OFFICIAL RECORD OF PROCEEDINGS
ミ猭Ы穦某筁祘タΑ魁

Wednesday, 10 January 1996
せるら琍戳

The Council met at half-past Two o'clock
とだ穦某秨﹍

MEMBERS PRESENT
畊某

THE PRESIDENT
THE HONOURABLE ANDREW WONG WANG-FAT, O.B.E., J.P.
畊独Щ祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALLEN LEE PENG-FEI, C.B.E., J.P.
腜某C.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS SELINA CHOW LIANG SHUK-YEE, O.B.E., J.P.
㏄辩睶┥某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MARTIN LEE CHU-MING, Q.C., J.P.
琖皇某Q.C., J.P.

DR THE HONOURABLE DAVID LI KWOK-PO, O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.
瓣腳某O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.

THE HONOURABLE NGAI SHIU-KIT, O.B.E., J.P.
ぶ城某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE SZETO WAH
畕地某

THE HONOURABLE LAU WONG-FAT, O.B.E., J.P.
糂祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE EDWARD HO SING-TIN, O.B.E., J.P.
︙┯ぱ某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE RONALD JOSEPH ARCULLI, O.B.E., J.P.
甃ㄎ瞶某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS MIRIAM LAU KIN-YEE, O.B.E., J.P.
糂胺祸某O.B.E., J.P.

DR THE HONOURABLE EDWARD LEONG CHE-HUNG, O.B.E., J.P.
辩醇翬某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALBERT CHAN WAI-YIP
朝岸穨某

THE HONOURABLE CHEUNG MAN-KWONG
眎ゅ某

THE HONOURABLE CHIM PUI-CHUNG
糕蚌┚某

THE HONOURABLE FREDERICK FUNG KIN-KEE
毒浪膀某

THE HONOURABLE MICHAEL HO MUN-KA
︙庇古某

DR THE HONOURABLE HUANG CHEN-YA, M.B.E.
独綺笽某M.B.E.

THE HONOURABLE EMILY LAU WAI-HING
糂紌某

THE HONOURABLE LEE WING-TAT
ッ笷某

THE HONOURABLE ERIC LI KA-CHEUNG, J.P.
產不某J.P.

THE HONOURABLE FRED LI WAH-MING
地某

THE HONOURABLE HENRY TANG YING-YEN, J.P.
璣某J.P.

THE HONOURABLE JAMES TO KUN-SUN
襖略ビ某

DR THE HONOURABLE SAMUEL WONG PING-WAI, M.B.E., F.Eng., J.P.
独篿某M.B.E., F.Eng., J.P.

DR THE HONOURABLE PHILIP WONG YU-HONG
独﹜グ某

DR THE HONOURABLE YEUNG SUM
法此某

THE HONOURABLE HOWARD YOUNG, J.P.
法У地某J.P.

THE HONOURABLE ZACHARY WONG WAI-YIN
独岸藉某

THE HONOURABLE CHRISTINE LOH KUNG-WAI
嘲糠某

THE HONOURABLE JAMES TIEN PEI-CHUN, O.B.E., J.P.
バ玊某O.B.E., J.P.
THE HONOURABLE LEE CHEUK-YAN
某

THE HONOURABLE CHAN KAM-LAM
朝挪狶某

THE HONOURABLE CHAN WING-CHAN
朝篴篱某

THE HONOURABLE CHAN YUEN-HAN
朝胞糭某

THE HONOURABLE ANDREW CHENG KAR-FOO
綠產碔某

THE HONOURABLE PAUL CHENG MING-FUN
綠癡某

THE HONOURABLE CHENG YIU-TONG
綠模磁某

THE HONOURABLE ANTHONY CHEUNG BING-LEUNG
眎▆某

THE HONOURABLE CHEUNG HON-CHUNG
眎簙┚某

THE HONOURABLE CHOY KAN-PUI, J.P.
讲蚌某J.P.

THE HONOURABLE DAVID CHU YU-LIN
Χギ棚某

THE HONOURABLE ALBERT HO CHUN-YAN
︙玊く某

THE HONOURABLE IP KWOK-HIM
腑瓣辆某
THE HONOURABLE LAU CHIN-SHEK
糂ホ某

THE HONOURABLE AMBROSE LAU HON-CHUEN, J.P.
糂簙煌某J.P.

DR THE HONOURABLE LAW CHEUNG-KWOK
霉不瓣某

THE HONOURABLE LAW CHI-KWONG
霉璓某

THE HONOURABLE LEE KAI-MING
币某

THE HONOURABLE LEUNG YIU-CHUNG
辩模┚某

THE HONOURABLE BRUCE LIU SING-LEE
郭Θ某

THE HONOURABLE LO SUK-CHING
霉睲某

THE HONOURABLE MOK YING-FAN
馋莱某

THE HONOURABLE MARGARET NG
艷祸某

THE HONOURABLE NGAN KAM-CHUEN
肅繟某

THE HONOURABLE SIN CHUNG-KAI
虫ヲ昂某

THE HONOURABLE TSANG KIN-SHING
纯胺Θ某
DR THE HONOURABLE JOHN TSE WING-LING
谅ッ闹某

THE HONOURABLE MRS ELIZABETH WONG CHIEN CHI-LIEN, C.B.E., I.S.O., J.P.
独窥ㄤ军某C.B.E., I.S.O., J.P.

THE HONOURABLE LAWRENCE YUM SIN-LING
ヴ到圭某

PUBLIC OFFICERS ATTENDING
畊そ戮

THE HONOURABLE MRS ANSON CHAN, C.B.E., J.P.
CHIEF SECRETARY
︽現Ы某ガ現朝よネC.B.E., J.P.

THE HONOURABLE DONALD TSANG YAM-KUEN, O.B.E., J.P.
FINANCIAL SECRETARY
︽現Ы某癩現纯疆舦ネO.B.E., J.P.

THE HONOURABLE JEREMY FELL MATHEWS, C.M.G., J.P.
ATTORNEY GENERAL
︽現Ы某現皑碔到ネC.M.G., J.P.

MR MICHAEL SUEN MING-YEUNG, C.B.E., J.P.
SECRETARY FOR HOME AFFAIRS
現叭甝喘ネC.B.E., J.P.

MR CHAU TAK-HAY, C.B.E., J.P.
SECRETARY FOR RECREATION AND CULTURE
ゅ眃約冀㏄紈撼ネC.B.E., J.P.

MR HAIDER HATIM TYEBJEE BARMA, I.S.O., J.P.
SECRETARY FOR TRANSPORT
笲块纉ゅネI.S.O., J.P.
MRS KATHERINE FOK LO SHIU-CHING, O.B.E., J.P.
SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE
徖ネ褐繬霉璼O.B.E., J.P.

MR BOWEN LEUNG PO-WING, J.P.
SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS
砏购吏挂現辩腳篴ネJ.P.

MR KWONG KI-CHI, J.P.
SECRETARY FOR THE TREASURY
畐叭馣ㄤвネJ.P.

MR KWONG HON-SANG, J.P.
SECRETARY FOR WORKS
叭馣簙ネネJ.P.

MISS DENISE YUE CHUNG-YEE, J.P.
SECRETARY FOR TRADE AND INDUSTRY
坝玕﹙┥J.P.

MISS JACQUELINE ANN WILLIS, J.P.
SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER
毙▅参膚ド祸J.P.

MRS CARRIE YAU TSANG KA-LAI, J.P.
SECRETARY FOR SECURITY
玂ぷ纯古腞J.P.

CLERKS IN ATTENDANCE
畊

MR RICKY FUNG CHOI-CHEUNG, SECRETARY GENERAL
毒更不ネ

MR LAW KAM-SANG, DEPUTY SECRETARY GENERAL
捌霉繟ネネ

MISS PAULINE NG MAN-WAH, ASSISTANT SECRETARY GENERAL
瞶ゅ地

MR RAY CHAN YUM-MOU, ASSISTANT SECRETARY GENERAL
瞶朝窜璟ネ

PAPERS

The following papers were laid on the table pursuant to Standing Order 14(2):

Subject

Subsidiary Legislation L.N. No.

Official Languages (Alteration of Text)
(Factories and Industrial Undertakings
Ordinance) Order 1995 570/95

Live Television Link and Video Recorded Evidence
Rules 571/95

Securities (Exchange  Traded Stock Options)
(Amendment) Rules 1995 572/95

Statutes of the Chinese University of Hong Kong
(Amendment) (No. 3) Statute 1995 573/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Administration of Estates by Consular
Officers Ordinance) Order (C) 120/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Probate and Administration Ordinance) Order (C) 121/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Aerial Ropeways (Safety) Ordinance) Order (C) 122/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Factories and Industrial Undertakings
Ordinance) Order (C) 123/95

Merchant Shipping (Prevention of Pollution by
Garbage) Regulation 574/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Allotments)
Regulation 575/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Entry into
Dangerous Spaces) Regulation 576/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Health and
Safety: General Duties) Regulation 577/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Hours of Work)
Regulation 578/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Provisions and
Water) Regulation 579/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Returns of
Births, Deaths and Missing Persons) Regulation 580/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Safe Movement on
Board Ship) Regulation 581/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Ships' Doctors)
Regulation 582/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Crew Accommodation)
Regulation 583/95

Land Registration (Amendment) Regulation 1995 584/95

Official Languages (Alteration of Text) (Mental
Health Ordinance) Order 1995 585/95

Official Languages (Alteration of Text Under
Section 4D) (No. 2) Order 1995 586/95

Revised Edition of the Laws (Correction of Errors)
(No. 2) Order 1995 587/95

Public Health and Municipal Services Ordinance
(Public Markets) (Designation and Amendment of
Tenth Schedule) (No. 3) Order 1995 588/95

District Court Civil Procedure (General)
(Use of Language) Rules 589/95

Matrimonial Causes (Amendment) Rules 1995 590/95

Employees' Compensation (Rules of Court)
(Amendment) Rules 1995 591/95

Lands Tribunal (Amendment) Rules 1995 592/95

Solicitors' Practice (Amendment) (No. 3)
Rules 1995 593/95

Pleasure Grounds (Urban Council) (Amendment)
(No. 4) Bylaw 1995 594/95

Declaration of Markets in the Urban Council Area
(Amendment) (No. 3) Declaration 1995 595/95

Builders' Lifts and Tower Working Platforms
(Safety) Ordinance (23 of 1995) (Commencement)
(No. 2) Notice 1995 596/95

Public Order (Amendment) Ordinance 1995
(77 of 1995) (Commencement) Notice 1995 597/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Mental Health Ordinance) Order (C) 124/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Regional Council Ordinance) Order (C) 125/95

Insurance Companies (General Business)
(Valuation) Regulation 598/95

Insurance Companies Ordinance (Amendment of
Third Schedule) Regulation 1995 599/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Certification of
Officers) Regulation 600/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Tankers  Officers
and Ratings) Regulation 601/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Crew Agreements,
Lists of Crew and Discharge of Seafarers)
Regulation 602/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Code of Safe
Working Practices) Regulation 603/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Disciplinary
Offences on Board Ships) Regulation 604/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Medical
Examination) Regulation 605/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Official Log Books)
Regulation 606/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Repatriation)
Regulation 607/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Safety Officials
and Reporting of Accidents and Dangerous
Occurrences) Regulation 608/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Wages and
Accounts) Regulation 609/95

Official Languages (Alteration of Text)
(Antiquities and Monuments Ordinance)
Order 1995 610/95

Pilotage (Dues) (Amendment) Order 1995 611/95

Money Changers Ordinance (Amendment of
Schedules) Notice 1995 612/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Antiquities and Monuments Ordinance) Order (C) 126/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Agricultural Products (Marketing) Ordinance)
Order (C) 127/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Marine Fish (Marketing) Ordinance) Order (C) 128/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Marine Fish Culture Ordinance) Order (C) 129/95

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Pensions Ordinance) Order (C) 130/95

Merchant Shipping (Seafarers) (Certification and
Watchkeeping) Regulation 1/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Employment
Registration Books) Regulation 2/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Engine Room Watch
Ratings) Regulation 3/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Navigational
Watch Ratings) Regulation 4/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Medical Stores)
Regulation 5/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Certificates of
Competency as A.B.) Rules 6/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Certificates of
Proficiency in Survival Craft) Rules 7/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Conduct of
Inquiries) Rules 8/96

Merchant Shipping (Seafarers) (Fees) Regulation 9/96

Merchant Shipping (Fees) (Amendment)
Regulation 1996 10/96

Companies Ordinance (Amendment of Eighth
Schedule) Order 1996 11/96

Limited Partnerships Ordinance (Amendment of
Schedule) Order 1996 12/96

Companies Ordinance (Fee for Taking Affidavit,
Affirmation or Declaration) (Amendment)
Notice 1996 13/96

Trustee Ordinance (Amendment of First Schedule)
Notice 1996 14/96

Air Pollution Control (Open Burning) Regulation 15/96

Clubs (Safety of Premises) (Fees) (Amendment)
Regulation 1996 16/96

Import and Export (Strategic Commodities)
Regulations (Amendment of Schedule 1)
Order 1996 17/96

Kowloon-Canton Railway Corporation (Permitted
Activities) Order 1996 18/96

Wild Animals Protection Ordinance (Amendment of
Sixth Schedule) Order 1996 19/96

Antiquities and Monuments (Declaration of
Historical Building) Notice 1996 20/96

Road Traffic (Multi-Cycles) (Specification of
Roads, Places, Traffic Signs and Road Markings)
(Amendment) Notice 1996 21/96

ゅン

ゅン沮盽砏材14(2)兵砏﹚τ矗ユ穦某畊凝

兜ヘ

妮猭ㄒ 猭そ絪腹

1995猭﹚粂ゅэゅセ
紅の穨竒犁兵ㄒ 570/95

冀筿跌羛么砞琁㎝魁紇靡沮砏玥 571/95

1995靡ㄩ羛ユ┮禦芥戳舦
璹砏玥 572/95

1995翠いゅ厩砏祘璹
材3腹砏祘 573/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
烩ㄆ繻﹛恨瞶框玻兵ㄒ (C)120/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
框篷粄靡の框玻恨瞶兵ㄒ (C)121/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ琜苐ó
兵ㄒ (C)122/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
紅の穨竒犁兵ㄒ (C)123/95

坝差ňゎ紀γ琕砏ㄒ 574/95

坝差產妮鲁砏ㄒ 575/95

坝差秈繧康砏ㄒ 576/95

坝差胺眃の砫ヴ砏ㄒ 577/95

坝差计砏ㄒ 578/95

坝差鲁㎝砏ㄒ 579/95

坝差ネの
ア萝ビ厨砏ㄒ 580/95

坝差差笆砏ㄒ 581/95

坝差緉差洛ネ砏ㄒ 582/95

坝差差康┬砏ㄒ 583/95

1995爹璹砏ㄒ 584/95

1995猭﹚粂ゅэゅセ
弘胺眃兵ㄒ 585/95

1995猭﹚粂ゅ沮材4D兵эゅセ
材2腹 586/95

叫把綷璣ゅセ 587/95

1995そ渤徖ネのカ現兵ㄒそ渤カ初
﹚ㄆ﹜の璹10
材3腹 588/95

よ猭皘チㄆ禗砠祘
蹦ノ粂ゅ砏玥 589/95

1995盉禗砠璹砏玥 590/95

1995沟干纕猭皘砏玥璹砏玥. 591/95

1995糵掉矪璹砏玥 592/95

1995畍磅穨璹材3腹砏玥 593/95

1995笴贾初カ現Ы璹
材4腹ㄒ 594/95

1995ガカ現Ы烈跋カ初璹
材3腹そ 595/95

縱ど诀の娥Αキ兵ㄒ
1995材23腹1995ネら戳
材2腹そ 596/95

1995そ璹兵ㄒ1995材77腹
1995ネら戳そ 597/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ弘胺眃兵ㄒ (C)124/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
跋办カ現Ы兵ㄒ (C)125/95

玂繧そ穨叭︳砏ㄒ 598/95

1995玂繧そ兵ㄒ璹3砏ㄒ 599/95

坝差蔼差戈靡砏ㄒ 600/95

坝差猳差蔼差の
炊硄差砏ㄒ 601/95

坝差差某差の
秆戮砏ㄒ 602/95

坝差玥砏ㄒ 603/95

坝差差笻︽砏ㄒ 604/95

坝差砰浪喷砏ㄒ 605/95

坝差タΑら粁砏ㄒ 606/95

坝差缓砏ㄒ 607/95

坝差㎝種の
繧ㄆ珿厨砏ㄒ 608/95

坝差戈の眀ヘ砏ㄒ 609/95

1995猭﹚粂ゅэゅセ
の螺兵ㄒ 610/95

1995烩翠禣ノ璹 611/95

1995砯刽传坝兵ㄒ璹そ 612/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
の螺兵ㄒ (C)126/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ笰玻珇参犁
兵ㄒ (C)127/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ辰参犁
兵ㄒ (C)128/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
辰緄崔兵ㄒ (C)129/95

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
癶ヰ兵ㄒ (C)130/95

坝差戈靡の痁砏ㄒ 1/96

坝差沟ノ祅癘茂砏ㄒ 2/96

坝差诀┬痁炊硄差砏ㄒ 3/96

坝差旧痁炊硄差砏ㄒ 4/96

坝差洛励珇砏ㄒ 5/96

坝差蔼も靡砏ㄒ 6/96

坝差毕ネ弗淡剪絤巨靡砏ㄒ 7/96

坝差秈︽癟砏ㄒ 8/96

坝差禣ノ砏ㄒ 9/96

1996坝差禣ノ璹砏ㄒ 10/96

1996そ兵ㄒ璹8 11/96

1996Τ砫ヴ官兵ㄒ璹 12/96

1996そ兵ㄒ菏瞶粆彻粆┪羘禣ノ
璹そ 13/96
1996癠兵ㄒ璹1そ 14/96

γ琕恨臩ぱ礗縉砏ㄒ 15/96

1996穦┬玻禣ノ
璹砏ㄒ 16/96

1996秈驹菠珇砏ㄒ
璹1 17/96

1996約臟隔そ粄笆 18/96

1996偿ネ笆玂臔兵ㄒ璹6. 19/96

1996の螺菌縱ガそ 20/96

1996笵隔ユ硄近ó﹚笵隔よ
ユ硄夹粁の笵隔夹癘璹そ 21/96

Sessional Papers 1995-96

No. 49  Report of Changes to the Approved Estimates of
Expenditure approved during the second quarter of 1995-96
Public Finance Ordinance: Section 8

No. 50  List of Revised Works approved by the Urban Council for
the quarter ended 30 September 1995

No. 51  Hong Kong Council for Academic Accreditation
Annual Report 1994-95

き︓せ穦戳ず矗ユゅン

材49腹  き︓せ材﹗
莉у癸秨や箇衡э厨
そ癩現兵ㄒ材8兵
材50腹  カ現Ы篒︓きるらゎ
竒璹祘厨

材51腹  翠厩砃蝶糵Ы
1994-1995厨

ADDRESSES

Hong Kong Council for Academic Accreditation Annual Report 1994-95

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, I have pleasure in presenting a report of the highlights and main features of the Hong Kong Council for Academic Accreditation's (HKCAA) fifth Annual Report.

The HKCAA's role and responsibilities were to validate degree programmes and review the general academic standards of Hong Kong's four non-university degree awarding tertiary institutions during 1994-95. Also, it provided authoritative advice on the standards of qualifications; monitored and disseminated information on higher education, quality assurance and academic standards at home and abroad and continued to develop links with quality assurance bodies throughout the world.

During the year, the HKCAA carried out accreditation exercises and related work with the Hong Kong Academy for Performing Arts, the Open Learning Institute, the Lingnan College and the Hong Kong Institute of Education. Seven exercises were conducted, including two institutional reviews, two validations, two revalidations and the monitoring of requirements placed on one degree programme which had been previously validated. As a result of its institutional review of the Open Learning Institute of Hong Kong, the Council was pleased to be able to recommend the institute be awarded self-accreditation, subject to the completion of a transition period of one year during which final arrangements for the transfer of full responsibility for academic accreditation could be made.

As the initiator of the International Network for Quality Assurance Agencies in Higher Education, the HKCAA had administered the Network since its inception in 1991. The Network had developed considerably with 80 member organizations from 38 countries, and it was considered time for others to play a leading role. Thus, in July 1995, the HKCAA passed that responsibility to the New Zealand Universities Academic Audit Unit.

The Council values its strong links in the region and in October 1994 received a delegation from the State Education Commission of the People's Republic of China (PRC). Five more key liaison events with China occurred during the year, in particular a Council delegation in June 1995 to Beijing to meet the State Education Commission and to visit institutions and discuss higher education and its evaluation. Furthermore, the HKCAA continued its work with the Chinese Society of Higher Education Evaluation to organize an international conference, to be held in Beijing, on Quality Assurance and Evaluation in Higher Education.

The Council's role in the provision of advice and information on academic accreditation and the comparability of standards increased significantly during the year, particularly in response to requests from various Government Branches and departments. For instance, during the year, the HKCAA considered over 200 cases from the Civil Service Branch of which around 90% related to qualifications of prospective government employees which were obtained in the PRC and Taiwan.

I should like to report briefly on the HKCAA's financial position for the year ending March 1995. The HKCAA is non-profit-making and is tax exempted. It is funded through fees approved by the Government for its activities. Its actual income of $8.839 million closely followed the budget of $ 8.85 million. On the expenditure side, there was a saving of just over $2 million owing to general cost containment and a lower than planned level of accreditation activities resulting in the post of the Deputy Executive Director being unfilled for part of the year. Total expenditure, however, fell short of the budgeted provision by $1.56 million which was financed by the Council's accumulated reserve.

Finally, I would like to take this opportunity to thank the Chairman and members of the HKCAA for their services to the Council and their continued contributions to the development of tertiary education in Hong Kong.

PRESIDENT: I have given consent to Mr CHAN Kam-lam, who was the Chairman of the Subcommittee appointed by the House Committee, to study the Road Traffic (Public Service Vehicles) (Amendment) (No. 5) Regulation 1995, and Mr WONG Wai-yin, to address the Council on the Regulation which was tabled in this Council on 13 December 1995. I just wish to remind Members that under Standing Order 14(5), no debate may arise on the addresses, but I may permit short questions seeking elucidation of the addresses.

Road Traffic (Public Service Vehicles) (Amendment) (No. 5) Regulation 1995

独岸藉某璓勉畊ネ癸琌Ωカ跋の穝ビ叫8.5%ó禣碩チ囊ボや

ㄓи-

常獶盽闽猔基诀龟悔Μ琌Τ┮э到┕纯钮筁诀ボ基óミ糤τ基穦旧璓计ヘ基戳搭ぶ-

Μぃ虫ぃ穦基τΤ┮э到はτ-

Μ搭ぶㄏ笲Τ眔寥柬稬Чぃэ到诀俱砰Μó诀圭腀匡拒ぃ基硂妓Τ耕Μョ穦耕ㄎㄆ龟┕穝Μ禣龟琁ぃó︽┪ó獽穦ミ矗蔼ó眖笲块竝倒ぉミ猭Ы戈ゅンいǎ狦基óミ矗蔼ó玥场だ基┮眔柬碞穦辅ó砋はτó诀龟悔Μ⊿Τэ到

さΩチ囊某Θミ舱〆穦糵某基拜肈и-

穦某蔼砍钮ó籔ó诀笷Θ某碞琌ó腀種さΩ基ネ種確タ盽σ納秸蔼ó计るσ納秸蔼óヘ琌玂毁ó诀ぃ穦基τΜ搭ぶチ囊舧硂兜某チ囊某Θミ舱〆穦糵某基拜肈羆衡诀耕瞶Μ痲硂琌и-

Θミ硂舱〆穦ㄤいヘぃ筁チ囊玃叫ó﹚璶獺空ēカチぃ基τ祏戳ず┶荡穎τ诀Μ痷タΤэ到σ納秸俱ó

セョ璶―ó秸俱óゲ斗σ納ó诀璽踞㎝-

產畑璽踞疭琌瞷竒蕾ぃ春蔼硄等㎝蔼ア穨瞯薄猵ぃ璶矗蔼硄等ó糤碩搭淮诀ネ璽踞

セョ玃叫現┎籔穨ず钡牟㎝肪硄璓э到瞷狝叭借まカチ腀種穎讽狝叭借Τ┮э到︑礛糤τ诀ネ種穦锣Μ︑礛Τ┮э到礚阶琌ы┪诀蛮よА穦狝叭借э到τ钡磃

癸穨ずêㄇ竒盽稱荷快猭э杆珆况垒Μó戈┪"濺篨"更诀セ辨穨ず籔現┎候盞处祇硂ㄇ竜︽睲埃硂ㄇ穨ず凤﹀俱︽穨ぃ穦硂技碿︽τ竒盽カチ┮羔痜紇臫俱︽穨羘臕

畊ネセ略朝勉

朝挪狶某璓勉畊ネ竒уи略碞1995笵隔ユ硄そ狝叭ó进璹材5腹砏ㄒ祇ē

瓃砏ㄒ某カ跋"辅况"ㄢそńΜ禣パ13じ糤︓14じ–0.2そńΜ禣パ1.1じ糤︓1.2じ穝"辅况"ㄢそńΜ禣パ11じ糤︓11.8じ–0.2そńΜ禣パじ糤︓1.1じㄢ贺–だ牧单丁Μ禣常琌0.1じ穝Μ禣某ネら戳琌せるら

セЫΘミ舱〆穦╯硂兜砏ㄒи莉匡畊舱〆穦纯竒籔現┎讽Ыの︽穨穦编

現┎讽Ы秆睦某カ跋の穝Μ禣糤碩琌8.5%ゑ硄等瞯祔讽Ы糵某基ㄆ穦臮の3材琌ゲ斗絋玂狝叭癩現︽薄猵竒犁材琌カチ癸某Μ禣钡祘材琌ゲ斗狝叭蝴钡キ基戳硄盽穦玻ネк┶み瞶眖穨Μ穦紇臫パ穝Μ禣笰句穝玡ネ辨基穦癸秖硑Θ淮稬紇臫

舱〆穦猔種パ竒犁Θセ害ㄤユ硄ㄣ厚︹盡絬ぺ盿ㄓ膙穨癸︽穨綝批稰紐納筁セ翠竒蕾絯眖穨Μ搭ぶ10%︓15%絋Τ惠璶虑秸俱基ㄓ蝴ネ璸舱〆穦场だΘ籔穨種ǎ粄硂Ω某糤碩瞶

パó基硄盽穦矗蔼ó某踞み基龟悔眔痲穦琌óτ獶ó诀闽硂翴穨舱〆穦秆睦穨ず眔醚ó穦诀Μ確铆﹚穦皍秖秸俱ó

畊ネи略朝勉や硂兜砏ㄒ

ORAL ANSWERS TO QUESTIONS

Recovery of Alimony

1. 霉璓某拜畊ネ包刮砰セЫ某ボ瞒盉包發癚暮緄禣盽笿螟ㄤいぃぶ包癩現螟ア竒蕾ㄌ綼τ斗ビ叫侯穦玂毁穿Τǎの現┎セЫ

(a) 筁發癚暮緄禣τビ叫猭穿Τぶ讽いΤぶ莉矪瞶┪矪瞶い

(b) 筁ビ叫侯穿いΤぶ琌膀瞒盉包ゼ發癚暮緄禣薄猵τ矗ビ叫の

(c) Τヴ︙Τ惫琁Τ竒蕾螟瞒盉包發癚暮緄禣

現叭氮畊ネ翠現┎蛤穦妓闽猔瞒盉皌案⊿Τ宽暮緄薄猵現叭瞷タ穦褐竝絪籹戈弧讽Ы癸盉拜肈┪瞒盉τ癸挂┮矗ㄑ狝叭の硂ㄇ妓猭莉眔穿Τ闽發癚暮緄禣拜肈ョ睲贰ざ残瞷Τ干毕よ猭㎝狝叭и-

タ浪癚︙矗蔼瞷磅︽暮緄よ猭ㄒ砏﹚Θ瞷и锣酵霉璓某矗借高

(a) 沮猭穿竝戈陪ボ筁ㄓ盉禗砠τビ叫猭穿–Τ9 000﹙ぃ筁赣竝ゼΤр硂ㄇだ摸参璸珿螟︳璸╯澈Τぶ﹙琌闽發癚暮緄禣ビ叫

(b) 沮穦褐竝︳璸瞷Τ200虫克產畑玡皌案ゼや暮緄禣璓竒蕾瞷螟惠璶钡侯穦玂毁穿硂摸┮Τ钡侯穿虫克產畑羆计ぃì3%︓筁ず瞒盉包瓃瞶パτビ叫侯穿玥ゼΤ絋龟参璸

(c) 猭畑硄盽穦祇掉∕肚布ㄓ磅︽暮緄硂妓ㄏ╈ろ暮緄禣よ畑钡Μ秸琩猭畑璝粄╈ろ暮緄禣琌籛種╈ろ獽Τ舦矪赣夯ㄤ磅︽暮緄猭畑︽笆珹祇㏑窽ゎ╈ろ瞒秨翠┪╈ろ癩玻や暮緄禣玂靡赣ごろ暮緄禣猭畑笆ノㄤ癩玻Μ痲や暮緄禣

е磅︽暮緄掉∕肚癟祘猭诀篶程秨﹍箇痙產ㄆ猭畑郎戳盡矪瞶Τ闽暮緄肚癟猭诀篶現叭ボ︑龟︽暗猭Τ闽掉∕肚癟近丁パる罽祏︓ㄢる

タи┮弧現叭タσ納莱璹猭ㄒ獽Τ磅︽暮緄瞷タ╯ㄤい兜某琌琵猭畑Τ舦眖╈ろ暮緄禣Μ┪癶ヰいΙ埃莱暮緄禣礛盢赣掸蹿兜钡煤ユ竒猭畑掉﹚杜舦畊猭﹛〆ヴ盡砫浪癚盉禗砠盽砏㎝祘舱盢祏戳ず矗ユ厨伐矗瓃某讽и-

Μ舱厨獽穦σ納龟︽続讽惫琁絋玂Τ磅︽暮緄

霉璓某拜畊ネи谋眔Τㄇ┣狦猭穿竝⊿Τ硂よ戈τ猭诀篶程玱秨﹍箇痙ㄇ郎戳玥猭诀篶莱赣琌Τ戈陪ボ發癚暮緄禣计ヘ猵猭诀篶現叭矗瞷竒镑盢逼戳パる罽祏︓ㄢる叫拜猭诀篶︙龟︽硂暗猭の猭诀篶Τ硂ㄇ發癚暮緄禣戈現叭氮滦程矗現叭σ納璹猭ㄒτ舱浪癚祘叫拜Τσ納猭畑烈砞ミ疭舱矪瞶硂ㄇ近戳搭︓祏搭ぶ猭祘┮玻ネ胑秨や

現叭氮畊ネ霉某矗碭兜借高и辨镑秆氮材琌Τ闽拜肈タи璶氮滦┮弧沮猭穿竝戈盉禗砠τビ叫猭穿–Τ9 000﹙赣竝だ摸参璸⊿Τ矗琌パ或盉薄猵τま璓硂ㄇ禗砠讽礛ㄤいΤㄇ琌ビ叫暮緄禣┪Τ⊿Τ磅︽暮緄ぃ筁и-

⊿Τ冈灿计だ秨璸衡Τぶ﹙и-

笵Τ硂ㄇ玱ぃ霉某╯澈Τぶ﹙狦璶硂ㄇ计и-

陆琩筁–9 000﹙砛и-

篊篊陆琩碞穦тΤ闽计ぃ筁и谋眔硂癸и-

秆瞷薄猵⊿Τ腊

材赣舱瞷タσ納Τ闽祘拜肈秆∕╈ろ暮緄禣硂拜肈程璶琌êΤや暮緄禣狦Τㄒ竒盽ΤΤ羱Μ┪癶ヰΤ癶ヰи-

瞷タσ納ㄤいよ猭碞琌钡羱┪癶ヰずΙ埃暮緄禣ユ倒竒猭畑掉﹚杜舦硂妓碞絋玂ê掸暮緄禣镑ユ杜舦も

︓近丁-

瞷暗眔ΤΘ-

ㄢよ秈︽ㄤ琌猭穿よ-

盢矪瞶祘疭е罽祏糵琩-

琌戈莉眔猭穿丁猭畑近丁よタи氮滦い┮弧パ產ㄆ猭畑箇痙ㄇ郎戳σ納硂ㄇビ叫近丁パる搭︓ㄢる

PRESIDENT: Mr LAW Chi-kwong, are you claiming that your question has not been answered?

霉璓某拜畊ネぃ種и借高び┮現叭ぃフи借高и材兜借高琌拜猭诀篶Τ戈и竒フ猭穿竝⊿Τ戈琂礛猭诀篶箇痙郎戳近丁パ3る罽祏︓ㄢる猭诀篶莱赣琌笵Τ闽薄猵┮и拜猭诀篶Τ戈材兜借高碞琌浪癚筁祘いΤσ納猭畑ぇΘミ疭舱иぃ琌弧瞷秈︽浪癚舱τ琌弧Θミ穝舱磅︽矪瞶Τ闽祘ㄏ俱猭祘眔罽祏иぃ琌弧秈︽浪癚舱τ琌穝舱ら矪瞶發癚暮緄禣拜肈

現叭氮畊ネ霉某璶借高琌Τ闽ビ叫猭穿┮и氮滦琌沮セ借高まノΤ闽戈狦霉某瞷辨眔ㄤ戈癸ぃ癬иも娩⊿Τ硂ㄇ戈и穦秆氮(Annex I)

材兜借高琌拜の瞷и-

Τσ納砞ミ穝舱σ納︙е祘и-

瞷⊿Τ硂妓暗и-

瞷┮暗琌и┮矗の舱狦ㄤи-

祇谋ごゼ秆∕拜肈┪穦渤粄и-

┮矗よ猭ぃ秆∕拜肈杠и-

碞穝矗拜肈秆∕快猭

︙玊く某拜畊ネ現叭氮滦Τ矗の猭э拜肈叫拜現┎Τσ納盢ㄇ礚瞶╈ろ煤暮緄禣︽ㄆて璹﹚猭夹非и矗硂э某Τ纔翴材癸讽ㄆㄣ牡眶の毙▅種竡狦讽ㄆ笵璶糹︽......

PRESIDENT: May I remind you that you are not supposed to be engaged in arguments in asking a question.

︙玊く某拜и┮某э琌狦讽ㄆ⊿Τ斗煤暮緄禣びび┪ひユ┪⊿Τ猭畑ビ叫糴杠碞琌牟デㄆ猭ㄒ硂妓牡よ碞虏虫磅︽τゐ斗竒筁狡馒猭祘叫拜現┎Τσ納硂よ猭э

現叭氮畊ネ狦и癸硂拜肈⊿Τ瞶秆岿粇杠ㄆ龟瞷猭祘竒癸礚瞶╈ろΤì镑玂毁狦讽ㄆΤ玱ぃ腀種煤ユ暮緄禣硂╈ろ薄猵琌猭祘發癚タи┮弧材˙艼琌祇掉∕肚布璶―畑秆睦狦ぃ畑杠и-

猭畑ビ叫畑璶―畑氮拜狦ぃ瞶穦畑猭畑碞祇╇祇╇ぇ祇Ι┿夯┪璶―钡煤蹿兜瞷猭ㄒи-

竒Τ硂ㄇ籃玥の砏ㄒぃ甧砛礚瞶╈ろ暮緄禣

㏄辩睶┥某拜畊ネňゎêㄇぃ璽砫ヴ╈ろ暮緄禣現┎σ納璹瞷︽猭ㄒ穦σ納砏﹚璶讽ㄆ︑笆锣眀Α煤暮緄禣

現叭氮畊ネи-

σ納硂よ猭ㄤいΤ拜肈材璶Τ蝗︽め材めず璶Τ窥锣眀и-

穦碞硂某σ納璶臮のㄤい┮瞣疉龟悔拜肈

地某拜畊ネ包纯и快ㄆ矪иビ禗弧-

瞒盉砆璶侯穿-

丁いΜ暮緄禣Τ眔场だ發癚眔ㄇ硂妓鸟癸瞒盉包疭琌êㄇΤ计包だ耑瞷硂ㄇ包щ禗礚ぃ笵妓暗┮ㄓи-

矪ビ禗и辨現叭瞷镑睲贰弧Τ︙е倍虏虫︽現よ猭琵-

發癚暮緄禣τぃノ猭畑篊篊逼戳и辨現叭弧眔睲贰ㄇ璶氮滦い┮ǎ常琌﹛妓ゅ彻現叭ぃ瞷钡弧êㄇ包︙發癚砆╈ろ暮緄禣

現叭氮畊ネ產常辨镑虏虫︽現よΑㄓ秆∕硂拜肈タ︗某┮弧薄猵琌Τ籛種礚瞶╈ろ暮緄禣┮︽現よΑぃ矪瞶拜肈τ﹚璶竒筁猭祘タи┮弧猭砏ぇ瞷猭祘竒ì镑и-

琌璶︙耑笵-

舦笵︙秈︽硂ㄇ祘и矗и-

瞷も絪弧讽Ы癸癸硂耑┮矗ㄑ狝叭の-

ㄌ沮或猭祘ㄓ發癚-

暮緄禣и-

辨ㄢるず镑絪Θ硂ㄇ琵-

笵︙秈︽┮惠˙艼

Unemployment

2. 某拜畊ネ筁ア穨瞯尿蔼τキАア穨丁Τ┑镣墩癸現┎セЫ

(a) 筁ㄢ–﹗ア穨计いア穨ア穨丁祏籔ㄤ︽穨の戮穨摸璉春厩菌┦の闹だ单闽玒だ︙

(b) パ羆服秨ㄢΩ碞穨拜肈蔼畃穦い矗兜惫琁︓さΘだ︙の

(c) 現┎Τ︙ㄤ穝惫琁э到ア穨拜肈
SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President,

(a) On the duration of unemployment, the median duration of unemployment (MDU) is the most commonly used statistical measure. The statistics gathered by the Census and Statistics Department through the General Household Survey indicate that the MDU during the period from the fourth quarter of 1993 to the third quarter of 1995 ranged from 61 to 80 days (around two to two and a half months). The detailed breakdown of the quarterly MDU statistics during this period has been tabled for Members' reference.

From the statistics available, it is apparent that people with lower educational attainment; of more advanced age; previously working in the manufacturing sector; and with lower skill levels spend more time in between jobs. This pattern was broadly stable during the past two years including the past few months when the unemployment rate increased.

The statistics reflect that our labour market's requirements have become more sophisticated. People with higher level of skills and educational attainment are more competitive in filling job vacancies. It also indicate that displaced workers previously working in the manufacturing sector are facing more difficulty in finding jobs in other sectors. As for age, while younger people have a shorter MDU, their unemployment rate is considerably higher than those aged 30 and above. This suggests that younger people are more mobile in the labour market.

(b) The Governor convened two Summit Meetings on Employment last year. At both meetings, there had been positive and useful exchanges of views between both employers' and employees' representatives on how to tackle the unemployment problem and, in particular, on how to redress the "mismatch" between demand and supply in the labour market. Employers and employees were united in their resolve to deal with this problem in a spirit of co-operation.

In tackling unemployment, the Government's objective is to assist the unemployed to re-enter the workforce. To this end, we have made good progress on the package of measures promulgated at the two Summit Meetings.

We have stepped up our employment service. The Job Matching Programme which started as a Pilot Programme in April last year and operated at full force from last August onwards has proved to be a very effective means of matching the unemployed with job vacancies. As of 3 January 1996, the Programme has found jobs for over 2 800 job-seekers, representing a success rate of 70%.

Through our promotion efforts, some employers have now adopted a more flexible and pragmatic attitude in their recruitment of local workers.

Our Employees Retraining Scheme (ERS) has been providing more unemployed persons with suitable retraining courses and as a result, a greater number of retrainees have successfully re-entered the workforce. We are also commissioning a consultancy study on how to make the ERS more effective.

We have strengthened our efforts in clamping down firmly on illegal employment and have stepped up enforcement actions against abuses of labour importation schemes.

We have completed a comprehensive review of the General Labour Importation Scheme and yesterday announced the termination of the Scheme and its replacement by a Supplementary Labour Scheme as from 1 February 1996. Our policy objective is to ensure that local workers have priority in employment and that their salaries and benefits are safeguarded, employers must accord priority to fill available job vacancies with local workers. If employers have genuine difficulties in finding suitable staff locally, they can import workers to fill such vacancies.

We have enhanced the scope of our statistical surveys so as to obtain more detailed information about the profile of the unemployed and the job vacancies.

We are finalizing the arrangements for the appointment of a consultant to conduct a fact finding study on the alleged problem of age discrimination in employment. We will also visit Australia and New Zealand later this month to find out how their legislation work in practice. The public will be consulted on the way ahead.

We will continue to work closely with employers' and employees' representatives and Members of this Council to work out solutions on the unemployment problem in the days to come.

(c) Since the last Summit, we have also introduced several new initiatives to strengthen the effectiveness of the various measures taken to help the unemployed to rejoin the labour market and to enhance their employment opportunities.

First, computerization of the operations of the Job Matching Programme (JMP) of the Labour Department. As the JMP has proved to be very effective in helping the unemployed to enter the job market, we have computerized the operations of the JMP to further enhance the efficiency of job-matching. Steps are also being taken to computerize the operations of the Local Employment Service of the Labour Department.

Second, to expand the JMP and to set up a job matching centre. The existing JMP is intended for job-seekers aged 30 or over. From 1 February 1996 onwards, the JMP will be expanded to all job-seekers irrespective of age. With this expansion, we will set up a Job Matching Centre in the Hennessy Centre in Causeway Bay as a centralized one-stop unit so that the JMP now available in all nine LES offices can be better co-ordinated. This Job Matching Centre will also serve as an application office of the Supplementary Labour Scheme when it starts operation in February next month.

Third, to set up an Airport Core Programme (ACP) Job Centre. The Government has recently reached an agreement with the Airport Authority (AA) and the Mass Transit Railway Corporation that they will jointly set up this Job Centre. This Centre will be used for displaying ACP vacancies, receiving applications for ACP jobs, conducting recruitment interviews and making arrangements for signing of employment contracts. The Labour Department and concerned labour unions will each have an office in the Centre to deal with enquiries and complaints from workers and contractors. Our objective is to open the Centre within this month. This is a new initiative whereby we can further ensure that the priority of employment will be given to local workers.

Table 1: Median Duration of Unemployment by Age, Sex and Educational Attainment

Q4 1993Q1 1994Q2 1994Q3 1994Q4 1994Q1 1995Q2 1995Q3 1995(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)
Age Group 15-19 54 76 49 51 76 78 78 57 20-29 72 51 61 50 71 60 54 60 30-39 76 62 72 68 74 57 73 79 40-49 70 79 107 117 84 76 86 111 50-59 80 87 91 167 145 96 116 162 60 or over 96 37 56 378 106 31 59 213 Overall 70 65 72 61 80 66 74 77

Sex Male 73 67 71 60 78 60 70 78 Female 64 58 77 65 83 77 80 76 Overall 70 65 72 61 80 66 74 77

Educational Attainment
No schooling/
Kindergarten 89 114 55 47 76 129 118 121 Primary 76 64 85 115 110 60 85 107 Secondary/
Matriculation 68 64 68 62 73 64 72 76 Tertiary - non-degree 69 95 46 44 76 52 36 53 - degree 64 50 78 46 76 95 51 54 Overall 70 65 72 61 80 66 74 77

Table 2: Median Duration of Unemployment by Previous Major Industry

Q4 1993Q1 1994Q2 1994Q3 1994Q4 1994Q1 1995Q2 1995Q3 1995(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)
Previous Major Industry
Manufacturing 84 81 78 88 84 88 84 106
Construction 48 54 52 51 76 43 69 69
Wholesale, retail and
import/ export trades,
restaurants and hotels
79 49 82 67 87 54 75 78Transport, storage
and communication;
Financing, insurance,
real estate and
business services;
Community, social
and personal services 59 65 78 62 66 66 67 76Overall @ 70 65 72 61 80 66 74 77
Note: @ Covering all unemployed persons, including first-time job-seekers and re-entrants to the labour force.
Table 3: Median Duration of Unemployment by Previous Major Occupation

Q4 1993Q1 1994Q2 1994Q3 1994Q4 1994Q1 1995Q2 1995Q3 1995(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)(Days)
Previous Major Occupation
Administrative and
managerial workers,
professionals and
associate professionals 76 57 89 63 43 74 50 82Clerks 82 39 60 56 72 77 61 61Service workers and
shop sales workers
68 55 76 60 93 48 81 82Craft and related workers
70 68 55 57 77 51 72 80Plant and machine
operators and
assemblers
78 82 83 114 121 75 80 104Overall @ 70 65 72 61 80 66 74 77
Note: @ Covering all unemployed persons, including first-time job-seekers and re-entrants to the labour force.

某拜谅谅畊ネ闽現┎氮滦(b)の(c)┮矗ㄑ戈ㄤ龟拜肈琌拜現┎Τ︙よ猭ㄓ莱ア穨и獺現┎氮滦獶盽睲贰禗и-

現┎琌⊿快猭ウ┮Τよ猭常琌弧腊ア穨тㄏ穝兜惫琁常琌蠢т叫拜現┎毙▅参膚┪ㄤ﹛╯澈Τ︙よ猭承硑碞穨诀穦倒ぉセぷㄤ琌羆服蔼畃穦いㄤい某琌Τ盡砫舱浪癚俱狝叭穨祇甶╯澈ê盡砫舱Τ︙▆よㄏ狝叭穨酱玨パ籹硑穨瞊∣ㄓㄏ翠Τ碞穨诀穦

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, I do not agree with the comment that we have run out of ideas. The measures that I have outlined in my main reply are practical measures and are helping those who are unemployed to re-enter the workforce.

As regards the work of the task force, may I, with your permission, Mr President, refer this matter to the Secretary for Trade and Industry.

坝氮畊ネ硂盡╯狝叭︽穨︙秈˙祇甶疭舱タ秈︽Τ闽硂舱璶ヘ琌辨贝癚ㄇ龟悔︽笆腊翠狝叭穨秈˙祇甶弧琌籔ア穨拜肈⊿Τ钡硈盿闽玒琌產常笵翠狝叭︽穨翠竒蕾いΤ羭ì淮ノ┮狦翠狝叭︽穨秈˙祇甶杠莱赣ㄏ翠竒蕾ョ秈˙祇甶狦翠竒蕾糤瞯矗蔼┪秈˙祇甶и獺癸承硑穝碞穨诀穦﹚Τタ㎝縩伐ノ谅谅畊ネ

︙庇古某拜畊ネ氮拜肈(c)场だ闽現┎Τ︙穝惫琁ㄓэ到ア穨拜肈現┎矗絛氓現┎セЫ-

Τ⊿Τσ納筁やи兵ㄒ北搭┪氨ゎ块骋ㄓ腊э到ア穨拜肈㎡

PRESIDENT: I think I have to rule that under the anticipation rule, since you are going to introduce a bill on the same subject at this sitting, the Secretary does not have to answer your question.

糂ホ某拜谅谅畊ネ戈陪ボい厩菌珿ア穨丁ゑ耕禬筁100ぱ現┎穦σ納砞ミㄇ膀ㄓ崩笆碞穨家Α琵硂ㄇカ初螟т碝Τ硚畖莉眔㎡

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, we have no plans for setting up any funds of the nature suggested by the Honourable LAU Chin-shek.
糂ホ某拜谅谅畊ネи笵毙▅参膚Τ舱タ非称┕﹁孽㎝緿瑆σ诡.....

PRESIDENT: Mr LAU Chin-shek, you are not supposed to ask a second supplementary. I thought you were claiming that your question has not been answered.

糂ホ某拜ぃ琌и琌蛤秈︓材兵.....

PRESIDENT: You are not supposed to be engaged in a second supplementary, Mr LAU Chin-shek.

糂ホ某拜叫钮и祇拜琌ゼ钮Чи祇拜赣タ非称┕緿瑆㎝﹁孽σ诡闹猍跌拜肈τ﹁孽琌Τ硂摸叫拜毙▅参膚穦玡┕芠妓笲翠σ納㎡

PRESIDENT: You have slipped that one through.

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: The purpose of our visit to Australia and New Zealand is to find out the reasons behind these two countries enacting legislation to deal with age discrimination in employment. We also intend to find out how that legislation works in practice. That is the scope of the study.

朝胞糭某拜畊ネи稱硓筁拜拜現┎璝酚拜肈よ氮滦Τ闽現┎场Ωㄆ叭〆穦穦某矗钡и-

種ǎ琌瞷碞穨匡皌璸购狦琌30烦―戮τ砞玥㎝瞷ア穨薄猵獶盽ぃ澸и临癘眔讽ぱ﹛莱┯璹匡皌璸购ぃ度30烦琌и-

ǎア穨稶ㄓ稶獵辨現┎﹛氮硂拜肈

拜肈琌硂ㄇ30烦龟悔惠璶現┎ㄇㄣ砰硂ㄇ珹ㄇ稱讽牧翴赌現┎ぃ莱Ы硂兜穝惫琁莱赣秨砞ㄇ碞穨徊旧狝叭
SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, I am not sure what the question is from the Honourable Member, but I note that she has suggested there should be more placement assistance and I shall certainly refer her suggestions to my other colleagues for consideration as appropriate.

朝胞糭某拜畊ネ毙▅参膚⊿Τ氮и拜肈⊿氮拜肈獽弧.....

PRESIDENT: What was your question, Miss CHAN, part-time jobs?

朝胞糭某拜и拜肈琌и-

谋眔30烦砞璸购ぃì镑瞷龟悔薄猵琌ア穨淮て骋矪﹛Ω氮竒钡и-

р30烦э30烦某パ毙▅参膚氮よご礛闹30烦τΩΤ闽﹛钡30烦

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, I am still rather puzzled about the question.

PRESIDENT: It is on the issue of JMP for job-seekers aged 30 or over and Miss CHAN is asking whether or not you would relax that to 30 and under.

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Yes, Mr President, that is very clear now. The existing JMP assists those who are aged 30 and above. As I mentioned in my main reply, we intend to expand that service to working people of all age groups. So it will deal with those who are below the age of 30.

