871
C.S.O. 5962/29.
A BILL
INTITULED
[No. 18:—13.9.30.—1.]
An Ordinance to amend the law relating to
Companies.
Be it enacted by the Governor of Hong Kong, with the advice and consent of the Legislative Council thereof, as follows:--
1. This Ordinance may be cited as the Companies Short title. Amendment Ordinance, 1930.
section for
2. Section 113 of the Companies Ordinance, 1911, Substitution as amended by section 8 of the Companies Amendment of new sub- Ordinance, 1925 and by section 2 of the Companies Ordinance Amendment Ordinance, 1929, is further amended by No. 58 of the repeal of sub-section (1), thereof and by the sub- 1911, stitution therefor of the following new sub-section
s. 113 (1) as amended by Ordinance
(1) The Clerk of Councils shall publish No. 15 of annually by notification in the Gazette à list in 1925, and two parts containing the names of all persons No. 31 of Ordinance who are authorised by the Governor in Coun- 1929. cil to perform the duties required by this Ordinance to be performed by an auditor. The Clerk of Councils shall from time to time
similarly publish the names of persons added to or removed from any part of the last pub- lished annual list by order of the Governor in Council. The last published annual list as so amended shall be deemed the current authorised list. The Governor in Council shall not order the insertion of the name of any person in any part of any such list unless he deems him in all respects a fit and suitable person to be authorised. The Governor in Council may by order remove the name of any authorised auditor who has ceased to practice in the Colony; he may also on any ground which he may deem sufficient, remove the name of any person whom he may con- sider unfit or unsuitable to continue to be authorised; but in such last mentioned case notice shall be given, if practicable, to the person whose name it is proposed to remove and he shall be entitled to be heard by the Governor in Council either in person or by counsel, before such removal is made. The first part of the current authorised list shall contain the names of persons authorised to audit accounts kept in English; and the second part shall contain the names of per- sons authorised to audit accounts kept in Chinese. After the publication of the first annual list, where the accounts of a company are kept in English, no person shall be appointed auditor unless his name appears in the first part of the current authorised list, and where the accounts of a company are kept in Chinese, no person shall be appointed anditor unless his name appears in the second part of the current authorised list. Every company which keeps its accounts partly in English and partly in Chinese shall have its accounts audited as to that part which is kept