200
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 29TH APRIL, 1876.
crime, or on account of any other matters, than those for which the extradition shall have taken place. This stipulation does not apply to crimes committed after the extradition.
ARTICLE VIII.
The requisition for extradition shall be made through the Diplomatic Agents of the High Con- tracting Parties respectively.
The requisition for the extradition of an accused person must be accompanied by a warrant of arrest issued by the competent authority of the State requiring the extradition, and by such evidence as, according to the laws of the place where the accused is found, would justify his arrest if the crime had been committed there.
If the requisition relates to a person already convicted, it must be accompanied by the sentence of condemnation passed against the convicted person by the competent Court of the State that makes the requisition for extradition.
A requisition for extradition cannot be founded on sentences passed in contumaciam.
ARTICLE IX.
If the requisition for extradition be in accord- ance with the foregoing stipulations, the competent authorities of the State applied to shall proceed to the arrest of the fugitive.
The prisoner is then to be brought before a competent Magistrate, who is to examine him and to conduct the preliminary investigation of the case, just as if the apprehension had taken place for a crime committed in the same country.
ARTICLE. X.
The extradition shall not take place before the expiration of fifteen days from the apprehension, and then only if the evidence be found sufficient, according to the laws of the State applied to, either to justify the committal of the prisoner for trial, in case the crime had been committed in the territory of the said State, or to prove that the prisoner is the identical person convicted by the Courts of the State which inakes the requisition.
ARTICLE XI.
In the examination which they have to make in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the State applied to shall admit as entirely valid evidence the sworn depositions or statements of witnesses taken in the other State, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issued therein, provided such documents are signed or certified by a Judge, Magistrate, or officer of such State, and are authenticated by the oath of some witness, or by being sealed with the official seal of the Minister of Justice or some other Minister of State.
ARTICLE XII.
pro-
If sufficient evidence for extradition be not duced within two months from the date of the apprehension of the fugitive, he shall be set at liberty.
ARTICLE XIII.
All articles seized which were in the possession of the person to be surrendered at the time of his apprehension shall, if the competent authority of
delito ó por ninguna otra causa que aquella por la cual la estradicion ha tenido lugar. Esta estipu- lacion no se applica á crimenes que se cometan despues de la estradicion.
ARTICULO VIII.
La requisicion para la estradicion se hará por medio de los Agentes Diplomaticos de las Altas Partes Contratantes respectivamente.
La requisicion para la estradicion de una persona acusada debe ir acompañada de una órden de prision dada por la autoridad competente del Estado que pide la estradicion, y fundada en tales testimonios que segun las leyes del lugar donde se encuentre el acusado, justifiquen su apresamiento como si el delito hubiese sido cometido allí.
Si la requisicion se refiere á una persona ya convicta, debe ir acompañada de la sentencia de condena pronunciada contra la persona convicta por el Tribunal competente del Estado que hace la requisicion para la estradicion.
Una demanda de estradicion no puede fundarse en sentencias proferidas en contumacia.
ARTICULO IX.
Si la demanda de estradicion está de acuerdo con las precedentes estipulaciones, las autoridades competentes del Estado á quien se dirije la requi- sicion procederán al arresto del fugitivo.
El prisionero será conducido entonces ante la autoridad competente, que debe examinarlo y hacer la investigacion preliminar del caso, tal como si la captura hubiese tenido lugar por un delito cometido en el mismo pais.
ARTICULO X.
La estradicion no tendrá lugar antes de passados quince dias desde la captura, y entonces solamente si los testimonios se encuentran suficientes, segun las leyes del Estado á quien se hace la requisicion, ya sea para justificar la sujecion del prisionero á juicio en caso que el crimen hubiese sido cometido en territorio de dicho Estado, ó para probar la identidad de la persona convicta por los Tribunales del Estado que hace la requisicion.
ARTICULO XI.
En el examen que tienen que hacer de confor- midad con las precedentes estipulaciones, las autoridades del Estado á quien se haga la peticion, admitirán como prueba plena el testimonio y declaraciones bajo juramento recebidas de testigos en el otro Estado, ó cópias de los mismos, como igualmente los autos de prision y sentencias dadas en él, siempre que tales documentos estén firmados ó certificados por un Juez, Magistrado ú oficial de dicho Estado, y estén autenticado por algun testigo juramentado, ó que estén sellados con el sello oficial del Ministro de la Justiçia ó algun otro Ministro de Estado.
ARTICULO XII.
Si despues de dos meses de solicitada la estra- dicicion no se hubiere aducido prueba bastante que justifique la captura del fugitivo, se le pondrá en libertad; contados esos dos meses desde la captura del fugitivo.
ARTICULO XIII.
Cualesquiera articulos embargados que al tiempo de la captura de la persona que se ha de entregar, estén en su posesion, si la autoridad copetente del