[
    {
        "id": 204250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n15\n\nEgypt had sailed through the Red Sea, and keeping the land on their right had rounded Africa and returned through the Straits of Gibraltar; on the way they had found that the sun appeared for a time on the north side.\n\nA hundred years later, after Egypt had fallen into his hands, Alexander had founded the city of Alexandria on the western side of the delta of the Nile. The city was destined to become the second city of the Roman Empire. Connected by canal with the Red Sea, and making use of the newly understood monsoon winds (A.D. 47) for crossing the Arabian Sea, it became the chief port of the maritime trade with Persia, India, and the regions beyond.\n\nReferences to this maritime trade exist in the Chinese histories as well as in the writings of the Greeks. In A.D. 97 a Chinese envoy, Kan Ying, travelling from Central Asia reached the shores of the Persian Gulf, and was informed by the seamen whom he met that the sea-route from the Gulf proceeded first south-west and then north-west to the port of Wu-ch'ih-san (Alexandria), the return journey taking three months with favourable winds, and two years with unfavourable winds.\n\nThe Chinese records speak of the Persians and the Indians trading by sea with Ta-ts'in (the Chinese name for the Eastern Provinces of the Roman Empire: Egypt, Syria and Asia Minor) and of the fact that the profits were ten-fold.\n\nThey speak also of traffic between India and China by sea, and record that in A.D. 120 two jugglers who claimed to have come from the Roman Orient (Ta-ts'in) reached Burma, and were sent by the king of Burma as a present to the Emperor of China, via the Burma Road.\n\nAbout the same time a book was written by an unknown Greek sailor called The Periplus of the Erythraean Sea giving a port-to-port description of the voyage down the Red Sea and around the Indian Ocean to the Malay Peninsula (The Land of Gold) 'under the very rising of the sun, with a notice of China beyond.\n\nShortly after this in the 2nd century A.D. the Geography of Ptolemy was written at Alexandria, where Ptolemy gathered together and systematized all that was known to the Western world about Asia and Africa. In particular he plotted the longitude and latitude of the places known, which when transferred to a modern map give surprisingly accurate results, reaching to China itself.\n\nFrom this time notices of the sea-route increase, both on the Greek and on the Chinese side. The Chinese histories in particular show a rapidly increasing knowledge in the early",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n32\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nYet Chu Chia, who did not even know Chi Pu personally, took him in, disguised as a farm labourer, and eventually secured his pardon from the Emperor through an influential friend. After Chi Pu had been pardoned and given official honours, Chu Chia refused to see him for the rest of his life. Because of this, men came from far and near to make friends with Chu Chia. For instance, an expert swordsman T'ien Chung treated Chu Chia as his father.\n\nAnother famous knight errant was Kuo Chich. His father had also been a knight errant and was executed by order of Emperor Wen in the second century B.C. Kuo Chich himself was small in person but very strong, and was a teetotaler. In his youth he was spiteful and killed many men who had offended him.\n\nHe avenged the private wrongs of his friends at the risk of his own life, concealed those on the run from the law, robbed the rich, and illegally coined money. But luck was always on his side: he either managed to escape in time or was pardoned because of an amnesty. When he grew older, he reformed his ways. He became modest and exerted self-control; he gave liberally but expected little from others. Yet he loved knightly deeds even more than before, and remained revengeful at heart. Many young men who admired him would avenge his wrongs without letting him know it, while he on his part would save the lives of others without boasting about it. Once, his sister's son forced another man to drink beyond his capacity. The latter became angry, killed him, and ran away. Kuo's sister was annoyed that the killer escaped. So she left her son's body on the highway and refused to bury him, so as to shame Kuo Chich. Eventually Kuo found out the killer, who told him how it had happened. Kuo said to the killer, \"It was my nephew's fault; you were quite right to kill him.\" So he let the killer go and buried his nephew quietly. All those who heard about this praised him for putting fairness above family loyalty, and more and more men came to follow him. In 127 B.C., Emperor Wu ordered all those who owned more than three million cash to move from all parts of the empire to Mao-ling, near the capital, so as to keep a strict eye on potential rebels. Kuo Chieh did not have so much, but his name was included in the list of rich men. General Wei Ch'ing spoke on his behalf to the Emperor and said, “Kuo Chieh is a poor man and should not be forced to move.” The Emperor replied, \"A commoner who can make a general speak for him cannot be poor!\" So Kuo and his family had to move, and his friends contributed more than ten million towards his removal expenses. Meanwhile, his brother's son killed the local clerk who first put Kuo's name in the list. After the Kuo family moved, the clerk's father was also murdered, and when the family of the\n\nA, chüan 18. (In the Peking, 1956 edition, Vol. 1, p. 605.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n33\n\nmurdered man sent a messenger to report the murder to the throne, the messenger too was killed by Kuo's followers. The Emperor ordered Kuo's arrest, whereupon Kuo left his family and ran away by himself. After a long time he was caught, but exhaustive investigations showed that all his crimes had been committed before a recent amnesty and he could not be punished. However, something new happened. A Confucian scholar from Kuo's native district remarked, \"Kuo Chieh makes it his business to break the law; how can he be called a worthy man!\" When one of Kuo's followers heard this, he killed the scholar and cut off his tongue. The officials questioned Kuo about this, but he really did not know who had done it. The killer was never found, and the officials reported to the Emperor that Kuo was innocent. However, the Imperial Censor Kung-sun Hung said, “Kuo Chieh is a commoner who indulges in knightly deeds and wields great power. He would kill a man for a trivial offence. Though he does not know about this murder, his crimes are greater than the murderer's, and he deserves the penalty for high treason.\" Therefore, Kuo and his whole family were executed.\n\nApart from the knights described in the \"Biographies of knights errant\", we find others mentioned in various individual biographies in the Shih chi. From these accounts we get a fairly clear picture of the typical behaviour of the ancient Chinese knight errant. What were the ideals underlying such behaviour? Briefly, the ideals of knight errantry were justice, altruism, honour, and individual freedom. In many ways, the knight errant formed a strong contrast to the Confucian scholar. While the Confucian scholar aimed at order and moderation, and stressed the need for the individual to conform to a rigid pattern of behaviour and to subjugate himself to the family, the knight errant stressed justice and freedom and placed personal loyalty above family loyalty and above law and order. Both were condemned by the Legalist thinker Han-fei-tzu, who said, \"The Confucians disturb the law with their writings, while the knights errant break the law by force.\" It is easy to see why he condemned them both, for both placed a moral code above the law, though the moral code of each was different. The Confucian regarded obedience to one's sovereign and parents as a sacred duty more important than observance of the law, but would not resort to force in the discharge of such duties; the knight errant, on the other hand, regarded loyalty to a friend as more important than one's duties to one's king and parents, and would not refrain from violence in performing what they considered their moral obligations or what they thought their honour required. In so far as the knight\n\nA\n\ne.g. the biographies of political assassins (chüan 86); the biographies of Chi An and Cheng Tang-shih (chüan 120).\n\n* Han-fei-tzu, \"Wu tu\" chapter, quoted by Ssu-ma Ch'ien at the beginning of the \"Biographies of knights errant”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n37\n\nand well versed in history and literature. So Hsieh made her his private secretary. At that time, the military governors were practically independent war-lords paying only nominal homage to the crown. A rival governor, T'ien Ch'eng-ssu, was increasing his armed forces and planning to annex Lu-chou. Seeing that Hsüeh was worried about this, Hung Hsien offered to go to the rival governor's city one night to investigate. Brushing aside Hsüeh's misgivings, she pushed her hair back to form a bun, put on a short embroidered jacket and black silk shoes, carried a dagger, and wrote a magic spell on her forehead. In a moment she was gone. Hsüeh waited for her alone, and after a dozen cups of wine, it was already daybreak. Suddenly he heard something falling lightly like a leaf on the ground outside. It was Hung Hsien coming back. She had travelled several hundred miles and gone to the rival governor's headquarters, and, without disturbing the armed guards or waking up the governor, had taken from his bed-side a gold case containing his horoscope. Next morning, Hsieh sent the gold case back to his rival, with a letter saying, “Last night a visitor came and brought this from your bed-side. I dare not keep it and am returning it herewith.\" On receiving this, the rival governor, T'ien, was petrified. He sent Hsüeh rich gifts and a humble letter of apology, saying that he had no aggressive intentions and that he was going to cut down his forces. All was peace and quiet. Two months later, Hung Hsien asked permission to leave. Hsüeh was naturally reluctant to let her go, whereupon she said, \"In my previous incarnation I was a man and a physician, who, by mistake, caused the death of a pregnant woman conceiving twins. As a punishment, I was re-born as a girl and became a serving maid. Now that I have repaid your kindness, I must go.\" Hsieh realized it was no use trying to keep her, so he held a great farewell banquet in her honour. After a tearful goodbye, she disappeared and was never seen again.11\n\nThe above story is written in elegant classical prose. At the same time, chivalric tales also existed in the popular colloquial literature of T'ang times. Among the manuscripts discovered at Tun-huang at the end of the last century are many tales known as pien-wen (#), which may be translated as \"popularized texts\".15 These are for the most part Buddhist legends re-told in a semi-colloquial style, often in a mixture of prose and verse. However, some of them are not of a religious character. Among these is\n\n14 T'ai-p'ing kuang-chi ***, chüan 195. For a full translation of the story, see E. D. Edwards, Chinese prose literature of the T'ang period, vol. II (London, 1938), pp. 123-7.\n\n15 For further information, see Arthur Waley, Ballads and stories from Tun-huang (London, 1960).\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204274,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n38\n\none called \"The Capture of Chi Pu\". This refers to the same General Chi Pu mentioned earlier, whose life was saved by the knight errant Chu Chia. In this popular version, which is in doggerel verse, the story differs from the historical account. The name of Chi Pu's benefactor is given as Chu Chieh instead of Chu Chia. This is probably due to a confusion between the names Chu Chia and Kuo Chieh, the two most famous knights of early Han. Moreover, in this version, Chu is the official sent to arrest Chi Pu, and he is blackmailed into saving the latter's life rather than doing so voluntarily. This tale in doggerel verse has no great literary merits, but is of considerable historical interest as a specimen of popular chivalric literature of the Tang period.\n\nDuring the Sung dynasty, professional story-tellers flourished. According to the Tsui-weng t'an-lu (B680), a miscellaneous collection of stories and verses probably printed at the end of Sung, the story-tellers divided their tales into eight categories: \"miracles\" (ling-kuai), “female ghosts\" (yen-fen), “love romances\" (ch'uan-ch'i), “legal cases\" (kung-an), “long swords\" (p'u-tao), “clubs\" (kan-pang), \"gods and immortals\" (shen-hsien), and “magic” (yao-shu).\" Two of these, \"long swords” and “clubs”, obviously deal with chivalrous deeds. The difference between the two, judging by the examples given in the Tsui-weng t'an-lu, seems to be that the former refers to battles waged between armies using long weapons, while the latter refers to private fights involving the use of short weapons. The latter is therefore more strictly concerned with knights errant, who usually fought as individuals rather than as leaders of armies. As for chivalric tales involving the supernatural, such as the story of Hung Hsien, they were classified under \"magic\".\n\nMany of the prompt-books used by the story-tellers, known as hua-pen, have come down to us, though usually edited by later hands. Moreover, some of them became integral parts of long prose romances. The most outstanding example of a chivalric romance based on oral tradition is the Shui-hu chuan, of which there are two English versions, one by J. H. Jackson entitled The water margin, the other by Pearl S. Buck entitled All men are brothers. The historical events on which the oral legends and the prose romance were based took place at the end of the Northern Sung period. According to the History of the Sung dynasty, in A.D. 1121 a group of rebels led by Sung Chiang and thirty-five others ravaged several prefectures\n\n: \n\n: \n\n10 Wang Chung-min and others, Tun-huang pien-wen chi (Peking, 1957), vol. 1, pp. 58-71,\n\n17 Tsui-weng t'an-lu (reprinted Shanghai, 1957), pp. 3-4. This is the most precise contemporary account of the classification of stories. Other accounts are similar but not so clear.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204275,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n10\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n39\n\nand defeated government troops again and again. They were eventually persuaded to capitulate to the government, and took part in the victorious campaign against another rebel Fang La.1 However, some modern historians believe that after they had helped the government forces, Sung Chiang and his followers were themselves liquidated in their turn. Be that as it may, the exploits of Sung Chiang and his followers soon became the subject of popular legends told orally. These grew in number and came to be written down. At first only short accounts were written, but later, towards the end of the Yuan period, about 1300, the different stories were joined together to form one long romance, possibly by Shih Nai-an, who has been identified with the dramatist Shih Hui, styled Chun-mei.2 By then, the number of heroes involved had grown from the original thirty-six to a hundred and eight. The romance continued to be enlarged and revised by various hands during the Ming period, until it became a work of 120 chapters, published about 1620. Then, at the beginning of the Ch'ing period, in 1644, the critic Chin Sheng-t'an took the first seventy chapters, added a new chapter at the end as well as commentaries, and published it as the \"Fifth Work of Genius\" in Chinese literature. This edition achieved immense popularity, and it is this truncated version which most Chinese readers have read and which has been rendered into English.\n\n21\n\nMeanwhile, some stories about knights errant found their way into the drama of the Yuan period. The plays of this period were classified by subject under twelve categories, one of which was \"long swords and clubs\". This obviously corresponded to the two categories of stories \"long swords\" and \"clubs\" mentioned earlier. In particular, some stories about Sung Chiang and his followers not included in the Shui-hu chuan were given dramatic treatment in Yuan times. For instance, there were at least a dozen Yuan plays about Li K'uei, one of the followers of Sung Chiang and one of the most colourful characters in popular literature.22 Two of these plays are still extant.23 They present with great gusto this rough-mannered, quick-tempered outlaw with a heart of gold. In plays of later periods, Li K'uei and other\n\n4a.\n\n18 Sung-shih* (SPPY), chüan 22, 3a; chüan 351, 11b; chüan 353,\n\n1 Mou Jun-sun, \"On the tombstone inscription of Chê K'ê-ts'un and Sung Chiang's end\" 牟潤孫,折可存墓誌銘考証兼論宋江之結局, Bulletin of the College of Arts, National Taiwan University, No. 2.\n\n20 Sun K'ai-ti, Chung-kuo t'ung-su hsiao-shuo shu-mu 孫楷第,中國通俗小說書目 (Peking, 1957), p. 181.\n\n+\n\n21 Chu Ch'üan, T'ai-ho cheng-yin p'u 朱權,太和正音譜 (reprinted together with the Lu kuei pu 錄鬼簿, Shanghai, 1957), p. 135.\n\n22 For the titles of these plays, see Fu Hsi-hua, Yuan-tai tsa-chü ch'üan-mu 傅惜華,元代雜劇全目 (Peking, 1957), pp. 406-7.\n\n23 There is another Yuan play in which Li K'uei appears, but only as a subsidiary character.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n71\n\nnovel. After this treatment, Vaisravana and Nata became completely Sinicized, and few, if any, Chinese readers ever suspect that they are \"alien\" in origin. This is typical of the way in which Chinese Buddhists took stories or ideas of foreign origin and gradually turned them into something totally Chinese.\n\nApart from its influence on religious practice, the novel Fêng-shên Yen-i is also of considerable importance from a literary point of view. It superseded previous stories from which it took some of its material, so much so that but for the efforts of scholars in the past thirty years these previous stories contained in prompt-books would have been unknown. Even now, only a handful of experts have read the prompt-books, while most readers are not aware that the Fêng-shên is not entirely the original creation of one man. This goes to show the success of the author as an imaginative writer.\n\nIn the following pages I shall attempt to describe how the stories about Vaisravana and Nata became integral parts of the novel, as an example of the Sinicization of Buddhist stories and figures and their assimilation into the mainly Taoist pantheon of China. I shall also try to show how the author, Lu Hsi-hsing, made use of the material derived from miscellaneous sources and turned it into a fascinating tale.\n\n1. VAISRAVANA AND NATA\n\nWhen we come to a discussion of some of the prominent figures in the novel Fêng-shên Yen-i, the most striking fact we shall find is that the author described these figures vividly and did not rely on previous legends for literary effect. Rather, he chose from miscellaneous and discordant materials and put them into a unified system which enlarged and modified the Chinese pantheon. The story of Li Ching and his three sons, especially the third one, No-cha, in this novel may serve as an outstanding illustration.\n\nIn this novel Li Ching was first a commander of the Ch'ên-t'ang Pass in the court of the ruthless King Chou (Ch.12), but he was also a Taoist, and for a period of years he had learnt the process of Taoist cultivation from the Immortal Tu O of the K'un-lun Mountain though he was unable to reach the final attainment. He had three sons: the eldest, Chin-cha, was a disciple of Wên-shu (Mañjusri), the second, Mu-cha, was a disciple of P'u-hsien (Samantabhadra) and the third one, No-cha, a disciple of the Immortal Tai-I. Both the father and his three sons joined the side of King Wu in the expedition against King Chou. Though they all knew some magic feats and possessed magic weapons, they are described as human beings. Unless we study the Tantric sutras and compare them with the Chinese\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n72\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nhua-pên (story-tellers' prompt-book), we can hardly know their origin or the invaluable part played by the author of the Fêng-shên in transforming them into interesting characters.\n\nLi Ching, bearing the same name as the historical hero in the early part of the T'ang dynasty, is no doubt derived from the Buddhist heavenly king Vaisravana.\n\nWe know from many Buddhist texts the legends of the Four Heavenly Kings. According to the Abhiniskramana-sutra (出曜集經) translated by Jnanagupta in 587, they are,\n\nDhritarashtra or Chih-kuo T'ien-wang in the East, who leads the gandharvas, musicians in heaven; Virudhaka or Tseng-chang T'ien-wang in the South, who is the sovereign of the kumbhandas or deformed demons; Virupaksha or Kuang-mu T'ien-wang in the West, who is king of the nagas who dwell in their palaces at the bottom of the lakes; and Vaisravana or To-wen T'ien-wang in the North, who is head of the yakshas, strong and brave genii.\n\nThe author of the Fêng-shên Yen-i adapted these four heavenly kings in his novel (Chs.31-40) and called them \"the four generals of the Mo family\". He made them brothers and commanders who took charge of the Chia-mêng Pass under the command of the Premier Wên T'ai-shih. Their individual names are Mo Li-ch'ing, Mo Li-hung, Mo Li-hai and Mo Li-shou. But in Ch.31 when they are summoned by Premier Wên T'ai-shih, the author writes, \"The four heavenly kings (ssu t'ien-wang) strode forward,” thus unconsciously revealing their origin, and afterwards in Ch.99 they are given the titles of Tsêng-chang T'ien-wang (Mo Li-ch'ing), Kuang-mu T'ien-wang (Mo Li-hung), To-wên T’ien-wang (Mo Li-hai) and Ch'ih-kuo T'ien-wang (Mo Li-shou) respectively. In Ch.40 the author describes the weapons of these four brothers through the mouth of General Huang Fei-hu as follows:\n\nThe eldest brother Mo Li-ch'ing is twenty-four feet in height, with a face resembling that of a crab, and his beard is like copper wires. He fights always on foot with a long spear, and he has a sword which is called \"Blue Cloud\", on which there are charms and a seal saying \"earth, water, fire and wind\". The wind caused by the brandishing of this magic sword is a black wind in which hundreds of thousands of spears would run and cut off the limbs of men. Following the wind is a blaze in which flaming golden serpents cover the atmosphere with black smoke. The weapon of Mo Li-hung is an umbrella.\n\n* chúan 16, Shê-kung Ch'u-chia P'in (攝功出家品).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n73\n\ncalled \"Umbrella of Noumenon and Unity\" (hun-yüan san A) which is decorated with emeralds and precious pearls of divine power which are threaded together to form the words: \"to pack up the universe.\" When this umbrella is opened, heaven and earth, the sun and the moon, will be covered up by darkness, and when it is rolled the world will be shaken. Mo Li-hai carries a spear and on his back there is a four-stringed guitar (p'i-p'a) which will produce the same effect as the \"Blue Cloud Sword\" when played on and the four strings correspond to earth, water, fire and wind. Mo Li-shou carries two whips and a bag in which is concealed a peculiar creature resembling a rat, hua hu-tiao (the striped marten). When hurled into the air this creature will assume the shape of an elephant with wings from its ribs and will devour every one.\n\nThe combat between these four brothers and the heroes from the camp of King Wu can be found in Chs.39-41 of the novel. They are engaged in mortal combat with the Li brothers, Chin-cha, Mu-cha and No-cha in Ch.40. If the reader knows that Li Ching, the fabulous father of these three Li brothers is in fact derived from one of these four heavenly kings, Vaisravana, the ingenuity of the author of this novel can be appreciated, because before the publication of this novel, in many other works Vaisravana and the Chinese god Li Ching, based on the historical hero so named of the Tang dynasty, had long been amalgamated and formed a single name, P'i-sha-mên t'ien-wang Li Ching (Vaisravana or Li Ching, the Heavenly King of Vaisravana). The Chinese transliteration from the Sanskrit \"Vaisravana\" since the T'ang dynasty has been Pi-sha-mên (R), the last character of which, mên, though senseless in this connection, normally means \"gate\". Thus, in popular literature, the term P'i-sha-mên lost its original meaning and became the name of the P'i-sha Gate, and it was therefore natural enough to have a heavenly general, like Li Ching, to take charge of it, though in English this may appear peculiar.\n\n* In Yang Ching-hsien's (MRK) play T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch’ü-ching (EXRE), Scene 9, we read \"P'i-sha-mên hsia Li Tien-wang\" (TX) which means the Heavenly King Li under the P'i-sha Gate. In the prompt-book Ch'i-kuo Ch'un-ch'iu P'ing-hua ta (TH), chüan 3, we have \"P'i-sha-mên To-t'a Li T'ien-wang\" (*XE) or P'i-sha-mên, the Heavenly King Li who holds in his hand a pagoda. Sometimes the story-tellers thought since there was a P'i-sha mên (gate), it was wise to create a palace, called P'i-sha Kung (CE W D). In the Nan-yüeh-chi, Ch. 11, we have \"P'i-sha Kung Li Ching Tien-wang\" (K*XE). In a long eulogistic poem in Ch. 12 of the Feng-shen, there is a palace in heaven called K'un-sha Kung (R V E) which is obviously an erratum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n90\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n\"build for me a temple on the Ts'ui-p'ing Hill that I may be worshipped for a certain period and thereafter I can be reincarnated.\" When she awoke, she cried bitterly, and told the request to Li Ching. Li Ching was exasperated, and blamed his son once more for the disaster he had brought on them. No-cha repeated his request in vain on several successive nights and at last he warned the mother, \"You know that my temper is bad. If I lose my control over it, you know who will suffer.\" The mother was scared and sent some servants to go secretly to the Hill and build the temple with an image of No-cha set up in it. The temple of No-cha attracted many pilgrims and the incense burnt to him was ever increasing.\n\nOne day, after inspecting his troops at drill Li Ching, with a troop of soldiers, was passing the place. He saw many pilgrims flocking to the place and asked his aid-de-camp, \"Why is this hill thronged with people?\" \"For the last six months the god of this temple has performed miraculous deeds and answered the prayers of his worshippers. Therefore pilgrims from every quarter come to worship him,\" the officer answered. \"What is the name then of this god?\" Li Ching asked. \"The temple is called the Spiritual Palace of No-cha.\" \"No-cha! What!\" Li Ching was enraged, and ordered, \"Stop! I want to go to the temple myself.\" He dismounted at the entrance to the temple and entered the hall in which a lifelike image of his son was erected with some idols as his retinue. Li Ching pointed to the image and rebuked it, \"While you were living you were a source of trouble to your parents. And now, look, you even deceive the people after your death!\" He wielded his whip and smashed the image to pieces, and kicked away the other images. He ordered his troops to set fire and burn down the temple, and the multitude dispersed.\n\nWhen his father visited the temple No-cha had just entered into meditation in such a way that his spirit disappeared from the throne. On his return he found the temple had been burnt to ashes, and his retinue came to him with tears in their eyes. After he was told what had happened, No-cha grumbled, \"I have returned what I got from you and broken off all our relations. Why should you come here to molest me, burn down my place and leave me with no fixed abode?” No-cha's souls after half-a-year had acquired some nourishment through the food offered to him and was somewhat visible, so he went instantly to Mt. Ch'ien-yüan and appealed to his master. The Immortal T'ai-I said, \"Since you returned the flesh and bones to your parents, Li Ching had no right to interfere with the offerings. But Chiang Tzu-ya is soon to descend from the K'un-lun Mountain to help King Wu and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n91\n\nyou will be one of his vanguards. Well, I think I can do something for you in this matter. He ordered Chin-hsia to bring two stalks of lotus and three lotus leaves to him, and with them he made a human shape on the ground, using the stems to represent the joints and articulation of the bones, and set the seed of a golden pill in the middle. He employed his divine power and spoke the magic spells while he pushed No-cha's souls toward the lotuses, and suddenly there sprang up a young No-cha who was handsome and full of vitality, with a rosy complexion, red lips, intelligent eyes and was sixteen feet tall. Thus was No-cha reincarnated from lotuses. (Ch.14)\n\nAs I have said, in chuan 3, Lun-1 P'in (Discourses) of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching there is a Buddhist legend which can be summarized as follows:\n\nThe king of Varanasi (*) married Lady Doe-mother who conceived and gave birth to a lotus which was cast into a pond. The lotus then grew five hundred leaves and under each leaf a boy was born. When these five hundred boys grew up they became giants, each of whom was strong and brave enough to fight against a thousand men single-handed. These brothers, from the first one to the four hundred and ninety-ninth all forsook their noble life and became Buddhist priests. The youngest brother attained the fruition of a Pratyeka-Buddha ninety days later and, manifesting his miraculous powers, he preached the dharma for the benefit of his parents.\n\nThis can be cited as an illustration that the story about reincarnation from a lotus had a religious background. In the paragraph in chuan 2 of the Wu-têng Hui-yüan I have quoted, the last sentence of the text is “現本身,運大神通,為父母說法” (manifesting his original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents), and now in this sutra the corresponding sentence is “...” which would make no difference in translation. We may consult Ch.27, \"King Resplendent and Buddha Thunder-voice\" (¥2) of the Lotus Sutra, in which the two sons of the king, Pure Treasury (*) and Pure Eyes (), worrying about their father's attachment to the heretical teaching which deviated from the right course, revealed to him some of their supernatural powers (...) and brought him to faith and discernment.3 So we may believe the original story that No-cha “rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father”.\n\n3 \"The Lotus of the Wonderful Law\" (Saddharma Pundarika Sutra), translation by Prof. Soothill, Oxford, p. 256.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n95\n\nB\n\n(c) The T'ao T'ien-chün ( or Celestial Master T'ao), one of the four attendant-generals forming the retinue of the Premier Wên T'ai-shih in the Fêng-shên Yen-i is an invention of the author of the Fêng-shên for a particular reason.3\n\nIn any one of the earlier works before the Fêng-shen, whether Taoist canonical texts or popular literature, we can find the other three T'ien-chün but not this one. This fact strengthens the hypothesis that this particular character was created with a purpose. But he appears also in Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi. (Ch.4 etc.)\n\n(d) Yin Chiao () in his transformed figure is an ugly and evil god. \"His face was as blue as indigo, and he had long projecting teeth\" (Ch.63, Fêng-shên Yen-i). He was canonized as the T'ai-sui (✯ the God of the Cycle) in Ch.99 of the Feng-shên. Now in Wu's Hsi-yu-chi there is a line of verse, \"The other had a blue face and protruding teeth as ugly as the T'ai-sui.”\n\n(56)\n\n(e) In Wu's Hsi-yu-chi, when Sun Wu-k'ung ( the Monkey) was repelled by Hsüan-tsang (), he thought of “going to the islands (hai-tao ) but he was rather ashamed to meet those immortals in the three fairy-lands (san-tao chu-hsien l)\". (Ch.57) This is probably influenced by the islands and the immortals there (hai-tao tao-yu fă‡) in Chs.38, 47 and 59 of the Fêng-shễn. In Ch.59 of the Feng-shên when Lü Yüeh (BG) was defeated by the troops of Chiang Tzu-ya, he fled to the islands as his last resort.\n\n(f) In Wu's Hsi-yu-chi (Ch.60), the Demon-king of Oxen (Niu Mo-wang 4E) rode on a \"water-proof golden-pupiled monster\" (Pi-shui Chin-ching Shou HR). I think this name was invented after the \"fire-spitting golden-pupiled monsters\" (Huo-yen Chin-ching Shou ) ridden by Chêng Lun, Chiên Ch'i and Ch'ung Hei-hu in the Fêng-shên Yen-i.\n\n(g) In Ch.61 of the Wu's Hsi-yu-chi there are the \"four great Vajras\" (MAI) which are no doubt an adaptation of the “four great heavenly kings\". One of their dwelling-places is in the Chin-hsia Tung ( Golden Clouds Cave) of Mt. K'un-lun. In fact this Chin-hsia Tung is exactly the name of the grotto where the Yü-ting Chên-jên (EMRA Immortal of the Jade Urn) lives in the Fêng-shên Yen-i, and Mt. K'un-lun is the sacred mountain of the Promulgating Sect.\n\n37 Ibid., pp. 251-55.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch \n\nRASHKB and author \n\n96 \n\nVol. 1 (1961) \n\nISSN 1991-7295 \n\n(h) The name of Chin-cha does not appear in the prompt-book Hsi-yu-chi of the \"Four Travels\", but it appears in Ch.83 of Wu's Hsi-yu-chi, in a paragraph which is now open to question. \n\n(i) In Ch.38 of the Fêng-shen, the monster Lung-hsü Hu (A) when stirred up by Shên-kung Pao (A), was prepared to devour Chiang Tzu-ya, and exclaimed when seeing him approach, \"If one could eat a slice of the flesh of Chiang Shang, he would prolong his life for a thousand years more!\" This idea does not appear in the \"Four Travels\", but is repeated twice in Chs. 32 and 40 of Wu's Hsi-yu-chi to the effect that if anyone could eat a slice of the flesh of Hsüan-tsang he would prolong his life. \n\n(j) In Ch.45 of the Fêng-shen Yen-i, in order to break through the ranks of the Boisterous Wind Array (RAM), a “wind-stopping pearl\" (L) was to be borrowed from the Immortal Tu-O (EXA). Now in Ch.59 of Wu's Hsi-yu-chi, Sun Wu-k'ung was fanned away by the wind and he had to borrow a \"wind-stopping pill\" (A) from the Bodhisattva Ling-chi (M). This story does not appear in Ch.37 of the Hsi-yu-chi in the \"Four Travels\". \n\n(k) In Ch.34 of the Hsi-yu-chi in the \"Four Travels” when the black ox of Lao-tzu stole its master's diamond ring and descended from heaven with it, though it fought fiercely with many gods it never encountered the gods of the Department of Fire. But in Ch.51 of Wu's Hsi-yu-chi, it fought against many genii of the Department of Fire whose weapons were fire-dragons, fire-horses, fire-crows, fire-rats, fire-swords, fire bows and fire arrows. The fire-crows first appeared in Ch.9 of the Nan-yu-chi and both the fire-crows, fire arrows and fire-dragons appear in Ch.64 of the Fêng-shên Yen-i and were a part of the arms of Lo Hsüan (). The \"fire-horse\" may be derived from the \"horse of red smoke\" (ch'ih-yen chù *), a mount of Lo Hsüan, \n\nThe above points when considered separately may be regarded as accidental and some of them may even be refutable, but as some of them seem to be invulnerable and when they are found together in the same book, it would be ridiculous to overlook their significance. And besides, it is easy to sum up a long story and to write a synopsis of it as is done in Ch.83 of Wu's Hsi-yu-chi, but it would be a very difficult and thankless task to develop a short paragraph into a thrilling story of some twenty thousand words. Therefore, it is reasonable to believe that these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n110\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe Association's clinic at 117 Wanchai Road is a small-scale operation which dispenses Western medical treatment on the school premises every Sunday to 120-150 patients. No charge is made, drugs and injections being completely free. The Association now has in view a much larger project in the field of medicine, namely a HK$3,000,000 hospital to be constructed, it is hoped, at the end of Cheung Sha Wan Road (off Castle Peak Road), Kowloon. Half a million dollars has already been pledged; a government subsidy of another half a million dollars, plus a free grant of the necessary land, is under negotiation; and, once plans have been firmed up, the Association expects little difficulty in raising the remaining million and a half dollars from Buddhist laymen. It is to be a public hospital of 150 beds, of which 30 will be entirely free, with priority for refugees. There will also be an out-patient department for treatment of the poor families of this heavily industrialized area. The Medical and Health Department of the Hong Kong Government will control the standards in the same way as for other private hospitals, but the actual management will be the responsibility of the Buddhist Association. The plan is to incorporate a nursing school, where graduates of the various Buddhist primary and secondary schools can be placed for nurses' training. The medical staff will be recruited from among locally qualified physicians, e.g., graduates of the Hong Kong University Medical School. The physicians now acting as advisers on this project are prominent in the profession in Hong Kong: Drs. F. I. Tseung, Renald Ching, Peter Fok, T. Y. Li, David Wong, and Sir S. N. Chau. Three of them are Buddhists.\n\n2. HONG KONG AND MACAU REGIONAL CENTRE OF THE WORLD FELLOWSHIP OF BUDDHISTS 世界佛教聯誼會港澳分會\n\nThis acts as the \"foreign relations\" arm of the Hong Kong Buddhist Association (with which it has an interlocking directorate rather than a formal connection). It was established in June 1951 to discharge four specific functions:\n\n(1) to organize delegations to represent Hong Kong and Macau at future World Buddhist Fellowship Conferences (the first Conference had been held in Ceylon, June 1950)\n\n(2) to assist and entertain foreign Buddhists visiting Hong Kong and Macau\n\n(3) to answer inquiries from abroad about Buddhist activities in Hong Kong and Macau\n\nMacau has one large Buddhist monastery, the Po Chai Chi, which is classified as Ch'an and has about 20 monks (this is a monastery often visited by tourists, since the first commercial treaty between China and the United States was signed there in 1844). There are also a number of hermitages (perhaps a dozen), most of which are said to be chai tong. One, however, the Kung Tak Lam, serves as a study centre, where lectures are given by well-known dharma masters. The Macau Po Kok Buddhist Association, founded in 1949, also fosters Buddhist studies. At least one primary school is operated by a Buddhist nun with the support of devout laymen.\n\nBuddhism does not seem as vigorous in Macau as it is in Hong Kong, the most obvious reasons being its small size, limited wealth, and extreme exposure to political pressure. Furthermore, the influence of the Catholic Church has been paramount there for four hundred years. This has necessarily reduced the potential strength of the lay Buddhist movement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n122\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\ntouch the dead is to run the risk of becoming infected by an aura of ill-luck (sz yan fung) whereby all the misfortunes of the deceased will be transmitted.\n\nAmongst fishermen fear of the dead and of ill-luck is particularly pronounced. At Tai O on the north-western end of Lantau, fisherfolk on their death bed may be taken from their boats to die in a special house maintained for the purpose near the cemetery.\n\nDuring funeral processions in both the urban areas and the New Territories it is the practice to scatter different types of paper, representing money, along the route to the burial ground, particularly at cross-roads where traditionally malevolent spirits tend to congregate. It is hoped that in the confusion caused by the evil spirits grabbing the money the spirit of the deceased will be able to pass unscathed. The remainder of the paper money thrown out at points other than cross-roads is for the use of the spirit of the deceased in making his way back to his home three days after death (saam ch'iu ooi wan). In many homes, a corner in a hall or passage may be reserved for a tablet and memorial, to house the spirit on its return to the home. This return of the spirit may at first sight be difficult to reconcile with the belief that the spirit descends into hell. The answer is that according to Chinese belief each dead person has a number of spirits. The descent of one of these spirits into hell is often assisted at the burial by the scattering and burning of specially printed hell bank notes (meng t'ung chí paî), together with paper effigies of clothes, suit-cases, motor cars, steam ships, aeroplanes, etc., often of most elaborate and detailed construction.\n\nThe impact of crowded living conditions, economy and improved public health have had their gradual effect in changing the pattern of Hong Kong burial custom. Except for paupers, by far the greater proportion of Chinese dead from the urban areas (numbering some 10,000) are now buried in the public cemetery at Wo Hop Shek, near Fan Ling in the New Territories. Coffins may be conveyed by rail from Kowloon daily as a service included within the burial fees that are $5 or $15 according to size of coffin. Only some 20% of the coffins are carried to the cemetery by private hearses at the expense of the relatives. Of the balance brought by rail, not more than half are attended by relatives. It is obviously not possible in a public cemetery to site graves in accordance with individual interpretations of good fung shui. The fact that each coffin is simply allotted the next vacant space in the burial terrace is readily accepted, although it must be admitted that the majority of terraces are well up the hillside with a commanding view of distance and water. Similarly, when the routine six months' notice of intention to exhume remains from the coffin sections is given, it is unusual for relatives",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204407,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "30\n\nG. FINDLAY ANDREW\n\nmerce throughout the fourteen districts accepted the notes from the shops and when the quantity in hand warranted it they would redeem them from me in silver sycee at my headquarters. The scheme worked very satisfactorily and when the final liquidation was achieved we found that we had cleared nearly 5% profit.\n\nBefore the year of which I write, copper coins, representing a value of ten brass cash, had already been introduced into circulation throughout the provinces near the coast. The use and circulation of these copper coins was stimulated when the content value of the brass cash exceeded the market value and the high pressure pumps had already commenced the work of pumping a steady stream of the brass cash currency over the sea to the land of the Rising Sun. Slowly the copper coins (l'ung yuan) spread into the far interior and with their coming they changed several aspects of life. Whilst they facilitated the transfer and carriage of baser currency, at the same time they increased the cost of living. A sweet (the child's necessity) which previously cost one cash now cost ten.\n\nThose were the days of the war-lords when “every man did that which was right in his own eyes\". It was not long before these gentlemen conceived the happy idea of each establishing his own arsenal with minting machinery complete so that he might furnish himself with all the sinews of modern war both in lethal weapons and silver dollars. During the days of the Manchu dynasty the Central Government had kept tight control over both arsenals and mints. A very wise ruling established that no arsenal might manufacture both arms and ammunition of the same calibre. Thus, for instance, arms produced by the Shanghai arsenal were dependent on say the Hankow arsenal for ammunition. This shows the control that Peking was able to exercise over the militarists in this connection. But from the days of the war-lords this was entirely changed. The big men produced their own arms, ammunition and coinage. Thus the control of coinage passed from Peking and it was not long before regional, and even provincial, dollars came into circulation all of varying standards. One military gentleman, of scientific bent of mind, conceived the brilliant idea of mixing sand with the copper and minting coins whose value was indicated by their size. Thus by the time he got up to the five hundred cash value coins they were so large and brittle that they crumbled when",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "34 \n\nG. FINDLAY ANDREW \n\ncamped till about midnight. Then making our way down the mountain side we came to a large field in the centre of which some of the war-lord's men started digging. It was not long before they uncovered the first of several large earthenware crocks full of silver, mostly the fifty ounce \"shoes\". Each crock was wired to the next. By daylight we had the whole of the sycee boxed in the cases we had brought with us and shortly after sun-up we had the pack-animals loaded and were on our way home. One very pleasant remembrance of the incident was the spirit of integrity that was evidenced in the whole deal. Under the peculiar circumstances we naturally had to accept the weights and standards that were given us at the place of take over. But when we were able to check-up at the provincial capital we found no discrepancy. \n\nI purposed using this consignment of silver to purchase some coarse barley, cultivated on the Tibetan border and which was the only grain available and in very limited quantities. However, we hit a snag when the people of the district (half-breed Tibetans) insisted that payment must be made in silver dollars of standard value. It seemed for a time as though we had reached an impasse, until, acting on a hint, I found in the local arsenal machinery for a mint which our far-sighted War-Lord was planning for this backward province of the North-West. We found dies and stamps to mint the impressions which we made in moulds from the dollars of all provinces and regions. The only difference between our production and the originals was that our content was of uniform standard. The only dollar we were unable to copy was the Sun Yat-sen dollar where the impression goes through and comes out in relief on the other side. We even produced Hong Kong dollars. In all we minted and uttered two hundred and thirty odd thousand silver dollars. What alloy we used was white brass. This episode had an interesting sequel some ten years later when, one evening, I found myself dining with Dr. T. V. Soong, then Minister of Finance. Among the guests was Yu Yu-ren, then President of the Examination Board. This office was responsible for the disciplining of officials. Pointing at me, Dr. Soong said to Mr. Yu, “You ought to put this man behind the bars. He comes to our country and without Government charter or licence he issues our currencies and mints our coinage\". \"Excuse me \",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "58\n\nHEROLD J. WIENS\n\nmountainous regions of south China but also across the southern borders in Burma, Laos and Vietnam.\n\nThe Yao, like the Miao, also are mountain-loving people, but appear to have originated as ethnic groups in the hill country of east-central China, in such regions as the present provinces of Anhwei, Chekiang and Kiangsu. They were here as early as Chinese records mention them, but they appear to have gradually abandoned these areas, as Han-Chinese settlement increased in density, and friction over land and other matters led the Yao to seek more isolated mountains. Since they were like the Miao in their type of fire-field or forest-burning, shifting cultivation, they inevitably came into close contact with the Miao and have many cultural features in common with the Miao. Elements of the language also appear similar. Some Chinese ethnographers have considered the Wu-ch'i Man a Yao rather than a Miao group, and others believe them to have common origins. This confusion is probably due to strong Mon Khmer influences originating from India and Southeast Asia in the earliest times.\n\n4\n\nOne of the supporting arguments for the common origin of Yao and Miao is the common cult attached to the dog and the tiger. The Yao trace their ancestry mythically to the union of a princess with a supernatural dog-hero called P'an-hu. Yao myths trace their movement southward from both the central Yangtze valley regions and from the Chekiang-Fukien mountains. Folk songs of the Yao indicate further that they crossed over the Nan-ling mountains in great numbers during the period of Huang-ch'ao's rebellion in the reign of the T'ang Emperor Hsi-Tsung (A.D. 874-889),4\n\nWhen the Miao moved into the Kweichow region in the earliest times, they probably found the Yi or Wu-man peoples already in occupation of western Kweichow. The Yi certainly preceded the Han in this part of China, and the Han Chinese have known of the Yi in their present habitats in southwest China for over 2,500 years. The peculiar manner in which the\n\n* Chiang Ying-liang, Hsi-nan pien-chiang min-tsu lun-ts'ung (A discussion of the peoples of the southwest borderlands), Canton, 1948, 74-79; see also Ling Shun-sheng and Jui Yi-fu, Hsiang-hsi Miao-tsu t'iao-cha pao-kao (Report of research on the Miao of west Hunan), Academia Sinica, Shanghai, 1947.\n\n4 Hsu Sung-shih, Yueh-chiang liu-yü jen-min (The peoples of the Yueh river drainage), Shanghai, 1939, 130-135.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204446,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n67\n\na house or open a field. But afterwards I forget it. You are not obliged to do the same for me. You don't owe me anything. What grows on my land is mine, but you are welcome to come and eat it as my guest. We never heard of dividing the crop equally and giving people who work harder more grain. Counting work done seemed nonsense to us and rather unfriendly.”\n\nWhat irked the cadres in addition was the inefficiency of the primitive economy and light-hearted attitude toward mutual help in which, it seems, the Ching-p'o were already adept. This was a communal system which had its appeal, but the Ching-p'o operated it in a manner not approved by the cadres. Among the Ching-p'o nobody apparently believed in debts. As long as someone in the vicinity had food, no one went hungry. One merely went calling on the person who had food. When a family which ran out of food went to eat with another family until that one ran out of food there appeared to be no thought of debt or payment involved.\n\nThe Ching-p'o also found that it was a lot more fun to get up a work party to do a job cooperatively than to do it individually. When a Ching-p'o needed help, he merely made a large crock of rice wine or beer and invited other families to help him drink it and to give him a hand with the job to be done. There was no payment for the labour contributed nor had the host any feeling of obligation to return labour in kind. Nevertheless, since most Ching-p'o usually are quite ready for a social party, with or without work, formal sense of obligation is not required to get up a work party of neighbours.\n\nThe foregoing sections giving us some notion of the great variety of interesting differences that exist among China's non-Han ethnic groups. To complete our picture, we should also examine the present numbers and distribution of the non-Han peoples in southern and southwest China. No one knows what the history of tribal demography has been in southern China. Without writing, these peoples have left no written records of population numbers at different times. Han Chinese records only vaguely provide clues of relative sizes of populations. It is difficult, therefore, even to speculate rationally on whether the non-Han peoples have increased or decreased during the last century. Where acculturation and Sinicization have been strongly effected,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\nTABLE 1\n\n73\n\nCHINA'S MINORITY POPULATIONS IN ORDER OF SIZE,\n\n1. Chuang\n\n2. Wei-wu-erh (Uighur)\n\n3. Hui (Dungan)\n\n4. Yi (Lolo, etc.)\n\n1953\n\n5. Tsang (Tibetan)\n\n6. Miao\n\n7. Man (Manchu)\n\n8. Meng-ku (Mongol)\n\n9. Pu-yi\n\n10. Ch'ao-hsien (Korean)\n\n11. Tung\n\n12. Yao\n\n13. Pai (Pai-man)\n\n14. Ha-sa-k'e (Kazakh)\n\n15. Ha-ni\n\n16. T'ai\n\n17. Li\n\n18. Li-su\n\n19. Tu-chia\n\n20. She\n\n21. K'a-wa (Wa)\n\n22. Kao-shan (Malay-Polynesian)\n\n23. Tung-hsiang\n\n24. Na-hsi (Na-khi)\n\n25. La-hu\n\n26. Shui\n\n27. Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n\n28. Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n\n29. T'u (Mongor)\n\n30. Ta-kuan-erh (Daghor)\n\n31. Mo-lao\n\n32. Ch'iang\n\n33. Pu-lang (Palaung)\n\n34. Sa-la (Salar)\n\n35. Ngo-lo-ssu (Russian)\n\n36. K'e-lao\n\n37. Hsi-po (Sipo)\n\n38. Mao-nan\n\n39. A-chang\n\n40. T'a-chi-k'e (Tadjik)\n\n41. Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n\n42. Nu\n\n43. T'a-t'a-erh (Tatar)\n\n44. O-wen-k'e (Evenki)\n\n45. Pao-an\n\n46. Yü-ku (Sara Uighur)\n\n47. Peng-lung\n\n48. Tu-lung\n\n...\n\n7,000,000\n\n3,640,000\n\n3,559,000\n\n3,250,000\n\n2,775,000\n\n2,511,000\n\n2,418,000\n\n1,463,000\n\n1,247,000\n\n1,120,000\n\n712,000\n\n665,000\n\n567,000\n\n509,000\n\n481,000\n\n478,000\n\n360,000\n\n317,000\n\n300,000 *\n\n286,000\n\n210,000\n\n200,000\n\n155,000\n\n143,000\n\n139,000\n\n133,000\n\n101,000\n\n70,000\n\n53,200\n\n44,100\n\n43,100\n\n35,600\n\n35,000\n\n30,600\n\n22,600\n\n20,800\n\n19,000\n\n18,400\n\n17,700\n\n14,400\n\n13,600\n\n12,700\n\n6,900\n\n6,200\n\n4,900\n\n3,800\n\n2,900\n\n2,400\n\n2,200\n\n450\n\nO-lun-ch'un (Orochun)\n\n50. Ho-che (Nanai)\n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).\n\nHere is the revised response in HTML format using Markdown table syntax for the table:\n\n  \n    Order\n    Minority Population\n    Population (1953)\n  \n  \n    1\n    Chuang\n    7,000,000\n  \n  \n    2\n    Wei-wu-erh (Uighur)\n    3,640,000\n  \n  \n    3\n    Hui (Dungan)\n    3,559,000\n  \n  \n    4\n    Yi (Lolo, etc.)\n    3,250,000\n  \n  \n    5\n    Tsang (Tibetan)\n    2,775,000\n  \n  \n    6\n    Miao\n    2,511,000\n  \n  \n    7\n    Man (Manchu)\n    2,418,000\n  \n  \n    8\n    Meng-ku (Mongol)\n    1,463,000\n  \n  \n    9\n    Pu-yi\n    1,247,000\n  \n  \n    10\n    Ch'ao-hsien (Korean)\n    1,120,000\n  \n  \n    11\n    Tung\n    712,000\n  \n  \n    12\n    Yao\n    665,000\n  \n  \n    13\n    Pai (Pai-man)\n    567,000\n  \n  \n    14\n    Ha-sa-k'e (Kazakh)\n    509,000\n  \n  \n    15\n    Ha-ni\n    481,000\n  \n  \n    16\n    T'ai\n    478,000\n  \n  \n    17\n    Li\n    360,000\n  \n  \n    18\n    Li-su\n    317,000\n  \n  \n    19\n    Tu-chia\n    300,000 *\n  \n  \n    20\n    She\n    286,000\n  \n  \n    21\n    K'a-wa (Wa)\n    210,000\n  \n  \n    22\n    Kao-shan (Malay-Polynesian)\n    200,000\n  \n  \n    23\n    Tung-hsiang\n    155,000\n  \n  \n    24\n    Na-hsi (Na-khi)\n    143,000\n  \n  \n    25\n    La-hu\n    139,000\n  \n  \n    26\n    Shui\n    133,000\n  \n  \n    27\n    Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n    101,000\n  \n  \n    28\n    Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n    70,000\n  \n  \n    29\n    T'u (Mongor)\n    53,200\n  \n  \n    30\n    Ta-kuan-erh (Daghor)\n    44,100\n  \n  \n    31\n    Mo-lao\n    43,100\n  \n  \n    32\n    Ch'iang\n    35,600\n  \n  \n    33\n    Pu-lang (Palaung)\n    35,000\n  \n  \n    34\n    Sa-la (Salar)\n    30,600\n  \n  \n    35\n    Ngo-lo-ssu (Russian)\n    22,600\n  \n  \n    36\n    K'e-lao\n    20,800\n  \n  \n    37\n    Hsi-po (Sipo)\n    19,000\n  \n  \n    38\n    Mao-nan\n    18,400\n  \n  \n    39\n    A-chang\n    17,700\n  \n  \n    40\n    T'a-chi-k'e (Tadjik)\n    14,400\n  \n  \n    41\n    Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n    13,600\n  \n  \n    42\n    Nu\n    12,700\n  \n  \n    43\n    T'a-t'a-erh (Tatar)\n    6,900\n  \n  \n    44\n    O-wen-k'e (Evenki)\n    6,200\n  \n  \n    45\n    Pao-an\n    4,900\n  \n  \n    46\n    Yü-ku (Sara Uighur)\n    3,800\n  \n  \n    47\n    Peng-lung\n    2,900\n  \n  \n    48\n    Tu-lung\n    2,400\n  \n  \n    49\n    O-lun-ch'un (Orochun)\n    2,200\n  \n  \n    50\n    Ho-che (Nanai)\n    450\n  \n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204456,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES \n\n77\n\nby the seasons was reinforced and coloured by the Confucian system of ethical behaviour which included filial piety and ancestor worship, two fundamentals which were re-expressed every New Year and at the two grave festivals. Both operated through the closely knit organisation of the clan, a group of families of the same name linked by descent from a common ancestor. This internal bond was further tightened by the restrictions of thought and movement imposed by poverty and poor communications.\n\nI have always felt that this essential unity of life and thought is reflected in the traditional village scene, whose component parts are laid out in accordance with a general pattern whose essential beauty and simplicity leave an impression on the mind. Most of the present villages in the New Territory existed in 1898 and it is only mainly in the last ten or fifteen years that their original outline has been cluttered up with additional buildings in a semi-European style and their surrounding fields covered with wooden shacks put up by immigrant vegetable farmers. Clear all this away and in a good many cases you can still see what Stewart Lockhart and the gentlemen of his party saw as they travelled through the Territory in the month of August some sixty years ago. You will see a village whose houses are laid out in close rows on the higher ground. Behind them will be a thick grove of fung shui trees and to their front will extend terrace after terrace of rice fields, the one sliding almost imperceptibly into the other, the whole layout shaped for the purpose of seeing that a water supply can be led to each field for the planting periods of the year. On the slopes of the hills there may be pine trees and, occasionally, crops like pine-apples and peanuts. You will also notice a few prominent horseshoe-shaped graves, some green or brown burial urns glistening in the sun, and areas on the higher slopes which look as though they have been shaved recently; as they virtually have by the women of the village who cut grass to sell for boat breaming and brushwood to burn in their own stoves. Entering one of these larger villages you will still see what Lockhart had to report.\n\nThe houses in these villages are, as a rule, well and solidly built. The foundations and lower courses of their walls are, in many cases, of granite masonry, the upper courses",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "Hakka kept themselves to themselves in different villages and there has been a general antipathy between them until recent times.\n\nWhether Punti or Hakka the villages were inhabited by clans: either in villages in which there were only persons of one clan descended from a common ancestor; or in villages in which lived several groups of families of different name, that is several clans, having come there together or at different times. Examples of both kinds of villages, large and small, are to be found all over the New Territory. Both Punti and Hakka clans have a history of wandering from the north throughout the last ten centuries at least and it is clear that for all the families who came to what is now the leased territory it was the end of the line, the end of a chapter of wandering that was often interrupted for centuries in some location elsewhere in the province.\n\nAt Fan Pui, for instance, a small village on Lantau Island, the FUNG clan5 arrived there in the eleventh generation after the first ancestor had entered Kwangtung province. The twenty-second generation are living there still in an adjoining bay, having had to make way for the Shek Pik reservoir scheme. The family came from Ma Tau Wai in Kowloon and had made their way there from Nam Hung district in the extreme north of the province after spending some time in Hok Shan district on the way south. Their neighbours the TSUI clan* of Shek Pik claim twenty-seven generations in Kwangtung and fifteen in Lantau: that is, nearly four hundred years. The first ancestor came from a village in Nam Cheung district in Kiangsi province and settled in Tung Kun district. Eventually, following the example of other members of the main branch who gradually moved southwards, a TSUI of the thirteenth generation came to Shek Pik and was buried there. Their clan history mentions that members of successive generations before the move to Lantau were officials and military officers who won the imperial favour in the Ming dynasty, whereas the FUNG genealogy gives no such claims to fame for its progenitors. Both these clans are Cantonese.\n\nThe condition of the peasantry impressed Lockhart favourably on the whole, \"The inhabitants, though by no means wealthy, seem to be, as a rule, comfortably well off and able to earn\n\nPage 80\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n87\n\nHeaven. In Canton itself there was a serious plot to seize the city in October 1894, which led Consul Fraser to write in his next report\n\nThere is little doubt that dissatisfaction with the administration of their native country is growing among the Southern Chinese, and if no attempt at reform is made, may result in a serious insurrection\". He mentioned the plot but remarked that its failure was due more to the ineptitude of its organisers than to the vigour of the local authorities.33 His colleague at Pakhoi, in the south-east of the province, was more critical.\n\nSuch as is Chinese civilisation, Pakhoi is of its outskirt only and shows a lower level than I have seen anywhere else in this country. Piracy is in the blood of the race. A glance through the year's diary shows a monotonous record of petty coast raids, hoverings of pirate junks (which still terrorise the neighbouring coastline) and robberies of every degree of dignity from the sacking of the larger pawnshops to the plunder of a returned emigrant from the Straits or Sumatra. Of Chinese local authorities at Pakhoi itself there are practically none, the highest native Civilian within 20 miles being an officer of the rank of sub-district deputy magistrate armed with an amount of authority that barely enables him to call in question the theft of a matchbox. It would be invidious to say this much of the Pakhoi neighbourhood without adding that most of the adjacent areas are worse.34\n\nWhilst these reports were confined to individual districts there can be little doubt that the general unrest was known and felt in the New Territory. It will be recalled that SUN Yat Sen was a Cantonese and some of his followers are credited with swelling the ranks of the village bands which offered resistance to the British troops who entered the New Territory in 1899.35 This tale of unrest and lawlessness, and weakness on the part of the civil authorities, provides a background to the unsuccessful reform movement of 1898, sponsored by the southern party at Peking, whose sequel was the incarceration of the emperor by his formidable aunt, the Empress Dowager, the stringent capital measures against the reform party and their dispersal overseas or in foreign concessions in China. The leader of the movement and adviser to the emperor was KANG Yue Wei, a prominent scholar and mandarin, and himself a Cantonese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204467,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "88 \n\nJ. W. HAYES \n\n36 \n\nDisturbances apart, the common people preferred to be left to themselves. They rarely had anything to do with the magistrate and his followers and preferred it that way. The magistrate, in his turn, was glad to leave routine affairs to the local tribunals. The price paid for these attitudes was the prevalence of crime. Poor communications were no help. The magistrate was often rendered powerless by unrest and disturbances of all kinds. Robberies and descents on shore by pirate gangs could take place with impunity since, even if help came, it invariably arrived far too late. Crime might eventually be punished but it was seldom prevented. No one would inform on disturbers of the peace for fear of reprisals or being entangled in the meshes of the law. Commenting on coastal piracy in 1897 Consul Brenan wrote, \"The boat people never attempt to effect an arrest; there would probably be bloodshed and they would then be involved in judicial proceedings almost as unpleasant for themselves as for the pirates. They are thankful enough if they can get rid of their dangerous passengers, and persuade them to go off and try their fortune elsewhere\"** \n\nHowever, it is only fair to state that the people of the district were also apt to create trouble among themselves, especially when circumstances conspired to make life difficult as in the dry season. This was especially true of the more closely populated agricultural areas, with villages in close proximity to each other, often sharing the same water supply for their fields and personal needs. The volatile Cantonese temperament is not suited to a cautious settlement of complicated personal problems: it is easier by far to fly off the handle and strike an attitude than to sit down and think. Hence difficult situations often were made intolerable by proximity and a quick temper, and clan fights were not uncommon, especially in the Yuen Long area. Hostilities between southern villages were well known at the time.** A tablet in the Tin Hau temple at Miu Kong, Tsuen Wan, refers to the death of seventeen male villagers by armed conflict between this village and Shing Mun Pat Heung in three years of intermit-tent strife which began in 1861. To these disturbances between the Punti villagers can be added a general antipathy between Hakka and Punti which sometimes erupted into violence and was still smouldering after the Hakka rebellion thirty years before.\"\" \n\n38",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n95\n\n2 Extracts from the Report are given between pages 181-209 of Papers laid before the Legislative Council of Hong Kong 1899, (Hong Kong, Government Printer, 1900). For this quotation see p. 198. Lockhart was referring specifically to development which was noticeably lacking. The same cannot be said of the population during this period. The evacuation of the coastal areas (1662-69) caused a great disruption to the villages at the time. For a brief mention in English, based on Chinese authorities, see S. F. Balfour, \"Hong Kong before the British\", an article in T'ien Hsia, Vol. XI, No. 4, 1941, p. 334. In any case there has been a continuous inward flow of both Cantonese and Hakka since then, more especially of Hakka in the 19th century, from which time many of the hill villages in the Colony take their origin.\n\nIt is interesting to compare this report with a book on Wei Hai Wei, Lion and Dragon in North China (London, John Murray, 1910) which was written by a junior colleague from Hong Kong, R. F. Johnston (1874-1938) who went to Wei Hai Wei as Magistrate and Secretary to Government in 1904, probably at Lockhart's request. Johnston, later knighted and Professor of Chinese in the University of London was a man of great application and erudition who became tutor to the deposed boy emperor, P'u Yi, (1919-25) and wrote the well-known book Twilight in the Forbidden City, (London, Gollancz, 1934). He was himself Commissioner of Wei Hai Wei 1927-30. His detailed description of Wei Hai Wei, its people and their customs leaves an impression of the striking similarity of life and thought between that remote part of Shantung and this small corner of Kwangtung. The means of government was of course the same, but so also are the ways of doing and thinking which seem, in my own experience, hardly to differ at all despite the different agricultural background. To anyone interested in the Chinese peasant Johnston's book is a mine of information. The annual reports on Wei Hai Wei presented to both Houses of Parliament are, too, an interesting commentary on life in this northern leased territory.\n\nThe market towns of the New Territories in 1898 were Tai Po, Yuen Long, Tai O, Cheung Chau, Sai Kung and Tsuen Wan. A despatch of 1905 in connection with the Kowloon-Canton Railway No. 59 dated 11th January 1905 from Governor Sir Matthew Nathan to the then Secretary of State, Mr. Lyttelton gives some figures. Yuen Long had \"seventy-four shops of which twenty-five are large and deal in rice, oil, samshu etc. The remainder belong to barbers, doctors, jewellers, vegetable sellers, piece goods dealers etc.\" Tai Po Market consisted of twenty-three large shops and fifteen smaller ones, Tsuen Wan had a few shops supplying the local needs\". No figures are given for Cheung Chau or Tai O with which the railway was not concerned, but an inscription of 1878 inside the grounds of the Fong Pin Hospital at Cheung Chau states that there \"used to be over two hundred shops trading here\". Lockhart Papers 1899, p. 207 gave Cheung Chau a population of 5,000, whilst Tai O with its fisheries and salt pans was reported to have about 3,000. These were larger towns than Yuen Long (no figure given), Tai Po (280), Sai Kung Market (800) and Tsuen Wan (900). The present New Territories towns were not the largest in the San On district. Pride of place went to Sham Chun, now on the Chinese side of the border, with sixty-one large shops and three hundred and twenty-three medium sized shops, and to Kun Lan Hui, also north of the border which was the cattle centre of the whole district with fifteen large and one hundred and thirty-six medium sized shops. (Enclosure C to No. 59). See Eastern No. 88 Correspondence relating to the Kowloon-Canton Railway (London, Colonial Office, 1907).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n99\n\nthree districts in the vicinity of Canton the phrase shui shui, tso shui, tsou shui (£££) literally \"sleeping in-come, sitting in-come, walking in-come\" which may be thus explained: the incumbent of the first may go to sleep, whilst his emoluments come rolling in; in the second he may sit still, and his emoluments come rolling in; and in the third he must trot around, but his emoluments come rolling in\".\n\n12 Lockhart calls these officers assistant and deputy magistrates, Papers 1899 p. 191 and so does Consul Allen in his Trade Report for Pakhoi 1896, FO No. 1983, but there appear in fact, to have been no such titles. There were one or two yuen shing (B) in each district styled to ye (*) who were officers of the sixth and seventh rank and were graduates of kam sang (1) degree. These were appointed from Peking and were transferable every three years like the magistrate himself. They were stationed at places in the district and their powers were very limited.\n\n20 He does not mention officers other than those at the two Lantau forts, but there was another fort on Lantau at Fan Lau, still standing, which may or may not have been occupied at this time, and there were posts on Lamma and Cheung Chau officered by shun tei kun (MILF) (information from Mr. CHEUNG Yau (4) of Tai Ping, Lamma Island, and from a list of donors inscribed on a tablet in the Tin Hau temple on Cheung Chau). There must also have been shun tei kun in the mainland part of the district. More information is sought about their stations and their duties. As far as I know, they were military officers of low rank who controlled ten or twenty men in an out-station,\n\n21 Papers 1899 p. 192.\n\n22 A map showing these divisions, dated July 1899 on the reverse, is to be found in the Registrar-General's Department, in the Supreme Court. It is probably the Map VI referred to on page 192 of the Papers 1899, which was not printed with them. The Councils of the Tung may not have existed in the remoter and more sparsely populated areas. On Lamma for instance the village elders appear to have administered summary justice individually and not in unison. Mr. CHEUNG Yau already quoted, and other gentlemen of similar age, state there was no Council on the island. The map does not assist in this instance, being vague in some details. There were four tung in any district: north, south, east and west.\n\n23 Dyer Ball, The Chinese at Home (London, Religious Tract Society, 1912) p. 189 says \"The life of an official in China, if he occupies a high position and rules over a populous district of country, is arduous in the extreme. He knows no hours. His work is never done. He is up before dawn, and official receptions take place in the small or early hours of the morning. The health of many a man is injured by the incessant toil and unremitting anxiety\". He calls him \"often hard worked, harassed with many cares, and loaded with responsibilities\". His is experienced and impartial testimony.\n\n24 Papers 1899 p. 192.\n\n25 Sir Robert Douglas, Society in China (London, Ward Lock & Co., 1901) pp. 120-1 has hard things to say of them. \"The mental activity of these men, not having... any power to operate in a beneficent way,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "104\n\nELSPETH MANEELY\n\n16\n\nhill slopes of the western islands and in the Castle Peak area; but perhaps only four places investigated since archaeological work began in the Colony may be dignified by the term \"site\". These are: So Kun Wat #, a series of low hilltops to the west of the Tai Lam Chun reservoir; Lamma Island (Pok Liu Chau14), which really comprises several distinct sites; Shek Pik and Man Kok Tsui, both on Lantau Island (Tai Yu Shan). A report on the findings at So Kun Wat was presented by C. M. Heanley and J. L. Shellshear in 1932 at the first Congress of Prehistorians of the Far East held at Hanoi. Father Finn's publications on the Lamma sites, begun in 1932, have recently been reprinted in one volume, Archaeological Finds on Lamma Island Near Hong Kong.3 The Shek Pik site, on the south-west coast of Lantau Island, was excavated by W. Schofield and J. G. Andersson in 1937 and a report was published in the Proceedings of the Third Congress of Prehistorians of the Far East, Singapore, in 1938. The artifacts uncovered at Man Kok Tsui are similar to those found at these earlier sites and are of three kinds: stone tools and ornaments, pottery and bronze.\n\nBefore describing the discovery of Man Kok Tsui in more detail however, reference should be made to Father R. L. Maglioni's extensive discoveries in Hoifung as they bear a definite relationship to finds in the Hong Kong area. Hoifung lies on the China coast about one hundred miles north-east of Hong Kong. In 1934 Fr. Maglioni, then a priest in the Hoifung region, embarked on a thorough search for prehistoric remains. He located as many as twenty distinct sites. In general the finds were of the same type as those described by archaeologists working in Hong Kong, but Fr. Maglioni was able to distinguish three separate Neolithic cultures. These three he called the SON, SAK and PAT cultures from the capital letters of the romanized names of villages adjacent to the sites. So far Neolithic remains in Hong Kong resemble closely those of Fr. Maglioni's PAT culture, the latest of the three.\n\nIn April 1958, Dr. S. M. Bard first reported Man Kok Tsui as a possible area for investigation by the University Archaeological Team. The site, given the number 30 by the Team, lies at the extreme tip of the northern arm of Silvermine Bay, Lantau Island. It consists of two sheltered, sandy beaches, a flat fertile valley",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204561,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PRINTING IN CHINA\n\n37\n\nin the desert beyond Tun-huang, which Lao Kan subsequently dated around A.D. 98 or a little later. This confirms the date of 105 given for the announcement of the invention to the throne in the biography of Ts'ai Lun in the Hou Han shu. The technical processes included:\n\n(a) the fashioning of seals out of metal, stone, and clay;\n\n(b) the taking of rubbings (or inked squeezes) of inscriptions on bronze and stone.\n\nSeveral bronze seals have been found in Shang sites, and many later ones made of bronze, ivory, horn, stone, pottery, jade, and iron. They were cut both in relief and in intaglio. Known as yin, the seals were generally small; their purpose was a proof of genuineness. (The woodblock, yet to appear, was large and its purpose was reduplication.)\n\nAs to inked rubbings, these make their appearance during the 5th and 6th centuries; by 649 three professionals were appointed to the T'ang court. They were called T'a shu shou. Chinese scholars love to own copies of prized inscriptions; so the making of rubbings became a popular pastime.\n\nBy the year 640, after the T'ang had consolidated the empire, and achieved victories everywhere, except in Korea, China entered upon a period of material prosperity and cultural advance. It is small wonder that in the ensuing century printing should have developed. The demand must have been very great for elementary texts, dictionaries, copies of the canon, histories, Buddhist sutras, almanacs, etc.\n\nOne must mention here the interesting hypothesis of Robert Shafer [Journal of the Oriental Society, v. 80, No. 4 (Oct.-Dec. 1960), pp. 328-329] that the printing block originated in Tibet. This may be true; but was it first used for literature, or for some other purpose, such as textiles? The authors of both the Chiu T'ang shu (196 A/la) and the Hsin T'ang shu (216 A/lb), writing of the early years of the Tang dynasty, state categorically that the Tibetans had no writing. So do the writers of the Tibetan annals, covering the years 650-747, found by Pelliot at Tunhuang. (Cf. the translation of J. Bacot and Ch. Toussaint in Documents de Touen-Houang relatifs à l'histoire du Tibet.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204567,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PRINTING IN CHINA\n\n43\n\nTsao chih ti ch'uan-po chi ku chih ti fa-hsien ✯ ✯ 6 #BA÷* ♣, Hsüeh-shu chi k'an $i$i] VI, No. 2 (Dec. 30, 1957), pp. 1-12.\n\nT'ang-tai i-ch'ien yu wu tiao-pan yin-shua ARR★T***? , The Continent Magazine ✯✯✯✯ XIV, No. 4 (Feb. 28, 1957), pp. 101-107.\n\nYin-shua fa-ming ti shilrch'i wên-ti * B*A64AM M. ibid. XVII, No. 5 (1958), pp. 133-138; No. 6 (1958), pp. 177-182.\n\nWu-tai shih-ch'i ti yin-shua £ R ★ ép 8), ibid. XXI, No. 3 (Aug. 15, 1960), pp. 107-115,\n\nTun-huang fa-hsien yw-nien-tai ti yimpen ✯UELTIRAP $ ibid. XXI, No. 11 (Dec. 15, 1960), pp. 367-373.\n\nPaik, Dr. Nak Choon # #, Tripitaka Koreana ZRAKA, Seoul, 1957.\n\nTsien, T. H. . Written on Bamboo and Silk. The beginnings of Chinese books and inscriptions, Chicago, 1962.\n\nFor the latter part of my paper I have leaned heavily on K. K. Flug, The history of the printed book in China during the Sung (in Russian), Academy of Sciences, Institute of Orientology, Moscow-Leningrad, 1959. I am grateful to Mrs. Leah Kisselgoff of New York for making its contents available to me.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204586,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "56\n\nMA MENG\n\nT\n\nmao-tun, contradiction; po-shiao H, exploitation; fu-shê radiation; and cheng-k'ung, vacuum. It should be noted that some of these combined expressions such as ke-ming and mao-tun first appeared in the classics in the Book of Changes and the Book of Han Fei Tzu respectively. The growing use of such combined expressions in place of individual characters has thus been a great aid in introducing modern concepts into the Chinese language.\n\nThe Chinese language has also been enriched by the absorption of colloquial and regional expressions. This has been especially true on the Mainland in recent years, where such practice has been deliberately employed, particularly in party or government publications. However, in Taiwan and in the overseas Chinese communities, it has not had any marked influence.\n\nIn the creation of an adequate modern Chinese vocabulary one problem still remains unsolved: that of creating standard technical terms. The problem as such is not new but has become more complicated with the rapid increase of new technical terms in recent years. Efforts to create new technical terms have often foundered because the public has not been willing to accept them. Thus the words used in technical texts often remain unknown to industrial workers, whose own expressions, in turn, are not understood by engineers. In Hong Kong and in the overseas Chinese communities this difficulty has often been resolved by the use of English terms.\n\nAnother aspect of recent changes in the Chinese language is the development of a standard spoken language. Although within limited circles a common language known as kuan-hua T meaning official language has been in use by officials and some intellectuals for a long time, it was not till the beginning of this century that the development of a standard spoken language was consciously promoted. The history of kuan-hua goes back to the Ming Dynasty, which made Peking its capital in the fifteenth century. Throughout the Ming and Ch'ing dynasties, kuan-hua, which is based on the Peking dialect but pronounced with different accents, served as the medium of verbal communication between officials of different provincial origin appointed to posts throughout the empire. Kuan-hua continued to develop through the centuries because of the lasting need for such a common language.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHEUNG CHAU\n\nChung\n\nTung Wan\n\nshekhau\n\nOne Mite\n\nHoi Ping\n\nNam hor\n\n(Han-bai)\n\n© Hak shan\n\nCanton\n\nFrench 1.\n\nSha\n\nShun tak\n\nWhampoa\n\nDanes\n\nTung Chaen\n\nSun\n\nOCheungShan\n\nHeung Shan\n\nPTại chân\n\nDan Ping\n\n(Tung kuan)\n\nPearl River Estuary\n\nMam-tav\n\nmoon\n\nLINDAI\n\nPo On District\n\n[Pao-an-hsien)\n\nCapsingmoon\n\nWhichow\n\nTar Pang Wan\n\n(Mrs. Bay)\n\nTrong Chun\n\nTai\n\nKowloon\n\n$\n\nکی همینه\n\ntaipa Coloane\n\nShek Pik CHEUNG\n\nHong Kon\n\nIsland\n\nCHAU\n\nLadrone\n\nLadrone is\n\n10\n\n20\n\n30\n\nMILES\n\nMap showing Cheung Chau in relation to other places mentioned in the article.\n\nLema Is.\n\nCHEUNG CHAU\n\n93",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHEUNG CHAU\n\nnot put back when the house next door, wall, was renovated about ten years ago. of these tablets.\n\n97\n\nwhich shared a party There is now no trace\n\nHowever, two inscriptions still remain from these institutions. One, removed to the Wai Chiu section of the Kwok Man School in 1952, is dated the wu-shen year of Kuang-hsü (1908-9) and is an ornamental granite head-slab with two side pieces, all with carved and painted characters upon them, the gift of wealthy members or else a sign of general prosperity in the Wai Chiu community. The present leaders of the association say that the date refers only to the handsome inscriptions and not to the establishment of their school, which is believed to have been in operation for many years before. This is likely as the office building is an old one and was already registered at the time of the lease of the New Territories as the Wai Chau and Chiu Chau Club, and the association has a reputed existence of over two hundred years.\n\n24\n\nSimilarly a head stone is still in position inside an old building on the Praya belonging to the Sei Yap Yik Sin Tong, which records its repair in the 23rd year of Kuang-hsü (1897-8), the inscription being the work of WONG Wai Sum ✯✯✯, said to be a teacher in the Tong's school. This Tong has an interesting origin, if the tale told by its present managers is reliable, in that it arose from a shipwreck which washed up a body carrying money on one of the Cheung Chau beaches. The ship was supposed to have been carrying emigrants back to China from San Francisco. The body was given decent burial by some Sei Yap persons who hit upon the idea of forming a Tong for the unity and betterment of their fellow countrymen on the island, and with additional subscriptions the initial windfall was used to build or purchase the present building, which was the only property owned by the Tong in 1898. A feature of the building was the establishment of an altar on the ground floor on which were placed the tablets of the original organisers and principal subscribers, but these have now all gone, though a shrine remains.29\n\nThe fourth of these district associations of long-standing is the Po On which has no connection with the old Po On study run by the Tung Kwun association. Its leadership in 1898\n\n!\n\n1+L\n\nF",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "102\n\nJ. W. HAYES\n\n36 shops from Hong Kong, 28 from Peng Chau and 15 from Tai O contributed to the Po On study (presumably all or mainly of Tung Kwun origin); a few outside shops sent donations to repair the Tin Hau temple; hardly surprisingly no outside shops contributed to the Defence Bureau; but the subscriptions for the Fong Pin hospital came from a wide area and the list included over 20 shops and 40 individual persons (including 2 tongs from Tung Kwun and Hok Shan), from Canton, Pun Yue, Tung Kwun, Nam Hoi, Shun Tak, Macau, and other areas of the province,\n\nMost of the temples still contain tablets and other dated items which record their repair from time to time. However, the series is far from complete and many tablets have been lost. A typical instance is the loss of commemorative tablets from the Tin Hau Temple at Tai Shek Hau (the local place name). A prominent citizen remembers seeing a whole row of them fronting an outside wall when he was a young man, about thirty years ago, but they have now all vanished without trace.\n\n15 For mention of these Cheung Chau posts see the following tablets: salt (Tin Hau and Fong Pin), stamp (Tin Hau and Fong Pin), customs, e.g. tax on kerosene (Fong Pin). There was also a customs post on Lamma (Fong Pin), and there were various patrol boats (both tablets). The officer in charge of the military post on Cheung Chau is mentioned on the Tin Hau tablet, whilst the Fong Pin tablet lists eight officers of the Tai Pang battalion.\n\n16 Only the defence bureau tablet gives donors their official ranks, though comparison with others shows that some of the graduates are mentioned there without their titles, i.e., persons mentioned in these tablets may also have been graduates. A comparison of the Tong's genealogical record with the names on the tablets is at first sight disappointing. The genealogical record does not record titles for the later generations, i.e. those of the generation whose names appear on the tablets. An additional confusion is that the clan generation names may not have been used on the tablets where business or personal names may have been recorded instead. However, I think we can be fairly certain that most of the WONGS on the tablets belonged to the Tong.\n\n17 I have translated \"WU\" as \"petitioned the district magistrate\".\n\n18 See Kung-Chuan HSIAO Rural China; Imperial Control in the Nineteenth Century, (Seattle, University of Washington Press 1960), pp. 294-306 for defence organisations in this period.\n\n19 His precise title was described on the Cheung Chau tablet as 城鎮 *which was probably the equivalent of colonel. A few years later he presented a large painted wooden commemorative tablet to the Hau Wong temple outside Kowloon City, on which his rank is described as tsung-ping or brigadier-general (see Ralph L. Powell The Rise of Chinese Military Power 1859-1912 (Princeton University Press, 1955) pp. 15 and 367). \"The brigadier-generals were semi-independent, yet their units were scattered and practically sedentary,\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204724,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "18\n\nW. C. HUNTER\n\nwears a conical hat made of stout rattan capable of turning aside a cutlass, on it in front is written in large characters the name of the Hong, white on black ground, and every man is furnished with sandals made of twisted grass which lace over the instep. A pair of loose trousers, and a loose jacket tied with a sash about the waist complete the dress.\n\nThe coolie from No. I has just run in to say that the mandarins know he is inside the Factory and that he must be off. I locked the front gate and barred it inside and I tell him to shut himself up in his room.\n\nThese 500 men from the Hongs are posted from the creek to the entrance of our Factory in one line beneath the Company's arch and in the passage way. They are stationed on both sides, as each carries a large rattan shield their appearance is uniform and good, and a finer looking set of men I never saw. They are cheerful, and as we are all known by them they are exceedingly civil and do not molest us in the least. They nearly all know me personally and I often get such a crowd of them about me to talk over the news that sometimes I have a difficulty in escaping them.\n\nAt night they march out headed by the oldest member of the body, in parties, one Hong at a time, on patrol. Starting from their station they cross the front of the Factories, go up and down China Street, then return to their tent, when another party immediately goes the same round.\n\nThe Hong merchants constantly remain under the arch of the Company's Factory except when off on the business of the day. They relieve each other regularly at night, sleeping in large chairs, and the linguists have erected a large shed of mats in the middle of the Square where they also remain on watch. This is the land force. On the water are 200 of the Nam Hoe's guard,14 100 of the Kwang Hups, and a few of the Governor's1. They are distributed in boats lying close to each other and drawn up in three lines along the whole front of the Factories. The first and second line, separated from each other by a space of 100 feet, consist of large boats usually employed in carrying tea. Their bows look towards the Factories. The third row consists of Chop boats. They are placed so close side by side as to render any escape utterly impossible, and never were measures taken to prevent escape with such eminent success as those adopted to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204736,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "28 \n\nW. C. HUNTER \n\nOne comes and says his cows are starving as the cow-man sent to look after them has run away. Mr. B appears and in great distress begs them to send a few coolies to wash out his Hong, it being unwashed for ten days. Mr. K wants a basket of oranges, and Mr. F comes to complain of some of the guard having been insolent, with threats of his being about to go and annihilate them with his stick, at which the linguists say, \"Hae yaw? 42 How can do? Mandarin angry too muchee\". Then Mr. C comes in with a bundle in his hand which proves to be a ragged jacket or two which he insists upon it must be mended instantly. Others come to hoax the poor fellows with threats of forcing their way up China Street which alarms them and brings out the usual, “Hae yaw? How can do? No good takee so?\" Mr. B runs in and swears the rats are running away with everything movable in his Factory, and Mr. A tells them if they don't make the guard keep out strange dogs and strange cows and calves from wandering up his Hong, half starved and barking and bleating, that he will fire at them and they must take the consequences. A multitudinous (what a shocking long word) quantity of calls of this and every other nature keeps these poor fellows constantly busy and in trepidation. Besides the headmen each has from 6 to 12 clerks or pursers as we call them, and some 8 or 10 coolies constantly by, and they are kept on the go from daylight till late at night running from the tailors to the butchers, from the washerman to the shoemakers, from the market to [the] cow-keepers to supply the wants of some 350 imprisoned foreigners who cannot go beyond the Square in front of the Factories. But these linguists and all their assistants are the best natured set of fellows living. They laugh at us, they cannot help it; our situation is so entirely that of a closely confined prisoner and making known our wants excites their fun. But they do everything they can to relieve us and go on all manner of errands with great good will. \n\nSunday, 14 April, 6 p.m. \n\nAt 5 this afternoon Captain Elliot issued a circular in which he states he had received a letter from Johnston dated at Chumpee 8 p.m. of the 12th up to which time the Hercules and Austen had delivered 650 chests of opium to the Chinese officers and that they hoped to get on faster when more boats could be procured of which there was a great scarcity. The Commissioner and the Governor were both at the Bogue, and Captain Elliot also received",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204741,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n33\n\nbeing to get rid of the opium as quick as possible and thereby procure our release. The latest accounts from below are that 12,391 chests have now been delivered to the Chinese. We hear also that Saoqua, one of the Hong merchants at Chumpee, met with a serious accident getting into his own boat from one of the ships. While here old Houqua, one of our best friends, has been confined to his house for a week past with dropsy of which he has a bad attack.\n\nNearly all the Factories have now their compradores, cooks, and coolies and here and there a servant. Our imprisonment is the same as before but the guard at night do not keep up such a continual beating of gongs and blowing of horns as they did. Sunday evening, 28 April, 1839\n\nThis evening while taking tea at Elmslie's, Houqua and Mouqua came in. They each sat down and ate some jelly and bread and took a cup of tea. The former had just had a letter from Pwankuqua dated at Chumpee yesterday, which said that 13,900 odd chests had been delivered. After half an hour's chat on various matters they went over to see Captain Elliot at the hall. Wrote to J. & P. Sturgis at Macao, gave the letter to Delano to be forwarded.\n\nWe heard this morning of the arrival of the Cowasjee Family from Calcutta and Singapore with 500 chests of opium. The Columbia and John Adams sailed from the latter place five days before her. The Columbia we understand for Lintin direct and the John Adams to touch at Bankoff. This news was received with great delight throughout our prison as they may in some measure hasten our release or the catastrophe, whatever it is to be. No passage boats or ship boats allowed to run.\n\nMonday, 29 April 1839\n\nSeveral days since we heard that three lascars had been brought from the coast of Chinchoo at which place they probably deserted from some ship and were lodged at the Consoo House. Today they were released and sent out to the Factories. Nothing can be made of their story except that they belonged to an opium vessel on the coast and had landed and were left behind. This was of course carefully concealed from the Name-Hoe who questioned them at Consoo House. We hear today that Mouqua is better and Saoqua also. He requested permission of the Yum Chae to come up which was refused.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204751,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n43\n\nas a humble amateur I appeal humbly to the professionals for assistance; and, much less humbly, to other amateurs to take over the gathering of data on Hong Kong before the Chinese.*\n\nBy Hong Kong, I mean that southern part of the district now known as Po On,1 previously known as San On,122 and still earlier included within Tung Kwun,31 or partly within Tung Kwun and partly within Kwai Shin,60 which today comprises the Colony and leased territory of Hong Kong. By Chinese, I mean such of the inhabitants (and ancestors of the inhabitants) of that territory as would not have been described in a contemporary official document by one of the terms used for non-Chinese, i.e. I Ti Jung Man.67 If this definition appears negative it cannot be helped, since Chinese literature itself does not, until modern times, contain any word which corresponds to our word \"Chinese\", but has always had several terms for what might be called \"Non-Chinese\". Although one Chinese-type grave, said to date from the Han151 Dynasty, has been found in New Kowloon, and although one small Buddhist temple has behind it the foundation of a previous structure said to date from the Tsin158 Dynasty, there is no evidence of Chinese settlement before the end of the Tang.139 Up to and including the Tang Dynasty all the inhabitants, and up to the Yuan Dynasty most of the inhabitants of what is now the Colony and leased territory of Hong Kong are described, if described at all, as Man.88 The two Chinese clans with the longest records of continuous local residence (the Tang44 of Kam Tin,56 Lung Yeuk Tau7 and Ping Shan; and the Man of San Tin125 and Cha Hang11) go back indisputably to early Sung;132 and their traditions, to which I shall be referring again, speak of two other clans (Mo5 and Chan17) having been before them. The oldest building, except the temple previously mentioned, of which there is evidence, is the fort of Tuen Mun141 built in the Nan Han99 (Canton) Dynasty in A.D. 958. Another document refers to the appointment of a military commander of Tuen Mun in A.D. 954. I cannot be assailed if I say \"Anything before A.D. 900 is, for this territory, before the Chinese.\"\n\nThe Frame. The natural question to be asked is \"Before the Chinese, who?\" Before I attempt to answer this question, there\n\n*All local place names are given in the Cantonese pronunciation. Notes giving Chinese characters and romanization in the Barnett-Chao system are given at the end of the article.—Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n45\n\nis one important point to be cleared up. The Chinese are highly skilled farmers. Their techniques of land-winning and of irrigation change landscapes. So, alas, does their age-long war against trees. But since A.D. 900 the topography of this territory has been changed not only by human technique. There has also been a gradual, small, but identifiable and, I believe, measurable tilt of the surface of the earth along the axis of the four high peaks (the two on Lantao,37 Tai Mo Shan and Ng Tung Shan104) which has altered and is still altering the coast line. I leave it to geologists to say whether this is a necessary effect of what happens when the subsidence of a long straight shore meets a range of hills parallel to the shore (in which case it will be reproduced at many points of the Chinese coast), or whether it is a local peculiarity. It would also be interesting to fill in some of the chronological gaps and find out whether the two clear cases of recent river capture13 took place before or after the Chinese settlement. Until these gaps are filled up, I do not claim that the details of the shore line indicated on the map are authoritative, but they are not far wrong for the northwestern part of the territory, which was the part first settled by the ancestors of the Man94 and Tang.44\n\nYou will observe that the present Castle Peak and the mountain attached to it on the north42 were at that time an island, separated from the mainland of the New Territories by a sea channel which in A.D. 900 was probably very shallow but navigable. The traditions of the oldest villages leave no room for doubt that there has been a general uplift in excess of 5 metres in this area. The red line approximately follows the present 5 metres contour. The ground on both sides of the navigable channel was swamp, probably mangrove swamp, dotted about with small islands and intersected by creeks and streams. The first fort of which there is written record was known as Tuen Mun Chan141 and was almost certainly located at a point I have marked on the map,138 about three miles north of the present location called Tuen Mun.141 It would be an advantage if all doubts could be settled by excavation on the site, which can be seen even from the ground (and more clearly still from the air) to have contained old earth-works and possibly buildings.\n\nIt will be noticed that the present Sham Chun120 River had a much shorter course at that date, and the northern half of what",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204754,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "46\n\nK. M. A. BARNETT\n\nour map describes as Laffan's Plain27 was then a swamp, probably with one or two navigable channels; which explains why there is in that region a Tin Hau135 temple, which is now miles from the highest point which even sampans can reach.\n\n96\n\nAlthough the first fortification was dated A.D. 958, the name, if it means what it says, indicates that this channel or mun must have had a fortification on it before. Among all the channels which are called by this name mun— all the important channels are so called - no one is going to single out one to be described as \"the fort (or garrison) channel\" unless it previously had a fort or garrison. However, evidence is still lacking of the nature of this previous fortification. Here a word of conjecture may be permitted. The San On Yuen Chi123 mentions that in the year ✯✯ 6 (A.D. 331) of the Tsin158 Dynasty the hsien of Po On3 was first set up, to be abolished under the Sui22 Dynasty. Since it was in the Tsin158 Dynasty that the first Buddhist temple was said to have been built, the establishment and abolition of the hsien may indicate an unsuccessful attempt at settlement during this period, say from A.D. 330 to 590.\n\nFrom the Nan Han99 Dynasty onwards, it was settled government policy in these parts to encourage soldiers of each garrison to take up grants of land and to settle there after completion of their military service. The land they occupied was known as tuen-tin142 and was charged land tax at a lower rate than normal. Taxation at this favourable rate continued up to the last edition of the San On Yuen Chi123. The favourable rate was the same as the special rate for monasteries.\n\nIt is pretty clear from local tradition and from the location of the pieces of land which paid tax at the preferential rate that the reclamation of mangrove swamp in and around the present Yuen Long was done by these soldiers and their early descendants. The Man94 clan now settled at San Tin125 have been winning land in this fashion for 500 years on their present location, to which they moved from their first settlement at Lo Fu Hung85 about half way down what was then a creek. The latter lies between the original Tuen Mun141 fort and the present shore of Castle Peak Bay15. Just north of that location, at the foot of the small group of hills on one of which stands the present Ping Shanlit Police Station, there was a village called Nga Tsin Tsuen settled\n\nļ",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204756,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "48\n\nK. M. A. BARNETT\n\n17\n\nstrong corroboration of traditions, which might otherwise be thought apocryphal, of the disappearance of other villages, including the large village of Lik Yuen,84 half way down what is now Tide Cove.16 For all that, one cannot be absolutely sure. An old Hoklo155 boatman at Tai Po, who fortunately spoke reasonable Cantonese (for I cannot manage the Hoklo language) told me that \"fifty years before he was born, Hong Kong Island was joined to the mainland. It obviously was not. But remembering what has been observed by other field workers, that \"fifty years\" is commonly used to mean any time too long to be remembered, what the old man was passing on was clearly a tradition among the Hoklo that Tuk Ngo Kong45 a name for Victoria Harbour which apparently only the Hoklo language now preserves was long ago interrupted by a strip of land. It may well have been so, and I have provisionally marked it so. For if it were, it would tend to explain the curious demarcation of responsibility between the military commanders of Nam Tau and Tai Pang40 and the apparent fact that ships went through Sheung Sz Mun127 rather than through the present Hong Kong Harbour. It might also explain why Kwun Fu Cheung was more important for the collection of salt than for defence.\n\nThere is also some slight reason to believe that Ma Wan and Tsing Yi,13 which are now islands, were 1,000 years ago connected to the mainland and to one another, and that the channel between Chep Lap Kok1 and Tung Chung was considerably deeper than it now is.\n\nBut I must emphasize that the picture on the south and east side is still sketchy. It would greatly facilitate the work of the historian if his geological colleagues could be persuaded to take their eyes off remote aeons and fix them on to this comparatively recent period so as to obtain some degree of certainty regarding the position of the shore-line at the time of the first Chinese settlement.\n\nThe Missing Pieces. To move away from the shore up to the hills, the first thing that would strike the eye of any us, if he could be transported by time machine into the tenth century, would be the profusion of trees. A former Director of Agriculture told me that the remains of huge trees had been discovered some distance below ground during preparatory work for one of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n53\n\nwhere the terraces are constructed running down a spur from the top, whereas tin denotes valley land which is terraced from a water-course upwards and stops at the toe of the hill around which flows the highest of the irrigation channels. A study can be made in the Lam Tsuen valley and in Pat Heung of the two systems of terrace; and one is often corrected by the locals if describing che as tin, or tin as che, though both are terraced and irrigated land. Whether this truly represents a new meaning given to an old word, or whether the Chinese reference books are wrong in describing che as dry cultivation, is another of the gaps in my puzzle which I hope can be authoritatively filled. Other indicator words which appear to be non-Chinese, though I cannot identify them as Yao, are quoted in my introduction to Mr. Tregear's Gazetteer, already quoted. The commonest among them are chun, kau, lek, pok, ting, to, run, tung, wat and yuen. In a paper presented at the Jubilee Congress of Hong Kong University I suggested that wongchuk and wongmai in local place names stood for left and right respectively. Another interesting specimen is the raised valley Wat Lo Fu northeast of Silvermine Bay, which preserves the original order (attribute after noun) of words in most of the non-Han languages of south-western China.\n\nRegarding the other tribe which is described as inhabiting our hills, the Shan Lao, I have not been able to obtain any distinctive marks of identification. However one easily observed feature of our hills, about which most of the present villagers disclaim all knowledge, is the system of low walls made of graded uncut stones enclosing rectangular areas of hillside which are either not terraced or only roughly terraced, with terraces at an angle; and since those of my acquaintance who have worked and lived among the Yao people say they have seen nothing of the kind in the Yao system of cultivation, it may well be that these old stone walls are a \"trade mark” of the Shan Lao people. If so, then the same people must also be responsible for a number of irrigation works, of which the two most conspicuous are the one that begins near Hau Tong and flows about half a mile, partly underground, to one of these walled enclosures about the village of Ko Tong on the west of Long Harbour; and another on the northwest coast of Lantao, part of which, owing to the tilt...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE \n\n57 \n\nshould not, in the course of scientific investigation, be omitted as a possibility; even though subsequent events thrust them apart, by interposing a new and more vigorous culture, based on intensive agriculture and possessing sufficient military power and social drive to impose on the less numerous people of the waters and of the forests a language, a dress and a society different from that which they originally had. \n\nI will here ask you to turn your eyes for a moment to Canton, which is less than 100 miles from here and which when the first Chinese settled in this territory was, and had been for many centuries, the metropolis (and probably the only city of any size known to the inhabitants) of this region. Canton was founded originally as a Chinese trading settlement or colony, in the middle of non-Chinese territory with ethnologically non-Chinese inhabitants. It became first the capital of a peripheral kingdom, which from time to time acknowledged and was acknowledged by the Son of Heaven: then the capital of a province which from time to time, when the central government was weak, tended, and has continued to tend even into modern times, to re-assert its independence. Then in the Sui22 Dynasty it became the first port in which foreigners were officially permitted to settle and trade—I mean of course the Arabs, whose completely assimilated descendants are still to be found in Canton and Hong Kong; and finally, following the same well tried pattern (since Chinese administrators, like all others, adopted new ideas with grave reluctance and preferred to follow the old ruts) the first port to which the ebullient Europeans, following in the track of the Arabs, also came to purchase goods the Chinese did not particularly want to sell and to offer in exchange commodities they did not want to buy. \n\nThe frame of our picture, or of our jigsaw puzzle, would not be complete without a reference to Canton. Bricks bearing the imprint of, and presumably made in, Pun-yue1—that is to say Canton can be seen today in the roofs and walls of the ancient tomb, if it be a tomb, at Li Cheng Uk.83 Throughout the Tang139 Dynasty the inhabitants of Canton must still have been mainly non-Chinese, since the author of the Hsin Wu Tai Shih121 is at some pains to explain why it was that so many Chinese came and settled in this region during the disorders which brought down that dynasty. From the point of view of Canton, and therefore",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "58 \n\nK. M. A. BARNETT \n\nfrom the point of view of my present subject, the event which ushered in the new age is the capture of Canton in +878 by the Huang Chao146 rebels. Between this event and the re-incorporation of Canton's territory into China in +971, by which time the earliest Chinese had already a firm grip on what is now Hong Kong, the Liu76 family gave five emperors to the Nan Han99 Dynasty at Canton. This family was allied by marriage with the Cheng163 and Tuen families which successively at this period ruled the powerful kingdom of Nan Chao;100 with the Ma89 family which ruled the kingdom of Tsu1 and no doubt, if the evidence could be pieced together, with many other peoples. For we are told that the emperor Liu Chang78 had a Persian princess in his harem, and among the many Arab travellers who visited Canton there must be some who left a description of these flamboyant half-Chinese rulers, with their eighty or more palaces, the walls of which were encrusted with pearls, their bloodthirsty exuberance and, what shines even through the disapproving accounts of the Chinese historians, their courage and administrative skill. The name Po On3 revived by the Republic of China as the name for the district of which geographically, Hong Kong is a part, was adopted by the Canton rulers in obvious reference to the pearls for which this district was at that period famous. The statement in the San On Yuen Chi123 that the name comes from the hill called Po Shan north of Nam Tau8 city is the \"cart before the horse\". The pearls were fished in great numbers somewhere near Tolo Channel, probably in Double Haven where the name Chue Tong Wat162 survives as a bay on Kar O Island.\" They were then transported overland along the route marked by a chain of forts over the pass northeast of Tai Po Tau34 village, through Kau Lung Hang, over the present golf course and skirting the Pat Heung2 marshes to the present Ping Shan, and across the creek to the fort of Tuen Mun4 which I mentioned earlier in this paper. The route, I would have you observe, almost at every point passes one of the chief settlements of the Tang44 clan who are, I believe, together with all the old Cantonese-speaking clans of this territory, the descendants of the soldiers stationed here in the Nan Han Dynasty and its successors for the express purpose of guarding these precious pearls. They were as I have said encouraged, when too old to serve with their arms, to settle down",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n67\n\nThird Edition 1643 by Man Sz-k'ei, Leung Tung-min, Tang Leung-yuk and others; Preface by Ch'an Hei-yiu.\n\nMan Sz-kei (Tai-wu) of Suichau, Sub-director of Studies in San On, 1640-?1645.\n\nLeung Tung-ming of Tun Tau, prefectural graduate in 1641.\n\nTang Leung-yuk # Perhaps a mistake for Tang Leung-sz of Kam Tin, prefectural graduate in 1610.\n\nCh'an Hei-yiu of Chingteh, Kiangnan, Magistrate of San On, 1640–1645.\n\nFourth Edition 1672 by (?); Preface by Lei Ho-shing.\n\nLei Ho-shing of T'ichling in Liaotung, Magistrate of San On, 1670-1677.\n\nFifth Edition 1688 by (?); Preface by Kan Man-mo.\n\nKan Man-mo of K'aichou in Chihli, Magistrate of San On, 1687—(?).\n\nSixth Edition 1819 by Wong Shung-hei; Prefaces by Yuen Yuen, Lo Yuen-wai, Shue Mau-kwun and the author.\n\nWong Shung-hei of Nanch'eng in Kiangsi, a prefectural sub-graduate of Chihli.\n\nYuen Yuen, an Imperial Censor, Viceroy and Commander-in-Chief of Kwangsi, Kwangtung, Hunan, Kueichou and Yunnan; of -wei in Kiangsu; born about 1760.\n\nLo Yuen-wai, a chin-shih, Intendant of Grain for Kwangtung, of Nam Ye.\n\nShue Mau-kwun (Yue-fong), a chin-shih, Magistrate of San On, 1816—(?).\n\nSixth Edition was reprinted without its maps in the 1930s.\n\n* In which case a copy of this edition might be preserved among the clan archives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "80 \n\nJ. W. HAYES \n\nof these persons also appear on the large temple bell presented in 1792. All six donors of this bell were CHANs, all related, and these two are listed as the sons of two elder CHANs. One would expect the members of a tax-lord Tong to subscribe liberally to local projects. Indeed, they could hardly avoid doing so, since they would certainly be asked and could not refuse without loss of face. Therefore it is possible that these CHANs did belong to either the Tung Kwun family or the Nam Tau family which, as I have surmised, may well have been different branches of the same powerful clan. Some of its poorer members may even have settled as shopkeepers on Peng Chau, since when the British took over the New Territories in 1899 persons of this name were prominent among owners of shops and houses in the main street left and right of the one which had been sold in 1882. Perhaps settlement was the only means of collecting the rents from this remote place, which induced the family to send some of its people to live there. It is difficult to get conclusive proof since no members of this clan appear to be left on Peng Chau today and my last suggestion is more conjecture than anything else.28 \n\nThe CHAN clan were not the only Puntis with an interest in Peng Chau, but with the information at present at my disposal it is impossible to say whether they were the first Cantonese settlers or developers. In 1899 all but one or two shops were run by Cantonese, though Hakkas had been on the island for about a century. Several of the shopkeepers had inherited businesses begun by their grandfathers, which indicates that a measure of stability had been achieved on the island for some time past. However, the merchants and shopkeepers generally may have been less settled and less wedded to Peng Chau than the farming Hakkas. \n\nTurning now to these, the LUIs are said to be the oldest, but whether they were actually the first Hakka settlers is an open question. They have fallen on hard times and there are only two separate families left. A man of sixty-four is of the fifth generation, which on the twenty-five year basis of reckoning would give the first ancestor's birth-date as 1800, whilst a thirty year period, which is perhaps more likely, would give 1780. At any rate the family must have come to Peng Chau about 1800.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "92\n\nJ. W. HAYES\n\n19 The Harbour Master's Report for 1906 in Sessional Papers 1907, p. 130, which presumably gives figures for the whole Colony, states that 1,796 native craft were sunk, and in the majority of cases totally lost. The total loss of life, he said, \"must have been excessively high, amounting to approximately 5,000, though there are no positive records to show the actual number that perished\". The typhoon was not expected, and a few days afterwards a committee was appointed to enquire whether earlier warning could have been given to shipping. A month later its members opined that \"reviewing the evidence as a whole, the committee find that prior to 7.44 a.m. on the 18th September 1906 there was no indication of a typhoon approaching Hong Kong... and warning was given as soon as, in the circumstances, was practically possible.\" The Report of the Typhoon Relief Fund Committee in Sessional Papers 1907, pp. 277-287, gives no information about Peng Chau, though Table 1, p. 283 may include some Peng Chau craft,\n\n20 The system of credit is briefly described on p. 2 of the Report of the Fisheries Department, Hong Kong Government, for 1946-47.\n\n\"The practice of the laans before the war was to obtain control over the fisherman by granting loans to him for the repairing of his boat, buying of new gear, etc. at certain period during the year. In return the fisherman was expected to market all fish caught through the laan who would make appropriate deductions although, in many cases, the laan would ensure that the fisherman never settled the loan and therefore was never free to market his catch through anyone else.\"\n\nPeng Chau appears to have had several concerns of this type, though they combined their activities in this direction with general shopkeeping. They dealt in a variety of goods and sold also to land customers, besides acting as middlemen for the fishermen's catch and providing them with all their requirements. The big dealers connected with the Peng Chau fishing fleet at the time of the repair tablet of 1878 appear to have been seven Hong Kong laans mentioned on the tablet. This shows that the number of Peng Chau boats was sufficiently large for outside merchants to do business with them, either directly or through the local smaller dealers.\n\nOne should not, however, take too narrow a view of the fishermen's position vis-à-vis the laan. The same willingness to allow the fishermen goods on credit, and so run up debts and incur obligations which would ensure that they continued to patronise the same shop or laan, was also extended by shopkeepers to the farmers and townspeople. S. Y. Lan op. cit. gives much detail on laans, some of whom were Tankas.\n\n21 For this information see Hong Kong Annual Report for 1899, pp. 14-15, Colonial Reports, Annual, 1899, No. 314 (London, HMSO, 1901).\n\n22 BCL.\n\n23 BCL.\n\n24 Arthur Waley, The Opium War through Chinese Eyes (London, Allen and Unwin, 1958) p. 101. Orme's Report mentions, p. 44, the diversity of the fishing population thus, \"The Hoklos, who are a kind of sea-gypsy, only form a very small section of the land population, some 1500 in all, but much of the fishing is in their hands. Of the junk population, the large majority are Puntis (I assume he means Punti-speaking), and of the remainder some Hakka and some Hoklo.\"\n\n25 Hong Kong Government Gazette, Government Notification No. 557 of 1901.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "120\n\nFORKE'S TRANSLATION OF THE LUN HENG'\n\nReviewed by D. LESLIE2\n\nThe Lun Heng\n\nof about A.D. 85, is the work of Wang Ch'ung £ (c. A.D. 27-96), one of the most original thinkers of Han China.\n\nMany, including Hu Shih and most western scholars, have praised his critical ability. In fact, this praise is not entirely justified. Wang Ch'ung, in this respect, falls far short of the Chou Confucian philosopher Hsüntzu (also Chuangtzu and Hanfeitzu). Han philosophy is generally considered to lack the originality of the classical Chou philosophers, and Wang Ch'ung, as Fung Yu-lan points out, was a child of his time. The most we can say is that he rises head and shoulders above his Han contemporaries in his critical abilities.\n\nIt is true that Wang Ch'ung demands proofs and verification by experience at all stages in his arguments, but his idea of proof and experience is insufficiently empirical. He does not seek out the facts. He believes some of the weirdest stories (that Duke Ai was changed into a tiger; that Huang Ti, the Yellow Emperor, was twenty months in the womb; that hares give birth via the mouth). As Marcel Granet has expressed it (in his La Pensée Chinoise, 1934, p. 580), \"son scepticisme a quelque chose de livresque\".\n\nWang Ch'ung's criticism is always based on pre-conceived postulates. Rather than reject the superstitions of his time, he merely reinterprets them in accordance with these postulates. Herein lies both his strength and his weakness. A good example is his denial (in his chapter 15 and elsewhere) of the many supernatural births accepted by his contemporaries. For, together with this denial, he accepts the factual truth of all the omens that accompanied these supernatural births. Omens, such as signs in the sky or lines in the hand (the Lun Heng incidentally gives the earliest extant reference to palmistry in China), the appearance of weird animals and plants, all mark, he believes, the rise and\n\n1 Lun-Hêng. By Alfred Forke. Paragon Book Gallery, New York, 1962. Pt. I, iv+577; Pt. II, vi+536. U.S.$20.00,\n\n2 D. Leslic is a Research Fellow in the Department of Far Eastern History, Australian National University, Canberra,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n121\n\nfall of great men and reigns. He similarly accepted the claims of divination, astrology and physiognomy (all rejected by Hsüntzu). But for Wang Ch'ung no less than for Hsüntzu there is nothing supernatural about any of these phenomena. Wang Ch'ung always demands a natural explanation. A further example which may help to clarify the difference between the naturalistic scepticism of Wang Ch'ung and of Hsüntzu is their attitude to ghosts and apparitions. Hsüntzu (in his chapter 17) denies any reality to ghosts or spirits of any kind. Apparitions are hallucinations of an inferior or diseased mind. Wang Ch'ung, on the other hand, is not sure whether ghosts and apparitions occur or not. He is inclined to accept that they do. However, if they do exist, he writes, they are not the ghosts of the dead come back for revenge as believed by most of his contemporaries. He outlines several possible explanations of the appearance of apparitions (in his chapter 65), probably selected because they do not accept the theory that ghosts are dead men's souls. Two of these theories are favoured by Wang Ch'ung. The first states that ghosts are a kind of hallucination produced by men's thoughts when they are sick and afraid. The other theory is that ghostly apparitions are omens. Wang Ch'ung cannot step out of his time and reject the widespread belief in ghosts, but he manages to give an explanation with a distinctive twist of his own. He suggests that ghosts are made up of the Yang fluid alone without the Yin, and hence are not real but mere \"semblances\" of reality.\n\nSo much for Wang Ch'ung's critical ability and scepticism. To turn now to his constructive philosophy, this has been underestimated, in particular by Fung Yu-lan. As a Confucian, Wang Ch'ung offers little that compares with Mencius' theory of man's nature or Hsüntzu's analysis of the value of ritual. His own suggestion, a compromise three-grade theory of human nature (taken up by Han Yü of the T'ang) is of no great significance. It was in any case already present, though less explicitly, in the thought of Tung Chung-shu and Huainantzu of the earlier Han. Similarly, as a Taoist, Wang Ch'ung, though clear and convincing, falls short of the subtlety of Chuangtzu. Nevertheless, we can agree with Li Shih-fan, in his criticism of Fung Yu-lan's History of Chinese Philosophy (see Yenching Journal of Chinese Studies 26, 1939, pp. 215-250, 286-8), that Wang Ch'ung's attempt",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204845,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n123\n\nHe still allows, however, of a kind of pre-established harmony between the omens and the human events to which they correspond (but do not respond). In his important chapter 10, he gives several other examples of phenomena which are linked together without any true physical causation. This last theory of one organic world in which all phenomena are rhythmically linked is typically Chinese, common to the Han and Sung philosophers. In fact, many of the ideas thought original to the Sung dynasty are found, some adopted unconsciously and others consciously, in Wang Ch'ung's Lun Heng of the Han. It is a mistake to suggest, as some scholars have done, that Wang Ch'ung was outside the main stream of Chinese thought.\n\nWang Ch'ung is worth reading as a philosopher in his own right. Moreover, his eighty-four essays are amongst the main sources for the more orthodox Han Confucianism; even though he attacks it, we learn as much about it from the Lun Heng as from any other work of the period. Much too is learned about the Taoist religious practices of the time from his chapter 24, in which he pours scorn on their methods to achieve immortality. The Lun Heng is essential reading for the Han intellectual scene.\n\nIt is also an invaluable work for the earlier legends and historical facts. Wang Ch'ung was an iconoclast who did not take even Confucius as infallible. In his Lun Heng, we have a source of independent value for the Chou period as well as for the Han.\n\nTo give a particular example. When Ssu-ma Ch'ien in his Shih-chi (book 47) describes the life of Confucius, he relies very heavily on the Analects, which he quotes extensively. These quotations have a limited value as confirmation of the saying as existing in Ssu-ma Ch'ien's time. But there are almost no passages where the text as transmitted in the Shih-chi differs from that as transmitted in the Analects as such. We can never be sure that later editors of the Shih-chi did not alter minor discrepancies of their text to fit the almost sacred Analects of Confucius. This doubt in the independence of our source is less strong in the case of the Lun Heng. There are slight variants between the quotation in the Lun Heng and the Analects itself. Moreover, several interpretations adopted by Wang Ch'ung are quite different from the orthodox Han interpretation given in the Analects.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "124\n\nD. LESLIE\n\nstandard commentary, the Lun-yü Chi-chieh ###. Quite often Wang Ch'ung's view is inferior, but occasionally he is clearly right and the orthodox view inferior. But in any case the independence in interpretation suggests that the text too has been transmitted independently.\n\nThis point is equally true for everything touched on by Wang Ch'ung in his huge book. The main topics discussed are:\n\nA 1. Fate, human nature, and man's endowment at birth (chapters 4, 6, 7, 8, 12, 13);\n\n2. Coincidence and luck (chapters 1, 2, 3, 5, 10, 53; but overlapping with the above section);\n\n3. Naturalism and spontaneity (in which he opposes purpose in the universe) (chapters 14, 15, 24, 54);\n\nB 4. Criticism of scientific ideas of the time (chapters 31, 32);\n\n5. Criticism of the theory of the correspondence and inter-action between man and Heaven (chapter 17-23, 41-49, 55);\n\n6. Criticism of historical legends and of books (chapters 16, 25-30);\n\nC 7. Divination and omens (chapters 9, 11, 50, 51, 52, 71);\n\n8. Eulogy of the Han dynasty, mainly by means of the omens which appeared in the Han and prove its eminence (chapters 56-60);\n\nD 9. Death and ghosts (chapters 62-67, 75-77);\n\n10. Criticism of superstitious avoidances (the spirits of the year, etc., cannot harm man) (chapters 68-70, 72-74);\n\nE 11. The nature of saints and sages, together with a discussion of knowledge and prediction (chapters 78-80);\n\n12. Discussion of talents and scholarship (chapters 33-40);\n\nF 13. Bibliographical and self-explanatory (chapters 61, 81-85).\n\nFor all these Wang Ch'ung gives opinions and counter-opinions, quotations and anecdotes. For the anthropologist, the Lun Heng is a mine of information; and as a source book of Chinese legends alone it is essential reading.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n125\n\nThe republication, unchanged and in an excellent edition, of Alfred Forke's Lun Heng, by the Paragon Book Gallery in 1962, is clearly a most significant event. Just how valuable is Forke's work?\n\nWhen first published in 1907 and 1911, Forke's translation of the Lun Heng was rightly lauded by Pelliot (Journal Asiatique 20, 1912, pp. 156-171), and later by Karlgren (Bulletin, Museum of Far Eastern Antiquities, 23, 1951, pp. 107-135). Forke's translation, done without the use of a Chinese commentary, was not only one of the greatest Western sinological works, but was also the first serious study of the Lun Heng in any language. We now have several studies and commentaries in Chinese, and also partial translations and summaries in English. Does Forke's work still stand up today?\n\nAs a translation, Forke's great work still stands alone. There is no other complete translation, not even in Japanese. Translations into Polish and into Mandarin have been announced but, so far as I know, not completed. Thirteen chapters (out of the 84 extant) have been translated into Mandarin in the Chung-kuo che-hsüeh-shih tzu-liao hsüan-chi, Liang Han chih pu, 1960, Peking, pp. 215-421.\n\nAs for the quality of the translation, I have already pointed out in my \"Contribution to a New Translation of the Lun Heng\", T'oung Pao 44, 1956, pp. 100-149, that many rough edges and minor inaccuracies need to be eliminated. Nevertheless Forke's understanding of the text is excellent. Comparison with the minute portions translated by E. R. Hughes (Chinese Philosophy in Classical Times, 1942, pp. 317-336), D. Bodde (Fung Yu-lan, A History of Chinese Philosophy, Vol. II, 1953, pp. 150-167), Burton Watson (in Sources of Chinese Tradition, 1960, pp. 250-155), and Chan Wing-tsit (A Source Book in Chinese Philosophy, 1963 pp. 292-304) shows that these scholars, with all the modern aids unavailable to Forke, can still only make slight improvements to his translation.\n\nUntil the welcome publication of this second edition, copies of Forke's translation were almost unobtainable (£30 was a quoted figure). I suggested in my \"Contribution\" that a new translation was required to fill the gap. If such a translation is to be done now that Forke's is again available, it would need to be fully\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "126\n\nD. LESLIE\n\nannotated. The Lun Heng is over six times the size of Mencius and thirteen times that of the Analects (of which Waley's translation takes up 150 pages with 100 pages of comment). The task is clearly enormous. Until such time as a modern scholar can devote many years to this work alone, Forke's translation will remain indispensable.\n\nForke's \"Introduction\" (pp. 4-44) is still amongst the finest summaries of Wang Ch'ung's thought. It goes deeper than the wider-ranging general surveys of Chinese philosophy mentioned earlier, and consequently gives a more rounded picture of his contribution. The only comparable western summary is given by Li Shi Yi in his \"Wang Ch'ung\" T'ien Hsia Monthly 5, 1937, pp. 162-184, 290-307. After reading Forke, one may turn to the more specialised studies by Joseph Needham in his Science and Civilisation in China, Vol. II, 1956, pp. 368-386; and by myself on \"Technical Vocabulary\" (in my \"Contribution\" pp. 134-149); on Wang Ch'ung's biological ideas in \"Early Chinese Ideas on Heredity\" Asiatische Studien: Etudes Asiatiques 1/2, 1953, pp. 26-46; and on \"Les Théories de Wang Tch'ong sur la Causalité\" (to appear in 1964 in the Mélanges).\n\nSince Forke's work appeared, several annotated commentaries to the Lun Heng have been published. The best is undoubtedly the 1938 Lun-heng Chiao-shih by Huang Hui. Unfortunately this is almost unobtainable. A second-best is the 1957 Lun-heng Chi-chieh by Liu P'an-sui, based on work up to 1932. Both include the comments by earlier scholars such as Yü Yüch and Sun Yi-jang; and both give, in extensive appendices, passages from the Chinese works throughout the centuries which mention Wang Ch'ung. However, Huang Hui not only gives a fully punctuated text, but also the pre-Han and Han parallels, rarely given in Liu P'an-sui's edition, but many of which had been found independently by Forke, who also gives a valuable list of Wang Ch'ung's quotations from earlier sources. Huang Hui also includes the brilliant essay on Wang Ch'ung's reasoning by Hu Shih.\n\nThere is no need to go into details about the many recent books and articles in Chinese on Wang Ch'ung, since Timoteus Pokora has dealt with them in his excellent, mainly bibliographical essay \"The Necessity of a more thorough Study of philosopher",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "132\n\nBOOK REVIEWS\n\nAny sailor will raise his eyebrows as Chinnery departs for India by ship18 and arrives in Madras by schooner. All mariners will roar in indignation at the caption \"The American Clipper Ship 'Houqua' off New Bedford\".20 To show a ship-portrait of the whale ship \"Houqua\", a lowly \"pig boat\", and to confuse it with the famous Low clipper ship of the same name,22 reaches bathos indeed.\n\nThis book must be taken with frequent grains of salt. The factual, authoritative biography of Chinnery is still to be written.\n\nPeabody Museum\n\nSalem, Massachusetts, U.S.A.\n\nF. B. L.\n\nUNIVERSITY OF HONG KONG: THE FIRST 50 YEARS, 1911-1961: Edited by Brian Harrison. Hong Kong University Press, 1962. pp. xv+247+vi. HK$35.00.\n\nThe Golden Jubilee of the founding of the University of Hong Kong was the occasion for the publication of this commemorative volume. The book has several purposes: to summarize the history of the University; to recall the names and achievements of the University's most noteworthy benefactors, teachers and graduates; to record the Jubilee Honours extended by the University during 1961; and, in the words of the Governor of Hong Kong, to “stimulate interest and sympathy amongst the people of Hong Kong in whose midst the University stands.” Persons of differing interests and capacities wrote the various chapters, with the result that there is unavoidably some disharmony of organization and subject matter and unevenness of quality. Altogether, however, there is a great deal of valuable material on the aims, organization, activities, trials and tribulations, and achievements of the University, which, while not always easy to follow as one reads through the book, is nevertheless accessible with the assistance of the index. The index helpfully includes characters for all Chinese names.\n\n18 Page 18 ship Gilwell.\n\n19 Page 21 - unnamed schooner.\n\n20 Plate 76 top.\n\n21 Built Boston 1819, converted to whaling New Bedford 1831. lost Arctic Ocean 1851,\n\n22 Built New York 1844 as a 16 gun man-of-war for the Chinese Government. Taken over by A. A. Low & Brother. Foundered 1864,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n137\n\nMr. Liu to task for an alleged sacrifice of sense and style to rhyme. There is, however, much to be said for Mr. Liu on this debatable issue. Poetry does not aim merely at the transmission of information or even of ideas. It is in essence a mood, the purpose of which is to induce the same mood in the reader. A completely literal translation no doubt conveys to the reader all the telling details in the original, but often fails to impart the æsthetic pleasure which rhyme and rhythm can alone create. A rhymed translation may lose in factual reality and may at times sound affected; nevertheless, it more often succeeds in conveying the original mood of the poem. Provided that the meaning is clear to the translator, there is always room in the rendering of Chinese poetry for a choice between rhymed verse and prose, and between an emphasis on what is said and how it is said. Mr. Liu's English version of Ma Chih Yuan's lyric to the tune \"T'ien Ching Sha\" perhaps justifies his method:\n\nWithered vines, aged trees, twilight crows.\n\nBeneath the little bridge by the cottage the river flows.\n\nOn the ancient road and lean horse the west wind blows\n\nThe evening sun westward goes,\n\nAs a broken-hearted man stands at heaven's close.\n\nThe translation as it stands does not, may I say so for the translator, pretend to be poetry in its own right: it is entirely up to the reader to judge whether or not it is superior to a completely literal translation which would look something like this:\n\nWithered vines-old trees-twilight crows.\n\nLittle bridge-flowing water\n\n— people's house. Ancient road-west wind—lean horse.\n\nEvening sun- west set\n\nBroken-bowel man at heaven's end.\n\nThe book classifies themes in Chinese poetry into Nature, Love, History, Time, Nostalgia and Leisure. The conspicuous absence of Friendship in these categories is a bit disturbing to most readers whose impressions of Chinese poetry are based on the \"Three Hundred Tang Poems\". But Mr. Liu explains the omission as follows: \"Some Western translators, it seems to me, have over-emphasized the importance of friendship between men in Chinese poetry and correspondingly underestimated that of love",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n149\n\nAn expert could say what the ranges of such cannons were, but after you have landed at the pier and walked to the fort, you will appreciate that it is 1,200 yards from the coast. It is unlikely that guns in the fort could be really effective at this range, so that one questions the wisdom of its planners in placing it so far from the sea, if it was meant to be a work of coastal defence.\n\nWhat of the garrison? In the later Ching period there were at least three military installations on Lantau at Tung Chung, Tai O and Fan Lau, another on Cheung Chau, and a considerable number of troops in the Kowloon Walled City. These were all sedentary garrisons drawn from the Tai Pang (Mirs Bay) battalion of the Chinese regular forces, which was scattered in forts and guard posts all over the eastern and southern part of the Sun On district, of which the present Crown Colony of Hong Kong formed the major part. The garrison at Tung Chung was commanded by a subordinate officer and probably consisted of a score or two men who were very likely without modern weapons. Writing in 1903 Dyer Ball said of the Chinese military forces that \"matchlocks, gingals, bows and arrows, spears and lances are still the weapons of many\". Their military efficiency was probably very slight. A missionary, who wrote an interesting account of the San On district for the last number of the transactions of the old Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 1859, has an amusing description of the guard post at the Shatin Pass. However, they probably had a deterrent value, but owing to the poor state of local communications at that time, they were much too far away to assist if anything happened elsewhere on Lantau, particularly on the south side, though their influence was felt there. When the local leaders of the Pui O community (South Lantau) rebuilt the Hung Shing temple there in 1875, they persuaded the garrison commander at Tung Chung to make a contribution. In the commemorative tablet recording the event he is styled Fu Ye, a respectful form of address for this subordinate officer.\n\nTo bring these rather rambling notes to a close, the fort was used after 1898 as a police station. The District Officer who recovered the cannons for the fort has left a vivid picture of his occasional magisterial visits there about 1920:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "152\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncannons still point to the sea. The inscription on two of these both on the eastern wing, is relatively clear. The words on the easternmost one show that the cannon was cast in the eighth moon of the fourteenth year of the reign of Chia Ching (1809), serial number Ching 80, weighing 1,000 catties (1,333 lbs.) and was cast by the master of the Man Shing Furnace. The second cannon was cast by order of the Fat Shan Magistrate in the tenth moon of the twenty-first year of the reign of Tao Kuang (1841) by Craftsmen Lee, Chan and Fok. The two dates are rather interesting. It can be imagined that the first cannon was transferred from the Fort at Nan Fau when the fort was first built and the second was cast in Fat Shan specifically for this Tung Chung Fort when Viceroy Lin wished to strengthen coastal fortification as he feared that Captain Elliot might attack the coastal areas of Kwangtung. Two of the cannons on the western side have shapes distinctly foreign to the Chinese, and they are more subjected to weathering than the others. As these rather remind the observer of those kept in the Raffles National Museum and the Malacca Museum, it is possible that these pieces might have been captured from the Portuguese or might have been cast with their help earlier on.\n\nThe granite slabs used for building the fort are foreign to the valley. They might have come from Chek Lap Kok Island across the Bay or might even have been brought in from T'un Mun (Castle Peak). There are many of these slabs lying about the fort and some have found their way to becoming part of a rural house. Recent site preparation for an extension of the school building revealed a tiled floor below the present ground level. Had some sort of a garrison been maintained throughout the dynasties? Is the present form of the fort a result of several expansions in the nineteenth century? Were there originally more cannons mounted on the battlements? Where are the sites of the other constructions mentioned in the Annals? The answers to these questions would be of great value in establishing the important role played by Lantau in the history of the region.\n\nLOAN-WORDS IN THE CHINESE LANGUAGE\n\nA gap in our knowledge which I suggest should be filled would be to establish the date of the introduction into China of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204908,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "ARCHAEOLOGICAL DISCOVERY\n\n11\n\nfound. The explanation for this is that this part of South China has been rising relative to sea level. This positive rise is connected with isostasy and eustatic movements of the oceans that cause cycles of submergence and emergence. Assuming a rise of one foot every hundred years then, Hong Kong in the last 2,500 years has risen 25 feet,\n\nDr. Heanley and his friend Mr. Walter Schofield, a government administrator, gathered a large and varied collection of celts from Kowloon, Cheung Chau and Lantau Island. Examination of this collection by experts soon established that they were not just freaks of nature but definite human artifacts. Since Heanley's first notification, other workers have found them in practically every part of the Colony, and contrary to his belief that they were principally found on granite hills, they have been found often in abundance on every other rock outcrop represented in the area — especially volcanic rock. It may be that because of the extreme susceptibility of granite to erosion, which causes 'badland country' with thin or no vegetation cover, the celts can be seen more easily,\n\nIncluding the places mentioned by Dr. Heanley, celts can still be found in the fields, on raised beaches or on low hills at Tai Wan, Hung Shing Ye, Yung Shu Wan, Aberdeen, Tai Po, Castle Peak, San Hui, So Kun Wat, Tsun Wan, Shatin, Shataukok, Man Kok Tsui, Ha Tsuen, Sheung Shui, Shek Pik, Sai Kung, Lai Chi Chung, Sok Ku Wan, Fanling and Kau Sai Chau.\n\nMuch is owed to Dr. Heanley, Mr. Schofield and Professor J. L. Shellshear, who was head of the Anatomy Department in the University of Hong Kong, for their conscientious and patient work in combing the Colony for other archaeological remains and sites after the celts had been identified. I have been told by our Vice-President, Sir Lindsay Ride, who knew all three intimately and often accompanied them on their field trips, that they were superbly energetic and covered tremendous distances in a day at great speed. Only fit and enthusiastic walkers could hope to last a whole day with them. They located several prehistoric sites, the most notable being So Kun Wat, Shek Pik and those at the northwest end of Lamma Island.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204948,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n49\n\nof any living resident and they have no consensus on their own provenance. In chatting with my informants on this subject I found some agreement that Tung Kun District was their source plus much speculation and guesses ranging from 'some place up north' to 'maybe Fukien Province'. The northern origins are of course common to all Han Chinese and reflect no special knowledge on the part of the informant. The possibility of Fukien Province seems completely unsupported by the linguistic evidence, but in view of the fact that many Boat People are Swatow, Hoklo, or other obviously Fukien types2, it is more than possible that Fukien individuals have been absorbed by the Kau Sai group from time to time. However, there is evidence to indicate that some area reasonably close to Tung Kun District may well be the origins of this community.\n\nConcerning the Boat People, certain assumptions have been made elsewhere which do not seem valid or which should at least be held in abeyance until making a number of the studies of the type I will describe here. First, the Boat People, or sometimes those referred to specifically as the Tanka, are often treated as a homogeneous group which represents the remnants of the earliest inhabitants of the South China regions, assumed to descend from the non-Han tribes and to have been assimilated and acculturated as the Han peoples moved into this area. It is difficult to refute this point except with cultural and linguistic data which support Ward's (1965) point that the boat people's descent is probably neither more nor less non-Han than that of most other Cantonese speaking inhabitants of Kwangtung.1 It would be reasonable to assume that some Yao or other southern barbarian blood may still flow in local veins but probably to about equal degree in the Boat People as in the average resident of Kwangtung Province. With nothing very concrete to go on we would be in the same position if we discussed the amount of Pict blood in today's inhabitants of the British Isles.\n\nWhen we do not have complete historical evidence for origins of a group it is possible to get information from other sources, such as archeology, anthropology, and linguistics. However, with all these fields our results will be more reliable if we are dealing with an overall picture of structured data rather than extracted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n57\n\nfor the modern KS vocalisms. These lists are selective and deliberately ignore a few exceptions, but without being exhaustive they do provide enough information to outline the origins of KS syllable types. The tones are not designated in these lists except in cases where the KS forms differ from or cannot be traced to their traditional categories. Normally these categories will be the same as for the identical word in SC.\n\n✔ a 'tooth', ma 'horse', ma ‘horse', 'melon, fa 'flower', -aithai 'too, extreme', ka ‘household'. A ka ua 'speech'. kai ‘intermediary', mai 'to buy', kai 'strange', fai ‘lungs', kai 'drawer', uai 'to oppose'. lai ‘mud', ai 'dangerous', -au pau 'satiated', au 'to bite', cau ‘to run', □ hau 'mouth', cau ‘wine', kau ‘nine', iau ‘young'. lat 'pungent', sat ‘to kill', at ‘a duck', cat 'mixed', chat ‘a brush'. cak ‘pluck', than 'watery', kan ‘to dare', can 'to cut off', 斬 kan 'barrier', -ak pak 'one hundred', hak ‘guest', -an lan 'south', -ang ang 'hard', san 'to disperse', san 'mountain', fan 'to turn back'. sang 'to give birth', cang 'to struggle', uang 'crosswise'. ie 'night', sie 'snake', ce 'word, character', 蛇 sie‘snake’, chei “dignified', (a surname), hei 'to go', 墟 'market, lei 'you', ei 'ear', fei 'to fly'. -ei hei 'to go', -et fet 'needy', set 'wet', ket 'quick, anxious', het 'blind', ŋ iet 'day', pet 'writing brush', phei 'skin', tei ‘earth', sei ‘to die', -en chet 'to go out', ffet 'Buddha', het 'black'. sen 'deep', len 'forest', then 'to hate', sen 'new', ien 'man', khen (and ken) 'near', & uen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204958,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Dialects of Hong Kong Boat People\n\nfong 'square',\n\nkong 'harbor'.\n\nfu ‘lake', & u ‘black', fu 'to transfer'.\n\nku ‘ancient',\n\n59\n\n-ui\n\nk sui 'water',\n\nkui 'sentence', hui 'sea', ui 'to love',\n\ncui ‘mouth'.\n\nlui 'long time', lui 'to come',\n\ncui 'crime', fi sui ‘tax',\n\n-ut\n\nut 'life'.\n\n-uk\n\nmuk 'wood', buk 'to cry', fuk 'wealthy', iuk 'meat', luk 'green', fè cuk ‘common',\n\n-un\n\nfun 'broad', thun 'to swallow',\n\nun 'to change',\n\npun 'native',\n\niun 'round', † chun 'inch'.\n\ntung ‘east',\n\niung ‘old man',\n\nchung 'insect',\n\nhung 'to bear',\n\n#chung 'to follow',\n\nhung 'breast',\n\niung ‘to use'.\n\n-ung\n\nsung 'to send',\n\nlung 'to farm',\n\n-o\n\nA ng 'five', m2 'not'.15\n\nIII. Conclusions\n\nAt this point it is possible to make some comment on the original question, 'How does the language of the Kau Sai Boat People compare with Standard Cantonese?' Obviously the two are not the same but equally obviously KS is well within the limits of phonological diversity found within the Cantonese sub-dialects of Kwangtung and Kwangsi Province. Although the criteria are not available for making precise objective statements on the differences between closely related speech groups, in impressionistic terms KS phonology is much closer to SC than are many other subdialects of the Cantonese group. Any naive speaker of SC, that is, one with no experience outside his own subdialect, might recognize KS as a distinct accent but he would probably have no great difficulty in carrying on a conversation. On the other hand, some of the Szeyap forms might frustrate communication altogether. Unfortunately it will take a good deal of cooperation between the linguist and the psychologist before we have the techniques for making quantitative statements about cross-dialect intelligibility; my comment on this score are at best educated guesses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "60\n\nJ. MCCOY\n\nWith these reservations I would go ahead to describe KS as differing only slightly from SC and containing no phonological or grammatical elements identifiable as non-Chinese. The KS lexicon is essentially Cantonese with the superstructure of technical terms which are available to, but seldom used by, land dwellers plus a few terms worthy of further research which seem at first glance to be outside these patterns. Some examples of this latter category are /mai6/ 'to disembark' and /khau2/ 'to dwell'.\n\nThe next question would then be whether we can say something more positive about KS forms in terms of a possible point of origin for the ancestors of the present speakers. When I heard the tradition about Tung Kun as a possible source I checked the KS material with Yuan (1960) and with my own somewhat different data on Tung Kun phonology. There are interesting similarities but also a few marked differences. I have only a small amount of data on the rural Pun Yu dialects but what little I have seen suggests that this area would be good to check for an identification. With speculation of this sort we begin to get on fairly thin ice. In the first place, the Boat People at Kau Sai seem to have been there for more than two centuries, long enough for the development of a few distinctive sound changes of their own to cloud the issue. And secondly, we are still terribly short of the really detailed dialect area coverage that would be necessary to tie up KS with a particular point elsewhere in the Cantonese speaking regions. Works such as those by Wang Li (1932; 1949-50a,b), Chao (1947, 1951a,b), and Yuan (1960) have made great inroads into the problem but the regions of minor dialect variation are so unbelievably numerous in Kwangtung Province that there seems little hope for a detailed picture to emerge for many years to come. The recent interest which Peking has taken in such matters, principally in their efforts to foster Mandarin as a standard language, has produced a great deal of material on dialect and subdialect throughout China; Yuan (1960) published as part of this general effort and probably more is yet to come. Still, there is plenty to do and no linguist in the field will feel himself crowded. One of the points of this paper is that even within the limits of the Crown Colony of Hong Kong there exists the same problem in microcosm and much time could well be spent sorting out the local varieties.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "64\n\n6.\n\n7.\n\n8.\n\n9.\n\nJ. MCCOY (1958). A Course in Modern Linguistics. New York.\n\nWang, Li (1932). Une Prononciation Chinoise de Po-pei. Paris.\n\nand Ch'ien Sung-sheng (1949-50a), “Chu-chiang San-chiao-chou Fan-yin Tsung-lun\" (A General Discussion of Local Dialects in the Pearl River Delta), Ling-nan Hsüeh-pao (Lingnan Journal), Vol. 10, No. 2.\n\nand Ch'ien Sung-sheng (1949-50b). \"Tai-shan Fang-yin\" (The Toishan Dialect), Ling-nan Hsieh-pao (Lingnan Journal), Vol. 10, No. 2.\n\n10. Ward, Barbara E, (1954). \"A Hong Kong Fishing Village,\" Journal of Oriental Studies, Vol. 1, No. 1. Hong Kong.\n\n11. (1965). “Varieties of the Conscious Model, The Fishermen of South China,\" The Relevance of Models for Social Anthropology. London. From the Association of Social Anthropologists Monographs.\n\n12. Wong, S. L. (1963). Cantonese Conversation Grammar. Hong Kong.\n\n13. Yuan, Chia-hua, and others (1960), Han-yü-fang-yen Kai-yao (The Principal Features of Chinese Dialects). Peking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "122\n\nNOTES AND QUERIES\n\n2. With the high rates of interest on loans and/or the continuing need over several years to have money ready to pay the instalments in a money-loan association, it is not surprising that people got into difficulties and there are good instances of this in the papers. One man borrowed thirty-four silver dollars from the Tong at the end of 1886, and three years and two months later owed eighty-eight dollars, representing principal plus interest. Of this sum ten dollars had already been paid off by selling land to offset the debt. The remainder was extinguished by the debtor waiving his turn for payment in a money-loan association in favour of his creditor. Yet this experience was not a case of 'once bitten, twice shy' for either side, for in the month following the settlement of his affairs with the Tong he asked it for, and secured, another loan of sixteen dollars \"due to dire need of money.\" This loan was made on the mortgage of more of his inherited farmland. We do not know the sequel. Another villager who had failed to pay his share or instalment in a money-loan association mortgaged a house in pledge and was to lose if he had not paid the money by the end of that lunar year.\n\n3. The Tong was not the only source of money loans available to the Shek Pik villagers. Shops in the neighbouring market centres of Tai O and Cheung Chau would advance credit, or give loans as would two other local Tongs. They were not organizations belonging to Shek Pik, one being composed of merchants from Tai O and the other a family organization belonging to a clan in another village.\n\n4. These papers came from only one of the clans living at Shek Pik and there is reason to think that similar activities were taking place in other clans and amongst other groups of persons in the village.\n\nJ. W. HAYES\n\nA CEREMONY TO PROPITIATE THE GODS AT TONG FUK, LANTAU, 1958\n\nIn the course of opening new roads and other works the developers usually run up against feng shui (geomantic influences). This",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n123\n\nhappened recently at Tong Fuk on Lantau Island, a multi-clan Cantonese village with a population of 198 at the Hong Kong Census of 1911. Its present population is about the same number. In 1958 the scheme to build a new reservoir at Shek Pik was confirmed and work went ahead on the dam and associated works. Behind Tong Fuk there were to be catchwaters for which an access road had to be constructed to the west of the village. This led to difficulties with the villagers, because in feng shui ideology the place was held to be the seat of the White Tiger. They therefore requested a ceremony known locally as a tun fu (符) — to propitiate the gods and spirits who would, as they thought, be aroused by digging earth and blasting stones in this particular place.\n\nPrecedents were cited by the village elders. They said they had carried out such a ceremony thirty-five years before, following several unexpected deaths in the village. The inhabitants had worshipped at the Hung Shing (廟) temple on the beach nearby, praying for the removal of the malignant influence. It transpired that a villager had cut stone from this particular spot to build a house. The elders then invited a Taoist priest — a Hakka — to come from one of the neighbouring villages to carry out the propitiatory observances usually made under such circumstances. They also said that a similar ceremony had also been conducted twenty years before in the adjoining Cantonese village of Shui Hau, this time by a priest engaged from the urban area. Deaths had also occurred there and had been traced to one of the villagers having constructed a cowshed in front of his house on ground with feng shui properties.\n\nReturning to the 1958 case, the elders proposed to call in the services of the nephew of the priest who had supervised the ceremony thirty-five years before. He was a man of forty years of age who had followed in his uncle's footsteps. Such persons are known locally as feng shui hsien sheng (風水先生).\n\nThis ceremony was supposed to cause considerable inconvenience for the villagers, in theory if not in practice. One week of vegetable diet was obligatory for all and there was also a three-day prohibition on entering and leaving the village: that is, if the ceremony was to realize its full value. This meant that no cows could be grazed or grass or firewood cut on the hills; nor, presumably, could men go out to work in the fields.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205058,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "A PLEA FOR A REGIONAL APPROACH TO CHINESE HISTORY:\n\nTHE CASE OF THE SOUTH CHINA COAST Based on A Lecture Delivered on 4th April, 1966\n\nJOHN J. NOLDE\n\nEver since men such as Thucydides, or Ssu-ma Ch'ien, began to collect, analyze, and interpret historical documents, they have been, from time to time, vexed by a series of nagging questions: How valid and authentic are the documents I have used? How closely does the portrait I have painted of the past correspond to the real world of the people who lived in that past? Have I, in fact, really described what was \"going on\"?\n\nOr to put the question the other way: Is there not always a danger that the historian may be led by his documents to create a picture of the past that is far too broad and general to have any relevance for the people living at that place and at that time? I wonder, for example, whether the studies of the coming of the Varangians to Russia in the ninth century have much to do with the lives and loves of the people then living along the Russian river system; or whether detailed analyses of the political structure of Renaissance Italy have much to do with the way the average Italian really lived. In short, if \"history is man's memory of what men have said and done\", to use Carl Becker's phrase, with what accuracy does the historian's tale reflect what was actually said and done? Is not the historian's view of the past not always in danger of being distorted by the zeitgeist of his own era (as Becker again would have it), and that what he may think important was of little consequence to those living at the time?\n\nI don't doubt that the certain Big Events are important, especially in terms of the extent to which they explain the general course of history, why the stream of history seemed to run in one direction and not another. Furthermore, I would be the first to agree that such events as the Pelopponesian Wars or the French Revolution did dominate the life and thoughts of the peoples living in those places at that time. But is this always, or even usually, the case?\n\nThe author is Dean of the College of Arts and Science at the University of Maine.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "REGIONAL APPROACH TO CHINESE HISTORY\n\n23\n\nThis may violate some of the basic principles of the historian's craft. It means going beyond the documents, or at least reading into them interpretations which the documents per se may not warrant. It means reading between the lines. It may even mean attributing significance to the fact that a document does not exist. It means applying the principles of anthropology, sociology, agricultural economics, even psychology to events which occurred many years ago.\n\n....a tricky procedure at best.\n\nBut it may, in the end, bring us closer to what \"really happened\" than has heretofore been the case.\n\nNOTES\n\n1 Ch'ü Tung-tsu, Local Government under the Ch'ing, Cambridge, 1962.\n\n2 Hsiao Kung-chuan, Rural China: Imperial Control in the Nineteenth Century, Seattle, 1960.\n\n3 These are the districts (hsien) of Nan-hai, P'an-yü #, Hsun-teh 顺德, Tung-kuan 东莞, Hsin-an 新安, and Hsiang-shan 香山,\n\n4 Cf. M. Greenberg, British Trade and the Opening of China, London, 1951; P. C. Kuo, A Critical Study of the Opium War, New York, 1935; H. P. Chang, Commissioner Lin and the Opium War, Cambridge, 1964; etc.\n\n5 For account of this pirate's exploits see C. F. Neumann, History of the Pirates Who Infested the South China Sea from 1807 to 1810, London, 1831. This is a translation of a Chinese work entitled Ching-hai fen-chih 靖海氛志 by Yuan Yung-lun 阮永纶\n\n6 The Indo-Chinese Gleaner, July, 1821,\n\n7 The Canton Register, July 26, 1828.\n\n8 The Chinese Repository, June, 1834, p. 83.\n\n9 The Canton Register, February 18, 1828,\n\n10 Ibid., October 3, 1829.\n\n11 Ibid., December 12, 1829 and September 6, 1830.\n\n12 The Chinese Repository, June, 1832, p. 80.\n\n13 The Canton Register, March 8, 1828.\n\n14 The Chinese Repository, April, 1836, p. 566.\n\n15 Ibid.\n\n16 Ibid.\n\n17 Kwang-chou fu chih (广州府志), Canton, 1879 ed., chuan 81, p. 286.\n\n18 The Canton Register, June 18, 1829,\n\n19 For details see pertinent issues of The Chinese Repository, The Chinese Courier; The Canton Register; Kwang-chou fu chih, p. 306.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "32\n\nHUGH D. R. BAKER\n\nable foodstuffs. On a more speculative level, however, it is worthy of note that relics of an old market called Kak Chun Hui7% are still turned up by the plough near Hang Tau Tsuen.\" Apparently this market disappeared some 300 years ago, possibly with the original rise of Shek Wu Hui. It is close to the Hau villages of Ho Sheung Heung and Yin Kong, and may have been controlled by them, in which case its demise may have been the result of rivalry between the Haus and the Lius. Obviously, with high rents coming in from markets, the two clans would have had reason to try to monopolise local buying and selling.\n\nIn general, land-holdings may be equated with wealth. The possession of wealth meant changes in the life of a lineage. The leadership based on the age-hierarchy tended to lose its importance when there were wealthy men in the village, and this seems to have been the case in the five clans. With unequal wealth in a lineage, one or two men must be thrown up who are clearly richer than the rest, and it was these men who assumed unofficial leadership in the group. This situation has been dealt with at some length before and need not be gone into here:78 but it is worth stating that at the present time the leadership in lineage villages is of exactly the same kind. The age-hierarchy leadership still exists formally, but the actual leadership rests with men who are educated, and wealthy and powerful in their own right—though now they are dignified with an official title, 'Village Representative',79 by the British Government.\n\nA wealthy lineage could afford to educate its sons, and in nearly all of the villages of the five clans tutorial schools were run. Frequently these would be held in the ancestral halls, but some villages had special school-rooms-cum-libraries built, and these survive to the present day in Fan Ling, Kam Tin, Tai Po Tau, Lung Kwat Tau and several other places. Education was a means to consolidate wealth, for it was through education that men could enter official life up the steep path of the examination system. A scholar-official was in a position not only to make money, but also to advance the interests of his kin through his contacts with other officials. All the five clans have produced scholars, some of whom became officials, the Tangs being particularly noteworthy in this respect—a fact which accords well with their having superior wealth. During recent years the clans have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205085,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "36 \n\nHUGH D. R. BAKER \n\none's own lineage or clan, nor indeed from any of the other four clans, I think. Descendants of these people still live amongst the master clans, though their servitude ended in most places shortly before the Second World War.89 Thus, single-lineage settlements often contained more than one surname due to this system, the Sai Man sometimes now constituting quite a high proportion of the total as is the case in the Hau village of Ping Kong, for instance, but politically the Sai Man were not to be reckoned with, and I was told, “As with women, we don't count them.\" \n\nNowadays, however, they tend to be treated as near-equals by members of the master-lineages, certainly as superior to other outsiders. For instance, Sai Man descendants surnamed Lam still live in Sheung Shui, and their children attend a private kindergarten run by the Lius at the same reduced fees which Liu children pay; in fact, they do not count as 'outsiders', who have to pay the full fee. In the Mung Yeung School at Kam Tin, the list of subscribers to the fund raised to found the school includes one man of the surname Sham,92 a descendant of a Sai Man family of Kam Tin, who has become wealthy.93 In Ping Kong, as noted above, many Sai Man descendants are still living; but yet other descendants of these people in the various villages have removed out of the villages of their ancestors' degradation now that they are free to do so. Near the town of Shek Wu Hui there is a small village started some years ago by such Sai Man descendants of the surname Chiu.94 \n\nFinally, in our discussion of the effects of landed wealth, we may point out that it has made a difference to the adaptability of the five clans to recently developed ways of acquiring money. For several generations now, smaller lineages and mixed-lineage villages have been sending men overseas on a large scale, and amassing a great deal of money, which is invested in better housing and sometimes in urban business ventures. Already wealthy, the five clans did not feel the need to indulge in this kind of enterprise on a large scale, and only since the 1950's have they succumbed to the lure of the easy money to be earned in the United Kingdom, France, Germany, and other overseas territories. Particularly since the Communist victory on the Mainland, agriculture has been hard hit in the New Territories. Pigs and chickens cannot be raised to sell at a competitive price with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "68\n\nHERBERT FRANKE\n\nadministration of the local rulers of the Tun-huang region who were descended from the Chagatay branch of Chingis Khan's clan was still modelled after the Chinese prototypes. The names of offices mentioned in this Mongol letter written in the Mongol script are transcriptions from Chinese. The same applies to the feudal titles of these local rulers: they are Chinese and can be identified through Chinese sources. The document must have been written about 1355 or 1360, that is, rather late and at a time when the Tun-huang and Turfan regions were certainly not under direct control from Peking. Another document found in Turfan and dating from the same period has furnished evidence for another set of Chinese titles, in a context which is, linguistically, a strongly Turkicized Mongolian. The names of offices mentioned show that the administration of these Chagatay kings was a replica of the Chinese central and provincial government organization. Even the disposition of the Mongol documents found in Central Asia shows Chinese influence: wherever the name of a Khan occurs, a new line is begun.23 This same feature occurs also in the Mongolian letters written by the Ilkhans of Persia to the King of France and to the Pope. The presence of Chinese chancellery practices in Persia under the Ilkhans is further shown by the Chinese seals or rather stamps on these letters.24 We could even go one step further and ask how much of the government and taxation practices of the Golden Horde rulers in Southern Russia is of Chinese origin. It is generally recognized that medieval Russia, that is, the Muscovite kingdom of the Ruriks, was deeply influenced by the \"Tatar\" domination and took over some of the Tatar or Mongol patterns of government. The tendencies toward centralization in sixteenth century Russia can be explained by these Tatar influences which might eventually go back to Chinese administrative patterns.