•
391
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 1ST SEPTEMBER, 1877.
DECLARATION between Great Britain and Denmark, relative to the Disposal of the Estates
of Deceased Seamen of the two Nations.
Signed at London, April 11, 1877.
THE Government of Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Government of His Majesty the King of Denmark, being desirous to make arrangements as to the disposal of the estates of deceased seamen of the two nations in certain cases, the Under- signed, duly authorized to that effect, have agreed as follows:-
any
ARTICLE I.
If any British seaman dies on board a Danish ship, or whilst serving on board a Danish ship within Danish territory; or if, on the other hand, Danish seaman dies on board a British vessel, or whilst serving on board a British vessel within British territory, the Governments of Denmark and of Great Britain respectively shall provide as far as possible for the protection, without loss or injury, of any estate belonging to such deceased
seaman.
In the case of a British seaman dying as afore- said, the Danish Government shall cause the estate, if not exceeding 501, in value, to be deli- vered, as soon as possible after the decease, to the British Consul at the Danish port where the decease occurs: or if the decease does not occur at a Danish port, but on Danish territory, to the British Consul nearest to the place where such decease occurs, or where the estate may be; or if such decease occurs at sea on board a Danish vessel, to the British Consul at the first Danish port at which the vessel arrives after such decease.
in the case of a Danish seaman dying, as afore- said, his estate, if not exceeding 50%. in value, shall, subject to the provision contained in Article II* be delivered by the British Government, as soon as possible, to the Danish Consul of the district to which the vessel may belong.
When the estate exceeds 501. in value, in the event of there being no person at hand who, within the period of six months, proves to be rightfully entitled to administer to the estate of the deceased seaman, the Consuls-General or Consuls of either State in whose jurisdiction such decease shall take place, shall, subject to the pro- vision contained in Article II, have the power to take possession of and administer to the estate of such deceased seaman.
If British seaman,
any
whilst serving on board a Danish ship, dies within British territory; or if, on the other hand, any Danish seaman, whilst serving on board a British ship, dies within Danish territory,--then the estate (if any) belonging to such deceased seaman shall, after deducting the expenses incurred, be paid over to the nearest Consul of the nation to which the ship belongs, in
DA Hendes Majestæt Dronningen af det Fore- nede Kongerige Storbritannien og Irlands Reg- jering, og Hans Majestet Kongen af Danmarks Regjering önske at træffe Foranstaltninger om Behandlingen af Efterladenskaber efter afdöde Sömænd, henhörende til de to Nationer, ere de Undertegnede, forsynede med behörig Bemyndi- gelse, komne overeens om Fólgende:-
ARTIKEL I.
Dersom em Britisk Sömand doer ombord paa et Dansk Skib eller, medens han er forhyret med et Dansk Skib, paa Dansk Territorium, eller der- som, paa den anden Side, en Dansk Sömand döer ombord paa et Britisk Skib eller, medens han er forhyret med et Britisk Skib, paa Britisk Territo- rium, skulle henholdsvis den Danske og den Bri- tiske Regjering saavidt muligt drage Omsorg for, at et hvilketsomhelst Efterladenskab, der tilhörer en saadan afdöd Sömand, opbevares uden at ud- sættes for Forringelse eller Beskadigelse.
I Tilfælde af, at en Britisk Sömand döer, som ovenfor omtalt, skal den Danske Regjering forans- talte hans Efterladenskab, hvis Værdien deraf ikke overstiger 501., udleveret, saa snart som muligt efter Dödsfaldet, til den Britiske Konsul i den Danske Havn, hvor Dödsfaldet finder Sted; eller dersom Dödsfaldet ikke indtræffer i en Dansk Havn, men paa Dansk Territorium, til den Bri- tiske Konsul som er nærmest ved det Sted, hvor Dödsfaldet indtræffer, eller hvor Eiendelene maatte befinde sig; eller hvis saadant Dödsfald indtræffer ombord paa Dansk Skib i rum Sö, til den Britiske Konsul i den förste Danske Havn, til hvilken Ski- bet ankommer efter Dödsfaldet.
I Tilfælde af, at en Dansk Sömand döer som ovenfor omtalt, skulle hans Eiendele, hvis de ikke overstige 50%. i Værdi, under Forbehold af Bestem- melsen i Artikel II udleveres af den Britiske Reg- jering, saa snart som muligt, til den Danske Kon- sul i det Distrikt, hvor Skibet hörer hjemme.
Hvis Efterladenskabets Værdi overstiger 50, og der ikke er nogen Person tilstede, som inden en Frist af sex Maaneder beviser sig at være. lovligen berettiget til at overtage Bestyrelsen af den afdöde Sömands Eiendele, da skulle General- Konsulerne, eller Konsulerne for den af de to Stater, inden hvis Jurisdiction Dödsfaldet finder Sted, være bemyndigede til, med Forbehold af Bestemmelsen i Artikel II, at tage den afdöde Sömands Eiendele i Besiddelse og bestyre dem.
Hvis en Britisk Sömand, medens han er forhy- ret med et Dansk Skib, döer paa Britisk Territo- rium, eller hvis paa den anden Side en Dansk Sömand, medens han er forhyret med et Britisk Skib, döer paa Dansk Territorium, da skulle en saadan afdöd Sömands Eiendele, hvis han efter- lader sig nogen, udbetales med Fradrag af paa- löbne Udgifter, til den nærmeste Konsul af den