RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1961 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704 Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch RASHKB and author Vol. 1 (1961) ISSN 1991-7295 18 BIRDS OF HONG KONG CAPTAIN A. M. MACFARLANE, R.A. Based on a lecture delivered on September 22, 1960, The birds of Hong Kong are notable for their variety. Over 330 different kinds of birds have been recorded here since 1860, and the list covers a wide range of types, with very few families found in China left unrepresented. I propose to cover the more common species, both residents and visitors, and to touch on a few of the rarities besides. I would normally hesitate to point out to residents of the Colony the geography of their surroundings, but a few features are worth remembering from a bird-watcher's point of view. First, Hong Kong is just inside the tropics, and therefore lies at the southern breeding limit of some of the typically northern birds such as the Black-capped Kingfisher, and at the northern breeding limit of some of the typically tropical or sub-tropical birds, such as the sunbirds and flowerpeckers. Secondly, the year is divided into quite definite seasons, some much longer than others, and so we get summer visitors who breed here, such as the Black-naped Oriole and Hair-crested Drongo; winter visitors such as certain ducks and many species of hawks and thrushes; and of course, passage migrants that pass through the Colony, sometimes in immense numbers, in spring and autumn to and from their breeding grounds in the far north. Examples of the more noticeable of these migrants are the waders, the swifts and the flycatchers. Thirdly, the Colony has a wide range of bird country within its small limits, from the top of Tai Mo Shan, over three thousand feet high, down through the wooded valleys such as the Lam Tsuen valley and the Tai Po Kau Forestry Reserve, across the open paddy-fields and marshes bordering Deep Bay to the rocky coasts and open sea off Hong Kong Island and Lantau. Therefore a bird-watcher can select different areas and hope to see different birds accordingly. Lastly, to the regret of all but bird-watchers, Hong Kong is subject to occasional fierce storms and even typhoons. If these last occur, then it is worth every effort to go out and brave the storm, for unusual birds are blown in, especially of marsh and coastal species. During the last few years, members of the Hong Kong Bird-Watching Society have found that just over 60 species nest regularly in the Colony. Despite the apparent scarcity of birds in the summer months, this number compares quite favourably with an area of English coastline of the same size. Although ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1961 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704 Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch RASHKB and author Vol. 1 (1961) ISSN 1991-7295 50 THE MORRISON LIBRARY AN EARLY NINETEENTH CENTURY COLLECTION IN THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF HONG KONG DOROTHEA SCOTT. A.L.A. THE HISTORY The history of the Morrison Library goes back to 1806 when the members of the English Factory in Canton unanimously decided to establish a Library by subscription "comprising a moderate collection of works of acknowledged value and respectability; together with an annual contribution of all the most desirable new publications, which are at present, generally either not imported at all, or multiplied by unnecessary repetitions. . . It would be a library. . . far surpassing in extent, variety, and adaptation to general use, any collection that has hitherto been in possession of, or attempted to be formed by, any European in this country". The president of the select committee of members of the Factory granted a "very commodious" room for a library and by 1832 it contained 1600 different works in about 4000 volumes and a catalogue was published. The Library flourished until the withdrawal of the charter of the East India Company in 1834 and the break-up of the English factory. Just about this time, on the 1 August, 1834, occurred the death of the Rev. Robert Morrison, D.D., the first protestant missionary to China and well-known scholar. A circular dated 26 January, 1835 was distributed among the foreign residents in Canton and Macao suggesting the formation of the Morrison Education Society to carry on the work he had started and to be a "testimonial more enduring than marble or brass". The idea received considerable support, twenty-two signatures to the circular were obtained, the sum of $4,860 was subscribed and a provisional committee consisting of Sir George R. Robinson, bart., Messrs. William Jardine, David W. C. Olyphant, Lancelot Dent, John Robert Morrison (Robert Morrison's son who had succeeded his father as Chinese Secretary and Interpreter to His Majesty's Commission in China) and the Rev. E. C. Bridgman was formed to act until a general meeting of the subscribers in China could be convened to form a board of trustees. The Chinese Repository, a monthly magazine in English, had been founded in 1832 by Morrison and Bridgman. It gave its support to the foundation of the Society and in the number for June 1835, it published the details given above, saying, "We have been led to make these remarks by a desire to suggest to the ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1961 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704 Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch RASHKB and author Vol. 1 (1961) ISSN 1991-7295 57 painstaking scholar. In his journals and letters he notes with appreciation books received for recreational purposes and also for the education of his children. The collection is representative of the period and contains more curiosities than rarities, Only about two hundred volumes remain which are of Far East interest. This section seems to have suffered the depredations of time and insects more than any other, but what is left is perhaps of sufficient interest to warrant description. There are a fair number of eighteenth century books but in all only five seventeenth century and of these only two are about China, The earliest is Atlas Extreme Asiae Sive Sinarum Imperii (Atlas of furthermost Asia and Imperial China) by Martin Martinius of 1654. It lacks a title page and of the fifteen maps three are missing. It includes a brief note on Korea and Japan. It has a thirty-six page supplement "De Bello Tartarico Historia" many separate editions of which appeared in French and Dutch translations. The work is listed in Cordier as Novus Atlas Sinensis a Martino Martinio Soc. Iesv, a later edition than the one here described. According to the same authority there were two Latin editions and many translations. Only one of the two copies listed of China Monumentis by Athanasius Kircher, S.J. is now in the Library. It is a copy of the first 1667 edition listed in Cordier as being the finest, a folio, complete with the engraved frontispiece and the numerous plates. Among the eighteenth century books there is a copy of the first edition of the first English translation to be made of Camoës' epic poem, The Lusiad (Os Lusiadas) by William Julius Mickle. Mickle published a translation of Book Five only in The Gentleman's Magazine for March, 1771 and a little later the first canto. These were followed by the whole poem in 1775 when its publication was supported by a long list of subscribers. The translator visited Portugal as secretary to Commodore Johnstone in 1779 where he was received with much acclaim. There is a copy of the first collected English edition of The Works of Peter Pindar, Esq. in three volumes (two earlier collected editions had appeared in Dublin), but unfortunately the first volume is missing. Peter Pindar, the pen name of John Wolcot, was well known as a pungent satirist in his day. This collected edition was published in 1794 by John Walker of Paternoster Row, London, to whom Wolcot sold all the rights of his published and future work in 1793. This arrangement subsequently led to disputes and a law suit which was decided in the author's favour and he enjoyed a comfortable annuity for the rest of his long life until 1819. The Works contain A pair of Lyric Epistles to Lord Macartney and Odes to Kien Long which recall how much in the public eye was the British Embassy to Peking at this time. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1961 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704 Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch ORASHKB and author Vol. 1 (1961) ISSN 1991-7295 58 Among the eighteenth century travel books must be mentioned two first editions of interest although not relating to the Far East. The earlier is James Cook's A Voyage towards the South Pole, and Round the World of 1777, unfortunately the second volume only. And the second is Travels in the Interior Districts of Africa by Mungo Park, published in 1799. There is a 1771 edition of A voyage to China and the East Indies, by Peter Osbeck which includes An Account of the Chinese Husbandry, by Captain Charles Gustavus Eckeberg and A Faunula and Flora Sinensis. The first volume contains ten engraved plates of plants found in China. In the second volume is printed a letter from Charles Linné [Linnaeus] to Peter Osbeck which says:- + + + I have read your excellent books with pleasure and surprize. You, Sir, have every where travelled with the light of science: you have named every thing so precisely, that it may be comprehended by the learned world; and have discovered and settled both the genera and species. For this reason, I seem myself to have travelled with you, and to have examined every object you saw with my own eyes. One other eighteenth century account of travels and exploration in the Far East should be noticed: A Philosophical and Political History of the Settlements and Trade of the Europeans in the East and West Indies by the Abbé Raynal, 1784. It may be salutary to notice the bitter attacks which the Abbé makes on English administration in India and elsewhere. Books like Ellis' Embassy and Timkowski's Travels have been too often described to warrant inclusion here. The Hundred Wonders of the World, and of the Three Kingdoms of Nature of 1824 published under the pseudonym of the Rev. C. C. Clarke, has a picture of the Porcelain Tower at Nankin, China, as a frontispiece. It is sad to think that this wonder no longer stands; it was destroyed during the T'ai-p'ing Rebellion. Processes of time, not war, have destroyed two of London's institutions listed as 'wonders', the Linwood Gallery of Leicester Square and Bullock's Museum, Piccadilly. It is strange to think that in their day they were compared with the British Museum and the Louvre of Paris. Elements of political economy by James Mill appears in a first edition of 1821. James was the father of John Stuart Mill for whom he obtained a clerkship in the East India Company after he himself had been given a high position following the publication in 1818 of his History of British India. Among the illustrated books in the collection there is an 1828 edition of Flora Javae by Carolo Ludovico Blume with remarkable colour plates. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1962 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f 3 1847 and 1859 contained nothing by Chinese scholars since even by 1859 there were no Chinese able to write in English. In contrast Volumes I and II of the present Journal contain articles by Mr. James J. Y. Liu, Mr. Liu Tsun-yan, Miss B. T. Chiu, and Dr. T. Y. Li. The first volume was most ably edited by Mr. James Liu who is now a lecturer at the University of Hawaii. Another Chinese scholar, Mr. Ma Meng, is a member of the publications committee responsible for the present volume of the Journal. While in the past missionaries were responsible for a large number of articles in the former Transactions, the two volumes of the Journal so far published contain no contributions from missionaries, though it should be noted that Professor F. S. Drake spent thirty-eight years in China as a missionary, and for more than twenty of these years he was on the staff of Cheeloo University where he taught (in Chinese) first as Associate Professor of Education and later of Church history. Finally, whereas the earlier volumes contained very little on Hong Kong itself, in the current volumes published by the Society several articles have dealt with various aspects of the Colony. So far the subject matter of these articles has included archaeology, natural history (birds and flowers) and local history. This comparison may serve to emphasize the great contrast between Hong Kong then and now, and the great changes and developments which have taken place within the last hundred years. The Editorial Committee hopes to develop the study of Hong Kong in future numbers of the Journal. It would be invidious to claim that the contributions printed in the Journal of the present Society are more learned or more weighty than those printed in the earlier period. But if one is full of admiration for the pioneering work of these early scholars, one may also feel a sense of pride in the vigorous scholarship and spirit of enquiry fostered by the Royal Asiatic Society in Hong Kong and exemplified in the first two volumes of the Society's Journal. We are particularly glad to welcome to the present volume a contribution written by a District Officer of the Colony about the New Territories. This is an encouraging sign and we hope to be able to print in future further articles and short notes about the life and customs of the people of Hong Kong. Mr. Ma is Principal of the Language School in the Institute of Oriental Studies at the University of Hong Kong. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1962 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f 94 J. W. HAYES land and the clan. The popular religion too, was but an ephemeral thing, something to meet the needs of the moment; something too that was not so respectable as the austere worship which fell within the Confucian canon. In short, the impression left by the brief excursion into the past which forms the basis of this article has left me with the firm impression that Confucianism was the dominant influence over people and government in the New Territory in 1898. I hasten to point out that in itself this is not in any way surprising: but in view of the remoteness of the area and its late settlement by Chinese of different race with their undoubted absorption of earlier inhabitants this impression of its pervasiveness and brooding presence everywhere in the Territory at this time is probably worth restating. NOTES As far as possible the notes are designed to supplement the text and not to be a necessary part of it. I have used local source material which has come to my notice during a tour of duty as District Officer South (1957-60) and Islands (1961-62) when I have been in a favourable position to hear of, find and utilise whatever happened to come my way, besides the authorities cited in these notes. I have scarcely used the District History, the San On Yuen Chi (⛧人元誌, last edition 1820, but reprinted by Kwong Tung Printers, Canton, in 1933) nor Mr. Lo Hsiang-lin's Hong Kong and its external communications before 1842 which uses the District History extensively. (It is good to know that a translation of the latter is in the Hong Kong University Press and will appear shortly, so making available in English part of the District History). I ought also to say here that this is my first excursion in the field of Oriental Studies, with all that this implies. I wish to thank Mr. Lo Chi Chung of the District Office for his valuable help. A Cantonese form of romanization has been used throughout. 1 James Haldane Stewart Lockhart (1858-1937) became a Hong Kong Cadet in 1878. He was appointed Colonial Secretary in 1895, the post he held at the time of his Report (8th October 1898) for which he received the thanks of the Secretary of State for the Colonies. He was created C.M.G. in 1898 and K.C.M.G. in 1908. In 1902 he became first Commissioner of Wei Hai Wei, a territory of 285 square miles on the coast of Shantung with an estimated 330 villages and a population of 124,000 which had been leased to Britain in 1898. He remained in this quiet backwater for the next twenty years. Lockhart was a sinologue of some note in his day and wrote a Manual of Chinese Quotations (Hong Kong, Kelly and Walsh, 1903), The Currency of the Far East, 3 vols (Hong Kong, Noronha and Co., 1895, 1898) and a monograph, The Stewart Lockhart collection of Chinese copper coins, (Shanghai, Kelly and Walsh, 1915). Page 105 Page 106 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1963 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v 54 MA MENG influence. After 1919, Western sentence structures and punctuation marks were deliberately adopted, especially by the so-called "New Literary writers", such as Hsu Chih-mo and Hsieh Pin-hsin 謝冰心. Since 1949 new efforts have been made in Mainland China to work out a Chinese grammar on the Western pattern. As a result, the sentence structure of the Chinese language has become still more westernised, as a glance at the People's Daily will suffice to show. There are also signs of a deliberate effort to introduce Western phrases and grammatical patterns into the spoken language; but so far at least these appear chiefly in political or ceremonial speeches. It should be noted that Western influence on the Chinese language, since the May 4th Movement, has been primarily English, not only because English has been the most widely used foreign language in China but also because since that time most Chinese translations of foreign literature have been made from English. The most remarkable feature in the recent linguistic changes in China has been the rapid growth of vocabulary, which has greatly enriched the language. This growth has been due to the coinage of new terms to describe new situations or to replace old terms, and the use of traditional, colloquial or regional terms used in a new sense. As in all languages, new Chinese terms or expressions can have foreign or native sources; but in Chinese the great majority of new terms have come from foreign sources. Mass assimilation of Western knowledge in recent years has created an ever growing demand for new terms to describe objects or situations hitherto unknown in China. However, since, with a few exceptions, the Chinese language is written in monosyllabic characters and lacks a uniform pronunciation, it does not lend itself well to the adoption of foreign terms by transliteration. Transliteration being difficult, new terms have more commonly been introduced into Chinese by translating the foreign term into Chinese characters - a practice that can cost more effort than the coinage of new terms. When Liang Ch'i-ch'ao described his impressions of a visit to the British Parliament, he coined the expression pa-li-men. “Science” and “democracy" first became known in China as sai-yin-szu or sai-hsien-sheng ("Mr. Science") ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1963 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v 60 THE OLD BRITISH LEGATION AT PEKING, 1860-1959 Based on a lecture delivered on 20 August, 1962 J. L. CRANMER-BYNG, M.A.* On the afternoon of March 26th, 1861, Frederick Bruce, the first British minister to China to reside in Peking, entered the grounds of the former palace of Duke I-liang, and the history of the old British Legation had begun. The desire of Great Britain to have a minister resident in the capital was of long standing, and had its origins in the eighteenth century. From at least 1760, some English merchants in Canton had been arguing that only when an ambassador from England resided at Peking would their grievances be properly represented to the Emperor of China and their position improve. Eventually, this point of view was strong enough to influence the Government of England. Indeed, one of the prime objects of the embassy of Lord Macartney to the Court of the Emperor Ch'ien-lung in 1793 was to secure for England just such permanent representation at Peking. However, there was not the slightest chance that such a request would be granted. All foreign embassies to China were regarded as tributary missions of a temporary nature, and all foreign countries as inferior. Even the first Anglo-Chinese War of 1839-1842, and the subsequent Treaty of Nanking failed to obtain this object. From the Chinese point of view, relations with the western barbarians were still a local matter to be carried on by the Governor-General at Canton or by the Governor-General at Nanking. The foreign powers, for their part, were still unable to gain direct communication with the Imperial Government at Peking, and therefore were unable to protest effectively when the treaties did not appear to be working properly, or when they wished to revise them. This was the background to the War of 1858-1860, in which English and French forces were used to secure the Treaties of Tientsin, by which the earlier treaties were revised. Article III of the British Treaty of Tientsin stated (in part): "It is further agreed that Her Majesty's Government may * Senior Lecturer in History at the University of Hong Kong. Author of An Embassy to China, reviewed on page 136 of this Journal. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1964 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r 38 10 Linguist purser. W. C. HUNTER See note 39, (J.L.C-B) 11 Elliot's last day. On 25 March Elliot formally requested the Viceroy that passports should be issued within three days for all the English ships and people at Canton and that if passports were not issued he would consider the men and ships of his country as forcibly detained and act accordingly. Blue Book, Correspondence relating to China, 1840, p. 367. (J.L.C-B.) 12 Edward Elmslie. Secretary and Treasurer to the British Superintendents of Trade, Captain Charles Elliot and the Deputy Superintendent, A. R. Johnston, (J.L.C-B.) 13 Houqua. Known to Westerners at Canton as Howqua 7. His family name was Wu Ch'ung-yüeh (1810-1863). He was the fifth son of the famous Hong merchant Wu Ping-chien whom he succeeded as head of the firm in 1843. For his biography see Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period, II, 867-8. (F.L.C-B.) 14 Nam Hoe. Also written Nam Hoi. This means Nan Hai Hsien #i.e. the Magistrate having jurisdiction over the western part of Canton city and the District lying to the westward of the walls which included the area in which the foreign Factories lay. (J.L.C-B.) 15 Kwang Hup. The author may be referring to the Kwangchou hsieh "the Canton brigade", and so to its commander. (J.L.C-B.) 16 The Governor. The Governor of Kwangtung province at this time was I-liang (1791-1867). For his biography see Hummel, op. cit., I, 389. (J.L.C-B.) 17 K'an-ch'o (J.L.C-B.) 18 An-tsou (J.L.C-B) 19 Columbia & John Adams. According to the Chinese Repository Vol. 8, p. 56 the Columbia was a U.S. frigate and the John Adams was classed as a sloop-of-war. The Columbia was commanded by Commodore George C. Read. (J.L.C-B.) 20 Johnston, Alexander Robert Johnston, H.M. Deputy Superintendent of Trade. When the Government of Hong Kong was set up he was deputy first to Elliot and later to Sir Henry Pottinger and in this capacity he administered the Government of the Colony on various occasions from 1841 until 1843. (J.L.C-B.) 21 Pwan Kei Kua. Probably the merchant whose name was also spelt by Westerners at Canton at that time Ponkhequa and Puan Khequa. This was P'an Chengwei (1791-1850). See Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period, II, 605, (J.L.C-B.) 22 Saoqua. His family name was Ma Tso-liang and the name of his Hong was Shun Tai Hong A. (J.L.C-B.) 23 Sturgis. Russell Sturgis (1805-1887) of Boston was first named Nathaniel Russell Sturgis, Jr., but he was always known as Russell Sturgis after his name was changed by decree of the Middlesex County Court. He graduated from Harvard in 1823, married in 1828 but was widowed four months later. After an extended tour of Europe he returned to Boston and for a while practised law. He remarried and in 1833 took his family to the orient where he became a partner of Russell & Sturgis of Manila and Russell, Sturgis & Co. of Canton. Later in 1842 when the latter firm became incorporated with Russell & Co., China, he became a partner in 1842. In May 1844 he retired to Boston, his second wife having died in Manila in 1837. Being far too young to give up work altogether he decided to return to China in 1849 but while passing through London he ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1964 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r LUN HENG 125 The republication, unchanged and in an excellent edition, of Alfred Forke's Lun Heng, by the Paragon Book Gallery in 1962, is clearly a most significant event. Just how valuable is Forke's work? When first published in 1907 and 1911, Forke's translation of the Lun Heng was rightly lauded by Pelliot (Journal Asiatique 20, 1912, pp. 156-171), and later by Karlgren (Bulletin, Museum of Far Eastern Antiquities, 23, 1951, pp. 107-135). Forke's translation, done without the use of a Chinese commentary, was not only one of the greatest Western sinological works, but was also the first serious study of the Lun Heng in any language. We now have several studies and commentaries in Chinese, and also partial translations and summaries in English. Does Forke's work still stand up today? As a translation, Forke's great work still stands alone. There is no other complete translation, not even in Japanese. Translations into Polish and into Mandarin have been announced but, so far as I know, not completed. Thirteen chapters (out of the 84 extant) have been translated into Mandarin in the Chung-kuo che-hsüeh-shih tzu-liao hsüan-chi, Liang Han chih pu, 1960, Peking, pp. 215-421. As for the quality of the translation, I have already pointed out in my "Contribution to a New Translation of the Lun Heng", T'oung Pao 44, 1956, pp. 100-149, that many rough edges and minor inaccuracies need to be eliminated. Nevertheless Forke's understanding of the text is excellent. Comparison with the minute portions translated by E. R. Hughes (Chinese Philosophy in Classical Times, 1942, pp. 317-336), D. Bodde (Fung Yu-lan, A History of Chinese Philosophy, Vol. II, 1953, pp. 150-167), Burton Watson (in Sources of Chinese Tradition, 1960, pp. 250-155), and Chan Wing-tsit (A Source Book in Chinese Philosophy, 1963 pp. 292-304) shows that these scholars, with all the modern aids unavailable to Forke, can still only make slight improvements to his translation. Until the welcome publication of this second edition, copies of Forke's translation were almost unobtainable (£30 was a quoted figure). I suggested in my "Contribution" that a new translation was required to fill the gap. If such a translation is to be done now that Forke's is again available, it would need to be fully Page 150 Page 151 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1964 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r BOOK REVIEWS 133 The University of Hong Kong has from the beginning been handicapped by mixed aims and by financial difficulties. Sir Frederick Lugard, Governor of Hong Kong from 1907 to 1912 and the first Chancellor of the University, according to Professor Harrison "advocated a university for Hong Kong on various grounds: it would help to serve the higher educational needs of an awakening China; it would be a lighthouse of learning, a symbol of the Western cultural tradition in the Far East and a meeting-place for Chinese and Western cultures; it would help to maintain British prestige in Eastern Asia; and, through its dissemination of modern knowledge and of the English language, it would indirectly benefit British business." The primary aim for many years "was not so much a university of and for Hong Kong itself, as a university in Hong Kong for China.” (p. xiii) Except in the field of medicine, the University of Hong Kong was not able, prior to the late 1940's, to provide a level of instruction that would draw students from China, where a number of universities of at least as high quality were developing at the same time. A large proportion of this University's students therefore have come from Hong Kong itself; and it would appear that as many students were drawn from Singapore and elsewhere in Southeast Asia as from China. Since World War II, particularly since 1949, thanks to the phenomenal economic and cultural growth of Hong Kong and to the active support of both the British and the Hong Kong governments, the University has developed rapidly, both in size and in quality. Today it stands among the recognized universities of Asia and of the British Commonwealth, and its sponsors and staff are determined to achieve an even higher level of educational and scholarly leadership. The colony is populous and rich enough now to justify and to support a great university. The historical narrative is found principally in chapters III (The Beginnings, by George B. Endacott), V (The Years of Growth, by Brian Harrison), VI (The Test of War, by Sir Lindsay Ride), and VII (A New Beginning, by Francis E. Stock). Most of the other chapters are also essentially historical and supply details which elaborate or supplement the basic narrative, although there is some unnecessary duplication. One is impressed with the relative indifference of the colony toward the University during ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1965 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653 98 COLINA LUPTON indication is given in this book of how the British Government saw the ultimate future of the Colony, though this is of academic interest today. The years 1946-1949 were spent in drawing up what has become known as the Young Plan, after the Governor of the time, which would have provided for an elected Municipal Council, with a franchise for all men and women over the age of 25 who could read and write either English or Chinese. This plan was however thrown out by the Legislative Council, of which the unofficial members felt that reform of their own body should come first. They also objected to the fact that the proposed Municipal Council would overlap the functions of the Colonial Administration. In any case, the time, mid-1949, was unsettled in view of events in China and the opportunity was missed. Subsequently, the whole of Hong Kong society underwent such an upheaval with the flood of refugees and the diminishing of trade with the Mainland that constitutional reforms were shelved. A feature of the post-war situation of Hong Kong is the fact that everyone knows that the really important long-term decisions are not made in the Colonial Secretariat or even in Government House. This certainly adds to the lack of interest in acquiring any share in the Government. On the other hand, a paradoxical result of the establishment of the Communist Government in Peking is that most of the Chinese who have come to Hong Kong in the last fifteen years are here to stay, unlike the transients who before the war came to the Colony to find jobs in bad periods at home, expecting to return to their families when conditions improved. Hence the Chinese population does in fact have more interest than it did in pre-1949 days in seeing that the Government should at least be of the complexion it desires. As time passes, this will be both more and less true: a greater proportion of the populace will be Hong Kong born or educated, or both; but since it is clear that as Mr. Endacott says, Peking's demands for the revision of the "unequal treaties" are unlikely to stop at the Shum Chun river, the Colony's lifespan depends on how pressing the Chinese Government feels this revision is. An interesting point in the early history of the Colony which Mr. Endacott brings out very clearly is that it was the British Government, which by not allowing any constitutional advance ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1965 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653 BOOK REVIEWS 105 the execution of their writing. This is a factor that also affects the quality of the article, and it seems that the editor has little room for making his choice. Possibly for the same reason, the statistical unit is inconsistent; even within the same article one can find both the metric and the English systems. The application of some current terms also shows a lack of unity. For example, "undeveloped land" and "marginal land" are quite different things in land use, yet in this book they are used interchangeably in certain places. The assumption that eighty per cent of the land of Hong Kong is undeveloped might very possibly mislead the reader. Again, the first line on page 50 runs: "At the end of 1947 the estimated population of Hong Kong was 1,800,000", yet the fourteenth line from the bottom of page 55 says: "In post-war years the population of the Colony rose from less than 600,000 in 1947 to nearly 3,000,000 in 1961". Part II is composed of twelve articles dealing with mineral deposits, and of these, seven are related to Hong Kong, with Professor Davis being the author of five and a half of these. I believe that Professor Davis is the unchallengeable authority on things underground in Hong Kong. I am still a new arrival here, unfamiliar even with things on the surface of the ground in Hong Kong. It is therefore inappropriate for me to make any academic comment in this respect. The first article in this Part, "Mining in Hong Kong", serves as a general introduction to the mining industry in Hong Kong. It is followed by two striking articles: "Some Economic Aspects of Mining Processing" and "Tectonics and Ore Deposits". Then, tungsten, lead, and iron are treated in turn. The last paper is "Dissolved-in-water Type of Methane Gas Resources of Japan" by Dr. Kaneko, the former director of the Geological Survey of Japan. I admit that this article is rich in reference value, yet considering the title of the book, it seems to have overstepped the area under particular treatment by the book. Maps are the most favored tools employed in modern geography. They can tell what words fail to say. To the author and especially to the editor, however, they are a great burden. There are forty-two maps in this book, mostly simple indicating maps. Some do not seem to have been properly designed, and some are reduced to such a degree as to present a blurred view. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1966 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811 16 JOHN J. NOLDE First of all, it is generally agreed that Imperial authority throughout the empire had begun to weaken during the latter years of the eighteenth century. After the era of the great Ch'ien-lung emperor, China was governed by two rather weak rulers. The sale of offices increased markedly in the latter part of the Chia-ching period and continued throughout that of Tao-kuang. Provincial authorities were being held in more and more contempt by the local populace and the gentry. We have, in short, a typical example of the setting in of a traditional dynastic decline. The mandate of heaven was running out for the Ch'ing Dynasty, and nowhere is this usually more apparent than in the outer reaches of the empire... the areas farthest from the Imperial center of power. Especially was this true in an area such as Kwangchou, with its linguistic, racial, and economic uniqueness. My guess is that Imperial control in Kwangchou had at best always been tenuous. Now it was almost non-existent, 17 Secondly, Kwangchou, during the 1820's and 1830's, suffered a series of severe natural calamities. In 1822 a disastrous fire swept Canton itself, doing incalculable damage. Beginning in the late 1820's catastrophic floods ravaged the area. In 1829 high tides "to a degree unprecedented in the memory of the oldest inhabitant", flooded the provincial city and swept away villages. Hundreds were drowned, and the rice crop was largely destroyed. An English-language journal reported that "the loss of property far exceeds the sum of that sustained at the great fire of 1822". The most serious of these disasters occurred during the summers of 1833 and 1834. Torrential rains raised the level of the rivers as much as ten feet above normal. Boats were reported navigating the streets of Canton. In July, 1833 10,000 lives were reported lost, 1,000 in the large town of Fushan alone. Most of the rice crop was lost in 1833 and the destruction of the mulberry-plantation-dykes in the southern part of Nan Hai Hsien resulted in the loss of the silk crop. The latter disaster would, of course, have long-range consequences. In September, 1833 the crew of the ship-wrecked vessel Bee, returning overland to Canton, reported "the greatest possible distress among the inhabitants and a destruction of property such as has not been witnessed for many years". The flood of 1834 was even worse and the loss of property and damage to the rice crop exceeded that of the previous ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1966 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811 90 1897-1904 ― HOLMES WELCH Christian missionary to the Jews of Hamburg and Montreal, first as a Presbyterian, then as an Anglican clergyman; finally curate in an English country village. 1904-1906 Odd jobs in London. 1906-1909 Director of a large socio-economic survey of Belgium. 1909-1915 Member of Parliament, speculator in Rumanian oil fields, forger of cheques, 1915 Would-be German spy, who, after escaping from Britain, then escaped from the New York police. 1916-1919 In English prison for forgery. 1919-1922 Plotter in the Kapp Putsch in Berlin; salesman of information about other proto-Facist plots in several European countries; again in jail. 1922 To the Far East. 1922-1924 Advisor to a succession of Chinese warlords (Yang Shen, Wu P'ei-fu, Ch'i Hsi-yüan). Back to Europe, then to the U.S., then to China again, where he resolved to enter a Buddhist monastery. 1925-1926 In Colombo, Ceylon, where he began to dress as a Buddhist monk and lecture on Buddhism; returned to Europe for an unsuccessful attempt to save his son from execution for murder in England. 1927-1928 Buddhist missionary in San Francisco; then back to China. 1928-1931 Whereabouts generally unknown, but sometimes living in Buddhist monasteries in Shanghai and Hangchow. From July 1929 to June 1930 on a tour of Europe, lecturing on Buddhism, dressed in Buddhist robes and signing hotel registers "Chao-k'ung". In May 1931 he became Chao-k'ung officially when he was ordained at Pao-hua Shan, the most illustrious ordination center in China. The next year he went to Europe to collect disciples and arrived back in Shanghai with them on July 25, 1933.46 There were twelve of these disciples - English, French, Italian, and ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1966 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811 96 HOLMES WELCH visory Committee (1945-1949); and a vice-chairman of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission (1947-1949). 28 Probably he was not one of the two monks sent to Tibet for study earlier in 1937 (see p. 11). 29 An interesting account of one such, Dorje Rimpoche, from Chamdo, who visited Hong Kong in 1935, is given in J. Blofeld, The Wheel of Life, London, 1959, pp. 40-56. 30 The leading spirit of the society was Ch'ü Yang-kuang, formerly governor of Shantung and Chekiang and Minister of the Interior. This Bodhi Society (P'u-ti hsüeh-hui) had no connection with the Bodhi Society (P'u-ti She) established by T'ai-hsü in 1918. 31 Chinese Year Book 1935-36, Shanghai, 1935, p. 1514, Huang was the editor of the Chinese Buddhist, "an English magazine which was to link up China with foreign Buddhists." It ceased publication before he died in 1933. 12 It was a common practice for Chinese monks to take their ordination vows a second or third time in order to strengthen their commitment to follow them, or in order to draw inspiration from an eminent ordaining monk. Hence, from the Chinese point of view, receiving the Theravada ordination meant supplementing, not replacing the Mahayana ordination. 33 Their names were Pei-kuan, Teng-tz'u, Hsing-chiao and Chüeh-yuan. They were supposed to remain in Thailand four years. See Chinese Year Book 1936-37, Shanghai, 1936, p. 1446. 34 Their Chinese religious names, followed by their Theravada names, were: Hsiu-lu (Kondanna), Wei-chih (Bhaddiya), Hui-sung (Vappa), Fa-chou (Mahanama), and Wei-huan (Assaji). Their later histories would make an interesting study in acculturation. Wei-huan disrobed within a few months and returned to China where he married. Eventually he became the principal English interpreter for the Chinese Buddhist Association established in Peking in 1953. Fa-chou married a girl of Dutch descent and eventually became a lecturer at the University of Ceylon. Hui-sung, who stayed longest, became mentally deranged. Wei-chih, after disrobing, went to Singapore, where he died during the war. Hsiu-lu, after disrobing, went to India where he pursued his studies at Santiniketan and/or Nalanda. Only the information about the first two is reliable. Another moot question is who sent them to Ceylon in the first place. Their Sinhalese hosts believed that they had been selected and sent by T'ai-hsü; and it is true that he acted as their guarantor (see Yin-shun, T'ai-hsü, p. 404). But another Chinese source states that their group was "formed by the Chinese Buddhist Association in accordance with the proposal made by the Pure Karma Buddhist Association," both of which were housed in the same building in Shanghai. See Chinese Year Book 1936-37, p. 1446. 35 Liao-ts'an (Dhammakiti) who went to Ceylon in 1945 returned to China about 1953 with Fa-fang's ashes, disrobed and became an instructor in Pali at the Chinese Buddhist Institute in Peking. 36 Today many Theravada Buddhists have a very different attitude and publicly advocate tolerance and respect for Mahayana Buddhism. In 1956 the fourth Conference of the World Fellowship of Buddhists voted to abolish even the use of the terms "Theravada" and "Mahayana" (see Report of the 4th World Buddhist Conference, Kathmandu, no date, p. 2). There are some Theravadins, however, who even today believe that the world would be a better place if Mahayana was removed from it. 37 He had gotten the information at first hand from Liao-ts'an (Dhamma-kiti) who had heard the complaints of members of the 1936 group. They are stated to have been novices (sha-mi) when they left China and the Theravada ordination they received on May 6, 1936 was also, apparently, the novice's ordination. Hence there would have been more justification for withholding the respect due to bhikkhus than in the case of Liao-ts'an and his fellow monk, who came in 1945. More information is needed. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1967 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g A NOTICE OF THE SANON DISTRICT J 105 This officer established himself at a place then called Shak-tse-kong, the present Nam-tou, a part of which situated on a hill was surrounded by walls. But it was found that this officer was unable to rule efficiently the whole of the district, and some men of influence, supported by the high mandarins at Canton, demanded that the part of the country which they inhabited should be made a separate district. The Emperor Wan-lik granted this petition in the first year of his reign; the new district was called "Sanon,” new peace; and the walled part of Nam-tou rose to be the district town of Sanon, and accordingly received the name of Sanon Yuen-shing 新安城. The Sanon district included the islands of Lan-tow, Hongkong, and all the small neighbouring islands. The mainland portion of the district was bounded to the North by the districts of Túng-kun 東莞 and Kwei-shin 歸善. The northern boundary is formed by the Pik-tau River, which flows into the estuary of the Canton River, and is navigable for small Chinese sea craft (such as passage-boats) for about 8 miles; and several chains of mountains further to the East. This boundary, however, is very arbitrarily drawn, as sometimes villages in the midst of Sanon belong to Túng-kun. The borders of the three districts join together in the neighbourhood of the mart of Kun-lan, a place notoriously unsafe, as being the abode of thieves and vagabonds, who can with facility escape from the jurisdiction of one mandarin to that of another. To the East, the Sanon District is bounded by the estuary of the Canton River. This estuary is divided by the Chinese into several parts with different names: the part to the south of the Bocca Tigris into which the Pik-tow River falls, is called Hop-lan Hoi; the bay named by the English Lintin is designated by the Chinese Nam-low Bay, after the city of that name; Deep Bay is called Hau-hoi or Back-water Bay*. This bay is generally very shallow, a deep channel however running down the centre; the navigation is rendered more dangerous by the many oyster-beds which exist. The bay terminates in a considerable creek, which is navigable at high-tide for three or four miles, as far as the important mart of Sham-tsuen. & PA. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1967 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g A NOTICE OF THE SANON DISTRICT 129 In the superior grades of the military, the natives of this district did not show at all well during the first two centuries of this dynasty, for during this time they could boast of only two military Tsin-tze, and twenty-four military Keu-jins. Forty years ago a more military spirit seems to have arisen amongst them, and the examinations for military degrees have been better attended. At each military examination at Canton, the same number, ten, of military as of civil Seu-tsai, are chosen from the students of Sanon, and in the same proportion from the two races, viz., eight Puntis to two Hak-kas. At present there is in the district only one man holding the degree of "Mo-tsin-tze", Military Tsin-tze, and about twelve of the degree of "Mo-keu-jin". The first is an octogenarian, and lives in his native place, Kap-shui-hou. He has never held any office, and has been chiefly engaged in training pupils for the examination; he is a good-natured man, and is amicably disposed towards foreigners; one of his sons has the degree of Mo-keu-jin. The village of Sheang-tsun, between Namtow and Sai-heong, is particularly noted for producing military graduates. The highest military mandarin which Sanon can at present boast, is a Chau-toi, or Brigadier; he is a native of Kap-shui-hau, and serves against the rebels. Inferior ranks up to that of Colonel are held by some natives of the district, who have attained these distinctions by meritorious service, and not by examination. A native of San-keaou was stationed in one of the Bogue forts during the first war with the English; he distinguished himself much by his bravery, and was in consequence rapidly promoted to the rank of Colonel. Three years ago he fell at Canton in an engagement with the rebels. Through this officer many natives of San-keaou were induced to enter the service at Foo-mun, and some of them were promoted to inferior ranks. We proceed to notice some of the most important Places and Edifices of the district. It is to be remarked, that the district of Sanon, like the empire of China in general, cannot boast much of its architecture. Mention has already been made of the four walled cities, and of the small insignificant forts. The most important place in the district is the city of Sanon. It is built on a hill about eighty feet high, is of a quadrangular form, and contains about 8,000 inhabitants within its walls. The walls are ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1967 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g A NOTICE OF THE SANON DISTRICT 137 lishment in the district, was made in the year 1848, by the Rev. Thomas Hambley, who established a station among the Hak-kas at Toong-foo, at the head of Mirs Bay. In 1849, a station was established at Sai-heong; and in 1852, besides these two principal stations, other small dependent stations have been formed, where preaching and education have been carried on. Before the outbreak of the war, the missionaries were able to live in the country, even with their families, and suffered comparatively little disturbance; they travelled in safety freely over the whole country. Their intercourse with the people was quite unrestrained, and the mission houses were visited by the literati, and by the higher classes of people. The mandarin of Fuk-wing was a guest in the mission house at Sai-heong for a whole week; and the first Seu-tsai at Sai-heong, who has since graduated as a Keu-jin, readily accepted an engagement as teacher in the missionary college. It is sincerely to be hoped that the present deplorable war, which has for the time put a stop to the mission work, may in the end cause the country to be opened, and thus enable us to have free access to these people, who are as yet imperfectly known, and who perhaps wait only to have the truth fairly represented to them, that they may receive it and believe. Footnote. Since writing the preface I have come across the following account of Mr Krone given at pp. 206-207 of Memorials of the Protestant Missionaries to the Chinese..............[by Alexander Wylie, whose name does not appear on the title page], Shanghae, American Presbyterian Mission Press, 1867. "CXLI. # # Kaou Hwać-ć. RUDOLPH KRÖNE, a native of Germany, ordained to the ministry of the gospel, was appointed a missionary to China by the Rhenish Missionary Society. He arrived at Hongkong in 1850, and early in the following year took up his residence on the mainland, having charge of the Society's stations at Fuh-yung and San-kiu, while located with Mr. Genähr at Se-heang. At the same time he itinerated a good deal among the people, adopting the native costume and conforming to many of their habits. In 1855 he was married at Hongkong, and resided successively at Puh-yung and Ho-au. Being obliged to retire to Hongkong for a time, during hostilities between the English and Chinese, he returned to the mainland in 1858, and made his residence at Pu-kak. In 1860 he left China on a visit to Europe, where he spent a good deal of time travelling through Germany and Russia. In 1864 he embarked on his return to China by the Egypt route, but died at Aden on the way. There is a long article by Mr. Kröne, descriptive of the district of Sin-gan in the province of Kwang-tung, published in Part 6 of the "Transactions of the China Branch of the Royal Asiatic Society". Ed. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1967 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g 162 NOTES AND QUERIES Apart from being an old landmark, the main interest of the present stone is that it bears the characters Kwan Tai Lo (# #). Sayer discusses (pages 90-92) the various meanings which have been attributed to this phrase at one time or another. Among them are suggestions that the name Kwan Tai Lo was the original Chinese name for Hong Kong Island (a small fishing village of this name was listed in the first Hong Kong Government Gazette of 15th May 1841; it was located at East Point near the present Daimaru Department Store); that the name was associated with the famous Admiral Kwan who fought the British in 1841; that the character 'Kwan' was an alliteration for the English word 'Queen'; and finally that the name is descriptive for a road which, like a petticoat girdle, encircles the island. As he says, the name "has evoked endless speculation". Another suggestion is that it was the personal name of a girl from the boat people who led the British round the island. II. LITTLE HONG KONG (**) The Setting. With the exercise of a little imagination Little Hong Kong is still, in its outward appearance, the world of the Chinese peasant before 1841. Substitute rice fields for vegetable plots and chicken farms, clear away their associated structures and the modern buildings in the surrounding area, concentrate your attention on the groups of old structures that form the nuclei of the two old villages and you are back in one of the most beautiful valleys on old Hong Kong Island. It was up this valley that Sir George Staunton, the eminent sinologue and Third Commissioner in the Amherst Embassy to Peking in 1816, strolled from the Aberdeen anchorage the following year to visit the village — in so doing to give his name to Staunton Creek now, 150 years later, being reclaimed from the sea.4 The Southern Side of Hong Kong Island in 1841. When the British came in 1841 the population of Little Hong Kong was around 200 persons (the Census of 1856 gives 229). One of the visiting British officers at that time was impressed with the villages and the scenery. "In general", he wrote, "the south side of Hong Kong Island is far more picturesque and less bleak than the north. The villages we saw, unlike the mat-huts in the harbour, are exceedingly neat in appearance with blue-tiled and white-walled houses". The village inhabitants, too, were given a good charac- ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1967 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g NOTES AND QUERIES 169 NOTES I am most grateful to Mr. Yuen Chun-fang, Liaison Officer, Secretariat for Chinese Affairs for help with the interviews which yielded part of the information given above. 1 Reports on the Past and Present State of Her Majesty's Colonial Possessions, 1845 (London, W. Clowes & Sons, for H.M.S.O., 1846) p. 147 and the same for 1846, p. 230. 2 G. R. Sayer, Hong Kong, Birth Adolescence and Coming of Age (Oxford, University Press, 1937) p. 208, quoting from the Canton Press, February 1842. 3 Sayer, p. 91. 4 Sayer, p. 30. 5 A. R. Johnston (H.M. Deputy Superintendent of Trade) "Note on the Island of Hong Kong" first published in the London Geographical Journal Vol. XIV, and reprinted in the Hong Kong Almanack and Directory for 1846. 6 Hong Kong Government Gazette for 28 March 1857 p. 4, Table No. 4. 7 The Last Year in China......by a Field Officer actually employed in that Country. 2nd edition (London, Longman, Brown, Green and Longmans, 1843) p. 75. 8 K. S. MacKenzie, Narrative of the Second Campaign in China (London, R. Bentley, 1842) p. 160. 9 See Hong Kong Administrative Reports for 1934, 1935 and 1936 at pp. Q.86, Q.84 and Q.81 respectively. 10 This information, like any other for which no specific source is quoted, comes from Mr. CHOW Chik-san of Kau Wai, aged 77 and Madam CHAN CHOW Ping of San Wai, aged 81. 11 Rev. W. Lobscheidt, A Few Notices on the Extent of Chinese Education and the Government Schools of Hong Kong (Hong Kong, China Mail office, 1859). 12 See Summary of Report of Squatters Commission 1891-1906, pp. 97-103. This volume of MSS. is kept in the Library, Colonial Secretariat, Hong Kong. 13 For accounts of Cantonese and Hakka see J. Dyer Ball, Things Chinese (Hong Kong etc., Kelly and Walsh Ltd., 4th edition, 1903) pp. 202, 211 and 323-326. 14 LO Hsiang-lin and others, Hong Kong and its External Communications before 1842 (Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963) pp. 80-88. This is the English translation of the text, but not the notes, of their work published in Hong Kong in 1959. 15 This information is taken from the accounts given at p. 5 of Prof. Woo Sing-lim's The Prominent Chinese in Hong Kong (Hong Kong, The Five Continents Book Co., 26th year of the Chinese Republic, 1937) published in Chinese and English and at pp. 578-579, under the name CHOW Cheong-ling, of Present Day Impressions of the Far East and Prominent and Progressive Chinese at Home and Abroad, published in London, Shanghai etc. by The Globe Encyclopedia Company, 1917. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1969 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS As things turned out, Gibb did not return to Hong Kong, and Ng Choy was therefore appointed on a three-year term. This appointment was unfortunately interpreted by some members of the British community as an attempt to create an anti-English party feeling in Hong Kong. In May 1880 when one of the magistrates went on leave, the Governor replaced him temporarily by Ng Choy who thus became the first Chinese to hold a senior appointment in the Hong Kong Government. This led to a question in the House of Commons as to why Ng Choy should combine a paid official post with an unofficial seat in the Legislative Council; but by the time these explanations were required the original holder of the post had returned to the Colony. The attitude of the British community towards him and the Governor as a result of his appointment to the Legislative Council as well as this parliamentary question must have embarrassed Ng Choy very much. During this time, China having suffered repeated defeats from the hands of foreign powers, there was a movement in China to promote western technology and to modernize China, and any Chinese who had been trained or educated abroad would be welcome back to China. Thus when an invitation came from China for him to serve China, Ng Choy accepted it gladly. He left Hong Kong in 1882 before the expiry of the 3-year term in the Legislative Council, and later sent in his resignation from Tientsin. Ng Choy became Secretary and Legal Adviser to Viceroy Li Hung-chang, one of the most important Chinese political figures of the time. Now known as Wu Ting-fang, he soon rose to become Chief Director of Railways and later Ambassador to the U.S.A. After the founding of the Chinese Republic in 1911, he held important appointments respectively as Minister of Judicial Affairs, Minister of Foreign Affairs and Minister of Financial Affairs. In 1917, when China entered the First World War, he was for a short time nominated as Premier. In 1922 he became Governor of Kwangtung and died the same year in office, soon after General Chan Kwing-ming's revolt in Canton.* * In his The Chinese (Indianapolis, The Bobbs-Merrill Company, 1909) p. 196, John Stuart Thomson praises Wu and styles him "the Chesterfield of China in all the graces of speech and manners." Ed. Page 15 Page 16 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1969 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d 14 T. C. CHENG Another advance was made in 1904 when several prominent Chinese, led by Dr. Ho Kai and Mr. Chau Siu-ki (the late father of Sir Tsun-nin Chau), collected the necessary funds, and, also with a land grant from the London Missionary Society, started the Alice Memorial Maternity Hospital, the first maternity hospital in Hong Kong. In 1907 when the Chinese started another hospital, along the lines of the Tung Wah Hospital, in Kowloon the Kwong Wah Hospital Dr. Ho Kai was the motivating force and he became the Chairman of the first Board of Directors of the new hospital. In this important venture, he had the staunch support of the Honourable Wei Yuk, his Chinese colleague in the Legislative Council, and Lau Chu-pak, both of whom served as directors of the first Board. Having received a western education himself, Dr. Ho Kai was very keen to spread such education among the Chinese youth. Apart from being an active member of the governing body of Queen's College, he and other Chinese leaders, including Tso Seen-wan, founded St. Stephen's Boys College in 1902. In 1901 a number of leading Chinese, including Dr. Ho Kai and Mr. Tso Seen-wan, had submitted a petition to the Governor setting forth their view that a need had arisen for a Chinese High School run on western lines. The fees were to be sufficient to keep the school without cost to the Colony. In such a school the sons of influential Chinese parents could be trained for public service and be instructed in all that was best in both British and Chinese cultures. The scheme was approved in principle and the Church Missionary Society stepped in to help and established St. Stephen's Boys College on Bonham Road. In 1928 it moved to its present site in Stanley with extensive playing fields. It has catered to Chinese children from wealthy homes and has tried to establish something of the tradition of the English public school. It has since occupied a unique and important place in Hong Kong as an exempted and independent school. In addition, Dr. Ho Kai was a very far-sighted land developer. Just before he died, he and Au Tak,13 a prominent merchant who was a director of the Tung Wah Hospital in 1908, formed the Kai Tak Land Development Company to plan the development of the area in the neighbourhood of the present Kai Tak Airport, ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1969 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d KING MONGKUT AND THE KINGDOM OF SIAM 91 the Throne and Buddhism are, today as much as in the nineteenth century, the foundation of society. In the West we might think that life in a Buddhist monastery was poor training for kingship. Not so in Siam. Prince Mongkut came to know his people as no Palace-dwelling King could ever do. His colleagues in the monastery were peasants, artisans, sons of nobles and merchants. He walked the streets of Bangkok with his begging bowl and saw the homes of his people. Like other monks he travelled across the country from one Wat to another. His father, Rama II, only left the Palace once a year for the ceremonial presentation of robes to monks at the end of each rainy season and his brother maintained the same semi-divine remoteness. Mongkut's interests were not limited to Buddhism whilst he was in the Order. His intelligence was singular. He had that rare quality in oriental princes — intellectual curiosity, an eagerness to inquire into things. Not far from Wat Bowaniwate there lived a Roman Catholic priest, no less than the able Frenchman, Bishop Pallegoix, from whom we learn a good deal about the Prince. The Bishop and the Abbot became friends and Mongkut invited Pallegoix to preach Christian sermons to his brother monks in the Wat. The sermons and discussions were impressive. Mongkut admired the Christian morals and achievements which the Bishop explained to his yellow-robed congregation, but the Abbot could make nothing of Christian doctrine. With immodest presumption he commented: "What you teach people to do is admirable but what you teach them to believe is foolish." Bishop Pallegoix learned Pali and a great deal about Buddhism from the royal Abbot and, in exchange, he taught Mongkut some Latin and French. This was the Prince's introduction to the thought of the Western world. He learned about Christianity and the customs of Europeans. He became interested in mathematics and science. Other Christians of a different sort had recently come to Bangkok. These were the American Presbyterian missionaries who brought with them the first printing press, a new kind of Christianity which, to Mongkut's astonishment, included married priests, for they brought their wives and, most precious of all, the English language. Their leader, the Rev. Dr. Beach Bradley, became Mongkut's English tutor. He found in the Abbot a most apt and diligent student who quite quickly acquired a good ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 LORD ELGIN AND THE TAIPINGS 25 himself, use this opportunity to reach some kind of understanding with the Taipings? Did he use the opportunity to at least gain a greater understanding of them, as a possible prelude to a later accommodation? Let us look at the record. The occasion was Lord Elgin's trip up the Yangtze River following the yet-to-be-aborted Treaty of Tientsin of 1858. The treaty had provided for the opening of the Yangtze River to Western trade. The official purpose of the mission was to investigate suitable trading ports and trading conditions along the river in anticipation of the day when this concession could be fulfilled. Elgin departed Shanghai aboard H.M.S. Furious on November 8, 1858 and arrived in Hankow on December 6. He left Hankow on December 12, returning to Shanghai on January 1, 1859. Far from getting off to a diplomatic start as far as any approach to the Taipings was concerned the trip was conducted in the grand gunboat style. Elgin declared: I, of course, resolved that no human power, and no physical obstacle which could be surmounted should arrest my progress. It was obviously essential to the prestige of England, that a measure of this description, if undertaken at all, should be carried out; I could not therefore recognize in the rebels a right to stop me, nor could I take any step which they might construe into such an admission. Subject to this limitation, I was ready to give them every assurance that our movement was of a peaceful character, and that we did not intend to take part, one way or another, in the civil war to which they were parties.3 No effort was made to notify the Taipings of the coming of this special mission. As a result an almost predictable misunderstanding occurred when Elgin's mission reached Nanking. Unfortunately we only have the English version of the incident, but this is sufficient to raise some interesting questions. Upon reaching Nanking, Elgin dispatched a smaller vessel to communicate, if possible, with the Taiping authorities. As the vessel approached the Nanking batteries, it was not unnaturally fired upon. The vessel, however, was under orders not to return fire immediately, but to hoist a white flag first. It did so. The Taiping batteries, however, fired seven additional shots within three minutes time.5 Page 30 Page 31 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 LORD ELGIN AND THE TAIPINGS 31 Chinese interior of the treatment they had experienced. He admitted that "almost invariably" the answer was "that at points remote from those to which foreigners have access, there was no diminution, but on the contrary, rather an enhancement of the courtesy exhibited towards them by the natives."32 While these visitors all need not have been referring to Taiping areas, it is a fact that the only exception to this apparent rule during Elgin's own trip on the Yangtze was at Hankow, which was under Ch'ing control. Elgin noted that in this city "we thought we detected symptoms of the old disease of antipathy to foreigners, though of a very mitigated type."33 The English encountered objections to their entering the walled city of Wu-ch'ang,34 and when they walked about Hankow, were treated to the spectacle of having their Chinese official companions "severely bamboo" anyone who came near the foreigners, even if only to gratify understandable curiosity.35 Effort was made to prevent the mission from making purchases of local products of any kind.36 Elgin's general conclusions as the result of this trip were that there was "little or nothing of popular sympathy" for the Taipings, and that the majority of the population was desirous of peace and commerce. The first conclusion is obviously based upon the flimsiest and most suspect evidence, while the latter is merely a gratuitous observation. Our evaluation is harsh, but is based squarely upon a consideration of the motives and circumstances of the expedition, and on reflection upon the composition of the mission itself, with its heavy anti-Taiping bias (there was even a Ch'ing official accompanying the mission). With this background understood, it is a wonder indeed that Elgin himself would not have been more critical of the testimony garnered along the way, for Elgin had pondered the problem of the credibility of such information. His reflection on one aspect of the subject, some present-day interviewers on the China scene might agree, has a certain timeless applicability: Chinamen of the humbler class are not much addicted to reflection, and when subjected to cross-examination by persons greedy of information, they are apt to consider the proceeding a strange one, and to suspect that it must be prompted by some exceedingly bad motive. Moreover, having been civilized for many generations, they carry politeness so far, that ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 32 STEPHEN UHALLEY, JR. in answering a question it is always their chief endeavour to say what they suppose their questioner will be best pleased to hear. If therefore the knowledge of a fact is to be arrived at, it is, above all things, necessary that the inquiry bear a tint so neutral that the person to whom it is addressed shall find it impossible to reflect its colour in his reply. He will then sometimes, in his confusion, blunder into a truthful answer, but he does so generally with a bashful air, indicative of the painful consciousness that he has been reluctantly violating the rules of good breeding. A search after accurate statistics, under such conditions, is not unattended with difficulty,38 Elgin, however, never seemed to think equally critically of the information brought for his consideration about the Taipings. While it is of utmost importance what opinions such high-ranking English decision-makers were forming of the Taipings, it need not be supposed that the foreign community in general at this time was similarly influenced. We have the account of a relatively high ranking English naval officer which stated quite explicitly: "When Lord Elgin returned from his expedition up the Yang-tze-kiang in 1858, his high-handed policy toward them at Nankin, Ngan-king, and elsewhere, was much disapproved of by a large section of the community, and it was thought that he had hardly done justice to them."39 One might legitimately raise the question again as to the purpose of the mission. We have already given the ostensible reason: to investigate suitable trading ports and trade conditions along the river. But this seems implausible. With a full-scale war taking place along the greater part of the lower Yangtze Valley, it was unlikely that such an investigation would prove of much value. The mission was premature in another respect as well, for it took place before the treaty was ratified, an observation that is especially to the point since the Ch'ing government did not, in fact, ratify the treaty. Actually, Elgin had two underlying purposes. First, he believed that the trip would confirm that the Emperor had in principle conceded the opening of the river, thus inducing the Chinese to take steps to put the treaty into effect. Second, Elgin reportedly believed that the trip would aid the Imperial cause against the Taipings since the "opening ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 HONG KONG CADETS, 1862 - 1941 NOTES 51 1 Since the end of war with Japan in 1945 both Hong Kong and its Government Service have experienced major changes of circumstance and outlook. Whilst the cadet or administrative grade continues in being there are now (April 1970) administrative officers in a total permanent Civil Service establishment of there are Chinese officers, the first of whom was appointed in 1948. 2 The title was later changed to "Cadet on Probation". In 1862 cadets received a salary of £200 per annum on arrival in the Colony and at the end of two years' study or as soon afterwards as they were declared qualified by a Board of Examiners £400 per annum. In 1924 the salary was still only £350 on arrival and £400 after passing the final examination; in 1936 the amounts were £450 and £525 respectively. Information on the Cadet Service is to be found in the various General Orders of the Hong Kong Government. 3 The following books have information on the origin of the scheme: E. J. Eitel Europe in China, Hong Kong, 1895, p. 365; G. B. Sayer Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, 1937, p. 194; J. W. Norton-Kyshe The History of the Laws and Courts of Hong Kong, Hong Kong, 1898, vol. 2, pp. 8-11; and Sir Charles Collins Public Administration in Hong Kong, London, 1952, pp. 126-127. 4 Aucuparius: Recollections of a Recruiting Officer, London, 1962, p. 164. Major Sir Ralph Furse was Director of Recruitment, Colonial Service, 1931-48; and Adviser to the Secretary of State for Colonies on Training Courses for the Colonial Service, 1948-50. 5 For a sketch of Caldwell's career see G. B. Endacott A Biographical Sketch-book of Early Hong Kong, Singapore, 1962, pp. 95-99. Daniel Richard Caldwell was of mixed blood, born at Singapore, and married to a Chinese. He was a brilliant linguist and occupied, at one time or another, various senior posts in the Hong Kong Government. His proved association with Ma Chow Wong, a frequenter of pirates, ruined Caldwell's career. Caldwell was found unfit by a Commission of Inquiry to continue in the public service. He died in 1875. 6 E. J. Eitel "Chinese Studies and Official Interpretation in the Colony of Hong Kong”, China Review, vol. 16, 1877-8, p. 5. 7 Norton-Kyshe, op. cit., vol. I, p. 579. 8 January 28, 1867, 9 See note 6. 10 Norton-Kyshe, op. cit., vol. 2, pp. 8-9. 11 Ibid., p. 10. The revised regulations for Hong Kong Cadetships, published in the Government Gazette, 7 September 1872, gives the heads of examination as follows: "(A) Obligatory — 1st. Exercises designed to test Handwriting and Orthography; 2nd. Arithmetic, including Vulgar and Decimal Fractions; 3rd. Latin, and one of the following languages: Greek, French, German, Italian; 4th. English Composition, including Précis writing; (B) Optional 5th. Pure and Mixed Mathematics; 6th. Ancient and Modern History, and Geography; 7th. Elements of Constitutional and International Law, and Political Economy; 8th. Geology, Civil Engineering and Surveying". Every candidate was expected to show a competent knowledge of the first four subjects, but could select any two of the optional subjects. 7 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 54 H. J. LETHBRIDGE St. Andrews 2, Aberdeen 2, Glasgow 1). Sir Joseph Kemp attended Cape University, South Africa and Edward Wynne-Jones the University of Wales. These university-educated gentlemen represent a social stratum lying somewhere between Mathew Arnold's Barbarians and the Philistines. A large number of them had been educated in schools animated by the ideas and ideals of Arnold's father, Thomas Arnold, the headmaster of Rugby. 28 Alexander Macdonald Thomson (1863-1924), Educated at Aberdeen University. Lecturer in Mathematics, Naini Tal College, India, 1884-5; Assistant Professor of Mathematics, Aberdeen, 1887; entered the Hong Kong Civil Service, and attached for one year to the Colonial Office, 1887; Treasurer 1898-1918. Retired in 1918. He is the only cadet who retired to live in the United States (San Mateo, California); most cadets, including the Scots, settled in the Home Counties on retirement. 29 Norman Lockhart Smith (1887-1968) was the son of Hugh Crawford Smith, M.P., Newcastle-on-Tyne, and Lewis Audley Marsh Johnston (1865-1908) the son of William Johnston, M.P., Ballykilbeg, Ireland. 30 Robert Huessler Yesterday's Rulers, Syracuse, New York, 1963, p. 98. 31 In H. R. Wells and Lam Tong Chinese Documents and Petitions, Hong Kong, 1931, some examples are given in Chinese, with English translations. There are also some interesting specimens of petitions received by the Secretariat for Chinese Affairs from Chinese in Hong Kong. In the section on the Secretariat for Chinese Affairs in the General Orders of the Hong Kong Government, 1924, we read: "Before taking action affecting bodies or classes of people, the Chinese Government is in the habit of issuing proclamations explaining the action to be taken and the reason for it and the Chinese in Hong Kong expect the same notice to be given. It is desirable that whenever the Head of a Department finds it necessary to take notice of any slackness in complying with the law, or to put a stop to gradual encroachments on the part of individuals, or to bring some new regulation into force, he should first consult the Secretary for Chinese Affairs and ask him to notify the people affected in the same way". 32 Margery Perham Lugard, vol. 2, London 1960, p. 302. 33 Ibid., p. 367. 34 Geoffrey Robley Sayer (1887-1962), Educated at Highgate School, London, and Queen's College, Oxford. Hong Kong Civil Service 1910; Director of Education 1934-6; retired 1938. 35 Stephen Francis Balfour (1905-1945). Educated at King's College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1929; died in internment during the Japanese occupation of Hong Kong. 36 Walter Schofield (1888-1968). Educated at the University of Liverpool. Hong Kong Civil Service 1911. First Police Magistrate 1934-1937; retired 1938. Schofield was noted for his work pre-war on the geology and archaeology of Hong Kong, in which fields he was a pioneer scholar. 37 Roger Soame Jenyns (born 1904). Educated at Eton and Magdalene College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1926; resigned in 1931 to join the British Museum. He is a noted expert on the arts of the Far East and has written extensively in that field. 38 Robert Andrew Dermod Forrest (born 1893). Educated at Aberdeen University. Hong Kong Civil Service 1919; Inspector of Vernacular Schools; Immigration Officer 1940. Lecturer in Tibeto-Burman Linguistics at the School of Oriental and African Studies at London University. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES I 99 nowadays marked off by punctuation; and we are left to guess how far the pattern of stress and accent in modern jargon the “superfixes” — which in the spoken languages of today serve to break what is said up into words and phrases, still runs (like so many other features of this family of languages) on the same rails as ran Sanskrit and the Zend-Avesta. Modern English has virtually got rid of cases, except in the personal pronouns; of tenses, except present and past; of voice and mood; it never had aspect; it lost its genders way back; number is inconsistently sketched. And the spirit of the language leads away from the dependent clause (hypotaxis) to the parallel clause (parataxis) preferred in the Celtic languages. While thus losing some precision, English has gained in flexibility; we shall see later, it would not be unfair to say that English has become more Chinese and in particular, words can be switched from one class to another with a facility rare in this highly formalized family of languages. Thus the common verb "to fall" meaning to move towards the earth's centre, besides the regular pattern of fall, fell, fallen and the verbal noun falling also makes a noun fall, meaning the event of falling, or a quantity of snow or rain which falls; falls, meaning water flowing down over rocks, overfalls meaning much the same in the sea, fallout, a modern term meaning particles of radiation which come down like invisible rain, and outfall meaning the end of a pipe where other particles, but not of radiation, are discharged into the sea. To a foreigner attempting to learn idiomatic English the logic of some of these compounds can be bewildering. A homecoming is much the same as coming home; but upsetting is the very opposite of setting up; and if a competitor is played out the result may be that he is outplayed, only to be once again both played in and played out with musical honours at the prizegiving. This is perhaps as far as I should go on the first half of my theme, which recounts difficulties in the acquisition of idiomatic English by those whose mother tongue it is not. They have to learn the rules before they can safely begin to break them, whereas the English don't bother to learn the rules and go by the "feel" of the language: though, indeed, they might find it easier if they did learn the rules, beginning with the rules of Latin and Greek. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 110 K. M. A. BARNETT has to be a special particle to take care of the general aspect of nouns of all classes. In Cantonese this particle is the word DHE, pronounced always with the short "flat" i which Turkish writes without a dot, and is spelt I in English words like SIT. There is no real character for the word, and unfortunately many of those who hold themselves out as "teachers" without first properly learning what they profess to teach, confuse this particle with DHI (meaning "a small quantity of") which has the other vowel which English usually writes EE, and then they write them both with the unsuitable made-up character having XAO on the left and DHEK on the right70. There is another indicator of the "general" state of nouns. When governed by a noun or pronoun in the possessive case, "particular" nouns have the possessive pronoun or noun prefixed directly; "general" nouns either have the particle DHE, just described, or the possessive particle GEA, never both. As GEA is not used thus before the "particular” noun, which includes any demonstrative pronoun or numeral, you see that GEA also can denote that the noun following it is "general" (I am sorry that Radio Hong Kong's Cantonese classes mis-teach this idiom). Thus my car (or sewing machine) is NGOR-GAA-CHEAH72 or NGOR-NHIGAA-CHEAH73. My two cars (or sewing machines) is NGOR-LREOR-NGGAA-CHEAH. My cars and sewing machines in the generality would be either NGOR-DHE-CHEAH15 or NGOR-GEA-CHEAH6 which may be thus distinguished: class "my things", sub-class "cars or sewing machines" use NGOR-DHE. Class "cars and sewing machines" sub-class "mine" use NGOR-GEA. But you will find this usage is pretty flexible, except that you'll never find both GEA and DHE. Similarly the GEA that winds up a relative clause drops off before the "particular" noun which follows it. Although I did not wish to get bogged down in details of pronunciation, it is worth looking at the pattern of stresses when phrases of this description are used in Cantonese. In English we 70啲 74 **** 75 我啲車 72 我架車 73 我呢架車 76 我嘅車 71 4 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 112 K. M. A. BARNETT Appendix I applies this method of analysis to phrases with the word JHAT. This includes the uses with measure-words and classifiers, but it far from exhausts the uses of this little word, the first in the Chinese dictionary. I am told that in WRONG WRANN-NGRR (WANG Yun-wu)87's great dictionary, still unpublished, there were more than a million entries under this word. And before we leave the subject of nouns may I draw your attention to the diagram at Fig. 1, which tries to show graphically the various states of a thing-word as identified in Chinese (outer ring) and English (inner ring). And to prepare us for the next topic: verbs, or become-words, I have attempted a much more ambitious presentation at Fig. 2 showing by means of two wheels, that on the left for the aspects from inception clockwise to completion, and from thought in the centre to realization; that on the right for tense, mood and degree of certainty, the movement in time (outermost ring) being from past on the left clockwise to future on the right; certainty (innermost ring) in the reverse direction; and mood outwards from the wish in the centre, through command to statement or report: or as we might say from gerund through imperative to indicative. Reducing four dimensions to two was not easy, and it doesn't quite come off. I shall be delighted if anyone will improve on it. The verb is the essence of living Chinese. I call it the become-word, because a large class of what we would call adjectives behave syntactically just as though they were verbs; as they do in Japanese, and in the Semitic languages. There is also very free movement of nouns into this class, and the word CHEAH which we had just now as a noun meaning motor-car or sewing-machine (and a host of other things, such as a propeller, a winnowing-fan, a lathe and every kind of wheeled vehicle) appears as a very common verb meaning to turn (on a lathe), to sew (on a machine), to drive or carry (on any vehicle), to winnow, to push a barrow, to mow a lawn, and by a delightful logical leap, as an abbreviation for CHEAH-DRAAIPAAU89 "to tell fibs". In this respect, the growing flexibility of English is approaching Chinese. One is tempted to echo the late Gustav Haloun, who said that in 86 - 87 王雲五88 89 車大 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES 113 early-Archaic, any Chinese character could be used for a dozen others, in any part of speech, and thus in any of a hundred meanings. This would be an exaggeration, as he intended, but it does bring out the point I made earlier, that any speaker of Chinese has to build up his self-scanning "Censor" mechanism, to guide him away from saying what he does not mean to say, unhelped by the grammatical apparatus which in the agglutinative languages guide him through many a syntactical maze. — When a child picks up his own language from his parents or playmates and in Hong Kong, remember, a properly brought up child should pick up both English and Cantonese this way he does so not by learning a lot of grammatical rules, but by echoing what he hears, fitting in other words by trial and error, and so establishing a network of patterns according to which he will come to arrange the pattern also of his thinking. Later in life, perhaps, he will be taught formal grammar: and this way stop him using some patterns he has been using, but will probably not cause him to learn any new patterns he didn't know before. Hence the difficulty so many of us find when learning a strange language we can perceive intellectually the new grammatical patterns, but we are prevented, blocked, inhibited from adopting them as our own, far less conceive fresh patterns in conformity with the new rules. We must become again as little children, and learn by repetition the way the new language is spoken. Use no pattern that isn't in our new learning; and so gradually guide our thoughts along the new paths. To enable you to do which, I have in Appendix II set out 92 verbal patterns, in paradigm form, using the word ZROU (to do or to be) as the basic word. Any one-syllable become-word (whether a verb as we understand it, an adjective — e.g. XRUNQ "red, which when "conjugated" means to become red, or blush a noun used as a verb, even some prepositions like words meaning "to" or "with", or interjections) can be substituted for the ZROU of this paradigm. To be really complete I should have added a second paradigm with a two-syllable root, to show the way some particles are infixed between the two syllables, while others require the first of the two syllables to be duplicated, 90 做 91 1 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1970 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241 186 NOTES AND QUERIES the small pre-war Yuk Wong (or Jade King) Temple, recently reconstructed, and to some open ground now occupied by a theatrical matshed erected for the Tam Kung festival where Wai Chau and Cantonese opera will be performed for the traditional five nights and four days. This is organised by the people of Ah Kung Ngam, and a small booth on the left-hand side of the road (going in) is plastered with large sheets of orange paper on which the names of all subscribers to this free opera have been written. Up to the war of 1941 and again after the Liberation, up to 13 years ago, my local informants say that puppet plays were held here, but the greater resources of a larger population have now enabled the local people to have opera troupes instead. Both Wai Chau and Cantonese opera are performed, and I was promised the former for the day of our visit.* Among the principal organisers are an old Hoklo fisherman of 75 who has lived at Ah Kung Ngam for nearly sixty years and two middle-aged Hakka men whose families have been settled there for 3-4 generations. According to the old Hoklo fisherman who first came to Ah Kung Ngam about 1911-1912, the Yuk Wong Temple was then 'a broken house with an incense burner'. He goes on to say that it was restored pre-war by a big subscriber. Walking back from Ah Kung Ngam (and later on, in passing by bus through Shau Kei Wan) the visitor will notice the abandoned quarry sites on the hillsides. The official yearly reports of the Hong Kong Government in the later 19th century (styled Blue Books) show that the Shau Kei Wan quarries were then much more important than any elsewhere on the Island and rivalled those in Old British Kowloon. We note, for instance, that there were 72 quarries operating there in 1872, 49 in 1881, and 51 in 1891. *The subject of the Wai Chau opera was taken from the San Kuo or Romance of the Three Kingdoms, one of the most famous novels in Chinese literary history. The episode which was the subject for this particular play, entitled "An Expedition for Revenge", can be read in English between pages 597-607 of volume 1 of C. H. Brewitt-Taylor's translation of the novel in two volumes published by Kelly & Walsh, Limited, Shanghai: Hong Kong: Singapore, 1925. †The old man is right in thinking it was before his time. A list of temples in CSO No. 296/95, an old Secretariat file now kept in the Registrar General's Department, lists three trustees, all named Cheung, for the Yuk Wong temple at "A Kung Ngam". ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1971 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g 26 STEPHEN UHALLEY, JR. about in the preceding three days, beginning with a request apparently from the Ch'ing tao-t'ai of Ningpo for British and French naval support for his impending attack on the city. Consul Harvey noted that this was "an extraordinary coincidence," and one that "was far too good an opportunity to be thrown aside and lost." The attack was to consist primarily of the vessels of a famous pirate of the region by the name of Apak who had gone over to the Manchus. Some effort was made to conceal the joint nature of the attack at the outset, for Captain Dew wrote for the record that he told his Ch'ing collaborators that since the rebels had refused his demands he had no objection to their fleet passing up river, "but that they were not to open fire till well clear of our men of war."28 The fiction of this position was made clear by subsequent events, and by other evidence. The ultimatum of May 8, stated that had the demands been agreed to, the English and French should have felt bound in honour to prevent an attack on the Taipings from the settlement side by approaching Ch'ing forces "which in countless numbers and heavily armed ships advance to attack you." The ultimatum proclaimed neutrality unless fire came from the battery or walls opposite the settlement on the advancing Ch'ing forces "(thereby endangering the lives of our men and people in the foreign settlement)."29 It is of interest to note how this exchange of correspondence was characterized by Consul Harvey and Captain Dew. Harvey said that "... the whole tenour of their letters was as bad and sarcastic as it was defiant,” and he assured his respondent “that nothing could have been more friendly, reasonable, and patient than the tone of our letters, as well as of all our demands on the Taipings."30 Dew was a bit more candid, for as he reported later: "I now commenced a lengthy correspondence with the Taiping chiefs, which was met on their side by the most subtle reasoning and arguments soon convincing me that but one argument, viz: that of cannon balls would avail with them...." The two men substantiated their interpretation of events and attitude in the correspondence with two memoranda written by an interpreter. The first, based upon "information supplied by certain respectable natives," claimed that General Fan had been sent from Nanking “to turn the foreigners out of Ningpo."32 The second memorandum purported to be extracts of a speech made by General Huang 31 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1971 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g 50 CHIU LING-YEONG and the Chinese authorities. However the State Secretary, Thomas F. Bayard, was very pleased with Tseng's friendly attitude to the United States in his article. Cf. Foreign Relations of the United States, 1887, No. 168, Bayard to Denby, May 7, 1887. * Ho Kai (Ho Ch'i) was born on 12 March, 1859, the fifth son of the Rev. Ho Jun-yang. Ho Kai obtained his Bachelor of Medicine and Master of Surgery degrees from the University of Aberdeen in Scotland, 1879, and was admitted to Lincoln's Inn on 29 April, 1879. He was called to the Bar on 25 January 1882. Ho Kai was admitted to practice as a barrister in the Supreme Court on 29 March, 1882 after he returned to Hong Kong. From 1882 onward, Ho Kai appeared to be an educationalist, reformist, revolutionary etc. Ho died in September 1914. At the time of his death he was a Member of the Legislative Council of Hong Kong and had been knighted for his public services in 1912. See the account given at pp. 12-16 of T. C. Cheng's "Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Council in Hong Kong up to 1941” in JHKBRAS Vol. 9 (1969). After Ho's article was published in the China Mail on 16 February, 1887, it was translated into Chinese entitled "Shu Tseng Hsi-hou Chung-kuo sheng-shui hou-hsing lun-hou" by his friend Hu Li-yüan (1848-1916) and was published in the Hua Tsu Jih Pao on 11 May, 1887. Most of Ho Kai's writings like Hsin-cheng chen chian was written in English and was translated into Chinese by Hu. For Ho Kai, see Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Ho Kai, unpublished Ph.D. thesis, University of Sydney, March, 1968; Onogawa Hidemi, op. cit.; Watanabe Tetsuhiro, op. cit.; Fang Hao, "Ch'ing-mo wei-hsin cheng-lun-chia Ho Ch'i yü Hu Li-yüan”清末維新政論家何啟與胡禮垣, Hsin Shih-tai 新時代, Taipei III, 12 (1963) 20-25; Hsiang-Kang yali-shih Ho Miao-ling Na-ta-su i yüân ch'i-shih chou-nien ki nien, 1887-1967, Lo Hsiang-lin, Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta, Taiwan, 1965, pp. 115-132, Kuo-fu chih 1a-hsüeh shih-tai, Taiwan, 1954, pp. 5-13; B. Harrison, (Ed): The First 50 Years, University of Hong Kong, Hong Kong, 1962 pp. 5-23; Llyod E. Eastman, "Political Reformism in China before the Sino-Japanese War", Journal of Asian Studies, Volume XXVII, No. 4, August 1968, pp. 695-710. André Chih: L'occident Chretien vu par les Chinois vers la fin du XIX siécle (1870-1900), presses universitaires de France, Paris, 1962, pp. 42 and 47. Hu Pin, Chung-kuo chin-tai kai-liang chu-i ssu-hsiang, Peking, 1964. pp. 82-84, pp. 173-182. Jen Chi-yü, “Ho Chi Hu Li-huan ti kai-liang chu-i ssu-hsiang” in Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih lun-wen, Shanghai, 1958, pp. 75-91. 