\n\nChinese art forms too have spread West under the Mongols. A good example is Persian miniature painting. It is not necessary to be a trained art historian or a specialist in Islamic art; even a layman would notice that thirteenth and fourteenth century Persian miniatures were deeply influenced by Chinese painting. On some early miniatures we find trees, rocks and clouds painted in the same way as Chinese painters did. Chinese painting must therefore have been known to the Persians under Mongol rule. Recently unassailable proof for the presence of Chinese art in Persia has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n97\n\n38 I have heard this from many informants. See also Reichelt, The Transformed Abbot, London, 1954, p. 156, and J. B. Pratt The Pilgrimage of Buddhism, New York, 1928, p. 311. A Buddhist monk once explained to me that although it was true that Jesus had risen after three days, no one should think he had done this \"just by becoming a Christian\". He had performed religious exercises (hsiu-hsing) and that was how he had achieved resurrection. There was no attempt on the part of this monk to deny the miracle of resurrection, only to fit it into the Buddhist scheme.\n\n39 Rev. Joseph Edkins, The Religious Condition of China, London, 1859, p. 75. In 1875 Timothy Richard, when he was baptising converts in Shantung, found that there was no building convenient to the river where they could change their clothes before and after. He explained his problem to the monk in charge of the Buddhist temple there who \"readily consented\" to lend some of its rooms for this purpose. See Richard, Forty-five Years in China, New York, 1916, p. 95. In 1879 the largest lama temple in Peking allowed a colporteur of the National Bible Society of Scotland to run a bookstore within the temple, where on several days a week Christian books were sold. See C. F. Gordon Cumming, Wanderings in China, London, 1888, pp. 4-9.\n\n40 Harry A. Franck, Roving Through Southern China, New York, 1925, pp. 575-576.\n\n41 In the early 1890's De Groot reported: \"It has often happened to the author of these lines that when he was taking his meal in one of the monasteries where he was staying, he was visited by monks who were curious to see how he ate and what he ate: but it was enough for them to smell the odour of his roast of pork or his leg of mutton and they would be forced to make a hasty exit from the room: they felt overcome by nausea. Such strict vegetarianism, it goes without saying that when non-vegetarian lay people came to stay sometimes in a monastery they are not allowed to have their food prepared in the monks' kitchen. There are small separate kitchens for them, where their own servants can stew things up for them.\" (Le Code du Mahayana en Chine, Amsterdam, 1893, p. 103). In 1908, when Boerschmann stayed on P'u-to Shan, he grew tired of the vegetarian fare and sent his cook to smuggle in some chickens (Pu-t'o Shan, Berlin, 1911, p. 166). In these and other instances the monks are portrayed as tacitly or even gleefully cooperating in getting meat onto the foreigner's bill of fare. It seems more likely that their cooperation, when it was forthcoming (and often it was refused), was reluctant and indignant. There was a compelling practical reason for this. If Chinese pilgrims saw meat being eaten on the premises of a monastery, many of them would take their patronage elsewhere. This was understood by early Western travellers like A. J. Little (Mount Omi and Beyond, London, 1901, pp. 75, 81, and 83). Little also provides an example of the Westerner's tendency to haggle (pp. 68, 83). The meanest bit of haggling was probably perpetrated by Mrs. C. F. Gordon Cumming. In 1879 she visited the Tien-t'ung Ssu, one of the model monasteries of China. After she and her party had enjoyed an \"excellent dinner,\" they were asked to give the equivalent of English tenpence, Mrs. Cumming offered eight pence. When the offer was accepted, she tipped the waiter tuppence halfpenny, and noted that he \"grinned with delight. Can I give you a better proof that we have reached a spot where foreigners are almost unknown?\" (Wanderings in China, London, 1888, p. 291). Mrs. Cumming was quite mistaken, of course, about foreigners being unknown: probably more had stayed at T'ien-t'ung than at any other monastery.\n\nEven today Westerners with plenty of dollars in their pocket take pride in doing the poor Chinese shopkeeper out of a few cents, partly to show their savoir faire and partly out of fear of being cheated themselves. But the monastery was not a shop, and this sort of behaviour was regarded as most inappropriate there.\n\n42 W. E. Soothill, Timothy Richard of China (London, 1924), pp. 162-163.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205156,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Hanlin Academy\n\n107\n\nmentaries compiled by themselves on classical and historical work. After the emperor had perused the presented material, they were preserved by the government library.27 Sometimes, the emperor chose to give special audience to his officials, on which occasions the latter had to expound the presented work orally to him.28\n\nThe primary aim of these discussions and the presentation of literary work was for the sake of indoctrinating capital officials, particularly the Hanlins, with the right kind of political outlook. This was highly important for the government in an ideological sense, since these officials, being the elite of the scholar-official class, were the moral leaders of a society which laid so much stress on letters. They had gained the highest laurels of literature by winning the Third Degree with distinction and by being admitted into the Hanlin Academy. Scholars aspiring to the higher degrees looked to their literary work as the standard style of expression. In other words, they were in a position to give direction to the literary standard of the Empire. The government was quick to grasp the point that if this comparatively small number of influential scholar-officials were well indoctrinated with the state ideology, the scholars of all provinces would strive to follow suit and extol what the government upheld as good.\n\nHowever, we should also notice that a thirst for learning the Chinese classics and history also motivated the early emperors in bringing about such literary debates. The discussions and presentation of literary essays also served as a means to help the emperors to master Confucian ideology, used in running government. In this respect, we can easily see the intimacy attained between the emperor and his Hanlin officials. The Hanlins and the emperor, meeting every day, in the long run, influenced each other. The officials were virtually the tools and the mouthpiece of the emperor. Nonetheless, they in turn also exerted an influence, in an often unconscious manner perhaps, over their master, who, hoping to control his people with Confucian ideas, had also to play the role of a Confucian monarch.\n\nThe Imperial discussions mentioned above were one aspect of the contact between Hanlins and the emperor. In the capacity of Recorders of the Emperor's Deeds (Chi-chu kuan), Royal Attendants in the Inner Palace (Ju-chih shih-pan kuan), and Personal Followers of the Emperor (Hu-tsung), the Hanlins were inevitably linked with the \"Son of Heaven\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205190,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "140\n\nBOOK REVIEWS\n\nThere is no doubt that Professor Rickett has produced a good translation which makes a valuable contribution toward better understanding ancient Chinese civilization. The Hong Kong University Press is to be congratulated for making a classic readily available to the large reading public. If there be any disagreement with Professor Rickett's translation, it is on the grounds of textual corruptions in the Kuan-tzu rather than the negligence of the translator. It is with this in mind that the following corrections are made on page 62, the clause, \"our country's [territory] is exhausted...\", \"territory\" should be translated as \"chariots\" and \"is\" should be \"are\"; on page 63, the clause, \"The teachings of Lu [stress] appreciation of the arts,\" the last word should be \"learning\"; on page 64, the clause, \"While [the feudal lords] fought in support. Consequently, ...\", should be written \"Fighting in Hou-ku,...\"; on page 101, the sentence, \"It is he who enriches men ...”, should not begin a paragraph, but should follow the preceding sentence, \"The reason... of Destiny”; on page 128, the phrase, \"the fall of Chou”, should be written \"the faults of Chou\"; on page 169, the clause, \"if his ears and eyes act in accord with the beginnings [of virtue]\", should be written \"if his ears and eyes act respectfully or with dignity”; on page 172, the sentences, \"Do not [try to] run like a horse,... Do not [try to] fly like a bird”. should be written \"Do not [try to] take the place of a horse to run, ... Do not [try to] take the place of a bird to fly.” In addition, a few omissions in translation may be pointed out: on page 71, line 7, after the clause, \"Whenever there was some one\", there should be added \"who was good but had not been rewarded and”; on page 137, line 26, after \" with the spirits\", the sentences, 1 以規矩方圓則成,以尺寸量長短則得,以法治民則安, 故事不廣于理者,其成者神。\" were omitted and should be translated.\n\nf1\n\nThese are minor defects which do not detract from the excellence of Professor Rickett's scholarly work. I sincerely hope that the second volume of his work on the Kuan-tzu will be published soon so that Western scholars may have the advantage of consulting this primary source on early Chinese civilization.\n\nNew Asia College\n\nHAN-SHENG CHUAN (4)\n\nThe Chinese University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205196,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "146\n\nBOOK REVIEWS\n\nunorganized group of individuals living mostly in the Manila area.\n\nBut, fifty years later the Philippine Chinese were an organized community with members in every part of the Philippines. The author concludes that the period 1850-1898 may be regarded as not only a critical era in terms of the survival and future of the Philippine Chinese, but as a necessary period of preparation for both closer bonds with China and the organization of the sophisticated Chinese Chambers of Commerce that were to follow.\n\nOf special interest is the discussion of Philippine foreign trade, especially regarding trade between Hong Kong and the Philippines during the nineteenth century. Due to the dearth of statistics and materials available concerning this trade with Hong Kong, the author was unable to measure its extent during the period covered by his book. This is an interesting subject in which students and scholars might conduct further research.\n\nReading Professor Wickberg's long-awaited book was a great pleasure. I would second Professor William Skinner's appraisal that the book does break new ground and that in \"terms of solid historical scholarship, it is superior to anything in the literature on the overseas Chinese of any country.”\n\nFoo TAK-SUN\n\nAN ANECDOTAL HISTORY OF OLD TIMES IN SINGAPORE, 1819-1867. Charles Burton Buckley. Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1965. Two volumes in one; pp. xi + 790 + xxii; 19 illustrations. M$25.\n\nThis photographic reprint of Buckley's two volumes in one makes available once again an interesting and unusual sourcebook for the history of Singapore, first published in 1902 but long out of print. Essentially a scrapbook based upon newspaper articles, private papers and personal reminiscences, it contains a mine of miscellaneous information on Singapore affairs and personalities between 1819 and 1867. Outstanding events and issues of each year are recorded and discussed, ranging from the administration of Raffles, the growth of trade and shipping and the rise of business houses, to Chinese riots, piracy, man-eating tigers and amateur theatricals. The careers and activities of prominent European and Asian personalities — such as John Crawfurd,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205215,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n165\n\nMalay title dato. As for Mo-lo-cha, an abusive expression for an Indian, I see the Portuguese element mouro, 'a Moor'. The slang term for Indian in Macanese is still moro- the area round Belilios Terrace in Hong Kong was once known as mato moros, 'hill of the Moors' because of the large number of Indians living in the district. This name was transformed by folk-etymology to the good old Christian matamoros ‘kill the Moors'. Santiago (or St. James) is nicknamed 'matamoros' in Spain to this day.\n\nMoreover the Indians in Malaysia are referred to by the Portuguese of Malacca as moros, whether they be Muslims or not. The Muslim Malays are never so named. In the Philippines the non-Christian inhabitants of Mindinao and other southern islands are also known as moros, a name given them by the Spaniards.\n\nThe old pidgin records collected by Leland in the nineteenth century also give moloman as the pidgin English word for Indian, so that there is no more reason to derive mo-lo-cha from Maharajah than to imagine that Hong Kong ever was a fragrant harbour.\n\nUniversity of the West Indies. St. Augustine, Trinidad.\n\nROBERT WALLACE THOMPSON\n\nNOTES\n\n1 Itcheong-U-Lam and Ian-Kuong-lam, Ou-Mun Kei-Leok (Monografia de Macau), Macao, 1950.\n\n2 Chang lu Lin and Yin Kuang Jen, Ao Men Chi Lüeh (Gazetteer of Macao), Canton, c. 1751.\n\nSee also Bawden C. R. \"An eighteenth century Chinese source for the Portuguese dialect of Macao\" in Silver Jubilee Volume of the Sinbun-Kagaku-Kenkyusyo, Kyoto, 1954, and Thompson, Robert Wallace, \"Two synchronic cross-sections in the Portuguese dialect of Macao\", Orbis, tome VIII, No. 1, Louvain, 1959,\n\nA NOTE ON LAND MEASUREMENT AND TENANT RENTALS IN HONG KONG.\n\nLand Measurement\n\nUnder the laws of the Colony of Hong Kong all land is Crown Land, albeit some of it is under lease. The right to resumption of leased lands for a public purpose is retained in all leases. The following notes on local Chinese custom have mostly been acquired during investigations for the purpose of presenting the Crown's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "HONG KONG MAMMALS\n\n13\n\nCarnivores\n\nvisited Hong Kong but they have not been seen now for many years. The last one was shot at Stanley during the war and its skin, now somewhat decayed, is still present in the temple at Stanley. The Shing Mun tiger of May 1965 has the characteristics of a well-planned hoax. All the prints were of the same pad and in all probability they were made by a tiger's paw on the end of a stick. That people should claim to have seen the tiger is not surprising; a large ferocious dog in thick undergrowth can be just as frightening as a tiger, especially when there is a tiger scare, and these people probably genuinely believe that they saw one.\n\nLeopards also visited the Colony until fairly recently. Both tigers and leopards are good swimmers and can travel from island to island. The last sighting of a leopard was in 1957 and shortly afterwards one was shot 8 miles inland from Sha Tau Kok. It was probably the same leopard and its skull and tail were brought back to the Colony and donated to the University of Hong Kong.\n\nToday only the smaller carnivores are present in Hong Kong: the tiger-cat or Chinese leopard cat, civets and ferret-badger.\n\nThere are only a few tiger-cats surviving (Plate 2). There are probably none on Hong Kong Island. In the wild they live mostly on rats but also catch birds and chickens. In captivity they do not fare well due to their extreme nervousness which is often mistaken for fierceness. They become so frightened that they spit and growl until they are exhausted and may die of shock. Also they are susceptible to cat 'flu and other diseases in captivity. They are however very splendid animals, being one of the most graceful and beautifully marked of all the wild cats.\n\nAnother carnivore, and one which plays an important role in reducing the rat population, is the South China Red fox. Several pairs are still living in the New Territories. The female is a light sandy colour, whereas the male is more brightly coloured with a reddish head and tail and grizzled grey flanks and legs. At a distance they resemble small wolves. (Plate 3 shows three young foxes).\n\nIt is rumoured that European foxes were introduced just before the war for hunting, but the latter was not successful. The steep Hong Kong countryside was advantageous to the fox.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205261,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "16\n\nPATRICIA MARSHALL\n\nconsiderable time and energy, yet in a recent case where a poacher was eventually brought to trial he was fined the sum of only $50. There is no reason why these deer could not be farmed on patches of hillside. Their selective diet, unlike that of goats, makes them far less of an erosion hazard. If farmed scientifically they would not only add to the enjoyment of walkers but would provide venison in reasonable quantity from otherwise unproductive hillsides.\n\nConservation\n\nThe basic biological needs of any living community on land or in the ocean, including human communities, is food and oxygen. These two requirements are provided only by vegetation. Only plants can produce oxygen. Should all the plants die, and by some miracle the animals remain alive, all the oxygen in the atmosphere would be used up within 2 years. Vegetation replenishes the oxygen and provides basic food materials for almost all living things. Only plants can use the energy of sunlight to manufacture organic foods. Animals that eat plants can use the stored energy in the food to convert plant proteins, carbohydrates and fats into animal proteins, carbohydrates and fats. Without the raw materials from plants, animals cannot make these substances for themselves.\n\nThe mammals of Hong Kong can be represented on a simplified food pyramid (see Table II). Each layer of the pyramid contains animals that feed on the animals in the layer beneath.\n\nHerbivorous animals (insects, rats, etc. in Hong Kong) form the food of the carnivores and insectivores (pangolins, birds of prey, snakes, civet cats etc.) and on these smaller carnivores live the larger carnivores (foxes, leopards, raccoon dogs and tigers). The animals lower down in the food pyramid are usually small and numerous and reproduce rapidly. They provide the basic food for the rest of the pyramid. Animals near the top of the pyramid are large and reproduce slowly.\n\nShould the animals in any one layer of the pyramid increase or decrease it would have far reaching effects on all the rest of the animals in the community. If the herbivores increase, the carnivores, with more food, would also increase. If the carnivores increase they would eat too many of the herbivores so that they would cause themselves to run short of food. On the other hand, if the carnivores were removed there would be nothing to check",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "Faeces and \n\ncarcasses \n\n20 \n\nPATRICIA MARSHALL \n\nTable II A simplified food pyramid for Hong Kong \n\nCarnivores: \n\nTiger*, leopard*, man \n\nCarnivores: \n\nFox, leopard cat, wild dog* \n\nbirds of prey. \n\nCarnivores: \n\nPangolin, frogs, lizards, snakes, \n\nferret-badger, civet cats, mongoose* \n\nHerbivores: - Insects, rats, small birds, porcupine, deer, \n\nsnails, slugs, termites \n\nVegetation: - leaves, flowers, nectar, stems, roots, seeds, \n\nberries, nuts, bark, wood, etc. \n\nOxygen \n\nphotosynthesis \n\nSun-light + minerals + water + carbon dioxide \n\n* Animals that no longer occur here,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "42\n\nEXPANSION AND EXTENSION IN\n\nHAKKA SOCIETY\n\nGÖRAN AIJMER*\n\nIntroduction\n\nThe following pages are devoted to a broad outline of economic and social change in a remote valley in a mountainous part of the New Territories, Hong Kong.1\n\nThe valley has its mouth on the east side of Tide Cove, and stretches about two miles in a southeasterly direction between the Ma On Shan and Turret Hill areas. The valley is fairly well-watered and there is a main stream at the bottom, which has plenty of water even during the dry autumn and winter months. Several small streams run down the steep surrounding mountain sides. This valley was once well-forested but little of this remains. Some groves of old trees can still be seen around the villages, and in the uppermost area, there are still patches of dense forest. The hillsides are now mainly covered with shrubs, and where not, on the upper slopes, there is poor grassland. The former woodlands of the valley were dwelling places for small barking deer and wild boars, but the animals have disappeared with the trees.\n\nThree settlements of Hakka-speaking people are to be found here. Together they consist of some 320 persons. There are no recent immigrants from China. Each settlement is inhabited by a patrilineal kin group with one common surname. One of these localities is a composite village situated at the mouth of the valley, where formerly two big streams jointly had their outlet into Tide Cove. The name of this place, Big Stream Village (Tai Shui Hang), is derived from one of these that comes down the northeastern hillside above the village and separates it into two parts. It is nowadays emptied of its water, which is led away for the use of the mining sites at Ma On Shan. There is a comparatively large area of flat land here, well suited for agriculture. However, during high tide, salt water soaks the lower areas and also runs up the mid-valley stream.\n\n* Dr. Aijmer is Assistant Professor in the Department of Ethnography and Social Anthropology at the University of Stockholm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "46 \n\nL. G. AUMER \n\nAnimal husbandry is another traditional feature in the economic life of the villages. In an earlier period, every household used to raise two or three pigs. This was not only for immediate profit but also as a kind of saving economy. The animals were sold off when circumstances required activation of capital. Pork has always been a luxury in the villages and is eaten only on special occasions. Roast pigs for ceremonial display play an important part, and a status-bestowing one, on festive occasions. Stimulated by the increasing market demand for meat in the late 1940s and in the 1950s, villagers increased their stocks to three or four pigs per household. Around 1960, however, the market price was heavily affected by the steadily increasing import of relatively cheap pigs from China. Pig breeders now acutely experienced the chronic disadvantage of poor transport facilities to the markets. The saleable price does not exceed HK$100, and it is calculated that the breeding costs for about six months, together with labour and transport costs, do not make the venture worthwhile.\n\nCows are kept in the villages for a double purpose. Rice farming requires draught animals, and buffaloes are not suitable for mountain areas. A certain profit can also be made on selling. It is calculated that a cow-owner will get a new calf every two years. The feeding is not very expensive since the animals are grazed on the hill sides and on abandoned fields. They are used in agricultural work for about five years, after which period they are sold off. In this case, marketing offers no difficulties as brokers in the butcher trade turn up in the villages whenever they hear of a possible deal. They pay in cash and take the cows with them. Weak animals are sold as soon as possible. Together with pigs, cows fulfil another most important function. The manure is used for fertilizing the fields, and villagers depend greatly on this supply.\n\nSmall-scale chicken breeding has always been carried out in the villages. People from Plum Grove Village and Big Stream Village now sell their fowls in the new Sha Tin Market, where the presence of wholesale dealers from Kowloon improves the market situation; though there is heavy competition from specialized chicken farms run by immigrant peasants from China. In Grass Field Village, breeders wait for the main festivals to obtain a better price in their traditional market town, Sai Kung.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "EXPANSION AND EXTENSION IN HAKKA SOCIETY\n\nmember of the third minor lineage.\n\n65\n\nHe returned from the United States in 1941. After the Japanese Occupation, he took a job as a foreman in the nearby Ma On Shan Mining Company, from which he is now obtaining a pension. He still spends most of his time on the Company grounds playing mahjong and gossiping with his friends there. On his arrival from America, he constructed a large and spacious house on two floors and with a balcony.35 Rumour had it that he had lost some 10,000 dollars in the Canton Trust Bank crash in February 1965, but when I left the valley, there was no visible sign that his economic position had been altered or that his social prestige was affected thereby. He has one son on the island of Aruba, who is doing well. His brother, 75 years old, is the man who returned from Canada. His house is also good but is somewhat smaller than that of his younger brother. He is expressly of a conservative disposition; he clings to old ways and believes firmly in Fêng-shui. His economy is apparently very good. The son of this man is working in England.\n\nThe other New York man is 70 years old and belongs to the second minor lineage in the village. He possesses the biggest house in the valley and the surrounding areas. It was built forty years ago. He returned from America in 1959, but preferred then to reside in town. Later on, he moved back to his native village, the main reason being that all his friends in town went back to America. He is a sceptic, distrusts geomancy, and is passively in favour of modernization. He is supposed to have a considerable fortune by village standards. One of his two sons, also a former American resident, is now staying with his family in Tai Po Market. The younger son is working in England, and his family stays in the father's house.36\n\nThree other old men do not take part in the informal village council. One is the very old uncle of the Village Representative, whose affairs seem to be handled by the nephew. He is suspicious and successfully avoids anthropologists. Another is a man about 70 who is strikingly poor. He is an old emigrant too, but his country of destination was Singapore, and like many other sojourners in Singapore, he returned home as poor as when he went off. He is now trying to make a living by operating a traditional rowing ferry, taking villagers across Tide Cove in competition with the family who run the two mechanised boats.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "82\n\nA. D. BLUE\n\nAs I have said, stowaways and private cargo of this kind were considered legitimate 'pidgin'. Many snug villas on the south coast of England and the Clyde coast of Scotland owe their origin to legitimate 'pidgin' and 'squeeze'. Opium, drugs, and arms and ammunition came into a different category, however, and Europeans involved in this kind of 'pidgin' were usually acting under duress. Any unsolved murder, suicide, or disappearance of a European officer invariably gave rise to lurid rumours of entanglement with unscrupulous opium gangs.\n\nI once found a dozen or so small flat tins, like sardine cans, tucked away among some clothes in a rarely used drawer in my cabin. I was new on the coast at the time, and pleasantly thrilled when told that it was opium. I was advised that the best thing to do was to throw it over the side, and the outcome was that the messroom boy disappeared at the next port. My only other experience of opium was its sickly sweet smell, which I used to encounter when going along the 'tween decks at night. There were always a few groups of passengers there indulging in a mild session of opium smoking. Even today, some forty years later, any similar smell takes me back to the dimly lit 'tween decks of the Antung, Kwangtung, or Kiangsu, and revives all my old memories of the China coast.\n\n'China coasters' were run on the compradore system in those days, a maritime analogy to the system common in much of Sino-Western commerce ashore in the ports. Under this system the deck passenger accommodation was hired from the owners by a Chinese compradore, who carried his own staff to look after the deck passengers.\n\nThe compradore was also in charge of the cargo, for which in turn he was paid by the owners, and his staff which looked after the deck passengers when at sea acted as stevedores and tallymen in port. The compradore was responsible for stolen or damaged cargo, and insured himself against this, often through the owners acting in their capacity as insurance brokers. The chief steward and his staff looked after the captain, officers, and saloon passengers; while the bosun and Number One Fireman each catered for his own department. The compradore was a responsible Chinese business man, with influential connections at all the ports at which his ship called, and a great part of the ship's success depended on him. Harmonious relations between the captain and the compradore, therefore, were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205342,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "LAND AND LEADERSHIP IN THE H.K. REGION OF KWANGTUNG 97\n\nLantau for a long time. He had a better start in life than either Chan or Cheung. His father was a schoolmaster with a business turn of mind who, besides owning land in his own village, had built up a small estate in a neighbouring settlement of Shek Pik where he had taught for many years.1 After being educated by his father at home he was sent to the District City to continue his studies in the academy there. However, despite this favourable beginning he does not seem to have obtained the first degree by examination after all, and had to purchase the title of chien sang later on.\n\nBeing literate and neither a shopkeeper nor a farmer he probably possessed more of the external attributes of a gentry member than the other two. He was well known in the area as a scholar and calligrapher, and his services were in demand for writing presentation scrolls and for composing suitable inscriptions for temples, monasteries, and private houses. He was also a geomancer or expert on “fêng shui” and was often called in by local people when they wished to site a new grave. All these were gentlemanly occupations. Kung was also a teacher and taught for some years at Shek Pik like his father before him. Later on, he also taught in the school run by one of the district associations in Tai O Market. However, he did not forget the business side of his life, on which his superior position depended, and continued to act as a money-lender and land-broker. At the time of the lease of the New Territories, he owned or managed eight acres of land in the Shek Pik valley and was recorded as holding mortgages on 30 plots of farm land there. It was left to his nephew, who succeeded him in the property, to dissipate the estate which had been built up by Kung and his father. This man was known locally as a gambler but when I saw him in 1962, aged seventy-two, three weeks before his sudden death, I was impressed with his appearance and manner, and could well imagine that his uncle and great-uncle had been public figures in the area.\n\nCommentary\n\nWhat points of general interest can be made from what is known of the origins and careers of these three men?\n\nIn the first place, it is interesting that two of them were Hakka at a time when Cantonese must have formed the great majority",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205349,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "104\n\nA NOTICE OF THE SANON DISTRICT 新安城:\n\nBy the REV. Mr. Krone\n\n(Editor's Note. Beginning with Vol. 5 (1965) the Society made a start with reprinting selected articles from the Transactions of the old China Branch of the Royal Asiatic Society which existed in Hong Kong between 1846-59. The only known complete extant sets of the Transactions in the Colony are the microfilmed sets recently acquired by the Library of the University of Hong Kong and by the Society. The article reprinted below is taken from pp. 71-105 of the sixth and last volume of Transactions, published in Hong Kong in 1859. It is a valuable contemporary account of the north-western part of the San On (Hsin An) district (新安縣) and will be of special interest to readers of this Journal in that it describes something of the history and conditions of life in the area just beyond the present Sino-British frontier in the New Territories. Its re-appearance in print will also provide scholars with the text in a more accessible form than the microfilmed sets which are available here and elsewhere. The author was a missionary of the Rhenish Missionary Society which, according to the account of its history given in The China Mission Hand Book (Shanghai, American Presbyterian Mission Press, 1896) pp. 272-275 came to South China in 1847. From this account, Mr. Krone appears to have come to China about 1850 and worked there for upwards of ten years. He seems to have gone on leave thereafter and died in the Red Sea on his way back to China from Germany. The article is reprinted here exactly as it appears in the original, despite a few obvious errors and inconsistencies).\n\nA NOTICE OF THE SANON DISTRICT 新安城:\n\nRead before the Society, February 24th, 1858\n\nTHE District of Sanon, to which the mainland opposite to the Island of Hongkong belongs, is one of the fourteen districts of the department of Canton. During the Han dynasty, and at the time of the Three States, the present Sanon District, together with those of Túng-kun and Pok-lo, formed only one large district, bearing the name of Pok-lo *.\n\nand Túng-kun\n\nUnder the following dynasties, Sanon ✯✯ constituted one district, which was denominated Túng-kun 東莞 ★, afterwards Po-on, and since the 2d year of the Emperor Chi-tok of the Tong dynasty, Túng-kun ✯ £. 東莞. Hung-mo, the founder of the Ming dynasty (1368-1399 A.D.), found it necessary in the 27th year of his reign to appoint an officer with the title \"Shou-yu-sho\"-Protector of the region, in order to protect the population, which was rapidly increasing, against the bands of robbers and vagabonds which infested the district.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205350,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\nJ\n\n105\n\nThis officer established himself at a place then called Shak-tse-kong, the present Nam-tou, a part of which situated on a hill was surrounded by walls. But it was found that this officer was unable to rule efficiently the whole of the district, and some men of influence, supported by the high mandarins at Canton, demanded that the part of the country which they inhabited should be made a separate district.\n\nThe Emperor Wan-lik granted this petition in the first year of his reign; the new district was called \"Sanon,” new peace; and the walled part of Nam-tou rose to be the district town of Sanon, and accordingly received the name of Sanon Yuen-shing 新安城.\n\nThe Sanon district included the islands of Lan-tow, Hongkong, and all the small neighbouring islands. The mainland portion of the district was bounded to the North by the districts of Túng-kun 東莞 and Kwei-shin 歸善. The northern boundary is formed by the Pik-tau River, which flows into the estuary of the Canton River, and is navigable for small Chinese sea craft (such as passage-boats) for about 8 miles; and several chains of mountains further to the East. This boundary, however, is very arbitrarily drawn, as sometimes villages in the midst of Sanon belong to Túng-kun. The borders of the three districts join together in the neighbourhood of the mart of Kun-lan, a place notoriously unsafe, as being the abode of thieves and vagabonds, who can with facility escape from the jurisdiction of one mandarin to that of another.\n\nTo the East, the Sanon District is bounded by the estuary of the Canton River. This estuary is divided by the Chinese into several parts with different names: the part to the south of the Bocca Tigris into which the Pik-tow River falls, is called Hop-lan Hoi; the bay named by the English Lintin is designated by the Chinese Nam-low Bay, after the city of that name; Deep Bay is called Hau-hoi or Back-water Bay*. This bay is generally very shallow, a deep channel however running down the centre; the navigation is rendered more dangerous by the many oyster-beds which exist. The bay terminates in a considerable creek, which is navigable at high-tide for three or four miles, as far as the important mart of Sham-tsuen.\n\n&\n\nPA.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n109\n\nThe third remarkable mountain lies a few miles south of the district town, and is called \"Nam-shan\" — 南山 the Southern mountain. In a bay at the foot of this mountain is the famous temple of \"Teen-h'aou” — the Queen of Heaven at Chek-wan; and to the right and left of the entrance to this bay are two forts, now in ruins and unoccupied. A tolerably broad highway leads from the district town to this temple, and four or five rest-houses are erected along the road for the convenience of its devotees. Several altars exist on different parts of the mountain, and to these the Mandarins resort, to worship in times of scarcity or danger,\n\nLastly, is mentioned the mountain of Castlepeak, called by the Chinese \"Poe-lou-shan\" ✯✯J, on the western borders of the province, near the bay of Tun-wan. This mountain, remarkable for the fine view it affords, has near its summit a monastery occupied by Tauist priests. The mountain is reckoned one of the eight wonders of the Canton province. Some of its large granite boulders are said by the priests to represent various mythological monsters; and several springs well-up near the top, which are also esteemed supernatural wonders by the Chinese. The mountain is often visited by students and literati, and its wonders and beauties have been celebrated by them in many verses. The legends connected with the mountain seem not to be very clearly understood. The most remarkable of them is the following, which gave it the name it now bears: Hundreds of years ago there lived a renowned Buddhist priest who went by the name of \"Poi-tow,\" the Tea-cup Navigator. One night he took up his quarters in a certain house, and went away the next morning carrying with him the golden idol belonging to his host. This man started out in pursuit; but though he could see the priest before him, travelling on foot, apparently very leisurely, he could not, though he was on horseback, overtake him; and presently he saw the holy man carried over a river in a Tea-cup, and so gave up the pursuit as useless.\n\nSome time afterwards this priest effected the cure of a woman of rank, merely by writing a charm; often she had applied in vain to many doctors and sorcerers. Gratitude attached the whole family of the patient to him. Not long after this he died on his travels. Five years after his death he again appeared, and declared that he should now go into the Canton province, and accordingly he took up his residence on Castlepeak mountain; and being seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "112\n\nREV. MR. KRONE\n\nwealthy man, desirous of having a tablet erected in remembrance of his merits, built a stone bridge across the river about ten yards above the old one. The building cost him 200 taels, but the first rainy season carried it away, as the structure was supported only on granite piles, which rested on the sandy bed, and yielded to the slightest force. All attempts to repair it were fruitless.\n\nThe principal streams of the plain San-keaou, unite in the Pik-tou river, which, as before stated, forms the northern boundary of the district for eight or ten miles; only a few small streams discharge themselves directly into the sea. The Pik-tou river is by far the largest of the district. It has several tributaries, which have their rise partly from the Yeong-toi mountain, and partly from the mountain range which forms the northern boundary of the district. It is navigable for light craft for eight miles from its mouth, and as it is difficult of approach, on account of its course being bounded either by very precipitous banks or extensive marshy ground, it is a favourite and safe refuge for pirates. The villages scattered along its banks, are inhabited by traders with Canton, Hongkong, and Tung-kun, and fishermen who occasionally act as pirates when a favourable opportunity occurs.\n\nThe Mow-chow river, of which the Wang-kang and San-keaou rivers are tributaries, empties itself into the Pik-tou river, at a short distance before it pours its waters into the estuary of the Pearl river. Both these rivers are only navigable at high water, when light craft are able to get up as far as Wang-kang and San-keaou respectively. The greatest depth at low water seldom exceeds from two to four feet. The wells of the villages through which the rivers pass are always brackish, doubtless in consequence of the tidal flow, which is perceptible to a great extent throughout the district.\n\nAmong the fifty \"remarkable bridges\" which the district boasts, and which have generally very pompous names, there are few of any importance; a few are of solid masonry, and have several arches.\n\nA hot sulphurous spring in the neighbourhood of Tuk-lat1 between San-keaou and the Yeong-toi mountain, attracts the notice of the traveller. It is situated between two gently rising hills in the midst of rice-fields, and the steam which constantly rises from the several springs is visible at a considerable distance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205361,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "116\n\nREV. MR. KRONE\n\n. \n\nThe preceding, are the \"Kau-yue\", and the \"Fan-to\". They have nothing to do with the government of the district, but may be called Inspectors of Education. They register the graduates of the district, and present them for examination at the provincial city, and they inspect and superintend the private schools of the villages and towns.\n\nThe fifth and sixth officials bear the title of \"Tsun-lin-tzu\", or chief officer of a township. One of them resides in the market-place called Fuk-wing-ak, on the shore of the Hap-lan-hoi. His jurisdiction extends over the whole plain of San-keaou, and comprises 185 villages; 31 only of these are inhabited by the Hak-kas.\n\nThe other officer resided, when history first makes mention of his office, in the neighbourhood of Kow-loong. Subsequently he transferred his residence to Chik-me, bordering on Deep Bay; but since the first war with England, his chief place of residence has been Kow-loong, except during the autumn of 1854, when his official residence having been burnt by the rebels, he was obliged to reside again at Chik-me.\n\nHe rules over 492 villages, of which 298 are Pun-ti, and 194 Hak-ka. Each of these two officers has a military force of two soldiers at his disposal.\n\nThe seventh officer, the lowest in rank, is the \"Teen-le\" — director of police. He resides with his superior the Che-yuen, and has under his jurisdiction 73 villages (of which only six are Hak-ka), in the immediate neighbourhood of Sanon.\n\nGlancing at the names of the mandarins, who, during the present dynasty, have been at the head of affairs in Sanon, we find that among thirty Chi-yuens, four only have been of Manchu extraction, and the rest all Chinese.\n\nOf these thirty, we find that, on first starting on their political career, ten held the rank of Tsin-tze-it, six that of Keu-jin-A, and nine that of Seu-tsai of the first degree, whilst the remaining five could only boast the title of Kam-shang, which is the lowest bestowed, and which was probably purchased by them.\n\nAmong these last there was only one Chinese, the other four being Manchu.\n\nThe office of Sub-magistrate has seldom been held by a Manchu; most of those who held it were either Seu-tsai or Kam-shang, and received the appointment for good services rendered to the State.\n\nNo Manchu ever held the office of Kau-yu or Fan-to in this district.\n\nThe office of Kau-yu - inspector of schools — is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205362,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n117\n\noften held by a Keu-jin or a Sew-tsai, whilst a Keu-jin very seldom accepted the office of Fan-to.\n\nThe chief officers of a town-ship were generally such as had purchased a low rank, and who frequently had been long in the service of high mandarins. Throughout a long list of these officers, only two Man-chu names appear. During the Ming dynasty, graduates, even Seu-tsai, thought it beneath their dignity to accept this office, as they might fairly hope for higher employment; but at present the sale of places has reached so great a height, that even this low office is not bestowed on them gratuitously; and accordingly we find that, as the most learned are not always the most affluent, many meritorious men are lost in obscurity.\n\nWe must now proceed to cast a glance at the Military Mandarins and their establishments. There are two Ying-pun camps in the district: the one at Nam-tou, the other at Tai-pung. At the former place the force consists of one “Yau-kik”, or Lieutenant-Colonel; one \"Shou-pe\", or Major; two \"Tsing-tsung\", or Lieutenants; four “Pa-tsung”, or Sergeants; and five \"Ngai-wai\", or Corporals. They are in command of 995 soldiers, of whom 20 are cavalry, 293 infantry, and 682 garrison soldiers.\n\nThe pay of the whole establishment amounts to 14,000 taels per annum, with an allowance of 3,650 piculs of grain, and 15,000 bundles of straw, (principally used as fuel.) Extra emoluments are derived from the Imperial rice-fields, which are cultivated by the soldiers. This force is employed in garrisoning the district town and three forts, one of which is in the neighbourhood of Sanon, and the other two occupy the promontories of the bay of Chik-wan. It has also to supply men for twenty-four guard stations. The three forts above mentioned are ordered to have a garrison of twenty men, and to mount six guns each. I have visited these three places, but found neither guns nor soldiers, and the places themselves showed no signs of fortification, save a dilapidated wall.\n\nThe guard stations should be furnished with from two to six soldiers each; they are scattered over the whole western part of the country, and are intended to serve as a check against the frequent highway robberies. I never found one of these stations",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n119\n\nWhen the Mandarins intend to levy the taxes, they announce their intention to the gentry of the villages, one or two weeks, or sometimes a month, before their arrival. They then make a progress through the district, accompanied by a sufficient force to protect themselves against large bands of robbers, which sometimes have the audacity to attack the tax-collectors if the escort be not strong.\n\nThe mandarins reside on these occasions either in the temples or the ancestral halls, according to the accommodation they afford. One particular and fertile source of revenue is the Imperial salt fields, which, at Sai-heong, and Yun-long, and Lantao, cover many acres of land. These fields are raised flat areas, enclosed by embankments about one foot in height. The floors of these are made very hard and smooth, being covered with chunam, into which pebbles are stamped, so that the crystals of salt can be collected without loss and without injury to the fields. These fields measure from thirty to fifty yards square; they are intersected by canals into which the sea water is admitted at high tide. From these canals the water is allowed to flow into the salt-fields, and cover them to the depth of about six inches; the communication with the canal is then shut off, so as to prevent the reflux of the water.\n\nIn dry weather crystals begin to be formed as early as the second day, and if no rain interfere with the process of crystallization, on the third or fourth day the water may be drawn off till it is only one inch in depth, and on the fifth day, fair weather continuing, the salt may be collected. If the weather be cloudy without rain, nine days are required for the process; whilst in wet weather, the labourers, who are paid according to the quantity of salt which the fields produce, do not earn enough to support their families. At present, in consequence of the large quantity of cheap salt imported from Hongkong, much smuggling goes on, and the people have greatly relaxed in their diligence to produce the amount due to government. The income derived from this source is consequently much reduced.\n\nThere are several charitable institutions supported by government, of which I will say a few words. For the last 400 years two plots of ground in the neighbourhood of Sanon have been set apart for the burial of the destitute and of strangers, and for the interment of any human bones which may be found scattered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205374,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n129\n\nIn the superior grades of the military, the natives of this district did not show at all well during the first two centuries of this dynasty, for during this time they could boast of only two military Tsin-tze, and twenty-four military Keu-jins. Forty years ago a more military spirit seems to have arisen amongst them, and the examinations for military degrees have been better attended.\n\nAt each military examination at Canton, the same number, ten, of military as of civil Seu-tsai, are chosen from the students of Sanon, and in the same proportion from the two races, viz., eight Puntis to two Hak-kas. At present there is in the district only one man holding the degree of \"Mo-tsin-tze\", Military Tsin-tze, and about twelve of the degree of \"Mo-keu-jin\". The first is an octogenarian, and lives in his native place, Kap-shui-hou. He has never held any office, and has been chiefly engaged in training pupils for the examination; he is a good-natured man, and is amicably disposed towards foreigners; one of his sons has the degree of Mo-keu-jin.\n\nThe village of Sheang-tsun, between Namtow and Sai-heong, is particularly noted for producing military graduates.\n\nThe highest military mandarin which Sanon can at present boast, is a Chau-toi, or Brigadier; he is a native of Kap-shui-hau, and serves against the rebels. Inferior ranks up to that of Colonel are held by some natives of the district, who have attained these distinctions by meritorious service, and not by examination. A native of San-keaou was stationed in one of the Bogue forts during the first war with the English; he distinguished himself much by his bravery, and was in consequence rapidly promoted to the rank of Colonel. Three years ago he fell at Canton in an engagement with the rebels. Through this officer many natives of San-keaou were induced to enter the service at Foo-mun, and some of them were promoted to inferior ranks.\n\nWe proceed to notice some of the most important Places and Edifices of the district. It is to be remarked, that the district of Sanon, like the empire of China in general, cannot boast much of its architecture. Mention has already been made of the four walled cities, and of the small insignificant forts. The most important place in the district is the city of Sanon. It is built on a hill about eighty feet high, is of a quadrangular form, and contains about 8,000 inhabitants within its walls. The walls are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "130\n\nREV. MR. KRONE\n\ntwenty-five feet in height, twenty feet thick at the base, and ten feet at the top, but they are in many places in a dilapidated condition. There are four gates, but one of these is built up with bricks, and its opening would be regarded as of calamitous import to the mandarin; for the story goes, that about 200 years ago, a party of rebels entered by that gate and put the mandarin to death; it has been closed up ever since, and the magistrate is very careful not to have it opened lest a similar misfortune should befall himself. On the sea face there is a deep moat, and this front is farther protected by an embankment close to the shore. It is to the suburbs of this city that the name of Nam-taou is more properly applied; they stretch along the sea shore and are much more populous than the city itself, containing nearly 20,000 inhabitants. Within the city walls are the dwellings and offices of the civil and military mandarins, the magazines, the temple of the tutelary deities of the city, the hall in commemoration of chaste women and dutiful children, and other temples of less importance and pretence.\n\nThe most spacious, best preserved, and most remarkable for architectural beauty, is the temple of the tutelary deities; opposite the eastern gate is the temple dedicated to Confucius, the dignity of which is shown by the yellow colour of the tiles; this is a notable and spacious building, and connected with it are several halls, in which the names of the ancestors of Confucius, the ancient sages, celebrated mandarins of the district, with other officers who have distinguished themselves, and the good and wise people of the district, are worshipped.\n\nIn the hall where the names of those mandarins who have distinguished themselves are worshipped, there are two tablets commemorating their names; their virtuous deeds are recorded in the Sanon-che, the work to which I have so often referred. We give some instances: Wong-fan was Tou-tai in the year 1520, when there arrived certain lawless FrenchmenM, who, under pretence of bringing tribute, committed depredations and plundered the district. Tun-mun, near Castlepeak, and Macao, are said to have been particularly infested by them. They are accused of having butchered and devoured young children. Wong-fan gathered together a force of braves, and, regardless of wind and weather, made his wise plans and vanquished them. He did not appropriate the spoil to himself, but distributed it among the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "132\n\nREV. MR. KRONE\n\nTo the left of the temple of Confucius, is the temple of “Kwan-kung”關公—the God of War; and on the right another one dedicated to \"Man-tai\", the God of Literature. Behind the latter is the hall Ning-lun, in which the public examinations are held. The literati and elders meet here on special occasions. In the vicinity of these edifices is the temple of “Sha-nung”神農—the God of Agriculture; and before it extends a piece of ground, on which the chief magistrate has to plough a few furrows at the beginning of spring, in accordance with an ancient custom. Near the sea-shore is a large space of ground, which serves for drilling the military, and on which the military examinations are also held. On it also a hall is erected for the accommodation of the officers.\n\nNot far from this place is a Buddhist temple, which contains images of the three Buddhas, and of the eighteen Lo-hou, which are Buddhist demi-gods. In front of the three Buddhas is a tablet, before which the devotees worship the reigning dynasty. On this tablet is the inscription \"Ten Thousand years!\" Farther above this is another tablet with the characters \"Protect my black-haired people.\" The chief magistrate is obliged to repair here once a month, and to prostrate himself before these tablets.\n\nOther edifices worthy of notice are, a five-storied pagoda, a temple to the well-deserving mandarins Wong and Lau, and an altar to the Gods of Land and Grain. Outside the town is the execution ground, and here, in 1854, many rebels were decapitated, and there might be seen at times the heads hung up in baskets as a warning to the people.\n\nThe fort and city of Kowloong are sufficiently known, and there is but little to say of them. The low walls and miserable forts have often been visited by foreigners. The environs of Kowloong contain some curious mementoes of history, of which the rest of the district is destitute. Ping-tai, the last of the Southern Emperors of the Sung dynasty, fled with the remnant of his faithful adherents to the province of Canton. Near Kowloong he attempted to build himself a palace, which however he was unable to complete, and the situation is now marked by a temple to \"Pak-tai”北帝—the God of the North. One of his high officers died here, and his tomb is situated on a hill, which is called to this day Sung-wang-tai. These three characters are engraved on\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "142\n\nLIN SHU-YEN\n\nLW\n\nPSS\n\nLEW\n\nGL\n\nFB\n\nFigure 3. Cross-section of the leaching vat. EW, earthern wall of the vat; FB, filtered concentrated brine; GL, ground-level; LW, level of sea-water in the vat; PSS, prepared salty soil; T, coarse twigs, the lower layers arranged obliquely, the upper ones transversely over the canal at the bottom of the vat.\n\nThe filtered brine is collected into the bottom shallow canal and is drawn off into the two brine-storage tanks (figure 1, S), which are each about 4 feet in diameter and 3 to 5 feet in depth. Immediately in front of these storage tanks are the drying or crystallization ponds, six to ten in number. They are constructed in a row and separated by low ridges of mud.\n\nby low ridges of mud. The bottom of the pond is set with a layer of small roundish pebbles over which a heavy stone-roller is pulled to make it hard. Two canals, one lower and the other higher than the bottom level of the drying ponds, are constructed along the edges of the ponds. The higher canal (figure 1, HC) serves to lead the brine bailed from the storage tanks into the drying ponds whilst the lower (figure 1, LC) is to lead the brine back to the tanks,\n\nBrine can be conveyed from the storage tanks to the drying ponds to evaporate to dryness at any time when the weather is fine and the sun is strong. The evaporation process takes about 8 to 10 hours. When the brine is not strong enough to ensure crystallization of salt within a day, or if rain falls before crystallization takes place, the brine can be run back to the storage tanks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "144\n\nLIN SHU-YEN\n\nThe admittance and drainage of water into reservoirs are controlled by movable gates fixed in the dyke. Sea-water may be allowed to remain in the reservoirs for evaporation for some time before it is conveyed into the concentrating ponds by means of an irrigation-wheel or a bamboo-bucket. When about three inches of sea-water have been bailed into the first two concentrating ponds and have been allowed to evaporate for a day or two, the brine is run into the next two ponds by gravity. One pond communicates with the other by means of a short bamboo-pipe, laid in some suitable point of the mud-ridge, to allow the water to go through, and the water from one pond can be stopped from going to the other by inserting a straw-plug into the upper end of the pipe. When the brine is sufficiently concentrated by evaporation it is finally run into the crystallization\n\n1\n\n2\n\nSEA WATER RESERVOIR.\n\n**\n\nCRYSTALLIZATION POND\n\nFigure 4. Diagram showing the arrangement of the different parts of a group-unit of a saline in which the ordinary solar process is employed. 1-4, concentration ponds; A, a trough, at a higher level than the reservoir, into which the sea-water from the reservoir is raised by means of an irrigation-wheel: from here it runs by gravity into number 1 pond. Pond number 1 is at a slightly higher level than number 2, which is slightly higher than number 3, which is slightly higher than number 4.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205396,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n151\n\nwell acquainted with the Hong Kong area, and never saw those remains. In Hoifung I did not find any furnace or anything which could be referred to an ancient salt industry. In China the manufacture of salt has been of the greatest importance from the most ancient time. In the salt-lake districts (Shansi, Shensi, Kansu and Mongolia) the heat of the sun causes the salt to crystallise at the edge of the lakes and in some cases on the surface of the water. In Yunnan and Szechwan the brine is drawn up from the salt-wells and boiled in cauldrons. Boiling is rare in other provinces. At the sea-coast the salt-pan system is generally in vogue.\n\nIn the last issue of the Hong Kong Naturalist (Vol. X, No. 1) Mr. S. Y. Lin has published a good article on salt manufacture in Hong Kong. In Hoifung both the leaching and the ordinary method are practiced; at the bay of Tchanki.... the former is more common, and at the bay of Swabue only the latter is in use. The salt produced by the leaching method is somewhat refined; it is freer from soil and in fine crystals and is required therefore for kitchen use; but its production needs much more work and its price is greater, too. The salt produced by the ordinary system is coarser and more impure and is chiefly used for pickling and salting fish. People say that the latter salt is more bitter than the former. If this statement is true we must suppose that the mother-water is more easily over-saturated in the ordinary salt-pan method, so that magnesium sulphate can be produced along with sodium chloride. As here the salt season is principally in the dry autumn and winter and from mother-water saturated at over than 32°5 Baumé during cool nights the magnesium sulphate easily crystallises, likely much of our salt is really a mixed-salt.\n\nNowhere in our province, as far as I know, the boiling system is now in use, except occasionally by boat-men when it is impossible to buy salt. Here fuel is very expensive and scarcely sufficient for domestic purposes. Moreover, I note that on the granitic rocks at the sea-shore salt easily crystallises; ancient people may have collected it and so learned how to manufacture salt. Even at the present time some people gather salt by sweeping it from the rocks. However, the note of Dr. Heanley suggests a new field of research; indeed, many of our prehistoric sites are near modern salines or in a good position for salt-works.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "178\n\nBOOK REVIEWS\n\nmeaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes.\n\nThis book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be.\n\nAnother significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Mahayana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Mahayana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Buddhism along the philosophical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course, there are ignorant, superstitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Buddhists and even they never degenerate into Sivaism.\n\nChina in this discussion refers, of course, to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mongolia where Tantrism and even Sivaism flourished and Mahayana was non-existent.\n\nThe book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years.\n\nTSUNG-HAN YANG\n\nANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "180\n\nBOOK REVIEWS\n\nChildren's toys and games are not overlooked, and are detailed in the chapter on the Tenth Moon. This was the season for kite flying, often with aeolian harps attached. The forms mentioned include the flamingo, wild goose, and flying tiger, all painted with extreme care. Tun is fond of seeking motives for children's amusements and considers the kites beneficial in making the eyes clearer as they are strained to look after the mounting objects. He finds a similar value in shuttlecocks. These were made of a skin covering sewn over a copper coin, with a bunch of feathers attached to the top with a cord. When children kick them about it promotes the circulation of the blood, and keeps them warm. As a side-line the glass factories produced two forms of trumpet, one gourd-shaped, and the other of conventional type. By blowing these the young people were obliged to take deep breaths and filled their lungs with fresh air. Boys of the poorer class ground stones into small marble-like balls which they kicked about as footballs, so keeping the blood circulating in their extremities.\n\n\"Peace Drums\" sound like very modern propaganda. They consisted of an iron circlet over which a donkey skin was stretched. They were furnished with a handle like a fan, at the lower end of which was a loop with a number of iron rings. The drum was beaten with a rattan cane making a booming noise that contrasted with the jangling of the rings. Diabolo was a favourite toy, and the flanges were provided with a rectangular opening to produce a humming sound when sufficient speed was acquired. The cotton string which operated the reel was always given a twist, and some children were very skilful at operating a diabolo with only one flange balanced by a ball-shaped piece of wood.\n\nNothing in the local scene escapes the observant author, who describes fighting crickets and the seasonal birds, with notes on their training. He describes one autumn fruit, Tou Ku-niang as being “shaped like a small egg plant, red as coral, round, glassy and slippery.\" It was, he says, a great favourite with the young, and owes its name \"Fighting girls\" from the contention it arouses for its possession.\n\nThe book is lavishly illustrated with Chinese line drawings and several coloured plates, whilst inside the covers are skeleton maps of Peking, with conventional signs for places of interest referred to in the text. In addition, there are six most useful",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n187\n\nyears of research on Chinese history and politics a number of profound thoughts on the situation of China which he lays before the reader simply, almost conversationally, without any of the impedimenta of scholarship to restrict his book to the expert. The result is a stimulating book which is effortless to read.\n\nAll these essays were published earlier in magazines, and though this might have meant a rather disorganised book, in fact the aspects of the China problem which he covers in this rather small volume are the crucial ones, except possibly for the gap left by his silence on China's relations with Europe and the Soviet Union. On the whole the book is oriented towards the American reader, but this is justified in the preface in which Fairbank explains that his conception of the China expert is as a middleman, explaining China to his own country as much as studying it in vacuo. He fulfils this function himself beautifully in several pieces which show how China developed her hostility towards the U.S. and other foreigners, and one can hardly escape his conclusion that, if the American imperialists had not existed, Peking would have had to invent them. There are a couple of first-class essays on Taiwan, and, at the end, an assortment which includes a piece on the journalist Edgar Snow and another on the protestant missions in China. Both of them drive home vital aspects of the gap in understanding between China and the U.S.\n\nHong Kong.\n\nCOLINA LUPTON\n\n1.\n\nLOCAL PUBLICATIONS NOTED\n\nMAKING ENDS MEET; Majorie Topley (Ed.) being Vol. 1, Journal of the Hong Kong Institute of Social Research (1965), pp. iv, 117, published in Hong Kong by the South China Morning Post. H.K.$5.\n\nCHILDREN WITH PROBLEMS — CHILD GUIDANCE IN HONG KONG: by Gennie Gen-hwa Lee, Anita King-fun Li and Beryl Robina Wright. Hong Kong, 1966, pp. xii, 88, H.K.$6.00.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205463,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CONTENTS\n\nEDITORIAL NOTE\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1967\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1967\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\n✓ Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century MARJORIE TOPLEY\n\nThe Hankow Steamer Tea Races - T. J. LINDSAY\n\nNotes on Hong Kong Libraries in the Nineteenth Century - H. A. RYDINGS\n\nFurther Notes on the Sung Wong T'oi Being Caught by a Fishnet; On Fêngshui in Southeastern China\n\nFan Lau and its Fort: an Historical Perspective - ARMANDO DA SILVA\n\nPlover Cove to Taipo Market: A Study in Forced Migration - MORRIS I. BERKOWITZ\n\nSun Yat-sen and Chinese History - STEPHEN UHALLEY, JR.\n\nReview ARTICLE:\n\nCapitalism and the Chinese Peasant; Social and Economic Change in a Chinese Village (Jack M. Potter) H. G. H. NELSON\n\nARTICLE REPRINTED:\n\nChinese Street-Cries in Hong Kong J. NACKEN\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nNotes on Some Vegetarian Halls in Hong Kong belonging to the Sect of Hsien-T'ien Tao: (The Way of Former Heaven) MARJORIE TOPLEY and JAMES HAYES\n\nJardine, Matheson & Company's First Site in Hong Kong - DAFYDD EMRYS EVANS\n\nResearch on Family Values and Culture Change in Hong Kong's Modern Chinese Novels - KLAUS MADING\n\nHong Kong's First Government House - DAFYDD EMRYS EVANS\n\nA Reaping Knife from Lantau Island, Hong Kong - JAMES HAYES\n\nItinerant Hakka Weavers JAMES HAYES\n\nThe Tung Chung Fort (Lantau Island, Hong Kong) - JAMES HAYES\n\nBOOK REVIEWS\n\nTHE LIBRARY\n\nLIST OF MEMBERS\n\nPage 1\n\n2\n\n6\n\n9\n\n44\n\n56\n\n67\n\n74\n\n82\n\n96\n\n109\n\n119\n\n128\n\n135\n\n149\n\n154\n\n156\n\n161\n\n162\n\n165\n\n168\n\n178\n\n200",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205513,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "50\n\nT. J. LINDSAY\n\nhad been borne out by facts. We have also drawn attention to the improbability that magnificent vessels like the Sterling Castle could be run all the year round on the London and China line, and yet show satisfactory returns.\n\n\"To the Blue-Funnel steamer owners belong the credit of being the first to venture upon a big steamer-carrying enterprise to this part of the world; at that time, when the finest sailing vessels in the world had to be competed with on the Cape route, economy was of more importance than speed.\n\n\"With the ever-recurring annual race Home with Teas came the renewed desire to be first in point of time; and for several years the red-funnelled \"Glens” had it all their own way, until last year, when the fast and powerful Sterling Castle appeared on the scene and reduced the previous time records by a third. Both here and at Home the Sterling has evoked the admiration of all classes, and she has been freely spoken of as the fastest merchant steamer afloat, although, until she is tried against the Atlantic liners on their own route, it can hardly be said that she is the strongest and most powerful yet built.\n\n\"The latest boat built for the Glen line [the Glenogle] is a vessel the like of which is seldom seen. She is certainly the largest carrying vessel that has ever been on the line, and for power she may be fairly set down as second to her Castle rival. While the Sterling has an indicated horse-power of 8,000 and the Glenogle indicates only 6,000 horse, the Glen steamer carries 6,000 tons of measurement cargo - a capacity which is greater than the Castle steamer, owing to the much larger space occupied in the more powerful vessel by the inevitable boilers and bunkers. In the important test which is applied to such coal-consuming giants, of running a moderate speed upon a reduced consumption of coal, the Glenogle appears to have fully realised all anticipations. At her full speed it is stated she consumes 120 tons of coal per day (she has bunker capacity for 1598 tons or 133 days) with her four boilers going, and her extreme speed is, say 16 knots, while she has accomplished an average speed of 11½ knots upon a consumption of 37 tons per day. The extreme speed of the Sterling Castle, which may be put down at 19 knots under the most favourable circumstances, is obtained by the daily consumption of 150 tons of coal; but how far the speed and consumption can be modified, we are yet unable to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "56\n\nNOTES ON HONG KONG LIBRARIES IN THE NINETEENTH CENTURY\n\nH. A. RYDINGS*\n\nThose of us who have watched the rapid development of libraries of all kinds in Hong Kong since the new University Library building was opened in 1961 may sometimes think that there is no library history worth considering for the first hundred years of the existence of the Colony. Certainly an appeal to members of the Hong Kong Library Association, made some two years ago, for any information on the early history of Hong Kong libraries met with no immediate response. Later, however, my colleague Mr. G. W. Bonsall, in searching through local newspapers and other sources for information on other subjects, came across a number of items about libraries, which he kindly brought to my notice. The present article is based upon this, slightly augmented from other materials, and in no way purports to be a comprehensive history of Hong Kong libraries up to 1900. It is evident that much more remains to be found by the diligent searcher before such a history can be written. For the moment, however, this brief sketch based on what has so far come to light may be of interest as an introduction to Hong Kong's library history.\n\nForemost of the early libraries in the Colony is undoubtedly the Victoria Library and Reading Rooms. 'Colonial', writing in 1933, stated: “A privately organised library was established in Hong Kong as far back as 1848. A small library with attached reading rooms was run by this organisation for some years, and really formed the basis on which the City Hall library was subsequently established.\" Although 'Colonial' does not name the library, he goes on to say: “In 1871, probably in view of the coming into being of the public library, the original institution, retaining its more or less private character, was organised into a club, which was known as the Victoria Club.\" As will be seen later, this makes it certain that the reference is to the Victoria Library.\n\nThe next reference2 found to the Victoria Library & Reading Rooms is a report of the Annual General Meeting held on June\n\n* Mr. Rydings has been University Librarian at the University of Hong Kong since 1961. He is a member of Council of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society and is currently its Hon. Librarian.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205530,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "67\n\nFURTHER NOTES ON THE SUNG WONG T'OI\n\nW. SCHOFIELD*\n\nThe very interesting paper by Professor Lo Hsiang-lin on the Sung Wong T'oi and the travelling courts of the Sung Dynasty, in Volume III No. 2 of the Journal of Oriental Studies,† and the partial wrecking of the historic site by the Japanese in the war,‡ have prompted the writer to put on record some notes made during the years 1918 and 1937 on the earthworks, inscriptions and relics found by him on and near the site, which may help to supplement Professor Lo's paper. In what follows the hill is described as it was in 1937, as the writer has not seen it since 1938.\n\nIt is a crescent-shaped hill, convex towards the east, where it rises steeply from the beach to a height of nearly 40 metres. It commands a good view of the south slope of the Kowloon hills and the plain beneath, the east half of the harbour, and of Lyemun channel and the west end of the Fat Tau Mun channel beyond, except for a few hundred metres at its north side by Slope Island (see Plate 5). A watch-tower on its summit would provide an observation post well over 40 metres above sea level. The concave side, on which lies the main path to the top, is terraced for cultivation up to 15 or 20 metres.\n\nThe objects investigated on and near the hill can be classed in three categories, earthworks, inscriptions, and pottery and other objects, and will be dealt with in that order.\n\nThe Earthworks (see sketch plan at Plate 3)\n\nThere are signs that the hill was formerly fortified. On its top from the south end above the 20 metre contour as far as the great inscribed rock on the summit, there is a gentle rise from which the ground falls away steeply to the east, and rather less so to the west and south. At the south end of the ridge traces of a bank at the edge appear to form a rough semicircle, presumably as a flank defence, for a clearly defined earth bank about a metre high by three or four wide at the base runs northward from it nearly straight along the centre of the hill crest to a point near the south-\n\n*See biographical note at the end of this article.\n\n† Published by the Hong Kong University Press, May 1958. [See also Mr. Jen Yu-wen's article \"The Travelling Palace of Southern Sung in Kowloon\" in JHKBRAS, Vol. 7, 1967, pp. 21-38. Ed.]\n\nMr. Schofield writes in the present tense, Unfortunately the hill has now disappeared completely, what was left by the Japanese being removed for the airport extension about 1958. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205546,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n83\n\noverlooking various approaches in connection with the maritime defence of the Chu Kong estuary.2\n\nIn the past vessels proceeding towards Canton from northerly points used two main routes. The first was an inner route through Fat Tong Mun1 into Kowloon Bay by way of Lei Yu Mun, after which a stop was made near the present day Kowloon City. Vessels then proceeded through what is today's Hongkong harbour towards Kap Shui Mun. Continuing northwestwards, they negotiated the inner Tai Yu Shan passage towards Lung Kwu island, using for their landmark Castle Peak (1, Shing Shan) the same landmark that Sung sailors used centuries ago to pinpoint the then bustling emporium of Tuen Mun, located near its base. From then on, ships continued towards their destination, stopping either at Lin Tin or at Nam Tau with a final clearance at Fu Mun.\n\nA second approach used by vessels was to raise their landfall at Pak Tsim, Yung Hai, or at Tam Kong (see page 87 for these places), and thence to proceed through the Sam Chau Mun picking up the twin-peaked heights of Fung Wong Shan, the highest point in the Tai Yu Shan, as a navigational landmark. On this bearing, ships entered the estuary of the Chu Kong at a point below Fan Lau fort. From Fan Lau they set course for Lung Kwu, before continuing up the estuary to Fu Mun and then to Canton.\n\nThe importance of Fan Lau to the Chinese coastal defence system lies in its location athwart the entrance of the Chu Kong estuary. The headland of Fan Lau too, made an excellent navigational landmark for ships approaching the estuary.\n\nFan Lau fort\n\nThe fort is sited on high ground about 235 feet above sea level. The exterior dimensions are 155 feet by 70 feet. The stone walls vary from 3 to 7 feet in width depending on the extent to which the existing walls have crumbled (plate 7). The height of the walls also varies, being higher at the southern end facing the sea than at the northern end. The area inside the fort covers no more than 7,380 square feet (123 feet by 60 feet). The smallness of this area suggests that the structure was a small outpost fitting the description of “guard-station\" rather than \"fort\", although it appears on a map in the Kwong Tung Tung Chi as the Tai Yu Shan pao tai (*: literally \"Tai Yu Shan gun terrace\").",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n85\n\nLau, meaning \"division of flows\" and the name of that point on the southwestern tip of Tai Yu Shan, describes accurately and specifically the abrupt change of colour of the sea off the point, from a clear green to a muddy brown, as any traveller from Hong-kong to Macau can attest. The name Fan Lau is not only appropriately but propitiously applied. In fung shui the confluence of streams or sea currents is considered auspicious (conversely, a site flanked by forking streams is not considered lucky). Fan Lau, situated as it were at such a confluence, is considered a lucky site; hence the presence of a fort, a temple, and a settlement.\n\nConditions must have deteriorated in the Chu Kong estuary some sixty years after the return of Ch'ing control in 1669, for we hear of the garrisoning and reinforcement of troops in Tai Yu Shan in 1730 to shore up existing coastal defences there. \"In the 7th year of Yung Cheng (1730) forts were constructed on two hills, to deploy garrisons for their defence and to reinforce the troops garrisoning Tai Yu Shan, thus forming an angle similar to that made by the horns of an ox, to serve the exterior defence of Macau and the Boca Tigre\". The Kai Yik Kok fort must have been one of the two strong points mentioned, the other being probably the fort at Tung Chung. The analogy between the location of the fortifications of the estuary and the shape of an ox's horns is interesting. A glance at a map of the Chu Kong estuary would show Macau (in reality, the Heung Shan district forts) and Fan Lau to be the tips of those horns. Both these strategic areas cover the entrance to the estuary. The Boca Tigre (Fu Mun19) at the apex of the near-isosceles triangle formed by these three points, served as the pivotal central fortification.\n\nWe know too, that the Fan Lau fort was designated as the administrative boundary between the San On District and the Heung Shan District on the other side of the estuary from Fan Lau. A map of the Chu Kong estuary in the O Mun Kei Leukaz depicts the Kai Yik Kok fort with the accompanying caption “San Heung Fan Kai” (***), meaning \"This is the dividing boundary between the San On and the Heung Shan districts\".\n\nIt is very likely that some of the fort's soldiers were allotted plots of land for their own use. Another interesting possibility is that the soldiers and officials appointed to preserve law and order came from the very ranks of rebels and pirates who had previously\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "86\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\ndefected to the government cause, and that as a reward, their land holdings were recognized officially by the government. This is a very Chinese approach to the problem of pacification. The Cheng 鄭 family of Fan Lau claims to have ancestral connections with Cheng Lin Fuk 鄭連福 and his son, Cheng Yat 鄭一, both notorious pirates from Tai Yu Shan, who terrorized the Chu Kong estuary during the latter half of the 18th century. The Cheng family still owns the land nearest to the old fort, which may suggest that this family had ancestors who were also on the government side (plate 10). The garrison could not have existed for long without food and it is reasonable to suppose that the padi fields of Fan Lau supported the soldiers from the fort (plate 11).\n\nThere are reasons for believing that the Kai Yik Kok fort may have pre-dated the Coastal Withdrawal of 1662, and that it may have been a Ming rather than a Ch'ing fort. Some confirmation of this is afforded by a series of nautical charts in the Mo Pei Chi (A). The preface to this work is dated 1621, but it was not presented to the throne until 1628. However, it has been shown that the charts almost certainly date from the first half of the fifteenth century.\n\nMany of the place-names in that section of the charts pertaining to the Chu Kong estuary are identifiable when checked against similar or equivalent place-names found in the maps of the 19th century editions of the Kwong Tung Tung Chi, San On Yuen Chi, Heung Shan Yuen Chi and O Mun Kei Leuk, but the reader must be warned on two points. First, place-names may differ in both pronunciation and orthography in different sources. Yung Hai is written as 容海 on the Mo Pei Chi charts, but as 雍海 on the maps of the Kwong Tung Tung Chi. A second point to remember is that adjoining districts on one island are not infrequently depicted as separate islands. The Kwong Tung T'ung Chi carries a map of the San On district, for instance, which marks Tai Yu Shan, Tung Chung and Kai Yik Kok fort as separate islands, whereas the last two places are in fact both located on Tai Yu Shan. It is obvious that the place-names on these maps serve not so much to pin-point localities as to mark well-known landmarks and stopping places. Navigation in these waters depended not on nautical instruments, but on the experience of pilots familiar with key channels and navigational landmarks, such as headlands and mountain peaks.\n\n*Plates 12 and 13 also relate to this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205550,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n87\n\nUsing the Ching dynasty maps from the District Gazetteers and the Provincial Gazetteer, I identify the places on the Chu Kong estuary section on the Mo Pei Chi charts as follows: (see map 4)— Po Toi Shan 蒲胎山 an island south of Hongkong. Now written 蒲台\n\nTung Keung Shan 東姜山\n\nYung Hai Shan 翁鞋山\n\nFat Tong Mun 佛堂門\n\nPak Tsim 北尖\n\nLang Tin Shan 小溪山\n\n+\n\n++\n\nTam Kon islands 檐桿\n\nYung Hai 湧鞋 or Hai Chau 鞋洲 retains the same name, Fat Tong Mun 佛堂門 retains the same name, Pak Tsim 北尖 as the \"outer Lintin\", Ngoi Ling Tin 外伶仃\n\nas the \"inner Lintin”, Ting Lin 伶仃\n\n\"Lantau\", Tai Yu Shan 大嶼山\n\n\"Fan Lau\", Kai Yik Kok 雞翼角\n\nNam Tin Shan 南停山\n\nTai Kai Shan 大溪山\n\nSiu Kai Shan 小溪山\n\nKwun Fu Chai 宮富寨\n\n+ present day \"Kowloon City\", Kau Lung Shing 九龍城\n\nTung Kwun Sor 東莞所 District of Tung Kwun, Tung Kwun Yuen 東莞縣\n\nHeung Shan Sor 香山所 District of Heung Shan, Heung Shan Yuen 香山縣\n\nThe absence of any mention of the San On district (新安縣) on the charts is significant. It is highly improbable that the compilers of the charts would have deliberately omitted or accidentally overlooked that district. Now, we know that the San On district was detached in 157310 from the Tung Kwun district to form two separate districts, the Tung Kwun and the San On districts, a circumstance which confirms the suggestion that the Mo Pei Chi charts were drawn at least before the creation of the San On district. If this were the case, the Kai Yik Kok fort must also be dated before 1573, which would make it a Ming dynasty fort.\n\nBetween 1805 and 1810 control of the Chu Kong estuary slipped from the forces of the government. A new pirate leader, Cheung Po-tsai 張保仔 became master of the seas around Tai Yu Shan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205551,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "88\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nA legend has grown up around this man, and most coastal Tin Hau temples today claim association with him.\n\nAccording to local tradition, Cheung was a lavish patron of the seafarer's temples which, in turn, probably supplied him with shipping intelligence. This pirate was reputed also to have constructed a number of forts, in reality armed camps, and village tradition has it that the Kai Yik Kok fort was once occupied by Cheung's men. There are reasons to believe this may be so. In 1809 a strong Chinese government fleet, assisted by six Portuguese lorchas11 from Macau on loan to the government, ambushed Cheung's pirate fleet at Tung Chung bay12. Cheung fought his way out of this trap only to surrender to the government after he had received peace overtures from the Provincial Governor. In the grand Chinese tradition of rewarding enemy defectors, Cheung was promptly made a paid government official and installed as chief customs collector in Macau. If Cheung's fleet was able to assemble at Tung Chung bay, which was dominated by a much larger fort, it follows that Cheung may have also controlled the second, but smaller, Tai Yu Shan fort at Fan Lau.\n\nIn 1815 the Chinese government, alarmed at the presence of foreign opium boats in the Chu Kong estuary, again began fortifying the coast. Existing forts were strengthened and new coastal strong points were constructed as part of a design to establish full and total control over the estuary. The fort at Fan Lau appears on a contemporary coastal defence map of the Chu Kong estuary. This map, in the 1864 edition of the Kwong Tung Tung Chi, was drawn in 1821 or 1822.\n\nThe Fan Lau fort was conspicuous enough to warrant a brief mention in the sailing directions of a foreign commercial guide on China published after Hong Kong was founded. The relevant passage reads, \"Lantau, the largest island in the estuary below the Bogue is about 15 miles long and 5 in its greatest breadth; its peak is about 3000 feet high, and is the loftiest summit in this region, but foreigners have never been to the top. It has several villages on its shore, and a fort, called Shek Sun pau toi ☎✯✯✯ on its S.E. side. The village Tyho on its eastern shore* has given name to the whole island on our charts, but it is usually called Tai Yu Shan.\n\n* The compiler was evidently confused between E. and W., as Shek Sun and Tai O (Tyho) are at the west end of Lantau. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205552,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n$9\n\ni.e. great island, by the Chinese; the town Toongchung on the north shore opposite Chulocock I. is the largest on the island\"\n\nOn the other hand, it seems by this date that the fort was already abandoned since one of the British officers who came out to China for the hostilities of 1841-42, has this to say of it in an account of his experiences:\n\n14\n\nAt the S.W. part of Lantou (sic) we saw, on a height, the remains of an old walled fort, supposed to have been one of the haunts of the famous Coxinga, the pirate However, the fort could not have been abandoned for very long since a repair tablet inside the Tin Hau temple at Fan Lau dated the 2nd summer month of the 25th year of Chia Ch'ing (11th June -9th July, 1820) records contributions by officers of the\n\n21\n\nas it is described thereon. Both these records can only apply to the Fan Lau fort.'5\n\nWhen the Hong Kong Government surveyors arrived at Fan Lau in 1904 after the New Territories were ceded to Britain, they found the fort still abandoned. In the Block Crown Lease Survey, it is described as \"old fort, ruins, waste\".16 It had probably not been re-occupied since the early part of the 19th century.\n\nIt can now be argued that the Kai Yik Kok fort is a Ming dynasty fort built sometime before 1573, possibly abandoned, but rebuilt again in 1730, captured by pirates and re-taken by govern-ment forces sometime between 1810 and 1815, and then refurbished, refortified, and garrisoned until some time before 1841-42, by which time it was already again abandoned.\n\nNOTES\n\n1 Also known to the villagers as Yuen To Shan (#ll) or \"the hill from which to watch the arrival of distant boats\". There is a level spot high above the village, which, according to tradition, was used by observers to watch for incoming vessels proceeding up the Chu Kong or Pearl River estuary.\n\n2 The locations of these various strongpoints can be plotted from the text and maps in the Coastal Defence sections of the 1864 edition (map circa A.D. 1822) of the Kwong Tung Tung Chi\n\nthe 1819 edition of the San On Yuen Chi M £ M ; the 1827 edition of the Heung Shan Yuen Chi ₺ 4B #; and the 1800 edition of the O Mun Kei Leuk * 1938 #. The last three works contain maps of varying dates from earlier editions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "90\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nIt will suffice here to say that the exterior defence of the Chu Kong estuary consisted of a series of forts, customs-stations and guard-posts in the Lo Man Shan 老萬山, Kai Pong 鷄澎, Sam Chau Mun 三洲門, Ngoi Ling Ting 外伶仃, and the Tam Kon ## groups of the outer off-shore islands. The civil administration ruled from Nam Tau, the district city of the San On district. The military administration was centred at Tai Pang, on the western arm enclosing Tai Pang Hoi (Mirs Bay). The civil administration operated on a north-south axis, as against the east-west axis of the military coastal defence system. This is understandable when one realizes that the military could facilitate their control of the coast-line by establishing easy communications by water running the length of the coast-line from strongpoints on strategic head-lands and the offshore islands.\n\n3 For the Chinese characters of place names of some locales in the vicinity of Tai Yu Shan see map 3. For names of places within the present territory of Hong Kong see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\n4 So far as I know there has been no published study of this fort by Hongkong's local historians, except for a brief mention in one work which states that Kai Yik Kok fort was of Ch'ing dynasty date. Lo Hsiang-lin, Hongkong and its External Communication before 1842, (Hongkong, Institute of Chinese Culture, 1963) p. 172.\n\n5 The principal ingredients of this cement are clam and oyster shells which are crushed and burnt to produce slaked lime. The lime is then mixed with fine sand to produce a holding cement. Shells and fine sand are common to many local beaches and are, apparently for this purpose, used in lime kilns.\n\n6 San On Yuen Chi, kuen 22, under section on Coastal Defence reads:\n\n看復界後海絮籹寧而設險更捻周密雖今之汎地 及設兵皆與舊制不同而大嶼山雞翼角炮臺南頭 炮臺赤濘炮蠱最為餓要\n\n7 Fan Lau is also known as Shek Sun meaning \"boulder growths\", a reference to the numerous residual boulders at Kai Yik Kok,\n\n8 Luis Gomes, Monografia de Macau (Macau, 1951), a Portuguese translation of the O Mun Kei Leuk p. 70. \"No 7° ano de long Tcheng (1730) construiram-se fortalezas nas duas montanhas, distribuiram-se as guarniçoes para a sua defensa e foram reforçadas as tropas que guarneciam Tai-U-San formando assim como que um angulo semelhante ao que e constituido pelos chifres dum boi, para servir de defensa exterior de Macau e o Boca Tigre\",\n\n9 J. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\" T'oung Pao, vol. 34 (1938) pp. 230-237; and \"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao, vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\n10 The district of San On (新安) was formed in the sixth year of Lung Hing (隆慶) ie. 1572-73, Fourteen years later, in 1587, the San On district gazetteer was written by Yan Tai-kon (縣太君), the District Magistrate. Various editions followed. The latest edition was published in 1819. This gazetteer provides the best primary source of information on pre-British Hongkong. Chapters (kuen) XIV and XXII deal with Coastal Defence. These are chapters of special interest to historical geographers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n91\n\n11 A lorcha is a specialized fighting craft from Macau that combined a Western-style hull (for speed and maneuverability) with Chinese batten sails and rigging (for easier sail-handling and disguise).\n\n12 Charles F. Neumann, History of the Pirates (š), who infested the China Sea from 1807 to 1810, (London, John Murray, 1831) P. 58.\n\n13 J. R. Morrison, A Chinese Commercial Guide (Canton, Office of the Chinese Repository, 1848) pp. 70-71.\n\n14 The Last Year in China to the Peace of Nanking as sketched in Letters to his Friends by a Field Officer actively employed in that Country (2nd edition, revised, London, Longman, Brown, Green and Longmans 1843) pp. 51-52.\n\n15 There is, in addition, the possibility that the fort had a temporary garrison in 1834 see the imperial directive given respecting defence and patrolling at Lantau and Macao quoted by J. L. Cranmer-Byng in his brief note \"An old fort at Tung Chung on Lantao Island” in J.H.K.B.R.A.S. Vol 3 (1963) pp. 144-145.\n\n16 Hong Kong Government. New Territories Administration. Block Crown Lease Demarcation Districts 322 and 327, Shek Sun village, Lantau Island.\n\nBIBLIOGRAPHY CITED\n\nJ. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\", T'oung Pao vol. 34 (1938), pp. 230-237,\n\n\"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\nLuis B. Gomes, Monografia de Macau, Macau, 1951.\n\nHongkong Government. A Gazetteer of Place Names in Hongkong, Kowloon, and the New Territories, Hongkong, 1960.\n\nLo Hsing-lin, Hongkong and its External Communications before 1842. Hongkong, 1963.\n\nJ. R. Morrison, A Chinese Commercial Guide, Canton, 1848.\n\nCharles F. Neumann, The History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810, translated from the Chinese original, London, 1831.\n\nCh'ing dynasty work:\n\nChinese Sources\n\nMo Pei Chi (AA) A.D. 1621\n\nThe provincial Gazetteer of Kwangtung:\n\nKwong Tung Tung Chi (♬✯ ih sk) 1864 edition\n\nThe District Gazetteers for the following:\n\nSan On Yuen Chi (%) 1819 edition\n\nTung Kwun Yuen Chi ✯✯✯) 1797 edition\n\nHeung Shan Yuen Chi (3) 1827 edition\n\nO Mun Kei Leuk (39 1932) 1800 edition",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "PLOVER COVE VILLAGE TO TAIPO MARKET\n\n99\n\nGenerally speaking the interviewees were cooperative, although suspicious of the interviewers. There were refusals, of course, but we fulfilled our scheduled interviews in all but one old village group where we were completely unsuccessful except for being able to interview (in lieu of his ill father) a twenty year old son.4 That our failure rate should be so high in the one village is worthy of considerable note but thus far no satisfactory reason has been ascertained. Among the other villagers the male respondents were more reluctant than the females, whom we interviewed when no male was available. Due to the suspicion which we encountered in our first interviews, we modified our research plan and decided to shift temporarily away from interviewing housewives, and begin instead with the interviewing of children at the school (and at other schools where children of these families studied),5 We interviewed the children on the school grounds during recess periods in one day, and hoped that the children would tell their mothers of this unusual event, thus making access to the mothers easier during the next interview wave. The strategy worked very well and the cooperativeness of the women whom we interviewed during the following week was very good.\" Table I summarizes the number of interviews accomplished in each village during this early phase of the research. It does not include the numbers of children, and other status group members not discussed in this paper as most of this interviewing is still going on.\n\nTABLE I\n\nWhere Living:\nHouseholds Sampled\nInterviews with:\n\nVillage*\nOut\nIn\nTwo Respondents\nWife Only\nHusband Only\n\nSiu Kau\n41\n73\n\n2\n3\n\nTai Kau\n48\n97\n\n3\nIN\n2\n\nKam Chuk Pai and Tai Lung\n161\n107\n\n2\n4\n\nI\n\nWang Leng Tau and Nai Tong Kok\n98\n125\n\nChung Mei\n\n·\n\nChung Pui\nNN\n22\n62\n\n73\n134\n\nTOTALS\n443\n598\n\nNUN\n2\n0\n3\n\n2\n\n* These place names are in Cantonese romanisation and, together with their Chinese characters, can be found in the Hong Kong Government's publication A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong n.d, but 1960) at pp. 193-194.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205572,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "109\n\nSUN YAT-SEN AND CHINESE HISTORY\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.*\n\nSun Yat-sen as historian has not yet, to my knowledge, been subjected to special scrutiny. There has seemed to be little point in doing so previously, certainly as a topic in itself. Yet, as part of a general study to determine the effects of Asian nationalism on historiography to include a probe of Sun's thought in this area does not seem entirely unwarranted. Sun, after all, is not being selected for attention as an historian, but as a principal historical figure whose use of history would undoubtedly have some influence on the work of at least some Chinese historians, to say nothing of a more profound effect on a more popular appreciation of history among the Chinese people. Thus, since Sun was so important, and because he was so prominent a nationalist in the Chinese revolutionary movement, it is logical to pay him some regard in this respect.\n\nBut if it is legitimate to scrutinize Sun's use of history in such a general inquiry, it is vitally important to make a necessary qualification in the context of this particular panel's selection of national representatives. This is to raise the fundamental question of equivalence. Without taking anything away from Sun himself, one might present a persuasive case for other Chinese representatives, and especially for one well-known living leader, as being more suitably comparable with Nehru and Sukarno. This is not only because of the immediately obvious generational difference, for Sun's day was that much earlier than the others on the scale of national revolution. Just as important, Sun did not live to see the achievement of his objective—national unification. This is a crucial comparative point, for whatever references to history Sun made in his writings were made in the course of the struggle toward an unattained major end. Unfortunately, therefore, there can be\n\n*The author is Associate Professor, Department of History, Duke University, Durham, North Carolina, and was a former editor of this Journal. The article was delivered as a paper at the 20th Annual Meeting of the Association for Asian Studies, March 23, 1968, in Philadelphia, Pennsylvania.\n\n†The panel, termed \"Asian Nationalism and Historiography,” also included papers on \"Nehru and Indian History\" and \"Sukarno and Indonesian History.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205573,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "110\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR,\n\nno comparisons of historical references or reflections of the kind that are made after national unification which might mirror both the satisfaction of success and the new brand of problems and frustrations that follow. Finally, in terms of impact on the Chinese people as a whole, it must be conceded that Mao Tse-tung, and his references to Chinese history, is of a greater order. This last point is important, I should think, in terms of the over-all significance of such a study. Nevertheless, it is Sun Yat-sen we are assigned to deal with, and as we have already acknowledged, keeping our qualification in mind, this exploration might well be of some use in its own right.\n\nSun Yat-sen is a fascinatingly paradoxical personality. He certainly enjoys an enviable position in history. Despite much politically naive and compromising activity on his part in his day he uniquely commands the continued respect of Chinese of all political persuasions in our day. This is not to underestimate Sun's vital role, for there should be little doubt but that he constituted for a critical period a persevering, idealistic and positive symbol around which a people trying to find nationhood, political unity and liberation from imperialistic bondage might rally. And the symbol continues today for many Chinese to represent something that might yet be, however hopeless the prospects seem. Such was the magnetism and the inspirational optimism generated by this remarkable man. Of course, his sanctification by the Nationalists has had something to do with the general absence of critical Chinese attention. But aside from such officially-imposed restraint there persists, even among normally critical-minded and politically non-involved Chinese scholars, an intriguing propensity to view Sun through mercifully rose-colored glasses, and to give his writings unmistakably charitable readings.\n\nThis instinctively favorable image of Sun extends to his knowledge of Chinese history as well. Yet this is an aspect of Sun's career that requires some working at, for Sun's historical knowledge, and the means by which he attained it are not exactly self-evident. One distinguished contemporary Chinese historian, currently residing in Hong Kong, explains that soon after Sun had returned from Honolulu, he retained a good tutor to coach him in Chinese history and literature. This same informant continues with this anecdotal story. While at the Canton Hospital School, Sun kept a full set of the twenty-four dynastic histories in his room.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205574,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "SUN YAT-SEN AND CHINESE HISTORY\n\n111\n\nOne day, a fellow student picked one of the volumes at random and questioned Sun on its contents. It is reported that the student was surprised to discover that young Sun Yat-sen had read the work thoroughly. In this fashion then, is built the image of the revolutionary whose knowledge of his own nation's past was firmly grounded.\n\nYet if anything at all is clear about Sun Yat-sen's career, it should be that he had no real proclivity toward history. Aside from the required Chinese part of his curriculum at Queen's College in Hong Kong, an interest in history seems to be lacking completely in Sun's formal education, which in any case eventuated in a medical degree. But even if there was some interest in Chinese history, as manifested in his hiring of the tutor, it is even more evident that his historical curiosity was not matched by an equal amount of critical acumen as he internalized what he read of it. These then are basic considerations to be taken in hand from the beginning. Any question of the influence of nationalism momentarily aside, Sun's lack of interest in history led to a ready and unquestioning acceptance of the Chinese schoolboy's idealistic self-image of Chinese history, as taught among Western subjects in colonial Hong Kong. This left him without the slightest concern for the possibility of alternative interpretations of questionable historical points or problems, and also led to unabashed carelessness with respect to the accuracy of historical references.\n\nOnly in this way can one explain the surprising and numerous overly-facile historical generalizations and outright errors to be found even in the most cursory reading of Sun's writings. Perhaps the simple comment by Sun that Marco Polo “occupied an official post under Genghis-Khan, of the Yuan dynasty,” might be overlooked even though it contains a double error (since Marco Polo served under Kubilai Khan, and there was as yet no Yuan dynasty in the time of Genghis Khan), because it is of such little importance. But Sun's claim that Cheng Ho visited all the islands of the ocean (ostensibly the Pacific) \"and even reached San Francisco\" certainly merits some notice. Incidentally, Sun was amiss on the date for this supposed expedition as well. Sun was much taken with the pat concept of China's irresistible assimilatory capability, and on more than one occasion referred to it. He noted that China was never \"enslaved\" by foreign invaders but on the contrary the latter “were assimilated by the Chinese as easily as the moving of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "999 \n\nSUN YAT-SEN AND CHINESE HISTORY \n\n113 \n\ngovernment.\" In fact, he noted that the \"general psychology of the Chinese is that a man possessing marked ability should become king.\" Viewed in the most charitable way possible, such an impression of history for a twentieth-century revolutionary seems strangely incongruous. But incredibly enough, Sun was making such comments at the very moment when Ku Chieh-kang and others were making electrifying discoveries in Chinese historiography, one of the more exciting dimensions of the New Culture Movement of the 1920s. These revolutionary currents seem to have had little effect on Sun.\n\nSun Yat-sen also enjoys the distinction of having contributed a unique historical theory to historiography. One of his most ardent contemporary admirers has affirmed that of \"all theories of history, the social interpretation of history\" of Sun Yat-sen \"seems to be most illustrative of the truth of social evolution, as revealed in the legends of ancient China.\"10 Yet this theory seems to be of rather minimal consequence. Drawing on ideas supplied by the American dentist, Maurice Williams, Sun is primarily at pains to set aside Marx's concept of class struggle. Williams contended that the struggle for subsistence is the law of social progress and the central force of history. From this, Sun reasoned that since the struggle for existence is the same thing as the problem of livelihood, \"therefore the problem of livelihood can be said to be the driving force in social progress.\" With this insightful formula, Sun could now refute Marx, for class warfare was clearly not the cause of social progress. Sun could say that, conversely, since class warfare is the end product of the social disease caused by the inability to subsist, this made Marx a social pathologist, for he had concentrated upon the study of social disease, not the central element in social progress itself. However much such reasoning reveals Sun's basic humanitarian impulse, and certainly much of the rest of his writing on the subject of the People's Livelihood confirms this happy feature of Sun's personality, it presents an historical theory of but limited value.\n\nIn a similar theoretical vein, Sun also spoke briefly of universal political stages of history as traversed by mankind. These stages, the first being that of the great wilderness, the second of theocracy, and the third of autocracy, culminate in the fourth, which history has proved to be the best, democracy.12 This very loose set of generalizations is part of Sun's discussion of democracy itself, so",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205577,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "114\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\nthat the pseudo-historical background is merely intended to highlight the logical existence and desirability of this final political form. Again, this is not an acutely reasoned historical-theoretical construct.\n\nSun's indifferent use of history, his inaccuracies, his unquestioned acceptance of a heavily and simplistically idealized vision of the past and his limited ability for historical theorization was an aspect of his behavior that can be largely abstracted; it was a disposition apart from his nationalistic or emotional impulses. For Sun Yat-sen was never interested in history. He was a man completely the revolutionary; his entire being concentrated upon changing the present. And like other Chinese revolutionaries of his day, confronted with awesome tasks and frustrated at every turn, history, China's vast arsenal of history, stood at hand as a ready source of ammunition to be used as necessary, for the only all-important struggle. Not unlike Li Ta-chao, who even as Professor of History at Peita, was less interested in discovering the actual way history developed as its psychological usage for the present.13 Sun also used his little understood history for practical revolutionary purposes. This pragmatic political concern largely set the limits of Sun's interest in history and determined his usage of it.\n\nThis is all by way of saying that nationalism alone is not to be held accountable for Sun's distortions of history. Nationalism, to be sure, is inextricably a part of Sun's make-up, but Sun is so unique a Chinese type for his period, and is so much the revolutionary that nationalism manifests itself in a rather special way through him. It is almost a managed attitude in his hands, so that his use of it is as great as its influence on his use of history.\n\nOnce again, I would not underestimate Sun's dedication to China, nor his earnest life-long efforts to resolve China's difficulties, to see his country free and strong, and constituting a progressive force in the comity of nations. Sun cannot and should not be faulted on these grounds. I am only saying that Sun helped to evolve the feeling and the concept of nationalism in China, and he did this while being a rather atypical Chinese on the whole. Sun's Western education and experience abroad, rather than his having had traditional Chinese training in depth in China, set him apart from the overwhelming majority of Chinese. Likewise, his social background distinguished him from most intellectuals of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "SUN YAT-SEN AND CHINESE HISTORY \n\n115\n\nperiod. This produced for him an identity problem of sorts, and may explain the hiring of the Chinese tutor, but it also produced a rather cosmopolitan man. This familiarity with the real political world made Sun personally aware of China's relative position in the world, as a nation among nations. He was unencumbered by the traditional culturalism that inhibited a clearer-cut and timely appreciation of nationalism on the part of many of his peers. And Sun, as pragmatic revolutionary, early recognized the mobilizing efficacy of nationalism. His problem was that of finding the way of \"turning-on\" the Chinese people by means of it.\n\nYet the \"nationalism\" that Sun articulated is a difficult concept to pin down, as Lyon Sharmon's excellent analysis has shown.14 Min-ts'u, Sun's term for nationalism, means the people's clan. Prior to 1912 it had meant Chinese solidarity against the Manchus, but afterwards was re-interpreted to mean the unity of all races in China, including the Manchus, on an equal basis. Almost until the end of his life this concept of nationalism was interpreted in moderate terms. As late as 1923 it carried two connotations, or aspects. The first was the internal one of unity of races within China; the second, external, aspired for an equal place of respect for China among the nations of the world.\n\nHowever, in 1924 the San Min Chu I lectures muddied the issue considerably. Suddenly, there was evinced in Sun a bitterness against imperialism that was uncharacteristic of the man, but probably explainable in terms of accumulated disappointments at the lack of Western support and, at the same time, of increasing Russian influence. This sudden antipathy toward imperialism was contradictory, incidentally, to Sun's own erstwhile plans to solicit incredibly large amounts of foreign economic assistance for China. Unfortunately too, this final form of nationalism had again a strong racist connotation. Sun expressed in alarmist fashion the fear that the Chinese people, because their population was allegedly static at a time when the West's was increasing, would be absorbed by the racially alien foreigners. Sun made race then, and fear, a part of his nationalism. He also was at pains to demonstrate now how it was that China's nationalistic spirit had declined historically. This he laid directly to the Manchus whose superior techniques of denationalization allegedly robbed China of her \"precious jewel.\"15 This is not exactly persuasive, and one is left to wonder further at his concept of nationalism when he\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "118\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\ntorical accuracy, either for detail or theory, a reflection of Sun's indifference to the past and the problems its recovery poses. Nationalism can be the cause of historical distortion, but it might be kept in mind that it is not necessarily the only such cause when history is written by nationalist revolutionaries. As history itself, the subject can be considerably more complex,\n\nNOTES\n\n1 Sun Yat-sen. Memoirs of a Chinese Revolutionary. Taipei: China Cultural Service, 1953, p. 82.\n\n2 Ibid., p. 55.\n\n3 Ibid., pp. 38-39.\n\n4 Sun Yat-sen, The Three Principles of the People: San Min Chu I. Taipei: China Publishing Co. (no date), p. 37.\n\n5 Memoirs, p. 37.\n\n6 Ibid., p. 38.\n\n7 San Min Chu I, pp. 117-118.\n\n8 Ibid., pp. 118-119.\n\n9 Ibid., p. 122.\n\n10 Chang Chi-yun, Chinese History of Fifty Centuries, Vol. I, Taipei: Chinese Artistic Printing Office, 1962, pp. 47-48.\n\n11 San Min Chu I, p. 163.\n\n12 Ibid., p. 57.\n\n13 see Maurice Meisner, Li Ta-chao and the Origins of Chinese Marxism, Harvard University Press, 1967, p. 170.\n\n14 see Lyon Sharman, Sun Yat-sen: His Life and its Meaning, New York: John Day, 1934, pp. 286-289.\n\n15 Leonard Hsü, Sun Yat-sen: His Political and Social Ideals, Los Angeles: University of Southern California Press, 1933, p. 207.\n\n16 Memoirs, p. 148.\n\n17 Ibid., p. 143.\n\n18 see Joseph R. Levenson, Liang Ch'i-ch'ao and the Mind of Modern China, Harvard University Press, 1959.\n\n19 San Min Chu I, p. 41.\n\n20 Ibid., p. 42.\n\n21 Memoirs, p. 79.\n\n22 San Min Chu I, p. 84.\n\n23 Memoirs, pp. 79-81.\n\n24 San Min Chu I, p. 111.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205599,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "136 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nBuddhism, and are perhaps better known to the general reader in this context; and they are found in connexion with a number of esoteric sects with mixed beliefs of which Hsien-t'ien Tao is one of the most popular in the region of Hong Kong. Their main purpose is to provide members of the connected faith with a place where they can meet and engage in common worship and also practise certain individual religious tasks, especially in the sect. They are usually residential today. \n\nThe diet provided in such halls, is, as one would expect from their name, entirely vegetarian. Many halls today welcome members of the public who wish either to worship one of their deities, some of which are generally popular with the Chinese, or to take vegetarian food. Vegetarian meals are often provided, for example on such popular festivals as those of Kuan-yin: “Goddess of Mercy\". \n\nThe halls of all faiths are particularly popular in Hong Kong with unattached women especially working and retired domestic servants (amahs). They provide a home in old age and a pied-à-terre for the working woman. Many of the residents of the halls visited were retired amahs and several of their occasional inmates were said to be working amahs and factory girls. Halls also provide funeral benefits and house the soul-tablets of deceased members. It is usual for women to make regular payments during their working life for permanent residence and funeral arrangements later on, \n\nAnother attraction of the halls, both Buddhist and sectarian, is that they recruit members through what one might term a pseudo-kinship system. One joins through a master who is regarded as something like a father; the fellow disciples of this man are termed (paternal) \"uncles\" and one's own fellow disciples \"brothers\". Halls normally house \"family\" households, and one hall may be connected with others through extended \"family\" relationships, and, in the case of the Buddhist halls, with monasteries and nunneries occupied by monk and nun \"brothers\" in the \"family\". Genealogies may be constructed and kept. \n\nSuch \"families\" practise \"ancestor\" worship (unmarried persons may receive such ritual attentions and have tablets placed for them in the hall: not customary in the traditional Chinese actual kinship system). They also engage in many social activities",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n145 \n\nfollowers and would-be subscribers encouraged her then to build a new hall and she was able to purchase a private plot with a small house on it at Ngau Chi Wan, formerly occupied by a Buddhist nun. The house was pulled down and replaced then by the present hall. This hall belongs to the same sect as a group of halls studied by Marjorie Topley in Singapore and the founder of one of these halls, the FEI HA CHING SHE (*), there, was not only well known to the inmates of this hall in Hong Kong, but his photograph was observed by us to hang on its wall in a place of honour. \n\n3. Man Fat Tong (4) \n\nThis hall was established in the first year of the Chinese Republic (1912-13). The founder was a native of Sai Chiu, Kwangtung and was at some time a domestic servant in Hong Kong. She held the same rank as the founders of the above halls and co-operated in financing the hall with three or four other former domestic servants. They began by building the main shrine room, the rest of the main structure being added some years later (about 1923). Gradually she bought more land and enlarged the structure as funds came in from co-religionists and would-be inmates. \n\nOne of the present inmates of the hall, now 67 years old, was brought here by the founder from Canton when she was 20 and she worked two years in Hong Kong as an amah before returning to the hall, where she has been ever since. Another lady, now 58, was brought here when 14 years old and has never been employed outside the hall, \n\nAppearance and Lay-out of the Halls, and Deities Worshipped \n\nThe founders of these halls said there was no particular reason why they had chosen Ngau Chi Wan for their halls apart from the fact that the land was cheap and had good fêng-shui (geomantic properties) and the environment quiet. The surroundings of these halls must undoubtedly have been conducive to the contemplative and religious life in those early years. Although they are now bordered by a busy and noisy market and adjacent to the big housing estate of Choi Hung, the noise does not appear to penetrate into the halls and their small gardens in which they grow some of their vegetables even today. \n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205609,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "146\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe halls are all substantial buildings, somewhat simpler in style than the usual run of Chinese temples and they do not declare themselves obviously as religious institutions. Once inside, however, their religious nature is obvious from the images one sees immediately in the main downstairs shrine room where one enters.\n\nA few words are in order here on the deities worshipped by members of the sect and particularly in the vegetarian halls, for one of these deities effects the lay-out of the hall itself.\n\nWomen inmates may worship any god or goddess popular with them in a private capacity, and some have pictures and small images of such deities in their own sleeping quarters. Hsien-t'ien religion has itself incorporated, however, a number of gods and goddesses and Buddhas and Bodhisattvas into its worship. Kuan-yin is commonly found in halls of the sect and was in fact found in the halls in Ngau Chi Wan. Popular Chinese triads such as: Sakyamuni, Lao Tzu and Confucius (Buddhism, Taoism and Confucianism) are also common and appeared in the lower shrine room of the WING LOK TUNG. The sects relate various gods and Buddhas to each other by the theory of reincarnation: one god is the reincarnation of another, or of a Buddha in a different age. They are also related to each other by their cooperation in the work for Truth in a particular \"Truth\" epoch.\n\nA goddess peculiar to the sects of the religion exists, however. In this sect she is known as \"Golden Mother of the Yao Pool\" (Yao-ch'ih Chin-mu). In other sects she is known by different names: several simply call her \"Venerable Mother\" (Lao-mu), while Kuei-ken Men \"The Sect of Reverting to the Root [of Things]\" calls her \"Unbegotten Venerable Mother\" (Wu-shêng Lao-mu). Some sectarian leaders have told Marjorie Topley that they can tell when a particular sect split off from others in the religion by the term of address they use for \"Mother\". Mother is supposed to change her name every few years or so in order to prevent the unorthodox off-shoots from obtaining access to her. Any message sent to her under the incorrect name will fail to arrive. More sophisticated members say, however, that this goddess is in fact a symbolic representation of the Void: out of which the cosmos, and with it, Absolute Truth, emerged. But to most ordinary members, particularly female members, she is a goddess of great compassion and power and they sometimes identify her with Kuan-yin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205637,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "174\n\nBOOK REVIEWS\n\na factory or in petty trade, or some form of out-work, for example making plastic flowers, extremely popular since about 1960. It also affects the future of young members of the boat community since children, once living on the land, can attend school regularly.\n\nLand people have long regarded the boat people as near barbarians and have myths about their \"un-Chinese\" activities, but Miss Ward argues movement ashore will change their status generally, and in the long run the cumulative effects of all the developments connected with economic change will be to integrate the fishing folk completely into the rest of the Chinese population. Miss Ward's main work has been with the Cantonese speaking fishing folk. One might wonder, however, whether the rate of integration will be the same for the \"Hoklo,\" speaking a different dialect. Land-dwelling speakers of this dialect have still a long way to go to full integration in Hong Kong.\n\nHong Kong, 1968.\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nTHE AWAKENING OF CHINA 1793 - 1949: Roger Pelissier (edited and translated by Martin Kieffer) London, Secker and Warburg, 1967, pp 532. 63/-\n\nThis book, part of a series entitled \"History in the Making\", is really a collection of short extracts, few of them more than several pages culled from numerous Western works. English, American and, usefully, (the compiler being of that nationality) French sources form the bulk of the publications from which the selection is made. The extracts are linked by a connecting narrative to form a continuous sequence of historical experience extending from the Macartney Embassy in 1793-94 to the débâcle of 1948 - 49 when the Chinese Communists took over control of all China.\n\nWhilst the narrative is, in places, open to question, this publication deserves to be widely known and read. This is partly because the books from which the extracts are taken are, in most cases, long out of print and sometimes difficult to obtain; but mainly because it provides a superb sweep of modern Chinese history, carefully assembled. The richness of the material is remarkable and the authors are compelling partly, one suspects, because of the vital nature of what lay before their eyes. The writers are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "18\n\nT. C. CHENG\n\nwatchmen being paid for with subscriptions from the Chinese community.* In 1893 a District Watch Force Committee was formed with the Registrar General (Protector of Chinese) as Chairman, and from that time onwards up to 1941 many prominent Chinese leaders served on that Committee. Indeed, for many years, it was more or less a tradition for prominent Chinese who wished to render public service to the Colony to begin their public career with this Committee and then, in the case of those who had a knowledge of English, to proceed to the Sanitary Board (which was replaced by the Urban Council in 1935) and thence to the Legislative Council.\n\nFor some years Wei Yuk was more or less an unofficial liaison officer between Hong Kong and the Manchu Government, and the latter was indebted to him in no small degree for the assistance he rendered in bringing to justice Chinese criminals who had fled from Chinese territory to Hong Kong. He was so respected by the Chinese in South China that, following the successful revolution in 1911, when Admiral Li Tsun, Commander of the Chinese Imperial Naval Detachments of Kwangtung and Kwangsi Provinces, declared his surrender to the revolutionary forces directed by Dr. Sun Yat-sen's deputy, Hu Han-min from Hong Kong, Mr. Wei Yuk was asked to act as the guarantor of good faith on both sides!\n\nIn 1894, a fierce bubonic plague broke out in Hong Kong which accounted for over 2,000 deaths mainly in the oldest Chinese section of Hong Kong, viz., Tai Ping Shan (the present Po Hing Fong). In 1896 and subsequent years the plague recurred to a greater or less degree every spring. As there was little scientific knowledge of the plague and as there was no western treatment for this, Government decided to take drastic measures including the cleansing and disinfecting of infected areas, compulsory removal of the sick and house-to-house visitation carried out generally by the military. As it was very un-Chinese to allow sick parents or relatives to be removed from their homes to die in strange hospital rooms, and as the Chinese looked upon house visitation as interference and intrusion upon their privacy and personal liberty, they adopted an attitude of passive resistance and often hid away the dead and the sick. Wei Yuk was able to do\n\nSee chapter 4, \"District Watchmen\" of Regulation of Chinese Ordinance, No. 13 of 1888.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205744,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "44\n\nR. G. GROVES\n\nthat one could not bear to think of them.\"55 These apprehensions represent the core of arguments which were developed and embellished as the campaign to mount the resistance movement continued. They reached their highest point in a petition sent to the San On Magistrate some two weeks later. This alleged that, in an effort to control cholera, the Hong Kong Sanitary Board murdered Chinese who were ill by poisoning them with arsenic and then burned their houses down. The inflammatory potentialities of these charges — which appear to have been widely believed — are obvious. They were used frequently by leaders of the resistance in subsequent weeks.\n\nAs requested, leaders of the various districts within the Yuen Long marketing area assembled the next day at Yuen Long market. Pat Heung, Shap Pat Heung, and Kam Tin were each represented by four people. Ping Shan sent six representatives, Ha Tsuen three, and Tun Mun (Castle Peak), one. Of the twenty-two people who attended the meeting, thirteen were members of one or another of the three Tang lineages. Once again, a decision was taken in favour of resistance, although not without disagreement. Two days later, on 31st March, leaders from throughout the area convened again at Yuen Long. The previous decision to resist was reaffirmed and letters were sent to leaders within the Sheung U Division, asking them to attend a general meeting at Yuen Long the next day.56\n\nOn 1st April leaders from the northern part of the Sheung U Division made their way to Yuen Long. In addition to the Yuen Long leaders, representatives of the following Sheung U lineages were present: Liu (Sheung Shui), Pang (Mandarin: P’eng, Fan Leng), Tang (Tai Po Tau), and Man (San Tin). The ensuing meeting was characterised by long and heated debate. It ended with a decision to offer resistance on an inter-divisional basis. Whatever the others did, the Tangs were clearly determined that the occupation would be opposed. While the Yuen Long meeting was in progress a copy of a placard issued by the Yuk-on Hin (\"wish for peace\" library) of Ping Shan reached the Governor in Hong Kong. Its message was direct and to the point:\n\nWe hate the English barbarians, who are about to enter our boundaries and take our land, and will cause us endless evil. Day and night we fear the approaching",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MILITIA, MARKET AND LINEAGE\n\n53\n\nlocal recruits. The venture was rumoured to be the work of the Ming Lan Tong, a literary society of Tung-kuan city. Additional credence was given to the reports when it was learned that some officers of the Tong were members of the Hsin-an Tang clan. Police on patrol in the New Territory also noted that women were leaving their villages. By 10th May the exodus had reached major proportions.\n\nIt was evident that the Sham Chun river was not a defensible frontier and that the best way to forestall attack was to occupy the area from which it was to be launched. On 16th May two columns, numbering 1500 men in all, landed from Deep Bay and Mirs Bay and marched on Sham Chun. That evening the Union Jack was hoisted over Sham Chun market, to the accompaniment of a 21-gun salute. A proclamation was issued declaring that Sham Chun was British territory and that the Viceroy had no further jurisdiction in the district. There had been no resistance and no sign of forces massing to attack the New Territory.\n\nThe occupation of Sham Chun was confined to an area within five miles of the Sham Chun river, including Sha Tau, Sham Chun, and the road between them. Neither civil nor military jurisdiction were extended further. However, in the hinterland the occupation of Sham Chun and the proclamation which accompanied it were interpreted as a prelude to the occupation of the entire district. In particular, the Tangs of Pan T'in feared a punitive expedition against themselves.\n\nMuch of the information about subsequent events comes from one source. The Rev. Martin Schaub* of the Basel Mission had a station at Li Long, near Pan T'in, in the north of the district. Rev. Schaub wrote periodically to the officer commanding at Sham Chun and his letters convey a vivid impression of the activity precipitated by the occupation. Late in May he wrote that the leaders of Pan T'in had asked the larger villages to help in resisting the British. He said money was being collected and that armed men were making their way toward Pan T'in.\n\n* The printed documents call him \"Hart\", but this must be in error for Rev. Martin Schaub of the Basel Mission. A photograph and brief biography are given at pp. 16, 438 of Marshall Broomhall, The Chinese Empire: a General and Missionary Survey, London, [1907]. Perhaps hand-writing was responsible for the wrong transcription into the printed documents, Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205757,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MILITIA, MARKET AND LINEAGE\n\n57\n\nas leaders during the fighting. Ten of the 63 leaders are identi-fiable as members of the gentry, in the sense that they are men-tioned in the documents as having degrees obtained either by purchase or by examination.\n\nexamination. Most of the remainder could be termed 'local notables'. Some were substantial owners of agricul-tural land and village houses. Other owned shops in their local markets. It is probable that they were often --as was Man Cham-tsun managers of corporately-owned lineage property. The available information about these men is summarized below.\n\n—\n\nTable II\n\nLEADERS IN THE RESISTANCE MOVEMENT\n\n(By Marketing area, District & Village, Surname)*\n\n  \n    Marketing area\n    District, or other Association of sharing gradu-ates\n    Village, or Surnames\n    No.\n    No. of leaders\n  \n  \n    Yuen Long\n    5+\n    \n    \n    \n  \n  \n    Ha Tsuen\n    \n    Tang\n    12\n    2\n  \n  \n    Ping Shan\n    \n    Tang\n    11\n    1\n  \n  \n    Kam Tin\n    \n    Tang\n    10\n    2\n  \n  \n    Pat Heung\n    \n    Tang\n    2\n    \n  \n  \n    \n    \n    Li\n    1\n    \n  \n  \n    \n    \n    Lai\n    1\n    \n  \n  \n    \n    \n    Tse\n    1\n    \n  \n  \n    \n    1.\n    \n    +3\n    \n  \n  \n    \n    15\n    \n    \n    \n  \n  \n    Shap Pat Heung\n    \n    Chu\n    1\n    \n  \n  \n    \n    \n    Ng\n    2\n    2\n  \n  \n    \n    15\n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai Po\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tun Mun Ts'at Yeuk\n    \n    Tang\n    1\n    \n  \n  \n    \n    \n    Lo\n    1\n    \n  \n  \n    Tai Hang\n    \n    Man\n    3\n    1\n  \n  \n    \n    71\n    \n    \n    \n  \n  \n    Pan Chung\n    \n    Chan\n    1\n    \n  \n  \n    \n    \n    Mak\n    1\n    \n  \n  \n    \n    -\n    \n    *\n    \n  \n  \n    \n    +3\n    \n    +\n    \n  \n  \n    \n    ++\n    \n    7\n    \n  \n  \n    \n    \n    \n    **\n    \n  \n  \n    Fan Leng\n    \n    Pang\n    1\n    \n  \n  \n    Sha Lo Tung\n    \n    Li\n    2\n    \n  \n  \n    \n    \n    \"\n    **\n    \n  \n  \n    \n    \n    *\n    *\n    \n  \n  \n    \n    2\n    \n    \n    \n  \n  \n    Cheung Shue Tan\n    \n    Chan\n    1\n    \n  \n  \n    \n    7:\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    *\n    \n    H\n    \n  \n  \n    3.\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Hang Ha Po\n    \n    Lam\n    1\n    \n  \n  \n    Tai Po Tau\n    \n    Tang\n    *\n    \n  \n  \n    Shek Wu Hui\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Lung Yeuk Tau\n    \n    Tang\n    I\n    \n  \n  \n    \n    ++\n    \n    +1\n    \n  \n  \n    Sheung Shui\n    \n    Liu\n    1\n    \n  \n  \n    Ping Kong\n    \n    Hau\n    2\n    1\n  \n  \n    \n    **\n    \n    \n    \n  \n  \n    Sha Tau Kok\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Sham Chun\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Wo Hang\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    San Tin\n    \n    Li\n    4\n    \n  \n  \n    \n    \n    Man\n    1\n    \n  \n\n* All romanisations are in Cantonese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MILITIA. MARKET AND LINEAGE\n\n63\n\n61 Ibid., p. 154.\n\n62 Ibid., p. 159.\n\n63 Liu Wan-kuk, of Sheung Shui, later described the inaugural meeting and its consequences in the following terms. \"On the 1st of the 3rd moon (10th April), the Un Long Division made a great show of force, and stated in a most peremptory manner that if we refused to join in the resistance of the British, thousands of men from the Un Long Division with arms would proceed to level to the ground the villages belonging to the Liu, Tang and Pang families. The Sheung U Division was therefore compelled on the 3rd day (12th April) to request the Hau, Liu, Pang, Tang, Man clans to meet in the temple dedicated to a former Governor of Kwang Tung province. There it was decided to raise a small public subscription.... It was also decided that the various villages in our Division should have their trainbands (or militia) in readiness so that we should not be....powerless to check disorder. Our Division was the victim of circumstances.... Our trainband (or militia) was intended solely for the protection of the old and young in our Division.\" Translation of a statement made to the Colonial Secretary of Hong Kong, 26th April 1899, Papers. Despatches..., op. cit., p. 74. Here and subsequently, the spelling of place names and parenthetical remarks are those of the original translator. Remarks in brackets are my own.\n\n64 Correspondence ..., op. cit., p. 226. Jingals are \"long tapering guns, six to fourteen feet in length, borne on the shoulders of two men and fired by a third. They have a stand, or tripod, reminding one of a telescope being less liable to burst than cannon, they form the most effective gun the Chinese possess.\" J. Dyer Ball, Things Chinese, London, 1904 edition, p. 44.\n\nPage 13\n\nCorrespondence\n\n65 Stewart Lockhart described the flag as follows: \"the flag has a red border and a white centre, on which are seven Chinese characters meaning: Train band sanctioned by the Government: -Tai Kai (village), surname Man.' The village referred to.... is also known by the name of Tai Hang\n\n, op. cit., p. 180. The militia were so martial in appearance and conduct that the British at first thought they were regulars. The Viceroy commented: \"the Governor of Hong Kong suspected that they were regular troops from the fact that they had guns, cannon, and uniforms. He was not aware that the villagers of Kwangtung, in their constant fights with each other, are always erecting forts, and use guns and cannon, and wear uniforms. This is a matter of common notoriety.\" Ibid., p. 304.\n\n66 Ibid., pp. 188ff. These and similar letters were found in the T'ai Ping Kung Kuk at Yuen Long. A proclamation issued by the Council of the Yuen Long Division was also discovered. It supports Liu Wan-kuk's claim that coercion was a feature of the resistance movement:\n\n\"The English barbarians are about to enter our territory, and ruin will come upon our villages and hamlets, All we villagers must enthusiastically come forward to offer armed resistance and act in unison. When the drum sounds to the fight, we must all respond to the call for assistance. Should anyone hesitate to take part or hinder or obstruct our military plans he will most certainly be severely punished, and no leniency will be shown. This is issued as a forewarning.\" Ibid.\n\n67 Ibid., p. 171.\n\n68 Papers\n\n69 Ibid.\n\nDespatches\n\n, op. cit., p. 66.\n\nop. cit., p. 166.\n\n70 Correspondence",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "KING MONGKUT AND THE KINGDOM OF SIAM\n\n99\n\nsources the bestness and most curiosity of the new breach-loading cannon invented by Sir William Armstrong I was eagerly desirous of obtaining one small gun for my own enjoyment or play to see the power and curiosity and usefulness etc. thereof.....\"6\n\nHe was too fond of women but he is said to have treated his wives well and to have loved all his enormous nursery of children. If his harem may be regarded as a mark of eastern backwardness in a changing world his social and economic reforms vastly outweighed this defect. Mongkut was the pioneer in the modernisation of Siam. He had vision for the future of his country. Harry Parkes writing on the negotiations records this impression of the man:\n\n\"I was fortunate in securing and maintaining the friendship of the First King who listened to several of my propositions even against the will of his Ministers. He is really an enlightened man.... It is scarcely a matter of surprise that he should be capricious and at times not easily guided but he entered into the treaty well aware of its force and meaning and is determined, I believe, as far as in him lies, to execute faithfully all his engagements which are certainly of the most liberal nature.\"\n\nThe \"force and meaning\" of the Treaty was the opening of Siam to western commerce and ideas, social and economic reform and her continued independence. Balanced between competing empires, Siam accepted reform and western influence and by yielding, averted domination.\n\nThe circumstances of Mongkut's death were typical of the King. He predicted an eclipse of the sun in 1868 and made elaborate arrangements to observe the event. He chose a place far to the south, near the Malay States, and invited Sir Harry Ord, Governor of the Straits Settlements, his officials and their ladies to attend. Invitations had gone to Paris to send French scientists. A palace and residences for the distinguished visitors were built, and quantities of European food and wine were brought to this remote spot. The King with his suite of nobles and their wives sailed south for the occasion. Mongkut's prediction was right, and at the last moment the clouds cleared to reveal the eclipse. The foreign visitors were much impressed and Mongkut\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MING DYNASTY 'MOUNTAIN SONGS'\n\n105\n\nnumber of syllables used to fill up this eight beat line. (Note that from this point on I am referring specifically to the Ming Dynasty collection of Mountain Songs and not to the genre as a whole.) The line may consist of as few as six characters, divided into two groups of three each with a pause on the fourth and eighth count; or it may number as many as 12 or 13 characters in various combinations of one, two, or three characters per beat. In these latter cases there are usually a number of grammatical markers and functor words which were apparently unstressed and run together rapidly without breaking the rhythmic beat. It is important to make proper identification of the unstressed syllables in order to maintain the eight count line in all these poems.\n\nLonger Mountain Songs are found in the collection which are either multiples of the four line basic verse or the basic verse with rhythmic phrases inserted, usually between lines two and three.\n\nThe rhyme scheme is typically ABCB or AABA. There is no hesitation about using the same character to rhyme with itself, and in one case I found the same character used in all three rhyming positions in one song. This may not sound so elegant as the classical poem, but at least in the particular song it was a very effective emphasis of a special point.\n\nIt is in subject matter that the Mountain Songs make the biggest break with the tradition of classical poetry. The predominant topic is that of boy-girl situations and the treatment is invariably humorous and often even bawdy. Only rarely since the Classic of Poetry 2000 years earlier is there such preoccupation with romantic love, and with the possible exception of the Tzu Yeh Ko of the Nan Pei Ch'ao Period, seldom does one find such humor in dealing with the subject. Here we get a picture of a hearty people who do not take themselves too seriously. They seem to find fun in many things and they have a gift for putting their fun into words.\n\nIn the Mountain Songs the humor is subtle more often than coarse. Although the verses may be risqué or even highly suggestive, there is none of the heavy-handed attention to pornographic detail as in Chin P'ing Mei or Jou P'u T'uan. The entire effect is carried by double entendre and pun, but the intent is obviously to make the listener laugh. The spirit is similar to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205825,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES\n\n125\n\nTwo native plants are accepted as sources of preservative dye. The first is the local dwarf mangrove, called locally hung ka tung (紅花冬). The bark and leaves are stripped, dried, and pulverized, and a reddish dye extracted. Cutch, too, can also be extracted from this mangrove plant and used in the tanning of leather. The second plant is a yam, pak shue leung (白薯莨; Dioscorea rhipogonoides). Dye is extracted from the underground tuber. This yam is cultivated under the same conditions as the common yam. The common yam, Dioscorea alata, is a minor crop. It is grown as an emergency food, as it presents little or no storage problem so long as the tubers are not dug up.\n\nIn the process of applying preservative dyes, fishing nets are treated with the white of duck eggs to which some tung oil is added. The nets are then steamed in vats before use. The yolk is salted, dried in the sun, and subsequently sold as ham tan wong (鹹蛋黃).\n\nMany economically and medicinally useful plants double as hedge plants. Thick Pandanus growths border paths in many coastal villages and serve as barriers to keep cattle from wandering from path to field. Women and children nibble at the soft fleshy keys of the drupe which are then cast by the wayside. Village boys, too, pelt one another with the keys while playing. Perhaps these actions explain why Pandanus growths often line paths near coastal villages. Because of their toughness and pliability, Pandanus leaves can be plaited into many kinds of light durable articles and many partition walls of existing matshed huts are made of Pandanus leaves.\n\nThe prickly Opuntia and spiky Agave are also common wayside hedge plants. One species of Opuntia called locally sin yan cheung (仙人掌) meaning \"the palm of the fairy-spirit\" was at one time in the past grown for the benefit of cochineal insects (胭脂蟲) which throve on the succulent plant. According to the reports of many older villagers, in the days before the coming of cheaper and better chemical dyes, these insects were gathered from this Opuntia, roasted, and a red dye extracted from them.2 Agave, mentioned earlier, supplied the fibers for making twine and cordage.\n\nAnother common hedge plant is Jatropha curcas, called in Cantonese ma fung shue (麻楓樹) which means \"leprosy shrub”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES\n\n129\n\nGlochidion eriocarpum (tsat tai koo ✯✯★★) is a hillside plant. The leaves are first boiled and then applied to sores to relieve irritation.\n\nHydrocotyle asiatica (pang tai woon). A tonic drink is made from this plant as a yuet hei reliever. It is considered especially good for nursing mothers. The leaves and stalks may be eaten as a vegetable with rice, and an excellent soup can be made from it.\n\nHedyotis uncinella (po chau tsai). The plants are dried in the sun and used in making a tonic drink to relieve yuet hei and to offset general debility.\n\nThese are only ten of many economic simples with reputed curative or medicinal qualities. As already suggested, some of them may have been emergency famine food at one time or another, particularly those that also serve as vegetables or as soup stock.\n\nNOTES\n\n1 In 1962-63, most of the nets in small sampans appeared to have been made from commercial natural fibres (abaca, ramie or coconut coir fibers). However, Agave fiber was still used for making twine. Fishermen then were readily accepting synthetic nets. Some fishermen I talked to believed that synthetic nets were too expensive for small craft as snagged nets meant costly losses because it is harder to salvage nets of synthetic fiber than those of natural fiber, so I was told.\n\n2 I haven't seen cochineal insects used for dye myself and the information given me was essentially \"before the use of chemical dyes, in olden days, this kind of cactus (Opuntia) harboured yin chi insects that were used for a red dye.\" Whether the cochineal insect was used or not in the lifetime of the older villagers I talked with, I do not know. Personally I suspect it was used extensively in the past and the dyeing technique diffused through the Philippines to the China coast from Acapulco, Mexico in the days of the Manila Galleon (i.e., Acapulco to Manila to Macau and thence along the South Chinese coast).\n\n3 Kong Nim and Pei Kwan Kong terms for Rhodomyrtus tomentosa berry, are used interchangeably at Fan Lau. Fan Lau as well as most of the other Lantau villages were, I suspect, pirate hideouts and it may well be that Pei Kwan Kong may have been a term derived from the time of the Great Evacuation, 1662-1669. For details of the latter see Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its Communications before 1842. (Hong Kong 1963, Chinese version 1960) chapter VI,\n\n4 Tuk yuc tung (\"fish poison vine\"). Many cultivators buy an insecticide powder called tuk yue fun (fish poison powder). This powder is usually first mixed with sawdust before application. It is the same powder used by gardeners to rid the lawn of white grubs! This powder too is dusted on the heads of children suspected of having lice in their hair.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "130\n\nARMANDO DA SILVA\n\n5I saw bits of red paper tagged to certain bushes attributed with medicinal properties at Ma Nam Wat, Saikung peninsula on Chinese New Year, January or February 1963. The man who placed the red paper tags explained to me the significance of the tags. I do not know how widespread this custom is. It could be an isolated incident but I personally don't think so and I believe this custom to be widespread, at least in the past.\n\nIt was seeing this act of consecration to plants that aroused my curiosity about useful and medicinal plants around and about coastal villages.\n\n6 The Chinese botanical reference book I used for plant identification is Chik Mar Hok Tai Tsz Tin published in Shanghai, 1918. Unfortunately Chinese plant names in that book are of North Chinese reference only, and are not applicable to South China or the Hongkong area. The modern Chinese reference work on \"koon yeuk\" medicine I consulted is Chung Wa San Yeuk Mat Hok Tai Tsz Tin published in Tientsin, 1934. Again, plant names and treatments described in that book are not applicable to South China and the Hongkong area.\n\nAll of the Cantonese terms and characters were supplied to me by shang choi yeuk collectors at Mui Wo, Lantau. These collectors were seen (in 1963) at Mui Wo ferry pier returning to Hongkong with their loads of shang choi yeuk plants. I am sure that even now (1969), you can also with patience encounter shang choi yeuk collectors at Tai O, Taipo or Shatin. At Cheung Chau, in 1963, there were even a few professional seaweed collectors still left! A common seaweed collected there is a Gelidium called shek fa choi (stone flower vegetable). It is the chief jelly ingredient in the preparation of the Cantonese jelly dessert called \"pak leung fun\", and it is the demand from restaurants in Hongkong and Kowloon that makes seaweed collection profitable for the handful of seaweed collectors left.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "152\n\nNOTES AND QUERIES\n\nwhich they appear. We know, too, that the author did not go to the East until 1849 when he received the appointment of Her Majesty to be Consul in Canton.\n\nNow it is entirely possible that Bowring saw an illustration of the church somewhere. Mr. David Keir, author of THE BOWRING STORY (The Bodley Head, Ltd., London, 1962) to whom I submitted this problem, informs me that Bowring visited Portugal in 1815, and may have run across one there. But it is also possible that he had to go no farther than London. \"At the Hispano Portuguese Library in Belgrave Square,\" Keir writes, \"there is an illustration of the church.\" It \"is a high pagoda-like building, rising above many steps, with a Cross at its peak. As most churches have a cross on the roof somewhere, it is still inconclusive whether this was the church he had in mind.” “It is also possible (for instance),\" Mr. Keir continues, \"that he might have been inspired to write the hymn following his visit to the Pena Convent in Portugal - an experience which seems to have impressed him very much, for he writes in his Autobiographical Recollections:\n\n'I also went to the Pena Convent, which towers [note the use of this word] over the highest of the precipices. The rude path, which leads to it, winds round the rugged steep, and if ever there was a spot fitted for those who would withdraw from the world, it is this. Here might misanthropy revel in perfect abstraction for scarcely could any earthly idea enter into that secluded and weather-beaten temple....'\n\nCan any reader of the Journal offer any better hypothesis? Columbia University, 1969.\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nBOOKS FROM THE VICTORIA LIBRARY\n\nAs a kind of postscript to \"Notes on Hong Kong Libraries in the Nineteenth Century,\" which appeared in the last volume of this Journal between pp. 56-66, it may be of interest to record that two titles formerly the property of the Victoria Library and Reading Rooms (1848-1871) have come to light.\n\nThe first was bought by Mr. James Hayes, our Hon. Editor, from a 'fly-by-night' bookstall in Causeway Bay. This is:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n159 \n\nthe poorest class each man owns one or more houses. Besides those used for habitation some of these houses are used for keeping cattle or storage of grass etc...... Some are ancestral and joss temples which are for worshipping purposes, and most of these were left by their ancestors, the cost of originally building each of them amounting to thousands of dollars. \n\nIt was usual for a family to own more than one small house in one of the rows of houses that characterised local villages, and for its members to spread into several whilst still feeding as one household. Among specific cases is the following statement of the position at Li Cheng Uk, New Kowloon about 1910: \n\n44 \n\nWhen I went to the LING clan of Cheng Uk as a sun po tsai (童養媳) or child fiancée at the age of eight, my future husband's parents occupied five houses in a row. I slept in one with my mother-in-law, two adult but unmarried sisters-in-law slept in another, my father-in-law and two adult unmarried sons in the third, an old uncle and aunt in a fourth, and the family's hired labourers in the last. \n\n++ \n\nIn the adjoining village of Sheung Li Uk another informant's family occupied five houses next to the clan's main ancestral hall: \n\nOne of these houses was an additional ancestral hall, built to honour my own grandfather, whilst the first of the other four was used at night by my mother and father and myself; the second and third were used by my unmarried brothers in their twenties; and the fourth and last by a married brother, his wife and their small daughter. All these persons fed together. Our domestic animals were housed in a wooden barn, though it was common for dwelling houses to be used as cow houses and pigsties and for storage of grass and firewood, agricultural implements and farm produce. Our family was quite prosperous but most other families in the village occupied only a pair of house.\" (Period circa 1900 - 1910) \n\nOn Hong Kong island a few similar examples have come to my notice in the course of reading and enquiry. \n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206037,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "112\n\nK. M. A. BARNETT\n\nAppendix I applies this method of analysis to phrases with the word JHAT. This includes the uses with measure-words and classifiers, but it far from exhausts the uses of this little word, the first in the Chinese dictionary. I am told that in WRONG WRANN-NGRR (WANG Yun-wu)87's great dictionary, still unpublished, there were more than a million entries under this word.\n\nAnd before we leave the subject of nouns may I draw your attention to the diagram at Fig. 1, which tries to show graphically the various states of a thing-word as identified in Chinese (outer ring) and English (inner ring).\n\nAnd to prepare us for the next topic: verbs, or become-words, I have attempted a much more ambitious presentation at Fig. 2 showing by means of two wheels, that on the left for the aspects from inception clockwise to completion, and from thought in the centre to realization; that on the right for tense, mood and degree of certainty, the movement in time (outermost ring) being from past on the left clockwise to future on the right; certainty (innermost ring) in the reverse direction; and mood outwards from the wish in the centre, through command to statement or report: or as we might say from gerund through imperative to indicative.\n\nReducing four dimensions to two was not easy, and it doesn't quite come off. I shall be delighted if anyone will improve on it.\n\nThe verb is the essence of living Chinese. I call it the become-word, because a large class of what we would call adjectives behave syntactically just as though they were verbs; as they do in Japanese, and in the Semitic languages. There is also very free movement of nouns into this class, and the word CHEAH which we had just now as a noun meaning motor-car or sewing-machine (and a host of other things, such as a propeller, a winnowing-fan, a lathe and every kind of wheeled vehicle) appears as a very common verb meaning to turn (on a lathe), to sew (on a machine), to drive or carry (on any vehicle), to winnow, to push a barrow, to mow a lawn, and by a delightful logical leap, as an abbreviation for CHEAH-DRAAIPAAU89 \"to tell fibs\". In this respect, the growing flexibility of English is approaching Chinese. One is tempted to echo the late Gustav Haloun, who said that in\n\n86 -\n\n87 王雲五88\n\n89 車大",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206054,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A BRITISH WARTIME CHART SHOWING HONG KONG\n\n129\n\nAs can be seen from the illustration the chart has a somewhat old-fashioned appearance as it has the radiating lines indicating the 32 directions in the same manner as the Mediaeval Portulan Charts. It would appear that these lines indicate true and not compass bearings as one East to West line meets the point indicating 21° 54' N. on both sides of the chart, also a North line to the south of Hong Kong (not shown on the illustration) has a fleur-de-lis emblem on it; this is the usual symbol to indicate true north.\n\nThe scale of the chart is not given, but the sides are graduated at one minute intervals of latitude. These can be taken as Sea Miles in use at that time. The precise length of one degree of latitude was in dispute during the eighteenth century, and lacking other information it is probably safest to assume that the value obtained by Picard in 1669 would have been used. This assumption would give a scale of 1:333,475, with 10 Sea Miles equivalent to 56 mm., 10 kilometres equivalent to 30 mm, and 10 Statute Miles equivalent to 1.9 inches. It should be noted, however, that the Kilometre did not come into use until 1799 and that the Statute Mile was established by an Act of Parliament in 1824.3\n\nThe latitudes of the southern point of Macao on the chart is 22° 12′ N., being 14 minutes too far north. The latitude of Canton, at the position of modern Shameen, is 23° 9′ N., being 3 minutes too far north, while Kowloon City at 22° 21' N. is 1 minute too far north. These latitudes are very accurate for the period, but not surprisingly so, considering the fact that the Portuguese had been in the area for more than 250 years, and that as the positions are within the tropics their latitudes could be deduced from the date of the sun at Zenith with the help of the Solar Declination Tables. The small error for Kowloon City is fortuitous, due to surveying errors.4\n\nRegarding the content of the map it is clear from the title that we are faced with a composite map with at least two and possibly three distinct sources. These are 1. A Portuguese Chart 2. A Chinese Chart 3. Possibly original surveys by Hayter or others. The Portuguese influence can be seen in the names \"Furado\" and \"Porado”. The contents of the \"Chinese Chart of the Macao Pilots\" is not known, but if the maps in the local gazetteer of the Hsin-an Hsien are any indication they are not likely to have been based on accurate surveys.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206057,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "132\n\nHENRY D. TALBOT\n\nLo cheou-Lo Chau (Beaufort Island)\n\n=\n\nMers Bay Mirs Bay\n\nMew Is.-Mo Chau\n\nNako chau-Papai (Nei Kwu Chau or Hei Ling Chau)\n\nNine-pin-Ninepin Group\n\nPo-ke-long Point=Lei Yue Mun Point\n\nPsang-chau-Kau Yi Chau\n\nRagged Island Steep Island\n\nRat Island or Ling Ting-Ling Ting\n\nR. Povado or Iron River-Hebe Haven\n\nSin-can-hien-Hsin-an Hsien (San On Yuen) or, rather, the district city of Hsin-an\n\nSingan Islands-Siu Chau and Tai Shan\n\nShu-lap-ko Is.-Chek Lap Kok Island\n\nSui-pak Siu Kau Yi\n\nSoko Cheou Is. the Soko Islands\n\nSong-kco Sung Kong\n\nTa baco=Chung Chau\n\nTat-hong Moon-Tathong Channel\n\n=\n\nTay Pak Peng Chau\n\nTay-pak-hoe Green Island (or perhaps the sea between Hong Kong and Lantao Islands)\n\nTsa-cheou Is. =Sha Chau\n\nTsan-Cheou-Kau Pei Chau (off Cape D'Aguilar) Tysa=Small island 1⁄2 mile south of East Brother\n\nWang Laang-Waglan Island\n\nNOTES\n\n1 Cf. The British Museum General Catalogue of Printed Books (London, 1961) Vol. 100, Col. 222.\n\nThe British Museum Catalogue of Printed Maps. Charts and Plans (London, 1967) Vol. 7, Col. 359,\n\nMorse, H. B. The Chronicles of the East India Company Trading to China 1635-1834 (Oxford, 1926-29) Lists of Ships.\n\n2 Cf. Bonacker, W. Kartenmacher Aller Lander und Zeiten (Stuttgart, Hiersemann, 1966) p. 200,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH \n\n143 \n\nThe pottery is of two kinds, soft and hard. The soft includes bowls, pedestals on which they were balanced, pitchers and jugs and cups like Chinese funerary vessels. There is a gradation from a very soft type, a type as crude as pottery can be, made of clay and sand, fashioned by hand and baked either in the sun or on an open fire, to a slightly harder type, fashioned with more care and marked with a primitive pattern such as the \"panier\" made probably with a basket of reeds or the \"comb\" made with a small pronged instrument. Then there is a harder type fashioned on a potter's wheel and given various patterns either whilst it is on the wheel or stamped with a prepared die. Finally there is a very hard type, faultlessly made and baked in a closed oven, with stylised patterns, sometimes glazed and sometimes unglazed and containing in the rim or under the base little signs which look like hallmarks of fabrication. All these types exist side by side. For instance, a large pot of the hardest and most finished type has been found covered with a lid of the rudest and softest material.\n\nThe largest pots have a rounded base and could contain as much as a gallon of water. They are often glazed with a very light blue or dark green pigment which has not settled very well on the surface. The chief pattern is the \"double F.\" Another type is a vase with a low pedestal, often very well proportioned, rarely glazed, and bearing a great variety of patterns. This type is sometimes provided with handles through which a string can be passed. A third type is reminiscent of Chinese funerary cups and does not appear to have a definite domestic use. These cups are from 5 to 7 centimetres high and have shallow bowls and long concave pedestals. They are frequently glazed and always seem to have hallmarks under the base such as three wavy lines or a rough upsilon.\n\nSuch are the most usual types of vessel. Of course, there are many varieties, and enormous quantities of broken pieces have been found. But from what has been observed, various conclusions can be drawn.\n\nThe type of bowl without pedestal is common to-day in the Indonesian countries, though not in China. The resemblance in shape with peasant bowls in the markets in Indo-China and Burma is very striking. The \"comb\" pattern is also used to-day in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "150 \n\nS. F. BALFOUR \n\n• \n\n\"A merchant of Ta Ts'in (Eastern Roman Empire) came to the court of the Emperor Sun Chuan of Wu (in the present Shanghai region). When Chu-Ko Ko (in A.D. 226) had subdued Tan Yang (a place in the mountains on the Anhwei-Kiangsi border) he caught some dwarfs of the 'Black' tribe. The merchant when he saw them said that such people were rarely seen in his country. The emperor gave him ten of each, male and female. \n\n** \n\nIt is very doubtful whether our region was ever populated by these dwarfs, but the fact that their present distribution is somewhat that of the Indonesians raises an additional culture problem. In any case, we can see from these texts that South China, before the Chinese colonisation, was an agglomeration of peoples whose race and movements are too obscure for us to connect them with any certainty with the existing population, \n\nIV. THE COLONIZATION OF SOUTH CHINA \n\nIt is important to distinguish between the Chinese conquest of South China and its colonisation by peasants. The conquest of our region for instance occurred in 220 B.C.; it then became a remote part of the Chinese Empire. Its colonisation by Chinese peasants did not occur until over 1,000 years later and is in fact a comparatively recent development. \n\nThe armies sent to subjugate the aborigines by the first Emperor of Ts'in in 220 B.C. started from Chang Sha in modern Hunan province and crossed the mountains by five passes descending on our region somewhere to the east of Bias Bay and to the west upon the delta somewhere in the neighbourhood of San Wui. The object of the expedition was to open trade routes for the precious objects which came from the south — pearls, coral, ivory, etc. The region was incorporated into the military governorship of Nan Hai or the \"Southern Seaboard\", and to it were sent political prisoners who died in large numbers of fever. \n\nBesides holding the Canton estuary the Chinese armies moved west to another important centre of trade, the Tonkin delta. Here they established themselves in a place they called Chiao Chih which is now Hanoi. When the short-lived Ts'in dynasty came to an end, a Chinese general who had participated in the campaign of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206076,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n151\n\nTonkin delta set up an independent kingdom comprising both the Tonkin and Canton estuaries. His capital was Pun Yü, the modern Canton, and was the first walled city to be built in Nan Hai. The connection between North China was kept up and tribute was sent regularly to the Northern capital.\n\nBy this means the routes between Kwangtung and the Yangtze were developed. An important step was the opening of a canal which made a complete water route between the Yangtze via the Tung Ting Lake to the west river at the modern Wu Chow and thence to Canton. The canal exists to this day. When the kingdom of Nan Hai was finally subdued by the Hans in 111 B.C. a Chinese river fleet descended by this route onto Pun Yü and sacked it. After this victory the Han emperors extended their direct rule over the whole of the coast line from Canton to the Tonkin delta and farther south to places in modern Annam.