開奉

抄印俾衆週知

本月初七日來文

孟呢啦領事官於

大英駐劄小呂宋

598 THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 15TH OCTOBER, 1879.

No.203.

GOVERNMENT NOTIFICATION.

The following copy of a letter which has been

received from Her Britannic Majesty's Consul at

Manila, dated 7th October, 1879, is published

for general information.

By Command,

Colonial Secretary's Office,

W. H. MARSH,

Colonial Secretary.

Hongkong, 14th October, 1879.

[No.94.]

BRITISH CONSULATÉ,

MANILA, 7th October, 1879.

SIR--I have the honour to inform you that the Board of Health of this place, imposed 14 days quarantine on the British Steamer Diamante on her arrival from Hongkong, in consequence of there being some passengers on board proceed- ing from Japan; they have also declared the ports of Haiphong, Pakhoi, and Hoihow infected with Cholera, and vessels from those ports sub- jected to a fortnight's quarantine, and if vessels from Hongkong or Saigon have passengers or merchandise on board from these infected places, they likewise will be subjected to quarantine.

I managed to get the term reduced to nine days in the case of the Diamante, but the autho-

rities are determined to carry out their views in respect to Japan.

I have, &c.,

年十月十四日示

號三界百二第報憲

一千八百七十九

抄本

港右將地流尙症數船照

1

使

船本處

隻領

八百七

+

九 馬會

+

須惟

自文

故自

有故

地得宋

督憲札諭將下開 輔政使司馬 率 大英駐劄小呂宋嗟呢啦領事官鮑理

地一般本領事嘗請

倘有船隻入追來自香港西貢内有搭客貨物乃由該疫症 症留行故擬定凡有船隻由該三來者均應禁留十四天 數人來自日本之故再因查得海傍北海海口三埠現在疫 船名大文地者在限定之處禁留十四天因該舟搭客內有 照會事照得在此保生局擬定將由香港到之英國輪 應在限定之處一體禁留致大文 此照知須至照會者 利禁留九天惟該地方官决意

症天疫有輪爲

府自己卯

香港巡理

年八月十 偷 十九日 日偷

選錄於後

所判案情

十五日止

九日起至

月 初七日

N. B. PAULI,

11. B. M's Consul.

To

The Honourable W. H. MARSH,

Colonial Secretary,

HONGKONG.

MAGISTRACY, HONGKONG,

13th October, 1879.

Summary of cases deserving notice decided at

the Magistracy of Hongkong, from the 4th to 10th

October, 1879, both days inclusive.

Larcenies.

1. Li A-hò, a marine hawker, was, on the 4th instant, convicted of stealing a copper bar, the

property of Ching Man-hung, and sentenced to six months' imprisonment with hard labour.

2. Wong Yuk-in, a rice pounder, was, on the 9th instant, convicted and sentenced to one month's imprisonment with hard labour, for stealing ten cents, the property of P'áng Akaú.

Uttering Base Copper Coin.

3. Fung A-kok and Wong A-kan, money

changers of Yau-ma Ti, were, on the 4th instant,

convicted of uttering a number of counterfeit

Chinese cash, and were each fined $5 or fourteen days' imprisonment.

-

個案被器文

苦月 官拿 洪去九本為

工前 判到件銅鄭日月

月生什

作個監案被

案錢小使爲

於米

消十否罰錢其控十

十生換蔴

四則銀 官擅在九於錢

抵禁員 員每爛謂被月爲便油黃

李亞好 黃玉賢

馮亞各黃

也春

亞根在油

彭亞九 去鄭

苦月 官拿 工前 斷解臺

日監五斷用案

案日本

銀以

:

Share This Page