1983 Ed.]

To: The Lands Tribunal

致: 土地審裁處

L

and to:

並致:

Address for service:

送達地址:

Lands Tribunal Rules [CAP.17

A 25 [Subsidiary]

FORM 10

表格十

[r. 45.]

〔規則第四五條〕

APPLICATION TO LANDS TRIBUNAL TO Determine CompensatioN UNDER Foreshores AND SEA BED ORDINANCE

請求土地審裁處根據海灘及海床條例 裁定補償費申請書

*The Governor in Council

*總督會同行政局

or

*The Governor

*總督

requires the Lands Tribunal to determine the amount of compensation to be

茲請求土地審裁處裁定根據該條例第七條第(一)款

paid in respect of a claim (copy attached) made under section 7(1) of the Ordinance

所提出之聲請書(附上副本一份)所聲請之補償費,

by

occupier(s) of the property at

as *owner(s)/

"

之產業之*業主/佔用人。

(填寫有關產業

L.N. 84-77.

* Delete whichever

is inapplicable.

*請將不適用者

刪去。

to the notification of a proposal to grant a Crown lease of

該補償聲請係與一項發給官契之建議有關,而官契所批之產業為

(describe the property proposed to be leased)

(填寫擬發官契之有關產業)

*Consideration of an objection to the proposed Crown lease has been deferred

*對於該擬發官契事所提出之反對,現已根據該條例第五條

under section 5(3)(b) of the Ordinance until this claim for compensation is determined.

第(三)款(乙)段暫緩考慮,直至此補償聲請書獲得裁定時為止。

or

*This claim is referred pursuant to section 7(2) of the Ordinance following

聲請人已根據該條例第七條第(二)款向地政署署長發出

a notice given by the claimant to the Director of Lands under that subsection.

通知書,根據該款之規定將補償聲請書提交辦理。

Dated the

日期:

19

L.N.76/82.

(to be signed by the Clerk of Councils or

by or on behalf of the Governor

(as the case requires)}

(由行政及立法兩局秘書或總督 或其代表(按情況需要)簽署)

Page 25

Page 26

Share This Page