中國近代思想史論文集 Liu Yü-sheng, Shih-tsai tang tsa-i, Peking, 1960, pp. 163-164. Immanuel C. Y. Hsü: The Rise of Modern China, New York, Oxford University Press, 1970, pp. 425 and 543. Harold Z. Schiffrin, in his book entitled Sun Yat-sen and the Origins of Chinese Revolution, University of California Press. Berkeley, 1968, also has a lengthy chapter dealing with Ho Kai's relations with Sun Yat-sen, 9 Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih ts'an-k'ao tzu-liao chien-pien, Peking, San-lien Shu-tien, 1957, pp. 174-175. 10 Cf. Chung-Fa Chan-cheng, Chung-kuo shih-hsüeh hui Comp., Shanghai 1955, Vol. I; Ah Ying (Ed); Chung-Fa chan-cheng wen hsieh chi, Chung hua Shu tien, Shanghai, 1957, pp. 3-6. Li Ting-yi, Chung-Kuo chin-tai shih, Taiwan, 1959, pp. 153-162; Liu Feihua, Chung keo Chin-tại Chiến-shih, Peking, 1954, pp. 117-125. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1971 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g 174 REV. JAMES LEGGE the Central Market was formed; and on the other side were some foreign Stores, and a tavern or two. Looking up Aberdeen Street, you saw a few indications of building, and a house on the south of Gage Street, forming the headquarters of a Madras Regiment; and looking up Pottinger Street, you could see the Magistracy and Gaol of the day, where the dreaded Major Caine presided, and below them were two or three other buildings. On from Pottinger Street, a few English merchants had established themselves, and the house which long continued to be known as the Commercial Inn was a place of great resort. On the west of D'Aguilar Street, not then so named, building was going on, and just opposite to it, was a small house called the Bird Cage, out of which was hatched the Hongkong Dispensary. All the space between Wyndham Street and Wellington Street was garden ground, with an imposing flat-roofed house in it, built by Mr. Brain, of the firm of Dent & Co. That great firm had its quarters where the Hongkong Hotel is now, and further on was Lindsay & Co.'s house. All else on the north side of the street was blank, on to the Artillery Barracks, which were building. On the south of the street was the Harbour Master's establishment on Pedder's Hill; and as conspicuous as are now Messrs. Heard & Co.'s Offices, which have been manufactured from it, rose the house of Mr. Johnstone, who had been administrator of the island on its first occupancy. On the Parade Ground was a small mat building, which was the Colonial Church, and above it, about where the Cathedral and Government Offices now stand, were the unpretending Government Offices of that early time and the Post-Office. Far up, if I recollect aright, might be seen a range of barracks, out of which have been fashioned the present Albany residences, and beyond the site of the present Government House was a small bungalow where Sir Henry Pottinger and Sir John Davis after him held their court. Crossing the bridge from the Artillery Barracks, there were some poor buildings for military purposes where the Naval Yard now is, and the houses of Gemmell & Co. and Fletcher & Co., the former of which has since been metamorphosed into the Commissariat Offices. On the right was the General's House, looking much as it does now, and below it was the Canton Bazaar, mainly occupied by troops. Following the bend of the road, one met with a few Chinese houses on the bluff opposite the present Military Hospital, and ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1971 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g THE COLONY OF HONG KONG 175 on from them a little way was the Cemetery, still a small enclosed space, which, it had been thought, would be sufficient for the needs of the Colony. Hardly any one but myself, I suppose, ever thinks now of paying it a visit. Beyond that, hardly any buildings were met with, till we came to Spring Gardens, where two or three English firms had begun to occupy the ground on the left. Then came Hospital Hill, with diminutive buildings on it, devoted to the same purposes as the larger erections that now crown it; and Morrison Hill, where the school of the Morrison Education Society was in vigorous action, with the Hospital of the Medical Society, the foundations of which can hardly be traced now, but where I found hospitable quarters for several months. Arrived at the Happy Valley, there were to be seen only fields of rice and sweet potatoes. At the south end of it was the village of Wong-nei-ch'ung, just as at the present day, and on the heights above it were rising two or three foreign houses, with an imposing one on the east side of the valley, built by a Mr. Mercer of Jardine, Matheson and Co.'s House. All these proved homes of fever or death, and were soon abandoned. Beyond the Valley somewhere was a range of buildings, which had already become tabooed as unhealthy, and then came the offices of the great Firm, with the workmen still busy about them, and far from being what they are at the present day. If I have omitted to mention in this retrospective view of Victoria as I first saw it any of the foreign houses then existing, they can only be a very few. When I contrast the single street, imperfectly lined with hastily raised houses, and a few sporadic buildings on the barren hill-side, with the city into which they have grown, with its praya, its imposing terraces, and many magnificent residences, I think one must travel far to find another spot where human energy and skill have triumphed to such an extent over difficulties of natural position. I sometimes fancy Britannia standing on the Peak, and looking down with an emotion of pride on the great Babylon which her sons have built. Although I was charmed with the general appearance of the place, and the energy that was manifest in laying out the ground and pushing on building, I found many of the residents oppressed with gloom because of its unhealthiness. 1843 was, no doubt, a very sickly year, more so, perhaps, than any one has been since. The left wing of the 55th Regiment lost a hundred men between ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1972 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h The Establishment of the Tsungli Yamen: A Translation of the Memorial and Edict of 1861. J. L. Cranmer-Byng*. The steps which led to the setting up of an office for the general management of the affairs of the various countries (tsung-li ko-kuo shih-wu ya-men) have been studied by Masataka Banno in his scholarly monograph, China and the West, 1851-1861: the Origins of the Tsungli Yamen. However, no complete translation into English of the important memorial and six-point memorandum submitted by Prince Kung, Kuei-liang and Wen-hsiang advocating the establishment of the Tsungli Yamen appears to exist, though a translation of the memorandum by T. F. Wade (later Sir Thomas Wade), made from a version of the text printed in the Peking Gazette, can be found in the Public Record Office, London. Short translated passages from the memorial and memorandum can be found in China's Response to the West, while Banno has supplied a brief analysis of their contents (with a few sentences translated) in chapter seven of his monograph. S. M. Meng, in his study of the Tsungli Yamen, refers to them but without offering any translation. Therefore a complete translation of the memorial and the memorandum, together with footnotes, is here offered in the belief that a detailed study of the whole document is valuable for a proper understanding of the reasons for the establishment of the Tsungli Yamen. The memorial was received at the travelling headquarters (hsing ying) of the Hsien-feng emperor at Jehol on 13 January 1861. The memorial is a careful piece of reasoning, written in dignified Chinese, and aimed at persuading the war party at court of the necessity of setting up the Tsungli Yamen in order to have a more permanent method for discussing problems arising with the western-ocean countries now having treaties with China. The line of argument taken by Prince Kung and his co-memorialists is that because of the Taiping and Nien rebels China is now too weak to oppose Russia, Britain, France and America by force of arms. * Professor Cranmer-Byng, now of the University of Toronto, was formerly on the teaching staff at the University of Hong Kong. He was first Editor of this Journal in 1960, and again in 1962-63. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1972 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h 68 HENRY JAMES LETHBRIDGE London. His official rank corresponded with that of a Lieutenant-Governor, so that he received a salute of only fifteen guns compared with the seventeen of first-class Crown-Colony Governors, such as that of Hong Kong. But, as R.F. Johnston pointed out: 'his actual powers, though exercised in a more limited sphere, are greater than those of most Crown-Colony Governors, for he is not controlled by a (Legislative) Council.'33 Lockhart's official duties, which of course kept him extremely busy, were nevertheless limited in nature, and the tempo of life in the Territory did not change dramatically during his tenure of office, for after the lease was signed, little was done with the Territory. At first, it was thought that the port could be transformed into a fortified naval base like Hong Kong, but to do so would have been extremely costly and would have involved the construction of a long breakwater and extensive dredging work in the harbour. In fact, the port was never utilised as a strategic naval base; it became merely a naval rest centre and a place where the British China Squadron lay at anchor when it paid its annual summer visit to North China. A few visitors also arrived from time to time and stayed at its European-style hotel, and an English school34 attracted boys from China, Japan, and Hong Kong. Lockhart was administering a mainly agricultural region, equivalent in area to a small-sized Chinese district magistracy (hsien). The leased Territory, with its population composed principally of fairly well-to-do peasant farmers, fishermen, craftsmen, and artisans, was in composition like that of the New Territories which he had left. Lockhart did not feel called upon to alter drastically the life of this old, settled community, nor indeed was it the intention of the Colonial Office that he should. The Order-in-Council under which British rule in Weihaiwei was inaugurated stated: 'In civil cases between natives, the Court should be guided by Chinese or other native law and custom, so far as any such law or custom is not repugnant to justice and morality.' Lockhart attempted, then, to preserve as much of the fabric of Chinese society as was possible. In his report for 1902, he wrote: "With the policing of the territory at Hong Kong as a guide, it might have been thought that this question (the maintenance of peace and good order) was one easy of solution; but it required no long residence here to reveal that the conditions existing in the new territory of Hong Kong and those of Wei-Hai-Wei are widely different. In the former case, the natives had lived for about half a ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1972 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h 90 E. G. PRYOR Besides their wider trading interests, the British in Canton had established a thriving trade in opium brought from India. The Chinese government regarded this trade with considerable concern, on the grounds that it was harmful to human welfare and also a serious drain on the country's finances. Early attempts by the Chinese government to stop the opium trade failed but in 1839 a Special Imperial Commissioner was appointed who forced the British traders in Canton to relinquish their supplies of the narcotic. The British Superintendent of Trade, Captain Elliot, consequently withdrew the English merchants to Macau and later transferred them onto ships anchored in Hong Kong harbour; subsequent events led to open hostilities between Chinese and British forces. It was decided by Lord Palmerston, the British Foreign Secretary, that a satisfactory settlement of the dispute would require either a commercial treaty with adequate guarantees to protect the interests of British merchants or the cession of one or more off-shore islands from which the traders could operate without restriction. A British expedition was despatched to China in 1840 to back up these demands and in January 1841 negotiations were held in Canton between Captain Elliot and Keshen, a Manchu Commissioner, whereby it was agreed by the Convention of Chuenpi that Hong Kong Island was to be ceded to the British (Figure 1).* A British naval force took possession of the island on 26th January 1841, The Chuenpi terms were accepted by neither side. Elliot was replaced by Sir Henry Pottinger and hostilities were renewed. The war was concluded by the Treaty of Nanking on 29th August 1842 by which the island of Hong Kong was ceded in perpetuity to the Crown and four additional ports besides Canton were opened to British traders. The island was formally declared a British Colony on 26th June 1843 and Sir Henry Pottinger was appointed the first Governor. Hong Kong was declared a free port and by the Supplementary Treaty of the Bogue the Chinese were given free access to the island for trading purposes. The Housing Problem Takes Root: 1841-1881 Almost from the day Captain Elliot raised the British flag on the northern shores of Hong Kong Island, a steady stream of artisans and labourers made their way to the Colony from the southern provinces. *Figures 1-8 will be found at the rear of the text. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1972 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h NOTES AND QUERIES 209 at Castle Douglas. It was a very large building as befitted the size and importance of the Press, and can be seen on the old photographs on view in the entrance corridor at University Hall. An account by the Rev. Fr. Leon Trivière states: The press used 67,899 matrices, which shows how much work was carried on at this house. Thousands of examples of catechisms, prayer-books, works on dogma and morality, spirituality and meditation, the pastorate, canon law, sermons, catechesis, liturgy were brought out. These books were published in 28 languages: Chinese, Annamite, Latin, French, English, Chamorro, Tibetan, Laotian, Malay, Tho (Cao-Bang), Cambodian, Japanese, Thai (Chau-Laos), Banhnar, Portuguese, Kanaka, Lolo, Tagalog, Yap, German, Italian, Siamese, Kanao, Korean, Dioi, Palau, Spanish and Ainu. Notable among the publications of Nazareth Press was an amazing collection of dictionaries printed in twelve languages. A certain number of them were honoured by the Académie des Inscriptions et Belles-lettres, and sought after by great Universities such as Oxford, Cambridge, London, etc. ...or by famous Libraries specialising in Oriental Languages. Numerous works by missionaries attached to the École Française d'Extrême-Orient, the Académie Stanislaus and other bodies engaged in scientific research, were printed at Nazareth Nazareth House. Considerable building alterations and additions were made to Castle Douglas by the Mission, including, some years after its occupation, an extensive reconstruction of the original building which was in danger of collapsing. The additions included dormitory accommodation, a chapel, a library and the printing house. The new House was first used in May 1896 and the chapel was blessed in October of that year. A life of prayer and work on editing, translating, printing and proof-reading was inaugurated at the former Castle Douglas, and was to continue until the Japanese Occupation in 1941-1945. The house continued to be used by the Fathers in those years, but printing stopped. Work began again after the war; but with the establishment of the People's Government at Peking in 1949, continental China was soon closed to foreign missionary effort, and in 1953 the Central Council in Paris decided to give up Nazareth House. It was bought by the University of Hong Kong in 1954, to be used as a Hall of Residence for students. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1972 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h BOOK REVIEWS 235 The volume as a whole marks the beginning of an effort started some four years ago to bring the local university into greater contact with key problems of life in Hongkong. Academic commitment to Hongkong inevitably fluctuates. This volume is proof that the effort to get "town and gown" working together is worthwhile. Hong Kong, 1972. LEO GOODSTADT This review first appeared in the Far East Economic Review for 18 March 1972, and is reprinted here with the kind permission of the author and the F.E.E.R. Ed. PREMODERN CHINA, A BIBLIOGRAPHICAL INTRODUCTION, Chu-shu Chang, Michigan Papers in Chinese Studies, No. 11, 1971, pp. iii, 183. Dr. Chang provides an introductory bibliography of Western-language works on premodern China from prehistoric times to the early nineteenth century, In the preface he describes his purposes as follows: It is designed primarily to introduce graduate students of premodern Chinese studies to all basic research tools and the current state of research in their field. It is hoped that the use of this bibliography will familiarize students with the major achievements and the most significant issues raised in Western-language sources (primarily English) before they undertake their research into Chinese and Japanese materials. A few standard references to and bibliographies of Chinese and Japanese sources, mostly with excellent comments in English, have also been included as a guide for advanced students who have acquired some reading knowledge of Chinese and/or Japanese and who desire to read works in these languages. Various limiting considerations are listed in the rest of the preface. However, Dr. Chang need not have too many misgivings about his work which is a most useful basic guide and, within the limits of a relatively short book, provides much valuable bibliographical assistance over a wide field. The book is well-produced and carefully edited, is convenient to carry about and handle, and reasonably priced. This makes it thoroughly practical: not every ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1973 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r BOOK REVIEWS 179 In my opinion much of the earlier discussion tends to be more an aesthetic exercise, a presentation of personal standards of elegance. Most if not all of the proposed systems work and do their job well enough. Most of the counterproposals were made with such goals as simplification, economies at the printers, or the revelation of linguistic truths in the analysis. These, and a number of other goals, are of course valid and important, but the combination of these goals and the possible differing priorities in achieving them creates literally an infinite number of possible transcription systems, most of them basically acceptable. The first requirement is essentially linguistic and says in over-simplified terms that the system should be non-redundant and unambiguous. If carried to its logical extreme this would generally produce systems satisfying only to linguists, systems in which the minimum inventory of symbols is used to transcribe all the contrasting sounds of Chinese. The trouble with such systems is that they often disturb everyone else in the field by forcing them to learn too many rules to cover situations in which a given symbol may have multiple pronunciations conditioned by the preceding or following symbols. For example, in the Pinyin system now preferred by Peking, the letter u is pronounced [u] or [ü] depending on whether it follows j- or zh- respectively. This sort of thing takes care of a perfectly good linguistic fact about the language, but to the average reader or beginning student it is irritating and troublesome to find one letter with two contrasting pronunciations. The effect is generally more confusing than helpful. Therefore, although leaving something to be desired by the linguist, the more popular systems usually work on a principle of one symbol for one sound and ignore the details of linguistic complementary distribution. But the arguments still flare up about the desirability of such an approach, or even about the choice of symbols in cases where multiple choices seem possible to the disputants. No less a figure than Bernhard Karlgren ("Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese", Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 26, 367) has implied that the reason English and American speakers have so much trouble pronouncing words like 'self' and 'master' is because Wade-Giles spells them tzŭ and chu respectively, whereas in fact the initial consonants of these words are of two quite different values. He argues that the transcription has ignored the complementary distribution between velar and retroflex initials, and he uses a system which ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1974 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077 NOTES AND QUERIES 229 the building was blessed. There were then 540 pupils in fourteen classes. The first matriculation class was formed in 1933. With the beginning of the European War in 1939, the Government interned enemy aliens on the College premises. The Japanese used it as a hospital. The Brothers re-occupied the buildings after the liberation of Hong Kong, but from 1949 the British Army took it over for use as a hospital. During these periods the College was housed in temporary quarters. Today the school is under the direction of Brother Raphael Egan. There is a student body of some 1,500, the greater majority being Chinese, though there is still in the student body a number of Portuguese boys. They continue the contribution this part of Hong Kong's population has made to the history of the school. Other Schools in the Area North of Boundary Street between Waterloo Road and La Salle Road is Oxford Road. In one block there are six Middle Schools: Pui Shing Middle School, Tung Wah Hospital No. 1 College, Ying Wa College, Moral Training English School, Jockey Club Government Technical School, and Bishop Hall Jubilee School. Maryknoll Convent School opened in 1936 is nearby at the corner of Boundary Street and Waterloo Road. Of these schools, three have roots in Hong Kong's early history. While the association of the Royal Hong Kong Jockey Club with education through financial support is of recent origin, the Race Meets were a prominent feature of Hong Kong life from early days. Ying Wa College continues the tradition of the Anglo-Chinese College established by the missionaries Robert Morrison and William Milne at Malacca in 1819. In 1843 it was moved to Hong Kong by the Rev. James Legge. The school was closed in 1856. It had been organised and conducted by representatives of the London Missionary Society. In 1914 the Society opened a school in Kowloon bearing the Chinese version of the English name, of their former school: Ying Wah, that is 'Anglo-Chinese'. The Tung Wah No. 1 College opened in 1962 is a part of Tung Wah Hospital efforts to provide education for under-privileged children. This programme began in 1880 when a Free Primary School was opened in the Chung Wah College premises adjoining the Man Mo Temple on Hollywood Road. A school under the direction of the Temple Committee had been operated on these premises for many years previous. A lot had been granted by ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG 151 Bowen Road. This report was fortunately completed long before the Japanese on 9 June, 1945, burned the original case sheets, operation books and other records from which they were compiled. Also preserved were records of rations provided by the Japanese, of gifts from the British and other Red Cross Societies, of gifts from Local Red Cross sources and local well-wishers, and menus of our meals and special diets. I still have all this material and it provides the basis for the account I now write. I did not, unfortunately, preserve any copies of the propaganda leaflets dropped by the Japanese during hostilities or of the English language Hongkong News, published under Japanese auspices in Hong Kong during their occupation. The delay of thirty years in writing this story needs explanation. When I first came home I shared the plight of thousands who returned after years when we were completely out of touch with the changes that had taken place in the world, ignorant of the details of war, of the changes in the country and in the services and of the way people lived. The vocabulary was new, the developments were enormous and we had much ground to make up physically. It was not too difficult to acquire a veneer; it was less easy to take our places with any assurance in the new world of 1945 and 1946. Much work was needed. When I resumed duty in the army, after my release, I was given a chance to play a part in the Royal Army Medical College, Millbank, in the postgraduate medical training of R.A.M.C. officers, and in expanding the training of specialists. I seized this opportunity eagerly for I was well aware of the defects in the training of myself and my contemporaries. My time became fully engaged in this work. Four years later a chance was offered to me to play a similar part in civil life on appointment as a Regional Postgraduate Dean, in the British Postgraduate Medical Federation, University of London. The need for improved training was quite as urgent in civil life as it was in the army, the field was bigger, and it was not until I retired from that appointment many years later that I found time to return to the task I had wanted to tackle for so long. It seemed to me that an account of events in Hong Kong, as known to me, might provide a useful contribution to the history of the Colony, and that the achievements of the staff and the fortitude of the patients deserved to be recorded. I thought also that here and there perhaps, those serving today might discern from the story something of value to themselves and their Corps. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d 196 DONALD C. BOWIE names in this account I shall spell them as they sounded to me. I was old enough to be aware of the fighting qualities of their troops in the Russo-Japanese war of 1904 and Japan was acclaimed as our ally in the First War. The reputation of the people for courtesy in their own country was high. The situation changed drastically in the nineteen thirties. The conduct of their troops in Manchuria and in China, the truculence of their government and the xenophobia of their nationals in Japan itself gave the nation a sinister reputation, and those of us who had followed these developments had few illusions about what would happen to people conquered by their armies if war came. This reputation was entirely self-made. I never hated the Japanese as such though I came to distrust individual members of their army. I try here to record our dealings with those in charge in the British Military Hospital in Hong Kong. The name of our hospital changed from time to time. In April 1942 I was writing reports and requests from the British Military Hospital. By September 1942 our name had become "Dai Ichi Bun In, Kirishima Dori". By October 1943 we were "Dai Ichi Bun Ken Sho", but I don't know what our name was in Kowloon. The commander of P.O.W. camps in Hong Kong was one Colonel Tokunaga, and our hospital came under his authority. He was a thick-set man of a little over average Japanese height. His age was not easy to guess but I judged him to be well over fifty and he gave me the impression of having been recalled to active service from the reserve. He was nicknamed 'the pig' by our troops. I do not know if he could speak English but I suspect that he understood our language a little. I never had experience of conversation with him, and on his inspections and visits he seemed utterly withdrawn from any human contact with staff or patients though his orders, transmitted to me after inspections, showed that he had been observant and had noted arrangements which he considered should be changed. These referred only to such matters as the lay-out of beds, notices in wards, conditions in the hospital grounds and so on. He never gave me orders at the time of his visits; these were transmitted later. When the representative of the Red Cross came, Tokunaga always preceded him wherever they went and he obviously dictated the route to be followed. I never knew him speak to a patient. Tokunaga seemed to me to be a Japanese officer of the old school showing by his demeanour the rigidity of his training. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d 198 DONALD C. BOWIE that camp. It was at this time that I first proposed that I should be allowed to visit P.O.W. camps in order to discuss the various medical problems with our doctors there and plan the best use of our hospital services for their patients. This suggestion, like so many others, provoked no apparent reaction and though I repeated it at frequent intervals I never got near a P.O.W. camp until I was moving to our new hospital in Kowloon in 1945. Major Harrison was allowed to make one visit to North Point Camp to consult with Canadian medical officers about some problems in which specialist advice was wanted. This was his only visit to a camp and none of our other doctors were ever allowed to visit either. I had another passage with Saito following an air raid on Hong Kong in October of which I shall write later, but in these critical months in 1942 my approaches to him had to be made in writing or through his N.C.O., Sergeant Seino or the interpreter and any messages from him came back by the same route. On 23 November Saito saw all officer patients and though he did not make a physical examination he marked five for discharge. We considered that two of these would improve by a further stay in hospital, though it was not vital for them to do so. The order for discharge however stood. On 21 December we had our second Red Cross inspection, the first during the period I was in charge but Saito did not appear in the suite. A day or two later however he demanded a report on our sufferers from pellagra asking for detailed information about skin, gastro-intestinal and nervous symptoms and the details of treatment and on 16 January 1943 he came to see the patients. We demonstrated these including the eye cases. As our experience in these fields was small we asked his advice and he suggested giving 100 mgm nicotinic acid by intramuscular injection daily for 10 days. As was his usual custom he would not wait to make a detailed inspection and cut his visit short. We delayed him on the stairs long enough for him to use the English words "B. complex" when speaking on the causal deficiency. With this exception he had spoken Japanese throughout and whether he had got the information in discussion elsewhere, it agreed with our view that the symptoms were not to be explained by a pure vitamin B1 deficiency. In reply to my question he said that nicotinic acid and suitable diet were the important elements of treatment. He said also that yeast, easy to get before the war, was now hard to obtain. He promised to consult a colleague about ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d NOTES AND QUERIES 293 The former had been purchased in 1859 at a Government Land Sale by an Austrian, Gustav Overbeck (later Baron von Overbeck), a partner in the firm of Dent and Co. In the following year, Lot 607 was granted by Government to the Berlin Women's Society as a site for their foundling hospital. The trustees were Overbeck and the Rev. Johann Ludwig Ladendorff. New trustees were named in 1869, and of these, three were German merchants; Berthold Friedrich Johann Schwarzkopf, founder of the firm of Blackhead and Co., Friedrich August Julius Menke, of William Pustau and Co., and Gustav Overbeck. The other trustee was Ladendorff's successor as Superintendent of the Foundling Hospital, Rev. Ernest Klitzke. In 1892, Lot 624 was purchased by the Government. The remaining lot was registered in the name of the Director in Hong Kong of the Berlin Ladies Mission for China, incorporated by Ordinance No. 12 of 1889. At the time of the First World War, the property was administered as alien property. Finally, in 1925, it was surrendered to Government. As residents of an English colony with a predominant Chinese population, those for whom English or Chinese is not a first language tend to organize groups where they can use their mother tongue. A German Club was organized in Hong Kong in 1859, and by 1867 a recognized German church congregation was meeting regularly. German church services had been held previous to 1867, however. A report of the Berlin Society concerning its activities in 1858 mentions the baptism of a certain Lydia (Wei-mong) “at a German service at Victoria”. The Day Book of the Rev. Rudolph Lechler, of the Basel Missionary Society, notes on May 19, 1861, attendance at a German service on Morrison Hill, where the premises of the Berlin Society were located before they occupied "Bethesda" in July, 1861. Another Basel Society missionary, the Rev. Philip Winnes, in 1858 reported, "I preached to the German sailors, for there are always ships arriving from Hamburg and Bremen. Also this year a poor German established a German Inn for sailors, where always a few people are staying until they can find employment. In this inn, I preached until the sailors had had enough, and that they had quite soon.” (Heidenbote, March, 1858, p. 15). ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d 332 BOOK REVIEWS If other, even earlier historical writings are to be taken into account, the editorial principle for presenting an introduction for each chapter, as Prof. Li has done in his new book, can be further traced to as far back as the 2nd century. For instance, in I-wen chih, "Records of Literary Documentation”, the 30th chuan of Han Shu (History of the Han Dynasty), all the available documents have been classified, according to their nature, into the following groups: Book of Changes, Book of Documents, Book of Songs, Book of Rites, Book of Music, etc. In each group, before listing all books devoted to the same theme, Pan Ku, the author of Han Shu, also provided many introductory essays; one for each of those groups. Undoubtedly, namely the old Chinese editorial principle, of presenting an introduction to each chapter, which was first initiated by a historian in the 2nd century and again used by art historians in the 12th and the 14th centuries, has played an important role in Prof. Li's A Thousand Peaks and Myriad Ravines. I have devoted the rest of this review to a discussion of points of detail on which I differ from Professor Li's findings. These do not detract from Professor Li's considerable contribution to scholarship, but it is appropriate to mention them here for the sake of readers and users of this book. First of all, there happen to be some problems of identification. For example, Figure 52 (A-1) in vol. II deals with a complete set of reproductions of a landscape album dated 1729 by Huang Shen. In leaf 9 (pl. LXXXVI) of this album, in addition to its title and date, this 18th-century artist has also inscribed one 5-word poem. The 16th Chinese character which appeared in the 3rd line of this poem is an adjective which modifies a kind of orange that Huang Shen might have seen locally. This character, in Vol. I, p. 246 is identified by Prof. Li as 'yeh' since its literary meaning is rendered by its English translation as 'wild'. The reviewer questions this. His reasons are two-fold. In an old Chinese writing, Yen Tzu chun-chiu … the ancient quibbler Yen Tsu (d. 500 B.C.) once stated that Chinese oranges in Southern Huai area were always good while the same fruit when moved to the Northern Huai area was always bad because of its thick skin.15 In this connection, the title of leaf 9 seems worthy of notice, since it is inscribed by the artist himself as ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1975 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d 334 BOOK REVIEWS a literary figure of the Chin Dynasty. In his biography it has been recorded that whenever he travelled alone he always tied 100 coins on top of his stick, and wherever he found a wine shop he always drank with pleasure, as much as possible. He did not care what his wife prepared for her meals.19 Juan Hsiu is stated by the same source of information as a step-son20 of Juan Chi ✯ (210-263), one of the eccentric masters of a literary circle collectively known as "the Seven Talents of the Bamboo Groves".21 Juan Hsiu's alcoholical love, therefore, might have been a reflection of the deep spiritual influence of Juan Chi. Because of this reference, it is clear that to tie 100 coins onto a stick, could certainly be interpreted as to have some private money, which can be taken one step further to mean wine money. Thus, the literary meaning of K'un-ts'an's last line, as far as the surface implication is concerned, should read as "there is no need to take wine money to own mountains". According to such an understanding, if this line is to be rendered into English, but still taking Prof. Li's same basis for using no explanation of the term "Chang-tou", then it suggests as "I would rather take money to buy wine but not to consider a piece of land.” A second but more weighty problem is, once again, one of identification. In the Drenowaltz collection there is a 12-leaved album of landscape painting by Chin Nung. This album is dated 1736, the first year of the Ch'ien-lung era, by the artist's own inscription. According to Prof. Li's study of Chin Nung's life, the artist was in Peking in that year, and had attempted to pass the Po-hsueh-hung-tz'u22 degree examination but failed. In this album each leaf contains a landscape painting completed in an extra elaborate manner. This is quite noticeable since the normal subject-matter of this artist, as Prof. Li has rightly pointed out, happens to be either Buddhist figures, horses, bamboo, or plum blossoms, all in ink. Moreover, such stylistic continuity achieved by the careful but conscious use of the brush in these landscapes seems to be extraordinarily unusual for Chin Nung. In addition, in each of these 12 leaves, the un-used space in each composition is always completely filled up by a good number of small but regular characters written in Chin Nung's peculiar Ch'i-shu script. The contents of these inscriptions on each leaf of this album have been identified by Prof. Li. However, this brings up a second type of problem of identification. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1976 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q CHAN LAI-SUN AND HIS FAMILY 115 He served as chief secretary at the Chefoo Convention in 1876, and until the time of his death assisted at the many transactions Viceroy Li had with foreign powers. He was to have joined Li in his mission to Japan after the Sino-Japanese War, but Li excused him saying, “You are old and so am I; but I have to go because there is no help for it." At the time of his death Chan Lai-sun was survived by his widow, two sons and two daughters. He was predeceased by his son William and a daughter. The death notice of his widow, who died at the age of 92 on 17 Jan. 1917, was published in the Chinese Recorder (v. 58, p. 258). Her son Spencer T. Lai-sun had died only thirteen days before. Spencer had been educated at Queen's College, Hong Kong, before being taken to the United States by his father at the inauguration of the Chinese Educational Mission in 1872. He and his elder brother, Elijah, attended Yale. According to his obituary (South China Morning Post, 23 Jan. 1917), Spencer had an “extraordinary command of English” and was remarkably well informed on Chinese affairs, being one of the first to forecast the gravity of the Boxer Uprising. He was simultaneously on the staff of a Chinese language newspaper, the Hu Pao, and of an English language paper, the North China Daily News, both published at Shanghai. In 1911 he abandoned his newspaper career and as an expectant Taotai joined the staff of Viceroy Tuan Fang at Nanking. Early in his career in 1885 he undertook a special mission to India. When a reporter of the Times of India interviewed him, he was impressed with Spencer's European style clothing and the absence of a queue, for the latter he was said to have been given special permission by the Chinese authorities. During his school days in Hong Kong, Spencer had become acquainted with the family of the Reverend Ho Fuk-tong, being most likely a regular attendant of the Chinese congregation which met in the afternoons at Union Church. He married Ho Man-kwai, the daughter of the pastor. She died in Shanghai in 1894 at the young age of twenty-eight, leaving a young daughter, Daisy. The other two daughters of Chan Lai-sun married Europeans. The husband of the eldest daughter was a Danish ship captain, N. P. Andersen. He had seen service in the Taiping Revolution and had a long career in the Coast Staff of the Chinese Customs. He was somewhat older than his wife and married in middle age. