E26
HONG KONG BILL OF RIGHTS BILL 1990
No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of Hong Kong.
*
Article 12
[cf. ICCPR Art. 14.2 to 7]
No retrospective criminal offences or penalties
(1) No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under Hong Kong or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. If, subsequent to the commission of the offence, provision is made by law for the imposition of a lighter penalty, the offender shall benefit thereby.
(2) Nothing in this article shall prejudice the trial and punishment of any person for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations.
[cf. ICCPR Art.15]
!
E27
1990年香港人權宣言條例草案
(六) 任何人已依香港的法律及刑事程序被最後定罪或宣告無罪者,不得就同一罪 名再予審判或懲罰
〔比照《公民權利和政治權利國際公約》第十四·二至七條〕
。
第十二條
not in
刑事罪及刑罰没有追溯力~
From here
refers to articles
15-27 of
ICCPR.
(一) 任何人的任何行為或不行為,在其發生時依照香港法律或國際法均不構成刑 事罪者,不得據以認為犯刑事罪。所加的刑罰也不得重於犯罪時適用的規定。如果 在犯罪之後依法規定了應處以較輕的刑罰,犯罪者應予減刑。
窄
(二) 任何人的行為或不行為,在其發生時依照各國公認的一般法律原則為犯罪者 ,本條規定並不妨礙因該行為或不行為而對任何人進行的審判和對他施加的刑罰。
(比照《公民權利和政治權利國際公約》第十五條)
diff
碍
Article 13
Right to recognition as person before law
Everyone shall have the right to recognition everywhere as a person before the law.
第十三條
在法律前被承認人格的權利
white sentence not
M
人人在任何地方有權被承認在法律前的人格。
[cf. ICCPR Art. 167
〔比照《公民權利和政治權利國際公約》第十六條
Article 14
Protection of privacy, family, home,
correspondence, honour and reputation
(1) No one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with
his privacy, family, home or correspondence, nor to unlawful attacks on his honour and reputation.
(2) Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
[cf. ICCPR Art, 177
第十四條
對私生活、家庭、住宅、通信、榮譽和名譽的保護
任何人的私生活、家庭、住宅或通信不得加以任意或非法干涉,他的榮譽和
名譽不得加以非法攻擊。
(二) 人人有權享受法律保護,以免受這種干涉或攻擊。
(比照《公民權利和政治權利國際公約》第十七條