[xxx]
he belonged to her village, told me that he could take me to find my missing maidservant. On the 24th (29th July) he took me to Honam to look for her. My adopted mother went with me, and we stayed there until the 27th (1st August) but could not find any trace of her. The man then told me that he had heard that the maidservant had been taken to Hongkong. He asked me to go with him to Hongkong to look for her. My godmother then returned home and told her son NG KING-WAN to accompany me and my sou. HONG-FUK to Hongkong. We arrived at Hongkong this morning. After landing, I discovered that he had previously arranged with a woman to wait for us in the street. The man whispered something to I followed him through several streets. He then took me again to the Praya and told me to get into a small boat to go to Kaulung where I should find my maidservant. I asked the boatman, and he told me that his boat would take us to the Kong Mun passage boat. I immediately refused to go. He thereupon wanted to take me somewhere else, but I began to suspect that he wished to kidnap me, so I refused. He then said that I owed him money, and we began to quarrel, and a watchman took me to the Pó Leung Kuk.
the woman.
NG KING-WAN states,—
I am aged 26 and a native of Ting Chau in Fukien. I live in the same house as LI SAING-YING in Ko Shé Street at the foot of the KUN YAM SHAN. My mother has adopted LI SHING-TING as her daughter. Hence she calls me her adopted brother. LI SHING-TING lost a maidservant and took her son with her to go with a man whom she knew very slightly to Hongkong to look for her. My mother was very suspicious of this, and she directed me to accompany her and her son to Hongkong. I intended to find a comfortable place for them or see them to a lodging house and then return to Canton. Unexpectedly, the man wished to kidnap Li SmING-YING and her son, so I accompanied them as they went along. The watchman then brought us here.
NG Kó states,-
I am aged 51, and a native of Pó Chung in Tung Kun. I live in Tai Ping Fong at the end of Honám, I was coming to Hongkong to visit NG SUI-SHANG. I met a woman named A-ÜT on board the steamer. She belongs to the same part of Tung Kun and also lives in Tai Ping Fong in Honám. When the steamer reached Hongkong, A-ÜT took the woman, and the boy ashore and she asked me to go with her, I accompanied her through several streets and then to Saiyingpun market, and from there down to the Praya. A-ür told me to engage a small boat and to go with them to the Kong-Mun passage-boat. But they refused, and then we walked again through several streets. They then told me not to follow them. I told them that they owed A-Ür money and that I must watch them and prevent them going elsewhere. Because at that time A-ÜT had gone to look for a place for them and told me to watch them until her return. They refused to allow me to follow them and we made a disturbance. A watchman took us to the Pó Leung Kuk. I have been to Hongkong in the 2nd moon of this year to visit NG SUI- SHANG, and I then lived in the Alice Memorial Hospital. I now want to take them to Saying pan to see A-ÜT because they have borrowed money from her. At first, when they saw me follow them, they said if they had borrowed from A-ür, they could not pay it to me, but only to A-ÜT. I was afraid, if they went
I could not look A-ÜT in the face as she asked me to follow them and I therefore did so.
away,
The above three persons were taken to the Central Police Station at 8 P.M. on the 28th of the 6th moon (2nd August) by Au PUN and MOK CHI and were sent back to the Pó Leung Kuk at 9.30 P.M. On the afternoon of the 4th of the 7th moon (8th August) the Registrar General directed them to be brought before the Magistrate for trial. On the 6th of the 7th moon (10th August) NG Kó was sentenced to six months hard labour.
CHAN FUNG came to the Pó Léung Kuk on the 3rd of the 7th moon (7th August), and stated,--
I am 56 years of age and a native of Kwong Sai. I bave been married to NG SHAU-YUNG. I bore two children. The first is called KING-WAN. I live in the same house as my adopted daughter LI SUING- YING and my adopted grandson Ü HONG-FOK in Hung Kiu at Siu Pak Mun in Canton. On the 21st of the 5th moon (27th June) my adopted daughter lost her maidservant LIN HI. She had offered a reward of $55 for her recovery, but no trace of her had been found. On the 24th of the 6th moon (29th July) my adopted daughter told me that a man surnamed No from Houám informed her that her maidservant was in Honám. I then went to NG Ko's house with my adopted daughter, NG Kó took us to make enquiries. I returned home the same evening. On the 27th (1st August) a little after 2 P.M., I called again at No Ko's house. Ne Ko's wife told me that my adopted daughter and adopted grandson bad gone on board the night steamer to Hongkong. I was very suspicious of this, and at once went home and directed my son NG KING-WAN to go on board the steamer to accompany them to Hongkong. I do not know what took place between them in Hongkong.
LI SHING-YING, my adopted daughter, NG KING-WAN, my son, and Ü HONG-rck, my adopted grandson, were handed over to me on the 6th of the 7th moou (10th August).
No comments yet.
Private notes are available after approval.