i

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 11TH JUNE, 1879.

In witness whereof the respective Plenipoten- tiaries have signed the same, and have affixed thereto the seal of their arms.

the

Done at Berne, the thirty-first day of March, in year of our Lord one thousand eight hundred and seventy-four.

339

Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevollmächtigten die gegenwärtige Uebereinkunft unterzeichnet und mit ihren Wappen untersiegelt.

So geschehen in Bern den einunddreissigsten März, Ein tausend acht hundert vier und siebenzig.

(L.S.) (L.S.)

A. G. G. BONAR.

J. M. KNUSEL.

(L.S.) (L.S.)

A. G. G. BONAR. J. M. KNÜSEL.

And whereas a Protocol amending Article XVI of the aforesaid Treaty was signed by the Plenipotentiaries of Her Majesty and of the Swiss Confederation on the twenty-eighth day of Novem- ber, one thousand eight hundred and seventy-four, which Protocol is in the following terms :---

The Undersigned Plenipotentiaries of Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Federal Council of the Swiss Confederation, having met in Conference, have taken into their consideration the following subject:-

They have directed their attention to the fact that the second paragraph of the XVIth Article of the Treaty, which stipulates that the requisition for the arrest of a fugitive criminal who has taken refuge in any of the Colonies or foreign posses- sions of Her Britannic Majesty shall be made through the Swiss Consul-General in London to the Secretary of State for Foreign Affairs, was not in accordance with the law of England, and they have consequently resolved to declare that the second paragraph of that Article beginning:

The requisition for the arrest," and concluding with," and the laws of the land," shall be null and void, and in lieu thereof the following words shall be substituted:

The requisition for the surrender of a fugitive criminal who has taken refuge in any of such Colonies or foreign possessions shall be made to the Governor or to the Supreme Authority of such Colony or Possession through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Con- sul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interesst in the Colony or Possession in question.

"The Governor or Supreme Authority above- mentioned shall decide with regard to such requi- sitions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the ex- tradition or report the case to his Government.”

The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty.

This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question.

Die unterzeichneten Bevollmächtigten Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland, und des Bundes- rathes der Schweizerischen Eidgenossenschaft, haben in einer Conferenz folgenden Gegenstand in Erwägung gezogen :-

Sie haben ihre Aufmerksamkeit auf die That- sache gerichtet, dass der zweite Absaz von Artikel XVI des Vertrages, welcher bestimmt, dass das Gesuch um Verhaftung eines flüchtigen Ver- brechers, welcher sich nach einer der Colonien oder auswärtigen Besizungen Ihrer Grossbritan- nischen Majestät gewendet hat, durch den Schweiz- erischen General-Konsul in London

an den Staatssekretär für die auswärtigen Angelegenheiten gerichtet werden soll, mit den Gesezen Englands nicht in Einklang steht. Sie sind daher über- eingekommen zu erklären, dass der zweite Absaz besagten Artikels, also beginnend :

"Der Antrag auf Verhaftung," und schliessend, "der bestehenden Geseze zu verfahren hat,' null und nichtig sein, und an Stelle desselben die nachfolgenden Worte eingeschaltet werden sollen:

"Der Antrag auf Auslieferung eines flüchtigen Verbrechers, welcher in einer dieser Colonien oder auswärtigen Besizungen Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gouverneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besizung durch den in derselben residirenden Schweizer- ischen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem fur diesen speciellen Fall die Wahrnehm- ung der Schweizerischen Interessen in der frag- lichen Colonie oder Besizung anvertraut wird, gestellt werden.

66

'Der Gouverneur oder die höchste Behörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages ent- scheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslief- erung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen."

Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form in Kraft.

Dieses Protokoll soll als integrirender Bestand- theil des Vertrages angesehen und beobachtet

werden.

شی

Share This Page