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1977 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n STANLEY INTERNMENT CAMP, HONG KONG 1942-1945 39 The pursuit and preparation of food occupied a lot of time for most, and many had jobs of a sort, working on committees, in kitchens, workshops, etc. In addition, there were diversions such as education and dramatic or musical activities. With more than 200 children in Camp as well as teachers and administrators from the Government's Education Department, the University and a number of primary, middle and other schools, education flourished. There were primary, as well as secondary classes, which although greatly hampered by lack of books and equipment, managed to provide lessons for the children. Matriculation examinations were held in 1943 and 1944, with another planned for 1945, but liberation came first. After the war ended, five Stanley students were admitted directly into English universities: two into London and three into Oxford. For the adults in Camp, there were extensive "adult education" courses, lectures and programmes ranging from the study of foreign languages such as Chinese, Malayan and French, to lectures on photography, yachting, journalism and poultry-keeping. At St. Stephen's College was a large hall with a stage. This was used for the school and also put to active use by those internees interested in dramatic pursuits - plays, musicals, recitals, pantomimes, variety shows, etc. Plays such as "Private Lives" and "Midsummer Night's Dream" were presented. "Cinderella" appeared as a pantomime, and a full-length ballet based on the life of Genghis Khan also provided the internees with moments of pleasant diversion. There were two pianos in Camp which saw a great amount of use, and every Christmas a nativity play and a Christmas concert were presented. In addition, a number of exhibitions were held including art, handicrafts and hobbies. Throughout the years of internment, there was never a lack of rumours, particularly concerning repatriation and the end of the war. In 1945, rumours multiplied like wildfire, especially following the surrender of Germany in May. News of the Potsdam Proclamation of 26th July, calling for the unconditional surrender of Japan and threatening the destruction of the Japanese homeland, reached the internees through a newspaper stolen from some Chinese workers delivering rations to Camp. Anxious days passed and then on Wednesday, 15th August, the Emperor broadcast his acceptance of the Potsdam Proclamation. The following day, Mr. Gimson ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1977 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n NOTES AND QUERIES 185 dogs. We observed those at the first but actually visited those at the second, which were close to our path back to Wang Chau. The first of these sites is particularly well placed and the outlook and general air of peace and perpetuity on a most beautiful sunny winter day were unforgettable. Alas for permanence! Though not itself in danger, the land to the rear of the second grave is threatened by a plan to establish a borrow area for development projects requiring soft fill. This would cut into the hills and remove features that are considered by the Tangs to threaten the good geomantic qualities of the grave. Consequently, a number of the persons who had earlier met us at Kam Tin were waiting there patiently to explain the position to us, obviously hoping for our support, and several members of the party walked with them to the ridge behind to see the land and hear their views, as courtesy required. All told, this visit was a memorable one. The Society is most grateful to the elders of the Tang family for their courtesy, hospitality and assistance with the day's arrangements. Hong Kong, 1978. JAMES HAYES Grave No. 3 is Plate 50 of LO Hsiang-lin and others' Hong Kong and its External Communications before 1842 (Chinese version, 1959) and Plate 35 of the English version (1963). Grave No. 5 is at Plates 51-53 of the Chinese version and Plates 36-37 of the English. ROYAL ASIATIC SOCIETY VISIT TO TSUEN WAN SATURDAY, 10TH DEC., 1977 ‘A VILLAGE WAR' A. NOTE ON THE VISIT In the 1860's, an ill-natured three-year struggle took place between villagers of Shing Mun, where the Jubilee Reservoir now is, and of Tsuen Wan. A good deal of damage was caused on each side, and many lives were lost. Fortunately, the descendants of the combatants are still living in this area, and it is possible to reconstruct the details of the struggle and to view some interesting relics ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1979 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938 THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46 59 Father Szeliga, who was untied, handed it around and we all took a sip of the precious liquid, but the half-full canteen did not go far among thirty-four parched throats. Later on, a second canteen was handed in, and we had another swallow. We continued to ask and make signs for food, and at length, at four-thirty in the afternoon, we heard a commotion outside. Our door opened a little wider, and a few Japanese soldiers, one apparently a petty officer, brought in and distributed to each a small package of army hardtack and a can of evaporated milk undoubtedly from our own store. We found some sort of implement to open the cans, and we had our first meal of hardtack and milk. Not knowing what the future had in store, we drank only half the milk and kept the remainder for the morrow, just in case! An attempt to explain to the officer who came with the food that two of our men had dysentery met with no response. Then we pointed to our bound hands and asked to see a higher-ranking officer. To this, he replied that tonight we would be taken to the headquarters of the gendarmes, and hope sprung up anew in our breasts. However, as the night came on, no officer appeared, and we sought our bed on the floor as on the preceding night, but with a little less inconvenience, as during the day we had managed to clean up a little more of the debris, or at least to push it aside and thus made a little more sleeping space. During the course of the day, a few Japanese soldiers came along and peeked in through the crack in our door, and one of them threw in a couple of pieces of dirt or stones. As we lay down to sleep that night, we noticed shadows playing on our wall, and looking out surreptitiously, we saw that the Japanese had kindled some fires nearby, the flames of which partially illuminated our quarters. A second look confirmed our suspicion - they were cremating the bodies of the dead. A little later on, we thought we heard English voices outside, but could not distinguish them clearly. The next morning, we found that some captured British soldiers had been billeted in one of the rooms on the ground floor of the house to which our garage was attached, but not being allowed outside, we, of course, could have no conversation with them. Dawn of the twenty-seventh came, and we had breakfast in bed! Sitting or standing in our crowded quarters, we finished the few ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1979 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938 THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46 143 rice at a very low price in order to help the people and giving away bread and canned goods in order to insure that they would have enough to eat. On communications he noted that there were no buses in the city at all. The Japanese had sent them all to Japan early in the war. He got from Stanley to the city and back again by hitch-hiking in army jeeps and trucks. At the same time he applied to the military for a telephone and electricity connections. He noted that business was at a complete standstill. The two American banks had no business at all since they were not allowed to receive U.S. currency from the States. The exchange rate was 8 to 1 when he arrived but by the end of November it was down to HK$4.50. In December the railway between Canton and Hong Kong was reopened and people began flocking to Hong Kong; however, due to the poor condition of the track the trip was taking eight hours instead of the normal three. In normal times most people would have made the trip by boat, but in the course of the war more than half of the Canton boats had been sunk by mines, usually with the loss of all aboard. Nevertheless, as order was gradually restored in the Colony, more and more Chinese who had fled during the Japanese occupation returned and the Colony witnessed a spectacular recovery. People were returning at the rate of one hundred thousand a month, and the population, which had been reduced to about 600,000 in August 1945, rose by the end of 1947 to an estimated 1,800,000. When Father Meyer first returned to the Stanley House he was overjoyed to find that his priceless manuscript and 200 copies of the famous "Meyer-Wempe Cantonese-English Dictionary" had not been destroyed. In his correspondence to the Superior General about this he learned that the dictionary had been used by the U.S. Navy during the war years, and the Navy had given Maryknoll 50 copies of the printing they had made for the use of their personnel. In the same correspondence the Superior General announced that former South China missioners Fathers Keelan, Sprinkle, Youker, Weber, Cunneen, O'Neill, and Brother Michael Hogan were on the high seas returning to their mission posts. Just before Christmas Father Tennien hitched a plane ride from Hong Kong to Kunming in Yunnan Province, the city where every Maryknoller stayed before his thrilling flight "over the hump" into India during the war years. At one time there were so many ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1979 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938 (a) Tung Po Tor NOTES AND QUERIES 205 An article written in 1961 by a well-known writer on Chinese monastic life then resident in Hong Kong (Holmes H. Welch) stated, "Most Hong Kong monasteries are in the New Territories, built on hill sides, often with a fine view. They usually have an extensive set of buildings, capable of accommodating a much larger number of persons than are actually in residence (a reminder of greater prosperity in times past)". He continued "The largest of the colony's monasteries is the Tung Po Tor (4) in Tsuen Wan which has 14 monks, 16 nuns and 30 lay women*." The Tung Po Tor monastery was founded by a monk from China in November, 1933. The buildings, initially extensive, have been added to over the years, and a guide book of 1954 states: "There are many small temples and pavilions on the compound around the monastery including the temple of Veda, the temple of the Deva guardians, the temple of the Vihara, the Ng Kwun hall, the guests' hall, the founder's hall etc." The founder, Mou Fung, was a celebrated abbot of his time. Personal details are given in the biographical section of a 1941 centenary publication on Hong Kong, in English and Chinese, entitled A Century of Commerce. His inclusion, rather surprising at first sight though at least one Chinese Christian clergyman is listed among all the businessmen, gives an idea of his eminence. Also, of the type of Buddhist leader entering Hong Kong in the pre-war years because of unsettled times in China; able to collect funds to buy land and construct large premises for religious use. The English version is much shorter than the Chinese text, but gives the salient facts: "Buddhist Monk Mao Fung, is 54 years of age. He entered the Buddhist Monastery at Po Wa Shan (†) near Nanking. He then went to the Koon Chung Kong Chi Monastery (✯✯**) near Ningpo. He has studied deeply the Buddhist religion. At present he is in Tsun Wan on the Kowloon side, and is the head of the Tung Po Tho Chi.” * Mr. Welch explains that "nuns and lay women devotees may be found in the same institution, living and worshipping separately from the monks. One reason for this type of 'co-educational' arrangement is that only monks can be dharma masters, qualified to teach." His article, entitled "Buddhist Organizations in Hong Kong”, is at pp. 98-114, JHKBRAS vol 1 (1961). ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1980 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207 SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE 71 would go to Macau, where this cargo would be traded for Chinese silk, porcelain, gold, musk, rouge, and rhubarb. The ship would stay in Macau for almost a year if it missed the southwest monsoon or the silk fairs in Canton, held in June and January, where the finer silks from central China were sold. On the next monsoon, between June and August, the Captain-major would set out for Japan. In Japan, successively at Bungo, Hizen, and Omura, and after 1571 at Nagasaki, the Chinese goods would be sold for Japanese silver, gold, copper (which was chiefly used for casting cannon in the famous foundry of Manuel Tavares Bocarro in Macau), lacquer, painted screens, swords, and other weapons, and slaves, including Korean prisoners of war. In November, the ship would catch the northeast monsoon back to Macau, where the silver acquired in Japan would be exchanged for gold, copper, ivory, pearls, and more Chinese silk. From Macau, the captain-major would return to Goa. The bulk of the cargo from Macau to Japan was at first raw silk, but woven silks and damasks were increasingly exported during the 17th century. There was generally sufficient silk left over after trading in Japan to supply India, Europe (via Goa), and Spanish America (via Manila).12 The Chinese demand for silver was, as we have seen, insatiable. A factor of the English East India Company wrote in 1636 that the Chinese, “will as soon part with their blood” as silver once they had possession of it.13 Japan possessed rich silver mines in Honshu, and the ratio of the value of silver to gold in Japan was about 12:1, approximately the same as in Europe. China, however, possessed very little silver and was willing to acquire it in exchange for gold at about 5.4:1.14 Thus, the Portuguese could trade spices for Chinese silks and porcelains, sell these to the Japanese, who prized them above their own products, together with some European goods such as firearms, in exchange for silver and, finally, exchange the silver in China for gold at a very favourable rate. The total ban imposed by China in 1557 on all direct trade with Japan, and the continuing raids by Japanese pirates on the China coast, enabled the Portuguese to gain a virtual monopoly of this Sino-Japanese trade, and the annual silver exports from Japan in the Great Ship from Amacon reached a value of about 1 million cruzados by the end of the 16th century. The restoration of strong central government in Japan under Oda Nobunaga, who occupied Kyoto in 1568, brought about a decrease in piracy and a consequent increase in the volume of ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1980 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207 124 BARBARA E. WARD Last year the Pang clan village of Fanling held its great ta chiu. It happens once every ten years. The film you saw at the beginning was taken there, and many of the photographs on display too. I was lucky enough to be able to spend nearly all the days of the ta chiu in Fanling. To my surprise, I found myself constantly being greeted and spoken to in English -- not in Hong Kong English, but in the different local dialects of different geographical regions in the United Kingdom. The speakers ranged in age from 3 to 25 years. All were children of the restaurant emigration which has taken place since about 1953. With their parents, they had come back for the occasion. To this village of less than 3,000 inhabitants, more than 500 people had come back by air at great personal expense. Asked why they had spent so much money, the parents all gave the same reply: "We want our children to know our customs and traditions"; "We want our children to know...." A similar thing happened in Ho Chung in December, and this year the villages of the Lam Tsuen valley expect the same. These people understand about personal identity; they know the immense value of the intangible; and they can still experience their cultural heritage. But whether the future will allow them to continue to do so we cannot tell. Even if it does (which I think rather unlikely) there are already far, far larger numbers of young (and older) people in our towns who have no chance at all of experiencing the intangibles of their cultural heritage at first hand. The only way they can be given even a small part of what is, after all, their right to their own past is through the kind of work that historians and anthropologists have done and are still for a short time able to do in the New Territories. Most of you will not know that I am both the oldest and the pioneer social anthropologist in Hong Kong. It is a fact—now I suppose an historical fact—that I started the whole thing off, way back in 1950; and I have spent most of my academic life teaching, reading, researching, and writing about it. It is my hope and intention to continue this kind of work and, in cooperation with my historian friends, help to see it through to a triumphant conclusion sometime before the year 1990. That is why I accepted an invitation to come to the Chinese University, and, to answer the question I set at the beginning, that is also my justification for daring to speak to such an audience as this on the cultural heritage of the New Territories. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1980 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207 NOTES AND QUERIES 163 and again in 1921, to share its territory with the Maryknollers. It was to do so yet again when, in 1931, a large part of scenic north central Kwangsi centered on the capital city, Kweilin, was transferred to them. The three books make fascinating reading, partly because these were not ordinary men, and because they worked in China at a time of change, but also because the scene is set in South China among the Hakka and Cantonese of the districts adjacent to Hong Kong where, too, the Order established its mission house and language school in 1934. Indeed, Monsignor Bernard F. Meyer was, with Father Theodore F. Wempe, the author of The Student's Cantonese-English Dictionary, first published in 1935 and still going strong. To end this note of appreciation, I shall quote from a letter sent by one of our members, Mr. W. J. Howard, following publication of the account of Maryknoll Mission, Hong Kong, 1941-1946 in the last Journal. Hong Kong, May 1982 JAMES HAYES MR. W. J. HOWARD'S LETTER TO THE HON. LIBRARIAN, dated 18 January 1982 Dear Sir, JOURNAL OF THE HK BRANCH OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY VOL. 19, 1979 (published 1981) Please send me five (5) copies of the above Journal addressed to me at Causeway Bay PO Box 30704. I will remit the total cost together with postal charge as soon as I receive your debit advice. I require so many extra copies of this particular Journal because I wish to send them to my friends. I consider the articles on the Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-1946 by Rev. James Smith and Rev. William Downs, M.M., shed about the most accurate and unbiased record of Hong Kong during the Japanese occupation. Some of my relatives were interned in Stanley during the war and I was interned in Shamshuipo P.O.W. camp and later in Japan. I Page 195 Page 196 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1981 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING 121 How does it come about that this pleasing mixture of American Youth camp and English public-school sports day should come to represent the emotional high point of the year for these fifteen schools which cater for the Shui-sheung-yan (water-folk), traditionally the lowest of all Hong Kong's social strata. Organised quite separately from the normal Education Department schools, the F.M.O. school cater for less than 0.4 percent of the territory's school population. Separate educational systems for religious and ethnic minorities, often assisted by the state, are not uncommon; wholly state-run separate school systems for occupational minorities, apart from members of the armed forces posted overseas, are extremely rare. The nearest parallel that comes to mind is that of the special education projects for European Gypsies, developed to cater for children whose schooling is often prevented by frequent moves and social prejudice, just as that of the Hong Kong people used to be. Indeed, it was experience with Gypsies since running the first caravan summer school in 1967, which led me to what seemed, from the European end, a remarkable parallel with projects started for the boat people of southern China, and Hong Kong. The Development of the F.M.O. and its schools It can be argued that the Hong Kong Government, despite its ever-reiterated ideological commitment to laissez-faire economics, began to intervene to ensure the future of the fishing industry as early as the building of the Yaumatei typhoon shelter in 1911-15. During the Second World War the Japanese government began the building of regulated fish markets, such as that at Shaukeiwan, guaranteeing a better deal for the fishermen from the buyers. Since we are assured on all sides that all sections of the population suffered grievously under the Japanese occupation, the returning British government could hardly do less for the fishing population than had the Japanese. After 1945 a scheme was introduced under the old Defence Regulations of 1940 to provide "orderly and efficient Fish Marketing facilities", developing the industry, and protecting the interests of consumers. That is to say both fishermen and public were to be protected from the entrepreneurial wholesale fish merchants or middlemen. There are now seven publicly owned and regulated wholesale fish markets, and three other collecting depots. Underlying the economic goals, there was also a stated objective of improving "the socio-economic status of the fishing community." Of course, to state this too publicly would be self-defeating, but in 7 Page 135 Page 136 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1981 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m 156 WEI PEH-T'I and handed Terranova to the Chinese magistrate.36 The facts that emerged during the trial, different from the earlier version that the foreigners had already accepted, left Juan Yulan somewhat "puzzled".37 This later version, as reported by Morse, is as follows: The jar which is said to be the instrument that caused the death of the woman was safely delivered by the accused (Terranova) into her hand, and that she fell overboard at the distance of thirty feet and upwards from the ship Emily, that she was seen from on board of the Hero of Malown, an English ship laying near the Emily, and fell overboard while in the act of sculling her Boat, that no Jar or any such instrument was thrown at her, or caused her falling into the Water, that from the relative situation of the boat and the ship it was impossible to strike the woman on the side of the head in which the wound was inflicted, 38 The British thought that the Americans should not have yielded. The Americans had "abandoned a man serving under their flag to the sanguinary laws of this Empire without an endeavour to obtain common justice for him".39 Perhaps the eventual surrender of Terranova to the Chinese gave further credence to the Chinese version of the facts as far as Juan Yuan was concerned. Nevertheless, the underlying reason for this surrender remained the fear that unless the seaman was given up, the Chinese authorities might search the ship and discover opium. By the time Juan Yuan arrived at Canton, the Chinese had already known opium for more than a thousand years, and, for nearly a century, an official policy had been adopted prohibiting its domestic sale and use. The first opium-producing poppy was brought into China by Arab and Turkish traders some time during the seventh or eighth century, to be used as medicine.40 In the 1660s, the smoking of opium, mixed with tobacco, was introduced into the coastal provinces of Fukien and Kwangtung from Taiwan. By the eighteenth century, the Chinese had devised their own method of opium consumption, by having the smoker reclining on a couch, burning the opium extract over a lamp, and inhaling it through a pipe. The use of this definitely addictive substance became so widespread that as early as 1729 domestic sale and consumption of opium was forbidden by an imperial edict. In 1796, the Chia-ch'ing Emperor prohibited the importation and domestic cultivation of the poppy as well. Since then, all opium used in China was brought in through illicit smuggling. Whereas American ships brought ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1981 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m 172 NG LUN NGAI-HA The person in Hong Kong who had the most direct influence on Sun's thought was Ho Kai, a founder and also a teacher of the Hong Kong Medical College, teaching medical jurisprudence and physiology.1 Ho was the son of a missionary of Cantonese origin who later settled in Hong Kong and became a businessman. Ho himself received his early education at the Central School and then left in 1872 to continue his secondary and then university education in Britain. He returned in 1882 as a qualified medical doctor and barrister. As a prominent civic leader, he served as the Chinese representative in various Government councils and boards, including the Legislative Council and the Sanitary Board. He was a great promoter of Western medicine and education for the Chinese in Hong Kong. In addition to the Alice Memorial Hospital and the Hong Kong Medical College, he was also a founder of the University of Hong Kong and patron of a number of Anglo-Chinese schools. In the Sino-French war of 1884-1885, when China failed to protect Annam, the Chinese seamen and coolies in Hong Kong reacted patriotically in boycott against French ships. Ho began to be concerned with the fate of China and the need for her modernization. From 1887 onwards, Ho began to contribute articles to the local English language newspapers, expressing his views on affairs in China. Most of his reformist essays were translated into Chinese or rewritten by Hu Li-huan and published both in Hong Kong and in China.2 Hu also received part of his education at the Central School both as a student and then as a student-teacher between 1862 and 1872. Unlike Ho, whose education was mainly in English, Hu had received very solid education in classical Chinese, and later won great fame as a gifted prose writer, scholar and poet. He was also a comprador and a very successful businessman. Because of Ho's and Hu's prominence in Hong Kong, their essays must have caught the attention of many intellectuals. Ho's first essay was a long critical review of Tseng Chi-tse's article, "China, the Sleep and the Awakening". The review was published in the China Mail on February 12, 1887, three days after Tseng's article appeared in the same paper. Ho argued that the real cause of China's troubles lay not so much in her military weakness as in her "loose morality and evil habits, both social and political". He strongly emphasized complete and sweeping reforms in China's administration. More specifically, Ho demanded a new basis for recruiting officials as the existing civil examinations involved no knowledge of modern science or arts and were worthless as a test of real ability and talent. He also considered ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1981 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m 184 BRO TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS married and English naval captain named Anderson. She was highly honored by the Chinese government for her Red Cross work during the war with Japan. The second daughter, Lena, married a man named Buchanan, and the youngest daughter, Amy, was betrothed to a Scotch-man, but died two weeks before the date set for the wedding. Since those early days Chinese students here and elsewhere have not been uncommon, and they have usually made a good record. Their presence has not had quite the same significance that that of the first mission students had. In the '70s, the Chinese boys came here without knowing our language and they wore oriental garments, which fellow schoolboys made fun of. Nowadays a Chinese schoolboy speaks pretty good English and his clothes are the last word in American sartorial nicety. He may or may not don the Chinese robes when he goes back home, but there are fewer queues in Chinese officialdom than there were a few years ago. [A subsequent poem in this extract is dated 6 June 1922, giving the earliest possible date for the second article.] ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 80 ELIZABETH SINN Chinese patriot. This complex mixture of material interests and ideals may in fact have been shared by many Chinese leaders in Hong Kong, and is an important element in our understanding of this group in their role in Hong Kong's history. Workers were ready to strike, and social leaders were ready to encourage and abet them. It was this combination of fears, aspirations and national fervour which responded to Chang's call for anti-French actions, and caused the initial strike. And it is very important to note that even while the general strike ended on 5th October, as late as November no one would work for the French. The fining of the cargo boats brought the confrontation to a new level, and being unanticipated it led to a new twist of events. Most contemporaries recognized the fines as the cause of the general strike. The notice by the boat people testifies to this. First of all, it represented a miscarriage of justice; we have seen the Ordinance did not apply to workers who refused employment for whatever pay. Moreover, as Marsh himself admitted afterwards, the fine of $5 was exceptionally high.*2 It is therefore likely that in Hong Kong there was among the Chinese population a feeling of being more sinned against than sinning. True, most Chinese would not have understood the fine points of English law, but it did not take that kind of legal knowledge to have a gut-feeling of being wronged. Fining Chinese who refused to work for the French who were at war with China also gave the appearance that the British were being pro-French. Chang Chih-tung certainly thought so. A few days before the strike began, the French admirals had been received in Hong Kong with great pomp. Dissatisfaction was expressed against the Hong Kong Government for its inability and unwillingness to prevent French ships from stopping and searching junks around Hong Kong waters. Moreover, the Hong Kong Government, upon hearing of Chinese plans to burn French ships, immediately despatched patrol boats to prevent this. To Marsh, it might be the most natural thing to protect the ships of a friendly power from attack. To the Chinese, it probably seemed over-zealous. To them, at this moment of national crisis, it was much easier to be irritated by the Government's actions. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 116 W. ALLYN RICKETT ' Mao Zedong, “Hunan nongmin yundong kaocha baokao,” Mao Zedong xuanji (Beijing: Renmin Chubanshe, 1964), 16. * See Patricia Griffin, The Chinese Communist Treatment of Counter-Revolutionaries: 1924-1949. Princeton: Princeton University Press, 1976. It is interesting that in many cases involving homicide resulting from marriage or family problems, the accused was formally sentenced in accordance with the Marriage Law of June 1950, which in itself simply stated that persons guilty of such an offense would bear criminal responsibility before the law. "The right of defense was provided for in Art. 12 of the "Provisional Regulations of the Shanghai People's Court Governing the Disposal of Civil and Criminal Cases" (Aug. 11, 1949) and in Art. 6 of the "Organic Regulations of the People's Tribunals" (July 20, 1950), but was left out of the "Provisional Organic Regulations of the People's Courts" (Sept. 3, 1950). I know of no case where defense was actually permitted during the pre-Constitution period. Even appeal was very rare. The first public notice of the use of lawyers that I know of involved thirteen American nationals charged with espionage who were tried and then released in November 1954 by a military tribunal. 冉 * According to an editorial in the Guangming Ribao (Jan. 27, 1957), by 1957 there were some 670 legal advisory offices with 2,100 professional lawyers scattered throughout the country. Fees were paid by clients to the legal advisory office according to their ability to pay. Lawyers were paid salaries by the advisory office. As a defense counsel, people's lawyers were not considered an agent of the accused. They constituted an independent party at the trial and were not bound by the will of the defendant. Their duty was to help clarify the facts and present whatever extenuating circumstances might assist the judges in rendering a fair sentence. * Codification had been called for as far back as the Yenan Period and in 1948 it was discussed by the Central Committee of the CCP. This led to the formation of a Law Codification Committee in 1950. However, nothing seems to have been done until after the passage of the Constitution. Finally in Nov. 1956 it was announced that a draft criminal code consisting of some 261 articles had been completed by the Law Section of the Standing Committee of the NPC and had been turned over to the Standing Committee's Bills Committee for discussion and amendments. * Renmin Ribao, Dec. 12, 1957 and Zhenfa yanjiu, 1958, No. 1, 18-23. * Zhengfa yanjiu, 1958, No. 1, 10-17. 10 For an excellent survey of developments during the period 1978-80, see Shao-chuan Leng, "Criminal Justice in Post-Mao China: Some Preliminary Observations," China Quarterly, 87 (Sept. 1981), 440-469. "For an English translation of all seven laws, see Foreign Broadcast Information Service, Daily Report: PRC, 27 and 30 July 1979. The Criminal Code and Criminal Code of Procedure have also been translated by Jerome Cohen, The Journal of Criminal Law and Criminology, 73,1 (Spring 1982), 135-203, and by Chin Kim, The American Series of Foreign Penal Codes, No. 25 (Littleton, Colorado: Fred B. Rothman & Co., 1982). 12 Article 43 of the Criminal Code limits the use of the death penalty to only "the most heinous offenses" (homicide, rape, arson, robbery, dike-breaching, planting explosives, embezzling public property, and counter-revolutionary crimes). It also stipulates that unless immediate execution is mandatory, a two-year reprieve may be granted. If the offender shows evidence of repentance, the death penalty may be converted to a life or term sentence. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 140 H. J. LETHBRIDGE **Sax Rohmer, pseudonym of A.S. Ward (1886-1959). Rohmer's Chinese master-villain first appeared in Dr. Fu Manchu (1913), the start of a series of thrillers about Fu. 27 His real name was Chang Wan but he was known as Brilliant Chang to police and public. **The Times for April 10 and 11, 1924. See also Robert Graves and Alan Hodge, The Long Week-end (London: Faber, 1941). One of Chang's clients was Brenda Dean Paul, a notorious upper-class drug-addict, daughter of Sir Aubrey Dean Paul, a former Lord Mayor of London. "Some information about Miss Siu is given in the South China Morning Post on October 26, 1928. See also the Hongkong Telegraph for June 23, 1928. **Travers Humphreys, op. cit., p. 163. "1 South China Morning Post, December 7, 1928. Necrophiliacs are rare but not unknown. The most famous was surely Sergent (Sergeant) Bertrand, whose activities are discussed in Marcel Montarron, Histoire des crimes sexuels (Paris: Presses de la Cité, 1971) 113-13. Another extraordinary necrophiliac Henri Blot, 'Le vampire de Saint-Ouen'—is discussed in Daniel Riche, Histoires criminelles de Paris/Ile-de-France (Paris: Presses de la Renaissance, 1980) 407-416. **The case is examined in Sir Travers Humphreys' A Book of Trials, op. cit. But see also Christmas Humphreys, Seven Murders (London: Hodder & Stoughton, 1946); E. Spencer Shew, A Companion to Murder (London: Cassell, 1960); and C.E. Bechhofer-Roberts, Sir Travers Humphreys: His Career and Cases (London: John Lane, 1936). *Sir Travers Humphreys (1867-1956). Called to the Bar, 1889. He was a distinguished criminal lawyer before becoming a Judge of the King's Bench Division of the High Court, 1928-1951. *Joseph Cooksey Jackson K.C. (1879-1938) of the Northern Circuit. **Criminal Appeal Reports, vol. 21, 1930. **Travers Humphreys, op. cit, 162-163. 06 18 Ibid. 167. *Ibid, 168. 40 J. Dyer Ball, Things Chinese; or, Notes Connected With China (Shanghai: Kelly and Walsh, 1925, fifth edition). Dyer Ball writes: "The Chinese are not only remote from us as regards position on the globe, but they are our opposites in almost every action and thought" (668). "The late Victorians were much amused by Pidgin English. See Charles Godfrey Leland, Pidgin-English Sing-Song; or Songs and Stories in the China-English Dialect (London: Trubner, 1876). 42 Op. cit., 164. "Herbert John Bennett was accused of strangling his wife on Yarmouth Beach. The body was left in such a position as to suggest attempted rape. See Julian Symons, A Reasonable Doubt (London: Cresset Press, 1962). **Op. cit., 168. *A son and a daughter (Wai-sheung) were born to his primary wife. His other wives produced over ten children, two of whom were later returned students from the United States. See the South China Morning Post, June 25, 1928. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 241 # APPENDIX ## THE HONG KONG AMATEUR DRAMATIC CLUB AND ITS PREDECESSORS Significant Dates and Performances. (Authors and dates of first publication or production from A. Nicoll, A History of English Drama, "Handlist of Plays".) (Note: only ADC productions are noted here: professional performances, and performances by Garrison groups or other amateur groups not detailed here). ### 1844/45 18 Dec. 1844 proposed to form a dramatic company of amateurs under patronage of H. E. Governor Davis. ### 1845/46 3 Jan. 1846 Tues. last performance given by "Corps Dramatique" at Aqui's Theatre in the Lower Bazaar. 27 Jan. 1846 party of Amateur Performers presented "The Lady and the Devil" followed by "Fortune's Frolic" Aqui's Theatre. 24 Mar. 1846 Amateur Performers Wed. last, "The Midnight Hour" and "The Sleep Walkers" Theatre. 28 Apr. 1846 Amateur performance Mon. evening at Aqui's. 27 June 1846 - Amateur Performers fifth and last performance at Aqui's Theatre. 8 Jan. 1846 at length a fair prospect of a Theatre being erected in Hong Kong. Idea suggested last year. Half of funds needed already subscribed. 9 Feb. 1846 Meeting of shareholders of proposed Theatre at house of Mr. Just, corner Queen's Road and Pottinger Street. ### 1848/49 1 Nov. 1848 first public performance by amateurs in new theatre (the Victoria) erected by Mr. Duddell. "The Weathercock” (J. T. Allingham, 1805) followed by a comic song, concluded with farce "Rival Valets" (J. Ebsworth, 1805). 1 Dec. 1848 - Amateurs second performance. "Fortune's Frolic" farce (J. T. Allingham, 1799) "Bambastes Furioso" burlesque tragic operetta (W. B. Rhodes, 1810) "The Weathered" farce ### 1852/53 8 Nov. 1852 meeting at City Hall of persons interested in the revival of drama in Hong Kong. To take measures for preserving the Victoria Theatre to the community for purpose it was originally erected. Committee of four to organize Theatrical Company. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 310 BOOK REVIEWS "Behind Barbed Wire" is a very self-centred account. With Leiper, one senses a greater compassion and a more generous nature. He is unstinting in his praise of the junior bank staff for their courage and determination, right down to the Number One Coolie's ability at organising refugee accommodation. There is the extraordinary loyalty of his domestic servants, one of whom died of starvation, and there is the unhappiness of the Japanese bankers with the brutal treatment meted out by the military. Not all is black or white. Also, where Jean Gittens merely notes the internees' ability to laugh at themselves, Leiper leavens the whole of his account with delightfully humorous anecdotes, which bring the story vividly alive. Above all, it is in Leiper's account that the plight of the local population is given due recognition. Perhaps it is because of the greater variety of his experiences and the period spent outside the camp, but the broader impression of conditions in the rest of the colony and the sufferings of the ordinary people of Hong Kong lend to the book a greater balance and perspective: "Even more distressing than these scenes of brutality was the unforgettable sight which we witnessed daily, of Chinese men, women and children lying on the pavement or huddled in doorways dying gradually of starvation, and looking at passers-by, who were powerless to assist, out of eyes from which all expression had already gone." Of the 2,300 interned at Stanley, 130 did not survive, but of Leiper's one hundred Chinese bank staff, fully one fifth could not be accounted for after the war. In the absence of a first-hand account from Chinese sources, Leiper has done much to improve our perspective. J. A. MILLER Pan Ling, In Search of Old Shanghai, Joint Publishing Company, Hong Kong, 1982, n.p. I wish I had known about this admirable historical guide to Shanghai when I made a research trip there last year. (In fact, I am led to believe that the present issue is an English translation of an earlier Chinese edition, although clearly, the author, whilst having the familiarity with the city which can only come through having lived there, is now a British resident.) ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1982 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p 338 BOOK REVIEWS The diffusion, he feels, through the bureaucratic network ended by the middle of the Ch'ing dynasty, thereafter the other two types have been the dominant methods by which theatrical styles have diffused into the Hong Kong area. In short, the author has an appropriate conceptual framework for presenting the field research data. The book will be welcomed by many scholars, particularly by anthropologists and sinologists. The book is written in Japanese, but includes a short guide to contents in English. It is profusely illustrated with photographs. WANG SUNG-HSING John M. Chin, The Sarawak Chinese, Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1981. xvi, 158 pp. maps, plates, appendices, bibliography, index. R.H.W. Reece, The Name of Brooke: the end of White Rajah rule in Sarawak, Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1982. xxxi, 331 pp. maps, plates, tables, appendices, glossary, bibliography, index. These two books published recently by Oxford University Press in Kuala Lumpur are so disparate that a combined review seems to this reviewer very unfair. Hence my observations are given below separately. First, The Sarawak Chinese: This small readable work is a thumbnail sketch of the role of the Chinese in Sarawak from their earliest arrival to the present. It gives a background to Chinese contact with Borneo from ancient times (Ch. 1); sketches the migration of Chinese (mostly coolie laborers) to Sarawak (Chs. 2-6) and the policies of, first, distrust and then gradual toleration, and direct encouragement of Chinese immigration and enterprise in the late nineteenth century, and early twentieth century development of agriculture and trade (Chs. 6-7). The historical section, covering the period up to World War II (Chs. 1-7) lacks sufficient detail to be more convincing than a cursory sketch can be. It contains a few myths: that “Majapahit succeeded Shivijaya" and "extended its rule over Ternate, Luzon and the northern coasts of Borneo" (p. 3) (A better term would be "influence" or "suzerainty"); the "intolerant" Page 360 Page 361 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1983 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v 133 NOTES 1 See John A. Brim "Village Alliance Temples in Hong Kong" in Arthur P. Wolf (ed) Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford, Stanford University Press, 1974) pp. 93-103. More recently, David Faure has given examples from the eastern New Territories in articles published in this Journal. See pp. 76-85 of "Hong Kong and China in the Village World” in Vol. 21(1981); pp. 172-179 of “Saikung, the Making of the District and its Experience during World War II" in Vol. 22(1982); and his Note (with Lee Lai-mui) "The Po Tak Temple in Sheung Shui Market" in the same Volume, pp. 271-279. A book is forthcoming. 2 This is the theme of my own studies, particularly in The Hong Kong Region 1850-1911, Institutions and Leadership in Town and Countryside (Hamden, Conn, Archon Books with Dawson, Folkstone, 1977) and The Rural Communities of Hong Kong, Studies and Themes (Hong Kong, Oxford University Press, 1983), hereafter Hayes 1977 and Hayes 1983. 3 A study of one of the smaller villages of Hong Kong island, Tai Tam Tuk, is given at pp. 61-73 with 250-255 of Hayes 1983. This provides some information on the coastal market centre, Shau Kei Wan, to which the villagers went regularly (pp. 65-6 and 253) but, generally speaking, this entire subject is still badly under researched. 4 The Hong Kong government's census returns, printed in the Hong Kong Government Gazette from 1853 (and before that in the China Mail into which government notifications were placed) show the rapid growth of population, almost all of it newly urbanized. G.B. Endacott's A History of Hong Kong (London, Oxford University Press, 1958) devotes half its length to the first thirty years and gives population figures at pp. 64-66, 85, 98, 116 and 125 for this period. The population rose from 20,338 in 1848 to 121,825 in 1865. 5 See Revd. Carl T. Smith "The Emergence of a Chinese Elite in Hong Kong" in Journal of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society (hereafter JHKBRAS) 11(1971), pp. 74-115. 6 The native place of the Chinese land population of the Colony was overwhelmingly Kwangtung province (227,615 out of 234,443 at the 1901 Census, with the population of the newly acquired New Territory taken separately. The Report was published in Sessional Papers (Papers laid before the Legislative Council of Hong Kong) 1901, No. 39 of 1901. See paras. 23-24, and the detailed breakdown of origin by districts of the province at Table XI. This detail is not available for earlier printed reports and is included here to indicate the diverse origins of the urban population, most of whom may be presumed to have been from the rural countryside of Kwangtung. 7 "It is not regarded as a promising missionary station, because it is the resort of the lowest class of the natives", wrote Revd. William Aitchison, a newly arrived American missionary to China, in 1854, a view imbibed from English and American Colleagues at Hong Kong, Revd. Charles P. Bush, Five Years in China The Life and Observations of Revd. William Aitchison, Late Missionary to China (Philadelphia, Presbyterian Publication Committee, 1865) pp. 91-2. 8 Ap Lei Chau or Aberdeen Island () is an island, 0.455 square miles in area, on the southern side of Aberdeen Harbour—see the Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong Government Printer, 1960) p. 97. 9 Evidence given by a local inhabitant (b. 1815) in a hearing under the Squatter Ordinance 1890—see Notes of Proceedings of the Squatters ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1984 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572 130 JAMES HAYES previously been located near Sham Chun, but, shortly after the cession of Hong Kong the sub-magistracy was moved to Kowloon, known as Kowloon City after a wall was built around it in 1847. A military garrison was transferred to Kowloon City from Tai Pang in north-east San On, at about the same time. 73 There had been a few small military posts on the island of Hong Kong established long before 1841. These were manned by soldiers and ratings of the Tai Pang battalion which served as a kind of military marine constabulary, sailing war junks and manning small posts scattered across this part of the district. However, they may have been discontinued before 1841 as there does not seem to have been any civil or military establishment on Hong Kong island when it was taken over. Johnston wrote in 1843 "no public buildings were found on any part of the Island of Hong Kong when it was first occupied by the English, except a small tumble-down Chinese house at Chek-choo (now Stanley) and another at Shek-pie-wan (now Aberdeen) where the petty mandarins stopped occasionally 76 +74 It seems, then, that the magistrate sent collectors and runners to the island in connection with the land tax and that a clerk was sent in a boat to issue licences to the boat people. There are reports of the district magistrate's officers still attempting to collect land taxes at Stanley as late as 1844 and the boat people may have been subject to the annual charge of 400 cash said to be levied on the 150 boats privileged to fish in local waters. The San On magistrate was still trying to collect this in 1844. Such visitations were being reported by the inhabitants in the few years following the British occupation of Hong Kong, and the British official correspondence gives the impression that this had been a regular practice in past days. However, it was not to be tolerated after the cession, and after representations by the Hong Kong Government, the provincial treasurer of the Canton province indicated that any claims to the former land tax would now be relinquished. 77 Otherwise, the inhabitants were left to their own devices. In common with other communities of the region, large and small ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1985 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x 189 after all, the Dutch had been trading there for sixty years. Following the 1670 plan three ships, the Zant, Experiment and Return were first despatched from London to Bantam. After leaving Bantam the Zant could not get across the bar of the Red River until 25 June 1672, making her turn around too late to sail for Japan. The Experiment and Return reached Taiwan on 16 July 1672 and, after delays in lading cargo, only the Return went on to Japan. The Experiment was captured by the Dutch (the Third Anglo-Dutch War had reached East Asia) on her way south, while after a wait at Nagasaki from 29 June to 28 August 1673 the Return was expelled by the Japanese. The factories established at Tongking and Taiwan immediately lost their whole basis for existence, yet both survived — Taiwan intermittently until 1685 and Tongking for 25 years, until 1697. 