of
328
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 11TH JUNE, 1879.
And I do hereby certify that I am satisfied the said
is a person of good fame and reputation, and is fit and proper to conduct
such house as aforesaid; and also, that I have taken from the said
and his sureties
and
the requisite recognisances in the sum of three hundred dollars each, according to the form prescribed by Ordinance.
Given under my hand and seal of the Court on the day
Whereas
18 at the place first above written.
>
(R)
年
月
Police Magistrute.
THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS), 18
Public House Licence.
of
hath deposited in this office a certificate from a Magistrate of Police dated the
day of
of our Lord one thousand eight hundred and licence to be issued to the said at the sign of
situated at
in the year
authorising a to keep an inn, or public-house and stating that
the said Magistrate of Police has taken from the said and two sureties a Recognisance in the sum of required by law; and whereas the said office the sun of
親手畫押蓋印爲
日發
each, as
爲
hath paid into my
as the duty on such licence: Now I, the
Spirit Farmer of the Colony of Hongkong, in virtue of the powers vested in me by the above named Ordinance and empower the said
do hereby license, authorise,
to keep a common Inn, Ale-house,
or Victualling-house, and to sell and retail in the house in which he now dwelleth, being the sign of
situated at
and in the appurtenances thereunto belonging, but not elsewhere, all Intoxicating liquors; and this licence shall continue in force from the day of
until the
day of
next ensuing both days inclusive, and no longer: provided it be not forfeited in the meantime, according to the provisions of the aforesaid Ordinance.
Given under my hand at Victoria, this
of
One thousand eight hundred and
Registered No.
day
Spirit Furmer,
月
親依經又堪止
押例有,
依該則例所立定者爲此當堂
該
大保屋素 人内有 某照殷
保
上實月
當單某所名
日號
作
主
某
某之
月 日起至 年月日
用某字號作某生理限由 年 門牌業主某某戶主某某之屋 某號地段某處某約某街某號 之酒每次不過兩個加倫郎在
約個 年
均言譽日年屋號在
八十第格式 例則餉輸酒燒年卯己 照牌樓酒
囘日牌開照本單府 牌斷
照不
照張准公照
到司該 限
某故則 得
本
月晏 伊藉定:
即某立
人
在
府
某
於牌
居已者保 住上叉人
號
門
月
年手干起發
之所照
將承
巡
某街某號門牌某人將巡理府憑單一紙交到本公司
立牌照人香港燒酒承-
人某某照得現有某處某約
日
府
所憑
酒 府某經收某人並担保人某及某各立三百大元之保
照與某人在某街某號門牌開張某字號酒樓現巡理
卽巡理府某於 年 月 日所發准本公司發給牌
之
權若
發
給
囘牌照爲此發給牌照親手畫押編號註册 日 斷不得擅賣各酒倘有干犯照該則例所定隨時繳 牌照限由 年 月 日起至 年 月 日止期滿 開張某字號酒樓晏店等發賣零沽各式致醉之酒此 日發
隨止
滿此牌牌到
段九十第式格
(S)
THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS), 18
Adjunct Licence.
of
例則餉輸酒燒年己
照牌麗
附
Whereas
Police Magistrate, dated the
hath deposited in this office a certificate from
in the year of our Lord one thousand eight hundred and
到之保 酒某某 本保人
day of
authorising a licence to be issued to the said
司而 某為
for retailing spirituous and fermented liquors in any quantity under two
故某 遵期年
gallons at the house No.
whereof
本人 現
is landlord, situated in
the said Colony on
Jot
公司
No.
as an Adjunct to the business of
carried on by him in the said house under the name or style of
司將
the
for the term of
and ending on the
commencing on
遵牌
and stating
each as
bath
paid into my office the sum of
as the fee on such
that the said Police Magistrate has taken from the said
and two sureties a Recognisance in the sum of
required by law; and whereas the said
licence. Now, I, the Spirit Farmer of the Colony of Hongkong, in
virtue of the powers vested in me, do hereby license, authorise, and
大干人年
釀
予圓大及沽 地酒到
香交圓擔月各某段每某巡某某
照銀 該若 干
經起
收至
某
某之屋在彼附麗開張某字號零沽各
之處
月麗門
開牌
某處某約某號門牌業主某某戶主某
理府某於 年 月 日發給准到某
次不過兩個加倫者准在本港某地服
人理人某發
兩牌 牌於
個照
倫沽
發給附麗牌照人香港燒酒承-
人某
人將憑單一紙送到本公司即香港巡 某現據某約某街某號門牌居住之某