HONG KONG LEGISLATIVE COUNCIL
——————一九八八年十一月二日
香港立法局
2 November 1988
31
MR. NGAI: Would the Government inform this Council whether the control strategies or appropriate measures can also be applied to all food consignments exported to Hong Kong from mainland China?
SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: Sir, the key word in my answer so far has been co-operation. To achieve what we have already done we had to seek the co-operation of the Chinese authorities which we readily received. I understand they are as anxious as the Hong Kong Government is to control the problem. As to the suggestion made by Mr NGAI, I will certainly refer it to the Secretary for Municipal Services but it is a question of the seeking of co-operation.
張人龍議員問:主席先生,鑑於區域市政局的衛生環境事務委員會對近期毒菜事件非常關注,衛 生福利司可否告知本局在答覆中第四段所提及將會繼續檢討避免毒菜事件再次發生的策略時,會 否和委員會緊密合作,聽取意見?同時,政府會否採取入口牌照管制,使入口商在貨品負起法律 的責任,將同類事件發生的可能性減至最低?
SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: I will certainly convey Mr. CHEUNG'S request to the Secretary for Municipal Services who, I am sure, will wish to be as co-operative with the relevant committee of the Regional Council as possible. As to Mr. CHEUNG'S second question I think I have already answered it in reply to an earlier supplementary question, but I would add that under existing legislation, importers, wholesalers, retailers are already liable to prosecution if an offence has been committed whereby unfit food is being sold in Hong Kong.
DR. IP: Sir, will the requirement that farmers in Shenzhen have to submit to the bureau written declarations apply to dried and canned vegetable and foods? If not, why not?
SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: The answer, Sir, is "no". The existing and also the new measures introduced yesterday applied only to fresh vegetable because so far that has been the source of the current outbreak of food poisoning cases.
潘志輝議員問:主席先生,在答案的第二段述及在八七年底發生一連串的事件後,文康市政科一 直都有檢討蔬菜入口的情況,政府可否告知我,既然時間已達一年,文康市政科檢討的情況怎樣 ?是否檢討的方法有問題而導致事件未獲改善?對於受害的市民,政府會否向有關的菜農或國家 要求賠償呢?