THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, JUNE 15, 1928. 235

No. 337.-It is hereby notified that Ilis Excellency the Officer Administering the Government has made the following order under the Streets (Alteration) Ordinance, 1923, Ordinance No. 24 of 1923 :-

That the undermentioned streets as referred to in Government Notification No.

75 of 1928, are closed :-

(1) That section of Oak Street, Tai Kok Tsui, North of Fik Tsun Street, (2) That section of Pine Street, Tai Kok Tsui, North of Fuk Tsun Street,

(3) That section of Junk Street between Beech Street and Oak Street, Tai

Kok Tsui.

14th June, 1928.

布斷

布告事現奉

布政使夏.

之大大大

角角

斷等因奉此合亟出示俾衆週知此

即更改街道則例發給命令將其截 特按照一九二三年第十四條則例 七十五號憲示載明之下開街道茲 督憲札開照得一千九百廿八年第

計開街道

大角咀船街間於櫻樹街及橡樹街 大角咀福全街之北松樹街之一部

大角咀福全街之北橡樹街之一部

之一部

一千九百廿八年

六月十四號

此截例

街部部

No. 338.-It is hereby notified that His Excellency the Officer Administering the

Government has made the following order under the Streets (Alteration) Ordinance, 1923, Ordinance No. 24 of 1923 :-

All that portion of High Street, in the City of Victoria, which lies between a

line across High Street, approximately fifty feet east of Eastern Street,

and the "No motors" sign near the eastern end of High Street, referred

to in Government Notification No. 739 of 1927, is closed.

15th June, 1928.

E. R. HALLIFAX,

Colonial Secretary.

布政司夏

布告事現奉

之一部份截斷等因奉此合亟布告 第七百三十九號 憲示載明高街 改街道則例發給命令將下列本年 督憲札開按一千九百二十三年更

俾衆週知

該街起至該街東便盡頭處之不准 街之東約五十英尺盡一直線橫過 域多利城内高街之一部份由東邊

汽車標誌止

一千九百二十八年

六月

十五號示

Share This Page