1983 Ed.]
Lands Tribunal Rules
[CAP. 17
A 31
Section 4 of the abovementioned Ordinance that the said premises be exempt from the provisions of the said Ordinance of which notice the document now shown to me and marked is a true copy.
知書 份張貼於 樓 宇 之A 案前所 編 號 之文件係該通知書 之副本
[Subsidiary]
(h) I also did on the 19 day of. 月 日星期 serve a duplicate of such notice on 將該申請書副 份送達該樓宇之住 who is tenant*/landlord of the said premises. 客 / 業主 ( 住客 或業主之姓名)
OR (in the case of substituted service give precise details and exhibit appropriate 或(如傈採用公示送達方式時,詳列及提供適當送達時之確切情況 proofs that service has been effected in terms of the order for substituted service). 證據,顯示該項送達係依據公示送達命令內開之條件執行者)。
†AND I solemnly sincerely and truly affirm and say that the contents of this my 本人謹以至誠聲明此項聲明書內所載一切均屬 affirmation are true. 眞確
*SWORN at 此誓章/聲 聲明書 書係於 AFFIRMED at 九 年 月 日在 Hong Kong day of 香港 this 19 having been duly interpreted to 內容經由下述傳譯員 宣誓人/聲明人: (簽署) the deponent in the 方言向宣 以中國 dialect of the Chinese language by 誓人解
* Strike out inapplicable words. 將不適用字句刪去。
+ For affirmations only. 袛適用於聲明書。
Interpreter 傳譯員 before me:- 監誓官: