A 30

CAP.91] Legal Aid Regulations [Subsidiary]

(Alternative declarations to be used if the applicant does not understand the English language)

Declaration by interpreter [1988 Ed.

(a) Name of interpreter in full. I, (a)

(b) Name of other language.

(c) Name of applicant in full. and sincerely declare that I well understand the English and (b)

do solemnly languages; that I have truly,

and that I will truly and faithfully distinctly and audibly interpreted the contents of this document to the said (c)

interpret the declaration about to be administered to him.

Signature of Interpreter

Declared at Hong Kong this day of 19 ......

Before me.

Commissioner for Oaths.

(如果申請人不懂英文,請選用以下的聲明)

傳譯員聲明

(甲)傳譯員全名 我(甲)

(乙)其他語言 謹以至誠聲明,我諳熟英文及(乙)

(丙)申請人全名 並已將這份文件的內容向(丙)

作真實明確及清晰可聞的傳譯,並會將以下的聲明忠實向申請人傳譯。

傳譯員簽署

.... A ....日在香港在我面前作出聲明。

監誓人

Page 30

Page 31

Share This Page