THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 23RD APRIL, 1881.
manent commemoration whereof a tablet has
been placed by us in the mausoleum built by
him. Thus goodness experienced by the living,
has extended its influence also to the bones of the dead. All that live and breathe join in one
voice in expressing their obligations for this act.
The Tung-wá Hospital had an office for vac-
cination, but patients stricken with small-pox and
seeking to be cured had no secluded ward to be
received in; wherefore he expressly granted a
piece of ground for this special purpose, which
was an act of merciful consideration for infants
and highly meritorious protection of youthful
lives.
His Excellency is designated by us as the
merciful prince, and lauded by all far and near
as such.
The practice of kidnapping was extremely
extensive, and victims once fallen into the trap
were engulfed in an ocean of misery. But our
Governor, prompted by sympathy and commis-
eration for those victims, established the So-
ciety for the Protection of Women and Children,
to extend to them a saving hand, and thus his
kindness is exhibited to the destitute and forlorn
and his favour is shown to the women and children.
The tablet of His Excellency's fame is exhib- ited in the streets, and multitudes proclaim it with one voice.
The Chinese inhabitants of Hongkong who reside here, trusting to the protection of his
government, number not far below two hundred thousand, and yet they have no meeting hall to promote the extension of their commerce, but His
Excellency expressly moved Her Majesty's Gov- ernment to give them a piece of ground and a
grant for the purpose of the proposed building, which act of protection and pacification is a matter of justice, prompted by a desire to tran- quillize the people, to include all in one view of humane kindness, and to allow no distinctions of race or nationality.
The foregoing statement, explicit as it is, falls yet short of recounting one thousandth part of His Excellency the Governor's deep humanity and powerful liberality. Moreover, in these four years, whatever there was of advantage was sure to be promoted by him to its minute detail. Our Chinese people, who have been drinking- in his gentleness and feeding on his goodness, have silently experienced his educating influence beyond measure, and tranquilly enjoyed the shadow of his protection above all limit.
Having now, on this day, respectfully reached
the fourth anniversary of His Excellency the Governor's arrival in Hongkong, all the Chinese
inhabitants of the Colony, without exception, rejoice and exult in demonstrative pleasure, all looking upon the fact of our having this worthy Governor for the pastor of our people as the great happiness of our nation.
All we hope for is that His Excellency will, for a long time, continue to govern our people,
î
庇
遠德發生民澤及枯骨血氣之倫同聲感戴東華醫院向痘局惟天花之待治者未有静室特賜地一區爲之專所恤嬰念切保幼功深慈君之稱遐
濔共祝粵東拐誘之風甚熾一入迷途卽沈苦海我 督憲惻然憫之特設保局以爲援手惠浹孤窮恩周婦孺口碑載道衆療一詞香港華民託
鹿 宇下者不下貮拾餘萬向無會館以廣貿遷特請於 英廷賜地撥帑許爲興築撫綏有道安輯情一視同仁無區畛域凡此數陳於 督憲之
深仁厚澤實難盡其萬一况此四年中有我必與無微不至我華民之飲和而食德者默受 我成於罔外隱叨 庇蔭於無窮此日恭逢 督憲四年
至任之期闖港華人無不歡欣鼓舞羣以爲得此 賢大憲以牧我民乃我民之福也惟
275
督憲長治我民俾恒得在