184

THE HONGKUNG GOVERNMENT

No. 46.

GOVERNMENT NOTIFICATION.

The following Police Notification is published

for general information.

By Comunand,

Colonial Secretary's Office,

2

號六十四第報

印下

W. H. MARSH,

Colonial Secretary.

Hongkong. 24th February, 1880.

POLICE NOTIFICATION.

On the 26th, 27th, and 28th February, 1880,

being the days fixed for the Races at Wong-Nei-

Chung, the following Regulations, under Ord.

No. 10 of 1869, have received the approval of

His Excellency The Governor.

I. Between the Clock Tower and the Eastern

Market:------

(a.) All Horses and Vehicles going East- ward are to keep on the LEFT HAND,

or Northern, side of the Road.

(6.) On returning Westward, Horses and Vehicles are to keep on the RIGHT

HAND, or Northern, side of the Road,

passing any Vehicles they may meet according to the Common Rule of the Road.

II. (a.) All Horses and Velicles going East- ward are to turn down to the Praya at

the Eastern Market opposite the Guard

Room, and continue along the Praya, Wanchi Road East of No. 2 Station, and the Road West of Bowrington Canal.

(1.) Ail Horses and Vehicles returning from the Race Course are to keep the route authorised in the preceding Sub-section.

III. Every person who shall ride or drive in a furious manner, or so as to endanger

the life or limb of any person, or to the

common danger of the passengers in

any public Road, or thoroughfare, is liable to a penalty.

IV. (a.) Bearers of Chairs are to proceed Eastward on the RIGHT HAND

(Southern) side of the Road and to

continue on throngh Wanchi and the

Morrison Hill Gap.

(b.) Bearers of Chairs returning Westward

are to keep on the LEFT HAND,

the Southern, sile of the Road, and are

to pass over the same Roads as in going.

Or

V. No Chairs will be allowed to remain in the 年

Road, between the boundaries of the

Cemeteries and the Grand Stand.

VI. Chairs to be arranged as directed by the

Police Constables on Duty.

VII. Owners of Dogs are recommended not to allow their Dogs to go near the Race

Course, as any Dog found straying without a Collar with the naine and address thereon of his Owner is liable to be destroyed (Ord, 14 of 1845, para. IV.).

W. M. DEANE,

Captain Superintendent of Police.

Victoria, Hongkong, 24th February, 1880.

七五

欸欸欸 黄手欵

黄囘

西

死狗浦

邊由

狗停是至

游故

月蕩

並乘

各街

市九

所年得

十馬

一歎 由大鐘樓至下環街市所 愿大人按照一千八百六十九 總理巡捕片 為此事照得

在漏各人

手邊而行饋路過馬車各分其路庶免相撞

示於左

手邊向往所有馬匹馬車由黃泥涌回西邊者必有

黄泥涌隨後由東返西者務必照你來時道路便是 二歎 凡馬匹馬車由大鐘樓點到下環街市則必由海傍道直行至灣仔道第二號差館東邊及大道海埔河西邊到

此在

例第四欸打死勿論 七歎 禁止養狗主人不得帶狗走近跑馬之塲如有狗遊蕩并無頸圈及主人之名按照一千

锝行人危險之至凡犯此款者例應責罰 黄泥涌囘西邊者必由左手邊行照依來時道路便是 五歎 在黄泥墳墓下至看鬥馬官棚上此道不准停放轎乘 四欸 各驕夫由大鐘樓往黃泥涌必要從右手邊行至下環街市直往灣仔耦斷落黄泥涌不准由海傍而往各轎夫由 三歎 凡有人騎馬跑馬在當衆六街或來往路口驪驟衝突令人閃避不及愛傷肢體或有性命之處萦馳驟衝突實廳有 六歎 各辆停放處該轎夫須聽值日股指示

一千八百

十年

二月 廿四日

第十川條則

十五

Ji

播政使司馬

Share This Page