List of Hong Kong Government Property Assets

3. MISS CHRISTINE LOH asked: With reference to the list of property assets owned by the Hong Kong Government which was handed over to the Chinese Government in November 1994, will the Administration inform this Council when it will make the list available to this Council?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, we have recently updated the list of property assets owned by the Hong Kong Government to show the position as at 1 November 1995. A copy of this list has been deposited with the library of this Council for Honourable Members' information.

MISS CHRISTINE LOH: Mr President, I must ask your indulgence to perhaps elaborate a little bit because the full answer to my questions is in fact here and because the Secretary said he is now making it available to Members of this Council and therefore to the public through our library. These sets of documents that were delivered to us were dated today, so I think it would be right to say that as of today the list of assets is made available to the public.

Mr President, if I may go on, just very shortly, the list in these four volumes are really quite interesting because I think if I do not elaborate a little bit, Mr President, I am afraid none of my colleagues will be able to ask any follow-up questions. So if I could have your indulgence to go on a bit. Now we are told that this .....

PRESIDENT: What is your question? Are you trying to address the Council or are you going to ask a question about the list?

MISS CHRISTINE LOH: I am going to ask questions, but Mr President, since the answer from the Administration is so short, I do not think any of my colleagues will be able to follow up to ask any questions. These lists have only been handed in today and I myself have only had a chance to obviously take a very brief look, around 40 minutes ago.

PRESIDENT: May I suggest to you that Members may wish to set it down at some future date after studying the list.

MISS CHRISTINE LOH: Well, in that case, I would like to at least ask the Administration since the Secretary knows exactly what is in all of these volumes.

To the extent that the assets in the list are not recorded, because I am not sure if this is the full list, will the Government explain why they are not so recorded, and can they provide an estimate of the cost or current values? Also, none of these figures have any value in it, does the Government intend to tell us what is the value of, in fact, the Government's total assets?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, the list is intended to cover all the property assets owned by the Government as at 1 November 1995. It is not clear to me what is the basis of the Honourable Member's question about assets not recorded. If there are detailed questions concerning the list, I would be quite happy to respond to them outside this Council meeting.

As to the second question about the valuation, most of these property assets are not saleable assets, such as prisons, police stations and so on. Therefore, it is not our practice to put a value on each of those because such a valuation would not be very meaningful.

PRESIDENT: I suppose including this building, Secretary for the Treasury.

One-way Permit

4. 毒浪膀某拜畊ネ︑現┎きるら糤虫祘靡ㄓ翠皌肂–穦Τ55 000い瓣穝簿チ翠癸現┎セЫ

(a) 虫祘靡ㄓ翠计ヘの-

闹┦のセ翠﹡︘跋だ薄猵︙

(b) 現┎琌眡い瓣讽Ыуず虫祘靡ㄓ翠ッ﹡痙非玥︙

(c) 現┎Τ籔い瓣讽Ы坝癚уずㄓ翠σ納產畑虫︗ㄒуダㄓ翠虫祘靡ㄓ翠ㄠ担酚臮の

(d) 現┎Τ﹚現郸珹┬毙▅洛励穦褐单よ穝簿チ続莱﹡翠ネよΑ

玂氮畊ネи盢穦Ω氮硂场だ拜肈

(a) 更Τ筁ず虫祘靡ㄓ翠计闹㎝┦购だㄑ︗某把綷и-

⊿Τ-

セ翠﹡︘跋だ薄猵だ猂現叭羆竝盢セる祔秈︽秸琩秆穝虫祘靡ㄓ翠﹡︘ㄇ跋

(b) 虫祘靡琌パい瓣現┎祇倒い瓣そチ獽-

ㄓ翠﹚﹡-

ㄓ翠璶琌籔產刮籈い翠蛮よ笷Θ醚パきるら癬盢–ぱ皌肂糤︓150種盢ㄤい琘ㄇ皌肂挤倒㎝皌案

(c) и-

纯いよ矗だ皌虫祘靡莱荷秖俱產畑虫︗磷р產畑だ筳ㄢ翠チ挂ㄆ叭矪矪籔い瓣そ场挂恨瞶ЫЫ﹚戳穦某いи-

纯ビ癸だ秨祇虫祘靡ぉ妮產畑皌案┪闽猔

(d) и-

ヘ夹琌琵い瓣穝簿チ荷е磕セ翠穦-

╄翠獽Θи-

穦いだΤ闽∕郸琌眖俱砰郸购㎝矗ㄑ狝叭糷酚臮-

惠璶场だ穝簿チ磕セ翠穦よ⊿Τび螟и-

ョ笵Τㄇ穝簿チ惠璶疭穿現叭羆竝璽砫参膚㎝蝶︳現┎场㎝в腀诀篶┮矗ㄑ穝簿チ狝叭┮眔戈盢ユぉ∕郸把σΤ-

穝簿チ郸购㎝矗ㄑ贺狝叭

︓き丁パい瓣ㄓ翠猭簿チ闹の┦购だ

き闹舱╧羆计╧羆计╧羆计
0-41 1379382 0751 5501 3392 8892 2982 0984 3965-91 8951 4233 3182 6291 9804 6093 6543 3096 96310-141 7481 2553 0032 0591 5993 6582 2992 1404 43915-191 4398372 2761 4849562 4401 2318322 06320-241 5101 6613 1711 4521 8503 3021 03020113 04125-291 4123 3194 7311 2494 4945 7431 0124 6365 64830-341 1392 9034 0421 1133 9335 0467963 6934 48935-391 0352 6353 6708552 7243 5796552 5123 16740-447201 8362 5566502 2772 9275302 3452 87545-493911 0181 4093591 2171 5762861 2781 56450-5420260580718361279514155669755-5919850970714644459014741656360-6416434651018931750617632650265+186448634201357558142387529
羆计13 17619 73332 90914 11924 09938 21814 39726 53940 936

毒浪膀某拜畊ネи稱碞(d)兜借高矗干借高и借高琌現┎Τ碞┬毙▅洛励㎝穦褐单よ現郸穝簿チ疭逼癘眔き琍戳玡セЫΤㄆ┬矗兜借高拜の羆服琁現厨ず矗箂箂近そ丁パ搭︓き璸购︙讽┬и-

現┎ご礛蹦ノ–ぱ105穝簿チ计肂ㄓ璸衡罽祏近丁ㄤ龟瞷皌肂琌150硂ㄇ糤癸┬惠―穦硑Θ溃叫拜現┎Τ縩伐璸购у糤砍そ秆∕硂拜肈

玂氮沮и┮眔戈陪ボパ硂ㄇㄓ翠い瓣簿チ琌籔產刮籈┮程盢ㄓ癸ヘ夹ぃ穦篶Θび紇臫程ぶ癸2001ヘ夹紇臫ぃぃ筁环郸购よ┬讽礛穦р穝簿チ计ヘ㎝箇衡郸菠㎝蝶︳絛瞅ぇず沮и┮硂よ计穦环┬郸菠浪癚絛瞅ずㄖσ納

眎ゅ某拜畊ネи纯钡﹙碞琌讽い瓣現┎уㄇㄠ担ㄓ翠籔產刮籈уㄠ担ㄓ翠籔ㄤ克刮籈玱ぃу-

ダ克ㄓ翠狦い瓣現┎у虫祘靡璶ヘ琌琵-

籔產刮籈玥瓃ㄠ担よ籔產刮籈よ玱綝笿贺だ瞒硂荡癸ぃ琌翠㎝い瓣現┎┮稱ǎ瞷禜現┎硂拜肈矗闽猔叫拜и-

钡璶―い瓣現┎钡い翠蛮よ醚讽ウу虫祘靡倒ㄠ担ㄓ翠ゲ斗у-

ダ克Τ杠ㄓ刮籈Θ俱砰τぃ琌よㄏ-

眔籔產刮籈よ玥籹硑だ瞒

PRESIDENT: That was not phrased as a question. Are you asking whether or not the Government will consider that or raise it with the Chinese authorities?

眎ゅ某拜畊ネи拜肈琌и璶―翠現┎癸硂拜肈ぃ虫ボ闽猔临莱籔い瓣現┎钡癚阶ㄏㄤΘ兜現郸叫拜現┎琌腀種硂妓暗璹兜ダ克ゲ斗籔ㄓ現郸

玂氮畊ネ帽祇虫祘靡舦い瓣現┎и讽礛腀種盢眎ゅ某種ǎい瓣現┎は琈い瓣現┎琌腀種盢ㄤ璹Θ兜現郸玥莱パい瓣現┎︑︽∕﹚

霉璓某拜畊ネи蛤秈借高Τ场だ材碞琌.....

PRESIDENT: Three parts or three questions?

MR LAW CHI-KWONG: Three follow-ups on the same set of answers.

PRESIDENT: I am afraid you can only have one follow-up, Mr LAW Chi-kwong.

霉璓某拜畊ネê或и矗Τ闽程ê场だ蛤秈借高玂倒ぉ会佩砓氮滦弧㎝皌案ㄓ翠刮籈皌肂ぃ穦籹硑┬惠―現┎琌禗セЫ┬現郸い挡盉ぃ穦籹硑┬惠―

玂氮畊ネиぃ琌弧ぃ穦籹硑┬惠―τ琌弧癸ヘ夹紇臫ぃ穦び

Overseas Offices of Trade Development Council

5. 糕蚌┚某拜翠現┎の翠禩祇甶Ыだ砞ミ快ㄆ矪玃秈の┹甶翠竒蕾の禩痲現┎セЫ

(a) 現┎砞ミ快ㄆ矪Τぶ丁筁–や禣ノぶ

(b) 禩祇甶Ы砞ミ快ㄆ矪Τぶ丁筁–や禣ノぶの

(c) 現┎Τσ納盢赣单だパ現┎籔禩祇甶Ы砞ミ快ㄆ矪ㄖ戈方眔ㄎ笲ノ璝︙

坝氮畊ネ

(a) 現┎砞Τ翠竒蕾禩ㄆ叭矪埃ㄢだきる㎝る穝℡㎝眡ェ砞ミㄆ叭矪ㄤ緇ㄆ叭矪筁┕–羆秨やだ

︓ 1.6货じ

︓ 1.74货じ

︓き 1.83货じ

(b) 禩祇甶Ы砞Τ51快ㄆ矪ㄤい25琌だ跋快ㄆ矪戮赣Ы26琌パ臮拜璽砫快ㄆ矪硂ㄇ快ㄆ矪筁┕3–羆秨やだ

︓ 5.431货じ

︓ 5.956货じ

︓き 6.981货じ

(c) 挪翠竒蕾禩ㄆ叭矪㎝禩祇甶Ы快ㄆ矪璶ヴ叭㎝戮ぃ現┎粄ぃ﹜盢硂ㄇ快ㄆ矪ㄖ

竒蕾禩ㄆ叭矪琌翠現┎瓣﹛よ竒蕾禩刮璶戮琌翠讽現┎㎝瓣悔舱麓翠竒蕾㎝禩痲玃秈ㄓщ戈の翠現┎郸购肚笆喘翠ㄈび跋璶坝穨︗竚-

籔讽現┎碞琘ㄇ禩拜肈秈︽村弧㎝酵の翠坝酵禩某竒蕾禩ㄆ叭矪疉の現┎ぇ丁ぃパ獶現┎诀篶秈︽

禩祇甶Ы快ㄆ矪璶戮砫琌翠玻珇秨┹㎝耎カ初よ腊讽禩坝㎝翠坝暗ネ種よ腊翠そゴ讽カ初硂ㄇ戮パ獶現┎舱麓璽砫耕讽

瘤礛現┎竒蕾禩ㄆ叭矪㎝禩祇甶Ы快ㄆ矪ヴ叭の璶戮Τ┮ぃパㄢ玃秈翠痲ヘ夹蛮よ竒盽玂盞ち羛么ㄢ舱快ㄆ矪肚㎝崩約よョ徊Θ┮ㄇ崩約笲笆いㄒきるらセ羭︽崩約翠笆のセせる盢瓣羭︽崩約笆蛮よ戮竤郸竤硄硂ㄇ笆常Ξ矗蔼翠酱玨坝穨の笴穨いみ禜

翠現┎竒蕾禩ㄆ叭矪籔禩祇甶Ы快ㄆ矪穦荷砞翴荷秖到ノ戈方翠ミ翧禜の︑め矗ㄑよ獽е倍狝叭

糕蚌┚某拜畊ネ谅坝讽冈荷ざ残琌氮滦いョΤベ癬弧⊿Τㄖㄓ玱弧快ㄆ矪荷砞翴и種ǎ琌埃翠ユ拜肈ぇ玡パ璣瓣璽砫玥パい瓣璽砫坝穨よ或ぃパ快ㄆ矪俱翠現┎禜㎡ㄤ龟ゐ惠パ現郸┪禩祇甶Ы┪翠笴穦砞ミ快ㄆ矪琵瓣Τ闽秆翠ㄇ禩祇甶Ы︓笴穦ぃよ砞ミ快ㄆ矪穦ま癬睼瞔┮и拜肈琌現┎穦縩伐荷盢快ㄆ矪砞翴ㄏ瓣Τ闽㎝瓣チ秆翠ㄇ㎡

坝氮畊ネи璶氮滦い秆睦翠現┎快ㄆ矪à︹㎝璶戮砫籔禩祇甶Ыà︹㎝璶琌伐ぃи糕某玂靡絛瞅ぇずи-

穦荷р硂ㄢぃ舱麓快ㄆ矪砞ミ翴腊快ㄆ矪蠢︑め矗ㄑよ獽狝叭

MR PAUL CHENG: Mr President, I am delighted that my honourable colleague, Mr CHIM Pui-chung, asked this question because this is certainly an area that I have been following for some time. I totally share his view that there are areas where we can better utilize taxpayers' money in terms of setting up facilities abroad, be it government offices or TDC. Although the Secretary clearly .....

PRESIDENT: Mr CHENG, please come to your question.

MR PAUL CHENG: I have a specific question. Take London as an example  and I am ready to stand to be corrected on this if my facts are not absolutely correct  but I understand that the government offices have been down-sizing in the last few years from a hundred-and-some people down to a targeted twenty-some people by July this year, so they must have a lot of extra space in their offices. On the other hand, the TDC recently bought a whole building in London and their existing lease still has three years to run; and then we are holding on to a new building in London  whether they are renting it out temporarily or not. Now I just want to ask the Government, is this the best way to utilize government funds?

坝氮畊ネ窗よ綠某戈场だ琌タ絋禩祇甶Ыる∕﹚窗潦禦畒縱硂畒縱既穦ぇノ禩祇甶Ы窗快ㄆ矪獽穦綞硂︑竚穨﹚琌瞷禩祇甶Ы窗快ㄆ矪琌ノ穨ㄓ笲τ穨┶荡禩祇甶Ы璶―矗Ν沧ゎ︓翠現┎窗快ㄆ矪綠某矗и-

竒р窗快ㄆ矪絪硋罽搭┮窗快ㄆ矪┮翴瞷Τ緇よτ窗快ㄆ矪盡竒讽沟ノ玻瞶辨р场だ緇よだ倒ㄤ诀篶ㄏノ翠現┎ョタ籔翠笴穦秈︽絉坝辨笴穦рㄤ窗快ㄆ矪綞翠現┎窗快ㄆ矪┮縱

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, in the interests of fulfilling the objective of promoting Hong Kong as a premier business centre, will the Government inform this Council whether in such promotions it intends not only to promote trade but also Hong Kong services and also local artists?

SECRETARY FOR TRADE AND INDUSTRY: Mr President, in promoting Hong Kong as a premier place to do business, we do promote trade in merchandise goods as well as trade in services. The services sector is all pervasive and it does include the promotion of local arts. I can recall that in 1994 the Hong Kong Government, together with the Hong Kong Trade Development Council, the Hong Kong Tourist Association and other major Hong Kong related organizations, mounted a major promotional campaign in Europe and in the context of that campaign, I believe there was also a Hong Kong Film Festival component in it. So the promotion of arts and culture to overseas markets is very much part of Hong Kong Government's overall promotional strategy.

MR PAUL CHENG: Mr President, I would like to ask the Government whether the Government agrees that it is a good idea to have a Hong Kong House in all major cities around the world so that we have a co-ordinated image and a co-ordinated effort to promote not only trade but tourism and investment enquiries? And if the Government agrees, does it plan to have such a policy and get everybody together to implement such a policy?

SECRETARY FOR TRADE AND INDUSTRY: Mr President, this is certainly the Government's intention and indeed I think we are looking forward to seeing the first two being set up. The first one will be set up in San Francisco where the same building will house not just the Hong Kong Government Office in San Francisco, but also that of the Trade Development Council and the Hong Kong Tourist Association. The second one will be in Sydney where the Government has recently purchased a building with funds approved by the Finance Committee of this Council. That building will also house not only the Hong Kong Government Office in Sydney but also that of the TDC and Tourist Association.

Privately Purchased Medical Items

6. 馋莱某拜畊ネ挪洛皘恨瞶Ы"洛恨Ы"程烈41┮そミ洛皘祇称а魁璶―そミ洛皘盢痜斗"︑禣潦禦洛励ノ珇"购﹚兜現┎セЫ

(a) ぇ玡Τぶ丁洛恨Ы烈洛皘Τ场だ痜Μㄏノ洛励竟媚の洛励狝叭Θセ

(b) 瓃(a)兜┮瓃洛皘︙络﹚︙贺洛励狝叭惠璶ㄌ碻"ΜΘセ"玥の痜┮禣ノ赣单狝叭Θセκだゑ︙の

(c) ︙洛恨ЫЧ⊿Τ吭高そ渤薄猵獽购﹚そミ洛皘痜斗"︑禣潦禦洛励ノ珇"兜ヘ

徖ネ褐氮畊ネ"︑禣潦禦洛励ノ珇"迭硄盽琌痜钡そ犁洛皘獀励┮斗潦禦从珇のㄤノ斌竟τ硂摸獀励璶琌パ痝洛皘矗ㄑ璶―痜や琘ㄇ洛励ノ珇禣ノ暗猭ㄏ洛恨ЫΘミぇ玡竒蹦ノ

硂琌莱мǔ硉祇甶τ簍跑ㄓヘ琌ㄏ痜ぃ璓洛皘⊿Τ硂摸珇τ眔ぃ穝м┮盿ㄓ洛獀よ猭ㄓ弧︑禣潦禦ノ珇崩琌洛励穝мま禥玻珇ノ从痜砰ず┪ノ痜ōΩパ硂ㄇ珇基蔼珿ぃ妮そ犁洛皘砯ㄓи-

σ納痜狝叭癸禜癩現拜肈の獀励筁祘紇臫硋˙玠搭"︑禣潦禦ノ珇"睲虫ぃ筁パ–﹙┦借Τぃ珿螟璸衡痜潦禦洛励ノ珇禣ノ洛励Θセゑ瞯Τぶ

Τ挪カチのセЫ某闽猔и5る┯空篗綪戳痜眞斗︑禣潦禦琘ㄇ洛励ノ珇糴蓟嚎ㄈ膀糵琩非玥の浪癚胺眃洛臔戈Τ挡狦ぇ玡既絯龟琁穝Μ禣兜ヘ洛恨Ыきるきら祇硄琌タΑそガΤ闽逼τ獶糤璹ミ穝Μ禣兜ヘゐ斗紉高そ渤種ǎ

馋莱某拜畊ネ徖ネ褐癹磷и借高疭琌Τ闽(b)场だи拜ぃ琌τ琌ê兜ノ珇ㄒみ癬穒竟洛皘ê41丁洛皘ㄏノ痜瞷斗︑禣潦禦叫拜徖ネ褐и矗ㄑ硂よ计狦徖ネ褐さぱ⊿Τ戈и辨穦穦氮滦

徖ネ褐氮畊ネ瘤礛иぃ睲贰馋某稱莉眔摸计и穦荷秖矗ㄑ┮惠计沮(Annex II)

馋莱某拜и辨莉瞷ê兜ノ珇禣ノΘセκだゑ︙и璶借高糶眔睲贰

徖ネ褐氮и穦荷秖矗ㄑ硂ㄇ戈

霉不瓣某拜畊ネи稱蛤秈馋莱某借高現┎氮滦弧螟璸衡潦禦硂ㄇ洛励ノ珇禣ノ羆砰洛励Θセぶи谋眔┣狦⊿Τ硂ㄇ计沮杠現┎俱砰洛励Θセ郸购莱赣穦篶Θ好拜ㄏ現┎瞷⊿Τ硂ㄇ计沮叫拜穦σ納砞ミ诀璸衡硂ㄇゑㄒ㎝计

徖ネ褐氮硂ㄇ︑潦珇基窥琌ぃ璓и刚羭ㄇ龟ㄒㄒみ癬穒竟禣ノパ8,000じ︓15,000じぃ单┮痜︑︽匡拒粄程続ê摸珇硑み盲ョΤ贺摸禣ノパ10,000じ︓30,000じぃ单Τ摸耕禥珇PTCA禣ノパ12,000じ︓70,000じぃ单硂ㄇ常琌痜︑︽匡拒潦禦珇┮螟︳璸Θセぶ

朝篴篱某拜畊ネ瞷︑禣潦禦洛励ノ珇兜и稱虏虫拜拜ゼㄓ璸购临穦Τ洛励ノ珇斗痜︑禣潦禦㎡

徖ネ褐氮畊ネ硂ㄇ︑禣潦禦洛励ノ珇琌м祇笷秈˙祇穝洛獀よ猭┮痜︑禣潦禦獀痜盢ㄓи-

辨翠ノ程穝м┮﹚穦Τ穝︑禣潦禦兜ヘの穝洛獀よ猭

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, my question is whether such privately purchased medical items are the same as itemized charges?

徖ネ褐氮畊ネ硂ㄇ︑禣潦禦珇籔硋兜Μ禣弧琌ㄢㄆ硂ㄇ珇琌痜Τ惠璶穦潦禦ぃ筁ノ迭常ぃ睲贰常рウ讽硋兜Μ禣ㄆ龟洛皘セぃ琌Μ硂ㄇ禣ノτ琌痜︑︽潦禦

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, if not, are these not the same charges as those charges which were gazetted for patients of first-class beds? Is this now a new policy which in fact means extension of the gazetted charges to the non-first-class beds? And if so, would it not also mean a breach of sections 4(d) and 18 of the Hospital Authority Ordinance?

徖ネ褐氮畊ネ硂ぃ琌穝現郸ぃ琌穝Μ禣洛恨ЫΘミ玡Τ洛皘摸よ猭┮硂ぃ穦笻はΤ闽洛恨Ы兵ㄒ

WRITTEN ANSWERS TO QUESTIONS

Government Land Licence

7. 糂祇某拜挪穝跋ヘ玡ごΤ沮現┎ノ礟酚硑┬ㄤい场だ現┎セЫ

(a) 赣单┬穝跋瞷计ヘだ跋办㎝﹡チ计︙の程Ν︙Θ

(b) 赣单┬┮ノΤのΤㄤ

(c) 赣单┬︘めビ叫そ┬┪﹡の

(d) 沮筁┕現郸Τ瓃礟酚笷﹡チ現┎ビ叫э赣单┬ッ┬虑э到﹡︘吏挂㎝玂毁產﹡現┎ㄤ赣現郸︙の穦σ納確赣現郸

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President,

(a) Information compiled by the Lands Department in 1993 indicated that 18 000 Crown Land Licences (CLLs) had been issued. Over half of the structures were located in Yuen Long, North District and Islands District. We have not kept information on the total number of residents living in these structures. Most of these structures were first built in the early 1960s;

(b) These temporary domestic structures may be rebuilt, subject to the usual planning and environmental considerations. We allow rebuilding in permanent materials in areas other than layout areas (areas covered by outline zoning plans, outline development plans and other layout plans) and potential development/intensive squatter areas. Within layout areas and potential development/intensive squatter areas, we allow rebuilding in temporary materials (that is, those other than brick, stone, concrete and reinforced concrete). When approving rebuilding in permanent materials, Short Term Tenancies (STTs) are issued to replace the CLLs. These STTs will, subject to a rental, be for a term of five years certain and thereafter yearly subject to three months' notice at any time. The maximum permitted area and the height of all rebuilt structures in permanent materials are 37.16 sq m and 5.18 m respectively and no balcony and/or stairhood are allowed upon rebuilding.

For a temporary domestic structure covered by a 10-year or longer CLL, a different rebuilding policy is applicable. Subject to the usual planning and environmental considerations, the structure can be rebuilt to a maximum dimension of 37.16 sq m in area and two storeys/5.18 m in height with permanent materials, provided that it has been covered by a CLL and continuously held by the licensee or his immediate family for at least 10 years and there are no valid local objections to the proposed rebuilding. If rebuilding does not fall within the "Village" zone in a Development Permission Area/Outline Zoning Plan, a section 16 application under the Town Planning Ordinance may be required in respect of the rebuilding. As a general guideline, the areas of rebuilding should exclude all catchment areas, country parks and military ranges.

Under this rebuilding policy, only one balcony, one canopy and one stairhood with a roof are permitted, subject to restrictions in their form and dimensions. Standard health requirements are also imposed. The rebuilt structure will remain temporary in nature and will still be covered by a CLL;

(c) People living in the structures can apply for public rental housing through the General Waiting List or home ownership flats by using "white" forms; and

(d) The policy of allowing the structures to be "converted" into permanent houses was discontinued in 1979 mainly because it led to an unsatisfactory effect of scattered distribution of village houses. This said, structures can still be rebuilt under the policy mentioned in (b) above. We have no intention to reinstate the former policy.

Water Charges

8. MR HOWARD YOUNG asked: It has recently been reported that a public housing estate tenant has been billed for water consumption at a level which is hundreds of times higher than the previous consumption level. In this connection, will the Government inform this Council:

(a) of the number of requests for water-meter checks made by consumers, as well as the respective numbers of cases resulting in adjustment of the charges after checking, in the past two years; and

(b) what are the most common causes for adjusting charges after checking, and what avenues of appeal or review are available to consumers who consider that the consumption level shown on the water bills is out of line with their past pattern of actual consumption?

SECRETARY FOR WORKS: Mr President,

(a) (i) the number of requests for water-meter checks made by consumers in recent years are listed below:

1993-941994-951995-96 up to 30.11.95
3 8094 0212 202
(ii) the number of cases where charges were adjusted after checking are as follows:

1993-941994-951995-96 up to 30.11.95
1 070897498
(b) (i) The most common cause for adjusting charges after checking is due to a defective water-meter.

(ii) Customers who receive water bills substantially out of line with past consumption are advised to check the condition of their inside services first. If there is no leakage, they may appeal by submitting a dispute of water charges claim to the Water Supplies Department (WSD) by post or in person at their consumer service counters, or more conveniently, over their telephone hotline number 2824 5000. The WSD will look into the matter and take appropriate follow-up actions. If considered necessary, or requested by the consumer, the Water Authority shall test the water-meter. The result of the test shall be binding on the Water Authority and the consumer under Waterworks Regulations 30(1).

Directorate Medical Staff

9. ︙庇古某拜セききるらセЫ璶―現┎矗ㄑ丁そミ洛皘羱戮︗计ヘτ徖ネ褐莱度阀瓃臮拜洛ネ羆计⊿Τ矗ㄑ┮惠戈Τǎの瞷叫現┎だ摸膜–丁璶そミ洛皘珹ㄌ‵洛皘嚎腞洛皘嚎古疨洛皘焊吹克洛皘釜疐洛皘獵洛皘約地洛皘の稲洛皘蔼洛ネ㎝羱材1︓4戮︗计ヘの痜计ヘ

︓ ︓ ︓ ︓き
(篒︓ (篒︓ (篒︓ (篒︓き
るら) るら) るら) るら)

洛皘嘿

蔼洛ネ戮︗计ヘ
羱材戮︗计ヘ
羱材戮︗计ヘ
羱材戮︗计ヘ
羱材戮︗计ヘ
痜计ヘ

SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: Mr President, the information requested is provided below:

1991-921992-931993-941994-95(as at 31 March each year)
Queen Elizabeth Hospital

Number of staff at Senior
Medical Officer level
85
93
95
108Number of staff at D1 level 1 0 0 0Number of staff at D2 level 36 36 40 48Number of staff at D3 level 15 12 13 12Number of staff at D4 level 7 8 9 10Number of hospital beds 1 849 1 989 1 989 1 989

Queen Mary HospitalNumber of staff at Senior
Medical Officer level
52
55
57
62Number of staff at D1 level 1 0 0 0Number of staff at D2 level 10 12 14 22Number of staff at D3 level 4 2 3 6Number of staff at D4 level 5 7 7 8Number of hospital beds 1 368 1 364 1 368 1 368

Princess Margaret HospitalNumber of staff at Senior
Medical Officer level
54
65
67
63Number of staff at D1 level 1 0 0 0Number of staff at D2 level 26 28 27 28Number of staff at D3 level 8 9 5 6Number of staff at D4 level 5 5 9 11Number of hospital beds 1 327 1 327 1 137 1 137
Prince of Wales Hospital
Number of staff at Senior
Medical Officer level

48

52

44

40Number of staff at D1 level 1 0 0 0Number of staff at D2 level 3 7 14 22Number of staff at D3 level 0 0 0 0Number of staff at D4 level 0 0 0 1Number of hospital beds 1 388 1 388 1 335 1 335

Kwong Wah Hospital
Number of staff at Senior
Medical Officer level

(Note)

34

37

40Number of staff at D1 level (Note) 0 0 0Number of staff at D2 level (Note) 18 19 18Number of staff at D3 level (Note) 3 5 9Number of staff at D4 level (Note) 0 0 0Number of hospital beds 1 471 1 427 1 427 1 427

Caritas Medical Centre
Number of staff at Senior
Medical Officer level

24

30

30

29Number of staff at D1 level 1 0 0 0Number of staff at D2 level 13 12 10 17Number of staff at D3 level 3 4 5 4Number of staff at D4 level 0 0 1 1Number of hospital beds 1 489 1 439 1 439 1 439

Kwai Chung Hospital
Number of staff at Senior
Medical Officer level

6

5

6

7Number of staff at D1 level 0 0 0 0Number of staff at D2 level 2 2 4 5Number of staff at D3 level 2 2 1 1Number of staff at D4 level 1 1 2 2Number of hospital beds 1 551 1 581 1 581 1 581

Castle Peak Hospital
Number of staff at Senior
Medical Officer level

6

6

6

7Number of staff at D1 level 0 0 0 0Number of staff at D2 level 1 1 4 3Number of staff at D3 level 2 2 3 3Number of staff at D4 level 1 1 1 1Number of hospital beds 1 933 1 933 1 741 1 741
Note: In the specific case of Kwong Wah Hospital, the number of staff members for 1991-92 are not available since manpower statistics were kept for all medcial institutions managed by the Tung Wah Group of Hospitals as a whole before establishment of the Hospital Authority.

Hospital Authority Staff Cost and Establishment

10. ︙玊く某拜挪洛皘恨瞶Ы"洛恨Ы"秨やの絪ま癬穦約獂闽猔現┎セЫ

(a) ヘ玡洛恨Ы或诀㎝非玥∕﹚秨砞臮拜洛ネ戮︗の

(b) 臮拜洛ネ硓筁︙贺诀眖羱材ど︓材┪Τ︙单把籔ど∕﹚Τ縒ミ洛恨Ы〆把籔菏诡

SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: Mr President, creation of new consultant posts is required to meet operational needs arising from the commissioning of hospital development projects and introduction of service improvement programmes. All these proposals and the associated staff mix will first be examined by the Hospital Governing Committees concerned. The cost and benefit of these proposals are also submitted to the Hospital Authority Board for endorsement. The Head Office will further scrutinize the justifications for the actual creations of posts.

The annual promotion exercise for consultant doctors is conducted by a special selection board chaired by the Chief Executive and attended by two members of the Hospital Authority Board. Vacancies are open to applicants from all public hospitals who will be shortlisted for interview by the selection board. Suitability for promotion will be assessed, drawing reference from the track record of performance as well as achievements in clinical practice, staff development, quality improvement and management reforms.

Civil Service Entry Requirements

11. 腑瓣辆某拜瞷琘摸そ叭戮︗戮兵ン璶―戮いゅキい厩穦σい瓣粂ゅ現┎セЫΤσ納矗蔼赣单戮︗いゅキ戮璶―璝︙

SECRETARY FOR THE CIVIL SERVICE: Mr President, let me begin by emphasizing that for many years, both Chinese and English language requirements have been set for entry to many grades in the Civil Service based on operational need.

However, in view of the growing need for Chinese language in the efficient operation of an increasingly open Civil Service, a review of language requirements was conducted in the early months of last year. The outcome of that review was to articulate more clearly the Government's long-term goal of a biliterate (Chinese and English) and trilingual (Cantonese, English and for directorate officers at least, Putonghua) Civil Service.

To this end, it was recognized that civil servants entering the permanent and personable establishment should have basic proficiency in the Chinese language. Various benchmarks were considered. A pass in Chinese Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination provided the best solution for three main reasons:

(i) first, there was no convenient higher benchmark because Chinese Language is not commonly taken in the Hong Kong Advanced Level Examination or the Hong Kong Advanced Supplementary Level Examination;

(ii) secondly, a pass in Chinese Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination establishes a sufficient working knowledge that can be improved upon through practice and, where necessary, training of a higher level if required as an officer becomes more senior or his job comes to require a higher standard of Chinese than before; and

(iii) thirdly, a higher entry standard would narrow the field of suitable candidates and debar from the public service otherwise very suitable applicants with a workable basic knowledge of Chinese but who lacked the higher proficiency required.

The Civil Service Branch accordingly issued a circular last May, requiring Heads of Department to introduce this Chinese language proficiency requirement for appointment to the permanent establishment in respect of all grades requiring a pass at HKCEE or above. The circular made it quite clear that where a higher standard of Chinese language proficiency was justified having regard to the job nature of the grade in question, then another standard could be agreed with the Civil Service Branch.

In the context, it should be noted that, in addition to setting a general entrance qualifications, individual grades may also set written examinations to test applicants' proficiency. For example, six grades requiring at least a university degree for entry, also require applicants to sit the Common Recruitment Examination, namely, the Administration Service, the Executive Officer Grade, the Labour Officer Grade, the Trade Officer Grade, the Management Service Officer Grade and the Information Service Officer Grade. The Common Recruitment Examination tests a range of aptitudes, including proficiency in the both the Chinese and English languages.

Given the recent introduction of an across-the-board Chinese language requirement and the flexibility Heads of Department have to set higher standards where necessary, it is not intended at this stage to raise the basic entry requirement above a pass in Chinese Language in the HKCEE. However, we will keep the situation under close review as our plans for a biliterate and trilingual Civil Service develop.

Converted One-person Flats

12. Χギ棚某拜挪そ恏"э虫︗"玌嘿"浻┬"︘竒盽祇ネ侥τ摸侥︓簍跑Θ忌ㄆン現┎セЫ

(a) 瞷翠Τぶ摸"э虫︗"

(b) 筁┬竝だΜぶ﹙Τ闽"э虫︗"︘ぃ㎝щ禗の祇ネ硂ㄇ虫︗ず忌ㄆン计︙

(c) ┬竝瞷Τ疭惫琁逼秆硂ㄇ虫ōの

(d) 現┎璹环┬郸菠穦σ納縒ミ虫︗摸"浻┬"

SECRETARY FOR HOUSING: Mr President, there are 5 900 converted one-person flats in public rental housing estates.

In the past year, 247 complaints concerning disputes among tenants of such flats were received by the Housing Department: 21 cases involved serious disputes and were reported to the police.

The role played by Housing Department staff in these disputes is primarily one of mediator. They attempt to help tenants to resolve disputes peacefully. Where necessary, cases are referred to professional social workers for counselling or assistance. In more serious cases, the Housing Department will arrange for the relevant parties to be transferred to other suitable accommodation.

The Housing Authority intends to phase out converted one-person flats when the supply of standard one-person flats becomes sufficient to meet demand. The present stock of converted one-person flats will gradually be converted back to their original function of allocation in accordance with prevailing space standards.

The Long Term Housing Strategy Review will examine the demand for types of housing and will assess the needs of special groups, such as single persons and the elderly.

Language Policy

13. 產不某拜ㄣい璣蛮粂琌セ翠Τ膙兵ン現┎セЫ埃眏厩ネ揭绑粂ゅ癡絤のい璣粂ゅ揭綷弄穦蹦︙贺惫琁躬纘Τ▆粂ゅ緄絪糶㎝陆亩蔼借膟蝴︓眏セ翠蛮粂

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, the Administration is taking active steps in encouraging the translation of quality books or publications at three levels, namely, the school education, tertiary education and the community level.

At the school education level, we have in place the Chinese Textbooks Incentive Award Scheme. The aim of the Scheme is to encourage publishers to produce good quality Chinese textbooks and reference books in a variety of subjects to support the use of Chinese as the medium of instruction in secondary schools. In the first three phases of the scheme implemented between 1987 and 1992, a total of 92 sets of books covering 32 subjects at Secondary I to VII level were produced, of which 25% were translated through the equivalent textbooks in English. Phase 4 of the scheme, which is currently in progress, aims to produce by both writing and/or translating an additional 43 sets of books for use in the 1998-99 school year. The financial assistance awarded to publishers under the first three phases amounted to $15.3 million and that for phase 4 is estimated at $54.5 million.

At the tertiary education sector, with the exception of the Hong Kong University of Science and Technology, all the institutions offer courses in translation either at sub-degree, undergraduate and/or postgraduate level. These courses help to equip the graduates with the necessary language skills and knowledge for writing and translating books and other written materials. It is understood that most of the graduates have found employment in translation. In addition, some of the institutions including the Chinese University of Hong Kong, the Hong Kong University of Science and Technology and the Hong Kong Baptist University have established translation centres to promote bilingualism.

At the community level, the Language Fund was established in 1994 with an initial injection from the Government of $300 million to fund projects to raise standards in Chinese and English. One of the important areas for which projects are invited from the community is in the field of translation. Although so far few projects in this area have been submitted and only one such project has been approved for funding, it is hoped that more will be received in future. Also, the Language Fund Advisory Committee is in the process of mapping out further proactive measures to encourage projects on strengthening bilingual proficiency in general and for the workforce in particular.

Negative Growth in Power Demand

14. 糂ホ某拜い地筿Τそ"い筿"程穝箇代琌ゼㄓ计–い筿セ╰参程蔼惠―秖糤碩5.1%きい筿セ╰参程蔼惠―秖玱瞷璽糤碞現┎セЫ

(a) 瞷璽糤︙

(b) 現┎穦璶―い筿穝癸セ╰参ゼㄓ程蔼惠―秖糤碩瞶璹箇代の

(c) 挪セ╰参龟悔惠―秖糤碩环箇代現┎穦璹い筿ゼㄓ祇甶璸购磷い筿ぃ瞶耎㏕﹚戈玻τノめ穕

SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES: Mr President,

(a) The China Light and Power Company forecast in October 1994 that the local maximum demand on its system would grow at an average annual rate of 5.1% from 1995 to 1999, with maximum demand in 1995 expected to be 4 920 megawatts. The actual local maximum demand for electricity on the Company's system in 1995 was 4 720 megawatts, some 4% less than forecast. The decline was due to the relatively cooler summer in 1995, slower economic activity and the continuing decline of electricity consumption in the manufacturing sector of Hong Kong.

(b) On the basis of the turn-out in 1995, the Company now expects annual sales to grow at between 3.5% and 5% in the next few years. Consequently, maximum demand for electricity is now forecast to grow at about 4.4% a year, as compared to the previous forecast of 5.4%, over the next few years.

(c) The Company has revised its future development programme to take account of the lower forecast of maximum demand. The total capacity expansion plan for 1992 to 1999 has been revised from one which cost $60 billion in the Company's 1992 Financing Plan to $52 billion in the latest forecast. This reduction has been achieved by rescheduling transmission and distribution projects, deferring completion of the last two units of Black Point Power Station and introducing other cost-cutting measures. These actions have reduced capital expenditure by $1.2 billion and operating expenses by $281 million between 1992 and 1995 and are expected to save a further $6 billion in capital expenditure and $1.17 billion in operating expenses from 1996 to 1999.

Working Hours of Employees

15. 綠產碔某拜沮きる兜戈参璸秸琩厨セ翠琘ㄇ︽穨沟–ぱ丁禬筄磕坝穨狝叭玂繧の臔徖︽穨场だ沟丁笷11現┎セЫ

(a) 筁﹁よ瓣產籔翠眖ㄆ穨籔狝叭穨沟––ぱキА丁だ︙

(b) 現┎穦璹瞷︽包の獵穨砏ㄒ┪︽璹穝猭ㄒ砏﹚┮Τ沟程丁の璸衡禬肂非玥

(c) 璝(b)兜氮﹚猭ㄒミ猭丁︙の盢︙吭高そ渤の

(d) 璝(b)兜氮﹚讽Ы盢︙玂毁斗竒盽禬沟ㄏ-

莉眔瞶笿

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President,

(a) According to statistics provided by the International Labour Office, Geneva and the Census and Statistics Department, the hours of work per week for workers in the industrial and service sectors in Hong Kong and some developed western countries are set out in the following tables.

Manufacturing

TypeCountry199219931994
Hours actually worked per week
Hong Kong
43.0
44.9
44.6France38.738.6Not available
United Kingdom*
43.2
43.1
43.4
Hours paid for
per week
Canada
38.3
38.6
Not available
United States
41.0
41.4
42.0

Germany
40.7
40.9
38.0
* Including quarrying.
Construction

TypeCountry199219931994
Hours actually
worked per
Hong Kong
42.0
43.0
43.3weekFranceNot availableNot availableNot available

United Kingdom
45.0
44.7
Not available
Hours paid for
per weekCanada36.736.6Not available
United States
38.0
38.4
Not available
Germany*
42.3
41.8
Not available
* Male workers only.

Wholesale and retail trade, restaurants and hotels

TypeCountry199219931994
Hours actually worked perHong Kong48.048.248.1weekFrance*39.0 (40.5)39.02 (40.55)Not available
United Kingdom39.439.6Not available
Hours paid for
per weekCanada26.026.2Not available
United StatesNot availableNot availableNot available
GermanyNot availableNot availableNot available
* Figures without brackets are the hours of work per week in wholesale and retail trade.

Figures with brackets are the hours of work per week in restaurants and hotels.

Transport, storage and communication

TypeCountry199219931994
Hours actually worked perHong Kong45.946.746.6weekFranceNot availableNot availableNot available
United Kingdom46.946.5Not available
Hours paid for
per weekCanada36.536.2Not available
United StatesNot availableNot availableNot available
Germany Not availableNot availableNot available

Financing, insurance, real estate and business services

TypeCountry199219931994
Hours actually worked per weekHong Kong41.443.343.2France*38.79 (38.05)38.80 (38.02)Not available
United Kingdom36.836.9Not available
Hours paid for
per weekCanada27.727.7Not available
United StatesNot availableNot availableNot available
GermanyNot availableNot availableNot available
* Figures without brackets are the hours of work per week in financial institutions.

Figures with brackets are the hours of work per week in insurance.

Community, social and personal services

TypeCountry199219931994
Hours actually worked perHong Kong44.645.045.5weekFranceNot availableNot availableNot available
United Kingdom36.536.6Not available
Hours paid for
per weekCanada27.727.7Not available
United StatesNot availableNot availableNot available
Germany Not availableNot availableNot availableNotes:

Hours actually worked:

Hours actually worked should include all hours actually worked during normal periods of work, overtime, time spent at the place of work waiting or standing by, short rest periods including tea and coffee breaks.

Hours paid for:

Hours paid for generally comprise, in addition to hours actually worked, hours paid for but not worked such as paid annual vacation, paid public holidays, paid sick leave and other paid leave.

Sources: Year Book of Labour Statistics 1994 published by the International Labour Office, Geneva.

Supplement of the Bulletin of Labour Statistics (1995-1, 1995-2 and 1995-3) published by the International Labour Office, Geneva.

Bureau of Statistics, International Labour Office, Geneva.

General Household Survey Section, Census and Statistics Department, Hong Kong.

(b) The Labour Department is currently reviewing the Women and Young Persons (Industry) Regulations. Although there is no plan at this stage to introduce legislation to regulate the maximum working hours of all employees and the basis for calculating over-time payment, the subjects will be kept under review.

(c) We intend to consult the Labour Advisory Board on the results of the review on the Women and Young Persons (Industry) Regulations in mid-1996. If legislative amendments are required, it is our intention to submit the proposed (Amendment) (Regulations) into the Executive Council in late 1996. The actual legislative timetable, however, will depend on the outcome of the consultation process.

(d) Not applicable

Traffic Accidents Caused by Overloading Vehicles

16. 讲蚌某拜現┎セЫ

(a) ︑︓さΤぶ﹙ユ硄種琌ン眖ó糧ま璓硑Θぶ端の祇ネ種ó进︙贺摸

(b) 戳丁ずΤぶ﹙種琌ó进禬更┪ぃ才更砏﹚ま璓の現┎癸ぶ﹙疉の赣摸ó进矗浪北の

(c) 現┎Τ浪癚ヘ玡猭ㄒの胓籃癸赣摸ó进琌Τ纞ノの現┎Τ︙ㄤ惫琁ňゎ瓃(a)兜┮矗の種祇ネ

SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President,

(a) During the four-year period between 1992 and November 1995, 32 traffic accidents were caused by objects that fell from vehicles. There were 43 injuries. The types of vehicles most frequently involved were light and medium goods vehicles.

(b) During the same period, 145 accidents involved overloaded vehicles. 93 prosecutions were instituted.

107 accidents involved vehicles with insecure loads and 58 prosecutions were instituted.

(c) The Administration last reviewed the penalties for overloading and other vehicle loading offences in 1994. This resulted in increases in the fixed penalties from $280 to $450 for insecure loading and from $450 to $1000 for overloading. In addition, an amendment was made to the Road Traffic (Traffic Control) Regulations to impose strict liability on owners of goods vehicles for overloading offences.

Other measures which the Administration has put in place to prevent overloading and insecure loading of vehicles include:

- the installation of additional weighting facilities  a new weighstation was opened in Tai Lam Chung in early 1995;

- the publication of a Code of Practice on the loading of vehicles and pamphlets to educate and inform the trade about the best way to load a vehicle;

- regular meetings between the Transport Department and goods vehicle operators at which the message of safe loading is emphasized;

- continuous publicity about the danger of such offences; and

- the provision of a telephone hotline at the Transport Department to encourage the public to report instances of overloading and insecure loading.

The police have deployed more manpower to tackle the problem of overloading and have stepped up enforcement action since the increase in the fixed penalty for overloading offences. For the 11-month period from January to November 1995, 24 077 fixed penalty tickets were issued for such offences.

The Administration is continuously monitoring the situation. Other measures, such as the introduction of demerit points for convictions of vehicle overloading and other loading offences, will be considered.

Suspects Committing Suicide under Police Custody

17. ㏄辩睶┥某拜現┎セЫ

(a) 筁–牡よ秂┪╇痙戳丁︑炳┪瓜︑炳好デ计ヘだ琌ぶの

(b) ㄆ牡よ穦Τ或蛤秈︽笆の惫琁ňゎ摸ㄆン祇ネ

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, the answers to the two parts of the question are set out below:

(a) The number of suspects who have committed suicide during police custody or detention in the past three years is as follows:

1993 1994 1995 Total

1 2 3 6

There were 19 cases of attempted suicide in 1995. The figures for 1993 and 1994 are not available.

(b) The police have conducted thorough investigations immediately following each incident and the investigation reports need to be submitted to the coroner's court. Under section 7 of the Coroners Ordinance (Cap. 14), whenever any person dies whilst in official custody, a coroner shall inquire into the cause of death with a jury of three persons. The police are fully aware of their responsibility to ensure the safety of persons under their custody. Apart from deploying cell guard constables to maintain regular checks on all detainees, and putting detainees with known suicidal tendencies under constant observation, the police are carrying out a number of new measures to prevent detainees from committing suicide. These include -

- identifying suitable tear-proof blankets to prevent detainees from using torn-up blankets to hang themselves in the detention cells; and

- conducting a pilot project with a view to covering all cell bars with XPM wire mesh, a material which can stop detainees from fastening anything to cell bars to hang themselves. If the pilot project is successful, XPM wire mesh will be installed in all police cells.

Gifted Pupils

18. DR DAVID LI asked: The Fung Hon Chu Gifted Education Centre, which is the territory's first centre for gifted pupils, was opened in December last year. Will the Government inform this Council of the following:

(a) what is the total number of pupils in the territory who are identified as "gifted";

(b) what is the definition of "gifted" in the context of this Centre;

(c) what criteria are adopted in placing pupils in this Centre; and

(d) how will "gifted" pupils benefit from the facilities of this Centre?

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President,

(a) "Gifted" children generally refers to those who show exceptional achievement or potential in academic performance, creativity, leadership, psychomotor ability, visual or performing arts. To ascertain the number and distribution of academically gifted students in Hong Kong, the Education Department has commissioned a research study by a team of researchers from the University of Hong Kong, Chinese University of Hong Kong and Hong Kong Polytechnic University between 1992 and 1995. Using a sample of 81 primary schools, the initial finding of the study reveals that around 1 240 students or about 2% of the students in these schools could be classified as academically gifted. This finding is in line with the percentage of academically gifted students identified in other developed countries. On this basis, we estimate that there are around 20 000 academically gifted students aged between six to 18 in Hong Kong.

(b) In the context of the Fung Hon Chu Gifted Education Centre, "gifted" refers to academically gifted students, that is, those who show exceptional achievement or potential in one or more of the following areas:
(i) high level of intelligence, as measured on standardized intelligence tests;

(ii) specific academic aptitude in one or more subject areas; or

(iii) high ability in creative thinking.

(c) The purpose of the centre is to provide students who are identified as academically gifted with enrichment programmes or extended learning programmes at the centre to supplement their normal curriculum in their own schools. Selection of students for a particular programme is based on the following criteria:

(i) the nature and objectives of the programme;

(ii) ability of students in meeting the selection criteria for the particular programme;

(iii) the wish of the parents and the recommendations of teachers;

(iv) the cognitive and affective needs of the students; and

(v) the interest, talent and commitment of the students.

