A.D. 1853.

26

No. 1 THE ORDINANCES OF HONGKONG : [A.D. 1853.

ORDINANCE No. 1 OF 1853.

A.D. 1853. AN ORDINANCE for the Removal of Doubts regarding the Right of Aliens to hold and transfer Property within this Colony,

Ordinance No. 2 of 1839.

Short title.

Right of alien to require, hold, and dispose of immovable property.

[17th November, 1853.]

WHEREAS doubts have arisen regarding the right of aliens to hold and transfer property within this Colony :

Be it therefore enacted by the Governor of Hongkong, with the advice of the Legislative Council thereof, in pursuance of the Act of Parliament 10 & 11 Victoria Chapter 83, entitled “An Act for the Naturalization of Aliens," and of the power inherent in the said Governor and Council, as follows:

1. This Ordinance may be cited as the Aliens (Rights of Property) Ordinance, 1853.

2. It shall be lawful for any alien, and he or she is hereby declared entitled, by grant, conveyance, lease, assignment, or bequest, or otherwise, to take, acquire, hold, and possess any lands or other immovable property situated in this Island, and the said lands or other property as aforesaid to sell, transfer, assign, or bequeath to any other person, as fully and effectually to all intents and purposes, and with the same rights, remedies, exemptions, and privileges, as if he or she were a natural-born subject of Her Majesty residing in this Island.

Validation of acts done by aliens in relation to immovable property.

3. Every such grant, conveyance, lease, assignment, bequest, sale, transfer, or other act heretofore made or done by or with any such alien shall be deemed in law as valid and effectual as if it had been made or done by or with any natural-born British subject.

ORDINANCE No. 1 OF 1856.

A.D. 1856. AN ORDINANCE relating to Wills made by Chinese People.

Ordinance No. 4 of 1856.

[5th March, 1856.]

WHEREAS the laws relating to wills and testamentary writings prescribe certain formalities touching the signing, acknowledging, and attesting thereof, and for avoiding all wills and testamentary writings signed, acknowledged, or attested in any other manner; and whereas the provisions of the said laws in that behalf, if enforced, will tend to the avoidance of all wills and testamentary writings made in the Chinese manner :

Be it enacted by the Governor of Hongkong, with the advice of the Legislative Council thereof...

1. This Ordinance...

2. Any will or testamentary writing made after the commencement of this Ordinance by a native Chinese shall be valid if made in the same manner as is usual and according to the customs and usages for the transmission of property among the Chinese, and take effect as if it had been made by virtue and in pursuance of the Act relating to Administration of Estates.

3. This Ordinance shall apply to wills heretofore made in the Chinese manner in which any native Chinese has or shall have made or done, and by its virtue and in pursuance of this Ordinance, such writings are hereby validated.

AN ORDINANCE...

BE it enacted by the Governor of Hongkong...

1. This Ordinance...

2. The schedule to this Ordinance...

3. For the purposes of this Ordinance, the said Supreme Court of Hongkong, and the Court of Equity, and the Lord Chancellor, and the said Supreme Court...

Share This Page