APPENDIX I
(paragraph 3)
SUGGESTIONS AND OPINIONS WERE SOUGHT ON THE FOLLOWING MATTERS
(1) Translation of existing Hong Kong laws into Chinese.
(2) Publication of new Hong Kong laws in Chinese.
(3) The use of spoken Chinese in court proceedings, including the use of spoken Chinese
by the judicial officer presiding.
(4) The necessity and practicability of simultaneous translation in court proceedings for
the benefit of the parties as well as the public.
(5) The use of written Chinese in such documents as:
(i) Records
(ii) Forms
(iii) Judgments and orders
(iv) Correspondence with members of the public
(v) Internal correspondence and inter-departmental correspondence
(vi) Signboard and notices.
(6) The acceptance of documentary evidence in Chinese without certified translation in
English.
(7) Any other material aspect which may be relevant.
APPENDIX II (paragraph 3)
LIST OF REPLIES FROM LOCAL ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS
Hong Kong Bar Association
Hong Kong Law Society
Hong Kong Magistrates Association
Legal Aid Department
Legal Department
Legal Sub-committee of the Chinese Language Study Committee, Hong Kong Federation
of Students
Mr. Alan H. SMITH of the Department of Law, Hong Kong University
Registrar General's Department
Various Members of the Judiciary
18
19