(d) As mentioned in (c) above, children identified as academically gifted can attend additional courses or programmes conducted at the centre. They can also use the various facilities provided therein such as library, computer room, language laboratory and so on to pursue their independent learning goals. The centre is also a venue for gifted students and their teachers from various schools to take part in joint projects to share experience as well as to receive mutual support. Teachers and parents concerned can also get resource support in this centre, which in turn further fosters the potential of gifted students. The centre will form the basis for the long-term development in gifted education.

Personal Data of Senior Civil Servants

19. 腜某拜挪程い璣蛮よ羛羛蹈舱穦某畊ゼ碞蔼そ叭戈郎簿ユ拜肈笷Θ醚現┎セЫ

(a) 翠┎拜肈┮蹦ミ初

(b) い璣蛮よ簿ユ赣单郎逼瞷或だ猍の

(c) 翠┎妓盢蔼そ叭戈だ摸∕﹚︙贺戈簿ユいよ︙贺戈璶笲璣瓣

SECRETARY FOR THE CIVIL SERVICE: Mr President, there is a significant measure of agreement between the Chinese and British sides over civil service issues. Both sides attach considerable importance of a stable Civil Service with good morale to a smooth transition for Hong Kong. Both sides have agreed that informal get together should be held in Hong Kong to enable Chinese Officials and senior Hong Kong civil servants to get to know each other better. Three such gatherings have been held to date  to the satisfaction of both sides.

As to the question of files containing personal data on senior civil servants, our position is very clear. Such files are no different from any other files in the Hong Kong archives. In accordance with the agreement reached between the Chinese and British sides in 1990, the British side will transfer to the Chinese side all archives necessary for the proper administration of the future Special Administrative Region. There will be no physical movement of the files. Files containing personal data of civil servants will be dealt with no differently from other files. No categories of material in these personnel files will be sent to Britain.

As we have stated previously, in order to enable the Chief Executive (Designate) to nominate Principal Officials for appointment, we will provide him with access to the necessary personal files and information well before 1997. As for providing the Chinese side with information on senior civil servants, we are already handing over detailed biographical notes on all those officers who are and will be attending the informal get togethers. We believe these to be comprehensive and useful.
Bus Stop Shelters

20. 地某拜碞纒ぺそ"ぺ"砍ぺ籠ㄆ﹜現┎セЫ

(a) 砍籠パ璸购︓祘ЧΘ惠ぶ

(b) ぺき砍ぶぺ籠赣计ヘ笷璓箇戳ヘ夹璝︙

(c) ︙現┎уぺ芠俄貉冻笵ぺ砍籠ㄆ玡⊿Τ㏄郸购の︓┯坝备秨隔祇谋旅Τ筿苐祘ぃ秈︽の

(d) 現┎穦浪癚砍ぺ籠郸购э到よ皌

SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President,

(a) The time taken from the planning of a bus stop shelter project to its completion is about one year. This process includes the examination of proposals, consultation with district boards and all the relevant government departments (including the Geotechnical Engineering Office, Highways Department, Lands Department and police), site investigation and construction.

(b) The KMB's tentative programme was to construct about 400 shelters between mid-1995 to mid-1996. After circulation of the proposals and consultation, the number has had to be reduced to 206 because of local objections and site constraints such as the presence of underground utilities which cannot be shifted. Work on these shelters is in progress and they should be completed by mid-1996.

(c) The provision of bus shelters takes into account passenger need and local conditions. Before actual construction, trial pits are dug on site to establish the best position for the foundation of the bus shelter and to identify possible site problems, for example, the presence of underground utilities, which may need to be resolved before construction.

The particular problem regarding the site for the bus shelter at Pik Wan Road could not have been anticipated before trial pits were dug. The underground cables were found to be too close to the proposed foundation of the bus shelter. The KMB is now looking into various ways of overcoming this particular problem.

(d) The Government regularly reviews the guidelines and procedures for the planning and construction of bus shelters. The last review was conducted in September 1994. The Transport Department will continue to work closely with the franchised bus companies to monitor progress and to identify new sites for bus shelters.

MOTIONS

CRIMINAL PROCEDURE ORDINANCE

THE ATTORNEY GENERAL to move the following motion:

"That the Application for Dismissal of Charges Contained in a Notice of Transfer Rules, made by the Chief Justice on 4 December 1995, be approved."

He said: Mr President, I move the resolution standing in my name in the Order Paper. The resolution is to the effect that the Application For Dismissal of Charges Contained in a Notice of Transfer Rules, made by the Chief Justice on 4 December 1995, be approved.

The Criminal Procedure (Amendment) Ordinance 1995 introduced a number of new procedures to enable vulnerable witnesses in criminal cases to give their evidence without fear and without suffering unnecessary emotional distress. One of these procedures is to prevent child or mentally handicapped witnesses from being required to give evidence in court twice in relation to serious abuses  once at the committal proceedings and again at the trial. Committal proceedings will not be needed when the Director of Public Prosecution issues a "notice of transfer" certifying that the evidence is sufficient for the accused to be committed for trial. While the "notice of transfer" procedure aims to save child and mentally handicapped witnesses from having to give evidence twice, a defendant to whom a "notice of transfer" relates may make an application to the High Court for dismissal of the charges contained in the notice. Section 79G provides that the Chief Justice may make rules or directions in respect of an application for dismissal of the charges contained in a notice of transfer. Any such rules or directions require the approval of this Council before taking effect.

Mr President, the Chief Justice has now made rules setting out the procedure in applying for dismissal of charges contained in a notice of transfer, the procedure on the notification of the application, the manner in which the application is to be determined and the procedure on the notification of the determination. The rules also provide for the right of a defendant to make an application through his or her legal representative.

The approval of the rules today will complete the necessary preparations for the reforms contained in the Ordinance. I intend to bring the Ordinance into operation next month.

Mr President, I beg to move.

Question on the motion proposed, put and agreed to.

INTERPRETATION AND GENERAL CLAUSES ORDINANCE

THE SECRETARY FOR SECURITY to move the following motion:

"That -

(1) the Immigration Ordinance (Cap. 115) be amended -

(a) in section 17C(3) by repealing "of $1,000" and substituting "at level 2";

(b) in section 17I(1) by repealing "$250,000" and substituting "$350,000";

(c) in section 17J(2) by repealing "$50,000" and substituting "$150,000";

(d) in section 17M(1) by repealing "of $10,000" and substituting "at level 5";

(e) in section 17M(2) by repealing "of $1,000" and substituting "at level 2";

(f) in section 17M(3) by repealing "of $10,000" and substituting "at level 5";

(g) in section 37C(1)(ii) by repealing "$100,000" and substituting "$350,000";

(h) in section 37D(1)(ii) by repealing "$100,000" and substituting "$350,000";

(i) in section 37DA(1)(a) by repealing "$200,000" and substituting "$500,000";

(j) in section 37DA(1)(b) by repealing "$100,000" and substituting "$250,000";

(k) in section 37O(1)(ii) by repealing "$100,000" and substituting "$350,000";

(l) in section 37P(1)(ii) by repealing "$100,000" and substituting "$350,000";

(m) in section 38(1) by repealing "of $10,000" and substituting "at level 4";

(n) in section 38(4)(i) and (ii) by repealing "$100,000" and substituting "$600,000";

(o) in section 38A(2) by repealing "$250,000" and substituting "$350,000";

(p) in section 39(a) and (b) by repealing "$100,000" and substituting "$600,000";

(q) in section 40 by repealing "of $10,000" and substituting "at level 3";

(r) in section 41 by repealing "of $5,000" and substituting "at level 5";

(s) in section 42(4)(a) by repealing "$50,000" and substituting "$150,000";

(t) in section 42(4)(b) by repealing "of $20,000" and substituting "at level 6";

(u) in section 44 by repealing "$20,000" and substituting "$120,000";

(v) in section 46B(2) by repealing "of $50,000" and substituting "at level 5";

(w) in section 58B(1) and (2) by repealing "of $1,000" and substituting "at level 2";

(2) the Births and Deaths Registration Ordinance (Cap. 174) be amended -

(a) in section 21(3) by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(b) in section 28 by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";
(3) the Births Registration (Special Registers) Ordinance (Cap. 175) be amended in section 10, by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(4) the Deaths Registration (Special Registers) Ordinance (Cap. 176) be amended in section 10, by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(5) the Registration of Persons Ordinance (Cap. 177) be amended -

(a) in section 5(2) by repealing "of $5,000" and substituting "at level 5";

(b) in section 7A(1)(a) by repealing "of $50,000" and substituting "at level 6";

(c) in section 7A(1)(b) by repealing "of $20,000" and substituting "at level 5";

(d) in section 7A(1A)(a) by repealing "of $50,000" and substituting "at level 6";

(e) in section 7A(1A)(b) by repealing "of $20,000" and substituting "at level 5";

(f) in section 7AA(1)(i) by repealing "of $50,000" and substituting "at level 6";

(g) in section 7AA(1)(ii) by repealing "of $20,000" and substituting "at level 5";

(h) in section 7B(3) by repealing "of $3,000" and substituting "at level 2";

(6) the Registration of Persons Regulations (Cap. 177 sub. leg.) be amended -

(a) in regulation 11(2A) by repealing "of $3,000" and substituting "at level 2";

(b) in regulation 12(4) by repealing "of $5,000" and substituting "at level 4";

(c) in regulation 13A by repealing "of $20,000" and substituting "at level 5";

(d) in regulation 19(2) and (2A) by repealing "of $3,000" and substituting "at level 3";

(e) in regulation 19(2B)(c) and (2C) by repealing "of $20,000" and substituting "at level 5";

(f) in regulation 19(4) by repealing "of $5,000" and substituting "at level 4";

(7) the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) be amended -

(a) in section 10(2) by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(b) in section 23 by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(8) the Marriage Ordinance (Cap. 181) be amended -

(a) in section 30 by repealing "of $2,000" and substituting "at level 1";

(b) in section 31 by repealing "of $250 " and substituting "at level 1";

(c) in section 32 by repealing "of $1,000" and substituting "at level 1";

(d) in section 39(3) by repealing "of $2,000" and substituting "at level 1";

(e) in section 39(4) by repealing "of $250" and substituting "at level 1";

(9) the British Nationality (Miscellaneous Provisions) Ordinance (Cap. 186) be amended -

(a) in section 3(1) by repealing "of $15,000" and substituting "at level 5";

(b) in section 3(2) by repealing "of $7,500" and substituting "at level 4";

(c) in section 3A(4) by repealing "of $50,000" and substituting "at level 6";

(10) the Immigration Service Ordinance (Cap. 331) be amended -

(a) in section 17 by repealing "of $2,000" and substituting "at level 1";

(b) in section 18 by repealing "of $1,000" and substituting "at level 3";

(c) in section 19 by repealing "of $250" and substituting "at level 1";

(d) in section 20 by repealing "of $500" and substituting "at level 1";

(e) in section 21 by repealing "of $250" and substituting "at level 1"."

She said: Mr President, I move the resolution standing in my name in the Order Paper.

The motion before Members seeks to increase the statutory fines in immigration related legislation to restore their real value.

Section 100A(1) of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1) provides that the Legislative Council may, by resolution, amend any ordinance so as to increase the amount of any fines specified in that ordinance.

The Criminal Procedure (Amendment) (No. 2) Ordinance 1994 enacted in July 1994 introduced the scale of fines for statutory penalties not exceeding $100,000. This enable the maximum fine level to be increased from time to time by a single order by Governor in Council to take account of inflation and hence preserve the deterrent effect of the penalties. The standard scale of fines consists of six levels, ranging from $2,000 at Level 1 to $100,000 at Level 6.

The standard scale, however, does not take account of inflation in respect of fines specified in money term before their conversion on to the scale. A review of existing fines is therefore necessary. I have reviewed the relevant Ordinances under my purview. Following discussions with the Legislative Council Subcommittee formed to study the then Resolution which was subsequently withdrawn, I now propose to revise the following 38 items of statutory fines, with which the Subcommittee has agreed:

- there are 22 items under the Immigration Ordinance (Cap. 115) relating to requirement to carry proof of identity, unauthorized entrants, and other offences under the Ordinance.

- one item under the Immigration Service Ordinance (Cap. 331) relating to making false reports to service personnel.

- 12 items under the Registration of Persons Ordinance (Cap. 177) and Regulations relating to failing to register, using and possessing forged identify cards, altering an identity card.

- three items under the British Nationality (Miscellaneous Provisions) Ordinance (Cap.186) relating to making false statement and disclosing information.

For fines at or below $100,000 after adjustment, they will be converted to the appropriate level of fines on the standard scale. There are 25 such items out of the 38.
For fines exceeding $100,000 after adjustment, they will be expressed in money terms. There are 13 such items and they all involve more serious offences such as employing a person not lawfully employable, failure to inspect proof of identity before employment, carrying illegal entrants on a ship, assisting illegal entrants to remain. The fine for employing a person not lawfully employable will be increased from $150,000 to $350,000.

In addition, there are 18 items in these ordinances for which we do not seek to adjust for inflation. However for consistency, these fines will be converted to the appropriate level on the standard scale. In other words, all fines at or below $100,000 will no longer be expressed in money terms. These 18 items include:

- one item under the Immigration Ordinance (Cap. 115) relating to penalty on disposing of property to be forfeited.

- four items under the Births and Deaths Registration (Cap. 174) and Special Registers Ordinance (Cap. 175 and Cap. 176) relating to tampering with the register and other miscellaneous offences.

- two items under the Registration of Persons Ordinance and Regulation (Cap. 177) relating to failure to re-apply for identity cards issued before 1 July 1987 and failure to carry identity card in designated areas.

- seven items under the Marriage Ordinance (Cap. 181) and Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) relating to failure to transmit marriage certificates, removing marriage records and other miscellaneous offences.

- four items under the Immigration Service Ordinance (Cap. 331) relating to offences against members of the service and unauthorized wearing of uniform, and so on.

Mr President, I beg to move.

Question on the motion proposed.

MR JAMES TO: A Subcommittee of seven Members was formed on 27 October 1995 to study the Resolution which was intended for the Legislative Council sitting on 8 November 1995, and subsequently withdrawn in order to enable Members to study more carefully. I was elected Chairman of the Subcommittee. The Subcommittee held two meetings with the Administration. I am pleased to say that the Subcommittee and the Administration were able to reach agreement in respect of the amount and level of fines for the immigration related offences, and the motion now being moved by the Secretary for Security is a result of such understanding. I wish to take this opportunity to thank the Administration for being flexible and receptive to Members' views.

On offences of and relating to illegal employment, Members asked and the Administration confirmed that the Government is now considering a package of measures against such offences, and that it will introduce amendments to relevant existing legislation in the very near future. I hope the amendments will be in line with what the community wishes.

Mr President, with these remarks, I support the Secretary for Security's motion.

某璓勉畊ネ玂弧竨叫獶猭骋籃蹿穦パ25窾じ璹35窾じセㄓиΤ種璹35窾じ硂и祇谋ㄏパ25窾じ糤︓35窾じ常琌贺"繷礹洛竲"暗猭龟悔籃蹿パ300じ︓2窾じぃ单τΤㄤい37﹙まノ菏窽兵ゅ

и-

笵チ挂ㄆ叭矪粄籃蹿筁纯璶―現竝浪癚莱猭畑ビ叫滦き眖ゼΤ﹙琌現竝р砆粄熬籃蹿肂┪籃矗蔼程Τㄒ丁瞏か縉肸┍竨ノ獶猭骋–竨ノ獶猭骋籃5,000じτ現竝┶荡碞硂ンビ叫猭滦瘤礛瞷疭︽笆舱パ46糤︓92蹦︽笆狦程猭畑淮淮筁笻ㄒ杠玥俱窽荡獶猭骋現郸ヘ夹絃ア毖

よиや璹よи玥辨現竝痷璶―猭畑р熬籃蹿滦玥矗蔼籃蹿⊿Τ種竡

ATTORNEY GENERAL: Thank you, Mr President. I will be very brief. I am afraid that Mr LEE Cheuk-yan is misinformed when he says that I took no action. I will be happy to supply Mr LEE, and Members of the Council, with details of a judgment from the Court of Appeal where I indeed sought a review of sentence in a case involving an illegal employment and will continue to be vigilant to apply for a review of sentence in any case which I consider the sentence to be manifestly inadequate or wrong in principle.

I can assure Mr LEE that I entirely share his sentiments that we must bear down heavily on employers who persist in employing illegal immigrants by way of cheap labour, but I cannot accept his contention that I have been idle or negligent in performing my duties in this regard. I will be very happy to supply him with a copy of that judgment.

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, I simply want to record my thanks to Mr James TO as Chairman of the Subcommittee and his members.

Question on the motion put and agreed to.

BILLS

First Reading of Bills

LAW AMENDMENT AND REFORM (CONSOLIDATION) (AMENDMENT) BILL 1995

ROAD TRAFFIC (AMENDMENT) (NO. 3) BILL 1995

EASTERN HARBOUR CROSSING ROAD TUNNEL (PASSAGE TAX) BILL

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 4) BILL 1995

Bills read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 41(3).

Second Reading of Bills

LAW AMENDMENT AND REFORM (CONSOLIDATION) (AMENDMENT) BILL 1995

THE SECRETARY FOR HOME AFFAIRS to move the Second Reading of: "A Bill to amend the Law Amendment and Reform (Consolidation) Ordinance."

現叭現勉畊ネи略笆某弄1995猭璹のэ侯璹兵ㄒ

セ琌沮猭э〆約獂吭高Τ闽の刮砰皐癸セ翠癩玻膥┯猭ㄒτ程兜龟借璹

セず甧闽"赤ア舦砏玥"ヘ玡赣砏玥窽ゎ獶猭炳虑膥┯舦单よΑ眖框玻い莉竒蕾痲ㄏ獶猭炳笵紈ゐ斗砫猭畑ご穦腨磅︽硂兜砏玥皌ㄤよ崩︽э惫琁セ甭舦猭畑そタ玥糴┪僚硂兜砏玥璹硂兜皍薄∕﹚舦ノ垦炳獶猭炳ン

セ材25A兵璹﹚竡

セ材25B兵璹猭皘σ納筁デ㎝︽のㄤ薄猵膀斗碞ンそキ掉∕Τ舦э赤ア舦砏玥

セ材25C兵砏﹚赤ア舦砏玥ぃゎヴ︙沮癩玻膥┯ㄑ緄框妮の緄兵ㄒ材481彻┪盉猭祘籔癩玻兵ㄒ材192彻ビ叫竒蕾ㄑ緄

セ材25D兵砏﹚赤ア舦砏玥続ノ垦炳デゐ斗璹

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).
ROAD TRAFFIC (AMENDMENT) (NO. 3) BILL 1995

THE SECRETARY FOR TRANSPORT to move the Second Reading of: "A Bill to amend the Road Traffic Ordinance."

SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President, I move the Second Reading of the Road Traffic (Amendment) (No. 3) Bill 1995. This is the first of three Bills I am introducing this afternoon to seek powers for the Administration to adopt fiscal measures to deal with traffic congestion.

During the consultation exercise on the Report of the Working Party on Measures to Address Traffic Congestion, there was general support, from Members of this Council, from district boards and from the public, for the "user pays" approach and for the introduction of Electronic Road Pricing (EPR) as an important measure to combat traffic congestion. We are now finalizing the consultancy brief and I expect to seek funds from Council in March to allow the consultancy to begin later this year. Trials will be conducted before the implementation of a full ERP scheme.

Meanwhile, more traffic management schemes, such as giving greater priority to buses and establishing tighter control over goods vehicles loading and unloading in busy areas, will be implemented. Such measures also received wide support during the consultation exercise.

This said, we still need effective and quick measures to limit the growth in private car numbers. Fiscal measures may well be unpopular but the Administration firmly believes that increases in the First Registration Tax and Annual Licence Fees would have a direct impact in containing the size of the private car fleet. This has been proven in the past.

In recent months, the sale of and the increase in the number of private cars has fallen substantially and is, indeed, now below our target of containing growth to between 2% to 3%. Although no increase in Annual Licence Fees or First Registration Tax are necessary immediately, the Administration needs to have the ability to act swiftly should this become necessary.

The First Registration Tax can be increased by means of a Legislative Council resolution under section 8 of the Motor Vehicle (First Registration Tax) Ordinance. The Passage Tax at the Cross-Harbour Tunnel can also be increased by a Legislative Council resolution under the Cross-Harbour Tunnel (Passage Tax) Ordinance. It is however necessary to amend existing, and provide for new, legislation to implement the other fiscal measures.

The Road Traffic (Amendment) (No. 3) Bill seeks to provide powers for the Administration to raise motor vehicle Annual Licence Fees. While the Road Traffic Ordinance currently empowers the Governor in Council to make regulations to provide fees that may be charged for vehicle licensing, this is limited to cost-related adjustments.

Increasing Annual Licence Fees above costs as a measure to deter car ownership requires an amendment to the primary legislation.

Clause 2 of the Bill empowers the Governor in Council to set Annual Licence Fees at levels which need not be limited by reference to costs. The subsidiary legislation so made will be subject to the approval of the Legislative Council by resolution.

Mr President, I reiterate that the Administration has no immediate plans to increase Annual Licence Fees. Should it become necessary to do so in future, Honourable Members will have the opportunity to vet the actual proposals. Indeed, as I have said, the Council's specific approval will have to be obtained.

Thank you, Mr President.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

EASTERN HARBOUR CROSSING ROAD TUNNEL (PASSAGE TAX) BILL

THE SECRETARY FOR TRANSPORT to move the Second Reading of: "A Bill to impose a tax on the passage of motor vehicles through the Eastern Harbour Crossing Road Tunnel, to amend the Eastern Harbour Crossing Ordinance and for purposes connected therewith."
SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President, I move the Second Reading of the Eastern Harbour Crossing Road Tunnel (Passage Tax) Bill. The main purpose of this Bill is to enable the Administration to impose a Passage Tax at the Eastern Harbour Crossing as a measure to tackle traffic congestion.

This Bill is modelled on the Cross-Harbour Tunnel (Passage Tax) Ordinance which already provides for the imposition of a passage tax.

Again, the Administration is not at present proposing to impose any passage tax at the Eastern Harbour Crossing or increase the passage tax at the Cross Harbour Tunnel. If and when specific increases are sought, Honourable Members will have the opportunity to debate the Administration's proposals. Indeed, before any new passage tax can be implemented, the Council's specific approval has to be obtained.

Thank you, Mr President.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 4) BILL 1995

THE SECRETARY FOR TRANSPORT to move the Second Reading of: "A Bill to amend the Inland Revenue Ordinance."

SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President, I move the Second Reading of the Inland Revenue (Amendment) (No. 4) Bill 1995. This Bill seeks to remove tax concessions for company-owned cars.

The Administration's assessment remains that at least 25% of private cars are now company-owned and that such cars account for about 40% of the cars on the road during peak commuting hours. At present, cars in company ownership benefit from generous initial and annual depreciation allowances. An initial allowance of 60% and an annual allowance of 30% of the residual value of motor vehicles can be claimed under the Inland Revenue Ordinance. This in effect means that companies can claim tax allowances of up to 72% of the capital cost of their cars in the first year. Such concessions provide a positive incentive for companies to own private cars.
During the public consultation exercise on traffic congestion, there was strong support for the removal of tax benefits for the purchase and operation of company cars. The Inland Revenue (Amendment) (No. 4) Bill seeks to remove these concessions.

Clause 3 of the Bill provides that in calculating a person's assessable income, no outgoings or expenses incurred in connection with the acquisition, financing, leasing, maintenance, operation or use of a private car shall be deducted.

Clause 4 provides that in the calculation of taxable profits, no outgoings or expenses incurred in connection with the acquisition, financing, leasing, maintenance, operation or use of a private car shall be deducted. However, the clause provides for an exception for car dealers, who will continue to be entitled to such deductions in respect of their trading stock.

Thank you, Mr President.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

MEMBER'S MOTIONS

INTERPRETATION AND GENERAL CLAUSES ORDINANCE

MR LEE WING-TAT to move the following motion:

"That the Ferry Services (Hongkong and Yaumati Ferry Company, Limited) (Determination of Fares) (Amendment) Order 1995, published as Legal Notice No. 545 of 1995 and laid on the table of the Legislative Council on 6 December 1995, be repealed."

ッ笷某璓勉畊ネи笆某硄筁某ㄆ祘┮更и竡某

セЫきるらΘミパ13Θ舱Θ舱〆穦╯兜現┎璹ミ㏑セ讽匡舱〆穦畊舱〆穦纯羭︽ㄢΩ穦某籔現┎讽Ы穦编钡ǎ翠猳弚近瞒畄跋某穦の瞒畄跋は癸翠近基羛畊穦刮砰

よ獽某糵某硂兜㏑現┎讽Ы舱〆穦矗ㄑ翠猳弚近差Τそ癩現猵戈セ盢虏嘿赣そ"猳弚近"

舱〆穦Θ眔眡猳弚近き莲穕1,970窾じτㄏ基ゼㄓㄢご穦癸腨莲穕琌某獽╯猳弚近ダそ翠近栋刮Τそ癩現猵セ盢虏嘿赣ダそ"翠近栋刮"

翠近栋刮Τ6,000窾じ緇箇璸き緇笷7,000窾じ現┎讽Ыボ猳弚近絏繷祇甶璸购よ某盢さる丁称Т絏繷祇甶璸购ЧΘ猳弚近獽硓筁〓扳穨の箂箂箂玡穨莉眔筪肂Μ痲

舱〆穦场だΘτ矗猳弚近竒犁莲穕莱パ翠近栋刮┯踞現┎讽Ы莱玥ボ現┎糵某猳弚近基ビ叫穦σ納赣そ寸近犁笲薄猵の籔寸近Τ闽穨叭礛τ硂阶翴ゼㄏ某獺狝

瞒畄跋某穦の瞒畄跋は癸翠近基羛畊穦А癸琌Ω基ボ闽猔-

矗ㄤい翴琌猳弚近秸俱Μ禣氮莱э到狝叭赣そ狝叭︓さ玱捣睝ゼǎэ到琌Ω基ぃΘ瞶膀翴某讽Ы矗現┎莱祇揣縩伐ノ菏诡猳弚近狝叭瞷

舱〆穦灿糵某ㄆ场だΘА種ヘ玡ぃ﹜甧砛猳弚近基舱〆穦叫セ矗紀埃兜㏑∕某

礛τ场だ某玱ぃ觅计Θ種ǎ璝某ボ種硂兜㏑琌猳弚近琌產坝穨诀篶琂礛竒犁そ笲块狝叭τΤ莲穕玥瞶莱程ぶ莉辣干场だ犁笲莲穕︓莱寥戈眖い眔躬纘ぃ耞э到寸近狝叭ㄇ某玥粄Τ惠璶猳弚近癩現螟の基癸チネ紇臫ㄢぇ丁眔キ颗-

穦钡耕キА糤碩

侯瓃筁舱〆穦猭セ瞷菠瓃種ǎ

и稱酵酵猳弚近竒蕾の玡春ㄤ龟膀ㄤゼㄓ瞷螟現┎きる竒玥種琵翠近栋刮ゐ斗そ秨膙щ眔い吏穝絏繷籠穨祇甶舦沮現┎矗ㄑ戈崩衡讽穨籠祇甶ЧΘ栋刮阀穦Τ11货じ搭埃璶盢6.4货じэ到差钉の狝叭栋刮ゼㄓ穦Τ5货じ硂Μ痲竒獶盽芠

瞷ミ猭Ы某のカチ常や琵翠近栋刮ゐ斗膙щ祇甶い吏絏繷籠穨硂癸そ琌獶盽腊Γそ穨祇甶璸购Τ˙∕﹚临ゼ镑︳璸ゼㄓΤ碩临ビ叫碩基硂癸カチぃそキ

現┎籔翠近栋刮眏秸ㄏ穨祇甶Τ某ご璹–斗硄等基и纉ゅネ㎝庇ネ弧羘癸ぃ癬и㎝チ囊の翠カチ⊿Τ把ぇ丁盞ユ近璶硄等基и-

ぃ種ㄤ龟きる讽玥┦某そ秨そ秨初ミ猭Ыユ硄ㄆ叭〆穦и籔チ囊常癸硂翴矗は癸

ㄤ龟筁碭猳弚近礚潦禦穝差琌︓讽猳弚近籔現┎坝癚絏繷穨祇甶近ボΤ港種潦禦ㄓ┕べ穝差ㄤ龟иΤ稱翠近栋刮╯澈Τ砍届暗そ狝叭临琌Τ砍届暗玻ネ種瞷絏繷穨籠祇甶ㄤ龟琌カチ丁钡戈そ禦差щ戈のэ到狝叭翠カチΤよ琌癸ぃ癬翠近栋刮

畊ネи稱弧材翴琌闽ぃ基碞氨快絬硂拜肈

畊ネ玡猳弚近︽現羆掉庇ネ氨快絬璶某硄筁基и筁きミ猭Ыい材Ω钮硂妓盿纞┦芞ぃ量瞶のぃ璽砫ヴē阶安–產そㄆ穨そ常厩策硂妓暗┮Τそㄆ穨そ常穦ノ纞も琿ぃ硄筁基碞氨ゎ┪玠搭狝叭ぃ琵ぺ基碞璶氨ゎ狝叭い筿翠縊ぃ基碞氨筿︓現┎弧ぃ禣基碞氨ゎㄑ狦常硂妓暗硂临Θ或螟笵Τ舦㎝Τ癩Τ墩碞ヴ種ヘちㄤ龟沮盡兵蹿猳弚近そぃ虫よガ氨快絬ウ璶璽盡砫ヴ┮и辨笲块纉ゅネさぱ碞庇ネ┮弧ぃ基碞氨快絬硂拜肈ミ猭Ыのそ渤の睲贰秆睦

畊ネ︓Τ弧ぃу基獽穦瘆胊︽現旧и材Ω钮篘ぃ繷福硂籔︽現旧Τ或闽玒糵某基琌猭ㄒ结ぉミ猭Ы舦и-

ぃ钩ㄇ诀篶琌ヴ︙某常穦羭も硄筁倔ブ瓜彻瞶и-

碞硄筁ぃ瞶и-

碞は癸翠硂じて穦のミ猭Ыず硂妓暗セぃì瞷碞ゼ碞稶ㄓ稶┮孔︽現旧筀ыぃ種ǎ︽現旧Ν边穦跑êㄇ磝搐舦"ē绑"
畊ネи程稱酵酵闽近狝叭拜肈

畊ネさΩ基ㄆンいи羆Μ6 000瞒畄﹡チ璶―挡基獺ン硂琌獶盽眏疨羘-

粄⊿Τヴ︙匡拒瞒畄近狝叭⊿Τэ到珹–ぱ常Τ近粇翴ね–ぱ常砆ρ馏砫絴︓弧狦ぱ临筐獽穦綝秆沟硂薄猵尿猳弚近⊿Τヴ︙э到猳弚近竒丁⊿Τ糤瞒畄絬の痁Ω戮狝叭ろㄎ瑆ρ刁癸и弧せパ瑆翠畄厩差丁35き甝ㄠい吏い厩差丁跑15だ牧35ㄓ狝叭ぃ秈は癶硂妓钡盾猳弚近埃基玡暗ㄇ狝叭┯空Θミ羛蹈舱基硂妓畉狝叭珿篈確缔и稱拜笲块㎝笲块竝ㄆΤ菏服近狝叭

畊ネㄤ龟チ囊纯竒璶―笲块盢基ビ叫┿︓さる癚阶のσ納さる絏繷穨籠祇甶程某穦ЧΘи-

眔翠近栋刮斗ぶ穨祇甶干基の弘絋近差そゼㄓ猵硂薄猵そ渤㎝ミ猭Ы某Τ场戈耞基ビ叫琌瞶堡笲块┶荡и-

璶―┮и-

礚匡拒眔挡硂兜ビ叫

︗ㄆи辨產や既篗綪硂兜基ビ叫る琵ミ猭Ыのそ渤睲贰干基の猳弚近ゼㄓ猵癚阶基琌瞶

畊ネセ略朝勉矗某

Question on the motion proposed.

PRESIDENT: Mr CHAN Kam-lam has also given notice to move a motion under the Interpretation and General Clauses Ordinance to amend the Ferry Services (Hongkong and Yaumati Ferry Company, Limited) (Determination of Fares) (Amendment) Order 1995. Mr CHAN's motion has been printed on the Order Paper. As the content of Mr LEE's and Mr CHAN's motions are cognate, I propose to have them debated together in a joint debate.

PRESIDENT: The two motions shall now be debated together in a joint debate. Members can now speak on either or both motions. At the end of the debate, we will vote on Mr LEE Wing-tat's motion first. Whether Mr CHAN Kam-lam will be called upon to move his motion would depend on the Council's decision on Mr LEE Wing-tat's motion. If Mr LEE Wing-tat's motion is agreed, that will by implication mean that Mr CHAN Kam-lam's motion will be disapproved. If, on the other hand, Mr LEE's motion is not carried, Mr CHAN Kam-lam will be called upon to move his motion, but the question on Mr CHAN's motion will be put without further debate.

朝挪狶某璓勉畊ネ羆服穦︽現Ыу猳弚近基ビ叫舦キА糤碩13.96%癸硂碩セ粄筁蔼疭琌癸瞒畄﹡チτēパ瞶吏挂近狝叭癸瞒畄跋﹡チㄓ弧琌斑ユ硄ㄣ筁蔼碩睝礚好拜-

竒蕾璽踞癸さぱセ竒蕾ぃ春薄猵セ龟ぃ钡琌Ω碩某

ぃ筁и-

ョぃ眔ぃ┯粄寸近狝叭絋矪ぃ竒犁吏挂τ瞷莲穕琌ㄆ龟寸近狝叭瞷莲穕и獺璶琌翠┎⊿Τ环寸近狝叭現郸璓寸近狝叭膀セ砞琁辅秨┹穝絬のэ到狝叭秈絯篊恶璸购の盢币ノ﹁跋┏繥笵单常穦秈˙ゴ阑寸近穨叭祇甶

ㄆ龟近︑ㄓパ蔼畃戳1.3货秖︓瞷き3 800窾Ωタタ陪ボ寸近穨叭琌锭︽穨セ眏疨璶―現┎眖硉浪癚セ寸近狝叭砏购﹡チΤ蔼借㎝瞶基寸近狝叭

セさΩタ璶辨暗臮寸近狝叭瞷胑莲穕の搭淮癸そ渤┮硑Θ璽踞セ矗挡┮Τ厩担蔼闹端摧のる布碩

タ某竒璸衡р某碩舦キА糤碩︓12.3%τ瞒畄絬玥︓10.4%盢ㄏ22%﹡チぃさΩ基紇臫竒盽ㄏノ寸近狝叭﹡チ俱砰產畑璽踞搭淮近そ俱甅э到狝叭㎝祇甶璸购ぃ璓び≧阑

チ羛癸そノㄆ穨基ビ叫琌セ瞶┦à秈︽贝癚チ羛┮篈琌叭龟и-

穦–Ω基ビ叫癸チネ紇臫狝叭借犁笲诀篶癩現猵俱砰穦竒蕾㎝硄等∕郸ㄌ沮セ戳辨硂Ωタ眔Ыず︗ㄆ叭龟à糵某やи-

タ

畊ネセ略朝勉矗タ

ヴ到圭某璓勉畊ネ闽猳弚近基и稱ㄇ琌τ獶芠翴拜肈┮

材┮孔"柬いみ"Profit Centre芠├近セō竒犁莱縒ミ璸衡栋刮そㄤㄆ穨ぃ莱干禟近竒犁坝恨瞶瞶阶Τ┮孔"╰参瞶阶"╰参Systemぃ"Ω╰参"Sub-system硂ㄇΩ╰参が闽玒のㄤ籔╰参闽玒莱璶﹚竡τぃ琌匡拒ㄤい璶﹚琌獶翠近栋刮Τそ琂近ネ種τ璴ネㄤネ種︑礛ぃ虫"柬いみ"芠翴τ盢近莲縒ミ矪瞶玥翠近栋刮ぃ穦氮莱眖籠祇甶璸购近穨叭猔戈6.4货じ狦眏秸縒ミ莲癦獶︑ベ

材猔戈6.4货じㄤい4.6货じ琌ノ糤潦穝差の睰竚砞称┮緇1.8货じ祏戳铆﹚布基ノ硂ぃ秆∕硂拜肈硂弧猭琌睼瞔戈セщ戈籔犁笲秨や兜ヘタ絋猭莱赣盢6.4货じだΘ璝干禟ㄒ︳璸ぃ莉眔基ゼㄓ计キА–莲籯1货じτи-

腀種琵ウ锣寥3,000じ玥6.4货じ畉ぃだき–1.3货じτ狥玥莱糤щ戈4.6货じ寥硈尿き3,000窾じ柬硂糤戈琌荡癸眔赣栋刮狥礚痷タ眖砋鼻窥ㄓτ琌眖籠祇甶盡舦┮莉眔柬ㄓщ戈

材翠近栋刮璶現┎カ干基┮ぃ穦Τ龟悔眔痲硂ぃタ絋и稱ㄢ翴┮孔カ基礢碩基ボΘセ璸衡ぇカ初礚跑笆薄猵穦Τ瞶柬安砞祇甶舦琌20货じ縱Θセ安砞琌20货じ玥柬琌20货じ珿獺﹚穦Τ瞶柬﹉づ阶硂ㄇ安砞计琌タ絋カ初ッ环Τㄇ癸τē耕贾芠そ耕カ基翴基窥祇甶舦┮坝カ基Θユ硄盽耕そ秨щ夹程Θユ基τ翠近栋刮盢穦τ磃
フ瓃翴玥︑礛钡猳弚近そ︓きぃ惠璶基さぱ翠ア穨瞯腨カ禣痟畓и-

讽礛辨挡猳弚近基ㄏぃ琌きぇ挡琌荡礚拜肈┮и某挡狦猳弚近斌竒犁ㄇ莲セ絬ウ璶倒ぉ現┎ㄢ硄戳現┎材盢莲穕絬硈籠祇甶舦癬そ秨┷夹и獺﹚Τそ腀種竒犁礛Τ丁膚称钡快眔щ夹そㄤ肩竒蕾痲﹚耕ぺ竒犁ㄇ翠畄ぺ絬柬ㄣま猳弚近ョゐ斗踞みア穨

畊ネセ某猳弚近基ゲ斗挡

霉不瓣某璓勉畊ネ翠硄等硈蔼さ瘤礛菠辅ご礛8%カチ癸硂蔼硄等薄猵稰礚ーτи-

チ某癸現┎蹦ノヴ篈矪瞶蔼硄等ョ稰獶盽极

讽礛猳弚近秖莲籯璶―基秸俱ご礛某は癸ぃ薄瞶и-

チ某さΩは癸猳弚近ビ叫基ヘ琌は琈и-

ㄓ癸そㄆ穨基現郸  礚阶寥籯τそㄆ穨ョ簔跌竒蕾絯癸炊霉渤カチ┮篶Θネ溃  硂碭翴眏疨ぃ骸近そ狝叭ㄓ⊿Τэ到ョㄏぃぶカチ稰獶盽ア辨

猳弚近瞷矗ㄑ寸近狝叭沮и-

だ猂ㄤ钡穨叭癩現逼衡琌"痝"現┎у近祇甶絏繷籠穨逼穨祇甶柬瑉禟寸近竒犁и-

獺硂ぃ琌Τ矗ㄑ寸近狝叭よ猭 τ疉の瑉禟诀獶盽丁钡㎝留扁硂㎝翠現┎戳ㄓ纔▆癩現現郸肚参琌笻璉

チ某現┎ミㄨ浪癚翠寸近狝叭环祇甶郸菠ぃà穝σ納瞷拜肈τ秨カ初㎝盡竒犁莱赣琌穝現郸翴

癸ッ笷某某チ穦やτ朝挪狶某某穦旧璓近布基碩ご礛蝴12%チ癸ぃ钡挪朝某某砆∕種猳弚近そ蔼基ビ叫穦莉眔硄筁┮Τ惠璶チ穦砆や朝某某

セ略朝勉谅谅
︙玊く某璓勉畊ネ癸さΩ猳弚近ビ叫基璶―チ囊矗は癸琌膀计ッ笷某竒チ囊量瓃êㄇи稱秈˙矗ㄑㄇ戈

材戳ㄓ猳弚近狝叭у蝶⊿Τэ到讽礛иゲ斗キ翴猳弚近そべ︓い吏絬程絋龟潦禦蛮砰差ㄤい兜э到惫琁ぃ筁稻差狝叭よご礛Τカチщ禗

ㄢ琍戳玡チ囊穝﹁や场纯竒秈︽兜拜秸琩祇κ拜τΜㄓΤκи稱盢硂秸琩挡狦弧ㄓ癘魁

Μㄓκ拜い禬筁Θ近狝叭ぃ到τは癸近糤布基碞狝叭よΤせΘ砆砐ボるず-

┮穎稻差纯竒瞷珿毁τㄤいΤ砆砐ボるず笿Ω胊差秸琩祇瞷Θ砆砐ボ稻差竒盽粇翴丁禬筁きだ牧τ琌だ牧15だ牧︓20だ牧临Τ禬筁Θ砆砐ボ稻差︽緋祇獶盽腨靖τㄤいだぇボ穦τ玻ネφ伙稰谋-

伐ぃ滴狝禬筁Θ砆砐ボ-

キА差丁禬筁20だ牧τΤΘ谋眔猳弚近稻差龟び侣近そ莱赣荷е穝差钉

闽猳弚近絏繷籠祇甶拜肈ヴ到圭某矗ㄇ芠翴и獶盽觅Θи计ぱ玡钮猳弚近畊弧狦ぃ基-

斌赣兜祇甶-

谋眔硂祇甶舦ぃび璶и癸硂礷ē阶稰獶盽佩砓и獺狦猳弚近そ癸赣兜祇甶⊿Τ砍届杠穦Τ癩刮癸赣兜祇甶硈俱砰近狝叭常穦稰砍届產ぃ璶а癘硂60窾坝穨ノ︗翠ユ硄枷琌诀臟臟近のぺ翴翠璶т硂ㄇ翴ぃ甧ヴ某弧眔ㄤ龟瞷璶近そ干┮孔カ基狦琌ぃ竒膙щτ蝶︳杠陪礛﹚穦痷タカ基狦竒筁癩刮膙щиΤ瞶パ獺︗竚硂妓纔禫翴┮斗干基﹚穦环环蔼現┎┮蝶︳

猳弚近щ禗弧現┎∕﹚琵-

祇甶絏繷籠筐筐ゼЧΘΤ闽猭ゅンи-

癸稰獶盽闽猔и-

谋眔現┎莱赣荷еЧΘ硂よぃ斗癸猳弚近そキτぃ莱硑Θ禣ぃ筁瘤弧琌綝╈┑琘よㄓ弧猳弚近衡眔ㄇ矪硂琿╈┑丁ず產常坝穨加基碩秸俱и獺カ初吏挂紇臫猳弚近程璶干基穦耕玡и辨猳弚近ぃ璶ょょ璸耕弧籠ご礛ゼ祇甶琌谋眔Τ莲穕溃τ斗基ㄆ龟產-

е碞穦帽硓筁祇甶τ寥窥

程и-

﹍沧獺狦盢硂兜盡犁舦ㄓ膙щ穦Τ癩刮稰砍届и辨猳弚近浪癚材ず场竒犁Τэ到ぇ矪ㄒ搭竒犁Θセ材近そ﹚璶Τ环泊秈︽祇甶硓筁э到狝叭ま差

и璶眏秸翴癸瞒畄のべ︓い吏硂ㄇ絬ㄓ弧寸近ご璶蝴ゲ惠ユ硄ㄣ現┎Τ砫ヴш簍縩伐à︹嘲隔ユ硄よ現┎璽砫爵縱隔寸近狝叭よ現┎琌莱┯踞蝴絏繷︓綫砞膀セ砞砫ヴ瞷硂ㄇ砫ヴ常辅近そōи-

谋眔癸近そぃそキ

и-

種ㄢ現囊璶―現┎莱赣碞近現郸秈︽浪癚辨环ㄓ弧翠镑蝴布基瞶狝叭▆㎝坝穨玥寸近狝叭

и略朝勉

糂胺祸某璓勉畊ネ–硔そノㄆ穨矗基ビ叫碞比癬穦は基ぇ羘さΩ猳弚近そ璶―基︑礛ぃㄒㄤ龟筁ㄢΩ猳弚近基ビ叫だの常惠璶セЫ秈︽縀疨臛阶讽チ囊のチ常は癸ぃ筁基程沧莉眔硄筁チ囊のチさぱは癸近そ基ぃì

︑パ囊癸ヴ︙基ビ叫┮蹦砮ミ初琌璶σ納Τ闽基琌薄瞶㎝そ笵琌薄瞶㎝そ笵琌莱赣俱砰τ獶琌莱赣σ納よ芠キ颗狝叭矗ㄑのカチが痲

ぃ筁チ囊さΩ近基ビ叫荷陪"硔ゲは"セ︹盢芠瞷龟Ч竚窖ぃ瞶

и粄ヘ玡Τ计鸟ぃ睲拜肈惠璶硋俱瞶腊и-

瞶┦醇∕﹚
 ︑眖翠ㄢパ计兵恨笵硈钡近秖尿硂琌臟ㄆ龟Τ孔近そ更秖笷3 850窾Ω癸3%狦盢更ó琜Ω璸衡ずㄤ龟俱砰更秖耕猵秖琌垃︱秨┮紇臫弧琌捐瞷弧琌癹酚и-

ぃ盢癹酚讽琌近そ癬ネ沮程笲块戈近そき更秖禴3 500窾陪ボ秈˙箇璸ゼㄓ计翠ず秈︽恶璸购の﹁跋┏繥笵硄ó盢穦近そ秖秈˙搭ぶ近そΝ瞷莲穕薄猵穦秈˙碿て竒犁Θセ玱ぃ耞害蝴禣縐羱单琌–糤兜ヘ璝ぃ甧砛そ基τㄤ┯莲穕瞶沮︙

 盢絏繷籠ΤΜ痲碞ゐ斗基弧Θ琌贺ゲ礛闽玒硂琌ぃタ絋近そ┯空絏繷籠Μ痲い挤︓ぶ6.4货じ┪俱砰Μ痲せΘ干禟寸近狝叭ぇノ狦挡布基τ盢计恶干莲籯ぇノ玥穦Г盰そ螟辨ΤΜやキ颗ぱ︙猵盢籠Μ痲荷计╄綪挡布基穕ア环ョ獶ぇ褐そ︙ㄓ戈方э到狝叭

 祇甶絏繷籠琌穦そ盿ㄓ伦玴柬瞷琌ゼぇ计穦钩ッ笷某┮弧琌11货じ穦钩︙玊く某┮弧干基穦獽﹜干基獽﹜種加基Μ痲穦ㄏそ莉Μ痲琌┮┪┮琌计祇ネㄆタ┮孔环ぃ毕ゼㄓ计そご璶┯踞仓縩筪肂莲籯膥尿犁笲Τ弧そぃ琌┯空乖や6.4货じ琵近ゼㄓ计笲盾沮и秆乖や┯空琌膀絏繷籠祇甶–硄等基逼璝瞷┾癬基场だそ礚猭ǎ盢ㄓ笷Μやキ颗薄猵そ穦腀種筪肂乖やΘ好拜и稱叫現┎弧睲贰璝琌Ω基砆∕現┎琌ご礛そ乖や6.4货じ㎡膀瓃甧砛そ硄等基籔絏繷籠祇甶斗跌俱砰よ狦そ基礚辨笷Μやキ颗换换礚戳刚拜街穦癸そ玡春Τ獺み街幢禪蹿ぉそ秈︽э到璸购硂痷タ琌穕ア

 Τ粄現┎絏繷籠祇甶よ琌倒ぉ近そ纔磃沮и秆そ惠璶カ初基干基ぃ纔磃薄猵

き Τ璶―そ挡基︓э到狝叭ゎ矗挡Μ禣у蝶そ狝叭ろㄎτ惠璶э到稱ㄏそ狥鼻竬щ戈禦穝差痁Ωи獶盽やそ惠璶禦穝差е差糤痁Ωэ到狝叭疭琌瞒畄跋㎝穝カ马よキみτ阶近そ筁碭ョΤэ到狝叭ㄒ潦竚3看蛮砰差︽ǐべ絬单锚戈方Τ-

┮暗ョ讽Τи-

у蝶近そ暗眔ぃ镑э到狝叭﹍沧琌憽籔憽矹拜肈そ竒炒腨莲穕篈狦瞷ぃ甧砛基蝴瞷Τ狝叭稰︙ㄓ緇戈方э到狝叭莲セ临璶膥尿矗ㄑ狝叭临璶矗ㄑ狝叭㎝骸種狝叭絏繷籠璸购临ゼ辅龟ㄏ辅龟﹟璶碭"泞"基窖几ぃ︙笷璓Μやキ颗︙狥腀種膥尿竒犁みщ戈э到狝叭㎡

せ 场だ絬璶―挡基-

粄礚瞶パノ"寥窥絬"干禟"籯セ絬"は筁ㄓ硂タタ弧そノㄆ穨ゲ璶そノㄆ穨斗酚臮俱砰惠璶羇礛场だ絬莲籯ゲ斗膥尿矗ㄑ狝叭狦そぃ蹦ノ硂贺干禟暗猭程沧眔痲琌そそ斗秨快Τ狝叭τ⊿Τ窥寥絬碞⊿Τ暗硂妓讽礛穦搭基溃琌и-

稱ǎ㎡杠瘤环ㄓ弧現┎籔近そ莱赣み糵跌絬ㄏノ薄猵σ納玠搭场だㄏノ瞯Τㄤユ硄蠢籯セ絬搭莲籯罽惠璶干禟絛瞅硂琌ぇ郸

 Τ粄近そ癩現瞶莱硈俱栋刮眀ヘㄓそ莲籯パダそ┯踞琌抖瞶Θ彻は筁ㄓダそ莲籯琌莱パそ恶干㎡

 さΩそ矗基碩籔筁18る仓縩硄等璝Τу蝶弧さΩ基碩13.96%环环禬禫硄等9%и-

ぃа癘Ω近基琌るら禯瞒瞷ìì禬筁18る璝硄等カチ┯夹硂碩獶ぃ钡猵璝基そ盿ㄓ璶―挡基┪秸碩﹟Τ笵瞶基琌恶干そ场だ莲穕獶睰掸は癸基琌薄瞶㎡

 瞷璶ベ繷そ狝叭ゼ才瞶稱そΤ砫ヴэ到現┎︙沽礚砫ヴ㎡ㄓ現┎癸ユ硄环現郸τ近狝叭筁琿丁ず瞷ぃ耞碩禴ぇ墩そ戳瞷犁笲螟璝現┎⊿Τ环寸近現郸琵近そ俱砰ユ硄笲块╰参ずΤネ丁ビ叫基┕┕笿иぃフ︙蝴╬犁诀篶膥尿щ戈寸近狝叭種饼讽礛近そ現┎現郸犁笲琂礛瞷寸近瞷獶寸近そセō北螟現┎莱浪癚寸近狝叭現郸﹚环璸购络璹寸近俱砰ユ硄笲块╰参ず┮莱ш簍à︹瘤礛硂妓ゼゲ盢寸近狝叭パ"锭︽穨"跑"贬膄︽穨"程琵寸近狝叭蝴膙カチ矗ㄑ▆狝叭狦現┎ぃ璹环現郸ㄏさぱ基拜肈秆∕近そ瞷┮癸ЫΤе獽穦瞷

畊ネи矗瞶沮у蝶竚窖ぃ瞶и赖叫-

测钮近そ竤もみ羘硂竤顶糷も辨畒︗や基笵瞶︓虏虫-

フ籔そ琌贺瓸睛ㄌ闽玒ョ辨そΤネ丁丁钡ョ琵-

Τネ丁

畊ネさΩ近基拜肈は癸基盢祇或獺㎡碞琌そㄆ穨ぃ莱基ㄏ籯セ常ぃ基寥窥ぃ癸琌Τ竜ㄓ翠そユ硄常琌パ╬犁诀篶щ戈犁快╯澈さΩは癸基┮祇獺琌躬纘硂よщ戈ы┪稱部锚硂よщ戈㎡狦щ戈暗ネ種ぃΤ瞶厨籯セ常ぃ基硂妓┗ぃ霍霍"ゴ"穦Τ腀種暗ぃ寥窥︓籯セネ種㎡

畊ネ竒筁灿だ猂キ颗よ痲甧砛近そ基礚好琌瞶┦∕﹚璝矗瑈腹瑈稰┦璶―程ㄏ寸近狝叭癶ㄏ场だ絬砆玠搭ㄏ场だ砆缓床玥琌и程ぃ腀種ǎ狦

畊ネи略朝勉は癸チ囊某
MRS ELIZABETH WONG: Mr President, I rise to convey some of the criticisms directed at Hong Kong and Yaumati Ferry Company as conveyed to me by some of the very long-term residents on Lantau. Indeed, one of the complainants has been living in Lantau for some 22 years. It is claimed that during these 22 years, there has been very little improvement in the service, apart from air-conditioned triple-deckers and ferries may now go direct to Lantau without passing through or calling at Peng Chau.

