798

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 7TH OCTOBER, 1882.

13. The Captain Superintendent of Police and any officers that he may appoint for the purpose of enforcing quarantine may order any person leaving or coming from any vessel that is in

quarantine or from a Quarantine Station, or taking or sending any person or thing whatever

from any such vessel or Quarantine Station to remain in or return to, and to return such persons

or things to, such vessel or Quarantine Station and may by such necessary force as the case requires compel any person neglecting or refusing to observe such order to obey the same.

14. The above regulations shall not in any way

interfere with the internal management of any of Her Majesty's Ships or with their freedom to proceed to sea whenever the Officer in command may deem such course requisite.

15. Where any breach of any of the above regulations is committed, all the persons assisting in any way in the commission of such breach and the master or other person having the control of any vessel or boat on board of which such breach has been committed or which has been in any way engaged in the commission of such breach shall be severally answerable for such breach and shall be deemed guilty of the same.

ARATHOON SETH, Clerk of Councils.

Council Chamber,

Hongkong, 5th October, 1882.

NOTICE.

Under sub-section 6 of Section 25 of Ordinance

8 of 1879 any person offending against any of the

above regulations is liable on conviction by two

Police Magistrates to a maximum penalty of

$2,000 and imprisonment with hard labour for

twelve months.

The attention of masters of Ships is called to the

following provisions of Ordinance 8 of 1879:-----

Sub-sec. (e)

of sec. 28 of

Ordinance 8

of 1879.

Sub-sec. (7)

of sec. 28 (of

Ordinance 8

of 1879.

看家

{{

"Sec. XXVIII. Every person who

"within the Colony or the waters

'thereof shall commit any of the

“ following offences, shall incur a

'penalty of not more than fifty

"dollars, or imprisonment for any

terin not exceeding three months,

with or without hard labour."

Every person who not being in Her

6

fi

Majesty's service and not being

'duly authorised by law for the

"purpose, goes on board any ship

"within the waters of the Colony,

"without the permission of the

"master or officer in charge; and

"the master or person in charge

“of such ship may take any such

person so going on board as afore-

"said into custody and deliver him

看着 up forthwith to any constable to

“be dealt with according to law.”

Every person not being in Her Ma-

"jesty's service who shall make fast

"to or cause to be made fast to a

“ship under within the waters

way

“ of this Colony, any boat, junk or

“other vessel, without the sanction

"of the master or officer in charge "of such ship."

得出

得自主

其悞倘 將發

爲物人人船之

物携 内 帶

內之人並准其令人由

留之船或在疫症醫所

留得扣

離各

內 醫脫員

員將或遣由所被例

十三總緝捕官及所委行 十四以上 十五凡有同犯以上章

章程不

程之人罪有應得倘

國家船

得有

所犯有關涉該船者

人物發回該處官員

悞違故違其命者遵守 倘爲勢所迫准可勒令

出海均

官有事

倘管駕

內各事

或在該船上所犯者

卽船主或管駕人皆

有應得之罪

帆船渡船舟艇等之旁或使別人附罪亦同科

諭 倘無船主或管駕人員之命擅上泊在本港船隻該船主或管駕人員將該人和留 交附差役以憑照例辦理 一千八百七十九年第八條第二十五欸第七節則例 若非國家人員在本港口內倘無船主或管駕人所准不得擅將已船繫附于方行之 千八百七十九年第八條第二十五歎第七節則例 若非國家人員並為例所准者 口内有犯下開罪名者應罰銀不上五十員或監禁不上三个月有無苦工不等 一 須留意下開一千八百七十九年第八條則例之第二十八節凡人在本港内或在港 經巡理府兩堂同審卽可判罰銀不上二千員並監禁作苦工十二个月 凡船主等 按照一千八百七十九年第八條第二十五欸第六節則例凡有犯以上各條例者

Share This Page