of

328

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 11TH JUNE, 1879.

And I do hereby certify that I am satisfied the said

is a person of good fame and reputation, and is fit and proper to conduct

such house as aforesaid; and also, that I have taken from the said

and his sureties

and

the requisite recognisances in the sum of three hundred dollars each, according to the form prescribed by Ordinance.

Given under my hand and seal of the Court on the day

Whereas

18 at the place first above written.

>

(R)

Police Magistrute.

THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS), 18

Public House Licence.

of

hath deposited in this office a certificate from a Magistrate of Police dated the

day of

of our Lord one thousand eight hundred and licence to be issued to the said at the sign of

situated at

in the year

authorising a to keep an inn, or public-house and stating that

the said Magistrate of Police has taken from the said and two sureties a Recognisance in the sum of required by law; and whereas the said office the sun of

親手畫押蓋印爲

日發

each, as

hath paid into my

as the duty on such licence: Now I, the

Spirit Farmer of the Colony of Hongkong, in virtue of the powers vested in me by the above named Ordinance and empower the said

do hereby license, authorise,

to keep a common Inn, Ale-house,

or Victualling-house, and to sell and retail in the house in which he now dwelleth, being the sign of

situated at

and in the appurtenances thereunto belonging, but not elsewhere, all Intoxicating liquors; and this licence shall continue in force from the day of

until the

day of

next ensuing both days inclusive, and no longer: provided it be not forfeited in the meantime, according to the provisions of the aforesaid Ordinance.

Given under my hand at Victoria, this

of

One thousand eight hundred and

Registered No.

day

Spirit Furmer,

親依經又堪止

押例有,

依該則例所立定者爲此當堂

大保屋素 人内有 某照殷

上實月

當單某所名

日號

某之

月 日起至 年月日

用某字號作某生理限由 年 門牌業主某某戶主某某之屋 某號地段某處某約某街某號 之酒每次不過兩個加倫郎在

約個 年

均言譽日年屋號在

八十第格式 例則餉輸酒燒年卯己 照牌樓酒

囘日牌開照本單府 牌斷

照不

照張准公照

到司該 限

某故則 得

月晏 伊藉定:

即某立

於牌

居已者保 住上叉人

年手干起發

之所照

將承

某街某號門牌某人將巡理府憑單一紙交到本公司

立牌照人香港燒酒承-

人某某照得現有某處某約

所憑

酒 府某經收某人並担保人某及某各立三百大元之保

照與某人在某街某號門牌開張某字號酒樓現巡理

卽巡理府某於 年 月 日所發准本公司發給牌

權若

囘牌照爲此發給牌照親手畫押編號註册 日 斷不得擅賣各酒倘有干犯照該則例所定隨時繳 牌照限由 年 月 日起至 年 月 日止期滿 開張某字號酒樓晏店等發賣零沽各式致醉之酒此 日發

隨止

滿此牌牌到

段九十第式格

(S)

THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS), 18

Adjunct Licence.

of

例則餉輸酒燒年己

照牌麗

Whereas

Police Magistrate, dated the

hath deposited in this office a certificate from

in the year of our Lord one thousand eight hundred and

到之保 酒某某 本保人

day of

authorising a licence to be issued to the said

司而 某為

for retailing spirituous and fermented liquors in any quantity under two

故某 遵期年

gallons at the house No.

whereof

本人 現

is landlord, situated in

the said Colony on

Jot

公司

No.

as an Adjunct to the business of

carried on by him in the said house under the name or style of

司將

the

for the term of

and ending on the

commencing on

遵牌

and stating

each as

bath

paid into my office the sum of

as the fee on such

that the said Police Magistrate has taken from the said

and two sureties a Recognisance in the sum of

required by law; and whereas the said

licence. Now, I, the Spirit Farmer of the Colony of Hongkong, in

virtue of the powers vested in me, do hereby license, authorise, and

大干人年

予圓大及沽 地酒到

香交圓擔月各某段每某巡某某

照銀 該若 干

經起

收至

某之屋在彼附麗開張某字號零沽各

之處

月麗門

開牌

某處某約某號門牌業主某某戶主某

理府某於 年 月 日發給准到某

次不過兩個加倫者准在本港某地服

人理人某發

兩牌 牌於

個照

倫沽

發給附麗牌照人香港燒酒承-

人某

人將憑單一紙送到本公司即香港巡 某現據某約某街某號門牌居住之某

Share This Page