A 26
CAP.17]
[Subsidiary]
To: The Lands Tribunal
致:土地審裁處
and to:
L.N. 84/77.
並致:
Address for service:
送達地址:
Lands Tribunal Rules
[1983 Ed.
FORM 11
表格十一
[r.46.]
「規則第四六條」
NOTICE TO LANDS TRIBUNAL UNDER SECTION 25(2) OF HONG KONG AIRPORT (Control of Obstructions) ORDINANCE
根據香港機場(管制障礙物)條例第二五條第(二)款致土地審裁處
* Delete whichever is inapplicable.
*1/We
*本人/余等
*請將不適用者刪去。
L.N. 76/82.
之通知書
of
堂
地址爲
{ address)
or
Buildings and Lands
*The Director of Building Development-
屋宇地政署 *建築拓展署署長
6-336/90
require(s) the Lands Tribunal to determine a dispute under section 25 of the Ordinance as to the compensation to be paid for
茲請求土地審裁處根據該條例第二五條裁定一項關於聲請補償費之爭議。聲請之內容為:
I describe the loss, damage or expenses for
(填寫要求給予補償之損失、損害或費用,
which compensation has been claimed and
並附上根據第二三條所提出之聲請書副本
* Delete if not application Applicable
: 如不適用請刪去。
attach copy of claim made under section 23)
†The Tribunal is also required to determine the person or persons to whom compensation is payable. The names and addresses of the persons claiming entitlement to the compensation are~(set out names and addresses)
茲並請求土地審裁處裁定何人應獲得補償。聲稱有資格獲得補償之人士之姓名地址如下
(列明姓名地址)
It is certified that notice, under section 25(2) of the Ordinance, of intention to refer this dispute to the Tribunal was served on the following parties to the dispute
茲證明根據該條例第二五條第(二)款所發之意欲將爭議提交土地審裁處通知書,經已送達下述與爭議有關之當事人。
on the
day of
送達日期爲
names and addresses)
明姓名地址)
Dated the
日期:
九
年
月
19
B
day of
19
年
月
B C
-
(set out
(列
(to be signed by or on behalf of the party applying)
(由提出申請之當事人或其代表簽署)