\n\nMin Yüeh, that is the eastern part of Kwangtung, the whole of Fukien and a part of Chekiang, continued to be governed more or less independently. There was no extensive colonization by the Hans probably because their effort was directed towards the west and their ambition to link up through India their vast empire in the North West with the conquests they had made in the South. Not being a maritime people and possessing only a river fleet they were not interested in maritime routes, and the only effort they made on the sea was the conquest of Hainan Island.\n\nFor this reason the earliest settlement of the Chinese spread west, not east, from Pun Yü, across Kwangtung and Kwangsi provinces. We can trace it in the walled cities built at that time. There were a group of them round the present site of Canton which have now been abandoned. Wu Chow or Ts'ang Wu was the point of contact on the west river, between it and Chiao Chih or Hanoi was the modern Nanning or Wu Lin. There were other towns built on the littoral such as Lim Chow and Ko Chow.\n\nThe Chinese inhabiting these cities were soldiers, political exiles and traders. There cannot have been much agricultural settlement. In the fortified centres the Han conquerors taught the natives some of their arts, the use of metals, as we have seen, was among them, and in exchange took all the produce and sent it to North China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206078,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH \n\n153\n\nmigrations, keeping only a semi-Chinese culture in the walled cities such as Pun Yü.\n\nEven in the Tang dynasty from the seventh to the tenth centuries it is not possible to trace any record of migration of peasants from the North. The earliest families must have died out or have been cut off so completely that they forgot their kinsmen. The settlement of peasants was accompanied by much fighting with the aborigines. At that time elephants and crocodiles existed in South China. The vegetation was tropical and the work of deforestation for agriculture was tremendous.\n\nHowever, the task was begun by soldiers. At various points garrisons were established by the T'ang emperors to protect the coastal trade and to keep the natives in order. These garrisons were known as T'un (屯) or soldiers who were settled on the land. We shall be able to give an example of the importance of these garrisons in attracting the settlement of peasants when we describe the history of Tun Mun or Castle Peak.\n\nThe colonisation of Fukien by Chinese peasants occurred much more rapidly than that of Kwangtung. There is in fact no record of any conflict between the aborigines and there is reason to believe that the Chinese were even welcomed by the inhabitants, In fact Min Yüeh became during the T'ang dynasty a Chinese colony. The Chinese settlers must have intermarried with the inhabitants. The cause of this may well have been the migration south west into Kwangtung of the early fiercer tattooing and water-fighting aborigines due to the pressure of more civilised peoples. In any case the blending of the Northern Chinese and Min Yüeh cultures had the effect of making the Chinese for the first time a maritime nation. During the Tang dynasty the Chinese began to build boats and to open a new centre of trade, Ch'üan Chow, which began to compete with the older centres of Canton and Chiao Chih.\n\nBut to return to Nan Yüeh. During the T'ang dynasty until almost the 10th century the pure Chinese population of this region must have been comparatively small. It consisted of garrisons, officials appointed to collect dues from the foreign traders, traders and exiles. In addition, there must have been a large semi-Chinese\n\n10 Li Chi-Formation of the Chinese People.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "154\n\nS. F. BALFOUR\n\npopulation who took on Chinese surnames and customs. The town of Canton itself, although parts were surrounded by walls, continued to be inhabited by a large matshed population. It was full of Arabs, Indians and Persians who were allowed to have their own administration and laws and to settle in the place without hindrance. Here is a quotation from the famous Arab book known as the Chain of Chronicles which is an account of the trade with China in the ninth century compiled by the Zaid Hassan of Siraf in Arabia. The merchant Soleyman states:\n\n\"The reason why Chinese merchandise in Baghdad is at present rare is because fires are so common in Khanfu (Canton). This town is the principal port for ships and is the entrepôt for all trade between Arabia and China. The fires which consume the merchandise break out because the houses are built of bamboo and reed. Another cause of the paucity of merchandise (in Baghdad) is the large number of shipwrecks and the fact that the ships are so often raided by pirates or are forced to remain in port for long periods during their journeys.\"\n\nAnother merchant states in the same book: \"In 878 the rebel Ban Shua (Huang Chao) besieged Khanfu (Canton). After many days the town was taken. On this occasion 120,000 Mussulmans, Jews and Christians who were established in the city perished by the sword.\"\n\nSince this event preceded a decline in the trade with the west from Canton it is as well to try and form a picture of it up to this period.\n\nThe boats used were larger than any of the native craft that are now seen on the Chinese coast. As early as 413 Fa Hsien the Buddhist pilgrim returned from Java on a boat which carried over 200 people. It drifted, he says, at the mercy of the wind without taking any particular course and \"only by observing the sun, moon and stars was it possible to go forward.\" Fa Hsien's ship was set for Canton but was blown out of its course as far as Shantung where they landed without knowing in the least where they were. In spite of the difficulty of steering without a compass the trade route was very much helped, as it has always been, by the monsoons which blow from the north in winter and from the south in summer. There is some evidence that tacking was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n155\n\nnot a general practice, it was probably due to the easiness of running before the wind that the ships could become such large hulks. Unfortunately, we do not know who built them.\n\nBy the eighth century, the boats had become huge. \"Ladders several tens of feet high had to be used to get on board.\" The trade was organised. Foreign captains had to be registered with the Office of Trading Ships, which inspected manifests and collected export and import duties. These captains had legal powers to deal with offending passengers when at sea.\n\nIn 758, the Mohammedans had so much the upper hand in Canton that they yielded to the temptation of sacking and burning the city and making to sea with the loot. However, trade continued to flourish, the principal imports being, according to Soleyman, ivory, frankincense, ingots of copper, turtle shells, and rhinoceros horns (with which the Chinese used to make girdles), and the principal exports: silk and porcelain.\n\nThe foreign ships also carried as passengers Chinese Buddhists visiting the holy places in Java and India. In the biographies of sixty pilgrims composed by I Ching,12 37 of them took the sea route to India. Some of these went from the Tonkin delta region, but the majority started from Canton or returned thither. The compass was still unknown in those days, and the first mention of its use for navigation in Chinese literature occurs at the beginning of the 12th century.\n\nV. T'UN MUN\n\nIn the preceding sections, a picture has been given of the elements which made up the population of South China up to the end of the T'ang dynasty. We now come to our region — the peninsula South East of the Canton delta, and we must do our best to piece together such fragments of historical knowledge that we can find into a sequence which will indicate how its population developed and thrived.\n\nThe first historical reference to any place in the region occurs in a list of itineraries from China to the Persian Gulf collected\n\n11 Tang Kuo Shih Pu, by Li Chan.\n\n12 義淨,大唐西行求法高僧傳",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n157\n\nbegging bowl. However, since the first reference to Buddhist worship on the mountain occurs in 954, when an officer of the garrison called Ch'an carved a figure of Buddha which he put in a cave, we can assume that its Buddhist connotations were created by the Chinese soldiers. Before being a Buddhist hill it was made famous as a sacred spot by the visit of Han Yü, the famous Confucian scholar and one of the greatest names in Chinese literature.\n\nHan Yü was brought up in North China in the same region as Confucius, for whom he had the greatest veneration. He was a particularly intransigent type of philosopher who disliked all signs of mysticism. In 820 he attacked the Emperor for installing a relic of Buddha in the palace. \"I am not so naif as to think Your Majesty is deceived by Buddhism,\" he wrote. \"This ceremony is no more than a pageant got up to please the people, and how could your august wisdom deem it anything else?\" For these scathing remarks he was sent into exile to Chao Chou, which was then one of the most remote outposts of the T'ang Empire. On his way, whether coming or going, he passed by this region, and according to the Topography, \"ascended the mountain of T'un Mun and looked over the vast unfathomable ocean and the forests and waters and felt that it was indeed a sacred spot.” This local tradition is confirmed by a passage from one of his poems which describes a storm at sea with the lines:\n\n\"Tun Mun is a high mountain they say,\n\nBut even the waves swallow it up.\"\n\nHan Yü held an official post at Chao Chou. Although the place is outside our region it is worth while illustrating the conditions then prevailing in South China by quoting from his famous ‘Address to the Crocodiles.\" Han Yü was asked by the aborigines to drive away crocodiles by throwing charms into a river. His address to the crocodiles was thrown into the river by the chief of the garrison. Part of it reads as follows:\n\n\"If the crocodiles have any intelligence they should listen to the words of the prefect of Chao Chou. The great ocean spreads in the South. There live huge whales and monster birds, tiny shrimps and little crabs: all creatures find space and nourishment therein. If the crocodiles start in the morning they will reach the sea by nightfall. I conjure them, if they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206083,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "158 \n\nS. F. BALFOUR \n\nwant to avoid the mandatory officer of the Emperor, to betake their horrid presence to the South within three days. If they do not do so in three days, I shall wait five days. If they do not do so in five days I shall wait a week. If they do not do so in a week it will mean that they definitely refuse to go, and therefore that they do not recognise the prefect nor obey his words. In other words, they are so stupid and bestial that although their prefect speaks to them they neither listen nor understand. Now those who disregard the words of the mandatory officer of the Son of Heaven and who refuse to go away, and those who are too stupid to listen and harm the people deserve to be put to death. Therefore I, the prefect, shall select good archers among the soldiers and people who will use their bows and poisoned arrows to shoot the crocodiles until they are all dead. And let them not complain then, for it will be too late.” \n\nA year after, Han Yü was pardoned and allowed to return to North China. His passage in these parts was remembered by the first educated Chinese immigrants and Mount T'un Mun was provided with an inscription (§4§—)13 signed with his name which still stands on a rock at the summit in commemoration of his visit. \n\nDuring the period between the T'ang and Sung dynasties our region was governed from Canton by local kings who styled themselves emperors of the Southern Han dynasty. During this period one or two facts about this region are recorded. One is that in 969 Mount T'un Mun was named as a sacred mountain. The ceremony may have been conducted by the Emperor himself performing the sacrifice. From then onwards Mount T'un Mun was called Shing Shan or \"sacred hill.\" Its modern name of Ts'ing Shan or Green Hill dates from much later. Its Buddhist name is Pu Tu Shan. \n\nFrom another source we learn for the first time that pearl fishing was carried on in this region during the Southern Han dynasty. The text is a petition from a local Chinese of the Yüan dynasty to the Government saying that pearl fishing and the enslavement of the fishers was reviving in the Taipo Sea where it had not been practised since the Southern Han dynasty, and that a repetition of \n\n13 It was written by the ancestor of the Tang clan. See the next section.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206084,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH \n\n159 \n\nthe conditions which reigned during that time were most undesirable. The text reads as follows;\n\nMemorandum presented to the High Commissioner on the harmful practice of pearl fishing:- \n\n\"Wei Ying having seen that officials are being appointed to conduct the harmful practice of pearl fishing humbly presents his views on the subject for consideration.\n\n\"In Kwangtung province, Tung Kun District, there is a place called Mei Chu Ch'i which is not recorded in any text except by the Cabinet Secretary Ch'an Chün in the Annals of the Sung dynasty, who stated that in the 5th year 5th moon of T'ai Tsu of Sung (A.D. 965) the military post at Mei Chuan was abolished. A footnote states that Liu Chang (Emperor of the Southern Han dynasty) recruited 3,000 persons from the coastal region to gather pearls under the military post named Mei Chuan and that every year a great number were drowned. On account of this it was abolished.\n\n\"I note that when the false Emperor of the Southern Han dynasty, Liu Chen, usurped Kwangchow, the Sung Emperor in the 2nd moon of the 4th year of Hai Pao sent a general called Pan Mei and recaptured Kwangchow forcing Liu Chen to surrender, he then abolished the military post of Mei Chuan in the 5th moon of the 5th year. It was not that the Sung Emperor did not prize pearls but simply because of the harm to the country and people which made it imperative to stop the practice of fishing for them. If only expert divers could gather the pearls, why then was it necessary to organise a military post of 3,000? Because martial law was used to drive them to their death. Pearls are produced from oysters several fathoms beneath the sea and wherever there are oysters many water creatures and dangerous fish protect them. The method of gathering them is to tie stones onto a man and lower him into the sea so that he will sink quickly. Sometimes he gets pearls and sometimes not. When he suffocates he pulls the rope and a man in the boat hauls him up. If this is done a fraction too late the man dies. If he happens to meet dangerous sea creatures he cannot avoid their attacks. Besides out of one hundred oysters opened there are hardly one or two pearls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206085,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "S. F. BALFOUR\n\nto be found. In the pearl sea the local Tan and Man14 live near the oyster beds but they are more wretched and starved than the poorest people and are not allowed to get pearls for themselves.\n\nIt is not possible to locate the parts of the Taipo Sea where this fishing was done. No doubt the appellation Taipo Sea was used, just as T'un Mun, to denote a large indefinite area possibly including most of Mirs Bay. There are, nowadays, oysters on the Canton estuary side only, and these do not give pearls. This text, which can be found in the Topography, gives a picture of the conditions existing when the population of our region was composed mainly of soldiers and aborigines.\n\nNo doubt cultivation was practised in the neighbourhood of these garrisons by the soldiers themselves or by a few families of Chinese peasants, but rice cultivation on a large scale, such as exists now on all the plains, cannot have existed a thousand years ago. Much of the country must have been jungle. The presence of elephants is shewn by an inscription dated A.D. 962 at a Buddhist temple not far from the present frontier. The inscription describes the erection of a pagoda on a site where elephant bones were collected and buried in order to pacify herds of elephants which were doing great damage in the neighbourhood. A description15 of the event runs as follows:\n\nIn Ts'ư Fu Shih, a Buddhist temple in Tung Kun district, a stone pagoda was built in the 5th year of the reign of Ta Pao of the Southern Han dynasty with the intention of pacifying the elephants which at that time were doing much damage to the crops. Elephant bones were collected in a heap, and the pagoda raised over them so as to keep the elephants in control.\n\nWe have already seen that crocodiles were common in South China during the T'ang dynasty, but the presence of elephants as late as the tenth century is a remarkable testimony of the change that the region underwent during less than a thousand years. It seems likely that the nature of the region changed after a process of deforestation.\n\n14 i.e. Tanka and Hoklo.\n\n15 BRÂES, Volume I, page 12.\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206087,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "162 \n\nS. F. BALFOUR \n\nbefore it reached the coast line the Tang clan acquired considerable influence all over the semi-independent regions of South-east Kwangtung. They became feudal overlords of the populations and, as long as they could, helped to govern the territories they controlled for the Sung Emperors. When the Sungs were finally overcome and the Tartars reached the coast, their rôle became more that of farmers concerned in opening new areas to cultivation. They were pressed more closely into our region, and their political influence declined, although their cultural influence, absorbing as it did all the aboriginal elements and changing them into the Chinese mould, was potent and lasting.\n\nThe only source of the accounts of the Tang migration is in the family genealogy which was compiled in the Ming dynasty. It is based on authentic family records and although it contradicts itself in certain particulars, especially in dates, it must be regarded as an exact account. According to this genealogy the first ancestor of the local branch was Tang Han Fei who held an official post under the Sung dynasty in Kiangsi province. A preface to the genealogy says that he visited Kwangtung province but admits that it is not clear whether he reached this region or not. His great grandson Tang Fu Hsieh is considered the founder of the local branch. This man was a scholar who passed the public examination either in A.D. 1069 or 985 according to different versions. He, too, held an official post in Kiangsi and on retirement settled at Kam T'in, a fertile area north of the T'un Mun Valley. He brought from Kiangsi the bones of his forefathers which were buried in selected sites. The graves still exist and are particularly venerated by the Tangs.\n\nIt was Tang Fu Hsieh who carved the inscription which commemorates Han Yü on the summit of Mount Tun Mun and he also founded a school and a library at Kam T'in. His sons and his grandsons, however, did not stay there. They migrated further north into Tung Kun district where they founded houses which exist to this day. Owing to the presence of the family tombs, Kam T'in remained the property of the family and was probably visited every year, although they did not actually reside there. Three generations after Tang Fu Hsieh, five of his descendants, known as the \"five Yuans\" from their first names, made a division of the whole family properties which by then extended all over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206088,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n163\n\nTung Kun district, Heung Shan, and Kwangsi. Two brothers of the eldest branch remained in Tung Kun, of their cousins one received lands in P'ing Shan next to Kam T'in and another Tang Yuan Liang succeeded to Kam T'in and to a place called Lung Yeuk T'au in our region, besides lands at Tung Kun,\n\nThis Tang Yuan Liang led the spacious life that might be expected of a man of widely extended property. He is buried in Tung Kun, but his family lived in Kam T'in and he himself was appointed an official in Kiangsi, near to the original home of his ancestors. His power over all this area was the greater because the Sung dynasty during his time was hard pressed by the Tartars. Tang Yuan Liang had established a kind of outpost in Kiangsi behind which he and his family governed a more or less independent region, officially loyal to the Sung dynasty, but in reality ready to take advantage of its misfortunes.\n\nIn 1127 the Emperor's family was captured, but one daughter of the royal house escaped as far as Tang Yuan Liang's outposts, where she was taken charge of and sent half captive half refugee to Kam T'in where she married Yuan Liang's son. When the Tartars were driven back, her father became the Emperor Kao Tsung of Sung. He recognised the marriage, received the princess and her husband Tssŭ Ming at the capital, and gave him an official title. The family received a large dowry, tax collecting rights and the monopoly of the ferries in Tung Kun district.\n\nThe four main centres of the Tang clan at present are Kam T'in, Ping Shan, Lung Yeuk T'au and Ha Tsün. We have already mentioned that one of the \"five Yuans\" received lands in P'ing Shan. The present Tangs of P'ing Shan are descended from him and are therefore probably the eldest branch in direct descent. The settlement at Lung Yeuk Tau also dates from one of the “five Yuans\", that of Ha Tsün appears to be much later though directly descended from the great grandson of Tssŭ Ming and the princess, a man called Shou Tsu who lived in the Yuan dynasty and appears to have been the first of the Tangs to settle permanently at Kam T'in, instead of in Tung Kun district where his ancestors had lived. These four centres can be seen on the attached map (See T'ien Hsia, Vol. XI, No. 4).*\n\nIt will be noticed that they contain many adjacent walled villages due chiefly to the fact that their houses\n\n*Plate 16 at end of this volume.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n165\n\nsaved by their uncle, a man called Yang Liang-chieh, and made their way with their mother to Foochow which they reached at the beginning of 1276. Their position was by no means hopeless. Most of Southern China was still loyal to them and they had hopes of reaching Canton before the Mongol armies and forming a line of resistance along the whole coast. With them was a famous statesman and writer Wen T'ien-chiang whose influence was very great. They had a considerable army; according to some accounts, it consisted of 170,000 regulars and was increased by 300,000 volunteers, and their court and retinue included a chief minister, Ch'en I-chung, and the general Chang Shih-chieh who recognized the eldest son as Emperor and were prepared to fight for him.\n\nAt Foochow they left behind a force under Wen T'ien-chiang and went first by sea to Chuan Chow, the port which had been a centre of foreign trade during the Sung dynasty. But here they found the local authorities hostile to them and carried on to Chao Chow. There a Mongol force appeared and tried to cut them off but they escaped in their boats and reached K'ap Tze Mun where they landed and marched inland with the idea of getting to Canton, but again they found the local authorities lukewarm and not to be trusted. They took ship and reached a place called Mui Wai in Kwangtung province.\n\nMui Wai or Lam Wai, as it is sometimes called, was undoubtedly in our region. The Topography says that the ruins of the travelling court were still to be seen there. But it has been impossible to identify it. On a map contained in the Topography it is set in the sea just opposite the Kowloon peninsula and from descriptions in texts it appears to be very near Kowloon.* It was densely wooded at that time. From what evidence there is one might suppose it was a part of Hong Kong island, or else one of the peaks to the north of Fat Tong Mun which was mistaken for an island or possibly in the neighbourhood of Mui Wo on Lantau, since the two names are euphonious. Wherever it was, the Emperors and their court appear to have settled there for one or two months, crossing several times by boat to a place on the mainland where they settled in the fourth moon of the year 1277.\n\n18 梅蔚 or 监蔚\n\n* See plate 19.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206095,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "170 \n\nS. F. BALFOUR \n\nor jumping with great agility from one mast to another cutting down rigging and sails, managed to defeat the rebels.25 This must have happened just after the turmoil of civil war under the last Sung Emperor. During the Ming dynasty (1368 to 1644) the problem of local disturbance was still present. The Tanka were always predatory and for the first time an attempt was made to control their anchorages. Tai O and the islands stretching southwest into the sea continued to be a centre of piracy. The famous pirate Man, who gave his name to Lo Man Shan island group known to the Portuguese as the Ladrones, arose in Tai O during the Ming dynasty.\n\nThis local problem was resolved by placing garrisons along the coast. In the very first year of the Ming dynasty, as soon as Kwangtung was pacified, they began to be organised. In our region forts were built at Tai O and Fat T'ong Mun, and the foundation of Kowloon City as a small administrative centre also dates from the beginning of the Ming dynasty. It was then called Kun Fu Cheung and had little population and no fortifications; its main use was as one of the stations used to enforce the salt monopoly. More important was the military garrison at Po On which had been for generations the site of the Tung Kun commandery, under which the garrison at T'un Mun had controlled the entrance and exit of ships to the Canton estuary.*\n\nIn 1386 instructions were given to the garrisons of Kwangtung as follows: \"Walls and forts are to be built, waste land must be reclaimed, and cultivated land must be protected from the inroads of the Dwarf Robbers (Wo K'ou).\"26 This was the name given to the Japanese and Formosan pirates who were active along the entire South China coasts, making forays inland for plunder, during the entire Ming dynasty, and who made an additional problem of coast defence.\n\nForeign traders continued to live in Canton, the city still had its Mohammedan quarter and T'un Mun in our region remained an important anchorage and a place from which foreigners conducted their trading negotiations. These foreigners had been Indians, Persians, and Arabs until the beginning of the 16th century when\n\n25 讀史方語\n\n26 倭寇\n\n* See plate 20 for the local forts. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "172 \n\nS. F. BALFOUR \n\nDuarte Coelho, a captain who arrived at T'un Mun a little before Fernando d'Andrade, had had to fight no less than 35 engagements with local pirates, and his fleet was almost decimated by pirates while he was away in Canton. Besides pirates, they had to put up with a local boycott. The inhabitants had refused to help when their ships had been wrecked in a typhoon and gave them no provisions. It was natural that Simon Andrade decided to solve these problems by building a fort with forced labour and by making raids on the pirates' bases. The Chinese themselves recognised this, for one of the arguments that was put before the government for continuing trade negotiations was that the Portuguese were suppressing piracy at Lo Man Shan and other places. \n\nThe Chinese officials might in fact have tolerated the outrages committed by Simon Andrade if he and his companions had not designed to annex territory at T'un Mun and organise a trading colony under the Portuguese flag. The inscription with the arms of Portugal had been one of the signs of this intention; the fort Andrade built was another. The Chinese government, which had heretofore encouraged colonies of foreign traders, now felt that their liberality was being exploited. A Chinese text explains the situation as follows: \"Some time near the end of Ching Tê's reign (1506 to 1522) a people not recognised as tributary to China known as the Feringhis (1) together with a crowd of riff-raff filtered into the harbours between T'un Mun and Kwai Ch'ung and set up barracks and a fort, mounted many cannon to make war, captured islands, killed people, robbed ships and terrorised the population by their fierce dominion over the coast. Their ambition being to annex territory they made a survey and set up boundary stones and tried to administer the various other foreign traders within this area.\"28 \n\nIn this text Kwai Ch'ung must refer to a village of that name south-east of Tsün Wan and opposite Tsing I Island. The harbour between the mainland and Tsing I Island is one of the most sheltered in the whole region and must, I think, have been one of the main anchorages of the foreign ships. The place referred to as T'un Mun O is Castle Peak Bay itself and this was undoubtedly the place where the subsequent battle between the Portuguese and \n\n28 Chang T'ien-tse connects these boundary stones with the tablet bearing the Portuguese arms mentioned by Barros.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "174 \n\nS. F. BALFOUR \n\nand his friend Duarte Coelho. Alvares died at the beginning of the siege and was buried near the grave of his son. The siege lasted from July to September 1521 and before the final assault Duarte Coelho with three ships managed to evade the Chinese fleet in a thunderstorm and slip away. All the others perished. \n\nIn 1522 another expedition set sail from Malacca. They were met outside T'un Mun by a large Chinese fleet and although they did not at first return the fire and tried to open negotiations they were chased to the western side of the Canton estuary near San Wui district where another battle took place in which they were all killed or captured. The Portuguese historian places the site of this second battle at T'un Mun also, but since few survived it is more probable that the site at San Wui which is mentioned in the Ming history is the authentic one. The Chinese had by that time under the energetic leadership of Wang Hung learnt to make cannon after the Portuguese model and were not any more at a disadvantage in this respect. But after the last Portuguese defeat the region of T'un Mun was left alone. A Chinese fleet patrolled the estuary and the islands continually from 1523 to 1524 but the foreigners did not reappear for many years. \n\nWhen the Portuguese established themselves at Macao they still recognised in T'un Mun a better trading centre, and although they were not allowed to colonise it, they were interested in preventing any other foreigners from doing so. The Spaniards who arrived at the end of the 16th century created a temporary trading station at a place they called Pinal, twelve leagues from Canton, but it is not certain where this is. The Dutch arrived in China in 1607 and tried in vain to open negotiations with the Chinese government but they were chased away from the island of Lantao by a Portuguese fleet. Later they attacked the fort at Fa T'ong Mun but were defeated by the Chinese. The history of T'un Mun can be carried right into modern times, for a port in its neighbourhood was the aim of the English in the 18th century when Anson was sent to take soundings on the north side of Lantau and Hong Kong island. \n\nIX. THE EVACUATION OF THE COAST AND THE HAKKA IMMIGRATION \n\nThe advent of foreigners naturally made the China seas more turbulent than ever before and the history of our region during",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206123,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "196\n\nNOTES AND QUERIES\n\nBut in a local and a directly utilitarian point of view, the author is encouraged to believe that his work should not be placed as a candle under a bushel. This wealthy and most important Colony stands in the midst of the Sun-on District, and it seems to betoken a feeling in rear of the age, that the topography of the immediate neighbourhood should be a matter of perfect indifference. To the naturalist, the traveller, the sportsman, and the Missionary, the information should be acceptable, to say nothing of its political value. Besides, for police purposes in dealing with the all prevailing evil of piracy, when the subtlety of the Mandarin is considered, the author cannot doubt the value of his work to the British authorities.\n\nHe therefore calls attention to his Map, and solicits the favor of subscriptions to enable him to publish it.\n\nREVD. S. VOLONTIERI, Mission, Apost.\n\nHongkong, 10 May, 1866.\n\nA CASUALTY OF THE CULTURAL REVOLUTION\n\nBefore the New Territories were leased to Britain in 1898 the villagers on the British side of what became the new border area at the market village of Sha Tau Kok were accustomed to worship in the Man Mo temple (X) there. After 1898 this temple was located on the Chinese side of the Border, but this apparently made little difference to the religious practice of local people thereafter, even after the Communist take-over in 1949.\n\nOne of the images in the temple was that of Tin Hau (A), the Queen of Heaven who is a popular goddess among boat people and villagers near the seashore in the Hong Kong area. The people of three Hakka villages on the British side of Sha Tau Kok, namely Tan Shui Hang, Tong To and Sha Tsui which in 1961 had a total population of around 1,000 persons, were particularly accustomed to visiting the Man Mo temple to worship Tin Hau. When the Great Proletarian Cultural Revolution developed in China in 1966 Red Guards singled out temples for particular attention, and it seems that iconoclastic activities also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "212\n\nBOOK REVIEWS\n\nTRADITIONAL CHINESE PLAYS, Volume 2, translated, described, annotated and illustrated by A. C. Scott, Longing for the worldly Pleasures, Ssu Fan, Fifteen Strings of Cash, Shih wu kuan, University of Wisconsin Press, Madison, Milwaukee and London, 1969, pp. X, 156.\n\nThe second volume is translated with all the same accompaniments that we find in the first one. But the two plays chosen are not Peking operas. They belong to another kind of opera which was predominant in China from the end of the XVIth century to the end of the XVIIIth. The music was softer than in Peking opera and the main instrument for accompanying the singing was the flute. As in more ancient forms, the sung parts were written on different types of melodies, with verses of unequal lengths. The literary character of these verses made them difficult for a popular audience to understand. And this type of opera, created at K'un-shan, near Suchow, was later overcome by the success of the genre elaborated at the capital and favoured by the court.\n\nBut this K'un-ch'ü, as it is called, remained for years part of the training of a good Peking opera actor. The famous actor Mei Lan-fang tried to revive it around 1915-16 and again later in 1933 with the great actor Yü Chen-fei. After 1949 a new troupe of K'un-ch'ü was formed, which put on Fifteen Strings of Cash in 1956, with the actor Wang Ch'uan-song as the clown, Lou the Rat.\n\nLonging for worldly Pleasures comes from a Buddhist story: a nun, put in a monastery, escapes to find her paramour. Fifteen Strings of Cash is a detective story from storytellers' repertoires: Lou the Rat commits a murder to steal and puts the blame on the stepdaughter of the murdered man. But a good judge, disguised as a fortune-teller, confounds him.\n\nThe interest of these books lies not so much in the translation of four librettos as in all the information about costumes, make-up, and the movements made by the actors at each moment. Consequently, the work is not just one more translation, but, first and foremost, a handbook; and a good one for anyone wanting to put on and adapt Chinese plays for a foreign audience, instead of being interested in Chinese opera as a museum piece or as an...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "214\n\nBOOK REVIEWS\n\nhopes 'that it will also serve as a reference book for permanent residents, not only those whose interest in local history will be satisfied with what they read in its pages, but those desirous of going back to its sources and judging their value' which they are enabled to do through the bibliography and frequent allusions to other works in the text.\n\nThere can be no doubt that the author has succeeded in his purpose. This is a book that can be recommended with complete confidence to old residents, new arrivals, and casual visitors alike as being far in advance of anything else of its kind, in or out of print. So much rubbish has been written about Hong Kong that it is a delight to pick up a reference work which is as full and as accurate as wide reading and careful work can make it, and one too which is lively, intelligent, sane, and stimulating. Besides the usual run of information essential to the tourist and useful to the resident, and the descriptive material on the various districts and places of interest, there are interesting general historical sketches of the development and character of Hong Kong and Macau, and brief summaries of the relations of each place with China. Mr. Jones is to be congratulated on such a worthwhile addition to the literature.\n\nMembers of the Branch will feel gratified that the author has made extensive use of the contents of the Journal since its first number was published in 1961 and that in the bibliography he has commented that the articles on local subjects 'collectively represent an outstanding contribution to knowledge of the history, natural history, ethnology, etc. of the region'. If our efforts assist towards the appearance of guides like this, they represent time well spent in Hong Kong's interests.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE CHINESE FESTIVE BOARD Corinne Lamb, 153 pp. illus. Hong Kong, Vetch & Lee, 1970.\n\nThis reprint of The Chinese Festive Board by Corinne Lamb is readable and informative. She gives a short insight into those pre-war days when living was more leisurely for all classes and food was one of the important things in life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "OBAY\n\nkingpint\n\nMIN-CAN-ÍÍIEN\n\nAVTIN\n\nLand\n\n• Gratin and I44\n\nLake Chemu je\n\nSCALE OF ORIGINAL CHART\n\n333,475\n\nJuantor Thay\n\n*** ISLAND\n\nH\n\nSun Miles\n\n^ONG KONG\n\nIsland Vighing\n\nH\n\nHook\n\nA. Prado or\n\nLA MAN\n\n+\n\nng Xuan Bur-Oinou\n\nStatute\n\nWang Launy\n\norang kep\n\n3'\n\n5\n\n♫\n\n3\n\nMet Bay\n\n14\n\n#4\n\n#\n\nPlate 15 A chart of the China Sea from the Island of Sancian to Pedra Branca with the course of the River Tigris from Canton to Macao from a Portuguese draught communicated by Captain Hayter and compared with the Chinese Chart of the Macao Pilots. 29th November, 1780.\n\n(From the Map Library of the Department of Geography and Geology, University of Hong Kong)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION\n\n49\n\nThat there be sufficiency of food, sufficiency of military equipment, and the confidence of the people in their ruler from of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state.\n\nI (4) was skilful at archery, and Ao (R) could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural death. Yu (§) and Chi () personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom.\n\nNOTES\n\n1 For Tseng Chi-tse, see Arthur W. Hummel, Eminent Chinese of Ching Period Vol. II, pp. 746-747; Lee En-han, Tseng Chi-tse ti wai-chiao, Taipei, 1966.\n\n曾紀澤的外交\n\n2 Cf. Boulger D. C., The Life of Sir Halliday Macartney. London 1908.\n\n3 Boulger D. C., op. cit., pp. 433-435. Papers which published Tseng's work include the China Mail in Hong Kong, the North China Herald in Shanghai and the China Times in Tientsin. In Hong Kong, Tseng's article appeared in the China Mail only. However, many historians have mistaken the Daily Press of Hong Kong for the China Mail. This confusion first appeared in Ko Kung-chen's Chung-kuo pao-hsüen shih, Shanghai, 1927, Ch. III, p. 20. Recent Japanese scholars in the field of modern Chinese Studies have followed Ko Kung-chen's mistake. Cf. Onogawa Hidemi - \"Kai Kei Ko Reien no 'Shinsei Rongi'\" Oriental Studies in honour of Juntaro Ishihama on the occasion of his seventieth birthday, Kansai University, Osaka, 1958 pp. 121-133; Watanabe Tetsuhiro, \"Kai Kei Ko Reien no 'Shinsei Rongi'\" Ritsumeikan bungaku, Journal of the Ritsumeikan University, Kyoto (1961) pp. 59-75.\n\n4 Tseng's work was translated into Chinese by Yen Yung-ching and Yüan Chu-i. Both were graduates of the Peking Tung-Wen Kuan. The title of the Chinese version is Tseng-hou Chung-kuo hsien-shui how-hsing lun; cf. Hsin-Cheng chen-chüan ch'u-pien; Tseng-lun shu-hou fulu; Huang-chao hawi wen-pien, chuan i, pp. 32-37; North China Herald, Vol. 38, No. 1021, Feb. 16, 1887, p. 181; Dispatches From U.S. Ministers to China, Microcopy No. 92, The National Archives of the United States, Roll 80, No. 340, Denby to the Secretary of State, March 21, 1887.\n\n5 North China Herald, Vol. 38, No. 1023, March 2, 1887 p. 229.\n\n6 Ibid. Vol. 38, May 27, 1887, p. 569,\n\n7 Foreign Relations of the United States, 1887, No. 158, Denby to Bayard, March 8, 1887, pp. 196-197. Dispatches from U.S. Ministers to China, Microcopy No. 92, Roll 80, No. 328, Denby to Bayard, March 8, 1887. Denby further pointed out that Tseng purposely ignored the importance of the evangelical missions in China in his article. Denby believed that Christian activities were directly supported by foreign powers in China. The priests were always acted as the mediators between the Western Powers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "LETTERS FROM CHINA 1835-36 \n\n55 \n\naverage of one in a fortnight! Moreover, I can't swim a stroke. Thus, the house-top is my esplanade and Champ-de-Mars every morning and evening; and seriously, the view from it is very interesting at least to an eye not palled by long repetition of it. All Canton, the City, and the Suburbs (far more extensive than it) stretches away below you on the north, with its strange curved roofs and gables, such as you always see painted in China tea-cups; and now and then the pinnacles of a joss-house, or temple, with tall flag-staffs; until the eye takes in a most beautiful hill some 2 to 3,000 feet high, and perhaps three miles away from you in a straight line. There stands an enormous Pagoda at the foot of this hill, towering prodigiously many stories above all the trees and houses around it, and with a tree (which looks a merest shrub) growing on its summit. That hill is the finest thing here; I wander over it—I mean in spirit—every morning that day breaks on it drawing out all the tints of the scene; there are half a dozen fissures in one part, which I look on as thunder-rifts; and a delicate whitish line creeps up one shoulder, which I take to be a path-way for those happy, happy, thrice-enviable and most-favored Chinamen who can walk thereon without being bamboo'd to death for the offence! The river opposite the Factories joins another great branch only a few yards higher up, and the remote shores of the united stream above, show yellow with harvest, and painfully rural to the poor bird in the cage. The country there stretches away into hills too, but perhaps 15 or 20 miles away, a long and very high range—several indeed—which break the horizon nearly half its circuit. Down the River, i.e., to the S.E., the stream curves like an S, and thereby, from your point of view, a forest of masts, of all heights and sizes ever used in boats, is visible in one coup-d'oeil, such as I never saw before. I should not say boats, though; for most of them are the masts (single sticks!) of junks from 2 to 600 Tons Burden. Their number is perfectly prodigious. You see the horizon beyond and near this, striped with one or two delicate lines of alternate land and water from the windings of the noble river, the last line of all being perhaps ten miles off. It is over there the sun rises to you, else you could not see that tiny thread of water inlaying the meadows. Not a single European ship is in sight here, and only a few sailing boats and wherries. All the European ships are down at Whampoa reach, some 12 or 13 miles away.\n\n—\n\n—\n\n—",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n81\n\nshould be seized as a traitor by the Mandarins. In the end he settled at Hong Kong, where he is said to encourage disreputable characters by the loan of money, and in various ways to reap the proceeds of profligacy and crime.5\n\nLoo Aqui also appears in the records as Lo Aking 盧亞 or Sze Mun King [Lo] (King, the Gentleman). At the time of the Sino-British war he seems to have played both sides of the game. The Chinese government lured him back to Canton by offering him an official degree of the sixth rank. He accepted but did not stay long with the Chinese, as he was soon back in Hong Kong enjoying the rewards of his services as provisioner for the British forces. He seems to have had supporters in Hong Kong Government circles for he secured the grant of a large and valuable section of land behind the Marine Lots of the Lower Bazaar. This was the area between Queen's Road and Jervois Street extending from near its junction westward to Cleverly Street. He and his family also acquired a number of Marine Lots by grant or purchase. Of the twenty-seven signers of the petition of land owners in 1848, about one-fifth of them were members of the Loo clan. Soon after the settlement of Hong Kong Loo Aqui was operating a gambling establishment and brothels. In 1845 he built a theatre. For a time he held the opium monopoly, and when the residents of the Middle Bazaar were removed to the Tai Ping Shan area in 1844, he petitioned the Government for the privilege of operating a market for the inhabitants, agreeing to build a substantial market house at a cost of $2,500 and to pay a monthly rental to Government of $200 for a period of five years. Loo Aqui and Tam Achoy were recognized as the leaders of the Chinese community, for according to a Chinese account entitled \"Information as to the period of the formations of Districts in Hongkong and the alteration of the Character Wan—a bay to Wan—a circuit”, in 1847 they built the Man-Mo Temple on Hollywood Road and here \"they judged the people in public assembly\" until 1851 when the shopkeepers of the Lower Bazaar \"repaired to Man-Mo Temple, elected a Committee, and therein decided all cases of any public interest\".\n\nAside from Aqui's income from various business ventures, he had a steady income from his properties. In 1850 he was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "84 \n\nCARL T. SMITH \n\ntherefore in the hands of shopkeepers, compradors and pedlars of whom there are many, though their transactions when considered as a whole are but trifling.' \n\n12 \n\nIn his remarks on native trade, Gutzlaff states that an attempt had been made by a Cantonese capitalist to establish himself in Hong Kong. He is referring to Chinam, alias Chan Akuen, who with three other partners operated under the firm name of Tun Wo *. The Colonial Treasurer, R. M. Martin, also refers to him in his report: \"One man of reputed wealth named Chinam, who had been engaged in the opium trade, came to Hong Kong, built a good house, and freighted a ship. He soon returned to Canton, and died there of a fever and cold contracted in Hong Kong. It was understood, however, that had he lived he would have been prohibited from returning to Hong Kong\",13 \n\nIn June, 1843, Chinam bought Marine Lot 54 from Richard Oswald paying $8,000. At the time it had on it a Singapore frame house14 with brick enlargements. On the lot Chinam proceeded to build a large Hong in the Chinese style, but before the building was completed, he died in July, 1844. With his death the firm closed down its operations in Hong Kong and most of the Hong stood unoccupied for a number of years. One of Chinam's partners, Chan Chun-poo, was appointed his administrator, but due to irregularities in his handling of the estate he was imprisoned in 1854, and remained in prison for two years. He petitioned the Government for his release on the grounds of his advanced age. The property of Chinam's firm was sold in 1854 to Ow Yeung Sun, a trader from the San Wui District in Kwang Tung. \n\nAnother Canton firm that established itself in Hong Kong in the early days was Akow and Company. It was not in the same class as Chinam's Tun Wo firm, but its position was above that of the shopkeepers and tradesmen concentrated in the Bazaar areas. The company was granted Inland Lot 22 located at the corner of Queen's Road and Pottinger Street in the European section. The firm consisted of five partners, of whom Cheung Kam Cheong was resident in Hong Kong. He began to speculate in real estate and bought several lots at Government land auctions. His land investments were not successful and \n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n95\n\ntwo European partners of the firm, with the intention of building Chinese houses of a better type to accommodate the wives and families of the growing class of well-to-do compradores. Previously the compradores had not brought their families to Hong Kong but they remained in their home village or in Canton. The editor of The China Mail comments that \"Messrs. Dent and Company have shown both wisdom and kindness in disposing of their land for such purposes.\n\nChiu Wing Tsun (†), one of the purchasers, and his elder brother, Yuk Ting (†), had both been compradores in Dent and Company. Their nephew Chiu Yee Chee () was compradore at Shanghai and became one of the organizers of the China Merchants Steam Navigation Company in 1872. Chiu Wing Tsun died at Macao in 1873, leaving property in Hong Kong estimated at $111,000.27 Yeong Lan Ko (☎), the other Chinese purchaser of the Dent property, had succeeded his relative Yeong Atai (*) alias Yeong Chun Kum, to the position of first compradore of Dents at Hong Kong upon the latter's death in 1870. Yeong Lan Ko alias Yeong Sun Yow (), and also known as Asam (), was one of Hong Kong's largest landowners. In 1876 he was the nineteenth largest rate-payer and in 1881 had risen to fifth position. He died in 1884 at Pak Shan, the family village in Heung Shan District.\n\nBefore Dents sold their property, the few substantial Chinese who had family residences in Hong Kong were located at the former Middle Bazaar site. When the inhabitants of the Middle Bazaar had been relocated at Tai Ping Shan, the Government replotted the area and laid off new lots which were meant to be bought principally by Europeans for their residences or business houses.28 Two of the more substantial Chinese bought lots at the sale in 1844: Ying Wing Kee (*) alias Ng Wing Kee (**), a compradore and merchant who died in 1849, and Tong Kam Sing, a contractor who died in 1845. Other Chinese of this class soon bought lots from European owners, that they might establish family houses in a better part of town. These included Wei Akwong, compradore of Bowra and Company and later of the Chartered Mercantile Bank; Ho Sek, compradore of Lyall, Still and Company; Lee Kip Tye, a Fukien broker who began his Hong Kong career as a Government interpreter;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206299,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "110\n\nCARL T. SMITH\n\nBoarding School at Singapore of the American Board. One was Leung Tsun Tak (梁遵德) who was employed as an interpreter at the Hong Kong Magistracy. He was a son of Leung Afat (梁亞佛) an ordained evangelist of the London Missionary Society,49 The other lad was Wei Akwong (韋阿光) whom Bridgman had picked up sick and starving on the streets of Macao some years previous. Akwong, unlike the other Chinese we have been mentioning, never received baptism. At first he assisted Bridgman in his missionary work in Hong Kong, but when Bridgman moved to Canton in 1845 Akwong remained in Hong Kong. He became compradore for the ship chandlers and storekeepers Bowra and Company, but in 1855 was appointed Supreme Court Interpreter in Chinese and Malay. In 1857 when the Mercantile Bank of India, London and China opened its Hong Kong office, Wei Akwong became the bank's compradore. He retained this office until his death in 1878 and was succeeded by his son Wei Ayuk (韋亞玉) alias Wei Bo Shan (韋寶臣). Wei Akwong was a recognized leader of the Chinese community, and his name appears on numerous petitions and memorials. Like Wong Shing he sent his sons abroad to study. His eldest son Wei Yuk married a daughter of Wong Shing, and followed in the footsteps of his father-in-law by serving on the Legislative Council from 1896 to 1917.50 He was knighted in 1919 and died in 1922.\n\nThe Bishop of Victoria had under his patronage upon his arrival in Hong Kong in 1850, a young Chinese whom he had met in England. Chan Tai Kwong (陳大光) was a native of Pun Yu District of Kwang Tung, but he turned up in England in 1845 as a young man aged eighteen. How he got to England and what he was doing there, I have not been able to determine, but in 1849 the newly appointed Bishop of Victoria met him and took him under his patronage, with the hope that he could be trained as an evangelist among the Chinese. Soon after coming to Hong Kong, Tai Kwong was sent to Singapore to marry Gay Eng, also known as Sarah Hughes, a pupil in the school for Chinese girls conducted by Miss Grant. Upon his return to Hong Kong he was placed on three years' probation before ordination, but the Bishop did license him to preach to the prisoners in the Victoria Gaol. Chan Tai Kwong, however, had difficulties in adjusting to his new position. His experience in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206303,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "114\n\nCARL T. SMITH\n\n19 C.O. Series 129-78, No. 113, 24 Aug., 1860.\n\n20 Tam Achoy was survived by five sons: Tam Kung Ping alias Tam Ping Kai, died 1887 at Canton, Tam Mo Seen, Tam Yun Yeen, Tam Kee Chun, and Tam Lin Tai. The latter had been adopted by Achoy's fourth wife in 1865.\n\n21 Tang Aluk was survived by a daughter, the wife of Hu Yu Chan; a son Tang Tung Shang alias Tang Pak Shan, died 1899; and a grandson Tang Yeung Mau, the only son of Tang Shau Shan alias Tang Kau Chun. Some of the court suits revolved around whether the deceased son Tang Shay Shan was a natural or an adopted son of Tang Aluk. The family retained much of its real estate holdings up to the present.\n\n22 C.O. Series 131-2.\n\n23 The China Review, Vol. 1 (1872) p. 171.\n\n24 K. G. Tregonning, Under Chartered Company Rule (Borneo 1881-1946) (Singapore, 1958) Chap. 1.\n\n25 The China Mail, 23 July, 1891.\n\n26 Ibid., 17 Oct., 1861.\n\n27 For details on the Chiu (Hsü) family see: Hsü Jun, (Chronological Autobiography of Hsü Jun), #M. #****†# (1927).\n\n28 See my article \"The Chinese Settlement of British Hong Kong\", Chung Chi Bulletin, No. 48 (May, 1970), pp. 30-31.\n\n29 For notice of Cheung Achew see Chung Chí Bulletin, No. 45 (Dec., 1968) p. 11.\n\n30 The China Mail, 9 Dec., 1858.\n\n31 Ibid., 19 Dec., 1871; 7 Feb., 1872.\n\n32 The Daily Press, 4 Nov., 1868.\n\n33 Li Chin-wei, editor (A History of Hong Kong, 1848-1948) £34. điều (Hong Kong, 1949), p. 271.\n\n34 The Daily Press, 23 April, 1880.\n\n35 Archives of the London Missionary Society, London, South China, Box 8, 23 Sept., 1876.\n\n36 C.O. Series 133-5.\n\n37 The name of Ho Tsin Shin does appear on a list of contributors to the Berlin Missionary Society Chinese Vernacular School Fund in 1868 and 1869,\n\n38 For reference to these various aspects of the career of Ho Shan Chee see The Daily Press 24 July, 1868, 20 Sept., 1878, The China Mail 28 Feb., 1882.\n\n39 For details of the career of Ho Kwan Shan see The Daily Press 4 Oct., 1871.\n\n40 The China Mail, 28 Aug., 1891.\n\n41 A biographical sketch of Ho Kai is found in Wu Hsing-lien, (The Prominent Chinese in Hong Kong) AA, SEP^S^ (Hong Kong, 1937).\n\n42 The Hong Kong Telegraph, 3 Sept., 1891.\n\n43 The information on the family of Wu Ting Fang is from the Archives of Presbyterian Missionary Society, New York. The exact relationship is deduced from probable evidence rather than having been directly stated in the sources, At the marriage of Ng Achoy and Ho Amooy, 14 Jan.,\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "A\n\n# THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n117\n\nquarrymen a lawless and potentially dangerous class of people. But Chinese on Hong Kong Island, like their fellow countrymen in Hsin-an hsien (a county which then comprised the future British Kowloon Peninsula and New Territories) formed a socially well-organised community, knit together by ties of family and kinship and involved, apart from the boat people, in wider forms of social organisation such as the clan and the lineage3. They were constrained by the type of in-built social controls found typically in any rural Chinese community. On the other hand, immigrant Chinese arriving after 1842, who came mostly from Canton and the delta counties, formed a purely urban population, lacking roots and sentiments of belonging: they had necessarily few attachments at first to their new area of residence. Congregated in the mushrooming city of Victoria and soon outnumbering the old, established Chinese population of the island, they were not subject to any in-built system of social control. The new population of urban Chinese from Kwangtung Province, like newly arrived Europeans, were faced with the problem of maintaining public order and protecting their families and properties. The better-off Chinese merchants and traders were soon compelled to employ their own guards and some householders and shopkeepers engaged their own street watchmen, either paid for by the individual householder or collectively by subscription.\n\nBy the 1850s Hong Kong Chinese had developed not only their own associations, such as Kaifong, but even a rudimentary system of self-government, if the evidence is to be believed. A note in the China Review claims, for example, that in 1851 the shopkeepers of Sheung Wan (i.e., the area of the Chinese 'Bazaar', west of the European central district) 'repaired the Man-mo Temple, elected a Committee, and therein afterwards decided all cases of any public interest5'. The same writer also claims that in 1857 'the U-lan-shing-ui (a sworn mutual aid association) united Tai-ping-shan, Sai-ying-pun, Sheung-wan and Chung-wan under one public committee, and these four districts were called the Sz-wan or four circuits'. Eitel states (but cites no authority) that around 1851 the Committee of the Man Mo Temple 'now rose into eminence as a sort of unrecognised and unofficial local-government board (principally made up by Nampak-hong or export merchants). This Committee secretly controlled native affairs, acted as commercial arbitrators, arranged for the due",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "128\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nmonthly meetings, but it is clear that consensus was usually arrived at and the Registrar General/Secretary for Chinese Affairs given sound advice on important local matters for it was politically unwise for the Committee to be deadlocked or sharply split for long. If that had occurred too frequently, the utility of the Committee as the chief consultative body would have declined46,\n\nIt would be wrong, however, to think of the Committee as being, in modern parlance, a purely 'Establishment' body. Certainly its members had very close links with European businessmen in the Colony. At the beginning of this century over half its members were compradores to European firms and banks. On the other hand it is clear the Committee did succeed in expressing what we can only call a Chinese point of view”. There are a number of reasons for this. Most committeemen had contacts of one sort or another with the commercial world of Canton and some were involved in the politics of Kwangtung Province and one in particular, Ho Kai, with Sun Yat-sen's revolutionary movement47. Many owned property and land in Kwangtung and were interested in the economic development of that area48. And nearly all sent their male children back to China for education49. Thus the members of the District Watch Committee were involved in two sets of interests: those of Hong Kong and those of Kwangtung.\n\nYet when they spoke up about an issue they represented principally the interests of the compradore bourgeoisie, suggesting a narrower but perhaps more complex set of interests than would be conveyed by the use of the word 'Chinese'. Even the highly westernised Ho Kai, a Chinese who had studied Western medicine at Edinburgh University, dispensed with the queue and wore London suits, who married an Englishwoman and wrote better English than Chinese50 was still able to represent the generalised opinions of the Chinese community and, more importantly, the point of view of a segment of Hong Kong's Chinese community, that of the Chinese businessman and speculator. The advice given by the Committee to government must be seen then as a distillation of all these complex sets of interests.\n\nThere were, as I have already emphasised, several reasons why the Committee became so important as a key advisory body.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "134\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nof its history64. The Hong Kong government utilised a number of Chinese associations that had developed independently, gave official status to a few and drew them for the convenience of administration into its orbit. In doing so, to some degree it had to forego total control over the Chinese population and share such control with a small number of Chinese notables. Both benefited from the arrangement. This system has been called one of 'indirect rule' but I feel the phrase conceals more than it reveals, for a committee such as the District Watch could on occasion shape government policy. Government had to play along with a number of Chinese committees for without their support the regulation of the Chinese masses would have been at best an uncertain matter. The heaping of honours on a small number of Chinese notables was, surely, a recognition of the key part they played in promoting stability rather than prizes given for their alienation from Chinese society. Such prominent Chinese, as I have suggested, were as much watchdogs for the Chinese community, and especially the Chinese bourgeoisie, as barking dogs for the colonial government.\n\nNOTES\n\n1 Lennox A. Mills, British Rule in Eastern Asia, London, Oxford University Press, 1942, p. 398.\n\n2 i.e., Sir Shouson Chow, Sir Robert Kotewall, Lo Man-kam, Dr. Li Shu-fan, and William Ngartsee Thomas Tam.\n\n3 S. F. Balfour states that Hong Kong Island was owned originally by the Tang (Têng) clan of the New Territories: 'Hong Kong Before the British', Tien Hsia Monthly, vol. xi, 1941, p. 464. A translation of a Chinese notice printed in the Friend of China, 24 July 1858, reads: Tung Wing-Fook-Tong (sic) of the Sun-on district, was formerly sole proprietor of the Island of Hong Kong, and of the hills and coast of the North Side of the Harbour under the general name of Tsin Shat-Choy.... Lately Tung Wing-Fook-Tong petitioned the Magistrate of Sun-on to examine Tung's claim to Tsin Shat-Choy and the Magistrate issued a proclamation declaring that Tung Wing-Fook-Tong is the real owner of the Property. The editor asseverated 'as to his having been a Lord of this Isle, as well as of Tsim-shat-choy, —in a word, we do not believe a word of it'. Barbara Ward writes of fishermen that for reasons probably mainly connected with their spatial mobility and the lack of land, these fishermen do not have a developed lineage system nor any real concept of one'. See Barbara Ward, 'Chinese Fishermen in Hong Kong: Their Post-peasant economy', in Maurice Freedman, ed., Social Organisation: Essays Presented to Raymond Firth, London, Frank Cass, 1967, p. 278.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n135\n\n4 The first census of the Island in 1841 gave a population of 5,650. In 1844 the population was given as 19,009. See Historical and Statistical Abstract of the Colony of Hong Kong, 1841-1931, Hong Kong, Noronha, 1932. The validity of the first census has been questioned by G. R. Sayer in his Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, Oxford University Press, 1937, p. 104.\n\n5 The China Review, vol. 1, 1872/73, p. 333.\n\n6 Ibid., p. 334.\n\n7 E. J. Eitel, Europe in China, The History of Hong Kong, Hong Kong, Kelly and Walsh, 1895, p. 282. The Man Mo Temple stands at the western end of Hollywood Road. It was originally a shrine patronised mostly by fishermen before 1841. For a description of the temple see Charles J. H. Halcombe, The Mystic Flowery Land, London, Luzac and Co., 1896, ch. xxvii. The temple was run by a committee appointed by the Five Districts and the committee used to hold an annual ceremony at Mount Davis for the dead... in celebration of the gods of literature and war: see the Hongkong Government Gazette (henceforth cited as the Gazette), 12 February 1879, p. 52. The properties of the Man Mo Temple were transferred to the Tung Wah Hospital by the Man Mo Temple Ordinance, No. 10 of 1908. Before the committee of the Tung Wah Hospital was organized, the Man Mo Temple Committee appears to have been recognised as representing the opinions of respectable Chinese.\n\n9 J. W. Norton Kyshe, History of the Laws and Courts of Hong Kong, Hong Kong, Noronha and Co., 1898, vol. 2, p. 86. See also the reports of the Registrar General for 1866 and 1867 in the Gazette.\n\n9 Ibid., p. 86.\n\n10 In 1867 the police force consisted of 89 Europeans, 377 Indians (chiefly Bombay sepoys) and 132 Chinese, many of whom were employed as marine police. See Eitel, op. cit., pp. 445-6.\n\nAs late as 1893 there were only two European policemen who could act as proper interpreters and only five who could speak some Chinese. See the Report of the Commission on the Po Leung Kuk, Hong Kong, Noronha and Co., 1893, p. 81.\n\n12 Correspondence on Hong Kong Gambling Houses, London, H.M.S.O., 1869, p. 21.\n\n13 Eitel, op. cit., p. 447.\n\n14 Gazette, 6 January 1872. The Police Commission set up by MacDonnell was not unanimous: broadly it agreed to recommend an Anglo-Chinese police force. The recruitment of Chinese police had been strongly advocated by Dr. Legge, as most likely to bring good understanding between the government and respectable Chinese', G. B. Endacott, History of Hong Kong, London, Oxford University Press, 1958, p. 160.\n\n13 Osbert Chadwick, Reports on the Sanitary Conditions of Hong Kong, London, H.M.S.O., 1882, p. 42.\n\n16 'Registration of Chinese Partners', Hong Kong Sessional Papers (henceforth cited as Sessional Papers), No. 43 of 1901, p. 22. The text reads: 'Head and District Watchmen employed to patrol the streets by day and by night, are to be recommended by the Chinese themselves, because they know whether they are trustworthy or not. If these men, however, should fail to maintain their good character and should be found to be unfit for the post by the Chinese residents of the district to which they belong, they should be dismissed at any time, in order that they may have something to fear'. The translation is clearly a bad one.\n\n17 In 1883, the Registrar General, Frederick Stewart, used the district watchmen to conduct an enquiry into all Hong Kong schools. In the 1897",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n139\n\n36 In 1917 there were 31 guilds for employers only (in trades such as silk, sandalwood, wicker furniture and copper), 35 skilled craftsmen guilds (sandalwood workers, masons, tinsmiths, etc.) and 5 guilds with mixed membership (employers and workers). There were also 17 district societies, such as the Heung Shan (Hsiang-shan) resident merchants association and the General Commercial Association of the Tung Kun (Tung-kuan) merchants resident in Hong Kong. See the list of exempted and registered societies in the Gazette, 27 April 1917.\n\n37 Wei Yuk was appointed in 1891 and served until his death in 1929. He resigned several times in order to allow a newcomer to join the Committee but was soon re-appointed. Lau Chu-pak was appointed in 1902 and served until his death in 1922. Sir Shouson Chow was appointed in 1917 and was still a member in 1949, the year of the demise of the Committee.\n\n38 During the years 1929 to 1931 and in 1936 the Committee met four times a year at Government House. Lennox Mills states that members had the right to a guard of the District Watch Force on the occasion of weddings and other festivities'. The Secretary for Chinese Affairs tells us in his report for 1936 that through the kindness of His Excellency the Committee was able to meet the members of the Mui Tsai Commission on the occasion of their first visit to the Colony, 'All members attended and there was a valuable discussion with frank interchange of views'. When the Governor, Sir Henry Blake, left the Colony in 1903 on the day of his departure he inspected the District Watchmen. Clearly, everything was done by the government to give prestige and éclat to the Committee and the force.\n\n19 T. C. Cheng, op. cit., p. 18.\n\n40 Of the Chinese land population in the 1901 census 227,615 returned themselves as natives of Kwangtung Province, 179,296 of this number belonging to the Kwong Chau Prefecture, 28,844 came from Tung-kuan hsien, 28,587 from P'an-yü hsien, and 27,221 from Nan-hai hsien. The situation was substantially the same in the censuses of 1911, 1921 and 1931. In 1911, for example, 311,992 out of 350,418 Chinese in Hong Kong, exclusive of the New Territories, spoke Cantonese,\n\n41 Op. cit., pp. 399-400.\n\n42 Heung Shan, present-day Chung Shan, is the arid county on the west side of the Pearl River, stretching down to Macau. It was the Heung Ha, the Cantonese term for the province, district or village from which each person derives his ancestry, of many prominent Chinese, including Ng Choy (Wu Ting-fang), Yung Wing (Yung Hung), Wong Shing (Huang Shêng), and Sun Yat-sen. Many Chinese merchants in Hong Kong came from this county; for example, Wei Yuk, Ma Ying-piu (founder of the Sincere Company), M. Y. San (before 1941 the largest biscuit manufacturer in China), Tsang Foo, Look Poong-shan (founder of the Bank of Canton). Su Chao-cheng, organiser and leader of the Seamen' Strike in 1922, came from this county; in 1928 Su was elected to the Central Political Bureau of the Chinese Communist Party. The anarchist, Liu Ssu-fu, was also born there. In 1938 the Chung Shan Commercial Association had a membership of over 4,000 in Hong Kong.\n\n43 In 1905, for example, at least seven members of the Committee were compradores to important western firms; one was manager of a native bank; another of a prosperous pawnshop; a third ran a large export firm. Ho Kai was primarily a financier rather than an entrepreneur. See on this point the Chinese speculator Marie-Claire Bergère, \"The Role of the Bourgeoisie' in M. C. Wright, ed., China in Revolution: The First Phase 1900-1913, New Haven, Yale University Press, 1968, p. 236.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "140\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\n44 Sir Robert Ho Tung was never a member of the District Watch Committee although he was at one time chairman of the Tung Wah Hospital Committee. Sir Robert's brothers—Ho Fook and Ho Kom Tong—and other relatives became members of the Committee.\n\n45 Sir Chau Tsun-nin, who served on the Committee, was the son of Chau Siu-ki, a prominent financier and member of the Committee until his death. Chau Siu-ki (1863-1925) was killed in the collapse of a house during an abnormally heavy rainstorm.\n\n46 I think one may conclude that by the time the Committee met the Registrar General most of the problems to be discussed had been thrashed over previously, most likely at the Chinese General Chamber of Commerce or at the Chinese Club, both located in Connaught Road. There was also a Compradores' Club.\n\n47 For an account of Ho Kai's involvement in Chinese politics see Harold Z. Schiffrin, \"The Enigma of Sun Yat-sen\", in M. C. Wright, ed., op. cit., pp. 246 ff.\n\n48 The Hong Kong Chinese General Chamber of Commerce was in close touch with the Canton Chamber of Commerce and members flitted between one and the other. Many members of the District Watch Committee had offices and businesses in Canton and invested heavily in Kwangtung enterprises. Many bought land.\n\n49 Ho Kai, however, believed in the 'Open Door' policy in China, which he thought would be beneficial to both China, Hong Kong and the West. See the letter sent to Lord Charles Beresford in Beresford's book, The Break-up of China, London, Harper and Brothers, 1899, pp. 216-233.\n\n50 This is made clear, I feel, by a perusal of the commissions of enquiry into the workings of the Po Leung Kuk and the Tung Wah Hospital. In both cases Ho Kai worked in concert with Lockhart to protect the interests of the Chinese community. Ho Kai was no yes-man. On the other hand, he did use his inside knowledge of government activities to line his own pockets. Endacott states that Ho Kai and his cronies were suspected of spreading rumours about British intentions in the New Territories before the takeover in order to reduce land prices. Endacott, op. cit., p. 263. See also Despatches and other papers relating to the Extension of the Colony of Hong Kong, Sessional Papers, No. 32 of 1899, p. 20.\n\n51 For example, Ho Fook, Chau Siu-ki and Wei Yuk all died in office.\n\n52 This board was set up to oversee the working of the managing committee and to see that continuity in policy was maintained.\n\n53 See note 52. An important function of the Advisory Board was to see that money was spent wisely.\n\n54 The Committee controlled fee-paying cemeteries at Aberdeen and Tsun Wan. Burial was reserved for Chinese who had been permanently resident in the Colony.\n\n55 This Committee, like the others listed above, was under the chairmanship of the Secretary for Chinese Affairs. Chinese temples were controlled, in accordance with Ordinance No. 7 of 1928, by this Committee.\n\n56 The Chinese Recreation Ground was an open space situated off Hollywood Road. Funds derived from the rents of stalls in both Hollywood Road and the Yaumati Public Square in Kowloon.\n\n57 Before 1941 there were 9 Chinese Public Dispensaries controlled and maintained by a committee under the chairmanship of the Secretary for Chinese Affairs. They were originally established to help combat plague.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "156\n\nJAMES HAYES\n\nthe regular army and militia during the South African War 1899-1902 and was reorganised as the Territorial Force (TA) in the Army Reforms of 1908. This movement influenced events in many colonies, and in the future Dominions of Canada and Australia. Hong Kong was thus no exception to the rule, particularly as, in her case, there were recurrent times of insecurity and uncertainty in the years to come.\n\n—\n\nAnother factor in the emergence of Hong Kong Volunteers at various times, and especially in its continuous manifestation from 1893 onwards, was the concern shown for Imperial Defence. Besides being an important port for the trade of and with China, Hong Kong was a naval base for coaling and refitting warships and was considered to be a vital link in the defence and maintenance of communications with the eastern parts of Britain's far-flung empire. In the 1880s there was much talk of its security which led first to the construction and arming of new batteries for coast defence at much cost—the Lei Yue Mun Fort dates from this time—and in the late 1890s the demand for the lease of the New Territories was made partly on defence grounds. This concern is reflected in the 1893 Volunteer Ordinance which made provision for two different bodies, the ordinary Volunteers—already well known to Hong Kong—and the Coast Defence Volunteers, who are here mentioned for the first time. (This Act also made the Hong Kong Volunteers subject to the Army Act whilst on active service in the same way as the Volunteers in England, and placed the Corps under the supervision of the Military Authorities).12 Imperial Defence was also later responsible, in 1902, for the conversion of the Corps, then comprising a field battery, machine gun and infantry companies, into garrison artillery which led to dissatisfaction among members and some resignations.13\n\nThe final stimulus at the end of the century was the enthusiasm and inspiration derived from being part of the British Empire which reached its emotional and material zenith in the decade between Queen Victoria's Silver and Diamond Jubilees in 1887 and 1897. An echo of this time remains in the Great Queen's\n\n11 S.P., 1884-85, p. 83.\n\n12 Section 18 of No. 6 of 1893 and Han., 1893, p. 70,\n\n13 Twentieth Century Impressions, p. 277.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "HISTORY OF MILITARY VOLUNTEERS IN H.K.\n\n159\n\npay certain sums into the Corps Funds. These variations to the old Ordinance are important as no fixed period under penalty had been enjoined in it, and no special duties other than active military service had been envisaged for the force.\n\nThe reasons for these changes must again be sought in the changing nature of the times. The educated youth and the industrial labour of China had entered into a period of unrest and discontent brought about by their country's weakness. China had entered the war as an ally of the Western powers in 1917 but despite this they refused to give up tariff privileges and treaty ports (the European concessions) or to make their other Eastern ally, Japan, relinquish her territorial encroachments on China. The 1920s were a time of growing internal strife in China coupled with increased resentment of the West. Hong Kong was not excluded from the impact of ideological struggle. The Seaman's Strike of 1922 and the General Strike of 1925-26 crippled the port and damaged the economy of the Colony. An emergency situation existed, and thus a fresh impetus was given to the Volunteer Corps whose services were again needed for humdrum but essential work. Colonel H. Owen Hughes recalls being called out for six weeks in 1925, and combining office work by day with duty by night patrolling the streets and guarding hospitals and vulnerable points.20 Whoever decided that a new Ordinance was needed in 1920 was a man of prescience and discernment. Other amendments were made to the Volunteer Ordinance in 1926 and 1927 (No. 15 of 1926 and No. 27 of 1927) in the light of contemporary requirements.\n\nBy the late thirties hostilities were again threatening in Western Europe and Japan's gradual encroachments in China led to actual war in 1937 and the occupation of Canton the following year. The danger which these events might bring to Hong Kong had already been anticipated. The Corps grew in size during this period and the Year Books between 1934 and 1940 make interesting reading. In the first issues we see that, following the Ordinance of 1933, the Volunteer Defence Corps consisted of one battery of artillery, a machine gun battalion that included three machine gun companies, corps infantry (largely Portuguese) and corps engineers and signals and armoured cars with a reserve company.\n\n20 Vol, 1964, p. 42.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206359,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "160\n\nJAMES HAYES\n\nBy 1940 this force had been considerably expanded to include four batteries of artillery and one anti-aircraft battery, seven machine gun or rifle companies, a mobile column consisting of two platoons of armoured cars and three of medium machine guns, a fortress signal company, corps signals and engineers, an Army Service Corps company and others. All these men were recruited as volunteers, although no doubt some of them felt that the pressure exerted upon them by events and by their fellow-men made it easier to fall in with the rest than stay away. At any rate, the Commandant was able to say in 1940 that \"the Corps is now as strong as it is ever likely to be\".21 The G.O.C., Lieutenant-General E. F. Norton clearly thought they were good in quality as well as in numbers, because in a message dated 30th October, 1940 he said that the Hong Kong Volunteer Defence Corps was \"in an eminently satisfactory state of efficiency\".22\n\nThis was no doubt true despite rapid expansion, but only because, as the Year Books show, its leaders had long been aware of the growing danger from Japan in the east and Germany in the west. In his message for the Year Book of 1936 the then G.O.C. had made a particular point of urging on the drive for volunteers,23 and in the 1937 issue the Editorial emphasized that, however willing, young men were useless in an emergency without previous training.24 Of the drive for efficiency there can also be no doubt. The Commandant's annual report ended with the statement that the headquarters staff of the Corps \"had one object and interest..... to make the unit as efficient as possible to take its place beside the regular Army in the defence of the Colony.”25\n\nThe expansion of these last few pre-war years contains one feature of great significance: the inclusion of Hong Kong Chinese in the Corps in separate units. No. 4 (Chinese) Company was formed in October, 1937 \"with two platoons each of 30 machine gunners\"26 and No. 7 Company some time later. The Corps had been slow in this respect; although it is clear from the Com-\n\n21 Y.B., 1940, p. 7.\n\n22 Y.B., 1940, p. 4.\n\n23 Y.B., 1936, p. 6.\n\n24 Y.B., 1937, p. 3.\n\n25 Y.B., 1937, p. 7.\n\n26 Y.B., 1938, p. 47.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "168\n\nJAMES HAYES\n\nit too could be brightened up pre-1914 in that, as Major Stewart writes 'shirts, boots and socks we provided ourselves. In the matter of shirts each man was free to follow his own individual choice, and thus a 'shirt-sleeves parade' provided a colourful and variegated spectacle',50\n\nThe First Schedule (Second and Third Appendices) to the 1920 Ordinance lists the uniform for officers and members respectively and for the first time kilts, sporrans, Balmoral caps and Highland garters appear in the list of items provided, in this case for a Scottish Company. This list is repeated in the 1933 Ordinance, again in the Second and Third Appendices to the First Schedule, only this time the kilts for the Scottish Company are specified as being \"Gordon\" instead of \"khaki serge\". It is also recorded that members of the Anzac Company were to be issued with a \"Hat, Felt. Service dress..... 1\". These items of equipment continued, more or less, until the outbreak of war in December 1941. Many photographs in the Year Books show the Corps' appearance at that time.\n\nIn accordance with this pattern of regulation, the 1948 Ordinance and the 1951 Ordinance continued to specify items of clothing whilst at all times, there have been instructions issued by Commanding Officers on the subject. As early as the 1882 Ordinance, it was stated (Section 30) that “special dress regulations will hereafter be issued\". Unlike the other ranks, officers had to provide and maintain their own uniforms and appointments at their own expense until the 1920 Ordinance. This, for the first time, included an allowance to be paid to each officer on his first appointment as an officer in the Corps (Section 9(1) of the Volunteer Regulations of that year), since repeated in later Ordinances or Regulations.\n\n(b) Weapons and Equipment\n\nIt is not intended here to give a recital of this important aspect of Volunteer history, but only to give a few facts from the middle period, by way of illustration. In the 1880s the batteries were equipped with 7 pounder RML guns and the machine gun company with Maxim machine guns which were the weapons\n\n50 Vol, 1954, p. 54.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206388,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n179\n\npremises which they had marked. There was a rumour of a scheme to re-enact the gunpowder plot by means of a tunnel under the cathedral, when the governor, the bishop, and the congregation were to be blown up. The facts of this case, however, if there were any, I could never satisfactorily ascertain. The most successful exploit of this kind was perpetrated so late as January 1865, by a gang who tunneled by the hard labour of several weeks right under the treasury of the Central Bank of India, and carried off upwards of $100,000 in gold bullion and notes. In 1863 twenty-two prisoners made their escape from the gaol by tunneling under it into a drain; and not long after, I did the service to the Government of disconcerting a scheme on a larger scale, by which within a few hours, eighty-nine men would have got away. Time will not permit me to go into the details of the affair. The secrecy, skill, and perseverance with which the mining operations had been conducted were astonishing, and made me think it was a pity the ability of the scoundrels could not have been utilized in Cornwall and other parts of Great Britain.\n\nAt the subject of piracy I can only glance. That it was for many years a terrible evil I need not say. There is no doubt, I think, that the bands who attempted the violent burglaries of which I have spoken were mainly composed of pirates, and that when the land was no longer safe for them, they confined their operations to the sea. Notwithstanding many successful expeditions of men-of-war and gun-boats against their boats, fleets, and strongholds, the thing continued. Not only were native craft the object of their prey, but foreign vessels of small size, brigs and barques, trading along the coast, repeatedly fell victims to them. The gallows found constant employment, and the most wretched experience of my life in Hong Kong was that of visiting pirates and other murderers under sentence of death in the gaol. With the exception of a few who were caught red-handed in the act, I knew only one case in which the criminal made confession of his guilt. Things are now much better in this respect. Burglaries of a milder type occasionally occur on the island, and we hear also of piracies on the waters; but as compared with former years they are both rare. Piracy received a heavy blow from the vigorous measures of Sir Richard MacDonnell at the beginning of his incumbency as Governor, and still more effective against it have been, I conceive, the organization of the armed cruisers in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n183\n\nthe Governor, and many members of the community, in what was long afterwards called, in commemoration of the affair, K'e-ying house. His visit, no doubt, had reference to the evacuation of Choosan by our troops, and the opening of Canton city, for at that time the Governor of Hongkong was also superintendent of trade in all China;—an unfortunate arrangement, which continued till provision was made for the residence of an ambassador in Peking by the treaty of Teen-tsin in June, 1858. The wily Manchoo was more than a match for Sir John Davis. Choosan was evacuated, but Canton was not opened. K'e-ying had promised that it should be opened on the 31st March, 1847, and that not being done, as well as to avenge other injuries, Sir John made his famous raid upon the city, and on the 5th April dictated a convention, stipulating among other things, that Canton should be opened: --not immediately, but in two years, on the 1st April, 1849. It was an unhappy concession; but Sir John Davis somehow wanted \"the stalk of carl-hemp.\" Speaking after the manner of men, the refusal to open Canton was a sufficient casus belli, and I could wish that our second war with China had been fought upon it, rather than on the affair of the lorcha Arrow, nearly ten years later. The Cantonese, from the Viceroy of the Kwang provinces downwards, were encouraged in their insolent contempt for foreigners, and various outrages were perpetrated in consequence.\n\nI may mention that in 1846 a little steamer called the Corsair began to run between Hongkong and Canton, people being doubtful whether the enterprise would pay. The foundation of the Cathedral, then a church merely, was laid in January, 1847. The old Union Church had been opened in 1845.\n\nI returned to Hongkong in the summer of 1848, and found that Sir John Davis had resigned the government of the Colony, and that his successor was Sir George Bonham, whom I had known as governor of the Straits' settlements, when I was in Malacca. I remember, as he was about to proceed in the spring of 1849 to an interview with the governor of Canton at the Bogue, asking him whether he was going to insist on the opening of the city on the 1st April. He replied, \"How can I? My instructions are to keep the peace, and by no means bring on another war with China.\" He did keep the peace,—kept it with China, and kept it among the members of the government of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "14\n\nDR. F. I. TSEUNG\n\nHowever, scientific medicine has made such rapid progress that the art of feeling the pulse as a diagnostic method has lost much of its practical value. At the present time, it can only be regarded as an interesting fact in medical history, one of China's contributions to medicine in the past.\n\nIn his handbook Prescriptions for Emergencies, Ko Hung described small-pox in the following words:\n\nRecently there are persons suffering from epidemic sores which attack the head, face and trunk. In a short time they spread all over the body. The sores have the appearance of hot boils containing some white matter. While some of these pustules are drying up, a fresh crop appears. Patients who recover are disfigured with purplish scars which do not fade until after a year. The people say that it was introduced in the reign of Chien Wu (£) when the king was fighting the Huns () at Nan-yang ($). The name 'Hunpox' (✓) was given to it.\n\nBefore the Han dynasty, the Chinese healing art was entirely indigenous. In the Tang dynasty, following close on the heels of the introduction of Buddhism into China, came Indian ideas and therapeutic measures. The Taoists also exercised influence by inventing a system of charms for curing diseases. In this dynasty there were two very outstanding medical men, namely Sun Szu-mo (EL) and Wong Tao (£) who published two important works called Thousand Gold Remedies (Chien Chin Fang ✓✓) and the Medical Secrets of an Official (Wei Tai Pi Yao ✓✓✓✓). These two famous medical works sum up the advances and medical thought of all the previous dynasties.\n\nThus, in the Thousand Gold Remedies, it was pointed out that cholera was caused by eating food which was contaminated and was not due to the evil influences of demons as generally believed by the public at that time. In the same book is mentioned the use of catheterisation for retention of urine. It is significant to note that the Medical Secrets of an Official as well as the Thousand Gold Remedies recommend the use of thyroid gland for the treatment of goitre.\n\nOrganotherapy, formerly much ridiculed by foreigners, but now hailed as a valuable modern discovery, has been known to every Chinese house-wife. The common practice of administering kidney for backache, lungs for consumption and cough, brain for nervous",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE\n\n17\n\nEuropean notice in the last century through the publications of the Jesuit fathers.\n\nPreventive medicine was only stressed in recent years by scientific medical men, but in China the idea that \"Prevention is better than cure\" has been advocated long ago. I quote the following passages from different writers in support:\n\nIn the Su Wen (†), The Basis of Chinese Medicine, supposed to be edited by Emperor Huang Ti (†), it is said: “The sage does not treat those who are ill but those who are well.\" Huai Nan-tzu (††) said: \"The good doctor pays constant attention to keeping people well so that there will be no sickness.” In the Difficult Classic (##) (Nan Ching), it is said: \"The skilful doctor treats those who are well but the inferior doctor treats those who are ill.\" In the Nei Ching (#) Canon of Medicine, it is said: \"The good physician first cures the disease of the nation, then human ailments.\"\n\nHygiene and Public Health were also in an advanced state during the Chou (B) dynasty. The writings of Confucius (R), Huai Nan-tzu (†), Kuan Chung (4) and others contain numerous references to them. Thus, as regards food and drink, Confucius advised one to abstain from rice which had been injured by heat, moisture and turned sour; fish and meat that was stale; what was discoloured; what was of bad flavour; anything that was not in season, etc. The relation between contaminated food and disease was recognized. The Confucian Analects (3) said: “Diseases enter by the mouth.\" \"Eat nothing that is improperly cooked.\" \"Meat and wine bought from the street stands must not be taken.”\n\nMany of the so-called \"new\" methods can be traced back to China. Take for instance Fletcherism; that is, thorough mastication of food. It was first advocated by an American, named Fletcher; hence the term. Mr. Gladstone, the Grand Old Man of England, who lived to be 85, was so convinced of its benefits that he chewed every mouthful of food 36 times before swallowing it. Strange to say, Ho Yang-heng long ago described: \"Rice (i.e. food) should be chewed into pulp before swallowing. It nourishes the heart and abdomen. It tastes better and is more nutritious.\n\nAgain, health advocators teach that the teeth should be brushed twice a day. It is interesting to note that Sun Szu-mo (R) of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206590,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "132\n\nLINDA F. SULLIVAN\n\nmain crop, rice, requires an extensive system of irrigation. Rice farming divides the land into small paddies which tend to separate the communities. The mountainous country with its many isolated valleys further compartmentalizes the area into small and closely knit groups, speaking a large number of dialects. These conditions aided in the development of a strong clan system which is most heavily concentrated in the provinces of Kwangtung and Fukien. This type of social organization demanded an architecture that would reflect the community structure. In the rugged, mountainous regions, as in Chekiang, where land is precious, the Chinese utilized the smallest possible space for building. Hence, the Chinese, when they developed their systems of architecture, were acutely conscious of the natural environment and tried to come to an understanding with it.\n\nThe townhouse courtyard complex plan () is the most familiar architectural structure for Chinese houses. It is, however, by no means the most common of all domestic architecture but rather represents the home of the affluent. The basic plan was a rectangular walled area consisting of two courtyards separated by the guest hall. The less important buildings, kitchen, storage sheds, animal pens and servants' quarters, were located along the sides, or adjacent to the front wall. The first or main courtyard normally was larger than the second courtyard and was used for receiving visitors. The second courtyard was that of the family where the women and children spent their days. Only intimate friends and relatives would be invited into it. At the end of this courtyard, adjacent to the back wall, was the parents' suite. The children's rooms were along the sides. Richer and larger families would extend this basic design by adding more courtyards and halls and of course, gardens. Life behind the walls of the courtyard house was isolated from the life of the busy streets. The walls were normally built high enough so that only the peaks of the roofs were visible from the street. There were no windows facing out but only onto the inner yards. The courtyard house shows the attempt of the Chinese man to seek privacy and seclusion from the outside world,\n\nIn Hopei province in the city of Peking, this architectural plan was quite common. The outer walls of the complex were normally built of sun-dried brick and the roofs were made of overlapping clay tiles. It is not unusual that this house would be popular in the city of Peking, for in many ways it is a small scale model of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "136\n\n: \n\nLINDA F. SULLIVAN \n\na few free-standing houses and reinforced the fronts of their caves, again there was no fuel (timber or with the scarcity of livestock, animal manure) with which to heat this type of house. These caves suited the climate. They provided a warm shelter in winter without fuel and a cool house in summer. The people of the region took pride in their cave homes which represented to them a way of life with all its social and economic manifestations.\n\nIn contrast, the predominant form of domestic architecture in the countryside of Hopei province is free-standing houses. This house is the most basic unit or type of house in China. It is a three-bay plan. The house is built on a North-South orientation with the main door facing south. As one enters the front door there is a large living room with an ancestral shrine placed on the back wall. On both sides of the living room there are the bedrooms. The k'ang, or platform beds, are placed on the south side of the rooms so that the windows with southern exposure allow the rays of the sun to warm the sleeping platforms. In regions further north, fires are built beneath the k'angs for added warmth in winter. The outside of the house is part brick and stone with a simple thatched roof. The three-bay house, being the simplest form of Chinese architecture, is the most easily adaptable to many types of geographical and economic conditions and is found with modifications in many regions of China.\n\nThe next house in Hopei combines itself with a small store.9 The entrance to the house has been pushed to the southeast corner so that the more auspicious central southern door is given to the shop door. In this way, perhaps, the local geomancers felt that the man's business would be more prosperous. It also would be giving the customers the more honored position. After entering the southeast gate one is forced to turn by the spirit wall before entering the large but private courtyard of the proprietor. The privacy of his house is further seen by the lack of windows on the outside wall. The main door of the house faces south. As one steps in there is again a living room with an ancestral shrine and a bedroom to the left. The kitchen can be reached only by going outside. In the courtyard there is another bedroom. All the buildings in this group are on a foundation requiring two steps to reach the floor level. At the rear of the house there is a vegetable garden. Thus, within this private domain, the individual can find peace from the outside",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "H.K.'S CENTRAL MARKET AND THE TARRANT AFFAIR\n\n155\n\nwhich went into his own pocket. The accusations had, of course, been withdrawn because they were impossible to substantiate but doubts still existed on the expenditure of the money which had undoubtedly been collected—Caine's version was that it had been used to run a voluntary hospital for the women but the Hong Kong Register alleged that a sum of about $500 per month was still being collected. To make matters absolutely plain, the Register reported that Afoon had told them that the Compradore's 'squeeze' was known to the Chinese as \"Caine's rent\" or \"tax.\"20\n\nThe finger was pointing at Caine though it is fair to say that Tarrant, whatever his motives, merely recounted the alleged facts. It was the two newspapers which implicated Caine in the dealings of the two compradores, but it was only Tarrant who found himself arraigned, with Afoon, for conspiring to damage the reputation of Caine. He was committed to trial before the Supreme Court by a bench of Justices. As it happened, the three justices were all Government servants (Campbell, Hillier and C. G. Holdforth) and two of them held to be Caine's protégés. It is probably true that the public was taken aback at this and Tarrant had their sympathy. When his case eventually came before the Supreme Court in October, Tarrant being suspended from duty during this period, the Attorney General moved that the trial be postponed because of the absence of a material witness. Lo Een-teen, Caine's Compradore, had disappeared from the Colony. Tarrant was willing for the trial to proceed but the Chief Justice Hulme ruled that it should be postponed and when it came up again, the Attorney General (now Parker, acting) moved before Campbell, now Acting Chief Justice, that there was no case to answer and did not offer any evidence.21 But, although Tarrant was now a free man, he found himself without a job—during his suspension the Government had combined his post with another. He proceeded to petition the Secretary of State, Earl Grey but he was hampered by lack of evidence.22\n\nIt is at this point that we return to the account of transactions in the Central Market. On 23 November 1847, Hwei's interest in the Central Market ceased when it was sold by the Sheriff to Le Kip-tye, an interpreter in the Government's employ, in execution of a writ of fi. fa.23 in the suit McSwyney v. Hwei Afoon.24 His interest was said to amount to 5/13 of the whole and this must have been his interest under the deed of 28 June of the same year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206652,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "194\n\nKEITH STEVENS\n\nin Thailand and at Nakorn Sri Thammarat. The few observed examples of his statue have all been in temples run by Fukienese emigrants, and probably the most famous statue is to be seen in Malacca in a temple run by Fukienese emigrants from An Chi county. (Plate 28)\n\nThere does not appear to be a standard identification characteristic for images of Cheng Ho. The Malacca statue is of sandal wood, carved some 8\" high, in Amoy style, depicting a Mandarin seated on a throne with his right hand clutching his girdle, his left palm cradling a flat elongated plaque of office or sceptre, which rests in the crook of his left arm. He is beardless and has the raised eyebrows so often seen on Chinese opera generals; he is wearing a military hat with one pompom on top, and a tassel hanging from each side of it over his shoulders. He is accompanied by two standing attendants; the one on his left a military attendant is carrying his sheathed sword, and the one on the right a civil attendant is carrying his seal of office wrapped in a red cloth. Alongside, on the same altar, is Kuan Kung, the Chinese god of loyalty and patron of soldiers, who is also the patron of Chinese businessmen. In the temples listed above, Cheng Ho has several birthdays and feast days, the most common of which is the 30th day of the sixth lunar month.\n\nOne of the many images on sale in a Singapore godshop, was another Amoy style carving of Cheng Ho, some 10″ high in wood, now in the possession of an English news correspondent. This image of the Admiral depicts him as an elderly benign man without a beard, dressed in gilt dragon robes, and standing with a fly whisk in his right hand and a scroll in his left. (Plate 29)\n\nCheng Ho in Java and the Philippines\n\nThe Admiral is held in the highest esteem in Semarang in Java as the Chinese patron deity of the town. It is said that he left behind in Java some ten men under his sick navigator, Ong King-hong, who founded the town of Semarang. Before 1724 a statue of Cheng Ho together with four carved wooden attendants was brought from China, and these stand in a cave near the town. During the British occupation of Java in 1945 the commander of the British forces recommended the Chinese of Semarang to evacuate the town for their own safety. After consultation with Cheng Ho, they decided\n\n11 Willmott, D. E., The Chinese of Semarang, (Cornell U. P., 1960).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nCHINESE CONNOISSEURSHIP: THE KO KU YAO LUN. The Essential Criteria of Antiquities. A translation made and edited by Sir Percival David. Introduction, etc., 62pp., translation text 292pp., reproduction of original Chinese text 50pp.: 32 plates; indices of names, subjects and books referred to. Faber, 1971, £15.00.\n\nThe Ko-Ku Yao-Lun (referred to here as KKYL) is not such a difficult book, provided one is conversant with the peculiarities of Ming \"authorship\" and publishing practices and provided one can find one's way through the vast labyrinth of pre-Ming literature. The first and most prominent characteristic of Ming writing is that the material is hardly ever original. Most Ming authors, writing on any subject, tend to plagiarise with more or less skill from earlier writers, adding interjections which may or may not serve as connecting passages between long unacknowledged quotations. Ming publishers, especially those of the sixteenth and early 17th centuries, have no qualms about freely \"editing\" a well-known title on grounds of commercial expediency, or changing the title or \"author\" of a well-established work and calling it a \"new\" publication. When Ming authors actually write, they adopt a style that is grammatically straightforward enough but the writing is usually choked with erudite references to classical or pre-Ming literature. The Chinese \"scholarly\" practice of referring to a historical person by one of his many names or, worse, by one of his several official positions which he might have held however briefly at some stage of his career, is one of the most vexing inconveniences faced by the uninitiated. This practice is carried to its extreme in the Ming period.\n\nSir Percival David came across the KKYL while doing research for his famous study of Ju wares of the Sung period. He then developed great interest in the book, so much so that he wanted to translate it and, in association with other specialists, make a detailed study of the book and subjects connected with it. To the great misfortune of students of Chinese art, he was not given time to finish his task before he died in 1964 after having, on and off, worked on the project for nearly ten years. Any criticism of the book as it stands must be made and read with this important fact in mind.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206690,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "232\n\n \nBOOK REVIEWS\n\n \nSo much for the contents; the background is in many ways even more interesting. As Korea is a peninsula, it is a natural junction of migration routes from the North. Some species cross the north of the peninsula to continue down the coast of China, and these are rare in the Republic of Korea. Others pass through Korea, and then go either south-east to Japan and the Ryukyus, or south-west to rejoin the coast of China lower down. This has been the subject of many years of study by Professor Won, who ringed over 185,000 birds in seven years between 1964 and 1970. Migration in Asia is still comparatively little known, although an intensive programme run by the U.S. Government Migratory Animals Pathological Survey over this period, involving the ringing of several million birds in many countries in Asia, has begun to scratch the surface of our vast ignorance of this subject.\n\n \nThe conservation of wildlife is in most parts of Asia merely a pipedream for the future; though National Parks are being established in a few countries, and in a few isolated instances, particularly in Japan, special attention has been paid to the preservation of endangered species of birds, such as the Japanese Crested Ibis. The Republic of Korea shows an utter disregard for the welfare of the 'commoner' birds, to the extent that very few can be seen near the cities, and those in the remoter agricultural areas are more and more affected by pesticides. On the other hand, fifteen species are designated as National Treasures, and are protected at all times, and a number of areas are designated as nature reserves. The authors express the hope \"that in future the law will not be flaunted to the point where a mounted specimen of a 'National Treasure' may be seen openly for sale in a shop in the centre of Seoul!”\n\n \nTheir hope was fulfilled rather sooner than they might have wished. In April 1971, a nest of the Oriental White Stork was discovered for the first time for at least ten years; this is a species, or subspecies, in grave danger of extinction. Four days after the nest was found, the male was shot a mile and a half away. The offender was caught, and prosecuted, and subsequently given six months in jail for the offence.\n\n \nWith this kind of encouragement, and with the help of Gore and Won's book, let us hope that the future of Korean ornithology will be brighter than the past. This book was, I know, a costly venture, and the enterprise of the two authors and of its publishers, the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206695,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n237\n\nthe path of English speakers learning Mandarin. A pronunciation problem exists because most English speakers do just what Huang directs them to do, i.e., make voiced-voiceless contrasts for these initial sounds instead of the voiceless aspirate-inaspirate contrasts made by the native speakers. If such mistakes are understood by the native speaker it is only because they are adapting to the pronunciation errors and not because the errors are unimportant. Such adaptation is of course automatic and easy if this is the only mistake a beginner makes. However, any beginning student can be expected to add mispronunciations of tone and vowel to the problem of the initials and it is clear that the pronunciation errors can easily multiply beyond the ability of the native speaker to compensate for them. In the long run every area of mispronunciation is equally important and the language instructor cannot afford to let students reinforce any weaknesses.*\n\nIt is ironic that many older works were more accurate than Huang in this respect. Wade-Giles p', t', etc. represent a clear attempt to demonstrate that these contrasts were NOT voiced versus voiceless. Huang misses the point altogether when (pp. xx-xxi) he says \"voiceless plosives should be written as P, T, K, and the voiced ones simply as B, D, G.\" The Yale system uses such a symbolization but obviously the symbols themselves are totally unimportant, purely a matter of agreement among the users. The critical point is how these symbols are related to pronunciation in articulatory terms. Here Huang misdirects the student, while the textbooks using the Yale romanization write b, d, g, but clearly describe them as representing voiceless consonants.\n\nHuang continues to mislead his readers by equating English and Chinese sounds when they are not equal. On page xxvi he equates Mandarin yi with the English vowel in see. This is phonetically inaccurate and touches on another common area of mispronunciation in Chinese. The English vowel as in see normally has an off-glide [-iy] with a shift in position of articulation. The Chinese vowel in yi has no offglide and, after the initial consonant or semiconsonant, is pronounced as a pure vowel [-i]. A similar situation exists\n\n*Y. R. Chao suggests (Mandarin Primer, p. 21) that, failing to master voiceless initial stops and affricates, the student may \"as a last resort\" pronounce them as their voiced English counterparts. He then notes, \"The use of voiced consonants.... is not absolutely correct and will give a strong foreign accent.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "YAUMATEI TYPHOON SHELTER, HONG KONG\n\n31\n\nOn 13th September, 1906 it again became time for His Excellency to speak on the Estimates of Revenue and Expenditure for the coming year. In the course of that speech he said—\n\nOne of the items which I wished to appear on the Estimates for this year but which does not appear is the typhoon shelter. So long as we have those waterworks on hand to which I have referred there is very little chance of doing anything in connection with the shelter; unless the Chamber of Commerce would suggest raising the light dues to provide funds for its construction, in which case such a reasonable suggestion might be adopted.\n\nEvents were then to take a tragic turn. A week later on 20th September, 1906, His Excellency returned to the Legislative Council and informed the members that (as they well knew)—\n\nHong Kong had just suffered from catastrophe as calamitous, if not more so, than any which had previously befallen the Colony, the loss of life and property between the hours at 9 and 11 on Tuesday morning were as far as can at present be judged greater than those incurred in the great typhoon of 1874.\n\nHe went on to say--\n\nNone of us are likely to forget the scenes of that morning, first of all we saw when the typhoon gun was fired about 9 o'clock crowds of helpless shipping drifting to the east before the wind, then the whole scene was wiped out by the blowing sheets of rain, and an hour later the atmosphere being again clear, we saw that the junks and small craft had disappeared and that many of the larger ships were aground or in distress. What had happened to the Chinese boats was evidenced by the appalling scenes of desolation along the prayas or the Kowloon shore. I need not, however, dwell on those scenes nor account the losses which were witnessed and known to all of you.\n\nHe went on to detail and pay tribute to various acts of heroism which had occurred during the course of the storm.\n\nThis typhoon had occurred just after the budget for 1907 had been presented and before the Council had had an opportunity to comment on the proposed expenditure at its next sitting. Now the Governor had suggested the construction of a typhoon shelter could not be started unless perhaps it were financed out of increased light dues. Despite the typhoon in which an estimated 10,000 people",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206780,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "EARLY STEAMSHIPS IN CHINA\n\n51\n\nthe Chinese more than all the rest of the British warships put together,\n\nChinese opposition to steamships was overborne after the First China War, and in the years between then and the Second China War 1857-1858, steam navigation in China was established on a secure foundation. During the first two decades of steam, American ships were as prominent as British on the Canton River and on the coast, and sometimes more technically efficient. This was largely because the Americans made good use of their experience on the Hudson and Mississippi Rivers, and also because their early steamships were designed specially for coastal and river conditions. Many of the early British steamships were merely sailing ships equipped with engines.\n\nThe earliest American steamers were associated with Russell and Company, and Robert Benet Forbes was the man mainly responsible for bringing most of these early steamships to China. The first was the Midas, built at East Boston in 1844, which was the first American steamship to round the Cape of Good Hope, as well as being the first to be seen in China. The Midas arrived at Hong Kong on 21st May 1845, and was put on a twice weekly service between Hong Kong and Canton, the first regular steamship service in China. She also engaged in towing and salvage work, which was usually more profitable than carrying passengers or cargo; so that the advertised regular sailings were often more honoured in the breach than in the observance.\n\nThe Midas was followed by the wooden screw bark Edith, also built at East Boston, which arrived at Macao on 2nd September 1845 and Hong Kong a few days later. The Edith was originally intended to run in the opium trade between India and China, but plans were changed and she was loaded with general cargo for Shanghai. Bad weather and engine trouble foiled two attempts to make this passage, and the Edith was eventually sent back to Boston via Rio de Janeiro, reconditioned at Boston and then chartered to the United States War Department.\n\nIn 1846 Forbes sent the small 20 ton screw steamer Firefly on another ship to Hong Kong, and put her in service between Hong Kong and Whampoa until 1849, usually making two trips daily. She was withdrawn in 1849 and sent to California by sailing ship.\n\nIn 1846 Jardines were successful in inaugurating the first British steamship service on the river, with the Corsair between Hong Kong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA\n\n63\n\ncentury. The Persians and Arabs, apart from importing foreign goods to China, also became the middlemen of the maritime trade between China and the rest of the world.23 T'ang China realized that certain steps should be taken to govern this trade and the commercial activities of foreigners. The office of the Shih-po-ssu was first established in Canton in A.D. 714. The governor of Kuang-chou concurrently acted as head of this office. The duty of the office was to levy taxes on imported goods. The office also had regulations dealing with exported goods. According to T'ang law, a number of items were prohibited to be exported, like silver, copper, iron and T'ang currency. Naturally some of the governors in Kuang-chou were greedy, dishonest and corrupt. As a result of this, relations between Canton officials and foreigners were not always amiable. The murder of the Kuang-chou governor, Lu Yüan-jui 路元叡 by the K'un-lun was the result of the evil-doings of these corrupt governors in Kuang-chou.24 Tzu-chih t'ung-chien records this incident as follows:\n\n+\n\n+\n\nthe governor of Kuang-chou, Lu Yüan-jui, was killed by the K'un-lun. Yüan-jui was ignorant and weak; his officials were licentious and extortionate. When merchant vessels came, these officials appropriated (the goods for themselves) without stop; foreign merchants, therefore, complained to Yüan-jui. Yüan-jui wanted to punish (the foreign merchants) so he ordered them to be tied up. The group of foreigners were very angry. Then a K'un-lun came straight into the office with a sword hidden in his sleeves and killed Yüan-jui and more than ten other people around him before he escaped. No one dared to get close (to this man). He boarded a ship and entered the sea. The port-officials gave chase, but it was too late.25\n\nLu Yüan-jui's successor, Wang Fang-ching, was described as a reformer who held the post for several years without any exploitation (of the merchants).26\n\nThe opening of the Ta-yü Ling Pass by Chang Ch'iu-ling in A.D. 728 together with a period of comparative honesty and good administration in Kuang-chou, rendered maritime trade again very prosperous. Communications between Kuang-chou, Lo-yang and Ch'ang-an were no longer a problem, for:\n\nThe (merchants of the) various countries from across the sea may now daily transport their merchandise, so that the wealth",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206795,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "66\n\nCHIU LING-YEONG\n\nThe style of I-seng was of Iranian origin, in which modeled and shaded polychrome figures seemed to stand out in relief, or even to float free from their background. His style is believed to have influenced Wu Tao-hsüan and to be traceable in the caves of Tun-huang.\n\n35\n\nFrom Chinese sources, Ta Yü-chih had three paintings extant in T'ang period, namely: (1) Liu-fan tu; (2) Wai-kuo pao-shu tu (the six foreigners); and (3) Po-lo-men tu (exotic tree from foreign country); (the Brahmara). However, according to Hsüan-ho hua-p'u, there were seven paintings of Hsiao Yu-chih's work, kept by Sung Hui-tsung, namely:\n\n1. Icon of Maitreya 彌勒佛像一;\n\n2. Buddhist icon 佛鋪圖一;\n\n3. Buddhist followers 佛從像一;\n\n4. Buddhist followers from foreign country 外國佛從像一;\n\n5. Avolokitesvara 大悲像一;\n\n6. Vidyaraja 智;\n\n7. Foreigners36;\n\nThese seven masterpieces were kept by the Emperor in the Inner Palace. Some of I-seng's paintings are still kept by collectors either in China or America, like the Dancing girl of Kucha #✯✯; A Sitting God 坐神; Buddha under the Mango Trees 吉羅林果佛; and Drunken Monk 醉僧圖.\n\nThe Yu-chihs were also masters of mural-paintings. Some of their works can still be found in temples and pagodas in China. In the Sung period, their works were classified as shen-p'in (divine category). I-seng also introduced the 'iron-wire' line to China—the Western technique of using a line of unvarying thickness to outline figures.37 I-seng, according to Chang Yen-yüan, had brought new light to Chinese painting and made more paths for painters of the later generations to develop.\n\nCh'in Ming-ho\n\nAt th...\n\nIn the field of medical science in T'ang China, Professor Lo Hsiang-lin inclines to believe that Persians had made tremendous contributions, especially in surgical operations. In A.D. 683, a Persian known as Ch'in Ming-ho, performed a neurosurgical",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "70\n\nCHIU LING-YEONG\n\n7 Hsiang Ta, p. 35; Schafer, p. 20.\n\n8 See Ssu-Ma Kuang *, Tzu-chih t'ung-chien | (TCTC; Peking, 1956), chuan 225, pp. 7228-7237.\n\n9 Chang-Sun Wu-chi £**& and others eds., T’ang-lu shu-i |*| chuan 6; Ch'en Yü-ching, pp. 56-58.\n\n10 E. Renaudot, Ancient Accounts of India and China by Two Moham-medan Travellers (London, 1733), p. 13.\n\n11 Paul Wheatley, 'Geographical Notes on some Commodities involved in Sung maritime Trade', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 32, part II, 186:28-29 (Singapore, 1961).\n\n12 Chiu Ling-yeong, pp. 504-508; Tao Hsi-sheng, 'Tang-tai ch'u-li fan-shang chi fan-k'o i-ch'an ti fa-ling' ^££# # X ¶¤£***÷. Shih-huo * 4:9:14-15 (Shanghai, 1936).\n\n13 Ou-Yang Hsiu « and others, eds., Hsin T'ang-shu *M† (HTS; 1060 edited), chuan 163; Chiu Ling-yeong, p. 507.\n\n14 N. I. Konrad, 'The Source of Chinese Humanism' (GALEKH Ht), Journal of the Soviet Oriental Studies 3:72-94 (Moscow, 1957).\n\n15 Ch'en Yü-ching, pp. 74-77.\n\n1\n\n16 Ibn Khordadbeh, 'le livre des routes et des provinces', et annote par M. Barbier de Meynard, Journal Asiatique, serie VI, tome V. In this geo-graphical treatise, Ibn Khordadbeh gave a very vivid description of these trading ports: Khanfou, Kantou, Lonkin and Djanfon. Kuwabara was of the opinion that these four place-names are present Kuang-chou ★ ★. Yang-chou ##, Chiao-chou ★ and Ch'üan-chou ##. Cf. Kuwabara J.. 'T'ang-Sung mao-i-ching yen-chiu' ♫ ET &A”, Chinese translation by Yang Lien ## (Shanghai, 1935), pp. 64-154. Of these four place-names, Khanfou in the Khordadbeh's book was identified as Kuang-chou by Paul Pelliot and many other schools. Cf. M. Paul Pelliot, \"Deux itineraires de Chine en Inde, a la fin du VIII siecle', Bulletin de l'ecole francaise d'extreme Orient (Hanoi, 1904), p. 205, Place-names in T'ang period and with 'fu' is very common. Kuang-chou was called Kuang-fu . There were also Yang-fu, I-fu # and Chiao-fu X Cf. Li Fang # and others, eds., T'ai-p'ing kuang-chi ★★ (edited A.D. 978) chuan 437; Ts'en Chung-min |, Chung-wai shih-ti kao-cheng *** (Hong Kong, 1966), I, 295-296; Ch'en Yü-ching, pp. 13-18.\n\n17 HTS, chuan 144.\n\n18 Liu Hsü $ and others, eds, Chiu T'ang-shu (CTS, A.D. 945 edited), chuan 198.\n\n19 Chang Hsing-lang, Chung-hsi chiao-t'ung shih-liao hui-pien **££Ħ (Peking, 1933), 3, 132; Ch'en Yü-ching, p. 15; Maejima, S., 'Evaluation des sources arabes concernant la revolte de Huang Chao *‡, a la fin des Tang', International Symposium on History of Eastern and Western Cultural Contacts, Tokyo-Kyoto (1957), pp. 85-90. According to HTS, chuan 43, part I, it says the whole population in Canton at that time was not more than two hundred twenty-one thousand and five hundred. Huang Chao, in this case, could not have killed one hundred twenty thousand to two hundred thousand as the Arabs reported. To this point, see Ts'en Chung-min *, Sui-T’ang shih t★ ★ (Peking, 1957), pp. 503-504, n. 46.\n\n20 Ho ch'iao-yüan †, Man-shu ⚡, chapter 7.\n\n21 Hsiang Da, pp. 48-50.\n\nTCTC, chuan 218, p. 6972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "72\n\nCHIU LING-YEONG\n\n40 See Liu Ts'un-yan #, \"The Taoists' Knowledge of Tuberculosis in the XIIth Century', a paper presented to the twenty-eighth International Congress of Orientalists, Canberra, January, 1971.\n\n41 Li Hsin's name had been mentioned by B. Laufer, P. Pelliot, G. Ferrand and many other sinologists in the beginning of this century. Cf. O. W. Wolters, Early Indonesian Commerce, a Study of the Origin of Srivijaya (New York, 1966), chapters 9 and 10, also pp. 307-307, n. 13.\n\n42 P. Huard and M. Wong, 'Evolution de la matière medicale chinoise\", Janus 47: (Leiden, 1958); and also their work La mèdecine chinoise au cours des siècles (Paris, 1959).\n\n43 F. S. Drake, pp. 222-223.\n\n44 Ibid.\n\n45 I am indebted again to Professor Lo Hsiang-lin's article 'T'ang-shih yu Chung-Jih wen-hua chiao-liu chih kuan-hsi' ✯✯ ZREALMA T'ang-tai wen-hua shih, pp. 194-220.\n\n46 Sun Kuang-hsien, Pei-meng so-yen. It records during the reign of Hsuan-tsung ✯ (A.D. 847-860) and I-tsung ✯✯ (A.D. 860-873) that secretaries in the Inner Court were all foreigners (#, *£*^); HTS, chuan 217, part II.\n\n47 Ch'üan-Tang wen, chuan 767; Ch'ien I &, Nan-pu hsin-shu **** (Hsüleh-ching t'ao-vüan ## edition) records: A › Ü*** › ÄR 三二人,姓氏稀僻者,謂之色目人,亦謂曰牌花口\n\n4 Sung Ming chiu it fed, Tang huiyao (Peking, 1959), chüan 10, p. 64, Tai-ho third year, the emperor decreed that:\n\n南海蕃舶,本以慕化而來,囿在榷以恩仁,使其感孚,如開癘疫,嗟怨之聲達於殊俗;況朕方寶勤儉,豐愛退遐?深慮遐邇未安,榷稅猶重,思有矜恤,以示綏撫。其嶺南、福建及揚州蕃客,宜委節度觀察使,常加存問,除舶稅、市、進奉外,任其來往通流,自行交易,不得重加榷稅。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "SWATOW HORIZONTAL STICK PUPPETS\n\n77\n\nbeing 2-3 feet high but cannot remember how they were manipulated. They were probably Fukienese string-puppets, which would not be surprising, as Fukienese Min-nan opera groups were popular in Ch'aochow, so why not Fukienese puppets? In Mr. Su's home, in Ch'aochow city, the greatest pleasure children derived was to play their own leather-shadow puppets behind the paper-screen. Besides the ceremonial puppet-shows at the temple festivals there were always puppet-shows performed for public entertainment in those days. He recalls that the leather shadow-puppets were by far the most interesting to watch.\n\nApart from traditional subjects, they offered a kind of political cabaret caricaturing the confusion after the 1911 Revolution or performing an amusing burlesque. They are said to have given realistic renderings of the feats and behaviour of the warlords and bandits who roamed the country between 1911 and the 1930s. These street performances were usually given by a team of two opera-singers who were too old to perform on stage. From a bamboo pole balanced on their shoulders hung a bundle of personal belongings at the rear end, and a trunk containing puppets, stage, and musical instruments at the front end. The two would set up their bamboo-frame stage in a rich private house or a public square, adjusting their lamp behind the paper-screen. They manipulated the puppets, spoke, sang, and played musical instruments using their mouths, hands, and feet simultaneously.\n\nOne very special occasion in Ch'aochow was the lantern festival on the fifteenth day of the first moon, when puppets were of prime importance. In the evening, a crowd would throng the streets to find a place at one of the many puppet-performances. Street-vendors offered puppets, with delicate heads made of clay and complete with clothes, for sale. The puppets looked exactly like those for performances, but were immovable and had no sticks at their hands or back. If parents wished to have a son or a daughter, or a groom or bride for their children, they would buy an appropriate doll on this day and keep it at home.\n\nThe transition from shadow to round puppets is clearly stated in the Chinese literary sources.* It is there repeated that shadow-puppets came to Ch'aochow in the Sung dynasty and were always performed behind a paper-screen on a bamboo-frame called chu-chuang44* (bamboo-window); and that by the end of last century\n\n* See Liu and Sun under Bibliography to this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n87\n\nsame tradition. For instance, Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang shu-hua hui-k'ao of 1682 (60 chüan altogether; 30 for painting and 30 for calligraphy); Ku Fu's P'ing-sheng chuang-kuan of 1692 (10 chüan altogether; 5 for painting and 5 for calligraphy); Wu Shêng's Ta-kuan-lu of 1712 (20 chüan altogether; for painting and calligraphy, 10 chüan each); An Ch'i's Mo-yüan hui-kuan of 1742 (There are mainly 2 chüan; one for painting and the other, calligraphy. However, near the end of this work there appears an additional chüan with simplified descriptions of painting); and finally, Ku Wên-pin's Kuo-yün-lou shu-hua-lu of 1882 (6 chüan for painting and 4 for calligraphy). All these important works on the history of either painting or calligraphy were edited by separating records of painting and calligraphy into two different sections.\n\nOn the other hand, speaking in general, works in which records of painting and calligraphy were put together as a combined chronicle were far fewer. From the earlier period, only Huang Po-ssu's Tung-kuan-yu-lun (2 chüan, edited in 1147 by the author's son, Huang Nai) and Chou Mi's Yün-yen kuo-yen-lu (4 chüan, edited probably around 1291) may be regarded as representative works in this line during the Sung and the Yüan.\n\nHowever, during the Ming and the Ch'ing periods, works in this line were innumerable. During the Ming period the most important were: Chu Ts'un-li's (1444-1513) San-hu-mu-nan (8 chüan); Tu Mu's (1458-1525) Yü-i-pien (only 1 chüan); Wên Chia's (1501-1583) Ch'in-shan-r'ang shu-hua-chi (1 chüan, edited in 1565); Chu Chih-ch'ih's Ao-an shu-hua-mu (1 chüan); Sun Feng's Shu-hua-ch'ao (1 chüan); Chen Chi-ju's (1558-1639) Ni-ku-lu (4 chüan); Tung Ch'i-ch'ang's (1555-1636) Hua-chan-shih sui-pi (4 chüan); and Li Jih-hua's (1565-1635) Wei-sui-hsüan jih-chi (compiled in 1616). In all these works, the records of painting and calligraphy of various dynasties were combined, forming one chronicle.\n\nThis type of books became even more numerous during the Ch'ing dynasty. Those completed in early Ch'ing were Sun Chêng-che's (1592-1676) Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi (8",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206824,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n95\n\nThe next catalogue completed soon after the Fêng-man-lou shu-hua-lu and Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi was Pan Chêng-wei's T'ing-fêng-lou shu-hua-chi. One paragraph in the preface is of particular importance here,\n\nIt was Tu Mu's Yü-i-pien which initiated the practice of selecting paintings and calligraphies belonging to masters of past dynasties, and cataloguing them in one chronicle. After that, the most distinguished works were Chu Ts'un-li's San-hu mu-nan and Chang Ch'ou's ## Ch'ing-ho shu-hua-fang **★✰★ · In our period, there was Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, in which in addition to his own collection, Sun also included records of other people's collections. Then there was Kao Shih-ch'ï's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in which Kao entered details such as the material used (whether paper or silk), the format (album or scroll), the measurements (the length and breadth) of paintings that he had seen, and a full record of all his colophons was also given. Recently the minister Wu Yung-kuang has edited a catalogue entitled Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in which he adopted the system set down by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. He has also selected a few items from my own collection and included them in his work. Moreover, he urged me to compile a catalogue for my own collection and have it published. Thus, following his way, I edited this book.\n\nIn this preface by Pan, there are a few points worth our notice: Firstly, among the art catalogues compiled in the Ch'ing dynasty, he had only mentioned Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Based on this fact, either Pan was entirely ignorant of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao or at least he must have held it in low esteem. This attitude is no different from that shown by Wu and Yeh.\n\nSecondly, although Pan Chêng-wei humbly admitted that the compilation methods of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi followed that of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, in fact, this was only a polite remark made by him. In the opening part of the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, it has been clearly stated that this catalogue was compiled by Wu Yung-kuang, but was collated jointly by his brother Wu Mi-kuang ✯ ✯ Ł. Ch’ü Shu-ch’ên # and Pan Chêng-wei. This means that in the course of compiling the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had consulted Pan Chêng-wei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206825,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "96\n\nCHUANG SHEN\n\nThus, instead of saying that the compilation method of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi was an imitation of the system used in Wu Yung-kuang's art catalogue, rather, it would be more appropriate to say that Pan compiled it according to his own ideas,\n\nThirdly, if this assumption is reasonably correct, then the fact that Pan, in the preface of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi regarded Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu as one of the representative art catalogues in the Ch'ing dynasty was due to his high esteem for Kao's work, which incidentally was a view shared by Wu Yung-kuang. Moreover, it is possible that he came under Wu's influence while undertaking the collating work for the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, thus regarded Kao Shih-ch'i's work of special importance.\n\nFourthly, Pan Chêng-wei considered Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu as the most representative art catalogues compiled in early Ch'ing. This point of view is worth our notice. It should be noted that though Sun's catalogue was completed in the 16th year of the Shun Chih era (1659), it was being collated only less than a century after its publication, by Ho Cho2 (1661-1722), a well-known scholar of the Chiang Nan district21 and active in the K'ang Hsi era. Moreover, in the Chien Lung period, distinguished scholars like Lu Wên-ch'aoAx 3 (1717-1795), Pao T'ing-po3* ty (1728-1814) and Yu Chi (1738-1823) at one time or other wrote prefaces and colophons for this catalogue3, and in particular, Pao T'ing-po even included it in his Chih-pu-chü-chai ts'ung-shu1 * F & *** in order to publicize it. Not long afterward, it was well appraised by the Ssu-k'u-ch'uan-shu tsung-mu t'i-yao★ATAIRE, an official catalogue completed in the 48th year of the Chien Lung era. Thus, it can be seen that during the 124 years between the 16th year of the Shun Chih era and the 48th year of the Chien Lung era, in regard to the connoisseurship of painting and calligraphy, no matter whether it was in Chiang Nan or in the capital, and regardless of whether privately or officially, there was no one who did not consider Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi as an important work for reference,\n\nHowever, the situation was not quite the same in Kwangtung. Probably up to the Chien Lung era, no Kwangtung scholar had ever noticed the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. Even Wu Yung-kuang and Yeh Mêng-lung, relatives who both served for a long time in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206826,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES \n\n97\n\ncapital during the Chia Ch'ing and Tao Kuang eras, did not seem to be aware of the significance of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi. This was why when quoting a representative work among the art catalogues completed in the Ch'ing dynasty, Wu Yung-kuang only commended Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, and completely ignored Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi. Finally it was only when Pan Chêng-wei wrote the preface for his own T'ing-fan-lou shu-hua-chi in the 23rd year of the Tao Kuang era (1843) that for the first time Sun and Kao's works were given equal attention. In other words, whilst Sun's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi had already aroused attention among the scholars of Chiang Nan only half a century after its publication, it had to wait 184 years after its publication to be brought to the notice of Kwangtung art collectors. If Wu Yung-kuang's introduction of Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu to Kwangtung can be regarded as some kind of contribution to the art collectors in his native place, then Pan Chêng-wei's recommendation of Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi should in the same way be said to be one of his contributions to the Kwangtung art collectors. It was probably because of Pan's high recommendation of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi that this book later attracted the attention of two other Kwangtung art collectors. Therefore, although in the Chia Ch'ing and Tao Kuang eras, the earlier Kwangtung art collectors Wu Yung-kuang and Yeh Mêng-lung were not fully aware of the significance of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, it seems that in the Hsien Fêng era, however, the later Kwangtung art collectors Liang Ting-nan and Kung Kuang-tao began to show a certain degree of respect for Sun's catalogue. Evidence for this can be obtained in the compilation system adopted in the art catalogues compiled by Liang and Kung.\n\nNow let us examine the editing system set down in Liang Ting-nan's T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa and Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu. In the former there is a preface written in the 5th year of the Hsien Fêng era (1855) by Liang T'ing-nan himself, the last part of which reads,\n\nThis time when I came again to the province, I lived in seclusion ... I decided to keep this part after making a revision. As to this edition, I would not dare to compare it with the two works compiled by Sun and Kao respectively. Moreover, in the matter of the editing system, my book differs from theirs on many points.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "98\n\nCHUANG SHEN\n\nNeedless to say, the two works by Sun and Kao mentioned in the text refer to Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Although Liang T'ing-nan pointed out that it would be unsuitable to compare his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa with the two works of Sun and Kao—which was, moreover, something that he would not venture to do—it could be deduced that, in his opinion, the two catalogues compiled by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i must have been held in reverence. Otherwise, it would be difficult to explain why he must necessarily take his work to compare with the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and the Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, and not with Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao. According to Liang's remark, it is clear that owing to Pan Chêng-wei's recommendation of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, Sun's work became an art catalogue capable of being compared with Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in the mind of Kwang-tung art collectors some time later; while, on the other hand, Pien Yung-yü's work seemed to remain unnoticed, as it was during Wu Yung-kuang's time. It thus seems rather questionable whether Liang T'ing-nan was ever aware of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang shu-hua hui-k'ao.\n\nAs to the origin of the editing method employed in Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, some hints may be obtained from the preface written by Li Ch'ao-t'ang, which reads,\n\nThe two brothers Huai-min and Shao-tang (i.e., Kung Kuang-yung and Kung Kuang-tao) had the largest collection of books in Kwangtung. At his leisure hours, Kung Kuang-tao compiled this catalogue by following the editing system set down in the catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i.\n\nThus, it can be seen that the origin of the editing method employed in the Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu was also that used in the two catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. From the time when Wu Yung-kuang completed his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi to the time when Liang T'ing-nan completed his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, 15 years had elapsed, and up to the completion of Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, 21 years. During these 21 years, apart from the fact that owing to Pan Chêng-wei's recommendation, Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi received more attention, and that Liang T'ing-nan's T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "# FIVE ART CATALOGUES\n\n99\n\ndiffered somewhat from the two catalogues of Sun and Kao, by the time Kung Kuang-tao compiled his art catalogue, the editing method he adopted seemed to be, if not a continuation of that used in Sun's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and Kao's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, at least unrelated to Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao.\n\nIn a word, although these five Kwangtung art collectors had adopted a new editing system in their catalogues, they had not referred to the work of the compiler who first introduced this system. This is no different from one who counts the records but has forgotten one's ancestors, and can but be regarded as a very unreasonable incident in the history of art catalogue compilation.\n\n## III\n\n## Defects in the Catalogues\n\nAs mentioned above, though the five Kwangtung collectors' catalogues were all compiled by following the new editing method introduced in the compilation of art catalogue, it should be pointed out here that they are not without shortcomings and errors. These, on the whole, can be divided into 3 types, namely: unsuitable compilation method, carelessness in proof-reading, as well as erroneous chronology. Each of these will be discussed below.\n\n### A. Unsuitable Compilation Method\n\nIn Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, paintings done by the same artist are mostly grouped together. However Wu had at least in two instances separately recorded the paintings of two artists. As a result, the reader would feel rather confused when using this catalogue. For example, this catalogue has recorded two paintings by Ni Tsan (1301-1374) in chüan 4. One of these, the Yu-po-t'an-hua-t'u appears in chüan 4, p. 22b, and the other, Ho-lin-t'u, on p. 41a of the same chüan. They are thus nearly twenty pages apart. Between these two paintings, Wu recorded accordingly the hanging scrolls of calligraphy respectively done by Kung Su, Fêng Hai-su and Nao Nao, as well as a handscroll including calligraphies written by Liu Yu-ch'ing, Fan Kuo, Ouyang Ying, Yü Chi, Wu Ch'uan-chieh, Yü-fu-t'u, and Liu Kuan. In addition, in the space of nearly twenty pages, Wu also recorded Wu Chen's and Wang Fu's (1362-1416).\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "108\n\nCHUANG SHEN\n\nobtained under the entry of the 8th year in the Tao Kuang era (1828), \"In the third month, my daughter named Hsi married Yeh Ying-ch'i\". In chuan 2 of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia chi, there is an entry about Mi Yu-jen's Yün-shan tê-l-t'u #4#★#, which according to Kung Kuang-tao's LAM Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu *****, should bear a square seal, the text of which reads, \"Nan-hai nu-shih Yeh Wu Hsiao-ho hsieh-yün-lou shu-hua-chih-yin” ✯✯✯±‡*+*Z*#‡‡<¢ \"seal of calligraphies and paintings in the Hsieh-yün-lou collection of Madam Yeh Wu Hsiao-ho, native of Nan-hai”. Ho-wu is one of the style names of Wu Yung-kuang, and so he gave his daughter Wu Hsi the style name of Hsiao-ho. Furthermore, above Hsiao-ho's surname, it is added her husband's surname (Yeh). Thus it is evident that the Yün-shan tê-t-t'u was one of the items in her dowry when she was married off to Yeh Ying-ch'i. However, in the opening part of chuan 3 in Wu Yung-kuang's Shih-yün-san-jen fen-t'l-shih-hsuan, it is stated that one of the collators was his son-in-law, whose name, however, was recorded as Yeh Ying-hsin #44.\n\n2 At the end of his Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi chiao-wên ✯TMIERZ - \"Collatery Note of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi\" Ho Cho put down the date of \"K'ang Hsi kuei-ssu\" which is equivalent to the 52nd year of the K'ang Hsi era (1713). Ho's collatery note can be found in Ku-hsüeh-hui-k'an **✰★, vol. II, No. V, published by Kuo-ts'ui hsüeh-pao shê @##★#, 1923, and reprinted by Li Hsing Book Co. ★1⁄2, Taiwan. (The collatery note is found in pp. 2585-2601 of this reprint.)\n\n3 Pao T'ing-po's colophon, which is attached to the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, was completed in the 20th year of the Chien Lung era ✯✯ (1755). Yu Chi's colophon and Lu Wên-ch'ao's preface were both written in the 26th year of the Chien Lung era (1761).\n\n4 There are altogether 18 collections in Chih-pu-tsu-chai ts'ung-shu ÞILIIT. The fourth collection includes only Sun Ch'êng-chê's Hsien-chê-hsüan-tieh-k'ao §**** (which is now attached to the end of Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. However, it is included in the occasional publication of the Chih-pu-tsu-chai. Nowadays, an edition that was published separately in the 26th year of the Chien Lung era (1761) is available.\n\n5 See Ssŭ-k'u-ch'üan-shu tsung-mu ti-yao **** chuan 113. Only the last sentence in this discussion is quoted here, since it already suffices to reflect the whole situation by this, \"Though the man can be slighted, his writing is however something that we cannot pass over slightly.\"\n\n6 A hand-written copy of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is found in the collection of the Feng Ping-shan library, University of Hong Kong.\n\n7 The Feng Ping-shan library in the University of Hong Kong has in its collection a wood block printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi in 5 chuan and its supplement in 2 chuan, the beginning section of both of which are missing. Therefore, the date and place when this catalogue was printed is now known.\n\n* The type printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is available in Mei-shu ts'ung-shu *#*# vol. IV, part VII. This catalogue was first printed by the Kuo-ts'ui hsüeh-shê # in the 3rd year of the Hsuan Tung era ✯ (1911). The second edition came out in 1928. The copy used in this paper is the fourth edition published by Shen-chou kuo-kuang shê **B£* in 1947.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n109\n\n9 In chuan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi pp. 22b-33a, after entering Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u and inscriptions and recording the three colophons written by Tung Ch'i-ch'ang and emperor Chien Lung, Wu Yung-kuang's own colophon follows, beginning thus,\n\nThis painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu\n\n4. It was after this painting had been dispersed from Chiêng Chi-pa's collection that Wu Tzu-min came across it. Soon it was acquired by the imperial household.....\n\nIn saying that \"this painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu”, it is apparent that Wu Yung-kuang must have used Wu Sheng's Ta-kuan-lu in order to make a comparison between the inscriptions recorded in this catalogue and those appeared on the painting.\n\n10 See Hsin-chou hsiao-hsia-chi chuan 5, p. 54b.\n\n11 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 23a.\n\n12 Ibid chuan 5, p. 54b.\n\n13 See Ping-sheng chuang-kuan chuan 3, p. 20; published in Shanghai, 1962.\n\n14 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 39a.\n\n15 Refer to footnote 10.\n\n16 An Ch'i's description of Yü-tung hsien-yüan-t'u can be found in Mo-ylian hui-kuan chuan 3. However he recorded it as Tao-yuan hsien-ching-t'u, which is somewhat different from that recorded by Wu Yung-kuang.\n\n17 See Pien Yung-yu's Shih-ku-t'ang hua-k'ao chuan 37. The edition used here is a photo copy of this catalogue in the collection of Mr. Chiang's Mi-chün-lou, made by Ying-yin chien-ku shu-she of the Cheng Chung Book Co., Taiwan in 1958, p. 4966. (The Chêng Chung Book Co. shows its ignorance in combining two pages of the original book into one page, and instead of following the original page number, gives each page a new number).\n\n18 The titles of these three scrolls of painting can be found in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa chuan 1, which are: Pai-l'ou an-ch'un tu p. 35b; Hua-kuo-r'u, p. 36a; Lan-hua-t'u, p. 36b.\n\n19 Among the documents that were completed in the Ch'ing dynasty and mainly dealt with biographies or names of the Ch'ing painters, the following are, in general, regarded as the most important:\n\n(1) Chang Kêng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu in 3 chuan, supplement in 2 chuan. According to his own preface, this book was completed in the 13th year of the Yung Chêng era (1734).\n\n(2) P'êng Yün-ts'an's (1780-1840) Hun-shih hui-chüan\n\n史棠傳 in 70 chuan and appendix in 2 chuan.\n\n(3) Fêng Chin's Li-tai hua-chia hsing-shih pien-lan in 7 chuan, published in the 6th year of the Tao Kuang era (1826).\n\n(4) Lu Chün's Sung Yüan i-lai hua-jen hsing-shih-lu in 37 chuan. The preface written by Tang Chin-ch'ao is dated in the 10th year of the Tao Kuang era (1830).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "118\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\n() as they were called, with themselves ruling almost independently of the Emperor. When the Five Dynasties ended, and the Sung dynasty began, the emperor Sung T'aai Tso (in), in the 3rd year of Kin Loong (1) A.D. 962 made an attempt to unite China and break the power of the generals. He sent certain able and trustworthy men from his own court at the capital, to be responsible for the different districts. They were appointed for three years only, and were called Ling (†). A year later, in the 1st year of K'in Tak () A.D. 963 more civil officers were appointed to take charge of the “Chau” (#) which in the Sung dynasty were as large as provinces although later on they became as small as districts. These officers were called Chau Sui (H}}) or T'ung P'oon (*), and had full power to control the military administration and civil administration of their own Chau. Such officers were under, and reported directly to the capital, and were independent of the generals of the feudatory states, and on an equal footing with them. Thus the generals were gradually deprived of their power, and little by little their armies were taken from them until they were no longer a menace to the crown. It will be seen then, that Tang Foo was a man of considerable importance in his time, having been firstly a \"Ling\" of a district, and then a “Sui” of Naam Hung Chau.\n\n[2]\n\nKwai Kok Shaan where Tang Foo built his school is one of the five famous hills of San On, and is mentioned in the book of \"To Shue Chaap Shing\". The name was originally Kwai Kok (±✩), Kwai meaning sceptre made of jade; but later it was changed to Kwai Kok (⇓), being the Chinese name for olea fragrans, a flower that is considered to be very lucky. There is an old saying, Shim Kung Chit Kwai (#), \"eager to break a branch of the Kwai from the Palace in the Moon.\" Shim Kung means Toad's Palace. According to an old Chinese legend the moon was inhabited by a toad, who was originally Sheung Ngoh () the wife of a feudal prince and famous archer named Ngai (#) who lived in the time of the Emperor Yiu (4) B.C. 2357. Ten suns are said to have been in the sky at that time, and the heat was so great that all the grass was burnt up. The emperor commanded Ngai to shoot the suns down which he did, and as each sun was inhabited by a large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 119\n\ncrow their feathers all fell down on the earth. Nine suns were shot down, but one was too far away to be reached, and that is the sun that still remains to this day. Ngai was very afraid of dying, and he went to a fairy called Sai Wong Mo (1) who gave him some medicine for long life. Sheung Ngoh stole it, and took it in secret. She became lighter and lighter and eventually floated up to the moon where she became a toad. She had a palace to live in which was called the Shim Kung. Another story tells of a Kwai tree growing in the moon, 5,000 Chinese feet tall. A man called Ng Kong (吳剛), who had been sent to the moon as a punishment by the gods for having committed something wrong when learning to become an immortal, was always chopping it with a large chopper. He never managed to cut it down, because as soon as a cut was made in the trunk, it instantly grew together again. Thus the saying \"Shim Kung Chit Kwai\" which applied to those who passed the highest government examinations, gradually came into use since the T'ong (唐) dynasty, A.D. 618. There were many Kwai trees on the hillsides of Kwai Kok Shaan, either planted by Tang Foo or someone later, and the teachers are supposed to have sent their pupils out from the school to pluck the sprigs of flowers with the idea of encouraging them to further effort.\n\nAnother name for the hill is Ngo T'aam Shaan (鵝潭山), turtle pool hill. There is a pool still to be found on the hillside, which, according to one story, used to have turtles living in it. Another story says that it had a rock looking like the head of a large turtle. In olden times all the successful candidates who had passed the government examination, Tsun Sz (進士) went up to the emperor's palace to sit for a further examination named Tin Shi (殿試). Those who passed had their names put in order of merit on a list written on gold paper, and at a ceremony known as Ch'uen Lo (傳臚) the names were read out. The two candidates at the top of the list were led up the steps of the palace by the master of ceremonies, who then presented the first candidate, called the Chong Yuen (狀元) with the list. At the top of the stairs was a turtle carved in stone, and finally the Chong Yuen was caused to stand with his foot on its head. Thus he was known as \"Tuk chim ngo t'au\" (獨占鰲頭). The scholars at Kwai Kok Shaan when wandering on the hillsides would amuse themselves by standing on the turtle-head rock and shouting “I am the only man to put his foot on the head of the turtle!\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN\n\nthe Emperor Sung Kwong Tsung (***). After her death her eldest son Lam (†) took a letter that she left behind to Sung Kwong Tsung, who ordered that honours should be paid to the dead princess, the name of Wong Kwu bestowed on her, and a thousand Chinese acres of cultivated land given to Lam, the income from which to be spent on her grave for customary rites and worship. The To Shue Tsaap Shing which was written in the 4th year of Yung Ching (£) of Ts'ing dynasty, A.D. 1726, mentions the fields as being still used for this purpose.\n\nThe princess was very famous for her humility. When she first came to Kam T'in she willingly helped to do the servants' work in the house, and showed no pride in her high birth. There are two sentences referring to her in a poem written by the poet Kan Sz Leung (MA) which run:—\n\n1. 金枝玉葉無人偶,\n\n2. 凄絕農家執箕帚。\n\nwhich roughly translated read:\n\n1. Gold branch jade leaves no one dare to make a pair with.\n\n2. Sad utmost farmer family hold dustpan and broom.\n\nWhen the princess became very old a site for her grave was chosen by a famous \"fung shui\" man named Lai Paak Shiu (16 #). He selected a hill called Sz Tsz Shaan (#) in Shek Tseng (#) near Shek Lung, which was supposed to resemble a lion, but he first asked her if she would prefer to be buried on the lion's head or its tail. She asked what difference it would make, and she was told that if her grave was on the head her descendants would be very great men; but if on the tail they would be more humble people, perhaps officers of low degree, and, although prosperous, none would succeed to high rank. The princess at once said, “I do not want my descendants to become great. They could never be as high as an Emperor's daughter, and yet even I was in danger of my life. I wish them to enjoy the red rice and the shiny scale fish (the unhusked rice and herrings, farmers' food). If they have that they should be content.\" So she was buried on the lion's tail, and two more sentences were written about her,\n\n1. 紅米之飯錦鰍魚,\n\n2. 田家風味甘有餘。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206865,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "136\n\nNOTES AND QUERIES\n\nA few months after the festive opening of the temple, \"The Joss House Committee\" received from Government the grant of a lot adjoining the temple for the erection of a school.\n\nSometime between 1860 and 1865 a small building was built on the rocky hillside just below the Man Mo Temple. It was near Circular Pathway and Ladder Street. In the Hong Kong Rate lists its name is given at one time as \"Sam Young” Miu and at another time as \"Sam Sing\" Miu. The 1878 Rate has the notation \"removed\". This is clearly another temple.\n\nEitel states that the Tai Wong Temple in Spring Gardens was in existence at the time of the British occupation of Hong Kong. If so, title to the Queen's Road East property on which it is built was not obtained until 1847. Lee Fun-wei, a compradore, then obtained a Crown Lease for Inland Lot 257. In 1852, Lee Muy, \"carer of Joss House\", was witness to the transfer of a nearby house. He may be the same as Lee Amoy, \"formerly a butcher, but now of no occupation”, who obtained a court order in 1864 prohibiting Lee Fun-wei from selling or further mortgaging the temple property. In the following year the two parties exchanged properties. Lee Amoy conveyed to Lee Fun Wei a lot with five houses and in return received Inland Lot 257 with \"Joss House, dwelling house and building erected thereon\". Lee Amoy immediately mortgaged the temple property to Delfino Noronha, a Portuguese printer, for $1,500. The mortgage remained unpaid, and in 1869 Noronha sold the temple to a committee composed of Tam Achoy, Ho Asik, and Lee Yuk Hang. It thus passed out of the private ownership of the Lee family to the representatives of the Chinese community.\n\nIf Eitel's statement is correct, that the temple on Queen's Road East at Spring Gardens was in existence before the British occupation of the Island, its proprietors the Lee family may have been settled in the Spring Gardens area, now better known as Wanchai, before the occupation. When Crown Leases were issued for land in this area in 1847, several members of the Lee family secured lots.\n\nA notice of the Hung Shing Temple at Ap Lei Chau written by Mr. James Hayes appears in Vol. 7 of this Journal. The date of the bell in the temple is given as 1773. As we have noticed Eitel states the temple was built about 1770. Information on when and by whom it was built is given in a court case reported in The China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n141 \n\nabout the execution: he did not seem to like talking about it and at last in order to avoid any more he made some excuse to us and went down stairs and waited there. \n\nAt about 9.30 a.m., C. got tired of waiting and left for Shameen, and about the same time A. and W.† started off on a voyage of discovery intending to come back and report how matters were looking. \n\nSoon after we saw them on the roof of a house which overlooked the Execution Ground. This we thought would be a much better place than the ground itself, to see the affair from, giving us, as it would, a chance of not being obliged to look if we did not feel inclined to do so. We were none of us, I fancy, very sure how we would stand the sight, especially after the guide had told us that he did not intend to go on to the ground with us but only to show us in and then leave us until it was all over. We therefore started off and joined A. and W., and right glad we were afterwards that we had done so. The owner of the house—a rice-pounding shop—received us civilly and sent some stools on to the roof for us to sit on.\n\nThe Execution ground is merely a \"blind\" alley about 10 or 12 yards wide and 70 or 80 yards long, having a dead wall on one side and some \"shanties\" on the other, these being the workshops of pottery makers who use the alley for drying their ware. Yesterday when we were here the ground was covered with clay pots being sun-dried but now, in one spot, these had been cleared away and two rudely constructed crosses 5 or 6 feet high had been erected quite close to each other. One end of this alley is crossed by a street but the passage can be blocked on either side by gates. The rice shop on the roof of which we were stationed was at one corner of this wall, so that we looked down on one gateway and across the alley at the other one. When we got on to the roof we found about 200 people assembled in the ground, this number comprising many children—there were also a few people on the neighbouring house tops. In answer to our rather importunate enquiries we were now told that \"it\" would soon take place, that all was ready, and only waiting for the final orders to be given by the Viceroy.\n\nSoon after 10 o'clock there was some confusion at the nearest gateway and then 3 or 4 Mandarins with about a dozen soldiers arrived. The crowd at the same time tried to rush in, but they were\n\n† not identified.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n145\n\nning among other matters the subjugation of the non-Chinese tribes of the interior.*\n\nAt the age of 71 he was appointed Vice-President of the Board of Civil Affairs in Nanking and later Vice-President of the Censorate. He died in great poverty in 1587 aged 74, his friends defraying the cost of his burial.\n\nIn November 1965 the editor of the Shanghai Wen Wei Pao, Yao Wen-yuan, who was also a left-inclined literary and theatre critic, published an article in which he criticised an historical drama \"The dismissal of Hai Jui\" written by the then Deputy Mayor of Peking, Wu Han. Yao's article was the opening volley in the Great Proletarian Cultural Revolution which created such turmoil in China and purged so many of the senior communist cadres including Wu Han himself. Yao rose quickly and by 1969 was sixth in the leadership of the Chinese People's Republic only to slip to a lower position at the 10th Party Congress in August 1973. Yao, still a member of the Politbureau, is reported to be the son-in-law of Chairman Mao and a close associate of the radical Madame Mao.\n\nWu Han's historical play which cost him so dearly was criticised by Yao as an analogy of Mao's treatment of his \"loyal minister” Peng Te-huai, the Minister of National Defence purged by Mao in 1959. P'eng had been very outspoken in his opposition to two of the things closest to Mao's heart, the Great Leap Forward and the establishment of the People's Communes.\n\nHai Jui is well known to many Chinese as the minister who steadfastly opposed corruption. A legend told to me in Singapore by an elderly Buddhist nun recounted how Hai Jui as a very young junior official had been posted to the Swatow region (Ch'aochow) where a group of tyrannical landowners together with the local magistrate's police runners were terrorizing the people. The legend then told of Hai Jui's fight, first against his local superiors in support of the poor, later against the Prime Minister and finally against the Emperor himself. Hai Jui was forced to commit suicide, she said, to compel the Emperor to take notice of the problems of the masses and for this he was deified by the subsequent Emperor and is now one of the patrons of the Ch'aochow people.\n\nSee, in part, Herbert A. Giles, A Chinese Biographical Dictionary (London and Shanghai, Bernard Quaritch and Kelly and Walsh, 1898) pp. 242-243. Also W. F. Mayers, The Chinese Reader's Manual (Shanghai, American Presbyterian Mission Press, and London, Trübner and Co., 1874) pp. 45-46. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206906,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n177\n\nA.D. The most authentic maps on Buddhism in China are those produced by a Japanese scholar, Oshio Dokuzan ★§♪λ in Shina-Bukyo Shi Chizu £*£ published in 1924 in Japan. Although I have no way to put the maps of Zürcher and Oshio side by side, since the latter's version is not available at this moment in Hong Kong, yet I see that Zürcher has made no use of Oshio's maps. As to Map II about the trade routes of Later Han, Albert Herrmann's An Historical Atlas of China (first edition printed in 1935 and second in 1966) has not been consulted,\n\nThirdly there are some minor editorial and textual blemishes in this important book. In the first place it seems that the author has been rather careless in the editing of his Bibliography. For instance, although Chen Yin-k'o's well-known study on Chih-Min-tu, a Buddhist monk of the Eastern Chin Period, Chih Min-tu Hsueh-Shuo K'ao £*£*** (which appeared in Ts'ai Yüan-pei Memorial Volume, Part I, pp. 1-18,) is mentioned by Zürcher in his 85th footnote for Chapter III (in Vol. II, p. 353), it is not included in his bibliography, although he has listed a second article also by Chen Yin-k'o there.\n\nAgain, there are quite a few misprints or mistakes in the Chinese characters, in these two volumes. As regards the former, at p. 221 of Vol. I, and again at p. 367 of Vol. II, the Chinese character “To” f£ is misprinted as ft. Similarly, on p. 444 of Vol. II, the first Chinese character for the title, Yen-tieh-lun #*, a famous treatise written in the Han Dynasty, is incorrectly printed as. Again, at p. 394 and p. 444 of Vol. II, the studio name Yü-Han Shan-fang has appeared twice. Although in its first appearance, the last Chinese character for this studio name is printed correctly, it is however, printed with a wrong form as second appearance. In addition to these, a commonly used Chinese character, Ming, has been rather frequently used by Mr. Zürcher (in p. 105 and p. 126 of Vol. I and p. 341 of Vol. II), and is always associated with a wrong form in its.\n\nLastly, concerning the author's interpretation of terms. For instance, \"Pa-ta\" Ait, a term which appears twice in p. 79 of Vol. I, has not been properly interpreted and translated except in inadequate English as \"eight-ta”. Yet already in 1938 T. K. Chuan in his study, \"Some Notes on Kao Seng Chuan\", (T'ien Hsia Monthly, Vol. VII No. 5, pp. 452-468, the well-known Journal in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\nForeign Adventurers\n\n49\n\nThe word 'adventurer' derives etymologically from the French aventurier, a term applied in the fifteenth century to a gamester. Over time the word has evolved to encompass a number of social types such as the soldier of fortune, the speculator, the impostor, and a person who lives by his wits. The Grand Larousse encyclopédique states magistrally that the aventurier is a 'personne qui vit d'intrigues, et n'est pas très scrupuleuse sur les moyens de se procurer de l'argent, le pouvoir, etc.' The concept includes two important elements—the idea that an adventurer is one who freely chooses to take risks and is involved, if only faute de mieux, in some kind of imposture or degree of deceit. This latter quality is particularly attached to the role of the adventuress, for she is perceived as someone who will stick at nothing to gain her ends, including the prostitution of her body; but it must be granted that the terms ‘adventurer' and ‘adventuress' are not simply the male and female equivalents of the same thing, they are linked to social roles, each of which, the male and female, has a different content. An adventurer may be an extremely moral person, like the Marquis de Morès, but an adventuress can hardly be that.\n\nPsychologically, adventurers may be positioned on various points of a continuum, ranging from the atavistic adventurer (the adventurer per se or sui generis) at the one end, to the run-of-the-mill soldier of fortune,54 hardly distinguishable from any other professional, at the other. Mayréna exemplifies the first species; a poseur, liar, gambler, swindler, and crook; his morals were those of the barnyard, though he was often extremely brave. The aristocratic and patriotic Morès, devoted husband and father, a devout Catholic of impeccable private morality, was more a soldier of fortune, as were many of his Spanish forefathers in Sardinia; he was a gentleman who simply enjoyed danger, challenge, movement; he was exhilarated by life in exotic climes. Thus Mayréna and Morès represent two extremes of a class of adventurers, a social category equivalent to that of bandits, feminists, sportsmen, terrorists.55\n\nThe golden age of the European adventurer spanned the hundred years from Waterloo to the First World War. It is true that adventurers of all types flourished before that period—condottierri, landsknechten, conquistidores, filibusters, freebooters, buccaneers, explorers, imposters, swindlers and tricksters—but the hundred years of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "H. J. LETHBRIDGE\n\nEuropean expansion and domination that ended in 1914 provided a more richly fertile environment for this social type. Adventurers do not compose a social group held together by common beliefs or ideology like anarchists, bolsheviks or suffragettes; rather they are supreme individualists and their individualism and egomania asserts itself most brutally in periods of rapid social change, in periods of social dislocation, fluid social boundaries, disorder and political ambiguity. Adventurers surface in greater numbers, then, under particular social conditions; they can impose their will, in the short run at least, by force, bluff, imposture or sheer physical courage,56 either because their social audience is credulous or because their victims desire victimisation, as a martyr seeks martyrdom; for the need to be dominated is as strong sometimes as the urge to dominate. Domination means accepting constraints, and constraint may bring a measure of psychic security and peace.\n\nSouth-East Asia, Central and South America, the Wild West and the Pacific, all provided an ideal terrain for the adventurers' individual obsessions, whether it was the pursuit of power, wealth, status, excitement, luxury or sensuality. And these were areas, of course, where the white man increasingly exercised control, by means of his advanced technology and dominant culture. Mayréna in the land of the Moï and Morès in the Bad Lands of North Dakota, a frontier area only recently cleared of Sioux, lived outpost lives on the margin of civilisation—one became, briefly, the King of the Sedangs, the other, likewise, the Emperor of the Bad Lands. Conditions in these places were perfect for the seigneurial role they sought to play. Such conditions would not be found easily today.\n\nAt this time, two other factors favoured the adventurer class: respect for titles and poor communications. Mayréna succeeded in making dupes of several influential and wealthy persons because they were deeply impressed by his assumed rank—the 'King of the Sedangs' or 'le comte de Drey'. Morès was a nobleman and a grand seigneur by birth; the fact that his name and that of his noble house could be found enshrined in print in the Almanach de Gotha seduced people of lesser rank. The European bourgeoisie achieved economic and a larger degree of political power in the nineteenth century; this parvenu class, ostensibly resentful of social distinctions was, on the other hand, often mesmerised by titles of any kind. This was true even in democratic America: the shady thespians who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "78\n\nROBIN MCLACHLAN\n\nIt may not have been Orlando's intention to alarm the gentler members of his family, but the receipt of such accounts must have been the occasion for much apprehension for his safety and well-being. In October, he wrote from the island of Chusan where, he told his sister, there was the danger of being kidnapped by the \"dreadfully treacherous\" Chinese.\n\nYesterday, Shadwell had a most narrow escape of being kidnapped. Since the peace we have been perhaps rather incautious in walking too far into the country, and almost unarmed, but now we have had a warning. Shadwell was walking in the country with Cap. Wellsley and after about getting five miles they returned, when within three quarters of a mile of the city they were suddenly attacked by about ten men from behind. Shadwell was pinioned and gagged and Wellsley after breaking one man's head with his stick, saw there was no chance against so many and having also broken his stick, took to his heels and alarmed the guard, but he had to run a mile.5\n\nIn the meantime, Shadwell was trussed up by his Chinese captors, who were already dragging him off when the guard arrived on the scene and rescued him from an unpleasant fate.\n\nBut such danger and excitement were rare during Orlando's stay in China; more common were his complaints of boredom and homesickness. Within weeks of arriving in China, he confessed a longing for home with the lament:\n\nOh for the joys of England again, all those joys, alas so long vanished, and with so small a chance of seeing them again for a long time, ... I would rather break stones by the roadside in England than undergo what I have done since I have been in the East.6\n\nBy Christmas, he was not only homesick for England, and an English Christmas (\"There is no place like England for it.\"), but quite bored with life in China.\n\nMonotony generally makes time fly very quickly, but I do not ever remember anything so tedious as the time has been since my embarkation.7\n\n5 The two persons mentioned in the letter were brother officers of the 98th.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG\n\n79\n\nThe obvious solution would have been to obtain leave home, but, as Orlando explained to Selina, this was not easily achieved.\n\nMy mother in her last letter says to me \"get leave and join us there (on the continent) this winter.\" She little knows the difficulty of getting leave in India.* It will be given first to the senior subalterns for a couple of years, or perhaps three and when they return then as many more as can be spared, always in rotation. It will be therefore several years before it comes to my regular turn for leave. No dear pussy, the only way that I can get home is by exchanging, and the sooner you can manage it for me, the better.8**\n\nBridgeman's immediate future was to be spent in Hong Kong, where he arrived in November 1842 and was to remain until he left for the voyage home in late 1843. His first letter from Hong Kong recorded a visit to Macao, a place which he seems to have found pleasant and enjoyable. He was very impressed by the \"continental\" character the homes and gardens of the merchants gave to Macao. And, like so many visitors to Macao at that time, he was most impressed with the famous \"living\" bird of paradise kept in an aviary there.\n\nHong Kong, though, he did not find so pleasant or interesting, nor did he find the activities of his fellow officers compatible with his own concepts of recreation:\n\nI am going this afternoon to see the thoughtless part of the garrison play cricket. I call them thoughtless because I conceive it to be perfect madness on the part of any man to play cricket under a vertical sun. For my own part I never join in sports that require such strong exercise, for more reasons than one. In the first place I dislike exerting myself and putting myself into a profuse perspiration when perfectly unnecessary, and in the next place so much exposure to the sun is most likely to bring on fever and ague to a ten times worse degree than I at present have it, and I have no great desire to leave my bones\n\n* Hong Kong and China in military parlance of the period were considered extensions of India. This probably came about because many of the troops sent out to China were on Indian service and/or Indian service conditions.\n\n\"Exchanging\" meant that Bridgeman would trade places with another officer of similar rank in another regiment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG\n\n83\n\nThere is a gap of several months between the second-last and last of Bridgeman's letters. The last letter was written on October 29, 1843 following his release from hospital where he had been ill with dysentry.23 He told his sister that he was still ill and very weak, but (perhaps on account of illness) he was coming home—at last.\n\nLittle information can be found on Orlando's subsequent life and career. We know that he continued with the 98th Regiment as a lieutenant until sometime in 1845, when he was transferred to the 11th Regiment of Hussars (Prince Albert's Own).24 Undoubtedly to Orlando's delight, this regiment was stationed in England, first at Newbridge and then at Coventry. Bridgeman served as a lieutenant with the 11th Hussars until sometime in 1847 when he appears to have quit the army.25 From 1847 until his death on October 4, 1913 at the age of ninety, he seems to have led a completely obscure life.26 The 1914 edition of Burke's Peerage described him as a “late” lieutenant in the 11th Hussars, a post he had held almost seventy years before. He died unmarried,\n\nReading Orlando's letters today one is inclined to picture him as something of a whining prig who found cause for complaint with everyone and everything. At his best, one might be charitable and describe him as retiring and sensitive. With his concern for the effects of the noon day sun and his distaste for unnecessary perspiration, he certainly was not suited to the rigorous and hard life of punitive expeditions in an expanding empire. Neither did he desire to join the rowdy drinking of his fellow officers, but preferred the company of his singing canaries. A Flashman he was not. Or was he? As with any historical document, one must keep in mind for whom the documents were written, in this case a sister. What sort of letter did he send his brother Francis, a captain in the 45th Regiment? We will probably never know, but one hopes that he told his brother that he joined Captain Balfour's farewell party, for a cup of tea at least.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "94\n\nR. G. IRWIN\n\nCes trois historiens des MING sont particulièrement distingués à la Chine, & personne n'y révoque en doute les faits qu'ils rapportent; c'est sur leur réputation de fidélité & d'exactitude que le Père de Mailla les a adoptés de préférence aux autres. II a encore puisé dans un recueil de discours & instructions de HONG-VOU, fondateur des MING, que Chun-chi des TSING a fait traduire en tartare pour son usage particulier dans le gouvernement de son nouvel empire & pour l'instruction des grands de sa cour. Ce recueil est intitulé, Ming-kou-lou-hong-vou-han-y-oyong-tatsi-yen; c'est-à-dire, Documens importans de l'empereur HONG-VOU, de la dynastie des MING.\n\nThese authors and their works may well have been renowned at the time of de Mailla, but two centuries later their very identification presents a problem, the results of which are herewith summarized:\n\n1. Ku Ying-t'ai (T. Keng-yü),3 who is credited with the authorship of Ming-ch'ao chi-shih pen-moa by the editors of the Ssu-k'u ch'üan-shu tsung-mu¤$£$#!' was a native of Feng-jun, Pei-Chihli. After taking the chin-shih degree in 1647 he held a secretaryship in the ministry of Revenue, and later in the Chekiang provincial board of education. The history, a work in 80 chüan, each devoted to a separate topic, carries a preface dated 1658.6 On the whole, it is a well-ordered record of the Ming period. Factual errors, which occur, for example, in connection with Chu Yün-wen, who reigned as Emperor Hui (1399-1402), and again with Chang Ma, better known as Empress I-an (consort of Chu Yu-chiao, emperor of the T'ien-ch'i period, 1621-27), are accounted for by the lack of any such standard source as the official history at the time of composition. But the Ssu-k'u editors are of the opinion that the author has handled the available material well.\n\nWhether Ku should be given entire credit for its authorship is open to question, however, since it seems to have been based on Shih-kuei ts'ang-shu♬ §#*, for which he is reported to have paid Chang Tai of Shan-yin, Chekiang, some 500 pieces of gold. Fu I-li# » † (fl. 1862-74), in a colophon, discusses the problem at length, concluding that Chang Tai's material passed through the hands of Hsu Ch'ao-li, who re-wrote it. Ku, in turn, re-worked this, and cannot be accused of out and out plagiarism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA\n\n99\n\nNOTES\n\n1 Cf. Robert des Rotours, Traité des Examens, traduit de la Nouvelle Histoire de T'ang (Paris, 1932), 82, n. 1. As des Rotours writes, \"C'est cet ouvrage qui a été traduit par de Mailla, en partie sur la version mandchoue.”\n\n2 de Mailla, Vol. I, xxvii.\n\n3 Cf. Eminent Chinese of the Ch'ing Period, 1:426. (Hereafter abbreviated as ECCP).\n\n4 This work's original title (1658) was later changed to Ming-shih chi-shih pen-mo, by which it is generally known. Cf. W. Franke, An Introduction to the sources of Ming history (Kuala Lumpur, 1968), 2.2.11. (Hereafter abbreviated as Franke, Introduction.)\n\n5 Edition of 1930, 49/6b. (Hereafter abbreviated as SKCS catalogue.)\n\n6 This paragraph of appraisal is based on the SKCS catalogue, loc. cit.\n\n7 See biography of Chang Tai by Fang Chao-ying in ECCP, I:53.\n\n8 This paragraph on the origin of Ming-ch'ao chi-shih pen-mo is based on Hsieh Kuo-chen, Wan-Ming shih-chi k'ao (Peiping, 1931), 1/26-28.\n\n9 A native of Te-ch'ing, Chekiang, who graduated as chin-shih in 1673. Hsieh Kuo-chen, loc. cit.\n\n10 A native of Chia-shan, Chekiang, who later moved to Hua-t'ing, Nan-Chihli. He flourished in the last years of the Ming and into the K'ang-hsi period. Cf. Hua-t'ing-hsien chih (1878-9 ed.), 15/38a. On his book, see C. O. Hucker's essay on the Tung-lin in J. K. Fairbank (ed.), Chinese Thought and Institutions (Chicago, 1957), 369, n. 12.\n\n11 See Shang-yü-hsien chih (1890), 11/20b.\n\n12 See Nan-yang-fu chih (1807), 4b.\n\n13 Franke, Introduction 1.3.9. (d).\n\n14 idem. 1.3.9, (c).\n\n15 His biography in ECCP, I:64, is also by Fang Chao-ying.\n\n16 A great favorite of the emperor, he was known to the Jesuit missionaries at court as Cham ym. See P. Pelliot's discussion of the Brevis Relatio (1701) on the rites question in T'oung Pao, 23 (1924), 365.\n\n17 L. C. Goodrich, “Korean interference with Chinese historical records,\" JRAS, No. China br., 68 (1937), 32.\n\n18 L. C. Goodrich, The Literary Inquisition of Ch'ien-lung (Baltimore, 1935), 138, n. 3.\n\n19 Hsieh Kuo-chen, op. cit., 1/20a; J. J. L. Duyvendak, T'oung Pao, 32 (1936), 343.\n\n20 Franke, Introduction, 1.3.8.\n\n21 SKCS catalogue, 193/6b, sub entry on Ming shih kuei.\n\n22 See Walter Fuchs, Beiträge zur Mandjurischen Bibliographie und Literatur (Tokyo, 1936), 124. The T'ai-tsu shih-lu bao-xun is included in the Ming shih-lu fulu, published in Taipei, 1967.\n\n23 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 50. Cf. ECCP I: 109, sub Cheng Ch'eng-kung.\n\n24 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 52.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n113\n\nfu. In the long entry on hills and streams, which covers three chuan (6-8), only one local feature is named: the Pui To or Castle Peak hill. There is another single entry, for Tuen Mun—the old name for the settlement at the foot of Castle Peak—in the chüan (10) dealing with customs and check points. Only one monastery, the Hai-kuang Ssu of Hsin-an city, is included in the chüan (14) dealing with Buddhist and Taoist temples: by comparison, 37 columns are given to those of Kuang-chou, Nan-hai and P’an-yu, and no doubt with good cause. Only when we come to the chüan dealing with residences (13) and tombs and graves (15) does Hsin-an attract a little more attention from the compilers.\n\nThe entries in chüan 13 and 15 identify those items that most interested scholars attracted to local history and show how Hsin-an has been notable for two widely different topics. It had been one of the areas that had sheltered the last two boy emperors of the Sung in their flight and final struggles against the victorious Mongol invaders of their empire: and it was a coastal district that had forever been plagued by pirates and bandits. These entries are typical items of Chinese historiography and relevant to the scholar official view of Hsin-an.\n\nOne item, in chuan 13, relates to the temporary stay of the Sung court and army in Kowloon in the winter months of 1278. A watchtower had been constructed as one of the measures taken to deal with the near-starvation conditions that afflicted the fugitive army. The tower was used as a vantage point from which to look over the encampment. Relief visits were made to any dwelling from which no kitchen smoke was seen to rise in the early morning. This is a graphic and unusual way of conveying an impression of impermanence and suffering. The second entry on the Sung is in chüan 15 which deals with noted graves and tombs. It relates to the grave of Lady Chin-fa, also in Kowloon. The brief statement is that the empress Chi-yuan lost her daughter by drowning, and that she ‘filled the body with gold' for burial at Kwun Fu Mountain.2\n\n1KTKKCY 13/5. Two Sung 'travelling courts' are also recorded for the Hsin-an district in this section. See also Lo 1956.\n\n2KTKKCY 15/2. Lo (1963) renders this as 'made a gilt statue', p. 67. The Government of Hong Kong established a Sung Wong Toi memorial park in Kowloon in 1960, and to mark the occasion the Chiu Clansmen's Association published a memorial volume edited by Jen Yu-wen entitled Sung Wang T'ai Chi-nien Chih which usefully brings together many old writings on this subject.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207057,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "122\n\nJAMES HAYES\n\nthe settlement into a fortress to guard against marauders. This involved construction of a walled enclosure, built of stone, and the replacing of the existing wooden gateway by a stone structure on the advice of the writer of the clan record, then an old man. As the positioning of the wall and its main gate was of great importance, for geomantic reasons as well as military considerations, a message was sent to Shing Mun* to invite a man named Cheung Lam-to, presumably a noted geomancer and perhaps a distant relative, to advise on the siting and on auspicious days for carrying out the work. The record ends:\n\nWork began on the 13th day of the 8th moon of the 8th year of Chia Ch'ing, and the gate was fixed on the 16th day. All the village men and women co-operated in the work which took a month to complete.\n\nOther areas of the Delta suffered in these years. In 1789, the 54th year of the Ch'ien Lung reign, an official of Hsiang-shan, the district in which Macau is situated, led an expedition in person against a considerable pirate known as the \"wave-leveller\".1\n\nThe scourge continued in the Delta and riverine areas of Kwangtung for over twenty years, and reached its worst proportions in the years 1807-1810. An interesting account of an enforced stay of eleven weeks and three days with a pirate fleet in 1809 was given by Richard Glasbrooke, the mate of an East Indiaman, who was captured by them. This fleet spent a long time on and near Lantau which probably suffered from their levies and depredations. One of these pirates, Cheung Po-tsai, is remembered today in the Hong Kong region, where local stories link many places with his activities.3 With the help of the Macau authorities whose squadron fought a sea battle off Lantau in January 1810, Cheung was blockaded in the shallow waters of the bay of Hsiang-shan and was induced to capitulate with over 270 junks, 16000 men, 5000 women, 7000 swords and jingals and 1200 guns.4\n\n1 Waley, 1956, p. 176.\n\n2 Neumann, pp. 97-125.\n\n3 Lo, 1963, pp. 106-118. See also the Ch'ao-lien of Hsin-hui gazetteer pp. 281-284 and Centenary History of Hong Kong, pp. 12-14. Cheung's memory lingers strongly in the region, though most attributions are unsubstantiated and many stories are probably apocryphal.\n\n4 Montalto de Jesus, pp. 231-248: he calls him Ĉam Pao Sai or Chang Pao.\n\n*In the Tsuen Wan sub-district of the New Territories. See Gazetteer, pp. 147-148.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n135\n\nChu Ch'ih-shih #, Notes on the History of Canton *** 8 chuan, Chia Ch'ing year, 1806-07. [YCKC]\n\nHo lineage of Pui O, South Lantau, Hong Kong **1*4*££*...✯ Family record: apparently 1930s. In manuscript.\n\nHsu Ch'ien-hsieh, A Comprehensive Geography of the Ch'ing Empire #₺ 356 chuan, first edition, 1743. [TCITC]\n\nJao Tsung-i ✯ ✯ 1 (Compiler), The Ch'ao-chou Gazetteer # # & Swatow, circa 1946-48. [CCC]\n\nJen Yu-wen § 2 x (Compiler), Kwangtung Art and Scholarship ✯✯X» Hong Kong, Committee for the Advancement of Chinese Culture, 3 vols, 1941. [KTWW]\n\nJen Yu-wen § 2x (Compiler), Sung Wong Toi—A Commemorative Volume *££*** Hong Kong, Chiu Clansmen's Association, 1960.\n\nJuan Yuan and others ¥, Gazetteer of the Kwangtung Province ★★ . 334 chüan, revised edition, 1823, reprinted 1864 and reissued 1933 in 5 vols. by Commercial Press, Shanghai. [KTTC]\n\nLi Chin-wei (Editor) ###, Centenary History of Hong Kong ✯ * 4. Hong Kong, Nan Chung (†) Printing House, c. 1947. [Centenary History]\n\nLo Hsiang-lin 4*, Historical Sources for the Study of the Hakkas #Hong Kong, Institute of Chinese Culture +**, 1965. [LO1965]\n\nMao Hung-pin and Jun Lin, Atlas with Commentary of Kwangtung ★★☆. 92 chuan, Canton, about 1865. [KTTS]\n\nMao Yuan-¡ *, Record of Military Preparations. 240 chüan, Canton, late Ch'ing reprint of Original of 1620.\n\nShu Mou-kuan 4 and Wang Ch'ung-hsi 1, Gazetteer of the Hsin-an District #✯.§. 24 chüan, revised edition, 1819. [HNHC]\n\nTai Chao-chen and others A, Gazetteer of the Canton Prefecture ★★✯✯. 163 chüan, Canton, revised edition, 1880. [KCFC]\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DO WORDS FROM EXTINCT PRE-CHINESE LANGUAGES SURVIVE IN HONG KONG PLACE-NAMES ?*\n\nBy K. M. A. BARNETT\n\nIntroduction\n\nAnybody whose work takes him into the rural parts of Hong Kong will soon be made aware of the badness of the maps. The errors in topographical detail I must leave to the cartographer to explain. The errors which concern me are those in the nomenclature. It is apparent after the most cursory check that a large proportion of the place-names are incorrect — either the wrong name, or the right name wrongly spelt, or the right name in the wrong place.\n\nPutting the right name in the wrong place is presumably due to the misreading of field notes. Wrong spellings are always to be excused in the absence of a generally accepted, scientific method of transliteration. And even the registration of a wrong name is not so easy to avoid as might be thought.\n\nIn the past, many field workers were entirely ignorant of the local languages and had to rely on interpreters. There are good interpreters in Hong Kong — in 24 years' service I have met four... but they are not available to accompany field survey parties. Field survey parties have to rely on less than the best interpreters, or even on pidgin English, with some amusing results in the early days. It was for this reason that the island of Ma Shi Chau1 is still marked on some maps as No Kot Choi — i.e. No got choy, pidgin English for 'No food to be had'.\n\nLater, the field workers themselves had some knowledge of Chinese, but even that had its pitfalls. For the Chinese they would know is Cantonese, either the Sai Kwan162 or the Pun Yue161 dialect. But the languages of the New Territories are Nam Tau156 Cantonese,\n\n*This article is reprinted, with some revisions and additions by the author, from pp. 1-13 of T. R. Tregear's Hong Kong Gazetteer (Hong Kong University Press, 1958). Mr. Barnett is well known to readers of this Journal. He served for 37 years in the Administrative Branch of the Hong Kong Civil Service from which he retired some years ago, his last post being Commissioner of Census and Statistics.\n\nSuperior figures refer to characters which can be found in the Notes and Character Index at pp. 157-159.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "HONG KONG PLACE NAMES\n\n137\n\nTan Ka175, three kinds of Hakka137 and Hoklo138, Pun Yue Cantonese is widely understood but less widely spoken, particularly among the old men and women whom one consults for place-names. To this difficulty, combined with a simple misprint, is to be attributed the map name of the mountain north of the Lam Tsuen140 Valley. It is Tai To Yan1—Razor Cliff. The Nam Tau dialect pronounces this Tai Tau Yang, which became Tai Tan Yang by misreading the final letter of Tau.\n\nEven with field workers who are fluent in the local languages, it is not easy to keep the record straight. Country people the world over take a delight in mystifying strangers. Add to this the Chinese convention against direct question and answer, and it will be seen that the chances of a surveyor, working against time, getting a correct list of the names of topographical features, or even of the chief villages, are not good. The wonder is not that there are so many mistakes, but that any of the names are right.\n\nFinally, the best maps (such as they are) are not readily available even to many public servants, and the mountaineer and hiker, from whom corrections might come, often has to content himself with an old battered copy of an extinct edition.*\n\nFor all these reasons I welcome Mr. Tregear's gazetteer as I welcomed his map. As far as I can see from a careful check of the draft, all the important names are there, and they are down correctly. Such omissions as there are result from the fact that some features have an English name but no Chinese one—or if they have, nobody can be found who remembers it.\n\nOne thing which has not been included is a translation or explanation of each name. The reason will become clear to anybody who cares to read the second part of this paper, in which I have listed the principal elements of local place-names, for the understanding of some of which we have to extend our inquiries back to the days before the Chinese came to these parts.\n\nBefore the Chinese\n\nIn a talk to the Rotary Club130 of Hong Kong on 8th November, 1955, I said:\n\n'Under our very noses, and separated from our time by not more than 600 years, we have a linguistic problem which no one has\n\n* The position is now greatly improved as a result of new and extensive re-mapping of the Colony. See JHKBRAS 9, 1969: 131-140.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207089,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "154\n\nK. M. A. BARNETT\n\nO.S.\n\nS.S.\n\nMeaning or Remarks\n\n113 wat 尉 what\n\nThe old name for the present should probably be so pronounced.\n\n114 wo 窩 # whoh3\n\nAn inner valley with a very steep head.\n\n115 wo- 窩塘 whohtong\n\nFlat land at the head of a spur,\n\n116 WO- tong 禾塘 wrohtong\n\nA threshing floor. (So called in English, but actually the place where the threshed grain is spread in the sun to dry out).\n\n117 wong # wrong 黄王\n\nOccurs where neither a colour, nor ‘king' nor either surname makes sense, that required being 'high'.\n\n118 wongchuk 王竹 wronqzhuk\n\nSee my paper \"Wongchuk = Left, Wongma = Right?\" submitted to Symposium on Historical, Archaeological and Linguistic Studies, University of Hong Kong, Sept. 1961.*\n\n119 wongma 黄媽 wronqmaah\n\n120 wongye 爺 wrongyeah\n\nA very important local divinity that guards the principal passes and rules all the pak-kung (64) of an area. In place names often corrupted to Wong-yi, Wong-nai, etc., see ye (123).\n\n121 yan 岩 jran3\n\nPrecipice. Also pronounced ying (127).\n\n*The Symposium papers were published by Hong Kong University Press, 1967, F. S. Drake editor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "O.S. \n\nS.S. \n\n122 yau 攸 123 ye 爺\n\njraw \n\njreah \n\nHONG KONG PLACE NAMES\n\nMeaning or Remarks Alternative to ngau (54).\n\n155\n\nGrandfather, i.e., the grand-father king of the mountain, an important genius loci. See wong-ye (120). For some reason this word suffers transformation into yi, jrih, jri (125), nai nray (49) nei nrey (53), lai, Iray (27), lei, Irey (31, 38) and ngai, ngray (54) which makes it appear possible that this is a Chinese adaptation of an aboriginal word.\n\n124 yeung jreonq\n\nSometimes interchangeable with mong (46), but in other cases can only mean 'village' and may be the Yao179 word yong. See ye (122).\n\nI = jci\n\nཚ་\n\n125 yi 宜二 jrih 營盤\n\n126 ying-pun jrenqpruunn\n\n127 ying 應 jeng\n\n128 yiu 窯 jriw\n\nBarracks. The places where this name occurs all appear to be on the route by which the Taipo pearls were convoyed to Castle Peak. In none of them was there a fortified place in the Ts'ing77 dynasty. See (77) and (3). See yan (121).\n\nSometimes occurs where there is no kiln, nor tradition of one; and in those cases may be...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "158\n\n138.\n\nK. M. A. BARNETT\n\n141 Lantao ★ Draaijryrshaano, earlier ★ Draaixrayshaann p.\n\n142 Lung-hu Irunqwruuv ♬ p. 157.\n\n143 Lung Kwu Lrunqgwuur\n\np. 157.\n\n144 Lung Kwu Tan Lrunqgwuurthaann ### p. 157.\n\n143 Ma mraah p. 157.\n\n146 Majen mraarjrann App. 139, 157.\n\n147 Man mraann p. 139 and passim.\n\n148 Man mraan\n\n(43).\n\n149 Man mrann\n\np. 156.\n\n150 Man-shu Mraannshyh p. 139.\n\n151 Ma Shi Chau Mraarsirzhaw\n\n152 Ming mrenq\n\np. 138.\n\nA p. 136, and see (42), (81).\n\n153 Mirs Bay * . The English name may be a corruption of 4% see Ma Shi Chau, supra 151, p. 136.\n\n154 muong (47 Rem.).\n\n155 nam (51 Rem.).\n\n156 Nam Tau Nraammtraw ♬ A sub-dialect of Tung Kwun\n\npp. 136, 143, 156.\n\n157 paen, as in paendin. (66 Rem.).\n\n159 Pak braak p. 156.\n\n159 Pan-ku Pruunn'gwuur £& p. 138.\n\n160 Punti buurndrei *, possibly a corruption of a Yao179 word for plainsmen, p. 138 and passim.\n\n161 Pun Yue Phuunnjryhv * p. 136.\n\n162 Sai Kwan Shaygwhaann, before 1911 the Belgravia of Canton,\n\np. 136.\n\n163 Sha Lo Tung Shaahlrohdrungy\n\np. 157.\n\n164 Sha Lo Wan Shaahlrohwhaann #\n\np. 157.\n\n165 Shan-lao Shaannloo 4 pp. 138, 139.\n\n166 shut seoe * p. 157.\n\n167 Southem Han p. 138.\n\n168 Sung sung p. 139.\n\n169 Sung Hok Pang Sung Xrokpranq *** ·\n\n170 Taipo Draaibrou by old inhabitants, Draaibou by newer ones\n\nP. 138.\n\n171 Tai To Yan Taidhowjran #7 p. 137 and see (117).\n\n172 tam traamm p. 156.\n\n173 Tang Drang #p. 156.\n\n*For the script for Nos. 154, 155 and 157 above see Mary R. Haas, Thai-English_Student's Dictionary, Stanford University Press, 1954, pp. 410, 269 and 175 (both entries) respectively. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207095,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS AND STORIES OF THE NEW TERRITORIES.\n\nKAM T'IN 4 (continued).\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\n[4]\n\nAll the members of the Tang family living in Kam T'in now are the direct descendants of Hung Yee, so besides Hon Fat, whom they venerate as the first ancestor to settle in Kam T'in and Yuen Leung as the first ancestor for the new generations that dated back to the \"five Yuens”, they also venerate Hung Yee as their Hoi Tsuk Tso (*) “the ancestor who started the present clan\"; but no new series of generations was made dating from him and on his gravestone Hung Yee is named as the 15th generation ancestor after Hon Fat.\n\nAs Tang T'ing-Ching (***) a grandson of Hung Yee passed the Kui Yan (A) degree in the 7th year of Shing Fa (✯Ł) A.D. 1471, and was appointed the district officer of T'ang Yuen (B) Kwangsi province, Hung Yee, according to Chinese custom, received the honour of Man Lam Long (p). Both the graves of Hung Yee and his second wife Wong are to be found at Tung Haang Leng (*) about a mile away to the East of Kam T'in. According to Wong's gravestone she is supposed to have gone with Hung Yee to the place of his banishment, but this is different to the story in the Kam T'in family-tree book where it is stated that Hung Yee married Wong in Nanking after he was set free from his banishment. Hung Yee's original house was situated outside the North Gate of Kam T'in Market, but it no longer exists and the place where it stood is now called Naam Wai Tun () “South surround mound\". The ancestral hall in Kam T'in Market which is to be found there now, is the one that was built for Hung Yee by his descendants.\n\nThe three sections printed herein conclude the reissue of this article which first appeared in The Hong Kong Naturalist between December 1935-March 1938. The first three sections appeared between pp. 110-132 of the 1974 Journal, together with a memoir of the author. The photographs illustrating all six sections are printed in this issue.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207096,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n161\n\nAnother ancestral hall, built by the Tang family was less fortunate. The story goes that in the 1st year of Ka Hing (✯✯) A.D. 1796 of Ts'ing dynasty, the sons of Tang Yue Cheung (**) decided to build an ancestral hall worthy to house the tablet of their illustrious ancestress, the princess. So they built a house of “kak muk” (**) in T’aai Họng (✯✯✯) village, and in shape the house was like a king's palace. At that time the district magistrate of Sun On was a man nicknamed “Hungry Bug\" on account of his habit of collecting \"squeeze\" wherever he could. When he heard of the new building being erected in Kam T'in, and how magnificent it was, he scented a chance to make money. So he sent a message to the Tangs to say he would like to inspect their new acquisition.\n\nThe Tangs were much dismayed; being familiar with the character of their district officer they knew quite well the object of his visit, they did not want to pull down the house yet its very existence was an indication of their wealth and prosperity. In the village of Lung Kwat T'au (#) where the villagers are Tangs too, being descendants of the first son of the princess, there was a portrait of the princess and the Tangs of Kam T'in borrowed it and hung it up in the entrance of the hall. When the district officer saw it he was filled with awe, and hastily made obeisance to it. He was so impressed that he dared not demand money from the descendants of so distinguished a lady, and after making a show of being pleased he stayed one night, and then took his departure.\n\nEventually the picture had to be returned to its rightful owners, and the Kam T’in men fearing further trouble, pulled the hall down, but the foundation stones, overgrown with weeds and grass can still be seen.\n\nThe legends of Kam T'in are curiously mixed up with tales of buried treasure. One story tells how at the end of the Ming dynasty the Tangs wished to build an ancestral hall for the tablet of their eleventh ancestor, Tang Kwong Yue ( ). Tang Ping Yee (*) (a grandson of Tang Kwong Yue) and eight of Tang Ping Yee's cousins chose what was, according to one \"Fung shui\" man, a very lucky day to put up the central beam of the house, but a few days later they found that the beam was putting forth shoots. The people considered this to be a bad omen, so they consulted a more reliable fortune-teller, who declared that the day had been a lucky day, but for building boats, not houses! The people at once pulled down the beam, the time happened to be the season of the dragon boat festival, and the villages decided to make the discarded",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "162 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nbeam into a new dragon boat. When it was launched into the water, a strange thing happened. The boat flew up into the air, and immediately a great quantity of treasure, gold, silver and precious stones fell into the boat from the sky. When it was full the boat came down to the water, and the people were able to empty it. Then it flew into the air again, and came down again with fresh supplies of treasure. This happened many times until there were untold riches for the Tangs. A few years later, they chose another lucky day and erected a new beam and the hall was completed and given the name Loi Shing Tong1. It still exists in Shui T'au Village2, on the left-hand side of Hung Shing Kung (plate 20, figure I. H.K.N., VI, Nos. 3 and 4. “Hung Shing Kung,—the oldest temple in old Ch'an T'in.\") under the name of Ts'z T'ong Tsai (small ancestral hall).3 \n\nThen followed many years of prosperity for Kam T'in until times of trouble came to all the countryside and the family had to abandon the village temporarily on account of bandits. Before leaving Kam T'in, however, they buried there what remained of the treasure. This story was handed down from generation to generation more as legend than true fact. During the Ham Fung4 (咸豐) years, 1851-1861, of Ts'ing dynasty, a man called Tang Paak Luk (鄧伯祿) of Kam Hing Wai (錦慶圍) farmed the land where the treasure was supposed to be buried. One day he sent a labourer, Ch'an A Faat (陳亞發) to work in the particular field, and in the evening Ch'an returned to the farmer's house with a gold rope which he declared he had dug up. Everyone was very pleased at first, but gradually it appeared that bad luck had come with the rope. The farm beasts began to sicken, many died and then the farmer's family became ill. So the rope was re-buried without more ado, and prosperity was at once restored to Tang Paak Luk. \n\nAnother story is of a very poor farmer who at a different time rented the same ground. One day he dug up a brick that shone brightly in the sun. As he examined it, thinking it must be silver, he carelessly dropped it on his foot, and broke his big toe. Being too poor to pay for a doctor or even to buy curatives, the farmer gave the brick to his wife to break up, and they found that it was without doubt real silver. So the wife was able to buy medicine and consult a doctor with the aid of the brick, but it was not until all the brick \n\n1 Plate 31 at rear of this Volume.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "164 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nOn picking up the coins it was found that one large one, bigger than the rest, had two characters on it (*) Shing Kwong. The villagers accounted for this by believing that the coins must have belonged to a man named Shing Kwong who in some time of trouble had buried them. After many years the spirit of the silver had caused it to fly away to be bestowed on some lucky man who deserved good fortune. Thus the money was collected together and handed over to the house. \n\nWhen the baby, who played such an important part in this story, was a month old, he received his first name which was Tang Naan. Later on, when he was old enough to go to school he was sent by his grandmother to a country school. It is a Chinese custom for a new pupil to ask his teacher to give him a new name \"shue meng” ✯ % (=a name for a pupil-book name) Tang Naam's teacher, who was not a Kam T'in man, and knew nothing about the story of \"Ngan t'au Laam” in Kam T’in, strangely enough gave him the name “Shing Kwong,” exactly the same as the two characters on the largest coin. When evening came and school lessons were finished, the boy went back to his house with his books and much surprised the village elders by showing them his new name written on all his books. \n\nAfter that they were quite convinced that the money was meant for him. When he grew up Tang became a merchant and because of his wealth he was able to subscribe liberally to public funds which resulted in his receiving the honour of being made Chau T'ung (#) assistant officer of Chau, which meant that he was higher than a district officer. His official name of Tang Sz Taan was recorded in the History of Sun On. He built himself a very big house called Naam Teng, the remains of which can still be seen on the south side of Kat Hing Wai. The round outside wall and the stone doorway with the three characters on it (1) Lin Hing Lei, \"Continuous Blessing Place\" are still there. \n\nTwo stories of this merchant have been handed down. One of his children married into a very prosperous family named To living at Ts'eng Chuen Wai, † near Castle Peak, and between Tang and the head of this family who was a farmer, owning several hundred acres, there existed a friendly rivalry. One day they were having a meal together in old Yuen Long market and both of them, heated with wine, contested that he was the richer. To declared",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "170\n\nSUNG HOK-PANG\n\nShui T'au village in the Shing Fa years of Ming dynasty, and at the same time, Tang Wan Kuk #Tang Shuk Lun and Tang Kwai Yin started the village of Shui Mei, while Tang Chung, Tang Shue and eight others formed the village Ying Lung Waai near Yuen Long Market. When these villages were built on the advice of “fung shui\" men a pagoda was also erected to the west of them, called Man Ch'eung Kok. In the 30th year of To Kwong, A.D. 1850, of Ts'ing dynasty the Tang family seemed to have reached the height of their prosperity. Many of them had passed the highest government examination and a census taken in that year shewed that there were more than eighteen hundred males living, belonging to the family. Not content, the elders consulted with ignorant \"fung shui\" men as to how to increase their numbers even more. They were advised to pull down the pagoda, to alter the course of the river, making three ponds, and to build a school that would hide part of the river from the view of the village. From that time the family decreased considerably, and many of them regretted having taken the advice of the \"fung shui\" men. In 1930, however, they repaired the banks of the river and built houses called Ch'eung Ch'un Lei near where the pagoda had stood, and since then the Kam T'in people declare that more male children have been born and family is once again on the increase.\n\n[5]\n\nDuring and since the Ming dynasty Kam T'in has been able to boast of many scholarly and notable sons. Tang T'ing Ching who passed the Kui-yan degree in the 7th year of Shing Fat of Ming dynasty, A.D. 1471, of Maan On was appointed to the office of Kau Yue district in Kiangsi province, promoted later to District Magistrate of T'ang Yuen Kwangsi. He was a great friend of Hau Kui, a well-known poet of the New Territories. His poems are included in an anthology named \"Ling Naam Chue Yuk\" and also in the Record book of San On and among them is a poem written as a farewell to Tang T'ing Ching when he left to take up his new official post. The oldest family tree book of the Tang family of Kam T'in in existence now was compiled by Tang T'ing Ching.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207107,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "172 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nHe then returned to the capital, and stayed in General Ngai's house where he was able to make friends with many famous scholars. He wrote a book named \"Yin t’oi san ngai” \n\nwhich had a preface written by Ts'oi Shing Yuen ## Noi Kok Hok Sz a political minister of high rank. Three years later Tang passed his Tsun sz degree, and was appointed district magistrate of Lung Yau Yuen in Chekiang province. \n\nTang Man Wai was of a kind-hearted disposition and some say that through this the wall of T'aai Hong Wai was built. The story goes that when Tang passed his Sau Tsoi degree he was sent to Kwai Shin district, now Wai Yeung, to collect the rent due on cultivated lands, belonging to his family property. While there he came across a young man named Lei Maan Wing * hanging upside down as a punishment. On asking the reason why, Tang learnt that Lei had contracted gambling debts and was unable to pay them. Tang was sorry for the young man, paid all his debts and was able to use his influence in obtaining a military post for him. This happened during the end of the Ming Dynasty. Later on when the Manchus drove out the Mings in the North and the Ming Emperor Wing Lik✯✯ had retreated to Kwangtung, Lei was a colonel under Cheung Ka Yuk ✯ who was fighting against the Manchus. When Cheung was defeated in battle in the 4th year of Shun Chi A.D., 1647 of Ts'ing dynasty, and drowned himself, Lei, who was with him, fled with about a hundred soldiers. Gradually many of Cheung's soldiers were able to rejoin him, and with a strong army he attacked both Tung Kwun ✯✯ and San On ✯* districts. He drove out the Manchus, and made his headquarters in what is now known as the New Territories. One of Lei's camps was situated in the district round K'ei Lun Wai LP'ing Shan A and T'sing Leung Fat Yuen ****. Before the latter, which is a nunnery, was built, the locality had been known as Ying P'oon Tei, \"The ground of the camp,\" and while the building was in progress the workmen dug up many old coffins which were supposed to be those of Lei's soldiers. Among them was found a general's sword, broken in many pieces. Anyone going to Kwun Yam Shaan to visit the Ling Wan monastery would notice half way up Taai Mo Shaan, far above the cultivated land, a stretch of hillside that has been terraced and flattened out in some former time. This is supposed to have been another of Lei's encampments. Lei burned and pillaged, and most of the \n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207113,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "178\n\nSUNG HOK-PANG\n\nThere is a stone tablet near the bridge with an inscription carved on it which can be roughly translated as follows: --\n\n\"My grandfather's official name is Kam(); the name for his friends to call him by is Kui Haam(&). My father's official name is Ch'ung Kwong(★★) and the name for his friends to call him by is Wai Cheuk(). My mother's surname is Wong(#). My mother bore Tsun Yuen (myself) and my younger brother Yin Yuen(£). We two brothers were unlucky, in our youth we were without a father to rely on. My mother lived alone as a widow, and had to practice economy and diligence. She gave us good instructions every day and night. Now when Tsun Yuen (myself) grew up, I married a wife named Ch'an() being ashamed to be a useless son, but fortunately I begot two sons, the eldest named Tung Ping(#) and the younger Shing Tak(). At that time there was peace at last with the bandits and in the 43rd year of Hong Hei(A) in Kap Shan() year I rebuilt my dwelling house at my original home in Shui T'au village. My younger brother and my mother did not come back to the home, but they still lived in T'aai Hong Wai, on the other side of the stream. My mother paid great attention to her baby grandsons, day and night she came to see them, and kept on coming backwards and forwards from her house, each time having to bear the difficulty of crossing the water, and obliged to hum the song of \"The difficulty of crossing the water\" as she passed. Therefore I have exerted myself to build this bridge for the convenience of my mother, and give it the name of Ping Mo(£#), (to convenience my mother). If anyone says that I build it to relieve many people, in the hope of obtaining happiness, I do not dare to have such an idea.\" (See plate 38),\n\n\"Hong Hei(a) 49th year, in Kang Yan(P†) year. Winter month, lucky day, Tang Tsun Yuen erected this stone tablet.\"\n\nThe following is a rough translation of another reference to the mother of T'sun Yuen, written by Tang Wai K'ui(✯✯).\n\n\"My Tso Pei(int) (deceased grandmother), Wong, was the wife of my ancestor, Wai Cheuk(2). When she was twenty-one years of age, her husband died. She cherished her fatherless children, and maintained her purity in poverty. When the children were young she bore great fatigue to nurture them, and when they grew older she taught them in a proper way. She always kept on friendly terms with her neighbours, so that they all admired her highly.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "180\n\nNote.\n\nSUNG HOK-PANG\n\nSze Taan is the man to whom the silver coins flew through the air (see “Ngan Tau Laan” (✯✯) H.K.N. VII pp. 251, 252 and VIII plate 8).* This is the only record that we can find which proves that Sz Taan was alive in the 47th year of Kin Lung, A.D. 1782.\n\nMany of Tang Kwong Yue's descendants are rich men, and fine scholars, having passed the Sau Ts'oi (††) and Kung Shang (†*) degrees.\n\nSz Shing Tong (A) is the ancestral Hall of Tang Ts'ing Lok (***) and is to be found at the western end of Shui T'au. Tsing Lok was the grandson of Tang Hung Yee (*) and the son of Tang Yam (#), (see H.K.N. VII pp. 161 and 251). The Hall was built by Tang Mung Woo (*) and Tang Mung Pik (*), and later repaired by Tang Mung Siu (†), Tang Mung Hung (p), Tang Wun Yat (−) and Tang Kwing Yue ($). A rule was made that on every Ts'un Fan (✯✯), vernal equinox and Ts'au Fan (✯✯), autumnal equinox, the two great days of reverence to ancestors, a certain amount of roast pork was to be presented to the above men or their descendants in recognition of their merit in building and repairing the hall, and this custom is carried on up to the present time.\n\nThe date of the building of the Hall is not known, but a large tablet which is hung inside with the three characters Sz Shing T'ong is dated the 2nd month of the 59th year of Kin Lung (A.D. 1794). These characters were written by a high government official, Ch'oh P'aang Ling (✯✯✯), a native of Loi Yeung district (*) in Shangtung province. He was a Hon Lam Yuen P'in Sau (✯✯E*) during the Kin Lung period. For a reference to Hon Lam Yuen (see H.K.N. VIII, p. 110). A Pin Sau was a second class Hon Lam compiler. Ch'oh Paang Ling held the office of Yue Sz (#), a member of the \"To Ch’aat Yuen” (**) (Court of Censors) at Peking, whose duty it was to keep the Emperor informed on all matters of public importance. He had the good name of Kang Chik Kam Yin (✯✯✯), “one who has the courage of his opinions,\" and finally he was given the high office of Kung Po Sheung Shue (***), the President of the Board of Works, in Peking. His written characters are not easy to come across now, so the tablet in Sz Shing Tong is very much valued in Kam T'in.\n\n*See p. 163-4 above, and Plate 35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n193 \n\nIn areas where the land was poorly-drained, vegetables were grown on raised soil beds 4 to 6 feet wide with ditches of about 2 feet deep on all sides and 1 foot of water was kept in the ditches. The beds were raised for the purpose of drainage. The ditches between served also as a reservoir for regular irrigation. This flood furrow system provides a constant supply of water to the crop, a well-drained soil condition for root growth and a good storage of water for every bed in the field. This saved labour from carrying water to and fro the water sumps to the crops.\n\nA wooden water lifting machine with a chain carrying wooden plates and running on two wheels to force water up a trough by turning one of the wheels was used to lift water from a stream or a pond. Several machines of this type were used for lifting water to a higher level, usually by no more than a few feet. Because of the high cost of labour, these machines were replaced by water pumps introduced in the early Nineteen-fifties.\n\nDependence on locally available organic manures is the characteristic of the traditional farming. Cattle manure was used mainly for growing rice. Droppings of animals were collected and piled up in a yard. For convenience of application, the well-rotted manure was sun-dried and stored for future use. Compost made of household refuse, crop residues, weeds, and other waste vegetative materials, and pond mud were used for manuring fruit trees. Night-soil, pig and poultry manures, bone meal, duck and chicken feather, wood and grass ash, and oil seed cake were used for growing vegetables. Lime was frequently applied to neutralize the predominant acid soil.\n\nIn general, the soils in Hong Kong are poor in plant nutrient. It is of interest to note how the local rice growers, with a limited application of animal manure, can maintain the fertility of their fields to produce continuously from 800 lb. to 1,600 lb. of paddy per acre per crop or from 1,600 lb. to 3,200 lb. reaped from two crops planted in a year. A possible explanation is that the growth of some species of blue-green algae on the wet paddy land can fix atmospheric nitrogen and subsequently release the nutrient to the crop after they are ploughed or tramped into the soil.\n\nRice was chosen and planted over large areas of land because it is the most reliable food crop and gives reasonable yields of grain year after year from the same field without rotation. Two groups",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207133,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\nDock Company for $150,000. In turn, the Company sold the property in 1883 to a Chinese consortium composed of three members of the Li Family and Chan Kun, with the proviso that the premises were not to be used as a dock or slip except for Chinese style ships. This was to prevent Chinese competition to their Dockyards at Hung Hom and Aberdeen. In time other industries were developed on the site: a soy factory, and a lard manufactury, and godowns were built along the Praya.\n\nThe Li family of Tsat Po Heung, San Wui District, had established its interests in Hong Kong as early as 1854, and under the astute leadership of Li Sing it had become probably the wealthiest family in Hong Kong by the turn of century. Shortly before the death of Li Sing in 1900, he divided his extensive real estate holdings among his eight sons. Marine Lot 239 was included in the share of Li Po Lung (***), also known as Li Wai Tong (*). He sold out most of his interests in the property in 1921.\n\n**\n\nIn 1918 new Crown Leases were granted to Li Po Lung in lieu of the original lease of 1873. The upper part of the original lot was then set off as an Inland Lot numbered 1355. The top left-hand corner of the Lot (as seen when standing on the seafront facing the hillside) had some years previous been given to the Contractor's Guild to build the 'Lo Pan' Temple, and a path led up to it bearing the name of Li Po Lung. The hillside was terraced for building sites. The first row was known as Li Po Lung Terrace, situated between Belcher Street and the present Tai Pak Terrace. Ching Lin Terrace upon which the Temple is located was formerly known as Li Sing Kui Road and To Li Terrace was formerly Tam Woon Tong Road.\n\n44\n\nLi Sing Kiu, Tam Woon Tong, Look Poong Shan, Li Tsz Chung and Chung Sek Fan had purchased the site of the Temple along with other land from Li Po Lung in 1921. They, in turn, in 1923, sold the Temple site as Section E of Inland Lot 1355 for a sum of $4,222.40 to Lam Lau, Lam Sheung, Yu Cheuk, Ng Wah and Ng Tsz Mei, representatives of the Temple, though the conveyance stated they were tenants in common in equal shares rather than Trustees.\n\n44\n\nDue to difficulties over payment of the Crown Rent for Inland Lot 1355, the Government re-entered the lot in 1926 in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "234\n\nNOTES AND QUERIES\n\nhouses were built later at the back when they had more descendants. That is the entire village even to this day.\n\nThere are 42 dwelling houses within the village, divided by 5 lanes and ten gates; measuring 162'-3\" in width and 125'9” in depth. The idea of this layout would seem to have been to protect themselves from pirates, when the whole family stayed inside. The Chi Tong is located in the centre with three roofs and two light wells (#). There is a village school 150 feet from the southern corner for primary education of their children, and a Tin Hau Temple within 500 feet to the northeast for worship.\n\nLand Registration took place in 1906 in Tsuen Wan after the Lease of the New Territories. The village was recorded from Lot No. 1528 to 1559 (Lot No. 1546 excluded) in Demarcation District No. 449 in the Block Crown Lease, totalling 0.43 acre of house land and 0.03 acre of waste land, all belonging to the Chan family. It is a pity that 0.135 acre of house land were sold to outsiders since 1937 otherwise the village would still remain solely in the hands of the descendants of the founder.\n\nChan Kin Sheung, the founder of Sam Tung Uk, was awarded a portrait by Chien Lung of Ch'ing Dynasty, worded \"Heung Yam Tai Bun” (means Honourable Guest in Village Parties). To everyone's sorrow and great loss it disappeared during the Japanese Occupation of Hong Kong.\n\nThere have been very many big changes in the area surround-ing the village since re-development of Tsuen Wan. Fung shui trees at the back were felled, village type houses were built around, roads were constructed in front, multi-storeyed buildings were erected with obstruction of the front view. Ngau Kwu Tun, the small hill by the left, was removed to make way for a school building, and the hill at the back was partly cut off for construction of the Rapid Gravity Filter. Even the grave of the village founder was affected as it was in the same line and over-looking the village. The name in fung shui was called \"Lion over-looking the village platform\" (獅子瑩樓台)\n\nIt is to be hoped that the Walled Village can be retained as a historical relic in Tsuen Wan, even if the whole area is to be re-developed. God has blessed it for over two centuries and it is hoped will continue to do so.\n\nText and visits are organized and prepared by Mak Kai Yim, A. H. Mackreth, Brian Liu and Helga Werle.\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LIST OF MEMBERS\n\nORDINARY OVERSEAS MEMBERS:\n\nJOHNSON, Mr. & Mrs. Paul K. +\n\nJOHNSTON, James J.\n\nJUNKER, Mrs. Sibylle\n\nKRAMERS, Dr. R. P. -\n\nKIDD, S. T.\n\nLEAKE, Mrs. Sima B.\n\nLECKIE, J. B. H. - + -\n\nLYNCH, Rev. P. Francis, M.M.\n\nMACK, A. M.\n\nMcCOY, J. -\n\nORR, Iain C.\n\nPENNELL, W. V. -\n\nRAINBIRD, S. W. O.B.E.\n\nRASSIM, Mrs. E.\n\nSCOTT, J. M. P +\n\nSMITH, Dr. Ralph B. -\n\nSMITHIES, Michael\n\nSOO, Dr. Hoy Mun\n\nSTOKES, John -\n\n265\n\nc/o Nan Shan Life Ins. Co. Ltd., 15, Nan King E. Road, Section 2, Taipei, Taiwan.\n\nP.O. Box 65, Marshall, Arkansas 72650, U.S.A.\n\nc/o Federal Foreign Office, Referat 412, Bonn (Germany-West), Adenauerallee 101.\n\nc/o Ostasiatisches Seminar, Der Universetat Zurich, Muhlegasse 21, 8001 Zurich, Switzerland.\n\nc/o Hong Kong Govt. Office, 54, Pall Mall, London, S.W.1, England.\n\nc/o American Consulate, Calcutta, India.\n\nc/o H.K. Trade Development Office, Britannia House, 30, Rue Joseph 2nd, Brussels 4, Belgium.\n\nMaryknoll Centre House, 120 San Min Rd., 1st Section, Taichung City 400, Taiwan.\n\n34, Wilton Crescent, London, S.W.1, England.\n\nDept. of Modern Languages, Cornell University, Ithaca, New York, 14850, U.S.A.\n\nPearce Institute, Govan Cross, Glasgow, S.W.1, U.K.\n\nCan Boyet Mear Puerto Pollensa, Majorca, Spain.\n\nc/o Hong Kong Govt. Office, 54, Pall Mall, London, S.W.1, England.\n\n101, Holland Road, Hove 2, Sussex, England.\n\nc/o The Hongkong & Shanghai Banking Corp., 9, Gracechurch Street, London, E.C.3, England.\n\nSchool of Oriental & African Studies, Malet Street, London, W.C.1, England.\n\nEng. Language Training Unit, University of Jadjahmada, Jogjakarta, Indonesia.\n\n249, Jalan Pekeliling, Kuala Lumpur, Malaysia.\n\nc/o Hongkong & Shanghai Banking Corp., Bandar Seri Begawan, State of Brunei.\n\nSTRICKLAND, Mrs. P. G. Jaishan, Apartada 56, Marbella, Provincia de Malaga, Spain.\n\nSTURM, Dr. F. G. + c/o Dept. of Philosophy, The University of New Mexico, Albuquerque, New Mexico 87131, U.S.A.\n\nUHALLEY, Dr. Stephen, Jr. 7103, Kukii Street, Honolulu, Hawaii 96821, U.S.A.\n\nWATSON, Dr. James L. - + c/o School of Oriental & African Studies, Malet Street, London, W.C.1, E7 HP, England.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207271,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS IN IMPERIAL CHINA\n\n31\n\ntrades and geographical origins became acquaintances and friends as they shared power and worked with the political process in Soochow. When these two merchants returned to Canton to open up their separate lines of business there, their joint social ventures while as sojourners in Soochow would help them toward similar across-guild collaboration in Canton.\n\nIt is generally assumed that the presence of Landsmannschaften suggested strong localism among merchant groups which, in turn, inhibited China's social and economic integration. In fact, one can just as well argue that the reverse is true. Landsmannschaften facilitated the communication among merchants in the various trade guilds on one level, and between merchants and officials on another. They provided outsiders an organisation with which they could participate in the political processes of the local power structure. More broadly, by promoting regional emigration, they upgraded the cosmopolitan tradition of their host provinces.\n\nLandsmann Guilds (Kung-so or Pang)\n\nBy early Ch'ing times, many of these merchant-run Landsmannschaften had given birth to a more specialised organisation, as merchants with the same geographical origins organised independent Landsmann guilds in the large commercial centers. This was conveniently carried out since in many towns, the trade of any one commodity was often controlled by merchant sojourners from one area. In cases where the given trade was not so monopolised, it was likely to find several guilds of the same trade in the same city, each guild attracting its members on the basis of common geographical origin. Meanwhile, the individual Landsmannschaft had many subdivisions formed by its members in the different trades. In Hankow, the Landsmannschaft of Szechwan organised separate pang or kung-so for the dealers in herb medicine and boatmen. From the outside looking in, however, these two subdivisions which gradually assumed independent status were collectively known as the Szechwan pang.8\n\nBy the late nineteenth century, a number of Landsmann guilds assumed very dominant positions. In Shanghai, the most important of these were the Ssu-ming kung-so, a conglomerate of Ningpo merchants in the various trades in Shanghai, and the Kuang-ch'ao kung-so, a similar organisation for the two neighbouring prefectures in the Canton area. The importance of these Landsmann guilds in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207280,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "40\n\nWELLINGTON K. K. CHAN\n\ncommunity in the major commercial centres helped the regional governments to become more independent of, and ultimately even more powerful than, the central government. In this way, merchant organisations helped the growth of political regionalism even as they advanced the cause of social and economic integration.\n\nWe began this study of Chinese merchant organisations on the premise that they reflected not only great resilience as institutions, but also the flexibility of their organisers in adopting changes consistent with changing values and changing times. To synchronise values and the environmental conditions, however, proved to be highly intractable. In late imperial China, as society made fast and momentous changes towards regionalism, warlordism and political illegitimacy, merchant organisations adjusted admirably, but somehow failed to keep pace with the rapidly changing environment. Our conclusion then is to suggest that indeed both men and institutions showed great resilience, but that in times of great social and political stress, there were limits as to what they could accomplish.\n\nNOTES\n\n1 See, e.g. Thomas A. Metzger's \"The Organizational Capabilities of the Ch'ing State in the Field of Commerce: The Liang-huai Salt Monopoly, 1740-1840,\" in W. E. Willmott, ed., Economic Organization in Chinese Society (Stanford, 1972), pp. 9-45, showing how the organizational flexibility of the Liang-huai salt administration was matched by the manipulative skills and non-conformist behavior of its administrators; and John E. Schrecker, Imperialism and Chinese Nationalism: Germany in Shantung (Cambridge, Mass., 1971) for emphasizing comparable success by late Ch'ing foreign policy institutions and officials.\n\n2 Ch'üan Han-sheng, Chung-kuo hang-hui chih-tu shih (An institutional history of the Chinese guilds) (Shanghai, 1934), pp. 29-36.\n\n3 H. B. Morse, The Gilds of China (London, 1909), pp. 35-48; Ho Ping-ti, Chung-kuo hui-kuan shih-lun (A historical survey of Landsmannschaften in China) (Taipei, 1966). The German term \"Landsmannschaft\" used by Professor Ho for \"hui-kuan\" was first suggested by D. J. MacGowan in his \"Chinese Guilds or Chambers of Commerce and Trade Unions,\" Journal of North-China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 21 (1888-89).\n\n4 Chung-hsü Hsi-hsien hui-kuan lu (A repeat edition of the continuation to the records of the Hsi-hsien Landsmannschaft) (n.p., 1834), “hsü-lu hou-chi,” pp. 13a, 16b, 19a, 22b; \"hsin-chi,\" pp. 3b-5b, 12a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS IN IMPERIAL CHINA\n\n41\n\n5 Ho Ping-ti, \"Salient Aspects of China's Heritage,\" in Ping-ti Ho and Tang Tsou, eds., China in Crisis (Chicago, 1968), I. 1:34-35; Ho Ping-ti, Hui-kuan shih-lun, pp. 33-34, 37-40.\n\n6 See John Fincher's article on provincialism in Mary C. Wright, ed. China in Revolution: The First Phase, 1900-1913 (New Haven, 1968).\n\n7 Ezra F. Vogel and Tamako Yagai, “Japanese Studies of Chinese Guilds,\" unpublished paper delivered at the Seminar on Problems of Micro-Organs in Chinese Society, 1963; Peter J. Golas, \"Early Ch'ing Gilds,” unpublished paper delivered at the Conference on Urban Society in Traditional China, 1968.\n\n8 Ch'üan Han-sheng, Hang-hui chih-tu, pp. 99-101; Peng Chang, “Distribution of Provincial Merchant Groups in China, 1842-1911,\" (unpublished Ph.D. thesis, University of Washington, Seattle, 1958), pp. 51-55.\n\n9 The others were from (1) Chihli, (2) Shantung, (3) Nanking, (4) Wusih and (5) the Shansi bankers. See A. M. Kotenev, Shanghai: Its Mixed Court and Council (Shanghai, 1925), p. 253 n.\n\n10 Lai Lien-san, Hsiang-kang chih-lüeh (A brief account of Hong Kong) (Hong Kong, 1931), 115-17\n\n11 For a detailed account, see Fang Teng, \"Yü Hsia-ch'ing lun,\" (On Yu Hsia-ch'ing) in Tsa-chih Yüeh-k'an (Monthly miscellany), 12.2:46-51 (Nov. 1943); 12.3:62-67 (Dec. 1943); 12.4:59-64 (Jan. 1944).\n\n12 P'eng Tse-i, \"Shih-chiu shih-chi hou-ch'i Chung-kuo ch'eng-shih shou-kung-yeh shang-yeh hsing-hui ti chung-chien ho tso-yung\" (The revival and function of urban handicraft and commercial organizations in late nineteenth century China), Li-shih yen-chiu (Historical studies) 1:71-102 (1965).\n\n13 T'ung-chih Shang-hai hsien-chih (Gazetteer of the Shanghai County for the T'ung-chih reign), ed. Yü Yueh (n.p., 1871), 2:21-28.\n\n14 Ibid.\n\n15 Nan-hai hsien-chih (Gazetteer of the Nan-hai County), eds. Chang Feng-chieh, et al. (n.p., 1910), 6:106-13.\n\n16 Sixtieth Anniversary of the Tungwah Hospital: A Commemorative Issue (Hong Kong, 1930).\n\n17 They were Ai-yü, Kuang-chi, Kuang-jen, Ch'ung-cheng, Shu-shan, Ming-shan, Hui-hsing, Fang-pien, Jun-shen.\n\n18 \"Reports of the Special Committee appointed by H.E. Sir William Robinson, KCMG, to investigate and report on certain points connected with the Bills for the Incorporation of the Po Leung Kuk, a Society for the Protection of Women and Girls\" (Hong Kong, 1893).\n\n19 E.g. see Hsiang-shan hsien-chih hsü-pien (A continuation of the Gazetteer of the Hsiang-shan County), ed. Li Shih-ch'in (n.p., 1923), 4:18a-20b, in which it is stated that a number were founded during the Kuang-hsü reign (1875-1908).\n\n20 Song Ong Siong. One Hundred Years' History of the Chinese in Singapore (Singapore, 1967), pp. 277, 309, 424, 432; George W. Skinner, Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand (Ithaca, 1958), pp. 2-13.\n\n21 Nan-hai hsien-chih, 6:10b.\n\n22 Shang-hai hsien hsü-chih (A continuation of the Gazetteer of the Shanghai County), ed. Yao Wen-nan (Shanghai, 1918), 2:38a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "74\n\nHELGA WERLE\n\nback of the stage (military and civil hats should be separated, so that those who wear them will not fight with each other!). The costumes are all taken to the left back corner and the other trunks which contain the dressing-tables of the lead-actors (one character of their name is painted on the trunk) are placed wherever space is left. There is one old man in charge to look after the patron-deity of the troupe. He will place the shrine in the middle of the back-stage against the back-wall. The rolled up carpet is taken to the stage.\n\nAll this preparatory work is done in complete silence, everyone is afraid lest their name should be uttered before the ceremonial (P'o-t'ai k'ai-lo “breaking of the stage and opening the gongs\") otherwise they would be unlucky. If one would name an actor, evil spirits not yet cleared from the stage would get hold of him, and during the performance this actor would slip or forget his text, or he would be unable to sing in tune or otherwise damage the success of the presentation.\n\nIn the right back corner of the backstage a space is subdivided for a latrine which is not to be used before the p'o-t'ai ceremony. No outsider is allowed on stage and backstage before the ceremony as they have no knowledge of the strict rules that govern the preparations for a performance. In the afternoon between 3 and 6 o'clock everything is ready for the p'o-t'ai ceremony. All the actors of the troupe are assembled, and all the percussionists sit at their drums and gongs on the left side of the stage.\n\nTwo actors of the troupe who are especially trained for this ceremony go out on the stage and stick a coloured strip of paper-money to the four corners of the stage. Then one of them seizes an enormous trident-fork and the other a live cock, which has been especially chosen for its high comb. The one who holds the cock then bites into the cock's comb until it bleeds. He rushes to the four corners of the stage and, holding the cock's head in one hand, he smears blood on the paper-money he stuck there before. And then they both run madly from the left stage entrance to the front of the stage, from there out through the right exit of the stage, rushing through the backstage to the left entrance of the stage. They then cross the stage to the right side where the string and wind instruments of the orchestra are positioned and then back to the left side, where throughout this ceremony all available percussions are beaten in a frantic rhythm. During this mad rush blood",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n79\n\nthe occasion. Trembling yet decided to carry out her plan, she enters the lord's chamber. She moves in the most alluring way and greets the lord coquettishly. And the lord is surprised to see such a beauty. 'How fortunate am I to be blessed with such a beautiful girl in my old age,' he laughs loudly and roughly. Then she offers him wine with all good wishes and succeeds in making him drunk.\n\nSuddenly a secret message is delivered; the lord dismisses everyone and reads it. There is an uprising and he is ordered to get it under control as quickly as possible. But how could he leave the house? No; he excuses himself because of illness and dispatches someone else to take care of it. He seizes the brush but is unable to write and sinks on the table, passing out because of over-indulgence in wine. The fisher-girl comes back with a cup of wine and when she is sure of his state, she realises her opportunity. She disappears and returns in fighting dress, blue blouse and trousers, tucked-in white pleated skirt, hair in a tail hanging down, ready to avenge. She trembles, then musters up courage, but when he moves she falls down shocked. Finally she seizes him, and as he raises his head she pushes her pin into his chest. They fight before he finally dies.\n\nThese movements of the girl are some of the most interesting in the Chiuchow opera repertoire.\n\nSuddenly she hears voices and fears to be discovered. She quickly hides under the heavy brocades of the table cover. The ladies-in-waiting find the body and call the housekeeper who immediately calls the fortune-teller, because as he knew that the lord would be stabbed, he could now state by whom. The fortune-teller accuses everyone of those present and then chases them out. Then he taps on the table and the girl comes out. They recognize each other because she has once saved his life. Quickly she explains why she did it, and how, and begs him to save her.\n\nThe fortune-teller, hearing about the secret message, quickly writes into it, \"as it is my fault and I am unable to serve my country, I kill myself\".\n\nThe girl hides again, the household comes back and the fortune-teller explains the letter. Then he says, “Oh, an uprising, the rebels will be here soon and then it's difficult to save one's life, so save who can\". They all run for their lives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n87\n\nto go against her parents, or go so far as to run away with her secret love? It would be unthinkable and outrageous. Because, just as today, the Yang-pan or Revolutionary Peking Opera has to propagate a certain moral and ethics, with any other human behaviour being excluded from the stage, so the Peking opera, which used to be under official support and supervision, could not deviate from the officially supported Confucian ideals.\n\nThe southern coastal areas of China were not \"enlightened\" by the Confucian civilization of the Yellow River plains until the Tang Dynasty, when the minister Han Yü, an eminent scholar, was sent into exile to Chiuchow because he tried to prevent the spread of Buddhism in China. He worked hard to instill Confucian values into the local population, and to set up a Confucian social and administrative system. Han Yu must have made a great impression on this area because his name appears frequently, not least in the name of the river which attracted the settlers to build Chiuchow on its banks, which is called after him, Han River.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "100 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nbesides music-halls and lodging-houses, the haunts of vagabonds well known to the police.19 \n\nThe spectacle of Jack Tars, returning from the grog-shops of Tai Ping Shan and Sai Ying Pun, tipsily and rowdily weaving their way along Queen's Road, affronted respectable Britons. A Wesleyan missionary complained in 1894 that the colony was always upset by the arrival of a fresh man-of-war whose crew once ashore would behave like wild animals. \"They drink like fishes,\" he complained, \"ride round the town in rickshaws, making night hideous with their shouts, eat over-ripe fruit from street stalls, are stricken with cholera, and die in a few hours.\" He insisted that for soldiers and sailors (and possibly for most others in the East at the present moment) \"total abstinence is a duty\".20 \n\nThe Wesleyan missionary, a fervent supporter of the temperance movement, misunderstood the reasons for excessive drinking among servicemen in Hong Kong. It was not due to innate depravity or irreligion. Soldiers and sailors drank because of the tedium, the hideous boredom they had to endure as pariahs in Hong Kong. They were totally excluded from polite European society; there were no young white women of their own class to walk out with; there were few entertainments, except lugubrious church or mission functions, provided for them. Off duty the only pleasures available, apart from a climb up the Peak, a jaunt in a sampan, or a visit to the Botanical Gardens, were the drinking dens and brothels of the more welcoming Chinese quarters of the town. \n\nSailors, in particular, led almost completely isolated lives in the Far East. News from home could take months to reach their ships. Often they spent over a year without going ashore on leave. Walter White, a ship's painter, joined H.M.S. Scout at Sheerness in 1859, left England in that year and did not return from service on the China Station until 1864.21 His experience was typical. He spent New Year's Day, 1862, in Hong Kong and put up at the European Hotel, a hostelry overlooking Tai Ping Shan. From the verandah of his hotel, he wrote home, \"you can sit and look down upon the teeming, squalid living, jangling and evil smelling Chinese quarters.\"22 But it was in this teeming quarter that White and his naval companions were obliged to spend their evenings of leave, \n\nMajor Henry Knollys epitomises the life of the British gunner in Hong Kong in the 1880s thus:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "# EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n101\n\nAt 5 A.M. he awakes with a soft punkah breeze fanning him. 5.15. Cup of cocoa and a biscuit brought to his bedside by a coolie. 5.30. The barber coolie shaves him, still in bed. 6. Bathing parade. 7.30. Breakfast, of which 1/2 lb. of beef-steak forms an invariable component. 8 to 11. Nothing whatever to do, and plenty to help him to do it—the everlasting coolies perform nearly all the cooking, sweeping, and cleaning up in barracks. 11. A short spell of school and theoretical instruction in gunnery. After dinner, unanimous repose on bamboo matting, as being cooler than a mattress. 5 P.M. One hour's easy gun-drill. 6 to 10. Sally forth to chaff the Chinese folk, try a trifle of 'samshu',* and practically ascertain that this potent rice spirit will prostrate with splitting headache the seasoned old soaker to whom a tumbler of brandy would be but as a glass of water. In fact, during the hot weather, he merely mounts guard, and is available for emergencies; in the cool season, he is of course made to rub up his drill. His idle life is not a happy one, destitute as it is to him of interest and active amusements, and in a very short time he becomes listless, depressed, and pulled down, contrasting painfully with his newly landed, fresh-looking comrades... I have known it asserted that no efforts of a commanding officer can keep European troops permanently stationed at Hong Kong in a state of military efficiency.23\n\nThe problem of drunkenness worried the naval, military, and civilian authorities in Hong Kong throughout the nineteenth century. In 1898, a commission to investigate the problem was set up because, as the preamble to the report states, there was a strong opinion in some quarters that deleterious liquors were being sold in the Colony, which were doing a great deal of mischief to soldiers and sailors.24 The commissioners discovered that although soldiers and sailors often drank samshu, a cheaper brew than Western spirits, the problem was not a simple one of 'deleterious liquors' incapacitating troops and naval ratings but rather that of excessive imbibing of all types of spirits, both Western and Chinese.\n\nIn 1898, there were 23 licensed public houses and bars in Victoria alone; 47 storekeepers were licensed to sell alcohol; and numerous Chinese shopkeepers sold samshu. A part of Upper Lascar\n\n* See Couling Encyclopaedia Sinica, 1967 reprint of the original edition of 1917, p. 497.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n123\n\nperformed a valuable military function. Not only did they help cast cannon for use against the invading Manchus prior to the Ch'ing takeover, but at least one, Adam Schall von Bell, received orders to join the Ming campaigns against the rebel, Li Tzu-ch'eng, as a military adviser.52 During the 1620's the Ming government even employed a number of Macao-born Chinese and Europeans to fight against the Manchus, although the motley contingent of musketeers and gunners never got further north than Nan-ch'ang (Kiangsi).53 In all, foreigners in the Ming military service played a useful role, but their employment was never viewed with unqualified approbation. Whatever difficulty did occur with barbarian employees, the Chinese bureaucracy and historians tended to label it \"rebellion.\"*54\n\nAfter the fall of the Ming capital in 1644, the Manchus used Western military assistance to consolidate their position in China, while Ming loyalists continued to avail themselves of it in fighting the Ch'ing. During this transitional period, the Portuguese especially showed a marked ability to \"run with the hare and hunt with the hound,\" serving both sides as gunners and craftsmen.55 At Peking, meanwhile, the Jesuits succeeded in transferring their allegiance to the Ch'ing and continued to serve as court scientists and technicians. Remarkably, the Manchus do not appear to have harbored a grudge against either the Portuguese or the Jesuits for their support of the failing Ming cause. Perhaps this was because European military and technical aid remained useful to the dynasty throughout the seventeenth century: In the 1660's, the Dutch, as \"tributary subjects,\" rendered naval assistance to the Ch'ing against the Cheng rebels on Taiwan; in the 1670's and 80's the Jesuits cast cannon for use in suppressing the Revolt of the Three Feudatories (1673-1681); and at various times a few Dutch deserters and some escaped slaves from Macao held low-rank positions in the Ch'ing military service.56\n\nBut with the decline of Jesuit influence in the eighteenth century after the bitter attacks of Yang Kuang-hsien and the famous “Rites Controversy,” the use of Westerners in military affairs likewise declined. Anti-Western sentiment grew more pronounced at the capital, while at the same time, multi-ethnic Ch'ing military forces—composed of Manchus, Mongols, Chinese, and some Russians (with whom the dynasty had a special relationship), sufficed to protect, and even expand, China's boundaries without the aid of new Western technology and significant numbers of European troops.57",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n135\n\nWu-ti's Northwestern Campaigns,\" HJAS, XXVI (1966), 170, 172-173; Yü, 14; Lattimore, 485. Northern barbarian cavalry units were designated Hu-ch'i; southern barbarian units were called Yueh-ch'i.\n\n29 Michael Loewe, \"The Case of Witchcraft in 91 B.C.,\" Asia Major, XV.2 (1970), 180-181 traces Chin's career, major offices, and impact. See also Han-shu, 7: 1b; 38: 21ff; 68: 2a-b, 20b; 112: 16a-b.\n\n30 G. Haloun, \"The Liang-chou Rebellion 184-221 A.D.,\" Asia Major, I (1949-1950), 119; 121. Note the interesting case of Chao Hsin, discussed in Loewe, \"The Campaigns,\" 79.\n\n31 WSM, TC 79; 11; WCSL, 129: 17.\n\n32 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9.\n\n33 See, for example, Yü, 205; Chi Ch'ao-ting, Key Economic Areas in Chinese History (New York, 1963), 99; Eberhard, 126; etc.\n\n34 Mackerras, 56-61, especially 60-61.\n\n35 See Su Ch'ing-pin, 399; Yüan, 160; Gabriella Molé, The T'u-yü-hun from the Northern Wei to the Time of the Five Dynasties (Rome, 1970), 157, 163, 167, 169, 180.\n\n36 See Yüan, 153-163; Su Ch'ing-pin, 589.\n\n37 See Wang Kung-wu, The Structure of Power in North China During the Five Dynasties (Kuala Lumpur, 1962); also Su Ch'ing-pin, 399.\n\n38 The preface to this work is very illuminating. Therein, Li Te-yü describes the general circumstances of Wen-mo-ssu's submission, making repeated reference to past experience with submissive barbarians and lauding the present emperor's virtue. After extolling Wen-mo-ssu's merits, Li suggests that just as the Hsiao-ching (Classic of Filial Piety) defines the proper relationship of ruler and minister, father and son, so the I-yü kuei-chung chuan defines the proper behavior of foreign employees in the Chinese service. Implicit in the comparison is the idea that Li is to T'ang Wu-tsung what Tseng Ts'an was to Confucius. For further information on Wen-mo-ssu, see Chang Ch'ün, T'ang-tai hsiang-hu an-chih k'ao [An examination of the treatment of surrendered barbarians in the Tang dynasty]. Hsin-Ya hsieh-pao [New Asia College Journal], 1.1 (August, 1955), 310-311; James R. Hamilton, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois (Paris, 1955), 69, 71, 153-154; Su Ch'ing-pin, 397; Hsin T'ang-shu, 217(B) [lieh-chuan, 142 hsia]: 1-3; T'ang-shu, lieh-chuan, 145: 13-14.\n\n39 Li Te-yü, 2: 10-11; see also ibid., 7: 56; 8: 57; etc.\n\n40 Ibid., 2: 11.\n\n41 Ibid., 5: 29, 31; 5: 33-35; 7: 56; 8: 59-60; 13: 101-109; 19: 159-160.\n\n42 See Mackerras, 14-47; also Li Te-yü, 14: 116-119. Tseng Kuo-fan undoubtedly had the T'ang experience in mind when he wrote: \"Since ancient times outer barbarians (wai-i) have assisted China; but in each case, after success, there have been unexpected demands,\" IWSM, HF 71: 10b.\n\n43 Howard Levy, Biography of An Lu-shan (Berkeley, 1961), 17-20.\n\n44 See Richard J. Smith, “Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History 8.2 (1974), 124-125; also Lo Jung-pang, \"The Decline of the Ming Navy,\" Oriens Extremus, 5 (1958), 165-168.\n\n45 Sung-shih, 472: 18-21; Liu Sheng-mu, Ch'ang-ch'u-chai hsü-pi [Supplementary writings from the Ch'ang-ch'u study] (preface date 1929), 5: 146.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "PACIFIC OYSTER INDUSTRY IN HONG KONG\n\n141\n\ning the largest agricultural area of Hong Kong—the Yuen Long Plain (†). Deep Bay is sheltered and with the large amount of silt brought down partly from the rivers draining into the bay and partly from the Pearl River, the whole area is very shallow. The depth of water never exceeds 6 metres. Consequently, a large expanse of shore is exposed by the receding tide. The oysters are cultivated on this muddy intertidal flat (Plate 13).\n\nThe hydrology of Deep Bay has been studied by Bromhall (1958), and more recently and in greater detail by Mok (1973), Leung et al (1975) and Morton and Wu (1975). As elsewhere in Hong Kong, Deep Bay is influenced by the north-easterly monsoon in winter and the south-easterly monsoon in summer. In winter, from November to February, the cool, dry north-easterly monsoon lowers the water temperature to around 10–15°C and maintains the salinity at a high level of 26–32%. In summer, from June to August, the water temperature rapidly rises to approximately 28–32°C. The cooling and warming of Deep Bay is enhanced and hastened by the shallowness of the water. The warm, wet south-easterly monsoon in summer brings heavy rainfall to southern China, increasing the discharge of the Pearl River, the Shum Chun River, the Yuen Long Creek and other small streams entering the bay. An additional source of fresh water is the direct runoff from the land. The water in Deep Bay is therefore greatly diluted, with the salinity reduced to 5–10% in summer. Consequently, typically estuarine conditions prevail within the bay, and with the influx of freshwater, the water is highly productive (Watts, 1973; Leung et al, 1975). The cool saline water in winter and the warm, almost fresh water conditions in summer are particularly suitable for the cultivation of the Pacific oyster.\n\nThe area of Deep Bay, on the Hong Kong side, is divided into a number of T'ong or village family (#) plots—six being the most frequently quoted number. The oyster industry in Hong Kong is being run on a family basis, with neither a large capital investment nor special organised planning. Each oyster farmer may own or rent several acres of oyster beds. The essential equipment an oyster farmer must possess is a sampan (✯✯), a wooden sledge (AU), a pair of tongs (##) and a shucking hammer (1). A small sum of money may be needed to buy new cultch—the artificial substrate upon which the oyster spat settles. The most important factor regulating the organization of the industry is the availability of man-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207382,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BRIAN MORTON & P. S. WONG\n\npower. There is thus an advantage for an oyster farmer to possess a large family. Usually every member of the family participates in the work. Male members usually handle the more laborious procedures such as the laying of the cultch, the transfer of the oysters from one bed to the other and the harvesting of the oysters for resale. Female members may also participate in this work especially those young and strong enough--but more often they are in charge of separating the oysters from the cultch and the shucking and selling of the oysters. Younger members of the family assist with domestic chores.\n\nIn Deep Bay, the oysters are cultivated in the traditional manner i.e. by bottom-laying (*). This method involves the laying of cultch (*) on the muddy bottom to collect the oyster spat (#). The set oysters are then left to grow for one or two years in the breeding ground (*) before being transferred to the deeper fattening ground (†) for an additional period of one or more years prior to harvesting (#).\n\nElsewhere in the world various materials are used as cultch for the collection of spat. These include stones, shells, bamboo sticks (Cahn, 1950), lime coated roofing tiles or egg-crate fillers, cement dipped wood veneer rings or old fish nets (Needler, 1941; Quayle, 1969) and even sticks of the mangrove, Aegiceras majus (Roughley, 1922). In Hong Kong some ten years ago, rocks and shells (Plate 14; A, B) were most commonly used as cultch. The supply of rock from nearby shores has, however, been virtually exhausted. Consequently stones are now being replaced by concrete tiles (*) (Plate 14; C, D) or concrete posts (Plate 14; E, F). Stones and oyster shells of appropriate size and thickness are still collected and reserved as cultch whenever available. The oyster shells are first cleaned and placed in the sun for weathering prior to being used. Concrete slabs are made artificially at a cost of HK$500/10,000 (in 1974). Old concrete slabs or posts which remain unbroken after the oysters have been detached can be reused. They are cleaned to remove all fouling organisms and then dried in the sun.\n\nThe most important and labour intensive stage in the bottom-laying method of oyster culture is the collection of the spat (**). In Deep Bay oysters spawn from March to September when temperatures are high and salinities are low (Mok, 1973). As a consequence the cultch has to be laid within this period. However,\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "144\n\nBRIAN MORTON & P. S. WONG\n\nused in N. America e.g. Virginia, by poorer oystermen (Yonge, 1960). During summer, the oysters can be harvested more easily by diving. The oysters are usually taken by boat to the major marketing village of Lau Fau Shan (∗) and are deposited on the shore close to the village. There they are either separated from the cultch (Plate 16; A) immediately or left for a day or two according to demand.\n\nShucking (➠) (Plate 16; C) is undertaken by hand using a traditional shucking implement (…). This is a hammer-like instrument with one long sharp-edged arm and a short, stout, pointed arm. A cotton glove is needed to hold the oyster as the shell is extremely sharp. When shucking, the opener sits on a low stool and the oyster is held firmly, left cupped valve down, on the ground. Using the short pointed arm of the shucking hammer a small hole is punched in the shell an inch or so from the posteroventral end of the right, upper valve. The long arm is then inserted into the hole and with the sharp edge working forward and upward in a right and left motion, the adductor muscle of the oyster is cut where it attaches to the upper valve. A prying motion of the long arm of the hammer also breaks the hold of the ligament. The sharp edge is again used to cut the adductor muscle from the lower valve. In Lau Fau Shan, shucking is usually undertaken by the female members of the family.\n\nThe shucked oysters are usually sold fresh. With reduced demand some of them may be dried under the sun and sold impaled upon characteristic rings (∗∗) (Plate 16; D). Small ones in the cluster or those broken during shucking are used to make oyster sauce (…). Most of the fresh oysters are transported to outside markets or to restaurants in Kowloon or Hong Kong Island. A small quantity is sold at Lau Fau Shan in small market stores as the village is itself a tourist centre famous for oysters (Plate 16; B). These oysters are shucked as purchased. The shucked oysters are quantified by means of standard sized cans and sold at the following price (1973-74):\n\nH.K. $13 per large can\n\nH.K. $11 per medium can\n\nH.K. $9 per small can\n\nLong plastic bags (40 cm x 8 cm) are used to hold the shucked oysters. Previously the oysters destined for outside markets or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "196\n\nDONALD C. BOWIE\n\nnames in this account I shall spell them as they sounded to me. I was old enough to be aware of the fighting qualities of their troops in the Russo-Japanese war of 1904 and Japan was acclaimed as our ally in the First War. The reputation of the people for courtesy in their own country was high. The situation changed drastically in the nineteen thirties.\n\nThe conduct of their troops in Manchuria and in China, the truculence of their government and the xenophobia of their nationals in Japan itself gave the nation a sinister reputation, and those of us who had followed these developments had few illusions about what would happen to people conquered by their armies if war came. This reputation was entirely self-made. I never hated the Japanese as such though I came to distrust individual members of their army. I try here to record our dealings with those in charge in the British Military Hospital in Hong Kong. The name of our hospital changed from time to time. In April 1942 I was writing reports and requests from the British Military Hospital. By September 1942 our name had become \"Dai Ichi Bun In, Kirishima Dori\". By October 1943 we were \"Dai Ichi Bun Ken Sho\", but I don't know what our name was in Kowloon.\n\nThe commander of P.O.W. camps in Hong Kong was one Colonel Tokunaga, and our hospital came under his authority. He was a thick-set man of a little over average Japanese height. His age was not easy to guess but I judged him to be well over fifty and he gave me the impression of having been recalled to active service from the reserve. He was nicknamed 'the pig' by our troops. I do not know if he could speak English but I suspect that he understood our language a little. I never had experience of conversation with him, and on his inspections and visits he seemed utterly withdrawn from any human contact with staff or patients though his orders, transmitted to me after inspections, showed that he had been observant and had noted arrangements which he considered should be changed. These referred only to such matters as the lay-out of beds, notices in wards, conditions in the hospital grounds and so on. He never gave me orders at the time of his visits; these were transmitted later. When the representative of the Red Cross came, Tokunaga always preceded him wherever they went and he obviously dictated the route to be followed. I never knew him speak to a patient. Tokunaga seemed to me to be a Japanese officer of the old school showing by his demeanour the rigidity of his training.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n245\n\nworking party got 600 grammes. They stayed with us for three weeks. By 23 January we often had little Japanese ration food to offer our people except rice and on alternate days we issued beans and small extras from Red Cross stocks to try to vary the monotony. As a contrast to this state of affairs Seino gave me 198 packets of cigarettes for 59 staff and working patients.\n\nSyrup now cost 85.90 yen for a two lb tin, Chinese brown sugar 35.20 yen, rock salt 18.90 yen, soy sauce 17.70, matches 3.95 per box and razor blades 2.60 each,\n\nIn August I had developed cracks between my toes and my fingers became numb so by the end of January I was being given a little thiamine as treatment. We were able to issue one vitamin capsule to every man every second day.\n\nIn February I had to make another report on our cases of boils and upon the religions of our staff and patients. On 9 February Bishop Valtorta, Roman Catholic Bishop of Hong Kong arrived with Tokunaga, Saito, two other officers, Nomura the headquarters interpreter, and Seino and took a service. He exhorted men to pray for a just peace. He said that he had tried to get a priest to us to say mass but things were difficult. No priest had come or did come. The bishop did not visit any wards and went straight off by car, no doubt on Japanese instructions, though R.C. patients who had not been able to attend the service were disappointed. In response to a question from Saito I told him that we had had four R.C. deaths and 21 others had died of disease.\n\nIn and around the hospital in Bowen Road, by the date we moved, the bomb and shell craters were the resting places of 24 men including 2 Indians and 2 Chinese. Numbers 1 and 2 cemeteries provided graves for 70 men including one Indian. There were single graves in No. 1, No. 2 had one triple and five double graves and No. 3 cemetery held 33 graves, only one being a double grave. The craters were of course common graves and we had no access to them. The others were beautifully marked and kept. The total of dead was therefore 127, two having occurred in 1945.\n\nChinese New Year arrived on 13 February and in accordance with tradition the day was wet and cold. The hospital rice ration was raised by 28 grammes. We were again very short of wood and had run out of cooking oil and salt while the vegetables remained very poor. At this time we had three patients on the dangerously ill list.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "270\n\nDONALD C. BOWIE\n\nI was told by the Japanese, usually at about twelve hours notice overnight, to have a given number of patients for discharge. Such was our crowded state that, particularly in the early months we had to select patients best fitted for discharge even though we would have preferred to keep some longer. Patients for discharge were selected by their own medical officers in wards, though occasionally I would have to adjudicate when difficult decisions had to be made. I never felt that the hospital was really securely settled in Bowen Road throughout our whole time there.\n\nThe Japanese usually made their requirements known to me direct, though often enough I learned of some development through Major Boxer while he was a patient, or the quartermaster, or the sergeant major, or the engineers or even others. I never regarded these varying approaches as attempts to undermine my position. It merely chanced that they were convenient to the Japanese at the time.\n\nI never achieved any conversation with our Japanese authorities on other than official business. I soon found it was useless to hope for any comment at all if any two Japanese were together. Neither would speak under these conditions. When talking to one of our Japanese authorities on business he might easily appear to agree with something one had asked for, and it took me some time to learn to be wary about apparent agreements. An agreement signified by one Japanese was quite often changed by another or even by the same man on a later occasion. The hissing intake of breath through the teeth and the comment \"Ah So\", (the phrase was “Ah So Desuka\" which means roughly \"Is that so\") were sounds to which we became thoroughly accustomed.\n\nThe Japanese regulated our total numbers of patients, our intake and the numbers of our discharges. They sent in our rations and our fuel and in both cases they allocated a scale for use. We found it wise to issue on slightly lower scales than we were authorised to do in order to make sure that we did not run out of stocks before the next supplies arrived. We received from time to time supplies for the repairs of boots and clothing while small quantities of drugs and dressings came in on a scale quite inadequate for our needs if we had been dependent on these only. Some Japanese could be wheedled if they were in the right mood, but this was a skill in which I had no great proficiency and our prize wheedler was our Corporal R. Thompson, some of whose coups were most entertaining.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207526,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 294,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "286\n\nDONALD C. BOWIE\n\n1944\n\nWeek 7-13 June\n\nBreakfast\n\nTea Rice Atta 5 days\n\nTea Bran Rice 1 day\n\nTea Sugar Rice Bran 1 day\n\nTea Tea Rice Sugar Beans Marmalade 1 day\n\nTea Rice Egg Plant Peanut Butter 1 day\n\nTea Rice Beans Marmalade 1 day\n\nTea Rice Fish Stew Soy Sauce 1 day\n\nDinner\n\nRice Meat Stew Vegetable 1 day\n\nRice Fish Tea 2 days\n\nRice Vegetable Milk 1 day\n\nRice Preserved Meat Vegetable Sugar 1 day\n\nTea Rice Vegetable Peanut Butter 1 day\n\nRice Vegetable Fish Marmalade 1 day\n\nTea Rice Beans Peanut Butter Soy Powder 1 day\n\nTea Rice Vegetable Fish Cake Syrup 1 day\n\nTea Rice Beans 1 day\n\n1945\n\nWeek 7-13 June\n\nBreakfast\n\nTea Rice & Bran Porridge 4 days\n\nTea Bread Half Egg 1 day\n\nTea Bread Beans Rice Bran 2 days\n\nTea Tea Rice Curried Veg. 3 days\n\nTea Rice Vegetable\n\nDinner\n\nTea Rice Vegetable 5 days\n\nTea Rice Preserved Meat Stew 1 day\n\nTea Rice Meat & Vegetable Stew 1 day\n\nSupper (Working Staff only) Tea 4 days\n\nTea Rock Bun 1 day\n\nTea Chow Fan 1 day\n\nTea Rice Curried Veg. Half Egg 1 day\n\nTea Rice Meat & Veg. Stew 1 day\n\n1 day\n\nTea Vegetable Soup 1 day\n\nTea Cake 1 day\n\nNote: The quantities of food can be gauged from the tables in Appendix A.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207531,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE POTTERY KILNS AT WUN YIU, TAI PO\n\nSo far as I know, the printed official papers of the Hong Kong Government contain only a few references to these local kilns. They all relate to the period 1899-1912 and in chronological order are as follows:\n\n(a) \"One village we visited was engaged entirely in the manufacture of pottery, the clay for which is found in the mountain immediately above the village. The villagers are said to have learned the art of manufacturing pottery from an Italian missionary who formerly resided among them.\" J. H. Stewart Lockhart's Report on the New Territory, Hongkong Government Gazette, 8 April 1899 P. 544.*\n\n(b) \"The pottery works at Un Yiu near Tai Po manufacture very coarse ware for export to Kong Mun and local use. The trade done is quite small.” Eastern No, 88, Correspondence relating to the Kowloon-Canton Railway (London Colonial Office, 1907) Enclosure B to No. 59 to Lyttelton, 11 January 1905.\n\n(c) \"The only Potteries are at Wun Yiu near Taipo, about 400,000 pots, rice bowls and plates are here turned out every year, of an average value of 6 cash each; most of them are exported to Tam Shui in Chinese Territory, Some also to Hongkong.\" G. N. Orme. \"Report on the New Territories 1899-1912\" Sessional Papers 1912, para. 83, p. 55.\n\nThere were at least two kilns. One of these was built over some years ago for a school extension. The other, or part of it, is still to be seen. There are said to be others in the area.\n\nA temple dedicated to Fan Sin Kung (#) stands near the site of the kilns. It is in good repair and contains commemorative\n\n* Appendix No. 2 to the Report, which deals with the geology of the New Territory, adds 'Some excellent pottery clay exists on the slopes of Tai Mo Shan, of which we saw specimens in the village of Wun Yiu, of a light brown colour and extremely fine texture'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207552,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "312\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe Deputy Commander at Taipang was the highest ranking officer in the locality of Kowloon during the Ch'ing Dynasty. At that time, the headquarters was set up within the Kowloon Walled City. This office, which also served as a garrison, still existed before the Japanese occupation of Hong Kong, but had been converted into a Home for the Aged run by a Catholic Mission. In accordance with the [Kwangtung] military system adopted in Ch'ing Dynasty, there were altogether 6 battalions of armed forces under the Kowloon garrison commander. The reason why the Kowloon headquarters was named the Taipang Garrison is that the geographical name of Kowloon was once alternatively called Taipang Shan (⚟) and was politically under the sovereignty of Po On (then San On) District Magistracy.* Besides, there is also a very good harbour by the name of Taipang Bay located at the southeastern part of Po On District and east of Kowloon. In Taipang harbour the water runs to 5-10 fathoms deep where large warships can cast anchor. It was partly due to the importance of local coastal defence and partly due to the necessity of civil administration that such a garrison was established at Taipang Bay. The post of Deputy Commander was normally held in a 3 years' term; and among all the previous commanders, General Cheung was the most important in terms of historical significance.\n\nCheung Yuk-tong, alias Hon-sang,† was born in Wei Yeung District, Kwangtung, and for many generations the Cheung's family lived in the Peach Garden in the capital town of the Wai Yeung District. In the 4th year of Hsien Feng (A.D.) (1853) he was appointed as Deputy Commander at Taipang, being promoted from staff officer at the Chin Shan Checkpoint [near Macao]. For four successive tours of service, in all a total of 13 years Gen. Cheung had been holding this post, and in those days the local inhabitants enjoyed a very peaceful time.\n\nIt was not until the 5th year of Tung-chih reign (1866) that General Cheung retired from the military service at the age of 72. When the southern part of the Kowloon Peninsula was ceded to Britain as a consequence of the signing of the Peking Treaty he was still in office. As the Treaty was signed by the Imperial Court,\n\n*This is not so, but the Taipang garrison force served in and controlled Kowloon and district. Except where stated footnotes are supplied by James Hayes.\n\n†",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207557,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 325,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n317 \n\nin Wai Yeung. In the original residence there was neither a garden nor peach trees inside, and it was only through Ching-san's development and renovation that more and more facilities and amenities were provided, including memorial halls, pavilions, private studies, terraces, walls, ditches, lily ponds, floating pleasure boats, winding paths planted with plums, bamboos, orchids and all sorts of flowers. Being a calligraphy collector, Cheung Ching-san kept a large collection of genuine and valuable works of famous calligraphists like Tung Chi-chiang (董其昌), Chan Pak-sa (陳伯士), Lai Er-chiu (賴爾晉) etc. In addition to these, a large number of portraits of his ancestors, as well as those of scholars and generals of different dynasties, were inscribed on pavilion walls. \n\nPOSTSCRIPT \n\nFortunately, there are more surviving works than these two accounts, from the Hong Kong Wai Chau Association's Bulletin indicate. The lintel of the main door of the Pak Tai temple in Wan Chai, Hong Kong island, is stated to be by his hand. A further search would, I think, be sure to uncover others. There is also the interesting scroll shown in Plate 25. This comes from the Hung Shing temple in Cheung Chau (長洲) and it has been taken out at the lantern festival in the first lunar month and placed in a street shrine in adjoining Tai San Street (大新街) beyond living memory. It bears Cheung Yuk-tong's name and seal and is dated. It appears to have been presented by a man called Sun Ying-suet (孫映雪) to a friend Sai-hung whose surname is unknown, on the occasion of his mother's birthday. \n\nFrancis Sham has also translated this inscription—which is difficult to read and is therefore reproduced below—and has given the following rendering: \n\n壽域南山,日升月恆。今日從天運,兆泰龜鍾, 青童白髮,松齡歲月,書田後輩,九如多祝。碧桃献瑞,北堂萱草,精神龍馬,華堂偏集,美高門第。 \n\n世熊世兄大人雅正 \n\n孫映雪書 \n\nTo Sai Hung Esquire:- \n\nGreat rejoicing befalls from Heaven today on your mother's birthday, as constant and regular as the Sun and the Moon, and as...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207571,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 339,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "330\n\nBOOK REVIEWS\n\nChapter XIV: \"The Nineteenth century: Looking Backward and Forward\", is mainly a discussion of the landscape paintings of the 19th century, represented by Ch'ien Tu (1763-1844) and Tai Hsi (1801-1860).\n\nChapter XV: \"Bird-and-flower painting: The end of a tradition”, five artists of the Ming Dynasty; Lu Chih, Hsiang Yuan-pien (1525-1590), Chou Chieh-mien (act. 1580-1610), Chang Hung, and Sun K’o-hung (1532-1610), and two artists from the Ch'ing Dynasty; Hua Yen (1682-after 1755) and the Empress Dowager Tz'u-hsi (1835-1908) form key figures for discussion.\n\nThe merits of this book are shown, first of all, by a detailed chronology of the artists of the Ming and Ch'ing Dynasties. This point can be clearly seen if the chronologies of the same group of artists as they appear in other writings on history of Chinese painting are compared with those in Prof. Li's new publication. In order to make this point clear, a concordance table about the chronology of many artists is provided below.*\n\nThe second merit of this book seems to be a new use of old editorial principles practised in Chinese historical writings. As stated, Volume I consists of 15 chapters. In every chapter, a detailed study of each picture is always preceded by an introductory essay. The origin for presenting such an essay in a descriptive catalogue, when old writings on Chinese painting are studied, can be traced back at least to the early 12th century work, Hsuan-ho hua-p'u *1#,\" a descriptive catalogue about paintings, in Emperor Sung Hui-tsung's imperial collection, the Ming Hua Lu ***;14 and also to \"Records of History of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsü Hsin in late 17th century, both edited according to this principle. In the former, the subject-matter of Chinese painting is classified by the anonymous editor into 10 categories; and in the latter, into 15 subdivisions. Using modern concepts to review Hsuan-ho hua-p'u and Ming hua-lu, each category in these two historical documents should evidently be read as an independent chapter. More significantly, introductory essays, no matter whether long or short, are always addressed to each chapter-like category.\n\np. 330.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207672,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "THE TEOCHIU: ETHNICITY IN URBAN HONG KONG\n\n45\n\nHong Kong can now be considered rural or non-urban given current development and planning in the New Territories centering on three New Towns (Tsuen Wan, Tuen Mun and Sha Tin). This is not to say that there are no differences in scale or social organization between villages or small market towns in the New Territories and Mongkok, the area of highest population density in Hong Kong, but rather that these differences can no longer be usefully conceptualized as corresponding to urban and rural social systems. Some of these differences appear to be significant in influencing the nature of ethnicity, and in particular interethnic rivalry and competition.\n\nBlake's study of Sai Kung, a market town in the New Territories, indicates that the formation of ethnic categories is a process in which \"powerful men struggle for the land and status positions in the emerging organization of the market” [Blake, 1975:233]. Ethnic groups in Sai Kung are closely identified with particular ecological niches in the local area. For example, Tanka [Cantonese] fishermen do deep sea fishing while \"Hoklo\" Hoi Luk Fung fishermen are restricted to less lucrative shallow fishing. Blake found that inter-ethnic dynamics are largely centered upon these traditional niches and that immigrant Chinese have had to negotiate their ethnic identity with the traditionally dominant ethnic group in the local area, the Hakka.\n\nThe patterns of interethnic dynamics that Blake describes for Sai Kung are very different from those in the housing estates I studied. Apparently much of the dynamics of interethnic relationships in small market towns and villages in the New Territories are related to two factors: *\n\n(1) Competition over access and ownership of land and local markets between traditional lineage groups and the immigrant population, and between different ethnic groups.\n\n(2) Competition over control of formal political positions within the locality, such as village representative and membership of\n\n* These generalizations are based upon Blake's study and a paper read to the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, by Michael Palmer in March 1977.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "50\n\nDOUGLAS W. SPARKS\n\nTABLE I\n\nTeochiu Population by Census District (N.T. & Marine in Census Area) —\n\n1971 Census\n\n  \n    Census district/area\n    No. of persons\n  \n  \n    Central\n    1,352\n  \n  \n    Sheung Wan\n    5,844\n  \n  \n    West\n    27,557\n  \n  \n    Mid-levels & Pokfulam\n    2,634\n  \n  \n    Peak\n    115\n  \n  \n    Wanchai\n    4,966\n  \n  \n    Tai Hang\n    5,309\n  \n  \n    North Point\n    8,359\n  \n  \n    Shau Kei Wan\n    13,641\n  \n  \n    Aberdeen\n    13,141\n  \n  \n    South\n    1,352\n  \n  \n    HONG KONG ISLAND\n    84,270\n  \n  \n    Tsim Sha Tsui\n    6,744\n  \n  \n    Yau Ma Tei\n    6,575\n  \n  \n    Mong Kok\n    4,731\n  \n  \n    Hung Hom\n    13,132\n  \n  \n    Ho Man Tin\n    4,129\n  \n  \n    KOWLOON\n    35,311\n  \n  \n    Cheung Sha Wan\n    12,048\n  \n  \n    Shek Kip Mei\n    21,827\n  \n  \n    Kowloon Tong\n    1,170\n  \n  \n    Kai Tak\n    100,935\n  \n  \n    Ngau Tau Kok\n    46,507\n  \n  \n    Lei Yue Mun\n    34,889\n  \n  \n    NEW KOWLOON\n    217,376\n  \n  \n    TSUEN WAN\n    27,496\n  \n  \n    YUEN LONG\n    13,365\n  \n  \n    TAI PO\n    6,552\n  \n  \n    ISLANDS\n    4,575\n  \n  \n    SAI KUNG\n    835\n  \n  \n    MARINE\n    1,674\n  \n  \n    COLONY TOTAL\n    391,454",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "ETHNICITY IN A HOUSING ESTATE IN HONG KONG\n\n59\n\nassociation leaders in the area, there are about 1500 Teochiu households which suggests a total of approximately 9,000 Teochiu in the estate or about 13% of the total population. All other ethnic groups are found in much smaller numbers, Hakka being the next largest. Hoi Luk Fung are very small in number, perhaps one-tenth of the total number of Teochiu, and are usually classified as Teochiu by non-Teochiu within the estate. That is, Cantonese are usually unaware of the distinction between Teochiu and Hoi Luk Fung and simply consider an individual Hoi Luk Fung as being Teochiu. This is largely due to the fact that the languages spoken by Teochiu and Hoi Luk Fung are very similar and for the most part mutually intelligible, and most non-Teochiu do not and cannot tell them apart.\n\nThere are no clear ethnic occupational patterns within the estate, with the exception of several occupations which are dominated by particular ethnic groups. Most rice retail shops are run by Teochiu families, although there are a few Cantonese rice shops. At least one third of the hundreds of small retail shops within the estate are managed by Teochiu, and many of the legal and illegal hawkers are Teochiu. Most of the minibus drivers whose routes originate in the estate are Teochiu, and I have been told that it is difficult for a non-Teochiu to become a driver in the local area.\n\nThe majority of men in the estate work in nearby factories or as laborers and coolies. Virtually anyone who needs a job can find one within several weeks, but it is usually a low paid factory or coolie job which results in a great deal of temporary unemployment as men are laid off or become tired of a particular job and remain at home and in the estate for several weeks or even months. Most unmarried females work in local factories or in their families' business from the ages of 13 or 14, and many married women with children do some kind of piece work at home. Access to jobs within the industrial sector are generally available to anyone, regardless of ethnic identity. Almost always, however, individuals obtain a job through personal contacts with a foreman or worker in a particular factory and this contact is usually with a member of the same ethnic group. With the exception of the occupations mentioned above, there is relatively little economic competition between ethnic groups within the estate. The organization of inter-ethnic hostility is, for the most part, not based on competition for scarce resources or access to jobs within the local area. The major",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207717,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "90\n\nELIZABETH L. JOHNSON\n\nloom does not appear to have been part of the inventory of Han Chinese material culture, this leads one to speculate that the Hakka may have learned the technique through contact with pre-Han people in the hill areas of Kwangtung where they settled. This is, at least, one possible explanation for their use of this technique.\n\nNOTES\n\n1 The research reported here was done in Kwan Mun Hau Village, Tsuen Wan, during 1975-76, following my dissertation research which was done in the same village in 1968-70. The work was supported by the Joint Centre on Modern East Asia, at York University in Toronto.\n\n2 Recent research reports on Tsuen Wan include:\n\nGraham E. Johnson, \"Leaders and Leadership in an Expanding New Territories Town\", The China Quarterly, March 1977, pp. 109-125. Elizabeth L. Johnson, \"Women and Childbearing in Kwan Mun Hau Village\", in Women in Chinese Society, Margery Wolf and Roxane Witke, eds., Stanford, Stanford University Press, 1975.\n\nAn exhibit of patterned bands, and Szechwan peasant embroideries, was held at the University of British Columbia Museum of Anthropology from April 15-June 15 of this year, with the title \"Chinese Peasant Textile Arts: Kwangtung and Szechwan Provinces\". The exhibit was prepared by the students of Anthropology 431.\n\n3 I wish to express my gratitude to my informants in Kwan Mun Hau Village, who not only introduced me to the subject of patterned bands but were also very patient in supplying me with information about them. I should also like to thank my very able research assistant, Jennifer Woon Chi-yee.\n\n4 Dr. James Hayes has raised the interesting question of whether the bands used on these occasions would be woven in the colour and style of the wife's or the husband's village or would always be red (a lucky colour). Unfortunately I cannot answer this question without further research.\n\n5 Some of the mountain songs were learned while others were sung in a kind of spontaneous repartee between two groups, often of men and women. The form of the wedding and funeral songs was learned, but the content varied according to the feelings which the individual singer wished to express.\n\n6 See: James Hayes, \"Itinerant Hakka Weavers\", Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch. Vol. 8, 1968, pp. 162-165. Aijmer, in his article \"Expansion and Extension in Hakka Society” (Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Vol. 7, 1967, pp. 42-79 (p.48)) mentions home weaving of fabrics, but this was apparently not done in Tsuen Wan, at least in recent memory.\n\n7 For a general study of this phenomenon, see Aijmer, op. cit.\n\n8 G. W. Skinner states that this was also true of Szechwan peasant embroideries. G. William Skinner, \"Marketing and Social Structure in Rural China, Part I\" The Journal of Asian Studies, vol. xxiv, no. 1, November 1964, pp. 3-44 (p.40)\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "108\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nTo identify Li Sun's name as written in Chinese characters and to gather more information on this interesting person, a letter was written to Hamilton College on April 8, 1975. A reply from the President's office said, “A search of our records revealed that Li Sun (listed as Chan Lai Sun in our files) attended Hamilton College for two years, in 1846-48. He was awarded the honorary degree of Master of Arts during his visit to the College in 1873 [as a member of the Chinese Educational Mission].\" Frank K. Lorenz, Reference Librarian at Hamilton, also wrote, \"Unfortunately we cannot determine what Chan's full name was in Chinese. We have a dozen letters from him, under the letter head of the Chinese Educational Commission, but they are entirely in English (very fluent and colloquial English at that) and are all signed \"Chan Laisun.\"\n\nThus began the search for Chan Laisun's name in Chinese.\n\nYung Wing, a commissioner of the Chinese Educational Mission in 1873 made this report: \"The educational commission was to consist of two commissioners, Chin [Ch'en] Lan Pin [  ] and myself. Chin Lan Pin's duty was to see that the students keep up their knowledge of Chinese while in America; my duty was to look after their foreign education and to find suitable homes for them. Chin Lan Pin and myself were to look after their expenses conjointly. Two Chinese teachers were provided to keep up their studies in Chinese, and an interpreter was provided for the Commission. Yeh Shu Tung [***] and Yung Yune Foo [***] were the Chinese teachers and Tsang Lai Sun was the interpreter.” He was most likely selected because he had been educated in English and was familiar with the Chinese dialects of the Southern maritime provinces from where most of the students were chosen by Yung Wing who was himself from the Heung Shan (now Chung Shan) district of Kwangtung.\n\nTsang Lai Sun was identified with the Chinese characters 曾蘭生 (Tseng Lan-sheng in kuo-yu pronunciation) in the Chinese translation of Yung Wing's book. Thus, it appears that this Tsang Lai Sun was the same person as Chan Lai Sun as listed in Hamilton College records and also Li Sun who met the Hawaiian King.\n\nChan wrote in a letter to Professor Edward North of Springfield, Massachusetts, that he would be enclosing a family photograph about which Mr. Lorenz wrote on July 30, 1976, “..\n\nwe cannot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207737,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "110\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nAldersey brought over from her Batavia, Java mission school to become assistant leaders in her Ningpo school. Ruth and Laisun had a family of six children: Elijah, Spencer, Willie, Annie, Lena, and Amy.\n\nChan later left his mission work and went to Shanghai in 1853 where he became quite successful through his connections with an English mercantile firm. On a corner of the American Board's property in Shanghai, he built a school house where his wife opened a girls' school. As he was acquainted with Yung Wing and was qualified, he was engaged to accompany the Educational Mission to America in 1872. He took along his wife and six children. His two eldest sons were ready to enter college in two years and his two eldest daughters received part of their education in England.\n\nIn 1875 Chan was detached from the Educational Mission and appointed interpreter to Li Hung-chang, Governor-general of Chihli. Thus, he met Hawaiian King Kalakaua in Tientsin in 1881.\n\nThe February 1887 issue of the Hamilton College Literary Monthly had this letter from Chan, \"We all love the United States, for many reasons. Our hearts are still there, although we are back in China. I am in Tientsin, with the well-known viceroy, Si [Li] Hung Chang, as his Secretary, and Interpreter. Annie, our eldest daughter, is married to a Dane, Captain of the Chinese government revenue cruiser; and is the happy mother of a beautiful son. Elijah, the eldest boy, graduated from the Yale Scientific School in 1887. He then went to Freiburg in Saxony, and remained there eighteen months. On his return to China, he was commissioned to open the copper mines in Eastern Mongolia. His prospects are very bright. He was offered the post of chief engineer for the government railroads, but declined to accept it. He is the first scientific engineer China has produced. His field is the largest ever offered to a single individual, for the mineral resources of China are almost infinite.”\n\nFrom Carl Smith's article, it was learned that another son, Spencer Tsang Lai Sun, married Man Kwai, daughter of the Reverend Ho Fuk-tong (1818-71) of Hong Kong.\n\nA further lead to more information was given by Chi Wang of the Orientalia Division, United States Library of Congress. In Shu Hsin-ch'eng's Chinese book on Chinese Students in Foreign Countries, the interpreter of the Educational Mission was identified by his official name, Tseng Heng-chung. The same is true in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "CHAN LAI-SUN AND HIS FAMILY:\n\nA 19TH CENTURY CHINA COAST FAMILY\n\nCARL T. SMITH\n\nProfessor John K. Fairbank of the Harvard-Yenching Institute in an address to the Society during his visit to Hong Kong in 1976, referred to the importance of the study of what he termed \"China Coast Culture\", meaning thereby the type of social groups, values, institutions, etc., that emerged from the commingling of diverse traditions in the port cities of China. He suggested that an understanding of the forces that created this social milieu and an analysis of its structure and operation might provide models for life as it is developing in an age of rapid cultural interchange.*\n\nThis study of one family which was a part of the China Coast culture illustrates some strands in its creation and emergence as a distinct way of life, with its own values and manners. This new life style is seen in such features in the family of Chan Lai-sun as the intermingling of Chinese and foreign home decoration; changed attitudes toward certain Chinese practices, such as the social mingling of sexes, foot binding, dress and the wearing of the queue; the employment in a Chinese setting of language, educational and scientific skills acquired by a Western-style training; and marriage across racial boundaries.\n\nMr. Tin-yuk Char has provided interesting information on the career of Chan Lai-sun. In the light of his suggestion that more information might be forthcoming, I can add a few more facts from material I have collected on the family.\n\nThe careers of Chan Lai-sun and his children are examples of the role marginal Chinese played in the Westernization of China. Chan's mother was probably Malay. His wife Ruth A-tik was born in Indonesia and was not of pure Chinese ancestry. In a list of members of the Presbyterian Mission Church at Ningpo for 1850, she is described as \"Indo-Chinese\". Both as children came under the patronage of foreigners and both received an English language education. Miss Aldersey, the patron of Ruth A-tik, first in Batavia\n\n* This is my interpretation of his remarks and may not be an altogether accurate assessment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207741,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "114\n\nCARL T. SMITH\n\n“And you liked the manners and customs of the women in the United States?”\n\n\"Oh, yes\".\n\n\"And having returned to China, how is it? Are you diligently seeking for a young lady with bound feet for a wife? one who must stay at home because she can't walk?”\n\n\"No, indeed\", Yung Wing said, adding with a touch of humour that he wished for a wife who would be able to run with him should ever the need arise.\n\nThe conversation had struck a sensitive issue for these Chinese who had been trained in values different from their contemporaries. With some feeling, Lai-sun's wife spoke out.\n\n\"How can this cruel custom be abolished, when Christian women, by binding their own and their children's feet, are handing it down to future generations?\"\n\n\"Aside from religion\", remarked Yung Wing, \"the practice is barbarous, cruel and atrocious.”\n\nTheir changed attitudes toward certain aspects of Chinese life were not only reflected in their conversation but also in the furnishing of their home. The missionary lady comments on the Chan's “nice parlor” fitted out with both foreign and Chinese furniture. \"Most conspicuous was a very nice organ, with which the good man accompanies himself in singing the songs of Zion.”\n\nChan Lai-sun died on 2 June 1895 in Tientsin. His obituary, published in the North China Daily News, on which his son Spencer was a reporter, was republished in the Hong Kong Daily Press (12 June 1895). In addition to the biographical data given by Mr. Char, there is an account of his early business connections in Shanghai. He first entered the firm of Messrs. Bower, Hanbury and Company, where he became a close friend of Mr. Thomas Hanbury, one of the partners. He then set up his own business in partnership with Mr. H. E. Clapp of the firm Clapp and Company, but the venture was not a success, so Lai-sun joined the staff of Viceroy Tso Tsung-tang at Foochow, where he was appointed instructor and subsequently superintendent of the Foochow Naval School. He left the school to become a member of the Chinese Educational Mission in 1872. Returning to China in 1874, he then joined the staff of Viceroy Li Hung-chang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207742,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "CHAN LAI-SUN AND HIS FAMILY\n\n115\n\nHe served as chief secretary at the Chefoo Convention in 1876, and until the time of his death assisted at the many transactions Viceroy Li had with foreign powers. He was to have joined Li in his mission to Japan after the Sino-Japanese War, but Li excused him saying, “You are old and so am I; but I have to go because there is no help for it.\"\n\nAt the time of his death Chan Lai-sun was survived by his widow, two sons and two daughters. He was predeceased by his son William and a daughter. The death notice of his widow, who died at the age of 92 on 17 Jan. 1917, was published in the Chinese Recorder (v. 58, p. 258). Her son Spencer T. Lai-sun had died only thirteen days before.\n\nSpencer had been educated at Queen's College, Hong Kong, before being taken to the United States by his father at the inauguration of the Chinese Educational Mission in 1872. He and his elder brother, Elijah, attended Yale. According to his obituary (South China Morning Post, 23 Jan. 1917), Spencer had an “extraordinary command of English” and was remarkably well informed on Chinese affairs, being one of the first to forecast the gravity of the Boxer Uprising. He was simultaneously on the staff of a Chinese language newspaper, the Hu Pao, and of an English language paper, the North China Daily News, both published at Shanghai. In 1911 he abandoned his newspaper career and as an expectant Taotai joined the staff of Viceroy Tuan Fang at Nanking. Early in his career in 1885 he undertook a special mission to India. When a reporter of the Times of India interviewed him, he was impressed with Spencer's European style clothing and the absence of a queue, for the latter he was said to have been given special permission by the Chinese authorities.\n\nDuring his school days in Hong Kong, Spencer had become acquainted with the family of the Reverend Ho Fuk-tong, being most likely a regular attendant of the Chinese congregation which met in the afternoons at Union Church. He married Ho Man-kwai, the daughter of the pastor. She died in Shanghai in 1894 at the young age of twenty-eight, leaving a young daughter, Daisy.\n\nThe other two daughters of Chan Lai-sun married Europeans. The husband of the eldest daughter was a Danish ship captain, N. P. Andersen. He had seen service in the Taiping Revolution and had a long career in the Coast Staff of the Chinese Customs. He was somewhat older than his wife and married in middle age.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207743,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "116\n\nCARL T. SMITH\n\nMrs. Andersen was one of the founders of the Chinese Red Cross Society, serving as its first Vice President. In recognition, the Chinese Emperor granted her a large honorary board. Their only daughter, K. Ruth Andersen, married in 1905, Donald R. McEuen, son of a former Captain superintendent of Police at Shanghai.\n\nA younger daughter of Chan Lai-sun married a businessman, Mr. W. Buchanan, presumably the same as listed in the 1884 Chronicle and Directory of China as a land agent and broker with J. P. Bisset and Co. of Shanghai.\n\nThis, then, is a record of a Chinese family living in a marginal situation. Both Lai-sun and his wife were born in Southeast Asian overseas Chinese communities. Both in childhood became caught up in English language missionary education, which served to further alienate them from Chinese tradition. Lai-sun started his career as a missionary assistant, but to make better provision for his growing family turned to business, associating himself with foreign businessmen, not as compradore but as assistant and partner. However, the very fact of his marginal background qualified him, as a member of Li Hung-chang's staff, to make a particular contribution to China's developing relations with foreign powers. His children received a solid western-style education. Of the two sons who grew to maturity, one was an engineer the other a journalist, and both for a part of their career served the Chinese government. The daughters left the Chinese community, but the eldest took her place in public life as a founder of the Chinese Red Cross.\n\nThis partial reconstruction of the life history of one China Coast family is perhaps more than a mere historical exercise in reconstructing a family history from scattered sources. It can also be viewed as an illustration of the social processes at work in creating a distinctive culture in the port cities of China, including Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 121\n\ncared for by friends of the family, and his wife and children fled to her parents' home. Tsin-kau tried to make a living by travelling about the area between Macao and Canton offering his services as a fung-shui expert. After a time, he moved east to the districts of Kuei-shan and Po-lo. After more than a year, he ventured to return to his home district. Here he met up with Hung Jen-kan. The two of them, accompanied perhaps by other friends and relatives, came down to Hong Kong hoping that they could from here find a way to join Hung Hsiu-ch'uan at Nanking, the capital of the Taiping Kingdom. As Hakkas, they sought out the missionaries of the Basel Society, which had devoted itself to work among this dialect group. Jen-kan met the Rev. Theodore Hamberg for a second time at Pu-kit in Hsin-an District. Here he received further instruction in preparation for baptism and was baptized on 20 September, 1853. Hamberg reports six baptisms on this date. The first was \"Fung or Hung, from Faheen, aged 31 years, teacher and doctor”, of whom he remarks that he was a relative and youthful friend of Hung Hsiu-ch'uan, the Taiping Wang. Four others were members of the Kong family of Lilong, and the sixth was \"Fung Tet-schin, from Thatipun, aged 31 years, schoolteacher\".\n\nLi Tsin-kau did not remain at Pukak with Jen-kan but continued on to Hong Kong with two friends Khi-sem and A-kap. Here they were welcomed by the missionaries and taken on as inquirers to receive instruction. The Rev. Rudolph Lechler had come down from his station in the country to await the arrival from Germany of his fiancé. He assisted Hamberg in the instruction of the new arrivals. The basis of the instruction was the Lutheran catechism. In the light of it, Li Tsin-kau confessed he previously had held a distorted view of the Christian faith. He had understood, under the influence of Hung Hsiu-ch'uan, \"the discourses concerning the power of God and false idols, but had no understanding of sin and forgiveness through Christ\". His prayer had been patterned after a form taught by Hsiu-ch'uan. After three months instruction, he was baptized by Hamberg, although on the urging of Hung Jen-kan, he had some years previous been baptized by Hung Hsiu-ch'uan.\n\nThe Day-book of the Rev. Lechler in the Archives of the Basel Missionary Society under date of 28th February, 1854, has the entry of the baptism of four who were instructed by Hamberg at Hong Kong: \"Li Khi Lim, from Tseang ye, Li Hin Long, from Tseang ye, Li Chin Kau, from Tseang ye, and Fun Shen Fong from Tung...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207751,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "124\n\nCARL T. SMITH\n\nlished there in a responsible position, he wrote to Li Tsin-kau inviting him to join him. Tsin-kau set off for Nanking but turned back before arriving there, because, as he claimed, he had heard alarming accounts of the religious and moral aberrations of Hung Hsiu-ch'uan. On his return to Hong Kong, he was taken on by Lechler as a helper in his ministry to the Hakka population in Hong Kong.\n\nLi Tsin-kau continued as a valuable assistant in the Basel Mission in Hong Kong, serving as a catechist until his death in 1885. For some years in the 1860's he was a travelling preacher, using Hong Kong as his home base. His mother, wife and children, and a younger brother joined him in Hong Kong and all of them became members of the Basel Society congregation on High Street, Saiying-poon. In 1858, he mentions a brother, Schiu-siu, in California. The Eighth Report of the Berlin Society, for the years 1861 and 1862, mentions A-tat the unbaptized brother of the Basel Mission helper Lichenko.\n\nLi Tsin-kau after his initial efforts to join the Taiping forces spent the remainder of his life serving the church in Hong Kong. However, his friend Hung Jen-kan became an important figure in the Taiping government under the title Kan Wang. Before assuming this political role, he also was a valued assistant in the Protestant Mission work in Hong Kong. While Li Tsin-kau worked among the Hakkas under the direction of the Rev. Rudolph Lechler, of the Basel Missionary Society, Hung Jen-kan worked with the Rev. Dr. James Legge, of the London Missionary Society, among the Cantonese speaking population.\n\nDr. Legge took an interest in the Taiping movement and saw within it a potential for providing a turning point in the relation of the Christian church with the whole of China. In the summer of 1853, he sent two of his assistants to Shanghai to open communication with the Taiping government so as to prepare the way for a missionary to enter Nanking. The delegation consisted of a long-time assistant in the London Missionary Society, Keuh A-gong, alias Wat Ngong A, and a young theological student of Dr. Legge's school, Ng Mun-sow. Their efforts were unsuccessful, so after spending six months in Shanghai, they returned to Hong Kong.4\n\nWe have already noted the unsuccessful effort of Hung Jen-kan and Li Tsin-kau to reach Nanking by way of Shanghai in 1854. Upon returning to Hong Kong, Jen-kan became a language teacher",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207757,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "130\n\nCARL T. SMITH\n\n4 London Missionary Society Archives, London, England (hereafter given as L.M.S.A.), South China Box 5, Folder 3, Jacket C, letter of Legge, 26 Sept., 1853, and Jacket D, Yearly Report of the Hong Kong Mission, 25 Jan., 1854. For a brief notice of Keuh A-gong see my article, \"A Register of Baptized Protestant Chinese 1813-1842, Chung Chi Bulletin, No. 48 (Dec., 1970), p. 24. For Ng Mun-sow see my article, \"Dr. Legge's Theological School\", ibid, No. 50 (June, 1971), pp. 16-22.\n\n5 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 2, Jacket C, letter of Legge, 28 Jan., 1869, and Folder 1, Jacket A, letter of Wong Foon, 8 May, 1857. Another missionary estimate of Hung Jen-kan is the testimonial the Rev. John Chalmers sent to the Rev. Rudolph Lechler, Basel Missionary Society Archives (hereafter given as B.M.S.A.), Vol. IV, 1857-1862, letter dated, London Mission House, Hong Kong, 24 Dec., 1857: “I have great pleasure in giving my testimony to the Christian character of Hung Jin, the relative of Hung Sew Tauen, who, since his return from Shanghai in the year 1854, has been in the employment of our mission; first as a Christian teacher, and afterwards as a preacher and assistant missionary. His general behaviour has been such as becomes the Gospel; the work which we have given him to do, he has always executed to our satisfaction and not only so, but his zeal for the promotion of the cause of Christ has been marked. He is a young man of superior abilities, and I hope he may yet be honoured to labour successfully in the preaching of the gospel to his countrymen for many years.\n\n6 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket B, letter of Chalmers, 5 June, 1858.\n\n7 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket C, letter of Legge and Chalmers, 11 Jan., 1859, with enclosure of translation of letter of Hung Jan: \"Translation of Hung Jan's last letter, sent from Shanghai by Mr. Muirhead, who received it from a Chinaman who had been with Lord Elgin's expedition up the Yangtze. He wrote in 170 or 180 miles on that river below Hankow.\" Letters from \"Shau Kwan, Nan Gan [both on the north boundary of Kwangtung], one from the capital of Keangse, one from imperialist camp at Yaou Chow [in north of Keangse]\" are mentioned as having been written by Hung Jen-kan.\n\n8 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 2, Jacket C, letter of Legge, 24 Aug., 1860, and Folder 3, Jacket B, letter of Legge, 14 Jan., 1861.\n\n9 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket A, letter of Legge and Chalmers, 14 Jan., 1857.\n\n10 L.M.S.A., Legge Family Papers, letter of 28 Mar., 1861 and 24 Mar., 1871.\n\n11 For identification of Hung K'uei Hsiu see Jen (Chien) Yu-wan “**太平£Ø*^£$*M”, (Record of Visit with Descendants of the Taiping Hung Family) ***@** (Taiping Kingdom Miscellany), No. 4, and * Lo Hsiang-lin, (Historical Sources for the Study of the Hakkas), (Hong Kong, 1965), p. 409,\n\n12 B.M.S.A., Hong Kong School Report, 14 Feb. 1875, \"Teacher Schui Thin will shortly change places with Fung Khui-syu in Tschong Hang Kang, because the last as a son of a Tai Ping Rebellion King, cannot stay anymore in the mainland without danger to the life of himself and family.\"\n\n13 B.M.S.A., Hong Kong School Report, 16 Apr. 1873, and Die Evangelischen Heidenboten, Jan., 1866, letter of Lechler, 2 Oct, 1865.\n\n14 B.M.S.A., Chinese Mission Yearly Report 1885. The ship Dartmouth left Hong Kong 25 Dec., 1878 and arrived at Georgetown, British Guiana on 17 Mar., 1879. Among its 516 emigrants were seventy Christians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207780,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46 153\n\n4. Addition of centrifugal fan blowers to give some supercharge to the engine. These were belt driven from the engine front drive pulley. They were obtained as part of an American-designed and manufactured producer gas kit and were about the only components which stood up to the service required. The amount of petrol used for starting was small and a charcoal truck would normally use about 2 gallons for a 500 km. 3-4 day run. It was thus possible to haul 1000 km. tons with a minimum use of imported fuel and maximum use of the local resources.\n\nConclusion\n\nThe physical and quantitative part of the Units' transport work has been outlined in this paper. It is hoped that this record can be made more accurate and detailed by further research. If the transport work had not been done, many would have died who were cured. However, perhaps equally valuable was the training given and example set by the Western members in terms of systematic maintenance and driving care. The image, held by many Chinese at that time, of the Westerner as missionary, doctor, educator, or businessman; one who in general gave directions for others to carry out, was somewhat changed by the sight of young men working with their Chinese colleagues and employees, greasing steering, repairing engines and coaxing recalcitrant trucks over the roads of West China. It was an educative experience for all those involved and showed the value of practice over precept in the establishment of efficient working methods.\n\nNOTES\n\n1 These included a 26 hour, 606 mile drive from Lashio to Rangoon to clear medical supplies from the docks, 7 trucks loaded with medical supplies as part of the last convoy out of Rangoon on March 6, 1942; and a group of members, attached to Dr. Seagrave's Medical Unit, made the trek out of Burma to Assam in the party commanded by General Joseph W. Stillwell. Medical work with Chinese and Indian troops and civilians coming out of Burma into Assam continued there until the end of 1942.\n\n2 It is appropriate to mention briefly the direct medical work of the Unit. This consisted mainly of Mobile Surgical Teams (MST) attached to Chinese Army hospitals and treating military and civilian patients. These teams usually consisted of about eight people: two surgeon/physicians, one anaesthetist and two nurses, a dispenser, a handyman/mechanic and a business manager/quartermaster. The first of these MST was stationed at Walchow in Kwangtung in mid-1942 when forces were concentrated for a projected attack on Hong Kong. Most of the MST worked in Yunnan and the Salween front.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "158\n\nW. A. REYNOLDS\n\nTABLE IX\n\nSpares & Equipment for Chevrolet Charcoal Truck No. 21 1944/45 On 500 Km. Runs\n\nTruck No. 21. List of Tools Spares and Equipment: 23:3:45\n\n  \n    Truck Equipment\n    \n  \n  \n    1 Pair wheel chains\n    1 Tow Chain\n  \n  \n    18 charcoal sacks\n    5 new filter bags\n  \n  \n    Truck Spares\n    \n  \n  \n    1 coil lock\n    1 ignition switch cable key and\n  \n  \n    1 set manifold gaskets\n    14 used filter bags\n  \n  \n    1 clutch plate (used)\n    5 lengths rope\n  \n  \n    1 cylinder head gasket\n    1 scoop\n  \n  \n    1 tin hot patches\n    1 funnel\n  \n  \n    1 tin rubber solution\n    1 water can\n  \n  \n    1 box carburettor parts\n    1 5 gal. engine oil tin\n  \n  \n    1 tyre repair outfit\n    1 2 gal. gear oil tin\n  \n  \n    2 tins radiator cement\n    1 1 gal. gear oil tin\n  \n  \n    10 ft. 10 amp electric wire\n    1 1 qt. tin brake fluid\n  \n  \n    10 sq. in. 0.002 shim metal\n    1 1 qt. tin paraffin\n  \n  \n    1 fuel pump repair kit\n    1 1 qt. tin old engine oil\n  \n  \n    2 front wheel grease retainers\n    1 bottle distilled water\n  \n  \n    1 distributor top\n    1 front wheel inner bearing\n  \n  \n    1 front wheel outer bearing\n    3 universal needle bearing assemblies\n  \n  \n    1 headlamp bulb\n    2 exhaust pipe gaskets\n  \n  \n    1 set new ignition points\n    2 sets old ignition points\n  \n  \n    6 old spark plugs\n    1 rotor arm\n  \n  \n    1 condenser\n    2 fuses\n  \n  \n    Truck Tools\n    \n  \n  \n    1 sentinel jack plus handle\n    1 screw jack plus handle\n  \n  \n    1 blower handle\n    1 chev. tyre lever\n  \n  \n    1 plug lead\n    2 spring tyre levers\n  \n  \n    1 wheel wrench\n    1 starting handle\n  \n  \n    1 3 lb. hammer\n    1 chev grease gun\n  \n  \n    1 blower handle\n    2 old fan belts\n  \n  \n    1 new fan belt\n    1 '41 stub axle plus king pin\n  \n  \n    1 compressed air line\n    2 rocker arms\n  \n  \n    1 '39 stub axle\n    1 each front and rear wheel studs\n  \n  \n    1 bar white metal solder\n    1 blower belt (gasogene)\n  \n  \n    1 each master cyl. front and rear brake cups.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "202\n\nMAURICE FREEDMAN\n\non its own, Lam Tsuen consisted of twenty-six villages. When the constituent villages of the seven yeuk are plotted on a map they can be seen to form a more or less continuous arc around Tai Po, but there are two striking irregularities in the distribution. First, the three villages making up the yeuk of Fan Leng stand away to the north, being in fact so much out of the immediate Tai Po area that today they fall administratively into a different sub-district and are not involved in local Tai Po affairs except in so far as they remain responsible for the market. Second, about twenty villages in the area of the arc are not members of any yeuk. Some of these are settlements which have come into being since the 1890s, but a few certainly existed at the time the market was planned and were deliberately excluded, or excluded themselves, from the union. Naturally, the Tang settlement at Tai Po Tau is one of them; they were the general enemy. Others were probably clients of the Tang and unable, or unwilling, to participate in the revolutionary move. Were they previously members of yeuk who fell out when these were combined to form the seven?\n\n21. The Tang and the Man are Punti, the former being members of the dominant clan group in the New Territories, and the latter a branch of a clan group whose most important settlement is at San Tin. The Man had for long intermarried with the local Tang (their genealogy book shows that the Tang gave them many women), were rich, and had produced some scholars. (Their main ancestral hall, now in ruins, must have been a splendid building). Their rivalry with the Tang at Lung Yeuk Tau and Tai Po Tau had had a long history. As the story of the market demonstrates, the rivalry was in part commercial; the Tang at Tai Po Tau tell jokingly of the leading Tang and his Man counterpart competing to see who could lay the longer line of silver dollars along the path leading north from their settlement. But the area in which the contest was fought out was predominantly Hakka, and it was necessary for the Man to find their support in Hakka villages. Second in importance to the Man in the founding of the new market were the Hakka Ma of Wun Yiu. They appear to have been a small but well-to-do settlement. (The only crockery kiln in the whole region was in their area, and a Roman Catholic chapel had stood there for at least thirty years before the founding of the new market; they were clearly in a centre of some importance). The last flickers to be seen today of the hostility to the Tang in Ts'at Yeuk circles fail to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 205\n\ngreatly in importance in recent times, but it is now, as far as I can see, a large-scale charitable organisation of business men which, while it rests in theory on the representation of villages falling within the area once covered by the old yeuk-complexes, is in fact essentially both city-based and city-run. (At the present eighteen villages appear to be represented in the Lok Sin Tong: one in Sha Tin, one in Tsuen Wan, and eight each in Sai Kung and New Kowloon. But I am not sure that the representatives are members of the villages they represent).\n\n25. Yeuk existed also in the Sha Tau Kok area (note the Nam Yeuk mentioned in the early British records) and in the area of Ho Sheung Heung (Hau Yeuk). It will be seen, therefore, that at the time of the advent of British rule many central, southern, and eastern areas of the mainland part of the New Territories were covered by a network of yeuk which, while certainly not including every village, nevertheless generally affected the political organisation of these areas. The striking omission is the west, that is to say, roughly the modern Yuen Long District. As far as I have been able to discover (my enquiries in this area were cut short by my premature departure from the Colony), the term yeuk has no traditional meaning here. (I stress 'traditional'. The British used the word for their own purposes; demarcation districts for land and the broader administrative districts were called yeuk after the new regime was established; and, as a result, by hearing the word used today one may be misled into thinking that it has a longer local history than it in fact has). Similarly, I know of no evidence that there were yeuk in the islands. Groupings of villages there certainly were in the Yuen Long area, under the names of heung (although I am not sure how old this usage is) kung shoh, just as these groupings sometimes appear in the areas where yeuk also existed; but the absence of yeuk seems to call for comment.\n\n26. If we look again at the evidence on yeuk-complexes, we may perhaps conclude that they were formed to protect the interests of the weak against the strong. The powerful Liu of Sheung Shui were never members of a yeuk. Indeed, on their own they were the enemies of the Luk Yeuk of Ta Kwu Ling. Similarly, the Tang of Lung Yeuk Tau (in which name, incidentally, the character for Yeuk is not the one we are concerned with here) and Tai Po Tau stood aloof from yeuk. It is probably significant that the Man of Tai Hang formed a yeuk on their own when they assumed leader-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n225\n\nany physical sense, for there is no mechanism for such a transfer. Filial children benefit from the virtue of their parents' graves; how is a mystery. If they live close enough they must tend the graves, but their separation from them by mere distance is no bar to their receiving the virtue.\n\n58. Few people seem to doubt that descendants are affected by fung shui. But there is also a popular belief, not shared by some geomancers, that the virtue stored up in a grave can be tapped by strangers. And from this idea stem the attempts at poaching on sites; attempts, that is to say, to bury one's dead in the immediate neighbourhood of a grave which has demonstrated its efficacy. Geomancers may say that the virtue is confined to one tiny spot in the grave, the site having been chosen to accord with the special characteristics of its occupant, and that the area round the grave will avail nobody. On the other hand, they will also certainly say that a new grave close by the old may well destroy its virtue by altering the conformation of the site. So that poaching is a serious offence and may be the cause of bitter disputes. I came across no such case myself, but there is evidence that quarrels of this sort have been known in the New Territories. (For early evidence see the Administrative Reports on the Northern District for 1909 and 1910; a system of grave registration was introduced in 1909 to overcome these difficulties). Generally people in the New Territories are able to protect their graves against encroachment and it is only in special cases that one can see the effect of the belief that the virtue of a site may be tapped. In a valley leading from Fei Ngo Shan and overlooking Hebe Haven there is a large official cemetery (Pak Fa Lam) which appears to have come into existence because it contains the tomb of Sun Yat-sen's mother. Sun's success is attributed by many people in Hong Kong to this grave; in consequence, it has attracted to it a host of other graves, despite the prohibition placed by the Administration on burial there. (Sun's failures as well as his successes can be read from the grave of his mother, as I shall show presently, but people who 'buy' plots in the cemetery are presumably not concerned with this qualification).\n\n59. Geomancy in the open countryside entails scattered burial. Each new omega-shaped grave involves the search for a new site. Burial grounds amounting to cemeteries are very rare, and when they are found they usually turn out to be used for people who were not old residents of the New Territories. A New Territories\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "226\n\nMAURICE FREEDMAN\n\nman with a parent to rebury and with the resources to back up his ambition will look far and wide in his search for a good site, not necessarily confining himself to the neighbourhood of his village. The poor cannot indulge themselves so; but they are unlikely in any case to reach the stage of looking for reburial sites, and the bones of their dead probably remain for ever in the urns where they were deposited after the first burial. There is no dearth of evidence that urns lie neglected for many years, at the end of their career spilling their contents on the ground. For the humble, geomantic burial plays a small role. Among the proud and the aspiring the hunt for the Dragon, a never-ending search for promotion and security, leads people in a competitive race over the hills, Fung shui in this context represents the right of individuals to outstrip their neighbours. (I have not gone into the details of burial. See B.D. Wilson, 'Chinese Burial Customs in Hong Kong', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. I, 1961, pp. 115-123).\n\n60. Success which flows from fung shui raises a moral problem, for it is not a reward for merit. If the geomancer has done his job correctly Breaths will concentrate automatically, whether the descendants are good men or bad. Geomancy explains why some people succeed and others fail, even when they have the same advantages and appear to have the same chances, but, at least at first sight, it seems to obscure the role in success which may be played by moral worth. The problem is in fact raised in some of the fung shui stories current in the New Territories. They show that in reality the evil cannot expect to prosper by fung shui, however much they appear to benefit in the short run. The universe is a moral entity; principles of right laid up in Heaven are not to be denied by the workings of Earth. I heard one story in two different versions; here is a summary of its main points to illustrate the role of morality in fung shui. A poor duck-breeder one day observed a geomancer at work. The geomancer stuck a bamboo pole in the muddy duck-pond and left it there for the night. During the night it flowered. The duck-breeder stole it and replaced it with another bamboo pole to the surprise next morning of the geomancer who had expected to find it flowering. He tried again but once more was foiled by the wily duck-breeder, and so he was forced to abandon what he thought to have proved a magnificent fung shui. The duck-breeder, having stolen the knowledge of the site, ordered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n227\n\nhis wife to bury him in the crucial spot when he came to die, which in good time she did, wrapping him in a mat because she was too poor to pay for a coffin. Time passed and her son grew up to become a great scholar. Summoned by the Emperor to Peking he made the long journey north. On the way the boat he was travelling in got into difficulty but was saved by a god in a nearby temple. The people with whom the young scholar was travelling honoured the god for his help, but he refused to do so, going so far in arrogance as to strike the god on the head with his fan. Eventually he reached the capital and after a while returned home in triumph. He then showed himself so overbearing, especially in his behaviour towards his maternal uncle, that his mother rebuked him, reminding him that his father had died a humble death and had been buried in a mat. The scholar agreed to rebury his father in a fitting manner, but when he came to search for the body it was not to be found. While men were fruitlessly hunting for it round the spot indicated by the widow, the god whom the scholar had insulted appeared in the guise of a stranger and advised him to throw lime into the duck-pond, whereupon the body would appear. The scholar took the advice. The body rose at once to the surface but along with it came nine dead fish, only one of which had its eyes open.\n\nNine bright possibilities, that is to say, had been stored away in the fung shui; one of them had been realised in the success of the scholar — and that was now at an end; the others were ruined. (When I recounted this story to a Chinese friend in Singapore he capped it with one in which a passing scholar, on being told of the enormous success of a family which had stolen another family's fung shui and acted cruelly towards its members, sat down by the stolen grave and lamented. If such people could prosper by the principles of Earth, where were the principles of Heaven? He had hardly spoken when lightning smashed the tomb and put an end to the fortunes of the wicked family.)\n\n61. I have already referred to the tomb of Sun Yat-sen's mother in Pak Fa Lam. I was taken to see it by a part-time geomancer. (He looks like an old-fashioned scholar. In his youth he was a graduate student at a famous American university and held some official post in Canton until the arrival of the Japanese. He now teaches in Hong Kong). His analysis of the site was briefly as follows. The high peak at the rear is excellent; it stands for authority and power. The front aspect is also very good; there is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "228 \n\nMAURICE FREEDMAN \n\na stretch of water (the sea). The Green Dragon is satisfactory, but the White Tiger is imperfect; there is a break in the line of the hills through which too much wind can pass; so that the whole configuration, while being good, falls short of being a perfect embrace. For that reason Sun enjoyed power but not for long. A stream runs obliquely across the valley robbing the grave of its virtue in respect of money; Sun was poor. In the sea below there are several small islands which are to be taken as warships, some of them sailing out into the open sea, showing Sun's desertion by his armed forces. Finally, there appears in the distance just over the line of the White Tiger, the peak of another hill; such a feature means robbery-Sun was kidnapped. The site explains Sun's career (or some version of it) and justifies the geomancer who predicted that Mrs. Sun's son would be a king. \n\nThis simple case illustrates two systems of analysis being employed together; the system of metaphysical forces composing a site, and the system of resemblances, the latter being invoked to interpret the islands. But the chief interest of the case lies in the example it offers of retrospective interpretation. Geomancy is a self-reinforcing system of ideas. What is predicted must always come true, because what is foretold is vague, or inevitable, or subject to frustrations which deny a part of the system or the competence of a particular practitioner without damaging the system as a whole. Retrospectively it can be demonstrated to be valid because the material can be read in a number of different ways to justify any collection of events. Moreover, the existence of prosperity by itself presupposes that it has been produced by fung shui, and failure to detect the precise reasons why the fung shui has operated so well leaves it in the realm of knowledge which in principle can be obtained but for the moment, because of lack of expertise, remains inaccessible. (One geomancer told me that Mr. Mao Tse-tung's mother is buried in a good fung shui. And he added, perhaps for political symmetry, that General Chiang Kai-shek also enjoys geomantic benefits, the fall in his fortunes being due to the operation of the cycle which governs all affairs. Retrospective fung shui is illustrated also in the traditions of the Tang clan. When the Sung princess who married a Tang in the twelfth century became old a famous geomancer chose a fung shui for her which resembled a lion, asking her whether she preferred to be buried in the lion's head or tail. 'She asked what difference it would make, and she was told that if",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 250,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n235\n\nwho have been held to have spoilt a fung shui may be asked to pay for a tun fu. Some people suspect that the sums of money handed over in payment cover more than the fees of the ritual expert, but I doubt whether any great fraudulent profits are made. The victory scored over the 'intruders' by the very fact that they have been forced to acknowledge their 'trespass' and make it ritually good is a big enough compensation. A vital claim has been vindicated.\n\n70. Will fung shui last? I suspect that from the very beginning officers of the Administration have detected signs of growing scepticism and confidently awaited the spread of modern enlightenment. Contemporary administrators are probably less tempted to the facile optimism of their predecessors of a generation or so ago, but one can hear it asserted that the young people of the New Territories today no longer believe in fung shui. If this were so the Administration could look forward to an imminent surcease of its anxiety. But I am not convinced that modern education by itself deals fung shui a deadly blow. Metaphysical beliefs supported by social props are not easily wafted away by the book learning of schools. There are unbelievers in the New Territories, but I suspect that scepticism, if it is at all thorough, stems from their having been prised loose from the grip of their society. Urban Chinese can easily stop paying attention to fung shui if they choose because they are free from the social pressures which, in a rural community, they would be forced to take into account. Living in the city they are not so closely dependent on one another that the actions of one can be held to affect the lives of the others, and they can more easily escape the consequences of neighbourly disapproval. In a village which is still a self-contained community people are tied to one another in a complex web of relationships. Conformity is produced as a response to a multitude of obligations and sanctions; it is not the result of a mere mechanical uniformity. One has to live fully within a village or get out. If, therefore, I am accused of harming my neighbour's fung shui and he is supported by others in his contention I must give way. If my village thinks generally that some outsiders have encroached upon its geomantic privileges, I must join in the reaction. And every response of this kind reinforces my neighbours and me in our faith. (I may believe that in my own case I have been hard done by, but this does not undermine my belief in the assumptions from which my neighbours are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207865,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "238 \n\nMAURICE FREEDMAN \n\n74. Early in the British period in the New Territories a considerable movement took place to the West Indies, especially from the Sha Tau Kok and Shap Sz Heung areas. After the Second World War the opportunities for overseas migration were much reduced both because of restrictions imposed in many countries and on account of the failure of the local shipping industry to re-establish its demand for seamen. New Territories men were casting about for new overseas openings; a few discovered the opportunity created by a demand for (what passes for) Chinese food in Britain, where there had been for many years a small but prosperous Chinese restaurant trade run mainly by Chinese from the New Territories and the area adjacent to it across the border in China; and within a short space of time a new emigration was under way, haphazard to begin with but becoming well-organised as its economic possibilities were realised by entrepreneurs. San Tin, whose men now bulk very large in the ranks of the emigrants, appears to have been a pioneer; one of the oldest Chinese restaurants in London was started by a man from this settlement. (I have a figure, which I have not been able to check, of 520 San Tin men in the United Kingdom in February of this year). The movement to Britain was already well-marked in the early fifties; it began to increase sharply in 1956 and reached its peak figures in the years 1958-1962. In the last few months, for reasons to be discussed presently, emigration has fallen away, so that 1963 may well prove to be a year in which the movement to the United Kingdom can be definitively studied. The New Territories demand for overseas work has also been met in part during recent years by the opportunities for contract-labour in Borneo and Nauru and Ocean Islands. The figures for this emigration are given in the New Territories Administrative Reports, but it is a movement about which I know very little and on which I propose to say nothing more.\n\n75. The ability of the Chinese restaurant trade in the United Kingdom to expand by tapping the New Territories very widely for its workers rested on the enterprise of a few men who organised an efficient method of recruiting, financing, and conveying would-be hands once it became clear that considerable profits were to be made. The early traffic was by sea. For a time charter flights took men over to London (and brought some of them back) at £90 a head. More recently the airlines have offered special migrants' fares at £85. Much of the recent financing has been done through",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 297,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "282\n\nNOTES AND QUERIES\n\n\"It was a serious offence to be a member of a secret society and, under Hong Kong law, possession of what was called the membership cloth or any of the regalia of such a society was regarded as sufficient proof of membership. The cloth was what a member had, instead of a card, just a scrap of cotton material, seven by four inches with the name of the holder and details of the society. I remember arresting a man in Hong Kong who was on his way to China and finding he had a membership cloth that had been stamped with a large gold seal on which were printed, in English, the words 'affiliated to the Chinese Freemasons of America' round a design of the Square and Compasses in the second degree.”\n\nThe Hon. Editor recalls seeing a similar sign \"Chinese Freemasons\" on a door in China Town, Vancouver, B.C. during his recent visit there in May 1977, but unfortunately did not take down the full English and Chinese text.\n\nSANDAL WOOD MILLS AT TSUN WAN*\n\nThe following extracts from various publications relate to this now almost forgotten but long established local industry, located at Tsun Wan in the New Territories of Hong Kong. Formerly a small market centre serving the surrounding villages, Tsun Wan is now a large industrial town.\n\nFrom J.H. Stewart Lockhart's Report on the New Territory, The Hongkong Government Gazette, 8th April, 1899, p. 544.\n\n“A large establishment exists near Tsun Wan for the manufacture of joss-powder, out of which joss-sticks, used in the worship of idols, are made. The powder is made from fragrant wood, which is pounded into dust by means of water-wheels, six of which were seen at work.\n\nAlthough there is a large force of water throughout the territory available for water-power, this is the only instance in which we saw water utilised for manufacturing purposes.\"†\n\n* Usually romanized as Tsuen Wan: see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Government Printer, n.d. but c 1960) p.\n\n† On his short visit, and necessarily cursory inspections, Mr. Stewart Lockhart appears to have missed the use of water wheels to crush clay at the Wun Yiu pottery kilns: see CSO1904 Ext/6929 in the PRD Hong Kong. For mention of Water Wheel Licences see Hong Kong Administrative Reports, Assistant District Officer, New Territories, Southern District, 1912 (p. I 15), 1913 (p. I 13) and 1914 (p. I 10).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "290\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncareer, since this Nan-hai artist had continuously worked as a professional over half a century; and finally his works were mainly sold at a very reasonable price.\n\nNOTES\n\n1 See Chuang Shen: \"Some observations on Kwangtung paintings\" in Kwangtung Painting (1973, published by the Urban Council, Hong Kong), pp. 9-24.\n\n2 According to the 6th chuan of Ming-hua-lu, “Records of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsu Hsin in the early years of the Ch'ing Dynasty, Lin Liang was active in the Hung-chih era (1488-1505), mainly in the late 15th century.\n\n3 Chu Pi-shan was famous for his specially designed silver wine cup in the shape of a hollow tree. For a colour reproduction of such a cup, dated 1345 by Chu's own carved inscription, see \"The selected Handcrafts from the collections of the Palace Museum\", edited by the Palace Museum, (1974, Peking), pl. 34.\n\nA similar silver wine cup, also dated 1345 by Chu's own carved inscription, in the form of a boat made of a hollow tree in which Chang Ch'ien is seated, is owned by Lady David of London. For its reproduction, see Perceval David: Chinese Connoisseurship (New York, 1971), pl. 19C.\n\n4 The origin of this name seemingly inspired by a famous line of the 5th century poet Tao Chien, in the 5th poem of his \"Drinking wine\". This line reads:\n\n\"Culling chrysanthemums by the eastern hedge, 悠然見南山\n\nI see afar the South hills.\"\n\nFor the English translation of this poem, see Robert Kotewall and Norman L. Smith: The Penguin Book of Chinese Verse (1962, Middlesex), p. 9.\n\n5 In \"Lo-yu-yüan\", the mid-9th century poet Li Shang-yin (813-858) wrote:\n\n\"The setting sun has boundless beauty\n\nonly the yellow dusk is so near.\"\n\nSee also Robert Kotewall and Norman L. Smith; ibid, p. 25.\n\n6 See Wang Chao-yung \"Lin-nan hua-cheng-yueh\" 'A Brief Document on Kwangtung painting' (1927, Shanghai), chuan 10, p. 7.\n\n7 The most important literary man who loved plums during the Sung China was no one but Lin Pu (967-1028). As a native of Chekiang, Lin Pu lived in a mountain overlooking the West Lake of Hangchow. When he lost his wife he had not re-married. Having planted a lot of plum trees near his house, he began to regard the plum blossoms as his wife. For this blossom he had this famous line written:\n\n\"Your slanting shadow reflects on the clear, shallow lake 斜水清淺\n\nYour elusive fragrance floats about in the yellow of the evening moon”.\n\nFor the English translation of this poem, see Max Perleberg: Lin Ho-ching (1952, Hong Kong), p. 15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 314,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nVol. No. Village (and Gazetteer reference)\n\n299\n\nSurname\n\n41. Tong To (p. 217)\n\nYau 余\n\n42. Shek Pik (p. 73)\n\nTsui 徐\n\n43. Tap Mun Sheung Wai (p. 244)\n\nLai 黎\n\n44. Ha Yau Tin (p. 167)\n\nTsui 徐\n\n45. Sham Chung (p. 192)\n\nLei 李\n\n46. Sham Chung (p. 192)\n\nLei 李\n\n47. Chung Mei (p. 193)\n\nLei 李\n\n48.\n\n49. Kei Ling Ha San Wai (p.183) 企嶺下新村\n\nHo 何\n\n50. Kei Ling Ha San Wai (p.183) 企嶺下新\n\nHo 何\n\n51. Pak Sha O Ha Yeung (p.189) 白沙澳下洋\n\n52. Lo Uk Tsuen (p. 171) 羅屋村\n\nChuk Hang (p. 170)\n\nYung 翁\n\nLo 羅\n\nTang 鄧\n\n53. Shek Po Tsuen (p. 163) 石壆村 (2 vols.)\n\nLam 林\n\n54.\n\n55.\n\n56.\n\n57. Kan Tay Tsuen (p. 212) 簡堤村\n\nSo Lo Pun (p. 219) 莽魯半\n\nMong Tseng Wai (p. 165) 輞井圍\n\nLo Shue Ling (p. 215) 羅樹嶺\n\nWong 黃\n\nTang 鄧\n\nTo 陶\n\nLau 劉\n\n58. (Tai Po Tau (p. 174)) ✯\n\nTang 鄧\n\n(Tai Po Shui Wai (p. 174)) ***@\n\n[Not a genealogy: listing of ritual forms etc.]\n\n59. Kau Tam Tso (p. 194)\n\nLei 李\n\n60. Heung Sai (not in New Territories)\n\nCheung 張\n\n61. Lung Kwu Tan (p. 160)\n\nHo 何\n\nLau 劉\n\n62. San Tin (p. 203)\n\nMan 文\n\n63. Lau Clan Association Handbook\n\nLau 劉\n\n(Hong Kong Branch) 香港劉氏宗親會特刊\n\n64. Sam A (p. 221)\n\nTsang 曾\n\n(4 vols.)\n\n65. Che Ha (p. 183)\n\nLei 李\n\n66. She Shan (p. 200)\n\nChan 陳\n\n67. Kat O (p. 221)\n\nLau 劉\n\n68. Yung Shue Au (p. 219)\n\nWan 溫\n\n69. Hang Ha Po (p. 200)\n\nLam 林",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207927,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "300\n\nVol. No.\n\nNOTES AND QUERIES\n\nVillage (and Gazetteer reference)\n\nSurname\n\n70.\n\nFan Leng (p. 208) #\n\n71.\n\nFan Leng (p. 208)\n\n72.\n\nWai Tau Tsuen (p. 200)\n\nPang 彭\n\nPang Cheung 張\n\n73.\n\nTai Kei Leng (p. 167)\n\n#4\n\nChung 鐘\n\n74.\n\nTin Sam (p. 171)\n\nTsoi 蔡\n\n75.\n\nHa Wo Hang (p. 216) F**\n\nLei 李\n\n75.*\n\n[Duplicate]\n\n76.\n\nKwu Tung (p. 205)\n\nLei 李\n\nmoved from Sham Chun area.\n\n77.\n\n78.\n\nSha Lo Tung Lo Wei (p. 198) ***ŁE\n\nLei #\n\nLin O (Map ref. 070854)\n\nLei 李\n\n79.\n\nHa Tsuen (p. 164)\n\nTang 鄧\n\n80.\n\nKat Hing Wai (p. 172)\n\nN\n\nTang 鄧\n\n81.\n\n82.\n\nKat O Au Pui Tong (p. 221) *** Sheung Tsuen (p. 171) #\n\nLam 林\n\nTse 謝\n\n83.\n\nNai Wai (p. 162)\n\n84.\n\n85.\n\nLater additions\n\n86.\n\nMan\n\n87.\n\n88.\n\n89.\n\n90.\n\n91.\n\na 1st generation Cheng group\n\nnow living in Hong Kong City.\n\n92.\n\n賴氏族譜 (mainland China)\n\n93.\n\n94.\n\n(2 vols.)\n\nNg Uk Tsuen (p. 169) A**\n\nPing Yeung (p. 214) **\n\nof San Tin (p. 203)\n\nPro-\n\nvided by Dr. James L. Watson\n\n廣東番禺潭山許氏族誌\n\nUnidentified: surname Taam\n\npossibly from Kwan Mun Hau,\n\nTsuen Wan.\n\n四必堂陳氏族譜誌 (the same as 89).\n\n[***] Sheung Tsuen (p. 171)\n\nGraham E. Johnson,\n\nCourtesy of Dr.\n\nU.B.C.\n\nReceived from Dr.\n\nH. D. R. Baker\n\nCensus of Lin Fa Tei village (p. | From Mr.\n\n171) drawn up for the Ta Chiu of | H. G. H. Nelson 1967.\n\nTo\n\nNg 吳\n\nChan 陳\n\n謝陶\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 1,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "170\n\nDAVID FAURE\n\nnow be described. In general, villagers from Ho Chung all the way east to Ko Tong, and those from the islands in Rocky Harbour, went to Sai Kung Market. Tung Sam Kei, and Hoi Ha villagers went to Tai Po and Tap Mun, but a boat from Pak Tam Chung came regularly to collect firewood, which was sent to Sai Kung. Pak Sha O villagers went to both Tai Po and Sai Kung. Shap Sz Heung, and Sham Chung, were in the Tai Po marketing area rather than in that of Sai Kung. To the south, villagers from Tseng Lan Shue and Pik Uk obtained their supplies from Kowloon. Villagers from the Tseung Kwan O to Seung Sz Wan area went to Hang Hau. Tin Ha Wan had several shops, but its residents, as well as those from Po Toi O and Tai Wan Tau usually went to Shaukiwan. In general, if the transport linkage between Hang Hau and Sai Kung is taken into account, the Sai Kung marketing area went from Seung Sz Wan to Ko Tong, beyond the present administrative boundary of Sai Kung District,29\n\nSo far as can be discovered, except for several from Tam Shui (Wai Chau), the shop-keepers of Hang Hau came from its own marketing area, i.e. from Mang Kung Uk, Pan Long Wan, Tseung Kwan O, and Ha Yeung. There were several general stores, selling food, including grain, meat, oil, salt fish, and salt. There was a goldsmith, a stationer, a tailor, and there were several ferries.3 By 1916, when the Sai Kung T'in Hau Temple was renovated, Sai Kung had for some time been the bigger town. There were at least eight general stores, two butchers, a teahouse, a tailor, a Taoist priest, a herbalist, a draper's, and two shipyards. Many of the owners came from outside the Sai Kung marketing area, from Shuen Wan and Sham Chung, both in the Tai Po marketing area; Sham Chun, Po Kut, and Sha Tseng, all three in Po On county; Wai Chau; and San Wooi.31 Brief information on some of these shops can be found in Table 1.\n\nThe biggest shop in Sai Kung Market was Saam Shing general store, followed closely by T'aai Shing. Saam Shing was the older, but T'aai Shing caught up quickly. Mr. Lei Yiu T'ing, who worked in T'aai Shing just before World War II, remembered that letters for Sai Kung villagers were brought to the shop with goods from Hong Kong. Mr. Lei Shiu Yam remembered that T'aai Shing used to help villagers collect their overseas remittances.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "179\n\nAmong smaller villages, arrangements for co-operation often extended beyond the village itself. Hang Hau and nearby Seung Sz Wan, for instance, were closely involved in each other's celebrations. When there were celebrations in one village, members of the other village could come without invitation.44 Inter-village co-operative arrangements of one sort or another were sufficiently strong for most of the smaller villages to identify themselves as being parts of permanent village alliances. Tai Mong Tsai, Tai Po Tsai, Shek Hang, Tit Kim Hang, Tam Wat, Wong Mo Ying, Ping Tun, and She Tau formed the Paat Heung (Eight Villages); Nam Shan included also Fu Yung Pit, Kak Hang Tun, Keng Pang Ha, and Lung Mei; Pak Tam Chung included Pak Tam, Tsak Yue Wu, Wong Keng Tei, Sheung Yiu, Wong Yi Chau, and Tsam Chuk Wan; and Ngong Wo, Wo Liu, Shan Liu, Tai Wan, Tso Wo Hang, Sha Ha, Nam A, Wong Chuk Yeung, Long Keng, and O Tau formed the Shap Heung (Ten Villages). The Paat Heung had a joint school in Tai Mong Tsai; the Pak Tam Chung villages jointly worshipped the Great King earthgod near Sheung Yiu; the Shap Heung had its joint school in Tai Wan, and used to maintain collectively the T'in Hau Temple at Wong Chuk Yeung (now ruined). The larger villages, e.g. Ho Chung, Mang Kung Uk, Sha Kok Mei, Nam Wai, Tseng Lan Shue, and Pak Kong, were apparently not parties to such alliances, but regarded themselves as forming complete units in themselves.45\n\nInter-village disputes were not common, but there were some long-standing ones. Sha Kok Mei disputed with Nam Shan over tree-cutting rights. Nam Wai and Ho Chung fought over a quarrel that had started when the cows of one village damaged the crops of the other.46\n\nFestivals and customs\n\nThe major festivals in the village were the New Year, and the T'in Kei (birthday of Nui Woh, the Earth Goddess), Ts'ing Ming (spring worship at the ancestral graves), Dragon Boat, Tsat Tse (Seven Sisters), Mid-Autumn, Double-Ninth (autumn worship at the ancestral graves), and Tung Chi (winter solstice) festivals, the temple festivals of the local temples (in this area Ch'e Kung, T'in Hau, Koon Yam, and Hung Shing), the festivals of the local",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208031,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "54\n\nTien-Shui\n\nHui-Hsien\n\nW. A. REYNOLDS\n\nNINGSIA\n\nKANSU\n\nYung-Ping\n\nYEN-AN\n\nKan-Cho\n\n-Chu\n\nSlo-Pa\n\nKien Rateni (?)\n\n \n-Cheng\n\nCheng-Ku\n\nHan-Chang\n\nDigi-Hsiang (?)\n\n?\n\nSHENSI\n\nNan-Hsing\n\nturng (?)\n\nWEI HO\n\nHsing-Ping\n\nPAO-CIT\n\nHung-Hua-Pu\n\nHSIA Fang\n\nKuang-Shih-Pu\n\nHONAN\n\nLo-Chuan\n\nHiao-Ho-Kou\n\nHuang-Ling\n\nI-Chun\n\nSHANSI\n\nRiver\n\nKuang-Tiao\n\nChien-La (?)\n\nTru-Tung (?)\n\nHien-Yang\n\nTe-Yang\n\nSun-Tai\n\nWan-Yuan\n\nLo-Heh-Pa\n\nShuang-Po-Chang\n\nSZECHWAN\n\nTa-Haien\n\nRs In-Tu (?)\n\nCHENG-TU\n\nSui Ning\n\n \nden-Yang (?)\n\nLa-\n\nTung-an\n\nIzu-Yang (?)\n\nPeng-Ch\n\nChu-Hsien\n\nCHANG\n\n CETAM (?)\n\n-Nan-Char (?)\n\nTa-Chu\n\n-Ch:\n\neng/An\n\n1in-Shui (?)\n\nChung\n\n ́ung-\n\nLo\n\nJung-Shi\n\nHei-Chiark\n\nP1-Shi (?)\n\nhg-Chuan (?)\n\n\"Lung-Chiang\n\nKWEI CHOW\n\nHUPEH\n\nHIUNAN (?)\n\nSzechuan & Shensi Main Road System 1946. Scale: 1:3,000,000. Figure Map of Szechuan & Shensi showing routes.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "64\n\nJ. T. KAMM\n\nveyors, however, found well over 1000 mou under cultivation, roughly valued at 228.10 crown rent. At the current price of $2.30 per picul, the Tang's rent-value equalled $92.00. The British administrators were of the opinion that the 40 piculs rent was indeed in respect of all cultivation on the island, and hence the Tangs should be held responsible for \"encroachments.\" As can be imagined, the Tangs eventually lost interest in pursuing the claim.32\n\nThe landlord-tenant equilibrium was maintained by social organizations ready to defend the respective positions. On the one side were aligned the tenant rings, or alliances, while on the other, the clan increasingly came to defend landlord interests.33 To this end, a \"managerial elite,\" well-versed in the details of ancestral estates, rose within the clan. Evidence from the Tang petitions suggests that the Hong Kong estates were managed by a committee of four wu-sheng (military graduates of the first degree, in this case probably purchased-degree holders) on behalf of fifteen lineal descendants of the original “cultivator.\" The military gentry, who were not mentioned in the tax registers (and hence, probably not listed on the ancestral rent rolls), managed the fields for a fee. This managerial structure also prevailed on the Tsing Yi estates. Clementi, in a communication to the Colonial Secretary, writes:\n\nI have seen Tang Kwai Yui of Kam Tin, a military fau tsoi who is manager on behalf of the descendants of Tang Kou Nam for the land in question. He says that the first ancestor of the clan is Tang Kou Nam, and that after his time the clan divided into two branches:-(1) Tang Yi Kwok, and (2) Tang Lun Tai; “both branches have descendants still alive; they are both settled at Kam Tin. We are all British subjects. Both branches have a share in the land. I am manager of both branches. I have been manager for two years. I remain manager so long as I give satisfaction. I have no business. I live on the rent I collect. I have property of my own at Kam Tin,34\n\nClans and rings constituted bounded groups within which the circulation of rent-values and cultivation-values, respectively, ideally took place. Circulation of values was effected by two means: \n\n1) succession, and 2) sale. By definition, the perpetual leasee was succeeded by his male lineal descendants. Division of cultivation-value, in the event of more than one son, often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n83\n\ninto Tung or Divisions. Each council of a Tung contains representatives of the villages which make up the Tung. In addition to a council of a Tung there is a general council for the whole of the Tung Lo or Eastern Section, which is practically that portion of the district of San On contained in the map attached to the Convention. This general council is styled the Tung Ping Kuk or Council of Peace for the Eastern Section. It has its council chamber at the market town of Sham Chun, which is regarded as the centre of the Eastern Section.\n\nIf the decision of the council of the Tung or of the General Council is not regarded as satisfactory, an appeal lies to the magistrate of the district.\" (pp. 55-56, Extension Papers.).\n\n32 Extension Papers, p. 34.\n\n33 Ibid., p. 174.\n\n34 K'ang Nan-hai Kuan-chih I (***T**), pp. 15-16.\n\n35 Philip A. Kuhn, Rebellion and its Enemies in Late Imperial China, pp. 91-92.\n\n36 K'ang Nan-hai, op. cit., p. 15.\n\n37 Other evidence which supports this hypothesis is drawn from the fact that the production and distribution of agricultural produce within the tung tends to be regulated by specific and unique processes. Hence, the tau chung (#), or local measures for payment of rent in kind, differs from tung to tung. Lockhart, in his Report on the New Territory at Hong Kong (Presented to both Houses of Parliament, November, 1900), relates the problems encountered in rationalizing land tenure: \"But even this tau varies in different localities. The Kun Tau, or Chinese official standard measure of 10 shing, is adopted at Tai Po, in the Sheung Yu District, and at Shat'aukok. The Ts'ong Tau, or grain measure of 11 shing, is used throughout the Un Long District. The Ts'in Tau of 8 shing is employed in the Ts'un Wan (ed. previously Kowloon District) and some other Districts. (p. 6). Moreover, the schedules of periodic markets within tung tend to complement each other, while they often clash with the schedules of markets in a neighboring tung.\n\n38 See petition from Tung Wo Kuk (\"i.e., the Committee appointed to deal with the affairs of the Shataukok Division\"). pp. 318-320.\n\n39 In a rough translation of a pamphlet obtained by the German missionary Schaub in Tung-Kuan, local gentry propose a strategy for obtaining funds for fighting the British: \"It is the best plan that the six confederations (six market places) keep together as we hear. But the outlay for the soldiers should not be collected by an extraordinary field tax. It is not right that the various confederations should pay the costs.... We should use the usual field tax. Let first the six confederations come together and ask our Government for help. Will the soldiers not come to help us, then let us ask the Mandarin for the present not to collect the field tax, that we can use the money to meet the barbarians. This would not be rebellious. Afterwards in peaceful times, we could pay our duties to the Government. (Extension Papers, p. 347.) See also, K'ang Nan-hai, op cit., p. 15.\n\n40 CSO433 in 1899,\n\n41 The British often experienced great difficulty in distinguishing landlords from taxlords, especially since members of large, gentry clans like the Tangs were one and the same. In a memorandum on the work of the Land Court, Lockhart writes: \"The most serious matter of all, however, is the stand taken by the farmers against the clans, their former landlords.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "88 \n\nK. G. STEVENS \n\nof a better place. In most temples he stands slightly off to one side from the middle of the Under Altar behind the incense pot. The same God Carver explained that the other, similar image in the Under Altar, is the Black and White Demon (). He too is standing, dressed in sackcloth and has his tongue protruding. He has a black face, the same four characters down the front of his dunce's cap. He too, holds the wand with its tattered decoration which he uses to lead souls safely into the Afterworld and before the Judges of Purgatory. He is sometimes known as \"The one who leads the souls\" (). The usual image, the Local Wealth God who is occasionally known as the Filial son (#7) according to the Macanese carver, is taller, stands in sackcloth, but with a white face and wearing a dunce's cap without characters.\n\nThis statement by a man who is at the heart of image making and whose other statements have been well borne out by temple keepers in both Hong Kong and Macau, has thrown a cat amongst the pigeons, as a careful examination of Under Altars reveals that very few images have black faces or characterless caps. All, with and without characters and with black or white faces, are referred to without exception by the individual temple keepers as the Local Wealth God. They added, however, that they may also be called by the less polite and now old-fashioned title of Wu Ch'ang Kuei, the \"Unpredictable Demon\" (), a term Burkhardt1 consistently used for the demonic policeman who arrests souls.\n\nThe same God Carver also explained that the Wu Ch'ang Kuei quite frequently has red tears running down his face because, apparently, as a youth he so got on his Mother's nerves that she cried herself to death. Covered by remorse and crying until he drew blood, he set himself the task of guiding first her soul, and then souls of others, safely into the through the Underworld.\n\nThe primary function of the Local Wealth God, according to the majority of temple keepers concerned, is to provide unexpected money (always in small quantities), and particularly for luck in gambling, especially horse racing. He is prayed to by gamblers who are going through a lengthy and damaging run of bad luck. In addition to this well-known ability to provide small quantities of unexpected money, a few temple keepers understand that, dressed in hemp, he has the power to drive away sickness demons and, if \n\n(1) V. R. Burkhardt: Chinese Creeds and Customs: Vols. 1-3. 1952-5 Hong Kong (SCMP).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "92\n\nK. G. STEVENS\n\n\"White Tiger Disease\" which cannot be diagnosed further, and which can only be cured by offering him expensive propitiation.\n\nThe White Tiger's full title is \"The White Tiger of the Black Altar\" but even though the Wealth God, Hsuan T'an (literally “Black Altar\" and whose name, as we saw above is Chao Kung-ming) is always accompanied by a tiger, no temple keeper has had the courage of his convictions to connect the White Tiger with him, although the connexion seems obvious enough.\n\nWhite Tigers fight evil, destroy demons—particularly sickness demons—and, more mundanely, prevent squabbles and strife between women. Though many temple keepers spoke confidently, they tended to connect the attributes of any one deity with others on the same altar, thus claiming that White Tigers are prayed to stop scandal and rumours, and also prayed to by gamblers who are having a run of bad luck. In former days, so several temple keepers claimed, ritual purification before worshipping the Gods was carried out at the White Tiger Altar, as he was a stellar deity who warded off baneful influences.\n\nOn the day of the Excited Insects, (the 17th of the 1st lunar month, one month before Ch'ing Ming), White Tigers are propitiated by temple-goers, who crowd around them force-feeding them with delicacies known to delight them. These include raw eggs still in their shells, which are rammed willy-nilly into the tiger's mouth together with lumps of white cooked fatty pork, raw liver, chick peas and silver coins. Pork fat is a delicacy beloved of tigers who, according to temple keepers, will not eat beef or fish! One particularly stomach-churning sight was of a temple keeper pushing his fingers into the Tiger's mouth through the mush of raw egg, liver, paper, shell and fatty pork, to recover the coins. For the very poor, a mere smear of pork fat on the lips of the White Tiger is sufficient to bring his aid. Elderly ladies also offer oranges, minute packets of tea and three sticks of incense before the Tiger.\n\nAt the same ceremony devotees burn, or again thrust into the mouths of the White Tigers, dozens of tiny printed paper tigers with yellow and black stripes, folded in half lengthways and filled with cold cooked rice, slivers of raw liver and a few peas. Some of the elderly ladies took the paper tiger cut-outs and removing a shoe walloped the tiny paper tiger unmercifully. Such chastisement is to ensure that gossips and trouble from demonic sources do not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "122\n\nGREGORY E. GULDIN\n\nof Fujianese attending the Yueh Fei temple gradually rose until today perhaps 70-80% of the worshippers there are Fujianese. Even so, the temple is not a Fujianese temple; both the people who run the temple and the deity itself are Guangdongese.\n\nThis arrangement was less than satisfactory to the Fujianese. Since Fujianese and Guangdongese ritual practices and religious concepts are not always isomorphic, arguments over what food was properly offered to Guan Yin (Kuan Yin) or what was expected of a medium, etc., frequently erupted. Such disputes, complicated by the language barrier, made many Fujianese feel uncomfortable about worshipping in a \"barbarian\"-run temple.\n\nTen years ago this situation began to change as the Cultural Revolution in China increased attacks on the old religious organizations back in Fujian. Temple personnel such as Buddhist monks and nuns began to arrive legally and illegally in Hong Kong and served to staff a new type of temple, a form particularly suited to Hong Kong's crowded situation. Apartments were rented to serve as temples in many of the apartment buildings which contained a heavy Fujianese population. North Point branches of Sai Ying Poon temples were likewise also begun in this manner.\n\nEach apartment-temple is dedicated to a particular god; sometimes it is a pan-Chinese spirit such as Guan Yin but it can also be a specifically local one such as Sheng Gung of Fujian Province's Nan An county. Sheng Gung's original temple is now in disrepair back in Nan An but the god's statue and objects were brought to Hong Kong a few years back. Hong Kong may thus have the only Sheng Gung temple left functioning in the world.\n\n\"I have visited this little Temple, or joss-house, and have discussed its history with one of the local Kaifong, Mr. Lo Ho Ching, of 129 Electric Road, Ground Floor.\n\n\"The little Temple is dedicated to the God of Warriors, Ngok Fei, and has been in existence about 40 years. According to Mr. Lo it was built by the late Kwok Shut Ting, Compradore of the Asiatic Petroleum Company (A.P.C.), at the time when the A.P.C.'s installation at North Point was built. At present the little Temple is looked after by an old woman appointed by the Kaifong.\n\n\"The little Temple is a picturesque little structure, half embedded in a large boulder and covered by a tree. The Kaifong and I too would be reluctant to see it removed, but if it has to be removed I do not think the Kaifong will object provided that an alternative site for it can be found in the vicinity and if it is re-erected by Government at the time when the new Police Station at Bay View is built.\"\n\nThis information was provided by the Hon. Editor of this Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "\"LITTLE FUJIAN (FUKIEN)\"\n\n123\n\nSunday is the most convenient time for a temple visit during a six-day work week although the temples, run by individuals as a profit-making business, are open every day. On Sundays, especially before noon, one can find the more popular temples jammed with Fujianese all providing offerings, burning incense and making supplications for help or blessings. The worshippers are overwhelmingly female and are all Southern Fujianese, and as more people arrive in Hong Kong from Fujian the numbers that go to temples are constantly rising. For the past ten to fifteen years, though, their average age has also been rising; most worshippers readily acknowledge the reluctance of younger people to go to the temples for formal worship.\n\nYet for middle-aged Fujianese women, especially those who came to Hong Kong in the mid-1950s, the temples serve as one of the few places available to women to get together and share their problems and thoughts with each other. Anxious over events they have little control over (such as business earnings abroad) and worried about the health and welfare of husbands and families hundreds of miles away in the Philippines and in Fujian, the women come to secure blessings and protection for their families. It is no wonder that middle-aged Fujianese women are the mainstay of the traditional religious tradition in Little Fujian. The comfort and support of the other women there, though, is often as important as that derived from the spirits.\n\nThis woman-to-woman bond is a key one in male-deficient Little Fujian and can also be seen in the common practice of a woman and her children sharing a flat with other such households. Such joint ventures are usually undertaken only with women from the same locality in Fujian. As such the pattern is also representative of the heavy reliance on \"tong-xiang” (lit. \"same district,\" but more broadly, one's fellow ethnics) to help one adjust to Hong Kong life and to make life a bit more pleasant. Close friends are almost invariably all “tong-xiang”, and even in places of work or recreation where groups are ethnically integrated in the spatial sense there exists informal friendship networks that are substantially ethnically enclosed. Lunch-hours and work schedules are often arranged around these groupings as workers \"re-segregate” to eat and work with their ethnic-mates. The Fujianese do not see this as discrimination or unusual; they consciously acknowledge their separateness and explain it by proclaiming:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208108,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW -LONG ISLAND \n\n131\n\nJunks are the reason for Cheung Chow which only exists to take over their cargoes of fish, salt, or hides, and to supply them in return with all that junks need, ship chandlery and stores, gear of all sorts, and certain amusements for the fisherman, some of them innocent and some not. It stands between Hongkong with its population of some 600,000 persons clamorous for food, and the fishing fleet which cannot afford to lose time beating about in narrow and often becalmed waters under high hills. At Cheung Chow the wind is almost always blowing, but the deeply indented bay and the sheltering spit between the hills give shelter. The junks can run in, unload their catch, revictual or refit, and stand out to sea in any wind, with no delay. The steam ferry carries their fish to the waiting markets for them.\n\nBut the islanders have a second string to their bow for the presence of the ferry has made it worth while to grow vegetables for the same market, and the little glens of the island are terraced to the limit to provide vegetables to the inhabitants and a surplus for that export.\n\nSubsidiary trades have grown up from the same root, if fish can be called a root; fish must be salted and dried, so there is a great trade in salt, though most of the salt which comes into Cheung Chow is not rubbed into the fish there but is re-exported to China.\n\nWhen we have pictured the little land to ourselves, described its climate, the races and tribes of its inhabitants, we will wander along the busy main street, and so take ship and depart from this little place so like some ancient Greek kingdom set in the wine-dark sea smelling of fish, overrun with pigs. Later we will return to see the Moon-cake festival, and after that let someone more capable take up the tale.\n\nThe Little Land and City\n\nCheung Chow is shaped as the photograph shows.*\n\nIt would seem that one of the very numerous saddle-shaped ridges in which Hongkong abounds has sunk here so that the ridge between the two peaks makes a long double beach, only one hundred yards wide at its narrowest. On the Western Side the bay is large and partly sheltered by other islands, but on the Eastern it is open to the sea, and the N. E. Monsoon pours aslant into that bay, and rages against its headlands. So the town turns its back to the\n\n* Not reprinted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "132 \n\nW. J. HINTON \n\nexposed side and stretches along the sheltered bay, while the wind whistles over the roofs of the house to fill the sails of the junks and sampans in the harbour. \n\nThe ridge is more or less covered with drifts of coarse quartz crystals from the two beaches but the decomposed granite of which it is made bears fresh water and several wells are sunk there. The \"bells\" of the dumbell are much eroded masses of decomposed granite thickly strewn with massive black boulders, and patched with occasional slopes of bare rock on which huge fragments are balanced precariously. Where dykes and bands of more soluble or softer rock have been the hills are deeply trenched, and the narrow glens end in little coves with beaches of coarse quartz sand. Little watercourses make the bottoms of the glens swampy, where they have not been cleared, but in most there are deep pits dug to trap the water, and channels to conserve the flow. There is not enough water to cultivate rice and in the dry season every drop must be saved in the pits, and mingled there with manure to be carried in watering cans and sprayed over the carrots and cabbages in the midst of clouds of flies. \n\nNatural vegetation is sparse on the whole. The sheltered parts of the glens bear thin woods of China pine, good only for fire-wood, and this has been cut for that purpose in most of the valleys. It is now preserved and planted by the Colonial Government. On the higher slopes wild guava and various myrtles and camellias are the most conspicuous shrubs. There is a coarse tufted grass partly covering the harsh soil, and affording fodder and fuel. \n\nIn the glens are bamboos near the pools and watercourses, and flowering trees like the Persian Lilac. Here in spring a breath of sweetness meets the visitors sickened by the noisome fluid for ever being poured on the little terraces. \n\nNear the houses are groves of fruit trees, papayas, oranges or bananas. \n\nThe climate is of the usual South China type. That is to say rather like Florida. A hot summer with a weak Southerly monsoon, on which fierce typhoons come riding at intervals, advancing no faster than a ship can steam, but whirling madly at a velocity of over a hundred miles an hour. Woe to the junks who do not get the news in time of their approach to run for shelter!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208114,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW - \n\nLONG ISLAND\n\n137\n\nthe top sawyer in the neighbouring sawpit, and we pass towards that smithy beneath a banyan tree. The sinuous roots of the tree clutch the rock and strain like the arms of some vegetable octopus, and there just below the hanging threads of aerial roots is a tilt, and a furnace. The anvil is curious enough. There is one of the orthodox Chinese pattern but the other is a shell from some field-gun, goodness knows where it was found.\n\nNow we are in the main street at its more irregular Eastern end, interrupted here and there by sharp right-angled turns, and small shops begin to line the way. On our right a coffin maker plies his trade, and his workshop has a most attractive \"line\" of coffins on exhibition which seem to tempt that Chinese grandfather getting on in life, and thinking of providing for the future. Europeans unconsciously avert our eyes from the varnished glory of huge specimens that look like four tree trunks grown into one, but grand-father regards it with quiet pleasure. Some more blacksmith's shops, and a flight of irregular steps, and we are on the terrace of the temple of the Heavenly Queen, already referred to. This terrace overlooks the bay, and is put to practical use, not only as a point of vantage, but also to dry fish and sweet potatoes, and some strange ambiguous stuff. We can see a junk hauled up on the slip-way which was screened by the houses-hitherto. For all the clumsy upperworks her lines are clean and smooth below water, and her big lifting rudder and centre board appeal to the yachts-men. Those cannon in the bows are not for ornament only, for these seas swarm with pirate junks.\n\nJust now we will not stop to examine the dusty interior of this temple. Instead we descend into the street once more and continue our westward way. Near this place is a small hospital, a series of clean and pleasant courts and pavilions supported by the Kai Fong. This body is the real ruler of the town, elected by street committees and containing representatives of each of the four tribes. In the street a good-natured crowd drifts along. There is a brown-faced fisherman ashore for a stroll, and to buy cordage or food. He loiters before the chandlers shops, and discusses all topics before coming to the real question of the price of that double block and sheave hanging in the dim place under the ceiling. There are villagers carrying loads of vegetables to the pier, shuffling along with two great loads, one at each end of a bamboo resting on a great callous patch on their shoulders. Women are carrying water",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "138 \n\nW. J. HINTON \n\nfrom the wells, in the ubiquitous kerosene tin. A pig or two investigate the gutters with deliberation, and entire disregard of anyone's convenience. Dogs prowl everywhere, mostly \"chows,\" but here and there evidences may be seen of deplorable inter-racial amours by the terriers of the Europeans. And everywhere there are children. In the shops, on the floor, on the counters, in their fathers' and grandfathers' arms, on their mothers' backs. They walk, run, and crawl in the streets—and those too small to do any such thing are tied in a great kerchief on their sisters' backs, their solemn sleepy little heads lolling and shaking over the edge of the red cloth. No race suicide here—but what is the infant mortality? No one knows, but it is probably very high for the average ratio of inhabitants to family in China seems to be about five, and there must be a fearful infant mortality to keep it at so low a figure, when so many children are born. However, they seem happy and well fed, these people, and healthy enough, though somewhat dirty. Not so the dogs and cats who seem starved and diseased almost without exception.\n\nThis is a tinsmith's shop, where kerosene tins undergo reincarnation as lamp, or dipper at the skilful hand of the craftsman. Outside the next shop is a block on which a boy makes fish hooks from wire with a deft twist and a couple of blows, passing the rough hook to a companion to be barbed and tanged. The fisherman before us picks one up and looks it over with an eye of infinite experience and he and the maker speak as one expert with another. A few steps on and there is an idol shop. Little clay images for the shrines on the junks—larger images, all ready with the hole through which some small living creature is to be introduced and sealed up. Models which can be set to sail away from a junk beset by wind or tide or cursed with ill luck and so bear off the evil with them. There are charms and paraphernalia in plenty, but it is all a hidden and mysterious business to us. More's the pity. Now we come to a cross street continually wet and slippery from the salt which is carried in baskets by women, their necks bowed under the burdens, but their bodies moving strongly resilient beneath the load. What a glorious column of rippling muscle must be then so modestly hidden beneath the blue coat. But we shall not see it, for, however hard they work, the women of China keep themselves covered. Only when they wade in the ricefields planting the small shoots in the soft mud, or weeding between the plants",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "142 \n\nW. J. HINTON \n\nsails have been lowered and stowed, white awnings cover the decks, there is a gilded bamboo \"whip\" at the foremast of each junk and the bay is alive with small boats. Once past the police searchers, the crowd disperses into the town to buy food at the stalls which line the thoroughfares. Evidently this is fair day. All the shops are doing a roaring trade, and the streets are full of visitors from Hongkong, and even from Canton, and places a hundred miles away.\n\nPresently we notice that the crowd is drifting in one direction; going with it, we find ourselves off the main street. Passing the gates we enter a field covered with booths and resounding with the clash of cymbals and the shrill note of the pipe. Here is all the fun of the fair.\n\nA matshed has been erected, part theatre and part temple. At the far end a theatrical performance is now being given. The clang of cymbals marks the warlike gyrations of the actors, but now and then gives way to the shrill tones of the two-stringed violin in moments of pathos. And all the time the priests on either side of the open end of the theatre chant their services at two altars. A Chinese who is near me either cannot or will not tell me what gods are served at these altars. To me they seem to present an aspect of amicable rivalry.\n\nOn either side of the entrance, but without, stand two large conical frameworks of bamboo, stuck all over with small white rice cakes, and looking each like an ear of Indian corn. These are about twenty feet high. There are small replicas on portable platforms.\n\nWe leave the grounds and walk to the Pak Tai Temple where a procession is forming. It is one of several, for each village street provides a procession, and there is great emulation between the teams. The procession starts. At its head is a Dragon, at least it is a dragon for all practical ceremonial purposes though to the carnal eye it seems a large mask completely covering the head of a boy. He prances and sidles along, mopping and mowing most realistically, the formidable but apparently benevolent monster rolling his head and his eyes, and shaking his sinuous body; for which purpose a second lad under a red streamer of thin cloth goes through all the motions that can reasonably be expected of a Dragon's hind legs.\n\nThe beast is followed by bearers, carrying a platform covered with a canopy, and on the platform two small girls, powdered and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208126,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n149 \n\nin demand, part of the foreshore was reclaimed, and houses of reinforced concrete began to appear in the village, modelled on Hong Kong tenement houses. A great difficulty with this development was the problem of ensuring proper inspection of buildings of this type, as the Buildings Ordinance of 1903 did not apply, and there were one or two rogue architects about who would run up such houses cheap, and make their profit by deviating from plans: swindles that can, as I saw in Hong Kong later, cost lives. The best way of controlling knavery of this sort is to refuse permits to erect any more houses to the architect responsible: that, I was told, is London practice.\n\nThe Cheung Chau Kaifongs, who in my time were led by a Mr. Lo Yip, a prosperous shopkeeper, were certainly enterprising, and had not only started a ferry to Hong Kong on the funds obtained from the Pak Tai Temple at the north end of the town, but had renovated the Temple and set up an electric light installation for the village on the raised ground in the middle of the isthmus. The Ferries Ordinance was passed about 1917 and replaced the ancient launches plying to Yaumati and Kowloon City by much more suitable craft — some of them second-hand Star Ferry boats — far less likely to turn turtle than the overloaded, overcrowded craft which daily imperilled their passengers in the old days, the disasters to which brought about the new legislation. About 1925 the Ordinance was applied to the New Territory, which meant that the existing ferries had to be thrown open to public tender and their boats brought up to a higher standard. The Cheung Chau Kaifongs were encouraged to bid, and as theirs was the only one, and not unreasonable, they got the concession. The old pier by the former police station had sometime before been supplemented by a new wooden pier some 150 yards further north, and this was the Cheung Chau Terminal of the ferry. The concession expired in 1928, and under my successor, Mr. Wynne-Jones, new ferry concessions were made, which according to Mr. Lo Yip had caused great trouble to the Kaifongs. The timetable was certainly improved from the Hong Kong point of view, and day trips to the island became possible. I once discussed with the Kaifongs the question of making the ferry call at Nei Kwu Chau or Ping Chau, but they never agreed to letting the boat go there or to any other island, though a call at Nei Kwu Chau would have solved the education question there by enabling its children to attend school on Cheung Chau. I once spent a\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208129,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "152\n\nW. SCHOFIELD\n\nused by villagers occurred in 1931, when a man applied for a matshed permit for a small area in the middle of the beach at Tai Wan village on Po Toi. I took a launch there to see the place and found he had picked the centre of an area on which were a large number of poles used by the villagers to support bamboos for drying nets and similar purposes: so after a few enquiries I told the applicant he could not have that place. (That was the day I found a fine shouldered stone adze-head on the path above the village at the 150 ft. contour). Another very different case was that of a house built on a levelled site on a low hill above Muk Min Ha, Tsun Wan: the contractors mishandled the levelling so badly that the earth fill was nearly all washed down into the village and raised its lanes by 2 or 3 feet, making a fearful mess: this was about 1926.\n\nDuring my term of office the resumption of the Shing Mun Valley for reservoir construction was carried through, the D.O. North doing the actual negotiation, which was long and difficult. The problem was where to resettle the five displaced villages, and before a site was found enquiries were made in all directions, even as far afield as North Borneo. Some village elders were sent there to see the area offered, but their report was very adverse; there were too many corrupting influences there to suit their people — all Hakkas — who naturally wished to bring up their children in proper surroundings, not among brothels, opium dens and spirit shops.\n\nOne of the quietest parts of the District was the area of the Lyemun and Hang Hau peninsulas, where the traditional ways of life were kept going, and people rarely dealt in land, or brought their disputes to me. Hang Hau peninsula was served by only two good lines of communication; the Hang Hau ferry from Shaukiwan, connecting with a launch that ran from the east side of the Hang Hau isthmus to Saikung, and a solidly built Chinese paved road running along the ridge north and south down the peninsula. On Nam Tong, by the Fat Tau Mun, stands a fort with a gun platform on the south rampart for light artillery; this was said to have been a pirate stronghold originally. West of this fort lay some old deserted fields, which at the time of my visit were being tilled by a squatter. I suggested to him that he might become a regular land-owner and start paying Crown rent, but apparently the rent suggestion frightened him off, for next year the land was deserted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208133,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "156 \n\nW. SCHOFIELD \n\non the ridge.* Further afield, on the Hang Hau peninsula, is the paved road referred to above, which runs as far as Ha Yeung: and on Nam Tong, commanding the strait, is the robbers' stronghold with its gun platform. Porcelain near its gate looked fairly modern, from what I remember. Remains of a similar kind can be found on the other islands of the Southern District. Just above the village of Shek Sun at the west end of Lantau stands a Dutch fort built about 1610, rectangular in plan. A few cannon balls and other relics have been found in it, but it is very overgrown and needs clearing if any research is to be done there, or sightseers enabled to visit it. The old fort and cannon protecting the small yamen were repaired when E. W. Hamilton was D.O., I think between 1927 and 1929: I remember that one room in the yamen was inscribed shu shat (library). Another relic of old coast defences, close to Tai O, is the old Chinese guard station already referred to, outside Po Chu Tam creek, and quite ruined. On the south coast, near Shek Pik, a very ancient rock carving on a cliff was found quite recently. In the outlying islands are three interesting structures: one is on the North Soko island, where in a small valley on its south coast are two converging lines of megaliths. The other two are on Sha Chau, one a stone burial chamber on the south isthmus in the form of a 'kistvaen,' the other a ruined guard station on the flat area northwards of the chamber, with an earthwork protecting the landing place to eastward.\n\nNo doubt there are many other places of interest, especially temples and their contents: one of the finest is the Pak Tai temple in Cheung Chau, with its coloured relief showing the local ferry boat nearing the pier in Hong Kong harbour. Lastly, there is one place of much interest with which I had to deal in 1917 or 1918. The Tang grave at Hau Tei, beside Tsun Wan, made in the Sung dynasty, was naturally affected by the new Castle Peak motor road and a projected reclamation of the shallow sea area beyond it. The Tang elders come to the Secretariat for Chinese Affairs, where I was 2nd A.S.C.A.,† and partly I think on my suggestion the hill of the grave was made into a public park, so as to preserve its surroundings and outlook. The grateful elders presented me with a 'fung shui' map of the grave site for my efforts on their behalf; and the good influence of their virtuous ancestor continues to augment the prosperity of their descendants, and of Hong Kong generally, if there is anything in 'fung shui'!\n\n* See Mr. Schofield's note in JHKBRAS 9 (1969): 154-156.\n\n† Assistant Secretary for Chinese Affairs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n163 \n\nneat grave on the far side of the burnt-out area; where the fire may have started. \n\nh) The cutting beside Tai Mo Shan Road (about 100 metres up hill from the car park) shows the parent rock quite well. The soils in this region, and from here to the summit, are red-yellow podzols. \n\ni) Small mammals that have been identified from the adjacent countryside in recent years include: Paguma larvata (masked palm civet or 果子狸), Melogale moschata (ferret-badger or 獾) and Rattus rattus sladeni (Sladen's roof rat or 司氏屋顶鼠(田鼠)). \n\n3. Stop B-car park near summit (altitude ca 700 m.) \n\nOn many days of the year, as on the day of the RAS visit, this site is covered with drifting cloud or mist which undoubtedly increases the effective precipitation. The vegetation here is a grassland, probably maintained by fire and lack of seed etc. of other life forms. However, improvement is feasible, as may be seen from the reasonable growth of planted trees. \n\na) Extensive views can be obtained from this site: see inset on the sketch map. In order to see Deep Bay (后海灣) it is necessary to walk ca 100 m. down the road & on to the knoll beyond the signals hut. \n\nb) To the west of Tsing Yi Island can be seen the badly eroded hills surrounding the Tai Lam Chung (大欖涌) reservoir. These hills are composed of granite of several kinds. Granite weathers much more readily than the volcanic rock of which Tai Mo Shan is composed, so that the hills are denuded of vegetation and are pale brown in color. \n\nc) The sloping terraces on the far hillside and close beside this car park are intriguing because their original purpose is seemingly unknown. However, recent investigation suggests they were concerned with control of water flow, either retention of water or control of run-off; a record of these terraces is being prepared for submission to the JHKBRAS. Tea bushes (Camellia sinensis) were formerly cultivated on Tai Mo Shan and the sloping terraces",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "168\n\nNOTES AND QUERIES\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY VISIT TO TAI MO SHAN,\n\n3RD APRIL 1976\n\nHISTORICAL AND GENERAL NOTE\n\n1. Tai Mo Shan is 3,140 feet (957 metres) in height, the highest mountain in Hong Kong territory.\n\n2. It is a curiously unimpressive mountain at close quarters. Viewed from Tsuen Wan, the former small market town at its foot on the southern side, the visitor could be forgiven for not noticing the mountain at all. It is, from there, only part of a large hilly area that arises quickly from sea level and extends in all directions, with occasional higher points of which the Tai Mo Shan summit is only one, in no way outstanding or separating itself from its neighbours.\n\n3. From a distance, however, the true splendour of its peak and general mass is revealed. A visitor looking north from Magazine Gap or Wong Nei Chong Gap on Hong Kong Island, some 10-12 miles distant, cannot fail to notice, to the north, the bulk and height of the mountain, overtopping all around. The Lion Rock range of hills behind Kowloon Peninsula, closer to the viewer and usually so impressive from low ground, then appears in its true and diminished scale.\n\n4. Mountains figure prominently in Chinese historical geography. There is, in every district, prefectural, provincial or general gazetteer, a section devoted to Shan-chuen - 'Hills and Streams'. As befits its size, Tai Mo Shan always receives a notice in the local works. The earliest mention I can find so far is in the 1688 edition of the Sun On District Gazetteer. This is repeated with much the same text in the 1819 and last edition, and in the 1822 and 1879 editions of the provincial and prefectural gazetteers respectively. The 1688 notice may be translated as follows:\n\nTai Mo Shan is 50 Chinese miles east of the District City. It has the shape of a big hat. It extends south and west from Ng Tung Mountain. Its peak measures 2,000 Chinese feet. It is a big mountain in the Fifth Division, with a stone pagoda and many tea plantations.\n\n5. So far as I know, there never has been a separate gazetteer of Tai Mo Shan such as has been provided for the more famous mountains of the Province; e.g. the White Cloud Mountains near Canton or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208150,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n173\n\nfamous mountains from Tung Koon, Sun On and to the east of Kwangtung' (JHKBRAS13(1973): 115.) Indeed, one of Po's poems appears on the tomb inscription of one of the first ancestors of the Tang clan who is buried on a little hill opposite my office in Tsuen Wan.\n\n14. In the case of our Tai Mo Shan, it is, I believe, far from being the case that its history, legend and mythology are fully known, either as recorded or oral history. An enquiry into this subject among the older residents of the hill villages and the larger settlements beneath its slopes would be a worthy subject, before what is still remembered in a long unbroken verbal tradition is lost amidst the disruptions of removal and the distractions of modernisation.\n\n15. I have come across several examples of its legends, one old and one new in the making. The older is a story of locomotive rocks, of the kind mentioned by Krone. It comes from Chuen Lung village on the west of the mountain, and is as follows:\n\nHeung Shek had already been in existence over three hundred years ago, before Chuen Lung Village came into being. The story goes that Heung Shek was a group of rocks lying on top of Tai Mo Shan. They gradually moved towards the fung shui \"mouth\" of Tsuen Wan (near the present Tsing Yi Bridge) intending to improve the Tsuen Wan fung shui as a whole. But then, seen by an expectant mother, they could move no more and stayed at their present location.\n\nNow Heung Shek is divided into two parts: the first being the 'gong' rock weighing approximately 20 tons and lying next to the 'drum' rock, the second being the drum rock weighing approximately 30 tons. Also, lying aslant the top of the second is a long flat boulder. If one picks up a stone and knocks against it, a hollow echo sound is produced. Amongst the rocks, there is a fissure wide enough to allow a man to go through. Inside there exists something like a stone chamber. Such things are really fantastic and too mystic to understand.\n\n16. The second, which I found in a 1951 Guide Book to Hong Kong, Kowloon and the New Territories, published by the well-known newspaper, the Wah Kiu Yat Pao, is about a rock called 'Hero's Rock'. I was, as you might expect, all set to expect a stirring tale of battles long ago, but when I came to track down the history, local worthies said that the name was given by the pre-war",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n177 \n\n26. Water was, of course, Tai Mo Shan's greatest natural resource. Before the construction of the Shing Mun catchwaters pre-war, and those for the Tai Lam Chung reservoir post-war, a tremendous flow of water ran down the mountain. It assisted in the gradual formation of land for houses and cultivation at its two main stream mouths in Tsuen Wan,* and was also used for industrial purposes. Water power drove the 24 incense mills located on the various streams of Tsuen Wan between 1900-1910 and before. (JHKBRAS 16 (1976):282-283). Stream water was also essential to the manufacture of bean curd and bean stick, another very old Tsuen Wan local industry, in which the quality of the product was directly related to the availability of a continually available pure water supply (see pp. 216-218 of this Journal). \n\nPublic Works \n\n27. In any hill area in which streams abound and become fast-flowing torrents in wet weather, there is a need for bridges across which travellers and villagers carrying heavy loads can proceed in safety. Tai Mo Shan has its share of such streams, and there are surviving bridges here and there in the hills and on its lower slopes. Among those known to me the largest is the Po Chai Bridge at Chung Hang, a few minutes' walk from my office in Tsuen Wan. Beside it is a battered slate-like tablet commemorating its repair in the 4609th year of the Yellow Emperor, a curious titling which owes its inspiration to the overthrow of the Ch'ing dynasty in the same year as its reconstruction (see Dingle: 89 for a similar dating that gave me the clue to this one and illustrates the wave of Chinese feeling that linked places as far apart in these two cases as Hankow and Tsuen Wan). The subscribers were the leading villagers and shopkeepers of Tsuen Wan and places linked to it by social and business ties. \n\n28. Another bridge, further up the same valley at a place called Ngo Tei (#) or Goose Land—probably its geomantic name—has no tablet. However it is also an old bridge, and an elderly villager of Pak Shek Kiu, an abandoned hill village higher up, credits its repair fifty years ago by a city merchant from Hong Kong as the 'price' paid to the villages to allow burial of one of his relatives there. \n\n* The old name for Tsuen Wan was Chin Wan (**) or Shallow Bay which directly reflects the effect of the mountain on the bay. It was in use until the late 19th century, being replaced first by Tsuen Wan and then...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "178\n\nNOTES AND QUERIES\n\n29. Yet another bridge, in Central Tsuen Wan, still has its protecting shrine in place, with a stone tablet inscribed to the Fuk Tak Kung (福德公) of the Wing Fuk Bridge (#). The cyclical date would make it 1945 (which is obviously too late) 1885, 1825 or earlier. There is no means of telling which it is, but its style and appearance indicate an early date. Incidentally, all three bridges noted above have lost their original appearance, having been repaired post-war with concrete and reinforcing steel bars.\n\nConclusion\n\n30. A recent visit to the mountain took me from Lead Mine Pass, above the head of the Shing Mun Reservoir, to a point east of Chuen Lung, along paths formerly opened by villagers but in most cases now widened by the Agriculture & Forestry Department of the Hong Kong Government to assist their fire prevention and fire fighting activities.\n\n31. The route ran through the Sei Fong Shan area, where there are many graves: so named (四方山) because there is access to it from four sides i.e. Tai Po, Pat Heung, Kwai Chung-Tsuen Wan and Chuen Lung (on Route TWSK). Then through the abandoned fields and village site of Nam Fong To, a single lineage village of the Law family (羅氏), evacuated in 1928 to Wo Hop Shek near Fan Ling (NT) for the construction of the reservoir. The site was enclosed by a thick low rubble wall and stands amid large boulders and (now) many trees. From the Tsuen Wan side the last stage of access was across a large stream and up a steep flight of stone (boulder) steps. West of the village the hills on both sides, but especially the opposite side of the valley, were marked by steep slides of water that became water-falls in places. Further on, the path overlooked the valley of Wu Yeung Shan (烏羊山) with many abandoned fields. The village of that name, on the main lower path to Wo Yee Hop village (*) and Kwai Chung, was inhabited by a branch of the Chengs (鄭氏) from Shing Mun Tai Wai. Moving SW and passing along the slopes of the mountain above Wo Yee Hop and Lo Wai well above catchwater level we encountered a few more graves placed in good locations. Also patches of abandoned cultivation built up here and there on stone-walled terraces above the path.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "186 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nrelating to it. The tour will include a visit to the Tin Hau Temple at Miu Kong, Tsuen Wan, where there is a memorial to the war and a tablet to the Tsuen Wan villagers who were killed. Also to the Kwan Tei Temple at Kam Tin, where part of the Shing Mun villagers were resettled in 1928, which contains a tablet to the Shing Mun villagers killed in the struggle. \n\nFrom the Tsuen Wan ferry pier, the party went first by coach to the Shing Mun reservoir, sometimes called the Jubilee Reservoir because of its completion at the time of King George V's jubilee year (1935). A picnic lunch on one of the vantage points with barbecue and sitting out facilities was followed by a talk by Dr. James Hayes, Tour Leader, on the history and livelihood of the former villagers who lived in the valley for nearly 300 years before their removal in 1928 for the reservoir project. \n\nAfter lunch, the party moved to Kam Tin where the main body of the Shing Mun people moved in 1928. Here our intrepid and helpful bus driver got into difficulties in a confined space between a USD refuse trailer and the gate to the school compound. He was rescued by the action of a group of Members who dismantled a tied up, projecting hawker cart whilst, with characteristic energy and flair, Professor Tony Reynolds directed the driver, conjuring up visions of problems expertly handled many years ago in far Yenan!* \n\nAfter this episode, we were welcomed by the village representative Mr. Cheng Siu-fong (*) and the Headmaster of the Shing Mun New Village School, Mr. Cheung Sze-man (X). We were entertained to tea in the school which has an interesting history. It bears the same name as the old school at Shing Mun Tai Wai built for the villagers by their leaders very many years before their removal in 1928. After the move to Kam Tin it was reprovisioned in the ancestral halls and in 1958, under a subsidized village school building programme supported by the Education Department and New Territories Administration, it transferred to the present six classroomed school building. \n\nOver tea our hosts told us something of the village history after the move to Kam Tin. The main difference was in livelihood, because their agricultural holdings by purchase and rent were only a fraction of those held at Shing Mun, inevitably since Kam Tin had been long densely settled by the Tang clan and later inhabitants. \n\n* See his article at pp 43-54 of this Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "188\n\nB. THE WAR\n\n1. Contestants\n\nNOTES AND QUERIES\n\n(a) The Shing Mun villages, 8 in number and with a population of about 855 in 1928 when they were removed to build the Shing Mun Reservoir.1\n\n(b) The Tsuen Wan villages, some 12 in number with an estimated population of around 1500 in 1900. These villages are still in existence although some of them have been resited because of recent development.2\n\nAll these villagers were Hakka Chinese, so that the struggle was between persons of the same language group. Moreover, since their settlement in these locations in the 17th and 18th centuries, the villagers had given and taken their womenfolk in marriage through many generations, and so were closely related and acquainted with each other. Also, the Shing Mun villagers did at least part of their marketing in Tsuen Wan.4\n\n2. Time\n\nThe war lasted for three years at the beginning of the T'ung-chih reign of the Ch'ing Dynasty, between 1862-1864.\n\n3. Reasons for the Struggle\n\nThe tablet in the Tsuen Wan Tin Hau Temple dated in the 1930s and written by a local Ch'ing scholar-gentry holding the first (hsiu ts'ai) degrees is not very revealing. It merely says that at the time in question law and order was lax and barbaric customs preva3vailed, so that village feuds revived and a fight with weapons ensued between the Shing Mun and Tsuen Wan villages. By implication, the Shing Mun people were, of course, in the wrong. The record continues: \"being outnumbered our boundaries were constantly invaded and our villages were almost reduced to ruins.\"\n\nDr. Betsy Johnson, who took notes on the subject in 1967-68, from one old Tsuen Wan villager whose grandfather had taken part in the struggle, learned that relations with Shing Mun were not very good before the war. However, according to him, it began over a third party, a small hill village in the present Kowloon reservoir area east of Shing Mun which had amicable ties with Tsuen Wan. The old man continued, 'Once some...'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n189 \n\nyoung people from Shing Mun planned to take property from Shek Lei Pui and they sent a note saying when they would come and what they wanted. Shek Lei Pui was very frightened. So some went to Tsuen Wan and told them. Sixty or 80 young men got together and hid around Shek Lei Pui and waited for the robbers. More than ten robbers came and were caught. The people took them to Tsuen Wan but didn't want to kill them. Finally, they put them in a big boat and took them to Nam Tau. But at Kap Shui Mun, one prisoner stabbed a Tsuen Wan man in the leg and escaped, and then swam to shore. They took the rest to Nam Tau. The escaped man went back to Shing Mun and said all the prisoners had been killed except himself. The people of Shing Mun were very angry and attacked Shek Lei Pui with weapons. They beat them because they gave no warning, and took all their property. But some Shek Lei Pui people escaped to Tsuen Wan and said the rest were all killed. Then more than 200 Tsuen Wan natives got together and marched to Shing Mun and fought there.\n\nThe Shing Mun story, on the other hand, is quite different. It blames the war on the jealousy of the Tsuen Wan villages, especially Lo Wai, whose people tried to levy charges on Shing Mun persons passing through their territory to sell pineapples in Tsuen Wan Market. Pineapples were a prominent local product and said to be quite lucrative.\n\nThere may well be something in the Tsuen Wan version, however, because a local lineage now living in Middle Kwai Chung had formerly lived in the hills to the north east in a place called Lan Nai Tong (MW). An 80-year-old man told me that they left there because of attacks from Shing Mun ‘about a hundred years ago' and settled in a less remote and exposed position, near existing villages in Kwai Chung. He also took me to the site of the old settlement, though it is overgrown with tree plantations and there is nothing to see there other than some old graves of his lineage and some of their abandoned paddy fields. The \"Shek Lei Pui” of the story may well relate to their long-deserted and now little-known settlement, since it is the area place name as well as that of another village.\n\n* I have since received the written account reproduced below at Pp 197-198.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "190\n\n4. The War\n\nNOTES AND QUERIES\n\nAs stated, the war lasted for 3 years and followed the usual intermittent, spasmodic pattern of such events. During this time, each side made excursions into the other's territory, pulled down houses and set fire to them and killed each other. Thirty-four names are recorded as having died in this time, exactly 17 on each side (see section 6 below).\n\n13\n\nThe war was finally settled by the mediation of elders from a neighbouring village, as stated in the Tsuen Wan tablet, though it did not name the village in question. However, Dr. Johnson's informant has the story: 'No one could win because few people fought. They retreated after a few had been killed. It lasted three years. It was settled by a man in Chuen Lung13 of the Tsang surname, who was rich and not involved on either side. He found it very troublesome for his village to be used as a battlefield. So he didn't talk to either group, but took some livestock and money to Shing Mun and said Tsuen Wan wanted to talk. Another day he did the same thing in Tsuen Wan. He deceived both sides. They thought he was being a middleman. They had a peace talk in Chuen Lung, each thinking the other side wanted peace. They negotiated what should be given to each side, then there was peace.'\n\n5. After the War\n\nAs usual in such local struggles, the names of those killed in the disorders were commemorated and venerated thereafter. Dr. Johnson's informant stated that: 'the names of the people killed from Tsuen Wan were written on paper and put behind a big tablet in the Tin Hau Temple.14 They were worshipped every year. Later CHAN Wing-on, an educated man,15 spent a lot of money repairing the temple and built a small chamber for them and put their names on stone to be worshipped. It is called the Heroes Hall.' As noted below, it appears that the same thing happened in Shing Mun.\n\n6. Relics of the War\n\n(a) Shing Mun As stated earlier, the Shing Mun villagers were removed in 1928. The old village temple to the Hip Tin Kung (神) i.e. Kwan Tai (關帝) was also resited, to a...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\nThe total cost is therefore: \n\nResumptions for sites \n\n$ 3,839.31 \n\nSite-preparation \n\n31,500.00 \n\nWells \n\n2,400.00 \n\n170,148.00 \n\nHouses \n\n8,346.00 \n\nAgricultural Resumptions \n\n54,122.47 \n\nForestry resumptions \n\n15,250.00 \n\nPineapple resumptions \n\n8,428.00 \n\nFung Shui or fruit trees \n\n2,165.00 \n\nIncidental expenses \n\n700.00 \n\n$296,898.78 \n\n197 \n\nJ. A. FRASER, \n\nDistrict Officer, North \n\n9th January, 1928. \n\nD. AU-YEUNG OF LAN NAI TONG'S ACCOUNT OF THE ORIGIN \n\nOF THE WAR \n\nRound about a century ago, there were a number of small villages in Tsuen Wan. They were the CHENGs and CHEUNGS of Shing Mun Village, the AU-YEUNGs of Lan Nai Tong, the LAWs of Shek Lei Pui Village, the HUIs, TSANGs, WONGS, LAUS of Lo Wai, the YAUs of Kwan Mun Hau and others. The villagers, totalling over one thousand people, made their livelihood out of farming. Although life was hard, they were sufficiently fed and clad. As the villages were connected by intermarriages, feasts and gatherings in which every member participated were held during festive occasions. \n\nOne day, two brothers of the AU-YEUNG clan returned from abroad,* bringing with them a lot of luggage and gifts. On their way to the village, they met some Shing Mun villagers who happened to be carrying brushwood to Shamshuipo (Kowloon) for sale. \n\n*'abroad' could mean anything, including Hong Kong! See District Commissioner New Territories Annual Departmental Report 1956-57, para. 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208184,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n207\n\n16. The fourth generation of Sham Tin Tangs after Chi witness the events of the two brothers Hung-chih (*) and Hung-yi (*). The Hung Yi Kung tale is, of course, highlighted by the marriage between Hung Yi and an adopted daughter of the rich businessman Chan. One of the most interesting finds of the project was the ascendancy of this tale to a position of dominance, at least at the oral level.\n\n16. a. Several \"native\" reasons are given for this ascendancy. The head nun of the Ling Wan Tsz (†††) maintains that the Wong woman was really Hung-yi's mother, and that it was she who established the temple from which countless blessings have been distributed [this corresponds well with the current \"official\" Kam Tin history at para 20 below]. All scholastic achievements of the Tangs have been attributed to the virtues of the Wong woman.\n\n16. b. Mr. Tang Ying-kai, one of the prominent younger men, attributes the popularity of this tale to the fact that it establishes an \"intimate\" relationship between the first and fourth fongs. [For it was the first son of Hung-yi who offered a son to Wong to raise, initiating the fourth fong.]\n\n16. c. The key to the mystery of why this tale is dominant is somehow related to the evermore blurred Hakka/Punti distinction. The surrounding settlements are predominantly Hakka, and all Hakka villages in Stewart Lockhart's original 'census' are in the Un Long (=Yuen Long) Division and in the vicinity of Kam Tin. [The 1966 census for San Tin, Kam Tin and Pat Heung gives the Punti (Cantonese) population as 10,600 and the Hakka population as 13,000. This is a surprisingly large figure.] The oral tradition of these Hakka communities, in particular their “tales of origin” show striking structural similarities to the Hung-yi tale.\n\n17. The Hung-yi tale contains two references to a local marriage custom known as \"yap nao\" (x), adoption of a male into a family for the purposes of marriage or perpetuation of the line. There are specific Tang prohibitions against this custom mentioned in the genealogy, as it is considered ‘demeaning\"—a custom practised by \"sai chuk” or “sai man”—so it is all the more surprising to find arrangements of this nature in the tale. The Ngs and Wongs of Sha Po Tsuen claim a similar relationship to each other.\n\n* Report by Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong in Eastern No. 66, Colonial Office, London, 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208191,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "214\n\nNOTES AND QUERIES\n\n[This is perhaps the feud Lockhart mentions on page 51 of his Report.] There is also the case of the Ha Tsuen Tang who sold the Cheung Sha Wan clan land [see appendices]. The first murder case heard in the New Territories is thought to have some connection with this dispute. Tang Cheung, a Ha Tsuen Tang, was captured during the resistance and \"executed\" for posting British petitions. This event, in turn, is cited by Kam Tin Tangs as further evidence of treason on the part of their clan brothers.\n\n32. One question that came up was the relationship between the local Tangs and the Tung Kwun Tangs. We have assembled a great deal of documentary evidence which illustrates the broad range of defense activities performed by braves from Tung Kwun (Intelligence reports at the time of the resistance estimate over 1000 braves from Tung Kwun were stationed in Yuen Long). Behind a nunnery near Sha Po (9), a well-kept grave bears witness to the memory of those troops killed in the fighting who were buried secretly by the Kam Tin Tangs. The nuns still perform ta chiu ceremonies for their spirits, at intervals of 10 years.\n\n33. A biography of Ng Ki-Cheung, or Ng Sing-chi ({✯✯) would illuminate the transitional period 1898-1930. On the one hand he is considered, by the Sha Po villagers, as being \"The Hero of the New Territories,” a literatus (Sau Tsoi) who led the revolt of 1898 against the British and, in later years, against Tang efforts to reassert land rights. His name figures prominently in the Extension Papers, in which he is implicated in the Tang Cheung murders and other related resistance events. His confession is particularly interesting, as it implicates many Tangs in the crime. He received a sentence of life-imprisonment, which was later commuted \"to still the hearts of the loyal natives.\"\n\n34. The 1930's were particularly eventful years in and around Kam Tin. The Chengs (i) moved in, after being relocated due to the building of the Shing Mun Reservoir at Tsuen Wan by the Hong Kong Government. The villas (1) built in Pat Heung with Overseas Chinese and Warlord support, became nuclei for non-Tang settlements unbound by the traditional system.* The last tax-revolt against the Tangs was successfully carried out by Sha Po villagers, an event which coincided with the disappearance of sai-man and mui-chai.\n\ne.g. Ng Ka Tsuen immediately south of Kam Tin which is populated by descendants and relatives of a wealthy Overseas Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208192,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE FUNG-SHUI OF KAM TIN\n\n215\n\n(A short explanatory introduction on the fung-shui of Kam Tin is here attached.\n\nThe ancestral hall of the Tang clan, Ching Lok Tso Tong (#), which is situated at Pak Wai Tsuen of Kam Tin, has its Fung-shui main branch near Tai Mo Shan (*). It curls its way through the valley of Kwun Yam Shan ( ). From Wang Toi Shan (#) rises the \"dragon\". Its uprising, so to speak, is very magnificent. The Dragon then starts to serpent up and down, passing through Chiu Keng (£) with more strength. Forging forward vigorously to the left, there comes the Kei Lun Shan (t) to protect it. On the right, a branch stretches out from Tai Mo Shan to Shek Wu Tong () and Ma On Kong (4), to pave its way forward. A short distance from Au Tau (1ƒƒ) see the circling round of all these ranges.\n\nIt is from this setting that the Dragon threads its way out, with various small and big ranges on all sides. Here, the Dragon once again finds its way via Kai Kung Shan (A) with Kwai Kok Shan (圭角山) on the right and Chat Sing Ngor (七星崗) on the left. The Dragon surges up and then down, turning left and right, like thousands of horses racing together, and when it comes to Tai Kong ( j ), the land slopes down gradually. Ngor Nar Lan (A) on the left leaves space for its soaring down and the Cheung Shan (✯ J.) on the right blocks any obstacles that would harm it. This range then dips into the water, passes through the grasslands and comes up to Gau Gan (i). Here it stretches out its wings to protect the Dragon to settle on the cave. The naturally formed reservoirs on both sides of Gau Gan (4) resemble the Food Store (4) and the Wealth Store (✯).\n\nThe place where the Dragon settles is the ancestral hall of Ching Lok Tso (##). The Dragon dives down into the water and the surface becomes peaceful. So now the Dragon is hiding here. With this setting, the place is bound to be very prosperous. To begin with, the green carpet of grass just in front of the hall means the outcome of a big \"esteemed clan\" (†) Furthermore, with all the water from nearby fields flowing towards the hall, and the streams from Tai Kong Po (which follow the Dragon and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n223\n\nsity so many and interesting cases as in these 2 hours in your hospital\". Cancer, sarcoma, psychosis, compound fractures, eye diseases, bone tuberculosis, kidney affections (probably exaggerated by Chinese drugs), the most malicious skin and venereal affections, complications from opium smoking (demanding difficult operations on the urinary tract), infectious diseases, meningitis, malaria, tropical and parasitical sickness, snake bites, elephantiasis and monstrosities have also been treated here.\n\nGenerally speaking we treated one third of all our patients free and one third at reduced fees. On the average the cost of drugs paid by the patient is 19 cents per visit. We have been generously supplied by British drug firms with Sulphanilamide and so have had the means to help with the most advanced scientific methods.\n\nOn the 4th of December 1938 we received our first victims from air raids, the 18th was the next with 10 very bad cases; one boy 10 years old died in the arms of his mother when she brought him in with his back completely torn off. We operated that day and night, and the next day, without pause. We were extremely sorry to lose two more lives; one a girl 14 years old with 10 wounds through her intestines, and a young woman with different large abdominal wounds. Another young woman got a bomb splinter in her face and lost her right eye and 5 teeth. We were able to provide her, after recovering, with an artificial eye and 5 gold teeth, so she looks quite nice again. We also had a mother with several small children who had an open splintered fracture of the lower jaw bone, a 10 inches long wound in the abdomen and a compound fracture of the left heel, also some other smaller wounds, 15 all together. We removed a dozen splinters from the jaw, and to our great joy she recovered and can use her mouth and can walk again normally. We had not only wounded from bombing incidents as the planes very often came down and machine gunned the fishermen in the junks and sampans, or small gunboats approached the coast and fired on the people. An old fisherman with an arm splintered by 5 bullets we were able to release as cured after some months.\n\nIn contrast to a former rather suspicious attitude of the authorities towards a foreign-run hospital is the present appreciation of the civil and army leaders. We have the honour to have the head of the local government now as a member of our Committee of Management.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n227\n\nonly able to do so at high tide. At the same time the plane dropped lower and made narrow circles over the town. The Middle School lies just behind the hospital with the Preparatory School on one side and as the plane flew low over one of the buildings a small machine gun opened fire on it. The plane immediately came back, and having thoroughly inspected the position dropped a bomb which blew up a house near us, the machine gun again opened fire and this time the bomb was not so accurately placed and unfortunately fell in our garden, breaking down the wall and making a deep pit about 12 feet within our hospital premises. The plane after dropping a few more bombs flew away, and we found on inquiry that the gunboat with the 2 motor launches had also retired after setting fire to several junks which however had been deserted by the occupants. After about half an hour the plane again returned and released several bombs over the town one of which hit the middle school, demolishing one of their houses alongside our precincts breaking down more of our wall, shattering most of the glass in the doctor's house and covering the garden with broken bricks, large fragments of bomb shells and dust.\n\nAs far as we know there has been nobody injured. Although we had repeated alarms the plane did not return until 2.30 p.m. when it dropped 4 more large bombs on the Middle School compound, completely demolishing 2 more large buildings.\n\nThe only good result from this episode was the fact that our young new doctor took fright and ran away in spite of his contract.\n\nSeptember 12th, 1939\n\nWe have many air raid alarms during the day and sometimes during the night, but the planes pass over us to other destinations.\n\nMy family arrived in Hongkong August 25th, but has not yet been able to get here. I am glad to have them out from Europe under the present circumstances. They like to have a rest after a long and adventurous journey. They are staying as guests in the Bishop's House.\n\nPlease continue your prayerful support of our work in China and do all you can to help us.\n\nYours sincerely,\n\nEUGEN MILCH.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "228\n\nNOTES AND QUERIES\n\nA FURTHER NOTE ON FENG YUN-SHAN AND GÜTZLAFF\n\nSince the publication of my Additional Notes on Carl T. Smith's Notes on Friends and Relatives of Taiping Leaders in the last issue of this Journal (Vol. 16, 1976: 132-134) I have acquired some fresh materials on Feng's relationship with Gützlaff (Additional Note (1)). The material is found in Prescott Clarke's paper The Coming of God to Kwangsi (Department of Far Eastern History, The Australian National University, No. 7, March, 1973) and Carl T. Smith's copy of \"The full report of a Taiping deserter\" from the Hong Kong Overland Register, 27th September 1853. A critical study of the contents therein enables me to arrive at a more definite conclusion on the subject under discussion.\n\nClarke's able and well-written paper deals with the life and works of Karl Gützlaff on the basis of exhaustive research in Europe and Hong Kong. He believes that Gützlaff's influence on the Taipings has either been \"dismissed or forgotten\" (p. 147). Its title suggests the close contact of Gützlaff's work with the promotion of Christianity in Kwangsi, but immediately calls for clarification. Should it imply that the worship of God was mainly, if not wholly, through the introduction of Gützlaff's work, it seems to me that the credit due him is overestimated.\n\nUndoubtedly, a few points in the paper which are well-documented and verified can be accepted as Gützlaff's contribution to Taiping Christianity. For example, there were six stations established in Kwangsi in 1848-50, including Kwei-ping, each being run by a few members of the Chinese Union as a unit. Some members did join the Taipings after the uprising in 1851, but they could only hold unimportant positions in the lower echelon thus being unable to exert any significant influence on the movement. Indeed, they had to forsake what had been taught by Gützlaff and assimilate the Christian faith and obey the military rulings of the Taipings.\n\nHowever, a decidedly significant and valuable contribution that Gützlaff made to the Taipings was the use of his version of the translated Bible and some tracts he had written. Through the new version of the Bible the Taipings adopted the term \"Huang Shang Ti\" (1) for God a term which Gützlaff had borrowed from the Chinese ancient classics. This process identified the Chinese God with the Christian God more closely than the term \"Shang Ti\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n229\n\nConcerning the Taiping leader's relation with Gützlaff's Union, Clarke draws a conclusion which cannot be lightly accepted; i.e. \"it is more likely that Feng Yun-shan visited Gützlaff, and was possibly baptized by him in 1848” (p. 164). It appears that the only seemingly persuasive evidence that he could produce is an \"eyewitness\" who claimed to be a \"deserter\" from the Taiping ranks in Hunan. This man had been a Union member before being dismissed in 1851. He returned to Hong Kong in 1853 announcing publicly that he had joined the Taipings in Hunan and that Feng Yun Shan was pleased to recognize their old acquaintance (p. 165). He was appointed a low officer. Afterwards he deserted and returned to Hong Kong. The Register published his report on 27th September, 1853. (Carl T. Smith refers to the same report but mistakes Kwangsi for Hunan).\n\nIt can be easily shown that the whole report was a fabrication of the poorest quality, for everything he stated therein was false. In the first place, the deserter could never have seen Feng Yun-Shan in Hunan because Feng had died near Chuan-chow in Kwangsi in early June 1852, before the Taiping army entered Hunan. This fact was not known to the outside world until long afterwards, so that it is no wonder he made the false statement.\n\nA critical study of the full document reveals the following mistakes point by point.\n\n(1) Hung Hsiu-ch'üan was crowned Heavenly King ( ) and the new Kingdom was named Tai-Ping-Tien-Kuo (  ) right after the uprising, and Hung was not called Tai-ping wang'. No title of \"Royal Father\" was in use, and the Taiping army could not be identified with “Ming” ( ) which was only used by the Triads.\n\n(2) The Taiping army had not passed through Nan-ning of Kwangsi and Lo-ting of Kwangtung on its northward expedition, but marched directly north from Yung-an through Kweilin to Chuan-chow thereby crossing a mountain path to enter Hunan.\n\n(3) The total enrolment of the Taipings at that time was only some tens of thousands, and not several hundred thousands.\n\n(4) In the lowest echelon of the Taipings' military organizational system, there was no such rank as \"vexillary\" such as he claimed to have been appointed to by Feng, but there were four",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "230\n\nNOTES AND QUERIES\n\nLiang-ssu-ma (梁司馬) each in command of 25 soldiers, all under the command of a Centurion (Tsu-chiang † †). (5) Chien Chiang, the Chekiang literatus, never joined up with the Taipings, but later enlisted in Lei I-hsien's (†) headquarters in 1853 near Yang-chow. He was shortly afterwards executed by Lei after proposing the Li-kin system of taxation. (6) Lo Ta-kang at the beginning of the uprising was appointed a Chun-Shuai (軍帥) and never appointed Wang (king) or Great General.\n\n(7) There were no other two Los each with title of Wang and Assistant General,\n\n(8) Yang Hsiu-ch'ing was East King (東王), not Assistant Councillor. He was the number two man in the Tai-Ping-Tien-Kuo next only to the Heavenly King, while Feng Yun-Shan was the number four in rank.\n\n(9) The Taiping forces were organized into five main armies, Central, Front, Rear, Left and Right, and was not divided into left and right wings.\n\n(10) Concerning religious faith, the deserter knew nothing about the distinguishing features of Taiping Christianity, but reechoed a superficial doctrinization very vaguely recalled from Gützlaff's teaching.\n\nFor general references to the above historical facts, see my book The Taiping Revolutionary Movement (New Haven and London, Yale University Press, 1973) relevant chapters.\n\nThus, it can easily be seen that this ex-member of Gützlaff's Chinese Union, aside from being ignorant of Feng's death, did not know the personnel, itinerary, enrolment numbers, titles, organizational structure, and the Christian religion of the Taipings. In other words, we may reasonably presume that he had never joined up with the Taipings. But his return to Hong Kong with such a false report in 1853 did create a sensation, and provided a seemingly firm ground for general belief in the fable of Feng's relation with Gützlaff. Even the editor of the Register proclaimed \"it worthy of credit\". Readers generally still ignorant of Taiping affairs of course, took both the account and the connection as bona-fide fact. Clarke states (p. 164) that the first Anglican Bishop of Victoria, George Smith, publicized being informed by a Union Member that Tien-Teh-Wang and Feng Yun-Shan were identical and that Feng had been a member of the Union. He also consulted with Robert",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "# NOTES AND QUERIES\n\n231\n\nNeumann who was supervising the Union after Gützlaff's death. Eventually, Neumann made a statement that there was no doubt that Feng had been in Hong Kong with Gützlaff in 1848 (by letter dated May 1854) but without mentioning baptism. These two instances only prove the strong influence of the false report.\n\nEven if Feng had paid a brief visit to Gützlaff in Hong Kong in 1848, after failing to see Hung at home, it is difficult to believe that he was baptized by Gützlaff; in as much as he could not afford to stay long enough for the necessary schooling under Gützlaff, whilst on Gützlaff's part he could not baptize a stranger after one or two interviews with him. Moreover, Feng had by then founded the Society of God-Worshippers for over two years with a membership of about 3000 whom he himself had baptized and it seems unlikely that he would condescend to be baptized by Gützlaff and join his Union which had less members than his own Society. Absolutely there was no need for the baptism by Gützlaff. Moreover, Gützlaff was usually very methodical in keeping a record of the name, address, etc of every person whom he had baptized. A double checking on the list that Carl T. Smith found in the detailed reports that Gützlaff sent back to Germany showed that Feng Yun-shan's name was not there. This list consists of all the persons he had baptized from 1840 through 1848 to 1850. Even Clarke stated in a seminar held in the University of Hong Kong some years ago that all he could find in Gützlaff's private archive was the baptism of a school teacher on a certain date. It cannot be taken for granted that this teacher, without his name being mentioned, was Feng.\n\nLast but not least, the silence of Hung Jen-kan and Hamberg on Feng's having visited Gützlaff should not be passed over lightly. Jen-kan, so closely associated with Feng, must have known such an important event had Feng made the visit. Hamberg, being an assistant of Gützlaff in the Union must also have known of the event. Yet, Gützlaff's name was not mentioned in Hamberg's book The Visions of Hung-Siu-tshuen and Origin of the Kwang-Si Insurrections (1854) which was based on Jen-kan's information. It simply narrates that Feng waited in the village for Hung Hsiu-ch'üan's eventual return. This silence should not be interpreted as an intentional negligence of something to Gützlaff's credit, but should be highly and appropriately regarded as strong negative evidence.\n\nHong Kong, 1978.\n\nJEN YU-WEN",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208209,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "232\n\nNOTES AND QUERIES\n\nREPTILES NEW TO HONG KONG\n\nThe purpose of these notes is to record the occurrence of one species of gecko (Reptilia: Sauria: Gekkonidae) and three species of snakes (Reptilia: Serpentes: Colubridae) not hitherto known as part of the fauna of Hong Kong.\n\nHemidactylus brookii Gray\n\nDuring the first six months of 1978 three live adult specimens of these geckos were sent to me by Father Anthony Bogadek for identification. All three had been caught in the same locality in the Sai Ying Pun district on Hong Kong Island. The first two, both males, had been found outdoors behind a piece of building material lying against a brick wall, one in late September or early October 1977 and the other on 1 March 1978. The third specimen, a female, was found inside a school on 3 June 1978. There is no doubt that at least a localized population of Hemidactylus brookii is now established in Hong Kong.\n\nThe known geographical range of this species includes ‘India' [and therefore Pakistan and probably Bangladesh], Sri Lanka, and parts of Burma, extending southeastward into the East Indian Archipelago and Singapore; it is also widely distributed in the northern half of Africa, and has been introduced into the West Indies (Smith, 1935, p.91). Its occurrence in Thailand and the Malay Peninsula is not clear as, while Boulenger (1912, p.43) records it from the Malay Peninsula and Archipelago', Smith (loc. cit.) states that it is: ‘not yet known from Siam, French Indo-China, or the Malay Peninsula except Singapore. . . .’ As regards its occurrence in China, Smith (loc. cit.) remarks:\n\nthere are two specimens in the British Museum said to have come from China, both were obtained more than 80 years ago.... Recently (Anon., 1977), this gecko has been listed for Fukien and Chekiang provinces, but without other details.\n\nIn its habits, Hemidactylus brookii is equally at home inside buildings as it is out of doors. It is due to their close association with man that the geographical ranges of several species of house-geckos have been artificially extended very widely in warmer parts of the world.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "250\n\nLIST OF MEMBERS\n\nORDINARY MEMBERS:\n\nCHEUNG, O.\n\nCHIAO. Dr. Chien.\n\n+\n\nCHILVERS, Mrs. A.\n\nCHIU, Mrs. C.\n\nCHOA, R.\n\nCHU, Lee\n\nCHUA, Miss Fi-lan\n\nCHUNG, Ms. S.\n\nCLIMAS. Mr. & Mrs. D. J.\n\nCOCHRANE, Mrs. V.\n\nCOCKELL, Miss J. V.\n\nCOLBOURNE, Prof. M. J.\n\nCONNOLLY, Miss M. CRABBE, P. I.\n\nCRISSWELL, Dr. C. N. CROSBY, A. R.. CUMINE, E., J.P.\n\nDABORN, Miss Carol\n\nDAIKO, P.\n\nDAVIES, Mrs. L. R.\n\nDAVIES, Mrs. Mona\n\nDAVIES, Mr. & Mrs. S. J.\n\nDAWSON, Prof. J. L. M.\n\nDAWSON GROVE, Dr. A. W.\n\nDE BURE, Mrs. U.\n\n703 Prince's Building, Hong Kong. Residence No. 8, Flat 1A, Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.\n\n3, Mount Nicholson Road, 1/F1, Hong Kong.\n\nTwin Brook 11B, 43 Repulse Bay Road, Hong Kong.\n\nBanque Nationale de Paris, Central Building 2/Fl, Hong Kong.\n\n48, Haven St., 4/Fl, Causeway Bay, Hong Kong.\n\n1903 Hang Chong Building, Queen's Road, C., Hong Kong.\n\nMail Collection, H.K. & S. Bank, P.O. Box 64. Hong Kong.\n\nFlat A1, Pearl Gardens, 7 Conduit Road, Hong Kong.\n\nApt. 9, 23B Shouson Hill Road, Hong Kong.\n\nApt. 6009, Cape Mansions, Mount Davis Road, Hong Kong.\n\nDept. of Community Medicine, University of Hong Kong, Pokfulam Road, Hong Kong.\n\n5, Wylie Gardens, King's Park, Kowloon. Property Dept., Local Property & Printing Co. Ltd., 54/6 Caxton House, 1 Duddell St., Hong Kong.\n\nKing George V School, Kowloon.\n\nFlat B23, 7 Homantin Hill Road, Kowloon.\n\n28, Yun Ping Road 2/Fl, Hong Kong.\n\nMountain View, 31 Plantation Road, The Peak, Hong Kong.\n\nP.O. Box 201, Hong Kong.\n\n75 Perkins Road, Jardine's Lookout, Hong Kong.\n\n\"Sailing Look\", Lloyd Path, Barker Road, Hong Kong.\n\n1201 Luginsland, 18 Old Peak Road, Hong Kong.\n\nDept. of Psychology, University of Hong Kong, Pokfulam Road, Hong Kong.\n\n1, Headland Road, Repulse Bay, Hong Kong.\n\n550 Victoria Road, Block 2, Floor 30, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 2,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "181\n\nMost of these songs were learnt in an oral tradition, and very few of them were written down. Punti and Hakka songs were sung into the 1950's, and gradually died out. The boat people, on the other hand, still use these songs in their ceremonies, but even among them the tradition is rapidly disappearing.\n\n5\n\nEducation\n\n53\n\nAccording to the Hong Kong Government Administrative Report of 1913, there were in that year 36 schools in Sai Kung and Tap Mun, with an average attendance of 534 pupils. Moreover, it had the following about Sai Kung.\n\n\"The district of Sai Kung is the biggest in the New Territories. It has a great number of streams, and after raining most places are rendered unpassable. For this reason there is great hardship for people in villages where there is no school to send their children to school elsewhere. During the rainy day it is usual for teachers to keep their boys in school, and, if necessary, keep them over night till all stream water has disappeared. Teachers will supply their pupils with food during this short period, and whatever food is supplied by the teachers will be refunded to them by parents of pupils. Because of this sort of inconvenience people will not send their little ones to school in other villages, unless they have relatives in that village or the teacher is their own relative.\"\n\n54\n\nThe situation improved slightly from 1913. By 1922-23, there were probably just under 40 schools in Sai Kung District alone,\n\n55\n\nMost of these were village schools, to which children (aged 7 to 14 approximately) were usually sent for from three to four years. Here they were taught the traditional primers, i.e. the Saam Tsz King, Ts'in Tsz Man, and then the Confucian classics. By the 1920's, many schools had adopted the new curriculum designed by the Education Department as an addition to the traditional texts. The stress in these schools remained by rote memorization and character recognition, but what may be considered \"general knowledge\" also became part of the school curriculum. Village schools managed by the Roman Catholic Church followed the same pattern. By and large, most male villagers in farming villages went to school for some years.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "187\n\nto Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O, they demanded protection money from the villagers. Eight to ten people would come in a gang, armed with guns. The village elders had to collect money from every one to pay them. Mr. Lei Yun Shau remembered that about twenty days after the Japanese had passed through, bandits attacked his native village of Man Yee Wan. At the time, he operated a ferry boat between his village and Sai Kung Market, and the bandits spared his house. Just outside Sai Kung, in Wong Chuk Long, Mr. Wan Yau was robbed of over ten piculs of grain the first time the bandits came. Thereafter he hid most of his food reserve on the hillside, and his pigs in a damaged kiln. Even then, the bandits found the pigs. Mr. Chan Shing of Tai Long remembered that the bandits came every several days, demanding food and money. All their grain was taken, and the villagers survived on roots and leaves. Fortunately, in 1942, there was a brushfire over Chinese New Year, and afterwards the hillside was overgrown with wild lilies. The villagers gathered them for food. The lilies were bitter, but some of this bitterness could be leached out by covering them with ash and salt before they were cooked. These lilies were the villagers' principal diet that winter. In spring, when they were ready to farm, the only seeds they could find were the small amounts that some people had managed to hide on the hillside. By mid-1942, they were so starved that they harvested the rice before it ripened, ground the grain to flour and used it for cakes. In April, when the bandits came again, there was literally nothing that they found worth taking away.71\n\nSome bandits were local people, but most had come over from Sha Yue Ch'ung and Wai Chau. Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O believed that the gangs that looted his village had their hideout on Junk Island. Mr. Lei Yun Shau was once captured by the bandits, while he was transporting rice between Sai Kung and Man Yee Wan, and was taken to Leung Shuen Wan.\n\nHe was finally released on the intervention of another bandit, who knew Mr. Lei, and who considered that the local ferries should not be disturbed. Mr. Lei's mother was extremely upset to learn that he had been captured, and might have helped also to arrange his release. Finally, the sum of eight hundred dollars was paid to the bandits.72",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "188\n\nDAVID FAURE\n\nThere is little doubt that at least for several months, Leung Shuen Wan was a central bandit hideout. Mr. Lau Shang of Pak Lap Village on the island said that there were bandits who came there from the mainland, but they did not rob the villagers for they were themselves stationed in Tung Ah Village nearby. Villagers from Tung Ah and Pak Ah confirmed that there were bandits on the island and that the island villagers were not disturbed. Mr. Chung T'in Fuk of Pak Ah added that this might be because the bandits were from P'ing Shan (in China) nearby, and were afraid that the villagers might take reprisals against their own villages.73\n\nMr. Kong Ts'eung of Tung Ah knew that the bandits used the T'in Hau Temple of Leung Shuen Wan as their headquarters. The first group that arrived was Hoklo. Then came Hoh Shing Nin, from Aau T'au in China. Hoh was well-known among Sai Kung villagers as a bandit chief. But other bandits also came, and they began to fight among themselves. Hoh quarrelled with a certain Chan Nai Shau. According to Mr. Tse Koon K'au, for a short while Hoh had to leave Leung Shuen Wan for Tap Mun, and later Chek Keng. Chan took his guns with him in pursuit.74\n\nVillagers from Leung Sheun Wan and nearby Kau Sai were apparently quite favourably disposed to Hoh Shing Nin. Mr. Chung T'in Fuk of Pak Ah thought that Hoh was a guerrilla, who was maintaining order in the area. Mr. Loh Kai Faat, a boatman from Kau Sai, made a distinction between Hoh and Chan. Hoh maintained order here, according to Mr. Loh, but Chan was a genuine bandit.75\n\nThe Wai Ch'i Wooi and the K’ui Ching Shoh\n\nThe only government in Sai Kung in the very turbulent months immediately after the coming of the Japanese was the Sai Kung Market Chamber of Commerce. Mr. Lei Shiu Yam was its chairman. It was recognized by the Japanese Government as the Wai Ch'i Wooi, the local governing body that was set up in all local areas of Hong Kong and the New Territories in the early months of the occupation. The Sai Kung Wai Ch'i Wooi was located on the first floor of No. 34 Main Street, Sai Kung Market. It had little formal authority and no military power,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "189\n\nalthough military power was much needed at the time. In fact, it was quite ineffective against the bandits. Several months into the occupation, the office was burnt by the bandit Wong Chuk Ts'eng.70\n\nMr.\n\nThe burning of the Wai Ch'i Wooi was well-known. Chan Tsz K'eung, of Sai Kung Market, thought that a Japanese spy had been sent to investigate the guerrillas in Sai Kung and that this was a reprisal. Mr. Lei Yun Shau thought that it was due to a dispute between Wong Chuk Ts'eng and the Wai Ch'i Wooi. Mr. Loh Kai Faat of Kau Sai thought that Wong Chuk Ts'eng, having made a fortune from banditry, was wavering between looting and working for the guerrillas; the Wai Ch'i Wooi, however, was on the verge of deciding to capture him. Mr. Sham Kin K'eung, who spent most of his war years in Tai P'ang, said that Wong had fought on the side of the Nationalist forces in Tam Shui at Pak Mong Fa. He was a bandit and a smuggler who operated from Sham Chun to Wai Chau, and he had many small groups working under him. Mr. Sham thought it unlikely that Wong would have come to Sai Kung himself, and believed it must have been one of these groups working for him that was responsible for burning the Wai Ch'i Wooi.\n\nIt is not at all clear what the disputes between the Wai Ch'i Wooi and the bandits amounted to. Several months after the burning of the Wai Ch'i Wooi, Mr. Lei Shiu Yam resigned as chairman, and the post was given to Mr. Hui Mei Naam of Lai Chi Chong. This change might not have had anything to do with the burning of the Wooi. Several months into the occupation, the Japanese Government could afford to strengthen its presence in the districts. On July 20, a new system of district administration was promulgated, dividing the whole of Hong Kong and the New Territories into twenty-eight districts, Sai Kung being one of them. Each one of these districts was represented by a K'ui Ching Shoh (District Administration Office), and this name came to be used in place of Wai Ch'i Wooi. The extent of the district was the entire peninsula east of Ma On Shan, including not only the villages from Tseng Lan Shue to Man Yee Wan, but also those north of Pak Tam Chung, those in Shap Sz Heung, and those near Hang Hau. The K'ui Ching Shoh office was set up at the Sung Chen School, and at about this time, a small contingent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "CONTENTS\n\nEDITORIAL -\n\nPRESIDENT'S REPORT -\n\nHON. TREASURER'S REPORT -\n\nTHE LIBRARY -\n\nPage\n\n1\n\n3\n\n9\n\n12\n\nArticles :\n\nThe Reform of Military Education in Late Ch'ing China, 1842-1895 -- RICHARD J. SMITH\n\n15\n\n41\n\nAltar Images from Hunan and Kiangsi KEITH STEVENS Is Face the Same as Li? — A critical note on Agassi and Jarvie, 'A Study in Westernization' MARGARET N. NG\n\n49\n\n0 Ancestors in the Spring -- The Qingming Festival in Central China GÖRAN AJMER\n\n-\n\n59\n\n(83\n\nThe Politicization of Chinese Craft Organization in Post World War II Hong Kong - EUGENE COOPER Shiwan Pottery Explored-FREDRIKKe Skinsnes ScollaRD\n\n101\n\nVillage Government in China [1933]—C. MARTIN WILBUR\n\n113\n\nWoodblock Printing, an Essential Medium of Culture Inheritance in Chinese History — DAVID H. S. CHAU\n\n175\n\nNOTES AND QUERIES:\n\n=\n\n国\n\n-\n\nMissing Maps: Sowerby's \"Sport & Science on the Sino-Mongolian Frontier\" - H. A. RYDINGS Brook's Gecko Found in Macau - J. D. ROMER Mud Skis or Scooter, Deep Bay, Hong Kong The Saintly Guo- KEITH STEVENS - The Immortal Fan - KEITH STEVENS\n\nAncestral Images - KEITH STEVENS StevENS Marble Hall Peter Wesley-Smith Distribution of Forts and Guard Stations on Lantau Island during the late Ch'ing period -\n\nThe Cannons on the Wall of the Tung Chung Fort, Lantau Island, Hong Kong\n\n-\n\nThe Fat Tong Mun Fort (or the Tung Lung Fort)\n\n-\n\n- 190\n\n191\n\n·\n\n-\n\n· 192\n\n-\n\n- 193\n\n-\n\nANTHONY K. K. SIU\n\nFirst Record of the Pelobatid Frog-J. D. ROMER Two Bibliographical Notices JAMES HAYES\n\nBOOK REVIEWS\n\n-\n\n-\n\n- 198\n\n200\n\n- 202\n\n205\n\n607 (09\n\n- 211\n\n- 213\n\n214\n\nV\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208297,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "in China we have taken steps to initiate a Society tour to major cultural areas particularly Luo yang (Long Men caves), the Gong Xian caves and Anyang (all in Henan), Da Tong; Tai Yuan and the Yun Gang caves (all in Shansi) and Sian. It seems unlikely that a visit can be arranged before early 1979. Meanwhile interested members can visit Kwangchow and/or Kweilin by joining the regular tours offered by major travel agencies in Hong Kong.\n\nPublications\n\nDuring the year the Journals for both 1975 and '76 were published and distributed, and Dr. Hayes, our editor, has already assembled most of the material for the 1977 Journal. We are very fortunate to have Dr. Hayes as our editor. Editing requires a great deal of time and work and despite his own heavy responsibilities as Town Manager for Tsuen Wan he has continued to work to bring our Journals up to time on publication. This has been no mean effort. I would also like to take this opportunity of congratulating Dr. Hayes on the publication of his own book based on his Ph.D. thesis and entitled The Hong Kong Region, 1850-1911: Institutions and Leadership in Town and Countryside,\n\nThe Photographic Survey\n\nWork is also continuing on our intended publication of a book of annotated photographs of Hong Kong, in connexion with the Photographic Survey project of the Society. For the benefit of our more recent members, this survey was started in 1974 with the object of making a photographic record of Hong Kong as it appears today and before all the older buildings disappear beneath the swell of redevelopment. This record includes not only buildings but also street scenes and shots of such everyday sights—but for how long one cannot say—as hawkers' stalls, small workshops, fortune-tellers' booths. Such things have of course been photographed before, but rarely with full documentation of date or place. Work on the Survey has been greatly delayed since the departure in 1976 of Mrs. Edmunds who was responsible for organizing the files of prints and negatives. We have been fortunate, however, in finding two new volunteers to take over: Mrs. Mona Davies and Mrs. Maurisette Mellor, to both of whom I take this opportunity of expressing our gratitude. The collection is now taking shape. Nine schedules have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "46\n\nKEITII STEVENS\n\nMu. The whole is best known as a Taoist Heaven (*). The temple at its peak bears the title of Fan Ch'ih Kung (£) \"The Palace of the Essence of Brahma\". The slip of paper in Tou Mu's back relates that Huang Wen-yuan, a sincere believer, born on the 27th day, 11th moon of the Year i wei (about December, 1835), residing south of Lu Ling City, Chi An Prefecture, Kiangsi Province, together with the whole of his family, on a lucky day of the 9th moon, of the Year keng wu during the Tung Ch'ih reign (about October, 1870), prayed before Tou Mu stating, \"I respectfully implore Most Reverend Tou Mu, a heavenly Goddess of Sacred Virtue, having the immense brilliance of T'ien Hou, generosity, the magic powers of suppressing demons and spirits, and the ability to produce amulets and prescriptions for saving people with serious afflictions, to effectively respond to my earnest prayers and wishes, and wield her supernatural powers to protect all the members of my family and to increase not only the number of children but also all kinds of happiness and prosperity\".\n\nOf the score or so images, only three deities are categorically identifiable, Kuan Ti, Kuan Yin, and Chao Kung-ming, the deities of loyalty, mercy and wealth respectively. Two of the images seem to be local Earth Gods (+) (Plate 8). They are of a style very commonly seen but with what are probably provincial characteristics. They are seated old men, clutching a fly whisk by the end of its handle allowing the handle itself to rest along the forearm and the whiskers to hang from about the elbow. They have a \"shoe\" of gold in their left hand, long white beards, white eyebrows and white hair under a green floppy form of skull cap with their hair drawn up into a bun through a hole in the top of it. They are wearing long robes bound by a red belt tied in a bow at the front, and black shoes. A female carved in the same pose, holding a fly whisk in the same manner, and dressed in a floral robe but without the “shoe\" of gold, has unbound feet, and hair, without a cap, drawn into two short pigtails. She may perhaps, be the consort of the Earth God.\n\nA final image, unidentified, has a spectacular face (Plate 9). He is an unidentified monk, seated cross-legged on a bench and with the ends of his robes hanging beneath him concealing the bench. He holds a fly whisk in his right hand in the same manner as the Earth God and in his left hand he holds a rosary. He has the face of an elderly man but with the characteristics more frequently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208345,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "Is face the same as li? \n\n53\n\nalso that true friends must criticize each other and so help each other to progress in the cultivation of virtue, and a friendship breaks up when one party repeatedly refuses to heed the other's criticisms.\" In the consideration of face, this is a most hazardous undertaking, involving mutual loss of face. In the matter of self-criticism, the contrast between face and li is even sharper. Face requires one to hide one's errors, and the admission of an error is an ordeal. Li demands self-criticism on a regular basis—Tsang Tzu was supposed to review his conduct three times a day12—and not hiding one's errors. The remiss of the superior man, the Analects tells us, is like the eclipse of the sun or the moon—everyone can see it;13 by contrast, \"The small man never fails to gloss over his faults.\"14\n\nOn the same principle, Confucius teaches that the superior man is not afraid of asking questions (thereby showing his ignorance) even of his inferiors;15 and to say “I know\" when one does know, and \"I do not know\" when one does not know, is truly (the way to) knowing.\"16 The Master exemplified this by asking questions about everything when he visited the ancestral temple on one occasion. 'Doesn't this man who is a native of the land know anything about li (i.e., the rituals)?' those in the temple jeered. When Confucius heard about it, he answered, 'But isn't it exactly li (to ask questions)?' The idea is, just as to achieve real greatness one must not be afraid to see one's faults and try to correct them,18 to achieve real knowledge one must not be afraid to admit and thus make it possible to remedy one's ignorance. It is quite clear that in following the Master's advice one may be constantly losing face.\n\nFace is a Subterfuge of Li\n\nIf li and face are not identical, then how are they related? Let me start by explaining the resemblance between face and li which might have given rise to the misconception that they are one and the same. Firstly, both of them provide great details as to recommended external conduct, including actions which are open to public view or potentially open to public view. Face is exclusively concerned with what is open to public view or very likely to be open to public view. It is a mistake to think that li is also so exclusively concerned, or even mainly so concerned. Secondly, both face and li aim at the regulation of interpersonal relations and social transactions, to ensure harmony, smoothness and to avoid conflict.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SHIWAN POTTERY EXPLORED\n\n103\n\nMy own research on Shiwan has continued in the Department of Fine Arts and the Centre of Asian Studies over the past two and a half years. This included in March of 1978, the opportunity for a three-week individual study trip in Guangzhou and Shiwan. Encountering the concrete reality of what I had researched for so long, discovering a wealth of material I had no idea existed, while adjusting to completely different perceptions of life and study methods within a socialist system, heightened my sense of exploration. Hence the intent of the present lecture is to introduce, in a little more depth, a few of the problems explored on that trip.\n\nExploration across the border revealed that significant archaeological research relating to Shiwan had been carried on for a number of years. There was great excitement over these discoveries and I was warmed by the measure of trust placed in me by the researchers who, despite their own uncertainty, showed me the new discoveries before publication.2\n\nThe research itself calls for the re-thinking of traditional beliefs concerning the history of Shiwan pottery. These traditional beliefs can be traced back to two major written sources. In 1941, Li Jing-kang (*), principal of the Clementi Middle School in Hong Kong, wrote what was up until that time the most careful and logical account of Shiwan history, taking into account scanty written references, oral traditions, and actual objects available. His main source was a handwritten manuscript in the possession of “a certain gentleman in Fushan\". This manuscript recounted that Shiwan pottery began in Yangjiang Xian (縣), where due to the turmoil of war, potters migrating from the Jun (鈞) kilns in Northern Honan Province (河南), established kilns sometime in the late Southern Song dynasty (early 13th century). In the Ming period (A.D. 1368-1643), according to Li, these Yangjiang potters moved to the present location of the potteries in Nanhai Xian (Figure 1). Xu Zhiheng (#2), a Cantonese, and professor of Chinese literature at Beijing University in the early Republican period, recounts the same story and describes this so-called \"Yang-jiang ware\" as having sky blue-indigo blue-ash blue flambe (i.e. streaky multicoloured) glaze, which imitated Honan Jun ware.4 A group of wares which corresponded to this description were identified and placed on exhibition at the Fung Ping Shan Library in 1940.5",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SHIWAN POTTERY EXPLORED\n\n111\n\nsuch as Lu Xun (§i§) and Yang Kaihui, (#5 B♬*) and many types of workers and peasants. In 1962 the art theory of well-known potter Liu Quan was published in Mei Shu (), which greatly enhances the understanding of a designer's creation process.\n\nI regret that time does not permit more than the introduction of a few topics related to Shiwan pottery, but it is hoped that they are sufficient to stimulate the interest of the audience, whom I have no doubt will have further opportunity in the future to hear more about this fascinating artistic expression.\n\nNOTES\n\n1 Nigel Cameron, \"Second Thoughts on Shekwan”, South China Morning Post, Tuesday, October 18, (1977).\n\n2 These discoveries were subsequently published in: Chen Zhiliang (***), “Guangdong Shiwan Gu Yao Zhi Diao Cha\" (ARGZSEALJO✨), Kuo Gu (**), (1978) No. 3, pp. 195–199.\n\n3 Li Jingkang (*), “Shiwan Tao Ye Kao” (*****), Guangdong Wen Wu {}£x#), (1941) Vol. 10: 39-47.\n\n4 Xu Zhiheng (#2&), “Yin Liu Zhai Shuo Ci\" (ABÜZ), Mei Shu Công Shu (*#*#), Shen Zhou Guo Guang She (®Æ*), (1947), Vol. 3, No. 6, pp. 159-160.\n\n5 See Guangdong Wen Wu Zhan Lan Hui Chu Pin Mu Lu (ARXMAL**), Zhong Guo Wen Hua Xie Jin Hui, Xi Nan Tu Shu Yin Shua Gong Si (@ztbet, gå!***AJ), (1940); and photographs in Guangdong Wen Wu (A*X4b), (1941) Vol. 2, pp. 163-165.\n\n6 \"Guangdong Yangjiang Shiwan Cun Fa Xian Gu Dai Yao Zhi” (ARBELZHURLRED), Wen Wu Can Kao Ze Liao (24b4”**) (1955), No. 3, pp. 161-162.\n\n7 Op. cit. Ref. 2.\n\n8 \"Gong Yi Ming Cheng Fushan\" (ILM−84), Xin Fu (**), (February 1959), No. 39, pp. 34-37.\n\n9 Yu Chengxian, editor, (**), Zhong Hua Tong Su Wen Zhang: Fushan Qin Si, (+$**$4ké), Xianggang Zhong Hua Shu Ju (✯#+4#5), (March, 1961).\n\n10 Zhuang Jia (ƒ), “Yi Qi Bu Yi Zhi, Yi Cang Bu Yi Lou-Liu Quan Tao Su Jing Yen Jian Jie”(宜起不宜止,宜藏不宜露,一則傳陶塑經驗簡4) Mei Shu, (★#ƒ), (1962), No. 3, pp. 41 f.\n\nThis theory is discussed more fully in: Fredrikke Skinsnes Scollard, \"Destruction and Creation: The Impact of Revolution on Shekwan Pottery\", Leverhulme Conference, University of Hong Kong, 1977, (In press).\n\n11 Manuel da Silva Mendes, \"Barros de Kuang Tung\", Boletim do Instituto Luis de Camoes, (Outubro de 1967), Vol. 2,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "170\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nof the Chinese terms the writer obtained the help of Dr. Robert R. Gailey and Mr. Ma Yü-fen (4), both of Peiping. Dates and prices have been included when they were given.\n\nI. THE SUBJECT IN GENERAL (LA)\n\nChou Ch'eng (MB); Summary of Local Government in Shansi (縣政概要). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $1.40.\n\nCh'en Han-sheng (£); The Relation of Rural Products to Feudalistic Society (農村生產關係與封建社會). Shanghai, National Central Research Bureau (國立中央研究院). $0.30.\n\nChou Ku-ch'eng (&); New Theories Regarding Rural Social Organization (農村社會組織的新論). Shanghai, Far Eastern Book Company (遠東圖書公司).\n\nCh'u Shih-chen (RM); Questions and Answers about Government in Districts, Villages and Hamlets (區村自治問答). Shanghai, San Min Company (三民公司).\n\nFeng Kuo-chen (*); The A.B.C. of Village Government (村治常識). Shanghai, Ching Yun Book Company (景雲書局).\n\nFeng Ho-fa (*); Principles of Rural Sociology (農村社會學大綱). Shanghai, Li Ming Book Store (黎明書局). $2.20.\n\nHo Ping-hsien (MMK); Problems of Local Self-Government (地方自治問題). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $0.40.\n\nHsing Chen-chi (#✯✯); Principles of Village Government in Shansi (山西村政綱要). Shansi Rural Government Bureau (山西村政處).\n\nJen Hsi-lu (****); Laws for Self-Government in Village Confederations (聯村自治法). Peiping, Li Ta Book Store (立大書局), 1931.\n\nKu Fu (#); Rural Sociology (農村社會學). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館), 1928.\n\nLang Ching-hsiao (***); Theory and Practice of the Pao-chia System for Maintaining Public Order (保甲制維持治安之理論與實際). Shanghai, Ta Tung Book Store (大同書局). $0.20.\n\nLectures on Local Self-government (地方自治講義). Shanghai, T'ai Tung Book Store (上海泰東書局).\n\nLiang Shu-ming (***); The Most Recent Expressions of Concern for National Salvation as Revealed in the Chinese Peoples' Enterprises for Saving the Country (中國民族自救運動之最近動向). Peiping, Rural Government Monthly Publication Bureau (鄉村建設月刊社), 1932. $1.20.\n\nThe New Era of Village Local Self-Government (鄉村自治的新時代). Peiping, Fu Wen Chai Book Dealers (輔文齋書莊). $1.00.\n\nNiu Jen-yen (BMT); A Complete Book of Local Self-Government (地方自治全書). Shanghai, Kung Min Book Store (公民書局), 1930. 4 vols. $5.00.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208469,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "WOODBLOCK PRINTING\n\n177\n\nThe book burning incident was followed by a great literary activity. Efforts were made to replenish the supply of books by seeking out and reissuing works of classical literature from the time of Confucius (孔子).\n\nWriting was no longer restricted to bamboo and wooden slips but was also done on silk cloth, either with a bamboo pen or an animal hair brush. The ink was a black substance obtained from the varnish tree. Later on, silk rags had been cut up into pieces and soaked to form a pasty mass that was then dried and became a sort of paper. Ink was also developed, using lamp-black mixed with glue.\n\nEvidence shows that paper made from hemp fibre was used in the period of the Western Han Dynasty (140-87 BC). A knighted court eunuch of Eastern Han, 105 AD, named Cai Lun (蔡伦), developed the use of much cheaper substances like plank bark fibre from paper mulberry and rattan trees as raw material for making paper. But people were still using bamboo or wooden slips and silk cloth for writing. Not until 403 AD was an order issued by the Emperor of Eastern Jin Dynasty that no more bamboo or wooden slips were allowed to be used for writing, except on the occasions when an official was being knighted (册封).\n\nAs early as the second century (175 AD), the Eastern Han Dynasty impressions are believed to have been made from pages of text cut in flat stones on which the characters were sunk into it. Before that time, textbooks were all handwritten manuscripts and were copied one from another. Errors and missing words usually occurred. In order to standardize all textbooks, the government carved large model stone books and had them erected in public places to show to the people.\n\nClassical texts of these Late Han stone engravings contain copies of calligraphic model-writings by the famous calligrapher Cai Yong (蔡邕) and led to the development of a true reproduction process. The in-imprint technique (stone rubbing) improved and eventually was developed into woodblock printing.\n\nThe development of woodblock printing\n\nThere is no concrete evidence as to the exact date when woodblock printing was invented. According to literary records, it is a...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "178\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nThe fact that in the Tsin Dynasty (#), 303-379 AD, the technique had been widely used, and about the seventh or eighth century the Chinese already used woodblock to print calendars (Æ†).\n\nThe oldest woodblock printed book still in existence, so far as we understand, is the Diamond Sutra (✨#∞) a Buddhist text (**) printed in the year 868 AD, which was found along with thousands of manuscripts from Mokao (†) the Caves of the Thousand Buddhas (†) at Tun-huang ( ). Tun-huang, a city situated on the outskirt of the Lob Desert in western Kansu Province (+), was once the main gate of the Old Silk Road (***). From the first century until the fourteenth century, merchants, caravans, travellers, monks, and armies leaving for the West all passed through Tun-huang on their way to the Middle East, the Mediterranean, and Europe. The Italian merchant Marco Polo („§ +) used the same route to come to China.\n\nHollowed out in irregular tiers along the face of a steep cliff, the cave temples of the Thousand Buddhas were known in the Tang Dynasty () as Mokao or “Grottos of Surpassing Height\". They are located a few miles southeast of Tun-huang City. There had been huge Buddhist monasteries at the place for centuries, but it became forgotten when the Ming Dynasty (#9) began trading with the West by sea, and since then most of the caves had been buried by the shifting sand of the desert. In the late nineteenth century, it was rediscovered by a Taoist Priest called Wang Yuan-lu (10*), but by then all the wooden structures of the monasteries had vanished, and only the stone caves used as shrines remained.\n\nMokao is more than five thousand feet in length and consists of four hundred and ninety-two caves of various sizes. Over two thousand Buddhist statues and numerous huge murals can still be found in the caves. If we could have all the murals linked together, they would be at least twenty-five miles long.\n\nIn the year 1899, Wang Yuan-lu discovered an old monastery library in a walled-up chamber behind a mural in one of the caves. In the chamber, he found more than twenty thousand volumes of manuscripts and woodblock-printed documents and books, among them the Diamond Sutra. The news of the discovery soon spread abroad. In 1907 an Englishman, Sir Aurel Stein, traded with the priest and carried away 29 cases of manuscripts and books. More",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208471,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "# WOODBLOCK PRINTING\n\n179\n\nthan eight thousand volumes together with the world's oldest wood-block printed book are now kept by the British Museum in London. In 1908 a Frenchman, Professor Paul Pelliot, took away two thousand five hundred more volumes. What remained in the library, around eight thousand volumes, were sent to Peking in 1911 and are now kept in the Peking Library.\n\nBuddhism came to China along the Old Silk Road first from Central Asia at the end of the last millennium BC and again in 67 AD when a mission sent to India by the Han Emperor Ming Ti (***) returned with two learned Indian scholars. Chinese pilgrims, notably Fa-hsien (3); §) 399-424 AD and Hsuan-tsang (✯✯) 625-645 AD, used the Old Silk Road. All went through Tun-huang,\n\nBy the time of the Tang Dynasty, 618-905 AD, woodblock printing had already developed to a high state of artistry. Buddhists made full use of the printing technique to popularize their religion. Buddhism was very prosperous at that time. There were more than five thousand temples in existence, and around three million people became monks or nuns. The temple authorities and their followers engaged in publishing Buddhist texts or sutras with great enthusiasm, as they believed that the more texts or sutras that could be published and circulated the more merit would be rewarded. Most of the sutras were printed with images and illustrations so that they could be better understood by those followers with only little education.\n\nIn the year 931 AD the government of Late Tang (k) set up a special printing section under the Education Department (§76) to engage scholars, carvers, and printers to make woodblocks to print all classical texts copied from the stone texts, the first official textbook printing in Chinese history. It took twenty-two years to accomplish the whole series, consisting of nine classical texts totalling one hundred and thirty volumes and finished in the year 953 AD, Late Chou (£§).\n\nThe great advance in wood engraving skill should be credited to Northern Sung Dynasty (a). In the period of the tenth or twelfth centuries, the production of both classical texts and illustrated novels, including imprints of stone and woodblock folk prints, increased in quantity and quality. Books of fiction printed in the Sung Dynasty 960-1179 AD were amply illustrated, with illustrations\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "188\n\nDAVID H. S. CHAU\n\npaper was used to print books of importance. The best quality paper, and the most expensive, was Hsuen Paper (*) which is made of a mixture of purified rice stalks and the bark of wingceltis (**). Hsuen Paper was also extensively used by Chinese artists for picture painting. Some types of Hsuen Paper treated or sized by alum mixture (#) were called Ripe Hsuen (*) and those untreated were called Raw Hsuen (*). The paper used for print making was usually treated with a light solution of alum and glue, a colour fixer to prevent the moisture of the pigment spreading.\n\nWoodblock printed books and their preservation\n\nAs early as the third century AD, Chinese already knew how to preserve paper from being damaged by worms. Paper was medicated by using a solution obtained from the bark of a cork tree (‡). Paper-mounting techniques were also developed. All books of the early period were written or printed on many pieces of paper and fastened together by mounting in a one long scroll (*). Most of the Tun-huang Collection are of scroll type manuscripts, written or printed on yellowish medicated paper. Handling such rolls cannot but be awkward for the reader, who has to be constantly unrolling and rolling up again as he goes along, and any reference to a required passage may involve a serious loss of time. A longer scroll can be one hundred feet long. Not until the tenth century was the book in the form of a booklet developed. The paper was folded into leaves of a reasonable size thus forming a volume that could be quickly opened at any point and closed after consultation.\n\nLater on, other paper medication materials like the juice from spice plants like chili, pepper or red pepper, and from minerals like orpiment or red orpiment were also used. During the Ming and Ch'ing Dynasties, a new method for book protection was found by the book printers of Fatshan. They inserted two pages of red lead (‡) treated papers to the inner front and inner rear under the cover of each volume. These red coloured pages contain poison. They were called \"Ten Thousand Year Red\" (†) and were used extensively in this period by the printers of Southern China.\n\nConclusion\n\nWoodblock printing has been of vast importance to the Chinese cultural inheritance. It has acted as the greatest agent for preservation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "192\n\nNOTES AND QUERIES\n\nMUD SKIS OR SCOOTER, DEEP BAY, HONG KONG\n\n(See JHKBRAS 13, 1973:168)\n\nSouth China Morning Post, 18 June, 1979\n\n“British soldiers flying helicopter patrols over the Mai Po marshes are seeing an increasing number of \"mud skiiers\" scooting towards Hongkong.\n\n\"They can move faster over the mud than a man can run over firm ground,\" said Sergeant Major Chris Wilson yesterday.\n\nAdded Corporal Jan Radford, another Army Air Corps helicopter pilot: \"The other day I saw a group of 40 coming across and most of them had mud-skis.\"\n\nA mud-ski is a piece of five-ply wood about 6 ft long with a curved brow which oyster farmers and crab fishermen usually use to pick up their catch.\n\nThey use the simple but sturdy piece of equipment around the shores of Deep Bay to transport themselves over the low-lying mangrove swamps.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n193 \n\nBut in recent months the mud-skis have been used by illegal immigrants, first to help them float across the bay and then to negotiate the mud flats and swamps of the Mai Po marshes. \n\nYesterday Sgt-Major Wilson demonstrated how they were used. \"They can move faster over the mud than a man can run over firm ground,\" said Sergeant Major Chris Wilson yesterday. \n\n\"If it's thick mud the illegals stand on the skis and push with their feet and they can shoot across mud and water at a tremendous speed,\" he said. \n\n\"If they cross thin mud or water they lay down and put out one leg and make a swimming motion and they can travel very fast.” \n\nThe Army Air Corps has adapted one of its Scout helicopters to play a very special role in rescuing refugees from the deep mud and treacherous swamps in the marshes. \n\nThe small helicopters are now equipped with nets and the crews hover over the swamps and drop out the nets to pluck illegal immigrants trapped in the mud to safety.” \n\nReprinted, in part only, from the South China Morning Post, 18 June, 1979 \n\nThis item was brought to my notice by our printer and Honorary Life Member Mr. Y. F. Lam (Hon. Ed.) \n\nTHE SAINTLY GUO (Sheng Gong) \n\nProfessor G. E. Guldin doubtless will be delighted to learn that the cult of Sheng Gong is alive and well and thriving in SE Asia. In his interesting article on Little Fujian in the 1977 Journal (JHKBRAS17(1977); 112-129) he surmised that Hong Kong may have the only Sheng Gong temple left functioning in the world. He will be surprised to hear that although there is only the one temple dedicated to Sheng Gong in Hong Kong, there were at least twelve in Singapore, six in Malaysia (1970) and twenty-seven in Taiwan (1969), all dedicated to this deity. This, of course, does not include the hundreds of images of the Saintly Guo seen in secondary positions in temples throughout SE Asia and Taiwan. More than half of the temples dedicated to Sheng Gong in Taiwan (16 out of 27) are within a thirty-mile radius which includes Tainan, and Kaohsiung South-West Taiwan. Only four are in towns and the remainder",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\nadvice she picked it up, and it immediately jumped onto her wrist and stuck fast. This was the sign that she was to marry Guang Ze and the next and every night Guang Ze visited her and talked to her all through the night. Her mother became angry and forbade her to see him and the Taoist priest refused to allow his daughter to be married to Guo. He even planned to marry her quickly to someone else but as the sedan chair passed Guo's temple, Guo took her from the sedan and replaced her with a rock without the chair bearers seeing. The furious father suspected Guo, went to the temple and found his daughter, but as a statue beside Guo's.\n\nAnother version was that as her daughter had become obviously pregnant the mother asked her daughter to cut a piece of the robe off her nightly visitor. This the daughter did and it only took the mother a few days to discover the pieces were from the robe of the image of Guang Ze in a nearby temple. The father, a powerful Taoist magician, realizing his power was far less than Guo's and that he was dying, as a last wish asked for four pieces of burning charcoal to be put one at each corner of his coffin when it was placed in the temple after his death. However, reading the father's mind, Guo transformed himself into an old lady and persuaded the temple keeper's wife to remove the burning charcoals. She was almost too late, managing to remove only three pieces. The last one caused the corner of the temple to catch fire, whereupon one wall fell in. But for Guo's warning all four walls would have fallen and Guo's image would have been destroyed.\n\nTHE IMMORTAL FAN (樊仙)\n\n(Cantonese: Fan Sin)\n\nA unique folk religion cult is centred around the village of Wun Yiu,* a mile or so above Taipo, in the New Territories of Hong Kong, where his gilded image is to be seen alone on a temple altar. There he is depicted as a seated Mandarin with a black beard and white eyebrows and, according to the temple keeper, without any special recognition characteristics. FAN has not been seen in any other temple within the two territories of Hong Kong & Macau.\n\n* See A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer n.d. but 1960) p. 176 under Sheung and Ha Wun Yiu. Plates 23(a) and 23(b) illustrate this Note.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208491,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n199 \n\nPopularly known as FAN Yi-lang (-), his full title is 'The Great Immortal Master FAN' (FAN Ta Hsien Shih) (#14 BF). His birthday is celebrated in the village from the 12th to the 17th of the fifth lunar month, with his birthday proper falling on the 16th day. \n\nLegend claims that he was one of three brothers, believed to have lived near the county capital at Pao An (7) formerly Hsin An (†✯) (just north of the present Sino-Hong Kong border), where he and his brothers were bowl makers. FAN Yi-lang however, through his diligent cultivation of the Tao, achieved immortality. \n\nAbout 200 years ago the people of Mui Lung near Pao An (then Hsin An) moved to what became known as Wun Yiu in Hong Kong, where they continued their trade of bowl making. Most villagers bear the surname MA, and at that time they brought FAN's image with them because, as a bowl maker and an Immortal, who but he could look better after their interests? Although bowl making is no longer carried on in the village, evidence of it remains in a pile of shards and moulds lying just outside the temple. (For a note on the Wun Yiu Kilns see JHKBRAS15(1975):291). \n\nFAN continues to serve the villagers well and is consulted on a variety of topics, notably on auspicious dates for commencement of local building projects. The original image was destroyed some years ago, and the present one is a copy carved in Kowloon. \n\nIt has been said that FAN is the patron of bowl makers and by extension, of potters. This is not so. FAN is simply the local deity of a village which used to be involved in bowl making, and was a bowl maker himself. The general patrons of potters, in eastern China at least, were the twin Immortals of Fortune, Ho Ho Erh Hsien (和合二仙). \n\n(An extract from a work at present in hand, The Gods on the Altars of Hong Kong and Macau by Keith G. Stevens). \n\nHong Kong 1979 \n\nKEITH STEVENS",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n205 \n\nDISTRIBUTION OF FORTS AND GUARD STATIONS ON \n\nLANTAU ISLAND DURING THE LATE CH'ING PERIOD \n\nLantau, an island which lies to the west of Hong Kong Island, has an area of about 55.55 square miles. Situated at the entrance of the Pearl River estuary, the island enjoyed a strategic location in the past, especially during the late Ch'ing Dynasty. The position was reflected in the construction of forts and guard stations or shuen (屯) overlooking Tuen Mun 屯門.\n\nDuring the K'ang Hsi period (1662-1722), the island was fortified with a fort at Kai Yik Kok 雞翼角, known as the Fan Lau Fort 汾流砲台 or Tai Yu Shan Fort 大嶼山砲台; and with two guard stations; one at Tai O 大澳, the Tai Yu Shan Shuen 大嶼山汎; the other at Tung Chung 東涌, the Tung Chung Hau Shuen 東涌口汎.\n\nDuring the Chia Ching period (1796-1820), more forts and guard stations were constructed, partly because of the coming of the Europeans. Thus in the 22nd year of Chia Ching's rule, the Tung Chung Walled City 東涌城 was constructed, and a guard station with two forts called the Shek Tse Fort 石子砲台 was founded on the coast to its front. Later guard stations were established at Tai Ho 大蠔, Sha Lo Wan 沙螺灣, and at Mui Wo 梅窩.\n\nThe military force on the island consisted of a Shau-pe 守備 or major, with his headquarters at the Tung Chung Walled City. Under him were 4 Tsin-tsung 千總 or lieutenants, 7 Pa-tsung 把總 or sergeants, and 5 Ngai-wai 外委 or corporals. They were in command of 691 soldiers, of whom 195 were infantry and 496 garrison soldiers. This force also manned guard-stations at the Kowloon Walled City 九龍城寨, Shum Shui Po 深水埗, Tsing Lung Tau 青龍頭, Cheung Chau 長洲, Tsing Yi Tam 青衣潭, Ping Chau 坪洲, Po Toi 蒲苔, Kap Shui Mun 急水門, and at Yung Shu Wan 榕樹灣.\n\nFrom this force 215 soldiers were in garrison on Lantau Island. The following shows the distribution of garrison soldiers in various forts and guard-stations on the island:\n\nTung Chung Walled City: 100 garrison soldiers under 1 Shau-pe, 1 Pa-tsung, and 2 Ngai-wai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n209 \n\nNOTES \n\n1 Ip Lam-fung's Legends of Cheung Po-tsai. \n\n2 Lo Hsiang-lin's Hong Kong and its External Communications before 1842, Chapter 7. \n\n3 'Ching Hoi Fan Kee', recorded in Chapter 33 of the Tung Kwun Yuen Chi. \n\n4 'Ching Hoi Fan Kee' #2, recorded in Chapter 33 of the Tung Kwun Yuen Chi. \n\n5 Yik Shan, General of Border Pacification, by Imperial Appointment before 1841. \n\n6 Choi Sheung-ah, Minister of Constant Support from the 21st year to the 25th year of Tao Kang (1841-1845). \n\n7 Kay Kung, Viceroy of Kwangtung and Kwangsi from the 21st year to the 23rd year of Tao Kang (1841-1843), \n\n8 Leung Po-shcung, Governor of Kwangtung from the 21st year to the 22nd year of Tao Kang (1841-1842), \n\nHong Kong, March 1979. \n\nANTHONY K.K. SIU \n\nTHE FAT TONG MUN FORT (OR THE TUNG LUNG FORT) \n\nFat Tong Mun ¶ is a main waterway which lies to the east of Hong Kong. The north part is occupied by the peninsula of the Tin Ha Shan 田下山半岛, known as the North Fat Tong 北佛堂; and the South Fat Tong is an island called the Tung Lung Island today. It is the main waterway for entering Canton (Kwongchow). During the early Ch'ing Dynasty, a fort known as the Fat Tong Mun Fort was erected on the south Fat Tong. We now call the fort 'the Tung Lung Fort', after its present name. \n\nThe fort lies on the NW of the island; on a promontory, with cliffs facing north, south and east. To the west, the promontory slopes gently towards the post-war Nam Tong village settlement, with paths linking the fort with the village. \n\nThe fort occupies an area of about two thousand square feet. It is formed by four rubble walls, about eight feet high. It has an entrance which faces north. According to Mr. JAO Tsyng-i's record, the arch of the entrance could still be seen during his visit to the \n\nThe author's photographs illustrating this note are at Plates 41-42. \n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "210\n\nNOTES AND QUERIES\n\nfort in 1923. However, it is now ruined. The whole area is covered with shrub and mangrove.\n\nBefore the Ming Dynasty, there was no military post on the island. It was not until the late Ming Period that a guard-station or shuen, which was administered by the commander of the Nam Tau Walled City, was set up.2 Before then, the area had only patrol-boats, probably stationed at Tun Mun.3\n\nDuring the early Ch'ing Period, because of the increased strength of the pirates along the coast, more forts and guard-stations were set up. The Fat Tong Mun Fort on the Tung Lung Island was erected during the K'ang Hsi period (1662-1727)3, and a garrison of 25 soldiers under one pa-tsung or sergeant Tai Pang Battalion✯ was stationed there.6\n\nThe fort remained a strong outpost along the east coast of Hong Kong for nearly a hundred years. Then, in the 15th year of the Ch'ia Ching rule (1810), the fort was evacuated and finally abandoned.7 A new fort was built at the place of the present Hong Kong Marine Police Headquarters at Tsim Sha Tsui, Kowloon.\n\nThe fort remains in ruins till now.\n\nHong Kong, 1979.\n\nSIU KWOK-KIN\n\nNOTES\n\n1 See note 4 of Mr. JAO Tsung-i's Kowloon in Historical Records of the Sung Dynasty九龍與宋季史料, 饒宗頤著\n\n2 Chapter 8 of the San On Yuen Chi, K'ang Hsi edition, records, \"In the 19th year of the Man Lik Period of the Ming Dynasty, guard-stations were established at Fat Tong Mun, Tor Ling Ngor Kung O, Kowloon, Tun Mun, Kap Shui Mun, Tung Sai Chung, Ngor Kung Tau, Chak Wan, Lo Man Shan and Long Pak.\" In the same chapter, it is also recorded, \"Six guard-stations were set up during the Ming Dynasty. They were Fat Tung Mun, Lung Shun Wan, Lok Kat, Tai O, Long To Wan, and Long Pak. These guard-stations were administered by the commander at the Nam Tau Walled City.\" Thus, we know that the Fat Tong Mun Guard Station was established in the 19th year of the Man Lik period of the Ming Dynasty; but the fort must have been built at a later time.\n\n3 Chapter 5 of the Cheong Wu Chung Tuk Kwun Mun Chi records, \"Patrol boats from Nam Tau were stationed at Tun Mun. Some sailed through Fat Tong Mun to the region as far east as Tai Pang.\" The book was completed in the 32nd year of the Chia",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n211 \n\nChing period of the Ming Dynasty (1553). From this, we can see that, at that time, there was no fort nor guard-station at Fat Tong Mun. \n\n4 See my article \"A Short History of the Pirates of Hong Kong before 1842,\" published in Volume 8, No. 4, of the Kwong Tung Man Hin 早期海盜略，原載廣東文獻第八卷，第四期。. \n\n5 Chapter 4 of the San On Yuen Chi, Ch'ia Ching edition, ★★★✰ recorded, \"North Fat Tong is an isolated island, A fort is erected during the K'ang Hsi period, for the protection of the waterway against the pirates.\" This proves that the fort on Tung Lung Island was erected during the K'ang Hsi reign. \n\n6 See Chapter 13 of the Kwong Tung Hoi Tu Shuet. 1889 edition ★***, and Chapter 73 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition 廣州府志。 \n\n7 Chapter 125 of the Kwong Tung Tung Chi, Tao Kuang edition £ A records, \"In the 15th year of the Ch'ia Ching rule, Viceroy Chin Mun Fu ✰✰ suggested to have the Fat Tong Mun Fort abandoned, and rebuilt near the Kowloon Walled City, Viceroy Pak Ling ordered the Magistrate of the San On District 4 to carry out the suggestion. The Fat Tong Mun Fort was under the command of the officer commanding of the Tai Pang Battalion ***. The fort stood on an isolated island, two hundred li from the Tai Pang Walled City, and forty li from the Kowloon guard-station. There were no villages on the island that could assist in protecting the region. Thus the fort had to be removed to the Kowloon City Region.\" \n\nChapter 14 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition АЯ, and the Genealogy of Tang's of Kam Tin, New Territories of Hong Kong, 香港新界錦田鄧氏族譜 have the same record. \n\n8 See Note 6, Chapter 8 of Professor LO Hsiang-lin's Hong Kong and its External Communications before 1842, Chinese edition, 1959 -AS- 一八四二年以前之香港及其對外交通，羅香林著. \n\nFIRST RECORD OF THE PELOBATID FROG \n\nLEPTOBRACHIUM PELODYTOIDES BOULENGER \n\nIN HONG KONG \n\nIt is indeed gratifying to find-in an area as small and zoologically well studied as Hong Kong-any amphibian not previously known to be part of our fauna. Not only does the discovery of Leptobrachium pelodytoides add another species, but represents a genus new to the known fauna of Hong Kong. \n\nThe first specimens found here, and subsequently identified, are nine tadpoles collected by Dr. Frank F. Reitinger and Mr. Jerry K. S. Lee at an altitude of about 853 metres on Tai Mo Shan in the New Territories on 30 November and 7 December 1974. However, it was not until two adult frogs were found by Mr. Phillip J. Bishop",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208525,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "仙樂\n\nPlate 23(a). The Temple of the Immortal Fan. at Wun Yiu. Tai Po, \n\nNT., Hong Kong.\n\nPlate (23b). Image of the Immortal Pan inside the Temple at Wun Yiu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208593,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE CHINESE MARITIME CUSTOMS REMEMBERED\n\n23\n\nrecalled that while in charge of the Pakhoi Customs (Kwangsi), he was assigned an official residence that spread comfortably over 32 mou of land. Finally, on a light-hearted note, the interviewees readily agreed that those in the Service usually had pretty wives, simply because they could afford to be choosy!\n\nJob security, good pay and other benefits of a Customs career, however, had their demands. Customs officials were expected to meet the high standard of efficiency that had distinguished the Service since its early days. All three had been conscientious workers, we were assured, and one of them stressed that their sense of duty was also strong. He related an incident in which his life was threatened by some local rowdies demanding the release of some confiscated goods. Even at gun-point, he did not give in. In another, during the second Sino-Japanese war, he refused to hand over the Customs buildings in his charge to enemy troops, despite the pleadings of some han-chien (i.e., traitorous Chinese working for the Japanese). His argument then was that unless proper orders were issued and received from his superiors, he would not allow any interference with Customs property.\n\nWhen asked about the integrity of the Service, the interviewees were of the opinion that Customs officials could in general pride themselves on their honesty. A distinction, however, might be drawn between the Indoor and Outdoor staff. The latter were logically susceptible to outside influences as their duties involved actual inspection and appraisal of cargoes, whereas the former as office workers were not exposed to the same degree of corrupt practice.\n\nThe efficiency and integrity of the Chinese Maritime Customs were attributed by the former officials to its foreign style of administration. Of the Inspectors-General under whom they had served, F. Aglen (1911-28) and F. Maze (1929-43) commanded their greatest admiration. Instead of disparaging the foreign Inspectorate as a tool of Western imperialism, as their nationalistic compatriots have, they saw it in a more favorable light. It would in fact be ludicrous to expect that they would have seen it in any other way, having given the prime years of their lives to serving it. This aside, their appraisal was derived also from a close familiarity with its functions and achievements. As one of them put it, the foreign inspectorate “did do good work for China,” and did so, it might be added, during those tumultuous decades to which they themselves still bear personal witness.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "54\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\ntip of a soldier's nose; then another came along a little later and gave the poor man a cigarette. Such action was noticed often; some of the Japanese being cruel, or at least stern, while others were quite humane. Later on we learned that these wounded British Tommies were thrown out through a window and bayonetted to death. During actual hostilities the Japanese took no prisoners, but once the armistice was signed, prisoners' lives were respected.\n\nSitting on the floor from time to time we heard loud knocking and pounding throughout the upper floors of our house. Later we found out that the Japanese had broken in the panels of many of the doors leading to the rooms. At one time, also, a machine gun was carried into the house, set up on one of the back verandahs for action, as there were apparently some British soldiers still in the vicinity of our house. From time to time a Japanese soldier would pass by and ask “Time?” at which some unsuspecting padre would show his wrist watch and then the soldier would reach out his hand for the watch.\n\nThus the day wore on. Case upon case of our precious foodstuffs were being carried out and we could see a growing pile of discarded bottles and cans on our front lawn. A Japanese could open a can or a bottle and if the taste or smell was not to his liking, he forthwith threw the can away. As mentioned earlier in this narrative, we had barricaded the door leading into the downstairs chapel with mission boxes to avoid being hit by stray bullets, and when the Japanese found that this entrance was more convenient for their looting, they immediately chopped in the door and removed the barricading boxes. This coupled with the fact that the British soldiers were found in our house must certainly have increased their suspicions of our status, and apparently they could not figure us out.\n\nAlong about four or four-thirty one of the soldiers stooped down and raised the hem of Father Murphy's cassock. What he saw, a pair of khaki trousers, evidently removed all suspicions and sealed our fate. For we were all ordered to stand up and take off our cassocks. We were then searched, told to stand in line and tied together in twos, threes and fours, with our hands behind our backs. This accomplished, with one soldier leading and another bringing up the rear we were led out of the front door and down our front road. I do not know what the thoughts of the others were, but I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n101\n\ncouple of tiny cookies for breakfast. Our coffee, too, is getting weak, for in order to conserve our supply we are using the grounds again and again. Bamboo Wireless has it that Bishop Paschang is in touch with Maryknoll, and that Bishop Ford is receiving funds from Maryknoll.\n\n3-Sunday. Services are as usual, with Father Norris as preacher. Coffee and a bun this morning from our own kitchen. However, Father Meyer now promises us bread three times a day, that is, at least a bun, out of his five-ounce allotment.\n\n4--Our present A-1 Block representative, Mr. Malone, seems to be in disfavor in the minds of many of that block, and finally today at a meeting in the garage, grievances were aired and as a result we have a new representative in the person of Mr. Steiner, a Protestant minister, formerly in charge of the Foreign Auxiliary in Hong Kong. He promises to be efficient, as he is a very conscientious man. Rain interfered with the outdoor May Devotions and they were held in the tiny Maryknoll Sisters' Chapel with the congregation overflowing into the tiny corridors. The Sisters have typed copies of the more popular hymns, and the people join in the singing.\n\n5- Chess tournament begins with Fathers Vincent Walsh and Norris, from our ranks, participating. Father Bauer not so well these days. Tonight we again have “seconds\" on food. Some of us sent 10-word telegrams today, as allowed by authorities. We wonder if they and our previous post cards will ever reach their destination.\n\n6-Father Toomey resigns as Treasurer of the American communal council.\n\nFather Hessler called to \"The Hill\" in regard to his letter requesting release from the Camp as a third national, Bishop Valtorta vouching for him. No decision reached, however. Corregidor falls and with it many of our hopes! As we gaze out to sea and see Japanese ships enter and leave the harbor, we feel very isolated and farther and farther than ever from America. However, there is a little cheer in the air today as we are informed that all Americans are to be repatriated within a month on a ship from Tokyo to Lourenço Marques, Portuguese East Africa. Some may be permitted to go to Shanghai if they choose. Father Bauer improved.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208751,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "RELIGIOUS LIFE IN PRESENT-DAY TAIWAN\n\n(c) Taoism\n\n181\n\nTaoism, as a religion nowadays, is hard to define; it is much more than Buddhism caught up in popular religion and very often identified or confused with it, not only by students of Chinese religions but by believers as well. Examples are lists of temples in Taiwan, where temples are identified either as Taoist or Buddhist, with the rare exceptions of Confucian temples and ancestral halls. If we see the folk-religion as a separate category, then Taoism as such should be stripped of all the folk-religious elements and seen in its purity. In that case, only a few temples can be identified as Taoist, and the Taoist religion has thus basically to be identified with the various sects of Taoist priests. The matter has become more complicated since the institution of a Taoist Association in 1950. This is organized and run by Taoist laymen but has requested and obtained membership among many temples of the folk religion (in many temples, one can see the metal membership plates on the wall).\n\nThe Taoist priesthood is divided into 3 (or 4) sects: the ling-pao, cheng-yi, or t'ien-shih and san-nai sects. The cheng-yi sect, or the sect of the Heavenly Master, has been trying for a long time to control the Taoist priesthood of all sects to unify them (and collect their dues). The 64th successor to Chang Tao-ling, living in Taipei, confers ordinations and promotions all over the island. However, as over the centuries, candidates to the priesthood (often hereditary) are not well trained in Taoist philosophy: they start their instruction as apprentices of a particular master, but throughout their training, they usually do not go beyond learning to recite the sacred texts and performing the various rituals. There are, happily, exceptions to the rule, and a fascinating example is Master Chuang of Hsinchu city, who is not only a master of rituals but performs the esoteric meditations of inner alchemy as well.\n\nIn Taiwan, there are no Taoist monasteries where priests live as celibate monks, although there seems to be a movement of return to the ancient model: in one temple in Kaohsiung, the Tao-Te-Yuan, a group of young women have been ordained as Taoist priests and have made the vow of celibacy. The same temple also organizes study sessions for laymen to foster a deeper understanding of Taoist philosophy. As in Buddhism, the laymen again are promoters of a more serious involvement in Taoism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\n* The evacuation of the South-east coast of China was carried out from the 1st year to the 7th year of the K'ang Hsi reign (1662-1668). It was because of the disturbances of pirates and the followers of Koxinga (Cheng Shing-kung) along the coasts of Kwangtung and Fukien. The disturbances were so large that the Ch'ing Army could not stop them. The government evacuated fifty li from the coast. The lands were abandoned in order that the pirates and the followers of Koxinga could not obtain supplies from them. (see my article: \"The Chow Wang Yi Kung Chi of Kam Tin\", published in the Wah Kiu Man Fa of Wah Kiu Yat Po for 13th September 1976 綿田之周王二公祠,原载1976年9月13日華僑日報文化版)\n\n+\n\n* In the O Mun Kei Leuk ME 1800 edition, it was recorded, \"During the 7th year of Yung Cheng reign, there were forts erected on the two hills. This strengthened the guards of the Tai Yue Shan Shuen”. The Tai Yue Shan Shuen was probably at the place of Tai O today. The forts on the \"two hills\" are most likely to be the Kai Yik Fort on its south-west and Tung Chung Fort on its east. This shows that the Fan Lau Fort was probably rebuilt and refortified in the 7th year of the Yung Ching reign.\n\n19 See my article: \"A Short History of the Pirates of Hong Kong before 1842\", published in Volume 8, No. 4 of the Kwong Tung Man Hin 廣東文献(1979).\n\n11 see Chapter 13 of San On Yuen Chi\n\nChapter 81 of Kwong Chow Fu Chi A\n\n**** 1819 edition and\n\n1879 edition.\n\n12 Chapter 12 of San On Yuen Chi (1819) stated, \"During the K'ang Hsi reign, it was because of robbery and piracy along the south-east coast that the Ch'ing government evacuated the coastal regions. Later, with the surrender of the pirates, the Ch'ing government extended the coastal boundary. More forts and guard-stations were set up. Those of outstanding importance were the Kai Yik Fort on Lantau Island, the Nam Tau Fort, and the Chik Wan Fort.\" The book was written in 1819, and the famous pirate Cheung Po-tsai had surrendered in 1810. This shows that the fort was again under the control of the Ch'ing government after 1810.\n\n14 1a Chapter 130 of the Kwong Tung Tung Chi 4 1822 edition recorded, \"Tai U Shan, an island which lay in the midst of the sea, was a place where foreign ships anchored. There were only two inlets for the anchoring of these ships: they were at Tai O and Tung Chung. At that time, Tai O was guarded by a garrison of thirteen men. There was already the Kai Yik Fort under a Tsin Tsung (lieutenant) of the Tai Pang Battalion.\" The book was published in 1822. This proves that before 1822, there was the Kai Yik Fort guarding the south-west tip of Lantau Island.\n\n14 see Armando M. De Silva's article, op. cit.\n\n15 also called Tung Chung Hau in the past.\n\n10 To the south-east of the valley is the Sunset Peak (Tai Tung Shan 大東山); the Lantau Peak (Fung Wang Shan 凤凰山) lies to the south-west.\n\n17 Sheung Ling Pei Village is one of the largest villages in the Tung Chung Valley. It is situated to the east of the Tung Chung Walled City.\n\n18 Ha Ling Pei Village, an adjacent village to Sheung Ling Pei Village, is situated to the west of the Tung Chung Walled City.\n\n19 See my article: \"Distribution of Forts and Guard-stations on Lantau Island during the Late Ch'ing period\", JHKBRAS vol. 18: 1978.\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "20 See note 13.\n\nNOTES AND QUERIES\n\n199\n\n21 See Ch'ing Hoi Fan Kei recorded in Chapter 33 of the Tung Kwun Yuen Chi ★★ 1911 edition.\n\n22 Chapter 125 of Kwong Tung Tung Chi (1822) stated, “The Shek She Fort of Tung Chung Kau, Tai U Shan, was built in the 22nd year of the Ch'ia Ching reign (1817). It was proposed and built by Viceroys Cheung Yau-koot and Yuen Yuen.' Chapter 130 of the same book recorded, \"In the 22nd year of the Chia Ch'ing reign, Viceroys Cheung Yau-koot and Yuen Yuen proposed to build eight guard-houses at Tung Chung Hau, and two fortresses, seven guard-houses, and an ammunition store at the foothill of the Shek She Shan. The proposal was carried out by Pang Chiu-lun, Reserve Prefect of Kwong Chow Fu. The eight guard-houses at Tung Chung Hau were those inside the Tung Chung Walled City. The two fortresses, with seven-guard-houses and an ammunition store at the foothill of Shek She Shuen formed the Shek She Fort of Tung Chung Kau.\n\n23 See Wong Pui Kai's \"Tung Chung of Tai Yue Shan\", published in Volume 86 of Tai Fung Pun Yuet Kan, ⭑「大公報·文教半月刊」第八十六期。\n\n24 Chik Lap Kok Island lies to the north of Tung Chung Bay. The island is famous for the production of granite used in building purposes.\n\n25 See note 22.\n\n26 See my article: \"The Cannons on the Wall of the Tung Chung Fort\", JHKBRAS vol. 18: 1978.\n\n27 See note 22.\n\n28 The stones of the wall had been taken away by the monks of Tai Tong Tsai ## for the building of the Ma Wan Chung Bridge. It is now called the Lai Luk Bridge.\n\n29 See note 22.\n\nTWO EXAMPLES OF CHINESE RELIGIOUS INVOLVEMENT WITH ISLAM\n\nAlthough Chinese folk religion and Islam have next to nothing in common, two examples of Chinese reaction to Islam are afforded to us in present day South East Asia; one in Singapore and Malaysia where the image of Muslim appears on Chinese altars, and the other in Thailand where a local Chinese folk religion cult has developed around a Chinese girl who killed herself because her brother was being converted to Islam.\n\nChinese immigrants brought their beliefs and their gods with them to South East Asia, but one further and special deity has been added to their pantheon. This is a Malay, depicted on the altar as having a very dark skin, often jet black, and wearing the Malay",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208773,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n203\n\nTerritories and neighbouring areas. In this district there was a hill called Kwun Fu Shan, which is said to have been where Argyle Street is now. The San On district records published during the reign of Ka Hing: A.D. 1796-1820: state \"Kwun Fu Shan lies to the east of Kap Shui Mun and in the neighbourhood of Fat Tong Mun. The royal barge anchored here, near where the foundations of the Emperor's Palace still stand\". Fat Tong Mun is the passage lying between the Mainland and Lam Tong Island, to the east of Lei Yue Mun.\n\nIn the chapter \"Kwun Fu Chu Fat\" meaning Kwun Fu where the Emperor halted when on tour, the same records contain this section under the heading \"Court Circuit\".\n\n\"In the fourth moon of the year Ting Chau (A.D. 1277) the royal barge arrived at this place, where the Imperial Palace was erected, the plinths and pillars as well as the site of this Palace were still existing until the local residents built on the site a temple dedicated to Pak Tai.\"\n\nIt is now over a hundred years since this was written and during that time old landmarks have long since been altered or removed. The true site of the Imperial Palace is now unknown but the scholar Chan Pak To has reported that there is known to have been a village called Yee Wong Tin, the Palace of two Kings, on the right of the Pak Tai Temple. But this temple has itself been at some time moved and rebuilt. The site of the village of the Palace of the two Kings is also therefore uncertain although an old map suggests that it may have been to the west of Sung Shan which lay south of the original Sung Wong Toi. There was however yet another temple nearby. Once known as the Temple of the Supreme Ruler, it was built where this Rest Garden is now.\n\nThis Temple of the Supreme Ruler had within it a stone tablet recording that a Pak Tai Temple in the old Ma Tau Wei Village, which used to be known as Kwu Kan Wai was repaired during the reign of Ch'ien Lung (A.D. 1736-1796). That Pak Tai Temple is believed by some to have been the same as the one mentioned in the San On district records and built on the site of the original Palace at Kwun Fu. Whether this is so or not, it later disappeared from within the old Ma Tau Wei Village and thereafter the village elders used to perform their sacrifices at the Temple of the Supreme Ruler.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208774,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "204\n\nJ\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTo the east of the Temple of the Supreme Ruler was the former Sung Wong Toi, a rock from which has been preserved in the Sung Wong Tooi garden. The land for several miles around used to be arable plain and contained rice fields watered by streams. This would have been an agreeable place for the hard-pressed emperor Tuen Chung to stop. Traces may well be left in the neighbourhood of halts made by the Emperor and his ministers in their retreat before the Mongols, and the former Temple of the Supreme Ruler may indeed be one of these traces and thus provide a link in the history of Kowloon.\n\nThe temple itself fell into ruin long ago leaving only the lintel of its main door which was here found intact. In commemoration the Hong Kong Government has made this Rest Garden which, like the nearby Sung Wong Toi Garden, provides in its reminder of past history more than a place of rest.\n\nMr. Kan Yau Man of Sun Wui was the first to recommend to the Hong Kong Government the preservation of the ancient temple lintel and the creation of this Rest Garden.\n\nMr. Yiu Chung Yee, whose name is also spelt Jao Tsung I, of Chiu On prepared the Chinese account of the history of this place. The garden was completed on September 15, 1962 and opened by Doctor R. H. S. Lee MBE.\n\nMORE NOTES ON TSUEN WAN\n\nMembers of the Society visited Tsuen Wan on 1st December, 1978 and visited a number of places connected with various aspects of Chinese religion. The visit took in:\n\n(a) a long-established Buddhist monastery,\n\n(b) a small post-war temple established by newcomers from another part of Kwangtung,\n\n(c) a structure serving as a shrine for one of the lesser known later sects of Chinese religion, the Chun Hung Kau (*2),\n\n(d) another large pre-war religious house founded by a group of persons associated with the three main religions of China,\n\nThe notes which follow are printed, with some additions, for the benefit of members who took part of the tour, and for other interested persons who may not have been able to come that day,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "208 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n(b) Holy Mother Yiu Temple (*****) \n\nThis temple was first established by persons from Pok Law district (###) of Kwangtung who came here immediately after the war in search of work and shelter. It was first established in a squatter area at Ma Sim Pai () but was later moved to its present location in Fu Yung Shan (*) overlooking the town.