THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 14TH AUGUST, 1880.

II. Section 11 of Ordinance 4 of 1863 is hereby amended, by omitting the words "or if the prisoner be under conviction of felony to punish by moderate corporal punish- ment not exceeding twelve strokes of a rattan," and by substituting for the words "Idleness or negligence in work or wilful damage to or mismanagement of it" the words "wilful damage to or mismanagement of work," and by adding at the end of the section the words "Provided that no imprisonment under this section shall continue after the expiration of the period for which the offender was origin- ally sentenced to imprisonment by lawful authority."

**

III. Section 12 of the same Ordinance is hereby amended, by substituting for the words "Such Superintendent in conjunction with any Justice of the Peace" the words any Police Magistrate", and by adding at the end of the section the words "Punishments imposed under this section shall be valid for all purposes notwithstanding the expira- tion of the period for which the offender was originally sentenced to imprisonment by lawful authority."

IV. Section 13 of the same Ordinance is hereby amended, by omitting the words "and no such punishment shall be inflicted until after the expiration of 12 hours after the prisoner shall have been sentenced thereto under the two sections next preceding.”

An Ordinance enacted by the Governor of Hong- kong, with the advice of the Legislative Council thereof, entitled,--"The Merchant Shipping Consolidation Ordinance Amendment Ordinance, 1880.”

[

1880.]

3

E it enacted by the Governor of Hongkong, with the

advice of the Legislative Council thereof, as follows:-

BE

I. The Merchant Shipping Consolidation Ordinance, 1879, is hereby amended as follows, that is to say,-

Sub-section 9 of Section 5, by substituting for the

words "twenty-five" the words "twenty-eight." Sub-section 3 of Section 13, by striking out the words

"materially" and "material."

Sub-section 7 of Section 16, by substituting for the words " an English" the words " a British."

K

Sub-section 1 of Section 27, by striking out the words from the starboard foreyard arm or", and by inserting after the words " can best be seen

"the words but at a height not exceeding 20 feet above the hull."

An Ordinance enacted by the Governor of Hong- kong, with the advice of the Legislative Council thereof, entitled," An Ordinance to make temporary provision for securing the status of French Mail Steamers within the Ports of the Colony of Hongkong."

B

[

1880.]

E it enacted by the Governor of Hongkong, with the advice of the Legislative Council thereof, as follows:---

1. The Steam Packets of the Compagnie des Messageries Maritimes, employed by the French Post Office in carrying Mails to and from this Colony, shall, when in the ports of this Colony, be considered and treated as vessels of war, and shall be entitled to all the rights, privileges and immu- nities of vessels of war, and shall not for any cause be diverted from their special duties, or be liable to seizure or detention by order of any Court or Judge.

II. Nothing contained in this Ordinance, and no rights or privileges hereby granted, shall affect the rights of Her Majesty the Queen, Her Heirs or Successors.

III. This Ordinance shall continue in force, until the

day of

A.D., inclusive.

609

Share This Page