Mr Porten,
Auspicious, indeed!
J30/4
i
PS/Mr Datten. Datten.
Covering Confidential ihr Rickett,
This reflects the views of
Our and MK G's test sinologists
Hal Mr Patten DATE: and I recommend Hal Mr batten
goes for Option A.
100
مال
To see Mr Porter's cromonas below. It is now a ferir accomplis prenik.) (It is Option A seems fine, expecially
Since it is already in
wrs. It's a
pity that it doesn't sound a bit
KAKAR
Hush like
Battering Donald wondered
Alm
FROM:
N J Cox
Hong Kong Department 30 April 1992
Whalte ter
were amey
Pochett
301.v
7
Mr Ri
Ricketts
CHINESE NAME FOR GOVERNOR-DESIGNATE
variants based on
Pai (? Sp?) - RE
Character he maut wird is on the back of & last page. This may be on cul-de-sac - and I an
happy with A walen any
вале врави
1. It is worth taking the trouble to get this right, and last spartan there is a long tradition of our doing so eg correcting of gaming the Chinese tendency to translate the name of a Victorian sufgut envoy, Napier, with the characters Laboriously Vile. Hong Kong have given it careful thought. Miss Brooks' (RAD)
minute of 28 April is also helpful.
2. As agreed, I informally sought a third opinion from Mr Galsworthy and Mr Paul (UKRep JLG), who are both good
Chinese linguists: Mr Paul speaks Cantonese as well as
Mandarin.
altamatur.
ср
$4.5.
3. Our shared view is that as Option A (Pang Ting-hong;
Mandarin: Peng Dingkang) is already quite well-known, and
widely used by the Hong Kong media, one would need a strong
reason to change it. Its only draw-back is that the last syllable has no phonetic connection with Mr Patten's name.
Miss Brooks and I think that if one were starting from scratch Option C (Pang Tun; Mandarin: Peng Dun) would be best, sounding quite like "Patten", particularly in Cantonese. But we agree with Mr Galsworthy and Mr Paul that the advantages are not good enough to outweigh the
disadvantages of change.
For example the second character...
HKCD 016/1
RECEIVED IN REGISTRY
13 MAY 1992
DFSK OFFICKE
NC2ACV/1
Coving Confidential
STHY
Tron Tame
ав
Page 75Page 76