\n\nHere we have a Kwangtung worthy! The goddess after whom it is named was a famous woman inhabitant of Kwangtung who lived in the Han Dynasty nearly 2,000 years ago. This person received an entry in the Kwangtung provincial gazetteer (1822 edition) which reads as follows:\n\n\"Lady Yiu's temple () is in Mok Tsuen (#) in the east of the Pok Law District.\n\nIn the Ho Ping reign period of the Former Han, 28-24 BC, there lived a chaste and virtuous woman named Yiu who was praised by the local people. After her death they erected a temple to her memory at Pun To Wan (#), and the worship there is in the name of ‘Our Lady Yiu'.” \n\nAnother old account has the following quaint story:\n\n“Lady Yiu Temple. During the Han dynasty, a lady named Yiu of Pok Law county was renowned for her virtues. After her death, a temple was erected to offer sacrifices to her. Chen Yao-tsao† accompanied by Hsu Shen,‡ a Chiu Chow scholar, departed for Pok Law to take up the post of Sub-Prefect of Chiu Chow. On their way, they moored the boat to the bank on a certain night. There they heard several horsemen addressing them in a dignified tone: \"The Prime Minister and the Commissioner for Grain Transport are sojourning here tonight.\" On the next morning, Chen and Hsu visited the place and found there a Lady Yiu Temple. Later, they were in fact promoted to the two posts respectively.\n\n†I have mislaid my reference to this source, but my friend Mr. Anthony Siu Kwok-kin of Hong Kong has traced the story further back to a Sung book (與地紀勝卷九十九廣東南路惠州博罪官吏) which dates the incident to the 2nd year of Hsien Ping in the Sung Dynasty **** (999 A.D.).\n\n†陳堯佐",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "214\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe location of the first major incident was the wooded slope of a steep hillside covered with pine trees and shrubs which was held under forestry licence by the Tsing Yi Rural Committee on behalf of the island community. The occasion for it was the entry of a bulldozer in connection with site investigation surveys (by boring rigs) to this area, where engineering works were held up pending negotiations with the villagers for the removal of several villages.\n\nIn the event, an unauthorized entry was made without the knowledge of the supervising engineer or District Office land staff. The bulldozer made tracks some 300 yards long in several zig-zags across the front of the hill, to the imagined and claimed detriment of three old villages whose fung shui area it has long been. The bulldozer's tracks were approximately 8 feet wide and it had effectively knocked over trees, taken up shrubs and exposed red earth, as clearly shown in Plate 4.\n\nThe villagers were prompt in their response; not only to complain to the District Office, but also to take early action to reduce the harm thought to emanate from the uncovered earth scars across the hill face. They sent parties of people to the spot who quickly cut adjoining grass, shrubs and the lower branches of trees to cover up the red earth. This took place over much of the tracks (Plate 4). They also hired a geomancer from Kowloon who set up a shrine beside a major clan grave whose side had been closely skirted by the bulldozer (Plate 5). He also provided charms which were set beside the shrine, to avert any bad influences coming from the uncovered earth nearby (Plate 6). In their turn the villagers sent a man at early morning and dusk to light joss-sticks and candles, change the oil in the little lamps on the shrine, so as to try to ensure that harm was averted by showing devotion to the earth god and to the ancestors. This service was provided in turn by a certain class of men styled fuk chù (±) from each of the villages affected by the excavation. This term means elderly persons who are thought to have received blessings from the gods e.g. by having many sons and health in old age.\n\nThe District Office 'made amends' by paying for the expenses/labour costs of the remedial work, and for the cost of the ceremonial rites styled tun fu (#). The effect of the remedial work thus undertaken was estimated to last for 6 months, after which the process would be repeated.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n215 \n\nAfter this incident, agreement was reached with the villagers and the Rural Committee on compensation for trees in the fung shui area held under Forestry Licence. The compensation was collected and a period was set for removal of trees by the former licensees before the 1978 lunar new year, following which the engineers would let a 3 months' contract for removal of any remaining trees and shrubs in preparation for major excavation and site formation to begin in earnest in September 1978. \n\nUnfortunately, our hopes for smooth progress were interrupted by the death of a 69 year old male villager and the paralysis of a 48 year old man six weeks after the start of the de-vegetation contract. These events were attributed by the villagers to the continued interference with their 'fung shui hill and led to their stopping the contractor from continuing with the work. (In practice, and as often happens in this kind of situation where it is prudent to employ local people on sensitive work involving themselves and their beliefs -- and despite the seeming inconsistency the contractor had been employing village labour for shrub and tree clearance. The villagers concerned were thus in a good position to make him stop by withdrawing their labour and advising him that no replacements should be taken on). \n\nThe work was stopped. Four more tun fu ceremonies were held in the affected villages: one at each of the two Chan (陳) ancestral halls, one at the Pak Kung shrine (伯公廟) and one on the fung shui hill itself. The object was to pacify the disturbed spirits and the ancestors of the two villages concerned. Payment for these ceremonies was again made by Government. \n\nHowever, despite these protective measures, our negotiations to continue with the interrupted de-vegetation work, prior to starting major site excavations in the autumn, proved abortive. It became clear that even if the work could be started again without incident it was very likely to be subject to more interference and unpredictable delays because of the heightened feelings and fears of the local people. An attempt was made to get the villagers to move out temporarily into public housing to facilitate the important engineering works at stake, but this was discontinued when they tried to link the move to unreasonable demands in the village removal negotiations that had been rejected previously.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "4\n\nNOTES AND QUERIES\n\nWork of the Association in its early years\n\n217\n\nSoon after the port of Hong Kong was opened [again] in the last year of the reign of Hsien Feng in the Ch'ing dynasty (1860-61), there used to be a Nam Pak Hong Street (later renamed Bonham Strand West). At this favourable location our predecessors set up firms dealing in native products from south and north China. The following firms were among those then established one after another: the Kwong Mau Tai Hong and the Woo Kee Hong of Mr. Chiu Yue-tin, a celebrity of Kwangtung origin, the Hau Fung Hong of Mr. Lo Chor-san, the Hop Hing Hong of Mr. Lau Lo-tak, the Siu Fung Hong of Messrs. Fung Ping-shan and Kwong Tsz-ming, the Kwan Mau Hong (in Wing Lok Street West) of Mr. Li Sau-hin, the Wah On Hong of Mr. Chan Yue-fan, the Yue Wo Loong of Mr. Chan Sik-nin, the Yuen Fat Hong of Messrs. Ko Mun-wah and Chan Chun-chuen, celebrities of Chiu Chau origin, the Yuen Sing Fat Hong, the Kam Yue Fung Hong and the Kam Sing Lee Hong of Mr. Choi Si-kit, the Yue Tak Sing Hong and the Kwong Tak Fat Hong of Mr. Chan Tin-san, the Kin Tye Lung of Messrs. Chan Wun-wing and Chan Tsz-tan, the Ng Yuen Hing Hong of Mr. Ng Lei-hing, a celebrity of Fukien origin, the Chui Tak Loong Hong of Messrs. Wu Ting-sam and Wong Ting-ming, the Hau Tak Hong of Mr. Kwok Yim-sing and his brother(s), the Yi Tai Hong and the Lee Yuen Cheung Hong of a business group of Shantung origin. With the exception of Messrs. Chan Yue-fan, Chan Sik-nin and Kwok Yin-sing, all the aforesaid gentlemen have now deceased.\n\nIn 1868, with the concerted initiative and efforts of the said Messrs. Chiu Yue-tin, Chan Chun-chuen, Fung Ping-shan, Choi Kit-si, Chan Tin-sau and Wu Ting-sam, the Nam Pak Hong Association was founded in Bonham Strand West near its junctions with Wing Lok Street and Queen's Road. Then the objectives of the Association were to promote members' welfare and market prosperity, to assist the police in the maintenance of law and order in the neighbourhood and to formulate plans for the prevention of fires and alleviation of disasters. On the first floor of the Association building was the office, where regulations and business rules of the Association were decided, Directors and Managers of the Association mutually elected, and monthly meetings held. For the first term, the Chairman of the Board of Directors was Mr. Chiu Yue-tin and the Manager was Mr. Lau Lo-tak. The latter mana-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "234\n\nBOOK REVIEWS\n\nIn providing this detailed and thoughtful account, the writer has done an immense service to the present governments of Malaya and Singapore — indeed of the region — as well as to students of Chinese society old and new. It is of greater value because of his own personal involvement in the business of government and in the fact that, as stated in his preface (p. xiii), he had the enthusiastic support of police officers of all ranks and officers of the Chinese Affairs Department throughout Malaya and Singapore who conducted enquiries, collected information and translated documents. It is doubtful whether this work could be done again — it is mentioned that many of the police documents of the last colonial period have been destroyed and we should be deeply thankful that Blythe was available to undertake it at the time he did.\n\nT\n\nThe book is well produced, on good quality paper with solid binding and clear large type. The 18 illustrations are as notable as the contents.\n\nHong Kong, May, 1980.\n\nJAMES HAYES\n\n'Friendly Societies are very good,' said Mr. Van Dyke. “But I am referring to secret and dangerous Societies.\"\n\n'These qualifying names are purely arbitrary,' said Tek Chiu. “All Chinese Societies are professedly good, and they, all of them, are just what members choose to make them. There is no fixed principle according to which you can draw a distinction between those that are exclusively benevolent and friendly, and those that you call secret and dangerous societies.'\n\n'Is the Broken Coffin Society entitled to be called friendly, or is it justly designated secret and dangerous?'\n\n'It is justly designated secret and dangerous. It is the fault of our Triad Society, certainly, that such a dangerous and criminal clique is not exterminated at once. Such bad sets of men are like bad teeth that ought to be pulled out. But because a man has a bad tooth in his head, he should not be prohibited from eating.\"\n\nLamont continues: A Chinaman is a social being—a tool rather than a member of his community. If he were to cease living a social life, he would cease to be a Chinaman. The Chinaman abroad lives a large part of his being in the 'hoey. The hoey unites men more closely even than the sons of one father in a family. So powerful is the bond of this Freemasonry of China, that if two brothers in a family belong to different hoeys their relationship in such a set of circumstances is more distant than is that which subsists between those members of one hoey who are not relatives in the ordinary sense at all.\n\nTek Chiu's view, that Chinese societies are what members choose to make them, can also be found in Leong Gor Yun's Chinatown Inside Out (New York: Barrows Mussey, 1936), especially Chapter Two.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "ORDINARY LOCAL MEMBERS\n\nCHISM, Mr. Michael, South Kowloon Magistracy, KOWLOON.\n\nCHIU, Mrs. Carol C., Twin Brook 11B, 43 Repulse Bay Road, HONG KONG.\n\nCHU, Mr. Lee, 48 Haven Street, 4/F, Causeway Bay, HONG KONG.\n\nCHUA, MÀ Fi Lan, 1903 Hang Chong Building, Queen's Road Central, HONG KONG.\n\nCLIMAS, Mrs. Jane, Flat D18 Pearl Gardens, 7 Conduit Road, HONG KONG.\n\nCLIMAS, Mr. D. John, Flat D18 Pearl Gardens, 7 Conduit Road, HONG KONG.\n\nCOCHRANE, Mrs. Valerie, Apartment 9, 23 B Shouson Hill Road, HONG KONG.\n\nCOLBOURNE, Prof. M. J., Dept. of Community Medicine, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nCOLLINS, Mr. A. J., c/o Legal Aid Dept., 13th FL., Sincere Building, 173 Des Voeux Road, HONG KONG.\n\nCONNOLLY, Miss Moira, 5 Wylie Gardens, King's Park, KOWLOON.\n\nCOOK, Mr. Ian R., Hong Kong Hilton, Queen's Road Central, HONG KONG.\n\nCOOPER, Dr. Eugene, Dept. of Sociology, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nCOOPER, Mr. Roy, E & M Office, Caroline Hill Road, HONG KONG.\n\nCRABBS, Mr. P. I., Property Dept., Local Property Co. Ltd., Baskerville House, 13, Duddell Street, HONG KONG\n\nCRAIG, Mrs Peggy, 21 Bisney Road, Pokfulam, HONG KONG.\n\nCRISSWELL, Dr. Colin N., King George V School, KOWLOON.\n\nCROSBY, Mr. A. R., Flat B32, 10 Caldecott Road, Pipers Hill, KOWLOON.\n\nCUMINE, Mr. E., F.R.I.B.A., 28 Yun Ping Road, 2/F, HONG KONG.\n\nCUNNINGHAM, Miss Margaret, Flat 27, Block 43, Baguio Villas, Victoria Road, HONG KONG.\n\nDAIKO, Mr. Paul, P.O. Box 201, HONG KONG.\n\nDAVIES, Mrs. C. E. G., 1201 Luginsland, 18 Old Peak Road, HONG KONG.\n\nDAVIES, Mr. S. N. G., Dept. of Political Science, HONG KONG.\n\nDAVIES, Mrs. L. R., **The Gums** No. 4 Chuk Kok Village, Hiram's Highway, Sai Kung, NEW TERRITORIES.\n\nDAVIES, Mrs. Mona, \"Sailing Look\", 6 Lloyd Path, Barker Road, HONG KONG.\n\nDAWE, Mr. Jock, c/o Travelove Ltd., Suite 823 Star House, KOWLOON.\n\nDAWSON, Prof. John L. M., Dept. of Psychology, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\n243\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "244\n\nORDINARY LOCAL MEMBERS\n\nDE BURE, Mrs. Ursula, 550 Victoria Road, Block 29, Floor 30, HONG KONG.\n\nDE SILVA, Ms. Minette, Dept. of Architecture, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nDER, The Rev. E. B.,\n\nHoly Trinity Church,\n\n135 Ma Tau Chung Road,\n\nKOWLOON.\n\nDIAMOND, Mr. A. L.,\n\nPublic Records Office of Hong Kong,\n\n2 Murray Road, HONG KONG.\n\nDOHERTY, Ms. Kathleen Rose,\n\n11 Coombe Road,\n\nFlat 1A,\n\nHONG KONG.\n\nDOLFIN, Mr. John, III, 155 Argyle Street, KOWLOON.\n\nDRAKEFORD, Mr. Louis S., 124 Miles Clearwater Bay Road, KOWLOON.\n\nDYER, Mrs. C. E., 233 Prince's Building, HONG KONG.\n\nELSOM, Mr. Graham, J. B., G.P.O. Box 11508, HONG KONG.\n\nEVANS, Prof. D. M. E., School of Law, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nEVANS, Mr. C. J., Flat 9.\n\n8 Mansfield Road, The Peak,\n\nHONG KONG.\n\nFABRY, Mr. K. G., Rural Retreat, Taipo Kau, NEW TERRITORIES.\n\nFABRY, Mrs. R. G., Rural Retreat,\n\nTaipo Kau,\n\nNEW TERRITORIES.\n\nFAN, Mr. Jack F. S., 1-25 Shu Kuk Street,\n\nMay Lun Apartment 14/F, North Point,\n\nHONG KONG\n\nFITZPATRICK, Mr. John,\n\nc/o Jardine Matheson & Co. Ltd. World Trade Centre, 30/F, Causeway Bay,\n\nHONG KONG.\n\nFORSYTH, Mr. A. H., c/o Stevenson & Co., 821 Central Building, 3 Pedder Street, HONG KONG\n\nFORSYTH, Mr. James J., Flat 102,\n\n80 Macdonnell Road, HONG KONG.\n\nGAILEY, Mr. H. G., 81 Mt. Nicholson Gap, HONG KONG\n\nGAILEY, Mrs. Norah, 81 Mt. Nicholson Gap, HONG KONG.\n\nGAMLEN, Mr. Richard, 62 A-D Robinson Road, 19th Floor, Flat B, HONG KONG.\n\nGARCIA, Mr. Arthur, Victoria District Court, HONG KONG.\n\nGARRETT, Mrs. Valery M., 19 Vivian Court, 20 Mount Kellett Road, HONG KONG.\n\nGATELY, Major Charles, c/o Environment Branch, Colonial Secretariat, Lower Albert Road, HONG KONG.\n\nGHOSE, Mrs. Rajeshwari, St. Paul's Convent School, Causeway Bay, HONG KONG.\n\nGIBB, Mr. Hugh, c/o Hong Kong & Shanghai\n\nBanking Corp.,\n\nP.O. Box 64,\n\nHONG KONG.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "202\n\nTo\n\nand\n\nsites were also rendered ineffective by the emperor's golden pen. My knowledge, the elders knew of four sites. One of them was on Tiu Chung Chau at Kau Sai in Saikung. The fungshui of this site was ‘a golden bell hanging on a silk thread'. Every year at the Double-ninth festival, nine buffaloes came to worship at the grave; there was also the sound of a bell being struck. A second site was at Yuen Chau Chai at Kei Leng Ha Village. The fungshui name was 'the general comes down from his horse to drink three cups of wine'. In the middle of the sea, there is Wu Chau (with the adjacent island of Sam Pui Tsau) that resembles a pig, three cups of wine and two cups of tea. Another site was at To Tau Tsui at Wu Kai Sha, which is opposite Nga Chau (usually nowadays called A Chau) in the Tai Po Hoi. The fungshui name was crows going into the ocean. Legend has it that in the old days a mud embankment connected Wu Kai Sha to Nga Chau which sank into the sea after the emperor put down the dragon. The embankment has not been seen again. One more site was on Ap Chau opposite Kat O. The fungshui name was 'precious duck going through the lotus'. The legend is that Ap Chau used to be able to swim between Sam Mun Kan and Mirs Bay. Later, it was blocked by a duck pole, that is, the place currently known as Hak Ngam Kok. After that, when paddy ripened in the Yim Tin Village area near Sha Tau Kok, there was no rice grain on the stalk, because it was all eaten by the duck. After the emperor put down the dragon with his golden pen, the head of the duck... and then there was grain again.\n\nI know about the fungshui of only these four grave sites.\n\nhe cut off\n\nPassage 2\n\nRecorded by Ho Kei Fook\n\n\"An extraordinary person saw that Huang Hsiao-yang [rebel in the Canton area in the early fifteenth century] had features fitting to make him emperor and gave him a bamboo shoot to plant at home. When the 'bamboo grew to the height of his brows', he was supposed to be able to make an arrow out of it which he could use to kill the emperor with and thereby take over the throne. Huang planted the bamboo shoot as he had been instructed and a bamboo stem grew",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "204\n\nDAVID FAURE\n\nhsü 12 (1886). In the Kau Sai Hung Shing Temple, the lintel is dated Kuang-hsü 15 (1889), and the altar Kuang-hsü 20 (1894); and in the Hang Hau T'in Hau Temple (besides the 1840 bell), the lintel is dated Kuang-hsü 1 (1875), a tablet Kuang-hsü 2 (1876), an altar is of the same year, a wooden board of Kuang-hsü 4 (1878), a shrine of Kuang-hsü 10 (1884), a pair of stone lions of Kuang-hsü 13 (1887), and a pair of incense burners of Kuang-hsü 20 (1894). The bell and the incense burner at the Tin Ha Wan T'in Hau Temple are both undated, but Mr. Ip Ch'un, who lived nearby, told us that the temple was already in disrepair over fifty years ago. Historical inscriptions found in Sai Kung and elsewhere in Hong Kong and the New Territories have been transcribed as a special project and may be found in David Faure, Alice Ng, and Bernard Luk, \"A collection of historical inscriptions in Hong Kong\". The report is available in the Institute of Chinese Studies, Chinese University of Hong Kong, and will, it is hoped, be published shortly.\n\n7\n\nMr. Hoh Taai of Ko Tong, aged over 60, knew of the whereabouts of a charcoal burner, but never saw it in operation (Int. 10.6.81). Lime kilns were reported in Wong Yi Chau, Wong Keng Tei, Tai Mong Tsai Tso Wo Hang, Tai Wan, Kiu Tsui, Sha Ha, Pak Sha Wan, Che Keng Tuk, Ta Ho Tun, Tai Tan, and Yau Yu Wan (Ints. Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Lei Yau 28.6.81, Mr. Wong Ping Lin 29.6.81, Madam Liu 20.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tse Shui Kam 24.6.81, Madam Lo Koon Mooi 21.6.81, Mrs. Hoh née Lei 28.6.81, Mr. Chung 23.7.81, and Madam Lam Yau Ch'un 19.8.81.) The Liu family at Kiu Tsui built the ancestral hall that can be seen today on the main road into Sai Kung Market. For an impression of the long history of lime making in Sai Kung, it should be noted that Madam Lo Koon Mooi was 85 and Mr. Yau T'aam Shang 87 in 1981, and it was their fathers who were engaged in the lime business. Mr. Yau continued working the kilns until his early 40's. Brick kilns were reported in Chek Keng and Pak Tam Chung (Ints. Mr. Chiu Sz 7.5.81 and Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81). The lime industry, of course, also provided income for fishermen who collected coral for the kilns. See \"Return of the approximate number of fishermen employed in taking coral and shell from the sea adjoining the New Territory\", in Hong Kong Legislative Council, Sessional Papers, 1901, p. 685.\n\n\"The best indication of the growing importance of the trade in pigs is a set of account books that belonged to Mr. Yung Sz Ch'iu of Pak Sha O, a photocopy of which is held by the Oral History Project. See also ints. Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81 and Mr. Hoh King 5.6.81.\n\n• There are many instances of seamen recruited by recruitment firms (haang shuen koon); see, eg. Mr. Chiu Sz (Int. 7.5.81). Remittance from abroad was sent back to the village through import-export houses (kam shan tsong), see Mr. Yau T'aai Hong (Int. 11.8.81).\n\n10 Mr. Cheung T'o's grandfather was a cook on Hong Kong Island, and his father was employed on the Kowloon-Canton Railway. Mr. Cheung, of Ho Chung, was c. 70 in 1981 (Int. 15.6.81). Mr. Tsang Yau of Tai Mong Tsai (age unknown, but who married before World War II) worked in a shop started by his father in Shaukiwan on Hong Kong Island (Int. 23.6.81).\n\n11 Ints. Mr. Cheng Chung Ting 21.5.81, Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81, Mr. Chan T'aai 22.7.81; Bernard Williams, \"Visit to Ho Chung and Sheung Yeung villages in the Sai Kung area”, in Marjorie Topley, ed. Aspects of Social Organization in the New Territories, Hong Kong, 1965, pp. 46-47, and \"The Chan family of Tseung Kwan O\", JHKBRAS 7 (1967), pp. 158-160.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "207\n\n36 1911 Census.\n\n37 For a brief discussion of these ideas, see David Faure, \"Hongkong and China in the village world\", JHKBRAS 21 (1981). A noteworthy variation is the shrine for the Taai Shing Yan Kung Ma at Luk Mei Village, which is both an ancestral figure and a territorial god. See research notes on Ue Lan Festival at Luk Mei, 5-7.8.81.\n\n* Ints. Mr. Cheung T'o 29.5.81, 15.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Tse Ming 8.81, and notes on the ta tsiu at Ho Chung, 27.12.81 - 31.12.81. For the donations of the Uens towards the repair of the temple, see Ch'e Kung Temple tablet and ints. Mr. Uen Chi Ming 16.1.81, 13.2.81, 7.3.81. Our interviews did not discover if only villagers of Ho Chung contributed towards the annual Ch'e Kung Festival, or if other villagers in the villages that took part in the ta tsiu also did.\n\n3 Int. Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81.\n\n40\n\nInts. Mr. Cheng Ip 14.5.81, Mr. Lei Yiu T'ing 23.6.81, Mr. Lei Kau 23.6.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, 21.7.81.\n\n41\n\nInts. Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tsang 25.6.81, Mr. Tsang Yung 25.6.81, Mrs. Wai 27.6.81\n\n42 Ints. Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Cheung Wing 1981; see also Mr. Sung Kw'an 23.6.81 for similar arrangements for raising pigs in Tit Kim Hang, and Mr. Shing Uen Wan 10.7.81 in Pik Uk.\n\n43\n\nInts. Mr. Shing Ip On 14.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81. Every year, on the 28th of the First Month, all the five surnames of Mang Kung Uk joined in the worship of the earth god. A matshed was built in the village, on which lanterns were hung. See int. Mr. Ue Shun Hing 10.7.81. See also Patrick Hase, “Observations at a Village Funeral\", presented at the Conference on Hong Kong Society and History at the Chinese University of Hong Kong, December 1981, (papers to be published shortly).\n\n44\n\n** Mr. Leung Yung Hei 16.8.81.\n\n* Ints. Mr. Sung 22.6.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Hoh King 24.6.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mrs. Lau Lei Loi T'aai 28.6.81, store keeper at Wong Chuk Wan 28.6.81, Mrs. Hoh née Lau 29.6.81, Mr. Kuet Po Shing 2.7.81, and notes on the ruined temple at Wong Chuk Wan 28.6.81. The composition of the Shap Heung given by Mrs. Hoh née Lau and Mr. Kuet differs slightly from that in the text here. Other village groups in the Sai Kung area include one that consists of Tse Keng Tuk, Chiu Hang, Ta Ho Tun, and Ma Nam Wat (int. Mr. Chan Uet Shing 24.6.81), another that consists of the three villages at Man Yee Wan (int. Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81), yet another the seven villages that made use of the sugar press at Ko Tong (int. Mr. To 19.6.81). Apparently, Tai Long, Pak Tam Au, and Chek Keng, and then Sham Chung, Lai Chi Chong, and Pak Sha O were two groups of villages that had close social ties (int. Madam Chiu I Mooi 7.5.81).\n\n48 Ints. Mr. Tse Wing 20.6.81, Mr. Yau 28.7.81. Fung shui was involved in the dispute in Sha Kok Mei. The villagers considered that part of a hill nearby, known to them as the \"tiger's land\" (foo tei) was essential to the fung shui of the village. Sha Kok Mei would not permit burial, grass or tree cutting on the foo tei.\n\n\"Mr. Chau T'in Shang 9.7.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Yau Taai Hin 8.81, Mr. Tse Ming 8.81. Major temple celebrations before World War II were held in at least the following places: Leung Shuen Wan, Sai Kung, Tai Miu, Hang Hau, Pan Long Wan, Tseung Kwan O, Kau Sai. Pak Kong and Ho Chung had a ta tsiu every ten years, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "208\n\nDAVID FAURE\n\nTseng Lan Shue an on lung ceremony every thirty. Sha Kok Mei also had a regular ta tsiu.\n\n* Mr. Yau T'aam Shang 31.7.81, Mr. Chau T'in Shang 9.7.81. The ceremony, taken more as a game of fun, was known as \"puk sha ngau tsai\".\n\n49 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Lei 9.7.81.\n\n60 Before the War, puppet shows were performed at the earthgods' festivals at Sai Kung Market and Pak Tam Chung, and the ta tsiu at Pak Kong and Pak Sha Wan. With the exception of Pak Kong's ta tsiu, which was held once every ten years, these were annual celebrations. See ints. Mr. Kong Hei 21.6.81, Mr. Chau T'in Shang 7.5.81, 9.7.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81, Mr. Lok Tsau On 21.6.81.\n\n\"1 See, for instance, descriptions of the feasts in int. Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, feast at grave worship in int. Mr. Cheung T'o 15.6.81, at wedding ceremony in int. Mr. Tsang 25.6.81.\n\n52 For general comments see Mr. Tse Wing 9.6.81, Mrs. Lau 21.6.81, Mrs. Tse 21.6.81, Mrs. Cheung née Wan 26.6.81, and for samples of these songs, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Ip Wan 2.7.81.\n\n53 C. Fred Blake, \"Death and abuse in marriage laments: the curse of Chinese brides\", Studies in Asian Folklore 37, pp. 13-33 quotes extensively from a text of Hakka songs found in Sai Kung. The Oral History Project has found records of these songs in other villages, but not in Sai Kung itself.\n\n5 Hong Kong Government Administrative Report 1913, p. N 16.\n\n56 From the Hong Kong Government Administrative Report 1922, the Hong Kong Government Administrative Report 1923, and interview reports, schools were found in Sai Kung Market (Sung Chen and two others) and the following villages (names of schools in brackets): Mang Kung Uk (Ts'ung Kong), Pak Tam Chung, Wo Mei, Ho Chung (Tsik Shin), Tseung Kwan O (Lap Tak), Yim Tin Tsai, Tai Po Tsai, Sha Kok Mei (Yuk Yin), Tai Wan (Sui Ying), Tai No, Nam Wai, Pak Kong (Man Shang), Tai Long, Wong Chuk Yeung, Pan Long Wan, Sheung Yeung (Ling Wan), Ta Ho Tun, Pak Ngah, Kau Lau Wan, Kau Sai, Seung Sz Wan (Wai San), Hang Hau (Man Uen), Tseng Lan Shue (Lung T'ang), Tan Ka Wan (Shung Ming), Yung Shu O, Ko Tong, Tai Wan Tau, Wong Mo Ying, Ma Yau Tong, Man Yee Wan, Nam Shan, Che Keng Tuk, Pak Kong Au, Ma Nam Wat, Siu Hang Hau.\n\n56\n\nInts. Mr. Lok Shang 21.5.81, Mr. Chan Kei Shang 28.5.81, Mr. Cheung To 29.5.81, Mr. Chan Shau 19.6.81, Mr. Uen Chan Wan 22.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Lam Kaap Shau 8.6.81, Mr. Lai Foh 8.5.81.\n\n57 Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Kong Hei 21.6.81 went to Sung Chen. Mr. Wong went from Sung Chen to the Roman Catholic School in Wai Chau and then Canton. Mr. Cheng Chung T'ing 21.5.81 went to the Yau Ma Tei Government School, Mr. Uen Chiu Ming 13.2.81 went to the Tai Po Teachers Training School, but did not graduate. The Chans of Ho Chung sent their sons to Nam Tau or Canton; see Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81. Mr. Chau T'in Shang's elder brother was educated in Canton, see int. 3.6.81. See also int. Father George Carusso 20.5.81.\n\n58 Mr. Wong Ts'ing 23.6.81, Mr. Tsang Yau 23.6.81, Mrs. Tse née Lau 24.6.81, Mr. Lau Wan Hei 25.6.81, Mrs. Yung née Wan 2.7.81, Madam Chiu I Mooi 18.7.81, Mrs. Yau née Tse 22.7.81, Mr. Chan T'aai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208875,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n9\n\nThese are the wooded valley running down from Lantau Peak through Luk Wu to Tai O, the wooded area around Lo Wai to the north of and above the new town of Tsuen Wan, and the oldest of all, the easterly wooded slopes of the hill known to foreigners as Castle Peak. (Plate 2)\n\nBuddhist temples can also be established by a monk wishing to set up an establishment of his own to earn credit. The usual pattern would be first to open a small temple consisting of a Buddha Hall, a living room and kitchen. As others join him, if of course they do and if the temple retains its popularity, so the establishment will thrive and grow. However, should he die prematurely, his establishment usually dies with him.\n\nBuddhist monasteries, nunneries and temples usually follow a pattern based on the origins of the monk who first founded or organized the establishment. Hence, a monk from Shandong will reflect his provincial background in the organization and iconographical features of the establishment.\n\nBuddhists rarely have simple temples. Whereas traditional folk religion temples consist of a single storey, monasteries tend to have an upper and lower hall. Buddhist and Daoist monasteries and temples may best be described as being a series of \"boxes\" which, unlike a very high proportion of traditional temples, do not need to be symmetrical. They tend to run to complexes with their numerous rooms and halls, separate buildings and shrines, each housing one or more images. In each devotional hall the main sanctuary or altar which holds the image or symbol of the deity (or in the case of the Halls of Long Life and Rebirth, the spirit tablets) serves as the focal point of devotions and rites. Some monasteries and a few temples have a separate hall dedicated to the Ten Judges of the Underworld (with Di Zang Wang on the main altar) or the Eighteen Luohan (the disciples of the Buddha Sakyamuni).\n\nThere are, in addition to the devotional halls, monks' and nuns' quarters, kitchens, visitors' halls, refectories, study rooms, reading and meditation halls. Many small images are to be seen in each, though they are not always Buddhist. The occasional state religion cult hero or folk religion deity may be seen usually donated by a not too discriminating devotee. Abbots rarely refuse an image, particularly if it is accompanied by a donation to the establishment.\n\n*路盧遮那寺 in Lo Wai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208881,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n15\n\nIn single-room and larger temples the major altar, which faces the entrance, may be either one large space reaching from side wall to side wall or it can be divided into three, five or more individual altars with, on occasions, a separate altar or two constructed down the side walls. (Plate 6).\n\nIn quite a number of traditional temples the main hall is divided longitudinally by partition walls from floor to ceiling. These stretch a short distance into the main hall from the rear wall of the temple, one on either side of the main altar. The two side altars are therefore outside the partitions, and in practice these partition walls serve to isolate the side altars.\n\nIn many traditional temples several major deities, and even a few minor deities, have a side hall dedicated entirely to themselves and their attendants. These include the God of Loyalty and Literature Guan Di; the fertility goddess Jin Hua Niang Niang; the bodhisattva Guan Yin and the wealth god Cai Bo Xing Jun. It is not necessarily a down-grading of the importance of the deity but a late recognition and addition to the temples' complement. A great many side hall altars contain a group of unconnected and unidentifiable minor images around the major and identifiable deity's image, all placed there over the years by zealous devotees.\n\nA side hall in one temple contained the lone image of the Earth God on the only altar, although the characters above the altar read Jin Hua Niang Niang. Presumably over the years the images of this fertility Goddess and her attendants had been removed and replaced by the image of the Earth God without the title above the altar being changed.\n\nThe temple incinerator, and the temple keeper's kiosk or counter from which he sells charm papers and incense, are usually in one or other of the side halls or courts between side halls.\n\nSide halls also contain large ritual items such as the temple bell, drum and the removable head and tail from the village dragon boat, and in one of the side halls of most Boat People's temples replicas of early junks (some 8' to 10' in length) also gather dust in the gloom. These model junks are used only on festival days when offerings are placed on the decks. The devotees thank Tian Hou for good catches over the previous year and request similar benefits for the coming year.\n\nThe roofs of traditional temples consist of interlocking tiles resting on lathes supported by strong cross beams. The latter are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "24\n\nKEITH G. STEVENS\n\nperhaps be recognisable. In one monastery near Tuen Mun very large murals depicting individual, fearsome soldiers were copies from sketches made in Peking many years ago but are only known as the \"Fierce Generals\".\n\nThe images of the deities on altars are frequently brightened with a red scarf or a large red rosette which covers the top of the head or hat of the images, with a ribbon hanging down on either side of the image to approximately waist height. Other decorations pinned into the hats of gods on the altars include long pairs of red and silver metal foil triangular rosettes. Cloth vestments are also commonly to be seen, made by elderly lady devotees as an act of piety and draped around the images of major deities.\n\nThere is a remarkable air of unkemptness about traditional temples. Things are stored flagrantly beside or under the altar without any regard for aesthetics. The clutter can range from bedding to broken furniture, plastic bowls to drying clothes, from spare tins of oil for the lamps to piles of old newspapers. Umbrellas hang on the wall, vests and underpants dry on the altar table edge, and everywhere there is a thick layer of dust.\n\nExternal decoration\n\nOutside decoration, usually very simple, consists of murals over the entrance, the flattish gable roof of dull, glazed tiles which on traditional temples more often than not leads up to an ornamented ridge piece. Exterior walls usually are of brick, granite or a combination of both which in some places have been whitewashed or have a cement finish.\n\nMany articles have already described traditional temple roof ridge external decoration, which is mainly of Shekwan pottery, with turquoise and golden yellow the two predominant colours. The decoration may only cover the horizontal ridge, though in quite a number of traditional temples it also covers the curved roof ridges joining the main ridge to the flank walls. The decoration on these ridges usually has a centrepiece consisting of a red ball (pearl) with dragons, fishes, cockerels and mythical creatures, interspersed with three-dimensional scenes from Chinese legend and myth. The roofs of smaller traditional unmanned, single room, coastal temples usually are without decoration, or if any attempt has been made it is stylized and very basic.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "28\n\nKEITH G. STEVENS\n\ntemples are willed from generation to generation to adopted sons. In religion, whilst private folk religion temples are bequeathed to sons, nephews and even daughters. Buddhist temples, willed from generation to generation, are all only very small ones with a minimal monkhood.\n\nAt least several thousand people in Hong Kong alone, earn a living in some way connected with folk religion practices, many in or connected with temples though by no means all. A small number of these earn a comparatively reasonable income due to their expertise, energy and intuitive business acumen. Although few would admit it, their competition for business from devotees, though not fierce, exists. One keeper, washing his temple floor, said that he knows that the devotees who use his temple appreciate its cleanliness; another met two elderly ladies at the entrance, escorted them in and presided over the rites they required performed. He made it clear that these ladies came regularly and that the service he performed for them was well rewarded. This explained, he said, why he had gone beyond the norm in going to the entrance to welcome them.\n\nIn the fifties, according to one temple's records, the pay for the temple keeper was made up of subscriptions of one sheng of rice from each family annually and HK$30 monthly from the village public fund.\n\nCertain temples are centres for societies formed by devotees around one particular deity. These societies, registered with the Hong Kong Government, have rules and subscriptions and have been established for the welfare and advancement of the devotees. An example is the Society centred around the Living Buddha Zhi Gong in a hillside squatter temple constructed illegally above Shamshuipo. The Society comprises some 450 members, mostly Chaozhou immigrants from Swatow, who have settled and set up small shops and businesses in Shamshuipo. Their subscriptions help keep the temple clean and well run by the staff employed by the Society. The staff consists of a keeper, sometimes known as the secretary as he controls the sale of incense and oil and takes fees for his professional assistance; an odd-job man who tends the garden and sweeps up; and the apprentice who does the chores and runs messages. The Society meets on festival days connected with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n29\n\nZhi Gong and over Lunar New Year, and has a \"red-pig\" fund30 for the feast at each occasion.\n\nCertain lands in rural areas in Hong Kong are designated as 'temple property',() and the income from them is devoted to the upkeep of the temple and its deity as well as providing financial support for the temple keeper. In many cases the deed of ownership is made out in the name of the principle deity, whilst selected elders of the village act as trustees.\n\nA foreign missionary once described how funds were raised in China for religious purposes.31 An old Buddhist temple to the north of Tak Hing, west of Guangzhou which had been allowed to fall into ruin, was to be rebuilt in 1903 because a geomancer discovered that the floods and crop failures of 1902 were due to the neglect of the deity who formerly had occupied the temple. The deity had come back, according to the geomancer, and had been seen in the form of a woman. Villages and cities even as far distant as forty miles sent processions to help subscribe towards the rebuilding. The missionary described the local collections as \"frequently barefaced extortion”. He explained that \"women went round to collect the money and asked every man for a sum based on what they knew him to be worth. If their demand was not complied with, they would refuse to take anything at all and threatened to post the family name all over the city walls as niggards who refused to help towards the public weal\". Perhaps too, in Hong Kong this may still go on to some extent.\n\nStatistics — Temples in Hong Kong and Macau\n\nHousehold altars and unmanned sea-side and streetside shrines have not been included in the statistics, except in the case of the streetside shrines which are roofed buildings large enough to entertain several humans standing up. These have been included under temples. The unmanned smaller public shrines run to about several hundred in Hong Kong with a further eighty in Macau.\n\nThere are about three hundred and ninety-six temples and monasteries in Hong Kong. Of these as many as ninety-eight are (or were before reclamation projects were completed) coastal temples dedicated to gods or goddesses of the seas; one hundred and thirty-five are Buddhist monasteries or nunneries; two hundred and forty-six are folk religion temples and two dozen are Daoist temples",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "50\n\nJIANN HSIEH\n\n* According to an imperial decree issued in 1645, a man could change his official domicile only if his grandfather had settled in a new place for more than twenty years, and if he could prove that in that place he had an estate and a clan graveyard (Ho, 1966:8).\n\n? According to the informant, who is one of the directors of the Wai-yeung Merchants Association is a locality association in nature, but not a merchants' guild.\n\n* It is especially true that genealogical seniority played a very important role in the leadership of the Chinese traditional clan associations. This emphasis on seniority also prevailed in the leadership structure of other kinds of voluntary associations through pseudo-kinship relationships (Gamble, 1929).\n\n• The division of residence by dialect or original locality survives even in today's Chinese community of Singapore. For example, most of the Hainanese concentrate in Hsiao-p'o, while the Cantonese are dominant in the area of Niu-ch'e-shui.\n\n10 Since all the Waichow schools are subsidized by the Hong Kong Government, it is an obligation for them to use Cantonese as the teaching medium.\n\n11 The estimated size of the Waichow population in Hong Kong according to the association leaders ranges from 700,000 to 1,200,000.\n\nREFERENCES\n\nA. CHINESE\n\nHo, P. T.\n\n1966\n\nChung-kui hui-kuang shih lun (A Historical Survey of Landsmannschaften in China). Taipei: Students' Book Store.\n\nHuang, C. L.\n\n1972\n\nMa-hua li-shih tiao-ch'a yen-chiu ch'u-lun (A Preliminary Study of Chinese History in Malaya). Singapore: Wan-li Press.\n\nLi, S. T.\n\n1957\n\nYuan-lang Sao-kuan-hu Li-shih tsu-p'u (The Genealogy of Lis in So Kwun Wat, Yuen Long). MS.\n\nLi, Y. Y.\n\n1970\n\nLo, H. L.\n\n1933\n\nIh-ko i-chih ti shih-chên (An Immigrant Town). Taipei: Institute of Ethnology, Academia Sinica.\n\nK'ê-chiao yen-chiu tao-lun (An Introduction to Hakka Studies). (1975) Taipei: Ku-t'ing Press.\n\nSee, C. B.\n\n1976\n\nFei-lu-pin hua-jên wen-hua ti chih-hsü (Persistence and Preservation of Chinese Culture in the Philippines). Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 42:119-206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "86\n\n-\n\nDAVID LUNG\n\nconducted in the New Territories, the British anthropologist ascertains that \"... action in geomancy can be seen to be a form of social control, which works as long as the individuals or communities in contrast are concerned in the long run to maintain peace among themselves,”13 “It is not social,” says Stephen Feuchtwang, the author of An Anthropological Analysis of Chinese Geomancy (1974), more precisely, \"but the social world is subject to it. It is not a supernatural order such as would entail the concepts of fate or predestination. A good site is where this order is unconfused. The [geomancy] manuals continually stress this in their concern with the clear recognition of patterns, with proper balance, with elegance, and in the frequent injunctions to avoid disaster, confusion and conflict,\"14\n\nThe segment of fung-shui practice which perplexes a great number of foreign scholars, especially the missionary-sinologists, is the application of the principle to burial sites. They find this metaphysical aspect deceptive and superstitious — how can the fortune of the living be benefited from the proper burial of the dead? This has to do with ancestor worship, a cult which is as old as Chinese civilisation itself. The Chinese believe that after a person is dead, he does not turn into a god or deity, but becomes part of the \"principles of Earth, [and] Earth is the source of amoral fortune.\"15 While the bones of the dead are buried underground, the spirit resides in the tablets housed in the ancestral hall. That is why the siting of graves and of the ancestral hall is of prime importance. The location of the ancestral hall should have a commanding view not impeded by any obstacle in front. Thus, such halls are never built inside walled hamlets. Despite all the rituals and rites performed in a ceremonial ancestor worship service, one has to grasp the spiritual essence of the belief. While one is paying tribute to one's ancestor, at the same time, one is teaching (very subtly) one's children to have respect and filial piety towards the aged. Having children who will take care of one at old age is the highest form of virtue in Confucian ethics. Hence, this goes back to the anthropocentric cosmic schemata of Heaven, Earth and Man, where man is in it and part of it.\n\nMicrocosm of Kam Tin's Fung-shui\n\nThe microcosm of Kam Tin's fung-shui can be traced through its topographical features. The Kam Tin village area lies in a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208966,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "96\n\nJULIAN F. PAS\n\ngo outside where new fire is \"taken\" (the method how fire is “taken\" is not further explained by Schipper); a torch is lit and carried inside the temple; with it the high-priest lights three new candles in front of him (ca. 6′ 45′′);\n\n(iii) the new light is offered to the Three Pure Ones in turn: each time one lit candle is carried and placed in front of the three shrines at the north side of the temple. (ca. 7'),\n\n(iv) the ritual of fen-teng proper: five torches are lit and carried by the five priests: in procession through the temple they light all the candles previously extinguished. (ca. 4′).\n\n(v) conclusion: chanting (ca. 1'30'),\n\nThe whole ritual lasts about 24 minutes. It is immediately, almost without any transition, followed by the two other mentioned rituals.\n\nThe highlights of this fen-teng ritual are obviously the striking of new light, the offering of the newly lit candles to the Three Pure Ones and the lighting of all the other candles in the temple. The term chu-teng, used by Liu Chih-wan refers to the first act, whereas the usual term fen-teng points to the last and third act.\n\nTwo major problems remain, however, unsolved: the meaning of this ritual and its origin. The two can hardly be separated and are here discussed together.\n\nSince the term fen-teng does not adequately express the deeper meaning of such a ritual, we have to analyze the phenomenological structure of the whole ritual and see if the ritual act in itself contains its own significance. Schipper's report gives us the necessary data, but does not go beyond an external description. Saso, although only just briefly, points out some essential aspects of meaning:\n\n\"The first ritual act is the famous Fen Teng, or lighting of all the lamps of the temple with a new fire kindled with the \"flames of the sun,\" or pure Yang. The ritual is, in effect, a reading of the forty-second chapter of the Lao-tzu describing the protogenesis of the myriad creatures.\n\nA new fire is lit outside the T'an area by striking a match. Two torches dipped in lamp oil are lighted with the new fire, and brought into the sacred T'an area. The action symbolizes taking fire from the \"Great Yang\", the sun, and relighting the lamps of the temple. Thus the light of new Yang is seen to renew",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT \n\n97 \n\nthe darkness of the world of Yin, making the night seem as day, and lighting the temple votive lamps with a new, life-bringing fire,\n\nSaso's interpretation clarifies several important aspects of the ritual but is also confusing in some instances. The ritual chanting of the forty-second chapter of the Tao-Te ching appears to be an adaptation that does not truly illustrate the nature of the ritual: it does not merely allude to the \"protogenesis of the myriad creatures\" but is here interpreted as and applied to the proceeding of the original Triad of Taoism: three lamps are lit to symbolize and to honor the successive forthcomings of the Three Primordial Worthies: they are the projections of the creative powers of the universe. The emphasis is not on the creation process but on the origin of the creators. The new light, lit from one flame but used to light three candles in succession, vividly symbolizes the successive births of the three primordial \"breaths\".\n\nTherefore, from a phenomenological viewpoint, there is a kind of discrepancy between the text of the ritual (expressing the forthcoming of the Three Primordial Worthies) and the ritual action itself, which points to the creation of light. This may be an indication of a non-Taoist origin of the ritual act itself.\n\nThe possibility of a non-Taoist but Chinese origin of the fen-teng is suggested by J. J. M. de Groot in his Fêtes Annuellement Célébrées,12 He refers to a custom widely spread among various sun-worshipping civilizations of extinguishing their 'sacred fires' especially before the spring equinox and of relighting them soon after the equinox: this symbolizes the sun's victory over darkness. Examples are given from ancient Rome, Syria, Persia, Egypt, and Greece. The custom also existed in ancient China, at least in the North. The original custom in China was to renew the fire in all the four seasons, but since the Han times, it was done only once a year in spring. De Groot refers to a text in the Chou Li ♬ which explains this ritual act13: with the help of a mirror, fire is taken directly from the sun to light the sacrificial candles. The date of this spring renewal of fire was the 105th day after the winter solstice: this would correspond with the fourth day of the fifth month. On the other hand, the relighting of the fires took place on the third day of 'cold food' called ch'ing-ming in Amoy: that also coincides with the 4th or 5th of the fourth month. In other",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "98\n\nJULIAN F. PAS\n\nwords. The Ch'ing-ming festival, now usually seen as a festival to commemorate the dead, was in its origin a celebration of spring: all the fires, including the kitchen fires, had to be extinguished in the country; only cold food was used for two or three days. On the third day, new fire was struck, and the spring festival taking place was called “pure” and “bright”: the new fire was pure since taken directly from the source of light, the sun, and bright since it symbolized the growing strength of sunlight that was on the increase after the equinox. This interpretation of the Ch'ing-ming makes better sense than the more usual and popular explanation.14 Although the old name was retained, the meaning of the festival shifted at a later time, probably due to Buddhist influence.\n\nDe Groot sees this relighting of the fires in ancient China as a parallel with the Easter festival and with similar celebrations taking place in the ancient world, where every year the god's ritual death was followed by his resurrection:\n\nAll those legends speaking of death and resurrection, all those feasts passing from mourning to the most exuberant joy have all had one only purpose: the symbolical reproduction of the history of the sun's light and of the phases through which it passes on earth. What one worshipped was this sacred fire of Nature, which is the soul, the life of the universe, and which finds itself engaged in an ever recurring struggle against the god of Darkness, of Death, which exerts itself incessantly to obstruct it in its dispensation of benefits to man. The most significant of all the phases in this solar cycle is the one when the sun reaches the spring equinox, celebrates its victory over darkness and the days grow longer than the nights. The whole earth then starts a new life.15\n\nWhereas in many societies the god's death and resurrection was thus ritually enacted, the Chinese example is characterized by a more rationalistic, naturalistic tendency: the object of the cult was not a particular god for whom a new name was created, but was the sun itself, as one of the heavenly bodies without strong supernatural overtones.\n\nThat this ancient custom might have inspired the Taoist priesthood to introduce it in their own rituals is not unlikely. The relationship between imperial sacrifices, Buddhist rituals, and Taoist practices is not an exception: the eclectic nature of Taoism has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208974,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "104\n\nJULIAN F. PAS\n\n(1) The names fen-teng or chu-teng appear to have replaced an older name jan-teng which is found in older manuscripts, dating from the fifth century.28 The change of name to fen-teng appears in the later manuscripts (Sung dynasty) and must have a special reason: the name indicates the significance of the rite as a whole; a new name implies a new meaning perhaps not totally replacing the old one, but certainly emphasizing a new theme in the structure.\n\nSimilarly the name chu-teng points to a new perspective in meaning. It is not clear where this name came from, but ‘blessing’ or 'consecrating' fire-light appears to be an innovation in Taoist liturgy. The Christian parallel is very clear: 'blessing' of light, like so many other types of blessing, is a truly Christian ritual act; in the texts of the Easter candle the terms 'sanctify' and 'bless' occur several times.29 By contrast, no type of \"benediction\" or blessing is found in the Chou-Li. The idea and even the expression \"fen-teng\" is also found in the Christian ritual: during the Exsultet chanted by the deacon, this passage occurs:\n\nAnd now we perceive the glory of this pillar, which the sparkling fire lights for the honour of God. Which, (fire) though now divided (divisus in partes) suffers no loss from the communication of its light.30\n\nBefore the Easter liturgy was changed in recent times, this was the moment when the lights in the church (the lamps or candles in older times) were lit from the Easter candle: the very moment of fen-teng.\n\n(ii) The actual striking of new fire is amazingly similar in the Taoist and Christian liturgies: in contrast with the Chou Li where light was said to be taken directly from the sun with a mirror (and therefore presumably in bright daylight), the rituals here both take place in the hours of darkness. In M. Saso's description, \"striking a match\" produces the new fire:31 this, however, is certainly a modern adaptation, and since a mirror cannot be used at night, we may assume that the striking of rocks must have produced a new fire in older times.\n\nThe similarities go even further: the new fire is produced outside the temple or church building in both cases; also, the lights in temple and church are extinguished and are relit after the new fire has been taken inside.\n\n(iii) The Trinitarian formula. In the Christian liturgy, there are three successive moments of lighting a candle during the en-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "108\n\nJULIAN F. PAS\n\nThis \"Sounding of the Bell and Chime\" provides a stronger parallel with the Christian Easter celebration. In its present form40 its significance is purely Taoist: the bell signifies the powers of yang and the precious stone the powers of yin; their sounding together symbolizes the union of yin and yang in their cosmic interaction and creative productivity. Still, the instruments as such do not necessarily have an intrinsic symbolical value, their striking can also easily be seen as an expression of joy.\n\nTherefore the inner or phenomenological significance of the three Taoist rituals as they are now performed in succession cannot be clearly understood. Each separately has been invested with Taoist meaning but their linking together is problematic. Seen in the light of the Christian Easter celebration, their meaning becomes transparent and naturally raises the question of the possibility of historical influence.\n\n4. Hypothesis and Conclusion\n\nThe occurrence of new light symbolism in many different religious traditions, of which only two have been discussed, may lead to a double conclusion: first, the ritual itself, in its primordial significance, i.e., the celebration of the life-giving force of the sun, returning to a victorious course at the spring equinox, must be seen as an archetype, and can thus be fully explained as an independent phenomenon in each major tradition. This first conclusion, however, does not preclude the possibility of real influence as well, and this is a second conclusion: the hypothesis of a historical Christian influence on the Taoist fen-teng ceremony.\n\nIt is generally recognized that Chinese religion is eclectic or syncretistic in nature and various examples have been cited to illustrate this view. When it comes to pinpoint concrete cases of influence, it often happens that these examples are rather vague and not specific enough. One reason is that historic influences are usually not directly mentioned in the literature and that the specific points of contact are so well assimilated by the borrowing party, that all visible traces practically disappear. In other cases, however, there is enough visible evidence to point out specific influences. Many Taoist writings could be cited as examples of direct borrowings from the Buddhist literature: not only in terminology but also in particular concepts.41",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "128\n\nNOTES AND QUERIES\n\nand a cooked pig's head with the tail attached to it signifying a good start and a good end to the marriage. Everyone sensing that the ceremony is about to begin crowds into the chi tong to be sure of getting a good view. More firecrackers are set off, and in a good-natured fashion the cymbals player is told to shut up so that the proceedings can begin. The groom and his elder brother, who is there in place of the father who had died, kneel together on the straw mat in front of the altar. This they do three times, holding 3 sticks of incense and standing and bowing as the m/c, a village elder, chants. All done in good fun as they are told to bow lower, last time wasn't low enough! During this time they drink a cup of Chinese wine.\n\nThen the bride arrives, goes to kneel next to the groom and the bowing, drinking wine, and burning incense takes place again. A message is then read out to the bride by the village elder, reminding her to be kind to her mother-in-law, look after the house well, and be good and obedient to her husband, etc. The groom promises nothing! The bride then stands up, and is escorted backwards out of the chi tong by some women, complaining bitterly as she goes that her shoes hurt. The elder brother rejoins the groom at the altar for more bowing and then the ceremony is over, but not before the bride has changed her shoes to signify the start of a new life. She then comes back to the chi tong and offers the village elders and her new parents-in-law a cup of tea, symbolising her new status in their home.\n\nOutside there are more firecrackers being set off, Chinese music playing loudly, and those who tore themselves away from the mah pong to watch the ceremony have now returned to it. During this time the cooks have been busy killing the chickens which were running freely round the village, plucking them, and cooking as many as seven at a time in the big wok. A huge feast (another!) has been prepared, including fish dipped in batter, etc. At last everyone sits down to eat, red packets are distributed to those who have helped or given money to the bride and groom. By 3.30 all is over, and the guests go home, and the new bride and groom settle down to married life before returning the following month to the \"New World” Takeaway in Blackpool.\n\nHong Kong, 1980.\n\nVALERIE Garrett",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "138\n\n7. Sha Lo Wan\n\nNOTES AND QUERIES\n\nBuilt in 1774, repaired in 1852, 1925* and 1975*. Bell 1774.\n\n8. Tung Chung-inside the Fort but now ruined. No information.\n\nKwan Tai Temple\n\n—\n\n1. Mu Wo (Man Wu Temple) Built in the Ming Dynasty, repaired in 1901 and 1960*. Bell 1961\n\n2. Lo Wai, Pui O— no longer in existence No information.\n\n3. Tong Fuk - No information. No bell.\n\n4. Tai O Market\n\nKwun Yam Temple\n\nBuilt in the Ming Dynasty, repaired in 1741, 1835, 1852*, 1903*, 1959* and 1975*. Bell 1741.\n\n1. Fan Lau- ruined, no information.\n\n2. Tsin Yu Wan near Yi O — ruined, no information.\n\n3. Keung Shan\n\nBuilt in 1910, repaired in 1964 and 1970. Bell 1756, was originally in one of the Pak Tai temples in Kowloon.\n\nHau Wong Temple 侯王廟\n\n1. Shek Pik-Inundated by Shek Pik Reservoir in 1960.\n\n2. Po Chue Tam, Tai O - Built in 1699, repaired in 1877* and 1966*. No bell.\n\n3. Tung Chung-Built in 1765, repaired in 1878, 1910*, 1962* and 1978. Bell 1765\n\nWah Kwong Temple\n\nHang Mei, Tai O — Built in the Ch'ing Dynasty, repaired in 1896, 1954 and 1973. No bell,\n\nSaam Shan Kwok Wong Temple\n\nSan Shek Wan\n\nYuen Tan Temple\n\nNo information.\n\nShek Mun Kap, Tung Chung no longer in existence. No information.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUIRIES\n\n139\n\nFuk Tak Temple **\n\nTai O Market- No information.\n\nThe number of temples found in each area is as follows\n\n1. Mui Wo-2\n\n6. Tsin Yu Wan-1\n\n11. Sha Lo Wan-1\n\n2. Pui O-4\n\n7. Yi O-1\n\n12. Tung Chung 3\n\n3. Tong Fuk-2\n\n8. Tai O-7\n\n13. Tai Pak - 1\n\n4. Shek Pik-3\n\n9. Keung Shan- 1\n\n14. Nim Shue Wan-1\n\n5. Fan Lau-2 10. San Shek Wan-1\n\n15. Chak Lap Kok-1\n\nHong Kong, March 1980\n\nANTHONY K.K. SIU\n\nTHE KOWLOON WALLED CITY\n\nThe Kowloon Walled City was situated to the north of the present Kai Tak Airport. It had been the most important military base in Hong Kong during the later Ch'ing Dynasty (1644-1911).\n\nAt the beginning of the Ch'ing period, there was no walled city. In the 7th year of the K'ang Hsi reign (1668), there was only a watchpost, called the 6, recorded as having thirty guards. Fourteen years later, in the 21st year of Kang Hsi (1682), the number of guards was reduced to only ten, and the post was turned into the Kowloon guard-station. This Kowloon guard-station, with only ten soldiers, was still in existence up to the 16th year of the Chia Ch'ing reign (1811)\n\n1\n\nDuring the 15th year of the Chia Ch'ing reign (1810), the Fat Tong Mun Fort # was evacuated, and a new fort was built on the coast of Kowloon. This was the Kowloon Fort #. Its garrison was forty-eight men, under one pa-tsung and one ngai-wai.\n\nAfter the 22nd year of the Tao Kuang reign (1843), Hong Kong Island was under British rule. In order to strengthen the fortification of Kowloon, a walled city was built in the 27th year of Tao Kuang (1847). This was the Kowloon Walled City\n\n* See JHKBRAS 19 (1979)· 209-210.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n141\n\n(1810), General Chin Mun-fu ***** suggested that the Fat Tong Mun Fort be abandoned and be rebuilt near the Kowloon guard-station ✯ ✯ A Viceroy Pak Ling T✯ ordered the Magistrate of the San On County 觚 ***◊ to carry out the suggestion.\n\nChapter 175 of Kwangtung Tung Chi, Tao Kuang edition KKAR £&4-4*+ states, \"The Kowloon Fort Aate lies 290 # E west of the Tai Pang Battalion 4. It was guarded by one pa-tsung and one ngai-wai with 48 guards.\"\n\n5 After the Opium War, the Chinese were defeated, and Hong Kong was ceded to the British. In the 23rd year of the Tao Kuang Reign (1843) Ke Ying was Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Provinces **** and Wong Yan-tung & was Governor of the Liang Kwang-tung ✯✯✯. They proposed building the Kowloon Walled City. The work was completed in the 27th year of the Tao Kuang Reign (1847).\n\n* See Chapter 13 of the Kwangtung Tao Shuet, Tung Chih edition ŁATÁRUK+ which records. \"The Kowloon Walled City was under the command of a fu-cheung ## or brigadier of the Naval Forces of the Tai Pang Battalion. Under him was an extra ngar-wai who guarded the Walled City with 150 men. There were 75 men under one tsin-tsune for lieutenant guarding the Kowloon Fort; and one ngai-wai-tsin-tsung ††or sub-lieutenant leading 15 men guarding the Kowloon Coastal Guard Station ALDA.\n\n* See Chapter 73 of the Kwangchow Fu Chi, Kuang Hsü edition ANA££*TE and Kwong Tung Hoi Tao Shuet, Kuang Hsü edition 張之洞廣東海圆說.\n\n* See my article 'The Old Cannons found in Hong Kong' in Volume 8, Part 2 of Kwangtung Man Hin REÆ : RKARXUŁ^ËZI\n\n* The Old Yamen is now occupied by the CNEC Grace Light School.\n\nTUEN MUN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n2\n\nTuen Mun1 lies in the western part of the New Territories. The highest mountain in this area is the Tuen Mun Shan ₺F2 which reaches a height of 582.9 metres. To the east of the mountain is the Tuen Mun Bay, also called the Castle Peak Bay lying to its east, and the Lantau with Kau King Shan A Island lying to its south.\n\nTuen Mun Bay is surrounded by mountains on three sides, thus forming a good typhoon shelter from the strong easterlies. It is also the waterway for entering the Chu Kiang i or Pearl River estuary of the Kwangtung Province. The Bay had been an important harbour for the Persians, the Arabs and the people from India, Indo-china and the East Indies. Their trading fleets had to anchor and gather at Tuen Mun before entering the Chu Kiang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nthe Chien Lung period, it was turned into a guard-station\n\n143\n\nVillages rebuilt at that time were Tze Tuen Tsuen, Tuen Mun Tsuen, Siu Hang Tsuen, Po Tong Ha Tsuen, So Kwun Wat Tsuen and San Tsuen Wai.12\n\nIn the 16th year of the Chia Ching reign (1811), the Tuen Mun guard-station was strengthened. Besides the original garrison, a Pa-Tsung was posted to be the assistant. Five guard-stations, each under a Ngai-Wai with four men, were erected at Shing Mun, Wang Chau, Kwun Chung, Tsiu Keng and Ma Tseuk Leng. They were all under the command of the Tsin-Tsung of the Tuen Mun Guard Station. At that time, villages in that area were all under the charge of the Kwun-Fu-Shi TO: namely: Tuen Mun Tsuen, Tsing Chuen Wai, Tsz Tuen Wai, Siu Hang Tsuen, Po Tong Ha Tsuen, Sun Fung Wai, Chung Uk Tsuen, Nai Wai Tsz Tsuen, San Tsuen, So Kwun Wat Tsuen, Tai Lam Tsuen, Tin Fu Tsai Tsuen and Un Tan Tau Tsuen.4\n\nDuring the early years of the Tao Kuang reign, a Pa-Tsung and a Ngai-Wai with sixteen men were posted at the Tuen Mun Guard-station, sixty men were placed in the following six guard-stations which were all under the command of the Tuen Mun Guard Station. These guard stations were at Mong Tseng, Wang Chau (ten men), Kwun Chung (five men), Tai Po Tau (fifteen men), Shing Mun Au (fifteen men) and Tsiu Keng (five men).15 This continued until the 24th year of the Kuang Hsü reign (1898), when the Ch'ing Government leased the New Territories and the adjacent islands to the British, after which these guard-stations were abandoned.16\n\nIn 1899, the area was divided into the three sub-districts of Tuen Mun, Tai Lam Chung and Lung Ku Tan belonging to the Un Long District. Villages in these sub-districts were as follows:17\n\nTuen Mun Sub-district:- Chung Uk Tsun, Shun Fung Wai, Tsing Chun Wai, Tsz Tin Wai, Nai Wai, Tun Tsz Wai, Po Tong Ha, Siu Hang, Lam Ti and San Tsuen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "144\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTai Lam Chung Sub-district:- Tai Lam Chung, So Kun Fat, Tai Lam, Tsing Fai Tong, Un Tan and Tin Po\n\nTsai 田箭仔、\n\nLung Ku Tan Sub-district:- Nim Wan, Tai Shui Hang 大水坑, Pak Long 北朗, Ha Nam Long 下南朗, Sheung Nam Long 上南朗 and Tuk Mi Chung 篤尾涌.\n\n18\n\nAt present, Tuen Mun consists of thirty-two villages; namely: Chi Tin Tsuen, Ching Chuen Wai † (mainly surnamed To 陶), Ching Shan Keuk 青山脚, Ching Shan Tsuen 青山村, Chung Uk Tsuen (mainly surnamed Chung), Fu Ti Tsuen 虎地村, Fu Hang Tsuen 福亨村, Ho Tin Tsuen 河田村, Ki Lun Wai 麒麟圍 (mainly surnamed Chan 陳), Kwong Shan Tsuen 礦山村, Lam Tei 藍地 (mainly surnamed To 陶 and Kwan 關), Lam Tei San Tsuen (mainly surnamed To), Leung Tin Tsuen 良田村 (mainly surnamed Ho 何), Lung Ku Taan 龍鼓灘 (mainly surnamed Lau), Nai Wai (mainly surnamed To 陶), Nim Wan 稔灣, Po Tong Ha 寶塘下 (mainly surnamed Tsui 徐), Sam Shing Hui 三聖墟, San Hing Tsuen 新慶村 (mainly surnamed Siu 蕭), San Hui 新墟, San Wai Chei 新圍仔, Shun Fung Wai »§ £, ♬ (mainly surnamed Cheung 張 and Leung 梁), Siu Hang Tsuen 小坑村 (mainly surnamed Tse 謝), So Kwun Wat 掃管笏 (mainly surnamed Lee 李), Tai Lam Chung (mainly surnamed Wu 吳 and Wong 黃), Tin Fu Chai (mainly surnamed To and Choi), To Yuen Wai (mainly surnamed Lee 李), Tseng Tau Tsuen 井頭村, Tuen Chi Wai 屯子圍 (mainly surnamed To 陶), Wo Ping San Tsuen 和平新村, Yeung Siu Hang 楊小坑 and Luen On San Tsuen 聯安新村.\n\nTuen Mun has now been developed into a large new satellite town. A major road, the Tuen Mun Highway, has been built, joining it with Tsuen Wan, and a light rail system within the town area will be developed in the near future.\n\nNOTES\n\n1 The name 'Tuen Mun' appeared first in Chapter 43 of the New History of T'ang.\n\n2 Tuen Mun Shan was also known as 'Pui To Shan'. Nowadays, it is also called 'Castle Peak'.\n\nThe Bay was also known as Tuen Mun O.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "146\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTo the north of Chun Fa Lok on the mainland side are Kwai Chung 葵涌 and Chin Wan 淺灣.* Kap Shui Mun 急水門 lies to the south-west. South of the Kap Shui Mun is the Yeung Shun Chau 仰船洲?\n\nJudging from the position shown on the map, Chun Fa Lok's location is probably the same as that of Tsing Yi Island today. And from the present day maps of Hong Kong, we can find the name Chun Fa Lok on the east coast of Tsing Yi Island.\n\nI have twice visited the present Chun Fa Lok on Tsing Yi Island, once with Dr. James Hayes, and found that the huts there belong to one family, surnamed Chung. They came here a few decades ago, after the Second World War. Now, they are the second generation here. I was told that before the present reclamation there was a pier quite close to the village, and the seashore in front.\n\nNothing about Chun Fa Lok itself is recorded in the local histories, but in the San On Yuen Chi, 1819 edition, it is recorded, 'In the 12th year of the Chia Ch'ing period of the Ming Dynasty, pirates called Hui Chat-kwai and Wan Chung-sin 溫宗卷 invaded Tung Kwun county. Ku Sing 顧晟, a military officer of Tsin-wu † rank, tried to capture them at Chun Fa Yeung ***, but was killed in the fight, Kong Leung-choi ‡, commander of the naval forces of that region, defeated them.\" Can Chun Fa Yeung be the waters near Chun Fa Lok of Tsing Yi Island today? This needs further proof.\n\nThe names of Tsing Yi Mun 青衣門 and Tsing Yi Tam 青衣潭 appear in the local history books written in the later part of the Ch'ing Dynasty, but nothing about Chun Fa Lok is mentioned. Is Chun Fa Lok the old name of Tsing Yi? The local elders have been unable to state the connection, when consulted on this point, though confirming that Chun Fa Lok is an old place name.\n\nHong Kong, April, 1980\n\nANTHONY K. K. SIU\n\n1 Yuet Tai Kei NOTES was written by Kwok Fai in the Wan Li reign (1573-1620) of the Ming Dynasty. The map of the Kwangtung Coast is shown at the end of Chapter 32.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n147\n\n2 On the map, the location of Hong Kong Island should be that of Aberdeen today. There is another large island showing the names of Chung Hum春暟, Chik Chu赤柱, Tai Tam大潭 and Wong Nai Chung黄泥涌.\n\n* These two islands should be joined as one, since all these places are located on present day Hong Kong Island.\n\nIt is probably so drawn because the author drew the map while he was standing on the mainland side, facing the water.\n\n* Chin Wan is today's Tsuen Wan.\n\nIsland.\n\nThe English name for Yeung Shun Chau is Stonecutters.\n\n* See, Map 72 of Volume 2 of Hong Kong Streets and Places published by The Lands and Survey Department of the Hong Kong Government. Also p. 154, Zone 30: Tsing Yi and Ma Wan Islands of A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, 1978 edition.\n\n7\n\n? See Chapter 13 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.✩✩✩✩縣志卷十三、\n\n* See Kwangtung To Shuet✯✯✯x, 1889 edition, and Kwangtung Yu Ti Chuen To (ARж#'), 1909 edition.\n\nA TUN FU (£) CEREMONY IN TAI PO DISTRICT, 1981: RITUAL AS A DEMARCATOR OF COMMUNITY\n\nI recently had the opportunity to witness a tun fu ceremony in Fung Yuen, a small multilineage village in a coastal valley to the east of Tai Po. Since I found Notes on earlier ceremonies published in this journal by James Hayes to be very valuable as I prepared to observe the Fung Yuen ritual, it occurred to me that other field workers might similarly find my notes on this subject useful.\n\nThe ceremony aims to protect villagers from the wrath of various spirits that might be disturbed when engineering or construction works affect local fung seui in some way. If indigenous villagers feel that the health and well-being of their community might thus be threatened by government works, they may request such a ceremony.\n\nThe expenses incurred in the hiring of a specialist to conduct the rituals and the purchase of various items of ritual paraphernalia and sacrificial objects are covered by the district office.\n\nGiven the pace of development in Hong Kong today, we can expect that such ceremonies will continue to be held frequently. Thus there is considerable value in examining the meanings they hold for the people in whose interests they are performed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "152\n\nNOTES AND QUERIES\n\nIn addition to the renewal of these seven pots, a small ceremony was held at one other location. There were prayers and burnt offerings, and a tall bamboo frond with a charm attached was set up, but there was no incense pot at the site. This spot was thus symbolically included in protective rites, but at the same time it was not granted full inclusion, and it is indeed a spot about which Fung Yuen villagers feel some ambivalence. One of the lineages was approached a few years ago by an urban clan association of the same surname, thus claiming descent from a common ancestor long ago, which was seeking a place with good fung seui to erect a clan association hall; Fung Yuen was just such a place. The local lineage is small and poor, and evidently realized some financial gain by making some land available to their urban tuhng sing. The widow of the former village representative, the man who was apparently instrumental in the deal, is the caretaker of the new clan hall, and burns incense there regularly. But I have heard other members of the local group speak disdainfully of the hall. Moreover, it was built directly in front of the ancestral hall of one of the other lineages, and there has been a dispute about the geomantic effects of its orientation on the older hall. Nonetheless, it is a place of religious significance which, theoretically at least, embraces one of the local lineages. For that reason, it seems, it cannot be left out completely when rites of propitiation and protection for the valley and its inhabitants are conducted. So, the clan hall was given half a ceremony - better than none at all, but stopping decidedly short of granting it full inclusion in the valley community.\n\nA final observation I would like to mention in passing relates to the continuing strength of the multilineage alliance in the face of social change and emigration. Though four lineages are resident in the valley, and were brought under the protection of the tun fu ceremonies I observed, men of only two surnames participated (and of course, no women at all; this was \"men's business\"). The other two groups have few adult men currently living in the village, and of those few, some are elderly and too ill to spend the afternoon walking all over the valley, while their sons were working that day as usual in other parts of the colony; many others are living and working in Europe. Nonetheless, the same attention was given to the third hamlet and the third ancestral hall, and to the new house of a family currently in Europe, that the residential and ritual places of the actual participants received. This expression of con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n153 \n\ntinuing solidarity and sense of community is, I believe, quite noteworthy. The indigenous multilineage alliance feels threatened by the changes imposed on its quiet valley both by the influx of immigrant farmers and by the new government development plans. In the tun fu ceremonies, I would suggest, it fights back symbolically at both foes. The government is committed to keeping, at least symbolically, the promise made by Blake that Chinese \"usages and good customs will not in any way be interfered with.\" Although these villagers are in reality helpless in the face of tumultuous change, they can in the short run pressure the government to give them \"face\" by providing financial support for the ritual reaffirmation of their exclusive symbolic rights in the lands of their ancestors. The presence of the outsiders in Fung Yuen, ritual statement notwithstanding, is very real, as is the power of the state which is likely to claim more than the domains of the Green Dragon and the White Tiger in the very near future. In the meantime, the tun fu ceremonies, like other rituals, provide us a glimpse of the structure of social as well as religious meaning in a sector of Chinese society that carries on old traditions in a changing world.\n\nBerkeley, California, 1982 \n\nJUDITH STRAUCH \n\nLYCHEES OF TSANG SHING COUNTY, KWANGTUNG. \n\nIn May 1979 I was invited to inaugurate a new term of office-bearers of the New Territories Tsang Shing Fellow Countrymen's Association*4, and at dinner enquired into special local products. Among other items, a rare type of lychee was mentioned. The lychee is a kind of sub-species, and is supposed to be red with a green stripe. None of the persons at the table had seen it, and in conversation they presumed that it came into the category of folk myth.\n\n(1921), \n\n2. The latest edition of the country gazetteer chüan 9/3a has this to say about the lychees of Tsang Shing District: \n\nSei Mong Kong in Sa Pui, Tsang Shing County, produces the prime quality of lychee in Kwangtung because the soil there is rich and sandy. Species ranging from \"Kwa Luk\" (##) to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209039,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BOOK LISTS\n\n169\n\nference on Records, Salt Lake City, Utah, 12-15 August 1980 \"Chinese Clan Genealogies and Family Histories: Chinese Genealogies as Local and Family Histories\", published in Volume 11 of its Proceedings, \"Asian and African Family and Local History\". These are from the Tsuen Wan sub-district of the N.T., mostly in manuscript. I have also collected on Lantau Island. In all cases a xerox copy has been taken and the original has been returned to its owner.\n\n(b) Handbooks of family and social practice\n\nThese are available in printed and manuscript form. Those purchased and included in this list are a sample of the types that come onto the local book market.\n\n(c) Almanacs\n\nI have collected modern editions of various Hong Kong publishers from 1949 on, by the following firms: 聚寶樓, 廣經堂, 永經堂, 福安堂 and 明記. Besides these, I have also purchased the listed earlier works, variously from Hong Kong, Canton-Fatshan, and Shanghai.\n\n(d) Collections of couplets for every occasion\n\nThis was a popular field, judged by the numbers seen.* The attached list shows how Shanghai publishers took over collections earlier published in Canton.\n\n(dd) Riddles and Proverbs\n\nI attach a few titles from this interesting sub-group. \"Proverbs are not devoid of attractiveness and charm, especially as they often appear as couplets, sometimes rhymed\", writes Patrick Pichi Sun in his foreword to Seven Hundred Chinese Proverbs translated by Henry H. Hart (Stanford, Stanford University Press, 1937). Riddles were\n\n* They abounded in the towns and countryside. An interesting collection of couplets from buildings of the Ch'ing period in the Sha Tou Chen sub-district of Nan Hai county of Kwangtung is given at pp. 101-110 of the 36th anniversary bulletin of the Nam Hoi Sha Tau Association, Hong Kong, published by the Association in 1964. Couplets by famous Cantonese are featured in two articles by Chin Yung (A) entitled TSLA LO in Vol. 12, Nos. 1 and 2 of a Taiwan publication ✯✯ A, 71st Year of Chinese Republic, 31st March and 30th June (1982).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209058,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "188\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nHan-shan, 1546–1623. Kuan Lao-Chuang ying hsiang lun. Taipei, 1974.\n\n憨山,觀老莊影响論.台北,廣文書局,1974.278 p. BC\n\nHsi-hsin-tzu、Ming-tao yù lu. Taipei, 1970.\n\n洗心子,明道語錄,再版,台北,真善美出版社,1970. 4, 5, 6, 159 p.\n\nLC\n\nHsiao, Tien-shih, Tao-chia yang sheng hsiüeh kai yao. Taipei, 1963\n\n蕭天石.道家養生學概要·儒釋合叁.台北,自由出版社,1963. 7, 3, 4, 450, 2, 6 p.\n\nLC\n\nHu, Che-fu. Lao-chuang che-hsüeh. Shanghai, 1935.\n\n胡哲敷,老莊哲學,上海,中華書局,1935.1 v.\n\nCA\n\nKaibara, Ekiken, 1630-1714. Shinshiroku. Osaka.1815.\n\n益軒貝,慎思錄, 大阪, 勝寫喜六郎,1815.6v.\n\nKan ying lei ch'ao, Taipei, 1967.\n\nBC\n\n感應類鈔,史潔珵纂輯,台北,自由出版社,1967. 158 p.\n\nLC. SA\n\nKimura, Eiichi, 1906– Rō-shi no shinkenkyů. Tokyo, 1959.\n\n木村英一,老子の新研究.東京,創文社,1959. 7, 2, 633, 9, 25 p.\n\nLC\n\nKo, Hsüan. Ko-hsien-weng chih tao hsin ch'uan. Taipei, 1968.\n\n葛玄,葛仙翁至道心傳,台北,自由出版社,1968.5, 34, 102 p.\n\nLC, SA\n\nLao-Chuang ssit hsiang yi hsi fang che-hsieh. Taipei, 1968.\n\n老莊思想與西方哲學,宋稚青譯,台北,三民書局,1968. 4, 170 p.\n\nLC\n\nLi, Shu-huan. Tao-chiao tien ku chi. Kao-hsiung, 1975.\n\n李叔還,道教典故集,高雄,李叔還,1975. 6, 7, 104 p.\n\nBC, LC\n\nLi, Shu-huan. Tao-chiao yao i wen ta ta ch'üan. Kao-hsiung, 1972.\n\n李叔還,道教要義問答大全,修訂本,高雄,李叔還,1972. 6, 25, 237 p.\n\nBC\n\nLi, Tao-shun. Chung-hochi. Taipei, 1957.\n\n李道純,中和集,台北,自由出版社,1957. 4, 6, 178 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nLiang, Jung-mao. Pao-p'u-tzu yen chiu. Taipei, 1977. 梁榮茂,抱朴子研究,台北,牧童出版社, 1977.\n\n189\n\nLC\n\n2, 2, 173 p.\n\nLing-hsüeh shih i. Taipei, 1970.\n\n靈學釋義,謝冠能編輯,台北,世界紅卍字台灣分會,1970.\n\n28 p.\n\nLC\n\nLiu, Ming-jui, Chiao-ch'iao tung chang. Taipei, 1965. 劉名瑞.敲蹻洞章.台北,真善美出版社,1965.\n\n9, 63, 4, 71 p.\n\nSA\n\nLiu, Tsun-jen. Ho-feng-tang tu shu chi. Hongkong, 1977. 柳存仁,和風堂讀書記.香港,龍門書店,1977. 2v.\n\nLC\n\nLun tao lu. Chengtu, 1921.\n\n論道錄.成都,聚昌公司,1921. 21 double leaves.\n\nCA\n\nMan-Mō hokushi no shūkyō bijutsu. Tokyo, 1943–44. 滿蒙北支の宗教美術,逸見梅榮編,東京,丸善,1943-44.\n\n8 v.\n\nMori, Mikisaburō, 1909– “Mu” no shisō. Tokyo, 1969.\n\n“無”の思想,森三樹三郎,東京,講談社,1969.\n\n216 p.\n\nLC\n\nBC, LC\n\nMou, Tsung-san. Ts'ai hsing yü hsüan li. Kowloon, 1962. 牟宗三,才性與玄理,九龍,人生出版社, 1962.\n\n3, 5, 384 p.\n\nLC\n\n205 p.\n\nOhama, Akira, 1904– Chūgoku kodai no ronri. Tokyo, 1950. 大濱晧,中國古代の論理,東京,東京大學出版會,1950.\n\nLC\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Dōkyō gaisetsu. Taipei, 1966. 小柳司氣太,道教概說,台北,台灣商務,1966.\n\n2, 92 p.\n\nBC, CA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870–1940. Dōkyō no ippan. Tokyo, 1935. 小柳司氣太.道教の一斑,東京,東方書院,1935.\n\n1 v.\n\nCA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Rō-Sō kenkyū no gendaiteki igi. Tokyo, 1939.\n\n小柳司氣太,老莊研究の現代的意義.東京,啟明會, 1939. 47, 25 p.\n\nBC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "190\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nOyanagi, Shigeta, 1870–1940. Rō-Sō no shiso to Dōkyō.\n\nTokyo, 1943.\n\n小柳司氣太,老莊の思想匕道教,東京,關書院,1943.\n\n13, 392 p.\n\nCA, LC\n\nPao sung pao ho chi. Hongkong, 1962.\n\n寶松抱鶴記.覺慈編輯,香港,雲鶴山房,1962.\n\n14, 492 p.\n\nLC\n\nShan-yin-chu-shih. Tao ling fa man t'an. Kowloon, 1977.\n\n山隱居士,導靈法漫談,九龍,青山出版社,1977.\n\n186 p.\n\nLC\n\nShimode, Sekiyo, 1918– Dōkyō. Tokyo, 1971.\n\n下出積與,道教.東京,評論社,1971.254 p.\n\nCA, LC\n\nT'ai-wan tao shih ming chien. Hu-wei-chen, Yün-lin hsien.\n\n1977.\n\n台灣道士名鑑.主編廖和桐,雲林縣虎尾鎮,道德文化出版*\n\n*, 1977. 49, 6 leaves.\n\nLC\n\nTakeuchi, Yoshio, 1886– Rō-shi to Sō-shi. Tokyo, 1935.\n\n武内義雄,老子莊子.東京,岩波書店,1935.\n\n1 v.\n\nCA\n\nT'an, Ch'iao. T'an-tzu hua shu Chuang-Lieh shih lun ho k'an.\n\n Taipei, 1961.\n\n譚峭,譚子化書,莊列十論合刊,台北,自由出版社.1961.\n\n85 p.\n\nLC, SA\n\nT'ao, Hung-ching, 456–536. Chen kao. Taipei, 1965.\n\n陶弘景撰,真誥.台北,台灣商務,1965.\n\n2 v. (255 p.)\n\nCA, SA\n\nT'ao, Shih-yü, fl. 1690–1694. Chou-i ts'an-t'ung-ch'i mo wang.\n\n Taipei, 1962.\n\n陶式玉,周易參同契脉望,台北,自由出版社,1962.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nTao-chiao yen chiu tzu liao. Pan-ch'iao, 1974–\n\n道教研究資料,嚴一萍編,台北縣板橋,藝文印書館,\n\n1974- v.\n\nLC, SA\n\nTao shu ch'üan chi chen pen. n.p., 16-\n\n道書全集真本. n.p.,嵩秀堂藏版.16-32v.\n\nCA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n193\n\nTonkō dokei mokuroku. Kyoto, 1960.\n\n敦煌道經目錄,大淵忍爾編,京都,法藏館,1960.\n\nxv, 123, 5 p.\n\nCA\n\nYen, Ling-feng, 1916– Lao-Lieh-Chuang san tzu chih chien shu rru. Taipei, 1965.\n\n嚴靈峯,老、列、莊三子知見書目,台北,中華叢書編審委員會,1965. 3 v. in 2.\n\nLC\n\n3. SACRED BOOKS 經典\n\nCh'ing-ching-ching Hsüan-men-pi-tu ho k'an. Taipei, 1966. 清靜經玄門必讀合刊.無名子,李二曲合著,台北,自由出版社,1966. 8, 79, 2, 1, 12, 7 p.\n\nChuang-tzu. Taipei, 1969.\n\n莊子,沈洪選註,台1版,台北,台灣商務,1969.\n\n[20], 10 p.\n\nChuang-tzu chi shih. Taipei, 1974.\n\nLC, SA\n\nLC\n\n莊子集釋,郭慶藩輯,台景印3版,台北,河洛圖書出版社,1974. 8, 1118 p.\n\nLC\n\nHuang-ti yin-fu-ching Huang-t'ing-nei-wai-ching-ching ho kan. Taipei, 1965.\n\n黃帝陰符經,黃庭内外景經合刊,歷代古真輯註,台北,自由出版社,1965. 2, 152, 18 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing-ching mi. Taipei, 1965.\n\n黃庭經秘義,冷謙註,台北,自由出版社,1965.\n\n2, 124 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing wai-ching yin-fu-ching ho chu. Taipei, 1959. 黃庭外景陰符經合註.石和陽註,台北,自由出版社,1959. 1 v.\n\nLC, SA\n\nHuang-chün-lao-tsu. T'ai shang wu chi hun yüan chen ching. Taichung, 1972.\n\n鴻鈞老祖,太上無極混元真經,台中,鸞友雜誌社,1972. 34 p.\n\nLC\n\nKeng-sang, Ch'u. Sung pen Tung-ling-chen-ching. Shanghai,1928.\n\n庚桑楚.宋本洞靈真經,上海,涵芬樓,1928.\n\n38 double leaves.\n\nCA\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "194\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nKuan, Hsi. Wen-shih-chen-ching. Taipei, 1960. 關喜,文始真經,台北,自由出版社,1960.1v.\n\nLC. SA\n\nLu, Hsi-hsing. Nan-hua chen ching fu mo. Taipei, 1974. 陸西星,南華真經副墨,台北,自由出版社,1974.\n\n20\n\nLC, SA\n\nNan-hua chen ching. n.p., 1530.\n\n南華真經,郭象註,陸德明音義.n.p.,世德堂刊,1530.\n\nLC\n\n6 v.\n\nNoja Todokkyong. Korea, 1976.\n\n新鐸老子道德經,盧台俊譯解,什舍,弘新文化社,1976.\n\n290 p.\n\nLC\n\nRo-shi. Tokyo, 1973.\n\n老子,小川環樹訳註,東京,中央公論社,1973.\n\n157 p.\n\nLC\n\nRō-shi, Resshi. Tokyo, 1965.\n\n老子·列子.奥平卓,大村盆夫訊,東京,經營思潮研究會,1965. 286 p.\n\nLC\n\nSha-chou chu tzu erh shih liu chung. Taipei, 1971. 沙州諸子二十六種,台北,廣文書局,1971.1v.\n\nLC\n\nShima, Kunio, 1908– Rõ-shi kosei. Tokyo, 1973. 島邦男,老子校正,東京,汲古書院,1973.\n\n226 p.\n\nLC\n\nSo-shi. Tokyo, 1971-\n\n莊子.金谷治譯註,東京,岩波書店,1971-v.\n\nLC\n\nSo-shi. Tokyo, 1965.\n\n莊子,岸陽子說,東京,經營思潮研究會,1965.\n\n286 p.\n\nLC\n\nT'ai-i-chen-jen. T'ai-i pei-chi-tsun-ching Hun-yüan-i-ch'i miao-ching ho k'an. Taipei, 1971.\n\n太乙真人,太乙北極尊經,混元一炁妙經合刊.台北,自由出版社,1971.1v.\n\nLC. SA\n\nT'ai-shang-hsin-ching. Taipei, 1960.\n\n太上心經,玄元子輯,台北,自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "196\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nKubo, Noritada. Dōkyōshi. Tokyo, 1977.\n\n窪德忠. 道教史,東京,山川出版社,1977.\n\n8, 414, 26 p.\n\nLC\n\nKubota, Ryoon, 1895– Shina Ju Dō Butsu kōshō shi. Tokyo, 1943.\n\n久保田量遠,支那儒道佛交涉史,東京,大象出版社,1943. 2, 14, 841 p.\n\nLC\n\nLieh tai hsien shih. Ch'angshu, 1881.\n\n列代倦史,王建章纂輯,常孰,抱芳閣,1881. 6v.\n\nCA\n\nOfuchi, Ninji, 1912- Dōkyō shi no Kenkyů. Kangshan, 1964.\n\n大淵忍爾,道教史研究,岡山,岡山大學共濟會書籍部,1964. 7, 547 p.\n\nCA\n\nSakai, Tadao, 1912- Chūgoku zensho no kenkyū. Tokyo, 1972.\n\n酒井忠夫,中國善書の研究,東京,國書刊行會,1972. 485, 8 p.\n\nLC\n\nShimode, Sekiyo 1918- Dōkyō to Nihonjin. Tokyo, 1975.\n\n下出積與,道教日本人,東京,講談社,1975. 202 p.\n\nLC\n\nShimode, Sekiyo, 1918- Nihon kodai no jingi to Dokyo. Tokyo, 1972.\n\n下出積與,日本古代の神祇道教,東京,古川弘文館,1972. 294, 15 p.\n\nCA, LC\n\nSun, K'o-k'uan. Han-yüan tao lun. Taipei, 1977.\n\n孫克寬. 寒原道論,台北,聯經出版事業公司,1977. 1, 5, 347 p.\n\nCA, LC\n\nSun, K'o-k'uan. Sung-Yuan Tao-chiao chih fa chan. Taichung, 1965.\n\n孫克寬. 宋元道教之發展,台中,東海大學,1965. 3, 171 p.\n\nBC, LC\n\nSun, K'o-k'uan. Tang-tai Tao-chiao yũ cheng chih. Taipei, 1975.\n\n孫克寬。唐代道教與政治,台北,大陸雜誌社,1975. 31, 1 p.\n\nSA\n\nTao-chiao shih. Taipei, 1976\n\n道教史,許地山編,台北,牧童出版社,1976. 4, 182 p.\n\n  \n    BC, CA, LC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 1,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "210\n\nDAVID FAURE\n\n71 Mr. Chan T'aai 22.7.81, Mr. Lei Yun Shau 14.11.80, Mr. Wan Yau 14.7.81, Mr. Chan Shing 21.11.80.\n\n72 Mr. Chan T'aai 22.7.81, Mr. Lei Yun Shau 14.11.80.\n\n73 Mr. Lau Shang 24.8.81, Mr. Ng Tso 24.8.81, Mr. Chung Tin Fuk 24.8.81, Mr. Chan Shui Yung 25.8.81.\n\n74 Mr. Kong Cheung 28.8.81, Mr. Tse Koon K'au 9.6.81.\n\n75 Mr. Chung Tin Fuk 24.8.81, Mr. Loh Kai Faat 22.8.81.\n\n77 Mr. Lei Yun Shau 14.11.80, Mr. Chau T'in Shang 13.11.80, Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81 also mentioned Mr. Koo T'in Lam as a key member of the Wai Ch'i Wooi.\n\n78 Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81, Mr. Lei Yun Shau 14.11.80, Mr. Sham Kin K'eung 23.6.81, 1.7.81.\n\nThe composition of the administrative districts may be found in \"Special issue on regulations promulgated by the Governor of the occupied territory of Hong Kong\", Ya-chou shang-pao, supplement (n.d., n.p.) pp. 25-29. A copy is in the holdings of the library of the Hoover Institution, Stanford University. See also Mr. Chung P'oon 13.11.80, Mr. Lei Yun Shau 14.11.80, and Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81.\n\n70 Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Uen Chiu Ming 16.1.81, 13.2.81, 7.3.81, Mr. Tse Wing 9.6.81.\n\n80 Mr. Chung P'oon 13.11.80.\n\n81 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81, Mr. Chan Shui Yung 25.8.81.\n\n82 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81.\n\n83 ibid.\n\n** It would seem that these three subjects left a stronger impression than disruption to education and the ritual life. Many villagers inter-viewed reported that they stopped going to school when the War broke out. The annual celebration at the T'in Hau Temple in Sai Kung Market stopped until the last year of the War (see int. Mr. Lei Yau 13.11.80).\n\n85 Madam Wan 20.7.81.\n\n86 Mr. Uen Chun Wan 22.6.81.\n\n87 Mr. Wong Ts'ing 23.6.81.\n\n88 Mr. Chan Uet Shing 24.6.81.\n\n89 Mr. Chan Shing 21.11.80.\n\n90 Mr. Lau Wan 28.8.81.\n\n91 Mr. Shing Uen On 21.8.81, Mr. Shek Kwong Lin 16.11.80, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Chung P'oon 13.11.80, Mr. Cheung Wing 8.1.81.\n\n92 Mr. Chau T'in Shang 13.11.80, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81.\n\n93 There were also several reports that 1 catty of rice per day in addition to a money wage was given to construction workers. See Mr. Lei Kan 19.6.81, Madam Lo Koon Mooi 21.6.81.\n\n94 Mr. Hoh King 27.5.81, 5.6.81, Mrs. Tsui née Lei 20.5.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81.\n\n95 Mr. Chan Shing 21.11.81.\n\n96 Mr. Chau T'in Shang 13.11.80, Mrs. Uen 18.1.81, 24.1.81, 7.3.81, Mr. Lei Yau 13.11.80.\n\n97 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "212\n\nDAVID FAURE\n\nDates\n\nName (and village)\n\nMr. Chung P'oon\n\n(Wong Chuk Shan)\n\ninterviewed\n\nINTERVIEW RECORD\n\nName (and village)\n\nDates interviewed\n\n13.11.80\n\nMadam Chiu I Mooi\n\n(Chek Keng)\n\n7.5.81, 18.7.81\n\nMr. Chau T'in Shang\n\n13.11.80,\n\nMr. Lau Shaang\n\n8.5.81\n\n(Sai Kung Market)\n\n18.5.81,\n\n(Sai Kung Market)\n\n3.6.81,\n\nMr. Yau T'aam Shang\n\n8.5.81,\n\n9.7.81\n\n(Wong Keng Tei)\n\n15.5.81,\n\nMr. Lei Yau\n\n13.11.80,\n\n22.5.81,\n\n(Tso Woh Hang)\n\n28.6.81\n\n26.5.81,\n\n31.7.81\n\nMr. Lee Yun Shau, J.P.\n\n14.11.80\n\n(Man Yee Wan)\n\nMr. Wong Yung Ts'ing\n\n8.5.81,\n\nMr. Tse Kw'an\n\n16.11.80\n\n(Wong Yi Chau)\n\n20.5.81\n\n(Tan Ka Wan)\n\nMadam Laai Hung Tai\n\n8.5.81\n\nMr. Shek Kwong Lin\n\n16.11.80\n\n(Sai Kung Market)\n\n(Kau Lau Wan)\n\nMr. Lei Shiu Yam\n\n8.5.81\n\nMr. Shek Fuk Fung\n\n16.11.80\n\n(Man Yee Wan)\n\n(Kau Lau Wan)\n\nMr. Lai Foh\n\n8.5.81\n\nMr. Chan Shing\n\n(Sai Kung Market)\n\n21.11.80\n\n(Tai Long)\n\nMr. Chiu Lin Shing\n\n(Chek Keng)\n\n11.5.81\n\nMr. Cheung Hing\n\n28.11.80\n\n(Tai Long)\n\nMrs. Chiu née Cheung\n\n11.5.81\n\n(presently of Tai Po)\n\nMr. Wan Ts'eung\n\n31.11.80\n\n(Tai Po Tsai)\n\nMr. Lei P'aang Kei\n\n12.5.81,\n\n(Shuen Wan)\n\n19.5.81\n\nMr. Paul Tsui\n\n1.12.80\n\nMr. Chan T'in Po\n\n12.5.81\n\nMr. Wan Yat Ngo\n\n15.1.81\n\n(Ho Chung)\n\nMr. T'ong (headmaster,\n\n12.5.81\n\nYim Tin Tsai)\n\nMr. Tse Ming\n\n15.1.81\n\n(Ho Chung)\n\nMr. Cheng Yip\n\n14.5.81\n\n(Pak Kong)\n\nMr. Uen Chiu Ming\n\n16.1.81,\n\n(Mok Tse Che)\n\n13.2.81,\n\nFr. Lau Wing Yiu\n\n18.5.81\n\n7.3.81\n\nMr. Cheung\n\n19.5.81\n\nMrs. Uen\n\n17.1.81\n\n(Sai Kung Market)\n\n(Mok Tse Che)\n\nMiss Fung Ping I\n\n19.5.81\n\nMrs. Uen\n\n18.1.81,\n\nMrs. Ts'ui, née Lei\n\n20.5.81\n\n(Mr. Uen Tak\n\n24.1.81,\n\n(Pak Kong)\n\nMing's mother,\n\n7.3.81\n\nMrs. Liu\n\n20.5.81\n\nMok Tse Che)\n\n(Sai Kung Market)\n\nMadam Yung\n\n18.1.81\n\nMr. Cheng Chung T'ing 21.5.81\n\n(Mok Tse Che)\n\n(Pak Kong)\n\nMadam Chan\n\n22.1.81\n\nMr. Lok Shaang\n\n21.5.81\n\n(Ho Chung)\n\n(Pak Kong)\n\nMadam Lok\n\n22.1.81\n\nMr. Hoh King\n\n27.5.81\n\n(Ho Chung)\n\n(Nam Shan)\n\n5.6.81\n\nMr. Chiu Sz\n\n7.5.81\n\nMr. Chan Tsz K'eung\n\n28.5.81\n\n(Chek Keng)\n\nMadam Yung A Lin\n\n7.5.81\n\n(Chek Keng)\n\n(Sai Kung Market) Mr. Chan Kei Shang (Yim Tin Tsai)\n\n28.5.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "213\n\nName (and village) Dates interviewed\n\nMr. Chan P'aang Hing (Ho Chung) 29.5.81\n\nName (and village) Mr. Lok Foh Kau (Pak Kong) Dates interviewed 20.6.81\n\nMr. Cheung T'o (Ho Chung) 29.5.81, 15.6.81\n\nMrs. Lei, née So (Nam Shan) 20.6.81\n\nMr. Chung (Kau Sai) 3.6.81\n\nMr. Hoh Shang (Nam Shan) 20.6.81, 24.6.81\n\nMr. So T'in Loi (Kau Sai) 3.6.81\n\nMr. Lok Kau Kei (Pak Kong) 20.6.81, 26.6.81\n\nMr. Lei Chi Hei (Sha Tsui) 5.6.81 21.7.81\n\nMr. Cheung Ts'oi 20.6.81\n\nMr. Lam Kaap Shau (Tai Po Tsai) (Tai Long) 8.6.81\n\nMr. Wong (Shan Liu) 20.6.81\n\nMr. Cheung Ming Shing 8.6.81\n\nMrs. Lau, (Leung Shuen Wan) 21.6.81\n\nMr. Lok Tsau On\n\nMr. Tse Koon K'au (Pak Kong) (Tan Ka Wan) 9.6.81\n\nMrs. Tse (Pak Kong) 21.6.81\n\nMr. Tse Wing (Sha Kok Mei) 9.6.81, 20.6.81\n\nMrs. Kong Lei San Kiu (Lung Mei) 21.6.81\n\nMr. Hoh Taai (Ko Tong) 10.6.81, 21.6.81, 22.6.81\n\nMr. Lo Koon Mooi (Long Mei) 23.6.81\n\nMr. Cheung Kin Wa 10.6.81\n\nMrs. Wan, née Lau (Sai Kung Market) (Nam Shan) 21.6.81\n\nMr. Ue (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Kong Hei (Lung Mei) 21.6.81\n\nMrs. Ue (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Wong (Tam Wat) 22.6.81\n\nMr. Shing Ip On (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Sung Kw'an (Tit Kim Hang) 22.6.81\n\nMrs. Lau (Ha Yeung, near Seung Sz Wan) 14.6.81\n\nMr. Sung (Tit Kim Hang) 22.6.81\n\nMr. Lau Hing Lung (Pan Long Wan) 16.6.81\n\nMr. Uen Chan Wan (Ta Ho Tun) 22.6.81\n\nMr. Lau (Pan Long Wan) 16.6.81\n\nMr. Sham Kin K'eung (Hung Fa Tsun) 23.6.81, 1.7.81\n\nMr. Leung Yung Hei (Hang Hau) 16.6.81\n\nMr. Lei Yiu T'ing (Pak Kong) 23.6.81\n\nMr. Lei Kau (Pak Kong) 23.6.81\n\nMr. Lei Kan (Wo Liu) 19.6.81\n\nMr. Wong Ts'ing (Nam Shan) 23.6.81\n\nMr. Hui Lam (Cheung Sheung) 19.6.81\n\nMr. Lei Faat (Kak Hang Tun) 23.6.81\n\nMr. Wong (Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Chan Shau (Pak Tam Au) 19.6.81\n\nMr. Cheng Yung (Uk Tau) 23.6.81\n\nMr. To (Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Lau Lui Faat (Pak Kong Au) 23.6.81\n\nMr. Wong Shek (Ha Yeung, near Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Tang (Wong Mo Ying) 23.6.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "Dates \n\n215 \n\nName (and village) \n\nDates interviewed \n\nName (and village) \n\ninterviewed \n\nMr. K'uet Po Shing (Nam A) 2.7.81 \n\nMr. Lok (Seung Sz Wan) 17.7.81 \n\nMr. Yung (Hoi Ha) 2.7.81 \n\nMr. Lau (Sheung Yeung) 17.7.81 \n\nMr. Ip Wan (Pak Sha O) 2.7.81 \n\nMr. Lok Tak K'ei (Seung Sz Wan) 17.7.81 \n\nVisit to church in Pak Sha O 3.7.81 \n\nMr. Lam (Seung Sz Wan) (2) 17.7.81 \n\nMr. Yau Kei (Tseng Lan Shue) 8.7.81 \n\nMr. Lau Kwong (Ha Yeung near Seung Sz Wan) 20.7.81 \n\nMr. Cheung Loi Yau (Sha Kok Mei) 9.7.81 \n\nMrs. Wan (Mang Kung Uk) 20.7.81 \n\nMr. Shing (Ha Yeung near Seung Sz Wan) 10.7.81 \n\nMr. Shing Uen Wan (Pik Uk) 10.7.81 \n\nMr. Wong Kam Tai (Hang Hau) 20.7.81 \n\nMrs. Yau (Mang Kung Uk) 10.7.81 \n\nMr. Shing (Pik Uk) 20.7.81 \n\nMrs. Yau, née Tse (Tseng Lan Shue) 22.7.81 \n\nMr. Ue Shun Hing (Mang Kung Uk) 10.7.81 \n\nMr. Chan T'aai (Tseung Kwan O) 22.7.81 \n\nMr. Cheng Yung (Uk Tau) 10.7.81 \n\nMr. Yau Yan (Tseng Lan Shue) 22.7.81 \n\nMr. Uen Kwai Naam (Mau Wu Tsai) 14.7.81 \n\nMr. Chung (Yau Yue Wan) 22.7.81 \n\nMr. Tsang Shui On (Ma Yau Tong) 14.7.81 \n\nMr. Chung Wai I (Yau Yue Wan) 22.7.81 \n\nMr. Wan Yau (Wong Chuk Long) 14.7.81 \n\nMr. Yau Taai Hin (Tseng Lan Shue) 23.7.81 \n\nMr. Tsang Wan (Ma Yau Tong) 14.7.81 8.81 \n\nMr. Lau (Po Toi O) 24.7.81 \n\nMrs. Tsang, née Shing (Ma Yau Tong) 14.7.81 \n\nMrs. Chung (Po Toi O) 24.7.81 \n\nMr. Ng (Tseung Kwan O) 15.7.81 \n\nMrs. Sit (Tin Ha Wan) 24.7.81 \n\nMadam Chan (Tseung Kwan O) 15.7.81 \n\nMr. Ip (Tin Ha Wan) 24.7.81 \n\nMr. Leung Chiu Man (Hang Hau) 25.7.81 \n\nMadam Wan (Tai Wan Tau) 16.7.81 \n\nMr. Yau Koon K'au (Tseng Lan Shue) 27.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Wan Tau) (1) 16.7.81 \n\nMr. Yau Tai On (Pak Shek Wo) 27.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Wan Tau) (2) 16.7.81 \n\nMr. Yau (Nam Wai) 28.7.81 \n\nMr. Lam (Seung Sz Wan) (1) 17.7.81 \n\nMr. Yau T'aai Hong (Nam Wai) 28.7.81 \n\nMadam Chan (Mang Kung Uk) 17.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Au Mun) 29.7.81 \n\nMr. Lau K'in Tsun (Ha Yeung) 17.7.81 \n\nMr. Lau (Siu Hang Hau) 30.7.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209157,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "46\n\nHUMIRT SI IWART\n\nese society. We can, therefore, say that religious changes which run parallel with modernization are to be characterized as a kind of secularization, if by secularization we mean that formerly existing religious beliefs and practices are abandoned. However, there is a danger that by linking modernization and secularization one is stimulating the idea of a general decrease and a final extinction of religion. This idea is fostered by some evolutionary schemes suggesting that the intellectual progress which is supposed to be implied by modernization will finally lead to the adoption of a \"scientific\" world-view in which there is no more place for religion. In other words, this theory would not be content to define modernization as the formation of new social structures and cultural values but would try to indicate the direction of this development. As usual in such cases the direction of progress leads to the position of the \"enlightened\" observer.\n\nOn the other hand, as we have seen, there is strong empirical evidence for secularizing tendencies in present day Taiwan. What is more, it can be shown that these tendencies are directly connected with certain aspects of modernization, i.e. industrialization, urbanization and westernization. In the light of these facts it might seem as if the various forms of religion which can still be observed in Taiwan are just survivals of the traditional culture. To the same degree that modernization turns the traditional society into a new, \"modern\" society, one could argue, the remaining forms of traditional religion will also disappear.\n\nIn the following parts of this paper I shall try to show that this conception results from a one-sided view of the religious changes which are actually going on in Taiwan. To do this I first give a short description of a religious movement that enjoys much popularity among the lower and middle classes. I hope to show that the teachings of this movement, though it certainly is part of the Chinese religious tradition, contain elements which reflect the changing social and cultural conditions of the present time. My argument is that the process of modernization, which unquestionably entails secularizing tendencies, also leads in another direction, i.e. to the renaissance of institutional religions and popular religious movements. In the last two parts of the paper a few suggestions will be made about the possible relationship of this renaissance to the modernization process.\n\nRenaissance of institutional religions\n\nAs has been mentioned above, social changes in China affected\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209164,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n53\n\nThis short passage shows the general attitude which characterizes the religious interpretation of the present time: the present era is seen as a time of decline and of crucial historical significance. The future of humanity is at stake. Only if men are able to reverse the tendency of decay inherent in modern societies will it be possible to avoid the impending catastrophe. Recovery can be secured by returning to the way of the sages of antiquity and by practising the traditional virtues of the Chinese culture. This point is further elaborated in the following passage:\n\nThese are the teachings of the holy kings of former times:\n\n1. We want to restore the five social obligations (wu lun), the three social principles (san kang) and the five constant virtues (wu ch'ang). 2. We want to institute the three unspoiled [values], i.e. virtue, merit and true speech, and [in this way] bring benefit to the people. 3. We want to esteem highly the spiritual life, but to disregard the material life. Spiritual life means to put into practice the natural virtues humanity, righteousness, propriety, wisdom and faithfulness. [...] Alas! [How different are] the men of this world! They always care about the material life and are striving for the enjoyment of worldly goods. Who still speaks of propriety and righteousness, of modesty, social principles, constant virtues and modesty?\n\nIt can be seen from this passage that the dangers of the present time have their roots in the moral decline of men, i.e. in the abandonment of the traditional social virtues as propagated by the Confucians. These rules of moral conduct and social obligations are seen as the prerequisite for a sound and orderly society. Although principally these standards apply to every society, it is obvious that the deity especially has in mind the present situation in China, i.e. in Taiwan. Criticism of contemporary society in Taiwan becomes more outspoken in the next section:\n\nI [i.e. Shang Ti] see that in this world it is the Chinese nation in which rites and music are cultivated, where true culture exists. For this reason, up to the present day China could not be overthrown by another nation. Nowadays, however, people are only imitating the European and American way of life. Father and son do not love each other, husband and wife do not live in harmony, brothers fight each other,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209170,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO 59\n\nto form a syncretism of the Chinese and Western religious traditions. In the same way that Confucianism, Taoism and Buddhism are traditionally said to form a unity, today Christianity and Islam are included in this overall religious tradition. Consequently, the former slogan san chiao he i, “the three teachings form a unity\", has been changed into wu chiao he i. \"the five teachings form a unity\".\n\nAs an illustration of the attempts to give a theoretical, or theological, foundation to the unity of the five religious I shall quote some passages from an I-kuan Tao publication. The chapter is entitled \"The theory of the unity of the five teachings\" and starts as follows:\n\nThe so-called unity has the following aspects: 1. The unity which is due to the common origin of the five teachings in the Tao. 2. The unity which is due to the fact that the doctrines of the five teachings shed light on each other. 3. The unity which is due to the fact that the doctrines of the five teachings complement and complete each other. 4. The unity which is due to the fact that according to the trends of development of each of the teachings they must reunite in the Tao.\"7\n\n37\n\nIn the succeeding parts of the chapter these four aspects of the unity of the five teachings are explained in detail. I confine myself here to a few selections:\n\n1. The five teachings have their common origin in the Tao. The culture of all mankind has its origin in the Tao. Prior to the Chou dynasty there was only one school of the Tao. During the time of the Warring States at first the separation between Confucianism and Taoism developed, later on Buddhism, Christianity and Islam rose in India and in the West and so it came to the five religions coexisting side by side. One can compare the Tao to a fountainhead, the five teachings are like five streams springing from this fountainhead. They each run through different lands and on their way nurture the hearts and enrich the lives of the people [in their respective lands]. ... Although the five teachings are separated, in their sayings there are no differences, since in reality they all belong to the same principle.\n\n2. The doctrines of the five teachings shed light on each other. Irrespective of their differences regarding race, colour and sex all men are brought forth by Heaven and have the same nature given to them by Heaven. Therefore, the human",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n63\n\nfor the different developments in Taiwan and the West can be found. In trying to answer this question I shall make a few suggestions which may serve as a framework for future research.\n\nThe key to an understanding of the different religious developments may be found by considering the different circumstances of modernization in China and in the West. The temporal priority of Western modernization may be crucial. Not only did modernization in the West start about two centuries earlier than in China, which means that the West had much more time to digest the transformation from a traditional to a modern society; what is more important is the fact that modernization was the outcome of a genuine development of the Western intellectual and social tradition. In China, by contrast, the change from traditional to modern society was provoked by developments from outside the Chinese culture. Modernization began only in the middle of the nineteenth century as a reaction to the impact of Western imperialism. Consequently, modernization did not happen as a “natural” evolution of the Chinese culture but was conceived as something threatening the genuine Chinese tradition. It implied not only change but change after the model of Western societies.\n\nTo some extent, modernization in China was forced in that it was the only way to cope with Western aggression. What is more, this forced modernization was from the very beginning accompanied by the experience of Chinese inferiority which led to a crisis of cultural self-confidence. While externally modernization in China had the same structural elements as in the West, i.e., industrialization, urbanization, scientific rationalization, etc., in terms of cultural continuity, modernization in China represented a clear break, whereas in the West, it was a continuation of the genuine tradition. To put it simply, one major aspect of modernization in China was and still is westernization, which means in a way that the modern culture in Taiwan is perceived as \"less Chinese\" than the traditional culture. This may help to explain some of the differences in the cultural and especially the religious responses to modernization in Taiwan and in the West.\n\nI would suggest that westernization, which is concomitant with modernization in all non-Western societies, represents a factor which in the long run may account for different developments in the process of modernization in the West and elsewhere. This appears to be a paradox but it can easily be understood if we think westernization through to its inevitable consequences. For if modernization implies",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209179,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "68\n\n1968).\n\n \n\nHUBERT SEIWART\n\nCf. Holmes Welch, The Buddhist Revival in China. (Cambridge, Mass.\n\nCf. Y. Raguin, \"Buddhismus auf Taiwan\", in Buddhismus der Gegenwart, ed. by H. Dumoulin (Freiburg 1970) pp 113 – 116.\n\na \"Taoism' (by A. K. Seidel), in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, p 1042.\n\nFor example, the Taoist Association of the Republic of China is run mostly by laymen who try to get rid of many of the more \"vulgar\" practices of religious Taoism and to restore the intellectual tradition of former times. These efforts seem not to be supported by many of the Taoist priests, possibly since they make their living by performing these practices.\n\n10\n\n \n\nSee for example G. G. H. Dunstheimer, “Religion et magie dans le mouvement des Boxeurs”, in T’oung Pao, 47 (1959) pp 323 - 367; G. Miles, \"Vegetarian Sects\", in The Chinese Recorder, 33 (1902) pp 110; D. H. Porter, \"Secret Sects in Shantung\", in The Chinese Recorder, 17 (1886) pp 1 – 10, 64 – 73; M. Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century\", in JHKBRAS 8 (1968), pp 9 - 43.\n\n11\n\nCf. Wing-tsit Chan, Religioses Leben im heutigen China, (München, 1955) pp 109-156.\n\nT'ai-pei-shih\n\n12 Such a healing-cult is treated by Wang Chih-ming Chi-lung-lu ti i-ko min-su i-sheng he t'a-ti hsin-t'u-men (unpublished B.A. thesis, National Taiwan University, Dept. of Archaeology and Anthropology, 1971)\n\n13 An example of this is the Sheng-hsien-t’ang community in Taichung. The publications of the revelations of the mediums of this temple are distributed and read everywhere in Taiwan.\n\n14\n\nSome sects (e.g. Li-chiao), however, are copying Buddhist or Taoist ceremonies and dress so that it is difficult to decide whether the performers are priests or laymen.\n\n16 Some of the \"new religions” are treated in Hsiao Ching-fen, “The current situation of new religions in Taiwan\", Theology and the Church, 10:2 – 3 (Tainan, 1971) pp 1 -- 28;\n\n10 I-kuan is actually derived from a passage in the Confucian Analects (IV, 15).\n\n17\n\nThe popular name is Ya-tan chiao. Other names are Tien Tao chiao, K'ung-tzu chiao, Ta Tao chiao, Lao-mu chiao\n\n4. Cf. Tung Fang-yüan, Tai-wan min-chien tsung-chiao hsin-yang (Taipei 1976) p 123.\n\n18 Tung, op. cit., p 123f. According to Su Ming-tung, T'ien-tao kai-lun (Kaohsiung, 1979) p 197, there are more than 300,000 followers of I-kuan Tao in Taiwan today.\n\nLi Shih-yü, Hsien-tsai Hua-pei mi-mi-tsung-chiao (Chengtu, 1948, repr. Taipei, 1975) p 32.\n\n20 It seems certain, however, that the I-kuan Tao has followers outside Taiwan, esp. in Hong Kong, Japan and Singapore. In contrast to Taiwan, in these places the sect is not forbidden by the government and can operate openly (cf. Su Ming-tung, op. cit., p 198f). For the propaganda of the Communist government",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF 1-KUAN TAO 69\n\nagainst I-kuan Tao see L. Deliusin, “The I-kuan Tao Society\", in Popular Movements and Secret Societies in China 1840 – 1950, ed. by J. Chesneaux, (Stanford, 1971) pp 225-233.\n\n21 In orthodox Buddhism San Pao stands for Triratna, i.e. Buddha, Dharma and Sangha (W. E. Soothill and L. Hodous: A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, Reprint Taipei 1970, p 63)\n\n22 Cf. for example Ching-fen Hsiao, loc.cit., p 17.\n\n23 Cf. Shih Wen-tu *, \"Wo tsen-yang t'uo-li I-kuan Tao” #, in Chuch Shih #(Kao-hsiung, Sept. 1977) pp 20 -- 32.\n\n24 Since these accusations can neither be proved nor refuted by the observer it is very difficult to give a fair description of the sect.\n\n25 Cf. Chao Wei-pang, \"The Origin and Growth of the Fu-chi\", in Folklore Studies, 1 (1942) pp 9 — 27; Hai Ti-shan #, Fu-chi mi-hsin ti yen-chiu *****(Taipei 1966).\n\n26 Cf. G. Seaman, Temple Organization in a Chinese Village, (Asian Folklore and Social Life Monographs, No. 101 Taipei 1978) pp 20 – 35.\n\n27 Cf. Halao, loc. cit., pp 12 – 16. For a case-study ref. Seaman, op. cit.\n\nThe members trace the origin of the sect back to Fu Hsi and have an elaborated list of the transmission of the Tao through the centuries. The historical evidence for the existence of I-kuan Tao as a separate tradition does not reach beyond the last century, however.\n\n29 The ordinary fu-luan cults have sessions much more often, in general eight or twelve times every lunar month.\n\n30\n\nObviously many teachings of the fu-luan cults have their origin in the popular \"Buddhist” tradition which is also a main source of the I-kuan Tao teachings. It is difficult, however, to assess to which degree there is a direct influence of I-kuan Tao on these cults in Taiwan today. Probably there is a mutual influence since many followers of I-kuan Tao participate also in ordinary fu-luan cults. Actually, some fu-luan cults seem to be reservoirs of potential I-kuan Tao proselytes.\n\n31 Tian-jan *, 2 (Hsinchu Febr. 1980) pp 2 - 3.\n\n32 Cf. K. Ch'en: \"Anti-Buddhist Propaganda During the Nan-Ch'ao\", Harvard Journal of Asiatic Studies 15 (1952) pp 166 - 192.\n\n33\n\nFor examples see J. Chesneaux ed. Popular Movements and Secret Societies in China 1840-1950, (Stanford 1972).\n\n34 Of course, Mohammed is not regarded as a god in Islam. The knowledge of Islam in China, however, is rather poor and Mohammed is thought to be a divine person much like the Chinese \"historical\" gods or for that matter – Jesus.\n\n36\n\nThe medium belonged to the Sheng-hsien t'ang in Taichung.\n\n36 W. Grootaers, \"Une société secrète moderne, I Kuan Tao: Bibliographie annotée\", in Folklore Studies 5 (1946) p 332f.\n\n37 Tian Tao Kai Lun (1979 2nd printing), p 61.\n\n38 ibid., pp 61 – 62.\n\nby Su Ming-tung (Kaohsiung, 1978)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n121\n\nHow does it come about that this pleasing mixture of American Youth camp and English public-school sports day should come to represent the emotional high point of the year for these fifteen schools which cater for the Shui-sheung-yan (water-folk), traditionally the lowest of all Hong Kong's social strata. Organised quite separately from the normal Education Department schools, the F.M.O. school cater for less than 0.4 percent of the territory's school population.\n\nSeparate educational systems for religious and ethnic minorities, often assisted by the state, are not uncommon; wholly state-run separate school systems for occupational minorities, apart from members of the armed forces posted overseas, are extremely rare. The nearest parallel that comes to mind is that of the special education projects for European Gypsies, developed to cater for children whose schooling is often prevented by frequent moves and social prejudice, just as that of the Hong Kong people used to be. Indeed, it was experience with Gypsies since running the first caravan summer school in 1967, which led me to what seemed, from the European end, a remarkable parallel with projects started for the boat people of southern China, and Hong Kong.\n\nThe Development of the F.M.O. and its schools\n\nIt can be argued that the Hong Kong Government, despite its ever-reiterated ideological commitment to laissez-faire economics, began to intervene to ensure the future of the fishing industry as early as the building of the Yaumatei typhoon shelter in 1911-15. During the Second World War the Japanese government began the building of regulated fish markets, such as that at Shaukeiwan, guaranteeing a better deal for the fishermen from the buyers. Since we are assured on all sides that all sections of the population suffered grievously under the Japanese occupation, the returning British government could hardly do less for the fishing population than had the Japanese. After 1945 a scheme was introduced under the old Defence Regulations of 1940 to provide \"orderly and efficient Fish Marketing facilities\", developing the industry, and protecting the interests of consumers. That is to say both fishermen and public were to be protected from the entrepreneurial wholesale fish merchants or middlemen. There are now seven publicly owned and regulated wholesale fish markets, and three other collecting depots. Underlying the economic goals, there was also a stated objective of improving \"the socio-economic status of the fishing community.\" Of course, to state this too publicly would be self-defeating, but in\n\n7\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n127\n\nget.\n\nThe Hoklo children in the north-east of the New Territories most definitely do have a dialect of their own, mutually unintelligible with Cantonese; yet they are placed in no special category in the schools, nor is their language used. Indeed, I was met with astonishment when I enquired about it, as if such a thing were unthinkable. When I asked at one school whether any of the teachers spoke Hoklo, one teacher was pointed out as \"perhaps\" speaking it; she, amid giggles, simply concentrated on her marking without saying yes or no. It was not, it was explained to me, that children were punished for speaking Hoklo at school, or anything like that; rather that they realised that speaking Cantonese, writing Chinese, and learning English were the things useful for later life that they could gain from school.\n\nThe former \"Tanka\" ethnic image was a reflection of the boat-dwellers' pariah occupational status. Since China is no longer an inward-looking power fearful of the corruption that people from the sea might bring, (and the rulers of Hong Kong never were), and since fishing (and in China, river and canal transport) are now seen as vital and honourable sectors of a modern economy, there is no longer any rationale for this pariah status, even though traditional social discrimination may continue among some ordinary people.\n\nEconomic organisation and social division\n\nA major part of the strategy pursued by the F.M.O. to improve the economic efficiency and raise the social standing of the fisherfolk is the encouragement of voluntary associations among them. There are fourteen F.M.O. liaison officers, stationed at markets and depots, whose job is primarily community and social work, with a dash of public relations thrown in, making sure the press and TV are aware of any gallant acts of life-saving or other public service carried out by fishermen. One or two of the liaison officers are themselves of Shui-sheung-yan origin.\n\nAround seventy co-operative societies are sponsored by the F.M.O., each with at least ten members, run on a one-man-one-vote basis, according to the Hong Kong Co-operative Societies Ordinance. The majority are credit societies (which, of course, can draw on long traditions of mutual financial aid) to enable the purchase of mechanised boats and fishing equipment. A few, the \"better-living societies\", enable fishermen to build and own houses as home bases. These co-operatives",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "140\n\nTA ACTON\n\ndon't grow up like their parents\" as many an insensitive teacher has put it.) Finally, as concern for the number of sited Gypsies forced onto social security has grown, there has been a little thought for the economy of the Gypsies, shown in such measures as the provision of work areas for scrap metal.\n\nBetween these two situations, then, we can see a structural reversal of policy priorities of stunning simplicity. For the Hong Kong Shui-sheung-yan it was economic policies first, educational policies second, and housing and life-style third. For the British Gypsies it was housing and life-style first, education second, and economic policies a poor third.\n\nThis, incidentally, gives us a possible resolution of the paradox of changing views of ethnicity that we noted on page 126. The Hong Kong Government had an economic problem; contrary to its expectations from the literature, it found it was dealing with an occupational group of fishermen, and not an ethnic group. The British Government had a problem of a clash of life-styles in housing; contrary to its expectations from the literature it found it had an ethnic group to deal with and not merely an occupational group of scrap-dealers and seasonal farm labourers. Ethnic reality, like all other reality, is socially constructed. It almost makes one believe that there might be something in the old metaphor of base and superstructure.\n\nBeneath these structural differences, however, the fabric of the situation is the same. In both cases we are dealing with pariah groups seeking a way out of their pariah status, but still somewhat occupationally, socially and to some extent culturally distinct. Both are linguistically differentiated by the possession of special vocabulary rather than of a completely different language. Both groups have been coming closer to the general community, and both are the objects of general government policies of integration. The same practical difficulties may come up in the classroom. Perhaps the British experiments are marginally more innovative in administration, if not in curriculum; but they remain experiments, very patchily implemented. The administrators of the F.M.O. schools (there are only three administrative staff for the whole system) have to run a very tight ship, but they do so with great dedication and enthusiasm, and since their education policy is rooted in economic concern, have been able to pursue it with much greater vigour and success than British Gypsy education policy, this would seem, then, to be a case when educational policy does make a difference; at least, when there is a difference waiting to be made.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "146\n\nWEI PEH-TI\n\nNavigation channels were so situated that the passage into Canton foreign ships had to take because of their deep drafts was well protected, Juan Yüan thought. \"The western channel of the Pearl estuary from Macau [where the barbarians live] to Canton is too shallow for foreign vessels because they have a deep draft. They, therefore, must use the Lantao Channel into the estuary, then proceed northward between Lintin Island and the Nan-t'ou Peninsula, straight up to the Boca Tigris and into the Pearl River.\"8\n\nJuan Yuan had found the military installations outside the Boca Tigris generally satisfactory. Fortifications inside the Boca Tigris, on the other hand, were found by Juan Yüan to be less than tolerable. Immediately upon his return to Canton, he sent a memorial requesting the Emperor's approval for construction of several forts. Apparently he was so impressed with the forts at Macau, especially Fortaleza da Santiago, built in 1629, that he copied its design for a fort on Tiger Island, situated at the entrance to the Bogue.\"Juan Yuan was proud of this fort, financed by the merchants of the co-hong to the tune of 60,000 taels, both for its strategic location and for its equipment.\"\n\nThe Co-hong (kung-hang) was a guild organized in 1720 by the hong merchants of Kwangtung and Fukien. It adopted a code of thirteen articles to regulate trade at Canton. After 1782, its members controlled the foreign trade at Canton altogether. Business firms engaged in foreign trade, the hong (yang-hang), as well as individual hong merchants (yang-shang), rose and fell during the era when Chinese foreign trade was confined to Canton.\n\nThe unique functions served by the hong merchants gave them certain privileges. These privileges carried with them certain obligations without necessarily exempting them from government prosecutions should they fall afoul of the law. Several hong merchants had been awarded honorary official ranks with all the attendant status symbols. In addition to subscribing to programmes usually expected of members of the gentry, these hong merchants had to assume financial responsibilities for other public projects during this period as well, such as coastal defense. Even more than the officials, they were subject to imperial pleasure and ire. The second merchant by the name of Howqua, also known as Puiqua, Wu Tun-yüan, for instance, enjoyed the honoraria of a third-rank official in happier days, including the status symbol of wearing the sapphire (clear, blue stone) button of the third rank on his hat.1 He had worked closely with Juan Yuan on several controversial cases involving jurisdiction over foreigners from 1820 to 1823. Even then,\n\n12",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "60\n\nJUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 167\n\nIbid., 1:22b-23. Court letter to Juan Yuan et al., TK 2/5/25 (1822/7/13). 07 After Juan Yuan left Canton, his successor as Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, Li Hung-pin, established a system of patrol boats to check on opium smuggling. Each boat received a monthly bribe to permit the illicit trade. Liang, Kuang-chou shih-san hang k'ao, p. 299.\n\nChang Shun-ts'un #\n\nTao-Kuang ch'ao\n\nCh'en 陳\n\nCh'en-Li shih ★BA\n\nchin f\n\nchüan-na ‡Ã1⁄4\n\nfen 分\n\nHsiang-shan J\n\nHsin-hui hsien-chih Hsi Nai-chi 許乃濟 Hsüeh-hai t'ang***\n\nHu-Kuang Hu-pu 户部\n\nHuang I-ming *** I-li-pu 伊里布\n\nJuan Yuan 阮元\n\nKuang-tung shih-san hang k'ao\n\nKuang tung tung chi là ki\n\nKung-chung-tang\n\nkung-hong 2Ấ\n\nKuo-Liang shih\n\nLi Hung-pin 李鴻賓 Liang Chia-pin 梁嘉彬 Liang-Kuang✯ Liang-Kuang yen-chih\n\nch'ou-pan i-wu shih-mo\n\ntao-t'ai\n\nTi-tzu chi, for (Lei-t'ang-an-chuÉƒ‡ƒ‡ ti-tzu chi)\n\nTs'an-chan ta-ch'en ★★★E ts'un += 1/10 Chinese foot) Wai-chi-tang >-*#\n\nWai-chiao shih-liao ££* Wu Kuo-yung Wu-lung-a\n\nWu Shou-ch'ang ££ 3\n\nWu Ts'ung-yao 14\n\nWu Tun-yuan {£✶ ̃\n\nyang-hang *{1\n\nyang-shang 洋商\n\nYeh Huan-shu #£#\n\nYeh Hsia 葉及\n\nYen-ching shih-chi &*£✯ Yun-Kuei +\n\nNei-wu-fu\n\nPan-yü 番禺 pao-chia 保甲\n\nTa-Ku\n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF\n\nDR. SUN YAT-SEN'S\n\nADDRESS TO LI HUNG-CHANG\n\nNG LUN NGAI-HA*\n\n2\n\nOf the many studies on Dr. Sun Yat-sen's ideas and works, his letter presented to Li Hung-chang has received relatively less attention.* There were in the past, doubts as to whether the letter was written by Sun himself, as he made no mention of it in his autobiography and the presentation was an appeal to a Ch'ing high official for reform, which might appear to some as inconceivable. Yet, studies from contemporary sources such as the works of Feng Tzu-yu and Ch'en Shao-pei3 confirm that in February 1894 Sun did leave Canton for Tientsin to present a letter to Li Hung-chang, then governor-general of Chihli and one of China's most influential exponents of modernization. In fact, in the pamphlet written by Sun himself after the kidnap incident in 1896, he mentioned twice his attempt to petition the Ch'ing Government for reform. The letter has now been generally accepted as one of the earliest documents we have by Sun himself, showing that while his anti-Manchu sentiments and revolutionary tendencies had germinated in the 1880's, he nonetheless shared some of the notions of the reformists of the time. In view of the fact that during these early years in the formation of his political ideas, Sun had stayed in Hong Kong, where he received much of his formal education, it is worth finding out how much of Sun's proposal in the presentation to Li was nurtured by what he had seen and experienced here.\n\nAt the opening of the presentation, Sun described his educational background so as to claim knowledge which he considered was essential for the modernization and strengthening of China,\n\n\"I have obtained a British medical degree from Hong Kong. As a young man, I had been educated abroad and acquired general knowledge of Western languages, literature, politics, customs, mathematics, geography, physics and chemistry. I paid, however, special attention to their (Western) ways of\n\n* Dr Ng lectures on Hong Kong history at the Chinese University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "170\n\nNG LUN NGAI-HA\n\npart in affecting the social and political attitude of the students. The Anglo Chinese schools in Hong Kong were modelled on the Western pattern, in their curriculum, textbooks and teaching method. In addition, Chinese students here had frequent contact with British school-masters and fellow students of different nations and religions for starting from 1867, the Central School was opened to students of all nationalities and the enrolment included English, Portuguese, Americans, Japanese, Indians, Filipinos and others. The interflow of ideas and experience went on in their daily intercourse not only through formal lessons but also through simply being mixed in a class, in their recess and games. The interchange of ideas was further facilitated by the publication of a school magazine, which contained not only school news, but also interesting articles by staff or students.\n\nAs a youth and student, Dr. Sun Yat-sen spent his most formative and impressionable years in Hong Kong, and learnt much that could serve as a stimulus to his political awareness. It was never the intention of the Hong Kong Government to include any political content in the school curriculum. Care was taken, in fact, to avoid arousing any national sentiment among the Chinese students, and Chinese history was not taught in government schools. Yet, in a number of ways, some more subtle than others, the curriculum did stimulate political awakening and ideas of reform. In the Central School, topics like \"Patriotism\", \"The Follies of Foot-binding\" and \"The True End of Education\" were often set for English composition. Lessons on the history of England, such as the growth of parliamentary government or the Industrial Revolution, might directly or indirectly activate the minds of the students on the problems in China. What would a young man from China think of his local magistrate when he read about the municipal council in England, the rising influence of the merchant class, or the workers in the West, knowing how humble peasants fared in China? The impact of these lessons of course depended very much on the personality and mind of the individual. This explains why the Central School produced during these years officials of the Ch'ing court, reformists, as well as revolutionaries.10\n\nHong Kong from the mid-nineteenth century onward was an important centre for the publication of journals and newspapers containing news and articles from Hong Kong, China as well as the West. The more important early newspapers were the China Mail, the Hong Kong Daily Press and the Hong Kong Telegraph.11 These papers formed the important backbone of the China coast newspapers of the time.12",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF DR. SUN YAT-SEN'S ADDRESS TO LI HUNG-CHANG 173\n\neconomic development essential for the strengthening of the nation. The essay was rewritten in Chinese by Hu Li-huan and published in the Hua-tzu jih-pao on May 11, 1887. In this essay, however, Hu emphasized that the well-being of the people was essential to the wealth and power of the nation.\n\nIn addition to knowledge of such writings, Sun's political awareness was further stimulated by his personal observation of the efficiency of the British administration, the law and order which provided basic conditions for economic development and prosperity, the civic freedoms which the citizen enjoyed, and the nature of the open society. These, compared with the corrupt and ineffective administration which he saw at his native village, reinforced Sun's determination to work for change. While he exchanged revolutionary ideas with his close associates, he had also with him the hope of rendering change from above as a possible way of saving China. In his address to Li, the main concern was for the prosperity of the nation and well-being of the people. He did not discuss politics or government administration. This was understandable, as Li was then a high official, and any critical comment on or proposal for change in the existing government would arouse his dissatisfaction which then would defeat the purpose of Sun's presentation.\n\nIn the opening remarks of the letter, Sun claimed that the sources of foreign wealth and power did not altogether lie in solid ships and effective guns. Foreign superiority, as he explained, was built up by the application of science and industrial growth. Four measures were prescribed as essential means of bringing wealth to the nation and well-being to the people. They were full utilization of the nation's talents, better use of land and natural resources, and complete free-flow of goods. These four proposals can be compared with the major areas of reform put forward by Cheng Kuan-ying in the Sheng-shih wei-yen, and they show Cheng's influence on Sun. But in the details of his proposal, it is clear that while some of his ideas were affected by contemporary reformist notions, he was nonetheless influenced by his personal experience and observations in Hong Kong. In emphasizing the full utilization of natural resources, he was echoing the notions that industrial development could only be brought about by the adoption of Western technology. He mentioned in particular chemical products, electricity, hydro-electric power, the telegraph, mining, and textile. His remarks on the ill effects of superstition among the people reflected perhaps his iconoclasm which he twice",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "176\n\nNG LUN NGAIHA\n\nthe Chinese population. This was to make Sun different from Ho Kai and other intellectual or bourgeois reformists whose interest in economic reform was centred more on industry and commerce. He maintained that improving agricultural productivity was the most urgent and important reform in China. He found it deeply regrettable that in the recent westernization movement undertaken by the Government, agricultural affairs had been neglected as no one was sent abroad or into agricultural college to learn Western techniques. It was perhaps for these reasons that he offered to serve the state, to promote agricultural reforms. He did not claim to have specialized training in this field. But \"for many generations my family had been engaged in farming, and I was able to gain some experience in it\", and \"when I was educated abroad, I often read books concerning Western farming methods, geology and other science subjects\". He admitted that practical knowledge was essential and he was ready to go abroad to study sericulture and other Western agricultural methods.\n\nDr. Sun Yat-sen's years in Hong Kong being an essential part of his formative age, had a significant influence on his intellectual development. He mentioned more than once in his recollections that his revolutionary ideas germinated in Hong Kong, and in his few early essays that can be found, it is evident that he also shared some reform notions of the time. Much of this thinking then, as expressed in his presentation to Li Hung-chang in 1894, was also nurtured by his experience and observations in Hong Kong.\n\nNOTES\n\n1\n\nAccording to Wang Teh-chao, this was published in the September and October (1894) issues of the Wan-kuo kung-pao. It was then republished in issue No. 19 of Yu-shih. See Wang Teh-chao, “Tungmeng hui shih chi Sun Chung-shan hsien-sheng k'o-ming szu-hsiang ti fen-hsi yen-chiu”, Chung-kuo hsien-tai shih ts'ung-k'an, vol. 1 (Taipei, 1960), p. 66, note 3.\n\n2 ibid. note 4.\n\n3\n\nFeng Tzu-yu, “K'o-ming i-shih” (Taipei reprint, 1957), and K'ai-kuo chien k'o-ming shih (Taipei reprint, 1954); Ch'en Shao-pei, Hsing-Chung hui k'o-ming shih-yao (Canton, 1934). See also Chou Hung-jan, \"Kuo-fu 'shang Li Hung-chang shu' chih shih-tai pei-ching”, Ta-lu tsa-chih 23.5, pp. 157–161.\n\n4 The pamphlet, Kidnapped in London, was published in England in 1897. In this, Sun recalled that a Ch'ing official in the Chinese legation said to him, \"You have previously sent in a petition for reform to the Tsung-li yamen in Peking asking that it be presented to the Emperor.\" See Kuo-fu ch'uan-chi vol. 5 (Taipei, 1973), p. 16.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF DR. SUN YAT-SEN'S ADDRESS TO LI HUNG-CHANG 177\n\nTranslation from op. cit., vol. 3, p. 1.\n\n# The school was set up in 1870 and was originally named the Diocesan School and Orphanage for Boys and known in its short form as the Diocesan Home. The orphanage was closed in 1896, but the school has continued as the Diocesan Boys' School. Its early history is given in W.T. Featherstone, The Diocesan Boys' School and Orphanage, Hong Kong, 1869 to 1919 (Hong Kong, 1930).* The Central School was set up by the Hong Kong Government in 1862 as a result of a proposal from the famous sinologue James Legge. It was the first government school put directly under the supervision of a government officer recruited from Britain. The school was meant to be a model school for the promotion of teaching of English and Western learning. For its history, see Gevenneth Stokes, Queen's College, 1862–1962 (Hong Kong, 1962).\n\n7\n\nThe article was written in 1937, when the early school register was still in the possession of Queen's College. The Yellow Dragon, vol. 37, p. 94.\n\nIt is still not clear when Sun entered the college. It is generally known that Sun was transferred to Hong Kong in early 1887, but the college was not opened until October of the same year. It is possible that Sun had been transferred to work at the Alice Memorial Hospital as a student before the college was officially opened. For Sun's student life in the college, see Lo Hsiang-lin, Kuo-fu chih ta-hsüeh shih-tai (Chungking, 1945).\n\n10 A brief survey of the significant role of the Central School in this respect is given in Ng Lun Ngai-ha, “Role of Hong Kong Educated Chinese in the Shaping of Modern China”, paper presented to the 8th IAHA Conference, 1980.\n\n11\n\n“For more information on these and other early Hong Kong newspapers, see Ng Lun Ngai-ha, “A Survey of Source Materials in Hong Kong Related to Late Ch'ing China”, Ch'ing-shih wen-t'i, 4, (December 1979), 145–146, appendix A.\n\n12 The China coast newspapers are valuable sources for the study of modern Chinese history. For a brief survey of these materials, see Frank H. H. King and P. Clarke (eds.), A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911 (Camb. Mass., 1965).\n\n13 It was said that Sun might have contributed articles to the local newspapers and also to the Wan-kuo kung-pao, of which Cheng Kuan-ying was a patron. See Sun Chung-shan nien-p'u (Peking, 1980), p. 24 and Lo Hsiang-lin, \"Kuo-fu yü Ho Chi chüeh-shih ti kuan-hsi\", Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta (Taipei, 1965), p. 129.\n\n14 The Hao T'ou yueh-k'an 14 and 15 (1947), a magazine published by a secondary school in Chung-shan county, noted that it was first published in the Macao Daily in 1892. Its full text can now be found in Sun Chung-shan Shih Jiao chuan chi (Kuang tung wen shih tzu-liao, Canton, 1891), pp. 271–273.\n\n16 For a brief comparative study of the two letters, see Huang-yen, “Chi-shao Sun Chung-shan 'chih Cheng Tsao-ju shu'”, Li-shih yen-chiu (1980:6), pp. 184–189.\n\n10 For a short description of Ho's life and career in Hong Kong, see Wu Hsing-lin, The Prominent Chinese in Hong Kong (Hong Kong, 1936), II, pp. 1–2. Ho's contributions to the reform movements in China have been studied in a number of works. The more recent ones are Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Kai Ho Kai (unpublished Ph.D. dissertation, University of Sydney, 1968) and Tsai Jung-fang, “Comprador Ideologists in Modern China: Ho Kai and Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209289,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "178\n\nNG LUN NGAIHA \"Li-huan\", (unpublished Ph.D. dissertation, University of California, 1975). The most detailed account of his life in Hong Kong is given in Gerald Chao, The Life and Times of Sir Kai Ho Kai, (Hong Kong, 1981).\n\n17 Most of these works are collected in Hu Feng-nan hsien-sheng ch'uan-chi, printed and reprinted in Hong Kong between 1902 and 1918.\n\n16 Between 1884 and 1945, the Hong Kong General Chamber of Commerce had the privilege of electing a member to sit in the Legislative Council. See G.B. Endacott, Government and People in Hong Kong (Hong Kong, 1964), pp. 250-253. For political and economic influence of the local merchants, see also W.V. Pennell, History of the Hong Kong General Chamber of Commerce, 1861-1961 (Hong Kong, 1961).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "BRO. TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\n181\n\nThe entry for the following year is identical, with the three addresses changed to \"34 Bay street.\" For 1875-6 it is simply:\n\nLaisun Chan, Chinese commissioner of education, house 34 Bay street\n\nThe following incomplete newspaper extracts indicate the effect that our brother had on the daily life of Springfield residents just over a hundred years ago.\n\nCHINESE RESIDENTS RECALLED, THE LAI-SUNS AND THEIR CHILDREN.\n\nA Picturesque and Interesting Family Who Lived in Springfield 25 years Ago. They Now Dwell in Shanghai.\n\nMany of the older residents of the city, and not a few who are unwilling to consider themselves old yet, will recall Mr Lai-Sun, the Chairman, who with his wife, and six children made his home in Springfield about 25 years ago. Mr Lai-Sun came to this city as a member of the commission appointed by the Chinese government to take charge of the Chinese youths who were to be educated in this vicinity. The head man of this commission was stationed in Hartford, but Mr Lai-Sun, acting as guardian for several of the young Mongolians, came to this city and homes were found for his wards in this neighbourhood.\n\nThis remarkable and picturesque family (for they continued to wear their Chinese costumes and to live up to many of their racial customs) are recalled just now by the news of an honor which has recently been bestowed upon one of the daughters by the Chinese government. The woman in question (who is now Mrs N.P. Anderson, living in Shanghai) will be remembered as Miss Annie Lai-Sun. She has recently been given an “imperial tablet” as a recognition of her services to the Chinese people in establishing a branch of the Red Cross society for work among the wounded during the recent war between China and Japan. Just what this tablet is we are unable to say, a copy of the Daily China Times containing a description of the memento and its significance having failed to reach this office. Our informant concerning the presentation of the tablet is Revd R.G. Keyes of Water... who roomed with Mr Lai-Sun when the latter was a student in Hamden college in Clinton, N.Y., about 50 years ago. Mr Keyes is now in communication with Mrs Anderson and his mention of the tablet suggests that it was a testimonial which brings a great honor to its recipient.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "182\n\nBRO TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\nThe Lai-Sun family came to this city about 1872, and lived at first in a house on the west side of the old Charles Merriam homestead on Howard street. There were six children in the family, two young women, about 18 years old, two boys about 16 and two younger children. The young women were named Annie and Lena. The former, as has been said, is now Mrs N.P. Anderson, her husband being a captain in the navy, and evidently an Englishman. They live on Carter Row, which is one of the fashionable residence streets of Shanghai, and are quite wealthy. Mr. Lai-Sun died a year ago last June, and his widow is now living in Shanghai. The second daughter, Lena, married a Mr Buchanan, who has since died. The youngest daughter, Amy, died several years ago, just two weeks before the date fixed for her wedding, her intended husband being a Scotchman. 'Elijah, the oldest son, is also dead, and Spencer, the second son, is employed as an interpreter in the Swedish consulate (probably in Shanghai).\n\nThe Lai-Suns' participation in the social and religious life of this city was very interesting and not without its amusing features. When they came to Springfield they seemed to be quite wealthy. Mr Lai-Sun was a decidedly intelligent man and was well educated. He spoke our language fluently as did also his daughters and his older sons. The young women had lived in ... [missing section of unknown length] ... rather discountenanced Mr Lai-Sun's liberality.\n\nBut despite their evident sympathy with things and theories American, the Lai-Suns remained Mongolian in many of their habits. They continued to wear their Chinese costumes and queues, and on all public or semi-public occasions the entire family turned out in a body. All of the adults became members of the South church by that time on Bliss street, and attended the services regularly, marching up the aisle in an august procession headed by the pater familias, who was a very imposing personage. As may be supposed, their appearance always caused a little rustle of interest and politely suppressed amusement. Their costumes, though of course oddly fashioned, were of the finest material, the richest silks elaborately and beautifully embroidered. Their faithful adherence to their native costumes was varied in only one particular and this change caused some amusement, particularly among their American women friends. When the cold weather came they protected their bodies by piling on an unknown number of their loose garments, the very looseness making the multiplication necessary. But when the winter blasts began to sweep down in good earnest from the Berkshire hills they suffered considerably from the cold, despite this excess of ward-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "184\n\nBRO TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\nmarried and English naval captain named Anderson. She was highly honored by the Chinese government for her Red Cross work during the war with Japan. The second daughter, Lena, married a man named Buchanan, and the youngest daughter, Amy, was betrothed to a Scotch-man, but died two weeks before the date set for the wedding.\n\nSince those early days Chinese students here and elsewhere have not been uncommon, and they have usually made a good record. Their presence has not had quite the same significance that that of the first mission students had. In the '70s, the Chinese boys came here without knowing our language and they wore oriental garments, which fellow schoolboys made fun of. Nowadays a Chinese schoolboy speaks pretty good English and his clothes are the last word in American sartorial nicety. He may or may not don the Chinese robes when he goes back home, but there are fewer queues in Chinese officialdom than there were a few years ago.\n\n[A subsequent poem in this extract is dated 6 June 1922, giving the earliest possible date for the second article.]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "SALMON, Mrs P.A.\n\nSAPSTEAD, Mr Gordon A.G. SCOTT, Dr. Ian\n\nSEARLS, Mr M.W., Jr. SHAM, Mr Francis SHANNON, Major J.M. SIDDLE Mr Oliver R.\n\nSIEGFRIED, Mrs Stephanie S. SIU, Mr Anthony Kwok-Kin SMITH, Mr Reginald C. SMITH, Mr Stewart P. SMITH-ROBERTS, Miss Karen A.\n\nSO, Dr Chak Lam STEAD, Miss S.M.\n\nSTEINER, Mr Henry STEWART, Miss Jessie STRICKLAND, Mr John E. STUMF, Mr Karl L., O.B.E. SU, Mr Samson SURECK, Mr Joseph SURECK, Mrs Joseph\n\nTAM, Miss Adelaide Chiu-hor TANG, Mr David TANG, Mr Hai Chiu\n\nTANG, Mr Stephen Wing-hung TAYLOR, Mrs V.V. THATCHER, Mr Melvin Paul THOMAS, Mr Reginald THOMAS, Mrs S.E. THOMPSON, Mr F. John TING, Mr Joseph Sun Pao TING, Mr Thomas Kam-Shu TISDALL, Mr Brian TOCHRANE, Miss Vera TOH, Miss Esther\n\nTOOGOOD, Mr C.W.\n\nTRETIAK, Professor Daniel\n\nTSANG, Mr Augustin Chung-Kong\n\nTSANG, Mr Hin Sum\n\nTSO, Miss Priscilla\n\nTURNER, Mr H. David\n\nTWITCHETT, Miss Yvonne VINE, Mr P.A.K.\n\nWALKER, Mr A.P. WALKER, Mrs Prudence WALTERS, Mrs Sandra L. WATERS, Mr D.D. WATT, Mr James WATT, Mr Mo-Kei\n\nWEBB, Mrs Susan M. WEI, Miss Peh T'i\n\nWHITTAM, Mr Anthony R. WHOLEY, Mr. J.W. WILLIAMS, Miss Stephanie WILLIS, Mr David Nye WILLOUGHBY, Prof. P.G. WILSON, Mr Brian D. WILSON, Miss Elinor WIN, Mr Oliver\n\n215\n\nWINKLER, Mrs Rowena WONG, Miss Marion WONG, Mr Siu-Lun WOODS, Mrs Rowena WORKMAN, Dr Gillian WRIGHT, Mr D.A.L. WRIGHT, Dr Leigh R, WRIGHT, Miss V. Moya YANG, The Hon. Mr Justice YEUNG, Mr Michael Wing Chiu YOUNG, Dr John D. YOUNG, Mr Richard YUNG, Mr David C.W. ZIGAL, Mrs Irene\n\nOVERSEAS LIFE MEMBERS ARMERDING, Mr Ludwig E. BAKER, Dr Hugh David R. BAKER, Mr William Ernest BALL, Mr John M. BARNETT, Mr K.M.A. BENNISON, Mr Larry L.\n\nBERTUCCIOLI, Dr Giuliano\n\nBLACKMORE, Mr Michael\n\nBLACK, Sir Robert BLAKER, Mr D.J.R. CAPLAN, Mr Malcolm\n\nCARLSON, Miss R.E. CATER, Sir Jack\n\nCLARKE, Rev. Cyril S. COCKELL, Miss Juve V. COLLIN, Mr P.H.\n\nCOSBY, Mr Ivan P.S.G. COSTANTINI, Dr Giulio COSTANTINI, Mrs G.\n\nCRANMER-BYNG, Prof. J.L.\n\nCUMMING, Mrs Dorothy M.\n\nDUNCANSON, Mr J.D.\n\nEWING, Miss E.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "83\n\nrioters was identified as a triad member. Many of the stone throwers were mere boys, a fact which further supports the theory that the riot initially broke out spontaneously amid excitement and confusion, (even a desire for some naughty fun) and was finally accelerated by the provocation of the police.\n\nCould we not further suggest that Marsh had blamed \"bad elements\" for starting the riot in order to divert attention from the unjust imposition of fines which had triggered off the strike and subsequently the riot and from his own mishandling of the affair? This could be his motive for exaggerating the threat of the triads out of all proportion.\n\nWork was resumed on the 5th. What ended the strike? The English newspapers offered no explanation. The Acting Governor himself expressed uncertainty, writing, \"It seems to me very doubtful whether work has been resumed in consequence of order having been restored by the authorities or whether it has not been rather in consequence of secret instructions conveyed by those who had been the instigators of the disturbance.\"71 went no further.\n\nHe\n\nIronically enough, it was Chang Chih-tung who seemed sure about what had brought the strike to an end. He claimed that work in Hong Kong was resumed because the Hong Kong Government had remitted the fines through the mediation of the Tung Wah Hospital. But, in fact, Chang was wrong. The Hong Kong Government had not remitted the fines.\n\n72\n\nWe may recall that the fines had been a major bone of contention, and possibly the primary cause for the strike becoming general. The boatmen and coolies had made representations to the Chinese leaders that the remittance of the fines must be a prerequisite for the resumption of work. We\n\nWe may also speculate that in their minds, if the fines could be remitted on the basis that they had been wrongly fined, workers would in future be free to refuse to work for the French.\n\nYet, strangely enough, when the Chinese leaders did meet with Hong Kong officials, no demand for a remission was made. We can only surmise that the tough stand of Frederick Stewart\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "92\n\nELIZABETH SINN\n\nportantly, what was not of value in their own. If Chinese nationalism, as Joseph Levenson defines it, could be truly established only when \"nation\" has overtaken \"culture\" as the focus of loyalty, then Hong Kong was understandably a fertile ground for the germination of modern Chinese nationalism. And through this, we can see the role Hong Kong has played in the history of modern China.\n\nThe 1884 episode is only one of many interesting episodes in Hong Kong history which have been overlooked in spite of their significance. If more of them could be studied in depth, our understanding of Hong Kong history would be enhanced.\n\nNOTES\n\nAbbreviations Used\n\nCO129— Colonial Office, Original Correspondence series 129. FO228 Foreign Office, Embassy and Consular Archives, Correspondence series 228.\n\nJHKBRAS― Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.\n\nShu Pao I—Shu Pao,  (Taipei reprint, 1964). See note 10. Shu Pao II—Shu Pao, extracts in Chin-tai-shih tzu-liao (Sources on Modern History) 57:6 (1957.12) 20-30 see note 10.\n\n(notes on Hu Ch'uan-ch'ao—\n\nTun-mo lui-fen the [Sino-French] War) (Taipei, 1973 reprint, original preface 1898), 2 Volumes, 8 chüan. See note 2.\n\n+ Daily Press, 4th September, 1884,\n\n* Hu Chuan-ch’ao Tun-mo lul-fen (notes on the [Sino-French] War) (Taipei, 1973 reprint; original preface 1898), 2 volumes, 8 chüan; chüan 2:34a. Hu had followed P'eng Yu-lin into Kwangtung and was attached to the Kwangtung military headquarters. He kept a close watch on the war and his notes are an important source on the subject.\n\nA translated version of the proclamation is found in Marsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: Colonial Office Original Correspondence, Series 129 (hereafter CO129)/127. The lunar date was given as 16th day of the 7th moon which was 5th September, but was wrongly converted in the translation to 15th September. The Chinese original is in Hu Ch'uan-ch'ao, chüan 2:28b-29b.\n\nThe original is in ibid., chüan 2:28a-28b. The translated version is in the Daily Press, 1st October, 1884. For correspondence on this proclamation between Parkes, the British Minister in Peking, Hance, Acting British Consul at Canton and the Tsungli Yamen, see Parkes to Granville, 26th September, 1884, Despatch No. 190: Foreign Office, Embassy and Consular Archives, Correspondence Series 228 (hereafter FO228)/375, Parkes to Granville, 30th September, 1884, Despatch No.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209482,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "117\n\nLi Yunchang, \"The Role of Chinese Lawyers,\" Beijing Review, 1980, 46 (Nov. 27) 24-25.\n\nFor a translation of the original Decision see Jerome Cohen, The Criminal Process in the People's Republic of China, 1949-63 (Cambridge: Harvard University Press, 1968), pp. 249-50. For a translation of the 1979 resolution see \"Supplementary Regulations of the State Council on Rehabilitation Through Labor,\" Foreign Broadcast Information Service, Daily Report: PRC, Nov. 30, 1979.\n\n15 For a rather favorable report on one aspect of the programme, see Wei Min, “Reforming Criminals,” Beijing Review, 1981, No. 8 (Feb. 23), 22-29.\n\n16 See Bryan Johnson, \"China Dissidents Fall through Crack in New Legal Code,\" Christian Science Monitor, Jun. 18, 1979: 1, Jay Mathews, \"Chinese revive labor camps for youthful dissidents,\" Washington Post, Jun. 1, 1980, Al and Fox Butterfield, \"Hundreds of Thousands Toil in Chinese Labor Camps,\" New York Times, Jan. 3, 1981, 1,4.\n\n17 According to a New China News Agency report at the time of the conviction of the dissident Wei Jingsheng in October 1979, one of the charges levelled against him is that he had violated these specific provisions of the Constitution. See US, China Review, 4.2 (Mar-Apr. 1980), 8.\n\n18 The Chinese text of the new Constitution was published in the Renmin ribao, Dec. 5, 1982. For a translation see Beijing Review, 1982, 50 (Dec. 27), 10-29.\n\n20 Peng Zhen, \"Report on the Draft of the Revised Constitution of the People's Republic of China,\" Beijing Review, 1982, 50 (Dec. 13), 10-11.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "121\n\nemotional man, he was the darling of the public but less popular with Judges and members of the English Bar.\n\nIt was not easy, given the facts outlined above, for Marshall Hall to establish a sound defence, one that would save the unfortunate man from the gallows. The three murders — that of his Welsh wife (born Catherine Morgan) and of his two daughters, Doris (20) and Cecilia (18) — appeared to be unmotivated. Since Marshall Hall could not understand why Lock went berserk, he concluded he must have been insane when he committed the crimes. In 1925 a plea of insanity had to satisfy the M'Naghten Rules. These rules declared:\n\n'to establish a defence on the ground of insanity it must be clearly proved that, at the time of committing the act, the accused was labouring under such a defect of reason, from disease of the mind, as not to know the nature and quality of the act he was doing, or, if he did know it, that he did not know he was doing what was wrong'.8\n\nBut when Lock phoned the Liverpool police and reported the murders, it was clear he knew what he had done and that it was wrong, and that he expected to be punished.\n\nIf the case were tried today, it seems likely his counsel would plead 'diminished responsibility'.10 In 1925, needless to say, such a plea was not available to the defence, so Marshall Hall fell back on a rather dubious argument, supported by questionable medical and psychiatric evidence, that Lock acted as he did in a state of 'unconscious automatism', brought on by an epileptic fit.11\n\nIn 1918 some drunken Russian sailors had attempted to enter the Chinese Republic Progress Club, run by Lock; a fight had broken out when he attempted to eject them and he had been stunned by a billiard cue. Witnesses for the defence averred that his behaviour started to change afterwards, that he began to drink heavily at times, but more so when, in 1923, he lost much of his fortune — £10,000 — in an unsuccessful shipping venture. As Marshall Hall argued: \"Some minute happening in the brain caused a change for which none of us can account, turned a man — a mild, lovable, peaceable man — into a raving madman. Absolutely and entirely motiveless, he killed those",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209487,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "122\n\nhe loved best\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\n'Yes, there is no doubt he did it, but at the time he did it he was insane',12\n\nThat Marshall Hall was baffled by Lock's behaviour is evident. He developed a subsidiary defence that his client had run amok (a line of defence that quickly fizzled out when Lock's son said, in cross-examination, that he had never seen a Chinese behaving in that way). It was also clear that Marshall Hall, like many of his countrymen in 1925, had no firm grasp or understanding of the sociology or anthropology of Chinese society. To run ‘amok' or 'amuck' is a Malay phenomenon; the Chinese have never been accused of this type of behaviour. The Malay word refers to a person who unexpectedly and frenziedly attacks with a kris anyone found in his track, and is only stopped when cut down or otherwise overcome.13 Rather lamely, the eminent K.C. concluded: 'I do not think we can get into the mind of an Oriental'. It was plain that Marshall Hall could not do so.\n\nThe counsel for the prosecution, Sir Ellis Griffith,1 said in reply to Marshall Hall's impassioned oratory, \"The upraised hand and uplifted voice is not for the prosecution'. The jury was out for only twelve minutes before they returned a verdict of 'Guilty'. Mr. Justice MacKinnon was greatly distressed when he came to pass sentence, for this was his first murder trial.1 \"You have been convicted by your adopted countrymen of this crime', the Judge said. He exhorted Lock to meet death with the bravery that a man should'. Since Lock had sat impassively\n\n15\n\npoker-faced throughout his trial at the Chester Assizes in 1926 and had asked his friends, before his trial, to see that he was buried next to his wife, the Judge's words have an odd ring. Marshall Hall lodged an appeal but Lock did not bother to attend in London, as was his right.\n\nSir Travers Humphreys writes:\n\n'English juries undoubtedly attach great importance to proof of motive where the evidence against the accused, of having done the act charged, is not very strong; while on the other hand, and particularly in charges of murder, they are quite ready to accept the direction of the trial judge to the effect that if the killing is clearly brought home to the accused, proof of motive",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209492,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "127\n\n20\n\nPart of this, at a later date, was due to the influence of the popular novelist Sax Rohmer who invented the sinister but suave Dr. Fu Manchu, perennially at war with the tight-lipped, establishment Nayland Smith (Ian Fleming's Dr. No revives this stale mythology).2 The British public came to believe, as a result of press reports, that the insidious Doctor had become incarnate in the person of 'Brilliant Chang, a Chinese restaurateur and 'dope-king', whose premises were located in Gerrard Street, London, opposite the Forty Three Club, Mrs. Kate Meyrick's notorious night-club.27 Chang was a member, and supplied the club's rich clientele with narcotics, especially cocaine, until April 1924, when he was sentenced to fourteen months imprisonment, followed by deportation.28 Although the great majority of Britain's Chinese population were hard-working, intent on bettering their lot by economic enterprise, a constant process of stereotyping caricatured Chinese as inscrutable and complex, unknowable and different, sly and dangerous, separated by a vast cultural chasm from Englishmen. This, I believe, is suggested by Marshall Hall's comments in the Lock Ah Tam case and, as we shall see, by Sir Travers Humphreys' animadversions on Miao Chung-yi, whose case will now be examined.\n\nDr. Miao Chun-yi: a murder for profit?\n\nMiss Siu Wai-sheung married Miao Chung-yi, a doctor of law or jurisprudence, in New York on May 12, 1928.20 Born in 1899, she was the eldest daughter of Siu Ying-chau, a rich Macau merchant with business interests also in Hong Kong. Her mother was Siu's primary wife (tsai), but there were other children born to Siu's concubines (tsip). As a girl she was clever and able, and when her mother died in 1910 she helped run her father's household. She was educated at St. Stephen's Girls' College, Hong Kong, which she left in 1917 to further her education at Emerson College, Boston, U.S.A., and graduated in 1922. Then she returned home. In 1924 her father died. She was named sole executrice in his will; he left over a million dollars — an unusual event in those days when unmarried Chinese women had few, if any, testamentary rights. Moreover, she inherited much of his wealth, although she had a younger brother, and several half-brothers and half-sisters. Soon after",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209515,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "150\n\nLAURENT SAGART\n\nSC: ui; KHW: -ü:\n\nSC: -ue;\n\nSC: -0: KHW: -u: SC: -00:\n\nEk'ü2 ‘he';\n\n'female' but also\n\nyül 'rain'\n\nhül 'go' ✯ nül\n\nsül 'book' and\n\nlu4 'road'; pul 'cloth' tyu3 'ancestor' but also ku3 'old' and\n\nful 'father'\n\nIn addition to this we find that words classified in the Sung dynasty rhyme-book Yun Jing # as belonging to the 1st division of the Xiao rhyme-group have merged in SC with those /-o/ finals that are the result of the lowering of /-00/, as detailed above. In KHW, the same words have merged instead into the lax /-aw/ final, in which they coexist with words from the Liu rhyme-group, which have SC final /-au. Hence the correspondence:\n\nSC: -0:\n\nSC: -au:\n\nThus, KHW\n\n'clown', and 'save' etc.\n\nKHW: -aw:\n\nkaw? 'high'; # ty'aw3 'grass' lawi 'old' but\n\nmaw4 'hat';\n\nalso ty'aw3 'clown' and\n\nkawl 'save'\n\nty'aw3 'grass' is homophonous with #ty'aw3 kawl 'high' is homophonous with kawl\n\nApart from those SC /ui/ finals that were derived from an earlier /-ue/ after certain initials as detailed above, the /-ui/ final of SC also includes words classified in the Sung rhyme-tables as belonging to the labialized finals of the Zhi it & and Xie rhyme-groups. In KHW, these Zhi and Xie rhyme group words appear with the final /-oy/, together with words with non-guttural initials from the non labialized 1st division of the Xie rhyme-group. These non labialized Xie rhyme group words with non guttural initials in SC have the final /-oi. Hence the correspondence:\n\nSC: -ui; SC: -oi;\n\nKHW: -oy:\n\nsoyl 'tax'; # tyoyl 'drunk'; # toyl 'pair' but also ty'oyl 'vegetable'\n\nThus, some words with the SC final /-ui/ and some with the final /-oi/ have merged into the KHW final /-oy/. I can only",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "LAURENT SAGART\n\n156\n\n/T1/: 23\n\n/T2/: 21 or 11\n\n45\n\n43 or 33\n\n/T3/: /T4/: low rising low falling or level high rising mid falling or level\n\nFinals ending in a stop (the so-called 'entering tone' finals) are only permitted to combine with the higher tones, 3 and 4. Due to their overall shortness, lax finals ending in a stop exhibit only rarely the full pitch contours which characterize tones 3 and 4.\n\nAll possible tone combinations on disyllables were elicited: no changes were observed in the above tone contours.\n\n6. Tones, comparison with SC.\n\nThe tone correspondences with SC are summarized in the chart below:\n\nCORRESPONDENCE OF SC AND KHW TONES\n\n  \n    SC tone\n    KHW tone\n  \n  \n    Upper Even\n    /T1/ low rising\n  \n  \n    Lower Even\n    /T2/ low level or falling\n  \n  \n    Upper Rising\n    /T3/ high rising\n  \n  \n    Lower Rising\n    /T1/ low rising\n  \n  \n    Upper Going\n    /T1/ low rising /T4/ mid level or falling\n  \n  \n    Upper Entering\n    /T3/ high (rising)\n  \n  \n    \n    /T3/ high rising\n  \n  \n    Lower Going\n    \n  \n  \n    Middle Entering\n    \n  \n  \n    Lower Entering\n    /T4/ mid (level or falling)\n  \n\nExamples\n\n風 fung1 fung2 **fung3 fung1\n\n漢 fung1 i fung4\n\n福 fuk3 faek3 fuk4: faek4\n\nPerhaps the most prominent feature of KHW that its speakers are aware of is the low tone contour of KHW /T1/ in contrast to the high tone contour of SC Upper Even. This feature, together with a falling Lower Going tone and a rising Middle Entering tone, is shared by the dialect of Tung Kun 5, as can be seen from the following chart:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209607,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "242\n\nCARL T. SMITH\n\n1 Dec. 1852 - first performance of amateurs under new management.\n\n12 Feb. 1853 — Victoria Amateurs.\n\n\"Twice Killed\" farce (John Oxenham, 1837) \"Slasher and Crasher\" farce (J. M. Morton, 1848)\n\n19 Mar. 1853 meeting at Victoria Theatre for purpose of forming a Corps Dramatique to arrange for another performance at an early date.\n\n20 Apr. 1853 \"Animal Magnetism\" farce (Mrs. E. Inchbald, 1758)\n\n\"A Kiss in the Dark\" farce\n\n19 May 1853 last night of season of Victoria Amateurs.\n\n\"Time Tries All\" dramatic drama (J. Courtney, 1848) \"Toothache, or The Prince and the Chimney Sweep\" farce\n\n1853/54 27 Oct. 1853\n\nMeeting at Victoria Theatre of those interested in theatricals to make arrangements for the coming season. (I found no notice of any performance for this season).\n\n1860/61 3 Jan. 1861 \"Still Waters Run Deep\" (T. Taylor, 1855)\n\n1861/62\n\n1862/1863\n\n29 Jan. 1861 new theatre, Hong Kong Amateur Theatre, performance by officers and gentlemen who have organized this establishment:\n\n\"A Bachelor of Arts\" (P. Hardwicke, 1853) \"A Nice Firm\" (T. Taylor, 1853)\n\n25 Feb. 1861 performance of Gentlemen Amateurs Mon. last.\n\n28 Mar. 1861 theatrical season drawing to close. Appreciation to the Committee. Difficult to see how the Amateur Theatrical Company could have managed without aid from the garrison.\n\nDec. 1861 - first performance of season:\n\n\"Cool as a Cucumber\" (M. W. B. Jerrold, 1851) \"The State Secret\" (A. Snodgrass, 1821, or T. E. Wilks, 1836) in same commodious erection as served so well for last year's performances,\n\n23 Jan. 1862 second public performance of Hong Kong Amateur Theatre:\n\n\"Not a Bad Judge\" comic drama (J. R. Planche, 1848) \"The Critics\" facetious tragedy (Sheridan, 1779)\n\n1862 season\n\n\"Cramond Brig\" (W. H. Murray, 1826)\n\nDec. 1862 The theatre a reproduction of last year's design. \"Uncle Zachary\" comic drama (John Oxenford, 1860) \"Fearful Tragedy in Seven Dials\" (Charles Selby, 1857)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209610,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "245\n\n26 May 1875 \"An Unwarranted Intrusion\" farce (J. M. Morton, 1868)\n\n\"Alladin\" burlesque (J. S. Bryon, 1861) 1863, 1867, also given\n\n1875/76\n\nno production on record.\n\n1876/77 11 Nov. 1876 \"The Field of the Cloth of Gold\" (Wm. Brought, 1868)\n\n19 Feb. 1877 \"Alladin, or the Wonderful Scamp\" (J. S. Bryon, 1861)\n\n8 May, 1877 \"Not Such a Fool as She Looks\" (H. J. Bryon, 1868) given in 1873.\n\n1877/78\n\n7, 12, 13 Jan. 1878 \"The Boots at the Swan\" farce (Charles Selby, 1842)\n\n4 Feb. 1878 \"Still Waters Run Deep\" Tom Taylor comedy; given in 1862.\n\n1878/79\n\napparantly no production this season.\n\n29 Dec. 1879 \"The School for Scandal\" (Sheridan, 1777) first appearance of women in casts of the amateurs.