However, there seems to be very little consciousness to be cost-effective. There seems to be also apparent wasteful deployment of manpower. For example, on a typical day as regards the deluxe air-conditioned deck, the deployment of staff can best be described as not cost-effective. One employee is at the ticket office. A few steps away, at least two men are waiting to make a small tear in the ticket. Once on board, two more employees come around to collect the fare difference. Surely, a more efficient management will improve service and reduce cost, and therefore minimize the need for any drastic increase of fares at all.

There are also problems associated with docking and insufficient room for luggage. Facilities for boarding is deplorable for passengers who have babies or bulky luggage. Furthermore, it is obvious that the cleanliness of the ferries leaves room for improvement. And so, all in all, I believe, as it is put to me, that the attitude of staff and sometimes the arrogance of management needs to be improved.

The ferry company must be more aware of the needs of customers and be more customer-friendly. For the Hong Kong and Yanmati Ferry Company to ask for a hefty increase now is obviously psychologically bad timing since it is not accompanied by obvious, visible improvement. However, for myself, whether or not I shall cast my vote in favour of any increase depends very much on the Secretary for Transport's statement and his undertaking to ensure that there is a commitment to improve user-friendly service in the interests of all ferry users, and also to revamp the long-term policy in this area so as to encourage a fair, level playing-field and also to avoid a situation where people have to, or prefer to, swim or walk on water. Thank you.

糕蚌┚某璓勉畊ネиゲ斗羘и荡癸ぃ琌猳弚近狥τ筁и眖ゼ禦芥硂贺布ì靡ㄤ穨叭"伐Τ"渤

и-

钮ㄆ癸基拜肈矗-

種ǎ磕狝叭иぃ眔ぃぃ羘笷и種ǎㄏ穦ぃ穦Τ稰谋

畊ネ–Ω矗基ぃ虫翠カチ︓炊霉渤常穦ぃ蔼砍钮筁舱〆穦畊ッ笷某┮笷種ǎи粄莱だよ蝶︳硂ンㄆ礚粄翠栋砰笲块砫ヴ現┎も現┎╆縩伐ぃ箇篈矪瞶癩竒㎝磕ㄆ叭笲块ㄆ叭疭琌栋砰笲块琌蛤カチネ闽┮и辨現┎疭癸筁寸ぇ悔Τ砫ヴ㎝玦俱笲块场贺栋砰笲块ㄣ璹ら俱甅璸购τぃ琌ビ叫基パ︽現Ы∕﹚ミ猭Ы钡碞甶秨臛阶и粄ゲ斗璹硂琌ッ現郸

某у蝶猳弚近狝叭ぃи︑ぶ穎寸近и绊獺–贺狥﹁侣ぇ常﹚ぃρ讽礛穦ゑ耕"秝"讽礛埃現獀ぇ(渤笲块ㄣよ侣讽礛ぃу蝶ウぃぃ琌ぃㄤ基瞶パи粄莱だ秨ㄓ弧現┎笲块场㎝カチ常Τ砫ヴ矗種ǎ刚いぺ綝у蝶繦Τぺぺ瞷︙沽ぃ琌ビ叫基某カチ碵薄腀弧Τㄤそ碞琌ㄆи-

讽礛璶菏诡-



畊ネ產酵絏繷籠祇甶拜肈и笵猳弚近纯竒┯空ㄆ龟眖坝穨àㄓ-

┯空琌ぃ瞶醇現┎璶―干基弧眔彩玌翴琌ぃ穦"岿"現┎竒盽常穦盢基窥﹚眔蔼礛璶癚基临基翠玻瞷ごぃ耞跑て╯澈Τ⊿Τ痲┪痲琌痷硂妓ㄆ龟璶盢ㄓ穦惧и辨猳弚近┯空安计痷寥硂或柬碞莱赣ㄓパ現┎┪カチ菏恨硂妓そキ︙玊く某硂或ぃ癬и粄ǐ岿隔Ν莱赣芥玻Ν"祇笷"畍硂或腨糉у蝶碞璶计沮ㄓи辨璶ΤタΑ计沮ぃ璶稱讽礛

и荡癸ぃ琌蠢猳弚近臛臔и稱笷翠よぃ種ǎ穦絋Τ硂妓膀糷瞶阶ㄆ龟иΝ盽у蝶坝弧-

莱刮挡癬ㄓが肪硄玥羘癸翠磕㎝坝穨穦琌だ繧ㄆи-

璶倒ぉ坝產瞶柬ぃ琌ぃ基糂胺祸某┮弧畉ぃ琌猳弚近τ碵薄腀ē阶Τㄤ甅瞶阶┮ㄆ薄琌璶眖ㄢよ蝶︳

程璶琌現┎璶璹甅玥ぃ弧费そ恨瞶眔讽莉眔痲и-

ぃуウ基さΩ猳弚近穨罿ぃ璶基и-

ぃуミ猭Ыら局Τ兜у基舦硔基常ぃуぃ基琌场だカチ常や硂種醚篈癸翠ら竒蕾磕穦穦Τゴ阑и荡癸ぃ躬纘"忌"現郸иやそキ瞶現郸は癸硔基常ぃや現郸и-

璶–ンㄆ瞶パッ笷某┮弧"舦"セ琌ぃ琵ㄤ局Τ舦τ耴︑局Ττи粄硂琌ぃ瞶

畊ネи洪琌瞶àだ猂兜ㄆ龟讽礛癸碩13.96%琌瞶硂拜肈иΤ┮玂痙и粄荡癸ぃ基玱龟筁猌耞иぃ穦"芥闽"弧祔笲块氮滦щ布硂妓セ琌盢砫ヴ崩笲块ō琌伐ぃ瞶

畊ネиは癸硂兜"荡癸ぃ基"某

腑瓣辆某璓勉畊ネ穝ミ猭Ы笲Τ祏祏计る癚阶Τ闽挡禣拜肈獺琌ㄆ程剪眡肈ヘ

穝レ﹍羘癬兜そノㄆ穨常嘲尿矗基翠近そ矗13.96碩繦ま癬よぃ猭チ羛粄さΩ碩癸竒盽ㄏノ寸近狝叭疭琌ㄌ苦寸近斑癸ユ硄ㄣ瞒畄﹡チτē基絋龟穦-

璽踞眖よㄓ繦臟狝叭ら镣炊の翠ず絬寸近ら亥Α稬τΘ锭︽穨硂琌礚猭э跑镣墩近そτ瞷莲穕琌ぃㄆ龟τ恶璸购璶刁笵环瞒絏繷の盢币ノ﹁跋┏繥笵А秈˙ゴ阑寸近狝叭ㄏ秖綰搭

チ羛粄糵稸σ納近狝叭禣ョ莱眖寸近狝叭セ翠栋砰笲块┮ш簍à︹祇翴σ納獶虫眖布基碩斑糵﹚夹非贺寸狝叭カ初膙癸ㄤぃ琌寸近寸ユ硄ㄣ竒犁ョ穦玻ネ溃ㄤビ叫基睰兜σ納蝴カ初膙癸竒盽Г寸近カチㄓ弧狦翠ず絬ぃ莉基τ璶沧ゎ狝叭はτ琌"搭眔"-

璶禥禣ノㄏ-

礚匡拒薄猵穎ㄤユ硄ㄣ獺-

ゼゲ穦谅セЫ某
琂璶ㄏ近狝叭眔蝴τ碩璶カチ┮钡玡矗チ羛矗さΩタ璶盢竒盽ㄏノ寸近狝叭珹厩ネる布のρ端摧布基ぉ挡硂琌︽τΤよ

猳弚近狝叭癸瞒畄﹡チㄓ弧琌ゲ惠-

セ⊿Τㄤそユ硄ㄣㄑ匡拒チ羛タ碞琌潦る布Α挡ㄤ基搭翠竒蕾ぃ春瞒畄﹡チ璽踞ㄤ龟さΩ猳弚近ビ叫基ま癬某ョは琈現┎癸寸近狝叭à︹环郸菠璓近そ臟㎝┏繥笵硄ó秖碩ま璓近そ莲穕薄ョ璶竒犁璝璶寸近狝叭膥尿Τㄤネ丁現┎龟惠璶寸近狝叭ら祇甶╯﹚絋ま

Ыずㄇㄆ"硔ゲは"ミ初琌痷タカチ环痲稱㎡狦兜そノㄆ穨–Τ秖緇ㄌ礛ビ叫基チ種セЫㄆ瞶┮讽礛璶カチ羘は癸基ビ叫竒犁瞷莲穕薄矗基辣干莲穕蝴タ盽狝叭ョ綝"ぃ瞶┦"癸ㄏ基ぃ莉у硂贺戳碿┦碻吏程沧ゲ竒犁ゎ˙ョ穦ㄏ竒犁礚瓜薄猵斌竒犁ㄤ瓣產┪現┎暗猭パ現┎钡恨盢そノㄆ穨"瓣Τて"セ獺硂ぃ琌翠カチ痷タ腀種ǎ薄猵

セ獺ЫずぃぶΤ醚ぇ常穦瞏瞶癸さΩ猳弚近基ビ叫穦眖瞶┦àσ納やチ羛タ

畊ネセ略朝勉

ぶ城某璓勉畊ネ翠琌︽︑パ竒蕾坝穨穦翠疭︽現跋"瓣ㄢ"玥膥尿龟︽戈セ竡程璶ヘ碞琌璶玂痙承硑翠竒蕾螺じ蝴穦铆﹚翠ㄉ羉篴

さΩ猳弚近ビ叫基セЫΤㄇ某┮阶秸琌チネㄆ龟玱琌礚跌カ初竒蕾砏現獀も琿箇そノㄆ穨诀篶笲-

ぃ瞶狦ヘ"ち"矗挡布基硂贺獶瞶┦熬縀矪ㄆも猭ぃ岿琌癚匡チ挡狦碞琌穦р︑パ竒蕾玥崩陆碾穦俱砰痲и┤碿ㄒ秨盢穦穕甡セ翠竒蕾祇甶

猳弚近そノㄆ穨诀篶竒﹚柬菏恨近そ矗ㄑ非狝叭ぇョ惠璶眔瞶щ戈厨絋玂近そ才竒蕾痲薄猵カチ矗ㄑ▆狝叭

畊ネ璝近そ戳腨莲籯猵竒犁τぃ莱惠璶続讽秸俱布基酚タ盽竒蕾笲琌砆玠搭莲穕腨絬紇臫琌惠璶ㄏノ寸近狝叭琌璶―現┎搭い吏絏繷籠祇甶璸购干基肂挡狦玥跑Θノ祙窥ㄓ干禟近ㄢ常Ч笻璉︑パカ初玥

︗ㄆи-

璶琌近そэ到犁笲の矗蔼瞯ㄏ莉眔瞶狝叭ミ猭Ы某闽猔そノㄆ穨Μ禣琌莱赣莱赣セそ笵玥荡ぃс炳Τ闽诀篶膀セ犁笲兵ン︓丁钡紇臫硂ㄇ诀篶碞穨㎝羱薄猵и獺硂翴琌и-

ゲ斗候癘

畊ネセ略朝勉は癸ッ笷某某

独岸藉某璓勉畊ネ戳穦常獶盽闽猔猳弚近基ㄆン礚阶厨彻筿の筿跌常竒盽ǎ猳弚近そ蔼糷荷贺よ猭村弧┪ㄏミ猭Ы斌∕ウ基ビ叫礚阶琌猳弚近そ︽現羆掉庇ネ┪琌栋刮畊狶蔼簍ネ祇ē阶А盿Τ緻玴纞現┎㎝カチ笵ㄒ近そボ狦基砆┶碞穦玠搭5兵翠ず絬祇甶い吏絏繷籠穨柬ぃ蔼そタσ納斌祇甶舦︓穦ビ叫氨快寸近狝叭

チ囊癸猳弚近硂贺碾痲籔ミ猭Ы癚基临基ㄣボ獶盽框狙疭琌ノ㎝纞ē阶礚好陪ボ翠近栋刮竒迭絘瞶荡˙ㄤ龟近そ琌丁盡そ莉現┎у盡犁舦ウぃぃ璽砫ヴ尺舧碞暗ぃ尺舧碞ぃ暗ッ笷某矗の硂翴τチ囊癸璶挡猳弚近琌Ω13.96%基ビ叫ミ初ぃ穦硂ㄇ纞τΤ┮э跑

ㄓ猳弚近常眏秸︑┮矪挂猵︙磀篏㎝礚ーㄒ┏繥笵繥笵ぺ㎝臟瞷近そ膙綝玠畓﹁纒恶祘ㄏ琘ㄇ絬璶沧ゎ穝絏繷翴熬环ぃ秖︓硈祅約の鏓Μら亥罽搭硂ちちА猳弚近柬–猵稶︓秨﹍瞷莲穕讽礛硂ㄇ癸猳弚近穦Τ紇臫狦丁坝穨诀篶ぃ来眔ぃ耞―秈秨┹穝祇甶よのэ到狝叭借まウ初﹚琌穨叭ぃ耞典罽程沧琌挡穨Μ初

и-

ョ┯粄猳弚近竒犁翠ず絬膙﹚祘玠畓ㄤ龟猳弚近埃竒犁翠ず絬ぇ临竒犁瞒畄㎝穝カ马絬ヘ玡稶ㄓ稶獵產畑穐穝カ马┪瞒畄﹡︘狦猳弚近狝叭借ぃ耞矗蔼差禣瞶獺穝カ马絬祇甶肩琌獶盽纔玴︓瞒畄絬⊿Τㄤユ硄ㄣ猳弚近Θ瞒畄﹡チネゲ惠珇ㄆ龟猳弚近┮竒犁瞒畄絬笲更秖常獶盽铆﹚︙猳弚近–Ω矗穨叭┕┕琌矗êㄇタ典罽の膙畓翠ず絬癸êㄇㄣ寥窥㎝祇甶肩穝カ马㎝瞒畄絬狝叭玱磷τぃ酵㎡寸近狝叭琌痷Θ翠Τ礚ユ硄ㄣ㎡氮讽礛琌﹚セ粄猳弚近莱赣繦穦吏挂跑てτ秨┹ㄤΤ祇甶┦寸近狝叭ネ丁τぃ琌来︑︑︺礚ー钡吏挂跑綞癸︑硑Θぃ紇臫τぃ縩伐祇甶

讽礛現┎环寸近現郸﹚寸近à︹硂翴現┎璶璽砫ヴ硂紇臫寸近そゼㄓ祇甶㎝砏购и-

谋眔現┎莱ミ碞寸近狝叭环㎝浪癚ㄓ﹚寸近à︹の寸近そ祇甶环穨叭ㄒ寸近そ祇甶嘲絬硂ㄇ絬┮寥柬干禟ㄤ絬┪寸近そσ納差Α竒犁τぃ琌ぃ耞禦差Α眏秸弧禦差獶羉Γ丁ぶㄏノㄤ龟羉Γ丁琌ノㄤ近差そ差唉搭ㄤΘセ近そ琌ノㄇよ猭搭Θセま㎡硂ㄇ暗猭琌耕Г价竒犁丁稶ㄓ稶ㄓ眔Τノ㎡

チ囊粄猳弚近琌Ωビ叫13.96%碩瞶沮ぃ镑だ猳弚近ビ叫基σ納瞷そ癩現猵ㄤ常砆篔埃セビチ囊癸そノㄆ穨基穦σ納よ埃σ納诀篶瞷癩現猵ぇ穦σ納-

环祇甶璸购の癩現玡春τ猳弚近狝叭渤璶ユ硄ㄣи-

斗σ納ウΜ禣琌カチ钡㎝璽踞︓カチ钡祘㎝璽踞玥∕诀篶狝叭借㎝讽翠竒蕾吏挂

パ翠竒蕾秨﹍典罽尿蔼硄等㎝蔼ア穨瞯ら痲カチネ璽踞チ囊粄硂羮螟ㄨそノㄆ穨诀篶癩現铆㏕τ栋刮Τ芠薄猵莱赣挡基и-

︑秨﹍矗挡そノㄆ穨Μ禣そ㎝現┎Μ禣辨虑搭淮カチネ璽踞㎝筀ы硄等

瘤礛и-

┯粄猳弚近寸近狝叭瞷絋癸ぃぶ竒犁螟璶琌猳弚近癩現玡春琌妓磀芠㎡ㄆ龟癸猳弚近翠ず絬莲穕薄猵現┎㎝セЫ闽猔辨近そ祇甶ㄤ穨叭干纕ウ莲穕猳弚近寸近狝叭ぃ惠璶碩基ㄓ蝴狝叭狦狝叭借⊿Τэ到临璶ぃ耞基穦秈˙瑈ア莲穕腨螟笵近そ璶矗蔼基碩キ颗莲穕盾

ㄆ龟現┎э到猳弚近癩現猵︽現Ыる獽玥種盢い吏恶跋穝絏繷祇甶舦уぉ猳弚近俱祇甶璸购ЧΘ︳璸盢穦近そ盿ㄓ蔼10货じ柬τ兵ン琌近そゲ斗盢せΘ柬┪6.4货じノㄓ干禟寸近狝叭传ēぇ猳弚近玂痙俱甅祇甶璸购Θи-

獺猳弚近祇甶玡春ご琌贾芠ゼㄓ计ウ癩現猵盢穦Τ┮糤痲翠近栋刮ョ纯┯空現┎い吏絏繷籠祇甶ЧΘ玡穦猳弚近乖や6.4货じэ到寸近狝叭戈琂礛現┎氮す倒ぉ猳弚近局Τ禬筁10货じ柬祇甶璸购︙近そご寸近穨叭莲穕瞶パビ叫基ê或硂祇甶璸购癸寸近盿ㄓ或痲矪㎡

タ現┎籔近そ眏秸ㄏΤ絏繷籠穨祇甶盢ㄓ穦硄等基硂翴琌チ囊ぃ種狦琵ウ祇甶籠穨ョ斗硄等基ぃ琵ウ祇甶硄等基硂籠穨祇甶穦盿ㄓ或痲㎡猳弚近そ眏秸硂6.4货じ琌穝差钉のэ到絏繷ぇノи谋眔┣硂ㄇ莱琌琂ら盽┦琌盽┦琌狥–惠璶щ戈э到硂ㄇぃ琌斗Τ眔肂戈方э到チ囊粄籠穨Μ痲琌ㄇ肂戈方莱赣铆﹚布基ぇノτぃ琌倒近そ赋ㄆノ穝差钉硂ㄇ盽戈

猳弚近そ琌翠近栋刮Τそㄤい兜穨叭俱栋刮┮竒犁穨叭临Τ珹皊┍恨瞶玻щ戈笴穨㎝箂扳穨单瘤礛寸近穨叭パ秨﹍瞷莲穕俱栋刮犁穨肂筁ご礛ぃ耞糤沮翠近栋刮Τそきい戳穨叭厨陪ボ俱栋刮き柬琌7,130窾临ゑ戳柬糤32%癩現铆㏕╬犁栋刮琌ㄤい兜穨叭ヘ玡耕羮螟祔Τ莲穕碞粄璶σ納斌赣兜穨叭琌び筁祏跌㎡

畊ネ癸チ羛矗タ猳弚近基碩︓12.3%チ囊琌ぃ穦钡チ羛祔盢碩搭1.6%碞癸カチ㎝猳弚近そ蛮よАΤ┮ユ硂贺"絴腊Γ"暗猭弧ㄤ龟琌碾カチ痲τ笷璓猳弚近т顶ヘョ弧琌猳弚近基13.96%臔

チ羛ㄢ︗ㄆ眏秸瞒畄﹡チ琌⊿Τ匡拒-

某琌挡る布τぃ琌挡┮Τ瞒畄絬布基и-

ㄏノる布ぃ穦︓ぶ穝カ马べ絬碞⊿Τ砞る布螟笵⊿Τㄏノる布カチ碞ぃ琌竒盽璶穎近τ琌チ羛┮弧厩ネ┪ㄏノる布穦竒盽穎寸近ㄆ龟獶и-

谋眔チ羛硂兜タ龟だ淮稬蛤猳弚近某Ч⊿Τだ狦и-

や12.3%碩玥籔и-

璶―挡基玥龟璉笵τ梗狦и-

щ布や12.3%碩碞螟カチ秆睦

チ羛ボ狦チ囊ぃや-

タ程︓近そ抖基13.96%チ囊ゲ斗璽砫硂贺"Ι碪"澸籔ㄊ﹛い璣╉戳丁盽弧砫ヴ璣よ琌Ч璓ㄆ龟チ羛硂礷ē阶琌獶盽粇旧パ﹍︓沧и-

常绊挡基狦チ羛㎝羛穦腀種やи-

某獺さぱ硂兜某穦莉眔硄筁и-

獽腊穎寸近カチ

畊ネチ囊糵某兵ㄒ舱〆穦纯某猳弚近そ盢基ビ叫┿︓る丁ミ猭Ы獽盢猳弚近そい吏籠穨祇甶某兵ゅ㎝基ㄖσ納堡硂兜某綝猳弚近は癸猳弚近琂礛ㄏチ囊瞷∕﹚и-

绊ミ初挡基и-

辨镑痙る穝σ納猳弚近基ビ叫

畊ネ程竒Τㄆ穞ボチ囊琌"硔ゲは"琌タタさぱ竒硄筁基某チ囊玱琌祇ēや基ㄤ龟チ囊ぃ琌"硔ゲは"и-

穦σ納–Ω基瞶沮㎝碩┮辨硂ㄇ"Ι碪"弧杠ぃ穦竒盽ミ猭Ы瞷

畊ネセ略朝勉や挡基

朝岸穨某璓勉畊ネ筁ミ猭Ы碞猳弚近基秈︽Ω癚阶筁и癸硂近差そ竒犁猵纯ボ薄俱砰笲典罽琌ゲ礛瞷禜獵皑爵硄ó薄猵秈˙碿て筁и纯Ω窗玃現┎浪癚㎝璹寸近現郸ぃ穦猳弚近膀俱砰┦典罽τ紇臫絬祇甶ぃ┋㎝框狙現┎︓さ⊿Τ秈︽絋浪癚の璹﹚祇甶┦郸菠近盢ㄓ狝叭玡春ご礛ぃ旧璓瞷猳弚近竒蕾薄猵ら亥碿て讽礛祇甶籠穨琌穝隔癸猳弚近近差よ癩現Τ┮腊Τ闽籠祇甶拜肈チ囊某常蝶阶иぃ狡

и稱翴碞琌Τ闽猳弚近狝叭筁–Ω基猳弚近糵某基舱〆穦は琈種ǎ常弧穦э到狝叭借и-

臮筁き疭琌瞒畄絬狝叭弧琌⊿Τ或э到はぇ琌镣碿てㄒ瞷痁Ω筐粇单拜肈猳弚近р砫ヴ崩恶祘单よΤㄇ狝叭ウ玱ぃ崩珹近差セō睲间猵狝叭篈㎝差钉俱砰砏购单筁碭Ω基ミ猭Ы常钡ウ基ビ叫ウ狝叭セ借疭琌狝叭借よ玱睝礚э到硂よ龟稰ア辨近そ┯空玱⊿Τ粄痷辅龟暗

瘤礛и癸猳弚近瞷猵ボ薄程ウ计璶璽砫珹畊㎝羆掉祇ē玱иぃ骸︓弧琌綺筁┕そ畉ぃ常琌寥窥τ硂Ω基ビ叫и-

琌膀俱砰竒蕾拜肈τ璶―猳弚近籔翠蒥チヌ璚筁-

寥窥计窾︓货璸瞷翠竒蕾猵ろㄎи-

璶―ウ既絯矗基ビ叫ウぃ氮すチ囊ぃ琌璶―ウずぃ矗ビ叫琌璶―ウ祔筐计る坝癚籠穨逼ЧΘ矗ビ叫近そぃ氮莱临纞璶き兵絬︓斌竒犁舦单и谋眔硂ぃ琌┯踞穦砫ヴそノㄆ穨诀篶疭琌猭﹚そノㄆ穨诀篶┮莱Τ篈и辨近そず场痷璶浪癚糕蚌┚某谋眔猳弚近羘臕ぃ瞒畄﹡チ谋眔ウぃ硂ㄇē阶﹚穦秈˙ゴ阑ウそ獺㎝粄┦

猳弚近狝叭计ぃ跑琌у蝶狦產稱放せ稰谋穎猳弚近ㄇ瞒畄寸近疭琌Г糷礚阶┕¦瑆┪宾痕常穦Τ竚ōせ翠セウ狝叭パせ︓さ常⊿Τэ到⊿Τэ到狝叭玱璶―基琌螟钡

畊ネи稱矗翴碞琌硂Ω基ㄆンいぃ囊㎝ぃミ初︑パ囊癸и-

у蝶и-

Ν策篋┮ぃ稱莱独岸藉某秆睦и-

ぃ琌"硔ゲは"︑パ囊"硔坝痲ゲ徖㎝蝴臔"玥琌琂﹚ㄆ龟и辨ゼ祇ē某疭琌羛穦某祔穦莱-

硂ㄢ布癸さΩ基だ璶

畊ネ程奸瑈"砍"ア拘疭現獀よΤ尺舧"锣浹"ぃ硂琌ミ猭Ы骋拜肈块骋拜肈Τㄇ竒"锣浹"笻璉現乎闽硂Ω基иョ穓栋ㄇ戈琌疉の羛穦狟ね綠模磁某きる把匡現乎ず"膀糷そ竡"兜い睲贰穦挡現┎の籔チネΤ闽狝叭禣縀硄等蛤临秨﹙竡弧璶挡そノㄆ穨禣璶―ミ猭Ы菏恨そノㄆ穨禣羛穦"はア穨к硄等惫琁"肚虫眎ずずΤ朝胞糭某秨﹙竡弧璶洛励硋兜Μ禣既絯紉Μ逼γ禣の挡現┎㎝そノㄆ穨兜Μ禣-

硂ㄇ把匡現乎ず┮矗種ǎ琌计る玡ㄆ"ア拘"ぃ穦硂或е瞷τ-

ョぃ璓穦眞琭还痝

狦產痷琌︗ㄣそ獺現獀の琌硂或胑穦Θ琂礛计る玡肚虫眎ず纯疭匡チ矗︑現乎ㄇ┯空碞莱赣ミ猭Ы硂ㄇ初だ瞷㎝や︑セ┮┯空狦瞷ぃやи辨钮钮-

︙ぃや筁︑琌さぱиㄓ崩陆琎らи㎡

谅谅畊ネ

MISS MARGARET NG: Mr President, I rise to oppose the motion. Generally, I am not persuaded that any fee increase should be frozen because of bad economy and high inflation. In this case, I hesitated long because ferry fares directly concern the general public and because I have a deep respect for the many Honourable Members who are opposing this freeze.

However, it cannot be denied that the Yaumati Ferry is operating at a loss. It is not the case that it asks for an increase in order to make up for a particular level of profit. The fare increase is to reduce its present substantial loss. It is not argued that the Yaumati Ferry is operating at a loss because of mismanagement. The simple reason is that it is operating ferry lines which are suffering permanently declining demand. In such a scenario, the rational thing to do is to cut the lines which are not supported by demand. If the ferry company were allowed to do so, then perhaps the need for increase would be less under pressure.
The company has said that it wants to stop its inner harbour lines but it is not allowed to do so. As we all know, such a move requires Executive Council approval. The Administration is opposing this on political grounds. The Administration would only allow these lines to be stopped after the Western Harbour Crossing comes into operation two years from now.

Some Honourable Members take exception to the ferry company's suggestion that the inner harbour lines be stopped. They say this Council will not be blackmailed by such threats. I agree. This Council is not to be blackmailed. But take away the emotion, the simple fact is that the ferry company is being compelled to operate lines at a substantial loss. How can it be reasonable that this Council compels the company to operate at a loss? It is said that the ferry company should not be considered to be operating at a loss because it is a holding company. It is making a profit. And I disagree. In my view, it is as unreasonable to make every line self-paying as it is to insist that other businesses of the holding company be made to subsidize the ferry operation unless there is an express agreement to do so.

The ferry is a franchise granted by the Government under statute. It is a separate entity. It is reasonable to expect it to balance its own books. Members have pointed to the Central Pier Development package. This valuable grant should have made a fee increase unnecessary or in any case, unjustifiable. The reason is, so I have heard, because that was the condition upon which the development was granted. But this is denied by the Secretary for Transport. He said, in writing, that the condition was that a fare increase could only be considered in line with inflation. Is there any cogent reason to doubt that the Secretary was telling the truth? The Yaumati Ferry has been suffering from chronic difficulties. A great part of it is that it was forever procrastinating about what it should do in the face of a clear and irreversible declining need for ferry service. Should it reduce loss by cutting down or even shutting down altogether? Or should it make massive investment and hope for a new life?

The pier development package, as I see it, is meant to be a long-term solution to put the ferry company permanently on a viable basis. In its accepting this package, the company must be accepting that this would solve its problems. So, what this fare increase is meant to do is a stop-gap measure until income could be realized from the pier development package. The increase is in line with inflation.
In these circumstances, my view is that we should accept it and give the ferry company, as well as the passengers who still prefer the ferry, a chance to carry on. Thank you.

虫ヲ昂某璓勉畊ネ硂琌竤猳弚近ノめ琿弧杠"近北Τそ竒犁近狝叭τ眔現┎疭竒犁捌穨ㄒ┎絏繷約┪穨Μ痲硂ㄇΜ痲琌莱赣干禟近莲籯"セ辨笲块祔莱穦碞氮滦

猳弚近そ喘ē狦基砆┶獽穦玠搭き兵翠ず絬穦斌祇甶い吏絏繷籠穨璸购︓σ納氨快场だ近狝叭パǎ近そ笷基ヘぃ堡碾痲癚基临基ㄣョ臩翠そノㄆ穨诀篶┕┕熬︑坝穨诀篶寥窥セだōだτ玱┛跌狝叭渤诀篶┮斗璽穦砫ヴ

癸そノㄆ穨矗基チ囊粄ゲ斗眖よσ納埃σ納诀篶セō癩現猵狝叭借㎝环祇甶璸购临斗臮の蒥チ钡㎝璽踞祘の讽穦竒蕾吏挂坝穨诀篶ゲ斗寥窥琌礚竚好ウΜ禣埃璶キ颗诀篶犁笲Θセョ莱赣寥瞶柬ノ躬纘щ戈э到狝叭借

ぃ筁Τ翴ゲ斗猔種碞琌场だそノㄆ穨诀篶常局Τ盡犁舦τ诀篶莉眔盡犁舦戳常ゲ斗猔戈筪肂蹿兜ノ祇甶穨叭传ēぇ诀篶犁笲戳瞷莲穕狦眖环璸σ納诀篶俱琿盡犁舦戳ず癩叭猵玥琌獶盽贾芠虏虫τēㄤ龟猳弚近戳ㄓ常寥窥琌硂ㄢず瞷莲穕σ納そノㄆ穨基ぃ┛菠秆诀篶ゼㄓ祇甶よ㎝癩現玡春そノㄆ穨┮矗ㄑ狝叭籔蒥チネ闽Τ盞ち闽玒场だ常琌蒥チゲ惠珇筁蔼Μ禣穦蒥チ盿ㄓ竒蕾璽踞钡紇臫チネチ囊眏秸そノㄆ穨诀篶ぃ莱咎︑蒥初胋耞纔墩虑矗蔼Μ禣θ忌︓蒥チ钡㎝璽踞祘玥祘∕讽穦竒蕾猵

翠竒蕾ぃ春尿蔼硄等㎝蔼ア穨瞯ら痲蒥チネ璽踞チ囊粄そノㄆ穨诀篶癩現铆㏕Τ芠薄猵莱赣既挡基︑秨﹍チ囊矗挡そノㄆ穨Μ禣璶―辨虑镑搭淮蒥チ璽踞㎝筀ы硄等堡瞷ミ猭Ы癸场だそノㄆ穨诀篶禣ビ叫常⊿Τ∕舦羇礛は癸羘眏砛そノㄆ穨ごΤ芠薄猵莉眔硄筁基ビ叫纒ぺΤそ碞琌ㄤいㄒ瘤礛さΩ猳弚近眏秸-

戳莲籯ゲ斗基蝴瞷Τ狝叭チ囊粄硂琌秆睦ㄆ龟近そ挂猵獶碿寸近狝叭琌翠近栋刮Τそㄤい兜穨叭瘤礛寸近狝叭瞷莲穕95俱栋刮笷7,130窾耕糤32.5%τ現┎э到猳弚近癩現猵る︽現Ы腀種рい吏穝恶絏繷祇甶翴уぉ猳弚近硂兜璸购盢穦赣そ盿ㄓ讽伦玴柬

チ囊粄猳弚近玡春琌贾芠环τēウ癩現猵锣莲и-

绊翠瞷矪蔼硄等㎝蔼ア穨瞯吏挂莱赣挡猳弚近基チ囊癸そノㄆ穨诀篶基秈︽菏恨ョ璶―そノ诀篶矗蔼セō拜砫┦㎝硓琵穦渤だ秆诀篶–Ω基常Τ瞶㎝ゲ惠Θだチ囊粄┮Τそノㄆ穨矗蔼Μ禣А斗ミ猭Ы妮猭ㄒΑ硄筁ㄏ蒥チ硄筁ミ猭Ыㄓ菏诡そノㄆ穨Μ禣

セ略朝勉

朝篴篱某璓勉畊ネセセぃゴ衡碞硂兜臛阶祇ē朝岸穨某羛穦膙匡戳丁纯┯空и瞣疉ず┮и祇ē笷︑種ǎ羛穦現乎纯矗のは癸垒Μ逼γ禣さぱи獽矗某臛阶辨現┎跌硂拜肈

Τ闽は癸そノㄆ穨基硂拜肈и粄莱跌そノㄆ穨薄猵τ﹚狦琌寥窥и-

临穦琵ウ基盾氮﹚琌﹚и琌舱〆穦Θぇ纯筁近そ眀ヘ纯秆ウ薄猵糂胺祸某朝挪狶某㎝糕蚌┚某┮矗计沮㎝瞶沮產常睲贰近そタ莲穕иョ钮瞒畄跋某穦︗舱〆穦穦某и-

朝瓃弧近狝叭斗э到基ぃ莱禬筁12%硂薄猵и粄ミ猭Ы莱Τ舦уㄇㄆ瞶┦暗莱暗ㄆи種朝挪狶某矗8︓10%碩パм砃拜肈瞷某碩12.3%ㄤい瞣疉м砃拜肈獶盽狡馒┮某挡ρ產端摧厩担㎝る布ㄏノ┮Μ禣ノㄤ玥硂碩Μ禣



羛穦琌叭龟篈矪瞶チネ拜肈玡ㄇ基ビ叫и-

纯ぉ∕ミ猭ЫΤ魁瞷琂礛近そ腨莲穕碞琵ウ基

膀硂и-

や朝挪狶某某辨︗ㄆ叭龟篈矪瞶ㄇㄆ薄

畊ネи略朝勉

綠模磁某璓勉畊ネセㄓさぱиぃ非称祇ē砆朝岸穨某翴┮ぃ眔ぃ弧ㄇ杠

羛穦癸猳弚近ビ叫基13.96%は癸篈硂碩絋ア穨腨竒蕾ぃ春基礚好カチ渤κょи畊琍戳らカ阶韭臛阶硂肈ヘǎ瞷初Τ竤-

琌猳弚近-

觅Θ硂兜基ビ叫ま癬и癸硂拜肈砍届硂计ぱずи︑┮妮穦の┮妮穦猳弚近秆-

觅Θ沟矗基ㄓ程み拜肈琌-

フ狦近そぃ莉基碞穦玠搭絬羭ま祇ㄓ拜肈琌Τуいρ獽穦ア穨-

ア穨獽穦砆话盝┮-

稰獶盽稫碼

Τㄇ弧"綠模磁某ぃノ甡┤硂或е獽砆猳弚近ρ馏纞"и㈱フ癸-

弧и琌纞ぃи笆も砃琌ぃ"Τ"┪"⊿Τ""義"и谋眔瞷莱硂ㄢぇ丁眔キ颗琂璶は癸猳弚近硂13.96%碩璶臮の狦и-

ぃу近そ基穦уア穨砆话盝┮斗璽繧и-

琌璶璽硂繧㎡

┪パи-

ぃ近そ基τ旧璓ㄇ絬砆硂穦竒盽穎硂ㄇ寸近カチア匡拒τ砆璶"穎禥ó"穎臟㎡

キ颗ㄢぇ羛穦о拒琌やチ羛朝挪狶某┮矗タ

畊ネи略朝勉

SECRETARY FOR TRANSPORT: Mr President, the Hong Kong and Yaumati Ferry Company (HYF) is losing money. Their reasons for seeking a fare increase are more than justified. What are the Democrats up to? Do they understand the facts?

Mr President, these statements and questions have been made and put to me by some Members of this Council, by the media and by many others. I must say I am equally puzzled by the stance taken by the Democrats on this occasion. Their intentions may well be good and they may believe that they are protecting the public interest by seeking to reject HYF's application for a fare increase, but this does not detract from the fact that this time they have got it totally wrong.

A freeze on the existing fare levels may be a populous move and may appear to be defensible as an anti-inflationary measure, but in reality, such a move is short-sighted because the consequences would be quite disastrous. I say this because it must be recognized that transport operators cannot sustain a loss-making business. Providing public transport is not a charity. If the Legislative Council vetoes a fare increase application for a franchised transport operator who is losing money, this would send out a very damaging signal. Which company would then be prepared to invest and come out to run transport services?

Let me briefly outline the facts. HYF has been losing money for the past two years despite an increase in fares in July 1994. Why? Because operating costs have increased substantially and patronage has continued to decline  from 75 million passengers in 1985 to 50 million in 1990, and less that 35 million in 1995. As a result, HYF is in a serious predicament. Its ferry services are heavily loss-making. In 1995, the company had an estimated deficit of $72 million. The forecast operating losses for 1996 and 1997 are even more astronomical.

We have explained the facts very clearly to the Legislative Council Subcommittee set up to consider this fare application. What is more, with HYF's agreement but in confidence because of the need to comply with Stock Exchange rules, we have provided full cash-flow projections to Members. These figures have been lodged with the Legislative Council Secretariat. Indeed the Honourable LEE Wing-tat has acknowledged that the Subcommittee decision to recommend a rejection of the fare increase proposal was far from unanimous. The fare increase now proposed will not, I repeat, not, give the company a profit. They will still be very much in the red. But the fare increase will provide HYF with immediate relief and improve its current cash flow.
Some Honourable Members have said that HYF have threatened to reduce or curtail its services if the fare increase application is rejected. Obviously, if this happens, they will then find it more difficult to maintain their present operations. I can only clarify that to reduce frequencies, HYF must first obtain the Commissioner for Transport's agreement whilst curtailment of routes requires the Governor in Council's approval.

If HYF's future is so bleak, what can then be done to redress the situation? The answer lies in the pier development package through which the company will be given development rights, with a special fund set up for improving ferry services and stabilizing fares in future years. I shall elaborate on this package in a moment.

I am very grateful to the Honourable Mrs Miriam LAU and the Honourable NGAI Shiu-kit for expressing so clearly their views on behalf of the Liberal Party, and for their unequivocal support of HYF's application for a 13.96% fare increase. Their arguments are sound and deserve full support. I must also thank the Honourable CHAN Kam-lam, the Honourable IP Kwok-him and the Honourable CHENG Yiu-tong for so explicitly stating the Democratic Alliance for the Betterment of Hong Kong's views on the fare increase proposal. It is reassuring that they too are pragmatic and have accepted the fundamental justification to award HYF a fare adjustment although they advocate a slightly lower percentage.

Mr President, any reduction in the level of fare increase would have an impact on HYF's financial position. While the adjustment by an 1.6% may seem insignificant in monetary terms, however, we estimate that the total ferry seats foregone will be in excess of $6 million in 1996 for HYF. This is a very significant sum of money for a ferry company, bearing in mind its current financial difficulties. A lower rate will only serve to aggravate HYF's position. The Administration cannot, therefore, support a lower level.

May I also, Mr President, take this opportunity to thank the Honourable Miss Margaret NG and the Honourable CHOY Kan-pui for so eloquently summarizing the scenario which HYF faces. I also acknowledge with gratitude the support and understanding from other Members.

Mr President, it would appear that the Democrats simply refuse to listen to reason or face the facts. Their counter-proposals are totally unrealistic because they fail to recognize the gravity of HYF's plight and the urgency of granting this fare increase. Let me try to rebut their points.
First, the Democrats have argued that no fare increase should be given because of the development package. This argument is flawed. But here may I first correct the Honourable LEE Wing-tat's assertion that the Administration has entered into a secret deal with the Hong Kong Ferry (Holdings) Company (HKF). The basic terms have been made public. During negotiations, confidential discussions are necessary.

Let me again outline the general terms of the pier development package. Permission to allow HYF to develop their four piers in Central District is subject to the acceptance of certain basic terms. These include, first, a private treaty grant with the payment of a premium assessed at full market value. And here the suggestion made by the Honourable Albert HO that a private treaty grant does not in fact result in full market premium, I think with respect, is a fairly wide-sweeping statement.

Second, HKF must provide an undertaking that they will set aside for the benefit of ferry passengers at least $640 million or 60% of their development profits plus 50% of rental income, whichever is more. The money will be used to implement a clearly-defined service improvement programme and to cover part of HYF's operating loss. What must be clearly understood is that, with the development package, funds do not become available for at least another three to four years. A fare increase is, therefore, absolutely essential now.

When I briefed the Legislative Council Transport Panel on the terms of the development package on 13 July 1995, I made it very clear that, even with the development package, HYF would still need to seek increase in fares in line with inflation to enable it to earn a very modest return. Even then, HYF is not expected to break even until 1999. The Democrats have suggested that because HKF, HYF's parent company, is making a profit, it should fund the operating losses of HYF and hence obviate the need for a fare increase. It must be emphasized that HKF is already relying on its other operations to keep the ferry services going. However, faced with mounting operating deficits, there would come a time when the total revenue HKF can generate from its other operations will be insufficient to cover HYF's losses. When this happens, as a listed company, HKF will be obliged to review its ability to maintain its existing ferry services, much less to implement any more service improvements.

Second, the Democrats and other critics have argued that HYF does not deserve any fare increase because the standard of services they have provided is poor. No doubt there is plenty of room for improvement, but in all fairness, HYF has a good safety record. The number of public complaints about their services has dropped from 234 in 1994 to 195 last year. HYF has introduced a number of service improvements despite its unsatisfactory financial position. Major improvements include the purchase of three catamarans for the Tuen Mun to Central services, introduction of hoverferry service between Tuen Mun and Wan Chai, Tsuen Wan and Central. But since one catamaran costs $35 million plus, in perspective, this is 17 times the cost of a new bus. The company's ability to continue to incur such expenditure is limited. It is also noteworthy that HYF has been responsive to requests for temporary relief ferry services, for example, in helping to deal with the traffic congestion on Tuen Mun Road, particularly during the road closure period.

I have listened very carefully to the Honourable Mrs Libby WONG's comments and other Members' comments on the present shortcomings on the part of both management and staff. I can give Honourable Members the commitment that has been sought and, that is, that the Administration will take all practical steps to require HYF to improve its performance and level of services. HYF has started to move in the right direction but, as the Honourable Mrs Miriam LAU has quite correctly pointed out, it is a chicken and egg issue. They need the resources to implement major improvements. The development package, as I have said, includes a clearly-defined service improvement programme. Details have also been lodged with the Legislative Council Secretariat.

Third, the Democrats ask why the Government does not provide a direct subsidy or purchase new ferries. As I have said before in this Council, one of the fundamental reasons why in overall terms we have a good and efficient transport system in Hong Kong is because the private sector is involved in providing such services. Let me make it crystal clear that the Government has no intention whatsoever of running public transport on its own, nor will the Government provide any direct public subsidy. It would, therefore, be wishful thinking on the part of the Democratic Party if one of the reasons for attempting to block the fare increase under consideration is to force the Government into such a situation. It must be realized that the implications are far reaching. A direct Government involvement in public transport will result in a substantial diversion of public funds, and in turn this could mean that the money then available, for example, for education, housing, social services, and so on, could be reduced.

Fourth, the Democrats seek more competition. This ignores the real constraint facing ferry operations. HYF's ferry services, as I have said, are heavily loss-making because patronage has declined drastically as a result of increased competition from MTR and cross-harbour buses. This is a hard fact which a new operator, if any, will have to face. If we are to throw open the market and tender out the whole HYF ferry network, who would be interested in operating such a business? Without good prospects and an assurance of its ability to increase fares to cover increases in operation costs, how could a newcomer, bearing in mind the huge capital outlay that is necessary, secure the necessary finances to start up ferry operations? We cannot simply extract the profitable routes and give them to a new operator and leave the loss-operating ones to HYF. This would be a recipe for disaster. For these reasons and in answer to several comments made by Honourable Members, the Administration does not consider other parties would have an interest in bidding for the development package.

Mr President, fare increases are never popular, but costs do increase and it is only reasonable to give franchise operators a reasonable return for their investment. It must be clearly understood that in HYF's case, even with the fare increase now sought, the company will suffer a substantial loss. HYF's application for a 13.96% increase in fares is totally justified. We have carefully analyzed their operating costs and projected income and expenditure. The submission in turn has been scrutinized by the Transport Advisory Committee and endorsed by the Executive Council. Moreover, there has been a great deal of support by the media as evidenced by editorials in both the English and Chinese press. Even the Islands District Board has accepted the need for a fare increase, although they have sought a slightly lower level.

To support the Honourable LEE Wing-tat's motion would be to totally ignore the realities of HYF's dilemma and the need to safeguard the current level of ferry services. Given the many occasions in this Chamber when the Democrats have demanded improved ferry services, for example, to the Northwest New Territories, is it not now contradictory for them to do an about-face by seeking to torpedo HYF when it comes to providing what is no more than a helping hand to tide the company over their present predicament?

Mr President, we need to consider HYF's fare increase application rationally and pragmatically. If we do this, the solution then becomes obvious. A fare increase of 13.96% must be approved if we are to maintain essential ferry services and safeguard the public interests. There is, in fact, no choice but to vote down the Honourable LEE Wing-tat's motion. I urge Members to do this.
Thank you, Mr President.

