1. INTRODUCTION
L
IND
OFFICER
PA
ло
J31-
A. Généralités
1. La présente édition de la "Nomenclature internationale des bureaux de poste" (NIBP) a été publiée en vertu de la décision C 89 du Congrès de Lausanne de l'Union postale universelle (UPU). Elle succède à la première édition diffusée en 1968.
2. Cette nouvelle édition se présente sous la forme d'un seul volume relié qui se compose d'une préface en langue française et d'une liste alphabétique des bureaux de poste de tous les Pays- membres de l'UPU.
3. Les renseignements contenus dans la Nomenclature se fondent sur des informations fournies en 1976 par les Administrations postales au Bureau international de l'UPU.
Pour l'établissement des listes de bureaux à inclure dans la présente Nomenclature, il avait été recommandé aux Administrations postales d'interpréter le terme "bureau de poste" comme tout bureau où peuvent être exécutées des opérations postales, les Administrations ayant toutefois la faculté de ne retenir que ceux qui répondent au but pour lequel la Nomenclature est éditée, à savoir, permettre d'établir correctement l'adresse des envois et d'en faciliter l'acheminement; il paraît utile d'ajouter qu'en ce qui concerne les bureaux de poste temporaires (bureaux saisonniers, stations balnéaires, etc.) ils ne sont indiqués que s'ils sont ouverts chaque année.
B. Critères d'établissement de la Nomenclature
1. La présentation des renseignements relatifs aux bureaux de poste tient compte des différents éléments qui constituent une adresse postale. Cependant, à la différence de l'édition précédente, il n'est plus utilisé de colonnes et lesdits renseignements apparaissent côte à côte dans l'ordre suivant:
1° nom du bureau de poste (en caractères gras);
2° code postal, s'il y a lieu (pour le mode d'emploi, voir la partie II de la préface);
3° nom du pays (parfois en abrégé, voir la partie III de la préface);
4° subdivision territoriale (Etat, province, canton, département; parfois sous une forme abrégée, voir la partie III de la préface). Dans la mesure du possible, les Administrations n'ont indiqué qu'une seule subdivision territoriale par bureau de poste, à savoir celle qui semble la plus utile du point de vue postal et compte tenu des buts visés par la publication de la NIBP.
Lettres accentuées, modifiées, etc.
2. Les lettres de l'alphabet latin avec signes diacritiques (à, ñ, č, etc.) ou modifiées (Ø) ne pouvant être rendues par l'ordinateur, il a en général été nécessaire de les remplacer par leur élément fondamental sans accent, etc. (â – a, é ≈ e, ç= c, ü=u, etc.). Dans certains cas les caractères en question ont cependant été transcrits de la manière suivante:
dans les noms allemands, autrichiens, danois, hongrois, islandais, norvégiens, suédois (y = ae, æ = ae, ö = oe, compris les noms d'origine suédoise en Finlande) et suisses: å = aa, ä
Ø = oe,
ü = ue;
=
|||
dans les noms islandais: ð = d, b = th.
51