152

THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, APRIL 19, 1929.

No. 194.-It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in those portions of Section A and Plague Trenches in Kai Lung Wan East Cemetery, which are shown in green colour on a plan deposited in the Office of the Sanitary Department in this Colony. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

憲示第一百九十四號

布政使蕭

曉論事照得現奉

之A字段及症疫墳塲改築以便埋

督憲札開現擬將鷄籠環東便墳塲

督憲擬由本日起於六閱月內諭令

葬華人屍骸之用該處現有之墳墓

卽行遷葬別處該地與經繪有圖則

用綠色塡明存在清淨局如欲知詳

細者可於該署辦公時刻前往看閱

等因奉此合亟出示曉諭俾衆週知

爲此特示

一千九百廿九年

四月

十九號示

To the Owner of Wong Nei Chong Lot No. 5.

No. 195. It is hereby notified that the Governor in Council having decided that the resumption of the property registered in the Land Office as Wong Nei Chong Lot No. 5 is required for a public purpose and in the opinion of the Governor private nego- tiations for the purchase thereof having failed, the said property and all rights, ease- ments and appurtenances thereto belonging or appertaining will be resumed by the Crown on the expiration of four months from the publication of this notice, and there- upon such compensation in respect of such resumption will be paid as may be awarded in the manner provided by the Crown Lands Resumption Ordinance, 1900.

19th April 1929.

W. T. SoUTHORN,

Colonial Secretary.

J

第一百九十五號

行年府個示

諗知事現泰

布政司蕭

行諭飭業主即便遵照毋違特諭 年收回公地則例辦理等因奉此合 府收回至如何補置則按一千九百 個月期滿該地及一切權利卽由政 示諭知該業主由諭知之日起限四 本督意其終難成議仰該司卽行出 名義向該業主磋商購回迄未允願 同議政局議定將其收回並以政府 五號地段現因舉辦公益經本督會 督憲令開田土廳注册之黃坭涌第

主諭

右諗黃泥涌地段第五號地

壹九二九年四月

十九日示

願府

Share This Page