ッ笷某璓勉畊ネи稱谅笲块冈灿瓃弧璶―倒ぉ猳弚近基瞶パぃ筁иぃ钡и稱碞碭翴莱

材笲块弧猳弚近瞷篏睭竒犁狦и-

ぃу基杠癸硂丁そ獽ぃそキ讽礛竒犁╬ネ種ㄓ弧寥窥琌惠璶チ囊ぃは癸拜肈琌硂丁そ恨瞶顶糷璶街璽砫-

讽礛琌狥璽砫и-

稱稱瞷狥琌禦或布㎡-

琌禦翠近栋刮布翠琌⊿Τ贺"猳弚近"布瞷琜篶琌翠近栋刮硂カそ琌Τ布カτウぇㄤい兜狝叭碞琌猳弚近矗よêㄇ狥琌硓筁禦翠近栋刮布筁Μ–常Τ寥窥玡琌6,000窾じ琌7,000窾じ┮恨瞶顶糷璽砫璶狥璽砫杠-

筁ㄢ常竒暗そΤ柬禦布ΤΜㄏ⊿Τ赣单柬穝そ祇甶秈˙柬и谋眔笲块弧猭琌ぃタ絋τ艷祸某踞みㄤ龟ぃΘミи谋眔恨瞶顶糷セōㄓ常Τ寥窥笷狥だㄉそ柬ヘ

材讽и-

弧⊿Τ窥寥и-

莱稱稱翠そ常⊿Τ寥窥︙Τㄇそ穦寥窥Τㄇ玥ぃ穦Τㄇㄆ弧-

计秖瞷竒蕾ぃ┮瞷硂拜肈琌ㄤ龟ㄆ纯矗ヴ到圭某㎝独窥ㄤ军某ョ弧и-

ぃ璶σ納拜肈璶σ納そ俱砰恨瞶の┹甶狝叭よΤ荷τ寥窥眏и钮ぃ笲块弧ウ暗硂翴и-

ぃ

и羭ㄢ兜戈琵產笵Τ闽赣そ柬拜肈ㄈ瑆㏄きるら戳だ猂い盢翠近栋刮硂丁カそ瓣悔地坝逼パ276︗ど︓254︗琌ㄤ寥窥癸糤眏瘤礛ぃパ276ど︓254ウカ瞯だ猂ㄓ弧琌э到иぃフ︙笲块㎝ㄇ踞みㄆ谋眔ウ寥ぃ窥ウ琌Τ窥寥ぃ筁ぃの洪祇甶玻ê或и種暗玻耕そノㄆ穨柬蔼琌и-

Τ戈靡赣そタ寥窥︙Τ穦弧ウ寥ぃ

闽そ寥窥э到狝叭硂拜肈и辨︗ㄆ痙種筁き硂丁そ近狝叭よ⊿Τ戈セщ戈┮Τ弄竒蕾厩ㄆ┮Τ暗ネ種ㄆ笵ヴ︙戈セщ戈常ぃ材︓程き寥窥ㄒ风ㄥ臟隔戈セщ戈ウ厨戳琌20︓30翠臟镑硂或祏丁ず暗琌佩ぺ局Τ盡犁舦犁笲翠畄ê絃ネ種ウщ戈碭货じウ㎝さ常寥ぃ窥戈セщ戈à⊿Τ穦辨材щ戈獽寥窥τ程璶琌猳弚近⊿Τщ戈ウ狥きず⊿Τ潦禦筁穝差︓讽現┎玥Τ砍届籔ウ癚阶い吏籠穨祇甶ウ┮孔ボ港種禦ㄢ看稻差ㄑ︽ǐべ絬ぇノ赣そ箂︓Τ常⊿Τ潦禦穝差產稱禜Τ丁そ碭ず常ぃヴ︙戈セщ戈

笲块常弧い吏ê兜祇甶琌カ基干基┮⊿Τウ矗ㄑи粄カチ㎝祙常ウ矗ㄑㄏウ狥ゐ斗窥潦禦穝差ウΤ6.4货じゼㄓ潦禦穝差㎝覸絯基临Τ或逼ゑ硂Τ丁そ硂妓暗㎡パカチ現┎腊ウ祇甶寥窥10货じ礛6.4货じㄓ暗硂ㄇㄆ

畊ネи璶眏秸翴琌笲块盽弧и-

某赣そ穨祇甶挡基硂ぃタ絋硂ぃ琌и-

ミ初辨-

ぃ璶粇穦и-

種ǎ琌狦璶и-

㎝そ渤颗秖赣そ基ビ叫琌瞶程よ猭琌る矗ビ叫и-

ぃ琌稱╈┑碭る丁е碞筁琌и-

ぃ赣そ璶干ぶ基材琌笲块︓さョぃそ秨赣そゼㄓ狦現┎㎝そ┮笷Θ某膀セ玥︓ぶ盢せΘㄓэ到狝叭㎝禦差杠ウ︓ぶΤ10货じ硂ぃ琌и摥硑τ琌︳衡ㄓウず穦Τ4货じ硂临ぃ璸衡挤ê6.4货じ叫拜赣そ挂猵琌篏㎡

и钮筁笲块弧杠谋眔Τ翴ㄠア辨и谋眔癸猳弚近┪寸近祇甶⊿Τ甅猭粄ぃ璶ㄏウ籯セ┪ぃ璶琵ウ跑Θそ诀篶⊿Τ矗ㄤ某某и-

ヴパウ硂妓ヴウ螟膥尿竒犁–矗基獽ミ猭Ы臛阶ㄏ產端㎝臛緓礛–膥尿硂妓暗и谋眔笲块莱碞硂翴暗ひ

畊ネи瞷莱碭︗ㄆㄇ猭材Τ闽狝叭拜肈独窥ㄤ军某弧璶钮筁笲块莱∕﹚︙щ布и粄ぃノ钮笲块莱近ビ叫基竒弧Ωê独窥ㄤ军某琌徖ネ褐и琌某弧Ω猳弚近ビ叫基临狝叭┯空㎝某и-

眖瞒畄﹡チ矪眔┯空セō琌计Τ某矗のщ禗计搭ê琌Τㄇ﹡チщ禗ぃ砆氮滦獽ぃ璸衡щ禗计ぇず┪眔ぃ滦┮カチぃ稱щ禗舱〆穦笵笲块竝⊿Τ诀菏服硂ㄇ┯空磅︽传杠弧瞷猳弚近┮狝叭琌琌胊琌︑弧︑杠舱〆穦纯拜笲块竝Τ菏服粇翴薄猵㎝兜щ禗┮眔戈琌⊿Τêㄇ戈琌パ猳弚近ユ倒笲近竝τウ玥獺猳弚近弧猭琌痷絋и-

獺㎡ㄆ龟粇翴拜肈ㄤ龟瞷Гそ渤畊瞒畄﹡チ常笵猳弚近らら常Τ粇翴ぃ琌硂痁差碞琌痁差иぃ笲块竝琌斗碞硂拜肈腨略菏诡

沮筁┕竒喷現┎癸そノㄆ穨そ蝶基籔и-

Τだタ現┎倒いぺ蝶だ琌Ы某常⊿Τ種硂弧猭さ癚阶猳弚近狝叭現┎谋眔骸種и钮硂或⊿Τ弧骸種珹︑パ囊ずи稱笲块稱稱︙竒喷盽籔и-

畉ê或环琌–Ω基獽璶тㄇ瞶パ瞶や弧ウ狝叭┮甧砛ウ基琌–Ωи-

竒喷常硂妓ぃ㎡и某笲块穎寸近ㄏи-

竒喷ぃ穦Τびだи┤ぱユ硄ㄆ叭〆穦癚阶いぺ㎝ぺ基ビ叫弧ウ-

狝叭甧砛ウ-

基玥и-

碞穦だ繷礹

畊ネи稱莱ㄢ翴琌闽ね拜肈琌綠模磁某矗и谋眔綠某琌┮и﹚璶碞種ǎ莱穦狟ね踞みねア穨琌璶иЧ瞶秆ぃ筁材盡兵蹿琌ぃそ虫よガ玠搭絬㎝搭ぶ戮计秖材ㄏチ羛某硄筁近そ⊿Τ弧ぃ玠搭絬︓さ近そ⊿Τ祇硂妓羘ㄏ硄筁基ビ叫ウ玠搭絬材硂琌程璶翴ㄤ龟ビ叫基ぇ玡猳弚近Τ硂璸购-

箇璸﹁繥硄ó璶玠搭絬┮玠搭籔籔硂Ω基礚闽玒иョ辨︗穦狟ね稱稱и-

琌甡┤そ玠搭絬┮碞琵ウ基硂琌ぃ癸舦琌硓筁э到骋猭ㄒㄒ綠模磁某某の糂ホ某┮某栋砰酵舦碞穨舦眔猭ㄒ玂毁τぃ琌–Ω甡┤そノㄆ穨玠搭狝叭獽琵ㄤ基ê或┤いぺぺ臟㎝臟常穦ぃ饼玠搭隔絬ㄓ基虑玥獽穦ア穨–Ω常ㄏ硂贺мみ竮穦烩砈碞穦碞絛и辨穦烩砈璶ぃ璶甡┤

畊ネ程翴闽瞒畄拜肈и钮腑瓣辆某㎝朝挪狶某弧闽猔瞒畄拜肈ぃ筁瞒畄﹡チ帽6 000獺ン倒и璶―挡基瞒畄跋某穦絋龟某碩12%и纯拜ㄇ瞒畄﹡チㄓ跋某穦⊿Τ吭高﹡チ琌︑︽﹚计êΩ穦某и拜-

︙ぃ某11%┪13%-

氮嘿12%琌い丁辅茎и谋眔硂碩琌繦種τ﹚┮辨產璝痷眖カチàㄓ碞叫產やи挡さΩ基и-

琌璶―盢基┑筐︓るσ納穨祇甶程某Τ﹚絑τи-

ョ笵栋刮璶干ぶ基のㄤゼㄓ琌產稱禜ê或碿癬∕﹚и獺–みヘい常Τ别阀瞶┦∕﹚

谅谅畊ネ

Question on Mr LEE Wing-tat's motion put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Ayes" had it.

Mr IP Kwok-him claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that the motion moved by Mr LEE Wing-tat be approved. Will Members please register their presence by pressing the top button and then cast their votes by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Frederick FUNG, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Fred LI, Mr James TO, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Mr LEE Cheuk-yan, Mr Andrew CHENG, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAU Chin-shek, Dr LAW Cheung-kwok, Mr LAW Chi-kwong, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr Bruce LIU, Mr MOK Ying-fan, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mr YUM Sin-ling voted for the motion.
Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Dr David LI, Mr NGAI Shiu-kit, Mr LAU Wong-fat, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Dr LEONG Che-hung, Mr CHIM Pui-chung, Mr Eric LI, Mr Henry TANG, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Mr Howard YOUNG, Miss Christine LOH, Mr James TIEN, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr Paul CHENG, Mr CHENG Yiu-tong, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr David CHU, Mr IP Kwok-him, Mr Ambrose LAU, Mr LO Suk-ching, Miss Margaret NG, Mr NGAN Kam-chuen and Mrs Elizabeth WONG voted against the motion.

Mr LEE Kai-ming abstained.

THE PRESIDENT announced that there were 27 votes in favour of the motion and 31 votes against it. He therefore declared that the motion was negatived.

PRESIDENT: As Mr LEE Wing-tat's motion has been negatived, I now call upon Mr CHAN Kam-lam to move his motion.

MR CHAN KAM-LAM to move the following motion:

"That the Ferry Services (Hongkong and Yaumati Ferry Company, Limited) (Determination of Fares) (Amendment) Order 1995, published as Legal Notice No. 545 of 1995 and laid on the table of the Legislative Council on 6 December 1995, be amended in section 2 by repealing new paragraphs I, II and III and substituting -

"I. Cross-harbour Services

(a) Hoverferry Adult $5.20
Child $2.50

(b) Deluxe class Adult $7.00
Child $4.00

(c) Ordinary class Adult $4.40
Child or $1.90
handicapped person

(d) Ordinary class $155.00
passenger service
monthly ticket
(valid for current
calendar month only)

(e) Freight including $18.00 per
general cargo, baggage, 60 kg or
polutry, pigs in crates, 0.12 cubic metre
fish in tubs and other
freight

II. New Town Services

Hoverferry
Service Ordinary Class
Adult Child Adult Child

(a) Central - $10.50 $5.00 $7.00 $3.00
Tsuen Wan/
Tsing Yi

Hoverferry
Service

Adult Child

(b) Tsing Yi - $4.50 $2.00
Tsuen Wan

Hoverferry Catarmaran Ordinary
Service Service Class

Child or
handi-
capped
Adult Child Adult person Adult Child

(c) Central - $19.00 $9.00 $25.00 $11.00 $14.00 $6.00
Tuen Mun

III. Outlying District Services

Hoverferry Service Deluxe Class Ordinary Class
Saturday Saturday Freight
afternoon, Weekday afternoon, Weekday per 50 kg
Sunday & except Sundary & except or 0.10
Public Saturday Public Saturday cubic
Holiday Afternoon Holiday afternoon metre
Adult Child Adult Child Adult Child Adult Child Adult Child
(a) Services
between
Central and
Outlying
Districts

Central
- Sok Kwu Wan - - $30.00 $14.00 $16.00 $14.00 $11.50 $5.00 $8.50 $3.80 $8.50
- Yung Shue Wan - - $30.00 $14.00 $16.00 $14.00 $11.50 $5.00 $8.50 $3.80 $8.50
- Cheung Chau $22.00 $10.00 $30.00 $14.00 $16.00 $14.00 $16.00 $7.00 $9.00 $4.00 $10.00
(Direct and
indirect service)
- Mui Wo $22.00 $10.00 $30.00 $14.00 $16.00 $14.00 $16.00 $7.00 $9.00 $4.00 $10.00
(Direct and
indrect service)
- Peng Chau $22.00 $10.00 $30.00 $14.00 $16.00 $14.00 $15.00 $6.50 $8.50 $3.80 $8.50

Separate adult's monthly tickets at $320.00 each are available for ordinary class passengers on each of the above 5 routes
朝挪狶某璓勉畊ネи笆某硄筁某ㄆ祘┮更и某璹祅舅厨き材545腹猭そ某ㄆ祘ンII┮更

Question on Mr CHAN Kam-lam's motion proposed and put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Noes" had it.

Mr CHAN Kam-lam claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that the motion moved by Mr CHAN Kam-lam be approved. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by choosing one of the three buttons below?

PRESIDENT: Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Frederick FUNG, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr CHENG Yiu-tong, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr IP Kwok-him, Dr LAW Cheung-kwok, Mr LEE Kai-ming, Mr Bruce LIU, Mr LO Suk-ching, Mr MOK Ying-fan and Mr NGAN Kam-chuen voted for the motion.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Martin LEE, Dr David LI, Mr NGAI Shiu-kit, Mr SZETO Wah, Mr LAU Wong-fat, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Mr Henry TANG, Mr James TO, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Dr YEUNG Sum, Mr Howard YOUNG, Mr WONG Wai-yin, Miss Christine LOH, Mr James TIEN, Mr LEE Cheuk-yan, Mr Andrew CHENG, Mr Paul CHENG, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAU Chin-shek, Mr Ambrose LAU, Mr LAW Chi-kwong, Mr LEUNG Yiu-chung, Miss Margaret NG, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mrs Elizabeth WONG voted against the motion.

Mr CHIM Pui-chung and Mr YUM Sin-ling abstained.

THE PRESIDENT announced that there were 14 votes in favour of the motion and 42 votes against it. He therefore declared that the motion was negatived.

PRESIDENT: I have accepted the recommendations of the House Committee as to the time limits on speeches for the motion debates and Members were informed by circular on 8 January. The movers of the motions will have 15 minutes for their speeches including their replies and another five minutes to speak on the proposed amendments. Other Members, including the movers of the amendments, will have seven minutes for their speeches. Under Standing Order 27A, I am required to direct any Member speaking in excess of the specified time to discontinue his speech.

SEWAGE CHARGES AND TRADE EFFLUENT SURCHARGES

MR CHAN WING-CHAN to move the following motion:

"挪セ翠瞷竒蕾ぃ春硄等蔼薄猵現┎ご蹦ノ'ノ︑'玥紉Μ逼γ禣の坝穨γ禣礚好カチκょセЫ玃叫現┎篗綪┪搭產畑︘め逼γ禣既絯紉Μ坝穨γ禣碞坝穨γ禣紉禣非玥秈︽浪癚浪癚ЧΘ∕﹚"

朝篴篱某璓勉畊ネи笆某硄筁某ㄆ祘┮更и竡┮矗某
︑眖きる翠┎秨﹍翠︘の坝穨紉Μ逼γ禣や郸菠┦γ逼璸购犁笲の蝴禣ノ翠┎嘿硂璸购琌膀"γ琕︑"そキ玥よ躬纘γ琕搭γ琕よ矗ㄑ戈方璓搭借γ琕拜肈

吏玂種醚蔼害さぱ翠┎骸硂璸购眔カチ約獂や堡ㄆ籔腀笻传ㄓ琌硈﹃у蝶甀ビ禗㎝к某

и獺拜肈膒挡ぃカチは癸"γ琕︑"玥の璽踞瘆胊吏挂砫ヴτㄆ龟琁︽硂現郸よ猭㎝郸菠ア粇

材翠┎盢逼γ璸购胑犁笲の蝴禣ノち砫ヴЧ崩倒約カチ璽踞伐ぃ璽砫ヴ瞷

材硂璸购龟悔獶︽"γ琕︑"玥︘ノよ琌跑ノ︑暗猭τ络﹚坝穨Μ禣玱蹦ノキАγ琕ノめ干禟蔼γ琕ョ蔼︳琘ㄇ︽穨キАγ琕秖硑Θぃ瞶Μ禣非玥穨ず羘更笵

材俱璸购躬纘の毙旧坝穨の約カチ搭γ琕ㄏカチ粄醚搭ぶノ皌甅惫琁τ凹ΜΘセ狦ゼ笷璓玂臔吏挂程沧ヘ夹

現┎ゲ斗穝浪癚硂岿簗κ逼γΜ禣璸购筁┕毙癡羆挡竒喷络﹚瞶τそキΜ禣非玥の躬纘㎝カチ搭γ琕暗吏玂

︘め逼γ禣

碞︘Μ禣よи玃叫現┎篗綪┪┪搭︘逼γ禣ㄆ龟︘ノめγ琕祘ぃ蔼現┎莱赣侩痷タγ琕ちづ垒Μ︘逼γ禣ノ︓硂よ瞶沮盢パи-

チ羛ㄆ腑瓣辆某朝瓃τ肅繟某玥穦量瓃硂逼γ犁笲蝴癩叭逼セ玥穦栋い癚阶坝γ禣虏嘿"逼γ禣"

坝穨γ禣

現┎坝γ禣よ崩︽ㄓА︽穨瞨疨у蝶疭琌皊┍の都穨ㄤΜ禣瞯络﹚ぃ瞶沮穨ずボ-

А粄"γ琕︑"玥ョ腀種┯踞矪瞶γ禣ノ粄瞷︽逼γ禣络﹚琌膀⊿Τ┦のぃ厩て╯厨癸–︽穨АゼΤだ戈籤栋︽穨夹非澈崩︽︓ㄤ︽穨莱ノ粄硂絞厨熬籠瞯篈ア辨現┎崩逼γ禣ぇ玡ゼΤ約獂吭高穨ず種ǎ或㎡ㄤいΤ或

セ纯セЫ高拜吏玂竝﹛﹚"猳锣═猳"吭高ゅンΤ⊿Τ吭高︽穨ず種ǎ吏玂竝﹛氮眔獶盽弘眒粂笵瘆ぱ诀-

弧狦箇吭高︽穨種ǎ"猳锣═猳"吭高ゅン碞螟"泞"硂琌或呸胯!ㄓ現┎﹛╆"辟""е辟睹陈"篈ㄓ矪瞶紇臫チネ拜肈!

現┎紉Μ逼γ禣ぇ玡蹦も猭Ч⊿Τ吭高筁皊┍の都穨種ǎ珹都穨戮穦種ǎ螟┣穨ずジ現┎琌堵絚穨ホ溃蒙-

"蔓を纍﹀"璚硈ぱ!

ぷㄤ瞷竒蕾ぃ春κ穨拷兵︽穨竒犁螟さ現┎临璶垒Μ逼γ禣竒犁Θセ害程沧ρ馏穦盢逼γ禣锣儿ōの搭ぶ罽搭秨やア穨

ら玡吏挂現﹛皊加竩煤ユ逼γ禣竒犁Θセ0.46%︓1.19%璽踞龟稬ぃì笵沮穨ず硂ㄇ计沮荡癸岿粇琌超硑óì粇旧カチ㎝и-

某

狦逼γ禣癸-

紇臫ぃ︽ず穦栋戈禬筁κ窾じΘミ硂繺繻闽猔坝γ禣盡產舱栋砰禗―崩陆硂ぃ瞶ぃそキΜ禣瞯穝络﹚Μ禣瞯㎡

都穨3 000刁笴︽は癸現┎硂兜Μ禣ぃ瞶ぃそキタ禗и-

逼γ禣癸-

硑Θ璽踞だ↖現┎措叭矪竝きせ﹗Μ逼γ禣禬筁3.9货じτ都穨玥2.78货じ﹛ョ┯粄ΘΜ禣琌パ都穨璽踞刚拜硂︽穨γ琕秖琌現┎┮︳璸妓翠坝γΘи龟借好硂非玥ㄤ龟琌伐ぃそキ络﹚
羆珹τē繺繻都穨癸現┎Μ禣非玥Τ借好

材ノ秖ぃは琈γ秖のγ緻皊加竩Τき︓せΘ琌ノ臮籡礜蚑縇ψ秆の︽ず嘿ぇ"班"ノ硚硂ㄇ常琌砆籡祇都ノ┪ゼ竒γ琕睲猵瑍垫の秆砧"班"ノ禫γ琕祘碞禫吏玂竝莱赣粄醚硂拜肈叫拜︙ㄓΤΘγ琕逼㎡

材現┎┮┾γ妓セぃ龟悔は琈γ琕秖現┎络﹚都穨Μ逼γ禣硂拜肈计禬筁9 000丁竩い┾琩て喷24丁竩γ妓セτ络﹚3 600惠秖Μ禣夹非琌ぃそキぃ厩㎝ぃ瞶程繺繻穨闽猔坝γ禣盡砫舱籔現┎┮暗栋砰禗陪ボ80丁竩て喷γ讽い現┎瞷络﹚3 600惠秖Τ66丁场82.5%计沮タ陪ボ场だ竩γ琕秖А瞷現┎络﹚キА秖狦琌Ω╯い︗计1 500惠秖璸衡Μ禣瞯借恨跋ず竩惠–ミよμ煤ユ2.5じ耕瞷3.78じ讽礛╯筁祘いョ陪ボΤ计丁竩惠秖笷50窾硂妓蔼┰蔼キА计狦蝴瞷璸衡よ猭キА璸衡瞯夹璶γ琕秖ノめ瑉禟蔼γ琕秖璉瞒"γ琕︑"玥礚阶︙硂Ω栋砰禗挡狦籔現┎┮︳璸计沮禯环靡и-

疭琌セ璶―現┎既絯皊┍の都穨Μ逼γ禣穝浪癚の络﹚Μ禣非玥惠璶

и-

祇瞷現┎紉Μ琘ㄇ︽穨坝禣琌膀甅ぃЧ到非玥㎝诀皊┍穨碞琌ㄒ

措叭竝ボ皊┍穨Μ禣璸衡よ猭膀

. 紁┬縩

. 加縩

. 繺芔计

ノ村猘计秖璸衡ずセ⊿Τだ瞶沮や硂ㄇ戈籔逼γ秖㎝γ琕祘Τ闽穨ず粄荡癸ぃは琈痷龟薄猵┮龟螟瞶秆︙穦Τ硂妓璸衡よΑョ陪ボ現郸瞯のぃ瞶

皊┍の都某иΤゲ璶︽ず弧そ笵杠弧ㄆ薄痷逼γ禣络﹚夹非のΜ禣碩癸皊┍の都穨ぃそキぃ瞶璶皊┍の都穨20窾眖穨量弧杠瞷竒蕾ぃ春薄猵ぃ莱竒犁Θセ璽踞膥τゴ年逗窲籹硑ア穨и辨現┎ぃ璶簔跌チ種璶ちち龟龟癸逼γ禣の禣眖硉浪癚и獺璽砫ヴ㎝砰チ薄現┎荡ぃ莱癸カチ痚璚φぃ籇и穝玃叫現┎篗綪┪搭︘逼γ禣の穝坝γ禣璹╯络﹚そキ瞶Μ禣瞯岿簗κ逼γΜ禣璸购"干鱥"セ略朝勉矗某

Question on Mr CHAN Wing-chan's motion proposed.

PRESIDENT: Dr John TSE, Mr Frederick FUNG and Mr LEUNG Yiu-chung have seperately given notices to move amendments to this motion. As there are three amendments to the motion, I propose to have the motion and all three amendments debated together in a joint debate.

PRESIDENT: The Council shall now debate the motion and the amendments together in a joint debate. As Members were informed by circular on 5 January, under Standing Order 25(4), I shall ask Dr John TSE to speak first, to be followed by Mr Frederick FUNG and Mr LEUNG Yiu-chung; but no amendments are to be moved at this stage. Members may then express their views on the main motion as well as on the proposed amendments listed on the Order Paper.

THE PRESIDENT'S DEPUTY, DR LEONG CHE-HUNG, took the Chair.

谅ッ闹某璓勉瞶畊ネ翠办┮γ琕稶ㄓ稶腨э到借現┎"γ琕︑"玥カチの坝ノめΜ逼γ禣よ翠竒蕾陪絯硄等蔼ア穨瞯腨カチネ羮璚γΜ禣礚好琌↖璽踞

瞶畊ネ甧砛иΩビチ囊琌琂闽猔チネョや吏玂現囊

–翠カチ常莱赣癸盢ㄓ吏挂のネ┯踞程и-

秈︽兜筿杠チ種秸琩Θ砐拜497カチ挡狦陪ボ炊硄カチョ觅Θ現┎Μγ矪瞶禣ノ辨Μ禣瞯

γ琕︑

瞶畊ネチ囊種カチ琂礛逼γ莱赣や矪瞶γ禣ノ

チ囊ョぃ觅Θ朝篴篱某辩模┚某㎝毒浪膀某某チ囊粄逼γΜ禣カチ搭淮逼γ禣τ搭ぶγ琕眖τΜ吏玂毙▅ノτ眖チ種秸琩陪ボ钡せΘ砆砐や"γ琕︑"玥種現┎カチΜγ矪瞶禣ノ珿チ囊ぃ觅Θ篗綪︘逼γ禣篗綪逼γ禣琌笻は吏玂玥

パ瞷竒蕾ぃ春ア穨瞯蔼闽猔チネ現囊チ囊粄莱矗蔼僚肂パ瞷–る12ミよμ糤︓36ミよμ

秸琩挡狦陪ボΘ砐ぃ觅Θ現┎Μ场Θセ癸и-

绊措叭祘琌贺そ砞現┎硂よ┯踞莱琌砫礚禪竒蕾絯ア穨蔼薄猵チ囊粄現┎ΜΘセ˙ワぃ莱巨ぇ筁現┎莱σ納俱砰竒蕾薄猵络﹚カチ璽踞Μ禣カチ钡硉硋亥ΜΘセ璶候癘瞷ㄆㄆ常基и-

琌璶―搭Μ珿チ囊某現┎搭︘逼γΜ禣盢Μ禣瞯︓–ミよμ0.7à

坝穨

瞶畊ネチ囊秸琩いΘ砆砐觅Θ現┎坝穨龟琁"γ琕︑"玥チ囊粄坝逼γ琌硓筁竒蕾笆寥柬現┎莱-

Μ矪瞶γ禣ノτパ坝ノめ搭ぶや禣盢荷快猭搭ぶγ琕セ翠借穦眔э到狦搭ぶ穨γ禣单ノカチ┮ユ祙蹿ㄓ瑉禟坝暗ネ種

坝穨γ禣Μ场Θセ

┮チ囊ぃや既絯紉Μγ禣莱Μκぇκ笲Θセ瞷カチ觅坝寥窥薄猵現┎ョ莱浪癚禣络﹚琌簗瑌の琌Τ岿粇癸︽穨硑Θぃそキ瞷禜瞶畊ネさぱ翠厨厨旧捌砏购吏挂現蔼城痴ネそ秨篕иē阶琌"ギ竂堕稱"癸ㄇГ糶加蔼羱蔼﹛и┮弧チ種砆甧"ギ竂"ㄤ龟иは琈翠カチ種ǎ瞷チ種㎝砰チ薄砆跌"ギ竂"и弧硂ㄇ蔼﹛Ч⊿Τ薄みЧぃ秆チネ痚璚Ч癸蔼硄等竒蕾畉ア穨瞯蔼⊿Τ稰硂︗蔼﹛ē阶ぃ縒玍癲и玍癲翠カチ瞶畊ネ"γ琕︑"琌そキ玥贺钡祙兜Τ吏玂ノチ囊粄Μ逼γ禣Τэ到セ翠借Τ毙▅種竡琌眔や

現┎络﹚Μ禣莱みи-

璶―現┎Μ禣獶и-

をぃ┺τ琌瞷竒蕾ぃ春薄猵現┎ぃ莱巨ぇ筁Μ场Θセチ囊獺璶Μ禣瞶カチ琌贾癸︑矪ō吏挂荷だ

瞶畊ネセ略朝勉タ朝篴篱某某

毒浪膀某璓勉瞶畊ネ︑る現┎︘の坝紉Μ逼γ禣ㄓ丁у蝶のぃ骸⊿Τ氨ゎ筁虫虫るу禣虫祇現┎场钡莉カチ计﹙щ禗τ坝めêよは莱玥借好現┎璸衡よΑのΜ禣夹非琌ぃそ单は癸羘琌パ現┎崩Μ禣璸购セゼΤ吭高カチの紇臫穨ず種ǎㄏ笿チ丁刮砰珹チは癸種ǎョ琌Г跌ぃ瞶祑盢現郸崩ㄓ硑Θさら眔ㄓ璽狦

現┎﹛纯ボ現┎︘め紉Μ逼γ禣ぃ琌ノ戈穝逼γ╰参硑禣τ琌辨毙▅カチフ吏玂璶┦︓Μ禣ノよ玥琌ノ措笵巨の蝴眖現┎ヘτē瞷薄猵ㄓ弧紉Μ逼γ禣ヘセ螟笷カチセぃ

Μ逼γ禣ノのヘ

ら盽ネいタ盽逼γ︙璶煤禣

家絢ぃ睲薄猵︙毙▅カチ︙猵現┎ゼΤ莱肚郸菠カチΤ闽硂よ吏玂癟カチ︙秆現┎現郸瞶稱の璉玥碞琌"γ琕︑"㎡カチ︓胔好-

︙秆穦跑Θγ琕㎡τチ囊某玱羘羘弧笵璶カチユぶ砛逼γ禣Μ毙▅カチぇキみτ阶︓ヘ玡ゎ現┎Μ碭る逼γ禣╯澈カチΤ癸吏玂γ琕拜肈糤粄醚㎡琌⊿Τ

チセō獶ぃ種"γ琕︑"玥拜肈琌╯種街琌γ琕㎡チ粄璝璶カチ紉Μ逼γ禣莱皌玥

() ぃ穦カチネ璽踞カチ竒蕾瞷螟

()瞷︘め琌莱煤逼γ禣某ごゼ挡╯澈矪瞶カチγ莱钡パノカチ鼻竬煤ы┪パそ┊煤璝痷璶パㄏノカチ煤ê︙笵隔巨蝴ゐ斗︽╬產óや㎡︙カ現Ыゅて笆ぃ琌ノ硂玥㎡瞷弧琌措笵蝴璝璶―カチ蹿現┎ゲ斗Τだ瞶沮カチ睲贰秆睦璶琵カチフ紉Μ逼γ禣琌ノ矪瞶ら盽逼γτγ竒筁矪瞶ぇセ翠翠舮单方搭ぶγ琕獺硓筁硂妓肚㎝毙▅カチ耕腀種钡現┎Μ禣逼

() パ筁チの︗厩盡產借好筁現┎程某γ逼郸菠い矪瞶γよ猭ゼ皐癸︘めγτ皐癸穨ノτ瘤礛瞷材戳の祘璸购﹟ゼ﹚セ粄璝現┎璶―カチや逼γ禣ゲ斗絋玂ら逼γ祘┮蹦ノ矪瞶γよ猭Τ睲埃︘めγいγ琕τぃ琌虫虫皐癸穨γ璝璶―カチ蹿ぃ琌ノㄓэ到︘めγ硑Θγ琕硂ぃ琌び抡盾

酵坝紉Μ逼γ禣の穨γ禣瞷ㄢ兜Μ禣沮逼γて厩秖璸衡ㄓセのチи-

琌荡癸種"γ琕︑"玥ョ種坝惠┯踞ㄤ┮硑Θγ琕砫ヴ逼γ禣龟琁ㄓぃΜぶぃ︽穨щ禗禗ボ現┎璸衡岿粇現┎砆借好秖γ琕祘非玥癸︽穨Τ┮ぃそ疭琌都穨┮孔"マㄓゼゲ礚"現┎秖璸衡琌Τ粇浪癚ЧΘΤだ惧璝現┎秖痷Τ┮熬畉戳竒蕾ぃ春薄猵チ㎝и常粄現┎莱σ納搭Μ坝┪琘ㄇ︽穨逼γ禣のγ禣埃︽穨癸現┎現郸ぃ骸

パチ粄璶Τ浪癚坝穨γΜ禣非玥ЧΘ∕﹚琌搭Μ坝穨逼γ禣の禣珿セのチぃ種ㄨ氨ゎ紉Μ坝穨γ禣ㄤΩチ囊谅ッ闹某タㄤ某璶―現┎搭︘め逼γ禣硂籔チ璶―︘め紉Μ逼γ禣ミ初琌篒礛ぃ沮瓃セのチ4︗Θ癸朝篴篱某某щ斌舦布癸谅ッ闹某タщは癸布τ辩模┚某タ某籔и-

チ膀セ琌畉ぃ┮щ觅Θ布谅谅

辩模┚某璓勉瞶畊ネ程翠┎﹛癸セЫΤ闽逼γΜ禣臛阶τ村弧厨彻崩綪Τ闽現郸玥の笲眏秸紉Μ逼γ禣琌膀"γ琕︑"玥さぱセЫ臛阶いョΤセЫㄆ膀玥τや︘め璶煤逼γ禣

瞶畊ネヘ玡翠┎龟琁紉Μ逼γ禣ヘ琌莱癸γ措笵╰参γ矪瞶の逼恨瞶笲蝴よ┮Μ禣ノ琌弧璶ノ︑ㄓ竒筁現┎綫砞γ措ぇ獽琌γ琕獽璶–ㄏノミよμ獽璶1.2じ夹非逼γ禣狦產畑ノめ–るノミよμ獽璶煤12じ逼γ禣

砛ぃ穦じ┪琌计じ籔現┎磅╉タ琌硂妓獽炒現┎伴甅よ芠┯粄︑琌γ琕璶钡現┎胓籃よ璶┯現┎ぃ瞶㎝ぃЧ到璸购┮盿ㄓ碿狦

и荡ぃ觅︗炊硄カチ–ぱら盽ネいノ珹瑍羪瑍峻產﹡睲间獽礜逗礜朢单礛рγ逼現┎┮綫砞措恨い碞Θγ琕刚拜и-

ぃ瑍羪盾и-

ぃ秈︽產﹡睲间盾и-

ぃ獽盾

и稱禗產и-

ゲ斗璶睲贰и-

琌ゲ斗逼γ籔ㄇ礚ゲ璶γ琕吏挂τ籹硑γ琕㎝寥柬τγ琕吏挂だ琌摸τ硂摸琌荡ぃ睼酵τ硄硄嘿ぇ"γ琕"

"γ琕"迭荡ぃ垒ノ穦–常妓ゲ斗硑Θγ琕硂竒ぃ琌拜肈τ琌穦俱砰拜肈碞ゲ斗パ俱砰穦ㄓ癬┯踞砫ヴ妓穦讽–常穦妓ゲ斗デ妓︽玥埃獶ㄣΤ疭玥и-

碞ぃ盢赣兜︽﹚竜︽妓┮︘め逼γ荡ぃ砆嘿γ琕瘤礛и-

種"γ琕︑"玥︘め荡癸ぃ硂玥ず"γ琕"絛瞅ぃ恨琌计じ┪计じ硂琌胓籃┦Μ禣玥碞琌ぃ癸㎝ぃ瞶

и稱眏秸и種ǎ獶癚匡チ硂琌玥拜肈瞷琌盢ㄓ琌現┎璶┯踞环ㄓ弧ゲ斗璶┯踞

瞶畊ネи瞏獺胓籃琌程胊㎝程畉毙▅よΑㄆ龟瞷毙▅常荡ぃ躬纘胓籃ㄓ笷︓ヘи粄琵-

フ吏挂γ琕癸ら盽ネ盿ㄓ鹤甡矗蔼吏挂玂臔狦現┎莱赣崩約毙▅崩約虏倦稽ネ琌タ絋硚畖

堡現┎弧璶秖窥蝴恨瞶┪砞竚γ措⊿Τ肂逼γ禣硂掸窥街㎡稱拜拜現┎ㄌ硂呸胯琌現┎ョΤ種紉Μ︽隔禣そ碯禣そ堕初禣㎡硂ㄇ常琌璶窥ㄓ砍ㄏノぃ蹿ㄓ窥縱隔秨臥そ堕そ碯

竒筁い璣穝近γ逼酵翠┎"瞏逼"よ璓﹚琌だ戳綫砞γ繥笵盢γ逼︓差瑆甽玭い瓣单盢︑γ秈よ暗硂妓ぃ笵紈︽临澈璝礚ㄤㄆ羘痚㊣璶"γ琕︑"㎝"玂臔吏挂ネ篈"ㄆ龟琌量甅暗甅だ店鞍いよ獽璶把籔ゼㄓ秨﹍材戳︓材戳逼γ祘吏挂紇臫蝶︳瞷現┎ノ矪瞶よ猭矪瞶γぃ才ず嘲逼夹非ㄏ顶琿逼γ璸购措叭竝よボ矪瞶禣盢穦糤きΘ狦蹦ノいよ某矪瞶よ猭–ミよ禣ノ盢糤

玂臔吏挂讽礛璶猵ヘ玡翠借碿祘礚猭甧г˙龟借好︙現┎ぃそ渤ユ蹦ノ︙贺逼γよ猭ノ︙贺祘矪瞶逼γぃそ秨倒カチ笵╯澈逼γ禣盢ㄓ穦糤㎡

︓坝穨γ禣︓ヘ玡ゎ祇ネぃぶ磅︽拜肈借て喷夹非のΜ禣夹非А綝穨у蝶坝穨逼γ讽礛ゑ產畑γ癸吏挂徖ネ硑Θ鹤甡現┎璶暗ネ種Μ逼γ禣絋龟瞶秆τぃぶ紅產︑逼γ瑀甡の钡吏挂玥腀種逼γ禣ヘ玡磅︽戳丁瞷ぃぶщ禗の瞷︽現睼睹薄猵現┎Τ砫ヴ钮穨種ǎ荷е秈︽浪癚秆∕拜肈

セ略朝勉谅谅瞶畊ネ

砏购吏挂現璓勉畊ネさぱи-

惠璶癚阶某и稰獶盽框狙и稰ア辨某そ渤肚笷癟琌и-

ぃ惠璶粄痷吏挂玂臔砫ヴи稰ア辨ミ猭Ы癸吏挂玂臔伐ㄤ璶ㄆ薄琌┕癶иョ稰ア辨ミ猭Ыだ到а癘ぃ眔纯竒σ納筁计沮㎝瞶パ㎝玡硄筁璹逼γ禣猭и辨籔︗某放┕┮矗计沮

硄筁γ矪瞶狝叭兵ㄒぇ玡ミ猭Ыるら羭︽Ω某臛阶臛阶い某26癸16ゑ计や"γ琕︑"玥讽吏挂ㄆ叭〆穦畊纯弧"и-

莱赣绊產┮種吏挂ㄆ叭莱蹦ノγ琕︑玥"ミ猭Ы场だ某常觅Θ硂種ǎ羭ㄒ弧讽翠幅吏挂ㄆ叭祇ē纯ボ"翠幅觅γ琕︑玥–︗カチ粄醚癸и-

吏挂玂臔Τ砫ヴ莱だ秖搭ぶ癸吏挂γ琕"さぱ朝某某㎝辩模┚某タセ泊琌岿粇и-

瞷タ癚阶"γ琕︑"玥獶某弧現┎蹦"ノ︑"玥

γ矪瞶狝叭兵ㄒㄤるせら矗ユミ猭Ы兵ㄒ糵某〆穦羭︽7Ω穦某灿糵綷兵ㄒ龟琁灿竊の某Μ禣快猭竒筁稸盞糵某﹚讽產粄琂そキ琌カチ璽踞逼γΜ禣快猭τ兵ㄒョるらパミ猭Ы硄筁Θ猭ㄒ

γ矪瞶狝叭兵ㄒ﹚ぃΤ闽砏ㄒ獽き矗ユミ猭Ыτミ猭ЫョΩ灿糵某砏ㄒㄣ砰兵ゅ︗某羭︽きΩ穦某砏ㄒ程莉セЫ硄筁逼γΜ禣璸购獽きるら龟琁硂ぱ現┎糹︽逼γ禣穦琌そキ稧㎝瞶┯空τ穦ョ秨﹍糹︽竡叭┯踞睲间翠の矪瞶-

┮玻ネ紀禣ノ虏ēぇ︽"γ琕︑"玥τ硂琌ミ猭Ыㄓ绊玥

セΩΤ闽逼γ禣Μ禣㎝猭ㄒ┮Τ某㎝Μ禣快猭常琌竒ミ猭Ы冈灿糵某硄筁у蝶逼γ禣璸购㎝"γ琕︑"玥祘琌у蝶ミ猭Ыョよ獽р砫ヴ崩倒現┎現┎磅︽猭ㄒ㎝惫琁琌ぃ绰э

逼γ狝叭Μ禣璸购︓さ崩︽る瘤礛硂兜璸购タ绰ヘ夹秈︽,祇揣逼紀搭ぶγ琕ぇ,さぱ某,玱刚瓜瘆胊硂兜產常種莱赣绊"γ琕︑"玥,р筁碭┮Τ反ス讽さカチ常タ跌吏挂珼驹玂臔吏挂┮惠禣ノτㄤいㄇ跋︓ゼ翠碔肝礛τさぱ硂兜某玱刚瓜翠瞒斌"γ琕︑"玥現┎粄硂兜某祏跌涧睱琌現獀诀穦竡┮︙猵硂兜某┮沮琌ㄇぃタ絋安砞

иさぱ辨某Ω哪瓃Τ闽ㄆ龟τиㄆ叭玥穦酵γ矪瞶狝叭犁笲膀拜肈

逼γ禣Μ禣瞯琌购–ミよμノ紉Μ1.2じ琌沮ノ秖璸衡癸и-

场だㄓ弧и-

ㄏノ穦跑Θ紀逼γ措矪瞶ぃ筁и稱矗眶某セ翠25窾︘め–4るノぃ禬筁12ミよμ┮-

ㄉΤ禣ノ秖ゐ斗煤禣ョ僚煤逼γ禣辩模┚某┮羭ㄒ弧璝ㄏノミよμ獽璶煤12じ逼γ禣硂琌岿粇璝ノよμ獽硈禣ョぃノや︙猵琌逼γ禣セ翠55%︘め–る煤逼γ禣ノぶ9.3じτ77%︘め┮煤逼γ禣琌ぶ15じ传杠弧-

だ–ぱ┮逼γ禣琌0.3じ㎝0.5じオ癸êㄇ痷タΤ螟竒璹侯穦玂毁穿璸购い絋玂硂掸肂逼γ禣ぃ穦êㄇㄌ綼そ穿產畑璽踞ぃ筁パ︘ノめ莉僚τΜ禣ョだ稧и螟稱钩穦Τ痷璶ㄌ苦そ穿ㄓ煤逼γ禣

癸璽踞硂拜肈︗某砛р逼γ禣㎝產畑い︗计ゑ耕场だ︘ノめキА–る斗煤9.3じ逼γ禣τ現┎竒蕾臮拜き材﹗產畑い︗计琌–る15,600じ狦弧硂ㄇ產畑⊿Τ璽踞–る9.3じ禣ノㄓ矪瞶-

逼γ杠琌龟Τろ笵瞶㎡

某砛ョσ納安璝現┎Τㄇ┮矗某逼γ禣┪ぃΜ笲Θセ狦穦琌妓иぃ睲贰硂搭禣碩瞶沮︙ぃ筁ㄏи-

龟琁搭禣癸︘ノめ竒蕾紇臫琌稬ぃì笵叫ㄆ龟安р逼γ禣搭︓0.7じ15.5%︘め盢ご礛ゐ斗煤逼γ禣55.5%︘め煤ぃ5.43じ77%︘め–る盢斗煤ぃ8.75じ传ēぇ场だ︘め斗煤逼γ禣盢パ–る9.3じ搭︓5.43じ–ら搭ぶ0.12じ硂搭ぶ肂癸い单Μ產畑⊿Τ紇臫癸"γ琕︑"玥のγ矪瞶狝叭犁笲膀盢穦Τ穕甡

ㄏ︗某ぃ瞶穦硂ㄇㄆ龟の玥场だ某┪砛穦臛タ㎝臛阶いΤ弧さらョΤ弧︘ノめぃ穦"籹硑γ琕"籔犁坝穨┮籹硑γ琕ゑ耕︘γ琌礚磷玻硂阶沮穞ボΤ坝穨莱煤间瞓セ翠办禣ノ︘獽⊿Τ硂砫ヴ硂阶沮┕ゼ纯眔ミ猭Ыやи獺さぱョぃ眔や嘲糠某某臛阶い┮弧"安粄Τ穨籹硑γ琕碞琌岿粇稱猭產畑︘め籹硑γ琕и-

ノ瑍擂睲间㎝礜ぃ穦硑Θγ琕琌岿粇稱猭硂ㄇ琌穦硑Θγ琕"畊ネㄆ龟︘γセ翠紀秖硑Θ讽腨γ琕拜肈讽礛矪瞶硂ㄇγョ禣ノぃ滇

僚摸ㄏノ煤禣ノョ盢禣ノ锣儿ㄤō硂ョゲ礛êㄇ瞷腀種煤逼γ禣Τ┮礢好-

穦拜或璶パ摸戈摸逼γ狝叭Μ禣璸购璶―籹硑γ琕や-

莱┯踞禣ノぃぃぶ硂琌そキ玥τΜ禣ヘ玡τēョ妮稧τ瞶

иョ璶矗眶︗某"γ琕︑"玥琌眔穦約獂や沮琄きせる秈︽秸琩荡场だ砆砐Аや"γ琕︑"玥厚︹刮砰程秈︽兜闽い厩ネ吏挂玂臔篈秸琩挡狦陪ボ砆砐粄γ琕琌セ翠ㄤい程腨吏挂拜肈筄せΘ砆砐獵ぶ觅ΘΜ逼γ禣粄硂兜惫琁才"γ琕︑"玥セ翠カチや"γ琕︑"玥贾種┯踞玂臔吏挂砫ヴ琌眔苂喘タи┣︙︗某计カチ常縩伐┯踞吏挂玂臔砫ヴ澈璶某カチ発磷砫ヴ埃и矗の秸琩挡狦現┎︑ききる秨﹍︘ノめ祇200窾眎逼γ狝叭Μ禣虫⊿Τヴ︙カチは癸逼γ禣τ⊿Τ煤ユ硂ㄇ禣ノ硂ㄇㄆ龟ì陪ボカチや硂兜惫琁祘

︓逼γ禣癸坝穨紇臫и纯竒ぃ初いビ逼γ禣癸坝竒犁Θセ紇臫稬ㄓ弧逼γ禣籹硑穨キА竒犁Θセ糤ぶ0.5%癸ノ秖耕蔼のγ琕耕腨︽穨ㄒ簘琕歼㎝硑穨竒犁Θセ穦糤1%︓2%ぃ筁︽穨玂臔吏挂㎝玂毁︑柬ま秈瞷て籹硑㎝м秈˙搭斗煤逼γ禣㎝坝穨γ禣ㄆ龟и蔼砍セ翠︽穨常眏矪瞶紅┬逼γ

︓竩よ逼γ禣竩竒犁Θセ糤0.46%︓1.19%ぃ单璝竩竒犁ぃ種碞︑计沮龟悔竒犁Θセ籔現┎癚阶ヘ玡ゎиゼ纯ǎ筁Τヴ︙竩逼γ禣Μ禣糤セだ猂计τ紇臫-

竒犁Θセ讽礛ㄇ穦р┮煤ユ逼γ禣㎝ㄤ柬ゑ耕и-

パ﹍︓沧┮癚阶琌妓籔-

竒犁Θセよ糤ゑ耕筁Τㄇぃ睲贰︙ㄇ竩逼γ禣Μ禣瞯琌–ミよμ9.12じτㄇ玥琌–ミよμ3.78じи稱菠秆睦–ミよμ3.78じ逼γ禣琌続ノ秨砞借恨跋ずτΘγ琕恨兵ㄒ砏恨竩硂ㄇ竩ゲ斗才祇礟砏﹚ㄓ笷猭﹚逼γ夹非秨砞借恨跋跋τゐ斗夹非砏竩伐穦逼γ琕耕蔼γτ矪瞶硂ㄇγ禣ノ盢穦耕硂ㄇ竩坝穨γ禣Μ禣瞯琌–ミよμ9.12じぃ筁и稱︗某現┎Τ種セるらㄢるぇр翠畄场ョセ翠办ず斑ゼγ琕恨兵ㄒ砏恨緇场だ﹚借恨跋パ赣ら癬翠斗煤ユ坝穨γ禣︽穨㎝穨А穦︑Τ购Μ禣瞯瞷–ミよμ9.12じ煤坝穨γ禣竩┮斗煤ユ禣ノ穦碩搭ぶ

纯竒Τ羘嘿逼γ禣ぃぶ竩挡穨ぃぶ沟τ綝秆沟ぃ筁ㄆ龟獶程兜秸琩陪ボき籔ゑ耕獶いΑ繺繻のе繺┍瘤Τ搭ぶいΑ繺繻计ヘ玱Τ┮糤и獺程紇臫竩ネ種琌借㎝贺摸の竩癸狝叭弧逼γ禣ㄏ竩超琌伐ぃそキ弧猭

某┪砛穦笵皐癸逼γ穨γ秸琩秈︽琿丁-

┪钮筁ㄇ穨祇筁ㄇē阶ㄆ龟硂ㄇē阶ぃ琌场タ絋瞷碞琵и虑硂诀穦︗某蹲厨程穝薄猵

パ都穨は癸坝穨γ禣借好ノ璸衡赣禣て厩惠秖非絋┦穨矗某秈︽兜栋砰秸琩絋粄赣︽穨γて厩惠秖現┎竒種硂某赣уㄓ竨ノ┮粄て喷┮眖300丁竩い┾80丁┾妓秸琩朝篴篱某⊿Τ弧琌秸琩秈︽︓и-

祇瞷赣て喷┮祘瞷岿粇τ玻ネㄓ挡狦琌Τ好拜讽и-

矗眶て喷┮て喷┮┯粄拜肈τ硂ㄇ岿粇秸琩戳妓セ莉眔タ秸琩俱砰挡狦い60%ご礛琌Τ好翴現┎场籔穨タ碞硂拜肈秈︽坝癚

讽現┎種秈︽硂秸琩и-

獶盽睲贰秸琩莱膀蛮よ種秸琩よ猭の秸琩莱そタ礚╬のそキ薄猵ぇ秈︽Τ眔挡狦現┎穦σ納и-

㎝穨タ碞硂秸琩秈︽癸杠и港種辨и-

т秆∕拜肈よ猭

瞶畊ネи瞷稱酵酵и-

癸玂臔吏挂穦砫ヴの"γ琕︑"玥る︗某秈ミ猭Ыぃぶ某纯┯空穦暗玂臔翠吏挂沮厚︹秖秈︽兜秸琩砐ミ猭Ы匡ぇい70%や"γ琕︑"玥-

粄硂琌兜そキΤ現郸

眖現∕﹚現郸拜肈Τ螟斗璶ㄇ螟о拒ミ猭Ы某ボや"γ琕︑"玥硄筁γ矪瞶狝叭兵ㄒぃ琌パ某ぃ笵γ琕斗煤禣ノ┪ぃ笵-

斗煤ぶ禣ノ硂ㄇΜ禣常砏ㄒず睲贰ョ竒筁某冈灿糵某痷タ琌某笵硂ㄆ闽穦俱砰痲闽吏挂狦さぱミ猭Ыぃや"γ琕︑"玥┪э硂玥Μ禣快猭癸и-

玂臔吏挂さぱ穦琌獶盽磀ら磀ぃ度琌現獀舦﹜も琿秤璶琌セЫ穦常や逼γ禣翠カチ祇岿粇癟

и稱眏秸ミ猭Ы某琌穦烩砈龟Τ砫ヴ翠Θ瞶稱﹡ぇ┮и玃叫︗某祇揣-

烩旧㎝甶ボ-

环ヘτぃ璶р逼γ禣跑Θ㊣ぇ玥ㄓ揣ぇ玥現獀ブ瞴и赖叫-

ぃ璶рそ渤闽猔ㄆ薄籔︑現獀痲睼瞔はぇи苸叫-

э到セ翠吏挂┯空膥尿や"γ琕︑"玥籔ㄤ瞷て常カ霍

THE PRESIDENT resumed the Chair.

