THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, MARCH 1, 1935.

COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.

163

No. 168.-It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in those portions of Sections B and C in Kowloon Cemetery · No. 2 (Ho Man Tin Cemetery) in which bodies were buried during the year 1926, and in Section A and Trenches in which bodies were buried during the year 1928. Such Order: will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

W. T. SOUTHORN,

Colonial Secretary.

28th February, 1935.

布布

假用

憲示第一百六十八號

布政司蕭

合亟出示布告俾衆週知此佈

發給命令諭令遷葬別處等因奉此 督憲擬由本日起於六月內即行

布告事照得現奉

在B字及C字段所葬之屍骸現 巴及義地及於一千九百廿六年內 用凡於一千九百廿八年内在A宇

及義地改築以便埋葬華人屍骸之 即何文田墳塲)之AB及C字段 督憲札開現將九龍墳場第二號(

一千九百卅五年二月廿八號示

COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.

No. 169. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in those portions of Section A in Chai Wan Cemetery in which bodies were buried during the years 1926, 1927 and 1928, and in those portions of Sections B and C in which bodies were buried during the years 1926 and 1927. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

W. T. SOUTHORN,

28th February, 1935.

Colonial Secretary.

憲示第一百六十九號

布政司蕭

布告事照得現華

知此佈

處等因奉此合亟出示布告俾案调 閱月内卽行發給命令諭令遷葬別 之屍骸現 督憲擬由本日起於六 九百廿七年內在 B及C字毘所葬 字段及於一千九百廿六年及一千 廿七年及一千九百廿八年内在A 用凡於一千九百廿六年一千九百 c字段改築以便埋葬華人屍骸之 督憲札開現將柴灣墳場之 AB及

一千九百卅五年二月廿八號示

Share This Page