8 For the first few years the Company remained hopeful of overcoming Japanese hostility, blaming the Dutch for what they saw as a temporary setback. But then the Tongking factory, despite all the difficulties of dealing with the local mandarinate,1 emerged as of value in its own right, supplying finished silks for the London market. The first order was placed in 1675; in October 1676 the English contracted for 4630 pieces; and in 1679 they ordered 18,500 pieces plus 40 bales of raw silk. It was only gradually, through the 1680s, that Cantonese wrought silks, satins and damasks proved more popular at the London sales. Apart from a price disadvantage, the Tongking merchants proved unwilling to adapt patterns and textures to suit European tastes, even though specimens were sent out.2 Chinese adaptability and commercial acumen proved irresistible, access to Japan was finally seen to be impossible, and the English withdrew from Tongking in November 1697. to So far this outline of the Tongking venture must be relatively familiar. My novel element lies in the fact that the English factory archive records previously unnoticed details of the trade between Tongking and Japan which had eluded them. The Dutch operated three-cornered voyages between Batavia-Tongking-Nagasaki, bringing in Japanese copper cash2 and armaments and carrying out raw and finished silk, all of which were noted. But more importantly, the factory diary throws some ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1985 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x 190 ANTHONY FARRINGTON light on Chinese junk traffic. It fell into two groups. Firstly, voyages between Tongking and Nagasaki by resident Chinese, mainly represented by a ‘Captain Nitthoo'; secondly, voyages by mainland Chinese, originating at Canton and calling at Nagasaki and Batavia. For example, on 6 September 1672 Captain Nitthoo departed for Japan with a cargo of 500 peculs of raw silk, “a great quantity of refuge silk” and 43,400 pieces of silk textiles. During his absence the English rented his house at Hien. Back again in March 1673, he left for Japan in July, mainly carrying raw silk, and returned in February 1674. Similarly, in April 1675 the English learnt that a newly arrived Cantonese junk had first taken in a cargo at Batavia, disposed of it at Nagasaki and had now brought into Tongking 16 chests of Japanese silver, 3 million Japanese copper cash and 93 chests of Japanese copper bars. It would be tedious to rehearse the pattern all the way through to the 1690s. However, I am sure that a collation of these incidental references would prove a significant addition to our knowledge of Chinese inter-Asiatic wholesaling operations before the period of European dominance. A full transcript of the factory diary, with its endless repetitions of present giving and attendance upon mandarins, would make heavy reading. My intention is, rather, to issue a summary calendar with selected verbatim extracts, which should provide the necessary raw material for economic historians. NOTES 'Une factorerie Anglaise au Tonkin au XVIIe siècle (1672-1697)', Charles B. Maybon, Bulletin de l'Ecole Francaise d'Extrême-Orient 10 (Hanoi, 1910) 159-204 gives a summary list of sources for the history of the factory. “Les Anglais au Tonkin (1672-1697)', P. Villars, Revue de Paris Nov/Dec 1903 262-86 gives a brief narrative of life in the factory. 2 The 1630s and 1640s saw attempts to achieve quick profits through a variety of separate ventures (eg, to Persia) organised alongside the longer-term joint stocks. At the same time rival 'interloping' groups (eg, the Courteen Association, formed 1635) became more successful in obtaining royal or Council of State approval for their own trading ventures, culminating in the opening of the eastern trade to private merchants between 1654 and 1657. In the background, of course, were the political upheavals of the Civil War and the Commonwealth. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1986 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063 181 It also mentioned difficulties encountered by Chinese students in schools conducted by foreigners during the Opium War. A-chick wrote: “Mr. Brown is the best teacher that I know in my life, and his school is too. In this part of the country I think there is no such school as his. "Here there is a school for Deaf and Dumb in New York. But if Chinese were so, he would not learn anything, neither how to read nor write, until he died. "When school first formed had five boys - after about nine months some went home, because English were at war with China. Afterwards eldest of them whose name was A-ling went home, because he did a very bad thing and committed a great sin against God, as in the law of Moses and the prophets. "A-tseuk was taken home by his father. One day, as the English were fighting with the Chinese, his father came to Mr. Brown's school and wanted to take A-tseuk home. On the same day Mr. Brown was not at home. Then he wished to take him back without asking Mr. Brown. But A-tseuk wouldn't go, and his father gave him a flogging and he cried, and after about an hour they went. Next morning, father came and wanted to take his things home, when Mr. Brown saw him he rebuked him and he went home. "Now in this school our teacher has appointed a monitor to keep the boys still when the teacher is out, and the school in order, and they ring the bell to call the boys into study their lessons and say them to the teacher." The letter shows that A-chick had made good progress in English after two years' study. A year and a half after writing it, he was qualified to serve as an interpreter. In 1842 the Treaty of Nanking was signed and the British were granted the right to trade at six treaty ports. This privilege meant ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1987 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522 58 Furthermore, Mok himself does refer to his participation in the pupil teacher scheme of 1885. This is particularly interesting on a number of grounds. First of all, there must be some doubt about the precise veracity of Mok Man Cheung's 1906 entry in Who's Who in the Far East. His name does not appear in the Hong Kong Government's Blue Book of 1885 as one of the pupil teachers, but it does appear in that year's Blue Book as Third Assistant Chinese Master.26 In the 1884 Blue Book, Mok Man Cheung is recorded as "Fourth Assistant” in the Central School, appointed on 23rd September, 1884. It appears certain, therefore, that, having completed Class 1 at the Central School in 1884, he was appointed directly to the staff of the school, rather than to the pupil-teacher scheme. He may well have taken a Class 1 examination in Pupil-Teacher's Method and his monitorial duties may have included the supervision of some of the junior classes. The records indicate, however, that he was not formally appointed as a Pupil-Teacher at the Central School at any time between 1880 and 1885 and that the normal length of a Pupil-Teacher course was three years. 27 The pupil-teacher scheme is itself of considerable interest and an association with it may have been regarded by Mok Man Cheung in 1906 as face-enhancing. A slight diversion from the personal snapshot may, therefore, be justified in order to consider the provisions for teacher education in Hong Kong in the latter part of the nineteenth century. 28 The first provision of formal teacher education in Hong Kong was similar to the "Monitorial System" of Bell and Lancaster in Great Britain. In the early days, however, Frederick Stewart, the first Headmaster of the Central School, who, for many years, doubled as the Inspector of Government Schools, became discouraged by the way pupils who were trained in school to become teachers "cashed in" their improved fluency in English by leaving school and taking up employment as interpreters, translators, or other types of middlemen in commercial undertakings or in government service.29 In 1881, an experiment with a discrete teacher education establishment was launched in Hong Kong, thanks to the enthusiasm of the new Inspector of Schools, Dr. E.J. Eitel, and the forceful, but controversial Governor of the time, Sir John ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1987 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522 60 the pupil-teacher system as the most efficient and economic remedy for the lack of trained teachers in the two colonies and the first training colleges for English-medium teachers were not established until the twentieth century. 33 34 The fact that Mok's name appears as an assistant Chinese master from 1884 to 1887 at a salary initially of $240 per year and later of $300 a year (i.e. $25 per month) shows that he accepted employment at the Central School only for a very short period,” and that he, then, like the students who had been the despair of Frederick Stewart, proceeded to exploit his own marketability by obtaining a transfer to the more lucrative translation service of the Hong Kong Government. In this respect, Mok Man Cheung was a person who took some actions which enhanced his eligibility as an open collaborator of colonialism. At a time which witnessed attempts to ensure "separate treatment” of the Chinese and Caucasian races as far as the admission hours to the old City Hall's museum were concerned and efforts to secure separate schools for the different races," Mok Man Cheung outwardly valued his connections with the European establishment. It is possible that he signed a bond committing himself to teaching in a Government school for a period of five years at a relatively low salary. Like certain Whig politicians of the eighteenth century in England, he might well have been prepared to "sell spot to buy futures”. Snapshot 3: Mok Man Cheung in late 1917 On his deathbed in late December, Mok Man Cheung might have had time to consider whether his career decisions had been wise ones. In their favour he could point to more than respectable worldly wealth and a respected social position. He had written two successful books and had been engaged in numerous property and other commercial deals. In the last few weeks of his life, he witnessed the will of Mok Tso Chuen, a relative and benefactor. In the last few days, he made his own will, disposing his worldly possessions in the proportion of 2:1 between his wife and his concubine. Perhaps, at some time, Mok Man Cheung cast his ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1987 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522 61 thoughts back to the decision to leave the Central School and the teaching profession. Even before the expiration of any bond period to which he might have agreed, he capitalised on his extra training in English by moving out of the underpaid teaching profession and into the more prestigious, and better paid, government service as a Chinese Clerk and Interpreter. Thus, even if he were an open collaborator with colonial rule, he also made use of it for his own purposes. His first post was with the Registrar General's Department. He joined the Registrar General's Department on 1st April, 1887, not, as his Who's Who in the Far East entry claimed, in 1893. This move raised his annual salary to $660. The experience certainly provided him with evidence about active negotiation at the sharp end of the relations between the colonial government and Chinese social, cultural and political mores. While working in the Registrar General's office, he probably not only improved his facility to translate between Chinese and English, but also made useful connections. He was certainly in good enough standing to be able to secure a brief endorsement of his book by the new Registrar General, A.W. Brewin, over ten years later, in August 1904. Towards the end of his time at the Registrar General's Office, Mok Man Cheung had begun another potentially prestige-making and personally rewarding middleman activity. In 1890, he was translating Chinese wills into English. Indeed, his dual role is recognized in the Government Blue Book of 1890 where his name appears twice — first, substantively, as Chinese Clerk and Interpreter at the Registrar General's Office, but, also, as “Acting Chinese Clerk and Translator at the Supreme Court”, having been appointed to this acting post by the Governor on 7th July, 1890 under C.S.O.1531 of 1890. It is not surprising, therefore, that his next career move was to the even more face-giving Supreme Court. This he joined, substantively, as "Chinese Clerk and Translator”, on 17th September, 1891, under Colonial Standing Order 351 of 1891, not in 1895 as he elsewhere suggests. His salary was now $960 per annum, rising by $10 increments to $1,200. By 1894, however, he had reached the salary level of $1,200. In that year he witnessed a further dete- ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1987 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522 68 Office Records, Series 129 (“Hong Kong: Original Correspondence"), File 404, pp. 359-397. Such references will hereafter appear in the style, CO129/404, pp. 395-397. 12 Gunnar Myrdal, An American Dilemma (New York: Harper, 1944), p. xlviii, 20-42. 13 The expression "country youths" is broad enough to include the Chinese further up-country in Guangdong Province. It is likely, however, that Mok Man Cheung had his eye on the chance of catering to the population of the area then known as "the New Territory", leased from China in 1898. 14 "Feng Shui" is the traditional Chinese concern for geomancy, or the most favourable conjunction of winds and waters which would be taken into consideration when, for example, a tomb or a residence was being sited. See Maurice Freedman, 'Chinese Geomancy: Some Observations in Hong Kong', in The Study of Chinese Society: Essays by Maurice Freedman, selected and introduced by G. William Skinner (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1979), pp. 189-211. 15 In the Cantonese vernacular, "horse-boy" also means “minion”. 14 The various page numbers included in parentheses refer, of course, to the original 1904 edition of English Made Easy. 17 Other examples of simple errors, which have little to do with local knowledge, include "grosery", "Bigonia", "Spinage", "Carret", "Pumpkin", "Thrimp fritters", “Calway seeds”, “Pate foi gras", "Sarsaparilla", “Cut dough or spargetty", etc. 18 A common expression, especially in business circles, for present, treat, "sweetener", close to the conceptual borders of bribe. 19 Anthony Sweeting, 'Hong Kong', in R. Murray Thomas & T. Neville Postlethwaite (eds.) Schooling in East Asia: Forces of Change (Oxford, Pergamon Press, 1983), p. 275. 20 Smith (1985) p. 103f. 21 An expression used by Carl Smith to mean educated through the medium of the English language in one of the leading “Anglo-Chinese" schools in Hong Kong at the time, e.g., the Morrison Education Society School, St. Paul's College, Ying Wah College, the Diocesan Home and Orphanage, the Central School (renamed Victoria College in 1887 and Queen's College in 1894), and St. Saviour's College (renamed St. Joseph's College in 1875). 22 Smith (1985) pp. 143-171. 24 Who's Who in the Far East, (Hong Kong, China Mail, 1906), p. 233. The first Prefects were appointed on Empire Day, 1911, received gilt badges to denote the importance of their office, and were known ironically as "Mr. Ralph's peerage", presumably to signify that this new pupil aristocracy was the brainchild of Mr. Edwin Ralphs, the popular Second Master. See Gwenneth Stokes, Queen's College 1862-1962 (Hong Kong: Queen's College, 1962), p. 282. 25 These included the Morrison Scholarship, donated by the Morrison Education Society in 1873; the Government Scholarship, instituted for pupils at the Central School in 1874; several Belilios Scholarships established by E.R. Belilios in 1882 when his offer to erect a statue in honour of Viscount Beaconsfield, recently Prime Minister of Great Britain, was politely declined; the Stewart Scholarship, estab- ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1987 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522 71 1901 (see below). 36 Brewin, who was promoted to Registrar General in 1901, had also served briefly, from 1897 to 1901, as Inspector of Schools in succession to E.J. Eitel. His endorsement was, therefore, particularly valuable. He had been appointed, together with his successor as Inspector of Schools, E.A. Irving, and the Chinese member of the Legislative Council, Ho Kai, to the 1901-1902 Education Committee, the report of which contains blatant calls for the separate educational treatment of the different races and a clear recommendation, compatible with the extremes of colonialistic paternalism, that, as far as Chinese education was concerned, the Government should concentrate its efforts and finances on the education, in English, of the few who could be regarded as potential leaders. Interestingly, the Secretary of State for the Colonies at this time, Joseph Chamberlain, totally rejected this recommendation (Chamberlain to Sir Henry Blake, Governor of Hong Kong, 12th September, 1902, in CO129/311, p. 481). "For certain individuals, this explanation is something of a euphemism since the “medical and sanitary precautions" involved burning down their homes. The Plague first broke out in Hong Kong in the Spring of 1894. The death rate for the first five or six months was over 2,500, and, though, it was the Chinese population which was most affected, the Europeans were not untouched. Lady Robinson, the wife of the Governor of Hong Kong, was, for example, a victim. Dr. E.J. Eitel, the Inspector of Schools, provided details of the rumours circulating among the less educated Chinese, and their effects, in a memorandum to the Colonial Secretary on 22nd May 1894. Eitel wrote to report and explain "the panic which has suddenly decimated the attendance in the local Chinese Schools" and noted that the rumours began to spread in districts affected by the Plague on Sunday, 20th May and reached other districts the next day. The principal rumours were (a) that "the Government intended to select a few young Children from each School to subject them to a surgical incision of the liver in order to obtain bile, this being the only known remedy for curing the plague”; and, (b) that "every School would be visited by officers who would examine every child and send to the "Hygeia" anyone having the least boil or pimple on its body". Eitel speculated about the origin of the panic, attributing it to "the malicious distortion of the native medical fraternity" and concluded: “I do not think anything very effectual can be done to remove the suggestions of native malice to native ignorance and suspiciousness. Distrust of the Government is still rampant among the lower classes of Chinese. Education will remove it in time. (Memorandum No. 38 of 22nd May, 1894, by Dr. E.J. Eitel, Inspector of Schools; in CO129/263, p. 190-193). 39 In Arnold Wright (ed.), Twentieth Century Impressions of Hongkong, Shanghai, and the Other Treaty Ports of China: Their History, People, Commerce, Industries, and Resources (London: Lloyd's Greater Britain Publishing Company, Ltd., 1908), p. 182, for example, Mok Tso Chun, “a native of the Heungshan district" and formerly one of the directors of the Tung Wah Hospital, is described as the Chief Compradore of Butterfield and Swire. In the Anglo-Chinese Commercial Directory of circa 1915 (Chief Editor, Jan George Chance), a Mok Jao Chuen, clearly the same person as Mok Tso Chun, appears as Compradore for Butterfield and Swire, while a Choi Kung Po and a Mok Kon Sang appear as Assistant Compradores. Mok Man Cheung acted as witness to the will of Mok Tso [or Jao] Chun and the will, itself, makes it clear that Mok Kon Sang was Mok Tso Chun's eldest son. It was certainly not unusual for Compradores at this time to find positions for younger relatives. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1988 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q 63 ― The Commission recommended the following: (1), compulsory registration; (2), prohibition of employment of children under the age of eleven by Chinese reckoning this might mean nine years; (3), weekly hours to be limited to fifty-four with not more than five hours of continuous work and no work between 7 p.m. and 6 a.m.; (4), no employment of children in glass factories and no use of boys in boiler-chipping: (5), no dangerous trade to employ children; (6), employers to be obliged to provide dining and rest halls with suitable material for first aid; and (7), the appointment of factory inspectors. In an appendix to the report the Rev. R. H. Wells describes some of the findings of his personal investigation of the problem. Having heard that children were carrying loads to the Peak, I made a visit to one of their halts. A number of women and children were sitting down, and my attention was first called to a boy who seemed to be very weak if not ill. He was eating but seemed to have little appetite for it, the time was about 9.30 a.m. His mother was sitting beside him, evidently somewhat anxious about him. I asked his age, and she said about nine or ten (Chinese reckoning). On being asked what burden the boy was carrying, she pointed to many loads and said “that one”, adding, "There are many more, ask them". I looked about and saw a small boy, he was eight years of age (English reckoning say about six and half years). He was with his mother and she said that he must work or he would not have food to eat. The mother was a widow and came to Hong Kong to get work, and finding that the boy could also get work, had set him to earn what he could. He had two loads of twenty-two catties (twenty-nine pounds each). Those loads he took one by one, carrying each a short distance and then returning to the other. Further inquiry elicited information to the effect that he had his breakfast at 5 a.m. and began to carry at a place near the central market on the sea front at 6 a.m. and had got so far. His work would be finished at about 5 p.m. He would earn eight cents for a day's work, carrying fifty-eight pounds (forty-four catties) weight of coal to the Peak. It was stated that he could only ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1988 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q 139 As reasonable as these amounts seem to us today, Father could not continue without financial help. Highly motivated, he again turned to his brothers for assistance, because he felt that men without an education were like 'dumb cattle driven by others.' First Uncle replied on 6 July 1898 that he felt 'miserable' because he could not help. He compared himself to a well, drawn dry and needing time to be refilled, because his responsibilities had increased with so many relatives dependent upon him. However, he promised to do what he could. Second Uncle, who had gone to Shanghai, wrote on 29 August 1898 that he was in no position to assist and added that he was glad Father was earning money by teaching and that Father should go on to college and study law, medicine or dentistry. The next year, on 3 May 1899, First Uncle again wrote, urging Father not to discontinue his schooling until the end of the year unless he had the consent of Grandfather, even though the job offer he received from a local newspaper might be tempting. Father must have finished the school year, for on 7 July 1899, First Uncle wrote to congratulate him on his graduation, noting that he had accepted a position with the Honolulu Chinese Times Bar as translator and reporter, and regretted that he was unable to advise him about going into business because conditions were not the same in different places. Second Uncle also wrote on 19 July 1899, commending Father for choosing a 'good' subject to deliver at the graduation exercises and encouraging him to continue to study while working. Father probably was looking for a job and business opportunities at the same time. He corresponded with friends in Kauai, in Hilo, and as far as Australia. A friend, Au Goon Bick, who had gone to Kapaa, Kauai, wrote in July that he was working for Lum Keed and that Yim Goon Siu of Honolulu was visiting him then. (Yim was the uncle of Cousin George Yim and was also working for the Honolulu Chinese Times. He later went to Shanghai where he ran a printing business.) Yim also wrote several times to Father about this Kauai trip - how he became seasick as soon as the boat passed Waianae and how he forgot his discomfort as soon as he met a number of young ladies with whom he had much fun singing. He expressed surprise that one of them, a sister of Wong Fat and a student at Kamehameha School, could speak English as well as both the Heong Shan and Nam Long dialects. (I suspect that ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1989 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h inspiring leadership and contagious enthusiasm. In keeping with the other committees, its membership includes Members who are not on the Council. The burden is not light. Visits in particular take a lot of preparation if they are to go well, and with larger numbers it is essential. This is the place to say a special word of thanks to Rosemary Lee, Dan Waters, Richard Gee and Geoffrey Roper who have again been active during the year as members of this very keen Committee. We are also grateful to our speakers and tour organizers. The programme would not have been possible without their willingness to share their knowledge and give us their time. It is not our practice to give honoraria, but to show our sincere appreciation we invite a number of them as guests to the Society's Annual Dinner. I am glad to report that 7 speakers and organizers have accepted our invitation to attend tonight. Library The Hon. Librarian has tabled his report, from which you will see that a considerable number of books has been added to the Library this year. As I have been largely responsible for book purchases during my presidency, and before, let me explain why there has been a continuing effort to increase its size, now around the 3000 volume mark, Our Collection mainly comprises old and out of print works in English and other European languages on China and the Far East. It covers the European and Western response to, and experience of and in China, in a direct and authoritative way. Many of the authors wrote with first-hand knowledge, or after consulting official and other reports. Their works have an abiding interest, intrinsically and because they reflect the concerns and attitudes of their times. Such books are not only becoming increasingly hard to find: they are also becoming very expensive. However, in the course of my personal collecting, here and overseas, I have been able to add many books to our Library Collection, usually at reasonable or modest cost, in the firm belief that both the Society and the Hong Kong public will benefit. Some of the additions to the Library are also by donation, for which we are grateful. It is to be hoped that Members will keep the Collection in mind when disposing of their own books. xi ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1989 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h 8 00 # HONG KONG, 26 JANUARY 1841: HOISTING THE FLAG REVISITED* K. J. P. Lowe This article will attempt to investigate the circumstances surrounding the ceremony of the hoisting of the British flag on Hong Kong Island on 26 January 1841, following the cession of the island in the treaty of 20 January 1841. It will in the process shed light on some of the more immediate British reactions to the acquisition of the island. The first Opium War and the subsequent Chinese expedition of 1840-1 form the immediate background to this event, and these subjects are well covered in the contemporary China-coast English-language press, in quasi-governmental sources and in memoirs by those involved. Negotiations leading to the cession were carried out by Captain Charles Elliot1 for the British, and the Chinese commissioner Ch'i-shan. Yet the hoisting of the flag itself seems largely to have been ignored or played down at this stage, even though Hong Kong was taken by the British as a direct result of successful military action and the ceremony should have been an important gesture of victory. I wish to posit that although Elliot and J. Gordon Bremer, the naval commodore, were proud of the acquisition of Hong Kong (and steamed all round their island at the first opportunity2), most people were not, and considered it of little consequence. The downplaying of the formal possession ceremony in contemporary accounts reflects this, and it was only when the colony started to be a financial success and stable social entity in the 1870s that the ceremony of possession took on a new significance.3 6 Reminiscences of the Chinese expedition by officers in the navy and the army are common. Good examples of this type of literature by naval officers are the books by Edward Belcher of HMS Sulphur,4 by John Elliot Bingham who had been first Lieutenant of HMS Modeste,5 and by William Bernard who had been on board the Nemesis. Of these three, unfortunately only Belcher was in Hong Kong on the requisite day to witness the ceremony because Elliot had commandeered the Nemesis to take him to the Second Bar for his meeting with Ch'i-shan (also on 26 January), and Elliot Bingham had fractured a leg during enemy action on 10 January and had been taken to Macao. Belcher * I should like to thank Jardine Matheson and Co. Ltd. for permission to use their archives, and Eugene McLaughlin for his help. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1989 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h 92 recent concession) to the limited extent of replying to a message which must originate with a neutral. No communication with the various prisoners-of-war camps or hospitals in other parts of Hongkong was permitted, so that wives in the camp could neither send messages to, nor receive them from, their prisoner-of-war husbands. Some were unable to find out whether their husbands were prisoners or not. This seems a quite unnecessary cruelty. Dr. Selwyn-Clarke. I have made a passing reference to Dr. Selwyn-Clarke (Director of Medical Services in the Hongkong Government), but he deserves more than that. The Japanese found it worth their while to allow him and his wife and a small group of British relief workers under him to remain outside the camp and they were primarily engaged on relief work in the Colony. But he had secured the confidence of the Japanese Military Authorities and was allowed to visit the camp frequently on the strict understanding that he gave no news and discussed nothing but medical and relief matters. He visited the camp once or twice a week, talked to the doctors and the Welfare Committee's representative, found out what wanted doing and then in Hongkong tried to get it done. Everyone in the camp knew that almost all the improvements in diet and other matters were the result of untiring efforts on his part, but not so many knew that he had been equally untiring in his efforts to relieve distress among the Chinese population of Hongkong whose plight was immeasurably worse than anything the Stanley internees had to endure. L Camp management, discipline, etc. When the camp was first opened, the Japanese put in a number of English-speaking Chinese as block supervisors. Their duties were never clearly defined, but they formed the only channel of communication between the Japanese and the internees. Then the internees elected Communal Councils (one for each of the three communities British, American and Dutch) and these Councils, working in cooperation, ran the camp and were recognised by the Japanese as the spokesmen of their national groups. Later a Japanese Superintendent was appointed (Mr. Nakazawa). He lived in a separate house in the camp and had two or three Japanese satellites. About the same time Mr. Gimson (Colonial Secretary) and Mr. Alabaster (Attorney General), who had hitherto been allowed to remain outside and to act as liaison officers with the Japanese, came into the camp. This brought to a head a conflict which had been going on subterraneously between the Hongkong Government officials and the rest of the community. For reasons which I need not go into here, the community ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1989 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h 210 Bagshaw and Bradshaw, the critic had to admit that "what it was all about we were utterly unable to discover" (NCH 4.6.1859). 15.2.1860 (Wedn) L.S. BUCKINGHAM: "Take that Girl Away" (1855) T: Comedy (2 acts) C. SELBY: "A Fearful Tragedy in the Seven Dials" (1857) T: Farce (1 act) C: Amateurs Th: N.N. (F) N: First performance of the season R: The new theatre was only a small one and therefore it was announced in the Herald of February 11 that "admission will only be given to ticket holders. Tickets will be distributed with the Bills to the various Hongs and any Gentleman who may be accidentally omitted will be supplied on written application to the Manager". From time to time politics continued to turn up in the playhouse. It was the time of the English and French wars in China; the United States was not taking part in them, only sharing in the spoils, yet the following remark closed the review: "We beg permission to observe that we should have been glad to have seen the 'Star Spangled Banner' floating over the proscenium along with the colours of France and England. All honour to the Anglo-French Alliance! But our American cousins form, in every respect, so important a section of this community that the absence of their flag on an occasion like Wednesday evening would seem to be a discourtesy of which we feel very sure that the worthy management never was intentionally guilty". Tonight, and on March 15, the faces of Messrs. PICKWICK, BRUSHWOOD, and TINTINNABULUM as well as that of Mrs. NESBIT were absent from the stage; others like Miss WALTERS and Mr. PETREL had remained. Making their debut were Mr. ADOLPHE, "gifted with both self-possession and a good voice"; Mr. WITHAM who, as Cuttle (in Take that Girl Away) "displayed a steadiness and a clearness of enunciation calculated to make him a valuable actor in 'utility' parts"; and Mr. NATIVE whom the reviewer thought "better fitted to shine as a sentimental than as a grotesque lover". Miss WALTERS was "dressed to perfection, played as well as ever (can we say more!) and was charmingly feminine". In A Fearful Tragedy in the Seven Dials, there was the first night of Mr. C. AITCH as Slumpington for whom **a great future success in 'character parts' was predicted. These hopes were not realised, however, for I have not found his name again. For the umpteenth time, the Herald judged the pieces that were represented weak - to put it mildly. (NCH 18.2.1860). 15.3.1860 (Thur) T. TAYLOR: "Still Waters Run Deep" (1856) T: Comedy (3 acts) J.M. MORTON: "Poor Pillicoddy" (1848) T: Farce (1 act) C: Amateurs F: Music by the band of H.M.S. Imperieuse Th: N.N. (F) N: Second performance of the season R: This second night took place in a house that was "crowded in every part" and proved "in every respect highly successful". The "Man on the Bund" had no longer a say in the theatrical reports, and the piece about which he had been so dissatisfied (see 23.4.1857), Still Waters Run Deep got a far better critique now: "in that scene in the second act in which the villain Hawksley is unmasked, the interest was raised to an exciting pitch and sterling dramatic ability displayed by the performers". No actors were mentioned, but in Poor Pillicoddy, a "young gentleman made his first appearance ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 a very circuitous route. Every few hundred yards, a mountain stream pours out from the rock to refresh the weary traveller in his ascent. The climate is generally warm. Yet nothing compared with what one might expect from the accounts given. As yet the thermometer has averaged about 82° during the fortnight I have been here. In a week or two the weather will be about like an English spring, and keep about the same till April. The scenery around contains a fair proportion of foliage, which remains all the year. The college is supposed to stand on the healthiest spot in the island. The library is considered one of the coolest rooms to be met with, and here it is I am now writing. This month is a rainy month generally. It never rains but it pours. The rain descends in sheets, but it is soon over and in ten minutes the weather is generally as fine as ever, and everything dry. Sickness is remarkably little this year. The cemeteries in “Happy Valley” however testify as to the former mortality that prevailed. Yet above two-thirds of this is owing to drink. One perspires so much that an unnatural thirst is excited, especially with new arrivals. I was in a shocking state the first week. The quantity of water I drank was enormous, although I checked myself as much as possible. Now however I have got over it, and drink no more than I should at home. I can consequently quite understand how so many are carried off. It requires a power of mind of no ordinary degree, in a person who drinks moderately in England, to restrain himself here. Thanks however to the Tea-totaller's system, and to Anna, I am beyond the reach of that danger. The temperature of the island seems entirely to depend upon the wind. When there is no breeze the air gets close, and one feels a lassitude, and weariness; but when there is only a little breath of air in motion it is all right and comfortable. The soil, although generally of no great depth, is remarkably fertile. In Happy Valley are several fine market gardens, taken care of by the Chinese. They are admirable gardeners. Everything is done by them with the greatest regularity; and they are warm advocates of father's system of manuring the ground. This plan is extensively, and in fact almost entirely, used throughout China. I hope to get the college ground in order, and do a little gardening on my own account. There is at present a good supply of fine horses, which can be got cheap, on account of the war up the country. They are almost entirely used for riding. The Chinese answer every purpose of beasts of burden. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 164 swing him about. He is a tall fellow, and when well rigged up, as he is when he attends on me, he does not cut a bad figure. He never was a personal servant before, and in fact never was with Europeans before. He consequently regarded me with almost as much amazement as I did him. He must have had queer ideas of what Englishmen eat, as well as the cook, who does not understand English cooking. Since I cannot explain what I want, for several days his blunders were very laughable. [I] gave him orders as I thought for a good breakfast. Went to sit down [and] found a strange medley; and had to make a meal of rice and potatoes. Told him to make some pork curry; so he and the cook got some fat pork, and stewed it in lard, and thus served it up. Now however he does very fairly. I cannot scold him, [and it is] well for him, for he would not understand me. However I am getting hold of the lingo and will soon give him the arrears, with interest. He seems desperately afraid of doing too much work, although I give him $5 a month. My coolie is an old stager and has been employed in the college for several years. I have to rout him about pretty sharp, to keep everything clean and tidy. The cook I know but little about, except that he has the national characteristic of being a rascal. I know, as it is I have to keep the three of them nearly; and if I did not look precious sharp I might keep all their fathers and mothers. Things go no one knows how. The rats the other night went to the [meat-]safe, and ate up two pork chops, bones and all, after which they washed out the plate very clean, and put it away among the earthenware! Remarkably clever! However I told John Chinaman to tell the rats to come again, and eat as much as they thought proper, and welcome, for I should take the amount out of the wages at the end of the month. Strange to say the rats do not accept the invitation. Mr Beach tells me the first few weeks will give me nothing but a continual battle with them, till they find out the depth of my purse. They always try and find out just how far you can afford to go. It costs a good deal to live here at all decently and properly. Yet I hope to be able to save money which I get quite to rights. My expenses this month have been heavy. Five pounds have had to go for clothes suitable to the climate; and I have only laid in a slender stock. People here dress almost entirely in white, since it is the coolest. Fancy me walking about with a white suit and helmet. It is rather expensive however as so much washing is required. The washing costs about ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 212 Kong CT. London Missionary Society Archives, South China, April 24, 1845: Legge writes to the headquarters, sending copies of Collie's work to them. C Andrew J Nathan, "The Place of Values in Cross-Cultural Studies: The Example of Democracy and China", in Paul A. Cohen and Merle Goldman, eds., Ideas Across Cultures: Essays on Chinese Thought in Honor of Benjamin I. Schwartz (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1990), pp. 293-314. I quote here the three relevant sections. **After World War II] relativism especially recommended itself as a corrective to our society's nineteenth and early twentieth-century missionary impulses... that their way of life was not going to sweep the world.... (Ibid. p 296). **The relativist position |-| adopted in order to prevent missionary zeal from clouding our understanding of the non-Western world |. led in some cases to an equal but opposite kind of self-deception”. (Ibid. p 304). "Evaluative universalism by no means requires a return to the missionary mode of promoting Western values. It is not a call for proselytism but an expression of the belief, first, that value differences when they exist can, and can only, be honestly expressed, and second, that beliefs originating in different societies can fruitfully be confronted with one another, compared, and judged, even though disagreement is expected to persist”. (Ibid. pp 312-313). Recorded in Legge's autobiographical account entitled "Notes of My Life" (pp. 25-27), kept now in the Bodleian Library in Oxford. 12 These books are Paraphrasis Psalmorum Davidis Poetica (n.p., 1566) and Rerum Scoticorum Historia (ed. apud A. Arbuthnetum, 1582). English translations of both were available in Legge's time. Li This version was apparently intended as a replacement of the earlier rendition of The Book Of Poetry published by Legge in 1871. It was a completely revised text of both the verse and the commentarial notes. Because it only included the English text and not the Chinese text which appeared in the first edition, however, the later Oxford edition of 1893-1895 republished the earlier text. A comparison of this earlier rendition with the second edition (which others called Legge's "metrical“ Shijing "jén) would display the kind of discipline Legge had as a translator of classical texts. See James Legge, The Chinese Classics: translated into English, with Preliminary Essays And Explanatory Notes – Vol III: The She King; or, The Book Of Odes (London: Trübner & Co., 1876). See also Alfred Lister, "Dr. Legge's Metrical Shi-King", The China Review 5:1 (July 1876), pp. 1-8. 11 This Hebrew Psalter was prepared with a twenty-seven page introductory essay which included some critical commentary, and over three hundred pages of metrical paraphrases of the Psalms. Legge's position in presenting the Psalter was primarily meditative and not textual-critical; neither did this tome contain the kind of extensive commentarial apparatus which The Chinese Classics always included. Perhaps it is for some of these reasons that the manuscript was never published. It is now kept in the library of New College at the University of Edinburgh. 14 The printed text of this poetic summary of Chinese history I found in the Oriental Studies Library in Oxford. It was clearly planned and printed as part of some larger work. For the value of "cherishing the old", see the Analects 2:11, The Chinese Classics: Vol 1, op. cit., p. 49. Han Yu's opposition to Buddhist and Taoist superstitions, his courageous attack on their spiritual deceptions, and his consequent punishment must have stood as a courageous example to Legge. Han's specific interest in the old style, and his influence in stimulating interest in the renewed study of ancient texts and writing styles, parallels some of Legge's own interests. 17 After graduating from King's College, the young James spent time with his father ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 214 last in the Hok-keen and Canton dialects (Malacca, 1841), 111 pages. The breadth of Legge's vision is fully realized in the extensive studies and translations of his later career. A testimony to this fact is found in the current editions of The Chinese Classics (first prepared in the 1960 edition published in Hong Kong) which include tables locating parallel passages in all other major translations. Legge is the only non-Chinese scholar who has translated all of the major Confucian classics. In some standard Confucian lists, two classics on the rites are included which Legge did not translate: The Rites of Zhou (Zhouli) and The Rites on Etiquette (Yili). This in itself is a feat, but when one recognizes the further achievement of the extensive commentarial apparatus, it is easy to understand why one missionary-scholar referred to Legge in the 1870s as the greatest sinologist in the Western world. 1 James Legge, “A Fair and Dispassionate Discussion of the Three Doctrines Accepted in China", sometime in the 1880s (1881?) to an Orientalist Conference. I have seen the published article, but could find no precise reference for it. In addition, Legge published an annotated translation of a Korean recension of a text important for the understanding of Chinese Buddhism. A Record of Buddhistic Kingdoms, being an Account by the Chinese Monk Fa-Hien of his Travels in India and Ceylon (AD 399-414) in Search of the Buddhistic Books of Discipline (Oxford: Clarendon Press, 1886), which included at the end a copy of the Chinese manuscript. ++ George Baker, author, James Legge trans., Graduated Reading, comprising a Circle of Knowledge in 200 Lessons: Gradation 1 (Zhihuan qimeng shuke chubu) (TER224) (Hong Kong: London Missionary Society Press, 1856, second printing, 1864). This monthly magazine was entitled Xidi quanzhen (遠邇貫珍) Penetrating Treasures from Far and Near which Legge edited from mid-1855 to mid-1856, Hì While remaining a patriot of Great Britain, and feeling at times that war was a necessary means for promoting international justice in the specific case of relations with Guangdong provincial leaders, Legge questioned the employment of war for the sake of "stimulating the economy". For this reason, he challenged the Hong Kong government's militarism in 1856 (the Arrow affair) as well as its questionable motives. In addition, he argued that China had good reason to fear and hate the English because of the evils of opium trade, comparing her response to that of Japan, where opium trade had been made illegal from its very beginnings. See James Legge, "The Colony of Hong Kong". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), [reprint from The China Review of 1872-3, see n. 2 above] pp. 185-191. In the prolegomenon of the first volume of The Chinese Classics, Legge explicitly argued that the colonial responsibilities Great Britain had assumed in India and China would best be put into the hands of governors who, as if following the dictates of benevolent government advocated by Confucius, were worthy examples of moral, ethical, and political well-being. A criticism of some of the British imperialistic intentions and its accompanying evils could not be put more plainly by a loyal citizen. See The Chinese Classics: Vol 1, op. cit., p. 105. Theodore Hamberg, The Visions of Hung Siu-Tshuen (Hong Kong: 1854). J7 44 At the end of his missionary career, Legge could still speak of Hong Rengan with some affection. In public Legge praised his intelligence and amiability; see Legge's "The Colony of Hong Kong". The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, op. cit., p. 186. In private notes found in the Bodleian Library entitled "Reminiscences", Legge tells how they would walk, arms across each other's shoulders in close friendship, and how adept Rengan was when they performed Christian Ministry together. See James Legge, "Reminiscences", manuscript in the Bodleian Library, pp. 13-14. 典 In his lecture on the history of Hong Kong in 1872, Legge indicated his satisfaction in seeing the rearrangement of all Chinese schools. E. T. Eitel also discussed Legge's ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 254 sons, John, Lancelot and Wilkinson, were running the firm from Canton and Macau, in the 1820s, it was very successful, and, later, it was Jardine's main rival. The company continued to do well for a number of years but it failed in 1867 at the time of an economic recession. Some believe that Swire's, with their ruthless trading tactics, helped to destroy Dent's although it is not known how much truth there is in this. Another firm that failed about the same time was the Agra and Masterman Bank. There are many other once successful organisations that fell by the wayside. Names like Burd; Holliday and Wise; Humphreys; Lyall and Still; Murrow; and Turner; are no longer with us. Bard, in his 1988 report, lists 37 enterprises with English sounding names (some could have been American) of which, although listed in directories between 1845 and 1900, little is known. BOOKS AND JOURNALS SOURCES Unless stated otherwise the following books, journals, brochures, leaflets, magazines, reports, newspapers, supplements, periodicals and letters were published or drafted in Hong Kong, Adventures and Perils, The First Hundred and Fifty Years of Union Insurance Society of Canton Ltd Bard, Solomon, In Search of the Past: A Guide to the Antiquities of Hong Kong (1988) Boulnois, L., The Silk Road (London, 1966) Braga, J.M., Hong Kong Business Symposium (1957) Briggs, Tom and Colin Crisswell, Hong Kong: the Vanishing City (1977) Briggs, Tom and Colin Crisswell, Hong Kong: the Vanishing City, Vol. II (1978) Burgoyne, J., Far Eastern Commercial and Industrial Activities (1924) Cameron, Nigel, Power (1982) Cameron, Nigel, The Milky Way: The History of Dairy Farm (1986) Chambers, Gillian, Super Traders, The Story of Trade Development in Hong Kong (1989) Coates, Austin, A Mountain of Light (1977) Coates, Austin, Quick Tidings of Hong Kong (1990) Coates, Austin, Whampoa: Ships on the Shore (1980) Collis, Maurice, Wayfoong (London, 1965) Crisswell, Colin N., The Taipans, Hong Kong's Merchant Princes (1981). Endacott, G.B., A History of Hong Kong (1958) Gillingham, Paul. At the Peak, Hong Kong between the Wars (1983) Graham, John, The Lowe Bingham Story (1920-1977) Historical and Statistical Abstracts of Hong Kong 1841-1940 Hong Kong Going and Gone, Western Victoria (Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch) (1980) Hong Kong (Government year books, various) ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 311 spite of his deep love for his motherland. Naturally, his pictures take pride of place in the 'Overseas Chinese Museum' which has over 6,000 exhibits portraying the Ming and Qing diaspora. The building was completed in 1956, endowed by Tan and other overseas donors. Like most similar establishments in China, information is available in Chinese only. If the People's Republic really wishes to attract overseas visitors, is it too much to ask that literature and captions be printed in English as well? The Group also made a visit to Huli Shan Fortress, completed in 1823, which protected the entrance to the fine, deep-sea port in the lead-up to the First Opium War. The island of Quemoy, from which the Nationalist Government relayed propaganda with loudspeakers during the 'cold war', lies only 2.4 kilometres off the Communist China Mainland near this fortress. The RAS Party later went to the Nanputuo Temple, under the towering 'Five Old Men Peak', which is an architectural masterpiece and crammed with Buddhist statuary. Renovations were in progress. It was encouraging, too, to see the local People's Patriotic Church had recently been given a facelift by the provincial government. But impressions lie in the senses of the beholder. Some RAS Members may especially remember Xiamen for its reasonably priced seafood available, with over 600 varieties of fish compared to Hong Kong, or the edible frogs or fine noodles. There was even champagne available with the buffet breakfast! ― Nevertheless, for the author, the most treasured recollections are of banyans and buildings. Some of the former, with labyrinths of contorting, twisting roots, were probably growing a century-and-a-half ago, before the island became a Treaty port. The town is also a 'museum' of vernacular and colonial architecture. Whether the vantage point is Bill Job's workshop or the hotel window, a vista of old, mellowed, orange, Chinese 'roll and trough' roof tiles, with some roofs of interlocking tiles, blend in reasonably well with new structures erected often from overseas remittances. Although the more ornate, gently sloping, swallow-tail roofs were traditionally reserved for temples, official buildings, and residences ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1990 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299 345 Collar, Hugh, CAPTIVE IN SHANGHAI: A STORY OF INTERNMENT IN WORLD WAR II, Hong Kong: Oxford University Press, 1990. xvi + 160 pp. Index. Hugh Collar, unofficial head of the British in Shanghai after the Sino-Japanese War became a part of World War II, wrote an account of the international community under Japanese internment. This is a rambling but often interesting account, edited by Pauline Woodroffe. AN Liu Binyan, CHINA'S CRISIS: ESSAYS FROM INTELLECTUAL IN EXILE, translated from the Chinese into English by Howard Goldblatt, Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1990. xxv + 50 pp. Index. This volume comprises a series of five lectures given at Harvard in 1988-89 by one of China's most eminent dissidents. Liu, who had suffered for his intellectual principles during the 1950s as well as during the Cultural Revolution a decade later, was expelled from the Communist Party and was banned from publishing. There is a Foreword written by Professor Merle Goldman. Mehrotra, Santosh K., INDIA AND THE SOVIET UNION: TRADE AND TECHNOLOGY TRANSFER, Cambridge: Cambridge University Press, 1990, Notes. Bibliography. Index. As the title indicates, this work is about the economic relationship between the Soviet Union and India (an industrialized planned economy and a developing market economy). The period covered is between 1955 and just before the book went to press. ASIAN DEVELOPMENT OUTLOOK 1992, 1992. 313 pp. This study of economic development in the Asian countries containing a large amount of information with useful statistics, was published by the Asian Development Bank and Oxford University Press. Dardess, John W, CONFUCIANISM AND AUTOCRACY: PROFESSIONAL ELITES IN THE FOUNDING OF THE MING DYNASTY, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1983. 358 pp. with 1 map. Glossary. Bibliography. Index. Professor Dardess argues that, far from being a 'socially indeterminate category', the body of elitist professional Confucian public servants consciously created a highly centralized state at the beginning of the Ming dynasty, leading to five hundred years of autocracy in China. deBary, William Theodore, FIRST ASIAN CIVILIZATIONS: A ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1991 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j 6 Cantonese Compradors Canton, the first Chinese city opened for foreign trade, has a long history of interacting with the West. The Co-hong which was set up by the Qing government, had created a system of hong merchants, linguists and compradors in response to the quest for foreign trade. As William Hunter mentions, the position of a comprador in a foreign mercantile house was important. Almost everything around the house, varying from examining silver, internal accounting, employing servants, cooks and coolies, to interpreting and even mediating with Chinese merchants were the responsibility of the comprador. Though the Co-hong system was terminated after the first Opium War, compradors still survived and started a new era of development. It was natural that Cantonese compradors formed a dominant group at the beginning of the Canton system, since most of the Chinese foreign trade was conducted in Canton. However, to account for the rise of Cantonese compradors in modern China, several factors should not be ignored. First, recruitment of new compradors by personal or regional ties, when compradors became private merchants. Before 1843, compradors had been licensed by the government and guaranteed under the officially dictated hong merchant hierarchy. Second, the disappearance of the limited trading system in Canton and opening of Hong Kong and other Chinese coastal cities accelerated the increase in the number of Western mercantile firms. Third, Western merchants, particularly the British, relied upon Chinese compradors in conducting business. Guarantorship How did a person qualify as a comprador? First, proficiency in English was preferred but business connection was considered more important by the Western merchants. Personal trust was usually critical. The Nanjing Treaty privatized Chinese foreign trade. Compradors replaced the hong merchants as agents for foreign firms and as guarantors for Chinese merchants doing business with foreign merchants. After 1842 with the abolition of the Co-hong system, some of the former hong merchants engaged in private tea or silk business, and compradors became private agents for foreign firms rather than government-mandated agents. Former linguists, after leaving the hong merchants, served mostly as clerks of the new maritime customs or as customs brokers. As scholars pointed out, more than a mere recommendation from a former hong merchant or another Cantonese known to the agency house, personal guarantee 1 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1991 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j 113 Be born in Soochow; Live in Hangchow; Eat in Kwangchow; Die in Liuchow, The first is noted for beautiful women, the second magnificent scenery, the third tastiest cuisine, and the last durable timber for making coffins. In 1988 coffins ranged from about $2,500, for a humble pine ‘box', to $300,000 for one smelling of eucalyptus. The coffin in this study cost $7,200. Coffins, known in slang as 'four half boards' (*), come, basically, in either Chinese or western styles. Timber for western coffins, say teak or rosewood, is often imported from Malaysia. For Chinese coffins, boards can be roughly hewn, up to four or five inches thick, retaining the curved outside of the tree trunk and hollowed out on the inside. Good quality China fir (**) from Luchow, in Kwangsi Province, can last, buried, for up to 100 years as demonstrated by old buildings in Hong Kong with their China Fir, piled, foundations. There are a number of coffin shops, some watched over by Ts'oi Shan the God of Wealth, at the western end of Hollywood Road. Many coffins with their white or yellow cloth linings are imported from China. 23 By comparison, a British coffin is normally made of English oak (elm was used for cheaper coffins before World War II) with boards one-inch thick.24 This is usually rendered watertight with pitch or mastic and lined with a bed of sawdust, white drapery and a pillow stuffed with fine wood shavings. Because of space, in present day Hong Kong it is not practicable for the elderly to have coffins made in advance and stored in an ancestral hall or at home, as was the custom in old China. They were revarnished every year. But if a person is too interested and 'finds the smell of coffins more appealing than the smell of cooked rice' (聞見棺材香過飯) the gods may come after him. (Similar words are occasionally uttered as a curse.) Some believe a small piece of coffin wood, if boiled and the water drunk, will keep away ghosts. Continuously, from three o'clock the day before to the actual funeral ceremony in this study, relatives and friends visited the hall to give face to the family and the departed. It is a greater offence not to attend a person's funeral than not to attend his wedding. The author recalls ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1991 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j I should like here to explain that the Japanese intelligence service is efficient; very little that goes on in China is not quickly known to it. But obviously considerations of security, no less than a courteous regard for a great Ally, require a severe discretion in what may or may not be mentioned while a war is still in progress; unperceived by the reader there will be gaps in the story which follows, a story of some minor assistance given to our Chinese Allies in the 3rd War Zone by the British, when themselves hard-pressed during 1942. For similar reasons, where persons are concerned, I propose to refer to them by their Christian names. I had asked that the Chinese government should provide me with an interpreter for my trip; but Michael was much more than that. He had been educated in Peking and at the Chelu University in Tsinanfu, and was the type of modern young Chinese patriot, on whose enthusiasm, integrity, and sense, the future of China depends. The horizon of these young Chinese is only too often limited by the fact that not only have they never travelled outside China, so that their knowledge of the foreigner is confined to the few they may have met in their schools or in their immediate environment, but also they know so little of their own enormous country. The displacement of schools brought about by the Japanese aggression has helped much to overcome the second difficulty; and it is to be hoped that far more extensive opportunities will be provided after the war to enable the youth of China to visit foreign countries. In the past, by reason of proximity, Japan has received most Chinese students; followed by the United States, where special endowments, arising initially from the excessive claim made for indemnity at the time of the Boxer trouble, and the facility of “earn while you study”, have attracted students. A few, far too few, have come to England. Michael spoke fluent English, had seen much of his own country, and for his years carried a wise head on his shoulders; he had, moreover, a most engaging personality. For a year he was my constant companion, on whose advice I came to rely much. I found also awaiting me at Kweilin members of General Ku Chu Tung's staff. We left for Hengyang by train, and thence motored a thousand kilometres to Shangjao, the headquarters of the 3rd War Zone. I was the first foreign officer, Russian liaison officers apart, to visit the 3rd War Zone in two years: I was, in fact, a visible token of the assistance which China might now expect from her new allies, and my reception was correspondingly cordial. I was shown everything; the Arsenal, in a cave; The Prisoners of War cage, where some twenty Japanese were kept pending transfer further west; ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1991 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j 151 along the dismantled track ran no trains, under whose wheels we could get our dummy mines, as we had been able to do in Burma where the alarm created by their noisy, if harmless, explosions had often confused the Indian engine drivers. The magistrate was helpful: he devoted two days to tramping round with us from village to village, until we could decide where accommodation for the school might be most suitable; and he promised to build a short length of road to connect the village finally selected with the motor road so that our lorries could drive right up to the door. The village was some miles outside a small country town; I shall call it Chin Ya, the Golden Duck.* New Year's Eve fell while I was making these investigations. The local general, with that consideration which is the charming mark of Chinese breeding, fearing I should be lonely, invited me to dinner. Since arrival in the 3rd War Zone I had asked to be kept informed of any parties of foreigners escaping from Shanghai, but no news of any escapes had come through. It was accordingly with the greater pleasure, as we were sitting down to dinner, that I was surprised by the entry of a tall bearded figure, wearing a long Chinese gown, and heard myself addressed in English. He was the first foreigner to escape from Shanghai, an American, Mr. Hawkins, the manager of one of the branches of the big American bank which had offices in China. He told us his story while we ate our dinner. Having only just returned from leave in the States, he was staying at an hotel, which happened to be near the Bund. Early on the morning of December 7th he was wakened by the sound of gunfire. He went out to investigate and found that Japanese destroyers were sinking H.M.S. Peterel in the Whangpoo River just off the Bund. He realised that war must have broken out and dashed round to his bank to 'phone his manager. He then returned to his hotel, packed a small bag, got into his car, and drove out to the stables in the western suburb, where a friend kept two ponies which he had permission to ride. He saddled the ponies, and riding the one while leading the other, passed through the gate at which a Japanese sentry stood guard where the road crossed the barbed wire barrier surrounding Shanghai. The barrier had originally been put up by the foreign troops holding the * It is in the Tianmushan mountains, near the border of Chekiang and Anhwei, near the country town Anchi ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1991 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j 177 produced the best performances. A scheme would be worked out round a certain bridge, on which a guard would be placed representing the enemy. The teams would have to make a reconnaissance without being discovered, work out a plan for a raid, prepare the list of demolition material required, draw it from the store, make up their charges, and carry out the raid. It was a treat to watch the agility and dexterity with which these keen soldiers climbed on to the bridge and fixed the charges against timing by a stop-watch; there would often be only seconds to choose between the time taken by the first and the last team. We met with many difficulties in the training. Quite a few of our students, for instance, had never seen a steamship or a locomotive, and had never ridden in a car. We fortunately had our own lorry on which we could demonstrate the various ways of sabotaging motor vehicles, and we also used the lorry to run over the dummy mines laid by the students. A badly laid mine might fail; it only needed a little mud to work its way into the switch to prevent it going off, so a lot of practice was necessary. Reginald, who at some time or other in his career had lived on ships, cut out a lovely wooden diagram of a ship, on which the engine room was marked and various other parts in which our teaching took a particular interest. We also had an old copy of Jane's Fighting Ships which was circulated in class. Being an English publication it naturally showed pictures of many more English warships than those of other nations. One naive student remarked, "If you have so many ships why don't you give China some?" But the competition in which our students excelled was that of electric booby-traps. In the ordinary booby-trap, where one had a limited number of switches on which to ring the changes, there was not so much scope. However, with a small torch battery, a length of thin insulated wire, and an electric detonator there was no end to the variety of gadgets that one could produce. It was only necessary to provide a mechanism which would bring the two ends of the wire together to complete the circuit; for instance one end might be concealed in the lintel, and the other might be fixed to the door, so that they met when the enemy walked in and closed the door. For weeks before the end of the course the students would come to us with all sorts of strange requests for things like paper clips, cigarette tins, these generally for cutting up - even hair pins; but the most useful material was bamboo, which they would cut themselves from the hill sides. Electric booby-traps are very dangerous things with which to play and we unfortunately had some accidents. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1992 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x 4 off with a whole pound, 'the foundation of his fortune' which induced him to go to sea as a sailor. He then sailed away, at the age of 12, and in the course of the next six years visited various parts of the world including Australia, Africa and the Americas before finally settling in China in 1860 during the last days of the Arrow War [better known perhaps as the Second Opium War]. Mesny arrived in China at the start of the era known to the Chinese as the 'post-unequal treaties', an extraordinary period of readjustment in Chinese thinking. He arrived in a China whose rulers were an alien dynasty, the non-Chinese Manchus from Manchuria whose dynasty, the Ch'ing, ruled China between 1644-1911. Mesny's era covered the gradual collapse of the dynasty and its fall, followed by the first years of the Republic. William Mesny spent a total of 59 years in China during which time he first, for some thirteen years, led a life of high adventure and, later, one which he lived to the full but at the same time one which appears to have fluctuated between the verge of success and pathetic failure. As it stands the later years of Mesny's life, following his short military career, fall into four periods; first, trekking across China, second, his life in Shanghai whilst still hoping to make his fortune; third, his time there when that hope had all but disappeared and finally, his last days, apparently alone in Hankow. The story contains elements which can only be guessed by reading between the lines in his Miscellanies, sadly without the help of other written or oral records. I have attempted to provide a chronology of Mesny's life from the multitude of snippets and asides he provided in his Miscellanies. This will be found at Appendix B. The great majority of the research in the UK has been carried out by Dr R G Tiedemann of SOAS in the University of London to whom I am also greatly indebted for both his advice and comments, as I am too to Miss Lucie Mesny of St Lawrence in Jersey, for her memories and photographs. However, any errors are mine alone. Apart from the autobiographical portions of the Miscellany we have to rely upon the tiny smattering of family memory still available, two obituaries from Shanghai English language newspapers and what little has been written about Mesny by others who knew him in China. It is unfortunate that other living descendants of William Mesny have fought ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1992 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x 60 for many years. Neither refer to Wm Mesny, though Sam Couling in 1917 in his Encyclopaedia Sinica does run to a short paragraph describing in very round terms, the then still living Mesny. NOTE Tcheng Ki-tong. I have been unable to find the date of publication of his first edition of Les Chinois, Peints par Eux-meme; however, in the preface to the English seventh edition of Bits of China by Tcheng, published in English in London in 1890, Tcheng writes 'The friendly welcome accorded by the English Public to my Chinese Painted by Themselves has encouraged me to publish this translation of my last work, (from the French Les Plaisirs en Chine).' Mesny publishing this book crit as late as 1905 suggests an ulterior motive, perhaps no more than an instinctive urge to highlight yet again his tireless and tenacious claim to recognition as the foreign authority on things Chinese. Appendix B Chronology as claimed by William Mesny [Extracted from details within the Miscellanies] 9 October 1842 1847 Mesny born in Jersey ? 1850 1850-1854 1854 1860 December 1861 February 1861 1861-1862 1862 February March April 1862 May 1862 Dame School National School St Anne's, Alderney Left school Worked at brick making, stone cutting with a smithy and on Channel Island fortifications. He also worked in blasting and as an architect's assistant. Left home, went to sea and sailed to Africa, Australia and the Americas Arrived on the China coast and disembarked at Shanghai Left Shanghai for Hong Kong Romantic interlude with Huang family in Hong Kong where he bore the name of Huang Chin-fu 3rd Turnkey Hong Kong Gaol Returned to Shanghai aboard the SS Aden Travelled up the Yangtze and arrived at Hankow Master of the Hat Liang-wang on the Yangtze based in Shanghai, running the Taiping blockade: Wounded and captured by Imperial Chinese gunboats at Kuan Yin Shan on the Yangtze Rescued by the gunboat HMS Banterer and secured the release of Page 75 Page 76 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1992 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x 61 November 1862 1863 March 1863 May 1864 April 1864 1864-1865 1867 Winter 1867 his junk and three others Captured at Fu-shan-chan by Taiping rebels. Mesny held first in Soochow and Chang-shu, then at Pao-ying the Taiping camp, and finally in Nanking Rescued by Adkins, the British Consul at Chin-kiang aboard HMS Slaney and taken back to Chin-kiang Joined Chinese Imperial Customs Service, Hankow Resigned from Customs Service after fourteen months Involved in cotton broking Established the Hankow Horse Bazaar, a private hotel in Hankow, and set up Hupei Iron and Brassworks, Han-yang Romantic interlude with a Chinese widow in Hankow Mesny called on Tso Tsung-tang during the latter's visit to Hankow and was appointed his French and English Secretary, and was further offered the opportunity to accompany Tso on his campaign to the Northwest. Mesny also claimed that he had made recommendations to Marquis Tso Tsung-tang for a number of undertakings to help modernise China Sold the Huper Iron and Brassworks to officials of the Viceroy of Szechuan province Mesny's trek to war 1868 June Late July or early August Late August September Left Hankow, after five year's residence, for Szechuan to become a drill instructor with the Szechuan Force Arrived Chungking Departed Chungking for Kueichou to join the Szechuan Force suppressing the Miao rebellion: he accepted employment as a military instructor (wu-chiao hsi) Arrived Niu-ch'ang, the headquarters of the Szechuan Force in Kueichou September 1868-May 1874 Involved in the military campaigns to suppress the Miao The Advance: Late Summer 1868-March 1869 1869 Promoted Colonel, awarded the Star of China and the Flowery Plume The Retreat: Summer 1869-Summer 1870 1870/1871 1871 1872 Helped form a joint stock company in Kuei-yang to "recover mercury" The Withdrawal: mid-August 1870-Lunar New Year 1871 ca 1873 1873 1874 Spring Established a small day school for poor boys and girls in the Jade Emperor temple in Kuei-yang, importing suitable books and paying a Chinese teacher, a struggling student painter, Chin Yü-t'ang Siege of Hsin-ch'eng in upper Kueichou (Mesny involved in preparations for the siege during 1871) Went to Szechuan with General Chou Ta-wu Promoted Major-General and awarded the Ying-yung Pa-t'u-lu Left Kueichou for Szechuan: Margary expected to meet Mesny in ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1992 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x 65 1900 ca 1900 1901 December 1904 1905 Jan/Jun 1907 ca 1910/1911 1914 November ca 1914/1915 1914-1919 11 Dec 1919 Claims to have volunteered for service in Peking [Boxer troubles] Mesny visited Nan-chang in Kiangsi where he met Hsiung Shih-fu, a young reformer Interviewed Viceroy Liu K'un-yı în Nanking. Published Mesny's Chinese and English Almannac Publication of his final volume of his Chinese Miscellany Most Excellent High Priest in the Keystone Royal Arch Chapter, in Shanghai His wife, Han, obtained a legal separation in Shanghai Mesny moved to Hankow Claims to have passed a medical and then offered his services to the Crown [World War 1] Employed by Messrs. Reiss and Co. in Hankow Died in rue de Paris in Hankow Appendix C The Chinese Imperial Forces Mesny's Involvment in the Suppression of the Miao Revolt The First Campaign by Imperial Troops in Kueichou Province 1868-1871 and Order of Battle of the Szechuan Force Chinese Imperial Forces, with the aid of a number of foreigners and foreign arms, had by 1864 succeeded in suppressing the Taiping rebellion against the dynasty. They then turned to liquidating the other rebellions seething in various parts of China which included the Nien movement in northern China, the Moslem minority revolt in Yunnan province, another major Moslem uprising in the North-west, and finally the Miao aboriginal tribes which had revolted in Kueichou province. The Miao, or Miao-tzu as Mesny refers to them, rose against the Ch'ing dynasty Manchu rulers of China in 1854 after discontent reached boiling point due not only to Chinese settlers colonising the best lands in the low lying areas of the province of Kueichou, but also to the exploitation of the Miao by Chinese officials and merchants. According to Mesny the passionate and untamed Miao gradually took back almost the whole province apart from the capital, Kuei-yang Fu, and the city ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1992 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x 202 Beach, though I do remember seeing their diving boat there washed up high and dry after a typhoon. The village had not changed much when I first visited it after the war. The walk up to the bungalows was past the market and through the narrow lanes with their shops selling fishing tackle, torches, salt fish, groceries and other odds and ends. We passed the power station of the Cheung Chau Electric Company which thumped away at night, though we never had electricity in our bungalows. The village was confined to the narrow isthmus so that once you left this behind and climbed up you found yourself among small hills and scattered bungalows. I can remember the building of the community hall which was used as a chapel and meeting place. The only sound round the bungalows were the wind in the trees and the waves on the beaches and rocks. From the one that we used most often there was a magnificent view over towards Ling Ting Island. On our last visit in 1938 we were able to see the Royal Navy's motor torpedo boats travelling at fantastic speeds with a most impressive roar. The Mission Compound at Fatshan Cheung Chau was for holidays but our real life was in Fatshan. We lived in a spacious house, known still as the White House, on the edge of the compound and adjoining a small creek and paddy fields. When I saw the house again in 1987 it had shrunk! The mission contained a hospital and nurses training school, a primary and secondary school with workshops for the boys which were years ahead of their time. Nearly all the staff were Cantonese but a doctor, the head nursing sister and a few of the teachers were from England. Only the English knew English but they were all taught Cantonese full time for two years on arrival. I often regret that I was unable to enjoy this period of study. This time was sufficient for students to learn not only to speak but also to read the classics, or the Bible, and write speeches or sermons depending on your calling missionary or Hong Kong Government Cadet. As children our first language was Cantonese and we always used this among ourselves. We spoke to our parents in English. When we were on leave in 1933 my sister and I slept in the same bedroom and after the lights were out used to chatter away in Cantonese, much to the amusement of the relatives listening outside the door. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1993 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302 82 the breakdown in the relationship between Dr. Sibree and Dr. Gibson had significant effects on the extent, direction and control of the maternity service in the pre-World War II period. A Maternity Service for Chinese Women: the antecedents. The view of Western doctors that traditional midwifery in Hong Kong was problematic is abundantly clear in the reports of government medical officers in the late nineteenth century. Horrific tales were told of the septic interventions of traditional midwives in difficult confinements, and reports of the cases of puerperal fever with high maternal mortality attended at the Civil Hospital. As well, there were concerns about the high infant death rates at the French and Italian Orphanages, the subject of an enquiry in 1887, and the practice of abandoning dead infants on hillsides, a public health threat, especially in years of plague. That is, the involvement of government was driven by both humanitarian and pragmatic concerns at a time when concern about infant health was high in England itself and the Colonial Office was demanding attention to the problem in Hong Kong. By the turn of the century, there were already several developments that made attention to maternal health viable. On the one hand there were steps to the professionalisation of medicine, and on the other to the recognition of the need for specialised services for women. The practice of Western medicine was becoming more scientific and doctors were better trained. That training required hospital beds and patients. The Medical Registration Ordinance of 1884 that licensed Western doctors and the establishment of the Alice Memorial Hospital with the Hongkong College of Medicine for Chinese in 1887 acknowledged these changing needs. Nursing also was becoming professional, a vocation for ladies. The first English women nurses sent to the Civil Hospital in 1890 were well received as replacements for the untrained and uncivil wardsmasters, many of whom had been dismissed for theft and alcoholism. At the time of Queen Victoria's Jubilee in 1897 a hospital for women was supported by public subscription, resulting in the Victoria Hospital for Women and Children and a Training Institute for Nurses. Although this hospital was to be available to women of ‘all ranks, classes, creeds and races', its location in Barker Road made it inaccessible to poor women, and it is clear that the Training Institute was to produce midwives for European mothers. Morbidity amongst Chinese women led to the ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1993 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302 212 In 1914, the opium concession had been taken over by the Hong Kong Government and a policy for the discontinuance of the trade was pursued. But its use was not fully prohibited until after World War II, It must be stressed that much of the information recorded in this short paper was by word of mouth. Over time facts can, of course, become distorted. Hong Kong was affected directly but little by the First World War. 'But there were great celebrations, a two-day public holiday, a victory parade and a fireworks display (which cost HK$2,000) when it was over,' Mr. Lee told me. 'We lived on the first floor of a three-storey building in Pottinger Street. There was a printing workshop on the ground floor.' According to Mr. Lee, his home was not far from the old Victoria Theatre, which stood in Pottinger Street. This was sometimes attended by Sir Francis May, the then Governor of Hong Kong (1912 to 1919). There were more street traders in those days, shouting out and advertising their wares. To give a further idea of what Hong Kong was like in 1920, during World War One, the number of sedan chairs peaked at 1,215; whereas the number of rickshaws did not peak until 1924, with 3,411. In 1920, private cars numbered 351, up from 24 in 1914. I have always complimented Mr. Lee on his English. He, in turn, gives credit to his Chinese primary school teacher in Hong Kong. 'He was strict. But I learned my English grammar from him. Americans do not teach grammar,' he insists. ‘I used to delight in taking a sentence to pieces and analysing it. We also studied the 'Four (Chinese) Books.' Because his father, as a businessman in the fields of jewellery and cosmetics, spent 10 years in Australia as a young man, there was only one other child, Mr. Lee's elder sister. Mr. Lee's father was one of the two founders of the Sincere Department Store in Hong Kong. Father died at the age of 36, and filial Mr. Lee gives great credit to his mother, ‘a remarkably capable woman. She brought us up. I owe her a lot,' he told me. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1993 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302 224 REVIEW NOTES The following publications briefly noted here have been received from the publishers. WEI PEH TI Bonavia, David, China's Warlords, Hong Kong: Oxford University Press, 1995. This paperback of the Oxford in Asia series represents the 'last contribution to Chinese studies' made by David Bonavia. Bonavia, who died in 1988, was a respected journalist on Asia and especially China, first reporting for the London Times, then commenting for the Far Eastern Economic Review. He was the author of several books on China as well, informing and explaining to readers all over the world the events of the turbulent years of the 1960s and 1970s. Always writing in a hard-hitting style but clearly with compassion and understanding of the Chinese, Bonavia completed this manuscript on the Chinese warlords before his death at the age of 48. His widow, Judy, brought out this volume but asserts that all the work had been done by Bonavia. For this work Bonavia looked backwards to the 1920s when the military governors of the provinces, known as the warlords, legacies of the Yuan Shikai era, devastated the country. They were always looked upon as a hungry bloc of blood-thirsty power seekers, but here Bonavia looks at them as individual human beings. Choy, Philip P, Lorraine Dong, and Marlon K Hom, The Coming Man: 19th Century American Perceptions of the Chinese, Hong Kong: Joint Publishing, 1994. This publication comprises a collection of political and editorial cartoons of the Chinese in the United States that had been published in American journals and newspapers during the 19th century. The authors, all scholars in the field of Chinese-American studies, have included a chronology of the Chinese in America, a respectable bibliography, and a bi-lingual glossary in English and Chinese. This work is not just for students interested in the Chinese in the United States, it is for all readers to savour the flavour of being a Chinese immigrant in America. In perusing the clear text and superb reproductions of the cartoons, time is in suspense. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1994 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g 13 + Dr. Gregory Paul Jordan. The practice became Drs. Anderson and Partners. At the time of the First World War Dr Grove changed his name to Frederick Pierce Grove and served with the British Army. In spite of his former German sounding name he must have been a British citizen. He died in May 1929 in Hong Kong aged fifty-five (Katherine Maddock, Hong Kong Practice, Drs. Anderson and Partners, Hong Kong 1984, Drs. Anderson and Partners, p. 28, 64) Taverns, Boarding Houses, Cafes and Hotels German merchants and professionals met at the Club Germania for eating, drinking and entertainment. At the other end of the social spectrum the crews of German ships in the harbour frequented the taverns and boarding houses for the same purpose. Some of the taverns had names which would immediately attract their attention and, hopefully, then patronage, as they found their land-legs on the walk from the wharf to the tavern area on Queen's Road West. The German Tavern had the longest history. It is first mentioned in 1858, a year before the German Club was organised. It closed in 1910. Its first proprietor Andrew Rudigan was in charge for a very short time. He died in 1858, aged twenty-six. He was succeeded by Christian Friedrich Wilhelm Petersen, who held the licence for spirits for the tavern intermittently until his death in 1896, aged sixty-four. After his death his widow May was in charge for a brief period. She was his second wife and was Chinese. Three of their children were baptised in the Chinese To Tsai Church. His first wife was an English woman, a native of Bristol. She died in 1878, aged twenty-eight, from the effect of taking cajiput oil (DP 5 Jan 1878). In 1883, Mr. Peterson was charged by the Inspector of Nuisances for keeping two pigs in his kitchen without a licence. The defendant pleaded that he had only kept them there for a few days and had had them slaughtered as soon as he could arrange it (DP 20 Feb. 1883). There may have been pigs in the kitchen, but soon after the tavern opened there had been preaching in the back room. We have already noted the reference of the Rev Philip Winnes to the services held there. Petersen for some years was associated with another German, Peter Henry Schmidt, a licensed boarding house keeper who was in the business of recruiting crews for merchant vessels. In 1875 the licensing board ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 6 frequently in consultation with rural committees and village representatives." For example, during the year 1956-57, of 138 land disputes which the District Officers dealt with, 30 were settled through rural committees or other local bodies, 92 were settled out of court and 16 were decided in court.” And in the following year, of 112 land disputes, 19 were settled through rural committees or other local bodies, 70 were settled out of court and 23 were decided in court. The method of disposal of one such case is recounted in the District Commissioner's report for the year 1948-49: "For the first time since 1913 a land dispute, which had dragged on for nearly a year, was resolved when one of the parties satisfied the District Officer Taipo of his good faith by decapitating a cock in a local temple, a supreme test of honesty. As the dispute was not formally heard under Part II of the Ordinance, the legality of this expedient will fortunately not be subject to review by a Judge. 1920 Thirdly, the Full Court ruled that it had no jurisdiction to entertain a further appeal from the decision of a judge of the Supreme Court under section 23 of the New Territories Regulation Ordinance, 1910, There are, however, a further eight unreported cases of the Supreme Court sitting in its appellate jurisdiction from decisions of the land officer in land cases arising in the New Territories. The cases all date to the first post-war decennium until 1956. The pre-war records of the Supreme Court were destroyed during the Japanese occupation 1941-45; and since 1956 there has been no appellate proceeding of this type. Without proof by evidence in court, it would clearly be dangerous to rely upon works describing customary law obtaining generally or in certain areas of China in the past, as information as to customary law obtaining in the New Territories for Chinese customary law "is subject to divergencies not only from Province to Province but sometimes from clan to clan in the same neighbourhood." Such books may have some comparative value. It is, however, to be regretted that it is difficult in Hong Kong today to trace even one copy of those works written in English to which reference was made by the 1948 Committee.