{
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 11TH JUNE, 1879.
“ Owner of any spirits " shall include the importer,
and in case of unproved ownership shall be taken
to mean any person under whose charge or control
such spirituous liquors are found to be.
色理其見則酒誰前括
所手有指之是 有下人明
色燒酒者
該
各管在凡人燒
307
燒酒主人
此言包
並無證據
埠者倘若
餉員
入包八
人指此
凡
有
則例內
人依此
“ Excise Officer"shall mean any person appointed by
the Governor under section LII of this Ordinance.
66
Ship" shall include every kind of vessel, whether
Chinese or other, used for the conveyance on water
of persons or things, except vessels-of-war and ves-
sels having the status of men-of-war.
Spirit Farm constituted.
III. Except as hereinafter provided, the exclusive right of selling by retail or distilling spirituous liquors shall be vested from time to time in such person as the Governor may license for that purpose as farmer, either by public or private sale of such exclusive right and on such conditions as the Governor may think fit for securing the objects of this Ordinance, and the person so licensed shall be called the Spirit Farmer, and shall keep an office open to the public at such hours as may be fixed from time to time by the Governor, such office to be called the Spirit Farm Office. The place of such office and the hours during which it is to be kept open shall be notified in the Gazette. The Spirit Farmer shall be in attendance at such office at all such times either by himself or by a person duly authorised to act as his agent, who shall be held to represent the farmer for the purposes of this Ordinance. All applications to and services of all notices and processes on the Spirit
Farmer relating to matters connected with the farm, may be directed to the Spirit Farmer of Hongkong without giving the names of any of the persons interested in the said farm.
第五十
以職者
所立授
二款被 督憲
之權者不
在其列
在之及所渡裝人
有有水運
船船但貨以
代親該
-
案 抑素 人所 與用 用示
詳涉
列燒
之及
槪
此亩
便厰領
酒承
案存安
該廠設在何處及何時開辦理事均要在轅報 時立定時期方便出入該處名爲承-
燒酒廠
人必要開設一颗使衆人可以遵依 督憲隨
代理人與承-
人無異凡經投承-
人不拘報
不須詳列凡有此公司股分者 -關涉燒酒公司者皆可赴香港燒
燒報該論
港拘
IV. In the event of there being no purchaser of the 楚項所
spirit farm to the satisfaction of the Governor, it shall he
lawful for such officer as the Governor may appoint to exercise all the powers and privileges conferred on the Spirit Farmer by this Ordinance, and perform all such duties and do all such acts as this Ordinance requires or enables the Spirit Farmer to perform or do, and such officer shall account to the Colonial Treasurer for all fees and duties collected by him.
應時
代在開該
牌
照
經辦該辦處可稱為或
廠 以爲便
承照隨事
燒於
依酒店
包船
包括一切
船 此言
第四歎 倘未有當
主之承-
人或明投承-
或酌量委辦該全權 之全權皆任由 督憲隨時以牌照立人爲自 第三欸 除已下所定外或零沽或竄製燒酒
船隻無論
此燒酒之全權者則凡 督憲之意以爲可投-
中外各國
應徵皆
酒憲人則全爲燒
庫各成准凡任
項應與庫務司對寞淸
牌就承在是
此何
則事
委應例
隨其例權自酒
人可有此
例欸不承委
行所皆-
員
拘-
員凡-
法不用單欠當伊
先之第
必全五
;
V. No person in whom the exclusive privilege of the spirit farm may be vested shall use such privilege until he shall have entered into a contract in writing with the Governor in the form set forth in schedule A, No.1, and the farmer shall give such security as may seem to the Governor to be sufficient for the due fulfilment of his contract, by deposit of money or of valuable securities, or by bond, or by mort- gage of moveable or immoveable property or otherwise, and such mortgage may be in the form set forth in schedule A, No. 2, and it shall be lawful for the Governor to take, dis
pose of, realise, and to transfer by conveyance all sueh pro- perty mortgaged, pledged or deposited without act on, suit, or other legal proceeding and to apply the same or the pro-
第五欸 凡有承-
下於凡
法皆可若用典券則須合
不能移動之產業或用別 用所能移動之貨物或用
單存貯作按或立欠單或
欠缺者或用金銀或立保
當 督憲之意以爲無有
伊確實遵守合同務必盡
而該承-
人又應覓人保
在 督憲之前具結合同
格式之第一款所陳明者
先必依已下所附第一段
之全權者於未操此權之
須用或單立無必 合明
合別用或保有盡保同
HL