164

THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, MARCH 1, 1935.

COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.

No. 170. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in those portions of Section A and Trenches in Kai Lung Wan East Cemetery in which bodies were buried during the year 1928, in that portion of Section C in which bodies were buried during the year 1927 and in that portion of the Chiu Chow Section in which bodies were buried during 1926. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

W. T. SOUTHORN,

Colonial Secretary.

28th February, 1935.

千佈

憲示第一百七十號

布政司蕭

布告事照得現奉

等因奉此合亟出示布告俾衆週知

月内卽行發給命令諭令遷葬別處 屍骸現 督憲擬由本日起於六閱 九百廿六年内在潮州地與所葬之 千九百廿七年内在C字及一千 九百廿八年内在A字民及義地一

以便埋葬華人屍骸之用凡於一千 A及C字段潮州地與及義地改築

督憲札開現將鷄籠環東便墳塲之

一千九百卅五年二月廿八號示

COLONIAL SECRETARY'S Department.

No. 171.——It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in that portion of Section A in New Kowloon Cemetery No. 3 (Cheung Sha Wan Cemetery) in which bodies were buried during the year 1928. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

28th February, 1935.

W. T: SOUTHORN,

Colonial Secretary.

奉此合亟出示布告俾衆週知此佈

卽行發給命令諭令遷葬別處等因

現 督靈擬由本日起於六閱月內

百二十八年內在該民所葬之屍骸

便埋葬華人屍骸之用凡於一千九

(卽長沙灣墳塲)之A 字改築以

督憲札開現將新九龍墳場第三號

布告事照得現奉

一千九百卅五年二月廿八號示

憲示第一百七十一號

布政司蕭

Share This Page