*2 Apart, then, from the Report of that Committee, which covers the wider field of Chinese customary law generally obtaining in Hong Kong ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 115 In the early seventeenth century, according to Dr Batalha, Portuguese had attained the status of a lingua-franca around the coasts of Africa and southern Asia, including Malacca. The resident population of Macau in 1563, according to Montalto de Jesus, comprised some 900 Portuguese, excluding children, with some thousands of Malays, Indians and Africans mostly domestic slaves. A creole dialect was already established among these groups, based on pre-renaissance Portuguese. This dialect was spoken by the Portuguese residents of Macau in addition to native "metropolitan" Portuguese. In the period from 1550 to 1650, xenophobia among Chinese officialdom was very gradually overcome by a desire to import foreign goods and to exploit the market for Chinese silk, spices, porcelain and decorative articles. In the early days of Macau, Chinese who wished to work or carry on business there had to enter in the morning and leave the enclave through the border gate before sun-down. (Whether this requirement was laid down by the Chinese or the Portuguese is not clear.) During this period of Portuguese-Chinese trade, we speculate that the existence of an Indo-Portuguese creole spoken among a population, many of whom would have had long contact with Chinese settlers in south-east Asia, would have allowed ample opportunities for translation between Chinese and Portuguese traders. Demands on the Chinese traders to learn Portuguese would have been minimal. The Honourable East India Company was founded in 1600, and the Dutch East India Company in 1602. In the 1650s, the first vessels of the United East India Company were coming to Canton to do trade. These fundamentally English-speaking traders were faced with a different order of problems. Their exposure to the Far East at that time had not been long enough to permit the establishment of a lingua-franca. The low volume of trade between China and the North European traders up until the early eighteenth century was no doubt supported by translation services by Malays who had had exposure to the Chinese language. However, in the early seventeen hundreds, the demand for China trade rose dramatically, and this laid the ground for the development ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 121 Ball in his book “Rambles in Eastern Asia” (James French & Co. Boston 1855). It covers the years 1848-49. Like Hunter, his quotations are generally consistent with other accounts, although he has not adopted any system for spelling. But these people were travelogue writers, not philologists. We now come to a renowned source which has been widely quoted: Charles G. Leland's book “Pidgin-English Sing-Song, or Songs and Stories in the China-English Dialect with a Vocabulary" published by Trubner at London in 1876. This little volume of 137 pages contains 22 "ballads”, 10 stories and two parodies of English Romantic verse in China Coast Pidgin. At the end is a vocabulary of about 600 words and a list of Hongkong personal and place names. Leland mentions R. K. Douglas, H. A. Giles as well as Ng Choy in his introduction as having corrected the texts, and gives a basic description of the way Pidgin was spoken. Let me quote a short poem from Leland called “L'Oiseau” One-tim two precee Flunsee walkee in Canton, Look-see one piecee culto-shop-first-chop nampa one. Chinaman he show'um allo pukkha ting, Birdee paint top-sidee plate-makee fly with wing. Flunsee look-see birdee-Flunsee talk “oiseau;” Chinaman he tinkee Flunsee ask "Why so?" He no savvy Flunsee talk, so he makee tell To 'um in he English-"Why so? -makee sell." By'mby on lacker-box all-same birdee playın', Flunsee-man look-see it, talk "Oiseau” agam. Chinaman he hear-lo-tink he savvy well, So talkee all-same pidgin, "why so?-makee sell." Flunsee tinkee sarıın he hab learnee word, Talk he flin r'hat maktsel be China for a bird. Pidgin-English Sing-Song is a very amusing and enjoyable book. But although it contains much that is genuine Pidgin, both in vocabulary and in the manner of expression, it cannot be taken as a reliable source for a historical study. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 122 First, the extracts in the Sing-Song are clearly artificial productions written as a literary joke. Given what we understand of the way Pidgin developed and how it was used, there is little chance that texts of the sort published by Leland would have circulated other than as an after-dinner entertainment among Western-educated people with a knowledge of Pidgin. We know from the writings of W.C. Hunter that this sort of entertainment did, in fact, take place. We are not saying here that Pidgin-English Sing-Song is a hoax. Leland never claims that the texts are authentic, only that they have been judged plausible by western scholars of Chinese. The style and expressions used in the texts contain a variety of American slang and minstrelsy terms, and the overall internal evidence is, to my mind, that Leland wrote most of the texts himself. Leland was never a long-time resident of the Far East, I must therefore digress slightly to explain how he could perform the feat of writing a small book of prose and verse in a language which he could only have known slightly. It also gives me an excuse to introduce you to a colourful and talented character, Charles Godfrey Leland was born in Philadelphia on 15 August 1824. He was a voracious reader by the age of nine and studied at college in New Jersey from 1841 to 1845. Then he went to Germany via Italy and spent two years at the universities of Heidelberg and Munich. Known as the "Gentle Giant", he had a gargantuan appetite for food, drink and tobacco. In 1848, he moved to the Sorbonne, and manned the barricades in the Paris Commune. Returning to Philadelphia, he studied law, then turned to journalism, authorship, politics and exploration of the Western US. He joined the Confederate cause and fought in the Civil War. He was an acknowledged master of literary journalism and in 1866, he became editor of the Philadelphia press. From 1869 to 1879, he stayed in London and became closely associated with the humanist thinker Walter Besant. Leland took a close interest in education in the industrial arts, as well as taking up research on Gypsies and the Romany language. He was a talented linguist and was particularly interested in slang and jargon ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 130 There has been some speculation that the group of words ending in -um (de-lam, ki-lam, etc) represent a specific grammatical form. But in Tong, these words are given as a basic form and in nearly all cases are derived from English words which end in -l or -ll; si-bui-lam (spoil), de-lam (tell), go-lam (call), gi-lam (kill), bui-lam (boil), and se-lam (sell). It is worth noting that all these are verbs. I speculate that these were first introduced into Pidgin in their present participle form (-ing) and that through an East China dialect, the syllable in (lam in Cantonese) was used to represent -ing in English. Let's look at some other well-known Pidgin words with less obvious derivations. Chop Hobson Jobson and other major sources give as the origin the Hindi word, chhap, a word denoting an official stamp or the act of emprinting. Macau patoa: chapa - Documento oficial emanado das autoridades chinesas. Marca, selo, carimbo. (G. N. Batalha). Tong Ting Shue lists the word as a measure (chop) of tea. The character used is chaap, “to insert”. Chop chop Most sources give as the origin of chop-chop a Chinese word with a similar sound. Hobson Jobson offers a number of dialect pronunciations of the word pronounced in Cantonese gap. None of these is particularly near to the sound chop. Tong writes it as jap-jap, the characters for "to pick up". This does not help. We have searched a number of Chinese dialect vocabularies and failed, so far, to find any Chinese word in any dialect denoting “quick, fast” which sounds as if it could have been the origin of chop-chop. Chop-sticks The OED and all other major sources are persuaded by the argument that the word is connected to the Pidgin chop-chop, meaning quick. That is, the Chinese eat with sticks, the sticks enable them to eat fast, therefore they should be called "fast-sticks". The Macau patoa word is faichi. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 200 3 and four belong to German prisoners. The remainder are Allied servicemen's graves. The headstones, including those of the Chinese Labour Corps members, are of the usual Portland Stone with the Commonwealth War Grave standard segmental curve on the top (see Plates 1 and 2). This distinguishes them from graves for civilians which are curved but with a piece notched out at each top corner. Stones for Royal Air Force graves are 'winged', with curved tops sweeping upwards slightly at each side.* Few if any of the Chinese who served in Europe in the First World War, one assumes, were Christians. There are no crosses on their gravestones. Of the two Chinese graves in this cemetery one is unnamed (see Plate I), although there is an army number. This is not unusual. When Chinese labourers were first recruited, pigtails, which could still be found in China at the time, were cut off. Thumbprints were then taken and numbered wristlets were riveted on. The inscription on the first gravestone reads, in Chinese and English, 'Faithful unto death'. The second headstone (see Plate 2) is in memory of Wong Fuk-hing with the proverb, 'A good reputation endures forever.' Wong came from Shan Tung Province, Yeung Sun county. A Chinese person's native place is important enough to be inscribed on his or her headstone. Traditionally, Chinese like to be buried on their native soil. Not far from Foncquevillers Military Cemetery is an old farm house which, in 1916, stood near the front line of the First Battle of the Somme, the largest land battle Britain has ever fought. Some 57,470 British soldiers were killed on July 1, 1916, the first day of this action. The cellar at the time, linked by a tunnel to the trenches which crisscrossed the area, served as a battlefield operating theatre. On March 19, 1916, two British soldiers were shot at dawn, close by, for desertion. Although my son and I visited this old house owned by Avril Williams, which now serves as a guest house and English tea rooms, she was unfortunately not at home. Her daughter showed us around. The chief reason that Avril Williams came here, from England, was so she might visit and tend the graves of those who fought and died: 'So we might continue to live the way we do.' On the headstone of Private George Palmer's grave, who was killed in 1917, a request from his mother is inscribed. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 205 EXPERIENCES AS A WAR CRIMES PROSECUTOR IN HONG KONG PETER VINE Fifty years ago I caught my first glimpse of Hong Kong through the perspex window of a DC3. I was in transit from Singapore to take up the post of War Crimes Prosecutor in Hong Kong. I was 24 and a Major in the Royal Marines in which I had served for the previous five years. My last war-time appointment was as Gunnery Officer aboard a landing craft which mounted a 104 millimetre gun. We had made the journey from Plymouth, England to join up with other units of the Support Squadron assembled in Madras. Lord Mountbatten had planned "Operation Zipper" to reconquer Malaya down to the last detail when the announcement came through of Emperor Hirohito's broadcast surrender following the dropping of the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki. Since it was not then clear that the Japanese military would respond to this call, Operation Zipper went ahead as planned, and this brought me to Singapore. My landing-craft never sailed again, and I was appointed to the staff of the Flag Officer Malayan area. I had free time at my disposal and I sent for the text-books and arranged with the English Law Society to have the Solicitors Final papers sent to H.M.S Sultan, Singapore where I sat the exam in March 1946. The announcement that I had satisfied the examiners came through in June, and a report appeared in the "Straits Times". I then received a telephone call asking me whether I would be willing to undertake War Crimes prosecution. I agreed readily as it offered me an opportunity to get in some legal work before demobilization, and I was appointed Deputy Assistant Judge Advocate General. I cut my teeth as prosecutor on a case which arose out of atrocities in the Andaman Islands, and which ended with a death sentence, and several terms of imprisonment. Lists had been prepared of major criminals in Germany and Japan to be charged (mainly) with plotting aggressive war, and these major trials took place in Nuremberg and Tokyo. At the 1945 Potsdam Conference the procedure for all war crimes trials was worked out in detail. A modified military law would be followed procedurally allowing some flexibility for the introduction of affidavit evidence. For the major ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1995 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g 207 Jack Edwards, since well-known for his work on behalf of ex-P.O.W.s, and their families. The trial began on October 3rd 1946 and ended with convictions two weeks later. I need say no more as Jack Edwards had written a graphic account of the conditions at Kinkaseki in his book "Banzai you Bastards". My second case turned into a marathon. It opened to a crowded courtroom on October 21st 1946 and ended in an equally-crowded court on November 30th - Hong Kong's longest-running War Crimes Trial. The Royal Navy took a special interest in the case due to the number of Naval Personnel who had perished, and the Hong Kong Commodore sent out a signal that all Naval Officers not on sea duty were to attend the opening of the trial in No.1 uniform with medals and swords. About fifty did so, arriving early to take up the front spectator seats in the Jardine East Point Godown (since demolished) which had been furnished as a court. A Naval Officer sat as a member of the Tribunal. The accused was of medium height, and aged 45. He held himself well in the dock. He spoke passable English, but preferred to give evidence in his own language. The accused, Captain Kyoda Shigeru, had been Master of the "Lisbon Maru" which sailed from Hong Kong for Tokyo on September 27th 1942. It had on board, in overcrowded conditions, 1816 undernourished British and Allied P.O.W.s who were being moved to Japan to work in factories there. It also carried a substantial number of Japanese troops returning for relocation and a general cargo. Three days after sailing from Hong Kong the "Lisbon Maru" was torpedoed by a U.S. submarine which punched a hole in the stern and thereafter the vessel was slowly sinking. The Officer-in-charge of the P.O.W. detachment, a young Lieutenant Wada, ordered the accused to batten down the prisoners in the hatches, and to remove the ventilation chutes. According to evidence, the accused first argued with Lt. Wada, but when the order was repeated he gave instructions to the Ship's Carpenter to carry it out. As the ship slowly sank, conditions in the holds became more and more intolerable, and deaths due to drowning and asphyxia began to occur. No food or water was supplied. The air was foul, and they were in darkness. There were no latrine facilities. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1996 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641 205 different parts of China As the Manchu government was drumming up a "commercial war" between Chinese and foreign enterprises, overseas Chinese merchants were targeted by Beijing as a source of wealth for new industries. In Hong Kong, the first groups of Hong Kong Chinese to respond to this reform were a group of newly returned migrants of Siyi and Xiangshan origins. They returned from America and Australia, where exclusion policies against Chinese immigrants had been implemented during the 1890s. Once settled in Hong Kong, they found themselves left outside the established leadership hierarchy in the colony (the Legislative Council-Tung Wah circle). They had to vest their interests in other institutions They looked northward and, immediately, they saw hope in China, where the late Qing reforms offered them ample chances for political and economic advancement. The Governor recalled with contempt the composition of the Siyi Chamber. [It is] composed of Californian and Australian coolies, artisans who though [they] could often talk fair English, could not write their names in any language Thanks to this rhetoric of "commercial war", these overseas returned migrants penetrated into south China. They formed themselves into regional chambers of commerce and through which they raised capital for such large-scale investments as railways, public utilities and land reclamation in Guangdong. Among others, these enterprises included a Siyi Steamship Company, a Sunning (of Siyi) Railway Company and two companies, with respectively 500,000 and 580,000 silver taels in capital, for “port-building” against Portuguese Macao and British Hong Kong. With the approval of the Qing government, these two port-building companies initiated two large-scale port and market development schemes in Siyi and Xiangshan which were intended to recover benefits lost to Hong Kong and Macau. The channel that these merchants went through was the following, the chambers of commerce submitted petitions to the Commissioner of Industrial Promotion and thence to the Bureau of Commerce in Beijing Conservative in design, this late Qing reform led to revolutionary consequences. Among these policies of centralization was Beijing's attempt to nationalize economic resources in the provinces. It was the ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 107 WEAPONS OF THE CHINA WARS RICHARD J. GARRETT One of the remarkable features of the nineteenth century China wars was the ability of a relatively small force of European soldiers and sailors to overcome a numerically superior Chinese force. Just as in the recent Gulf War, where Saddam Hussein's dream of a 'mother of all wars' was shattered by high tech. weaponry, so one of the factors which made the difference was, undoubtedly, the vast difference in the military technology available to each side. It was not the only factor, but it is necessary to understand it to arrive at a clear picture of the China wars. It is worth dismissing any idea that the quality of the fighting men was inferior. There are many instances of troops fighting to the death and refusing to surrender.1 Indeed, to the European mind some of these heroics seemed foolish, just as they could not understand why people committed suicide rather than fall into the hands of the 'barbarians.'2 Captain Loch R.N. remarks that "I feel persuaded that, if drilled under English officers, they would prove equal, if not superior, to the Sepoys; they have greater physical power, greater obstinacy, and consequently minds that retain impressions with greater tenacity, and would be slow to lose confidence after it was once built upon the foundations of their vanity."3 It was not that the officers were cowards, as many of the Mandarins died bravely, but rather there was no conception of the need for the troops to be trained to act together as a whole. Mackenzie, an officer present during the first war, notes: "As yet, I imagine that no field exercise and evolutions have been compiled for the use of the Chinese Army. Neither do the troops, as far as I observed, move in concert, nor do they make any formation in bodies."5 Although the Manchu armies had been an efficient fighting force at the time of the conquest, two centuries later they neglected to maintain rigorous training programmes. The European officers, on the other hand, put a lot of effort into exercising their men. An example of this is recorded by Lord Jocelyn: "During our stay in Singapore the seamen of the flag-ship Wellesley were exercised on shore, under the supervision of the commanding... ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 112 smaller pieces did exist firing shot of a few ounces. Similar weapons were used in the West, but were generally referred to as wall-pieces or swivel guns, the latter term being used particularly with reference to those mounted on the gunwales of ships. In describing the fortifications at Tinghai Lord Jocelyn reports: "on the walls were mounted gingalls and cannon of various calibres, but none exceeding a nine-pounder; and wall-pieces with shifting breeches, each having eight or nine spare breeches attached to it, ready loaded."23 This reference to wall-pieces with shifting breeches is of interest as they represent an early form of breech-loading. The idea dates back many years and King Henry VIII had weapons of this form; however, it fell from favour and in the mid-nineteenth century must have seemed very strange to western eyes. Finally there was the Chinese rocket. This had probably been in use for centuries, but it had not improved with time. Mackenzie notes that these were "the merest child's weapon being not above six inches long, fastened on a slender bamboo shaft and armed with a barb inserted at one end."24 Clearly it was not a mass killer, but it did claim at least one life,25 and it had a use as an incendiary device. As would be expected, the Chinese did learn from their experiences in the first war and by the second they had made considerable progress. It is recorded that when the forts at the entrance to the Pei Ho river were attacked in May 1858, that: "The guns were much better cast, and not so unwieldy as those in the Canton River, and were better equipped in every respect. They had good canister shot, and the hollow 8-inch shot appeared an imitation of our own. There were several English guns in the batteries."26 Hand-Held Arms The next class of weapons are the hand-held arms. On the European side the main projectile arm was the musket, a smooth-bored arm about 55 inches long, and firing a spherical lead ball of just over an ounce (14.5 No. to the pound). The flintlock musket used black powder (gunpowder) and ignition of the charge was achieved from the sparks ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 159 home and the work and pleasure of establishing common cause with fellow men and women in the whole of China could progress on a less awkward foundation. (0) (2) (3) NOTES Illustrations from the Illustrated London News are reproduced by permission of The British Library, shelfmark PP7611(42). The following convention is used: when "[]" appears within a quotation, this represents that the present writer has either added letters or words missing in her copy of the original, or has supplied an explanatory comment. The author is Associate Professor in the Department of English Language and Literature, Hong Kong Baptist University, and author of The Golden Needle: The Biography of Frederick Stewart (1836-1889), published by the David C. Lam Institute for East-West Studies, 4 Renfrew Road, Kowloon Tong, Hong Kong, 1997. ISBN: 962-8027-08-5. Educated in the United Kingdom, she has previously taught English Literature at the University of Lagos, Nigeria (she was there during the Civil War), the University of Hong Kong, and the University of Auckland, New Zealand. She has worked for Longman University of Auckland, New Zealand. She has worked for Longman Far East as an English-language editor, and she is an occasional freelance writer and journalist. She was briefly an Assistant Mistress at St Stephen's Girls' College, Hong Kong. Previous publications include articles, papers, presentations, and reviews on George Orwell, Leonard Woolf, Lafcadio Hearn, A. C. Swinburne, African Literature in English, New Zealand poetry, and numerous contributions on education in Hong Kong, with a particular focus on the creation of the Government education system under Frederick Stewart, the contributions of the first Anglican Bishop of Hong Kong, George Smith, language policy and standards from 1841 up to date, expatriate teachers, the learning of Chinese by non-Chinese, and the training and supply of translators in early Hong Kong. She has published a Bibliography of Hong Kong creative writing in English. Her entry on Frederick Stewart, commissioned by the New Dictionary of National Biography, has been accepted, and she has now been commissioned to write a revised entry on Bishop Smith, first Anglican Bishop of Victoria (who was the first Warden of St Paul's College, and based in Hong Kong). She is married to Dr Verner Bickley, MBE, formerly Assistant Director of Education and founding Director of the Institute of Language in Education in Hong Kong (now absorbed into the Hong Kong Institute of Education). Page 195 Page 196 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 281 FIRST WORLD WAR LABOUR CORPS CEMETERIES IN FLANDERS BRIAN C. FAWCETT This note follows on from that written by Dan Waters. There are several cemeteries in Flanders in which members of the Chinese Labour Corps are buried, some containing as few as two or three graves; one of the largish is that of the Indian and Chinese British Cemetery at Ayette, which was a scene of fighting in 1918. Whilst on a battlefield tour in July, 1998, my wife and I were fortunate to make a very short visit to Ayette Cemetery. This is reached down an unmade dirt-track off the D919 about 16 kilometres south of Arras. It contains the graves of ten soldiers of the Indian Army, forty-two men of the Indian Labour Corps, one German prisoner, twenty-seven men of the British Chinese Labour Corps and six men of the French Chinese Labour Corps. Instead of the Cross of Sacrifice, there is a pagoda-shaped shelter at the back. A double flight of steps leads to the gravestones, those of the Chinese being on the left and those of the Indians on the right. Unfortunately during our fleeting visit I was unable to view all the gravestones but noted that, whereas the British Chinese Labour Corps gravestones were engraved with Chinese and English characters, giving the man's number and date of death, with a suitable inscription, those for the French Chinese Labour Corps had a small plate inserted therein giving the man's name, date of death and "Mort pour La France.” The shape of the gravestones is also different, those for the French being more rounded at the top. I was unable to read the Chinese characters but for anyone interested details of each grave are recorded in the memorial registers which can be found in the cemeteries, or may be obtained, for a fee, from the Commonwealth War Graves Commission.2 As with all Commonwealth War Graves Commission cemeteries it was in immaculate condition, the grass being cut and the flowers ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 286 arms Force, and at about this time Ward was strongly praised by Hope,1 the British Admiral who appealed for a large expansion to Ward's force. The eventual force of about 8,000, under a number of foreign officers and several Chinese was, after several very successful battles, named by imperial decree the "Ever Victorious Army [Ch'ang-sheng Chün].” It was under the overall command of the Governor of Kiangsu province. He was awarded the fourth rank button with peacock feather, though he has also been said to have received the higher imperial award of the Yellow Riding Jacket. At about this time Ward married the daughter of his Shanghai Chinese merchant-patron, Yang Fang. Referred to as Major Ward or General Ward, his rank was immaterial. He was the commander and, in Chinese terminology, commanders in action of forces larger than company level, that is over about one hundred men, were referred to as Chiang-chün, a term translated into English as General. He died in Ningpo in September 1862 having been mortally wounded in action at nearby Tz'u-ch'i while reconnoitring by himself and having asked to be buried in the court of the Confucian Temple at Sungkiang, his unthinkable request was granted. He was succeeded for a short time first by another American, Burgevine [of whom more later], and then temporarily by Captain Holland before being finally replaced by Charles Gordon, a British officer in the Royal Engineers. The latter was generally credited by foreigners with the eventual defeat of the Taiping forces. In reality, by the time of Ward's death the corner had already been turned by the much larger Imperial forces under Li Hung-chang, supported by the Ever Victorious Army and other similar small units of foreign led Chinese, and within a short time they, together with British [a brigade of some two and a half thousand men under Brigadier-General Charles Staveley] and French forces, had the Taiping in retreat. Harry Franck, the American traveller of the 1920s, explained probably quite accurately that "Gordon did the least of the work and won most of the credit for the 'Ever Victorious Army'." Franck retold a legend that "Ward had planned, in case the Trent affair [during the US civil war] resulted in war with England, to seize British warships and merchantmen in Chinese waters. He had converted his large possessions into cash and negotiable securities, which disappeared when he was killed. An English officer last seen with him was accused of the theft, and there were long proceedings in the U.S. Consular Court in Shanghai.” ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 308 of his time, during the War, he served as an interrogator of the Japanese having earlier undergone army language courses. Also included in Arnold Graham's material is a photocopy of the Extra to the Kobe Herald, in English, for Saturday January 3, 1914. This was seven months before the outbreak of World War I. The subscription rate for the newspaper at the time, incidentally, was two yen per month. There are also photocopies of various accounts of the Lisbon Maru, a Japanese ship which was sunk by a torpedo from an American submarine. This resulted in considerable loss of life among the Allied prisoners of war aboard. Also included among the items sent by Arnold Graham's daughter are two identification cards issued by the British Consulate in 1938 and 1939, during the Sino-Japanese War. Other interesting papers are the Surrender of Japanese and Japanese Controlled Armed Forces in Borneo and the Netherlands East Indies East and Exclusive Lombok to the Commander in Chief Australian Military Forces (September 1945). There is also a Chinese translation (interspersed with some Japanese characters) of this surrender document as well as a speech by Lieutenant-General Teshima, Commander Second Japanese Army which he delivered on that occasion. There is also a newspaper cutting about a letter written by a Japanese who, as a wounded soldier captured in 1943, was nursed back to health by a British nurse. Among the many items sent by Arnold Graham's daughter is a souvenir programme of the centenary dinner of the Shanghai Volunteer Corps, held in April 1954, at the Royal Hong Kong Yacht Club. On the back of the programme is printed the song "Maloo Memories". Arnold Graham composed the words; the first verse of which goes as follows: Let us sing of that old city in the North we knew so well Where to sing to love and laugh we used to dwell, From the Seven Seas foregathered to the Bund and Bubbling well ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 343 Further west still, on the edge of Four Funnel Bay, is a fort containing a large gun emplacement (complete with large gun) and extensive underground magazines and chambers. South from here takes one along the former "Queen's Road" past a number of buildings including the former Royal Marines barracks and the officers mess. Back to the harbour front and the mass of naval storage and commercial buildings that we saw from the ferry. The map shows these as being the victualling store, the blacksmith's shop, the fire engine house and other evocative descriptions. Standing four-square with no obvious means of entry, and clearly visible from the sea as the tallest of the buildings, is the distillery - as vital to a naval station as any of the other facilities there. Running through the buildings and along the little streets are tram tracks. An extensive system used to enable goods to be unloaded at the end of the pier from incoming ships and moved for storage. A fascinating and well-preserved place to just “poke about,” Liu Kung Tau was a gem and a highlight of the trip. Dalian - Far Away, by Whatever Name We had been advised by the travel agent to cross to Dalian from Yantai rather than take the service from Weihai. The boats, we were told, are better and faster. Not many weeks after our trip we were to hear of the tragedy whereby almost 300 people lost their lives when one of the Yantai boats went down in heavy seas. Our three-hour crossing was relatively calm, although many of the local passengers spent most of the time being rather noisily “uncomfortable" into plastic bags and other containers. The first sight that greeted us at the dockside was a large banner in stirring Chinese characters, the sort that you always see in China extolling the virtues of this or that, or exhorting the people to even greater achievements. This one had an English translation that said something like: "Make Dalian the successful tourist port with successful business and multifunction." I like to think that we lived up to this entreaty during our stay. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1998 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794 BOOK REVIEWS 407 GH Choa, The Life and Times of Sir Kai Ho Kai, A Prominent Figure in Nineteenth-Century Hong Kong, Revised Edition (first published 1981), Chinese University Press Hong Kong (2000) (pp. 305). This book is about one of Hong Kong's favourite sons, who lived from 1859 to 1914. At least he would be if more people knew about him. That is, one supposes, one of the main purposes of this book. This distinguished man deserves to be better known. So often too, after one has written a book, one discovers additional information. Dr Choa has had a second bite at the cherry. Picture if you can a 13 year-old Chinese lad going off to Britain in 1872, in a vastly different world to that which we know today. After completing secondary education he moved to medical school at Aberdeen in 1875, where he graduated with the degrees of Bachelor of Medicine and Master of Surgery. Not content he then studied law at Lincoln's Inn where he was selected as Senior Equity Scholar and Senior Scholar in Real and Personal Property. When the news arrived back, 'on a slow boat to Hong Kong,' it caused quite a stir. All Chinese basked in Ho Kai's glory. This young Chinese was beating the Brits at their own game. 4 But wait! While in Britain he did an unheard of thing and took an English woman as his wife. Choa says, "This was probably the first Anglo-Chinese marriage ever... On returning to Hong Kong in 1882, it must have caused considerable consternation. Bearing in mind that cross-cultural marriages were frowned upon in many circles in Hong Kong up to well after World War Two, one wonders how Alice and Ho Kai were received in 'polite' social circles? Unfortunately, the marriage did not last. Ho Kai's wife died a couple of years after arrival. It appears she died of typhoid shortly after giving birth to a daughter who was later sent back to England. In his wife's memory her loving husband established the Alice Memorial Hospital. He later took a second wife and raised a large family. It is a pity we know so little about Ho Kai's first wife. Her father ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1999 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x 116 mirrored by the meticulous interest of model enthusiasts. There has been less interest in events in Asian theatres of war, particularly those before the change of the tide of war after the Battle of Midway. Save for a few battles, little has been written in English about the major battles in the Pacific War. One exception is the Battle of Hong Kong fought against the Japanese forces in December 1941. In this Battle, two brigades of the Hong Kong Volunteer Defence Corps without air support fought three full-strength Japanese divisions supported by an air fleet. The Battle broke out at 08:00 hour on 8 December, when the air raid on Kai Tak Airfield began, and lasted to 15:25 hour on Christmas Day, when the Governor Sir Mark Young made the decision to surrender. This led to the official ending of the almost 18-day fighting, which was intended to cease at 18:00 hours, when for the first time in history, a British Crown Colony was surrendered to enemy forces with her governor taken as a prisoner. This surrender occurred one hundred years after the creation of the colony. A miserable three years and eight months period followed for the captive defenders and civilians until the British administration returned on 30 August 1945. Briefly, the Battle was conducted in two distinct phases2. From 8 to 13 December, it was fought in the New Territories and Kowloon. This phase ended with the fall of the Shing Mun Redoubt of the Gin Drinkers Line on 11 December and the final evacuation of defence forces to the Island of Hong Kong two days later. The second phase commenced in the early morning of 18 December when the Japanese made their first attempted landings on the Island near Lei Yue Mun Strait, the eastern approach to Victoria Harbour, and ended with the surrender one week later. Before the final capitulation, the Governor had rejected the Japanese request for surrender twice, on 13 and 17 December. We shall consider a brief textual review of the English and Chinese publications and materials on the Battle of Hong Kong available in the University of Hong Kong Library, which provides points of reference for our re-assessment of the performance of the defenders of Hong Kong. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1999 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x 119 one of the best descriptions about the background to the Battle of Hong Kong. The Battle Itself In terms of the actual fighting, a host of publications specifically on the facts of the fall of Hong Kong and its aftermath, both English and Chinese, has been published, beginning in 1943 with Harrop's memoir, The Hong Kong Incident (Harrop 1943). This was followed after the war by the despatch by Major-General C.M. Maltby to the Secretary of State in the London Gazette, “Operations in Hong Kong from 8th to 25th December, 1941" of 1948 and a Hong Kong Government publication in the same year, Events in Hong Kong on 25th December 1941 (Hong Kong Government, 1948) and in 1953, A Record of the Actions of the Hong Kong Volunteer Defence Corps in the Battle of Hong Kong. Seven years later, Carew's book The Fall of Hong Kong was published (Carew, 1960). Endacott's History of Hong Kong, first published in 1958 (Endacott, 1958), and Fung's Chinese counterpart of 1967 (Fung, 1967) represented the earliest local works that put the Battle in the historical context of the Colony. Another 17 years lapsed before another phase of active publication occurred, starting with Coates' A Mountain of Light (Coates, 1977). One year later, Hong Kong Eclipse commenced by Endacott and posthumously completed by Birch appeared (Endacott and Birch, 1978) with Lindsay's The Lasting Honour: the Fall of Hong Kong 1941 (Lindsay, 1978). Birch's own Radio Hong Kong broadcast on the Battle was published one year later in a book entitled Captive Christmas: the Battle of Hong Kong (Birch, 1979). In 1980, Ferguson's work, Desperate Siege: the Battle of Hong Kong, was published (Ferguson, 1980). In the following year, Vincent's (1981) work, No Reason Why: the Canadian Hong Kong Tragedy: An Examination, and Lindsay's second work, At the Going Down of the Sun: Hong Kong and South East Asia 1941-1945 (Lindsay, 1981). This active phase of publication ended with the first systematic Chinese account, A History of the Fall of Hong Kong, (Yip, 1982) and The Royal Hong Kong Police 1841-1945 written by Crisswell and Watson (Crisswell and Watson, 1982). Most English works in this period retained a condescending view about the reliability of Chinese soldiers who happened to be in the Colony and Chinese civilians who helped the defence of Hong Kong. The odd ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1999 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x 212 Save for a small number of persons whose families had been associated with the China Trade, and others who derived their knowledge indirectly from their service in British India, very few individuals in the government in London possessed direct knowledge of the country, its officials and its people. Worse still, for prospects of a better comprehension, for most Britons, as for most Europeans, China was a country yet steeped in fantasy. The 18th century craze for "Chinoiserie" had left them with a vision of Cathay, rather than knowledge of the real China. The willow pattern provided exotic vistas, and a romantic tale to accompany them, but there was a hotchpotch of other impressions in the popular mind. One of the early Protestant missionaries to China, William C. Milne, told his readers that when he went there in 1839, he carried with him the following notions: Of ideas that most people in the West entertain about the Chinese, some of the elements may be said to be, odd manners, “pig-tails", cramped feet, long nails, fans, paintings, rice-paper drawings, processions, concentric balls, lanterns, chopsticks, eating rats, mice, and bird's nest soup, popular infanticide, and an utter want of benevolence.2 This admission is apt, but it is surprising that there was anything at all. At the time the War began, there were few books readily available on China. Saving a few works by missionaries working there, or in Chinese communities in Southeast Asia, the first up to date accurate account of the Chinese Empire in English had only just been published (1836). Its author was John Francis Davis - later Sir John, and a future Governor of Hong Kong)3. His contribution to the wider knowledge of China is handsomely acknowledged in the Dedication of Sir Rutherford Alcock's celebrated book, The Capital of the Tycoon: A Narrative of Three Years' Residence in Japan, published in London in 1863. An eminent early Victorian China Consul and later H.B.M.'s Minister-Plenipotentiary in Japan, Alcock described Davis as "the author of the best and only popular work we possess on the Chinese Empire; and the first who succeeded in making the subject familiar to [British] readers in general." ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1999 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x 216 TH I am sorry to say the following day the troops were plundering in every direction and nothing could restrain them. The fact was that the old town which had first been attacked - in fact all the towns - abounded in a spirit very common in China called Shumshoo.... This could not be kept out of the reach of the men and its effect on them was of the most dreadful nature and very different from that of the spirits we are used to in England. A man no sooner took a small quantity than he was bereft of his senses, and men were lying about in all directions in a most dreadful state and committing the most horrible atrocities, which I am sorry to say are but too common in War. He added, "Since then we have been destroying every drop we can get hold of, and I think in one day I must have destroyed some 20 hogshead of this pernicious liquor."18 Nor could all soldiers be controlled. During the attack on North Wangtong, one of the Bogue Forts taken in 1841, Captain Belcher was very critical of the Indian sepoys, whom he accused of firing into the Chinese soldiers who were cramming the trenches and wished to surrender, begging for mercy. His account is both vivid and graphic: Wishing to rescue some of them, I went into the trench and drew three out, motioning them to come amongst our troops, and they would be safe. Two were shot down while holding by my skirts; and one of my gig's crew, perceiving my danger, dragged me away, exclaiming, "They will shoot you next, sir." Thus much for employing troops who cannot understand English, and will only be commanded by their own officers!"19 At a later stage in the War, after kidnapping of their fellows had embittered them, the soldiers could be harsh with the enemy, and might wish for retribution. Wyndham Baker recounts this situation at Ningpo, where "the greatest difficulty was experienced in preventing the soldiers from firing on the Chinese after they had laid down their arms and were supplicating for mercy." The British Military Commander Sir Hugh Gough, the British military commander for much of the ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-1999 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x 231 [Seen but citation mislaid] The origin of the term "Fokies" is unknown to me. However, it seems to have been in use in the British navy long before the Opium War. For instance, it appears in the Account of A Voyage to India, China, & in His Majesty's Ship Caroline, Performed in the Years 1803-4-5 By An Officer of the Caroline, published by Richard Phillips, London, in 1806. There, it is written "Fukki," and is applied to a Chinese pickpocket who got the worst of an encounter with a British naval officer on the street near the British factory at Canton (pp.70-71). This book is remarkable for the unmistakable impression it creates of the high morale, national pride and spiritness of a well-led ship's company, the very same qualities which were to be again much in evidence in accounts of the Opium War; whilst the fate of the forts at the Bocca Tigris in 1841 are foreshadowed by a description of the battery at “Annanhoy" (Anunghoy) and its accompanying dismissal, “Such is the gasconade of the Chinese about a fort, that a man of war's launch, armed with a carronade, would knock about their ears in a very short time” (p.55 with 56-7). Yet it would seem that those few naval officers with earlier experience of dealing with the Chinese bad, like the officer of HMS Caroline, already taken the measure of their military and naval officials and their equipment. Critical assessments can be found in John McLeod's The Voyage of [HMS] Alceste to the Ryukyus and Southeast Asia, at pp. 125-170 of the Tuttle 1963 reprint of the First Edition published by John Murray of London in 1817; and in Captain Basil Hall's account of the same voyage, Narrative of a Voyage to Java, China, and the Great Loo-Choo Island (London, Edward Moxon, new edition, 1840) at pp.68-76, including the forcing of the Bogue. Hall commanded the Alceste's smaller consort, HMS Lyra. The animated spirit of the English officers and men, and the keen sense of the national honour, and especially of the flag, are well to the fore. This voyage was occasioned by the embassy of Lord Amherst to the Chinese Emperor, the two ships conveying its personnel to and from China, REFERENCES Commander J. Elliot Bingham, RN, Narrative of the Expedition to China From the Commencement of the War to the Present Period : With Sketches of the Manners and Customs of that Singular and Hitherto Almost Unknown Country, (London, Henry Colburn, MDCCCXLII [1842]. William C. Milne, Life in China (London, Routledge, Warnes & ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 11 crisis, wrote in his diary: 'A fine day: wrote couplets on fans.' Lin's letter drafted to Queen Victoria was a noble and convincing message. In it he points out that opium is forbidden in England and therefore the English know its harmful effects. 