3
Clauses 5, 6, 7 and 8 amend sections 24(2) and (4),25(3) and (4), 33(1) and 35(3) and (4) by including an immigration assistant as one of the persons who may exercise and perform the various powers and functions mentioned in those sections.
Clauses 9 and 10 make consequential amendments to sec-
tions 42 and 52 of the principal Ordinance.
DENYS ROBERTS,
Attorney General.
一九七二年人民入境(修訂)法案
摘要說明
本法案第二款在原有條例內加插「人民入境事務助理員」一詞之定義。
法案第三款將原有條例第五款第(六)及第(八)段修訂。使人民入境事務助 理員可行使第(六)段所述之權力及發出第(八)段所述之指令。
法案第四款將原有條例第十一款第(五)段修訂,以便任何人民入境事務人員 均可執行該段所述之權力。根據現行規定,祇有人民入境事務處處長、副處長及助 理處長始可執行該等權力o
法案第五、第六、第七及第八款將原有條例第二十四款第(二)及第(四)段、第 二十五款第(三)及第(四)段、第三十三款第(一)段及第三十五款第(三)及 第(四)段修訂,以便將人民入境事務助理員列爲可行使該等條文所述權力及執行 其所述工作之人士。
法案第九及第十款將原有條例第四十二及第五十二款作連帶性之修訂。
律政司 羅弼時