法У地某璓勉畊ネ︑パ囊琌獺竒蕾旧闽猔チネ┮︑パ囊︑礛穦闽み吏玂㎝γ琕硂拜肈ささら"吏玂"Θ產荐杠肈и┮笴穨ずΤ絛氓︽㎝皊┍Τ皊┍よ癸逼γΜ禣Τ钵某㎝︽⊿Τ或疭種ǎ┮и稱硂酵酵皊┍穨ぷㄤ琌皊┍恨瞶穦皊┍穦㎝皊┍穨羛穦種ǎ產常辨玂臔吏挂だ翠┎ョ妓ぃ筁皊┍穨谋眔狦ぶ环τ璸购㏄冈現郸のま倒︽穨疭琌皊┍穨獽ゼΤ笷毙▅渤ヘ

礛丁現┎龟︽┮孔"γ狝叭Μ禣璸购"倒稰谋琌畉ぃ璶秨纒繷ノ碞璶瘆胊吏挂τ竭纕讽礛教ㄤ種瓜ゼゲ倒禜絋龟琌硂妓

現┎琌矗吏玂讽礛現┎瞶莱礛τ現┎莱赣ま搭ぃ穨逼γ癸吏挂璽紇臫τ獶倒禜琌臮Μ逼γ禣

現┎龟︽"γ狝叭Μ禣璸购"玡ゼ約紉皊┍穨ず種ǎョゼσ納ヘ玡穦癸硂贺竒蕾吏挂┯踞兜や璸购龟琁⊿Τ倒硂︽穨の渤ì镑まㄏ-

笵︙搭ぶノτ笷璓玂臔吏挂狦

ノ秖ぶㄓ颗秖禣癸皊┍穨ぃそキ皊┍ノ场だ琌猘の┬丁ノ瑍︾の皊┍ず繺繻ノぶ场だ计薄ㄤγ琕祘临ゑ現┎┮璹┮孔"て厩惠秖"3 600虫︗皊┍ずΤㄇ竩┮逼γΤ诀借の猳秖琌穦癸吏挂硑Θ璽紇臫и-

谋眔硂ぃ籔êㄇΤ瑀の妮︽穨瘆胊и-

㏄瞅吏挂薄猵矗阶

皊┍穨ぃ筁琌谋眔-

琌現┎㏄冈璸购甡Μ硂兜禣龟癸硂︽穨び璙ㄨ

ㄆ龟皊┍よ搭γ琕ㄒノ男≧碯ノ碻吏瑍︾诀玱ぇノの搭溃单


"γ狝叭Μ禣璸购"ㄏ皊┍穨Θセ糤膙ぇ玡現┎ョㄤよㄒ縩ゑㄒ拜肈皊┍畐纔磃ぃ皊┍も穿も锚块続讽羆砰ㄓ弧痷ㄏ胔好現┎琌Τ港種翠皊┍穨祇甶

畊ネ略朝勉

讲蚌某璓勉畊ネ癸"ノ︑"┪"γ︑"阀├玥琌眔や琌斗璶σ納–兜"︑"龟悔薄猵狦ヘ绊"ノ︑"ê或︽のó进ㄏノ笵隔碞惠璶煤笵隔禣厩担厩ㄤ煤厩禣莱琌厩龟悔秨や痜ㄏノ洛皘狝叭┪﹡チㄏノそ堕单ヰ就初┮碞璶ì禣ノ狦琌硂妓杠現┎祙Μ琌璶ㄓ暗或ノ硚

カチ–ら瑍喊產﹡睲间ノ琌ゲ斗︘γ琌礚磷ぃ恨Μ逼γ禣ノぶ︘め琌⊿快猭搭逼γ秖琂礛或現┎ぃ眖そ秨やや矪瞶γよ禣ノ㎡ヘ玡ノめ秖硅紉Μ逼γ禣琌眔坝篹ノ秖稶ぃ单逼γ秖Μ逼γ禣龟悔琌"ノ︑"τ獶"γ琕︑"セは癸︘めΜ逼γ禣現┎莱–そ秨やい挤场だ肂猔γ矪瞶犁笲膀や郸菠┦逼γ璸购のγΜ栋╰参祘笲禣ノ

癸坝穨Μ逼γ禣セ琌觅Θ坝穨ノτ斗や逼γ禣莱跌ㄤ竒犁Θセぇ璝埃紉Μ┘单逼γ禣獽单現┎ノ祙窥瑉禟ㄤ竒犁ㄆ龟坝⊿Τは癸紉Μ逼γ禣拜肈琌或夹非Μ禣Μ禣琌痷龟は琈γ琕祘の癸穦硑Θ紇臫ㄇ︽穨眏疨ぃ骸現┎┮络﹚γ禣琌络﹚硂ㄇ坝穨┮硑Θγ琕祘会粇畉╯ㄤ琌┾妓秸琩┦ぃは琈キАγ琕秖τ︙┾妓の︙络﹚γ琕祘ㄆョゼΤ吭高穨ず種ǎゼ矗ㄑì镑は琈種ǎ措笵璓瞷︽璸衡逼γ禣诀Τぃぶ簗瑌癸都穨┮络﹚γ禣獽琌陪ㄒ現┎莱癸岿粇眖穝络璹硂单︽穨γ禣現┎络﹚禣ョ莱だσ納︽穨璽踞Τㄢ丁簘琕紅超眔現┎猔種ヘ玡竒蕾タ菲℡癸琘ㄇ竒犁螟︽穨現┎σ納碻亥秈よΑ紉Μγ禣竒犁螟坝穨撤流

畊ネセ略朝勉や某
糂祇某璓勉畊ネ逼γ禣硂拜肈阶ぃぶらㄆ龟靡硂兜惫琁獶盽ぃ眔み現┎琌"γ琕︑"玥紉Μ逼γ禣瞶沮癸иは癸種ǎи谋眔Τ闽拜肈"γ琕︑"┪"ノ︑"玥陪垒ノ

陪タи玡セЫ竒璝カチΜ逼γ禣暗猭琌タ絋杠ê或膀妓呸胯˙碞莱赣カチΜ︰В矪瞶禣︽隔のそ隔ㄏノ禣︓莱赣笴︽ボΜ牡よ蝴禣疉の╝┪ㄤ候ㄆ珿Μ毕穿禣单ㄤ龟現┎狦痷璶砮过"ノ︑"玥程よ獽Τ暗猭碞琌р狝叭ユぉ╬そ竒犁硂癦琌璽砫ヴ現┎莱Τ︽

畊ネ現┎ぃㄇ狝叭┪砞琁惠璶ㄏノそ┊獽穐"ノ︑"玥玥現┎ぃ琌╬そぃ莱ラ坝坝ē坝玥現┎–眖贺妓祙Μの芥よ秈眀伦癩現獶盽肝纗称胑Τ笵琌ぇチノぇチ癩現Μぃノカチō螟笵琌璶仓縩ぱゅ计纗称模

и粄"ノ︑"玥伐ㄤ秖続﹜琁窖ㄇぃ紇臫炊霉渤のカチΤ匡拒緇狝叭癸カチゲ斗ㄏノ狝叭璶-

ノ︑獶⊿Τ臮の穦笻はそキ瞶玥硂单瞷Τ祙跑糤砞呼霉カチ渤穝祙贺τ現┎璶步癬"ノ︑"玥猭腳硂ㄇ穝祙贺碞Τ礚祇甶肩カチκょ

畊ネи略朝勉

肅繟某璓勉畊ネセ穦碞郸菠┦γ逼璸购癩現の祘ㄢよ拜肈祇ē

癩現拜肈и稱癚阶Τ闽ΜΘセ玥拜肈硂闽翠┎莱搭︘逼γ禣の穝浪癚坝穨γ禣夹非и獺ゲ礛穦Τу蝶朝篴篱某のㄤ某タ穦搭ぶ逼γ璸购犁笲膀Μ借好狦琵硂ㄇ某硄筁街ㄓ璽砫ぃì禣ノ硂拜肈タは琈翠┎癸俱γ逼璸购环┯踞

翠┎砞ミ犁笲膀ヘ琌ノノめ┮煤ユ逼γ禣やγ矪瞶秨やㄏ翠┎ゐ斗眖Μや璶拜肈翠┎カチΜ逼γ璸购┮Τ犁笲Θセ琌そキ㎡沮翠┎"γ琕︑"玥ノめ逼γ搭ぶ逼γ禣︑礛搭ス俱砰逼γ禣Μ碩翠┎獽ぃЧΜΘセ翠┎獽ぃ耞糤逼γ禣ΜΘセ

逼γ禣穦跑Θ"礚┏瑌"

ㄆ龟翠┎箇璸き︓せ逼γ禣Μ穦Τ8货じ沮翠┎るそガ计沮逼γ狝叭犁笲秨や笷货じ瘤礛逼γ璸购Μ籔やА穦硋糤Τ镣墩陪ボㄢ畉禯稶ㄓ稶虫︓のき︓せゑ耕箇衡犁笲秨や獽糤パ货じ糤︓货じ︓秨や碞穦Μ璸购Ω瞷2.44货じí狦翠┎ぃ粄痷秆∕癩現逼拜肈ê或Μ场犁笲Θセヘ夹τΜ逼γ禣穦Θ"礚┏瑌"

"γ琕︑"ぇ︽ぃそキ紉禣ぇ龟

翠┎纯ボ璝瞷э琘摸ノめ逼γΜ禣挡狦Τㄢ材琌璶ㄤノめ肂璽踞秨や材琌翠┎璶笲ノ祙窥干禟Τ闽阶翴眏秸搭Μヴ︙逼γΜ禣常穦硑Θぃそキи辨︗ミ猭Ы某粄痷だ猂翠┎┮眏秸そキ癩現玥琌痷そキ︑翠┎矗逼γ璸购ㄓΤぃぶ珹ミ猭Ы某翠┎ㄤ龟"γ琕︑"ぇ︽ぃそキ紉Μ逼γ禣ぇ龟

и-

常フ笵瞶碞琌"计┤璸"翠┎ぃ竒盽┦秨や胑瞶パτ斌秈︽ㄇ璸购翠┎弧猭翠┎碞琌盢逼γ璸购胑竒盽秨やЧユパカチㄓ┯踞チ羛種γ琕紉Μ禣ノは癸盢兜疉の翠カチ現┎狝叭跑摸丁パ翠┎竒犁狝叭そめΜ珹そ叭羱瑉禣ノ硂╯澈琌兜妓癩現現郸祙ユ祙ノ琌或

珿癩現拜肈и-

粄翠┎莱э跑現郸パチ羛は癸翠┎ミΜ逼γ璸购场笲Θセ搭淮カチ硂よ溃翠┎σ納–常犁笲膀猔戈ㄒр瞷ノ措叭竝矪瞶γ秨や猔戈犁笲膀计肂5货じ翠┎–程ぶ猔戈计肂糹︽翠┎莱荷砫ヴ

ㄆ龟さぱセ翠腨γ琕拜肈琌翠┎菌ㄓ⊿Τ粄痷矪瞶框痝璽砫参膚翠γ矪瞶∕郸㎝Τ闽场ㄓ虏虫盢γ逼獽衡崩胑逼γ璸购玱璶カチ计璽踞Τ闽犁笲秨や翠┎龟悔琌盢"莱赣τゼ"杜兜眏璶カチㄓや硂贺暗猭︙酵眔琌そキ

畊ネ獺產常笵材戳逼γ璸购盢琌俱璸购璶场だョ紇臫盢ㄓ犁笲㎝蝴Θセ╯澈璶ノγ矪瞶よΑの恨笵程沧砞︙矪临ゼΤ﹚阶い璣蛮よ盡產祏戳ずご璶╯矗程よチ羛粄矪瞶獶程ㄎ矪瞶γ夹非翠┎莱秈︽过┏γ矪瞶ㄒ矪瞶рγ逼璶盢γだ床逼翠┎常⊿Τ碞耕蔼γ矪瞶よΑ┮疉の犁笲秨やの癸俱砰逼γ璸购紇臫矗ㄑ絋计沮の戈そ渤螟秈︽だ癚阶の矗種ǎ硂琌框狙

セ略朝勉や朝篴篱某某

MISS CHRISTINE LOH: Mr President, the motion and the amendments work off the basis that Hong Kong is facing economic downturn and high inflation. For these reasons, it is proposed by the Honourable Members that the sewage charging scheme and the trade effluent surcharges (TES) scheme should be abolished, reduced and/or suspended, as the case may be in each case.

As a general proposition, I assume that the Honourable Members are also suggesting that when there is an economic upturn and/or lower inflation, then we can revive the schemes to a greater or lesser extent. But this hardly makes good sense in terms of public policy management. We are never going to know from year to year whether we would be able to impose sewage and effluent charges or not. I cannot believe that a responsible legislature would go along with anything like this. As such, we should vote the motion and all the amendments down.

The motion and amendments contain a number of other points which I would like to address. The first is of course the so-called "user pays" and "polluter pays" principles. No one is arguing that these principles are inherently wrong. However, Dr the Honourable John TSE is opposing the recovery of the full operating costs involved from the users. If full costs were not recovered via the schemes, then they would have to be funded from General Revenue, that is, from all taxpayers.

Does the Honourable Member not see that this would be regressive and unfair? The schemes, rightly, are based on the amount of water one users. The more water that is used and the more waste water one discharges, the more one pays for treatment. If costs are not all paid for by the users and polluters, and are shared by taxpayers instead, then taxpayers are being made to subsidize users and polluters. I cannot see the justice of that.

Just now the Honourable LEUNG Yiu-chung's interpretation of polluters, I think, is frankly wrong. He is arguing that everybody needs to use a certain amount of water, for example, for basic hygiene. Whilst I do not disagree with that, I do wish to point out that for domestic users, there is an exemption amount to start off with to take care of this particular quantity of water. And secondly, he said that he did not think when we are performing our usual daily absolutions, these are necessarily polluting activities. I would like to point out that they are, Mr President. For example, there are measures that we can take for conservation and environmental purposes. For example, in terms of flushing, we can put in the kind of toilet facilities which use less water. If we are using a shower head, we can buy a low-flow shower head in order to cut down the amount of water. And in terms of products that we use, we can use environmentally more friendly products rather than otherwise.

The Honourable Frederick FUNG's and the Honourable LEUNG Yiu-chung's amendments also seek to abolish sewage charges on domestic users completely. Again, what is the sense of this? Why should domestic polluters be exempted and taxpayers carry the burden? If what the Honourable Members are suggesting is that domestic sewage charges should not be levied when there is economic downturn and high inflation, then they must explain why general taxpayers must carry that burden on behalf of householders during bad times. It really is much fairer to charge everyone on the basis of the amount of water they each use.

The second issue is how trade effluent surcharges are made up. I agree with the motion and the amendments that it is time to review the basis of the scheme. The TES scheme has been in operation since April 1995, that is, for nine months. I recall, as a former member of the Advisory Council on the Environment, that when the scheme came before the Council, the Administration did promise to review the scheme after it has been in operation for some time in order to iron out any problems and inequities.

Of the total TES collected from 30 industries, the catering trade made up 82% of the charges, while, for example, the textile trade made up only 8.57%. What might this indicate  that the textile trade has much better treatment and abatement facilities than the catering trade? Well, may be yes, may be no. The catering trade is arguing vigorously that it is perhaps a lesser polluter than the Administration deems it to be. Understandably, it wants to exchange technical data with the Administration, but according to the trade, the relevant departments appear reluctant or slow to respond. There seems to be no good reasons for this. This Council's Environment Affairs Panel is an appropriate venue to review the TES scheme and I hope that a meeting can be arranged shortly. As chairperson for this Panel, I will push for an early meeting.

The catering trade is suggesting that before a review of the TES scheme, that charges should be suspended. I disagree with this, Mr President. Charges should continue but if it is found that the basis for the charges are incorrect, and that the trade has had to shoulder a burden that is unfair, then the Administration could always consider refunding the overcharging by deducting from future payments instead.

Mr President, I do urge Members to vote against the motion and all the amendments.

㏄辩睶┥某璓勉畊ネ玥и獺"γ琕︑"硂弧猭琌⊿Τは癸τ癸"ノ︑"τ︑パ囊ョΤや

и-

Чぃや碞琌甧砛讽舦ぃそキ礚瞶沮ぃ臮龟悔薄猵笲ノ-

舦ノㄇ笆钮虑穕甡カチ礚阶硂ㄇカチ琌禣ы┪琌坝常ぃ莱赣莉眔セЫ蝴臔㎝やи-

ぃ穦種ㄤ瓣產デㄆ籔胓籃ぃ嘿敖叛璶辟も砱γ璶簀琅单さぱ逼γ禣璸衡腨璙环环禬筁璶笷吏玂ヘ夹┮莱蹦ノも琿㎝祘

╰ㄆ龟ì靡現┎吏玂笹甡皊加穨

沮措叭竝戈現┎眖30︽穨Μ3.2货じ坝穨γ禣ㄤい货窾琌パ皊加穨8 800κ丁竩Μ

借恨跋皊加穨璶璽踞坝穨禣璸衡よ猭琌安﹚况ノぇ禣80%獶借恨跋ず禣琌禣ぇ1.8

璹Μ禣筁祘い現┎礚吭高︽穨ず種ǎ矪矪虫よノㄇЧぃは琈瞷龟薄猵┮孔计沮讽拜肈瞷﹛贡┶荡籔︽穨坝癚

戳そ渤㎝セЫ闽猔拜肈現┎種癸︽穨借秈︽代刚ㄤ龟硂代刚龟莱璹﹚猭ㄒ玡竒暗琂礛ゼ暗瞷Τみぃ┤筐堡璹代刚筁祘現┎篈獶盽璶ぃ眔︽穨栋50窾竒禣眖現┎粄6丁刚喷い∕﹚丁┾妓セ筁祘Τ吏玂竝㎝措叭竝单﹛把籔妓セだΘㄢパ刚喷代刚現┎弧筁現┎ぃ┯粄㎝ぃ钡讽︽穨璶―現┎рウ妓セ代刚挡狦そガ玱砆┶荡╯澈現┎璶留縡或

∕﹚80丁代刚皊加現┎窖痙螟挡狦璶︽穨т40丁現┎т40丁挡狦現┎тㄤい丁琌腨γ琕讽︽穨璶―璶代刚挡狦い︗计盢80丁逼Ωτい丁计現┎玱璶蹦ノキА计硂ぃ琌"硑皑"琌或

30丁禗竩场眔τウ-

┮代刚ㄓγ琕祘琌パ碭κ︓碭COD蛤現┎┮安﹚τ沮Μ禣COD3 600 COD㎝2 000 COD Τ禯瞒

м砃称а魁┮璹禗喷璶―獶盽腨璙硈罿ら犁穨丁–15だ牧妓セΩ禣ノ璶笷3窾じ硂或刚拜い竩Τ⊿Τ兵ン禗畊ネ現┎羘羘弧γ禣ぃ筁琌竩竒犁Θセ0.46%︓1.19%砏购吏挂現Τ矗のぃ莱篶Θヴ︙螟弧Τ钵某莱赣矗ㄓㄤ龟иぃ笵現┎︳璸眖︙τㄓи虏虫高拜筁ㄇ︽穨竒-

弧ㄓ计沮碞琌瞷龟悔禣琌犁穨肂1.2%︓2%琌竒犁Θセ3%︓5%

耚泊玡ㄆ龟碞琌きΤ1 200丁皊加挡穨┪锣も現┎琌莱羮螟丁辅かホ硂琌現┎莱赣Τ┮㎡丁カ皊加栋刮暗5货じ犁穨肂眔500窾き硂栋刮璶400窾逼γ禣渤┮㏄きカ笵㎝ネ種常ゑ畉硂栋刮竒き玡璶莲セ稱禜ㄤ羬琌或玡春

畊ネ現┎ぷㄤ琌吏玂竝﹛ぃГ禜娥ず︑㎝獺臛臔叫揽獹泊氟そタ㎝咎︘▆み暗痷タチそ共иや某︓ㄤタ场常琌盢カチ㎝坝痲だ澄Ч笻はи㎝︑パ囊癸翠俱砰痲キ颗㎝甧瞶и-

琌荡ぃ粄

и稱矗チ囊ら玡┮暗参璸獺璝参璸тや谅ッ闹某さぱ璹讽礛穦ㄏチ囊骸種ㄆ籔腀笻挡狦陪は琈50%砆砐常ぃ種チ囊さぱ某いр坝场だ篔ㄓ硂睲贰は琈常眔カチチネ籔坝㏑琌硄笹ネ種ぃǎ眔カチ穦Τ┮Μ痲硂妓陪睱笵瞶螟笵チ囊ぃフ或璶匡拒┦钮チ種或璶寄跌坝

翠さぱ碔琌現┎ぃ琵ウ┮饼滥癩ぃ阶ウ癸禜琌カチ临琌坝叫ㄆ粄睲癸禜や某

腑瓣辆某璓勉畊ネ瘤礛セЫ筁纯碞搭Μ︘逼γ禣拜肈┪ㄤ坝逼γ禣拜肈秈︽筁ㄢΩ臛阶А砆∕硂ぃ拜肈⊿Τ癚阶基┪琌и-

ぃ碙ミ猭Ыㄆи稱硂碞︘逼γ禣拜肈癚阶㏄辩睶┥某の朝篴篱某常碞坝穨逼γ禣祇種ǎ

瞷產畑ノめ┮煤逼γ禣琌计じ︓κじオぃ单眖硂ㄇ计沮戈ㄓカチ煤ユ逼γ禣璽踞ぃ拜肈弘挡ぃ琌煤ユぶ禣ノ拜肈τ琌煤禣非玥セ碞тぃ街琌痷タγ琕街惠璶璽瘆胊吏玂砫ヴ

ㄆ龟翠┎︑さる秨﹍紉Μ逼γ禣翠カチ璶п秨筹ㄏノ︑ㄓτノ筁竒筹恨逼現┎綫砞γ措獽︑笆Θγ琕硂痷琌κ┣螟钡抡阶チ羛觅"γ琕︑"玥瞷紉Μ逼γ禣玱琌︽"ノ︑"現郸砏购吏挂現ぃ耞弧硂琌"γ琕︑"玥и-

猭粄荡癸ぃ琌τ琌"ノ︑"ノぶ獽璶ぶ蹿盢逼γ禣籔秖Ч本恥硂贺逼γΜ禣瞶├琌借好㎝螟钡

Τ某常矗のカチら盽ネノ璶徖ネ瑍羪瑍峻獽產﹡睲间单硂琌礚磷璶ㄏノ現┎瞷碞盢カチノ蝴ら盽ネゲ斗︽畖跌γ琕ㄓ方硂琌薄瞶㎡現┎眏秸紉Μ逼γ禣琌辨カチ猔種ネノ竊ノ眏カチ吏玂種醚硂ヘ琌笷カチτㄢぱぃ瑍峻ぃ碯┮笷搭ぶノ玂臔吏挂㎡┮チ羛癸"ノ︑"現郸琌ぃ钡ぃ钡安"γ琕︑"玥蠢"ノ︑"

現┎眏秸Μ禣ヘ琌璶パそ渤や郸菠┦γ逼璸购の跋┦γΜ栋╰参笲禣ノ現┎穦盢紉Μ┮眔逼γ禣ㄖ猔γ犁笲膀獽らや逼γ⊿砞琁笲禣ノ蝴恨瞶の砞竚γ措单狦⊿Τ肂紉Μ逼γ禣秨やパ街㎡瞷翠カチ硓筁煤ユ畉昏禣㎝贺祙兜や瞷逼γ砞琁笲禣ノチ羛粄現┎龟⊿Τ瞶パ崩┯踞癩現砫ヴォミヘ秨紉肂Μ禣カチ璽踞猵逼γ禣ㄒ秨ぃ逼埃現┎らョ妓瞶パカチ紉Μ贺妓蝴禣笲禣そ碯禣そ堕初禣︰В禣单硂ㄇ砞琁ョタ現┎┮弧琌惠璶竒禣砍蝴笲狦現┎弧猭ㄏノカチョ"斗癪膍だ"ㄓやΜ禣êΜ禣兜ヘぇ螟稱钩

チ羛種璶и-

Τネ翠吏挂–ョΤ砫ヴ搭γ琕ヘ玡紉Μ逼γ禣ノ单γ琕礚阶琌禣ы┪琌竊常紉Μ夹非煤ユ逼γ禣硂癸カチ吏玂種醚セ碞琂礚毙▅種竡ョ礚躬纘ノ

癸ó进糛堵废睹┻︰В繦矪渡紀痷タγ琕и-

ゲ斗胓籃癸ぃ琌γ琕玱砆γ琕τ癸ㄤ︽胓籃現郸絋龟琌禣秆ㄢ玡セ纯チ羛盢2窾は癸垒Μ逼γ禣帽克もユ倒砏购吏挂現﹛笷翠カチ眏疨ぃ骸チ羛辨現┎碙チ種篗綪┪搭產畑︘逼γ禣璝現┎ぃσ納篗綪逼γ禣チ羛某翠┎σ納盢ヘ玡︘逼γ禣僚肂矗蔼︓40琵场だ產畑ノめ僚ユ逼γ禣眖τт痷タγ琕

セ略朝勉

糂紌某璓勉畊ネ蝴ㄈ翠借γ琕薄猵獶盽腨иぃ琌γ琕┪γ琕ㄢ妓常γ琕眔穦Τ醚谋眔現┎籔カチ莱荷э到硂ら痲碿て拜肈︓街莱窥Μ珺摧Ыミ猭ЫΩ癚阶さぱ╉痷ぃ琌Τ眎胊佰锣Ч锣辩腳篴ネ弧稰иΤㄇ稰и谋眔и-

ミ猭Ы某莱癬ㄓ癬剑讽礛ぃΤぃミ初и-

ゲ斗ぉ碙程璶琌Τ﹍Τ沧и辨ぃ璶弧甅暗甅

朝篴篱某矗ㄓ某㎝ㄤ︗某┮矗ㄓタ膀セ孔瞷翠竒蕾ぃ春┮璶篗綪┪搭產畑逼γ禣┪︓搭Μ坝穨γΜ禣и琌ぃ種иョ常ぃ種硂︗某矗某㎝タ呸胯钮筁ê或某祇ēㄤ龟埃糂祇某㎝腑瓣辆某┣阶场だ常や"γ琕︑"玥琌и稱拜拜︗某и-

や硂玥и-

琌粄玂臔吏挂琌璶基㎡ㄤ龟иぃ琌さぱ弧┕弧筁┮荷秖虏祏ㄓ弧磂钮渤

–讽疉の笆ノ窥э到吏挂и-

獽穦钮Τㄇぃ虑崩積︓崩砫ヴΤㄇ︓弧パ祙璽踞ㄤ龟祙獽琌㎝и拜肈碞琌и-

琂礛粄"γ琕︑"玥и-

琌笵ㄤ弘笛琌或㎡и-

璶禗琕γ吏挂碞璶窥盢ウ睲间瘤礛Τㄇ谋眔硈街γ琕吏挂﹚竡临璶╉

и獺產常笵翠Τㄇ厚︹刮砰穦闽猔さぱ臛阶沮и┮-

ぃやヴ︙某㎝タ┮и辨и-

钩現┎┮弧妓ぃ璶倒カチ癟ミ猭Ы瘤礛弧や"γ琕︑"Τ盿兵ン︓"γ琕︑"阀├龟иぃ辨ミ猭Ыさ边翠穦祇硂妓癟

畊ネさぱи-

翠γ琕薄猵腨︰В单拜肈常腨и辨產某镑玶候闽現┎弧眔癸Τㄇㄆ薄琌螟癸眖現τē–ㄆ常螟Τンㄆ100%莉眔や闽硂拜肈и辨產碙и-

玥荷暗ヘ夹琌璓タ現┎┮弧狦и-

盢硂璸购懒竚τぃや杠︙㎡и-

︙︑㎝ユ㎡и竒盽碭烦ㄠ担弧иぃ-

钩и烦翠穦琌或妓㎡穦螟㊣㎡舮村猘㎡┮и硂贺稰琌瞏ㄨ瘤礛иぃ種現┎さぱ辩腳篴ネ┮弧杠и琌種辨︗某镑

畊ネ辩腳篴ネ矗翴種ǎиぃ览狡ㄒ弧︘逼γ禣ぶ跋跋计じ︘め︓ゐ斗煤沮現┎计Τ77%︘–る逼γ禣10 じ硂计肂琌痷琘ㄇ┮弧ê或㎡?畊ネ и獺翠カチ琌そ笵璶盢硂玥矗ㄓ產ち龟暗и獺-

琌贾種暗璝孔ぃ暗тㄤ窥ㄤ龟﹍沧琌パ祙璽踞и谋眔硂妓碞ぃ琂礛竒γ琕吏挂и谋眔眔禗そ渤γ琕吏挂獽璶や禣ノㄏウ確间瞓

︓都穨拜肈現┎弧筁癸赣穨︑︽┮秸琩Τぃ種ǎиぃ逼埃現┎Τ岿粇и辨よеㄇГㄓ酵酵琌痷Μ逼γ禣璝礛獽璶эи辨現┎ぃ璶╈┑荷暗琌赣穨Θセ蔼ど㎡現┎矗筁计τ㏄辩睶┥某矗蔼计厩て倒и-

ㄇ计㎡Τㄇ刮砰и-

矗ユㄇゅン⊿Τ矗逼γ禣ウ-

Θセκだぇ碭狦琌腨杠某穦谋眔現┎弧晾現┎玡┯空獽岿и-

辨-

镑矗ㄓ

羆珹τē畊ネ眔硂γΜ禣璸购琌Τㄇ拜肈琌磅︽Τ拜肈碞璶"ち"斌ぃ暗硂琌иぃやи辨︗某翠㎝吏挂さぱ∕硂兜某㎝タ谅谅畊ネ

MR DAVID CHU: Mr President, the Government adopted the trade effluent surcharge in April on the "polluter pays" concept which most of us agree. But I see two problems. First, the Government underestimated the financial impact of the surcharge on the catering business. Because of the size of the surcharge, those being affected naturally are critical about the measuring method and also the cost structure, as well as its overall fairness.

Second, the policy lacks an education element to motivate and help people reduce pollution and save costs by the installation of the right apparatus. What the Government essentially gave us was a large stick with which to hit the industry, but no carrot. If the surcharge had been spread out over a period of time and started modestly, both the damage to the industry and the reaction would not be so severe. People would have time to adjust to this additional expense and be induced into practising pollution control, such as equipping their premises with grease traps.

In a recent survey among district board members, some 90% of the respondents felt a review was necessary and that the charge should be dropped or modified. I believe the Government should address the grievances and fix up the policy, just as everyone should fix up the environment.

With those observations, Mr President, I support the motion.

朝胞糭某璓勉畊ネ措叭矪竝腹絋さΩ現┎矪瞶γΤ苦產舥だ逼γ禣ノ侯芠現┎硂Ω崩綪︘め逼γΜ禣眏秸"AA""–常璶窥"パǎ硂璸购瞋"ノ︑"陪俱璸购凹Μ笲Θセノ皌惫琁毙▅カチ搭ぶノ坝搭γ琕ョ┛菠玂臔吏挂程沧ヘ畊ネ現┎硂妓暗и稰谋琌ゼㄓ矪瞶γ璸购犁笲竒禣栋戈τ崩硂簗瑌κ逼γ禣よ

﹉づ阶俱砰璸购Θ︙и闽猔琌現┎︘ノめΜ逼γ禣荡癸琌膀ぃ瞶Μ禣非玥㎝阶沮и俱璸购種├琌"ノ︑"玥硂琌и-

荡癸ぃ钡

瞷現┎砏﹚ノ︘め常璶煤ユ逼γ禣ノ埃ぶ计ノ秖12ミよμノめぇㄆ龟琌盢ノ秖籔逼γ秖本恥硂琌"ノ︑"簍跑螟笵︘め┮逼κだぇκ常琌γカチら盽ノ礜睲间单ノ硚龟悔γ琕祘だ淮稬籔坝穨γ琕祘ゑ耕琌稬ぃì笵иセō匡跋ずぃ耞钮﹡チщ禗龟悔-

瞷煤ユ禣ㄓ弧琌蔼ぃ琌現┎┮弧-

╯澈谋眔и-

逼γ琌Τ琕γ㎡

砏购吏挂現ゅンずき︓せ盢ノ︘Μ羆9货︓11货じщ膀и-

痙種讽いΤせΘㄓ︑︘ノめ借好琌︘ノめ琌現┎┮ēせΘ逼γ秖и獺現┎獶︽"γ琕︑"玥︘ノめ垒Μ逼γ禣ノ干禟坝穨ノめㄤ龟︘めΜ禣琌ォミヘ翠カチ栋戈郸菠┦逼γ┪跋┦γ矪瞶╰参犁笲膀纗窥瞷︽Μ禣诀琌ぃ钡




и-

狦璶酚"γ︑"玥и-

猭琌癸–カチㄓ弧常琌ら盽ネゲ惠珇ぃ阶砲┪碔ギ┪ρ常ㄌ綼蝴ネ㏑坝穨ノめ玥ぃ-

γ琌ネ玻筁祘い逼坝め莉眔柬ョゲ斗┯踞-

瘆胊吏挂砫ヴ現┎ゲ斗侩ㄇ硂よ璶璽砫ヴㄇ琌痷タγ琕и临Τ種ǎ碞琌瞷俱祇甶璸购筁祘讽い現┎琌盢︑砫ヴ逼и谋眔現┎硂筁祘讽い莱赣┯踞砫ヴ

現┎莱癸穦そ狝叭璽﹚砫ヴㄓ翠カチ琌硄筁煤ユ贺祙兜や瞷逼γ砞琁笲禣ノ瘤礛ΤㄇЫずㄆ糂紌某粄硂ㄇ窥常琌и-

やや祙兜籔や硂ㄇ禣ノ常琌妓窥龟悔и-

瞷笲現┎ぃ琌硂妓珿и-

粄現┎ぃ莱崩ㄤ┯踞癩現砫ヴはτ盢莱Τ砫ヴ锣儿倒カチ現┎–莱盢瞷ノ逼γ秨や肂щ犁笲膀璽踞癬场だゼㄓ逼γ璸购犁笲禣ノ

闽瞷Μ禣玥ㄆ龟иぃは癸カチ莱┯踞逼γ禣砫ヴΤ闽Μ禣瞯ゲ斗琌瞶τゲ斗Τ躬纘カチ搭ぶノノ︘ノめγ琕祘淮稬τカチョ⊿Τび盢ウ搭狦璶笷︓玂臔吏挂ヘи-

σ納┪縩伐稱ㄇ快猭ㄒノㄇ"护ぇ荤"郸菠ㄏ﹡チ搭ノ钩瞷產畑キАノ秖46狦и-

盢瞷僚肂矗蔼︓40獽ㄏ┮Τㄏノ常绰硂ヘ夹︽ㄆи谋眔硂妓カチ搭ぶノョ常笷現┎ヘ安現┎琌痷璶搭γ琕杠

羆珹τē現┎俱逼γ禣璸购琌瞯τぃ瞶硂筁祘讽いョ綝カチぃぶщ禗ぃぶ厩㎝坝瞨疨┽阑и闽猔カチщ禗現┎タΑ秨﹍Μ禣カチ硂よщ禗ぃぶи辨現┎硂莱赣浪癚

セ略朝勉玃叫現┎篗綪┪搭︘めノ逼γ禣や某

朝岸穨某璓勉畊ネ礢癘眔るらセЫ纯碞"γ琕︑"拜肈秈︽某臛阶讽セ竒現┎癸セ翠借ら镣碿薄猵砫ヴ螟勉ㄤ㏒セ翠场だ跋祇甶玡現┎ゼ砞竚γΜ栋羆恨笵γゼ竒矪瞶薄猵钡瑈芖腨紇臫セ翠借パ現┎砏购ア讽蔼羇祇甶坝θ忌礚跌吏挂玂▅璶┦γ琕薄猵ら胊カチ甡

よパ現┎ㄓ癸γ矪瞶拜肈蹦伐篈瘤Νき矗ユ翠γ矪瞶の斌竚羆砰乎ゅン玱璶┑︓き龟琁γ矪瞶璸购パ現┎簔跌拜肈璶┦旧璓借γ琕粿硂碿狦龟ぃ莱パカチ┯踞瞷現┎紉Μ逼γ禣よΑタ琌盢砫ヴ场锣儿ぉ炊霉カチōτ癸筁程γ琕ゼ胓籃硂贺簔跌拜肈篈琌ア辨の框狙

チ囊玥種"γ琕︑"玥チ囊は癸現┎瞷︽逼γ禣よ措叭砞のγ╰参琌贺そ砞現┎ぃ莱虑"γ琕︑"瞶パ炊霉カチΜ场γ矪瞶笲Θセ眖τ崩┯踞逼γ砞㎝笲禣ノ砫ヴи獺璝γ琕祘ぃγ琕┮┯踞砫ヴョ瞶莱Τ硂タ琌┮孔"γ琕︑"玥弘珿и粄璶紉Μ逼γ禣玡莱睲贰侩γ琕祘ぃ砫ヴ淮ㄓ络璹Μ禣夹非τ瞷Μ禣硉の碩龟ㄏぃ钡

闽Μ禣紇臫チネ拜肈某ョ笷種ǎи稱莱糂紌某┮弧Μ禣㎝"γ琕︑"拜肈阶沮弧硂ㄇΜ禣穦э到瞷吏挂眖吏玂よㄓ硂ㄤ龟琌Τ粇秆瞷Μ禣琌盢琂Τ╰参矪瞶γ琕拜肈癩現砫ヴ锣儿カチō筁硂ㄇ禣ノ琌パいァ現┎┯踞┮瞷Μ禣龟悔種竡琌⊿Τ龟悔矪瞶э到γ琕拜肈τ琌硓筁硂Μ禣锣簿癩現砫ヴよ闽┮孔"γ琕︑"ㄤ龟現┎磅︽非玥把畉瞷Τ疉のγ琕拜肈程陪馋て厩紀矪瞶и-

Ω璶―現┎眖硉碞て厩紀矪瞶Μ禣荷еΜΘセ現┎ㄓ临ゼΤタΑ暗ㄤ︘め玱璶荷еΜㄒ闽帮恶跋Μ禣拜肈洛励紀矪瞶紀逼硂ㄇγ琕吏挂拜肈現┎常⊿Τノ"γ琕︑"玥矪瞶瞷硂或眏祑璶硂妓祏丁ずΜ矪瞶︘γΘセи-

谋眔琌ぃ钡

︓き癩現現┎纯猔戈6货じ措叭竝γ矪瞶のΜ栋γ秨やき秨﹍Μ逼γ禣翠┎獽氨ゎや掸蹿兜э逼γ禣現┎羭陪琌跑罽搭秨や崩砫ヴチ囊玃叫現┎荷硉ユ瞷措叭竝眀ヘのそ秨璸衡舥だ兜Θセよ猭瞷干禟ㄤウ籔γ矪瞶狝叭礚闽癩現逼

挪翠ヘ玡俱砰借γ琕だ腨チ囊玃叫現┎еγ矪瞶郸菠璸购˙ワヘ玡虫虫盢γ矪瞶ㄤ龟ぃì镑チ囊某斗盢γ矪瞶逼チ囊ビи-

は癸盢场笲Θセ锣儿カチō硂琌ぃ钡パΤ场だγ琌パい瓣嘲瑈セ翠办ㄤい瞏猠γ琕祘琌程闽猔チ囊璶―い璣蛮よ埃逼γ璸购ョ莱碞э到地玭跋俱砰借γ琕よ眏

τ癸坝穨γ禣拜肈チ囊粄パ坝穨逼γ琌硓筁竒蕾笆寥柬珿玥觅Θ現┎坝Μκだぇκ笲Θセ磷瞷カチ戈坝薄猵挪瞷Μ禣非玥瞷簗瑌ㄒ竩γΜ禣璸衡チ囊某現┎斗癸秈︽浪癚

ㄆ龟γ琕拜肈耑セ翠τ菌ヴ砏购吏挂現癸ゼǎ蹦縩伐︽笆獺琌砏购吏挂現┕┕祇甶翠泊翴┛菠吏挂玂▅璶┦瞷Τぃぶ紅跋パγ措钡婚拜肈ご礛盢秖ゼ竒矪瞶γ逼翠硑Θ腨γ琕辨瞷ヴ砏购吏挂現穦э到硂拜肈

畊ネセ略朝勉や谅ッ闹某タ

PRESIDENT: I now invite Mr CHAN Wing-chan to speak on the amendments to his motion. He has five minutes to speak on all the proposed amendments.

朝篴篱某璓勉畊ネ翠┎ゼ竒㏄冈灿盞郸购獽龟琁逼γ禣┪逼γ禣璸购硈るㄓぃ耞蒥チ坝┽阑ㄤぃそキのぃ瞶ㄆ龟硂兜璸购凹ΜΘセろ獺狝の約钡非玥㎝诀盢矪瞶γ禣ノЧ崩倒蒥チ渤ㄓ┯踞谅ッ圭某毒浪膀某の辩模┚某癸坝穨γ禣矗タ產常粄莱浪癚硂兜紉禣非玥玱粄ぃ莱浪癚戳丁既絯紉Μ礛τセ矗既絯紉Μ坝γ禣琌荡癸薄瞶材瞷癸坝穨紉Μ禣ノ┮穿ま络﹚非玥伐ぇぃ瞶のぃそキτ現┎ョΤ種浪癚紉Μ非玥ㄒ程都穨タ現┎矗栋砰禗碝―絋ミ瞶计沮

材沮措叭竝戈陪ボΤ丁皊加竩矗禗︑︽┾γ妓セ秈︽て喷τ禗Θ筄Τ﹙禗ア毖パǎΤ丁皊加竩γて喷挡狦ㄤγ琕秖ゑ現┎3 600惠秖夹非珿硂丁皊加竩禗Θ僚┪搭ぶ煤ユ逼γ禣

иョ禗產翠筄9 000丁い﹁竩ぇいΤせΘ琌セ竒犁璝璶︑︽秈︽て喷禣ノ程ぶ璶2窾じ︓3窾じ瞷炊硄蒥チ竒蕾Τ螟ビ叫猭穿秈︽﹛硂ㄇセ竒犁穨ビ叫猭穿秈︽Τ闽逼γ禣禗㎡氮琌⊿Τ現┎瞷タ籔都穨碞て喷γ拜肈秈︽坝癚坝癚戳丁妓璶煤逼γ禣現┎┯空挪瞷タ坝癚璝狦ス络﹚ㄤ夹非發êㄇ逼γ禣㎡莱吏挂現弧и某泊岿粇セ某弧"ノ︑"ㄤ龟碞琌"γ琕︑"猵現┎璸衡γ禣常琌ノ秖ㄓ璸衡辩腳篴ネ秨﹙竡矗Τ碭ア辨の碭瘆胊

и略朝勉谅谅畊ネ

叭璓勉畊ネ耕Ν玡иㄆ砏购吏挂現碞逼γ璸购玥㎝ㄇ计沮獶盽冈灿秆睦и稱虏菠酵酵逼γ璸购㎝犁笲膀闽玒

るらセЫ矗Θミγ矪瞶狝叭犁笲膀∕某"獽癸γ矪瞶よ現┎狝叭笲秈︽恨瞶の衡"∕某犁笲膀┮矗ㄑ狝叭硂ㄇ狝叭珹

"そγ措╰参のγ逼砞琁蝴のㄏノ"の

"碞酚ヴ︙兵ㄒ癸γ矪瞶狝叭┮紉Μ禣ノ祇煤禣虫のΜΤ闽禣ノ"

瓃γ矪瞶狝叭琌珹︘の坝ノず

瓃∕某琌沮犁笲膀兵ㄒ材3(1)兵璹赣兵ゅ璹セЫ"砞ミ犁笲膀獽癸琘兜現┎狝叭笲秈︽恨瞶の衡τ碞赣兜現┎狝叭τē現┎癩現ヘ夹琌ㄏ赣兜現┎狝叭眖┮玻ネΜ痲莉眔セō┮惠戈セ"

ヴ叭籔セЫ某癚阶Τ闽砞ミγ矪瞶狝叭犁笲膀璸购睲贰赣膀璶癩現ヘ夹琌絋玂膀絋龟眖γ矪瞶狝叭┮玻ネΜ痲莉眔セō┮惠戈セ哪癩現盢犁笲膀㏕﹚戈玻ヘ夹厨瞯璹0%秈︽癚阶戳丁讽Ыョ某矗ユその穨叭璸购睲贰陪ボ箇璸ら斗糤逼γ禣獽や犁笲禣ノ┮セ獺畊ネ硂逼γ禣璸购ぃ琌瞯璹

鲸恨и-

穦砞猭搭Θセ安ぃ酚その穨叭璸购┮箇璸薄猵络璹逼γ禣珹坝穨γ禣挡狦穦γ矪瞶狝叭犁笲膀瞷莲籯狦搭Μ禣キ膀獽穦е瞷腨莲穕璝篗綪┮ΤΜ禣传ēぇ膀笲膀娄獽穦綝瘆胊

璝∕﹚ぃ糤Μ禣セ獺盢穦盿ㄓㄢよ紇臫ㄤセЫぃ絋玂眖逼γ禣紉眔Μ镑Т到笲ノㄤ穦Τ笻"ノ︑"玥

犁笲膀兵ㄒ﹙Ξ琌矗ㄑ狝叭┮眔Μ莱ì莱犁笲膀笲Θセ絋玂睲贰ユ兜Μ禣琌ノや笲Θセ犁笲膀兵ㄒ材8(2)兵砏﹚癩現ゲ斗盢ゅン矗ユセЫ糵綷

–犁笲膀竒帽竝㏄笲厨の

–犁笲膀竒靡厨の计竝竝碞–犁笲膀┮厨

安γ矪瞶狝叭犁笲膀笲┷璓腨莲穕獽螟犁笲膀兵ㄒ膥尿笲膀惠璶挡τら逼γ禣獽穦現┎ΜずセЫ獽ぃ钩瞷妓糵綷γ矪瞶狝叭冈灿眀ヘ眖τ眔逼γ禣琌ノ钡や笲Θセらカチョぃ硓筁虏虫诀"發琩"-

┮煤禣ノ琌ノэ到セ翠吏挂

︑セЫる∕蹦ノ"γ琕︑"玥и-

┮セよ皐琌璶Μ禣ぃ筁だカチ琌贾钡γ矪瞶狝叭Μ禣璸购耕Ν谅某弧纯竒紉高500カチ-

粄–ミよμΜ1.2じ琌筁蔼硂兜秸琩ョ陪ボΤカチは癸︘めΜ场逼γ禣辩腳篴ネョ矗计沮硂よи辨Ωパ12ミよμ莉眔烈ゐ斗煤禣┮キАτē砛︘め逼γ禣龟悔琌ぶ–ミよμ1.2じ︓︘め璽踞逼γ狝叭┮ΤΘセ拜肈и辨さ癩現︘め逼γ禣γΜ禣犁笲膀Μ25%иЧ種︘ノめぃ莱瑉禟璶穨琕γㄤ龟硂ョ琌や"γ琕︑"璶阶翴瞷狦某谋眔セ翠场だ︘め–ぱ煤ぶきà禣ノ筁だ∕ㄏγ矪瞶狝叭犁笲膀瞷腨莲穕ぃ酚瞷璸购膥尿巨γ矪瞶狝叭场だ竒犁Θセ獽斗パ現┎Μやユパミ猭Ы璶―挤蹿璝琌硂妓セ獺硂ぃ琌Ч才┮孔"γ琕︑"璶玥

硂琌弧祙盢璶戈γ琕⌒γ琕稶腨戈肂獽稶碩玠搭┪坝穨γ禣腨γ琕︽穨だ睝常璶パ祙干禟硂掸秨や癸現┎Μ硑Θ肂璽踞笹ㄏ現┎穝蝶︳ㄤそ秨や纔ΩョΤ旧璓現┎玠搭ㄤそ狝叭秨やキ讽礛硂ョ種γ矪瞶狝叭斗籔ㄤ惠―癬膙癩現戈方獺璝痷琌硂妓ョ琌㎝и-

┮孔"γ琕︑"阶秸Чぃ才

畊ネるらō讽翠幅Θ︗ミ猭Ы某纯セ厨彻级ゅ哪瓃赣囊癸γ矪瞶Μ禣玥ボ

"ミ猭Ы莱Τ舦琩犁笲膀瞯絋玂γ矪瞶狝叭Μ禣キ琌カチ钡"

и瞏獺セЫ场だ某ぃ阶妮現囊А種硂猭и谋眔硂阶秸獶盽瞶ぃ筁タи┮弧璝ゎγ矪瞶狝叭犁笲膀硓筁Μ禣ㄓや笲Θセ盢穦旧璓膀挡ㄏセЫ赤アΤ闽琩竒犁瞯舦

︓カチ钡祘タ︗某钮辩腳篴ネ┮弧パききる癬セ翠Τ200窾︘め⊿Τ矗钵某薄猵煤ユ逼γ禣ùさЧ⊿Τ︘め矗は癸и獺硂丁钡だ陪ボカチ癸Μ禣キ琌钡

畊ネ辨и睲贰弧Τ闽搭┪逼γ禣狦珹癸現┎やγ矪瞶狝叭秨やよΑのセЫ碞絋玂γ矪瞶狝叭Т到笲┮踞讽穦硑Θ或紇臫и某某碞某秈︽∕ぇ玡莱糵稸σ納硂ㄇ狦┮硑Θ紇臫谅谅畊ネ

PRESIDENT: Dr John TSE Wing-ling has given notice to move an amendment to the motion. His amendment has been printed on the Order Paper and circularized to Members. I now call on him to move his amendment.

