214
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 25TH FEBRUARY, 1882.
11. At the hearing of any prosecution under
this Act, the Justices may decide upon their own view and Judgment whether any person
charged or produced before them is a Chinese within the meaning of this Act.
12. It shall be lawful for the Treasurer, or
any person authorised by him, upon the appli-
cation of any Chinese, and upon being satisfied
that such Chinese was, at time of the passing of
this Act, a bond fide resident of the said province, and that he desires to be absent therefrom for a temporary purpose only, to grant to such Chinese
a certificate that he is exempt, from the provisions of this Act for a time to be specified in such certificate. And during the time so specified
the holder of such certificate shall be exempt from all payments under this Act.
13. The sum of Ten Pounds aforesaid shall not be payable by or in respect of any Chinese
who is one of the crew of any vessel, unless he shall land from such vessel without having
previously obtained the consent of such Collector or other principal officer of Customs.
14. All penalties and forfeitures imposed by this Act shall be sued for, prosecuted, and recovered before a Justice of the Peace in a summary way, in the name of some officer of
Customs, or other person thereunto authorised.
15. This Act may be styled, and may be cited
AS,
"The Chinese Immigrants Regulation Act of 1881."
In the name and on behalf of Her Majesty, I
hereby assent to this Bill.
WM. F. DRUMMOND JERVOIS,
唐非
人
討此
人情遽
之唐人或 據惟此內所寫限期卽於
討取入口銀 非例內之 此限期内由他出入不得
之人由伊 當初成例之時倘理庫務
掌法紳士 務司或理庫務司委托之 第十一歎 第十二款若唐人向理庫 第十三歎 第十四欸 第十五欸 威克 唐人在船 如所罰之
唐第
其爲例內 民例可以寫文憑交他作 主意定奪 司確知其爲該省誠實居 稅務司或 名字或別 限制唐人 新金 十磅之入 未交任由 爲辛巳年 帝代
登岸卽要 者禀掌法 交銀十磅 紳士追討 南省例則 督查 該涉此事 到新金山 行
審判犯例 員告以有事暫離該省雖 者不用交 之銀拖延 上作水手 銀或-
公 此例可稱
阿多威
理
交
銀
登
人
督稅口
岸情理務
遽人司若之
行員或無入
用
交手船
紳者
士禀
任
事權別員由
拖
延公
督省
Governor.
查總
山南
金人,
GOVERNMENT NOTIFICATION.-No. 77.
Tenders will be received at this Office until
noon of Friday, the 10th March, 1882, for the
construction of 630 feet lineal of Praya Wall in
front of Kaulung Marine Lot No. 9.
For form of tender, specification, and further particulars, apply at the Surveyor General's Office. No tender will be received unless the person
tendering produces a receipt to the effect that he has deposited in the Colonial Treasury the sum of $500 as a pledge of the bona fides of his offer, which sum shall be forfeited to the Crown if such person refuses to carry out his tender, should the tender be accepted.
The Government does not bind itself to accept the lowest or any tender.
By His Excellency's Command,
M. S. TONNOCHY,
Acting Colonial Secretary.
Colonial Secretary's Office,
Hongkong, 25th February, 1882.
一千八百八十二年
二月
號七十七 第報憲
家造
國家棄取或總棄而不取爲此特示俾衆週知 承造則將其財庫作按銀入官各票低昂任由
庫取按赴
另禮有旁諭署
欲拜票
五
可午
正在
銀工如收邊照
務欲截建得
署輔政使司湯
有票投均在本署收截限期收至三月初十日卽
旁地段第九號前邊建造海磡長六百三十尺所
諭知招投承接事照得現要招人投接在九龍海
-
之間
落票倘該票被取經蒙批准而其人又推諉不肯
要先有貯庫作按銀五百大圓之收單呈驗方准
週任諉
知由不 人程日尺龍
肯准必及印所海爲
造現
十五日示
キ