\n\nMar. 1880 \"Porter's Knot\" (J. Oxenford, 1858)\n\n\"The Critic\" (Sheridan, 1779) - second act.\n\n27 Apr. 1880 \"New Men and Old Acres\" (T. Taylor and A. W. Dubourg, 1869)\n\n1870/80\n\n1880/81\n\n11 Nov. 1880 repeat of \"New Men and Old Acres\"\n\n1 Mar. 1881 \"A Wonderful Woman\" (C. Dance, 1849)\n\n\"The Area Belle\" (W. Brough and A. Halliday, 1864) given in 1867.\n\n18 Mar. 1881 \"The Cup of Tea\" (author unknown, 1866) \"A Happy Pair\" (S. T. Smith, 1868) two characters only screen scene from \"School for Scandal\" (Sheridan, 1777)\n\n1881/82\n\napparantly no production this season.\n\n1882/83\n\n23 Jan. 1883 \"The School\" (T. W. Robertson, 1869)\n\n1883/84\n\n25 Sept. 1883 \"She Stoops to Conquer\" (O. Goldsmith, 1773)\n\n7 Dec. 1883 \"The Wedding March\" eccentricity (W. S. Gilbert, 1873)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209611,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "246\n\n1884/85\n\n1885/86\n\nCARL T. SMITH\n\n16 Dec. 1884 \"Still Waters Run Deep\" comedy (T. Taylor, 1855) given in 1862, 1878.\n\n17 Dec. 1885 \"Chiselling\" farce (J. J. Dilley and J. Albery, 1870) \"Nine Points of the Law\" (T. Taylor, 1859) in 1878.\n\n18 Feb. 1886 — \"The Overland Route\" (T. Taylor, 1860) second performance of season.\n\n1886/87\n\n9 Mar. 1886 \"Weak Woman\" (H. J. Byron, 1875) benefit with Canton Amateurs for burned Canton Theatre.\n\n7 Apr. 1886 — \"Heads or Tails\" (J. Palgrave Simpson, 1854) \"Chiselling\" farce (Dilley and Albery, 1870) given in 1885,\n\n18 Nov. 1886\n\n\"A Widow's Hunt, or Everybody's Friend\" comedy (J. Sterling Coyne, 1859)\n\n30 Dec. 1886 — \"Cups and Saucers\" musical sketch (G. Grossmith 1878) \"Our Wife\" comedietta (J. M. Morton, 1850)\n\n13 Apr. 1887 — \"A Comical Countess\" (Wm. Brough, 1854) \"Our Soldiers\" comedy (H. J. Byron, 1873)\n\n1887/88 8 Nov. 1887 \"Withered Leaves\" comedietta (J. W. Broughton, 1875) \"The First Night\" comedy (J. M. Maddox, 1853) \"The Rivals\" (Sheridan, 1775)\n\n17 Jan. 1888\n\n1888/89\n\n1889/90\n\n1890/91 apparently no production this season.\n\n26 Dec. 1889 last performance Mar. 1890 - 1 Christmas Pantomime: \"Ali Baba and the Forty Thieves\"\n\nGrand\n\n26 Dec. 1890 --- \"Ali Baba and the Forty Thieves\" pantomime 30 Mar. 1891\n\n- \"The Two Roses\" (J. Albery, 1870)\n\n1891/92\n\n24 July 1891\n\n1864) \"David Garrick\" comedy (T. Robertson,\n\n26 Dec. 1891, 23 Jan., 20 Feb. 1892- Christmas Pantomime: \"Beauty and the Beast\"\n\n27 Feb., 1 Mar, 1892\n\n21, 30 Apr. 1892\n\n+ \"Betsy\" (F. C. Burnand, 1879) \"Turned Up\" (or \"Too Much Married\") comedy, (M. Melford, 1886)\n\nPage 268",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209617,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 274,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "VILLAGE EDUCATION IN TRANSITION:\n\nTHE CASE OF SHEUNG SHUI\n\nNG LUN NGAI-HA*\n\nWhen the British took over the New Territories in 1898, their stated policy was to interfere with the civilization and way of life of the settled population as little as possible\". The policy was maintained. Yet, the turn of the century and the decades that followed were years of important changes in China which must have affected the traditional way of life even in the New Territories. Moreover, with the introduction of British rule and administration, the opening of the region to the \"outside world and its growing contact with urban Hong Kong, forces for change must also have been at work. This study aims to show how village education, which was one of the most important aspects of traditional New Territories society, was affected during these decades of change. Sheung Shui is taken as a case study because it is an important single clan village with a long history of scholastic achievement. As information that can be found in the official documents such as Lockhart's Report and the administrative reports on the New Territories is very scanty, much of this study has had to depend on local sources collected in an Oral History Project** which included written records in private possessions and also the recollection of the village elders.\n\nThe development of education in Sheung Shui, the change from the traditional to a modern educational structure passed through four phases, the first being the completely traditional, which ended about 1900; the second a transitional phase during which the traditional education declined but little reformed education was available in its place; the third, which lasted from about 1912 to 1932, saw a steady increase in modern educational\n\n* Dr. Ng is a Senior Lecturer in History at the Chinese University of Hong Kong.\n\n**This was one of the series of Oral History Projects on the study of the New Territories sponsored by the Institute of Chinese Studies of the Chinese University of Hong Kong during 1981-82. The author wishes to acknowledge here her thanks to the Institute for its financial support.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209621,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "256\n\n. \n\n! examinations in China in 1905, brought about a new situation in which command over the classical learning was no longer the channel to position and wealth. The official report on the New Territories in 1912 contains the following remarks: Roads and railways have indeed been made through the centre of the Northern district and country folks who used to require a full day to reach Hong Kong can now go in and out and do their shopping in the day. More and more of the young men from the country have been tempted into Hong Kong or abroad in quest of higher wages, and many have returned with their savings to their native villages: money has been brought into the country to purchase land required for roads and railways.\n\nThe increase in wealth led to a rise in the cost of living. The same report gave a list of the average prices of staple food in 1900 and 1911, showing that rice had risen from $4 to $8 per picul and pork from $15 to $25. The average increase was almost doubled. The only cost which remained almost stable, at least at Sheung Shui, was the school fees, which were in 1912 from $3 to $6 per annum for each boy. Thus, as the report says, \"In spite of the rise of cost of living, there is practically no family which cannot obtain elementary education for the sons of the family.” Yet, the same also meant a very low income for the village teacher. According to the recollections of a village elder whose father gave up teaching in 1913, the general income of a teacher was from $4 to $6 a month, with small presents in kind on feast days. But the income might vary with the come and go of the students. Thus, the standard of living of a teacher became in fact poorer than it had been in former days. This made the teaching profession much less attractive in the short run, and in the long run led to a lowering of the prestige of the village scholars as well as to a drop in the practical value of learning.\n\nIn Sheung Shui, where the lineage had long been known for its deliberate efforts in promoting education, we have evidence which seems to show that there may have been a decline in village school attendance after the turn of the century. The observation is based partly on the oral testimony of ten informants who were born between 1893 and 1903, reaching their school age",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "260\n\n·\n\nJ\n\n: examinations, Sheung Shui lagged behind other villages in allowing girls to attend schools, perhaps it was due to the conservatism of our ancestors\". The rate of female literacy before the turn of the century was almost zero. The change in educational concepts which led to the beginning of a literate female population in the village was brought about by the efforts of the Hong Kong and New Territory Evangelization Society and the early Christian convert from the village just mentioned above. The Society had initially fared badly in the village as the villagers were strongly opposed to Christianity. In 1912, it managed to rent a house in the village to set up a small class of fifteen girls taught by the two ladies already mentioned from urban Hong Kong.21 In 1914, this school became the first and for a time the only government subsidized school for girls in the New Territories. Unfortunately, the school had to be closed in 1917 as the two lady teachers left the village, one for Sham Chun and another for Shanghai.22 Some of the girls from this school were admitted into the other village schools such as the Yun Sheng Chia-shou and Ming I Te Tang ** and thereafter girls continued to be enrolled in the different schools in the village, but the total number was still very small. In 1921, amongst a total number of 33669 females in the northern district of the New Territories, only 674 claimed to be able to read. The rate of female literacy was then 2%. By 1931, the rate had increased to 3.5%. The different rates of female literacy among the different age groups at that date can be seen in the following table:24\n\nAll females aged\n\nTABLE I\n% with ability to read and write\n\n5 and over\n3.74\n\n11 and over\n4.14\n\n16 and over\n3.69\n\n21 and over\n2.81\n\n·\n\nThe table shows that except among those below 11, there was a higher percentage of literacy among the younger generations, which also indicates that there was a gradual growth of female literacy from about 1920, when those who were at the age of 21 in the 1931 census had just reached their school-age.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 285,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "263\n\nand traditional primers and classics were taught with emphasis on memorization, recognition of characters, and calligraphy. After 1921, simple readers known as Kwok Man E Readers, revised versions of the Yu-hsueh ch'iung-lin and a reformed set of three-four-five-character primers written for women and children began to be, very tentatively, introduced into these classes. In the subsidized and registered schools, a wider curriculum including reading, arithmetic, history and geography was adopted. Yet, according to the official reports of the inspectors of these schools, even the subsidized classes with their wider curriculum failed in fact to provide a modern basic general education as desired. The 1921 report remarks with respect to schools of this type in the New Territories in general:26\n\nLittle or no explanation of reading matter is given; the main idea being to memorize as much as possible. Pupils in their second year could not, with any degree of certainty, explain the meaning of simple characters as sky, heaven, day, sun; the matter seemed to be understood by those who were naturally intelligent, who at inspections were generally pushed forward.\n\nBoys of the poorer class do not receive anything approaching a useful education. They spend 3 or 4 years at school, and leave school to take up, in many instances, some menial position, and their only asset is an ability to recite a hundred pages or so from the Classics practically meaningless to them.\n\nThe few subsidized schools at Sheung Shui belonged to category C and received an annual subsidy varying from $45 to $60 per annum only. Therefore, the income of a subsidized school teacher was, even taking into account school fees, only about $12 per month.27 In the non-subsidized schools, it was even lower. Although the normal school fees were supplemented by gifts in kind from students at festivals, most teachers had to work as clerks to the villagers for extra income.28 The price of rice was between $12 and $14 per picul and the monthly salary of a government clerk was then $30 to $40. This explains why there was a marked shortage of teachers. A number of teachers were brought from\n\nPage 264\n\nPage 285\n\nPage 286",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 290,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "268\n\nNOTES\n\n* A general study on traditional education in the New Territories before the arrival of the British is given in another paper, \"Village Education in the New Territories under the Ch'ing\" shortly to be published by the Centre of Asian Studies, Hong Kong University. This present article is a related study on a single village in the N.T., with the purpose of seeing how and why education changed from its traditional pattern to a modern structure in the late 19th century and the early decades of the 20th century.\n\n* Sheung Shui is a large single surname village consisting of eight sub-villages lying at the heart of the Sheung Shui/Fanling plain (originally called Sheung U Tung [上烏塘] in Chinese). The village lies in a fertile low-lying river valley some twenty miles north of Kowloon and four miles south of Sham Chun. The village has been discussed in detail by Hugh Baker in his book, A Chinese Lineage Village, Frank Cass, 1968.\n\n* We were told by the village elders that their ancestors made special efforts to convert their dialect and custom into Punti shortly after their settlement in the district, just to be qualified to partake in the imperial examinations, for it was not until 1802 that the Hakkas were given a small quota in the examination, see also Hsin-an-Hsien-chih, 1981 reprint of the 1819 edition, Hong Kong, vol. 9, p. 99.\n\nAccording to the Liao genealogy and records on the ancestral tables (神主牌), the number of first degrees (生員) won by the lineage by generation were as follows:\n\n  \n    no of Sheng-yuan\n    Generation\n  \n  \n    9\n    1\n  \n  \n    17th\n    \n  \n  \n    10\n    century\n  \n  \n    11\n    \n  \n  \n    12\n    10\n  \n  \n    Enw.\n    2\n  \n  \n    13\n    13\n  \n  \n    18th\n    century\n  \n  \n    14\n    8\n  \n  \n    15\n    4\n  \n  \n    16\n    12\n  \n  \n    19th\n    century\n  \n  \n    17\n    4\n  \n  \n    18\n    3\n  \n\nThese data are not completely reliable, especially for those before the 14th generation, when the genealogy had not yet been written. Yet the numbers can be taken as an indication of the academic success of the Liaos. According to official records, there were at least three chu-jen degree holders from Sheung Shui in the 19th century.\n\nThe six halls included the Ming Te Tang 明德堂, Hsien Ch'eng Tang, Yun Sheng Chia-shou 潤生齋, Tu Nan Tang 圖南堂, Ming Te Chia-shou 明德齋, and Yen Siu Tang 延壽堂. The Liaos stood next only to the T'angs of Kam Tin and Ping Shan within the New Territories in possessing such a number of halls for studying purposes.\n\nThe Wan Shih Tang, unlike the other ancestral halls, was seldom used as a classroom as it was reserved for ceremonial functions. But in 1932, the building was re-modelled to accommodate the Fung Kai School, the first modern school set up in the village. For the history of the Wan Shih T'ang and founding of the Fung Kai School, see Liao Yin-sen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "269\n\n[Liu Yun Sham] Shang Shui [Sheung Shui] Hsiang Hsiang-kung-so kai-mu te-k'an 1:03, Hong Kong, 1981, pp. 31-32, 51.\n\n* The estimated population was given in \"Report by Mr. Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong\", Sessional Papers, 1899, p. 204. * The figure is worked out on the estimate that about half of the population were males, and 20% of them were within the age group 7-14,\n\nHugh Baker op. cit. p. 73.\n\nHsin-an Hsien-chih, pp. 100, 156-157.\n\nG. P. Late, \"Report on the Survey of the New Territories, 1900-1901\" Hong Kong Government Gazette, 1902, p. 708.\n\nThe description was given by a late Ch'ing sit-tsai, Liao Chun-nan in a poem (undated) found in a hand-written collection of poems and verses kept by a retired school master in the village.\n\n*G. N. Orme, \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Sessional Papers, Hong Kong, 1912, p. 56.\n\n14 Ibid., p. 59.\n\n15 \"Report of the Director of Education for the year 1912\", Hong Kong Administrative Reports, 1912, p. N 14.\n\nG. N. Orme, op. cit., p. 57.\n\n17 Ibid.\n\n\"Report on the Census of the Colony for 1911\" p. 103(26) and \"Report on the Census of the Colony for 1921\", p. 173. Table XVIII of the 1911 Census gives 94,246 as the total population including the N.T., Kowloon City and Sham Shui Po. From this, we have to subtract the numbers for the last two districts, which were placed administratively under New Kowloon. Hence population figure of what we now call the N.T. in 1911 was 80,622.\n\n\"Report of the Director of Education for the year 1913”, Administrative Reports, 1913, pp. N16-N17.\n\n* \"Report of the Education Department\", Administrative Reports, 1926, p. O5.\n\n* Annual Report of the Hong Kong and New Territory Evangelization Society, Hong Kong, 1912, p. 6,\n\n** Annual Report of the Hong Kong and New Territory Evangelization Society, 1918, p. 4.\n\n* \"Report on the Census of the Colony for 1921\", Hong Kong, p. 189.\n\n\"Report on the Census of the Colony for 1931\", Hong Kong, pp. 138-139.\n\n\"Dr. David Faure and Dr. Patrick Hase discovered last year at the home of a former village school teacher (born about 1875), a villager of Hoi Ha and resident at Pak Sha O Ha Yeung some 365 books of immense interest for the study of traditional village life and scholarship in the area of the New Territories. Amongst these books are a substantial number of textbooks used in the village from about 1875 to the eve of World War II. The books include the standard primers and their revised editions with additional commentaries, a set of three-four-five character primers composed in the late Ch'ing designed for women and children, simple readers, semi-modern texts on history, geography and hygiene, etc. The collection is of great value for further research.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209647,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 304,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "282\n\nNOTES AND QUERIES\n\nGeneral Post Office (where the World Wide Centre now stands). He slipped out into the road between the soldiers, who were presenting arms as the governor passed, and rushed to the governor's chair. He rested his elbow on the beam of the chair and fired a revolver at the governor at point-blank range. Just as he fired, one of the Sikh constables escorting the governor was able to strike his hand upward and deflect the bullet. At the same moment, the police sergeant leapt from behind and seized the gunman's right hand. Before he could be overpowered he attempted to recock the gun with his left hand, in order to fire again, but he was quickly pulled to the ground and arrested. There were cries from the crowd of ‘Lynch him', ‘Kill him', ‘Let us have him' as he was led away.\n\nThe action of the constable in knocking the revolver aside probably saved Sir Henry's life. He was sitting well back in the sedan chair and the bullet passed about a foot in front of him and then passed through to lodge in the woodwork of Lady May's chair on the other side. Sir Henry stood up in his chair, waved away the smoke from in front of his face and made sure that no-one was injured. He smiled to Lady May, who had given out a cry, and then ordered the procession to proceed according to plan. The rest of the morning's ceremonial then proceeded as if nothing out of the ordinary had occurred.\n\nAs the prisoner was led away he was reported to have said: 'I am sorry I missed my aim; I do not care whether I die or not'. The revolver was found to be loaded in all the four remaining chambers which had not been fired. The assailant was identified as Li Hon Hing, and he was said to be the son of a man imprisoned fifteen years previously for bribery at the time when May was head of the police force.\"\n\nFour days later Li was brought before the magistrate and pleaded guilty to the charge of attempted murder. Police witnesses described the events in detail, but had been unable to uncover any evidence of accomplices or of any widespread conspiracy. The defendant made an incoherent rambling statement from the dock in which he accused May of ill-treating the Chinese in a high-handed way both in Hong Kong and in Fiji,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "306\n\nNOTES AND QUERIES\n\nChung Hau, and two fortresses, seven guard-houses, and an ammunition store at the foot of the Shek Sz Shan EXL. However, whether this record gives the date of construction of the Tung Chung Fort (also known as the Tung Chung Walled City) has never been clear.\n\nA recent discovery has helped to clarify the position. Above the main gate of the Tung Chung Fort, two big Chinese characters, Kung Sun, are carved and have long been visible. Recently, it was found, under careful examination, that six lines of tiny Chinese characters can be seen to the right of these two big characters. They are badly weathered, and only the following characters can be seen clearly. These read as follows:-\n\n1st line.... the 12th year of the Tao Kuang reign\n\n2nd line.... (the characters cannot be identified) MARM\n\n3rd line... Tung Chung of the Two Kuangs (Kwangtung and Kwangsi)\n\n4th line.... *O**IN* Charm-cheong (?), Naval Commander\n\n5th line....\n\n6th line.... money and built Shau-pe (?) Ho Chun-lung\n\nChapter 7 of the Heung Shan Yuen Chi, Kuang Hsü edition ** recorded, \"In the 11th year of the Tao Kuang reign (1831), a Shau-pe from the Chin Shan Camp\n\nS\n\nwas transferred to Tai Yu Shan. He was appointed to be the Shau-pe of the newly established Right Camp (Wing) of the Tai Pang Battalion\n\n\"From this, we know that the Right Camp of the Tai Pang Battalion was established in the 11th year of the Tao Kuang reign with its headquarters at Tung Chung on Lantau Island. The construction of the headquarters, the Tung Chung Fort, was completed a year later, in the 12th year of the Tao Kuang reign, as revealed by the characters in the 1st line.\n\nThe last line gives the name of the Shau-pe, Ho Chun-lung, Commander of the Right Camp of the Tai Pang Battalion stationed at the Tung Chung Fort. Chapter 11 of Heung Shan Yuen Chi, Kuang Hsü edition stated, \"Ho Chun-lung, native of Yellow Flag",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n321\n\n\"25 years of revolution and we've nothing to show for it, neither merits nor faults, we've only muddled through our years.\n\nOur forty years' learning has been a complete waste; no good in either polite letters or martial arts, we've squandered away our time.\"\n\nAs far as I recollect, what was most regrettable in my life was having to spend the prime of my life toiling for nothing. Since my childhood I've had no other liking but studying. But in the prime of my life I was sent down to do manual labour or have my ideology remoulded not just once, but many times. It would indeed be hard to figure out how much time was wasted in these and other activities such as doing manual work in a factory or in a people's commune, carrying out the \"four clean-ups\" movement etc. For me the experience was not altogether unrewarding. For one thing, it widened my horizon; for another, I built up a good physique. We may make up some of the material resources lost; nevertheless, it is not likely that we can ever make up for the loss of time, the waste of effort and talent.\n\nThe main reason why my country is so backward today in national economy, technology and other aspects is the shabby treatment given to the intellectuals who were made the targets of \"transformation\" during the Cultural Revolution. They were made to go through a complete change, do manual labour and remould their ideology. Those who were experts in a special field of study were branded as \"reactionaries\". The present Chinese leadership has now wakened up to reality and has made it known that the country will not run cadre schools any more as they are an unnecessary drain on the country's manpower and financial resources. Some Chinese leaders have referred to the 'payment of tuition fees' and used it to defend the foolish things that they did. Their reasoning is that one must pay to learn and so one ought to pay 'tuition fees' for having learned a bitter lesson from one's wrongdoings.\n\nWhat have we got for the huge fees we've paid?\n\nThe Central Committee's \"resolutions on certain historical questions of the Party since the founding of China” has summed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209777,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "14\n\ninterfered, and had the fence removed, to the detriment, we think, of the villagers, who had they hereafter been ousted from their homesteads, would have been glad, as the amount of compensation uniformly adjudged to the aborigines, has far exceeded their expectation\". (Friend of China, 25 May 1843)\n\nThe bay of Tung Lo Wan where the village of So Kon Po was located became the centre for the salt trade.\n\nEarly Government-financed improvements in the area included a road from Wong Nei Chung to So Kon Po built in 1845 at a cost of $2,000, and a sea wall under three contractors employing some six thousand men (C.O.129-11 No.73).\n\nIn 1844 an order was issued forbidding the cultivation of rice in the Wong Nei Chung and So Kon Po valleys. It was thought the miasmic vapours arising from the paddy fields made the area unhealthy. The cultivated land of the Wong Nei Chung valley was seventy-five acres and of So Kon Po thirty-seven acres. Following this prohibition of rice growing, the land was purchased by the Government from its Chinese owners. The area was drained, and health improved. The Governor, in a report submitted to the Colonial Office dated 10 March 1845, said he was contemplating letting the So Kon Po valley to Chinese for market gardening (C.O.129-11, No.28).\n\nAn advertisement in the Hong Kong Register dated 16 July, 1846 indicates that the introduction of the new crops to the valley took place very shortly afterwards:\n\n\"Farm to let the Hinton Farm, district of Su-kun-pu, comprising about 30 acres, six and upwards of which are of the best arable land. Possession can be given immediately on removal of present Crops, consisting principally of Flax and Vegetables. Apply to the Proprietor at the Land Office, Mr. Tarrant.\"\n\n52\n\nAt the time William Tarrant was clerk in the Land Registry Office.\n\nAfter purchase from the Chinese, the valley was laid out into five Farm Lots. These were sold at a Land Sale on 1 July 1846 on twenty-one year leases. The purchasers were George Duddell,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "39\n\nneed for a solid education, both in secular subjects and in Buddhism. The new education proposed would also support the monks in new professional works, which would fulfill the Mahayana ideal of benefiting all beings. Thus, the monks would have an honourable means of livelihood which would externally win respect from all corners of the society, and internally, would give a new sense of purpose in life. A new orientation towards the world is also seen in the recent institution of a Buddhist marriage ceremony at which the monk acts as the chief witness.\n\nRecent responses of Buddhist monks to the changing social situation have lent themselves easily to a psychological analysis. This is precisely what has been done in the above article. The reason for the shift of self-perception has largely been psychological. That is to say: the changes have not been precipitated by convictions of a doctrinal nature and this fact sets limits of change. From what the Buddhists write about science, it is clear that the sangha does not yet have a clear notion of the implications of science for Buddhism. When such a clear notion arises, the effect would be very serious for the sons of the Buddha. But they may yet emerge chastened, but with the founder's vision essentially intact.\n\nNOTES\n\nHolmes Welch, \"Buddhist Organizations in Hong Kong,\" Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, I (1960-61), 99.\n\n*火頭僧,「偕實延續問題」,香港佛教 (abbreviated to 香), V. 208 (1977), p. 4 :「近二十年來,香港佛教界一部份,是適應的,最明顯一點是各道場佛事興隆, 財政延,做到經濟掛帥。佛事一語,指出家人替人誦經禮懺,超度亡靈,或過生日消災延壽。正因誼種佛事興隆,利之所在,不少投機人士崛起,也替人大做佛事,一樣收得」\n\n*編者(速道),「本月二十週年紀念縱橫談」,香, V. 241 (1980), p. 17 : 「二十年來的香港僧團由聚而散,大有一人一樓的傾向,所謂制度,幾乎成了自治區。」\n\n*高永得,「香港佛教各宗派弦做概況」,香, V.241 (1980), p.4.\n\n7\n\n*ibid., p. 8. 「鑑於香港各佛教團體多數是各自為政,尚未收團結一致之效。」\n\n*白聖「致華附大德法師一封公開信」,香, V.206 (1977), p. 5.\n\nThat monks received 250 precepts at their ordination at an early time can be seen in a Han document Mo-tzu li huo lun, T2102, 2a, line 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "54\n\n(h) Ancestral graves are not necessarily in the same vicinity as the village where the descendants live. Sometimes they are far apart. For instance, the large Man () clan of San Tin () has graves at Tsuen Wan () and Castle Peak which are visited at the two festivals by a lengthy motorcade of lorries containing worshippers, a band, and enormous quantities of food and drink. This separation of distance represents only the dictates of good fung shui () and does not mean that the clan has shifted its village at some past stage in history.\n\n11. House Building\n\n(a) It often occurs that an owner of building land or of agricultural land to be converted applies for leave to start building at once without waiting for the completion of formalities, e.g. scrutiny of plans, signature of papers etc. His grounds for wishing to cut procedure short are that a lucky day for building is approaching and that he cannot afford to miss the opportunity. Attempts of this sort, however importunate, can usually be resisted by persuading the applicant to continue with house-building ceremonies without actually doing any building itself.\n\n(b) The ceremonies themselves are of three separate types and need not necessarily take place in any particular order on the same day. There may be a different lucky day for each. They are equally practised amongst Cantonese and Hakka (). Their expenses, particularly of entertainment, are such that they form a large part of building costs and to some extent must be reckoned as a deterrent to permanent buildings, at any rate amongst the poorer villagers.\n\n(c) The lucky day is chosen by the geomancer comparing the applicant's time and date of birth against the Chinese almanac which records which days are luckiest for performing certain things. As this method of selection is employed in various other domestic circumstances, e.g. marriage, opening a business etc., a record of a child's time and date of birth is of particular importance for its future prosperity.\n\n(d) \"On mun\" () consists of setting up the front door on the building site itself. Three lengths of bamboo, to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "100\n\nFurther to the west is Shalowan (\"Sand Snail Bay\") a big village with a fine beach and a fine wood behind it for “fungshui”. The villagers defend their beach against sand diggers with firearms; it guards their paddy fields behind. There is a settlement of early man on the headland near the village; old fields just behind the site are, apparently, for dry crops.\n\nIn a suitable light ancient log slides can be seen, running straight down the steepest hills, on this stretch of coast.\n\nBetween Shalowan and Tai O the only place of note is Sham Wat (\"Deep Dene\"), a narrow valley with two or three tiny hamlets.\n\nJust to the east of Tai O is Po Chu Tam (“Precious Pearl Pool\"). The name may either preserve the memory of a pearl fishery or enshrine a local legend: pearl oysters were once to be found in Hainan only 200 miles away. Po Chu Tam is the back door to Tai O, from it a navigable creek runs down to Tai O town. Po Chu Tam has a big temple with a shed for dragon boats; the head and tail are kept in the temple. On a low headland nearby is a ruined Chinese fort: its work is now done by an Indian guard, put there after a piracy in 1926. Another protection is an old wall with a gate, which stands across the path from Po Chu Tam just outside Tai O. Any active man could out-flank it by going up the hill.\n\nTai O (\"Big Haven\") is the biggest town in Lantau, with over 2,000 people. It was recently building an electric light and power station, run on oil. The town straggles along the shores of its creek, and has a small agricultural plain behind it. About 3 miles up into the hills is a big Buddhist temple, with a number of \"fasting halls\"; these have lately built a bridge and widened the path going up hill. Tai O salt is made in big salt pans, but is of poor quality, and only fit for salting fish. The creek cuts off the hills on which the Police Station stands from the town: it is crossed by a sampan ferry which is leased by auctions held by the elders of the place. In the wider part of the creek is a substantial settlement of boatpeople. They live in huts built on piles driven into the creek bed. These piles are often of stone, but often also of wood or bamboo. The huts are lashed to the piles with wire.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209864,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "101\n\nThe\n\nThere are two similar settlements nearer the Police Station. boatpeople's huts are designed on the model of a sampan or junk, it would seem. Almost certainly the boatpeople are a sign of a non-Chinese element in the population. Several fires have happened, the last in 1930, since when galvanised iron has become popular as roofing, replacing the older roofing of woven palm leaf matting.\n\nTemple funds are often applied to small public works, and in such cases the District Officer gives dollar for dollar from his vote. Works such as repairing tracks, or steps to the water, or paving streets in Tai O often use this source of funding. The District Officer often holds court in the charge room of the Police Station, which is one of the coolest and healthiest in the Territory.\n\nA little to the south of Tai O is Yi O (“Second Heaven\"), which is a mere village, and a little further south again Tsin Yu Wan (\"Arrow Fish Bay\") which has a beautiful sandy beach with a temple, but is otherwise deserted.\n\n1.1\n\n0\n\nOn the extreme south-west tip of Lantau is Shek Sun (“Stone Bamboo-shoots\") on a typical dumb-bell isthmus of sand between two bays. The isthmus connects Lantau proper with the low granite hills forming Fan Lau point which is the end of British territory in this direction. On one hill is an ancient fort, thought to be Dutch; if so, it was probably built and occupied at the time of their attack on Macao in 1622. (The failure of this attack led to the Dutch occupying Taiwan in Formosa, thus drawing Chinese settlers there, who expelled them about fifty years later.) The fort may, however, in fact be Chinese. The name of this village probably comes from the way the boulders stick out of the hills above it, like low pillars.\n\nThere are some fields on the hill above Shek Sun enclosed by dry-stone walls: evidently these were once used for dry crops, but they are now abandoned. They were not pastures: animals are never enclosed when grazing.\n\nTurning to the south coast of Lantau, and moving eastwards from Fan Lau Point, you see in succession three valleys each with a group of villages, all of which are purely agricultural and fishing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209867,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "104\n\nBefore moving on to discuss the larger islands to the south-east of Lantau, it is worth just mentioning the small islands off Lantau. There are small islands both to the north and the south of the main island.\n\nThe Islands north of Lantau are six in number.\n\nEast Brother, Reef Island and West Brother; fishermen sometimes live there.\n\nChek Lap Kok (\"Red Sea-perch Point\") is a barren island of low granite hills which lies in front of Tung Chung, sheltering its harbour. Big reefs of quartz run through it. Two formerly prosperous quarries on this island were ruined by the 1925 strike. Now there is only farming and fishing. Kwo Lo Wan is a ruined village on the southern isthmus: it is a common placename.\n\nShau Chau (\"Guard-station Isle\") 18; has three dumb-bell isthmuses, two covered at high water, and a third, on which there is a settlement of early man. There is a deserted temple here.\n\nTongkwu (“Brass Drum\") 19 has the chief early settlement of men in this area. The objects found show very little Chinese influence. Later settlements in Sung and Ming times were at the northern end of the beach. The island is used now for fishing and pasturing cattle, and there is a lighthouse. It is a very good example of a dumb-bell island - a sandy isthmus connecting two hills.\n\nUrmston Roads, as the waters between Tongkwu and the mainland are known, was a frequent anchorage for foreign fleets in the 1839 and 1857 wars, despite a strong tidal flow. It was used by a French squadron in 1857, and one ship left a record of her presence by inscribing a stone at Castle Peak with \"Nemesis 1857\".\n\nWe now pass south of Lantau. All this coast suffers from lack of harbours: only bays facing south-west are any good. There is always some swell; and it can be very violent sometimes.\n\nTaking the small islands to the south of Lantau, we have firstly the Soko Islands. There are eight islands in this group",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209868,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "105\n\nwith rocks and reefs in addition; the name may mean \"Dragnet Isles\". The northernmost island is a dumb-bell with quite a good harbour, and a fishing village of huts very different from ordinary Chinese dwellings. This island was another settlement of early man. The southern larger isle has two or three villages on its dumb-bell isthmus. There is a shrimp paste factory here which exports to Europe and America. The names Tai and Sai A Chau mean \"Big and Little Forked Island\". A small island to the west of the group is also a dumb-bell; the isthmus here is covered at high tide.\n\nPatung or Shek Kwu Chau (“Stone Drum Island\") is rocky and barren, but with one small valley where cultivation is possible. It was once proposed to lease the island as a rabbit farm, but the proposers never went on with it.20\n\nits English name\n\nTo the south-east of Lantau are a number of more important islands. Of these the most prosperous is Cheung Chau (“Long Island\"). Cheung Chau is the best example of a dumb-bell island in these waters. The northern end contains a small hamlet and cultivation, the southern end contains the \"Peak\", or European reservation. It started there through missionaries building holiday bungalows on the hills: they began doing so in 1906, attracted by the beaches, the easy marketing and the village ferry to Hong Kong. This was run in the interest of the fish trade, but was taken over some 10 years ago by the Western Ferries Co., a Hong Kong concern,\n\nBetween the fish trade and the market gardens, Cheung Chau breeds more flies per square yard than any other place in the Colony. It has a street cleaning squad, but of course this cannot touch the masses of filth on private property. There is a fire engine, a Government school, a hospital, and a big temple to Pak Tai, god of the Pole Star, the finances of which were inextricably mixed with those of the market, the ferry, and the electric light station. There are plays annually performed in May for the pleasure of Pak Tai, and incidentally for his worshippers, in a huge decorated matshed put up in front of the temple. It draws big crowds, and stimulates business quite a lot. There are other temples too, and little shrines to local spirits. There is also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209869,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "106 \n\na boarding house where Europeans can put up at cheap rates on the \"Peak\". \n\nAn interesting feature of the island is that nearly all the land is owned by a family association called the Wong Wai Tsak Tong, which has its headquarters in Namtau21. All the buildings, however, are owned by the people who built them, or their modern representatives, who pay a small ground rent to the Tong for their sites. Most of the European houses are on hills, and so are on Crown land, unclaimed by the Tong in 1905 when the land settlement was made. This system of ground landlordism is found very rarely now elsewhere in Hong Kong. It is a relic of the system of paying land tax in distant Namtau by deputy, as happened before 1898, when the Territories were leased. \n\nTo the north-east of Cheung Chau is Neikwuchau (“Nun Island\"). This island once had three villages on it: but two are deserted; the third (Ngau Tau Tong, Cow's Head Pond) still flourishes.22 Pak Pai took its name from the high white rock in the bay off it; Kwo Lo Wan (\"The Bay Along the Road\") is where the limekiln used to be, Chau Kong (\"Old Man Chau\") 28 is a small island lying off Neikwuchau opposite Kwo Lo Wan. It is practically a desert island. I have never seen anyone on it. \n\nFurther to the north-east, beyond Neikwuchau is Pingchau (\"Flat Island\"). Pingchau is another dumb-bell island, its houses being built on the isthmus, with limekilns thick along the western and southern shores, facing sheltered water. An industry not mentioned so far is gambling, which flourishes vigorously in the large, long shops fronting on the main street. As no Police live on Pingchau, nothing serious can be done to stop it. The island is full of Hakkas and Hoklos, who have little in common save mutual dislike. I once had a very bad riot case to try, in which a man had been killed by someone unknown, and the only thing I could do was to bind everyone over to keep the peace. The chief point is that to my amazement they did so! \n\nLeaving Pingchau and travelling east we first come to a group of small uninhabited islands. The first of these, Kau Yi Tsai (\"Little Armchair\")24 is a little desolate island, chiefly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "110\n\nThe very latest is that some enterprising folk of these parts have committed a piracy on a junk there, and five or six of them are up before the District Officer, South, on a committal charge.\n\nAt the northern end of High Island is the interesting feature called the Dry Channel or Kon Mun. It is a fiord formed by the sunken mouth of the valley running northwest by Lan Nai Wan, which is connected on the west with the other channels. Into it has poured the whole of the silt from the upper valley: and as this point is precisely where the two tidal waves sweeping round High Island meet, the silt is heaped up there without any chance of it getting carried away. Nothing bigger than a small sampan can traverse it, and then only at high water.3\n\nLeaving this fascinating island group by the often stormy route past Conic Island and Fung Head, we reach the mouth of Taipo Harbour, with Kang Chau (a little rock built up of volcanic ash beds), Grass Island, with the fishing village of Tap Mun on it, and Port Island. This last island is uninhabited.\n\nThe islands in Taipo Harbour are mostly of sandstone and shale, but are otherwise of little interest. They are Harbour Island, Centre Island, and lastly, the island near Taipo station where the District Officer, North, lives, though since the causeway carrying the road was built, this is no longer an island.\n\nGoing out again round Bluff Head, we come to another island-studded stretch of sea. Three large and sixteen small islands occupy it, and it is a most beautiful piece of water. Double Island, the first you come to, is in two halves joined by a low, narrow neck: the Crescent Island, beside it, is uninhabited, but Kat (\"Lucky Harbour\") Island, not being very lofty, has a good deal of its surface under cultivation.\n\nThere is yet one more island, and this is in some ways the most curious of all. It lies away across Mirs Bay, two miles from the Chinese coast, from which it draws a good deal of its drinking water by means of waterboats. It is called, very appropriately, Pingchau (\"Flat Island\"). When I was there, I did not see any paddy whatever; all cultivation was dry, and often the fields were unterraced and sloping, quite different from other parts of the New Territory, yet the island is populous, in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "122\n\noutbreak of bubonic plague in 1894.22 The reason given by old members for establishing a Fuk Tak Kung(4) is that in his lifetime the god was a noted Chinese medical practitioner, and therefore well suited to become the guardian god of a crowded city district. The shrine may, however, be even older than this. The district was already well established by the 1850s,28 and probably had guardian shrines from the outset.\n\nThe god looked after a specific area of the city. The old 'chops' and wood-block charms that survive from pre-war days carry the name Sai Ying Pun in the title. The boundaries, as given by the leaders active in the mid 1960s, some of whom had been associated with the committee from their earliest years through their fathers and grandfathers' service as managers, centred on the shrine's location at Sheung Fung Lane. However, it is said that, in pre-war years, among the many persons who came regularly to worship at the shrine on the god's birthday on the 18th day of the first lunar month, were people from outside the boundaries and even from Kowloon, so great was the reputation of the shrine. Many of the outside worshippers came in groups known as pao wui.(4)25 It was stressed, too, that this shrine had no connection with the Tai Ping Shan Fuk Tak Kung described below, for that earth god shrine lay in, and the god looked after, a completely separate locality.\n\nThe shrine was tended by a keeper appointed by the managers. When my informants were young, the keeper was an old woman who lived on the premises and died there about 1930, aged over 80. There is a splendid photograph of her still kept in the shrine.\n\nThe body of managers comprises a minimum of 34 persons each year, but has often been around the 40-50 mark. Its duties are solely to do with arranging for chanting by nam mo lo(1) (Taoist priests) at the god's birthday in the first moon and at the Yue Lan or Hungry Ghosts festival in the seventh moon. At the god's birthday, but not at Yue Lan, the religious rituals have always been accompanied by a puppet show (never opera) for the traditional three days and four nights.20 The managers also have the responsibility of arranging for the procession of the god through the district under his protection",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209897,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "134\n\nBoard (in manuscript), p. 121 kept in the Public Records Office, Hong Kong as Hong Kong Record Series 206. Pages 120-141 of the Proceedings relate to a hearing held on 6th June 1893, \"Claim to a Temple at Apleichau\".\n\n10 The same man also said that Ap Lei Chau 'was built about 1850' (ibid, p. 122). However, as stated in my text, the Hung Shing temple on the island appears to date from the 18th century and another local resident (b. 1825) who gave evidence to the Squatter Board (ibid, p. 132) said that it was enlarged in 1847. The temple originally stood on its own little island, later joined by reclamation to Ap Lei Chau. See JHKBRAS 7 (1967) p. 170, footnote.\n\n11 W.F. Mayers, N.B. Dennys and C. King - The Treaty Ports of China and Japan (London, Trubner & Co., 1867) p. 49. 'Boat building and general trade' are listed as the principal concerns. The \"Ap-le-chow\" and \"Shek pai wan\" (Aberdeen) entries in this work are bracketed. The latter had 160 houses and 205 boats and the total recorded population for the two places, together with the boat people, was 1,664. See also information given in the printed proceedings of a court case over ownership of land on Ap Lei Chau given in Sessional Papers August 1886 - September 1887\" (Appendix to Report from the Land Commission of 1886-87) pp. 33-35.\n\n1* See the Hong Kong Government's printed Sessional Papers for 1897 and 1911, pp. 484 and 103 (23) respectively.\n\n1 Sessional Papers 1901, No. 39 of 1901. pp. (6), (18) and (20). Of the 947 vessels, 787 were fishing boats. At that time, there were 2,799 land persons living in and round Aberdeen-Ap Lei Chau.\n\n11 Sessional Papers 1897 and 1911 at pp. quoted at note 12 above. For similar organizations of M. Freedman's article \"Immigrants and Associations: Chinese in Nineteenth-century Singapore\", Comparative Studies in Society and History, III (1960-61), 25-48; and for other coastal market centres in the Hong Kong region, Hayes 1977, chapters 2 and 3 dealing with Cheung Chau and Tai O respectively.\n\n10 See the account given in the printed Ap Lei Chau Hung Shing Festival brochure for year (1983) now in Hong Kong Collection, University of Hong Kong Library,\n\n10 Squatter Board proceedings, p. 138. The word \"Kaifong\" (#) or street association was commonly used in South China to describe (a) all the inhabitants of an area (b) the voluntary organization of leading residents which managed the affairs of that community, e.g. the Kaifeng looked after the interests of all kaifongs. On Ap Lei Chau, the Kaifong and the Fongs' leaders seem to have been one and the same. For Kaifongs in the Hong Kong region see Hayes 1977, pp. 64-69, 81-84, 96-98, 171-172 and 218 note 27. Also, Hayes 1983, pp. 45-46 and 56-59.\n\n18 For divining blocks, see J.J.M. De Groot, The Religious System of China (Ch'ing Wen reprint, Taipei 1976) Vol. VI, pp. 1285-1287.\n\n1o See Hayes 1977, p. 219, note 41, for similar honours paid to leading office bearers reported from Canton (1902).\n\n* The shopkeeper petitioners who came to see the Registrar General in 1893, as recorded in the Squatter Board proceedings, stated that \"The temple is the property of the inhabitants of Ap Lei Chau and the boatpeople who subscribe”.\n\nThe Ap Lei Chau section of this article is based mainly on the oral statements of Messrs. CHENG Kam-kwu ($##) b. 12.10.1887, CHENG Lim () b. 17.12.1891 and LUN Shing-fun () b. ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "BUSINESS IDEOLOGY OF CHINESE INDUSTRIALISTS IN HONG KONG*\n\nWONG SIU-LUN\n\nDEPARTMENT OF SOCIOLOGY\n\nUNIVERSITY OF HONG KONG\n\nChinese business ideology is largely an uncharted field. (For the handful of studies that exist, see Ryan 1961: 13-36; King and Leung 1975: 33-50; Olsen 1972; Bergere 1968). The dearth of systematic studies is undoubtedly a reflection of the weakness of the Chinese bourgeoisie. The structural supremacy of the polity in Chinese society has drawn scholarly attention mainly to the ideas and thoughts of political actors. But this neglect of business ideology also exists in other societies in various degrees. As Reinhard Bendix has observed (1959: 615)\n\n'The whole development of industrialization has been accompanied by an intellectual rejection of [managerial] ideologies as unworthy of consideration.'\n\nThis rejection is apparently based on the assumption that the 'real' motives and orientations of the bourgeoisie are already known. Marx and Engel's eloquent indictment of the bourgeois mentality has such a finality that it seems superfluous to investigate further (1967: 82)\n\n'The bourgeoisie, wherever it has got the upper hand, has put an end to all feudal, patriarchal, idyllic relations. It has pitilessly torn asunder the motley feudal ties that bound man to his \"natural superiors\", and has left remaining no other nexus between man and man than naked self-interest, than callous \"cash payment\". It has drowned the most heavenly ecstasies of religious fervour, of chivalrous enthusiasm, of\n\n* The research for this study was supported by a research grant from the Harvard-Yenching Institute. This paper is an outgrowth of my D.Phil. thesis, and I wish to thank Professor J.C. Mitchell, my supervisor, for his guidance. An earlier version has been presented in the seminar on \"Hong Kong: Its People, Traditions and Culture\" organized by the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong on 15th & 16th April, 1983.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "148\n\nperhaps half of their salaries and tell them not to come. would also be fair to them as they do not do any work.' \n\nIt \n\nThis concern for long term economic interests was rooted in a strong sense of vocation. As A17 declared in a different context, 'my whole career is in textiles. I don't want to lose my mill'. It is this vocational devotion that led to industrial strategies that appeared akin to the socially responsible orientation. The spinners provided dormitories for the workers, protected them against redundancy, took heed of public opinion not because these measures were intrinsically right, but because these would 'pay' in the long run. \n\nIt would be naive to assume that long range business interest and social responsibilities can always be reconciled. There is obviously a limit to the feasibility of synchronizing the two. The degree of incompatibility will vary according to how social responsibilities are collectively defined. In other words, the nature of the political system in which industry has to operate is relevant. \n\nIdeal political environment \n\nBecause of the colonial set-up and the co-existence of Chinese communist and nationalist organizations in Hong Kong, political issues concerning colonialism and communism were regarded as sensitive matters by many inhabitants. Sometimes, discussions of these topics were avoided in public. One of my respondents glanced at the group of statements on the relation between politics and business and simply refused to make a choice. 'Politics no, I would not even look at them. No politics'. In order not to risk massive non-responses, I asked an open-ended question on their conception of the ideal political environment for industry. Their replies reaffirmed the findings on their attitude towards social responsibility. A number of them championed the classical capitalistic vision of free enterprise. The answer by B1 was illustrative: \n\n'No social welfare for able-bodied persons. All welfare for the handicapped and the old only. Lower the tax. We don't want government help or government intervention. No government interference that would be utopia.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209945,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "182\n\nNOTES\n\n1 For historical developments of Taoism, see Ch'en, 1963; Stein, 1979: 53-82; and for a fuller discussion of Jiao-shi, see Saso, 1972: 32-83, Liu, 1974, and Keuper, 1977: 79-94.\n\n\"They hold Jiao-shi in either Cantonese or Fukien dialects and in general, Cantonese-speaking dao-shi provide Jiao-shi to Cantonese-speaking communities and Fukienese-speaking dao-shi to Fukienese-speaking communities.\n\n* The two dao-shi groups who conducted Jiao-shi at these two locations are among the few practicing Taoist groups in Hong Kong. Dao-shi who performed Jiao-shi in Fanling were Cantonese-speaking and in Cheung-chau, Fukienese-speaking.\n\n4\n\nExact instrumentation varies according to the practice of different regions; for example, Fukienese-speaking Taoist team performing at the Cheung-chau Bun Festival employs an er-hu in addition to the melodic instrument suo-na. Ch'en Guo-fu, 1963, mentions that the instrumentation of Jiao-shi music in the Jiang-nan area is quite similar to that of the Shi-fan-luo-go of that area which consists of the melodic instruments of di, xiao, sheng, er-hu, xian-zi, yun-luo, pi-pa and percussion instruments.\n\n6\n\nIt goes without saying that changes of the pitches in the original pattern will result in rhythmic changes as well; they are viewed nevertheless as pitch-variants. In rhythm-variant, the pitches remain relatively stable while rhythmic details change.\n\n• Based on the examples which I have analysed, it seems that the rhythm-variants are rarely used and even if they are used, they are often accompanied by some kind of pitch-variant (e.g.,).\n\n+\n\nOnly the vocal part is included in the transcription. The er-hu part plays the same melody an octave higher. The percussion instruments of luo and po, played by the Taoist priest himself in this case, repeat the following pattern throughout:\n\nluo ро\n\n33 XX- -X333\n\n*This structure makes it possible for the suo-na players to prolong their playing whenever necessary by repeating the middle part several more times before going on to motif k.\n\n• The similar use of instrumentation and seating arrangement, and melodic and rhythmic motives in Jiao-shi music and regional opera of the same locality are two ready examples. Chen, 1963, describes Taoists performing Kun-ju excerpts during Jiao-shi. See also Note 4.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209954,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "191\n\nN° of\n\nColumn\n\nOmens\n\n19. Offering made to each of the four quarters will be auspicious.\n\n20,\n\n21.\n\nThe Shuozhou says:\n\n\"Dogs die and are repeatedly reborn; to eat dogs is unlucky.\n\n+\n\n+\n\ninauspicious. Once (it) possesses supernatural powers (it) can cause misfortune.\n\ndeath and destroy one's links (with the living???).\n\ndifficult to catch in order to kill it; if wounded it becomes even fiercer(?).\n\nIf you reflect on how best to worship (it) again in order to grow rich (then) release something living(?), it will bring great good fortune to all of us. Afterward, all things will rapidly be successful as promised in the rules. (?) Make an amulet and put a dog at the top.\n\n22.\n\n23. Chapter 27: Omens from sounds.\n\nAll these sounds are (produced) by the ghosts of dead soldiers.\n\nIf a sound is heard on a zi day, it bodes ill; there will be illness\n\n24. (and misfortune?). Write an astronomical charm and hang it over the door and all will be well.\n\nIf a sound is heard on a zhou day, there will be damage to wealth and property and misfortune for small children. Offer a peach tree branch, 6 inches seven cun long.\n\n25. Write an astronomical charm and place it in the branch and it will bring good fortune.\n\nIf sounds are heard on a yin day, it bodes ill. There will be illness, calamities and loss of wealth. Offer a peach tree branch 6 inches 7 cun long.\n\n26. Write an astronomical charm in order to produce good fortune. If a sound is heard on a mao day, disasters will affect young children. Offer a branch of the tong tree three inches nine cun long.\n\nI made the following corrections:\n- \"muži\" to \"cun\" (assuming it's a unit of measurement, and \"cun\" is a common Chinese unit)\n- \"US\" to \"us\"\n- \"zi F day\" to \"zi day\" (removed the extra character)\n- \"zhou # day\" to \"zhou day\" (removed the extra character)\n- \"mao p day\" to \"mao day\" (removed the extra character)\n- Added or corrected punctuation for better readability\n- Corrected some spacing issues\n- \"seven muži\" and \"7 mu\" to \"seven cun\" (consistency in unit of measurement)\n\nNote that some parts of the text still appear to be unclear or contain uncertain characters (e.g., \"(with the living???)\" and \"(?)\"). These were left as is, as per the instruction to not rephrase or rewrite the text.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209958,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "The white dews drop down on the fragrant but leafless trees; the sombre vapours rise up from the enchanted hills and valleys; and the zephyrs soften with their sweet breath the gloom that overshadows the earth.\n\nIt is now, while seated beneath the tented canopy of the proud ships provided for our reception, that I recall with tears the days that are past: I have left my very home; my heart grows cold; my robe flutters; I am as a man pierced with a dagger.\n\nI gaze upon yonder royal white city, on the high cliffs, while the shadows of evening gather round it. There it stands, lonely as a palace built upon a rock.\n\nThe sun has disappeared beneath the waves, but lingering eyes still turn to it with straining fondness. The southern stars that gleam upon its snow-white walls look beautiful and bright as glittering flowers.\n\nAnd now I weep with bitterness, and as I sink upon my pillow, the splendid town is present to me still. I behold even in my sleep the fragrant incense urn dispensing its thousand gushing streams [a footnote explains that Hong Kong in Chinese signifies ‘Urn of Fragrant Streams'] over the mountains, while the city's white abodes seem glittering in the morning sun.\n\nIt is thus I treasure in my sorrowing soul the loved remembrance; it is thus my mourning heart clings to departed happiness, as the tendrils twine themselves around you airy cliffs.\n\nThe scene is changed. The bright moon issues from the parting clouds, and spangles with her light the feathery bamboo and the shrubby jessamine, that overarch the islet's thousand habitations; and soon the silent morning sun starts from his golden sleep, and sheds a liquid lustre on the rocky steeps that bear aloft a thousand glittering and spacious mansions.\n\nYet on this spot erewhile were only to be seen the hovels of the roving fishermen. Where are they? gone like the swallows of departed autumn!\n\nThus I record in the above lines my uncontrollable regret when leaving your Empire and returning to Canton, on board",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "199\n\nA pair of Chinese drums, each with writhing dragons, with colours still surprisingly bright considering their age, is on show. There are Chinese caricatures of British soldiers and a red lion rears on the ensign which flew from a piquet boat in the attack on Chusan in 1842.\n\nThe regiment was one of those honoured by being allowed to carry the China dragon on its badge and it still features today, with the word \"China\" underneath, on the buttons and badges of the Border Regiment. The museum has a good collection of belt plates and cap badges bearing the dragon.\n\nThere is an interesting Chinese map, epaulettes and medals of the First China War. A banner seized by the 55th now in Kendal Church is the subject of a separate note.\n\nMore modern memories of Hong Kong are housed in the museum of the Middlesex Regiment, in Bruce Castle, Tottenham, London. The museum was closed for re-organisation when I visited but I was kindly shown the relevant items in the collection. The role of this distinguished regiment in the 1941 battle for Hong Kong is well known. There are several weapons which were used in the battle. One machine gun was buried to prevent its capture by the Japanese and it was recovered after the Allied victory. A Japanese machine gun is also held.\n\nThere is a framed menu card which was used on the regiment's Albuhera Day, 10th May 1943, in a Hong Kong prison-of-war camp. Sketched on the front is a guard tower and those present have signed their names. A Japanese flag bears the Rising Sun. Other reminders of POW life are the 1st Battalion's bugle which was used in Hong Kong, and later in Japanese prison camps and a small wireless set which was used secretly in the prison-of-war camp here. For refusing to divulge its whereabouts Colonel L.A. Newnham was tortured and executed. He was posthumously awarded the George Cross.\n\nThe museum also has a small flat fan with a pagoda painted on it which belonged to Captain Kyodo Shigeru of the Lisbon Maru. A poignant reminder of the incident is a sketch which shows the stern of the ship already under water and the decks crowded with desperate men. The drawing was kept for over two years concealed in a bamboo stick by Major C.M.M. Man,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209987,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "224\n\nbest titles there? To this last question the answer is certainly \"No\". Either I did not happen to pick up the best book on a particular subject when I was in search of a quotation or, and this was often the case, the best book turned out not to be very quotable. Some authors' styles do not lend themselves to excerpting, not because they are bad but because they are more cumulative than 'dashing'. I think it was Somerset Maugham who described one of his characters as the kind of man you wouldn't mind being marooned for years with but couldn't stand the prospect of one afternoon with. Quotable authors have to scintillate a little, but it doesn't mean that their whole books are good, and vice versa.\n\nNo, the list is also not a representative sample. Too much has been written on too many China topics to hope for that. So the answer to my first question must presumably be \"Not very good\". It is at best an \"interesting\" and \"fun\" list. Partly to redress it I appended a short list of 'Suggestions for Further Reading' to Ancestral Images Again. I could not presume to attempt a definitive list of the most important books on Chinese culture, and discerning readers will doubtless have spotted already that I have made little effort to cover the large realm of capital-C Culture, but let me add here some other important and useful books which I think ought to be on a general list:\n\nBodde, Derk and Morris, Clarence, Law in Imperial China, Harvard University Press, 1967.\n\nBuchanan, K. The Transformation of the Chinese Earth, London, 1970.\n\nBuck, Pearl S, The Good Earth, London, 1931.\n\nChang, K. C., (ed.), Food in Chinese Culture, New Haven, 1977.\n\nEndacott, G. B. and Birch, Alan, Hong Kong Eclipse, Hong Kong, 1978.\n\nFreedman, Maurice, Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung, London, 1966.\n\nHawkes, David, The Story of the Stone, Penguin Books, 1973+ (series still in progress).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209993,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "230\n\np. 130. Ho Ping-ti, The Ladder of Success in Imperial China, New York, 1962, p. 208.\n\np. 134. Bredon, Juliet and Mitrophanow, Igor, The Moon Year: a Record of Chinese Customs and Festivals, Shanghai, 1927, p. 341.\n\np. 141. Ball, Things, p. 316.\n\np. 142. Doolittle, Social Life, Vol I. p. 122.\n\np. 145. Ho Ping-ti, Studies on the Population of China, 1368-1953, Cambridge, Mass., 1959, p. 187.\n\np. 148. Anderson, E. N., Jr and Anderson, Marja L., 'Modern China: South', in Chang K. C. (ed.), Food in Chinese Culture, New Haven, 1977, p. 339.\n\np. 154. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol II, p. 293.\n\np. 156., p. 180.\n\nAncestral Images Again\n\nP. 3. De Groot, Religious System, Vol I, p. 30.\n\nP. 4. Johnston, R. F., Lion and Dragon in Northern China, London, 1910, p. 140.\n\n5. Cormack, Birthday etc. Customs, p. 18.\n\np. 9. Freedman, Maurice, Lineage Organization in Southeastern China, London, 1958, p. 64.\n\np. 11. Chen Han-seng, Landlord and Peasant in China, New York, 1936, pp. 37-38.\n\np. 16. Johnston, Lion and Dragon, p. 383.\n\np. 21. Werner, Dictionary, p. 557.\n\np. 22. Watters, T, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, 1879, p. xv.\n\np. 22. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol I, pp. 525-526.\n\np. 26. Liu Y. C., Fifty Chinese Stories, London, 1967, pp. 36-39,\n\np. 28. Ibid, pp. 56-59.\n\np. 30. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol I, p. 30.\n\np. 33. Gray, China, Vol I, p. 391.\n\np. 36. Macgowan, Sidelights, p. 326.\n\np. 36. Hunter, William C., Bits of Old China, London, 1855, p. 194.\n\np. 38. De Groot, Religious System, Vol I, p. 43.\n\n40. 齊東野, 風水靈籤怪談\n\np. 40. F·AKAKEK Hong Kong, 1963, pp. 12-13.\n\np. 47. Sun Yat-sen, Memoirs of a Chinese Revolutionary, London, 1918, p. 5.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "242\n\nUrine was stored for some time to mature and become less burning and acid. It was taken from the storage jars in buckets when needed, and mixed with water. It was then carefully poured by a dipper around the base of individual vegetable plants, or else tipped into the watering can and sprinkled generally over a whole field, usually of vegetables. With rice, the urine and water mix was scattered by dipper-fulls over the field at the appropriate times, particularly the seedbed stage, and then again just before the final maturity stage, that is, after the field had been drained.\n\nUrine was so valued as a fertiliser that it was actually stealable: youths out at night would sometimes try to take a dipper-full from a neighbour's storage jar and add it to their own family jar. For this reason the storage jars would be kept as close as possible to the family home, and under the watchful eye of the family dogs.\n\nWhile every house had a urinal in the form of the urine bucket behind the main door, none, it would seem, had facilities within the house for defecation. Every village had one or more communal latrines used for this purpose. These latrines were owned by the wealthier villagers. In most cases they consisted of single rooms, 10 or 15 foot square, sometimes attached to cowsheds, and were always associated with a drying ground and rubbish incinerator site. The latrine was expensive to run because so much land had to be surrendered to it.\n\nWithin the latrine, which would have a plaster floor, a section was separated off by plank walls some 2 feet or so in height. The area inside these plank walls was prepared by laying down a bed of ashes some few inches deep across the floor. Two planks were then placed across the top, running from side to side of the enclosed space, and about 9 inches apart. Users of the latrine would squat on the planks and defecate on to the ashes below. Much of the rest of the floor space of the latrine was occupied by a heap of ashes with a spade, which allowed ashes to be spread over the feces. By this means, even where, as was usual, 30 or 50 persons used the latrine each day, the smells arising from it were not too offensive, although it is true that most latrines were built a little away from the houses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "113\n\nproduce from the sea near the present Aberdeen Country Club. Some villagers operated stake nets lowered by windlass into the sea from a rocky headland, and others used lines catching fish like nai mang (鯺鏝) to make a sweet congee. The old lady's mother, born about 1860, planted hemp and made it into string used for tying and mending clothes until she was sixty years of age. The village people also grew a kind of rush (cheung po) (菖蒲) when she was young, using it as a charm to hang over their doorways, especially in the fifth moon, in the manner reported in old works on China.2\n\n25\n\n-\n\nThe stake nets were an especially favoured form of fishing in local waters. One can see a few surviving sites round the southern coast of Hong Kong island to this day. In the Tangs' time as sub-soil owners\n\nsee below they may have leased sites to local persons, as they were doing in the New Territories in 1899. It is also of interest that no less than 13 sites on the south side of Hong Kong island were leased out by another absentee landlord family of scholar gentry, the Wongs (王) of Nam Tau (南頭) and Cheung Chau, as shown in maps in their printed genealogy issued in the 1860s. People walked far to secure a livelihood in those days. One of the persons interviewed in the investigations into the murder of two British officers near Stanley in 1849, was a villager of Little Hong Kong who had a hut and operated a stakenet on the point where Stanley Fort now stands.\n\n26\n\n27\n\nHowever, farming was the principal occupation. The Little Hong Kong fields can be seen on the Hong Kong Government's first survey sheet for the area, whilst the extent of the Wong Nai Chung fields can be gauged by the race course at Happy Valley which was built over them.28 Rice was favoured because there was a plentiful supply of stream water available that only required damming, leading and terracing, albeit by dint of hard labour, to provide fertile land that would support two crops of rice yearly. An account of harvest time in one of the Hong Kong villages appeared in one of the numbers of the Illustrated London News for 1858.\n\n\"On the 1st of November (1857) I took a walk with a friend into the interior of Hong Kong and saw the process of rice-harvesting, beneath a bright, hot sun, the entire village popu-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "167\n\ndirectly employed. Figure 3 shows a basic structure of the Chinese oyster exporting network to Hong Kong in terms of the geographical and administrative divisions of the producing areas. Shenzhen City is divided into two major administrative districts, Baoan County and the Special Economic Zone. Two Chinese government bodies, the Baoan Aquaproduct Bureau and the Nantou (Luohu) Aquaproduct Bureau, work in parallel to deal with technical matters such as oyster bed boundaries and production, and a third (the Shenzhen Aquaproduct Import/Export Company) is in charge of the overall import/export trading of oysters.\n\nFigure 3 Structure of PRC Oyster Exporting Network\n\nGeeliseling Provenge\n\nDomaljko Pron\n\nDapper Romany\n\nthe Pian\n\nAN I LIPLINE.........-- ---- --\n\nJIMI JEdugly very spl\n\nkad saved From Campylon\n\nLisommalle day. Ingiger) apni Long antes per Jimmie der rack pekonis |\n\nDada MAJ\n\nTaghan, Yanjung,\n\n4mm alle dis dalyjbm120 a pose tempiame aps laining miraçlı kılarının |\n\nדי עי חוף\n\nShenzhen C\n\n(Maga Lam\n\n• Special Demelle Zuk↑\n\nկոոր\n\nKylling Headgleda\n\nThe\n\nVan\n\nSpellen In\n\nBasso Autospraylu | Majorqu\n\nVIDOL\n\nDompodbell by Shyachçe dgorjebakyti fungert spoken Vompany J\n\nimportante villic\n\nNurlan HAN\n\nI\n\nsenculled by\n\nMyletop Aplanka Qureau\n\nSliche uffic\n\nI do dr.II.\n\nThe PRC\n\npakking Kun\n\n=\n\nEvery year, oyster farmers are required to sell part of their product at a relatively low official price to the Chinese Government to meet a certain quota before they can sell the rest on the open market. The quota was reduced from a few thousand dan (1 dan = 50 kg) to only five hundred dan (350 from Baoan County and 150 from the Special Economic Zone) since 1979, when about 90% of the Deep Bay oysters died from a mass mortality the cause of which could not be identified with any certainty. The reduced",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210233,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "183\n\nmarsh, which has been enclosed by bunds to form kei wais, (iv) a shallow channel running parallel to the outer bund; (v) a zone of mangrove plants some 15-25 m. wide with Kandelia candel, Avicennia marina and Aegiceras corniculatum as the commonest species, (vi) Deep Bay, which forms part of the estuary of the Pearl River and also receives water from the Sham Chun River and smaller streams. At intervals channels run through the mangrove zone to join channel (iv) beside the outer bund to Deep Bay; water moves along these channels during the rise and fall of the tide and thus the kei wais are filled.\n\nWithin the kei wais are small, irregularly shaped, muddy islands. Essentially all of our results were obtained from Mai Po kei wai No. 7 (total area ca 9.3 ha, area of islands 5.6 ha, area of open water 3.7 ha). This kei wai is 820 × 120 metres with its shorter sides parallel to the shoreline. It is surrounded by a bund which, on the seaward side, is pierced by a sluicegate with a concrete frame. The frame is about 2 m. wide and is usually closed by a gate consisting of heavy wooden planks, placed horizontally, which can be raised or lowered in slots in the concrete frame (Plates 7-9). The sluicegate is essential to the operation of the kei wai because it enables the operator to control exchange of water between the kei wai and the adjoining estuary. The kei wai, like others in the neighbourhood, was held on lease renewable every seven years.\n\nSource of Future Produce\n\nAs already mentioned, an important source of future produce is the adjoining estuary: fry and larvae are carried on the high tide through the open sluicegate into the kei wai where they are \"trapped\" when the gate is closed. Species entering in this way include marine fish, shrimps and crabs. In addition, the source of produce is supplemented and diversified by the operator, who may add fry of tilapia (Sarotherodon mossambicus, syn. Tilapia mossambica) and the brackish-water striped mullet (or grey mullet, Mugil cephalus). Small oysters (Crassostrea gigas) are bought from local fishermen and used to stock oyster beds set up in the vicinity of the sluicegate; their growth period is 1.5 to 3 years.\n\nThe basis of production of the kei wai is the usual two food",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 256,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "20\n\n235\n\nhand-gestures implying that he was going to replace the ghosts who were suffering in Hell.\" After that, he threw six Man Taus as if he was offering millions of bread to the hungry ghosts who had been released from Hell. All three representative worshippers of the committee, each holding a small incense stick, attended each night offering ritual. During the last ‘Offering', the Tao Ch'ang area was crowded with worshippers who were mainly family members and relatives of the 'Newly Dead'. Everyone attending the last ‘Offering' held a small incense stick. According to the informants, the ‘Last Offering', different from the other offerings, was especially for the ancestors of the worshippers.\" After the ritual, all the paper-made figures, Chos, and Ming-ches were burnt with paper-made gold and silver hills, bundles of paper money, and fire crackers. As each Ming-che was burning, the family members and the relatives of the 'Newly Dead' bowed down to send it off. For most of the worshippers, the festival had now ended, and only the committee members attended the rituals held on the last morning.\n\nOn the last day, there was a ritual to (i) thank the temple god, Kwan-ti, (ii) thank Heaven, and (iii) give offerings to those handicapped ghosts who were supposed to have come late. For the first time in the whole festival, meat was presented at this ritual.” The festival ended with the priests' departure after the rituals. The Association held a feast in the afternoon of the last day to celebrate the successful completion of the festival.\n\nIII. Composition of the Participants\n\nFour categories of the participants should be specially mentioned. They are: (a) the priests, (b) the common worshippers, (c) the families of the \"Newly Dead,” and (d) the committee members and workers.\n\nA team of nine priests, including eight monks and one nun, were employed from the Huang Po (## Obakku in Japanese) Buddhist sect from the Wan Fu temple (万 Manfukuji in Japanese) in Uji (宇治), Kyoto.23 Although (as at least two informants told me) in the past the priests in this temple were mainly Chinese, they are now all Japanese. They used to have\n\n4:2",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 257,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "236\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\ntwelve to fifteen priests but according to a committee member, because of economic reasons, they decreased the number of the priests. They started to have a nun join the team since 1981. However, she makes no difference for the common worshippers. There was no special interaction between the common worshippers and the priests. Even in the rituals relating to the Ming-che, no one except the Japanese wife of a \"Newly Dead\" invited the Japanese priest to chant before the Ming-che. In place of priests, the Temple keeper (Chu-tzi), a Chinese man from Shantou (Swatow) was employed by the families of the 'Newly Dead' to chant before each Ming-che. The purpose of this ritual was to inform the 'Newly Dead' that the family will send (burn) a paper-made house (Ming-che) to the underworld and now they are going to send the \"Contract\" of the house, and with the 'Contract' the 'Newly Dead' can get the house after it has been sent.\" The Japanese priests who performed all the official rituals were respected by the common worshippers who kept their distance from them.\n\n24\n\nThe common worshippers came from various parts of Japan. Most of the informants claimed that there were no limitations, anybody could come to worship. There was no data referring to the origins and residential places of the worshippers. However, at least one man, a Hokkienese who is son-in-law of the chairman of the festival, came from Gunma Prefecture; several families came from Yokohama; a group of Hokkienese came from Shikoku (they came to worship a ‘Newly Dead' who helped them immigrate to Japan a few years ago); 2 related families came from Himeji; 3 from Osaka (2 are Hokkienese, the 3rd one immigrated to Japan in 1981, he was a Taoist from Peking); and one Hokkienese came from Kyoto (he was in charge of the Chinese Ghost Festival at Uji, Kyoto). As shown in table 2, the number of participants contributing 1000 yen or more numbered 708,\n\nHowever, if the tablets of the ancestors are taken as substitutes for family participation the number of the families involved should be more than the figure shown. Though the family segments into several economically and residentially separated households, the households always worship under the same ancestor-tablet as a religious family.\" One informant (a 32 yr. old Cantonese) told me that he had 7 siblings, the eldest died during the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "246\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nTable A. Name of the Objects of Worship\n\n  \n    1.\n    A Nan Chun Che *\n  \n  \n    2.\n    Buddha #N*\n  \n  \n    3.\n    Chia Ych Chun Che\n  \n  \n    ***\n    \n  \n  \n    4.\n    Kannon, the Goddess of Mercy\n  \n  \n    5.\n    Dragon Kings of the 4 Seas\n  \n  \n    6.\n    Representative of the Heavenly Kitchen 天厨使者\n  \n  \n    7.\n    Chin Kwong Wang\n  \n  \n    8.\n    Cho Kiang Wang thi\n  \n  \n    9.\n    Sung T'i Wang ✯E\n  \n  \n    10.\n    Wu Kwan Wang HE\n  \n  \n    11.\n    Yen Lo Wang\n  \n  \n    12.\n    Bien Chen Wang |\n  \n  \n    13.\n    Thai Shan Wang E\n  \n  \n    14.\n    T'u Shi Wang\n  \n  \n    15.\n    Pin Deng Wang\n  \n  \n    16.\n    Chuen Lun Wang\n  \n  \n    17-18.\n    The Courts of extreme happiness 極樂殿\n  \n  \n    19.\n    Kan Tsai Wang\n  \n  \n    20.\n    Wai Lo ##\n  \n  \n    21.\n    ?\n  \n  \n    22.\n    The Great Kings and Emperors 大王大帝\n  \n  \n    23.\n    The Lord of Pu-tu\n  \n  \n    24.\n    Ancestral Hall of all Lineages 各姓宗祠\n  \n  \n    25.\n    6 paths and 4 species 0%\n  \n  \n    26.\n    Wandering spirits of 4 directions 西方忘魂\n  \n  \n    27.\n    The 3 Pure Ones E\n  \n  \n    28.\n    Gods of the 3 levels\n  \n  \n    29.\n    ?\n  \n  \n    30.\n    Male and female orphan spirits 男女孤魂\n  \n  \n    31.\n    3 religions and 9 schools\n  \n  \n    32.\n    Million souls of the 3 levels 三界萬靈\n  \n  \n    33.\n    Office of the Yin and Yang H\n  \n  \n    34.\n    Lord 8th A\n  \n  \n    35.\n    Lord 7th\n  \n  \n    36.\n    Temporary resting place ✯✯S\n  \n\nQ 1-3 as told by the organizer of the Uji O Festival\n\nR\n\nET\n\nT\n\nH No. 7 to No. 16 were the ten courts of the Underworld. Informants always mention them without any difference from no. 17 and 18, as ‘Chigoku Juunoo' (M&E) or 'Chigoku” (Ten Kings of Hell, or Hell). 7 to 9, 10 to 12, 13 to 15, 16 to 18, were all made in one paper-made house (informants simply class them as Ming-che too) respectively.\n\nF Both 19 and 20 were regarded as the guardians of the festival. 19 for avoiding any meat, and 20 for keeping out evil and watching over the spirits.\n\nQ No one knew what it was\n\nT\n\nT\n\nGIF\n\nT\n\nQ No one knew what it was\n\nT\n\nT\n\nQ Told by the organizer of the Uji festival. It was also called T'ien Ti Tan (X).\n\nF Both 34 and 35 were the runners of Hell.\n\nH\n\n! \n\n! \n\n! \n\n¡",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "270\n\nP.H. HASE, J.W. HAYES AND K.C. IU\n\nIn the 1970s when District Officer and Town Manager, Tsuen Wan, my contacts with local village people established that there were families in Lo Wai which had tea bushes on the mountain slopes of Tai Mo Shan. The Hui (4) family of Lo Wai village collected tea from wild bushes near the present radar station at the very top of Tai Mo Shan. One old man, born in 1896, used to collect ten catties a week during the season, commenting that the best time for plucking the leaves was in the third lunar month: the leaves become older and coarser thereafter. This type of tea was described as wan mo (雲霧) (\"cloud mist\"). He began doing this when he was about 10 years old, selling to other villagers and not to shops or teahouses. He also collected medicinal herbs on the mountain. Another favourable location for wild tea trees on this mountain, he said, was Nam Tong To (南塘肚) where the Shing Mun villagers collected leaves from wild tea bushes there of the same type. Such trees could not be replanted and grown elsewhere, he stated. Separately, old Shing Mun villagers living in Kam Tin since their removal there in 1928 for construction of the Jubilee Reservoir, themselves confirmed their taking of leaves from trees in this locality. In the foothills west of Tsuen Wan, villagers of Yau Kam Tau also collected leaves from wild tea bushes.12\n\nLantau island possessed a rather special type of red \"tea\", with a brilliant red infusion, known as tsz pooi tin kwai (紫背天葵). Tsz pooi tin kwai was described to me as being “half herb half tea”. It was used as a kind of cooling tea (清熱茶) for “over-heating” from food or drink, sore throats and the like. The leaves came from a plant growing between cracks in rocks and stones in high gulleys where there was much moisture. The people of Tong Fuk village on south Lantau, at the foot of the Fung Wong mountain, used to collect these from upper slopes. It was also collected by the women inmates of the religious houses of Ngong Ping and others living at the Po Lin monastery there. Some of the produce found its way to shops in Tai O market where one of the leading shopkeepers, chairman of the Rural Committee, gave me some at intervals. According to Shiu-ying's Hu's An Enumeration of Chinese Materia Medica (Hong Kong, Chinese University Press, 1980) page 153, it is to be described in English as the Tea Begonia (Begonia fimbristipula) and in Chinese as (紅天葵/紫背天葵).13",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 310,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "289\n\nHere we have a practical proof that religion has no longer any fear of science. We see a Roman Catholic clergyman about to lecture on what was once considered the dangerous science of geology, and I am surprised we have not the Bishop ready to applaud him, but I am sure it must be owing to some accident that my friend Bishop Raimondi is not here today. (applause) In the sixteenth century, as we all know, the great astronomer Galileo was persecuted because he contended that the earth goes round the sun, and until quite lately geology was considered a more irreligious science than astronomy. This feeling was not confined to the Church of Rome. At the end of the last century an eminent Bishop of the Church of England ridiculed the pretensions of geologists — and we know that ridicule is often a more dangerous weapon than hatred; . . . by saying that for a man crawling on the face of the earth to pretend that he knew what was going on in the interior of our planet was like a gnat on the shoulder of an elephant pretending that it knew what was going on in the bowels of the huge animal. (laughter) But behold what progress! Here we have Mr. Woods, at the end of the nineteenth century, about to tell us living in Hong Kong what is going on in the bowels of the Malay Peninsula. (applause)\n\nDuring this visit, some time before 9 February, Woods managed to visit Canton for five days. There he met the British vice-Consul, Dr. H. F. Hance, with whom he shared an interest in botany, and membership of the Linnaean Society. He cited Hance's work in his own publications. When Woods returned to Hong Kong, he wrote to a friend in Australia:\n\nI had a little trouble in getting off to Canton. The war has upset everything, and the C. River is full of sunken ships and torpedoes, so that a special pilot is wanted to take one up, and he has to be obtained from the Chinese gunboats. However, I got up there and spent five days most pleasantly. I got all about the city without molestation except from the curiosity of the passers-by and the importunity of the beggars. My time went all the more pleasantly, as the Vice-consul is Dr. Hance F.L.S., the greatest authority we have on Chinese botany. He has a splendid herbarium and when tired of sightseeing in the city I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "329\n\nstudent who can find a generous sponsor for complementary studies of those rural areas which lie outside Dr. Hayes's purview: the other Peng Chau (in Mirs Bay or Dapeng-wan), Tap Mun, Sha Tau Kok, Tai Po, Yuen Long and their hinterlands. Even within Hong Kong's 400 square miles can be seen the kind of variations which Ouyang Hsiu described (in his preface to the Hsin Wu-tai Shih) as: it is a strength of Chinese society that such healthy variability can exist. Time is short, because when I was last there in 1982, the opening up of roads had already begun to erode village life, as it did in Tsuen Wan, Lantao and New Kowloon,\n\n+\n\n-\n\nDr. Hayes is a true Cadet, in the tradition of Cecil Clementi, Walter Schofield, Stephen Balfour and John Barrow, and his work puts even them in the shade. But oh! oh! that romanization! He says disarmingly in the Foreword \"I confess that romanization has been a problem.\" No shame in that: Chinese — whichever you wish of the 3,000 languages, all known as Chinese — does not lend itself to phonetic writing, and the Cadmean alphabet, while no doubt adequate for the Western Semitic language for which it was devised, was not really suited to Latin and is hopeless for English (though it does not do too badly for Finnish and Welsh) — how much less for Chinese? But of all the inadequate answers to this problem, why choose the obsolete Wade-Giles without its vital apostrophes and tone-numerals, too for what Western academics obstinately call “Mandarin”; and Meyer-Wempe for Cantonese? The latter, with omitted or misprinted diacritical marks, of which I found many (and have sent Dr. Hayes a list) is gibberish. Besides, being based on West River dialects, which differ considerably from the Upper Punyu which, after the eclipse of Sai Kwan wa from 1905 onward, became the standard speech of Canton, Hong Kong and overseas Cantonese (except those from the 5 districts known as Sze Yap), Meyer & Wempe's handy little dictionary has serious shortcomings. What a pity an updated Eitel never appeared!\n\nNothing will ever persuade me that Cantonese, Hakka and Hokkien place names should be written in letters indicating a pronunciation which no local would understand. (I suppose it must be a matter of politics, with which no scholar should soil his hands). Just you try getting a boat to “Shayuyung”! (The place is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "334\n\nwhich were divided into cultivation rights, surface rights, and sub-soil rights. Knapp's article on Taoyuan is followed by Cho-yun Hsu's description of settlement in the Yilan (I-lan) plain where such tenancy practices were not found. Hsu's main argument is that it was \"entrepreneurial leadership that guided pioneering activities and affected subsequent development\" (pp. 85-86) on the Yilan plain in contrast to \"foreign initiatives, military colonization, and patent-derived efforts” common in other areas of Taiwan.\n\nWen-hsiung Hsu's second essay concentrates on discovering the role voluntary organizations played in instigating social disorder during the Qing (Ch'ing) period in Taiwan (1683–1895). The author divides the Han-Chinese settlers of Taiwan into three large groups: Zhangzhou (Chang-Chou) people, Quanzhou (Ch'uan-chou) people, and the Hakka. Uprisings usually only received support from the group to which the leader belonged whereas the other two groups would oppose the uprising out of hatred of the third group rather than out of love for the Qing. Hsu concludes that the voluntary organizations, often based on the above-mentioned groupings, increased the frequency and raised the scale of social disorder prior to the mid-nineteenth century but their proliferation after that date facilitated social integration (p. 105). Why the three groups began to cooperate with each other at that time is not explained which leaves the topic somewhat unfinished.\n\nThe final chapter in Part One is a brief discussion by Chiao-min Hsieh of names given to places in Taiwan by the island's various ruling groups.\n\nPart Two, \"Urbanization and Economic Integration,\" begins with a chapter written by Tao-chang Chiang on the walled cities and towns in Taiwan. The discussion deals both with the form of individual walled towns and their distribution throughout the island. Chiang briefly describes how the walls often limited urban growth and how they affected the street patterns when growth beyond the walls did occur since main roads all began at the gates. The Japanese removed many of the walls and in their place built broad encircling boulevards.\n\nNext Donald R. DeGlopper traces the development and decline of the port of Lugang (Lu-kang) on Taiwan's west coast and the trading \"systems\" or hinterlands",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "2\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nordinary run of religious sects in Hong Kong and render it worthy of attention.\n\nII. History of a Faith-healer\n\nPerhaps the best introduction to Tan Tse Tao is to tell the story of its founder, Patriarch Lo Ka Ping.2 Born into a well-to-do family in the District of Hsiang-shan in Kwangtung Province in the year 1894, the Patriarch received a thoroughly Western education from Protestant missionaries.1 He studied in Lingnan University, again a Christian institution, and graduated with a B.A. degree at its first convocation in 1918. He became a tutor in English at the Chung-shan University (中山大學) and later became the headmaster of a number of middle schools.*\n\nIt is no longer possible totrace the exact route of the Patriarch's religious development in his early years. Suffice it to say that he became a fervent Christian and married the daughter of a Protestant minister by the name of Tan (譚). Apparently, he did not show any interest in Chinese philosophy or religion. He adopted a Western style of life and became a keen player of tennis, joining tournaments including at least one in Hong Kong. In his spare moments he also took up traditional physical exercises, to be precise, the set of exercises called I-ken-ching.5\n\n6\n\nIt was during one of these exercises that Patriarch Lo felt God's presence, an experience which radically changed his life. Recounting the event he said: \"The Supreme Spirit's manifestation occurred on the 18th day of the eighth month of the year yi-hai (乙亥). The location was at my residence Man Lu in Canton.6 While I was exercising in the twelfth position of the I-ken-ching, suddenly I felt that all my limbs moved of their own accord. It was as if my ten fingers were charged with spiritual energy and light. The execution of the exercises was not only effortless and skilful, but I was also absolutely tireless. The same thing happened to me a second time, and again a third time. At first, I thought this was an effect of my subconscious mind, but later it dawned on me that it must have been a gift from God. Then I burned incense and bowed in veneration.7 Not knowing how to communicate with God, I simply asked with my mouth\n\n8",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "BARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nfire. At first, thirty to forty came to seek cures, but after five months as many as fourteen thousand came each day and the Patriarch cured most of them. Among the more noted cases of cure was that of Li Tsung-yao (), brother of Li Tsung-jen (), the Vice-President of the Republic. Li Tsung-yao had an incurable disease. His intestines were exposed. Lo cured him completely, to the surprise of the then famous German physician called Otto, who pronounced the event as inexplicable.12\n\nThe message of this new god did not stop with curing. He demanded the establishment of an institution with a body of beliefs and a group of disciples. This he revealed on the eighth day of the first month (January 31, 1936). This god, who could not really be named, was provisionally called the Supreme Deityx), and the name of the new belief was called Tan Tse Tao () or the Revealed Truth.13 The Patriarch soon made a number of disciples who were endowed with healing powers equally with himself. Of these the most successful was Ms Liu Han-lien (劉漢廉女士). In 1936, that is, almost immediately after her initiation, she worked in Hui-chou () and Lung-kang Market() and cured over ten thousand sick people. In 1937, two other disciples, Li Han-kun () and Han-lun (), went to Hsin-hui (#) and cured over a thousand people there. Han-lin (***) and Han-ts'ai (#) worked in Wu-chou (梧州) and Han ch'üan (漢全) in Ts'ung-hua(從化).14\n\nThe Patriarch's work in Canton lasted only a few years. Eight months before Japanese soldiers marched into Canton, he was instructed by the Supreme Deity to come to Hong Kong and to establish his religion there. At first, with the help of Mr. Wong Yiu-tung, J.P. (), Lo set up his office at Tung-lu (). Shortly afterwards, he found a plot of land in Ping Shan in the New Territories and built his worshipping hall there where he continued the work of curing and converting disciples. He died in 1981 and his religion is actively carried on by his disciples.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "6\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nSupreme Deity is most emphatically affirmed, and the basis of affirmation is the Patriarch's personal experience and communication with Him. One can experience the Supreme Deity because He has \"signs\" (hsiang). Yet, being transcendent, He is without form. That is why Lo says, \"God is formless but manifests himself in signs.\"19 Patriarch Lo is very much aware of the transcendent nature of the Supreme Deity. Words applicable to limited beings like existence, form, name, nature, desire, activity, like or dislike, speech, quantity are all inapplicable to Him.20 In this respect, Lo's struggle with a theological language is not unlike Lao Tzu's pithy pronouncements on the Being and Non-Being (yu, wu), or Medieval scholars' formulation of analogy or the Mutazilites' discussion of the names of Allah. In spite of the inadequacy of language when talking about the Supreme Deity, He is worthy of veneration and praise and the worshipper's sentiment overrules philosophical difficulties. A hymn of praise forms the very first passage of Lo's most important book, the T'ai-hsüan's Discourse on the Truth. \"(Oh Thou art) the most great and most venerable! Thou art the God above all gods, the origin of myriad beings. Thou art timeless, beginningless, endless. In Thee there is no mark of destination, no quantity, no form, or name. Thou art present everywhere and there is nothing Thou canst not do. With Thy assistance the heavens become pure, the earth obtains peace, the sun and moon become bright, gods and men become spiritual, the great way is born, the Universe becomes established. Oh, Thou art great and holy, the most great and most venerable! Thy honour is supreme. Thou art so great that no name is adequate.”21\n\nPatriarch Lo contrasts the Supreme Deity with other spirits and ghosts by saying that the former is the origin of myriad beings,22 whereas the other gods are merely certain spiritual essences of the Universe. In other words, he recognizes the vast difference between the Supreme Deity and other gods in Chinese popular religion. The latter exist but ought not to become the objects of worship. That is why in his sect, the Supreme Deity alone is the object of veneration. Such a state of affair is reflected in this sect's shrine. Only the character “shen” (神) or the text I have just quoted appears on the wall directly behind and above the altar. No images or name-tablets of other gods are allowed on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "67\n\ncontact between Hakka landsmen and Tanka (Cantonese) fishermen in Kau Sai was very slight. In the normal circumstances of daily life and occupation, in matters of kinship and the vast majority of ritual and social occasions as much before the exodus in 1952 as after the fishermen simply ignored the local land people. The immediately following chapters, which treat of occupational, economic and family organization on the junks can safely do the same.\n\n5. THE BOATS\n\n33\n\nIn this chapter I describe the three main types of boat operating from Kau Sai in terms of the accommodation they provide for the tasks that have to be performed on them. These include caring for children and old people, doing the family cooking and much of its washing, copulation, birth and death, as well as fishing operations and most things connected with them.\n\n14\n\nAll Chinese junks have certain features in common. Among them the best known is probably the system of sub-division into watertight compartments. This was a Chinese invention of the early T'ang dynasty, only much later introduced into Europe. Bulkheads run both transversely and longitudinally, forming a kind of chequer-board pattern of watertight holds extremely convenient for storing fish, water, salt and ice, as well, of course, as items of gear and personal possessions. In some junks one or more outside compartments may be used for housing fresh fish alive, holes in the hull admitting a constant flow of clean sea water. The standard of sub-division on a Chinese junk is said to be far above that required by international regulations for the safety of passenger ships, and a junk is almost unsinkable by bilging alone.\n\nNearly all junks have a high stern and poop deck and are relatively low in the bows. Together with the usual forward rake of the masts (particularly marked in the larger vessels) this gives them a characteristically leaning, rather urgent, look. Except on the big long-liners, whose crews may include as many as sixty persons each trip, the forward part of the junk is used for carrying gear, fish and so on, not for accommodation. In general",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210496,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "84 \n\nBARBARA E. WARD \n\nwent out fishing, nearly all took in out-work for city-based manufacturies, making plastic flowers or hand-bags or stringing beads for cheap costume jewellery. At the same time, with the new methods purse-seining was tending to become more and more a man's job: of course it was still better to use family women than engage hired men, but family women were not quite so much needed for fishing as they had been when the older methods were in use. However, a crew of 6 to 8 able-bodied men could hardly be provided by the ordinary nuclear family, especially as education was now valued enough to keep 10- or even 12- and 14-year-olds at school. So inshore purse-seining remained essentially an extended rather than a nuclear family business, and where even the extended family unit was quite small women were still likely to be called upon to take an active part. \n\nGenerally speaking, the family situation on small long-liners and others was straightforward: as we have seen, the group comprised either a nuclear or a stem family. In the latter case, it was almost always the eldest son who continued to live on board his father's boat with his wife and young children, his younger brothers remaining there only while they were still too young to find paid employment elsewhere. A younger son on a small liner could get a job as a hired hand on a purse-seiner or other type of fishing boat, either locally or in one of the larger fishing centres, at the age of about 16. It was usually more profitable for a small liner family to put its younger sons out to work than to continue to feed them at home where their contribution to the fishing operations would be at best superfluous. This topic is discussed at fuller length in the section on hired labour below. \n\nPurse-seine arrangements were usually more complicated, especially in the days when purse-seiners worked in pairs. Most commonly the pair was run as a joint venture by members of an undivided, agnatically extended family. Thus for many years after 1939-40 when his old father Shek Ch'uen Foon (who died in 1956 aged 87) retired, Shek Kwai Hoi and his son Shek Cheung Hei ran a pair of purse-seiners together until in 1960 Kwai Hoi in his turn retired also and decided to move ashore, whereupon his second son, Cheung Woh, took his place. A little",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "85\n\nlater (1965 or 1966), the two brothers decided to work their boats separately, using the new method. The twenty years between 1950 and 1970 saw a number of other changes in the crews of the Shek family's boats as family members died, married or were born, and hired men came and went. Even the boats themselves were different in 1970, two new ones having been built in 1952 and 1965-66 respectively (the old ones being sold off second-hand each time). Nevertheless, a strong sense of continuity existed in the group, and the family was still undivided in 1970.\n\nThe seven brothers Chung exemplified another type (or stage) of family collaboration. Their father, who had moved ashore sometime in the early 'forties, taking his youngest son with him to help run the village shop he had bought, died shortly before the end of the Japanese occupation. Six brothers remained at sea, five of them masters of purse-seiners on which they lived with their wives and children. The sixth left home, took a job on an ocean-going steamer, and kept his two wives and children ashore in a cubicle in a Shaukiwan tenement house. In 1952 he returned to Kau Sai, and although I was told that he had anticipated his share of the family property and that there was therefore no binding obligation upon the other brothers to take him in, he was in fact installed with one wife and a child in the second of the pair of purse-seiners controlled by Chung Fuk Hap, the third eldest brother. Here he acted as \"master\", but received a hired man's wages and not an owner's half share in the profits. The other four brothers paired up in twos, Chung Fuk Hei with Chung Fuk Woh, Chung Fuk Yih with Chung Fuk Tung. For several years, the 7 brothers continued to operate a fishing business that was based upon general joint ownership of the boats and gear and the shop. The regular proceeds of each pair's fishing operations were normally shared only between the two members of that pair and not among all the brothers, but each knew that he could rely upon the others (and their shopkeeper brother) for assistance with any necessary large-scale expenditure, extra labour, small loans, etc.\n\nAlready by 1953, the four elder brothers had married sons with children living and working with them on their junks: by 1960 all were in this situation. But by 1960, too, a number of increasingly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "89\n\nIt is clear from this table that a man would not be in charge of a fishing boat until he was over 30 years of age. By that time he would usually be a married man of between 10 and 20 years' standing with several children. The significance of this (and therefore the importance in local estimation of early marriage and the rapid production of children) should be obvious from the earlier discussion about the size of the work force on different types of boat. A man with wife, mother and 2 children aged 10 or above could run a small long-liner quite successfully. With fewer than that, or with only younger children, he would encounter difficulty; alone or with only a wife, he would have to take to the much less remunerative business of handlining or find paid employment on somebody else's junk. A master's age and his date of marriage could thus be seen in one light as functions of his role (and vice versa). The likely age of mastership was fixed also by a man's father's age. The father of a man of, say, 36 years would be likely to be in at least his middle fifties. By that age a Kau Sai man tends to think of himself as old, and, as we shall see, it is not uncommon for masters of fifty and upwards to enter upon \"retirement\". When this happens their places are normally assumed by their eldest sons in about their mid-thirties. There were no cases in Kau Sai of retirement before 50, and only one example of a man (aged 57) handing over his mastership to a son under thirty. (It should not be inferred from this that all men of fifty and over wished to withdraw from active mastership: retirement, which is discussed in detail below and in Chapter 8, was an idiosyncratic matter).\n\nThere is some evidence that the expectation of life among the Boat People is lower than among the land people in Hong Kong. Barnett1 discerns a rapid falling off in numbers after the age of fifty. In so far as that was the case it would follow, of course, that a common age for succession would be sometime in a man's thirties or late twenties. My figures from Kau Sai are too few to add anything of substance to the discussion about the expectation of life among the Boat People in general, but the following tables, which show the incidence of mastership among males of the various age groups, do provide some support for Barnett's hypothesis. Row 1 in Table 2 records two dramatic decreases: between the forties and fifties and the thirties and forties.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "99\n\nwas no jural obligation to support him, and he had lived there ever since. After division he was, of course, no more eligible for mastership on his nephews' junks than any other non-family member. There were several other cases of charity towards relatives both men and women. Some received the wages of hired men, some did not.\n\nThe Participation of Women\n\nNo Kau Sai fishing boat had a woman master. From time to time one heard of such a phenomenon elsewhere, but although most passenger sampans in the Boat Peoples' major centres and not a few lighters in the harbour were owned and managed by women it was exceedingly rare to find them in charge of sea-going or fishing vessels.\n\nStrictly patrilineal patterns of inheritance coupled with the out-marriage of daughters, who were thereupon cut off from all further claim upon their natal families, made the emergence of female heirs intrinsically unlikely. On the rare occasions when a daughter did inherit or a widow administer (fishing) boat property the practical demands of a fishing business, both at sea and ashore, made it difficult for any but the most unusually strong-minded woman even to attempt to run it herself, let alone succeed. One day in the 'fifties men's gossip on the sea wall at Kau Sai turned to this subject. One man remarked that he had heard there was a woman master on a fishing boat based somewhere to the westward. Several others had heard of her too, but Chung Fuk Hei said he had met her. He shook his head in mixed admiration and disapproval: \"Ho gan-iu, gogo nuiyan\", he added, \"really formidable”.\n\nThis does not mean, of course, that women play no part in fishing. On the contrary, because it is normal for these Chinese fishing junks to house whole families it follows that nearly all of them have women on board. This is such an unusual state of affairs that it requires a small digression. Much more commonly the literature on fishing communities explains that women are magically dangerous creatures whose mere presence on, or even near, any fishing boat is bound to bring bad luck. It would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "109\n\nOne of these couples had their baby daughter aged 2 and the man's widowed mother with them as well. They and one other of the 3 married couples employed in this way (also on the same boat) were affinally related to the boat's master. The third pair of married employees, on another boat, was not so related.\n\nAlthough it was unusual to find boat dwellers, even fokis, who had originated on the land like Leung Shui Hei, his history was by no means unique. My notes contain a number of other similar cases from other centres of the Boat People, and a large number of cases also of adoption from land with water families. This whole topic, crucial, obviously, to an understanding of the actual relationship between the Boat People and the Chinese population on land, is discussed at greater length below, and elsewhere (Ward 1965, and forthcoming). The more usual backgrounds from which the Kau Sai fokis came were two. First, there were the younger sons of fishermen whose business was not of a kind or scale to require the employment of a complete extended family crew. All the Kau Sai small long-liners were cases in point, as were most of the other small liners, hand-liners, trappers, gill-netters and so on of the inshore waters all around Hong Kong. Such families were not necessarily impoverished, though many were not far from the subsistence level and some were very poor indeed. A small long-liner could, however, run a prosperous business without needing to expand his crew. In such cases, the fact that a younger son or brother was doing a spell of work as a foki did not necessarily imply that he or his family were poverty stricken: he could be simply an absentee member of a successful working unit whose organisers found it more profitable to have him earning a wage outside than being underemployed at home. Secondly, of course, fokis did also come from the ranks of the unsuccessful of all kinds, and not only from boats with small crews, but also from purse-seiners and sometimes trawlers and others whose business in prosperity not only required more workers than even the largest extended families could provide but could also support them all. Fishing being a chancy business and the South China Sea treacherous, sudden reverses of fortune were always possible, and there were not a few stories of the one time junks' masters who had had to pay off their fokis, sell their junks, dismiss their sons with their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "111\n\nwere currently married, but 16 were under 30 years of age and can be assumed to have been still marriageable. Of the family circumstances of 4 of these I unfortunately have no information. Five were recorded as being fatherless. Only the 7 whose fathers were still alive as heads of undivided families could have had a reasonable expectation of matrimony. I have already mentioned Ma Fung Shan, the foki who was still a bachelor at 43 and expected to remain so. Three of his agnatic first cousins were Kau Sai residents, but family division had taken place some twenty or more years previously and none had any responsibility for him, though most admitted to a moral obligation to offer him employment. The fatherless unmarried men and those for whom I have no information, if not like Leung Shui Hei entirely cut off from all their kinsmen, were likely in due course to find themselves in much the same situation as Ma Fung Shan.\n\nOccasionally an employer might be willing to put up the bridewealth for a good foki whom he wanted to keep. Chung Fuk Hei was said to have done this in the mid-forties, just after the Japanese occupation, when he had recently decided to work his own boat separately from his brothers' and while his one son was still too young to be fully a crew member. But the moral of the tale of this act of generosity, which I was told more than once, was always the same; namely, one should never put one's trust in strangers, especially if they are hired men. Within a year of his marriage the favoured foki went off with his bride to one of the bigger fishing centres where he got a better paid job for himself and a sampan with which to run a water-taxi service for her. Fuk Hei was an irascible man, as most informants were willing to agree, and by no means an easy master to work for; moreover, he paid low wages. Nevertheless the foki's behaviour was universally condemned, and Fuk Hei derided for a fool. What else could be expected from a mere hired man?\n\nExcept among the fokis themselves attitudes of this kind were universal. Fokis were considered untrustworthy, lazy, usually incompetent, cheeky, unreliable, greedy, extravagant. Few employers, or even their sons who worked side by side with them, knew much about their hired men. Several times, on asking the name of a particular individual I was answered, with a disinter-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210556,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "144\n\nLattimore (1942)\n\nOgilvie (1969)\n\nRel. & Rit.\n\nToynbee (1971)\n\nWolf (1974)\n\nWolf (1976)\n\nWolf and Huang (1980)\n\nYang (1945)\n\nJOHN KARL EVANS\n\nR. Lattimore, Themes in Greek and Latin Epitaphs (Urbana, Ill., 1942)\n\n= R.M. Ogilvie, The Romans and Their Gods in the Age of Augustus (London, 1969)\n\nA.P. Wolf (ed.), Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford, 1974)\n\n=\n\nJ.M.C. Toynbee, Death and Burial in the Roman World (London, 1971)\n\n=\n\nA.P. Wolf, “Gods, Ghosts and Ancestors”, in A.P. Wolf (ed.), Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford, 1974), pp. 131-182\n\n=\n\nA.P. Wolf, \"Aspects of Ancestor Worship in Northern Taiwan\", in W.H. Newell (ed.), Ancestors (The Hague and Paris, 1976), pp. 339-364\n\n- A.P. Wolf and Chieh-shan Huang, Marriage and Adoption in China, 1845-1945 (Stanford, 1980)\n\n=\n\nM.C. Yang, A Chinese Village: Taitou, Shantung Province (New York, 1945)\n\nTranslations have been provided by the author for those passages quoted from the Greek and Latin.\n\n2 Cf. CIL 5.1813 (Gemona), where the formula has been shortened to N.F.N.S.N.C; Lattimore (1942), 84 n. 473 plausibly suggests that the second F has been carelessly omitted.\n\n3 The formula appears in slightly modified forms in such disparate communities as Lambaesis in Africa (CIL 8.3463 = ILS 8162), and Lactora in Aquitania (CIL 13.530 = ILS 8163).\n\n4 Epigr. Gr. 595 – IG Rom. 1.313. Cf. Epigr. Gr. 1117 (Bologna), and IG 14.2190 (Rome), where the translation of the Latin formula is still more precise. All of these despairing epitaphs are reminiscent of the teachings of Lucretius, and will remind students of Chinese philosophy of the views on life and death espoused by Wang Ch'ung (A.D. 27 - 97?). He also scoffed at the notion of consciousness after death: \"if we suppose that after death a man becomes a ghost, there would be a ghost on every road, and at every step. Should men appear as ghosts after death, then tens of thousands of ghosts ought to be seen. They would fill the halls, throng the courts, and block the streets and alleys, instead of the one or two which are occasionally met with.\" See A. Forke, Lun-Heng 1. Philosophical Essays of Wang Ch'ung, 2nd ed. rep. (New York, 1962), 193. It therefore follows that sacrifices are useless: \"ghosts and spirits are insensible of joy and anger. People may go on sacrificing to them for ever, or completely disregard and forget them, it makes no difference.\" (Forke 1.524). One Greek inscription, from Astypalaea, requests that food and drink not be brought to the grave, for \"corpses have no need for the things of the living:\" see J. Geffcken, Griechische Epigramma (Heidelberg, 1916), no. 209. Forke discusses the similarities between Wang Ch'ung and Lucretius at length (supra, 1.13-29); readers unfamiliar with Han philosophy will profit from the brief discussion of Wang Ch'ung in M. Loewe, Chinese Ideas of Life and Death: Faith, Myth and Reason in the Han Period (202 B.C. — A.D. 220) (London, 1982), 12-14, 35-36, 68-70, and 89-90.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210590,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "178\n\nWEI PEH TI\n\nare expected to return the value in something else. So I am going to be Chinese and send you a calendar, but I am afraid it will not be as useful to you as the one you sent me. This will tell you the Chinese large and small months, the seasons and festivals and the Sundays throughout the year with a topic and Scripture reading for each Sabbath. These small ones (calendars) are just to let the Christians know when the Sabbath comes. We have large ones giving every day too. Begin at the top right hand and this 月 is month, this is large shio, small, So you can\n\nsee which are the large months and which are the small. The characters on the top are just 1,2,3,4, etc. Can you read it? They have a very familiar look to me now.\n\nI have a little house all to myself now, but continue to board with Mrs. Malcolm as usual. We are just separated by a tiny little garden. At first it was very cold over here, for my floor is just a few inches above the ground and my ceiling or roof is very high and my stove is so tiny it cannot begin to heat even one room. But we have had a very mild winter, only two snows, and it really is Spring now. The violets brought up with me are just beginning to bloom in the garden. I have lots of company over here in the way of rats and bats and in the summer scorpions and mosquitoes. Last summer Mrs. Malcolm killed ten scorpions over here and caught about half that many rats. The bats are here still and that's my fault. When the room was being cleaned for me we found three bats wintering behind some stools, which the women wanted to keep for medicine. The Chinese do have some horrible concoctions, and she wrapped them up in paper and put them under a stone in the yard. Mr. Malcolm spied them and thought some one was trying to hide a piece of soap in the mix-up of moving. So opened the paper and to his amazement found nothing but bats! As he hates anything of the mouse-kind, you could not expect him to wrap them up again, so they began to escape but hadn't gone far, because the sun was on them. When I passed by and very kind-heartedly gathered them up and put them in a box back in my room again. That night bats flew about my head but I just thought we had not caught them all. Imagine my disgust the next day at finding them all escaped out into the room again! And I pondered over the moral to the story of the man who nourished a frozen snake in his bosom and resolved",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "218\n\nDear Mr. Gardner,\n\nThe Council of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society was asked, earlier this year, by a well-known Hong Kong resident, Mr. F. A. Nixon O.B.E., to assist him to establish the authenticity of two manuscript fragments in his possession which may have come originally from Tunhuang.\n\nMr. Nixon's account of how he obtained these two fragments is as follows:-\n\nIn the early 1930's Mr. Nixon was Postal Commissioner at Peking, and had under him a Chinese clerk, a Mr. S. T. Han, whom he was helping to learn English. In return Han used to look out for any objects of interest which he could acquire for Mr. Nixon. At this time Mr. Nixon was making a collection of Nestorian Crosses which are now in the Museum of Chinese Art at the University of Hong Kong. (See Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2 1962, article by Professor F. S. Drake).\n\nIn 1932 S. T. Han had been sent to Sian on duty and had acquired two manuscript fragments as explained in the following letter which he wrote to Mr. Nixon on his return to Tientsin. Mr. Nixon was Postal Commissioner in Tsinan, Shantung, from 1932 December to 1934 December.\n\nCopy\n\nTientsin, 14th April, 1933\n\nDear Mr. Nixon,\n\nI was in receipt of your letter. The book and the magazine are being returned herewith with thanks.\n\nAll the statements in the book are based upon facts and with proofs, so we have not the least doubt in accepting them.\n\nWith reference to the Tun-Hwang \"Gloria in Excelsis Deo\" in page 52, I am very glad to inform you that I have two rolls of\n\n...\n\nI\n\ni",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "219\n\nmanuscripts of the same period - Tang Dynasty, though not on Christianity. One roll, being part of a translation of a “Bible” of Buddhism by the famous Chinese monk Hsuan Tsang, was written in Chinese; the other in Indian, Tibetan or Sanskrit language on unknown matters. They were found in the same stone room in Tun-Hwang as the \"Gloria in Excelsis Deo\". I got them last year in Sian. In view of the fact that all manuscripts in Tun-Hwang have gone abroad, I know these two rolls of written language, though incomplete, are valuable.\n\nHave you collections of such objects? please let me know and I will send you what I have.\n\nYours faithfully,\n\nS. T. HAN\n\nIn 1933 Mr. Nixon showed the two fragments to the well-known scholar Wang Hsien-tang who was then Head of the Shantung Provincial Library. As a result Mr. Wang wrote to Mr. Nixon the following letter:\n\nCopy\n\nTo: Mr. F. A. Nixon\n\nPostal Commissioner, Tsinan, Shantung.\n\n\"This is a Scripture truly written by men of the Tang Dynasty; with regard to the Tibetan or Brahma Scriptures, as no study of them has been made by me, I am not in a position to give evidence.\"\n\nWang Hsien-tang,\n\nChief of the Shantung Provincial Library, Tsinan, 1933.\n\nAlso in 1933 Mr. Nixon showed the fragments to Professor F. S. Drake who was then on the staff of Cheeloo University, Tsinan, Shantung, and Professor Drake identified the text in Chinese characters.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210685,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "19\n\nHis admission was moved by the Attorney General, Julian Pauncefote, before the Chief Justice, J.J. Smale, who in addressing Francis said \"As you have not been in England I may as well tell you that, though in this court you attain to rights and privileges equal to those enjoyed at home, you will hold yourself bound by all the practices of the court and look upon it as your first duty to aid in the administration of justice, subject to which is your other great duty of protecting your client in every way. From what I have seen of you I have no doubt your career will be a prosperous one”. Smale also observed that a good feeling prevailed among the attorneys of Hong Kong and that they did not seek to take advantage of each other. Gaskell's death no doubt worked both ways for Francis who appears to have practised from the same office. One of his first clients was John D. MacDonald, the executor of Robert Henry Grant, a clerk in the Naval Yard. Francis advertised the fact for so long in the Gazette that I suspect it was a way of advertising that he was in practice. According to the Hong Kong Telegraph Francis soon came to the front as a solicitor and built up a remunerative practice. He brought out from England M.J.D. Stephens to act as his managing clerk. Stephens was admitted to practise in 1874. He also had working for him H.L. Dennys who was admitted in 1874, clerks called Smithers and Guttierrez and an interpreter called Mun Choy. The Chinese name for his firm was Fa Lan Shea Shi Chong Sz. In 1873 Francis decided to give up practice as a solicitor and study to be called to the Bar. He sold his practice to Stephens and in December 1873 had himself taken off the Roll. It was no doubt a courageous thing for him to do, but he had an example in the person of E.H. Pollard who was admitted as a Solicitor in 1850 and as a barrister in 1859 and elected to act as a barrister only in 1865 (in conformity with Ordinance No. 13 of 1862). No doubt also he was able to weigh the likely competition with a fair degree of accuracy; and the hazards to health in Hong Kong ensured that only the fittest survived the pressures of work.\n\nIn January 1874 Francis was admitted as a student of Gray's Inn. His witnesses were Wellington Cowper of the Inner Temple and C.W. Bardswell of Lincoln's Inn. He gave his addresses as 27, Belsize Park Gardens, South Hampstead and 14, Serle Street, Lincoln's Inn Fields, and described himself as late of Victoria in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "26\n\nWALTER GREENWOOD\n\nspecially selected to reorganise and run the Registry (there had been some unhappy experiences in the past), \"The worst of it,\" he wrote, \"will be that this appointment of Mr. Ackroyd will constitute a precedent. He will be constantly vibrating between the Bench and the Registrar's Office. Succeeding Registrars will deem themselves entitled to the same chances, and instead of devoting themselves wholly to their work will be constantly on the look-out for acting appointment”. He ended by saying that he had no personal interest in the matter and would decline either office if offered it, and had not the slightest ill-will towards Ackroyd. The Government went ahead and appointed Ackroyd who does not appear to have taken any offence.\n\nIt may be convenient at this point, before turning to his life outside the law, to deal with other aspects of his character and situation. If his public statements and actions are a true guide he was a man of faith: faithful to his church and religion, to his native country and fellow countrymen and to his monarch. He was one of the leading Roman Catholic laymen in Hong Kong and regularly attended church services and functions. In 1878 he wrote to the press in defence of Bishop Raimondi who had been attacked in an editorial. The same year, speaking on a public occasion, he said that Roman Catholics did not expect favours but expected not to meet with prejudice and ignorance. He went on \"If there has been any difficulty, and there sometimes have been difficulties attending Catholics in Hong Kong, it has arisen, I will not say from any want of goodwill, but a certain amount, I do not like to say of prejudice, but of pre-judgment, a certain feeling of hostility to Catholics almost inevitable in English non-Catholics. At the same time I have spoken to missionaries and they all join in saying that nowhere, under no government, are they so free, are they so well treated, are they so perfectly certain that they will not be interfered with in the legitimate exercise of their office than under Her Majesty's Government”. In 1894 after the death of Bishop Raimondi he described him as a dear friend and said \"for the past twenty-five years he has been to me an educator in the path of duty\". In 1891 when his re-marriage was announced (he married a German lady in Colombo in December 1890) he was described as Knight of St. Gregory the Great, but I have not been able to trace his appointment. In 1880 speaking at a St. Patrick's Day Soiree he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210698,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "32 \n\nWALTER GREENWOOD \n\nKai, in 1886. Francis himself took part in the foundation of the College of Medicine for Chinese (one of the two original students of which was Sun Yat Sen). He was on the platform at the inaugural meeting in 1887 and was appointed standing counsel to the College and remained as such until his death. He contributed to prizes for botany and chemistry and attended the presentation of the first diplomas in 1892. In 1886 he made a presentation on behalf of the College to Dr. James Cantlie, to whom in great measure the foundation of the College was due, on the occasion of his departure from Hong Kong. He began his address by saying \"when I first came to this colony I was given to understand there was only one disease recognised by the Medical Faculty and that was the liver, and that they had only two prescriptions, one a blue pill and the other, if that did not succeed, a P. & O. Steamer\". In 1897 at a meeting for the election of the Rector of the College he made a speech pressing the Government for recognition and financial support. He alleged that the Government had ignored the College and wanted a medical school on government lines with the Colonial Surgeon at the head and government officers thick and thin all over from top to bottom. On his death the Court of the College (which may be regarded as the forerunner of the University of Hong Kong) passed a resolution expressing appreciation for his services.\n\nHis interest in education also included schools, particularly the Roman Catholic schools. After the founding of St. Joseph's College in 1875 he rarely missed a Prizegiving Day there, and usually donated prizes, including on one occasion, somewhat ironically, an inkstand. He also acted as an examiner at St. Joseph's. Bishop Raimondi said that he tested the boys thoroughly and cross-examined them as he would have cross-examined a witness in court. He advocated teaching English to Chinese children. He also acted as a steward at, and patron of, the Hong Kong School's Athletic Sports.\n\nOne of the obituaries of Francis recorded that he used to say that when he first arrived and stood on the deck of the troopship and gazed at Hong Kong he determined to be Governor one day. Whatever the truth of that there can be no doubt that, as was said in another obituary, he coveted a seat on the Legislative Council. He might have had a chance of nomination by Hennessy save that Hennessy was intent on nominating a Chinese (Ng Choy) and also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "Date\n\nEvents\n\n1916\n\nAdditional duties\n\n9 May to 30 Sept.\n\n1917\n\n1918\n\nAbsences Salary\n\n£630.0.0\n\n£60.0.0\n\n53\n\n(duty)\n\n$360\n\n(conv. allce)\n\n£630.0.0 $360 (c.a.)\n\n2 months £630.0.0\n\nand\n\n$1,020\n\n29 days\n\n(rental allowance).\n\n1919\n\nIn charge of maintenance of roads 1 Jan. 1919- 31 Dec. 1919\n\n£630.0.0 $180 (c.a.)\n\n1920\n\n1921\n\nIn charge of maintenance of roads until 15 Mar. 1920 Acted 2nd Asst. DPW from 14 Apr. 1920-31 Dec. 1920\n\nADPW (Kln & NT), 1 Jun.\n\n£850.0.0 £120.0.0 (b.p.) $360 (c.a.) $1,356 (rent)\n\nHalf-pay\n\n£1,000.0.0\n\nleave\n\n$360 (c.a.)\n\nfrom\n\n15 Aug.\n\nActing DPW (adm. con.) Half-pay\n\n1922\n\nfrom 27 Nov.\n\n1923\n\nto 16 Dec.\n\nActed DPW from 15 May to 29 Aug. Exco, LegCo and Vice-President of the Sanitary Board.\n\n£1,030.0.0\n\nleave to\n\n$360 (c.a.)\n\n16 Jan.\n\n£1,060.0.0 $360 (c.a.)\n\nHowever, to follow the exact instructions given and to format the text in a more structured and readable way using Markdown (though the final output is requested in HTML, the initial processing can be understood better in Markdown), here is the reformatted text:\n\n# Date | Events\n## 1916 | Additional duties 9 May to 30 Sept.\n## 1917 |\n## 1918 |\n## Absences | Salary\n£630.0.0 | £60.0.0\n53 | (duty)\n$360 | (conv. allce)\n£630.0.0 $360 (c.a.) |\n2 months £630.0.0 and $1,020\n29 days | (rental allowance).\n## 1919 | In charge of maintenance of roads 1 Jan. 1919- 31 Dec. 1919\n£630.0.0 $180 (c.a.) |\n## 1920 |\n## 1921 | In charge of maintenance of roads until 15 Mar. 1920 Acted 2nd Asst. DPW from 14 Apr. 1920-31 Dec. 1920\nADPW (Kln & NT), 1 Jun.\n£850.0.0 £120.0.0 (b.p.) $360 (c.a.) $1,356 (rent)\nHalf-pay | £1,000.0.0 leave $360 (c.a.) from 15 Aug. Acting DPW (adm. con.) Half-pay\n## 1922 | from 27 Nov.\n## 1923 | to 16 Dec. Acted DPW from 15 May to 29 Aug. Exco, LegCo and Vice-President of the Sanitary Board.\n£1,030.0.0 | leave to $360 (c.a.)\n16 Jan. | £1,060.0.0 $360 (c.a.)\n\nAnd the HTML output as per the instructions:\n\nDate | Events\n\n1916 | Additional duties 9 May to 30 Sept.\n\n1917 |\n\n1918 |\n\nAbsences | Salary\n\n£630.0.0 | £60.0.0\n\n53 | (duty)\n\n$360 | (conv. allce)\n\n£630.0.0 $360 (c.a.) |\n\n2 months £630.0.0 and $1,020\n\n29 days | (rental allowance).\n\n1919 | In charge of maintenance of roads 1 Jan. 1919- 31 Dec. 1919\n\n£630.0.0 $180 (c.a.) |\n\n1920 |\n\n1921 | In charge of maintenance of roads until 15 Mar. 1920 Acted 2nd Asst. DPW from 14 Apr. 1920-31 Dec. 1920\n\nADPW (Kln & NT), 1 Jun.\n\n£850.0.0 £120.0.0 (b.p.) $360 (c.a.) $1,356 (rent)\n\nHalf-pay | £1,000.0.0 leave $360 (c.a.) from 15 Aug. Acting DPW (adm. con.) Half-pay\n\n1922 | from 27 Nov.\n\n1923 | to 16 Dec. Acted DPW from 15 May to 29 Aug. Exco, LegCo and Vice-President of the Sanitary Board.\n\n£1,030.0.0 | leave to $360 (c.a.)\n\n16 Jan. | £1,060.0.0 $360 (c.a.)\n\nUpon closer inspection, it appears the text is best represented as a table. Here is the corrected HTML representation:\n\n  \n    Date\n    Events\n  \n  \n    1916\n    Additional duties 9 May to 30 Sept.\n  \n  \n    1917\n    \n  \n  \n    1918\n    \n  \n  \n    Absences\n    Salary\n  \n  \n    £630.0.0\n    £60.0.0\n  \n  \n    53 (duty)\n    $360 (conv. allce)\n  \n  \n    £630.0.0 $360 (c.a.)\n    \n  \n  \n    2 months £630.0.0 and $1,020\n    29 days (rental allowance).\n  \n  \n    1919\n    In charge of maintenance of roads 1 Jan. 1919- 31 Dec. 1919 £630.0.0 $180 (c.a.)\n  \n  \n    1920\n    \n  \n  \n    1921\n    In charge of maintenance of roads until 15 Mar. 1920 Acted 2nd Asst. DPW from 14 Apr. 1920-31 Dec. 1920\nADPW (Kln & NT), 1 Jun.\n£850.0.0 £120.0.0 (b.p.) $360 (c.a.) $1,356 (rent)\n  \n  \n    Half-pay\n    £1,000.0.0 leave $360 (c.a.) from 15 Aug. Acting DPW (adm. con.) Half-pay\n  \n  \n    1922\n    from 27 Nov.\n  \n  \n    1923\n    to 16 Dec. Acted DPW from 15 May to 29 Aug. Exco, LegCo and Vice-President of the Sanitary Board.\n£1,030.0.0 leave to $360 (c.a.)\n16 Jan. £1,060.0.0 $360 (c.a.)\n  \n\nHowever, to strictly follow the given output format which requires the use of `` for paragraphs, the initial HTML representation is more appropriate. The table representation, while more structured, does not adhere to the specified output format. Thus, the initial HTML output is maintained.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210745,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "79\n\nII. The settlements\n\nThe puppet theatre and most of the Taoist rites took place at a site in Shek O village during the festival. The participating villages included Shek O as well as Tai Long Wan and Hok Tsui. Hok Tsui is more than three miles from Shek O and used to hold its own celebration. A formerly separate settlement, Seung Wai, was midway between Shek O and Tai Long Wan about 2 miles away. Its residents had moved to Shek O in the 1920s or 1930s. Taking Seung Wai into account and assuming that it had joined the festival before the removal, the festival had been celebrated by three neighbouring villages.\n\nHaving one of the most scenic beaches in Hong Kong, Shek O is a popular holiday spot for the urban residents of Hong Kong. Double-deck buses run between Shaukiwan and Shek O at half-hour or shorter intervals from early in the morning to 11:30 p.m. Near where the road divides for Shek O and Tai Long Wan a golf club which caters mainly for Westerners occupies a large area of land. Near the bus stop at Shek O are several shops, food stalls, restaurants and bicycle rental shops catering for the needs of the holiday visitors. Some of the shops have tables where one can sit for a drink. When there are few visitors in the winter season there are local people playing mahjongg or chatting over glasses of beer in some of those shops.\n\nThe casual tourist will notice a dense settlement of cottages and huts, and in the areas with better views, Western-styled \"villas\". Few of the houses are in the style of indigenous village houses found in the New Territories. Near the bus stop is an area of vegetable gardens run by Hoklo residents whose presence in the settlement was conspicuously represented during the jiu celebration by several flags set up near the bus stop. Superficially, everything suggests that Shek O is a rather recent settlement.\n\nBut Shek O has existed as a village for more than 150 years, if, as the villagers claim, the last decennial jiu was the sixteenth.' Originally, the villages were inhabited by Punti and Hakka people. A 73-year-old woman who married in from Hok Tsui told me that her husband's family had been there for four generations. They",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210783,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "117\n\nlowed the discovery of pearls with Chinese immigrants in Early Han times numbering 23,000 taxable households (Wang Hsiang-chih, 1849 edition). As time passed, however, delivery of large quantities of top quality pearls to the Imperial Treasury became routine \"local tribute\" (Schafer, 1952) which usurped the lucrative commercial trade. Nevertheless, Hainan, or the \"Shore of Pearls\" as the island was then known, continued to yield supplies of the precious gems until the end of the fifteenth century by which time the pearl beds were exhausted (Mayers, 1867).\n\nAs the size and wealth of Hainan became more precisely known, successive dynasties attempted to extend their control by using military force to break Li resistance which obstructed Chinese exploitation of the island's rich interior. Costly in lives and money, most campaigns achieved no lasting success, and for the first thousand years of occupation, the Chinese clung precariously to the northern coastal fringe, and at times their influence disappeared completely for periods of ninety years or more (Mayers, 1872).\n\nHainan's reputation as a “treasure island” changed to one of a \"dank, poisonous land unfit for normal men” (Schafer, 1969), and soon became a place of ultimate exile for intellectuals and high-ranking bureaucrats who offended the monarch, as well as a sink for pirates and desperadoes. Amongst the exiled scholars the Three Lords (Li Te-yu, Lu To-sun and Ting Wei) and the poet Su Shih are celebrated for their literary contributions (Mayers, 1872; Schafer, 1969). While the exiled scholars left a rich history of contemporary Hainan in their prose and verse, the only legacy remaining from the successive dynasties is a continuum of changes to the names of towns and counties caused by the monotonous re-organization of the administrative bureaucracy.\n\nAlthough the name Hainan (literally South of the Sea) was used as a rather imprecise collective name for all southern lands which lay beyond the familiar borders of the early dynasties, it was not until the Mongol conquest in the thirteenth century that the name was applied specifically to the island. Under the sovereignty of Kublay Khan, the island was incorporated with the western portion of present-day Guangdong Province under the designation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "126\n\nD.L. MICHALK\n\nby governors and generals striving to grasp independent power, and China was plunged into bloody civil war. Guangdong Province, the birth-place of the republican movement, immediately proclaimed itself independent. Sun Yat-sen, the \"Father of the Republic\", was elected generalissimo, and in 1924 the Kuomintang (the People's Party) was formed. Upon the death of Dr. Sun in 1925, Chiang Kai-shek, backed by his modernized army, emerged as the Kuomintang (KMT) leader, and with assistance from Communist factions began campaigns against the north which culminated in the fall of Shanghai in 1927.\n\nChoosing not to expropriate the capitalist bankers in Shanghai as demanded by the Communists, the KMT and Communists became bitter rivals which re-ignited armed struggle in south China. Fuelled by Communist propaganda, there came a genuine uprising of the peasantry against the KMT for failure to deliver promised tax and land reforms throughout the southern provinces. As part of this general uprising, the first group of “freedom fighters\" appeared on Hainan in 1927 and staged guerilla warfare on the island until Liberation, twenty-three years later (Fairfax-Cholmeley, 1963).\n\nAlthough armed conflicts between Peking and southern forces had occurred previously on Hainan such as those which led to the capitulation of General Lung's army in 1918 (Moninger, 1919), fighting was confined to the soldiery. However, the Communist tactics brought the conflict to the common citizens by inciting peasants to take up arms against the oppressive gentry and greedy merchants. The effects of lightning raids caused havoc in northern Hainan: numerous villages were abandoned, others sacked and reduced to ash-strewn rubble, and large tracts of farming land were deserted (McClure, 1934b).\n\nIn fact, the revolutionary play, Red Detachment of Women, was loosely based on incidents which occurred in Hainan in 1931. At a bridge about one kilometre south of the present Xinglong Overseas Chinese State Farm, a guerilla band led by Hong Chang-qing assassinated Nan Ba-tian, a cruel landlord. In reprisal, the landlord's forces captured and executed the guerilla leader. However, a slave girl, Wu Qing-hua, took his place as commander and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "175\n\nJust because Ng Mun-sow was implicated in dubious activities in Hongkong it does not warrant our accusing him of profiting by corruption that might have been operative in the Customs Service, but it does suggest the possibility. At any rate he remained with the service until his death in 1881.\n\nIn 1850 he had married Oi-lin, the eldest daughter of Ho A-sun, also known as Ho Ye-tong. He had been a printer at the Malacca press and accompanied the mission to Hongkong in 1843. He was a devout and earnest Christian, an original member of the London Missionary Society's Chinese congregation in Hongkong.\n\nThe waywardness of his son-in-law grieved him. Just as Dr. Legge had hoped A-sow had turned over a new leaf after the episode of the bills of exchange, so in 1859 his father-in-law had expressed a similar hope. At a prayer meeting, he arose and with tears in his eyes spoke in a voice trembling with emotion. “You know my son-in-law, A-sow. Formerly he was one of us, but we had to expel him from the church. Of the life which he has been living for several years I need not now speak. He has been very bad, and he was as hardened as he was dissipated, and repulsed me when I tried to advise him. Lately he was taken ill, and thinking his heart might be softened, I ventured to speak to him about his soul. He heard me quietly, and today he rose and came to this place of worship.\n\n\"It is the first time he has been in God's house for years. Far as he was gone astray, and deeply as he was sinned, perhaps God will have mercy upon him yet. I feel it is in my heart to ask you all to pray with me that he may be brought back to the fold.”\n\nDr. Legge remarked: “May it be done for the backslider as we asked.”\n\nUnfortunately, for all the interest and concern of those who had known A-sow as a boy and young man and had such high expectations for him, there is little evidence that his resolve to change his ways was permanent.\n\nOne wonders what A-sow's life may have been like had...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "193\n\nUS$3 a month on all non-American miners. The Chinese believed the legislature \"had spoken wisely. The Chinamen love to labour, but hate to fight. We will pay the tax willingly.\"\n\nAmerican xenophobia produced the charge that the Chinese were exporting vast amounts of gold. They replied: \"Why then is it that the Chinaman is so prosperous in this country? Because as we have told your Excellency before, he (the Chinaman) does not drink, gamble, or idle, or spend his money foolishly. Because he is thinking of his parents and his children, and the future, and works hard and saves what he makes.\" Perhaps a somewhat idealised version of Chinese life in California, but certainly it contained a degree of truth.\n\nThe letter also pointed out that mutual interchange would be beneficial to both Americans and Chinese. \"Our intercourse may benefit us both very much, and that will be better than quarrelling about our respective merits. Why should East quarrel with the West? God made them both, and placed the day between them, that the nations should use it in doing good works to one another.\"\n\nThe letter was signed by Tong K. A-chick of the Tun Wo company and Chun A-ching of the Sam Wo Company. Though the writer is not named it was probably composed by A-chick. Some of the sentiments, particularly those last quoted, reflected his missionary education.\n\nSeveral bills were introduced in the legislature in 1853 proposing that “no Asiatic or person of Asiatic descent or Chinese should be permitted to work in any mine in this state.\" The heads of the four Chinese associations testified at the hearings for the bills. Tong A-chick acted as their interpreter and presented the Chinese position.\n\nThe Rev. Mr. Speer remarks on the good work done by A-chick as the representative of the Chinese. \"This is the individual whose efforts on behalf of his countrymen were the chief means in turning the tide of public opinion in their favour, when those unfriendly to them made the attempt to expel them from the country. And if he remains here, there is no man whose influence will be more\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "207\n\nwife. He began his career as a teacher of English in Government Chinese schools. After two years, he was appointed an interpreter in the Police Magistrate's office. His brother-in-law, Ng Mun-sow, was already in the office and when he was dismissed, A-lloy stepped up into his position.\n\nHe left Hongkong Government service in 1867 and accepted a position under the Viceroy of Kwangtung.\n\nHe was to be in charge of an opium tax collecting office in Hongkong for the Chinese Government. Much opposition to this was voiced in the English language press, and A-lloy was attacked as a tool used to subvert British authority in Hongkong.\n\nHe then left Hongkong to become legal adviser on foreign affairs to the Governor of Fukien. He had received no formal legal training, but his years as interpreter in the courts of Hongkong gave him, as a newspaper account mentioned, “a surprisingly intimate knowledge of the forms and routines of our country.”\n\nHis activities in Fukien roused the indignation of the Hongkong papers. One of them characterised him as \"this peripatetic conglomeration of legal imposture and contemptible impudence.\"\n\n**\n\nWhatever his reputation in Hongkong, in China it had been enhanced by his acquiring, either by purchase or conferment, the degree entitling him to wear a white button on his hat.\n\nIn 1879 a change of policy in the Fukien provincial government resulted in the dismissal of most of their English-speaking Chinese employees, Ho Shun-chee, as A-lloy was then calling himself, left and joined the Chinese diplomatic mission to the United States. The Ambassador, Chen Lan-pin, was a Canton man and had recruited most of his staff from the Canton-Hongkong area. Ho Shun-chee served as interpreter.\n\nIn 1880 he passed through London. He took the opportunity to send a note to Dr. Legge, saying: \"Shortly before leaving Hongkong for America to join the Chinese Embassy under His Excellency...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "232\n\nCARL SMITH\n\ntal to their people, and it will thus be in their power to cut off the supply altogether by a pecuniary sacrifice, far less than that voluntarily taken by England in the emancipation of slaves in the West Indies.\n\nA number of historians have regarded Li Hung-chang's attitude towards the opium problem as ambiguous. However that may be, he took a strong stand in a letter he addressed to the Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade.\n\nHis statement was couched in a high moral tone.\n\n\"Opium is a subject of discussion of which England and China can never meet on common ground. China views the whole question from a moral standpoint; England from a fiscal. England would sustain a source of revenue in India, while China contends for the lives and prosperity of its people. The ruling motive of China is to repress opium by heavy taxation everywhere, whereas with England the manifest object is to make opium cheaper, and thus increase and stimulate the demand in China.”\n\nLi recognised that the crux of the issue was the importance of opium for the revenue of India, and thus indirectly of Britain. He contended that China did not tax opium because of the revenue it produced, but “the present import duty on opium was established, not from choice, but because China submitted to the adverse decision of arms. The war must be considered as China's standing protest against legalising such a revenue.\n\nA Shanghai paper did not believe the letter was composed by Viceroy Li. It stated: \"It bears the impression of foreign --- we had almost written missionary penmanship throughout.” It was perhaps the product of one of the Viceroy's advisers trained in a missionary school, such as Wu T’ing-fang (Ng Choy) or Chan Lai-sun. Whoever wrote it, it went out under Li's name and must have represented his opinions.\n\nThe letter became the subject of a question in Parliament to the Secretary of State for India as to whether the Indian Government was taking any steps to review Britain's position on the opium",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210940,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 2,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "272\n\nNOTES AND QUERIES\n\nthat one of these is an earlier version, including the annual accounts for only 1911 to 1913. A photocopy of this one was given to James Hayes by the Chairman of the Sheung Shui Rural Committee in 1972, and Dr. Hayes kindly made it available to the Oral History Project at the Chinese University. It is now incorporated into the volumes on Sheung Shui in the Project's Historical Literature of the New Territories. The other copy is held by the British Library, and includes the annual accounts from 1923 to 1960. The British Library also holds the only copy of the accounts of the New Alliance, on the cover of which is written: Temple celebration of the New Alliance, opened on the 1st of the Sixth Month in the 1st year of Hsüan-t'ung, Lung Yeuk Tau copy (新約會神誕,宣統元年歲次己酉六月初一日✰✰✰). It includes the annual accounts from 1906. Both copies held by the British Library are originals, not photocopies.\n\nAccording to these account books, member villages held shares in these alliances, managed the communal property by annual rotation among the shares, and participated in the annual sacrifices that were paid for from income derived from the communal property. The Old Alliance was made up of four shares and the New Alliance of six. The four villages of the Hau (侯) lineage (Kam Tsin, Ping Kong, Ho Sheung Heung, Yin Kong) together held one share in the Old Alliance, and so did the Liu (廖) lineage of Sheung Shui, the Wan Shing T'ong (雲升堂) of Sheung Shui (a sub-lineage trust of the Liu lineage), and the Tang (鄧) lineage of Lung Shaan, i.e. Lung Yeuk Tau. According to oral tradition in Sheung Shui, the Wan Shing T'ong bought its share from the Man (文) lineage. This is corroborated by an undated document entitled, \"Eulogy of the four surnames of Hau, Liu, Tang and Man on the foundation of the Po Tak Temple”(侯、廖、鄧、文四姓立報德祠頌詞) published in a recent commemorative volume (Liu Yun-sham, Commemorative Volume on the History of the Venerable Chau and Wong 廖潤深,周王二公史蹟紀念專輯 Hong Kong, 1982, p. 13). We have not seen the original of this document, but its title suggests that it was written for the Old Alliance at a time before the Man lineage sold its share to the Wan Shing T'ong. In the New Alliance, the four Hau villages, Sheung Shui, Lung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "Sadly he died on the day before he was due to collect copies of his book The Long-Sighted People from the printers (it is not due for publication until 15 February next year). 'I had naively assumed that the eponymous, presbyopic people of the title would be Chinese but, though they boast Sino-characteristics, they live in a remote future: “yuman” survivors of — or mutations from a third global catastrophe rendered inevitable by the idiocies of the current edition of the anthropoid race, Homo desipiens (Stupid Man).\n\nThe book is addressed to his granddaughter, for whom the environmental message is doom-laden: “In your lifetime or that of your children, there will be nothing to eat but one another. From which predicament nuclear, chemical or bacterial warfare would come as a happy release. Just as the bacteria in my gut (and yours) without which we cannot digest our food, will all die when we die; but if they should perish first we cannot long outlive them; so humans will not long outlive those other species which form part of our, and one another's food chain, nor the wild forests which we are busily destroying for ephemeral profit.\"\n\nI find it difficult to work up great indignation about ecology and food chains, vaguely accepting a nature red in tooth and claw and natural selection. Nature is more resilient than the doomsters would have us believe.\n\nBut Barnett preferred the apocalyptic view. Perhaps his occasional sourness could be traced to a resentment that his (most happy) marriage to a Chinese had blocked his promotion. Anyway, he nursed an intense hatred of homosexuality and believed that AIDS was a divine (or Nature's) deserved punishment on societies which tolerated, even glamourised, deviants. Despite this, Barnett protests he is an optimist. But he tells his grandchild: \"Some of your descendants (which means mine too) may be among the remnant [of the third catastrophe] but I bet they'll wish they had died with us. I'm that kind of optimist, you see.”\n\nAs an author, Barnett had a lot of fun creating a Clockwork Orange-type lingo for his yumans, revealing a surprising element of anti-establishment thinking for a former Hongkong bureaucrat.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "During the hostilities, I believe he was the first to spot the Japanese crossing the Lei Yue Mun passage to land on Hong Kong Island; unfortunately, his report of the landing went unheeded.\n\nIn the PoW camp he and I often played chess. He was a very good player, yet another one of his achievements. I recall those surprise roll calls which the Japanese always called at night; Ken and I contrived to stand next to each other and passed the time by playing mental chess. I could seldom get beyond eight or 10 moves, after which Ken would continue making moves for both of us.\n\nIt was in camp, later on, when he spoke up to the visiting Swiss Red Cross officials about a shortage of food and medicine, an act of great courage for which he was severely beaten by his captors.\n\nAfter the war, when Hong Kong had begun to recover from the ravages of occupation, a fresh spirit of idealism and cultural aspirations started to grow. Ken Barnett embraced the new mood with enthusiasm and dedication.\n\nHe became the moving spirit behind and the first chairman of the newly-established Sino-British Club, whose noble object was to bring together Chinese and British people in a mutual spirit of tolerance and understanding. Alas, the idealism did not last long in our all-too-materialistic Hong Kong. The Sino-British Club today is but a memory, but at least one of its seeds has thrived and grown to maturity.\n\nI knew him less well in his capacity as a senior administrative officer in government service and have not touched on his achievements there, but perhaps one of his former colleagues might do this.\n\nA big and jovial man, he was kind and considerate; a brilliant raconteur with a marvellous sense of humour. He visited Hong Kong regularly to stay with his daughter and son-in-law, Sai Chan and David Roseveare, and renew old friendships.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "45\n\ndencies (Hong Kong: Kelly & Walsh, 1920) p. 130; S.H. Peplow and M. Barker, Around and About Hong Kong (2nd revised and enlarged edition, 1931), p. 10.\n\n59\n\nFor example, Chao Chun-hao, Yueh-Kang-Ao tao-yu #5 (A guide to Canton, Hong Kong and Macao) (Shanghai: China Travel Agency, 1938) p. 58; Wen Te-chang. ii) Kuang-Chiu t'ieh-lu lu-hsing chih-nan\n\nRířili (A guide to travel on the Canton-Kowloon Railway) (1922) p. 139; T'u yun-fuzli Hsiang-kang tao-yu fi (A guide to Hong Kong) (Shanghai: China Travel Agency, 1940) p. 15.\n\n60\n\nChiang-shan ku-jen, “Feng-kuang”, part 163. This was a Mr. Liu T'ao §‡ who had descended from one of the original inhabitants of the City. In 1931, he was living in the K'uei-hsing ke. He had copied every inscription there was in the City for sale to visitors.\n\n61\n\nJarrett, vol. 3, p. 611; \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Hong Kong Sessional Papers, 1912, pp. 43-63, p. 47.\n\n62\n\nHsing-che 1, \"Lung-chin shih-ch'iao” ¡¡¡\n\n(The Lung-chin bridge [jetty]) in Li Chin-wei $ (ed) Hsiang-kang pai-nien shih dred years of Hong Kong history) (Hong Kong, 1948) p. 93.\n\n#2(One hun-\n\n63\n\nJohn Stuart Thomson, The Chinese (London: T. Werner Laurie, Clifford's Inn, n.d.) p. 62; Jarrett, vol. 3, p. 611.\n\nSiu, Chiu-lung ch'eng, p. 38.\n\nQuoted by Wesley-Smith, Unequal Treaty, p. 127; an interesting account of the City in the 1930s-50s is provided in Chapter 7. The Colonial Office file dealing with the removal problem in 1933-4 is CO129/546; for the Chinese side of the story, see Wu Pa-ning \"Chiu-lung ch'eng chu-min san-t'u pei pi-ch’ien ching-kuo\" JuffDWIDE-LOK MESA (An account of the three occasions on which residents of the Kowloon City were forcibly evicted) in Li Chin-wei, p. 89 and Chih-che IL “Chiu-lung ch'eng shih-chien ti chiao-she\" ** (Negotiation over the Kowloon City incident) in ibid., pp. 98–101.\n\nז' 1\n\nOther secondary works on the subject include N.J. Miners, \"A Tale of Two Walled Cities\", Hong Kong Law Journal vol, 12; no. 2 (1982); Peter Wesley-Smith, \"Forlorn, Forbidden and Forgotten: Kowloon's Walled City\" Kaleidoscope vol. I: no. 3 (February, 1973) 26-33; Mike Davis, “Inside the Walled City” ibid., vol. IV; no. 6 (August, 1976) 5-11; Michael Chiang, \"The Development of the Kowloon Walled City\" (Student's thesis, School of Architecture, University of Hong Kong. 1979-80).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "T \n\n52 \n\ntent with the motive of maximizing the market, ranging, as it does from the local Chinese literati to domestic servants of European residents, and even to \"country youths\", presumably from the recently acquired \"New Territories\". \n\nThe principal contents of English Made Easy comprise Mok Man Cheung's “unique system” for enabling non-English speakers to pronounce the English alphabet, numbers, words, phrases, and sentences, plus an anthology of \"model letters\". Fascinating insights into the quality of the social life of upwardly mobile Chinese at the turn of the century are provided by the selection of materials for these sections of the book. \n\nSeveral of the categories of objects and phenomena, invented by Mok Man Cheung to organize his work, offer evidence about the ambivalence of this sort of person at this time in the face of influences from both East and West. In his list of words referring to \"Objects of Nature\", for example, the earliest words on the list (“Sky”, “Earth”, “Sun”, “Moon”, “Wind”, “Clouds”, “Rain”, etc.) may have been chosen for their compatibility with such traditional Chinese concepts as \"Feng Shui”1 and with other widespread beliefs. \"Spirits”, “Gods”, “Ghost”, and “Devil” are all included. The later entries seem to concentrate more on practical and modern realities, such as “reclamation ground”, “rough sea”, “typhoon”, “drizzle” [sic], “low-tide”, “flood”, and, to conclude happily, \"calm-sea\". In his suggested vocabulary for \"Time and Seasons\", he includes \"Intercalary moon”, “Full moon Festival”, \"Dragon Boat Festival\" and \"Winter Solstice\" as well as “Christmas day\", the days of the week and months of the year by Western reckoning, and a battery of non-culture-specific temporal terms. Mok Man Cheung's list of \"Persons and their Occupations\" begins, perhaps because it was politic to do so in 1905, with \"Emperor\", \"Empress\", \"Crown Prince\", and proceeds to deal with “Mandarin” and “General”, leading on to such occupations as “Maidservant” and “Captain”, before referring to \"Governor\", \"Policemen\" (juxtaposed with “Thief”) and \"Student\". It would not be uncharacteristic of Chinese style if the precise order in which these “Persons and Occupations” are presented is meant to be significant. Even if this is not the case,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "62\n\ndeterioration in the relations between the Chinese and the British communities as the colonial authorities struggled to contain the first outbreak of the Bubonic Plague. Some of the less educated Chinese rioted because medical and sanitary precautions intruded on their property rights. Others, estimated as at least 80,000, fled Hong Kong. And many panicked because of superstitious rumours similar to those which were beginning to spread in China about the activities of the Western missionaries.38 It would be interesting to discover Mok Man Cheung's attitudes and activities during these tense years. The last time his name appears in the Blue Book as Chinese Clerk and Translator at the Supreme Court is 1898. It seems probable, therefore, that he left Government service at the end of 1898 or early in 1899 and, aided perhaps by family connections, entered the even more profitable undertaking of serving as an assistant compradore for a major European trading company. In January 1899, he made first use of his career experience as an interpreter and translator by publishing a very substantial (2,717 pages) English-Chinese Dictionary, entitled Ta Tsz's Dictionary, a project more notable for its industry than its originality.\n\n40\n\nShortly after he left Government service as a translator at the Supreme Court, the cause célèbre was the assassination of a radically-minded (Sun Yat-sen supporting) school teacher in his own classroom by gunmen hired by the police chief in Canton. Relations between the British, many of whom were shocked at the \"gross and daring violation of British territory” by the Chinese Imperial Government, and the Chinese in Hong Kong did not improve as a result.\n\n41\n\nIn that year (1901), Mok Man Cheung was on the compradorial staff of Butterfield and Swire, one of the leading European Hongs in Hong Kong. Thereafter, he remained in the business of commercial go-betweening, both as a fully-fledged compradore and as a free-lance \"commission agent\". In 1910, he was appointed a non-official Justice of the Peace. His name appears in the Hong Kong Government's Blue Book on the list of JPs from 1910 to 1917. One may, therefore assume that he died at the end of 1917 or very early in the year 1918.42 In 1918, his name also disappears",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "64\n\nthe need to make the record appear to indicate a full three years' participation in such a scheme. This is slightly more convincing as an explanation. A final possibility is that Mok wished to draw attention away from the fact that he was a teacher at the Central School from 1884 to 1887. It is interesting to speculate about the reasons for this desire. Is it a coincidence, for example, that these were precisely the years during which Sun Yat Sen, the future revolutionary leader and President of the Republic of China, then known as Sun Tai Tseung, attended the Central School? It is possible that the young assistant teacher and the new pupil became friends. It is also possible that, in 1906, it struck Mok Man Cheung that public knowledge of this attachment would have been inconvenient and, therefore, he post-dated his teaching career's commencement to 1888, the year after Sun Yat Sen left the Central School for the newly formed Hong Kong College of Medicine for the Chinese. In 1906, the Empress Dowager was still alive. A belated Reform Movement was in operation in a last desperate, but vain, attempt to save the Qing dynasty and the Imperial system. As mentioned above, only two years earlier, in the first edition of his English Made Easy, Mok Man Cheung had given precedence to words like Emperor and Crown Prince. He had referred to queues and queue-strings as normal items, at the very time when for revolutionaries and even reformers they were regarded as symbols of Manchu oppression. There is no doubt that at this particular time open evidence of an affiliation with Sun Yat Sen would have been commercially, socially and politically undesirable, though, like several other middlemen of the period, Mok might have been quietly keeping his connections open with all sides.\n\nDiscussion of the significance of Mok Man Cheung's career\n\nSo much then for the worldly successes and possible problems of Mok Man Cheung. Whatever his innermost thoughts may have been, there can be little doubt that he strove outwardly to take advantage of the colonial, commercial, and social establishment of his time. Significantly, his book, English Made Easy, attempted to bridge the enormous gap between the Chinese and British communities in Hong Kong at the beginning of the twentieth century. As mentioned above, this was a period which was not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211036,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "72\n\n40\n\nHong Kong Government Gazette, 6th May, 1899, p. 701. Mok Man Cheung's book, retailing at $8, was unusually expensive. There clearly was a market for books attempting to bridge the social and linguistic gap between the Chinese and British communities. Also in 1899, for instance, a Lo Sing-lau published his English Self Taught for Chinese at $1 per copy and this went into a second edition in 1904 and a third in 1905, 1904, the year in which Mok Man Cheung produced his English Made Easy, also witnessed the publication of Tang Chi Kun's A Step in English Tongue ($0.80),\n\n41 Letter to the Editor, signed by \"X\", Hong Kong Daily Press, Thursday, 17th January, 1901, p. 2.