HONG KONG LEGISLATIVE COUNCIL
香港立法局——————————一九八九年七月十九日
19 July 1989
98
還是他們已盡力提供意見,但他們的意見一直不受當局重視呢?政府對上述問題實應加以檢討, 謀求改善。
主席先生,總結而言,有一個良好的環境政策並不足夠,我們還須一些有責任及效率的官員落 實執行已定的政策才能將香港的環境改善。白皮書雖然提出香港環境不理想主要是因為過去政府 和社會人士對環境問題,並未給予-
份的注意。但事實上政府在一九七七年七月經已在布政司署 屬下設立環境保護組,負責改善環境的工作,在八一年將該組擴大為環境保護處(EPA),在 八六年四月更升為環境保護署,這些對環境改善負責的專業官員,對選用鄰近人口稠密的佐 敦谷作為垃圾堆填區,對麗晶花園與機場維修和引擎測試區相距咫尺,對青衣北部公屋與造船廠 並存所引致的環境問題,當中他們所犯之過失不可原諒,他們應負起全部責任。我們希望,隨 着白皮書的公佈和環境規劃及地政科的成立,能改正過去的錯誤,為香港建立一個環境優美的城 市。
主席先生,本人謹此陳辭,支持動議。
6.00 pm
HIS EXCELLENCY THE PRESIDENT: It is now six o'clock and under Standing Order 8(2), the Council should now adjourn.
CHIEF SECRETARY: Sir, with your consent, I move that Standing Order 8(2) be suspended so as to allow the Council's business this afternoon to be concluded.
Question proposed, put and agreed to.
PROF. POON: Sir, I have spoken on several occasions, at least in two previous policy debates and a Budget debate, on the subject of environmental protection in Hong Kong. As a scientist by profession, I have always looked realistically at environmental problems in Hong Kong. To start with, we must not forget that they have been caused by industry and the excesses of a well-off and overcrowded population. If the Government is to be effective in fighting various forms of pollution, it must tackle the problem at source. I believe we must match rhetoric with resolve, adequate resources and their effective application. Let us first consider resolve. There appears to be no lack of political will. I am pleased to see that the Government is determined to tackle the problem of pollution in Hong Kong. The White Paper on "Pollution in Hong Kong — A
譬