'As long as you do not take it yourselves but continue to make it and tempt the people of China to buy it, you will be showing yourselves careful of your own lives but careless of the lives of other people....such conduct is repugnant to human feeling and at variance with the Way of Heaven.' He further writes: 'Rather than waste your efforts on a hopeless endeavour, would it not be better to devise some other form of trade?' (author's italics); surely a hint that trade relations without opium could perhaps be established. Unfortunately the letter was never sent. One can only speculate what might have happened if the young Queen, barely two years on the throne, had received this letter. Lin reminded the foreign traders that they were allowed to trade as a favour, because China was completely self-sufficient, while the foreigners, especially the British, could not live without tea and rhubarb. The belief was widely held in China that the English would die of constipation if they were deprived of rhubarb.' Lin later modified his statement omitting rhubarb but leaving tea as an absolute necessity' (author's italics). The existing opium stocks in the factories were surrendered and destroyed (in salt and lime; not burned as sometimes stated), and for a while it seemed as if Commissioner Lin might succeed in his task, but the confrontation led to an armed conflict, known as the First Opium War (1839-1842), in which the Chinese with their antiquated methods of warfare and ineffective weapons were defeated on land and at sea. It was ‘A conflict between ignorant weakness and conscious strength. It ended in the Treaty of Nanjing (Nanking), by which terms China opened to foreigners the five ports of Guangzhou (Canton), Xiamen (Amoy), Fuzhou (Foochow), Ningbo (Ningpo), and Shanghai as Treaty Ports, where they might reside and trade; an indemnity of 21 million dollars was exacted, and the Island of Hong Kong was ceded in perpetuity to Britain. For China the war was a disaster and humiliation, the last vestiges of which were erased only a short time ago when Hong Kong was returned, in 1997, to its homeland. By contrast, Queen Victoria referred to the war in flippant tones. Writing to her uncle, the King of Belgium, in 1841, she states:- 'The Chinese business vexes us much, and Palmerston is deeply mortified at it. All ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 31 rule over Malaya (known as the Emergency) and unmasking multiple pointless atrocities of the decaying colonial system. And the Rain My Drink, the novel considered the most exhaustive and also the most accurate picture of this particular period of time ever written, was first published in 1957 and it summarizes Han Suyin's experience of Emergency, accumulated during her several years' stay in Johore Bahru, British Malaya, in the double role of wife of Leonard Comber, her English second husband, at that time Assistant Superintendent in the Special Branch (i.e., in the British colonial police), and a doctor running a private medical practice: The Emergency. We lived and breathed it; it penetrated our pores, we chewed it with every mouthful of food. Its formless pervasive threat held gaunt shape in my unquiet mind (from Chapter Three of My House Has Two Doors). At that time everyone except for the British already seemed to realise that there was absolutely no future for the colonial system either in that region, or in the rest of the world. The book describes the great thirst for independence of the two peoples side by side inhabiting Malaya, namely the Muslim Malays and the Chinese national minority, and it emphasises the significant contribution of the Chinese jungle guerillas to liberation of Malaya from white rule: It was the Japanese conquest of Malaya in 1942 which spurred national independence. The white man's myth of invincibility was shattered by the Japanese victories (from Chapter Three of My House Has Two Doors). Han Suyin gives an abundant and informative record on ruthlessness of the British Special Branch in handling the evading situation, on their failed attempts to suppress the upheaval, on numerous penal re-settlings of whole villages of Chinese rubber-tappers from the regions neighbouring with the jungle taken over by the guerillas to the true concentration camps, additionally located in unhealthy marshlands far away from the rubber-tree plantations, and on imprisonments, torturing and blackmailing both active participants to the liberation Page 75 Page 76 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 56 Special envelopes were printed for use by the CLC with a central red band and black printing in English, French and Chinese. In France this mail was posted in special boxes and transported by despatch riders to and from Noyelles. Mail between CLC companies in France did not require stamps or special envelopes. The Imperial War Museum also holds two notebooks, written in literary Chinese, which may have been compiled by a clerk or labourer in his leisure time. There are random jottings with notes on, amongst other topics, the ancient political system in China, moral precepts, quotations from Chinese poets, lists of 95 individuals' names and places of birth, and also three letters. These letters reveal the feelings of an ordinary man, rural and urban labourers, and his feelings for others. The first letter is addressed to the Kaiser and is a petition to end the war. It was written by 'Spiritual Man Yuan Chun'. To the Great Emperor of the German Empire. The war in Europe is a matter that does not concern us, the Chinese people, and as Your Majesty knows the world is full of people with greater talents than we have. However, as the ancients have said, a model emperor would be a brave warrior and merciful; however, if one loves war for its own sake and treats human lives as blades of grass, you will invoke the anger of the gods. We Chinese came to Europe as neutrals, our aim is to make a paltry living; however, the war made our journey to Europe somewhat less than peaceful. An examination of the world situation now shows that within the universe we are all one family, and a virtuous ruler would seize this opportunity to put righteousness before profit, to follow the will of the gods and the wishes of men, to stop the evil of the world and together with other nations create a new world. A virtuous ruler's name will be remembered for ten thousand generations, so why not halt your troops and select ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 58 it was there that he first had dealings with the Chinese whom he came to like and respect. He was elected to the Tsing Chung-hui tong [secret society], pledging to serve Sun Yat-sen, to overthrow the Manchu dynasty and liberate the Chinese people. He joined the Canadian infantry and in 1917 landed in England, later being sent to France. He was seconded to the CLC, though the opinion he gained of the Chinese with whom he served, of a lower class to those he met and had business dealings whilst in Canada, was not very high. He rejoined his own unit in March 1918, was wounded and returned to Canada in February 1919. Later he went to China where he joined Dr Sun Yat-sen and, after his death, his son, Sun Fo. He obtained the nick-name "Two Gun Cohen” after an aide of Dr Sun saw him draw both his guns after a fracas in Canton. Dr Sun first called Cohen 'Colonel', then by his surname and then by the nickname of 'Mah Kun by which houseboys and coolies called him, being the next they could get to "Morris Cohen.” But all this is another story! Observations and Places Visited Returning now to our Friend's reconnaissance expedition, the first stop was at the extensive Duisans British Cemetery, Etrun, where one member of the CLC, Yang Feng-yung, 91948, is buried: he died on 4 December 1918. A beautiful American boxwood tree, flowering when we were there, stands behind this lone grave. Ayette Indian and Chinese Cemetery also holds graves of members of the French Chinese Labour Corps. Their members tended to come from southern China and their duties were similar to those of the British CLC. The French graves here are of a similar shape to the British but with only their romanised name and the inscription Mort pour La France [Died for France]. I have not carried out any research concerning the French and their recruitment of Chinese and other nationalities who assisted in their fight for freedom. The 34 British CLC gravestones conformed to the usual Commonwealth War Graves Commission shape with each bearing the service number and/or name in Chinese and romanisation, the date of death and details of their place of birth in Chinese. The inscriptions in English, a straight translation of the ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 81 the scars of the beating. They would then be sent to the camp hospital, where a kind Scottish doctor, Major Gray, would do his best to treat them... 'Dead of what? Disease, only attended to when too late. Those who succumbed to harsh treatment, beatings, poor nourishment, the climate and cold. I saw one tied to a tree and savagely beaten. He died. But why such harsh treatment? Because they were not allowed to leave camp to walk in the village. Also, there were problems with the [French] women. This has always been the same throughout history. Some managed to escape at night, for one night. And at dawn, instead of returning to camp, where they knew they would be beaten to death, they would rather hide in the fields, buried in haystacks, where they would be found, weeks later, dead of hunger and cold. After the war many skeletons were found when the camp was dismantled. Many preferred to bury themselves alive rather than to return to the "hell of Nolette." They were buried like animals, standing up, especially at first. Often their heads could be seen. It was only later that gravestones were arranged and maintained properly to erase the awful memories and so that the public could be kept in blissful ignorance of what really happened.' Monsieur Réveillon recounts: 'In 1917 I was 13 years old. Nobody by then paid any attention to French or English soldiers. But the whole population assisted on the arrival of these "Little Yellow Men" with complete bewilderment. They were odd, with their plait down the back, their padded blue sleeveless clothes, puffed-up trousers and slippers of the same material, which did not appear to have a sole and on which they walked silently.' ‘On arrival, the Chinese were directed to the Camp located on sides of the road to Sailly. They live here, slightly in retreat where they have built a pagoda to pray. Only 2 street sweepers, always the same two, have contact with the villagers. Silently, they warm themselves in Mr Réveillon's father's forge. Other workers clean the stables where the English keep their horses. A bamboo stick in one hand, a basket in the other, they remove the manure. They also visit the shopkeeper, who is not always honest and sell them outdated stock hats, belts - at sometimes inflated prices. Apart from these rare contacts, the villagers did not approach the Chinese whose smile, they thought, ww ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 216 A Brief History of Technical Education in Hong Kong Lion Rock. To give you an idea what it was like in the vicinity of the College: the Wan Chai streets and alleys seemed far more cluttered in those days with numerous bustling stalls and small shops. I could go to a barber's shop in the then narrow Tin Lok Lane, not far from Wood Road, and have a haircut, a shampoo, a shave, and a manicure for $2.70 (all dollars quoted in this paper are Hong Kong dollars). Being a generous chap, I gave a 30 cents tip. The College was quite hemmed in in those days, and the quadrangle, with teaching accommodation all around, only allowed for limited parking. Many teachers did not have cars then. Students, however, still played basketball but under restrained conditions. They also played the Chinese game of ‘kicking the shuttlecock’, which I also enjoyed playing. The Hong Kong Funeral Parlour was then just around the corner from the College. At various times during the day, brass bands leading funeral processions along the street would strike up tunes such as "Abide With Me", "Polly Wolly Doodle All The Day", and "Yes, We Have No Bananas". There was a small flower market close by. Even when the College moved to Hung Hom, in Kowloon, there was a funeral pavilion next door. This raised a certain amount of consternation regarding our feng shui, as relatives of staff fell sick. We had to rearrange our desks. At the old Technical College in Wood Road, there was both a senior and a junior staff room, with about 10 of us teachers in each. Student-teacher contact hours varied from about 21 to 25 (or even more) a week, and our Principal insisted, at one time, that all classes had a short weekly test first thing every Monday morning. When I first arrived by ship on a four-year tour in the mid-1950s, in what was a rather colonial atmosphere, I was impressed by the students' ability in mathematics, science, and draughtsmanship. English was not up to the same standard. Metaphorically, students still did not step on the teacher's shadow. There was sometimes talk by Chinese teachers of students being more receptive to Chinese methods of imparting knowledge, such as more dictating of... ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2000 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n 258 From 1964, she has been a full-time writer of autobiography/history, fiction, and sociopolitical essays/written testimonies. She once said: 'I write as an Asian, with all the pent-up emotions of my people. What I say will annoy many people who prefer the more conventional myths brought back by writers on the Orient. All I can say is that I try to tell the truth. Truth, like surgery, may hurt, but it cures.' She was acquainted with Mao Zedong and Zhou Enlai. She presently lives with Vincent in Lausanne, Switzerland and is also known as Elizabeth C.K. Comber. Han Suyin and her husband with Zhou Enlai, 19708 Jan Morrison was born in May 1913 and was the son of the well-known Australian doctor and journalist (first Peking correspondent for The Times of London, 1897-1912) George Ernest Morrison (1862-1920). He was schooled at Winchester, England and was a graduate of the University of Cambridge. After going down from Cambridge, he became Professor of English at the Imperial University of Hokkaido, Sapporo. He visited China in 1937, for the first time, to 'watch the Japanese occupation of Tientsin and the invasion of north China.' Later that year he became private secretary to the newly appointed British Ambassador to Japan, in Kyoto. In 1939, he went to Shanghai and became the representative in China of The British and Chinese Corporation, a London financial house. He traveled extensively throughout China for the next two years. He arrived in Singapore in October 1941 and became deputy director of the Far Eastern Bureau of the (U.K.) Ministry of Information. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 144 "My car is white so wave at me when you see me, I'll be there in seven minutes," said Hase as he gave me directions to wait at the McDonald's in Tai Wo KCR station for our interview. It has taken me almost an hour to get here. I'm in the New Territories. He is dressed in a loosely fitting top with colourful embroidery around the edges, and his hair is shorter and seems to have gone a bit lighter than when I last saw him a few months ago. He is friendly and I'm feeling relaxed despite having been a bit nervous in anticipation of our meeting. I fear my questions will not be good enough, or intelligent enough for him. Hase's home is just as I had imagined it: east meets west, and serene. I am served English tea in a Chinese mug and we are using bronze coasters with Chinese characters on them. When I go back to Toronto, my friends often say I sound a bit British, and sometimes they say they don't know what I sound like. But Hase's English accent hasn't been corrupted by his learning Cantonese. "Cantonese is difficult because of two things. The first is, it's not written," said Hase. "Now if you're learning Mandarin, you can learn to read it and learn to speak it and the two help each other...The second problem is the tonal structure, which is very complicated, infinitely more complicated than it is in Mandarin and that's very difficult for foreigners..." "So, when I'm speaking Cantonese, my tones are not bad but if I get angry, if I lose my temper, then my tones start to change." Hard to believe that Hase arrived in the colony not knowing a word of the language. The government wasn't looking for people who knew the language, just for people who wanted a job. Hase was born in the United Kingdom and got his Ph.D. from Cambridge in an aspect of 7th Century English History. Hase was unable to get a job teaching and opted for a job with the government as an Administrative Officer with his first posting as Administrative Assistant in the Urban Services Department. He arrived in the territory in 1972 Page 210 Page 211 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 156 : Sinn has written extensively on the history of modern China and Hong Kong, in both English and Chinese, and was awarded a Bronze Bauhinia Star in the SAR's 2000 Honours' List for her work in the field of heritage. She has edited many books and with Dr. Hase was co-editor of the RAS publication to mark the 35th anniversary of Hong Kong branch, "Beyond the Metropolis: Villages in Hong Kong." She is proud of her introduction to the book. 1 "It's hard to remember which of my articles I enjoyed writing most. I guess I rather enjoyed writing 'Kowloon Walled City.' [But] '1884 riots' was much too serious, and if I were to be writing it again today, I would take a very different approach—a more relaxed approach. The 'Study of Local History' is very informative, but I don't think it's particularly exciting! In the long run, I think the last one will probably have the greatest impact." Sinn joined the Council in 1982, and is currently serving as vice-president and has been for the last 10 years. "I was invited to join the Council—I don't remember by whom, but it is most likely to have been James [Hayes]. I joined because I thought the RAS did interesting things. Before I joined the Council, I had attended some of the lectures and seminars and also read the journal. I felt I was learning a lot from it. According to Hase, Sinn was the number one choice for the presidency two years ago, when Waters first wanted to retire, and again this year. "I'm still very doubtful as to whether I was the best choice [for president]. Elizabeth Sinn would have been the best choice. We asked Elizabeth to be president, but she said no,” said Hase. "My ambition in life is to be a really good historian and write a few great books," said Sinn. "And I wouldn't be able to do that if I tried to do too many things. A good president really needs to invest a lot of time in the job—like Dr. Waters. I respect him so much because he really gives it his all. Since I know I won't be able to spare the time, it's best that I don't take up the presidency." ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 165 talk, but was well aware of Dai's sinister "Blueshirts," and thought it wise to return somewhat evasive and non-committal replies since terrorist activities would only be a source of embarrassment to us at present. Still, he held open the prospect that Dai's 'local agents may come in useful later as a check on fifth columnists and pro-Wang Ching Wei activists.'* Boxer also met a Chinese general whom he described as an 'exceptionally well-educated and much travelled individual who speaks fluent German and English in addition to being a famous classical scholar.' This was General Yu Ta Wei, who had amassed a huge store of ordnance seized from the Japanese, photos of Japanese weapons and bases, other material both of a military and intelligence nature, and chillingly, evidence that the Japanese were using chemical warfare against the Chinese. This he candidly showed Boxer, who was concerned enough to recommend that a British technical officer be sent out to examine them. General Yu, a more cosmopolitan man than Dai, had been trained in the Prussian military academy and was an urbane, well-read man, up to date with the latest developments in Europe. He wanted to develop a munitions industry in China and needed foreign help. Boxer was meeting two of the most influential men in the Chinese hierarchy. On the evening of 10th October 1939, the Double Tenth, that most sacred celebration in the KMT calendar, a date chosen deliberately to signal how the Chinese viewed the meeting, Boxer was ushered into the presence of the Generalissimo Chiang Kai Shek. This was an important meeting, for it was perhaps the first sign that the British were making a concerted effort to help the Chinese in their long struggle with the Japanese. Boxer proposed that the Chinese and British set up a joint intelligence network to get a quicker and more efficient system of exchanging information. He proposed that a network of wireless stations be set up all along the Chinese coast from Hainan to Taiwan. Moreover, it would be financed by the British, but independently operated by Chinese to monitor Japanese troop movements. All information was to be 'equally at the disposal of Chinese and British staff,' although the Chinese could not enter the British military code system. He compounded the tribute to the Chinese war effort by suggesting that Hong Kong could learn from the efficient Chinese system of predicting air raids, whereby agents reported bombers taking ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 195 27 being "born again" (P. chóngshēng) and the nature of true worship." After reading and pondering over the meaning of some New Testament passages, he became convinced that the "worship of his ancestors was contrary to the word of God," probably another topic discussed at some length with the colporteurs. Consequently, he "defaced the tablet" for his family's ancestral spirits with a chisel, and committed himself to a God to be worshipped, as described in one of the above passages, “in spirit and truth." Through these undoubtedly painful steps in the initial process of intellectual conversion, primarily through his dialogue with A-Wye and reading the Delegates' Version of the New Testament, Ch'ea began walking in the shadowlands between major religious traditions.28 When the pair of colporteurs returned to Poklo in early May and sought out Ch'ea to follow up their initial interview, they found a man already wanting to be "more fully instructed and baptized." On this basis, the colporteurs apparently urged Ch’ëa to come with them to Hong Kong, bringing along evidences of his spiritual transition. Taking along "in a napkin two small idols”, one having been in the Ch'ea family for three generations, Ch'ëa followed them to Hong Kong and met for the first time "Pastors Li (Lǐ Yǎgè, James Legge) and Ho." was a What kind of a person did Legge and Ho meet? Unlike an octogenarian Daoist priest who had visited Hong Kong in 1854 from one of the Daoist temples on Mount Lo-fou, a man who sought out Legge and returned instructed but not baptized, Ch’ëa "plain-looking man, without much education" but "sincere in his profession and honest in the statements he made" ("as far as we are able to judge,” Legge carefully qualified in addition).29 After some discussion and six weeks of instruction, Legge confirmed for his English audience the normative evaluations typical of Christian religious conversion, stating that Ch'ea "gave us, indeed, much reason to believe that he was born of the Spirit."30 What Legge and Chalmers did not tell at this time, and is only recalled much later as part of a small set of Reminiscences of Prof. Legge at Oxford, is the kind of religious insistence driving Ch'ea to Hong Kong. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 221 research and cross-cultural studies on an international scale. There is much of lasting value which has been gained here. For the light of this story is full of mottled shades, helping to expose the cultural complexities of the second generation of missionaries and indigenous Christians among Protestants in China as well as highlighting the work of one of their most creative and unexpected indigenous missionaries. Furthermore, it reveals a purposefully hidden event in the very early era of the post-Opium War treaty situation which has been all but forgotten. Now there is even more evidence to consider, far more than has previously been available, to indicate how and why the interacting forces of foreign military, local mandarin, Hong Kong missionary and Chinese local populations struggled through this very murky period in modern Chinese history. NOTES 1. Further details about Legge's missionary-scholar career can be culled from my two-volume work entitled Striving for "The Whole Duty of Man”: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China (Frankfurt am Main: Peter Lang), forthcoming in May or June 2003. Images of some of the other deaths surrounding Legge's later life while a professor in Chinese language and literature at Oxford can be culled from Norman J. Girardot's The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage (Berkeley: University of California Press, 2002). An earlier version of this paper was read at the International Conference on James Legge held in the University of Aberdeen in April 1997. 2. See George Legge, Lectures on Theology, Science, and Revelation, eds. James Legge and John Legge, with introduction by James Legge (London: 1863). 3. In the five-volume set of William Canton's A History of the British and Foreign Bible Society (London: John Murray, 1904-1910), only two pages are devoted to recounting the basic elements of Ch'ea's Christian life and martyrdom, all being completely dependent on previous published sources in English. While a full chapter is devoted to Ch'ea in Helen Edith Legge's James Legge: Missionary and Scholar (London: Religious Tract Society, 1905), her account suffers from a lack of chronological consistency, some misrepresentation of facts, and a lack of understanding of the broader circumstances influencing the events leading to his murder. 4. An immense amount of literature in the general area of Protestant missionary studies, for example, and two monumental works on Legge's two distinct careers as a missionary for the London Missionary Society in Hong Kong and as the first professor of Chinese language and literature at Corpus Christi College in Oxford (by Pfister and Girardot respectively), have highlighted these matters. For those interested in the more general trends of missionary studies ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 224 (Sevenoaks: Hodder and Stoughton, 1981), the first volume subtitled Barbarians At The Gates, pp. 143-147, 174-175, 224-225. 11. Both Hong Réngan and He Jinshan have been discussed in detail in Pfister's Striving for "The Whole Duty of Man", especially chapters 4-6. A more thorough study of He Jinshan's contribution to Chinese Christian history by Lauren Pfister is an essay entitled "A Transmitter but not a Creator: The Creative Transmission of Protestant Biblical Traditions by Ho Tsun-Sheen (1817-1871)” in Irene Eber, et. al., eds., Bible in Modern China: The Literary and Intellectual Impact (Nettetal: Steyler Verlag, 1999), pp. 165-197. 12. The name of Ch'ëa Kam-Kwong is constituted by particular Chinese characters Legge described as the "Golden Light Chariot," a way of expressing in English what the common meaning of each character is. Unfortunately, two misspellings have predominated in other literature, one in English and one in Chinese. In English, we surmise that Helen Edith Legge put together the typescript entitled "Che'a Kin-KWáng," horribly mixing up the transliteration with something like the proper name in Hoklo dialect, but the given name in Mandarin. Legge never uses these transliterations in his own writings. In Chinese, Wáng Tão wrote the wrong characters for the name in his personal diary for 1862 when he had first come to Hong Kong, showing also his struggle in understanding Cantonese pronunciations, making his given name "Embroidered River" (M. Jinjiang, C. Gam-gong) presumably by guessing from the sounds he heard from other Hong Kong Chinese Christians who referred to him. Consult Fang Xing and Tăng Zhijūn, eds., Wáng Tão rìjì (Wáng Tāo ’s Diary) (Beijing: Zhōnghuá Book Store, 1987), pp. 196-197, record for the date of the 10th month and 15th day of the lunar calendar (or a day in September, 1862). 13. There is no study of Ch'ea Kam-Kwong in Chinese language sources as far as I know, and very little published about him in English after the 1860s. Part of the reason, as will be argued below, is that his murder became an embarrassment to both the British embassy and the Qing dynasty at the time. 14. Legge wrote memorials for his elder brother, an important Congregational minister in Great Britain, George Legge (1802-1860), and his co-pastor, Hé Jinshan, published in 1863 and 1872 respectively. See the typescript on the "Sketch of the Life of Ho Tsun-sheen" in SOAS/CWM/South China/Personal/Legge/Box 7, the original manuscript on Ch'a being held in the Bodleian Library (the second item in MS Eng. misc. c. 865, fol. 1-19). Consult the long introduction written for George Legge's Lectures on Theology, Science and Revelation already mentioned above. The text of "Che'a Kin-KWáng” is a compilation done most likely by his daughter, Helen Edith Legge. It uses many original and secondary sources citing her father's and other missionaries' writings, but also includes some perspectives and interpretations which may not portray the full story. 15. The story of their visit to Daoist and Buddhist sites on Mount Lo-fow is described in Legge's "Journey of a Missionary Tour along the 'East River' of Canton Province," China Mail, Supplement to #853 (June 20, 1861), p.4 (covering events of May 22-23, 1861). This is the full text from which extracts were and published in EMMC/MM, No.304 (New Series, No. 21) for September 2, 1861, pp. 249-260. made ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 289 There has been many an article printed in Britain and the US both for and against their nationals whose activities as missionaries in China varied from the mild and mediocre to the wild, bigoted and in a number of instances weird and incomprehensible. There were those whose lonely lives drove them to despair, to insanity and even to suicide. Others caused untold harm to the cause by their intemperate sermons, lectures and even actions. Their success rate in China was abysmal and The Times even wrote that missionaries in general were not very well educated and not gentlemen." This was not always so and their social origins did not matter, but with a number taking the Bible literally, their grasp of the accepted meaning of biblical scriptures and of language, both English and Chinese, was inadequate leading not only to blinkered bigotry but also to an inability to 'sell' their ideals. There were a great many good, well-intentioned missionaries but with the general evangelising attitude of the Victorian era most Chinese found any spiritual message out of step with their personal religious experience and their own culture. Christianity as taught during the 19th and early 20th centuries failed to appeal to or attract contemporary Chinese who were possibly no more than mildly intrigued to hear what a foreigner might have to say. The multiplicity of sects, teachings and churches, as well as different terms for God, confused Chinese. The Roman Catholics had a far higher conversion rate primarily due to their sympathetic attitudes and policy of getting as near to being one of the community, in dress and living conditions [apart, that is, from the very rare luxuries of wine and cigars]. Missionaries had first seen the Taiping Rebellion as the outcome of missionary enterprise. This view changed when it became apparent that the Taiping leadership had revised and interpreted Christianity. The Taiping leaders had, for example, adopted polygamy for themselves whilst banning it for their followers, and lived in luxury having misappropriated untold wealth. The notable early Protestant missionary, Griffith John, made a sweeping reconnaissance across the Yangzi basin in June of 1858 but when visiting Zhenjiang he decided that it was too close to the Taipings at Nanjing and moved on.27 The London Mission eventually commenced work in Zhenjiang in 1868, and regarding the city as an outstation of Shanghai they rented ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 327 in China. They did not complain. In any case Government did not answer letters written to newspapers but people did not generally criticise Government. That was why, when a column called "Tiger Talk" was written by an English solicitor in 1962 and published in the Sunday Tiger Standard, it attracted considerable attention. The district of West Point, where legalised brothels for Chinese had been situated up to the mid-1930s, was still an important entertainment district in the mid-1950s, with restaurants with 100 or more Chinese tables capable of seating in excess of 1,200. Sing song girls, the Chinese version of the Japanese geisha, could still be found there. My Chinese wife, born in 1936, lived in Hong Kong during the Japanese occupation. After the War Canadian Sergeant Major John Osborn, who was born in Norfolk, the same county where I was born and raised in England, was posthumously awarded the Victoria Cross. It is the most prestigious British award for gallantry on the field of battle. It was the only such award ever made in the colony. During the Japanese occupation my wife recalls seeing arms and legs lying in the streets first thing in the morning. Breakers of the curfew had been mauled by Japanese police dogs. Women did their best to make themselves look old, ugly and undesirable. People wandered the hillsides and seashores as hunters and gatherers looking for anything to eat. Occasionally, human flesh was on sale in butchers' shops, something sometimes denied today. As my wife's family owned a salt-fish shop they were better off than most. They had food and something to barter. My wife and her two sisters survived the occupation although their father never forgave them and his wife for not having a son to "buy water" for him at his funeral (Today a symbolic ceremony based on filial piety and the washing of the corpse by the eldest son.). When I arrived in Hong Kong in the mid-1950s conditions had already improved considerably. Although there was rationing still in Britain, you could buy just about anything in Hong Kong - provided you had the money. I stayed together with other government servants in Winner House, a small hotel at North Point, a district sometimes known as Little Shanghai. A number of Fukienese also lived there. ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2002 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278 347 my pilot to tow me over the town and tell him that I will release the plane at an altitude of 300 metres and that I will climb under my own steam to 2,000 metres. Sceptical glances from my Chinese friends, who find it difficult to accept that a European might do something better than a Son of Heaven. At 11:45, I take off. At first we follow the river. The town is to our left, set on terrace up the mountainside. There is not a breath of air; all is calm. It was as I expected. Reaching the tip of the peninsula, we turn 90 degree to the left, and this time, still climbing at one metre per second, we begin to fly across the town. As we arrive over the roofs, I sense a number of small thermal currents; my gauges frequently indicate two metres per second. But I am still only at 200 metres, and too far from the airfield, in case I should fail to find serious thermals. When we come over San Shin Sze, the plane begins a slight turn to the left, and I sense that he is going to fly over the river again; my altimeter reads just 300 metres, and I release the glider in a light thermal, when I place myself in tight spirals. The tow had lasted seven minutes. The sky was completely blue, without a cloud, however with a slight violet haze over the ground. No wind. I was obliged to fly solely with the aid of thermal currents. Almost immediately, I find myself in a weak current. After one or two minutes, I am even descending at a speed of about 1.5 metres per second. I am flying at 75 km per hour, at an angle of about 35 degrees. I decide to resume the direction of the river and to approach the airfield but I find that I have travelled further away than I thought. There was no chance of getting back to the island from which I had taken off. I spot a great sandbank and decide to attempt a last chance to fly towards the point of the town, where I had observed and felt some good currents at the start of my tow. - + At 60 metres above the roofs at last! - a few strong buffets and my two gauges are suddenly showing two metres of climb. Steep spirals, at an angle of 45 degrees, speed 80 km per hour, and I am climbing this time evenly and without being buffeted. 200 metres, 500 metres, 1,000 metres, I am always turning, always widening my turns. The fight becomes easier and easier and this time I am climbing at three metres a second. I see the magnificent panorama of the town, as if gripped in a vice between two great rivers; I see, quite small, the English, French and American gunboats (the "Tutuila", where I used to go 3 ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2003 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390 Gillian Bickley, Ph.D., is an English writer, teacher, and speaker, who has lived in Hong Kong for over thirty years, teaching at the University of Hong Kong and the Hong Kong Baptist University. She taught previously at Universities in Nigeria and New Zealand, and has lectured throughout Britain, the USA and Asia (gbickley@hkbu.edu.hk). Sidney C. H. Cheung, is Associate Professor, Department of Anthropology, The Chinese University of Hong Kong. His research interests include visual anthropology, heritage and tourism, indigenous people, food and identity. His published books include On the South China Track: Perspectives on Anthropological Research and Teaching (Hong Kong Institute of Asia-Pacific Studies, 1998), Tourism, Anthropology, and China (White Lotus, 2001), and The Globalization of Chinese Food (Curzon Press and University of Hawaii Press, 2002) (sidneycheung@cuhk.edu.hk). Eric N. Danielson, studied modern Chinese history under the guidance of Professor Kent Guy at the University of Washington in Seattle, where he earned his History B.A. in 1988. Later, in 1994 he earned his History M.A. from George Washington University in Washington, D.C. He has previously published works on Kurdistan, Yugoslavia, and China. He was the co-author of The Yangzi River and the Three Gorges, sixth edition published by Odyssey Guidebooks of Hong Kong in August 2001. For the past six years he has lived in Shanghai, where he has worked as an education consultant and academic manager in China's rapidly growing private education industry (ShangConsultant@netscape.net). Michael Gillam, joined Dartmouth Naval College in 1945 at the age of 13 and continued his service in the Royal Navy specialising in Minewarfare and Diving. The first of his many visits to Hong Kong was in 1952 as a midshipman en route for the Korean War. Among his subsequent appointments was a year in Iran setting up a diving school in the Caspian Sea for the Imperial Iranian Navy and two and a half years in Singapore with responsibility for diving throughout the Far East Fleet. He returned to Singapore at the end of the 60's as Staff Operations Officer to the Inshore Flotilla that included responsibility for providing Coastal Minesweepers to act as the Hong Kong guard ship. xvi ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2003 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390 49 NOTES Romanization is always a problem with historical names, places and sources. For the two former, I have usually stuck with historical usage in English, whilst the sources are cited as in the originals. It should always be borne in mind that the predominant speech in and around the city of Canton was Cantonese. I am grateful to the Hong Kong Museum of History for help with illustrations, and to my friend R. Ian Dunn of Sydney for assistance in preparing them for reproduction here. The map used to indicate places comes from Peter Ward Fay's excellent book on the Opium War, published in 1975, and reissued in 1997 with a new Preface. 1 This was replaced by the Treaty System introduced under the terms of the Treaty of Nanking [Nanjing] 1842, which ended the 'Opium War'. 1 4 5 Ljungstedt, Anders (1836). An Historical Sketch of the Portuguese Settlements in China. Viking Hong Kong Publications, 1992, p.61. The full text of the revised edition of 1836. For a good modern account, see Porter, Jonathan (1996). Macau, The Imaginary City, Culture and Society, 1557 to the Present. Westview Press. Davis, John Francis. The Chinese, A General Description of China and its Inhabitants. New Edition in 3 vols (first edition 1836), London, C. Cox, 1851. Vol. I, p. 18. Parkinson, C. Northcote, Trade in the Eastern Seas 1793-1813. London, Frank Cass, 1966 (first edition, 1937), p.57. The Missionary Guide Book: or A Key to the Protestant Missionary Map of the World. London, MDCCCXLVI (1846), p.206. These were large and impressive documents. One in the British Museum dated in 1836 measures 26.25 by 19.5 inches, as recorded by Chang, Hsin-pao (1964) in Commissioner Lin and the Opium War. Cambridge, Mass., Harvard University Press, p.7. I saw another in the Guernsey Museum in 1974. Collis, Maurice (first published 1946), Foreign Mud, The Opium Imbroglio at Canton in the 1830's and the Anglo-Chinese War (New York, W.W. Norton & Company, 1968, pp.45-62 for the official and unofficial systems of trading to China in the 1830s, at pp.58-60 especially for comparative figures. See in ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2003 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390 118 In addition to her usual cruising on the China coast the ship paid one visit to Nagasaki and, early in 1933, another to the Philippine Islands. On 11 June 1933 the carrier EAGLE, Captain L.V. Wells, DSO, arrived at Hong Kong to replace her on the station. Accordingly the next day HERMES slipped for Singapore and after a pleasant passage reached Sheerness on Saturday, 22 July 1933. Although while in the East mention has been made above of the activity of pirates, actual direct involvement with any such deed had been about the only experience she missed between 1930 and 1933. She was to fill that gap during her following commission, also on the China Station when under the command of Captain The Hon. George Fraser. NOTES [Hon Ed.] HMS HERMES, a small aircraft carrier of some 10,950 tons, was the first purpose-built such warship in the Royal Navy. On 15th January 1918 she was laid down at the Armstrong Whitworth yard and launched on 11 September 1919. The yard was scheduled to close, and no great post-World War I urgency to complete her was perceived, so she was towed to Devonport for completion. There she was commissioned on 6th August 1923. Several of her pre-World War II commissions were spent on the China Station. At the outbreak of World War II she "worked up" in the English Channel, carried out one patrol, and then in October 1939 was ordered to Dakar to work with the French Navy on anti-enemy blockade runner and surface raider patrols. With the ship operating twelve Swordfish aircraft, generally speaking these operations took place out across the Atlantic towards the coast of South America. On 8 July, 1940, with the advent of Vichy then at Dakar, the ship launched a daring night-time attack first using her motor boat immediately followed by Swordfish aircraft torpedoes, crippling the new battleship RICHELIEU which was lying in Dakar Roads. Subsequently, when returning to Freetown, she was damaged in collision with the P & O liner CORFU, then an armed merchant cruiser engaged in convoy protection duties. She was repaired at Simonstown, South Africa. Following repairs she saw further service, enjoying some notable successes, in the South Atlantic, Indian Ocean and Persian Gulf. From Trincomalee late on 8th April 1942, the approaching Japanese fleet having ================================================================================ RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 | RAS-2003 https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390 226 prints available from the first survey, some 85 photographs, with accompanying text, were included in Hong Kong: Going and Gone, published by the Branch in 1980. A reprint, using enhanced negatives from the first edition, is now being contemplated. The prints from Yaumatei helped identify locations of interest when a second photographic survey with the help of the Cathay Camera Club resulted in a later RAS publication, The Heart of the Metropolis: Yaumatei and its People which appeared in the late 1990s. Ian's article on the new Hong Kong PRO (The Paper Chase Archives and the Public Records Office of Hong Kong) was published in Vol. 14 of the Journal (1974), and is both informative and entertaining. Another useful essay, Facilities for Research in the Public Records Office of Hong Kong (Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn [eds.]) appeared between pages 153-192 of Research Materials for Hong Kong Studies, published by the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong in 1984. Ian also produced an interesting Note on Lieutenant T.B. Collinson, Royal Engineers (later Major-General) who served in Hong Kong in the 1840s and was responsible for the early mapping and accurate sketching of the area. Some of Collinson's letters had survived through the philatelic interest of their covers, and Ian had somehow spotted them, but I am unclear as to whether the Note was published, or where. A humorous man, dry and contained in the Australian way, Ian was quick to see the funny side of any situation, and was a good raconteur. He made full use of these attributes in his article on the PRO, when he described what he styled 'the classic delusions about us [archivists].' One was that he 'should look like a cross between Charles Darwin and Karl Marx in their old age, and that when not poring over old papers all day, he should be scouring cellars or attics for more documents, and 'making delighted chuckling sounds in my [his] throat like Ben Gunn discovering a cheese' when he lit upon a choice specimen. And I shall always recall his unbounded glee when he found (I think in the Far Eastern Economic Review, or else in a leading English daily) a reference to ‘a Sawn-off Damocles' instead of the famed 'Sword of'! Ian was a skilful, extraordinarily patient worker in wood and metal, as well as a collector of Peking and also Afghan glass, the latter being Roman-like glass work found in the bazaars of Kabul (he had gone to Afghanistan in 1974 on a UNESCO consultancy). ================================================================================