278
His Excellency said that they were equally
deserving of the thanks of the Government in
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 23RD APRIL, 1881.
督隨才所辛而 憲時幹指
幹指勤痘 聞能之以症 其襄善致 助事
事有
another matter to which their address referred,-
the establishment of a small-pox hospital.
was true he had given them a little land, or,
more properly speaking, he had given them per- mission to excavate from the side of the hill near
the Tung-wá Hospital, and to build on the site so formed a small-pox hospital, but they had formed this site and were erecting the building by means of their own voluntary subscriptions. Furthermore, they maintained at their own cost a most efficient staff of native vaccinators, who travelled through the Island and along the adjoin- ing coast, and to whose incessant labours His Excellency attributed the remarkable freedom of this Colony from the ravages of small-pox, in spite of the fact that we were exposed every year
to the visits of many vessels more or less infected. Such useful labours, as well as those to which
the Earl of KIMBERLEY referred, were not the only administrative functions which Her Majes- ty's Chinese subjects had shown themselves ca- pable of discharging. In fact, in everything relating to the well-being of the Colony, he was
•
glad, at all times, to receive their counsel and co-operation.
The deputation then withdrew.
GOVERNMENT NOTIFICATION.--No. 136.
The following Police Notice is published for
general information.
By His Excellency's Command,
FREDERICK STEWART,
Acting Colonial Secretary.
Colonial Secretary's Office,
It
Hongkong, 23rd April, 1881.
NOTICE.
Whereas, owing to the increase in the number of Jinrickshas, it has become necessary that the
regulation of traffic on the level of Queen's Road
should be strictly enforced; the attention of
Owners of private as well as public Chairs and
Jinrickshas is called to Section 10 of Ordinance 6 of 1863, which provides that “Every Vehicle "and Chair on meeting any other Vehicle or "Chair shall if practicable pass the other by
看看
(4
keeping on the left side of the Road, and when
going in the same direction with and over- taking such Vehicle or Chair shall pass on the Right leaving the Vehicle or Chair overtaken on the Left,” and to Section 2 of Ordinance 14 of 1845, which provides that “Every person "shall be liable to a penalty
*
*
*
"who in any thoroughfare or public place passing
品
or meeting another Horse or Carriage, shall not
“ keep to the customary side of the Road.'
Police Office,
W. M. DEANE,
""
Captain Superintendent of Police.
Hongkong, 23rd April, 1881.
外
切
為年香費許
辛勤以致有此功效除此有所裨益之工夫及 藩政大臣鈐
本部堂又見船隻頻年抵港其中載有染病之人入埠者不少 囊延請明幹華人在香港附近沿海地面四過往來贈種洋痘 院邊傍鋤堀山地少許用此地基以建痘房一所但所有锄 設立痘局一歎本部堂果嘗給地一小區而實則准由東華醫 燕制义云更有別端應代國家致謝諸君者卽頌詞内言及
督憲語畢衆即敬禮告退 隨時聞其所言而樂與彼同心協力辦理焉
大盆勝
辦民英
想
之
因
洋
人
週輸
由地
爾
輩以
往者所則
藩痘入來更但
來更但准頌 顯政之贈有 由詞 堂 人者種 自有東西 誠確臣隨不 行鋤華言 願有鈐在少痘解掘醫及
號六十三百
八
伸
1
第報
·總巡捕廳田
曉諭事照得現奉
署輔政使司史
巡捕廳公報杪印
第 督憲飭將下開總
俾衆週知
十千
八
年百
處在欵
若輛
報
而相第柳
往週六
乙行
道爲總
為通曉
此衢
載凡所
十客有
人人
者管理
均有
事廳
四月二十三日示
公 抑或用以肩載客人者均應詳億一千八百六十三年 道通衢一帶所有管理行人來往之規條亟宜嚴遵
爲曉諭事照得港内人力車仔日增月盛故在皇后大
或凡千力規
車車 車條
一千八百八十一年 處而往者可判罰銀若干大圓爲此特示俾衆週知 在經行與別車馬轎輛相遇之時不遵常例所當行之 歎訂定有如此云凡有人在各通衢官街大道公衆所 云叉當記憶一千八百四十五年第十四條則例第二 而往甲欲越乙則甲必要從右越之讓乙從左而去云 相遇但得可行則必各從左而行抑或車輛並駕齊驅 第六條則例第十款訂定有如此云凡車輿轎乘路上 二十三日示
圓之各
月為
四月