68 THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, FEBRUARY 6, 1931.
COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.
No. 71. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in those portions of Sections A, C and Plague Trenches in Kai Lung Wan East Cemetery, which are shown coloured brown on a plan deposited in the Office of the Sanitary Department in this Colony. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
E. R. HALLIFAX,
6th February, 1931.
往如
Colonial Secretary.
憲示第七十一號
布政使夏
曉諭事照得現奉
諗俾衆週知爲此特示
往看閲可也等因奉此合亟出示曉 如欲知詳細者於該署辦公時刻前 圖則列明用棕邊畫開存在清淨局 内諭令卽行遷葬別處該地與經有 墳墓 督憲擬由本日起於六月 便埋葬華人屍骸之用該處現有之 之A字: 字段及疫症墳場改築以
督憲札開現擬將鷄籠環東便墳場
一千九百三十一年
11
月年
六號示
篇
COLONIAL SECRETARY's DEPARTMENT.
No. 72.—It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in those portions of Sections A, B and C in Mount Caroline Cemetery, which are shown in brown colour on a plan deposited in the Office of the Sanitary Department in this Colony. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
E. R. HALLIFAX,
Colonial Secretary.
6th February, 1931.
憲示第七十二
布政使夏
閱可也等因奉此合出示曉諭俾 知詳細者於該署辦公時刻前往看 圖則用棕線畫開存在清淨局如欲 發給命令遷葬別處該地段經繪有 憲擬由本日起限六閲月期滿行卽 人屍骸之用該處現有之墳墓 督 B字及C字地段改築以便埋葬華 督憲札開現將咖啡園墳場之A字
曉諭事照得現奉
衆週知爲此特示
一千九百三十一年
11
月年
六號示
爲
號