2

STS 845/93

the threat or use of violence"], which is perhaps a more

accurate equivalent of the E.

(vi) E: "unlawful sexual act with"

G: "sexueller Mißbrauch von"

(vii) G:

-

"sexual abuse of"

"Zuhälterei" = procuration or procuring (of women or

men for illicit sexual intercourse) Suggested alternative:

"Straftaten gegen das Recht betreffend Zuhälterei und Kuppelei" [= offences against the law relating to procuration (all categories including minors)].

(viii) No direct equivalent of the second German term,

"Verschleppung", meaning "deportation" or "kidnapping and

removal onto foreign territory", appears to be present in the English. The other five offences appear to correspond so it it not clear why "Verschleppung" is included.

(xii) E: "burglary"

G: "schwerer Diebstahl" = "aggravated theft". The term

"Einbruchsdiebstahl" (lit. "break-in theft") would be a

more exact equivalent (cf. Art. III(13) of the UK/FRG

Extradition Agreement).

(xxiv) E: "any mutinous act"

G: "Aufruhr" = "riot/insurrection/revolt/rising"

A difference in degree of gravity is apparent here.

Could a phrase such as "meuterische Handlungen" [=

"mutinous acts"] be used instead?

(xxvii) E: "facilitating

G: "Befreiung

the escape of"

von" = "freeing

of"

The German "Beihilfe zur Flucht von" ["aiding and abetting the escape of"] might be a more accurate rendering.

(xxx) E: "arranging, for financial gain"

G:

"Gewinnbringende Unterstützung" = "assisting, for

financial gain"

Share This Page