C 80

CAP. 227]

Magistrates (Forms) Rules

[1984 Ed.

[Subsidiary]

Note

註:

L.N. 413/84.

A. If you do not understand this notice, you should consult the First Clerk or a solicitor immediately.

甲、台端如不明白本通知書之內容,請立即向法庭書記長提出詢問,或立即向執業律師請教。

B. Please notify the Court of any change of address.

乙、台端如更改地址,請即通知法庭。

C. If the Court determines the charge in your absence, a notice will be sent to you.

丙、法庭如在台端缺席情形下對是項控罪作出裁決,則會向台端致送一份通知書。

D. If you write to the Court or ask the Court for any information please give the M.O.N. number shown on the front of this form.

丁、台端如致函法庭,或向法庭索取任何資料時,請書明本表格面頁所示之輕罪通知書編號。

FORM 106

表格一〇六

Notice of Imposition of Penalty

科判罰款通知書

(Section 7G(1) Magistrates Ordinance Chapter 227)

(香港法例第二二七章裁判司條例第七G條第(1)款)

M.O.N. No.

MAGISTRATE's Court

裁判司法庭

輕罪通知書編號:

COURT COPY

此副本供法庭保存

TAKE NOTICE that on the day of 19 a fine of $ [together with costs of $ ] (hereinafter called 'the penalty') was imposed on you by the above-mentioned Magistrate's Court in respect of the offence of which it was alleged was committed on the day of 19.

啓者:關於台端受指摘在一起控罪,已由上述裁判司法庭於一九年日科判台端繳付罰款元〔連同訴訟費元】(下文簡稱「罰款」),

NOTICE is hereby given that you are required to pay the aforesaid penalty of $ within 21 days from the date of this notice to Magistracy Hong Kong/Kowloon/New Territories (To be completed).

台端必須在本通知書發出日期起二十一天內在香港/九龍/新界裁判司署(請予填寫)繳交上述罰款。特此通知。

Date:

本通知書日期:

Magistrate.

裁判司

Page 80

Page 81

Share This Page