264

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 13TH JUNE, 1874.

17. Assaults on board a ship on the high seas, with intent to destroy life, or to do grievous bodily harm.

1

18. Revolt, or conspiracy to revolt, by two or more persons on board a ship on the high seas, against the authority of the

master.

19. Perjury or subornation of perjury.

20. Malicious injury to pro- perty, if the offence be indictable.

The extradition is also to take place for participation in any of the aforesaid crimes, as accessory either before or after the fact, provided such participation be punishable by the laws of both the Contracting Parties.

In all these cases the extra- dition will only take place from the Austro-Hungarian States when the crimes, if committed in Austria, would, according to Austrian law, constitute a "Ver brechen," or, if committed in Hungary, would, according to the laws and customs being in force in Hungary, constitute a crime (" "buntett"); the extradition from Great Britain only when the crimes, if committed in England, or within English jurisdiction, would constitute an extradition crime, as described in the Ex- tradition Acts of 1870 and 1873.

ARTICLE III.

In no case and on no grounds whatever shall the High Con- tracting Parties be held to con- cede the extradition of their own subjects.

ARTICLE IV.

The extradition shall not take

place if the person claimed on the part of the Government of the United Kingdom, or the person claimed on the part of the Go-

(17.) Angriffe auf Personen an Bord eines Schiffes auf hoher See in der Absicht zu tödten oder eine schwere Körperverlet- zung zu verüben.

(18.) Widerstand mit Thät- lichkeiten (revolt) gegen den Schiffsführer an Bord eines Schiffes auf hoher See, wenn dieser von zwei oder mehreren Personen verübt wird, oder Verschwörung zu einem solchen Widerstande.

(19.) Falsche eidliche Aus- sage, Verleitung zu derselben.

(20.) Boshafte Beschädigung fremden Eigenthums, insoferne sie nicht blos als Uebertretung strafbar ist.

Die Auslieferung findet auch wegen Betheiligung an einer der vorbezeichneten strafbaren Handlungen statt, ohne Unters- chied, ob die Betheiligung vor oder nach der That erfolgte, jedoch nur unter der Vorausset- zung, dass sie nach den Geset- sen beider vertragschliessenden Theile als Verbrechen strafbar sei.

In allen diesen Fällen findet die Auslieferung aus den oes- terreichischungarischen Staaten nur dann Statt wenn die straf- baren Handlungen, falls sie in Oesterreich begangen worden wären, nach dem oesterreichis- chen Gesetze ein Verbrechen be- gründen, oder falls sie in Ungarn begangen worden wären, nach den in Ungarn in Geltung ste- henden Gesetzen und Gewohn- heiten ein Verbrechen (büntett) begründen, die Auslieferung aus Grossbritannien aber nur dann, wenn die strafbare Handlung, falls sie in England oder inner- halb der Englischen Jurisdiktion begangen worden wäre, ein Auslieferungsverbrechen in Sin- ne der Extraditions akte von 1870 und 1873 begründen würde.

ARTIKEL III.

In keinem falle und aus keinem Grunde sollen die hohen vertrags- chliessenden Theile gehalten sein, die Auslieferung der eigenen Unterthanen zuzugestehen.

ARTIKEL IV.

Die Auslieferung soll nicht stattfinden wenn die Person, deren Auslieferung aus Oester- reich-Ungarn verlangt wird, in einem der Länder der Oester-

17.) Nyilt tengeren levő hajón létező személyeknek megtáma- dása, ölési vagy sulyos testi sér- tési szándékkal.

18.) Tettlegességgel járó el- lenszegülés ("revolt") a nyilt tengeren levő hajónak vezetője ellen, ha két vagy több személy által követtetik el, úgyszintén ily ellenszegülésre való szövetkezés.

19.) Hamis eskü, és hamis esküre csábitás.

20.) Idegen tulajdon gonosz akaratu megsértése mennyiben mint büntett üldözendö.

Az elösorolt büntetendő cselek- ményekben tett elötti vagy utáni részesség miatt, a kiadásnak szintén van helye, ha a részes- ségre mindkét szerződő fél tör- vényei büntetést állapitanak meg.

Mindezen esetekben a kiadás- nak az osztrákmagyar államokból csak azon föltétel alatt lesz helye, ha a büntettek, mennyiben Aus- triában követtettek el, az ausztriai büntető törvénykönyv szerint, ha pedig Magyarországban követ- tettek volna el, a Magyarország- ban hatályban levő törvények és gyakorlat szerint büntettet képeznek, Nagybritanniából azon- ban a kiadatásnak csak azon föltétel alatt lesz helye, ha a büntettek, a mennyiben azok Angol-országban vagy az angol hatóság területén követtettek volna el, az 1870 és 1873 évi kiadási törvény értelmében kia- dási büntettet képeznének.

III. CZIKK.

A

magas szerződöfelek soha és semmi szin alatt sem köteleztet- nek, saját alattvalóik kiadásának engedélyezésére.

IV. CZIKK.

Nincs helye a kiadatásnak, ha azon személy, a kinek Austzriából vagy Magyarorszábol való kiada- tása kivántatik, az osztrákmagyar monarchia valamelyik országá-

Share This Page