DR JOHN TSE's amendment to MR CHAN WING-CHAN's motion:

""挪セ翠瞷竒蕾ぃ春"玡"セЫ觅Θ現┎蹦'γ琕︑'玥γ琕紉Μγ矪瞶禣ノ"埃"現┎ご蹦ノ'ノ︑'玥紉Μ逼γ禣の坝穨γ禣礚好カチκょ""は癸︘めΜ场笲Θセ"の埃"既絯紉Μ坝穨γ禣"㎝"浪癚ЧΘ∕﹚""

谅ッ闹浪膀某畊ネи笆某タ朝篴篱某某タず甧某ㄆ祘ずи┮更

Question on Dr John TSE's amendment proposed and put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Ayes" had it.

Miss Emily LAU claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that Dr John TSE's amendment be made to Mr CHAN Wing-chan's motion. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Mr LEE Wing-tat, Mr Fred LI, Mr James TO, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Mr Andrew CHENG, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAW Chi-kwong, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE, Mrs Elizabeth WONG and Mr YUM Sin-ling voted for the amendment.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Dr LEONG Che-hung, Mr CHIM Pui-chung, Mr Frederick FUNG, Miss Emily LAU, Mr Henry TANG, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Mr Howard YOUNG, Miss Christine LOH, Mr James TIEN, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr CHENG Yiu-tong, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr David CHU, Mr IP Kwok-him, Mr LAU Chin-shek, Mr Ambrose LAU, Dr LAW Cheung-kwok, Mr LEE Kai-ming, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr Bruce LIU and Mr NGAN Kam-chuen voted against the amendment.

Mr Eric LI and Miss Margaret NG abstained.

THE PRESIDENT announced that there were 20 votes in favour of the amendment and 30 votes against it. He therefore declared that the amendment was negatived.

PRESIDENT: Now that we have disposed of Dr TSE's amendment, Mr Frederick FUNG may formally move his amendment now so that Members may take a vote on it.

MR FREDERICK FUNG's amendment to MR CHAN WING-CHAN's motion:

"埃"蹦ノ'ノ︑'玥"の"┪搭"埃"既絯紉Μ" の"のσ納搭Μ""

毒浪膀某畊ネи笆某タ朝篴篱某某タず甧某ㄆ祘ずи┮更

Question on Mr Frederick FUNG's amendment proposed and put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Noes" had it.

Mr Frederick FUNG claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I am sure all Members know that they are asked to divide on Mr Frederick FUNG's amendment. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: One short of the head count. Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Is there any Member who has not voted? Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Frederick FUNG, Dr LAW Cheung-kwok and Mr Bruce LIU voted for the amendment.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr CHIM Pui-chung, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Mr Henry TANG, Mr James TO, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Dr YEUNG Sum, Mr Howard YOUNG, Mr WONG Wai-yin, Miss Christine LOH, Mr James TIEN, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr Andrew CHENG, Mr CHENG Yiu-tong, Mr Anthony CHEUNG, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr David CHU, Mr Albert HO, Mr IP Kwok-him, Mr LAU Chin-shek, Mr Ambrose LAU, Mr LAW Chi-kwong, Mr LEE Kai-ming, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr NGAN Kam-chuen, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mrs Elizabeth WONG voted against the amendment.

Miss Margaret NG abstained.

THE PRESIDENT announced that there were three votes in favour of the amendment and 47 votes against it. He therefore declared that the amendment was negatived.

PRESIDENT: Now that we have disposed of Mr FUNG's amendment, Mr LEUNG Yiu-chung may formally move his amendment now so that Members may take a vote on it.

MR LEUNG YIU-CHUNG's amendment to MR CHAN WING-CHAN's motion:

"埃"┪搭""既絯紉Μ坝穨γ禣"の"浪癚ЧΘ∕﹚"の"""眖硉""

辩模┚某畊ネи笆某タ朝篴篱某某タず甧某ㄆ祘ずи┮更

Question on Mr LEUNG Yiu-chung's amendment proposed, put and negatived.

At this point, Mr LEUNG Yiu-chung indicating his request to claim division.

PRESIDENT: I am afraid I have already declared the result.

PRESIDENT: Mr CHAN Wing-chan, do you wish to make a final reply? You have two minutes 12 seconds out of your original 15 minutes.

朝篴篱某畊ネセ矗某辨眔Ыず蒳や搭淮カチの竒犁逼γ禣┮盿ㄓ↖璽踞辨セЫや某

Question on the original motion put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Noes" had it.

Mr CHAN Wing-chan claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that the motion moved by Mr CHAN Wing-chan be approved. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: Again one short of the head count. Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Mr CHIM Pui-chung, Mr Henry TANG, Dr Philip WONG, Mr Howard YOUNG, Mr James TIEN, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr CHENG Yiu-tong, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr David CHU, Mr IP Kwok-him, Mr Ambrose LAU, Mr LEE Kai-ming and Mr Mr NGAN Kam-chuen voted for the motion.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Mr James TO, Dr Samuel WONG, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Miss Christine LOH, Mr LEE Cheuk-yan, Mr Andrew CHENG, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAU Chin-shek, Mr LAW Chi-kwong, LEUNG Yiu-chung, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mrs Elizabeth WONG voted against the motion.

Mr Frederick FUNG, Dr LAW Cheung-kwok, Mr Bruce LIU, Miss Margaret NG and Mr YUM Sin-ling abstained.

THE PRESIDENT announced that there were 20 votes in favour of the motion and 27 votes against it. He therefore declared that the motion was negatived.

REVIEW OF INDUSTRIAL SAFETY IN HONG KONG

DR SAMUEL WONG to move the following motion:

"That this Council supports the recommendations in the "Consultation Paper on the Review of Industrial Safety in Hong Kong" published in July 1995 and urges the Government and other bodies concerned to implement the relevant recommendations as soon as practicable in order to improve safety standards and safety practices in workplaces in Hong Kong."

独篿某璓勉畊ネセ碞翠穨浪癚矗某セ惫勉琌"セЫやきる祇翠穨浪癚吭高ゅン┮更兜某玃叫現┎のㄤΤ闽诀篶︽薄猵荷Ν龟琁Τ闽某э到翠夹非の巨よΑ"琌穝秨﹍κ霍Τ琌セЫㄆ癸穨ら亥闽みま璓甃ㄎ瞶某纯胺Θ某㎝辩醇翬某矗タ孔痌ドиㄓ弧衡眔琌"┻縥まド"

翠穨種计瘤礛Τ镣墩俱砰ㄓ弧ㄌ礛伐蔼ㄤい硑穨祇ネ種ご礛禬筁翠┮Τ穨種だぇτ计ョ程蔼翠穨魁ゼ瞶稱琌称そ渤の現┎闽猔拜肈る丁現┎祇翠穨浪癚吭高ゅン浪癚癸禜琌穨τㄤい硑穨翴玃秈穨現┎某兜惫琁羆ㄓ弧セ翠穨夹非璶眔环э到伐惠璶璹甅穝郸菠и-

莱パ磅猭锣蹦ノ"恨瞶"よ猭莱籔胺眃拜肈現┎斗硓筁毙▅㎝癡絤崩約種醚の拈块"種基蔼"阀├躬纘沟㎝沟︑и砏恨恨瞶ㄆ叭

崩︽恨瞶∕兵ン琌そ┪诀篶ず场莱ミ琜篶腊狥粄﹚繧┮の秸皌埃硂ㄇ繧┮恨瞶莱珹舱Θ场だ

 そ┪诀篶璹現郸㎝ヘ夹

 そ郸购硈﹃︽笆笷璓硂ㄇヘ夹┮孔璸购

 パ恨瞶㎝沟舱Θ〆穦﹚戳羭︽穦某癚阶玃秈惫琁の菏诡硂ㄇ篈
 ﹚戳秈︽糵┪浪癚

き ┮Τ矗ㄑ癡絤の

せ 眖ㄆ繧︽穨┪秈︽繧矗ㄑ疭癡絤

現┎莱硓筁ミ猭砏﹚紅の穨竒犁兵ㄒ恨︽穨斗ぃ祘宽︽翴続ノ絛瞅┦借沟计の縱祘基单兵ンτ﹚拇

 酚猭ㄒ斗砞ミ〆穦そゲ斗璹そ現郸羘

 ヴ︙狥┪┯坝沟ノ100┪ゲ斗砞ミ〆穦

 ヴ︙硑穨┯坝のヴ︙眖ㄆ硑差の差唉瞶穨┪繧︽穨┪狥ㄤ絃┪Τ100┪ゲ斗﹚戳秈︽糵

 砏﹚┮Τ┯快1货じ┪祘硑穨┯坝ゲ斗秈︽糵

き 砏﹚硑穨┯坝差紅狥┪眖ㄆ繧︽穨┪狥沟ノ50︓99ゲ斗秈︽浪癚

癡絤㎝毙▅よ某珹

() 硑穨盡穨膀セ癡絤珹穨癡絤

() 毙▅皘莱浪癚Τ闽揭祘ず甧盢絃癡絤揭祘

 盡穨舱麓┮秨快尿盡穨祇甶揭祘莱珹穨揭肈

 σ納盢穨揭肈い厩揭祘蚌緄厩ネ種醚の
き 戮穨胺眃Ы莱参膚セ翠穨╯

ㄤよ珹

() 瞷︽紅の穨竒犁盞超初砏ㄒ莱ぉ璹,э到盞超初

() 縱絃砏ㄒ材VA场莱ぉ璹戳倒ぉ蔼玂毁

() 莱龟︽靡璸购砏﹚繧诀瘪┪砞称巨斗Τ靡絋玂硂ㄇ巨ㄣ称秤ヴ

現┎きるい︓る┏戳丁そ秨吭高種ǎ翠祘畍厩穦ョるら倒毙▅参膚莱ず甧蹲栋厩穦ず16盡穨场矗種ǎのるきらパ穦辩約祘畍Ωそ秨癚穦挡狦厩穦ボ癸ヘ玡穨種计蔼薄猵ョ稰ア辨辨現┎ミㄨ秈︽吭高ゅンず矗某兜惫琁ㄤい珹

 诀篶ず恨瞶顶糷莱フそ現郸璶┦ち龟璽砫磅︽

 糵璶―ぃ莱Ы耕砏家そ┪诀篶灿そ惠璶糵ゲ璶現┎莱硂ㄇそ秈︽耕獽﹜糵

 毙▅琌环よ猭ヘ玡現┎ご莱赣σ納﹚肂籃蹿Μ纞ノ現┎莱把σ璣瓣胺眃のミ猭ずΤ闽诀篶そ胺眃"硄"┪砫ヴ

 籔胺眃毙▅莱稶Ν厩ネ拈块稶の

き 盡穨烩办種醚㎝癡絤珹┑尿盡穨毙▅祇甶ヘ玡ㄆ叭莱砞猭糤癡絤蚌癡の崩約ㄆ叭ㄏΘ碙穛盡穨

闽セ某兜タ

辩醇翬某玃叫現┎﹚絋丁龟琁吭高ゅン┮更兜某︽薄猵荷Ν┮Τ眖ㄆ穨の獶穨沟矗ㄑ㏄戮穨胺眃玂毁э到初┮㎝胺眃よ夹非㎝巨よΑ璓辩某タ弘㎝ず甧琌钡瘤礛戮穨胺眃玂毁硂揭肈ぃる穨吭高ゅン絛瞅ぇず現┎硂ず戮穨籔胺眃よ┮ひぃぶ祔и獺毙▅参膚﹚穦Τ┮莱

甃ㄎ瞶某タ璶翴琌㊣苸現┎硓筁璹ミ玥龟琁吭高ゅンず┮更兜某絋玂よ碞翠初┮のㄤ巨よΑ㎝胺眃夹非だ踞砫ヴの砞猭э到玃叫現┎籔ㄤΤ闽刮砰絉坝璹龟悔︽丁龟琁赣单某タず甧ㄤ龟埃"玥"硂ぇ琌莱赣钡"玥"猭莱︙и獺甃ㄎ瞶某ゑи睲贰璶ち龟磅︽吭高ゅンず璶某莱ミ猭Τ琌礚磷

︓纯胺Θ某翴タい材翴の材翴"玃叫現┎眖硉ミㄒ砏﹚︽穨ゲ斗砞ミ〆穦结ぉ沟ì镑菏诡舦の眏磅猭腨胓笻ㄒ沟"и琌ぃ種タи┮弧〆穦砞ミぃ筁琌俱恨瞶ゅて吏竊τ盢ㄓ﹚穦盢璶―︓50┪いそ硂磅︽恨瞶弘璶―沟㎝沟霍霍把籔霍霍璽砫硓筁︑祇┦拜砫单崩︽穨︓糤ミㄒ㎝胓籃单莱"程猌竟"獶ぃ眔ぃ莱ㄏノ狦ぃ┋沟の沟常牟デの胺眃兵ㄒ玥沟の沟常莱赣钡猭胓籃

畊ネи略朝勉叫︗や穨浪癚吭高ゅンず┮更兜某ョ舧︗や辩醇翬某┮矗タ

Question on the motion proposed.

PRESIDENT: Mr Ronald ARCULLI, Mr TSANG Kin-shing and Dr LEONG Che-hung have seperately given notices to move amendments to this motion. As there are three amendments to the motion, I propose to have the motion and the amendments debated together.

PRESIDENT: The Council shall debate the motion and the amendments together in a joint debate. As Members were informed by circular on 5 January, under Standing Order 25(4), I shall ask Mr Ronald ARCULLI to speak first, to be followed by Mr TSANG Kin-shing and Dr LEONG Che-hung; but no amendments are to be moved at this stage. Members may then express their views on the main motion as well as on the proposed amendments listed on the Order Paper.

MR RONALD ARCULLI: Mr President, the wording of Dr the Honourable Samuel WONG's motion is a simple endorsement of the Government's paper on the "Review of Industrial Safety in Hong Kong". I have proposed an amendment to the motion for several reasons. First, I do not believe that legislation alone is the answer to our problems, not if we want effective, practicable and long-term solutions. May I remind Members and the Administration that the enforcement of legislation approach has failed to build up a safety culture and to raise safety standards and is so recognized in the consultation paper. Secondly, we must accept that safety is not only the concern of employers and employees but also the Government and the community. All of us must share responsibility for and improvement in safety and health standards and practices in the workplace.

I must underscore the importance of sharing responsibility, Mr President. Common sense dictates that workers would not want to risk life or limb, likewise employers would not want to lose productivity and thus increased costs, which is the case whenever an accident occurs. Meanwhile, families and indeed society have a cost both financially and emotionally when a worker is sadly injured or killed on the job.

Accident rates of all industries for the past 10 years have reduced as much as hoped for despite new regulations and amendments to the Factories and Industries Undertakings Ordinance over the past five years. Why? The answer can be found in paragraph 3.5 of the paper and I quote: "the biggest drawback of the enforcement approach is that it does not help build up a safety culture among the employees and workers and bring about long term improvements to the safety standards". The construction industry, Mr President, shares that view. In addition, the paper adds, the best performers in industrial safety are those companies that have embraced self-regulation and safety management. If that is so, should we not promote self-regulation and safety management?

Numerous laws have been enacted and/or amended in the past five years with the objective of enhancing safety in the workplace. The list is almost endless but the real question is this: What has that achieved if anything at all? The first recommendation in the paper is a change of policy: from an enforcement approach to a safety management approach. The Hong Kong Construction Association (HKCA) would endorse that but are somewhat puzzled by the second recommendation which seeks to make safety policy mandatory and by legislation. Surely the better approach is to use Codes of Practice, rather than clamour for more legislation as some of us do, more often than I care to recount.

Mr President, the construction industry has not been idle and has done much to promote and improve safety practices in the workplace. Since 1992, the HKCA has actively promoted site safety and organized programmes for this purpose by carrying out annual safety programmes which include a series of safety training courses, conferences, and publication of tool-box posters, and practice guides. The HKCA has continued to work hard at promoting safety to workers and employers alike by conducting safety training courses with a focus for results as was the theme for the 1995 programme which was called  "Construction Site Safety is the duty of All  Training for Results". The HKCA's efforts were rewarded when the Housing Authority decided that as from 1 January 1996, all workers under its construction contracts are required to hold a HKCA safety training card. The Works Branch will be endorsing the HKCA's Green Card shortly. Members may recall that the Green Card is issued on completion of an HKCA basic safety training course. Similar recognition from other government authorities will go a long way in promoting HKCA's efforts.

However, the efforts of contractors alone are not enough. The input of clients and design professionals into the construction design and works plays a very important part. Clients have a role in ensuring that the contractor they chose for a job has employed adequate safety measures and to consistently choose contractors who have demonstrated the ability to ensure adequate safety practices in their construction sites. Design professionals also have a responsibility to ensure structures are designed to minimize risks to health and safety. We will bring about a higher level of safety culture in our workplace if everyone embraces a safety culture in construction works. Mr President, these include those who instigate the projects as well as those who work in them, including the Government who decide on the framework for safety. This is likely to result in an increase in cost which I believe should be manageable and acceptable. Indeed, the HKCA and the Real Estate Developers Association see that one way forward is to include an amount in any contract dedicated to safety at work.

If we accept that all of us have a responsibility in achieving the level of safety and health standards and practices that we want in our workplaces, we must ask ourselves what is the most effective way to achieve this when the enforcement approach has proven to be least effective? And I believe the most effective and proven way is self-regulation through the Codes of Practice. Having said that, Mr President, I do not rule out giving legislative backing to these Codes of Practice. Indeed, this combination is frequently used in Hong Kong.

Mr President, I shall briefly comment on two amendments. Mr TSANG Kin-shing's amendment calls for, amongst other things, heavier penalties on employers. I believe this is unfair, one-sided and wholly unnecessary. Apart from this, Mr TSANG's amendment is on enforcement rather than on safety management. And that having been said, I do want to emphasize that we do care about safety and standards. As to Dr the Honourable LEONG Che-hung's amendment, I see nothing particularly objectionable, except that there is absence of reference to Codes of Practice and sharing of responsibility. We are, therefore, none the wiser as to whether he supports self-regulation or enforcement policy. Therefore, I urge those of you who have the mind to support his amendment, including Dr Samuel WONG, to support my amendment because mine is clear and will achieve the objective all of us really want.

Thank you, Mr President.

纯胺Θ某璓勉畊ネи谅Ыず︗某闽み穨種端计の戮穨胺眃拜肈筁翠穨種端计孔牟ヘ佩み篏ぃг窣翠穦羉篴の竒蕾祇甶璉澈礛Τ禬筁50窾﹙τ玻ネ種畉ぃキА–琍戳Τ﹙–ぱΤκ﹙τ璓㏑種璸衡キА–Τ78珿–琍戳獽Τ︓ㄢ﹙穝籇Θ產緇逗癚阶礘翴

虫眖硂ㄇ虏虫计沮獽眔虏虫挡阶翠竒蕾祇甶菌琌パ礚计翠-

ネ㏑の﹀传ㄓτ翠現┎–琍戳常癸林阶溃沧る崩"筽羘獴翴ぶ"の"筐筁礚"ゅン崩砫ヴノ"縡ぱ筁"も猭被φヘ秆∕拜肈"糶单⊿Τ糶"吭高ゅンキフ禣祙窥盢ネ㏑戒猔盢篗癶崔チ現┎糶ぃ谨

Τǎのи疭硂Ω某臛阶矗タ辨現┎э┒箩翠骋顶糷稱ㄏ"蔼蔼砍砍痁キキ產ㄓ"腹眔辅龟

畊ネチ囊粄現┎莱э跑ㄤざ戮穨の胺眃à︹ㄤ┕獺︑パ蒥初ぃ箇現郸陪拜肈腨"瘆玻"狦現┎硈端甡ネ㏑薄猵ごぃミ猭砏眏磅猭纞の荡Τ闽笻は戮穨の胺眃碿挂猵玥礚好玃ㄏ拜肈ぃ耞碿て

堡吭高ゅンよゼ瞏贝癚瞷拜肈Θよ丁钡﹚ミ猭磅猭の浪北ノ盢の胺眃砫ヴ崩沟の沟ō琂礛翠癸竒蕾挡篶锣種繵ネ薄猵︙ごぃэ猭ㄒ続莱穝竒蕾吏挂惠璶︙ごぃ糤挤も眏磅猭ㄏ種搭ぶ螟笵現┎簔跌ネ㏑螟笵現┎眖ㄓ常ぃ眶谋吏挂锣跑螟笵現┎⊿Τ∕み秆∕拜肈

筁┕磅猭の浪北Θセ拜肈胓籃浪北皑の現┎菏服ぃ璝癸硂ㄇ"炒"跌璝礚窣獽锣┮孔"穝現郸"эパ沟の沟︑и砏恨惫琁玥"礚恨"薄猵祇ネㄤ"︑и砏恨""猭徊"龟借崩砫ヴ臮癸笻ㄒ沟胓籃"唉泊秨唉泊超"簔跌┦㏑

ㄤΩ筁┕荡癸⊿Τì镑も秈︽磅猭の浪北刚稱稱瞷眔碭紅服诡︙矪瞶翠κ縱絃のㄤ紅┮祇ネ種︙ㄏ種搭

畊ネチ囊獶Ч﹚Θミ恨瞶阀├拜肈

 瞷禬筁Θそ沟ぶ20癸穨硂よΑノΤ㎡現┎琌Τち龟︽惫琁の現郸よㄏ穨沟莉戮穨の胺眃玂毁猵璝骸50そ镑Θミ〆穦孔Τの龟悔

狦⊿Τ猭ㄒ矗ㄑì镑玂毁羇ㄏ-

Τの胺眃種醚ス籔沟碞の胺眃拜肈臛τ砆秆沟玥-

崩笆の胺眃舦碞穦砆管現┎み暗胊ㄆ硈砆患管砆ρ馏秆沟ê︙ㄓ玂毁骋舦痲㎡

) Τ闽穝郸菠⊿Τ矗の"獶穨"沟翠眖ㄆ獶穨沟ら亥糤薄猵琌種硂κ窾璶"︑"㎡︓させる盢矗ユセЫ糵某猭ㄒ︙辅龟玂毁獶穨籔胺眃㎡穦まノ恨瞶阀├㎝㎡穦猽ノゅン┮更"獶ミ猭獶磅猭"磅猭徊惫琁

畊ネ吭高ゅン"穨"㏑は琈現┎砮辅篈"ぃ臮胺眃"ㄤ秈瓣產蹦ノ"戮穨胺眃"阀├沟膀セ舦ぃ穦τ端┪ぃ穦τ眞戮穨痜剐甁↖痜ホ粗痜睫渺瞴颠单硂ㄇ穦ま璓戮穨痜現┎戳ㄓ盢籔胺眃だ澄┛跌戮穨胺眃戮穨胺眃矪瞶翠κ窾骋笆ㄆ﹜琌ì镑㎡

畊ネ璶崩笆戮穨胺眃の璸购獶虫綼腹┪郸菠獽ì镑璶琌現┎Τ港種癸拜肈ぃ璶発磷砫ヴ瞷莱穝ρ阀├Τ╰参︽現琜篶のì镑皌甅硂琌崩笆戮穨の胺眃膀セ玥㎝篈

и辨セЫ某やи骋矗タ

DR LEONG CHE-HUNG: Mr President, much has been said so far on industrial safety and occupational health and hazards, and I am sure more will be forthcoming if we can maintain a quorum. There must and have to be one and only one aim, that we want to have as near as possible a perfect safety record for the 2.9 million workforce. Anything less not only means unnecessary mortality or at least morbidity, but a definite detriment to our economy. In short, it affects both the employees and the employers.

I would like to address in four areas:

(1) the procrastination of the Government in its strive for industrial safety and occupational health;

(2) the areas of fallacy in the consultation paper before us today;

(3) the important areas that are left out in this consultation document; and

(4) my comments, if not objections, to the amendments to be moved by my honourable colleagues Mr Ronald ARCULLI and Mr TSANG Kin-sing.

Procrastination attitude of the Government

As early as 1991, I moved a motion in this Council calling for a comprehensive review on occupational health and safety. In response to the unanimous support of this Council, the Government acted fast to set up an inter-departmental joint steering committee and an expert working group on occupational health services. Some 39 recommendations were proposed in September 1992. This was a positive move. Yet, four years down the line, how much progress have we seen?

No doubt the Government will today counter-attack and say that the consultation paper before us today is a concrete proof of sincerity. So be it, but what protection are we proposing for the protection of employees of the non-industrial sector?

Looking at it from a sinister angle, the priority move towards industrial safety is but a window dressing, something to rapidly pacify the public because industrial accidents are horrifying, industrial accidents may end in loss of life, industrial accidents are sensational. Worse, it is questionable that those figures are significantly decreasing in spite of the Government's ad hoc activities since the debate of 1991.

"Safety culture" must have stringent legislative back-up

Even rating the consultation document at face value, fallacies abound.

To wit, the paper calls for a new strategy, a strategy of self regulatory initiative, a strategy of developing a "safety culture". Government view is that, and I quote, "industrial safety rests with those creating the risk and those who work at the risks, that is the proprietors and the workers". In short, the Government is saying that the whole issue should be a self-regulating one and Government will henceforth adopt a hands-off attitude.

Yes, Mr President, it is a high fluting and an honourable goal, but can the Government and Mr Ronald ARCULLI in their full honesty believe that this alone will work without the guidance and stringent back-up of a legislative programme. The recent tragic death in a caisson around Christmas is a vivid example.

The victims are well aware of the risk involved working in a caisson, yet for better financial reward they were willing and eager to take the odds! Tragedy could have been prevented should a total ban on hand-dug caisson be implemented.

Yes, the concept of self-regulation has been adopted in the United Kingdom, Japan and Singapore with good results. But this was after years of intense rapport between employers and the employees through a well-established safety committee system where proper staff representatives are installed, where staff criticisms are taken with sincerity, where staff are not victimized for frank criticisms, and where top management are really to shoulder the whole brunt should a mishap occur.

Ignoring the interest of workers at small establishments

The consultation paper only calls for the statutory establishment of a safety committee when a proprietor employs 100 or more staff, knowing very well that 70% of our workforce are employed in establishments having less than 100 staff. The paper obviously fails to address the core of the problem.

Non-industrial employees receiving little protection.

Let me now turn to express my dissatisfaction in the snail-pace development of protection for occupational hazards for non-industrial workers. Let us do not forget that two thirds of our workforce are engaged in non-industrial employment. In recent years, more than 20 000 occupational injuries occurred in non-industrial employees annually. This amounts to half of all injuries in our workforce.

Yet, up to now, there is still no legislation to cover health and safety protection for non-industrial employment, and in spite of repeated bids and calls, statutory requirement for pre-employment and regular health check-ups are nowhere in sight.

I look forward to the Government keeping their words in introducing their first piece of legislation regarding occupational health for non-industrial workers by the middle of the year and more!

The two amendments

What about the two amendments to be moved today?

Mr ARCULLI has placed his accent on "code of practices" as a primary means of achieving industrial safety. While there is no doubt that such would be more efficient sometimes than awaiting amendment to law from time to time when needed, we must not forget that the code of practices could only be effective if backed up by a strong main body ordinance with sufficient deterrence against non-compliances as well as adequate enforcement. Otherwise, it could easily be a loophole for irresponsible or careless employers at the expense of the safety of workers. It is obvious that his amendment reflects the wish of the industrial employers.
Mr TSANG Kin-shing's amendment swings very much to the other extreme to side unreservedly with the employees only. It will be very difficult to accept that penalties should be imposed on employers alone. Furthermore, his call for laws to allow employee representatives to have adequate monitoring power is uncalled for because it must be the spirit of these safety committees to allow different parties to monitor and to co-operate with one another. I fully understand his sentiment but it would be more palatable to call for laws to protect employee representatives from falling victims should they come up with frank criticisms which are not pleasing to the employers.

Mr President, it must be worrying whether the sectoral interests as reflected in these two amendments could actually help in consolidating a solid basis for occupational health and safety.

My dear colleagues, we are here today for one and only one aim, that is, we want as near as possible a perfect safety record for our 2.9 million workforce whether through safety management or law enforcement or a combination of both. This is fully reflected in my amendment introduced to Dr Samuel WONG's motion. I urge you all to vote against the two amendments and support my amendment.

Thank you.

霉不瓣某璓勉畊ネ翠穨浪癚吭高ゅン癚ず甧琌栋い穨硑穨翴эヘ琌硓筁磅︽Τ闽猭ㄒ徊癡絤㎝毙▅辨ミ胺眃吏挂癸ゅン弘㎝惫琁иのチ某常琌や琌ゅン┮疉の絛瞅耕のㄤ某現郸磅︽灿玥ョΤㄇ家絢碞セ㎝チ某き翴

() 現┎莱荷硉ミ猭玂毁眖ㄆ獶穨㎝胺眃

() 現┎莱膥尿眏ミ猭の磅猭絋玂┮Τ沟㎝胺眃

() 現┎莱﹚磅︽穝現郸丁糤挤戈方絋玂沟㎝沟宽Τ闽砏﹚

() 崩︽そ砞ミ〆穦現┎莱睲贰﹚〆穦舱Θ絋玂Τì镑┦タ捌畊莱パ骋戈蛮よ近瑈踞ヴの莱﹚﹚戳秨穦单灿玥辨絋玂把籔Τ闽沟ぃ穦砆猍跌︓Τ綝秆沟ぇ阜

(き) 現┎ョ莱碞璶︽穨砞ミ︽穨┦〆穦

碞さぱ某㎝兜タセのチ某穦や独篿某某の纯胺Θ某㎝辩醇翬某タ︓甃ㄎ瞶某タ"璹ミ玥""磅︽ミ猭"硂琌現郸癶チボは癸

セ略朝勉

朝挪狶某璓勉畊ネ獺⊿Τ穦は癸"㏑闽ぱ"硂弧杠讽–Ω祇ネ穨種現┎羆穦縩伐皚眏秸穦浪癚の璹瞷︽猭ㄒ棒峨簗瑌堡––秈ぇ篊龟极

現┎い祇翠穨吭高ゅンぃ虫琌筐ㄓ琄ぱτ"穨"τ獶"戮穨"肈陪眔Τㄇ筁

癘眔ホ谄Ю伦蝗︽祇ネ旧現13篏粿ぇチ羛竒玃叫現┎ミ盢瞷︽紅の穨竒犁兵ㄒ材6A兵┦砫ヴ兵ㄒ兵蹿続ノ絛瞅耎甶︓翠┮Τ︽穨┪璹穝猭ㄒ玂毁眖ㄆ獶穨戮穨㎝胺眃瘤礛骋臮拜〆穦盡砫〆穦┏種Τ闽玥堡さぱご礛琌籇加辫臫ゼΤǎ龟借览螟笵現┎璶单Τぃ┋碾"癬み▁"暗ㄆи辨毙▅参膚祔祇ēセЫユΤ闽ミ猭秈甶

浪癚穨よ吭高ゅン眏秸璶ラㄤ瓣產︑и砏恨㎝恨瞶阀├蠢┕磅猭阀├┏琌翠┎ぃ秆セ翠穨㎝籹硑穨龟悔笲临琌Τ種崩現┎穨よ┮璶璽砫ヴ㎡

セ翠瞷絃だΘㄢ摸摸琌セ獺-

秨﹍钡︑и砏恨阀├癸ㄇ"莜窥穒炳"骋┪穝簿チ-

︑種醚だ痢畓翠┎某︑и砏恨蠢ミ猭弧眔钮翴琌辨沟の︑笆︑谋弧眔螟钮ㄇ硂礚好琌ヴパ"︑磅ネ"
ㄆ龟狦現┎ぃミ猭眏臮沟胓籃セ螟Μ纞ノ︓穦跑Θヴ︑瑈┤穨種穦Τ糤礚搭

и粄︑и砏恨㎝ミ猭ゲ斗蛮恨霍τぃ阶現┎沟┪常莱癸穨璽砫現┎莱糤も眏ǖ琩のぃ浪癚㎝璹猭ㄒ

吭高ゅン矗恨瞶郸菠ぃ続ノ穨ミ猭砏﹚Τ沟ノ100沟斗Θミ〆穦ぃ筁沮翠┎戮穨胺眃盡產舱厨翠ΤΘ紅妮竨ノ20紅癸玂毁硂ㄇ㎝胺眃現┎╯澈Τ︙快猭

チ羛瞷碞翠┎吭高ゅン矗碭翴種ǎ

. ま氨礟砏﹚┯坝﹚戳矗ユ魁珹砆浪北计狦Τ┯坝琿丁ず砆浪北﹚Ω计獽莱砆籃氨礟︓疭腨莱砆籃ッ氨礟

. 砏﹚糵厨莱矗ユ縱兵ㄒ磅︽竝パ赣竝锣ユ現竝祘竝の戮Ы单糵┯坝瞷尿礟非玥

. 盢瞷パ┯坝竨叫ヴ暗猭эパ骋矪〆ヴㄏ┯坝礚舦矗秆沟

. まヴ戈菌糵ㄏヴ竒喷の戈菌琿丁眔穝蝶膥尿痙爹ヴ夹非

畊ネи辨翠┎ち龟э跑ㄓ戮穨拜肈"繷礹洛繷竲礹洛竲"篈崩︽吭高ゅン某冈灿σ納チ羛種ǎの荷е耎紅の穨竒犁兵ㄒい┦砫ヴ兵蹿続ノ絛瞅玂毁┮Τ眖ㄆ穨の獶穨戮穨㎝胺眃玥讽Τ種祇ネο干╟┤竒び边

畊ネセ略朝勉や某

璣某璓勉иぃ弧翠現┎穨よ⊿Τ筁ひ︓ぶи癘眔Τ眎厨︗┦暗à㊣苸產猔種穨堡硂眎厨┷璓包刮砰┽阑︓ぶи–边临眖筿跌ê"緋緋濙ぶぶ澫"約腢候癘ㄏノ盿翠︓ぶΤ猭ㄒΤ籃蹿Τ紅服诡–秈︽70 000Ωǖ琩

ぃ筁翠穨薄猵琌骸種虫硑穨ㄒ–1 000璸衡翠Τ300﹙種癸ㄓ弧瓣戳種ゑ瞯琌150﹙らセ15﹙穝℡玥︓12﹙パǎэ到翠穨よи-

磅猭郸菠ゼ瞶稱

腨籃ぃ﹚琌秆∕拜肈程よ猭狦㎝沟⊿Τì镑毙▅㎝種醚砆籃窥穦弧羘"眒"安ō砰ス端穦ま璓沧ō框狙┮и粄穨莱パ程膀セ暗癬パ毙▅暗癬

翠场だ盡А⊿Τ盢穨疭﹚ヘ朋琘ㄇ揭祘ぇいㄒConstruction Managementい獽Τㄇ揭肈琌Τ闽膀セ翠穨猭ㄒ穨单揭祘候厩ネ竒盽璶肂т戈い厩薄猵ョ钵穨揭肈瘤礛ヘぇい毙▅竝祇初倒ρ畍㎝厩ネ︓穨崩約㎝肚獽璶綼厩︑︽快

沮и秆瞶厩程Θミ盡砫〆穦璽砫浪癚揭祘穦糤穨揭祘い┮ゑㄒи癸硂兜︑祇┦︽笆ボ舧硂兜︽笆龟眔毙▅竝㎝ㄤ皘把σ

厩ネ拨穨Θ盡穨ㄤ秈琌璶厩砃纯竒暗筁兜Τ闽ぃ顶糷癸種醚秆祘秸琩祇谋场だ盡穨癸猭ㄒ粄醚ぃ瞏硂贺薄猵и-

龟螟璶―盡穨顶糷犁硑盿笆初猔穨猑筃阶矗蔼種醚┮и粄骋矪㎝戮穨胺眃Ы莱眏肚ヘ玡穨揭祘矗蔼弄瞯㎝揭祘借

程и稱矗矗璣瓣瞷猭ㄒ發繦稼幅ボ硑砞璸㎝恨瞶祇甶坝縱畍㎝砞璸畍А斗璽絋玂穨砫ヴ吭高ゅンい現┎ご癸Τ┮玂痙讽礛иョフ翠俱砰穨種醚ぃ蔼薄猵Τ硂贺玂痙琌瞶秆ぃ筁и辨現┎˙碞痁碻亥秈眏毙▅璹丁眖拜肈程腨︽穨暗癬硋˙崩︽穨浪癚吭高ゅン兜某矗蔼翠顶糷穨種醚

セ略朝勉や甃ㄎ瞶某タ

朝篴篱某璓勉畊ネи稱禗產﹙ㄢる玡猳陈琘丁皊加翴み畍撑紁┬秨ぃ稸禴端の渐籠現┎洛皘靡端倒ぉ痜安パ硂琌丁皊加┮孔"︽砏"策叫安璶叫蠢郴蠢硂︗安戳ずや羱端安戳ず–るや12,000じ斗计倒ぉ蠢︑だ窥⊿Τ"辅砋"ㄓ赣端墩ゼ隆るごゼ痁沟ǎ墩ぃ癸ぱ硄盢秆沟硂端ゼ礚Μも氨氨惠璶碝―穦穿挂猵薄

硂珿ㄆ弧琘ㄇ︽穨朝砏策癸沟痲睝礚玂毁ㄏ猭ㄒ砏﹚端戳丁Τ舦やだぇ羱のぃ秆沟猭ㄒ沟︽穨篋ㄒτぃ宽猭ㄒ甡程﹍沧琌沟セō程硂︗穦щ禗ㄏ沟やだぇ端痜安戈倒硂︗硂﹙ョ倒產币ボ璶崩︽恨瞶ゲ斗よ皌の跌虫綼沟︑谋㎝沟︑琌ぃì镑ゲ斗パ現┎ざ眏ミ猭菏诡磅猭㎝胓籃崩笆э到戮穨㎝胺眃

羭ㄒㄓ弧皊加㎝皊┍狝叭絛氓瘤礛ㄢ恨瞶阀├ぃ妓皊加紁┬楞菲硄砞称ぃì吏挂Τろ砆跌篋盽ㄆ┮菲槛端端单種瞯だ蔼–都穨端Τ13 000︓15 000﹙癸吏挂砞称ρ馏常睝礚э到種醚現┎徖ネ服诡癸皊加徖ネǖ琩瘤礛獶盽腨癸吏挂玥波菏恨璓皊加砞称㎝惫琁⊿Τэ到

は芠皊┍穨パ炊筂蹦ノ穝Α恨瞶癸吏挂だ跌ㄒ紁┬竒盽玂爱瞡伐ぶ瞷薄猵沟の恨瞶眖阀├磅︽よ常耕跌癸沟玂毁硂琌眔苂洁

и稱矗眔產癚阶拜肈碞琌–讽戮穨種祇ネ沟┯踞或砫ヴ瞷猭ㄒ砏﹚沟璶沟潦禦骋玂繧讽沟ㄆ眖皘毕獀玂繧そ竭纕︓端ら眃確场筁祘常琌パ俱穦だ踞Θセ场だ沟伐ㄤ秖琌玂繧禣ノτパ胓籃伐┕┕礚闽礹膐︓竒盽Τ礚▆沟ぃ璽砫ヴ発ぇぴぴぃぶ沟┵爱诀竟﹀簕膥尿策盽膥尿ネ玻癸э到吏挂㎝砞琁睝礚はの浪癚ぇ種硂常琌パ磅猭の籃玥ぃ腨庂ㄆ牡抱㎝э秈笆

ネ㏑港禥胺眃基蔼"ゴ"蠢ρ馏や稧戈程ヘ琌蝴ネ璸τ獶芥奔ネ㏑┪篟摧胺眃蔼蔼砍砍痁キキ產琌荡计"ゴ"程キ盽み腀

セ辨"ゴ"矗蔼牡谋み巨ぇ緇辨沟跌腳禥戈方ぃ璶跌ネ㏑戳辨現┎縩伐ш簍菏诡à︹ㄏミ猭㎝磅猭坎Ч到縩伐崩約戮穨胺眃㎝毙▅よが菏服┯踞砫ヴр翠戮穨胺眃盿秈穝烩办

畊ネセ略朝勉

MR EDWARD HO: Mr President, the unsatisfactory standard of industrial safety in Hong Kong has been a concern for all of us. In particular, the number of industrial accidents in Hong Kong connected with the construction industry remains at a very high level. There is a clear need to improve industrial safety and I shall be speaking on industrial safety for the construction industry in particular.

I welcome Mr Ronald ARCULLI's amendment to Dr Samuel WONG's motion as he referred to the sharing of responsibilities. For it is only with the sharing of responsibilities can safety be improved.

When we talk of the sharing of responsibilities, we naturally have to first identify the individual responsibility of the different parties involved. I fear that this has not been sufficiently understood by many members of the public, and sometimes even the Administration.

The Government's role

The Government has three roles to play:

- it should provide resources for training and promotion of safety standards and practices;

- when necessary, it should draw up safety regulations as it has done so in the past. And incidentally, if Dr LEONG Che-hung has listened clearly to Mr ARCULLI's speech, Mr ARCULLI has not ruled out legislation, but he maintained that legislation was not the only answer. I support the necessity to formulate codes of practices to ensure that safety standards are complied with. These standards should be applicable to all and to all those who infringe the law, whether they are employers or employees; and

- as a major developer, the Government, through the Works Branch and indirectly through the Housing Authority, should set an example in establishing safety standards and practices, both in design and in the use of building systems and methods that can enhance safety, and also through the use of suitable contract conditions.

The role of the building developer

A developer (which I said includes the Government who is a large developer) should ensure that he would only employ competent contractors and professionals. He should allow sufficient costs for safety measures and those construction systems that would provide a safer and cleaner environment for the workers. In Hong Kong, the construction industry lags behind some other developed countries in these areas mainly because developers traditionally were only interested in constructing buildings at the cheapest costs and with the shortest time.

The role of the professional

The professional should advise and recommend to the clients additional safety measures when such are required. He should give serious considerations to such items as the use of external steel scaffolding with proper gangways and protective railings for workers; mechanized building systems and prefabricated building components, all of which would not only provide a safer and cleaner workplace but also better quality control.

Lastly, through his periodic supervision, the professional would endeavour to enhance general compliance in safety standards and measures.

The role of the contractor

The contractor has full responsibility for safety on site. He is the only person who can ensure compliance of safety standards and safety plans as he is responsible for actual site operations and he is the employer of all those who work on the site under him. He should provide adequate equipment and protective measures so that workers would work under proper and safe working conditions.

The role of the worker

Whenever there is an accident on site, the worker is the victim. What we often forget is that the worker himself has a responsibility in safety. There has not been enough education for workers with regard to safe practices. A worker should not neglect necessary safety precaution for the sake of expediency in his work. There has been a strong reluctance of the Government to prosecute a worker who has not complied with safety regulations. Thus, in sparing his pocket, the Government is not protecting his life.

Mr President, although safety record on construction site has been poor, it has been shown that substantial improvement can be made if there is a genuine effort. The Housing Authority has, since 1989, conducted annual site safety campaigns and introduced a series of measures to develop safety management for Housing Authority projects. As a result, accidents on Housing Authority sites have fallen by 72% and the accident rate per 1 000 workers is currently one third of that for Hong Kong as a whole. As Chairman of the Building Committee, I hope that the Housing Authority will continue to do more to improve safety on site and would encourage the building industry, as a whole, including employers and employees, to invest more effort and resources to promote safety awareness and to enhance safety measures of construction sites.

