THE HONGKong governMENT GAZETTE, 13TH JUNE, 1874.

vernment of Austria-Hungary, has already been tried and dis- charged or punished, or is still under trial, in the Austro-Hun- garian dominions, or in the United Kingdom respectively, for the crime for which his ex- tradition is demanded.

If the person claimed on the part of the Government of the United Kingdom, or if the person claimed on the part of the Govern ment of Austria-Hungary, should be under examination for any other crime in the Austro- Hungarian dominions, or in the United Kingdom respectively, his extradition shall be deferred until the conclusion of the trial, and the full execution of any punishment awarded to him.

Should an individual whose extradition is demanded be at litigation, or be detained in the country on account of private obligations, his surrender shall nevertheless be made, the injured party retaining the right to pro- secute his claims before the competent authority.

ARTICLE V.

The extradition shall not take place if, with respect to the crime for which it is demanded, and according to the laws of the country applied to, criminal pro- secution and punishment has lapsed.

ARTICLE VI.

A fugitive criminal shall not be surrendered if the offence in respect of which his surrender is demanded is one of a political character, or if he prove that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try or punish him for an offence of a political character.

ARTICLE VII.

If an individual whose extra- dition is demanded by either of the High Contracting Parties, in

reichisch-ungarischen Monarchie, oder die Person, deren Auslie ferung aus Grossbritannien ver- langt wird, im vereinigten Köni- greiche, wegen derselben straf- baren Handlung, wegen deren die Auslieferung beantragt wird, in Untersuchung gewesen und ausser Verfolgung gesetzt wor- den, oder sich noch in Unter- suchung befindet, oder bereits bestraft worden ist.

Wenn die Person deren Auslie- ferung begehrt wird, in dem Staats gebiete, wo sie sich be- findet, wegen einer anderen strafbaren Handlung in Unter- suchung oder Strafe ist, so soll ihre Auslieferung bis zur Been- digung dieser Untersuchung und vollendeter Vollstreckung der etwa gegen sie erkannten Strafe aufgeschoben werden.

Sollte ein Individuum dessen Auslieferung begehrt wird, wegen privatrechtlicher Verpflichtun- gen in Prozess stehen oder zu- rückgehalten werden, so soll dessen Auslieferung nichts-des- towenger stattfinden; die verletze Person behält jedoch das Recht ihre Ansprüche vor der zus- tändigen Behörde zu verfolgen.

ARTIKEL V.

Die Auslieferung soll nicht stattfinden, wenn in Betreff des Verbrechens, wegen dessen die Auslieferung begehrt wird, nach den Gesetzen des um die Auslie- ferung angegangenen Staates, die Strafverfolgung oder die Straf vollstreckung durch Verjährung erloschen ist.

ARTIKEL VI.

Ein flüchtiger Verbrecher soll nicht ausgeliefert werden, wenn die strafbare Handlung, wegen deren seine Auslieferung begehrt wird, einen politischen Character an sich trägt, oder wenn er darthut, dass der Antrag auf seine Auslieferung in Wirklich- keit mit der Absicht gestellt worden ist, ihn wegen eines Ver- brechens oder Vergehens politis- cher Natur zu verfolgen oder zu bestrafen.

ARTIKEL VII.

Wenn ein Individuum dessen Auslieferung in Gemässheit dieses Vertrages von einer der beiden

265

ban, vagy pedig azon személy, a kinek kiadatása Nagybritanniá- ból kivántatik, az egyesült kirá- lyságban, ugyanazon büntetendö cselekmény miatt, mely miatt kiadatása kivántatik, vizsgálat alatt állott, és azon eljárás meg lett szüntetve, vagy az illető egyén még vizsgálat alatt áll, vagy mar megbüntetve lett.

Ha a személy, a kinek kiada- tása kivántatik, azon államterü- leten, a melyen tartózkodik, va- lamely más büntetendő cselek- mény miatt viásgálat vagy bün- tetés alatt áll, ezen ssetben kíadatása azon időre halasztandó, midön ellene a vizsgálat befe- jeztetett, vagy midön büntetését

kiállotta.

Ha az egyén, a kinek kiadatása kéretik, inagánjogi kötelezett- ségek miatt perben állana, vagy visszatartatnék, kiadatása ennek ellenére is eszközlendő, fennma- radván a sértett félnek abbeli joga, hogy követelését az illetékes hatóság elött elött érvényesitse.

V. CZIKK.

A kiadatás nem eszközlendö, ha azon büntetendő cselekményre nézve, mely miatt a kiadatás kivántatik, az erre megkeresett állam tzrvényei szerint a bünvádi eljárás elévülés folytán nem in- ditható meg, vagy a büntetés ugyanezen okból nem hajtható végre.

VI. CZIKK.

A menekült büntettes nem adandó ki, ha a büntetendö cselekmény, mely miatt kiadatása kivantatik, politikai jelleggel birna, vagy ha igazoljai azt, hogy kiadatása valósaggal politikai természetü büntett vagy vétség miatti üldöztetése vagy meg- büntetése czéljából kivántatik.

VII. CZIKK.

Ha azon egyén, kinek kiada. tása a szerzödöfelek egyike által a jelen szerződés értelmében ki-

Share This Page