Amendment of First Schedule.

2

by section 21(4) or 21(6A)(b) if he is satisfied that such person is qualified to exercise such powers and functions.".

7. Part I of the First Schedule to the principal Ordinance is amended in items 11 and 12 by inserting, after “stages 1 to 4", the following

“and stage 6".

Explanatory Memorandum

Clauses 2, 3 and 7 extend the application of the provisions of the principal Ordinance to stage 6 of the modified initial system of the Mass Transit Railway, that is, to the proposed Tsuen Wan extension.

Section 21 of the principal Ordinance prescribes the procedure for claims for loss and damage under that Ordinance. Subsection (5) which in general requires such claims to be admitted or rejected within 3 months is too inflexible in relation to claims for structural damage. Clauses 4 and 5 of this Bill accordingly terminate the application of subsection (5) to claims for structural damage and make amendments wholly consequential to this. Only the procedure in relation to such claims is affected, and not the right to compensation. The procedure in relation to other sorts of claims is not affected e.g. for land resumption or street closure; nor is the existing safeguard enabling any claimant to commence proceedings in the Lands Tribunal if his claim is not settled within 4 months of its receipt.

Clause 6 empowers the Director of Public Works to authorize persons outside the public service to seek further information on claims for com- pensation and is designed to enable non-Government experts to be used in assessing claims.

J. W. D. HOBLEY,

Attorney General.

一九七八年集體運輸鐵路(收回土地及有關規定)

(修訂)法案

摘要說明

法案第二、第三及第七條將原有條例之適用範圍擴大至包括地下鐵路修訂早期 系統第六期,即建議興建之荃灣支線。

原有條例第二十一條規定根據該條例聲請賠償損失之程序。第(5)款大致規定須 在三個月內决定接納或拒絕該等聲請。如聲請係關於結構方面之損失者,則該項規 定太欠缺彈性。本法案第四及第五條因此規定第(5)款停止適用於結構方面損失之聲 請,並作一切相應之修訂。受影響者僅係該等聲請之程序,而非索取賠償之權利。 其他各類聲請之程序,並不受影響,例如收回土地或封閉街道之聲請程序;而目前 對任何聲請賠償之人士,如當局收到其聲請後四個月內仍未解决,該人可將聲請提 交土地審裁處裁决之保障,亦不受影響。

法案第六條規定:工務司可授權非屬公務員之人士搜集關於賠償聲請之進一步 資料,目的在可利用非在政府任職之專家對聲請加以評估。

律政司 何 百勵

Share This Page