Mr President, with these remarks, I support Mr Ronald ARCULLI's amendment to Dr Samuel WONG's motion.
辩模┚某璓勉畊ネиㄆ"牟ヘ佩み篏ぃг窣"ㄓ甧穨種计蔼薄猵и粄硂礷杠磞瓃翠穨薄猵龟ぃì筁ㄌиㄓ硂ㄇ计ぃ虫ㄏ翠カチ牟ヘ佩みㄏ紅㎝絃ねみ佩義鸥產常踞み穨種繦祇ネ︑ō┪繦Θ穨種碾珇堡瘤礛ねら踞佩┤パ-

斗璶垦ネ礚ー膥尿诀ヱ紅┬┪絃膥尿癸穨種癸ねㄓ弧-

膀セ埃辨ее贾贾痁キキ產ぇㄤ龟辨翠現┎㎝沟镑êㄇ紅┬㎝絃ね矗ㄑ铆Т㎝吏挂ㄏネ㏑眔玂毁

ㄆ龟硂ㄇ常琌翠┎㎝沟暗堡翠┎㎝沟瞷獶盽ア辨

筁ㄓ翠現┎﹚穨現郸よ绊ぃ箇玥ヴパ沟臮寥窥τぃ瞶ネ讽Τㄆ祇ネ"繷礹洛繷竲礹洛竲"⊿Τㄆ薄祇ネ獽ぃ瞶穦

翠Τ窾丁紅㎝计絃τ現┎玱Τ250紅服诡ㄏ骋矪┯粄碞瞷ǖ诡紅薄猵ㄓ龟もぃì翠┎癸沟蹦甧г篈︓猭畑琌癸沟羇甧и-

Τㄇ腨竜︽籃蹿蔼笷20窾じキА籃蹿玱琌8,900じ挡狦筁ㄓ穨種羆计笷52窾﹙ㄤい疉の蔼笷780﹙传杠弧–種キА蔼笷70﹙τ筁きキАΤ250ね穨種τ翠┎癸沟蹦甧г篈盿ㄓ碿狦碞钩↖絚猭ㄒ龟琁玡Τね赤ネ↖絚ぇい

畊ネ讽翠穨浪癚吭高ゅンそガね骸現┎穦Τ穨現郸过┏浪癚-

み堡硂ゅンい現┎┑尿ぃ箇現郸

畊ネ吭高ゅンい翠┎秨﹍獽矗ぃ穦眏磅猭粄浪北穦紅服诡㎝沟が癸ミτ璶パ磅猭э崩︽恨瞶璶―沟沟ノ100┪絃㎝紅砞ミ〆穦龟︽︑и砏恨

硂┮孔︑и砏恨瘤礛眏紅沟㎝沟┯踞崩笆穨砫ヴ龟悔穦紅"︑臮︑"︓硑Θ礚砏恨篈瘤礛現┎某紅砞ミ〆穦ゅン埃矗のミ猭眖⊿Τ矗の現┎︑把籔〆穦à︹疭琌

材︙菏恨㎝玂毁〆穦Τ笲〆穦祇揣龟悔㎝縩伐ノτぃ璓琌店Τㄤ

材︙絋玂〆穦┮络璹現郸镑笷┪︓禬瞷猭ㄒ┮砏﹚キ

材︙镑絋玂〆穦┮璹璸购Τち龟磅︽埃獶現┎镑縩伐ざ┪〆穦縩伐笲玥硂穨〆穦龟螟腊秆∕穨拜肈

瘤礛ゅン某沟把籔硂〆穦紐み拜肈琌ゅン某沟把籔τ⊿Τ矗︙絋玂êㄇ沟把籔舦︙絋玂-

镑篫┮饼ēぃ璓沟ぃそキ癸┪秆沟

и-

眖ゅン現┎⊿Τヴ︙皌甅惫琁ㄒ穦璹ミぃそキ秆沟猭┪结ぉ栋砰酵舦玂毁沟ㄉΤ把籔舦安⊿Τ硂ㄇ玂毁τ酵┯踞砫ヴ┪把籔恨瞶穦暗Θ"ユ揭τユ揭"瞷禜俱穨拜肈⊿Τ龟悔眔痲

и-

翠瞷ΤΘ紅┬Τ100沟ゅン某100┪紅斗Θミ〆穦┮某ㄤ龟ぃ癸紅祇揣ノ

畊ネиフ﹁よ瓣產磅︽︑и砏恨よΘ罿ぃ玌硂ㄇ瓣產Τ栋砰酵舦㎝ぃそキ秆沟猭ㄒ砞ミτ翠琌⊿Τ狦и-

―ま秈狥﹁τ龟借ず瞇硂暗猭礚好琌"狥琁艻"τ

┮畊ネи-

辨現┎镑荷硉э到セ穨и-

ぃ辨種祇ネㄆ龟Ω種ì璓㏑辨現┎镑フネ㏑禥砞稱过┏眏猭ㄒ秈︽浪癚眏菏恨㎝浪北沟ぃ璶琌寥窥τぃ臮ネ㏑

畊ネセ略朝勉谅谅

糂ホ某璓勉畊ネ穨浪癚吭高ゅン某崩穝郸菠パ"磅猭郸菠"э"︑и砏恨郸菠"硂礚ぃТ讽и-

睲贰現┎俱兜逼碞秆現┎琌ォミヘ崩ウ戮穨拜肈砫ヴτ

璣瓣らセの緿瑆︓穝℡崩笆骋戈㎝︑и砏恨よ眔Θㄤ龟籔硂ㄇ瓣產吏挂策篋そチ毙▅㎝猭单闽硂ㄇ瓣產砞ΤЧ到戮穨猭ㄒ局Τ骋戈把籔恨瞶肚参の︑┦硂ㄇ常琌セ翠┮狦и-

瓣竒喷τぃσ納翠拜肈陪琌ぃ続讽

筁セ翠穨猭ㄒ竒伐ぃЧ到磅猭獶盽ぃì沟ま薄猵ぃ跌初┮沟Τ闽毙▅の⊿Τ诀把籔恨瞶初┮璓セ翠穨拜肈ら镣腨現┎ヘ玡矗︑и砏恨郸菠ず甧弧琌ぃ睲ぃ贰倒禜碞琌現┎璶"鱥"盢砫ヴ崩倒沟㎝沟盢肚毙▅の癡絤砫ヴ崩倒戮穨胺眃Ы現┎︑礟ら祇ネ穨拜肈現┎砫Τ種祇ネ獽琌-

ぃ︑

ㄆ龟虫瞷︽穨猭ㄒ獽笵現┎セぃ跌拜肈砏恨穨紅の穨竒犁兵ㄒ琌現┎碭玡璹侣猭ㄒ筁琿丁琌丁い干Ч⊿Τ莱м祇甶㎝穨锣τ璹羭ㄒㄓ弧瞷и-

璶酵阶セぃ琌穨τ琌戮穨场だ琌瞷︽兵ㄒ┮珹ぃ琌現┎さぱご礛ぃ璹甅Ч俱戮穨猭砏τ琌ま秈ㄇぃ龟ノ穝猭砏硂ゑ璵玱兵癵溉硂獽跑Θ礚蕾ㄆ

ㄏ琌そ叭钉ヮは琈現┎Ч到戮穨現郸程獽Τㄇそ叭刮砰そ叭ㄆ叭琩高Τ闽场ず現郸氮玱琌⊿Τさぱ現┎场АΤ盡砫矪瞶场吏玂拜肈吏玂竒瞶玱眖ㄓ⊿Τ盡砫矪瞶初┮胺眃拜肈"竒瞶"稱τ現┎癸戮穨セぃ跌

狦現┎痷璶э到セ翠俱砰穨︓琌戮穨獽ぃ莱赣崩砫ヴτ莱璹戮穨の胺眃猭ㄒ

畊ネセ略朝勉иや纯胺Θ某㎝辩醇翬某タ谅谅
独岸藉某璓勉畊ネ弧穨獽ぃ镑ぃ矗も↖絚┮и穦チ囊栋い癚阶も↖絚穨拜肈

畊ネるΟセ翠ㄢ笿穨種篏綝↖絚ずゼ井㏕睼井甀τま璓硂﹙篏粿ま癬穦Ω闽猔も↖絚繧拜肈ㄆ龟も↖絚琌伐繧吏挂讽碿龟ぃ莱甧砛膥尿蹦ノ┏も↖絚┮硑Θ繧穕甡㎝ぃ笵よ㎡

骋矪ミ猭Ы矗ㄑ计陪ボ眖ㄆも↖絚Τ500キАㄓ弧––ㄢ眖ㄆも↖絚ぇい獽Τ端硂耕縱穨キА–Τ端ゑ瞯蔼–キА︓ぶΤ眖ㄆも↖絚τ︓硑Θ腨端计Θ珹Τン糦砰糦牟筿猦砰い瑀巨も笆㎝诀笆ㄣ猟肞叉㎝睺单临Τ翴琌穦竒盽┛菠ê獽琌も↖絚巨穦眞砛腨戮穨痜瞷ΤΘ痜琌眖ㄆも↖絚τ琕痜

翠いゅ厩跋洛厩╰┮暗兜╯陪ボ眖ㄆも↖絚τ眞痜咯痜瞯15%琌程蔼咯痜瞯Τㄇも↖絚剐秖禬夹非κ吏挂碿祘龟㏎︕

ㄆ龟沮翠いゅ厩跋洛厩╰秈︽兜╯苝璝眖ㄆ30常ぃ眞痜

も↖絚穦旧璓戮穨┦ア羙の眞綺笆痜㎝い椿单戮穨痜硂ㄇ戮穨痜癸眞㎝產ㄓ弧紇臫讽瞏环稶ㄓ稶痜眞羬ア穨Μ胺眃碿て︑и酚臮搭畓┦ネ紇臫み瞶胺眃穕產畑闽玒锣胊τ斗ㄌ綼穦そ洛励ま癬眃確竒蕾穿㎝穦狝叭单拜肈硂は琈痜癸眞ㄤ產㎝穦紇臫

畊ネ╯澈瞷︽猭ㄒ㎝菏恨诀Τ或簗瑌パも↖絚伐ぃ笵の癸㎝穦硑Θ穕ア竒筁骋刮砰穦㎝ミ猭Ы某眏疨現┎沧硄筁Τ闽猭ㄒ秈︽菏恨ぃノも备μ↖絚⊿Τㄤ祘よ猭ㄑㄏノ薄猵ご膥尿甧砛ㄏノも↖絚┯坝竒盽穦瞶パ膥尿ㄏノも↖絚祘畍ョ砛⊿Τ縩伐碝―蠢よ猭τ丁钡躬纘┯坝蹦ノΘセ稧е倍τ琌縱翧﹀ネ㏑㎝礹璚ぇも↖絚
埃硑穨繷旧璓も↖絚祘拜肈┛跌眖ㄆも↖絚琌穝簿チ┪毙▅キカチ-

゜梗τ砆眖ㄆも↖絚ㄆ龟骋矪硂よ琌も礚郸礚τ拜肈眔ぃ过┏秆∕Θ翠γ翴㎝幵癲

眔矗琌現┎Τ兵砏ㄒ紅の穨竒犁盞超初砏ㄒ琌ノ恨も↖絚㎝巨妓琌菏恨兵ゅ糴肞簗瑌κ伐斗э到

畊ネ程チ囊Τ某

. 現┎莱ミ窽も↖絚よ猭

. 現┎莱璹紅の穨竒犁盞超初砏ㄒ眏癸┯坝㎝沟菏恨

. 現┎莱蹦Τ㎝縩伐惫琁玃ㄏ祘畍㎝┯坝蹦ノㄤ备よ猭蠢も↖絚

. 窽も↖絚よ猭ぇ玡癸ご礛斗璶秈↖絚眏毙▅㎝癡絤㎝

き. 現┎莱縩伐癸眖ㄆも↖絚矗ㄑ锣穨蚌癡㎝徊旧

畊ネチ囊ぃ辨ǎ硂ㄇ磀粿膥尿祇ネи-

辨現┎镑σ納㎝-

產ネ㏑ミ窽膥尿翠蹦ノも↖絚

セ略朝勉や纯 胺Θ某タ

某璓勉畊ネㄌиㄓ俱Τ闽穨浪癚吭高ゅンぃ筁琌そ闽┦肚ゅン辨倒禜弧現┎闽猔穨焚Τ穝種崩恨瞶芠├驰ゅて腹現┎ヘぃ筁琌锣簿跌絬盢現┎砫ヴ锣簿パ骋戈蛮よ┯踞и粄硂ぃ琌浪癚ゅン現┎俱ゅンセ⊿Τ浪癚現郸ぃì㎝ア讽ぇ矪⊿Τ贝╯端種硂或ご礛蔼現┎崩硂┮孔"恨瞶穝芠├"ヘ琌璶崩砫ヴ
и材獽琌璽砫崩約穨㎝胺眃ㄓи盞ち猔跌硂拜肈и粄ささら硂よご礛Τ拜肈現┎ッ环常琌蹦篊"浇Α"現郸ッ环常發ぃ˙ワ硂琌俱兜現郸程セ拜肈–Ω穝猭ㄒ穝現郸崩玡ぃΤぶ﹀基ネ㏑基㎝胺眃基現┎秈︽ミㄒ羭ㄒㄓ弧程獽祇ネ管ㄢ兵腳禥ネ㏑↖絚種現┎竒筁ㄓ祇ネ摸種秈︽ミ猭临琌痙兵Юぺ弧璶倒ぉ糴戳τ糴戳筁临Τ┮僚и-

璶―窽ゎも↖絚螟笵璶单êㄇ莉僚↖絚Ω管㏑痷タ秈︽窽盾︙現┎–Ω常琌硂妓︙ぃ種祇ネ玡獽ミㄒ磷甡ネ㏑ㄆ薄祇ネも↖絚琌ㄒ狦玡竒ミ猭窽ゎも↖絚獽ぃ穦Τ硂摸種祇ネ現┎羆琌硂妓篊

"篊"ㄒ獽琌闽钮谋拜肈恨靖猭ㄒㄤ龟紅㎝絃靖拜肈ぶせ秨﹍硂ㄇ紅琌秈︽ネ玻╯澈現┎︙ミㄒ恨靖㎡い戳現┎秈︽恨ê翠紅秨﹍穐┕い瓣嘲現┎弧璶恨翠靖ㄤ龟琌筐礛︓現┎戮穨┦ア羙矗ㄑ竭纕琌и-

璶候癘籹硑穨ネ玻蔼畃戳程靖紇臫戳現┎⊿Τ硂よ猭ㄒㄒ紅┮眞粗刀↖痝琌ㄢ玡砆戮穨痜瞷埃丁紅翠紅常穐睲現┎弧璶闽猔硂贺戮穨痜τ紅矪蔼畃戳玱⊿ΤΤ闽猭ㄒ

ㄒ獽琌и-

璶―紅服诡祇㏑窽ゎㄇ繧の璶―耎紅┬〆穦紅の穨竒犁兵ㄒ恨烈絛氓︓ささら硂ㄇ璶―ごゼ眔辅龟

и羭硂ㄇㄒ辨靡ンㄆ獽琌現┎現郸Ч玡陇–Ω琌辅墩︓ぶぃ筁吭高ゅン⊿Τ┯粄硂ㄆ龟⊿Τ篶ㄇ莱э跑τ碔玡陇┦現郸ê或и-

–Ω常璶单秆∕и-

讽さ笿拜肈┮瞷現┎莱赣浪癚琌瞷Τ猭ㄒ莱穝よΤ或ぃìぇ矪и硂矗碭兜某㎝猭

材翠瞷膀セЧΘ竒蕾锣現┎临琌璶盢穨㎝獶穨购だ絬癸獶穨ご礛琌阀ぃ恨讽礛и笵現┎程非称览穝猭ㄒ癸獶穨秈︽菏恨ぃ笵璶单ぶ丁и璶―現┎ぃノ览穝猭ㄒぃ盢紅の穨竒犁兵ㄒ恨烈絛瞅耎溜︓瞇籠┮Τ︽穨硂妓獽龟琁и龟ぃフ︙現┎璶眖穝览猭ㄒ禣丁讽猭ㄒ览Ч拨禣琿丁翠Τㄇ盿ご礛琌ぃヴ︙恨

材瞷さ珼驹ぃ虫琌拜肈τ琌胺眃拜肈瞷炊筂︽穨拜肈ぃ琌班诀⊿Τ臔竛拜肈τ琌㎝胺眃吏挂拜肈現┎さΩ浪癚ずЧ┛菠胺眃拜肈現┎讽礛穦弧るぃ琌そガ厚ブ盾硂ぃ琌痷タ厚ブτ琌セ厚︹琌Τ闽戮穨胺眃狝叭盡產舱厨更Τ39兜某硂厨琌るЧΘи稱叫拜現┎辨現┎氮╯澈硂39兜某いЧΘぶ兜и笵场だ某ごゼ龟︽現┎琌"篊╃"и辨現┎镑щㄇ戈方眖胺眃拜肈もぷㄤ琌瞷祇ネパ筿福棵辊ま璓泊场拜肈快そ趁惋砞璸拜肈て厩珇拜肈竬璉礹拜肈单硂ㄇ拜肈常惠璶穝猭ㄒ莱

材〆穦吭高ゅンΤ矗のτи-

纯竒矗筁瞷璶单秨﹍癚阶и粄莱赣50τぃ琌100肂よ翠現┎莱赣把σ璣瓣現┎砮暗猭结ぉ沟把ぉ戮穨胺眃舦ㄏ沟ΘㄉΤ菏诡紅ず戮穨胺眃沟矗種ǎ璶―紅服诡ǖ跌单舦硂妓痷タ暗パ菏恨拜肈

程иや纯胺Θ某タ砰瞷┮Τи┮弧弘谅谅畊ネ

朝胞糭某璓勉畊ネ瞷翠Τκ窾眖ㄆ獶籹硑穨︽穨ㄤい珹ゅ戮硂ㄇ环耕眖ㄆ穨计獶穨倒禜琌吏挂繧┦耕紅┪絃ㄆ龟快そ吏挂Τぃぶ肩繧ㄒ琍戳戮ㄤ緑砆窰诀辈┋讽眔ㄆの穖毕⊿Τ硑Θび端甡

翠坝穨祇笷竒蕾Θ碞ㄈ瑆嘿玜玡璗熬熬戮穨玂毁よご礛琌フ瞷翠Τ兵ㄒ菏恨繧┦耕蔼穨癸獶穨のゅ戮玱⊿Τヴ︙玂毁ǎ現┎⊿Τ猔種セ翠锣跑ゅ戮┪狝叭┦現┎ョ⊿Τ臮の-

㎝胺眃瞷Τ紅の穨竒犁兵ㄒヘ琌菏恨紅の穨竒犁胺眃τゅ戮のㄤ獶穨初┮の胺眃玱ぃ兵ㄒ菏恨

紅の穨竒犁兵ㄒぇΤ兵┦砫ヴ兵蹿ノ琌砏﹚沟Τ砫ヴ瞶︽薄猵絋玂┮Τ沟ノ胺眃のτ沟ョΤ砫ヴ宽砏玥㎝祘ヴ︙よ笻はセō砫ヴ妮笻猭穦綝浪北の菏窽堡兵蹿琌妮赣猭ㄒぃ琌縒ミ笲莱ノ紅の穨竒犁初┮τぃ莱ノ┮Τ初┮碞琌弧ゅ戮の狝叭┦ご琌眔ぃ玂毁

︓狝叭┦のゅ戮吏挂現┎瞷ョ⊿Τ砞ミ诀秈︽菏诡瞷菏诡吏挂パ紅服旧璽砫臮竡紅服旧菏诡絛瞅ゎ紅の穨竒犁翴狝叭┦︽穨のゅ戮よ拜肈ぃ妮ㄤ菏恨┪戮砫絛瞅癸硂摸初┮菏诡и-

粄妓琌ゲ斗и疭翠陪筁秈︽竒蕾挡篶锣锣狝叭┦︽穨τぃぶ狝叭┦︽穨のゅ戮筁常祇ネ筁ぃぶ種るら蹲伦蝗︽ホ谄Юだ︽祇ネ羇旧璓12戮さぱㄢ秅癸ㄇ蝗︽痌腳┍玂τ┛菠ň惫琁臮沟ネ㏑現┎ご礛琌⊿Τヴ︙菏恨

羆珹τē瞷セ翠兵ㄒご礛氨痙30玡秈30玡翠穨ネ玻骋笆琌眖ㄆ穨ネ玻┮兵ㄒ菏恨絛瞅紅の穨竒犁初┮硂30玡ㄓ弧琌タ絋さぱ翠竒蕾挡篶竒Чэ跑俱穦坝穨笆骋笆ョ琌狝叭┦︽穨のゅ戮瞷絋龟Τ惠璶ミ猭玂毁τ龟竒び筐玂毁-

穨㎝传杠弧玂毁篈莱パ筁┕"穨"锣τ"戮穨"

礛τ︓さぱ現┎ご礛φぃ籇ぃ钮ヴ︙種ǎи临癘眔ヴミ猭Ы某糜模﹙ネる矗某璶―現┎耎紅の穨竒犁兵ㄒ絛瞅┪璹猭ㄒ翠┮Τ"ゴ"珹紅の狝叭┦︽穨矗ㄑ玂毁瘤礛讽某莉眔硄筁τ眔讽毙▅参膚辩ゅネ種玱戈方ぃì瞶パ∕某-

常粄種ǎ礚跌"戮穨"璶戈方ぃìぃ琌臮κ窾狝叭┦のゅ戮瞶パ硂瞶パ毙睲贰現┎崩砫ヴи谋眔現┎硂妓暗琌伐ぇぃ醇

翠┎セる祇"翠穨浪癚吭高ゅン"弧琌礚穝種琌盢筁┕"穨"甅篶ビΩ瞷翠竒癬竒蕾挡篶跑てτ癬跑て薄猵絋龟⊿Τ癸瞷Τ獶穨珹ゅ戮ず矗ㄑ玂毁и谋眔現┎瞷斗璶タ硂贺篈и-

粄現┎莱赣眖瓃碭よも

 盢┦砫ヴ兵蹿耎甶︓瞇籠獶穨竒犁磃の┮Τ︽穨沟ミ猭璹沟Τ砫ヴ矗ㄑ胺眃砞琁癡絤单

 現┎莱э跑"穨"篈秈˙闽猔"戮穨"パ闽猔"戮穨"秈τ闽猔"戮穨胺眃"皐癸ゅ戮┮ま癬ぃぶ戮穨胺眃拜肈ㄒ丁ㄏノ筿福ノ泊氟綷弄ゅン丁Г快そ钩и-

某穦ずㄆ妓τま璓癌拜肈硂ㄇ常斗ミㄒ玂毁и谋眔現┎莱赣硂妓暗莱眏肚毙▅

 砞ミ参膚沟端竭纕沟いァ竭纕膀┯玂┮Τ骋玂繧癸┮Τ端の眞戮穨痜沟竭纕虑搭ぶパ╬玂繧そ┯玂︽現禣ノ糤癸沟端竭纕肂の崩甶眃確狝叭

畊ネセ略朝勉谅谅

︙庇古某璓勉現┎きるそガ浪癚吭高ゅン陪琌皐癸穨吏挂璴ネ拜肈硂は琈現┎ご礛琌珿˙︑癸セ翠獶穨戮穨Ч簔ぃ闽み

現┎ㄌ礛︽穨ㄓ购だぃ笿戮穨拜肈⊿Τ眖戮穨胺眃à玂毁ぃ︽穨沟琌現┎現郸琌"繷礹洛繷竲礹洛竲"︓さぱ現┎ご膥尿盢翴穨よㄤ龟埃穨吏挂沟ㄇ稬玂毁獶穨沟⊿Τ眔ヴ︙猭ㄒ玂毁弧-

琌︑ネ︑防

︓瞷ゎ現┎⊿Τ癸獶穨竒犁秈︽ヴ︙ㄣ砰戮穨秸琩眖瞷種干纕戈陪ボの獶穨初┮祇ネ種计Τ窾き﹙ㄤい洛励︽穨端计┮ゑ瞯程蔼–1000沟Τ蔼笷24.27端パ⊿Τ参璸戈羭ㄒ计獺琌︳瞷獶穨戮穨腨┦

翠穨锣稶ㄓ稶眖ㄆ狝叭┦のゅ戮ㄓ硂ㄇ吏挂ゑ紅の絃耕ㄆ龟-

ョ妓癸よ戮穨拜肈琌籔穨┦借Τ┮ぃ快ず酚靖︑笆て竟㎝て厩珇ㄏノ常穦癸沟ōみ胺眃盿ㄓぃ▆紇臫盽ǎ獶穨戮穨痜珹竬璉礹繰Ρ眎泊癶てブ涧の单

瘤礛拜肈︓瞷現┎ご礛氮すだ顶琿璹ミぃ砏ㄒ玂毁獶穨︽穨㎝胺眃現┎硂贺だ顶琿辅龟現郸暗猭ㄤ龟琌崩積も猭チ囊眏疨璶―現┎眖硉癸獶穨籔胺眃猭ㄒΑ矗ㄑ玂毁

セチ囊禤ド祸どи-

辨ヴ骋矪矪戮镑玃秈翠㎝胺眃チ囊盢穦や

セ略朝勉や纯胺Θ某矗タ

綠模磁某璓勉畊ネи-

さぱ浪癚穨拜肈莱赣眖àㄓ浪癚瞷翠穨阀├現郸︓癸ミ猭磅猭㎝菏恨单よ琌拜肈琌皌瞷穦祇甶˙ワ眖τт痜方癸痝媚璹甅胺︽τ龟悔戮穨玂毁郸菠

狦琌干干ǎ˙︽˙弧ㄇ玜懊绑弧杠τ礚跌龟借拜肈㎝腨┦硂ぃ虫ゎ︑篡篡τ琌癸–计窾璸戮穨種τま璓端沟贺簔跌㎝陈ヘぃく暗猭ア辨琌現┎祇穨浪癚吭高ゅンいタタ伐Ы┦琌セ翠穨ぃ耞簿碞穨计獶穨竒犁碞穨计玱硋˙ど戮穨胺眃称跌

翠穦璶―現┎癸俱砰戮穨胺眃郸菠秈︽浪癚㎝э秈現┎胺眃郸菠ご礛Ы穨よセ⊿Τσ納獶穨竒犁拜肈⊿Τσ納吏挂埃旧璓ネ㏑繧ぇ临穦癸胺眃硑Θ紇臫硂琌ぃ甧┛跌硂弧現┎現郸Ч辅祇甶˙ワㄒ讽玡紅计ヘ搭ぶ狝叭诀篶穨ぃ耞糤骋矪菏恨场ご琌紅服诡嘿腹硂弧現┎芠├︓场琜篶よゼЧ続莱穦祇甶硂龟胔好現┎癸戮穨㎝胺眃琌Τ玡陇┦郸菠㎝惫琁

現┎┕┕戈方Τ瞶パ盢莱璽砫ヴ淮淮崩ㄒもぃì虑┶荡盢猭ㄒ玂毁耎甶︓狝叭┦︽穨"ゴ"磃┮瞷瞷︽兵ㄒΤだぇ屡烩眔猭玂毁τㄤ緇だぇゅ戮㎝フ烩玱眔ぃネ㏑よ玂毁翠硂磕坝穨狝叭︽穨穦硂琌螟稱钩瞷禜よ琌パ現┎礚み礚よ琌現┎淮瞯ㄆ"眔量"

碞戮穨胺眃Ы"戮Ы"ㄒ現┎Τ種眏戮Ы崩約種醚よ癡絤㎝毙▅骋矪ボ辨荷е盢ㄓ癡絤戮砫锣パ戮Ы┯踞セㄓのΝ箇ň秤干毕盢戈方栋い眏盡砫场戮硂ㄇ惫琁常琌眔嘿苂琌瘤礛現┎〆ヴ玱⊿Τ肂矗ㄑ挤蹿沮秆璝戮Ы璶磅︽穝ヴ叭ゼㄓㄢ盢穦瞷癩現í斗璶笆ノ┕︓1,200窾じ纗称︓縩仓緇盢度逞75,000じ瘤礛戮Ы硂Ω眔現┎跌龟借⊿Τ戈方皌倒暗Θ癩現候惨秨甶盢羬螟и-

ぃぃ胔好現┎癸戮穨崩約港種㎝∕みΤ

吭高ゅン翠玂毁㎝胺眃現郸盢パ磅猭э崩︽恨瞶躬纘沟㎝沟︑и砏恨恨瞶ㄆ叭硂贺郸菠э跑踞み硂よミ猭㎝磅猭盢ぃ跌

ㄆ龟現┎璝⊿ΤЧ到ミ猭㎝磅猭菏服诀τ眏秸︑㎝︑и砏恨硂癸э到玂毁Θ妓胔好セ粄現┎ミ猭磅猭㎝菏恨よ┮ш簍à︹琌だ璶崩︽恨瞶現┎荡ぃ淮ミ猭斗眏ǖ琩㎝浪北の癸笻ㄒ胓籃―だ祇揣猭ㄒ菏恨㎝纞ノ

キみτ阶瓣悔ㄉΤ蔼祇甶坝穨磕いみ翠倒ぉ骋笆褐㎝胺眃玂毁よ常琌伐ぃ嘿и-

ぃ砆ㄇ计┪古地Α肚猑┮粇旧翠戮穨胺眃竒笷非τΘ罿ぃ玌"ゴ"獽キ現┎㎝ρ馏轨礚紐ㄆ龟瞷翠紅㎝絃繧ヱ快そ炳诀硂ㄇ留旅初┮炳も癸–︗"ゴ"ネ㏑㎝胺眃常篶Θи-

荡癸ぃ奔淮み㏑闽ぱア獽ぃ端眞旧璓端沧ネ╆狙┪硈仓產穦琌璶磀粿钡硈祇ネ秈︽浪癚發╯砫ヴ┪胓籃ア戮?讽礛硂ㄇ琌ゲ斗狦俱穦ㄆ玡ΝΤㄇみ瞶非称暗ㄇ箇ň惫琁禗產繧ê羆ゑㄆ干毕㎝祇ネ繧矪瞶ㄓ眔Τ種竡㎝玂毁

セ辨さΩ穨浪癚琌Ω痷タ㎝浪癚τ獶皑ユゅ笴栏

畊ネセ略朝勉谅谅

PRESIDENT: I now invite Dr Samuel WONG to speak on the amendments to his motion. He has five minutes to speak on all the proposed amendments.

独篿某璓勉畊ネ璶过┏э到翠穨㎝戮穨猵龟Τ苦Τ闽現┎场刮砰㎝舱麓が皌и┮弧珹骋矪毙▅竝磝恨そ叭场戮穨胺眃Ы盡皘のΤ闽盡穨刮砰穦㎝坝穦单現┎莱赣〆ヴ続讽┪盡砫〆穦结ぉì镑舦璹㎝参膚Τ闽現┎场刮砰㎝舱麓э到翠戮穨㎝穨τ甶秨

翠祘畍厩穦程Θミ闽猔舱獽琌璶皌㎝や穿┮矗参膚︗竒钮筁︗矗タ某朝勉のㄤ12︗某岸阶и港種叫︗や辩醇翬某┪甃ㄎ瞶某タ┪セ某

畊ネセ略朝勉

SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER: Mr President, I welcome the motion put forward by Dr Samuel WONG and the amendments to the motion that it has stimulated as it offers me an opportunity to explain government policy and future plans on improving safety and health in the workplace.
Industrial safety

The Government has always taken industrial safety, and for that matter, occupational safety and health of the workforce, very seriously. During the last decade, we have made considerable efforts to improve the standards of industrial safety in Hong Kong. The principal legislation governing safety and health at work is the Factories and Industrial Undertaking Ordinance (FIUO). In 1989, the FIUO was amended to impose general duties on employers and employees. Under the provision, employers are responsible for taking all reasonable, practical steps to ensure the health and safety of all persons employed in the workplace. Workers also have the duty to exercise reasonable care at work and co-operate with employers on safety measures.

In 1990, the FIUO was extended to cover the catering industry. New regulations under the FIUO were introduced to require the employment of safety officers and safety supervisors at construction sites, the training and certification of operators of cranes and suspended working platforms in 1986, 1993 and 1994 respectively. A safety programme promotion unit was also set up within the Inspectorate Division of the Labour Department in 1987 to assist the industry to promote voluntary safety programmes such as safety committees, safety policy and publicity activities.

With the onset of the Airport Core Programme (ACP) in 1991, the Government, as an employer, introduced special contract conditions to enhance the safety standards at ACP work sites. Our contractors are required, for example, to employ extra safety personnel, implement safety plans, set up site safety committees, conduct safety audits and carry out toolbox meetings with workers. The use of special contract conditions to improve industrial safety has been extended to the Public Work Programme and the Housing Authority's works projects.

The initiatives taken by the Government have achieved a reasonable degree of success in improving industrial safety in Hong Kong. Since 1988, the total annual number of industrial accidents has been on a downward trend. For 1995, the provisional statistics show that there has been an encouraging 7.1% reduction in the total number of industrial accidents compared with 1994. Nevertheless, the overall accident rates per thousand workers and the number of fatalities arising from industrial accidents, particularly in the construction industry, have remained unacceptably high. For instance, despite a reduction in the overall number of industrial accidents, a total of 77 workers were killed in industrial accidents in 1995. This represents a sharp increase from the 1994 figure of 67 deaths.

It is clear that Hong Kong must do more to reduce the number of industrial accidents and the number of deaths arising from them. As a policy commitment in the 1994 policy address, the Government started a comprehensive review of industrial safety in Hong Kong in late 1994, and published in July 1995 the Consultation Paper on the Review of Industrial Safety in Hong Kong for public comment.

We put forward a total of 45 recommendations in the consultation paper to improve Hong Kong's industrial safety record. We believe that the primary responsibility for safety and health at work rests with the proprietors who create the risks and the workers who work with such risks. Our ultimate goal is self-regulation by the proprietor and his workforce. The Government's role should be to provide a framework with legislative and administrative components within which self-regulation is to be achieved through a company system of safety management. This should be backed by enhanced enforcement focused on establishments where the self-regulation is not working. I am glad to report that our recommendations have received general public support during the consultation period. I shall elaborate on implementation of the recommendations later.

Occupational health and the non-industrial sector

Turning to the question of occupational health and protection of the non-industrial workers, this is certainly an important area and we have not been idle. In 1988, we set up the Occupational Safety and Health Council (OSHC) with the following statutory functions:

(a) to foster greater awareness among the community;

(b) to promote the application of modern technology;

(c) to promote education in training;

(d) to disseminate technical knowledge;

(e) to develop strategies and formulate programmes;

(f) to provide consultancy services; and

(g) to encourage and facilitate co-operation and communication between the Government, employers, employees and relevant professional and academic bodies in the furtherance of the encouragement and promotion of higher standards of safety and health for people at work.

Since its establishment, the OSHC has been effective and active in enhancing the occupational safety and health of all workers in Hong Kong. There is, of course, much more to be done. As an example of its work in promoting occupational health in 1994 and 1995, the Council organized 120 occupational health seminars and symposia for 30 000 participants, 40 workers' activities for 21 000 participants, 120 training courses for over 3 700 participants, and 80 occupational hygiene surveys or site assessments. The OSHC also published over 160 guidance books, magazines, leaflets and posters on occupational health.

In addition, the Occupational Health Division of the Labour Department also provides advice and information on the prevention of work-related injuries and occupational diseases, and organizes health talks, exhibitions and publications on occupational health. The Factory Inspectorate Division of the Labour Department offers close support to the services provided by the OSHC and the Occupational Health Division. The Factory Inspectors also work closely together with occupational hygienists of the Department to investigate complaints concerning use of hazardous substances and the health aspects of work environments.

Legislative programme

(A) Factories and Industrial Undertakings (Amendment) Bill

Dr LEONG Che-hung has asked for a concrete timetable for implementing the recommendations in the consultation paper. We have a busy legislative programme ahead. First, we plan to submit to this Council in May the Factories and Industrial Undertakings (Amendment) Bill to introduce a safety management system with the following components:

(a) a company safety policy;

(b) safety plans to implement the safety policy;

(c) safety committees consisting of representatives from the management and workers;

(d) regular safety audits or safety reviews;

(e) general safety training for all workers; and

(f) specific training for workers engaged in hazardous trades or processes.

These components should, in varying degrees, be applied by law to different industries covered by the FIUO, subject to certain qualifications such as the nature of the work, the size of employment and the value of contract for construction projects.

In this connection, I note that the Honourable Mr TSANG Kin-shing called for legislative provisions for the setting up of safety committees. We are certainly going to do this. A safety committee is but just one of the components of a safety management system which we are promoting in Hong Kong. To be more effective, a safety committee should be operating together with company safety policy and plans, safety audits or safety reviews, as well as enhanced safety training for the workers. However, we do not think it is appropriate to require the setting up of safety committees in all occupations and trades in one go. We believe that a step-by-step approach is more suitable. Accordingly, as a start we are requiring the setting up of safety committees in all establishments covered by the FIUO and employ 100 or more workers. The requirement for safety committees will be extended to establishments with 50 or more workers in future in the light of operational experience.

At the same time, particular aspects of the enforcement efforts will need to be strengthened to target those establishments where self-regulation is not working. We will therefore propose in the Factory and Industrial Undertakings (Amendment) Bill that the Commissioner for Labour should be given a broader range of powers. This will include the power to issue suspension notices and improvement notices to give the Commissioner more flexibility and more effective measures to bring about the necessary improvements.

(B) Safety and Health at Work Bill

In June, we will introduce a Safety and Health at Work Bill into this Council to extend protection on occupational safety and health to workers in the non-industrial sectors. The Bill will be accompanied by two sets of subsidiary regulations covering the safety, health and welfare of the workplace and manual-handling operations. Other subsidiary regulations covering personal protective equipment at work, dangerous substances, health and safety of using visual display screens, and the use of work machines and equipment will be introduced in stages.

(C) Other regulations

We also plan to introduce amendments to the Confined Spaces Regulations and the Construction Safety Regulations in this Council in July to improve the safety of workers working in confined spaces and at height. New regulations to extend the certification scheme to operators of earth-moving machines on construction sites and the fork-lift trucks in industrial premises will be introduced in the 1996-97 Legislative Session.

Other measures

Apart from new legislation, the Labour Department is implementing administratively improvements to its enforcement actions and adjusting its role in safety training. The Factory Inspectorate Division of the Department is undergoing reorganization to enhance its effectiveness and functioning under the new safety management approach. The manpower of the Labour Department will be increased with the creation of 66 additional posts in 1996-97, and 29 more in subsequent years to implement the proposals in the consultation paper. The total annual recurrent cost will be $36.7 million.
The safety management system is a relatively new concept in Hong Kong. An ongoing and enhanced programme of education and training is therefore needed to inculcate a safety culture. Employers and workers must be convinced to support and embrace the safety management system and also trained for their new roles under it. In this respect, the Occupational Safety and Health Council will play a greatly enhanced role in the co-ordination and provision of training, education, promotion and publicity on industrial safety in future.

Codes of practices

As regards the suggestion that the recommendations of the consultation paper should be implemented primarily by codes of practices, I must point out that a code of practice approved or otherwise is no more than an administrative tool for reference by both the enforcement agents and the proprietors. It is therefore in itself not an extension of the law. Any person who failed to observe the requirements set out in a code of practice is not held criminally liable. In other words, non-compliance can only have evidential value in certain criminal proceedings.

It is very important to distinguish the force of law and the reference value of a code of practice. There are severe drawbacks in relying simply on codes of practice to implement the recommendations in the consultation paper. Our enforcement agents will have practically no power to bring the offenders to court, irrespective of the gravity of the offence. I hope Members will appreciate that without adequate legislative sanction, the Government will not be able to impress upon the contractors and the proprietors that we mean business in ensuring safety and health in the workplace.

I agree with the Honourable Mr Ronald ARCULLI that many parties share responsibility for ensuring safety and health in the workplace. We firmly believe that both employers and the workers should have an equally important part to play. It is indeed the key element for the success of a safety management system. As regards the need for consultation on a practical and realistic timetable, I can assure this Council that it has been the Government's long-standing practice to consult all those likely to be affected. It has also been our practice to allow a grace period so that the trade concerned can have adequate time to train their staff and the workforce and prepare themselves for the introduction of new law. We will certainly consult all relevant professional, employers' and employees' bodies on implementing the recommendations in the consultation paper. The timetable for implementing the recommendations will be tight, but it will be practical and realistic.

I look forward to Members' support when our legislative proposals are submitted to this Council later this year.

Thank you, Mr President.

PRESIDENT: Mr Ronald ARCULLI has given notice to move an amendment to the motion. His amendment has been printed on the Order Paper and circularized to Members. I propose to call on him to move his amendment now.

MR RONALD ARCULLI's amendment to DR SAMUEL WONG's motion:

"To delete "supports" and substitute with "calls for the implementation of"; to delete "and urges the Government and other bodies concerned to implement the relevant recommendations as soon as practicable in order to improve safety standards and safety" and substitute with "primarily by Codes of Practices which will ensure the sharing of the responsibility for and improvement in safety and health standards and"; and to add ", and urges the Government, in consultation with other bodies, to introduce a practical and realistic timetable for such implementation" after "practices in workplaces in Hong Kong"."

MR RONALD ARCULLI: Mr President, I move that Dr Samuel WONG's motion be amended as set out under my name on the Order Paper.

Question on Mr Ronald ARCULLI's amendment proposed and put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Noes" had it.

Mr Ronald ARCULLI claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that Mr Ronald ARCULLI's amendment be made to Dr Samuel WONG's motion. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: I think we are two short of the head count. Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Allen LEE, Mr LAU Wong-fat, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Mr Henry TANG, Mr Howard YOUNG, Mr James TIEN and Mr Paul CHENG voted for the amendment.

Mr Martin LEE, Dr David LI, Mr SZETO Wah, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Frederick FUNG, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Mr James TO, Dr Samuel WONG, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr Andrew CHENG, Mr CHENG Yiu-tong, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAU Chin-shek, Mr LAW Chi-kwong, Mr LEE Kai-ming, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr Bruce LIU, Miss Margaret NG, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing and Dr John TSE voted against the amendment.

Mr CHIM Pui-chung, Mr Ambrose LAU and Mr YUM Sin-ling abstained.

THE PRESIDENT announced that there were eight votes in favour of the amendment and 33 votes against it. He therefore declared that the amendment was negatived.

PRESIDENT: Now that we have disposed of Mr Ronald ARCULLI's amendment, Mr TSANG Kin-shing may formally move his amendment now so that Members may take a vote on it.

MR TSANG KIN-SHING's amendment to DR SAMUEL WONG's motion:

"To delete "supports" and substitute with "notes"; and to delete "and urges the Government and other bodies concerned to implement the relevant recommendations as soon as practicable in order to improve safety standards and safety practices in workplaces in Hong Kong" and substitute with "but regrets the delay of the Government in improving occupational safety and health for the overall Hong Kong workforce and, in order to achieve comprehensive protection of occupational safety and health for all employees, urges the Government to:

(a) rectify the erroneous policy which neglects occupational safety and health;

(b) strengthen the relevant legislation and set aside more resources so as to provide comprehensive occupational safety and health protection for all industrial and non-industrial employees;

(c) enact legislation expeditiously to require the setting up of safety committees in all occupations and trades, giving employee representatives adequate monitoring powers; and

(d) strengthen the enforcement of law and impose heavy penalties on employers for malpractices"."

纯胺Θ某畊ネи笆某タ独某某タず甧某ㄆ祘ずи┮更

Question on Mr TSANG Kin-shing's amendment proposed and put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Ayes" had it.

Dr LEONG Che-hung claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: May I remind Members that they are now called upon to vote on the question that the amendment moved by Mr TSANG Kin-shing be made to Dr Samuel WONG's motion. Will Members please register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by selecting one of the three buttons below?

PRESIDENT: Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Frederick FUNG, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Fred LI, Mr James TO, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr Andrew CHENG, Mr CHENG Yiu-tong, Mr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAU Chin-shek, Mr LAW Chi-kwong, Mr LEE Kai-ming, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr Bruce LIU, Miss Margaret NG, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mr YUM Sin-ling voted for the amendment.

Mr Allen LEE, Mr LAU Wong-fat, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Dr LEONG Che-hung, Mr CHIM Pui-chung, Mr Eric LI, Mr Henry TANG, Dr Samuel WONG, Mr Howard YOUNG, Mr James TIEN and Mr Paul CHENG voted against the amendment.

Dr David LI and Mr Ambrose LAU abstained.

THE PRESIDENT announced that there were 30 votes in favour of the amendment and 12 votes against it. He therefore declared that the amendment was carried.

PRESIDENT: Dr LEONG Che-hung, now that Mr TSANG's amendment has been agreed, do I understand that you do not wish to proceed with your amendment, or do you wish to seek leave to amend the terms of your amendment?

DR LEONG CHE-HUNG: Mr President, I would like to withdraw my amendment to the motion.

PRESIDENT: Dr Samuel WONG, do you wish to make a final reply? You have four minutes seven seconds out of your original 15 minutes.

DR SAMUEL WONG: No, thank you, Mr President.

Question on Dr Samuel WONG's motion as amended by Mr TSANG Kin-shing's amendment put and agreed to.

MEMBER'S BILLS

First Reading of Bills

IMMIGRATION (AMENDMENT) BILL 1995

BANK OF TOKYO-MITSUBISHI BILL

THE BANK OF TOKYO-MITSUBISHI (MERGER OF SUBSIDIARIES) BILL

Bills read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 41(3).

Second Reading of Bills

IMMIGRATION (AMENDMENT) BILL 1995

MR MICHAEL HO to move the Second Reading of: "A Bill to amend the Immigration Ordinance."

︙庇古某璓勉畊ネи略笆某弄1995チ挂璹兵ㄒ

セ翠块骋現郸硂碭丁礚阶某穦ず常ま癬伐某るら妓セ竡矗癸挂兵ㄒ璹ミ猭Ы秈︽弄㎝弄τㄤきる確弄臛阶綝セЫ∕讽チ囊癸翠カチ┯空ㄓミ猭Ы穦戳盢穦Ω矗摸兵ㄒ叭―ミ猭ЫΤ舦癸块骋現郸秈︽菏恨

1995チ挂璹兵ㄒ璶琌璹チ挂兵ㄒ材115彻材11兵眖τ絋玂ㄌ酚ミ猭Ы粄砏ㄒ㎝皌肂砛秈┪氨痙翠沟眖ㄆ產叭ㄣΤ疭м㎝瓣悔┦のユ诀篶玥妮ㄒ

и璶秆睦或惠璶ミ猭Α菏恨块骋現郸のㄤ璉ミ猭弘翠┎︑秨﹍耎块骋玃ㄏ块骋Θセ翠琂﹚环現郸硂現郸癸穦竒蕾㎝チネАΤ紇臫瞷块骋現郸皌肂糵у㎝菏恨Чミ猭Ы㎝猭ㄒ菏恨よ︽現场糵у皌肂硓旧璓瞷ㄇ筁逞︽穨いご礛块骋よ沟㎝ㄇ把籔┷竨骋いざ竒盽ノ瞷菏恨簗瑌玠骋薄猵腨ゴ阑セ骋碞穨诀穦

挂砏玥惠璶某穦菏诡ㄤ龟瓣產常Τ竒盽蹦ノ摸逼チ囊览硂兵ㄒ琌把σ璣瓣簿チ猭ㄒ砏﹚赣兵兵ㄒ砏﹚ず現︒璹Τ闽挂砏玥斗ユ某皘硄筁ネ兵ㄒ弘ョ琌才瞷璣瓣砮暗猭

猵瞷癸チ挂兵ㄒ┮璹Ч才瞷︽現ミ猭闽玒逼ぃ琌パミ猭旧︽現︽現场ㄌ礛蝴現郸矗某旧舦璹兵ㄒい璹ヴ︙块骋皌肂㎝菏恨灿玥А斗パ毙▅参膚妮猭ㄒΑユミ猭Ы現郸旧舦ご礛パ︽現场рτミ猭Ы玥局Τ∕㎝э舦硂琌パミ猭Ы颗セさぱ辨Ω坚睲チ囊璹のΝ玡某璸购矗璹ㄤ龟ぃ玥だ猍τ琌м砃だ猍τ

チ囊矗璹ス莉眔硄筁ヴ︙块骋璸购斗ミ沧ゎ讽礛璝現┎弧狝セЫ琘ㄇ贺痷タ礚猭翠挂ず竨-

硄筁ㄇㄒ块骋

某穦拜琎ぱ︽現Ы現┎籔穦碞干骋璸购笷Θ某或チ囊ご璶盢矗ユミ猭Ы現┎さ穦戳笵だΤ某璸购矗菏恨块骋╬兵ㄒ琌繦籔チ囊のΤ穦璉春某秈︽酵チ囊籔現┎酵瞷だ猍現┎绊∕ぃ猭ㄒΑ菏恨骋τチ囊ョぃ種璶钡Τ干骋璸购玡矗癚阶皌肂㎝ㄣ砰逼

и-

瞶秆穦某匡拒籔現┎秈︽酵笵隔チ囊ご礛绊骋現郸ゲ斗猭ㄒ菏恨τΤ闽皌肂计㎝菏恨灿玥ゲ斗パㄣのΤチ種甭㏑诀篶ミ猭Ы程﹚管

よи-

ぃ種瞷現┎逼┮孔盢干骋皌肂パ5 000︓2 000逼現┎临ゼ矗干骋璸购現┎ㄤ龟竒氨ゎу┦块骋皌肂传ēぇ現┎矗5 000皌肂琌酵店计瞷挡狦琌块骋皌肂琌パ箂糤︓2 000讽礛и-

临璶痙種︽現Ы硄筁琌礚计

τ璶琌チ種琌眏疨やミ猭よΑ┪Μ候骋現郸沮チ囊るきら︓ら秈︽筿杠チ種秸琩陪ボ觅Θミ猭よΑ┪Μ候骋現郸计耕觅Θ穦籔現┎某计4块骋拜肈ぃ琌闽穦拜肈τ琌闽翠カチ拜肈チ囊埃钮爹穦種ǎ临璶钮ㄤカチ種ǎ

セ兵ㄒ琌さミ猭Ы穦戳材兵Θ矗ユミ猭Ы╬兵ㄒ讽礛и辨硂琌材兵硄筁╬兵ㄒ矗ユ筁祘い現┎纯竒穦疉のそ┊瞶パτは癸矗ユミ猭Ы程ミ猭Ы畊掉∕粄セ兵ㄒぃ疉のそ┊畊ネ硂Ω掉∕獶盽璶硂陪ボЧ叉瞒︽現场某穦縒ミ┦㎝︑┦

1995チ挂璹兵ㄒさぱ秈︽弄硂琌秨﹍チ囊辨兵ㄒ镑眔Ыず囊㎝縒ミ某やセ贾種兵ㄒ糵某顶琿钮某種ǎ

セ略朝勉矗弄某

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

BANK OF TOKYO-MITSUBISHI BILL

DR DAVID LI to move the Second Reading of: "A Bill to provide for facilitating the vesting in The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd. of the undertaking of The Bank of Tokyo, Ltd.; and for other related purposes."

DR DAVID LI: Mr President, the Bill which I introduce today is, I believe, technical in nature and uncontroversial. It follows the pattern of a number of other banking institution merger Bills introduced by me in recent years. I am pleased to report that the Bill has been circulated to the Inland Revenue Department, the Stamp Duty Office and the Companies Registry for comments. It has been approved by the Hong Kong Monetary Authority. It has been advertised the requisite number of times in both the Chinese and English press and in the Government Gazette. I therefore move that the Bill be read a Second time.

This private Bill is necessary to assist implementation of the merger agreement dated 19 May 1995, made between the Bank of Tokyo, Limited and The Mitsubishi Bank, Limited. Under that agreement, the undertaking of The Bank of Tokyo, Limited will be succeeded to by The Mitsubishi Bank, Limited. On the effective date of the merger, its name will be changed to The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Limited.

Under Hong Kong law, the merger agreement would be extremely difficult to implement in Hong Kong without this legislation. For example, the individual agreement of over 27 000 current and deposit account holders would be required. This Bill clarifies the position regarding the legal aspects of the merger. It, therefore, eliminates the need for a huge number of individual agreements between the involved parties in respect of technical matters. As a result, both the banks and their customers in Hong Kong can feel absolute certainty in respect of their legal relations following the merger.

Members may be reassured that no stamp duty will be saved by this Bill. Both The Bank of Tokyo, Limited and The Mitsubishi Bank, Limited will ensure that the stamp duty position under this Bill will be precisely the same as if no legislation had been passed.

Mr President, I believe this Bill to be uncontroversial and welcomed as it demonstrates the responsible attitude of Hong Kong in affording certainty of operation to financial institutions and their customers.

Mr President, I therefore, move that debate on this Bill be adjourned.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

THE BANK OF TOKYO-MITSUBISHI (MERGER OF SUBSIDIARIES) BILL

DR DAVID LI to move the Second Reading of: "A Bill to provide for facilitating the vesting in BOT International (H.K.) Ltd. of the undertaking of Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited and for other related purposes."

DR DAVID LI: Mr President, I move the Second Reading of: " A Bill to provide for facilitating the vesting in BOT International (H.K.) Ltd. of the undertaking of Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited and for other related purposes".

Mr President, the Bill which I introduce today is, I believe, technical in nature and uncontroversial. If follows the pattern of a number of other banking institution merger Bills introduced by me in recent years. I am pleased to report that the Bill has been circulated to the Inland Revenue Department, Stamp Duty Office and the Companies Registry for comments. It has been approved by the Hong Kong Monetary Authority. It has been advertised the requisite number of times in the Chinese and English press and in the Government Gazette. I therefore move that the Bill be read a Second time.

BOT International (H.K.) Limited is a company incorporated in Hong Kong. It is currently a wholly-owned subsidiary of The Bank of Tokyo, Ltd., a bank organized under the laws of Japan. Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited is also a company incorporated in Hong Kong. It is currently a wholly-owned subsidiary of The Mitsubishi Bank, Limited, also a bank organized under the laws of Japan.

Both BOT International (H.K.) Limited and Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited hold a restricted banking licence in Hong Kong. A merger agreement dated 19 May 1995 has been entered into between the two parent banks The Bank of Tokyo, Ltd. and the Mitsubishi Bank, Limited. The merger will form the biggest bank in the world. The Mitsubishi Bank, Limited will succeed to the undertaking of The Bank of Tokyo, Ltd. Its name will be changed to The Bank of Tokyo-Mitsubishi, Ltd. on the effective date of the merger.

A private Bill such as this is the best method of providing for the merger of BOT International (H.K.) Limited and Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited. It is necessary to achieve this merger immediately upon the merger of the parent companies pursuant to the global group rationalization strategy. This Bill clarifies a number of technical matters. As a result, both the institutions and their customers in Hong Kong are provided with certainty in respect of their legal relations following the merger.

Members may be reassured that no stamp duty will be saved by this Bill. Both BOT International (H.K.) Limited and Mitsubishi Finance (Hong Kong) Limited will ensure that the stamp duty position under this Bill will be precisely the same as if no legislation had been passed.

Mr President, I believe this Bill to be uncontroversial and welcomed as it demonstrates the responsible attitude of Hong Kong in affording certainty of operation to financial institutions and customers alike.

Mr President, I therefore move that debate on this Bill be adjourned.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

ADJOURNMENT AND NEXT SITTING

PRESIDENT: In accordance with Standing Orders I now adjourn the Council until 2.30 pm on Wednesday 17 January 1996.

Adjourned accordingly at twenty-eight minutes to Twelve o'clock.
LEGISLATIVE COUNCIL - 10 January 1996
220
ミ猭Ы  せるら

LEGISLATIVE COUNCIL - 10 January 1996
1
ミ猭Ы  せるら

Share This Page