THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, FEBRUARY 23, 1934.

COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.

115

No. 119. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof direct- ing the removal of all graves in those portions of Section A and Trenches in Kai Lung Wan East Cemetery in which bodies were buried during the year 1927, and those por- tions of Sections B and C in which bodies were buried during the year 1926 and of all graves in Section B between the numbers 656 to 950, in which bodies were buried during the years 1916 to 1921 and which have not previously been exhumed. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

W. T. SOUTHORN,

Colonial Secretary.

23rd February, 1934.

+

憲示第一百一十九號

布告事照得現奉

督憲札開現將鷄籠環東便墳塲之

石千

之九f埋A督布布

告政

開照

在字

別處等因奉此合亟出示布告俾衆 本日起於六閱月内諭令卽行遷葬

爲從前未經檢遷者現 督憲擬由

碑石號數由六五六號至九五零號 一千九百廿一年之 B. 字墳墓其 之屍骸以及一千九百一十六年至 九百廿六年在B字及C字所葬 廿七年在A字段及義地及於一千 埋葬華人屍骸之用凡於一千九百 A 字B字C字段及義地改築以便

週別本

知處

一千百九卅四年二月廿三號示

No. 120. It is hereby

notified

COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.

that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in that portion of Section A in New Kowloon Cemetery No. 4 (Sai Yu Shek Cemetery) in which bodies were buried during the year 1927 and in that portion of Section C in which bodies were buried during the year 1926. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.

W. T. SOUTHORN,

Colonial Secretary.

23rd February, 1934.

佈因

布政司蕭

布告事照得現奉

因奉此合亟出示布告俾衆週知此 於六閱月內諭令卽行遷葬別處等 所葬之屍骸現 督憲擬由本日起 於一千九百二十六年内在C 字段

改築以便埋葬華人屍骸之用凡於 一千九百二十七年内A 字民及

(卽晒魚石墳場)之A字及C字 督憲札開現將新九龍墳場第四號

一仟九百卅四年二月廿三號示

憲示第一百二十號

Share This Page