\n\n42 This assumption is further strengthened by the fact that he made out his will on 28th December, 1917, and that its Probate Number is No. 68 of 1918. I owe this information to Professor Dafydd Evans who also points out the relatively high proportion of \"death bed” wills among the Chinese in Hong Kong at this time. The will itself is serial no. 3135, deposit no. 4, in series 144. It confirms that one of Mok Man Cheung's aliases was Mok Cheuk Lim. An examination of the actual will shows that it was, indeed, a deathbed will and that Mok Man Cheung actually died on 30th December, 1917. The Declaration by Executor before Probate, dated 13th March, 1918, indicates that \"the whole of the personal estate of the said testator amounts in value to the sum of $21,075.53”, certainly no mean sum at the time.\n\n43\n\nThere appear to be no locally-published Chinese language newspapers extant for this period of time. Although the Wah Tsz Yat Po was certainly in operation, unfortunately there is a break in the surviving copies from 18th January, 1917 to 16th February, 1918.\n\n44 The acronym for Queen's College, which was (and is) the current name for the school Mok Man Cheung had attended as \"the Central School\".\n\n45 These are very clear and characteristic indications of his prominence in Hong Kong Chinese society. See, for example, H.J. Lethbridge, Hong Kong: Stability and Change, (Hong Kong: Oxford University Press, 1978), especially pp. 52-102, and Carl T. Smith (1985), especially pp. 139-171. Confirmatory evidence that he was a member of the Committee of the Po Leung Kuk, elected on 20th March, 1909, using his alias, Mok Yeuk Lim, is found in the Hong Kong Government's Administrative Reports for that year, p. C39. If one can assume that another of his aliases was Mok Yuk-chi, confirmatory evidence about his membership of the Committee of the Tung Wah Hospitals can be found in the Administrative Reports for 1913.\n\n46 Even though Mok Man Cheung was certainly successful in a material sense, his name appears neither in Arnold Wright's Twentieth Century Impressions nor in S.L. Woo, The Prominent Chinese in Hong Kong, (Hong Kong, The Five Continents Book Company, 1937) which, though written long after Mok Man Cheung's death, contained reference to several deceased merchants who had been born before 1865. Moreover, he does not appear to have been a member of the District Watch Committee, posited by Lethbridge as the Chinese Executive Council of Hong Kong (Lethbridge 1978, pp. 104-129). On the other hand, Carl Smith's justly-famed index cards reveal that he was involved in many property deals and was, for example, co-proprietor, with Tang Lap Ting and Mok Kun Hiu, of the Wanchai Godown.\n\n47\n\nIn London, a Colonial Office minute in 1907, for example, declared that “I don't think that the fact that Mr. Hee has found an Englishwoman foolish enough to marry a Chinaman is an argument for increasing his salary [as Headmaster of Wanchai District School] (CO129/341, p. 342). In Hong Kong, the official defini-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211054,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "90\n\nese pronounced exactly like Wang) after becoming a hermit at Mt. Luofu. Thus the foundation for a subsequent merger of the two \"Yerens” was created. According to Soymie, \"Le Lo-feouchan\", pp. 110-111, another immortal of the mountain, Wang Tijing, was also occasionally referred to as Huang Yeren. Today, however, he seems to be totally disconnected from the \"Yeren\" figure,\n\n21 Su Dongpo Ji [collected works of Su Dongpo], Shanghai, Shangwu Yinshu Guan (Commercial Press), 1933, Vol. 2, p. 58. In this volume there are numerous references (poems as well as letters and essays) to Luofu. Su Dongpo was exiled to Huizhou from the Song capital, and went to Luofu Mountain soon after (in 1094) arriving in Huizhou (this probably indicates the fame of Luofu among men of letters and politicians). What attracted him, no doubt, was the name of Ge Hong. Su is said to have spent about two years (of his four years in Huizhou) in Luofu. (Source: Luofushan Fengwuzhi, p. 105).\n\n22 Guangdong Xinyu, Hong Kong, Zhonghua Shuju (Chung Hwa Book Company), 1975 (reprint), pp. 729-730.\n\n23\n\nThe reference is in Tan Cui's work Chuting Baizhu Lu (Records of precious pearls from Chuting [old name of Guangzhou], reprinted in October 1982 by Guangdong Renmin Chubanshe). This work contains a rather detailed account of Luofu Mountain and most (possibly all) of the temples which existed in the mountain in the 18th century.\n\n24 According to the Luofushan Fengwuzhi, the original temple at Luofu was built in 405 A.D., and was called Ge Hong Ci. Later in the early Tang, a large one called Ge Xian Ci was built. Another source (Lingnan Gu Jin Lu or Records of old and present Lingnan [Guangdong], edited by Xu Xu, well-known Guangzhou-based scholar, Hong Kong, Shanghai Book Company, 1984) states that a small temple was built at Luofu in 742 A.D., called Ge Xian Ci. During the Song dynasty, a Taoist temple was built, called the Duxu Guan, later renamed the Chongxu Guan. The deities worshipped in the central shrine of the temple (they have superseded Ge Hong, perhaps from as early as the Southern Han dynasty) are the three gods residing in the 35th (San Qing Tian) of the 36 heavens (Tianbao Jun, Taishang Daojun and Taishang Laojun). They are the mightiest among the \"shenxians\" (the fairies and saints [immortals]). They are normally understood by worshippers to be the Jade Emperor and his two closest officials.\n\n25 We learned this from the interviews at Luofu, especially from an interview with Mr. Zhang Zongquan, the presiding Taoist at a smaller temple, the Jiutian Guan (devoted to Beidi, the \"northern emperor\"), on the plain near the mountain several kilometres from the main temple. Mr. Zhang had been an officer in the anti-Japanese forces of the area in the 1930's. The provincial Fengwuzhi (Guangdong Fengwuzhi, Guangzhou, Huacheng Chubanshe, 1985, p. 151) also mentions worship of Ge Hong together with worship of Huang Yeren and the mute tiger often mentioned in folk-tales. This account refers to the situation prior to the restoration.\n\n26 See the picture of the Red Pine Fairy in Zhongguo Shenhua Chuanshuo Cidian (Dictionary of Chinese myths and legends), Shanghai, Cishu Chubanshe (Lexiographical publishing company), 1985, p. 185.\n\n21 One Taoist whom we interviewed (see note 25) dismissed the importance of the differences in the biographies of the two Huangs with the remark that the spirit of Huang Chuping entered (or could enter) into the person of the later Huang Yeren. He was the only one we met who explicitly used this strategy to rationalize the merger of the two Huangs into one figure at the Chongxu Guan. It is possible that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "115\n\nbow once more, then the procession wended its way round the village square to where the groom's car and those of his attendants were parked. The groom's car was decorated in the usual fashion with rosettes along the bonnet and a Western doll in a white dress at the centre. Cymbals clashed, the Chilin postured around each wheel and to the front and back to prevent bad spirits from following the groom and best man into the car. Firecrackers were set off and the car left for Kwan Tei accompanied by friends and relatives.\n\nAt 1.30 pm we returned to find everyone waiting in the village square. The women had really entered into the fun by embellishing their outfits, and were now dressed in funny hats with small leafy branches stuck in some of them. The old woman with the rolled up trouser leg who was playing the part of the dragon's tail, was now wearing a yellow plastic colander, decorated with beads and ornaments, upturned on her head. At her back she had a small cushion stuffed under her sam which had been tied tightly to form a large lump! She was carrying a pink plastic beaker, and holding a wooden stick with a red piece of cloth tied to the top. Two women were holding a bamboo pole, supposed to be the rudder, which had crushed beer cans tied to the bottom and at the top a small branch of kumquat leaves. More women now prepared to join the Dragon Boat procession. Those without the proper accessories improvised by either wearing ordinary kitchen aprons, or else ones to which they had added some handsome decoration of beads and embroidery at the neck. There was an air of great frivolity as all entered into the spirit of the festivities.\n\nSoon the car returned carrying the bride and groom. More firecrackers were set off, cymbals clashed and the Chilin cavorted around the car, covering it, touching it, and bowing to each wheel. The women with bamboo poles and tin cans danced as the assembled crowd fought enthusiastically to get a first look at the bride. She was dressed in the traditional hung kua and red leather shoes, with cypress leaves and gold ornaments in her hair, and was carrying the bouquet given to her by the groom.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211243,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 304,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "279\n\ndated this year may be found at the Tam Kung Temple that is now located at Blue Pool Road. The other temple, in Shaukiwan, was built in 1905. There was once also a Tam Kung Temple in Tokwawan in Kowloon, but it was demolished to make way for a road, which has been named Tam Kung Road in remembrance of the temple.\n\nANTHONY K.K. SIU\n\nNOTES\n\nSee Hui-chou fu-chih 1881 edition, ch. 44.\n\nibid. ch. 12.\n\nTHE CANNON IN THE KOWLOON WALLED CITY\n\nTwo old muzzle-loading cannon, each about twelve feet long, can be found in front of No. 2, Lung Chun Road in the Kowloon Walled City. See Plates 24-25,\n\nThe inscriptions on both cannon are legible. They were cast in the same year under the same supervision. The inscriptions read as follows:-\n\nIn the mid-spring month of the 7th year of reign of Chia-ch’ing (1802) 嘉慶七年仲春月\n\n+\n\nL\n\nWu, Acting Governor of Kwangtung WM, Chueh-lo-chi, Assistant High Chancellor, and Viceroy of Kwangtung and Kwangsi2, Sun, Commander-in-chief of the Kwangtung (Marine) Forces ORIENT Zhang (?), Commissioner of Salt Transport of Kwangtung and Kwangsi\n\nsupervised the manufacture of this\n\n4000 catties cannon #4 TAG.\n\nThe other cannon bears the same inscription but weighs 5000 catties.\n\nDuring that time, the coastal area was infested by pirates. Viceroy Chueh-lo-chi ordered the casting of cannon for the fortification of the coast of Kwangtung. These two cannon must be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 310,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "285\n\nthe stream, waterfalls and gardens returned.\n\nIt had been an impressive show, enlivened by the little comedy of the amiable man and the two girls.\n\nJAMES HAYES\n\nNOTES ON TEMPLES AND SHRINES,\n\nHONG KONG ISLAND\n\nThe 1983 Journal contains my article about urban shrines and temples, written largely from the organizational and managerial aspects. See \"Secular Non-Gentry Leadership of Temple and Shrine Organizations in Urban British Hong Kong”, in JHKRBAS 23 (1983), pp. 113-136.\n\nThe present Note refers to one of the shrines examined in the article, the Earth God shrine at Sheung Fung Lane, Sai Ying Pun at pp. 121-124 therein: and to another in the urban area of Hong Kong Island which was not included. This second shrine is the Pak Kung altar at Peel Street in the Central District, just below the junction of Peel and Staunton Streets.\n\nSheung Fung Lane\n\nOn 9th February 1974, when serving in the Urban Services Department as Assistant Director of Urban Services (Hong Kong Island) I attended the opening of the celebrations marking the god's birthday which falls in the first lunar month.\n\nThere was a pailau (M) or ornamental arch at the junction of Queen's Road West with Centre Street. The stage for the customary puppet opera performances, together with its adjacent temporary altar, both made of bamboo, were assembled in a nearby public playground. The whole frontage of the combined stage and shrine constituted another pailau.\n\nRibbons were stretched across the whole frontage, with another",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "287\n\nA duck and chicken wholesaler, one of the 73 managers for this year and a resident for over forty years, added that, in pre-war days, lion dancers from other districts would come uninvited to join the procession and compete for the money. This was the general practice in urban Hong Kong, and greatly contributed to both the excitement and the squabbles.\n\nThe annual celebrations were made more colourful, and noisier and more bustling still, by the presence of groups of worshippers who came in a body to worship at the temporary shrine and competed for the lucky crackers or pau (ki) which were fired from a bamboo gun. They exploded in the air to shower the worshippers with lucky papers, for which youths struggled to obtain for their homes. There was a money value attached to the first and subsequent numbers in the series, which increased the competitiveness of the occasion and added to its general roughness. A prosperous merchant might offer $500 for the first pau, the manager said.\n\nIt is obvious that in all these types of activity during the festival, excitement was at a high level, and tempers were hot. A propos of this, and as we were watching the boys holding up the front lion dancer on his pole, the vice-chairman said, “We won't put up with uncontrolled temper. If a lad can't keep it, he gets put out of the dance group”. In 1974, perhaps, it was easier to take this line than in earlier times, when competition was one of the highlights of these celebrations. By then, and as a direct result of the 1967 Disturbances, fire-crackers had been banned, and the processions round the streets to vie for the prizes dangling from shop fronts had been discontinued after the police ban. It was a quieter, and less boisterous event, at least in these respects, as a consequence of more crowded streets and increased vehicular traffic, which confined it to the playground and the restaurant in which the annual dinner was held to mark the occasion.\n\nThe ground was packed with people, and could not have held more.\n\nThis year, there were several women managers among the 73 selected for the event. I was told that men and women, without distinction or restriction, could be managers, and that this had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "have invited the Chairman of two sister societies, the Hong Kong Anthropological Society and the Hong Kong Archaeological Society, to join us, and I am glad to report that both Mrs. Martin and Mr. Meacham will be present. In addition, Professor Harry Simon, Professor Emeritus of the University of Melbourne and Head of the Department of Linguistics at Lingnan College, who invited our Society to co-sponsor the interesting talk by Garry Woodard last November, will also attend as our guest. We both intend that this will be the first of many such joint events with and at Lingnan,\n\nDuring the year, in accordance with the reorganization that followed the last AGM, the Activities Committee comprised Councillors and Members alike, which strengthened it and enabled more activities to be mounted. It is now usual for there to be a leader and an organiser for outdoor activities; the one responsible for the details of the visit and leading it, the other for dealing with the paperwork arising from members' replies, accounting, and handling telephone enquiries.\n\nHowever, as often happens, these improvements have brought other problems. Whilst it is gratifying to have a good response to activities, we are often swamped by applications! We do our best to maximize the number of places available, but even this is not enough. In an extreme case like the visit to the Kowloon Walled City, we took 135 members on the first visit, 102 on the next, and we are having to run a third! The Country Park visit was advertised for 80 places, but we took 100, and there were still disappointed members.\n\nI mention these facts to show that there is often a problem, and that whilst we do our best to take as many people as we can, the nature of the visit, accessibility, the wishes of the authorities concerned and other relevant factors often dictate maximum numbers. The manageability of large groups is yet another factor. Where possible, we will repeat a popular visit, as we have done and will do again in the case of the Kowloon City one.\n\nIn these circumstances, may we ask that, whenever possible, you will please telephone the organiser if you or a member of your party are unable to go? We can then inform someone on the waiting list. This is particularly important where the trip is by bus, so that places are not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "3\n\nduring the late eighteenth and early nineteenth centuries, the Sino-Vietnamese water world was a region further linked by the dynamics of a covert, illegal, but highly utilitarian exchange: the iron of China for the rice of Vietnam. The rice surpluses of Vietnam were important to the burgeoning Cantonese population no longer able to feed itself, but Vietnamese law forbade the exportation of rice. At the same time the Chinese were barred from exporting the iron so greatly desired across the border that Vietnamese officials often waived their own regulations for Chinese junks that brought it in by reducing or eliminating the customary port duties. Because each country needed products from the other and open trade was not possible, a well-established smuggling operation, in which the line between smuggling and piracy was often very thin, resulted.\n\nFinally, there was at all times within the water world a pool of potential pirates. Most numerous among them were the fishermen who almost always had trouble making ends meet, merchants and petty traders whose businesses had failed, outlaws, whose last recourse in fleeing from justice was the sea, and other ne'er-do-wells whom Wei Yuan indiscriminately labelled as \"scum of the coast\". In short, these were the flotsam of the earth, who, after having been pushed off the land, found themselves in desperate straits at the water's edge.\n\nTheir combined energies gave rise to the petty piracy of part-time fishermen-pirates that flourished along the Sino-Vietnamese border for centuries. Petty piracy was a small-scale affair consisting of limited groups of between ten and thirty men who possessed at most a single junk or two. Although such gangs might come together and disperse several times in the course of their activities, each functioned as a single, independent unit whose members were simultaneously connected to no other groups. Survival was their goal and their tactics consisted of sporadic raids and hit and run attacks.\n\nWas there then some kind of ecological or environmental crisis which can account for the dramatic upsurge in Chinese piracy at the end of the eighteenth century? The answer appears to be \"no\", for although ecology can explain why piracy persisted within the water world for centuries, there seems to be no major environmental crisis that can provide a single-handed explanation for the growth of piracy. The overall",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "14 \n\n1 \n\n10 \n\n# A BRIEF HISTORY OF \n\nTECHNICAL EDUCATION IN HONG KONG \n\nDAN WATERS \n\nAs early as 1863 vocational training in carpentry, tailoring, shoemaking, printing, bookbinding and gardening was provided for twelve boys. Numbers later reached thirty. Classes were held in a Chinese building, under a Father Raimondi, not far from the Mission House in Wellington Street. \n\nAlso, in the late 1870s, up to 100 boys, in addition to their native language, were taught carpentry, shoemaking and printing by brothers at the Roman Catholic reformatory at West Point. The destitute children, some of whom were Portuguese and came from Macau, learned gardening and played games after school. \n\nThe first annual prize distribution of the Li Shing Scientific and Industrial College (*) was held in January 1905. Over seventy students had enrolled but by examination time only thirty-five remained. The founders felt the purpose of the establishment was to help raise China from her low industrial condition' and to educate her sons in modern science and industry and train them to use their hands as well as their brains. \n\n'We hope to train dependent workers and not mere \"hands\" \n\nto be always under the direction of foreigners.' \n\nThe aim of most schools in Hong Kong was to train clerks and compradores. \n\nDuring the Governorship of Sir Matthew Nathan (1904 to 1907) the Government began to show interest in elementary technical education. This culminated in the founding of the Technical Institute in 1907. This establishment was different to the eight technical institutes run by the Vocational Training Council we know today. The Technical Institute which was established in 1907 formed a sub-department under the Director of Education. It had no building of its own but was housed at",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "T'sing (i) dynasty, when the \"History of Sun On District (ïZ)\" was finally revised by the district magistrate Shuc Mau Koon (47), all written references to the place used the words Taai Po (X#). (See Note 1). But since that date Taai Po (iii) has been the generally accepted name, although Taai Po (4) meaning big wharf was occasionally written on account of a wharf having been built there.\n\nThe earliest known history of Taai Po refers to the finding of pearls in the sea nearby, in the fourth year of Hoi Yuen (72) A.D. 761 of Tong (WF) dynasty, and in the fifth month of that year. The method of collecting the pearls was crude, a man with a weighted rope was dropped over the side of a boat, and left until he was hauled up again at the discretion of those in charge of the boat. The loss of life was enormous, and after some time a high official of beneficent character named Yeung Paan Shan (PME) called attention to the fact, and the collecting was stopped.\n\nIt was started again, however, in the Naam Hon (M) dynasty when Kwangtung and Kwangsi became one kingdom, separated from the rest of China. In the sixth year of Taai Po (A) A.D. 964, the emperor changed the name of Taai Po to Mei Ch'uen To (I) beautiful stream town, raising it to the status of a military post and stationing 8,000 soldiers there to protect the pearl industry. Not only were pearls collected in great number, but tortoise shell of great value was obtained from Taai Po, and sent up to the capital Canton, then called Hing Wong Foo (EA) and used for decorating the emperor's palace there.\n\nIn A.D. 969 the Naam Hon dynasty came to an end, the palace with all its beautiful decorations was destroyed, and in the fourth year of Hoi Po (BH1%) A.D. 971 of Sung (*) dynasty the industry was again stopped. The soldiers who formerly guarded the pearls were turned into a form of police to protect the countryside and keep order.\n\nAt the end of the Sung dynasty when the Mongols came down from the North and the Yuen (6) dynasty began the emperor Chi Yuen (DC) in the seventeenth year of his reign, A.D. 1280, ordered the pearls to be collected again. In A.D. 1299, the third year of Taai Tak (A$) it was suggested by two men, Lau Tsun (3) and Ch'ing Lin (DE) to appoint more than seven hundred families of boatmen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211380,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "to be the official collectors of pearls. They were paid by the Government, and in the fourth year of Yin Yau (#) A.D. 1317, three government officers were put in charge of them, who were very highly paid, and ranked among the highest officials.\n\nThe collecting was thus carried on, the same primitive methods being used, until the first year of T`aai Ting (4) A.D. 1324 when a local elder Cheung Wai Yan (30) protested with such force against the loss of life and suffering involved that in the seventh month of the same year an order was sent out abolishing all the pearl fishing.\n\nDuring the following fifty years the industry was resumed and discontinued several times, but the pearls were gradually getting less and less in number. Eventually in the seventh year of Hung Mo (PA) A.D. 1374 of Ming (]) dynasty, it was found that half a catty was all the result of five months labour. It was then finally stopped, and pearls for imperial use were collected from the sea near Lui Chau (HM) and Lim Chau (EH) instead.\n\nThe present Tai Po market is not the original one, which was situated to the east of the present one, and is now called Old Tai Po market by the country people and can be found on the map under the name of Yin Pun Ha. Old Tai Po market was built in the time of Maan Lik (46) A.D. 1573-1619 of Ming dynasty, to commemorate the devotion shown by the son of an inhabitant of Lung Kwat T'au ( ), a village near Fanling. (See Note 2). This young man, named Tang Sz Maang (BE) lived during the period of Lung Hing (M) 1567-1572 of Ming dynasty. Maang's father was captured by a noted pirate Lam Fung (#) who held him up for ransom. (See Note 3). Maang went to his father-in-law and said, \"We are too poor to pay the ransom and redeem my father, so I shall beg the pirates to take me in his stead“. His father-in-law would not agree and tried to stop him, but Maang slipped away secretly and found his way to the pirate ship. With much eloquence he pleaded for his father, saying, “If you keep my father it will mean that I and my brother will have no father, and my father will have no son, but if you free my father then my younger brother will still have a father, and my father will still have a son. Moreover my father is old, he cannot work as well as I, because I am young and strong”. Then he knelt to the pirate and kept on begging with many tears, until his request was at last granted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "73\n\nAt first Maang's father refused to go, but Maang said to the pirate, \"My father is old and half mad, do not listen to him\", and then turning to his father, he said, “Do not weep for me. Go home and look after our family. My younger brother will serve you in my stead as a good son, and he will grow up and rear more sons for you.\" So the father was hustled back to the shore and the ship sailed away with Maang on board. Then Maang was filled with grief, and crying, “I will never serve these wicked men”, he jumped overboard and was drowned. His body was subsequently washed up at Taipo and buried near by.\n\nIn the fourteenth year of Maan Lik A.D. 1586 when the district Magistrate Yau T'ai Kin (游太卿) wrote the \"History of the Sun On District' he included the story of Maang in it. Twenty-seven years later the then district magistrate Wong Ting Yuet (黃廷越) petitioned the emperor for leave to put Maang's spirit table in the \"Heung Yin Ts'z” (鄉賢祠) Temple for worthy villagers, and later on the descendants of Maang's family Tang (鄧) collected enough money to build a special temple at the place where he was buried. This temple has since been destroyed but the grave still remains and a tablet about 5 feet high and 4 feet wide can be seen with the following inscription on it “[written in large characters] Grave of Tang Sz Maang, devoted son of Ming dynasty [then in smaller characters] repaired in the seventeenth year of Kin Lung (乾隆) 1752, the eighth month, lucky day\".\n\nIn the eleventh year of Hong Hei A.D. 1672, two descendants of the Tang family bought from the government enough land round the temple to make a market there. Shops were built and sub-let and the proceeds went to the upkeep of the temple. Thus old Taipo market was started. During the reign of Ka Hing of Ts'ing dynasty 1796-1820 a man named Man Yuen Chue (文元柱) of Man Uk village (文屋村) (See Note 4) wanted to build some shops for himself in old Taipo market. The Tang family objected and a lawsuit followed. The magistrate who judged the case finally gave leave to the Man family to build dwelling houses only, in the village, not shops. In the twelfth year of Tung Chi (同治) 1873 of Ts'ing dynasty a typhoon destroyed the whole of Man Uk village, and the Man family again wanted to build shops in old Taipo market. Another lawsuit resulted, as the Tang family again objected. On the fourteenth day of the fifth month of the eighteenth year of Kwong Sui (光緒) A.D. 1892 of Ts'ing dynasty it was finally settled that only the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211382,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "74\n\nTang family had the right of building shops there, and a stone with an inscription to that effect, was put up in the temple of T'in Hau Kung(g) which can still be seen in old Tai Po market.\n\nWhen the Man family lost their case a wealthy friend called a big meeting of the elders of the seven districts round about Taai Haang (林村), Fan Ling(K), Lam Ts'un(#1), Yip Woh(), Sheung Wan(), Ting Kok(TM) and Cheung Shue Tan(). At his suggestion, and financed by him, they built a new market where the present market now stands. It was called Taai Woh Shei (utmost friendship market)(★Fifi) and was officially opened on the twenty-third day of the 6th month of the twentieth year of Kwong Sui, A.D. 1894. All the trade at once went to the new market and the old one gradually fell into disuse and can now be seen as a very poor and derelict village.\n\nNote. 1. The district of Sun On was formed in the sixth year of Lung Hing() A.D. 1572 of Ming dynasty. Fourteen years later the **History of Sun On District** was written by Yau Tai Kin the district magistrate. It was revised for the first time in the eighth year of Sung Ching(), but this edition was not published until eight years later when a third magistrate Chau Hei Yiu(2) added slightly to it. A second edition was published in the eleventh year of Hong Hei(E) A.D. 1672 of Ts'ing dynasty, a third appeared sixteen years later, and the present edition was published in A.D. 1819.\n\nNote. 2. The second character(W) is read yeuk in Cantonese but in the New Territories dialect it is read as Kwat.\n\n#\n\nNote. 3. Lam Fung is \"Limahong\" (= Lim a hong, not Li ma hong) whose name is already mentioned in the history of the Philippine Islands. It is also translated as in some Japanese books, and Limahong or Lin Ah Hong in some of the European books.\n\n=\n\nLam Fung\n\nLimahong was a native of Raoping district(ATM) In the 10th month of the 2nd year of Lung Hing(), A.D. 1568 of Ming dynasty, he took sixty-two battleships with 2,000 sea-soldiers, 1,500 women, and a large store of food and ammunition to attack the Philippines. He was defeated and his fleet dispersed by the soldiers of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "76\n\nLEGENDS AND STORIES OF\n\nTHE NEW TERRITORIES\n\n[E\n\nTS'ING SHAAN UI OR CASTLE PEAK*\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nThe original name of Tsing Shaan was Yeung Haang Shaan (meaning \"Sheep or Goat Ditch Hill\", and nearby there is still a village called Yeung Siu Haang \"Sheep or Goat Little Ditch\", but later on the Peak was called simultaneously Shing Shaan “Saint Hill\", and T'uen Moon Shaan “Military Colonist Gate Hill\". The latter name was given because in olden times the Chinese Emperor sent soldiers there to cultivate the soil, and at the same time protect the countryside from the numerous pirates that infested the coast.\n\nIn A.D. 428 a certain monk named Pooi To became abbot of the monastery, and then the name of Pooi To Shaan was used.\n\nNearly five and a half centuries later, in the 12th year of Taai Po of Naam Hon dynasty, on the 18th day of the 2nd month (A.D. 969) the Emperor gave the hill the special name of Sui Ying Shaan \"Good omen hill\", and caused a stone tablet to be erected on which was carved the history of the monastery. This stone recorded that in the 11th year of K'in Woh A.D. 954 a military officer named Ch'an Ts'un had paid a stone mason to carve a figure of Pooi To which he put in a cave near the monastery, and which can still be seen. In the 4th year of Yuen Yau A.D. 1089 of Sung dynasty a general in Canton named Tseung Chi K'ei wrote an account of the hill, and put it on a stone tablet in place of the old one. This second one has now disappeared, but fortunately the account is in the \"History of the Sun On District\", and from it can be learnt that formerly there was a castle at the north of the hill, and to the west\n\n* The Hong Kong Naturalist July 1935.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211397,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "89\n\ntouched anything belonging to the people, however. They then ventured up the Canton river, burning ships and attacking Canton itself. At last Chau was captured by the Ts'ing general, Cheung (), and Lei put out to sea again and kept his junks near Taai P'aang (A) now Kowloon city. In the 3rd year of Hong Hei, 1664, a battle was fought off Kowloon city between Cheung and Lei. The latter was beaten, and was forced to take refuge at Tung Ch'ung (Hafi) on Taai Ue Shaan (AMBULI), Lantau Island.\n\nThere now followed a time of great distress for the unhappy country people. More villages were forced to move, and the people treated with great harshness. Many of them who refused to go or even hesitated were killed by the soldiers. At the beginning of the Ts'in Fuk the people imagined that it was only a temporary measure and they managed to keep together with their wives and children. But after three years had passed they found themselves without means of livelihood. So the husbands left their wives, the fathers left their children, and the elder brothers younger brothers, each pushing north in the hope of finding work, leaving behind them the sound of crying and sorrow.\n\nIn the 8th month of the 3rd year of Hong Hei a man named Yuen Sze To (AP48), a Foo Muk (11) (an official title meaning \"Head of relief and soothing of the people\") disobeyed the order to move over the boundary, and collecting a crowd of discontented country people, he made a stronghold in Lik Yuen (HM) a village near Sha Tin. He had other quarters in Kwun Foo (1fif), now Kowloon city and his followers acted as bandits robbing and killing as they pleased. They gave much trouble to the Ts'ing government, as when the soldiers were sent out to search the solitary parts for people hiding in order to avoid being moved, they were often set on by Yuen's band and either robbed or killed by them. Eventually they were exterminated after a long time by an officer named Tseung Wang Yun (1479) who was sent with a large company of soldiers to Sha Tin for that purpose.\n\nThe following year a system of beacons was started along the coast to be used as signals in case of attack. In the same year the retiring Viceroy Lei Sut T'aai (4) in his Wai Soh (6) a valedictory address to Emperor Hong Hei, asked him not to press too firmly the question of removing the people over the boundary. \"When I was in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211405,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "97\n\nA note on our genealogy\n\nThe genealogy of our family began with Heen Bow, because he was the one to form the West House (4) of Cha In village. He was, therefore, considered the first generation, although Joong Goong was the first to settle there. The route taken was the one usually taken by others fleeing southward from Fukien to Kwangtung. Nan-hsiung Prefecture is located in the northern part of Kwangtung. My father told me that Tung-kun was also one of the stop-over places and that the Cha In natives speak a subdialect derived from Amoy where their forefathers had passed through.\n\nCha In village consists of three branches of the clan Poo Shan, East House, and West House. My father, of the West House, often distinguished the relationship of a clansman as one from Poo Shan, or the East House, or the West House. There was an annual rivalry between the East and West to be the first to worship and beseech blessings at the grave site of the First Ancestor during the Ching Ming Festival. Family traditions had alleged that Li Jung, the founder of the East House, had been conceived before his parents were married, but I am not sure myself of the facts here.\n\nThe performance of bravery by Li Jen was the one event in the village of national importance that was a source of great pride to the clan.\n\nThe word 'Goong' is a title of respect.\n\nThe following sequence of characters indicated the generation to which one belongs: Sai, Duk, Jok, Kau, Wing, Ngin, Pui, Ki, Mung. The appropriate character is incorporated in the name taken at marriage, and this name is framed and hung in the main room of the home. From this name, one would know how to address and pay respect to a fellow-villager. For example, a Wing generation would address a Kau generation as 'Uncle'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211407,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "Table 1: Genealogy of the Chan Family\n\nChan Tak Youg (Violet's great grandfather)\n\nChan Jok Jun\n\nGeorge, Harry, Henry\n\nChan Jok Chiu (b. 1845) m (1) Au (Violet's grandparents)\n\n(2) Leong\n\nYung Kam in Yim (First Paternal Aunt)\n\nGeorge Goon Hop (adopted) m (1) Auyoung\n\n(2) Liu\n\n  \n    Gladys Yung Hoy m Lan Kwai\n  \n  \n    Claudia in George Murphy\n    David, Michael\n  \n  \n    Calvin m Barbara\n    Jennifer, Jason, Jeffrey\n  \n  \n    Kwock Wah m Mona Lew\n    Paula, Donna, Marcha, David, Jonathan\n  \n  \n    Lorna (adopted) m\n    Lawrence, Paul, Yolanda, Twila-dawn, Keith, Robin\n  \n\nChan Ping Wing (First Paternal Uncle) m Ching (Concubine: \"Small Aunt\")\n\nChan Po Ling m (1) Auyoung\n\n(2) Kan (Concubine: Kam)\n\n  \n    Linda, Judy, Lillian, Robert, Chi Fai, Anthony, m Dorothy (5 daughters)\n  \n  \n    Rosita, m Robert Ting (1 child)\n  \n\nChan Ping I (Second Paternal Uncle) m Auyoung\n\nToby in Louise Dung\n\n  \n    Melody m Johnson Chen, Carol m John Lee, Sonja in Tai Min Wan, Jade m Eddy Lin, Lloyd m Deborah, Lena m Jeffrey Lu\n  \n\nHelen m Tong\n\nCharles (children)\n\nGeorgette m Lu Bing Leong (daughter) Moo Yun\n\nTing Cheong (2 sons, 2 daughters)\n\nMoo Sau\n\nChan Ping Yip m Jong (Violet's parents)\n\nRuth\n\nViolet m John Lew m\n\nMe Yuk\n\n  \n    Helen m (1) Edmund Tin Wai Tong\n  \n  \n    Edmund Yee Sing m (1) Susan Loui\n    Kevin\n  \n  \n    (2) Gertrude Kristiansen\n    Syrilyn, Clayton\n  \n  \n    (2) Tso-yu Fu\n    Lynnette Wen-chu\n  \n  \n    Russell m (1) Lila Kung\n    Dora m Tso-chien Shen\n  \n  \n    Eugene m Nancy Chun\n    Wendell, Celia\n  \n  \n    (2) Susan Carter\n    Russell\n  \n  \n    Gilbert m Christine Liao\n    Warren, Tabitha\n  \n\ndaughter m Leong Ting Bau (Second Paternal Aunt)\n\nYung Yik m Auyoung (Third Paternal Aunt)\n\nSuk Jun, m So (4 sons, 3 daughters)\n\nSuk Num, (3 daughters, 1 son), Suk Chiu, (2 sons, 2 daughters) Chan Ping Lim (d. 1903) (Fourth Paternal Uncle)\n\nChan Jok Sau\n\nL-6 sons (including Dai Mec, Ngit Chiu and Dai Geng)\n\nChan Jok Sui\n\nNgit Chiu (adopted) d 1924 in Honolulu\n\nChan Jok King\n\nJu Dai, Dai Geng (adopted)\n\n99",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "104\n\nFirst Paternal Aunt I joined him in 1897. She was surnamed Ching and was born on 16 August 1869 in the village of Tin Bin. A kindly, passive and not well-educated lady, she was anxious to be liked, but did not have the authoritativeness, shrewdness, and skill necessary to manage a large Chinese household. Because she bore no children, Uncle asked Cousin George Goon Sun Chan to bring a 'bought' girl with him into the United States as his own wife, when in reality she was to be Uncle's concubine. This was in 1903. Her name was Wong Lin Hing, a native of Soochow, and she was born on 7 February 1887. Although she was addressed by the family as Ngee Nai, namely, Second Concubine, I called her Small Paternal Aunt, to give her more status. In San Francisco, these two women, by shelling shrimp in the home, were able to use their earnings for investment that gave them some income of their own. During the San Francisco earthquake of 1906, it was a very difficult experience for Uncle when he had to flee with Aunt on his back because she could not run with bound feet.\n\nIn response to one of Uncle's letters bemoaning the fact that he had no children by either spouse, Father responded, without realizing the full impact, that if they lived near each other, he would let him have one of his children. Uncle immediately wrote that friends passing through Honolulu on their way to California could take the child to him. Fortunately for me, it was my younger sister, Me Yuk, still an infant, who was presented to Uncle. I have never discussed with Mother what her feelings were, but I suspect that she had little say in the matter and had dutifully acceded to a husband's decision and that she carried a great burden of guilt over it. When Me Yuk was about four or five, Small Aunt took her along to visit friends in Sacramento, and on the way back by boat, she developed convulsions and died. She was described as a sweet, appealing, and talented child, a little performer, whom Uncle proudly showed off to his friends. He doted on her and lavished her with fine clothes, some of which were sent to us after her death. It was traumatic for the family. Small Aunt contemplated suicide as she felt that she was to blame for the child's death. Me Yuk's remains were later taken to Hong Kong for reburial, and in 1932, she was buried a third time by Mother to rest next to Father and Ruth in the Pokfulam Christian Cemetery, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211420,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "112\n\nI remember Uncle as a tall, serious person with rather high cheek bones and a broad, prominent chin, altogether a rather handsome gentleman. He had a soft voice, unexpected of a man his size. He was frugal, conservative and cautious in whatever task he undertook. His wife, née Auyoung, was a tiny woman, with bound feet, exuding energy and efficiency, a true Chinese matriarch. She was born on 14 October 1874 in the village of Ma Tsze To a family of some stature. One of her cousins was well-known in national politics and was connected with the building of the Yet Hon Railroad connecting Canton and Hankow. Toby described his mother as a good woman and a good mother. She was a literate person even though she only had tutoring at home. Because she had experienced poverty at some point before marriage, she was very thrifty herself, but generous with others. She stinted on food for herself to give her children. Toby was very much touched when she sent him off to the United States with a 20 dollar gold coin she had saved for emergencies, and regrets that he did not save it as a permanent reminder of her great love and sacrifice.\n\nThe three boys and four girls in the family attended St. John's and St. Mary's in Shanghai, where they learned English well, as Uncle had hoped. They are:\n\nToby Ting Kin E (18 Feb 1900-); also known as Tung Pai |0f| Helen Moo Ching AA (5 Feb 1902-15 Jan 1974)\n\nCharles Ting Hing (21 Dec 1903-1978)\n\nGeorgette Moo Yung\n\nMoo Yun\n\nTing Cheong\n\nL\n\n(3 Apr 1909-25 Jun 1979); also known as Tung Sui 同瑞\n\nMoo Sau 慕修(1919-).\n\nNo doubt very bright, after two years at St. John's, Toby was admitted by competitive examination to Tsinghua University in Peking at the age of 16. Tsinghua was founded with Boxer Indemnity money the United States had returned to China to prepare Chinese students for further studies in the American universities. Toby became interested in fisheries and selected the University of Washington after Tsinghua in 1920. He earned a B.S. degree in 1923 in Fisheries but he felt the need to study other aspects of the field not available in Washington. After two semesters",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211422,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "114\n\nGeorgette, herself a lawyer, married Iu Bing Leong, also a lawyer. Because he had been involved with the Nationalists in a minor role, he left his wife and daughter for the United States upon the rise of the Communists and is reported to be living with another woman, a fact that has deeply wounded Georgette, who has remained in Shanghai, ill with cancer.\n\nMoo Yun was a beautiful girl and while still young, married well. However, after a brief marriage, she was divorced and became dependent on her parents until she died after a goitre operation in Canton in 1934.\n\nMoo Sau, a graduate of Lingnan University, teaches in Hong Kong. She married a dancing instructor, who died in 1974, and is the one to keep her siblings informed of each other's doings.\n\nTing Cheong was 'given' posthumously to Father, who had taken a liking to the boy when they first met in 1919 and had suggested the possibility to Mother before he died. A male heir must have been important to him. Mother tried to be fair with her meagre resources by contributing to his schooling and sent whatever money she could spare from time to time, including a share of what Grandfather left Father. Uncle, in fairness to all his children, pooled what he received from Mother with his own assets in order that all of his children would share equally in his estate. We saw little of Ting Cheong and know less about him as an individual. He seemed shy and retiring, a man of few words. I often wonder if he resented being 'adopted out', even though this was in name only and as a gesture of love between brothers. Ting Cheong had had no say in the matter.\n\nI seem to recall that Ting Cheong had some training in the Customs Service in Peking before he was accepted and sent to the Customs Service in Canton, where he remained until 1949. He was 'punished' together with his colleagues for crime by association, rather than by evidence, because of the corrupt reputation of the service. Later he was allowed to work in Hainan Island until he obtained permission to move to Canton in 1978. He was given a small pension upon retirement, barely adequate for his needs. He and his concubine lived with his elder daughter until his unexpected death of tuberculosis on 25 June 1979. His first wife predeceased him and his four children are by his second wife. They are:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211439,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "131\n\nMost of the itinerant workers were from where my father originated and spoke the Nam Long subdialect. Uncle housed them in a bedroom attached to the large barn facing the concrete area used for threshing and drying the grain. After dinner these men would lie on wooden, mat-covered beds, conversing with each other while heating beads of opium over a small lamp before puffing through a long pipe the bubbling brown drug. To this day I can recognize the sweet odour of opium.\n\nWhenever Uncle went to Honolulu, he would always stop by to bring us vegetables from the farm and have his lunch, usually large buns filled with black bean paste and large, flat cakes, made largely of flour and sugar. He usually left around two o'clock in order to reach home by sundown. The journey was difficult, especially in bad weather, because the horses would sometimes balk and refuse to proceed when they approached the Pali. Uncle believed that the horses were sensitive to the presence of ghosts, so that whenever they became stubborn and refused to proceed, he would let them turn back towards Honolulu until they reached the drinking trough of spring water near the entrance to Dr. Morgan's estate. Uncle would wait until the horses were willing to start for Kaneohe again.\n\nBefore the Pali Road, started in 1898, was completed, travel was by horseback from Luluku to the half-way house at the foot of the mountain pass and up the steep slopes to the Pali. A two-seater buggy, which supplanted the horse, was most intriguing in that the passenger seat swung out before one could get in. Once we got to ride in it when Mother allowed Ruth and me to visit our cousins without her. The visit was exciting and enjoyable, as we crowded together on the matted beds, enclosed by thick mosquito netting. Soon we thought that it was more fun to be outside on the porch. As we ran back and forth carrying each other piggy-back, Uncle suddenly appeared and ordered us back to bed. I was told later that I had become so homesick that Uncle had to take us home much sooner than planned.\n\nMother looked forward to a yearly visit to Uncle's and we would go there by coach, owned by Look Buck of Kaneohe. We often grew anxious as the automobile raced down the steep, narrow and winding road. Once Mother jumped out of the coach with Helen in her arms when it began to slide backwards while manoeuvring a hairpin curve. For several years",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "140\n\nthis lady was Mollie Wong Yap, a Chinese-Hawaiian, who became a teacher and later lived on Vineyard Street near the Foster Gardens.) He described his landing at Nawiliwili, his visits to Kapaa, Lihue and Hanapepe where he met Wong Fat, Au Wai Bun and Fong Chock Kee. He enjoyed the sight of a river winding through Waimea and concluded that the land, not yet cultivated, would be good for farming. He was overwhelmed with the warmth and hospitality of the Chinese there, because they offered him food and lodging as soon as they learned who he was, and he felt that one's reputation was very important. Another friend of Father's at Hop Kee ✩ in Kolon wrote that his business was poor and his expenses were great.\n\nFather must have consulted First Uncle about joining friends in Sydney, because First Uncle wrote advising against the move. In a letter dated 22 August 1899, First Uncle said that Grandfather and Aunt Yim were not in favour of this move. Moreover, he felt that one could not become rich on a salary and thought that Hawaii was good for the Chinese and for their investments. Several letters written in 1903 and 1904 brought news from friends in Australia. A newspaper article from them revealed that the Australians were feeling threatened by the Chinese, who undercut wages, sent their savings back to China, and did not assimilate. So Shai Lum, a friend in Tamworth, New South Wales, wrote that he had invested in a business selling groceries, furniture and dry goods, and that it was doing well. Another friend, Ng Yook Tong, ran a fruit store in Sydney but was only able to make a living. A third, Go Bing Mun wrote he was with Sam Kee in Tingha not far from Tamworth.\n\nFather also communicated with friends in Hilo. On 8 September 1899, he received a letter from the Rev. Yee Tin Kui about a job opening with Man Sing Company in Hilo, should Father decide to discontinue his schooling. The salary would be 17 dollars a month and he would take care of invoices, billing and other bookkeeping chores. Furthermore, he would have an opportunity to become a partner. Thereupon, Father wrote Chee Fong, the owner, to ask about the likelihood of employment, explaining that he had already given up his position with the Honolulu Chinese Times and the one following with the Hawaii Hardware Company, because he had been hired without any consideration of his lack of experience. No doubt his application was accepted, for in his undated letter to Au Goon Bick in Kauai Father wrote that he was leaving",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211459,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "151\n\nhe believed what he frequently said, 'To be poor is hell'. He never gave up hope for the better and, in his usual cheerful manner, would advise us, 'Cheer up, the worse is yet to come'. He had such thrifty habits that he would not buy anything, including real property, unless he had the cash to pay for it. He never realized his ambition to be an independent businessman, in spite of his plan to operate an importing business, in preparation for which he had bought a piece of land on Fort and Kualini Streets and had built a small store on it. When he died at the age of 41, he left a modest estate consisting of a home, an income property, stocks and cash. This enabled Mother, courageous and unselfish, to raise and educate their children without the necessity of us having to forgo schooling in order to support the family.\n\nA caring husband, a warm and loving father, son and brother, a helpful neighbour, an honest and upright citizen, a religious man, always striving to better himself and others - this was Father, taken away at the prime of life, with no opportunity to see his children grow up to maturity, or to accomplish what he had hoped for, or to enjoy any leisure that he so well deserved.\n\nI feel his deep love whenever I think of him and recall these verses so often read to us from The Children's Hour.\n\nI have you fast in my fortress,\n\nAnd will not let you depart,\n\nBut put you down into the dungeon\n\nIn the round tower of my heart.\n\nAnd there will I keep you forever,\n\nYes, forever and a day,\n\nTill the walls shall crumble to ruin,\n\nAnd moulder in dust away!\n\nMy Mother\n\nMaternal Grandfather, Jong Sun Lup, came to Hawaii under contract as a plantation worker in 1878 and Maternal Grandmother, Chang Shee, joined him a few years later, probably in 1885, bringing with her their first-born, Jong Tin Yau. Mother was born on 23 April 1887. Three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211468,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "160\n\nBy the time Helen was learning to crawl, Father had a two-bedroom house built with the help of his cousin, Chan Ngit Chiu, and a few of his carpenter friends. They ended up stealing some of the lumber and leaving part of the house interior unpainted. This was something Father should have foreseen, since Ngit Chiu was an opium addict. It did not bother us much for we were utterly happy to be in a new home of our own. This was a two-bedroom house located on Board Road, which ran off Buckle Lane, an area where many upward mobile Chinese had relocated after the Chinatown fire, such families as the Wei's, Lee Lit's, Yee Mun Wai's, Lam Toy's, Lam Quan's, Yee Yap's, C. K. Ai's, to name a few. The narrow roads were of dirt and gravel and I often nursed a scraped and bleeding knee when I fell while running home on the slight incline.\n\nA right-of-way in front of our house led to the home of a Chung family and to a newly-built home of Chun Sun Kee adjoining our lot. Across the way was a very large L-shaped property owned by David Notley, an Hawaiian-Caucasian politician. There were many people and much activity in his spacious home and we enjoyed the sounds of merry-making and sweet music when he had a luau or a political rally. Across from us on Broad Road there was another large piece of property extending the whole length of the road, with the house facing Buckle Lane. Mr. Dutro, the owner, a gruff and fat Portuguese, would descend upon us growling if he caught us trying to \"steal\" any of his mangoes hanging so temptingly over the fence. I have never seen so many species of mangoes as he had. We were always on the alert for any that would drop onto the road.\n\nNext to the Dutro's on Buckle Lane was a stable occupied by a Mr. Silva, who had a draying business and with whose daughter I had a few casual contacts. I can recall the sight of horses and the smell of hay and manure in his yard. The Ai's lived next to the Silva's until they moved to their beautiful home on Beretania Street in 1915. The Lam Toy's, who had lived across from the Dutro's, sold their home and bought the Ai property in order to better accommodate their large family and visiting relatives.\n\nAs there were very few Christians in the neighbourhood, Father introduced Mother to the Ai's whom he had met at church. Gradually Mother began to meet neighbours who were also converts to the Christian",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "205\n\nof the reform party and that he had killed himself, or someone else had put him out of the way. Dr. Sun escaped to Hong Kong. When two mandarins came to Hong Kong to search for him and other conspirators, Dr. Sun with great daring and courage went to these people, after he found out the reason for their visit, and introduced himself to them. It is said he is now in Singapore because he didn't feel quite safe in Hong Kong. The political involvement of Christians in these undertakings causes great sadness to the missionaries, and there could be very serious consequences for Christians in China, especially Cantonese persons. The Government officials are quite angry that Christians were involved in the uprising. In the last couple of years, I have heard several complaints that arrogant, dark, selfish Christians in Canton made trouble for missionaries, causing them sadness. And it seems to me the Lord Himself had to bring this punishment upon them to sober them. I have hesitated somewhat to convey this information, but have done so because what I have written down is correct.\n\nPu Kak:* How a Punti Village came into Hakka possession\n\nA-1.27. No. 62, 21 April 1893, the Rev. Mr Bender, Li Long, San On District, Kwangtung. A story heard from Pastor Lin, whose home is Pu Kak\n\n\"Toward the end of the Ming Dynasty about two hundred and fifty years ago the Hakka male population of Hin Nen and Ka Yin Tshu left their homes to find work and a livelihood at places to the south. They found both at Pu Kak where rich Puntis of the Wan clan rented fields to them. Later, from time to time, others came from the upper country, so that gradually the Hakka tenants at Pu Kak numbered forty-eight. They built for themselves small huts and houses. Those who had wives and children in their home villagers had them come and join them. They had a good income from their agricultural labours and lived at peace with their landlords. Later there were some quarrels when they had to\n\n* Pu Kak a market town near the Kowloon-Canton Railway in San On District, Kwangtung Province, about midway between Li Long and Sham Chun.\n\n+ The Rev. Ling Kai-lin 749/E (1844-1917). In 1865 appointed catechist of the Basel Mission at Nyen Hang Li; 1876 became catechist and house father at Boys' Boarding School, Li Long; 1883 appointed pastor of congregation at Li Long; retired about 1893 to his native village Pu Kak. He was one of the founders of Sung Him Tong village near Fan Ling in the New Territories.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211516,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "209\n\nof the words in Cantonese, which sound similar to words meaning “more sons\". This custom was, however, unknown in the Sha Tin or Sha Tau Kok areas.\n\nThe hot air balloons made by the villagers are made in this way. Firstly, suitable green bamboo is found, cut, and shaved to provide a flexible but tough strip of bamboo skin (see plate 2). This is bent round to form a hoop, with the green skin facing inside, for maximum strength, and bound together with twine. This hoop of bamboo forms the rim of the balloon, and it is stiffened by ribs of thin wire, tautened with wire wound around the centre point. Once the rim is complete, it is carefully glued to the open end of the balloon proper (see plate 3). The balloon proper consists of sheets of rice paper glued together to form a cylinder open at the base and closed in to a conical shape at the top. The balloon has no struts except for the single rim hoop. The balloons can be from 15 to 30 feet in height depending on the amount of time, effort, and cash expended: the diameter of the rim, however, has to increase with any increase in size, which makes the larger balloons awkward to handle.\n\nMeanwhile the motive power of the balloon is prepared. Previously, this was a ball of shredded rags of hemp cloth or kapok bound tightly with thin wire. The ball was soaked with peanut oil. The oil-soaked ball was then set in the sun for the oil to concentrate by evaporation. Once it had concentrated it was soaked with oil again, and again set to concentrate. This was repeated until the whole ball was filled with a soft, tallow-like fatty substance, the concentrated essence of the oil. Nowadays, the ball is made of cotton waste and is soaked in diesel oil or some other commercial oil, for greater convenience.\n\nThe completed balloon, and the oil-soaked ball, are taken out to a site outside the village, away from houses which might be at risk from fire (see plate 4). A small fire is lit on the ground, and the balloon is held over it by a group of the village youths. As the fire warms the air inside the balloon, it slowly rises up and the wrinkles in the balloon skin smooth out (see plate 5). As this process goes on, the \"tail\" of the balloon is attached to the centre of the wire struts at the rim: this tail is a long string, up to 100 yards long, with firecrackers attached, or else strings of fire balls — smaller versions of the oil-soaked ball prepared earlier. These have to be carefully held by village youths to ensure they are free",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "212\n\nagricultural calendar, this falls in September rather than July as in Yunnan. Needham was able to find no references from the north of China to hot air balloons, and this local custom in the New Territories may well be yet one more case of the New Territories villagers sharing with the South Chinese minority tribes a traditional practice not known to the Chinese north of the Kwangtung-Fukien mountains.\n\nP. H. Hase\n\n+\n\nNOTES\n\nJ. Needham Science and Civilization in China Vol. 4 Part 2, 1965, pp. 595-599\n\nI have not been able to spot any references to hot air balloons in the Romance of the Three Kingdoms, which contains most of what is told about Chuko Liang. The germ of the connection may be the night signal of seven lamps\" which Chuko Liang used at Ch'ishan (Chapter 103, Romance of the Three Kingdoms).\n\nDetail in this Note is taken from interviews with Mr. CHÔI Kam-chuen, retired village representative of Tai Wai, Sha Tin, and other Sha Tin and Tuen Mun villagers, and particularly with Mr. LEE, village representative of Wo Hang, Sha Tau Kok, and other Wo Hang villagers. My particular thanks are due to Mr. LEE Man-yip of Wo Hang.\n\n+ On the importance of those practices, which required the co-operation of village youths, see the author's \"Observations at a Village Funeral\" in From Village to City ed D. Faure, J. Hayes, A. Birch, Hong Kong 1984, pp. 129-163, espec. pp. 129-137, and also D. Faure The Structure of Chinese Rural Society, Hong Kong, p. 96.\n\nNeedham op. cit. The Yunnan hot air balloons are quoted by Needham from J. Goullart, The Forgotten Kingdom 1955, p. 178. The Yunnan balloons were fired by bundles of splintered pine twigs, and were able to fly for only a few minutes. The Yunnan balloons. like those in the New Territories, were made of paper pasted over hoops of split bamboo: presumably the hoop was a rim-hoop.\n\nA SILVER BRACELET WITH\n\nAN ANCIENT GREEK COIN FOUND IN WEWAK, EAST SEPIK PROVINCE,\n\nPAPUA NEW GUINEA\n\nA silver bracelet was found in the sand on a raised beach in Wewak, at a depth of approximately 0.5 m in disturbed ground.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "237\n\nHowever, the confidence of the Chinese scholar in his culture can slide into an arrogance which shields narrow cliques from outside criticism, and the Chinese culture in which he has so much confidence. In particular, the li (propriety) that serves within that culture as a basic principle of voluntary relations among people and of government, can become quite empty as a social programme among the conflicting ideologies of the modern world. The culture of the Chinese scholar, as Dennerline puts across so beautifully in this book, is not the culture of the Chinese farmer or artisan, or of the urban poor, or of the minorities. The culture of the scholar is the culture of the elite. However, as an elite culture, it must make a claim to its utility as a principle of government, and I have always suspected that the scholar in exile who preaches it as a tenet of morality is not facing up to the basic claim of his religion.\n\nFrankly, traditional propriety as it is practised often leaves me in shudders. Respect for Teacher means that students should not argue against Teacher, and to be contented with one's lot, so often, is to re-affirm the powers of the existing status quo.\n\nNevertheless, all this is not to say that one can blame the narrowness of Chinese culture on the scholarship of Qian Mu, or that one can feel anything but respect for his erudition. Qian was a self-made scholar in his native Wuxi at a time when many of the more reputable scholars acquired their fame in the budding universities. Qian's early reputation, in the 1920s and 1930s, came from his expert knowledge of Chinese history, and he demonstrated in his writings the uniqueness of the Chinese experience in the last few millennia. The intellectual background to all this may be found in a masterly summary in Dennerline's Chapter Two. Propelled into the battleground of the scholarship of Beijing, where different intellectual parties tried separately to capture the \"essence\" of Chinese culture, Qian developed a line of attack that may almost be described as Hegelian. It was the \"spirit\" of Chinese culture that he traced, through the scholarship of the last three centuries in one book, and through the decline and fall of Chinese dynasties in another. Qian argued that there was an inherent force within Chinese culture that allowed it to renew itself in the face of challenge, and he identified Sun Yat-sen's ideology as one such response. Backed by his enormous learning, this vague argument was given a sense of reality. As Dennerline",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "23 March\n\nDr. Elizabeth Sinn\n\n\"Management of the Chinese in 19th Century Hong Kong and the Role of the Tung Wah Hospital”\n\nThe following Visits were made:\n\n29 April\n\n6 May\n\n24 June\n\n1 July\n\nAnita Wilson and Dr. James Hayes\n\nVisit to the Pottery Kiln at Tuen Mun, Ha Tsuen Tang Ancestral Hall and Old Market, Ling Wan Monastery (with vegetarian lunch), Lai Family Study Hall and Mansion at Sheung Tsuen, Hakka Mansion at Sham Ka Wai, and Yuen Long Old Market\n\nDr. James Hayes and Ted Brown Visit to Kowloon Walled City, Again! Phillip Bruce\n\nVisit to Old Marine Police Headquarters at Tsim Sha Tsui, Kowloon\n\nPhillip Bruce\n\nRepeat of the Visit of 24 June\n\n14 September Dr. Patrick Hase and Lee Man-yip\n\nVisit to Wo Hang for the Hot Air Balloon release at Mid Autumn Festival\n\n25 November Dr. James Hayes\n\n9 December\n\nVisit to places of interest on Hong Kong Island, including Waterfall Bay, the Aberdeen Country Park Management Centre, Chung Hom Kok, Shek O Village and Lei Yu Mun Barracks and Leisure Centre Rosemary Lee and Richard Gee\n\nRepeat of the N.T. Visit of 29 April\n\n13-14 January Anita Wilson, Dr. Dan Waters, Rev. Carl Smith and\n\nDr. Joseph Ting\n\n22 January\n\n18 February\n\nWeek End Visit to Macao\n\nPhillip Bruce\n\nVisit to some interesting Naval and Military Graves in the Colonial Cemetery\n\nPhillip Bruce and Dr. Anthony Siu\n\nVisit to the Tung Chung Area, the site of Hong Kong's Future Replacement Airport\n\nThis varied and interesting programme has again been due to the Activities Committee, which has worked hard under Dr. Elizabeth Sinn's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "29\n\ndedicated to Pao Kung, the Lenient Judge, and also in a Buddhist temple in Beverley Hills on Cebu where he has behind him a small image of the Jade Emperor's second son Erh T'ai Tzu (...). The whole group of the Jade Emperor's family, though only the two sons (the second one and the third) are portrayed, is referred to as Chiu Chung T'ien Lao Tsu (LICEEM).\n\nA rural temple on the island of Penang contains three images on its secondary altar identified as the Three Sons of the Jade Emperor. They are referred to as San Yuan T’ai Tzu (SAT).\n\nAnother rural folk religion temple at Bukit Mertajam on the Malaysian mainland opposite Penang contains an image of the Jade Emperor's Fourth Daughter (Ti Ssu Kung Chu Pч2) on one side of the main deity on the altar, the Jade Emperor himself, with an aide to the princess on the other side of the Jade Emperor. The aide is known as Meng Yen Hua (夢燕花),\n\nAn unusual image, of a farmer standing holding a hoe over his shoulder, stands on a private altar belonging to a Hakka petty businessman in Kranji, Singapore. The businessman explained that it portrayed one of the sons of the Jade Emperor and had been brought from eastern Kuangtung province last century; it has been prayed to for good crops ever since. He is known as Li Po Kung Kung (#22).\n\nIn one group in Singapore, on a Taoist altar in Lorong How Sun, the Jade Emperor is attended by four of his seven daughters. The first is Hsien Chi Niang Niang (瑄姬娘娘), the second is Kuan Yin, the third is T'ien Hou and the fourth is Nu Wa. All but the eldest are well known deities from early Taoism and Buddhism in their own right. Hsien Chi Niang Niang has only been noted twice, both times in Singapore, on altars where she is said to be the eldest daughter of the Jade Emperor. She is portrayed standing on rocks, holding a fly whisk in her right hand.\n\nAgain in Singapore, on a private altar, a Buddha figure, gilded and seated in a lotus position, was identified as Han Hsien Fu Tsu (#\n\nbili), and said to be a daughter of the Jade Emperor (see Plate 8). She has three identifying features apart from her Buddhist five-leaf crown. These are a small dragon crawling over her left knee, a vase balanced on her right knee and her palms held facing together before her chest with her fingers making a mystic sign. This image has also been seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211674,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "64\n\non earth had induced me to make such an appalling selection of colours. When I explained that the selection had very kindly been made by Mrs. L..... the temperature quickly rose to boiling point. As the ladies said, \"Why, Mrs. L. . . . hardly ever comes to the Club; and she never plays bridge\". I beat a hasty retreat to drown my sorrows at the bar, and soon after found it convenient to give up bridge altogether.\n\nIn the Club the consumption of liquids, refreshing or otherwise, varied. Sometimes it led to peculiar situations. There was the occasion in 1924 I think when late one night the two other members of the Municipal Council, by which the small affairs of the Concession were managed, took offence at the vinous truculence of their Chairman, and called in the police to remove him to cool his heels in the cells. Unfortunately the two strong-minded, but junior, members of the Council on the following morning, when they awoke refreshed by a night of comfort at home in bed, had quite forgotten the events of the previous evening; and it was not till later in the day, after he had himself come to, that they received a plaintive reminder from their Chairman requesting that he might be released from his own police cells.\n\nThroughout the period of 1911-1926 the Treaty Ports, such as Kiu Kiang, provided harbours of refuge, to whose security hundreds of thousands of Chinese threatened by the tide of civil war, fled.\n\nKiu Kiang had had its share of recent disturbances. For Sun Yat Sen, having applied to British officials for help and having met with a refusal, based on the correct British attitude of non-interference in the internal affairs of a friendly country, had turned to Russia. Michael Borodin with a group of Bolshevik advisers had consequently proceeded to Canton to advise the Kuo Min Tang Revolutionary Party and there, with consummate skill, had created the intellectual cohesion necessary to the effort of unifying China. Borodin appealed to the deep-seated exclusive instincts of the sons of Han, the inhabitants of a kingdom, which from time immemorial had been called the Middle Kingdom, because all other peoples existed only in outer darkness.\n\nThe instrument was the Chinese Revolutionary Army, led by officers indoctrinated with Kuo Min Tang ideology at the Whampoa Military Academy, of which General Chiang Kai Shek was principal. By October of 1926 this army, fighting staunchly through incredible hardships against",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211676,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "66\n\nAnother time the alarm went, due to a slight misunderstanding at one of the gates. It was approaching dusk and the sailor sentry, who had no doubt been standing guard at this particular gate at the back of the Concession for some time, was beginning to get bored. The gates, of wood, with a small window through which persons on the far side could be inspected, were open. Outside stood a row of hawker's stands, for the most part purveying cooked foods to the coolies who passed in and out. The stand nearest to the sentry held a large copper pan, of the sort in which rice is cooked, over a small fire. At the moment the pan was empty, and the sentry, being of an enquiring mind, wondered what would happen if he put a rifle cartridge in it. The experiment produced a loud bang and several holes through the bottom of the pan. An infuriated hawker, supported by increasing numbers of excited fellow tradesmen, shouted curses at the sentry and loudly demanded large sums of money in compensation for the damage done. At the sound of the explosion the naval guard in a near-by house turned out. The petty officer in charge was a great barrel of a man, an old tarpaulin of long service in many parts of the world where opportunities for cultivation of that diplomatic tact, in which the Royal Navy is so accomplished, must have been numerous. In less time than it takes to tell he had the situation well in hand, had paid one dollar compensation for the damage done, had closed the gates, and had nipped an incipient riot in the bud. It was considered unwise to allow a \"matelot\" of such an enquiring mind ashore again, and for the remainder of that destroyer's stay at Kiu Kiang he was confined to his ship.\n\nLate on an afternoon early in January, 1927, as the river water swirled past the hulks under the hard light of the wintry sun, a strange tall man walked down the Bund, accompanied by a number of Chinese dressed in civilian clothes. He wore the collarless buttoned-up jacket, the knee-high black leather boots, and the little leather-peaked brown cap, of one of Borodin's officers. His companions were members of the Revolutionary Kuo Min Tang party. They moved along looking at the houses, at the cross-roads, and at the foreshore, talking and gesticulating. Outside the Consulate they paused to read the pink posters and the green posters. They were planning the organisation of riots, the object of which would be to draw fire from the British sailors guarding the gates. The bodies of a few dead Chinese rioters, shot by the blackguard Imperialists, would provide excellent fuel to inflame still further the feelings of an excited populace; and would at the same time give ammunition for the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "76\n\nconflict between the Kuo Min Tang, purged of its left wing elements, and the so-called communists. (Like other authoritarian governments, that of Chiang Kai Shek is inclined to brand all opponents as communist). From 1927 for ten years civil war stalked the land until 1937, when an uneasy truce was made to form a common front against the Japanese.\n\nIn the third place, the two Shanghai secret “tongs” owing to their official, if underground, connections were able to consolidate their hold on the Shanghai underworld, and so to obtain undisputed control of the various rackets that flourished in that enormous cauldron of diverse races. Opium smoking, prostitution, gambling, and the political exploitation of trade unions, brought in handsome dividends.\n\nChina is a great amorphous country, broken up by numerous racial and linguistic differences. Combination is difficult. Admitting that it was essential for the success of the National movement to find an incentive strong enough to mobilise popular support in favour of a common policy, I do not think we can unduly blame the authorities, with whom the decision lay, for having selected an anti-foreign platform for the purpose.\n\nResentment brings about unity. The Chinese successfully conjured up the necessary volume of resentment. They achieved their immediate objectives, and received the endorsement of success. But a heavy responsibility remains with those who elect to rouse passions on grounds, which are often inaccurate, if not actually false, and time has yet to show whether they will be able to control the \"tiger\" of their choice.\n\n***\"Riding the tiger\" is a Chinese expression used to describe the unfortunate position of one who has mounted an animal beyond his control, or launched a policy which may run away with him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "100\n\nTsun Wan has several local industries; . . . In the valley running up into the hills to the south-west of Tai Mo Shan there is a village consisting entirely of watermills, where wood is ground up for the manufacture of joss sticks. This picturesque place is about half a mile beyond Tsun Wan, near the 9th milestone, and follows the stream upwards, first on the one bank and then on the other. The first watermill is reached in 5 minutes' walk from the road, and beyond are a dozen more little houses perched on the sides of the valley, each with its waterwheels busily turning. For a small tip the owner of one of these mills will show you inside; the atmosphere is thick with fragrant dust, and through it you can dimly see great stone-headed hammers pounding away the aromatic wood.23\n\nFrom the description cited, the area seems to be Tso Kung Tam (2H), which is situated to the north-west of Tsuen Wan. According to elder villagers, there were six water-wheels in operation after 1930, and one of these was still in operation until 1952-1953. Later, they were replaced by electrically driven grinders, and manufacturing activities expanded to include the production of incense coils. Heywood's description was written during the last few years in which the incense wood was pounded by water power. The whole area was resumed by the Government around 1978 for the construction of the Tsuen Wan Mass Transit Railway Terminus.\n\nAlthough Tsuen Wan is the best known of the incense milling centres of the New Territories, and was the only one to survive after the 1920s, in the early years of the century there were at least two others. Sandalwood mills were noted at Pak Kiu Tsai between Pun Chung and Wun Yiu immediately outside Tai Po New Market during the Block Crown Lease surveys of about 1905. Similarly, early twentieth-century maps show sandalwood mills at Heung Fan Liu (56%, “Incense Powder Sheds\") just outside Tai Wai in Sha Tin. Heung Fan Liu and Pak Kiu Tsai are sites very similar to Tso Kung Tam in Tsuen Wan immediately alongside a fast-flowing stream with a substantial year-round flow of water to power the water-wheels. Heung Yuen Wai (I, \"Incense Tree Grove\") in Ta Kwu Ling may also be a placename referring to the incense trade → adjacent villages are called Tsung Yuen (AB, \"Pine Grove\") and Chuk Yuen (†, \"Bamboo Grove''), suggesting three local specializations. No sandalwood mills at Heung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "110 \n\nand colour powder. The colour powder is either mei-hong-fên (rose red powder, *) which is red in colour, or chiai-huang-fên (mustard yellow powder), which is yellow in colour. As these joss sticks are coated only five times, they are called Hsiang-ts'ai, literally meaning \"little joss sticks\" (f). \n\nBesides these, some thickly coated joss sticks are also produced. Joss sticks of lengths 9 ts'un, 1 ch'ih 2 ts'un and 1 ch'ih 5 ts'un are sometimes wrapped with seven coats of incense powder and are called Ta-hsiang (large joss stick, ). For such lengths sawdust is often used in lieu of fragrant incense powder, and the joss sticks produced are called \"longevity joss sticks” (ch'ang-shou hsiang, EBA). \n\nThe prepared joss sticks are then collected and spread under the sun for drying. This process is best accomplished under the sun, as the sunlight, in evaporating the water content of the incense powder, keeps the scent and the colour of the sticks. Drying takes 5-6 hours under bright sunlight and 8-9 hours on cloudy days. Halfway through the drying process, an odd-job man will collect the joss sticks and dye the handles of the joss sticks with red paint. The dyed sticks are then spread out once again under the sun for drying. Finally, quality control is done by the joss stick worker so that joss sticks which are crooked, broken or stuck together are rejected. \n\nNuo-hsiang Method () \n\nThe second method by which joss sticks are fabricated is by the Nuo-hsiang method, that is, rubbing against a wooden slab. In contrast to Lin-hsiang, by which joss sticks are mass produced, manufacture of joss sticks by the Nuo-hsiang method requires individual attention to each stick. Moreover, the dyeing process for Nuo-hsiang is done before any of the manufacturing processes, unlike in the Lin-hsiang method. The scrutiny of the bamboo canes is also stricter since those bamboo canes which are flattened or which are not uniform in their width cannot be rubbed under the wooden slab. Meanwhile, glutinous incense powder and fragrant incense powder are mixed with water and kneaded to form a dough. These joss sticks are made by rubbing the incense paste onto the surface of a bamboo cane, then colour powder is rubbed onto the outer surface. A slab is used to smooth over the roughness.* In contrast to the lin-hsiang method, by which several coats of incense powder are put onto the sticks in several stages, joss sticks manufactured by Nuo-\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "111\n\nhsiang have one coat of incense powder only. The joss sticks produced do not necessarily have to be dried under the sun. They can either be blown dry or put under the sun for 5-6 hours. The joss sticks produced by this method vary in lengths from 6 ts'un 8 fên to 1 ch'ih 6 ts'un. The shorter ones may have their handles dyed red, but it is more common for them to be wrapped in silvery paper.\n\nMoulding Method\n\nJoss sticks of still greater lengths and widths are produced by moulding. By this method, joss sticks of 1 ch'ih 5 ts'un, 2 ch'ih, 3 ch'ih 6 ts'un, 4 ch'ih 8 ts'un and up to 6 ch'ih are manufactured. The corresponding diameters are 5 fên, 6 fên, 2 ts'un, 5 ts'un and 7 ts'un. To support such a thick coat of incense, a stick bamboo, rather than a bamboo sliver, is used as the core material. The manufacturing process is done entirely with bare hands. Incense paste is moistened with water to such a consistency that it is easily stretchable. It is then put on top of a bamboo cane and moulded in a downward direction by squeezing and working with the hands until the bamboo is evenly covered with incense paste. The excess paste is then removed. The outer coat of the joss stick is put on by means of rolling on a pile of coloured fragrance and then a wooden slab is used to smooth the surface of the stick. Finally the sticks are hung in a sheltered but well ventilated place. Drying under direct sunlight is strictly avoided as the high speed of evaporation will result in cracks on the surface.\n\nWinding Method\n\n36\n\nThe last method is for the production of incense coils by winding. Incense paste squeezed into the shape of strings is wound around a metal ring, the width of the string determining the duration of burning. Incense coils are then classified into half-day coils, full-day coils, 7 day coils, 14 day coils and 30 day coils. Winding must be done on a flat surface in order that the strings can be coiled neatly. Then they have to be unfolded onto a rattan rack to allow free circulation of air. The unfolding is done dextrously by two incense coil workers.\n\nIn the early days, squeezing was done with a wooden press (mu t'ou cha). Though this wooden press is no longer in use, Osgood, writing in the mid-seventies, provides a detailed description,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211724,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "114\n\nof a large piece of cheap land for the drying of the joss sticks. Thirty-nine out of the 60 factories interviewed in 1987 explicitly declared that the availability of a drying place was of prime importance as a determinant of factory location. In general, the space needed for drying is twice the size of the workshed. Space is essential for drying as joss sticks have to be spread widely apart to allow an even drying speed. An outstanding example can be provided by a factory which is operated by a single man. The total area consumed is only around 70 m2 and two-thirds of the land has to be devoted for drying purposes. The remaining one-third of the land has to accommodate the use of working place and storage shed as well as the residence of the man. However, for a typical factory employing 1-3 workers, 200-300 m2 of land is the norm. To quote the other extreme, 3 factories which produce a variety of incense products extend to well over 3,000 m2 in area, the largest being approximately 3,782 m2. As a result of this space requirement, the joss stick industry tends to be on the outskirts of the urbanized area, where the rent is lower.\n\nAs a result of the high land price in Hong Kong, factories of the joss stick industry make use of every possible location in the territory. Joss stick factories can be found in Shaukiwan, Wanchai and Western District. They can also be found in Yaumati, Mongkok, Taikoktsui, Sham Shui Po, Ngau Chi Wan, Diamond Hill and Tsz Wan Shan. But the majority of the factories are located in the New Territories, in Tsuen Wan, Tuen Mun, Yuen Long, Kam Tin, Shek Kong, Sha Tin, Tai Po, Fanling, Sheung Shui and even Ta Kwu Ling.\n\nGenerally speaking, a pattern can be discerned on the basis of the method of operation. The majority (61.4%) of the factories in the New Territories are devoted to the Lin-hsiang Method and the Winding Method, though a number of them are also engaged in the production by Nuo-hsiang Method or Winding Method at the same time. This is usually the case as the mass production strategy in Lin-hsiang Method produces joss sticks bucket by bucket, so a proportionately larger piece of drying area, available only in the New Territories, is needed. In contrast, most of the Nuo-hsiang and Moulding processes are done within residential districts. In the interview, all the 13 factories specializing in Nuo-hsiang Method are located in residential tenements. They are tolerated in domestic premises as Nuo-hsiang, unlike Lin-hsiang which produces a very dusty atmosphere, is much neater and tidier, and demands a small drying area. However, similar to the marginal situation of the other factories, these Nuo-hsiang factories have tended to move to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211732,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "122\n\nusually considered private in character, and hence the entrances are such that the general public can be excluded as desired.2\n\nIn smaller institutions, the buildings tend to form only a single range, and the Buddha Hall is built in the middle of it. Even here, however, the range of buildings will usually front an enclosed courtyard-garden, and the Hall will be raised up a few steps higher than the other buildings.\n\n1\n\nAlthough the great majority of Buddhist monasteries and nunneries in Hong Kong were founded in the last 80 years, a few are older, founded by indigenous groups before the coming of the British. Five are known to me in the mainland New Territories3 — the Ching Shan, or Pooi To (#4 · *) monastery at Tuen Mun, (certainly in existence in the fifth century*), the Ling To () monastery at Ha Tsuen (probably founded or refounded in the Ming Dynasty), the Ling Wan () nunnery at Shek Kong (an early Ming foundation4), the Lung Kai () nunnery near Lung Yeuk Tau (probably an early Ch'ing foundation5), and the Cheung Shan Kwu Tsz (££‡), near Man Uk Pin on the old road from Sha Tau Kok to Sham Tsun (Shen Zhen).\n\nThe subject of this article.\n\nOf these ancient foundations, the Ching Shan monastery was rebuilt in 1918 and several times since, and the Ling Wan nunnery was rebuilt between 1919 and 1927. These now show the standard Buddhist plan mentioned above. The Lung Kai nunnery is a total ruin, following abandonment and the stripping of the roof during the last War. The Ling To monastery was rebuilt in 1928, and again (from the foundations up) in 1970. It is believed that both rebuildings used the foundations from the 1861 rebuilding, but the interior layout of the present structure is only a shadow of the original. Only the Cheung Shan Kwu Tsz survives unreconstructured and undamaged as an example of a Buddhist institution in the area from before the twentieth century influx of immigrant monks and nuns. Because of this it seemed worth studying the monastery in some detail.\n\nThe old road from Sha Tau Kok to Sham Tsun ran more or less along the line of the present Sha Tau Kok road from Sha Tau Kok to the Wo Hang Au above Sheung Wo Hang. It then cut to the north-west of the present road, passing Man Uk Pin village, and thence on through the mountains by a low pass called Miu Keng (M, \"Temple Pass''), past Ping Yeung village, to cross the Sham Tsun river by the bridge",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "125\n\nhillslope at the back and sides.\n\nstone\n\nAs far as can be ascertained, the walls of the nunnery are throughout either of blue brick or of heavily plastered stone rubble, on footings of the standard building technique in the region. The roofs are of tile laid single thickness on beams supported directly by the walls. The only windows are very small (about one foot square) openings with bars and wooden shutters in the front face in the second and fourth sections, and the side wall of the fourth section, and two tiny single-brick openings, in the front wall of the second section, and the side wall of the fourth section.\n\nThe main temple hall is the third section. The main entrance to the nunnery is here, at the top of a shallow flight of steps. The double-leaved door opens into an Entrance Hall bare of all furniture except for the brick spirit-screen wall, with the altar to Wai To (卫道), the Defender of the Way, against its inner face. The Entrance Hall opens out into the Tin Tseng, which is mostly filled with the large brick paper-burner, and the steps up to the upper level. Above the steps is the Main Hall, with the altar against the back wall, and with a large offering table in front. The altar is to Kwun Yam, and has statues of the Lord Buddha (Sakyamuni), and the King of Hell (Ti Ts'ang Wang, 地藏王), as well as of Kwun Yam on it. To either side of the main altar are very small subordinate altars, where the tablets commemorating certain deceased monks are kept. In front of the main cult statues are five small images: two are unidentified, the others are of Milofu, Shan Ts'ai (善财), and Yũ Nũ (玉女). Below the altar is the usual shrine to the spirits of the Five Directions (五方).*\n\nTo the left of the Main Hall as you look at it from the entrance, i.e., at the back of the second section of the building, is the Side Hall, containing an altar to the Earth God (To Tei, 土地). This Side Hall has no Tin Tseng or windows, and is in consequence rather dark, being lit only by the light coming in from the arch which links this Hall with the Main Hall. The nunnery is now in a very run-down state, and it is not clear what furnishings were originally in this Hall: presumably there was an offering table of some sort in front of the altar. This Side Hall contains the inscription commemorating the rebuilding of the nunnery in 1868.\n\n* I am indebted to Mr. Keith G. Stevens for identification of the deities worshipped in the nunnery.\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211758,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "148\n\nvillages in the neighbourhood. Of the nuns of the Cheung Shan Kwu Tsz, the abbess from before 1920 to 1931, Wong Tik-yuen, is believed to have come from Fu Tin (Futian), just west of Sham Tsun. Her successor (1931-1944) was Yip Yuet-kwan. It is not known from which village she came, but she, like Wong Tik-yuen, was definitely Punti.\n\nThis strongly suggests that there was a tradition in the New Territories area among the long-settled Punti lineages which made it respectable for girls of those lineages to refuse marriage and instead to enter a nunnery. Those lineages or village groups which owned nunneries were proud of them, and proud of the fact that the nuns came from within the lineage or from the village group or a nearby village. Certainly, the Ling Wan nunnery holds a critically important position within the folktales of the Tangs of Kam Tin.43\n\n—\n\nFor a district to have a nunnery with a few dedicated women living a pure life, eating vegetarian food, and offering shelter and prayer to and for all men, certainly helped protect the district from spiritual disaster, but equally it must have helped reduce social tensions by providing a socially acceptable outlet for girls who did not wish to marry. It is probable that most of these indigenous Buddhist establishments were usually nunneries;14 the Cheung Shan Kwu Tsz is called a nunnery ( ) on the 1789 bell, and in the Hsin An County Gazetteer of 1820* and the folktales of the Tangs about the Ling Wan house clearly presuppose that it was always a nunnery (it is specifically called a nunnery on the bell there, of 1755). The evidence for Ling To and Lung Lai before about 1900 is less clear.¶ However, these nunneries were occasionally handed over to devout men to live in, if such men presented themselves to the villages which owned them when the nunnery would otherwise have been vacant. Villagers remember that, before Wong Tik-yuen became abbess, the nunnery was lived in by a man, who was not a monk (he wore his hair “like a Taoist''), and who terrified the children of the villages.** Lei Pui-yuen may have run the nunnery in the same way. The Ching Shan monastery at Tuen Mun must have been founded for men, and this alone may have remained a house of men in the nineteenth century.¶ What is clearer, however, is that there were no Hakka monasteries or nunneries within the New Territories — presumably the Hakka in this area had no nunnery-based tradition of socially acceptable marriage-refusing women. The question of nunneries and marriage-refusing women in this area requires further study.\n\n48\n\n49",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "150\n\nAPPENDIX\n\nA public announcement by the faithful on a lucky occasion in the spring of the 20th year of the Republic (1931)*\n\nA document relating to the appointment of a nunnery head, and to the service of the gods. It has happened that in our Cheung Shan nunnery, since the death of Tik Yuen, the teacher of meditation, frequent small robberies have made it that no-one dares to spend the night in the nunnery. No-one wishing to make vows to the divinities, or to make offerings, comes to the door, nor can they bear to enter there. Sighs of disappointment can be heard. Clearly, it is impossible not to have someone to look after the nunnery halls. It is impossible to leave it neglected for even one day. Now we have heard that the nun Yuet Kwan is a perpetual vegetarian, who lives in retirement from the world, worshipping the Buddha, a good woman, not scrambling for personal gain. She is worthy to be called to the position of head of this nunnery. All the people involved agree, and they have signed this public announcement in the matter. Should she at any time hereafter offend against monastic rules or the precepts of the Buddha, we the owners of the nunnery, the faithful, and others with the right to do so, will drive her out of the nunnery. And to overcome possible difficulties we have issued this unanimous announcement.\n\nThe list of those who signed is as follows:\n\nMan Uk Pin village: Chung Shing-kwai, Chung Shing-fooi.\n\nTong Yuet-woh, Law King-kwong.\n\nLoi Tung village: Tang Shue-yung, Tang Tsap-lai, Tang Kwan-hoi, Tang Tsok-san.\n\nLei Shin-yue, Lei Kwan-lan, Lei San-ming. [These are from Wo Hang villages]\n\nPing Che village: Man Kei-kwai, Man Shiu-lun.\n\nPing Yeung village: Chan Wan-wai, Chan Wan-sang.\n\n* I am grateful to Mr. Chan Wing-hoi for assistance in translating this document.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "13\n\n153\n\nPP.\n\n12 The inscription recording the rebuilding is at Faure, Luk and Ng, op. cit. Vol. I, 128-129, but it is unreadable through weathering, except for the heading and date.\n\n(4). Loe An-lim (羅安廉) (42), Qianren Wenxian (千人文献), ÑÍAL. [Collected Writings of Men of Past Ages], unpublished manuscript collection, Vol. 2, ff. 75a. (Copy in library of Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Kowloon Central Library, Hong Kong). Lee An-lim was a villager of Sheung Wo Hang.\n\n(3) Lee An-lim, Qianren Wenxian, op. cit. ff 73-78.\n\n+\n\nAs honour board recording the donors to the 1920 repair has recently been found. It lists the donors by village. Every village in Ta Kwu Ling donated (except Ping Che, Chuk Yuen, Nga Yiu Ha, very probably included with their lineage brethren in Tong Fong, Law Fong, Ping Yeung), as did the villages close to the road both in the Sha Tau Kok area (Shan Tsui, Yim Tso Ha, Yim Tin, Wo Hang, Nam Chung, Luk Keng, Wu Shek Kok and Sha Tau Kok Market) and in the Sham Tsun area (Sham Tsun Market, Lo Wu, and Wong Pui Ling). Shek Wu Hui from further away also donated. See Win Wen Wei Pao (SCHEW) of 17 September, 1991.\n\nU¿÷\n\n16 Detail from the tablets commemorating the departed leaders of the monastery, and from information given by the recently deceased resident nun. The tablet of Kuk Shan Kit reads: 羅浮山寶積古寺監裤正宗第上三代主持上谷下山潔老和尚莲座. The tablet Kuk Shan Kit placed to commemorate his deceased predecessors names the \"ordained monks\" HIBA · MAZA\n\n+\n\nJ\n\n# and Ki£*, all of whom were dead by the date of erection\n\n+\n\n1\n\nof the tablet, and ✯, at that date still alive, as well as predecessors as rulers of this monastery\" ALLKILMINER and \"those monks who founded this monastery\", A WILDFORIKA BAIMM-\n\nL\n\n17 See P.H. Hase, “Notes on Rice Farming in Shatin', in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 21, 1981, pp. 196-206; D. Faure, The Rural Economy of Pre-Liberation China: Trade Increase and Peasant Livelihood in Jiangsu and Guangdong, Oxford University Press, Hong Kong, 1989, pp. 46-57 and 212; and Hong Kong Annual Report: Report by District Commissioner, New Territories for Year Ending 31st March, 1950, Noronha and Co., Hong Kong, 1950, p. 5.\n\nTH The Ho clan of Tsung Yuen Ha descends from Ho Chan, the Earl of Tung Kuan in the early Ming, and the Ho family history (CBMGKR — a manuscript volume in the University of Cambridge Library) suggests this area was in Ho Chan's hands before the end of the Ming. It was certainly in Ho family control before 1393 when Ho Chan's family were proscribed. The Tang family has occupied the Lung Yeuk Tau villages, Loi Tung and Tai Tong Wu since the fourteenth century at the latest. A Tang clan also occupies Au Ha (PUF Aoxia) and Wang Kong Ha (Huanggangxia). I have not been able to discover if these two villagers are genealogically connected with the Loi Tung and Lung Yeuk Tau clan, although this is unlikely. The Man family has occupied Ping Che for **18 generations\", according to village elders, i.e. probably from the fourteenth century. The same family occupies Tong Fong, Heung Yuen Wai, and Lin Tong, Liantang), and a branch of it was resident at Man Uk Pin (**Man Family Houses\") before the present residents, the Chung (鍾) clan moved there in the early eighteenth century. The To clan has been resident at Chau Tin village for **500 years\". Local villagers consider that the Lei family has been resident at Lei Uk for as long as the To and Man clans have been at Chau Tin and Ping Che. All these clans are Punti, although sections of the Man clan at Tong Fong, and those at Heung Yuen Wai and Lin Tong, now speak Hakka. Shan Kai Wat (Lam surname, 林), Fung Wong Wu (Yip surname, 葉), and Law Fong (Law surname, 羅), are all included in the list of villages in existence in 1661 included in the 1688 Hsin An County Gazetteer, along with Au Ha, Tsung Yuen Ha, Ping Che (Ping Yuen 平遠), and perhaps Ping Yeung (坪洋) (Gazetteer, Ch. 3, f 12-13). Other Punti clans in the Ta Kwu Ling area (Wong, 黃, Chan, 陳, and Law, 羅, at Kan Tau Wai, and Hau, 侯)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211764,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "154\n\n19\n\n, at Law Fong) are believed to have entered the area after 1700. See Map of Ta Kwu Ling.\n\nIt is interesting to note that, of the 21 villages in the Ta Kwu Ling area, seven are purely Punti, nine are purely Hakka (including two of originally Punti but now Hakka speaking Mans), but five are of mixed Punti and Hakka residents, including the large village of Chau Tin (which has only a tiny handful of Hakka residents), Fung Wong Wu, Kan Tau Wai, and Law Fong, and Tong Fong which consists partly of Punti speaking Mans, and partly of Hakka speaking Mans.\n\n+\n\n1\n\nYeung, and Ng, at Fong Wong Wu; Siu, and Ho, at Chau Tin; Wong, at Kan Tau Wai; Pang, and Au, at Tai Po Tin; Fu Lau, (and others) at Wo Keng Shan; Yiut, at Chuk Yuen; Chan, and Yiu, at Law Fong (Luofang); Chau at Wang Kong Ha; Yeung, and Kwu, at Sai Ling Ha (Xilingxia), and others.\n\n21 The temple bell, of Chien Lung 21 (1756) was donated by \"all the faithful people of the Ping Yuen Hap Heung...\n\n...to stand for ever before the altar of the Lady Tin Hau*. Faure, Luk, Ng, op. cit., Vol. 3, p. 670. The only earlier dated item in the temple, a Cloud Gong of 1727, was donated by a single family from Ping Che, Faure, Luk, Ng, op. cit., Vol. 3, p. 661. The temple continued to be owned and controlled by this group of villages. Faure, The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories, Oxford Univ. Press, Hong Kong, 1986, p. 104 is incorrect in saying that the temple was owned by Ping Yeung. In the Block Crown Lease, the Manager of the temple was Man Shan-fung, of Ping Che. The Tong Fong people, although closely related genealogically to the Ping Che people, were not part of the Ping Yuen Hap Heung, and did not take part in the Ta Tsiu.22 Faure, op. cit., p. 103.\n\n+\n\n+\n\n23 The four managers at the time of the Block Crown Lease were Tang Hung-wai (a houseowner of Loi Tung), Chan Shing-pong, called a houseowner of Ping Yeung in a District Office report of 1979), Man Ying-shau (probably a villager of Ping Che, a relative of the houseowners Man Ying-kei, Man Ying-wai, and Man Ying-fat), and Chung Choi-wah (a houseowner of Man Uk Pin). These died in 1938, 1926, 1925, and 1942 respectively, according to a report made to the District Office in 1979. The abbess, Wong Tik-yuen, was appointed a manager in 1926, but she died in 1931. After the War, the lack of managers caused trouble on a number of occasions. A temporary manager was appointed in 1968. In 1979 the Chairman of the Sha Tau Kok Rural Committee and others were appointed as managers, although he, as a Lin Ma Hang villager, had no connection with the nunnery. This seems to have been with a view to rebuilding the nunnery. This proposal has led to a string of vigorous complaints from the elders of the six villages with shares during the last three years, but the situation remains, at present (1991), unresolved.\n\n24 See Faure, The Structure of Chinese Rural Society, op. cit., pp. 100-127, for a discussion of the Yeuk.\n\n25 The only alternative was a dangerous, difficult, and often impassable waist-deep ford, as the 1896 Kwong Fuk bridge tablet makes clear. See Faure, Luk and Ng, Historical Inscriptions of Hong Kong, op. cit., Vol. 1, p. 298.\n\n26 See Robert G. Groves, \"The Origins of Two Market Towns in the New Territories\", Aspects of Social Organisation in the New Territories, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Symposium Report, 1964, pp. 16-20, and Alice Ng Lun Ngai-ha, \"Xianggang Xinjie xushi zhi xingqi yu shuailao: Dabuxu yanjiu\" [The Foundation and Decay of Market Towns in the New Territories of Hong Kong: A Study of Tai Po], in Chinese Studies, Vol. 3, No. 2, 1985, pp. 633-655. The very widespread support for the Tsat Yeuk can be gathered from the list of donors shown on the Kwong Fuk bridge tablet, Faure, Luk and Ng, loc. cit.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211767,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "157\n\nthat Gazetteer calls the other places Om (J), this must be taken as significant. In addition, the County Gazetteer, at ch'uan 4 (Chung Lap Pao edition, 1979, page 49 – taken from the 1688 Gazetteer) mentions a \"Master of Meditation\" at Ling To in the Ming by the name of Cheuk Shek-chue (pilfa;). This probably suggests a man, although the document at the Appendix shows that this term could be used for a nun. Ling To might, therefore, have been a house of monks in the early nineteenth century. Both Gazetteer references were taken over from the 1688 Gazetteer. However, village tradition at Ha Tsuen states that Ling To was \"always\" a nunnery. Lung Kai is not mentioned in the County Gazetteer. The rebuilding inscription of 1795 refers to it as Miu (§) and Tsz (F); at Faure, Luk, Ng, op. cit., Vol. 1, pages 36-40. Here again, village tradition states that Lung Kai was always a nunnery.\n\nThe Report on the Census of the Colony for 1911 (Sessional Papers, 1911, No. 17, Noronha and Co. 1911) shows that a single man was living in the nunnery in 1911, since the village-by-village population table (Table XIX, p. 103 (33)) includes \"Miu Kang Tsz\" as a village, with a total population of one male.\n\n49 This house is called Tsz ( f ) in the inscription of 1089 (Hsin An County Gazetteer, loc. cit.), which at that date should probably be given its full significance of \"monastery\" - no mention is made or implied there of any religious women associated with Pooi To. However, at chuan 18 of the County Gazetteer (Chung Lap Pao edition, 1979, page 148), the institution at Tuen Mun contemporary with the Gazetteer (i.e. 1819) is called Om (KE, \"nunnery\"), and mention is made of a further Om nearly, the Wai Shin nunnery (ME), on Sui Ying mountain, already extinct by 1819. There may, therefore, well have been a period when even the Ching Shan monastery was a house of nuns. $47 Lei Shin-yue was almost certainly one of Lei Pui-yuen's students. He was already one of the main village elders in 1905, when he was the Manager of most of the main ancestral trusts of the largest branch of the lineage. He was very elderly in 1931.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211772,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "162\n\n* 12\n\nactors On the occasion of a performance of Buckingham's Take that Girl Away and Selby's A Fearful Tragedy in the Seven Dials, on February 15 1860 it was observed that \"the weak point of our Amateurs has been the selection of their pieces\".1 From time to time this argument crops up; but, as with all opinions about the theatre, it was a matter of taste. A regular writer for the Herald, \"The Man on the Bund\", had the audacity to react adversely to the choice of Tom Taylor's Still Waters Run Deep, performed on April 23 1857, which he thought \"one of those incongruous mixtures of French novel morality and English domestic life as offensive and preposterous as ludicrous\". In a letter to the Editor \"Another Man on the Bund\" (!) was furious about this attitude: \"Are we to take the opinion of this would be critic, this damp orator, in preference to the unanimous opinion of the rest of the community? What meant those thunders of applause repeated again and again in a manner that has never been heard in Shanghai. (...) My own and the general opinion is that the 'Man on the Bund' at the time of writing was (...) labouring under a severe attack of bile (...) (see also Calendar, 23.4.1857).\n\n14\n\nIn quite a different vein, writing about Colman's Heir at Law (1797) and Townley's High Life below Stairs (1759) the chronicler “would recommend our Amateurs to expunge from their plays all profane oaths and ambiguous phrases. In the time they were written too many of them were in keeping with the language and manners of the day, but nowadays no Gentleman would sully his breath with such irreverent epithets; they neither add wit or point to the dialogue and grate harshly on all refined ears especially in the presence of ladies\".2 Of course no examples were given.\n\nWhen it came to the professional, travelling, companies a generally favourable attitude was maintained. \"Standards of excellence\" were kept up by Lewis' Australian Drama Company;3 and, discussing the 1865 performances, another critic thought that \"where so much talent is shown it is almost invidious to single out any one actor or actress in preference to the rest\".\n\n18\n\nIn the musical field the efforts of the amateurs, although they were less numerous than in dramatics, were also duly appreciated. About a concert in aid of the Lancashire Relief Fund, given on April 17 1863, the Herald thought \"it was pleasing to see the gentlemen (...) entertain con amore their less gifted fellow residents with a charming chamber",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211779,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "169\n\nyear after a visit to Hong Kong\" for another run of several weeks. As was usual with repertory companies of this kind their output was vast, ranging from Planché's The Invisible Prince to Shakespeare's Richard III from which the fifth act only (\"A horse! A horse! My kingdom for a horse!\") was given \"somewhat disappointingly\".\n\nOne other touring company is mentioned in the early Shanghai annals: the Thorne Company, which consisted of \"seven gentlemen and two ladies\" whose talents had been \"extolled by the Hong Kong press\", and which came to the Yangtze port in January 1865. Conflicting reports make it difficult to judge whether the group was praised as much in Shanghai as in Hong Kong. According to the Herald it had given a \"successful representation of the Octoroon (by Dion Boucicault, on January 11 1865) and announced a second performance for the 14th\". However, the Shanghai Commercial Record wrote that \"the patronage bestowed on the Thorne Troupe was extremely small. Indeed when they opened on Wednesday evening last (January 11) it was literally to an empty house, for we hear there was actually no one present to view the performance. The company were so disgusted that they left next day for San Francisco\". So many years later there is obviously no way in which we can verify either of these assessments, but it only stresses how unfortunate it is that the sources for the study of early Shanghai are not more abundant.\n\n152x\n\nA special feature of some of these travelling groups should be noticed, namely the existence of benefit performances. Benefits had been known in Britain from the late 17th century; generally speaking the net proceeds of such a performance went to a member of the company, but gradually it was realised that the system had more disadvantages than advantages\n\ne.g. actors were frequently paid low salaries because of the, often highly uncertain, supplementary income that could be derived from the benefits. One of the first to try to abolish them was Madame Vestris in the 1830s, but they existed well into the 1870s. Both the Faylor and Lewis companies had kept the custom. Thus it was announced that on November 26 1864 \"the benefit of J.B. Creswick under the distinguished patronage of the Consular authorities\" would be given; on December 9, \"Mr. H. Birch's benefit took place\", and so on for nearly every member of the company.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "187\n\nless than sixteen of his farces were staged during the years 1850-1865, including of course the maligned Box and Cox which is, ironically, nearly his only piece that is still occasionally seen today. Closely following were the burlesques of Henry James Byron, written in quite a different style from Morton's farces, with many more puns in the text which makes them sometimes awkward reading, although one can feel amazement about the author's inventiveness. Yet, to see well-established works like Verdi's Il Trovatore, with its beautiful music, mangled into !!! Treated Il Trovatore, or Shakespeare's Macbeth and King John into The Babes in the Wood makes one feel a little bit queasy. Of especial interest to the Shanghai residents must have been his Aladdin or the Wonderful Scamp for he had built the entire action **around puns on China tea and he invented widow Twankay as a pun on one of the ports central to the China trade\" [Shanghai presumably — JHJ]. Byron was of course not \n\nthe only one who made himself into a debaser of tragedy. What is one to think of Robert Bough's Medea or the Best of Mothers with a Brute of a Husband, the title alone of which causes one to shudder.\n\nBut then, this was obviously what an overwhelming majority of the public asked for, both in Britain and overseas. The British capital teemed with small, and not so small, theatres that catered for the wishes of the low and lower middle classes and their first demand was to be entertained after a hard day's work: who cared for a complex five-act Shakespearean tragedy people referred to laugh their heads off with Slasher and Crasher and Cool as a Cucumber.\n\nIn British outposts abroad the attitude of the public was not very different, as is shown in this article for Shanghai. A comparison with Singapore and Hong Kong shows that tastes there were also exclusively in the direction of farce and comedy and it is not to be wondered that sometimes the same pieces were chosen, like William Rhodes' Bombastes Furioso (Sh.: 28.1.1851 and 5.5.1858; Hong Kong: 1.12.1848; Singapore: May 1844 and 25.5.1846) and Tom Taylor's Still Waters Run Deep (Sh.: 23.4.1857; 15.3.1860; H.K.: 3.1.1861; Sp.: 1862).\n\nThat not all plays were to the liking of the local paper's critics has already been discussed. Apparently, no efforts were made from among the foreign community to write original comedies, a fact which was deplored by the Herald when it thought that there are certainly men capable of such mental exercise as the writing of burlesque.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211798,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "demands It is of course possible that local situations were incorporated in an existing piece, but to what extent this happened there is no way of knowing. Nor can we be sure about the way in which not so harmless ambiguities crept into a play; farces lent themselves more to this kind of improvisation than tragedies and perhaps it was one of the reasons why the people loved them, in an age that, by convention, forbade open talk about matters sexual. But again, apart from one reproachful remark by the reviewer, noted above, there is no information to shed light on this aspect of the performances.\n\nFinally a word about the production of the plays. Hardly ever do the reviews in the Herald or Record dwell on the details of staging. In London the melodramas especially were often the scene of spectacular effects; this could be done in the larger houses, particularly when the long run began to gain public support. But in Shanghai everything must have been very simple; both financial and theatrical means were lacking to permit lavish productions. A touring company could not be expected to have detailed scenery for the many plays that were given. Probably a couple of winged sets served the purpose for all pieces. A director in the modern sense of the word did not exist in Shanghai in those days; in his place the stage manager had more often than not a say in how a play would be mounted. For the remainder it depended heavily on the qualities and eccentricities of the actors in how far a mediocre piece would be elevated into something highly amusing or relegated to the dustbin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "201\n\n+\n\nhimself uncomfortable, with one of the nicest looking creatures for a wife imaginable. (...) Mr. BRUSHWOOD did the 'green eyed monster' admirably and the character suited him well—we mean of course artistically. By a skilful arrangement the warmth of a kiss was made to be followed by Cool as a Cucumber. Did the manager intend this to impart a deeper meaning than is conveyed on the face of the \"play-bill\"? We have an esteem for him and hope not: for although a kiss is, sometimes, but the prelude of a coolness that surpasses even that of a cucumber, we would not have Mr PROTEUS openly hint as much\". This piece called forth all the powers of the manager himself, and so perfectly was the coolness of Mr. Plumper exhibited, whether as regards the criticism of Mr. Barkins' face or his sherry, that, had he stepped from the neighbouring ice-house directly upon the stage, he could not have looked cooler (this was a reference to the Commercial Hotel; see note 94) What a desirable companion he would make, we thought, for the hot weather, but Mr. Proteus must be so, indeed, in any weather. The playing was well sustained throughout and Mr. BRUSHWOOD did his best — and that was not a little — to fret and fume as ‘Old Barkins' — but we can scarcely say that he looked a heavy father\" (the heavy father was one of the specialist roles in a stock company). A Conjugal Lesson was \"decidedly the crowning piece of the evening and was performed with an amount of case and artistic ability which elicited loud and well merited applause\". And as the critic had evidently taken a fancy to \"Mrs. NESBIT” he continued that she “looked more fascinating and piquant than ever and quite won the hearts of the bachelor portion of the audience who were altogether at a loss to understand the bad taste of Mr. Lullaby who could stay away from such an attraction till three in the morning!” (NCH 28.3.1857).\n\n23.4.1857 (Thur)\n\nT. TAYLOR: \"Still Waters Run Deep\" (1856)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nJ.M. MORTON: “A Capital Match” (1852)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: N.N. (C\n\n—\n\nR: That other favourite of the reviewer, Peter PROTEUS, had resigned and so the evening had to do without him. In the introduction to his report, the \"Man on the Bund\" referred to the playbill which informed him \"in capitals of vermillion that Still Waters Run Deep and of other matters besides in the like flaming manner”. About the piece he was not at all content: \"Muddy waters, however, as well as still, they turned out to be. This piece is one of those incongruous mixtures of French novel morality and English domestic life, which is as offensive and preposterous, as it is ludicrous. London milliners may persist in imitating the extravagances of French crinoline and superabundant circumference: they dress up our wives and sisters until they have destroyed every graceful curve they may have and make them look like balloons endowed with feminine heads and shoulders; and with a growl we may submit to this perversion of taste and whim of fashion. But when our playwrights, in their dearth of invention, ransack the repertories of the minor Parisian theatres for something new, which they themselves cannot originate, and stumbling upon the old and stale subject of Parisian conjugal infidelity, try to fit it into English social life, especially that of the middle class, the attempt excites at once our scorn and laughter, and ought, like monstrous bandorgans and other nuisances, to be put a stop to\". Small wonder then that in it \"there was much good acting thrown away. Mr. CLAY performed, throughout, the part he had undertaken, admirably. His conception of his character was good and was given with fidelity and ability. It was just how a blunt, honest Englishman might have been expected to act when, by some extraordinary chance, his domestic privacy is invaded by such a frenchified monstrosity as Captain Hawkesley. Mr. ROLLER too did the lean and slippered Pantaloon most successfully. His ease of manner on the stage and finished...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211812,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "202\n\nByeplay showed that, although his first appearance here, it is by no means his first attempt at acting\". But another anti-French jibe was added when he wrote: \"Mrs. NESBIT and Miss DEXTER play indifferently and we are rather proud of it — for as they only profess to play English female characters it was no wonder that they did not feel at home\". These acid comments drew forth a letter from \"Another Man on the Bund\" in the Herald of May 2 in which a counterweight was offered: \"Are we to take the opinion of this would-be orator in preference to the unanimous opinion of the rest of the community? What meant those thunders of applause repeated again and again in a manner that has never been heard in Shanghai and the repeated calls at the fall of the curtain; are we to believe that a piece that has had an almost unprecedented run in both England and America and in the former country was played by the express command of Her Majesty at her own palace is worthless or so bad because condemned by 'The Man on the Bund?' (...) My own and the general opinion outside is that The Man on the Bund at the time of writing the above was either labouring under a severe attack of bile or intensely disgusted that the acknowledged best performance ever given here should have been given without the assistance of himself or his darling Peter Proteus\". After, at any rate his disappointment about Still Waters, in A Capital Match Mr. BRUSHWOOD restored \"The Man on the Bund\" to his comfort and equanimity, nay more, utterly overturned our critical gravity and made us laugh like the veriest schoolboy at a favourite pantomime\". Mr. Beverly NEWCOME made his debut and he appeared to be quite at home in the naval character and we admired his style almost as much as the widow did. And the widow; none other than Mrs. NESBIT. It was also the occasion on which the critic showed his disapproval of the new interior of the theatre: \"'On entering the Thespian temple, I observed that there had been a change in the decoration of it - I cannot add improvements. The same taste which had furnished me with a posting bill streaked all over with lightning threatened to overwhelm me with a fall of flowers and garlands from the roof and treat me as if I were a prima donna or the boeuf gras of a Parisian festival\". Yet, thinking about Mrs. Nesbit, he continued ironically: \"What will a man not undergo when a woman is on the tapis! So, in imminent danger of being garlanded, like the Ass of Silenus [attendant of Bacchus usually represented as riding on an ass, drunken and crowned with flowers — JH] in a classic fresco, I took my seat and, unfolding my portentous play bill, began to scan it over at my leisure\". (NCH 25.4.1857).\n\n8.10.1857 (Thur)\n\nM. BARNETT: \"The Serious Family\" (1849)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nB.N. WEBSTER: \"The Golden Farmer\" (1832)\n\nT: Domestic drama (2 acts)\n\nJ.S. COYNE: \"Binks the Bagman\" (1843)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: The \"Union Theatrical Company of the U.S.S. San Jacinto\"\n\nTh: On board ship\n\nN: More entertainment had been given by the crew of this ship, but this is the only one which has been recorded.\n\nR: Specially noticed was the prison scene in The Golden Farmer wherein the robber \"takes a tender farewell of his beloved wife and infant daughter Louisa. It brought moisture to the eyes of many\". Could it be of laughter, bearing in mind the ruling travesties? (NCH 10.10.1857). The San Jacinto was a U.S. warsteamer with a crew of 218.\n\n29.12.1857 (Tue)\n\nEntertainment by Mr. George Henri, a conjurer and ventriloquist. Th: Theatre Royal (C)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "203\n\n21.1.1858 (Thur)\n\nEntertainment by Mr. George Henri.\n\nR: As there appeared no review of Mr. George HENRI's miracles on December 29 there is some doubt as to whether they were indeed performed on that date: perhaps they were postponed to January 21. Then the Herald showed itself “so astonished that had he asked us what we wished him to do next we should have requested him to produce Yeh before our eyes\". This alluded to Yeh Ming-ch'en, the Chinese Imperial Commissioner for Foreign Affairs who had played a major role in the second Anglo-Chinese war. He had been captured on January 5 1858 and taken to Calcutta by the British. (NCH 23.1.1858).\n\n9.2.1858 (Tue)\n\nT.J. DIBDIN: \"The Birthday” (1799)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nC. DANCE: \"The Dustman's Belle\" (1846)\n\nT: Comedy (2 acts)\n\nJ. KENNEY: \"Raising the Wind\" (1803)\n\nT: Farce (2 acts)\n\nC: Officers of H.M.S. Pique\n\nTh: On board ship\n\nR: The description of the circumstances under which the Herald's reporter was drawn to the \"Pique\" (a British frigate with crew of 350) is too vivid for the reader to forgo: Tuesday last was a depressing day for a melancholic tempered man, and even we, not constitutionally sad, felt its influence. The morning dawned through an atmosphere in which rain and mist were struggling to see which should do its worst to make everything look disagreeable. As the day moved on, the rain gained the ascendancy and pelted down most pitilessly; overhead the sky looked dull and murky; underfoot the soil of Shanghai, mingling lovingly with the weeping clouds, produced a mixture as tenacious as the grasp of a miser, and dirty as the soul of a time-serving parasite. The mail, with the usual fatality which crowds one mishap upon another, though overdue, had not arrived. To take the gun was simply to commit a felo de se in a sea of mud; and to hum a snatch of a tune was as great an exertion as to dance an Irish jig in fetters, or laugh at the present Sir R. Peel's facetiousness.* In this desolate mood we were plunged, when suddenly a bright recollection flashed upon us. We rose hastily from our chair and consulted a paper which had been lying neglected in a corner: it was the Pique's playbill. The sight of the 'Birthday', the 'Dustman's Belle' and 'Raising the Wind' acted like a charm upon us, and a few minutes afterwards we had crossed the Bund, escaped the insidious dangers of those man-traps of jetties which the Municipal Council are daily suffering to grow more and more like that bridge with many pitfalls invented in the vision of Mirza (this is a reference to \"The Vision of Mirza\" by Joseph Addison, first published in \"The Spectator\" in 1711 and reprinted in 1856 – JH); and committed the safety of our person to a China-boatman and his magnified eggshell. The rain pelted, but we laughed at it; the gusts blew spitefully, but we clutched the tighter and defied them; the darkness did its best to mislead us, but the bright glow from a sailor's pipe guided us with more trustworthiness and safety than a beacon light under certain auspices could have done, and we reached the Pique in safety. Here we found all light, bustle and tiptoe expectation. The main deck had been cleared of its grim everyday tenants - the cold frowning implements of old Mars and their room occupied by the flimsy, but joy-inspiring fripperies of Thespis. We passed along row after row of happy, eager faces and took our seat in front, amongst the guests whom the ship's company of the\n\n* Sir Robert Peel (1822-1895), diplomat and politician; popular in social life and gifted with \"rare powers of irony, but also \"absence of dignity\" and a \"want of moral fiber in his volatile character\" (Dictionary of National Biography, Vol. 44, p. 223-224).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211820,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "210\n\nBagshaw and Bradshaw, the critic had to admit that \"what it was all about we were utterly unable to discover\" (NCH 4.6.1859).\n\n15.2.1860 (Wedn)\n\nL.S. BUCKINGHAM: \"Take that Girl Away\" (1855)\n\nT: Comedy (2 acts)\n\nC. SELBY: \"A Fearful Tragedy in the Seven Dials\" (1857)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: N.N. (F)\n\nN: First performance of the season\n\nR: The new theatre was only a small one and therefore it was announced in the Herald of February 11 that \"admission will only be given to ticket holders. Tickets will be distributed with the Bills to the various Hongs and any Gentleman who may be accidentally omitted will be supplied on written application to the Manager\". From time to time politics continued to turn up in the playhouse. It was the time of the English and French wars in China; the United States was not taking part in them, only sharing in the spoils, yet the following remark closed the review: \"We beg permission to observe that we should have been glad to have seen the 'Star Spangled Banner' floating over the proscenium along with the colours of France and England. All honour to the Anglo-French Alliance! But our American cousins form, in every respect, so important a section of this community that the absence of their flag on an occasion like Wednesday evening would seem to be a discourtesy of which we feel very sure that the worthy management never was intentionally guilty\". Tonight, and on March 15, the faces of Messrs. PICKWICK, BRUSHWOOD, and TINTINNABULUM as well as that of Mrs. NESBIT were absent from the stage; others like Miss WALTERS and Mr. PETREL had remained. Making their debut were Mr. ADOLPHE, \"gifted with both self-possession and a good voice\"; Mr. WITHAM who, as Cuttle (in Take that Girl Away) \"displayed a steadiness and a clearness of enunciation calculated to make him a valuable actor in 'utility' parts\"; and Mr. NATIVE whom the reviewer thought \"better fitted to shine as a sentimental than as a grotesque lover\". Miss WALTERS was \"dressed to perfection, played as well as ever (can we say more!) and was charmingly feminine\". In A Fearful Tragedy in the Seven Dials, there was the first night of Mr. C. AITCH as Slumpington for whom **a great future success in 'character parts' was predicted. These hopes were not realised, however, for I have not found his name again. For the umpteenth time, the Herald judged the pieces that were represented weak - to put it mildly. (NCH 18.2.1860).\n\n15.3.1860 (Thur)\n\nT. TAYLOR: \"Still Waters Run Deep\" (1856)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nJ.M. MORTON: \"Poor Pillicoddy\" (1848)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nF: Music by the band of H.M.S. Imperieuse\n\nTh: N.N. (F)\n\nN: Second performance of the season\n\nR: This second night took place in a house that was \"crowded in every part\" and proved \"in every respect highly successful\". The \"Man on the Bund\" had no longer a say in the theatrical reports, and the piece about which he had been so dissatisfied (see 23.4.1857), Still Waters Run Deep got a far better critique now: \"in that scene in the second act in which the villain Hawksley is unmasked, the interest was raised to an exciting pitch and sterling dramatic ability displayed by the performers\". No actors were mentioned, but in Poor Pillicoddy, a \"young gentleman made his first appearance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "253\n\ndescribed by other missionaries. It included a ship's captain who was irreligious, malicious, and perhaps incompetent; a sailing ship that suffered doldrums, storms, groundings, and tensions between officers and crew; a trip that subjected the passengers to tedium; a call at a tropical port that exposed the missionary to the wider colonial world; and, at the end of the voyage, the excitement of the unknown in China.\n\nFryer wrote a \"Diary of Voyage to China\" in the form of a letter to be circulated among his parents and friends in England. The “diary” is no doubt an abstract of a journal he kept, edited for home consumption, and titled to coincide with his 22nd birthday on August 6th. Although Fryer mentions keeping a journal or a diary in several of his later letters, no such journal has surfaced.\n\nThe Diary is the earliest example of Fryer's writing to come to my attention. It is well thought out, expresses Fryer's deepest convictions, conveys a sense of confidence in himself and his mission, and describes the excitement and adventure experienced by a young man about to make his mark on the world.\n\nThe Diary starts with expressions of faith and anticipation about the future. In it one obtains a feeling for Fryer's upright character and resoluteness, characteristics that were to serve him well in his life's work as a translator, introducer of Western science and technology, advocate of the superiority of the West, and educator. During the trip he familiarizes himself with nautical terms and the names of items on the ship; he studies the Chinese language; he observes and notes the changes of climate and visible stars, discusses local flora and fauna, describes people he met and records strange fruits and vegetables. In the **diary** he comments on customs of the sea and on peculiarities of both colonized and colonizer in Batavia. Above all, he describes the terrors of a journey fraught with danger and uncertainty.\n\nThe text of the holograph Diary required editing only in details. Minor changes were made to bring dates, prices, capitalization, emphasis, and spelling into conformity with modern usage and to improve readability. Fryer's use of the apostrophe and various punctuation marks was often capricious. Usually, Fryer wrote just one run-on paragraph for each day's Diary entry. These have been separated into smaller units for ease of reading. Where a single day's entry is broken in the original into more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211869,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 284,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "259\n\ntimes. Even the captains and sailors say it is very rough.\n\nBut there is a kind providence over us, who I feel sure will protect us. For myself I feel no danger. I know that the many earnest prayers offered on my behalf, by many dear friends, will be answered, and that come what may, it will all be for the best. Although alone, without a single being that I can hold any rational conversation with, yet I feel very happy and contented with my lot, and doubt not that when the weather improves I shall be as happy as a king; although I know there can be no more real pleasure and happiness for me till I return to old England, and get along with some of my warm-hearted relations and friends. I must now stop for today, as it is quite late.\n\nMonday, March 25th\n\nSince I wrote the last, things have gone on improving on the whole. On Friday night the wind changed, after a calm, and on Saturday morning we were right off with a fair wind, going at eleven knots an hour. On Saturday alone we made a good distance, and on Sunday nearly as much, although the wind has gone down a little and we are not today going so fast. This foul weather will have made a difference of nearly a fortnight in our passage, and ships leaving the Downs about twelve days after us will now only be a short distance behind. It is rather vexing, only it cannot be helped.\n\nWe are all now beginning to know each other on board. The only persons I think anything about are the chief mate, the captain's wife, and the Chinese boy, whose name is Fin. I only wish the captain were like his wife, for then it would be some pleasure to be in his society. Captain Moult is just such another, a worldly, thoughtless, swearing man. Neither of them have the least spark of religion in them, and in fact they ridicule everything in the shape of religion, and seem to take a delight in making all the fun of it that lies in their power. Mrs. Harper keeps in her cabin nearly all the day, so that it is but seldom that I can get a chance to exchange a word with her. Their son is a regular spoilt one, and deserves to be much pitied. He will turn out a radical some of these days, and no wonder, to see what an example he has before him continually.\n\nThe steward had a fine time of it. He did not, certainly, understand his duty, but he wanted a little patience and he would have soon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "263\n\nI shall not venture to say much about the cooking, etc. for I am obliged to keep my eyes shut on all occasions where I am near it, for fear I might see something not quite to my fancy in that department. I enjoy the biscuits very much, only I shall soon have to shut my eyes when eating them. Our fresh provisions are beginning to go, so we must soon fall back upon the preserved provisions. We have plenty of good milk to last the voyage, plenty of sardines, salmon, etc. and plenty of bottled fruit, so that we have a fruit pie or pudding every day. In fact we have everything that could be procured on land, and for what I can see, quite as good.\n\nThe captain and I agree very well on all points but religion. Yesterday we had a regular set-to about it, and I was obliged to talk to him rather plainly, only it will not do to say too much to such a man when he is warm. Captain Moult is about such another, or else he would not be a bad companion. He has been well educated, and has a good share of common sense. We are thrown a great deal into each other's society, and so it is to our interest to keep on pretty good terms. Since he has resided at Hong Kong for some time he knows all about the place, and I get a good deal of information out of him, on different subjects.\n\nWe have spent several hours in walking the deck together. It is the only exercise to be got on board ship. I have however invented two or three species of exercise in my cabin, which I find very beneficial. I believe I should be soon laid up if I did not take a fair amount of exercise. Often I have envied the sailors at their work, and should have liked to have a pull at the ropes with them.\n\nSaturday, April 6th\n\nToday has been a cheerful pleasant day. Soon after daylight the chief mate came down with the intelligence that land was in sight on the \"lee bow\". After so many days rambling over the water it was joyful news to me, so I got up, and had the usual wash all over, and went upon deck to take my constitutional, i.e. early walk. It was a lovely morning. The sun already \"well up\" was rather warm, and all round was lovely and delightful. Sure enough there was the land, but it was above thirty miles off, yet on account of its great elevation (in some parts 6000 ft) I judged it to be about four. The clear atmosphere quite deceived me. It proved to be Madeira, and we were on the eastern side. All day I have been on deck enjoying the beautiful soft balmy breezes, which are now quite",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211877,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "267\n\nTomorrow Captain Moate and I are thinking of commencing to exercise with a pair of 18-pound shot, which for a few days will prove warm work. On Wednesday one of the men refused to go aloft to the top mast and tar the shroud on the plea of illness. But the captain made short work of it by having a rope tied round him, and hoisting him up, where he hung till the evening about eight o'clock, when he was let down, and has since been below on the sick list. The captain declares it is all sham, but I do not think so.\n\nWednesday, April 24th\n\nLast Sunday we crossed the line early in the morning. The weather was intensely hot. During the day we spoke with an outward-bound ship, the Pathfinder of Swansea, bound for Cochin in India. She had been out 39 days, and so in proportion was no better off than we are.\n\nThe hot weather makes but little difference to me. During the day the sun shines on the top of my cabin, and then at night it is like an oven, so that it is difficult to get off to sleep. I slept for some nights with no clothes on, and even now it is a trifle cooler I can only bear one sheet and the window wide open. Yet this is not nearly so hot as Hong Kong will be when we get there.\n\nWe are now going along capitally. The ship seems almost to fly through the water. We generally make about 200 miles a day. I expect now we are about 10 degrees to the south of the line. It is now 45 days since we left London. How glad I shall be when we can add another 45 to them. It begins to get rather wearisome work since it is the same thing every day, and I like a variety.\n\nThere is only one person on board, whom I can at all associate with, and that is Capt'n Moate, and he is poor company, since his views will not accord with mine. Yet I can notice a considerable improvement in him since he came on board, and once or twice I have caught him reading his Bible. I cannot help speaking out sometimes, and Capt Harper says I can never touch lightly, but I always do it with a \"regular maul\". So it shows the cap fits him.\n\nWe had rather a rough sea lately, and on Monday it made me feel rather squeamy, but today I am all right again. We have had some fine moonlight nights lately, and I have sat on the deck for hours, thinking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211880,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 295,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "270\n\nAround the ship a number of cape hens and cape pigeons are flying. When it is a trifle calmer I shall try to catch some with a hook and line, and then having fastened my name to them let them loose for some one else to catch.\n\nOur dog Jack has had his hair cut off, which has considerably altered his appearance. We are very good friends, and it is amusement to make him run about. We have quite a menagerie of cats, of which old Jerry, quite an old patriarch, is the father and ruler. At dinner time, no sooner does the bell ring than away they come and take their places as regularly as possible.\n\nDuring the gale we lost the flying jib, which was blown completely to ribbons. I have now learned the names of all the sails, and in fact am gradually growing into the sailor. When the ship is almost on her beam ends I can walk the poop without any difficulty. It is very amusing at meals to see the contrivances for preventing accidents, otherwise we should all get in a pretty state. Even as it is we have to fasten the things to the table, or hold them in our hands, to keep them upright. I must now leave off as it is dark, and shall walk the deck for a half hour to get a good appetite for tea. This shaking about has pulled my fat down considerably, and I must try to get it again.\n\nMonday, May 13th\n\nWe are still a week's sail from the Cape, and creeping along very slowly indeed, in fact we hardly seem to be moving at all, for the wind is so very light. It is enough to make one feel rather gloomy and dull to be tossing about so long. The sea for several days has been very heavy, and has poured over the decks, and into the cabin without mercy. Having suffered so much from former experience I took precaution enough to avoid all disasters, for all in my room is quite tight and safe, and I have not had a drop of water in to trouble me. You may depend upon it, I am getting nearly used to my cabin after nine weeks residence in it. In fact I began in a measure to feel myself at home, such as it is. Yet it is dreary, monotonous work, no change, the same faces over again, and nobody that one can speak a sensible word to. The captain would go into fits if I were to speak to the sailors, for all hands in the cabin seem to regard them as a set of inferior beings.\n\nOur menagerie had an increase of a family of three kittens yesterday,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "281\n\ninhabitants of the tropics which I encountered.\n\nAs the moon rose the scene was grand beyond description, and the sailors' voices as they pulled the ropes echoed far and wide among the forest covered hills in the distance, and far away over the calm clear water, which reflected the moon's rays. The splendour of the moonlight and stars is far beyond what is ever seen in England.\n\nOn the following afternoon we began to move a little, and I made several drawings of the land as we went past. Never did I see such a fertile island as Java, even at the distance. Its lofty hills were partly hidden by clouds, yet where they could be seen they were covered with trees up to their very summits.\n\nOn the next day we were fairly in the Strait of Sunda, and could easily see Java on the right and Sumatra on the left. One peak in Sumatra called Krakatoa was in sight for a day or two. It was dreary work to sit on deck under the awning all day long, and see how slowly we moved. About noon the sea breeze blew toward the shore, and at five in the evening the land breeze blows from the island. No one who has not experienced the land breeze, after a hot day, can imagine how cool and refreshing it is, and it has such a delightful perfume which it brings with it from the land, that you seem in the midst of a blooming flower garden. In the early morning it is just about the same.\n\nAt last we sighted Anjer Hill in the evening, and in the morning I rose at four o'clock to see the village as we passed it, which however we did not do till nearly noon. The sun rose behind the hills, and was the grandest sight I ever saw,\n\nAbout eight o'clock the steward came and told me a boat was alongside, so I went on deck to see it. It came off from the observatory and lighthouse on shore, which we saw very plainly, and the headman had a paper for the ship to fill up. There were plenty of fruit and provisions which the man brought on his own account. He and his crew were Javanese, and their appearance was not more prepossessing than their language, which is a strange conglomeration of harsh sounds as they speak it. They were all but naked. Every rag that one of them had on was hardly so large as a pocket handkerchief. Only fancy a fellow to come stalking on board in such a condition. The captain's wife instead of acting with modesty in such a case, was one of the foremost to go",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211892,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 307,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "282\n\nand look at them, and made remarks on their condition. No wonder they go almost naked, the heat is enough to make anybody do so. They wear sun hats exactly like a large wash pan turned bottom upwards. A boy was steering who was the most good-looking of the lot.\n\nThe captain bought a monkey, which was quite young and has since afforded us plenty of amusement; also about four crates of yams and some bottles of curry powder. I waited for the next boat and invested half a crown in seven cocoanuts, a quarter hundred oranges and an immense bunch of bananas. The banana is a fruit in shape like a cucumber, only larger when they are well cultivated, and about a hundred grow on one bunch. My bunch was quite as much as I could lift, and being quite green I hung them over the ship's stern where in a day or two they ripened and were quite yellow. Their flavour is delicious, and is something like that of a ripe pear. When fried in butter they are delightful. The captain also bought 300 oranges for the use of the cabin, but madam ate them nearly all herself in less than a week. They were wild ones I believe, but the flavour was very good. Afterwards when other boats came off, we bought plantains, eggs and no end of things.\n\nTwo ships came in behind us, to one of which we afterwards spoke; she was the Wynand from London, and came out above 20 days after us, and turned off up to China, where she will in all probability reach in 100 days, as we should have done had we had a proper sort of man to act as captain. We ought to have gone off behind him, and never to have gone to Batavia, which has hindered us at least a fortnight, if not three weeks; so say all the ship captains at Batavia. We however turned off Point Nicholas and scarcely came under Babic Island when the wind ceased, and for four days we scarcely moved as many miles.\n\nI grew quite disgusted. To amuse myself I got a hook and line and went fishing. But in throwing it out on the next day the hook caught the top of my finger and tore it clean through, taking away the whole of the upper part of the nail. I got it doctored up a bit, and what with cold water and other appliances it was nearly well in a day or two. I caught no fish, through not having any proper bait, although the fish were leaping out of the water by thousands, and the natives in their canoes were pulling them up by hundreds. We saw them also pulling in their nets, and trying by shouting to frighten the fish into their nets.\n\nA boat at last came off at night out of Bantam, to ask for a job in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "286\n\nand pretty. There are abundance of trees of all sorts growing at the sides of the roads. The shops of the Chinese amused me very much as we went along. At last we came to \"Hughan's store\", where there is a great space, with easy chairs, etc. for loungers and loafers. Hughan is a ship chandler, and by keeping this place pretty comfortable he gets the captains of all the English and American ships there, and of course gets the job of supplying their ships with provisions, etc. Before the whole lines of stores and offices there is a path, with a roof to it so that one can walk about for an hour without being in the burning hot sun, which in Java is very injurious, especially to Europeans.\n\nWe took a short drive about the town with the captain, who was looking out for some spars for the ship, and then set off out in the country to Madame Baines' Hotel, which is the only English place where one can get to. It was a three-mile drive, but the beautiful appearance of the place made me think nothing of the distance. The Dutch, to whom the island belongs, are the greater part of the European population; consequently, the town is in every direction intersected by canals as is Holland. These canals serve the purpose of drainage, washing, and to keep the air cool. On each side of them is a very wide road, shaded by large trees from the sun. Thus the streets are very wide and airy. There are, of course, a great many bridges. The European houses are very grand, and nearly all built on the same model.\n\nOur two poor horses at last brought us up to our Hotel, where we arrived about two o'clock. It was half an hour before we could get anyone to attend to us, since it is the custom to sleep in the middle of the day. At last, after walking about over the house, we were met by our hostess, a Scotch lady of colossal dimensions, but withal a pleasant agreeable old party, who at once made us at home, and got us some \"tiffin\", or breakfast. All her servants are Malays, and she can speak the language very fluently. Indeed, when well spoken, Malay is a pretty language.\n\nHer house is an average specimen of all the European houses in Batavia. It has only one story on account of earthquakes, but it is very lofty and airy. There is a large dining hall and entrance hall, while round the house are the verandahs, where people spend a great part of the day, and especially the evenings. Facing the road, the verandah is very wide and lofty. In the garden is a stream, running round a small island, which has some fine clusters of trees, which are so curious that I cannot describe them. Some of the leaves are as large as a good-sized tablecloth. Round",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 313,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "288\n\nI had a good long yarn with Madame Baines on the verandah. When I told her what I was, she became very religious all at once; but I could see it was only hypocrisy, although she had an oily tongue. The Bishop of Victoria was there in 1856. The people were highly pleased with his visit, and all who I heard speak of him seemed to do so with respect. She was acquainted with a Mr King of the Scottish Free Church, who had returned from Scotland only three months ago; and promised to introduce me to him and drive me there in her carriage.\n\nAt eleven o'clock I went to bed. My room was very fine and airy. All the beds in Java have to be curtained all round to keep out the mosquitoes, which would prevent sleep, and sting finely into the bargain.\n\nThe captain and wife came from the ship to the hotel the next day. They made themselves such fools by wanting to appear grand that everybody laughed at them behind their backs. No sooner had the captain left the table, and the rest began to talk, when Mr Phillips began: “Well of all the disagreeable obstinate men I ever saw, I never saw anybody to beat him. I can see it in his looks although I have never spoken to him nor know who he is\". When I told him it was our captain he wanted to know if he had not guessed right. I told him I must be excused from answering that question. Madam was finely laughed at, and reckoned up in just the terms she deserved. Since our return to the ship these parties have been equally run down by the captain and wife,\n\nA\n\nTwo days I took a walk into the town in the middle of the day. I was afterwards told that no European would ever be able to do it, for it was enough to kill the strongest man on account of the sun's intense power. However it had not the least effect upon me. In fact I felt all the better for it.\n\nOn the first day I started to go into town but took a wrong turning, and went out through one of the Chinese quarters into the country, where I had a few miles' walk. The scenery was very fine indeed. The palm and betel nut trees, and trees of which I have no idea formed a delightful shade. Even the country is intersected by canals. But whether in town or country, you always find the shore of the canal crowded with washermen. The clothes are never washed, but merely beaten. They get a smooth stone, and after soaking the clothes in the water, they keep dashing them on the stone, swinging them for that purpose round their head.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 314,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "289\n\nEvery few yards you see people bathing. Women come down and go out into the middle of the water up to their shoulders, and then dip and scrub the little brown youngsters and teach them to swim. In places the water is quite alive with them, men, women and children altogether. It is quite disgusting to see such scenes of indecency, but people there seem to think nothing of it.\n\nOn the second day of my walk, I went into town and found a French watchmaker, and got him to put me a new glass, in place of the one I broke in the Channel. I had to pay three rupees, (5/-) for it. Nobody there charges less, and they never do any job to a watch under five rupees. I had a good chat with the old fellow, and got him to repair the hands into the bargain. In his shop I found a young German who could speak almost every European language.\n\nDuring the time I was at Batavia the horse races came off. The plain in front of the Hotel was the race course. Although of course I had nothing to do with the races, I amused myself by looking at the people from the verandah. There was a motley throng of people dressed in their gay holiday clothes. The Malays of all descriptions were dressed in pink cotton clothes. The Chinese in white coats, light blue trousers and straw hats. The Armenians in long flowing robes of yellow or blue, the Arabs somewhat similar, with large turbans. The half-caste and Europeans were dressed as is the universal custom in white. Consequently there was a mixture of colours, as well in dress as in countenance. The fruit sellers were very busy, and seemed to be making a deal of money. The Chinese, with their usual carefulness and forethought, each brought a little bundle of fruit with them so that they might not have to pay through the nose for it. Of the races I can say nothing since I saw nothing; only it pleased me to see a tremendous shower come on in the middle day of the three, and put a stop to the day's fun.\n\nOne day I bought some clothes of the men who infest the place, viz. two kobias, a kind of loose white jacket to sleep in, and wear in the morning, and two pairs of perjaumers, or native loose trousers for the same purpose. Of course people here never think of using bed clothes, and these sleeping clothes are as thin as possible. I also bought a light silk coat, and a pair of white jean trousers.\n\nDuring our stay Captain Moate, unknown to me, got two quart bottles of gin, and got dead drunk. I could not have thought it of him,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "293\n\nfrom our journey's end. The wind for days has sent us along at two or three miles an hour; but we hope it is now freshening for good. We ought here to have the regular SE monsoon, but it seems we do not deserve it. The captain tries to persuade everybody that it is through someone on board; and often he makes out that no ship can sail, with a b---- of a parson on board, as he considers me. All I wonder at is that his swearing has not been more severely punished, and that worse visitations have not befallen us. It is truly wretched to live with such a man, whom you perpetually feel to be your enemy, and whom you know hates you from the very bottom of his heart. Nowhere can I get out of the way of his swearing; and his daily conversation, saying nothing of his swearing, is enough to disgust even the lowest of the low.\n\nThe night before last an amusing incident occurred, which at the time was rather alarming. Of course you know these islands are infested with Malay Pirates, who attack every ship that falls in their way, and murder the crew to get the cargo, after which they sink the ship. About four o'clock I was woke out of sleep by a shout. I heard the captain run on deck and in a tone of despair say: \"Good God, it is a pirate boat alongside; we shall all be murdered.” I instantly got up, and dressed, and after putting my watch out of sight, was ready to sell my life only after trying my best at fighting. I determined that if I was robbed, the fellows should pay dearly for what they got. No one had seen the boat come alongside. The lookout had not seen it through negligence, and the second mate on the quarter deck had not seen it, because it lay the other side of the mainsail. But nobody moved, and there the boat lay, till at last we came to look closely at it, and found that it was an old tree that had been washed away by the sea, and drifted along side of the ship. The shoals of fish following it and leaping out of the water, sounded like the oars of a boat. Poor captain's guilty conscience made him a coward. He did nothing and said nothing through fright. His heart I believe was up in his mouth, and he came down to his cabin, where I heard him vomiting at a fine rate. It just shows what he is, with all his bullying. It was, however, very gratifying to find out our mistake. Yet I cannot reflect that if it had been a true alarm, there could have been but little resistance, since the firearms are kept out of the way and out of order. We have nearly 50 muskets, but not one can be used. Our two signal guns are both dismounted, and lie down on the main deck.\n\nThe heat continues very great, but it does not effect me in the least.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211904,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 319,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "294\n\nIn fact since reaching Java I never enjoyed such good health. Captain Moate continually jokes me about my stoutness. I am really getting quite a corporation, in spite of having my clothes continually saturated with perspiration. Even now as I write the perspiration stands in great drops on the backs of my hands.\n\nOur diet holds out wonderfully well, in fact we laid in a good store in Batavia. Every morning I have a great dish of rice and curry. It is a capital dish and the condiments in the curry tend to strengthen the stomach, so that I can now almost digest a brick bat. I mean to live chiefly on it at China if all is well. Today there has been a pig killed, so tomorrow there comes a feast of liver and crow and roast pork. Meat here never keeps over a day, even under the most favourable circumstances.\n\nA few days more and with a fair wind we ought to finish our journey. I shall begin to pack up tomorrow. I brought a piece of American Drilling at Batavia. I got forty yards for eight rupees. Already I have made myself two pairs of trousers and nearly finished a third. I cannot however finish them off before reaching China. All on board in the cabin dress in white, as is the universal custom in Java, and China.\n\nMy cabin is like a little oven on account of the hot sun shining on it all day. At night I sleep with my window open and of course never think of bed clothes. It is only towards morning that the temperature of the room becomes bearable. All day nearly I sit on deck under the awning, where there is generally a fresh breeze blowing when there is a breath of wind. Walking about or taking exercise is an utter impossibility on account of the heat.\n\nI find however the benefit of taking nothing of stimulative drinks. I am always myself, which is more than I can say of the rest of the folks. Only fancy a man taking these things during the day:- at seven o'clock a stiff glass of grog, made with full quarter pt [pint] of rum. Ditto at eleven, at twelve, at five, at eight and at midnight. At dinner a large glass of beer, and three or more glasses of port or sherry. I might have just as much if I liked to drink it, only I know a trick worth two of it. Captain Moate is almost if not quite a slave to spirits. He envies me for looking so stout, while he is continually troubled with a dysentery and is quite thin.\n\nA The Chinese has come off rather badly lately on account of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211908,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 323,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "298\n\nwere so responsible. Everything appears strange, and I feel altogether out of place.\n\nFor the five days I have been here I have messed with Mr Beach and Cleverly. I have of course never been in such society, and it is hard work to be the gentleman. However I tried my best. Mr Beach being absent I had to take the head of the table, and goose was given me to carve. I could not help thinking which was the greater goose of the two. But still with a little tact I manage to pass muster, and they both seem well satisfied with me. We spend two hours over dinner, from eight to ten, and then a chat in the Drawing Room, and to bed at eleven.\n\nIt is rather queer work to be looked up to in the way I am here. No one would imagine me to be the boy that used to clean boots and knives and run errands13 at a brewhouse. Truly God has been good to me, who am most undeserving.\n\nThe building is very large and beautiful. I had no idea of its being so extensive. I shall have 52 students when the vacation ends on Sept. 1st. At present there are 12 who live too far off to go home. The study room is a fair sized one, and adjoining is the college chapel. The work before me is quite unlimited. I can launch out as far as I like, and raise the college to almost any amount of perfection if all goes well. I have a Chinese master who greatly pleases me. He is the headman, and his appearance and manners are highly satisfactory. He will doubtless prove a great assistance to me. The other three are away for vacation. The Chinese classical master is a Chinese graduate, or what in England is equivalent to a Master of Arts. I understand he is a clever fellow in his department.\n\nThe library, which is my sitting room, is a large fine room, with glass doors and venetian shutters. One end faces the sea, and the other opens on the verandah. I have one part of the house to myself. I have also a private parlour, with three large glass doors and a fine view, and a bedroom, but I have ordered them to be lime washed and repaired, and shall enter them on Monday. At present I live in the bishop's bedroom, which of course is not a bad berth,\n\nThe selection of books in the library is very large. I have never before seen such a useful and valuable selection. There are on a rough guess about 5,000 volumes, and I have the entire charge of them, to lend out",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211915,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 330,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "305\n\nFaat, who was an official of the Song Dynasty. His great-grandson Fu-Hip was the first to settle in Kam Tin. One of his two sons moved to Dongguan county and the other, named Seui, stayed. The two had a total of five sons whose descendants were known as the “five main branches”. In a time of chaos, a grandson of Seui married a daughter of the Song Emperor Gaozong. This member of the royal family was better known by her descendants as Wong-gu because her brother later became the Emperor Guangzong. Her husband was called the Gwan-ma. The Wong-gu sent one of their sons to see the Emperor, who granted official titles to her husband and sons and gave her some farm land as a gift. Present-day Dangs attribute their wealth to this event. Her descendants moved to different parts of Dongguan and Xin'an counties, including Lung Yeuk Tau, and Tai Po Tau in the New Territories. The nearest common ancestor of the present-day Dangs of Kam Tin, Hung-Yi, was a seventh-generation descendant of the youngest son of the Wong-gu. Hung-Yi's brother Hung-Ji was the ancestor of some of the Dangs of Ha Tsuen.\n\nHung-Yi did not leave much property, and there is no ancestral hall dedicated to his worship. We do not know much about Hung-Yi. Oral tradition has it that in 1393 he was sent on penal servitude on behalf of his younger brother Hung-Ji. Before that, he had married a Miss Jeung and had three sons Yam, Jan, and Yeui. He survived the (unknown) period of servitude and obtained a teaching job in a wealthy family. His employer married him to a servant girl of the surname Wong. Miss Wong bore him a son by the name of Gyun. Upon his death, she brought his ashes and the son to Kam Tin. The son Gyun died soon afterwards, and subsequently Yam gave one of his sons as Gyun's heir.\n\nYau-Leun Tong in the present Kam Tin Shi was the hall in honour of Hung-Yi. But there was no tablet for him in the tong. To explain the absence of a spirit tablet, one elder said, \"Because Hung-Yi did not have much property, the fund was small. There was no spirit tablet for him in the tong. His spirit tablet was housed in the ancestral hall of his grandson, [i.e., the ancestral hall for Ching-Lok, see below.]\" Another provided a different explanation. It was because the Fung Sheui was poor for the purpose. Whatever the reason, Yau-Leun Tong was not a place for setting up a spirit tablet. It was a place for gatherings only. Some younger villagers told me that the hall was once rented out, and once used as a kindergarten.\n\nPage 330\n\nPage 331",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211916,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 331,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "306\n\nTABLE 1.1 Partial Genealogical Chart of the Dang Lineage of Kam Tin\n\n  \n    i Hung-yi\n    Generation\n    15\n  \n  \n    \n    \n    Yam\n    Mau Ging Tong)\n    Jan\n    Yeui\n    Gyun\n  \n  \n    \n    16\n    (Ching Lok Tong)\n    (Loi Sing Tong)\n    Ching-Lok\n    Naam-Kai\n    Gwong-Yu (adopted)\n    Ting-Jing Naam-Kai\n  \n  \n    \n    17\n    Wan-Guk\n    Wan-Gaan\n    Wan-Yu\n    See Table 1.2\n    \n    Ching-Lok — Ancestral Hall\n    See Table 1.3\n  \n  \n    \n    18\n    Chung-Yut Hak-Sa\n  \n\nNote: Some of the detail of this chart and those at Tables 1.2 and 1.3 is subject to further investigation. Some collateral branches are omitted. Some of the detail is obscure.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 332,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "TABLE 1.2 Partial Genealogical Chart of the First Branch of the Dang Lineage of Kam Tin\n\nYam\n\nGeneration\n\n16\n\nChing-Lok (Ching Lok Tong)\n\nWan-Guk\n\nWan-Gaan\n\nSan-Fung Saan-Chyun So-Hin\n\nNaam-Kai\n\nWan-Yu (Loi Shing Tong)\n\nGwong-Yu\n\n17\n\nSam-Chyun\n\nGing-Chyun\n\nFong\n\nHei-Ye\n\nGwai-Gok\n\nLei-Yun\n\nYun-Fan\n\nSing-Ngok\n\nPoo-Am\n\n19\n\n20\n\n21\n\n12\n\nLam-Mau\n\nJeung-Luk\n\nFuk-Chai\n\n23\n\n(Gwok Yia Jou)\n\nGwok-Yin\n\nYu-Chung Yu-Man Yu-Ji\n\n24\n\nLok-Sin Chiu-Yip Chiu-Yung Gwan-Leung Gwan-Haak\n\nSi-Daan\n\n25\n\n↓ ↓\n\n↓\n\n↓\n\n26\n\nYing-Yun\n\n27\n\n307",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211918,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "308\n\nTABLE 1.3 Partial Genealogical Chart of the Second, Third, and Fourth Branches of the Dang Lineage of Kam Tin\n\nYeul\n\nGyun\n\n(Mau Ging Tong) (See Table 1.1)\n\nTing-Jing\n\nNaam-Kai (adopted from First Branch)\n\nSiu-Geui\n\nChung\n\nChung-You\n\nJak-Sa\n\nKei-Fong\n\nGia-Tin\n\n0—0—0-\n\nGeneration\n\n16\n\n17\n\n18\n\n19\n\n20\n\n21\n\n22\n\n23\n\n24\n\n25\n\n26\n\n27\n\n28\n\nGam-Lei\n\nSung Gok\n\nGaai Yur (Geui Haam) ↓\n\nMan-Wai (Chyun-Am)\n\nNg-Sang\n\nO\n\n(Lei\n\n(Gwong Yu\n\nTong)\n\nGing↓\n\nTong)\n\nJaap-Fan\n\nNaap-Am\n\n(Ji Ga Tong)\n\nKyun-Hin\n\nChung-Shaan\n\nMing-Lyun\n\nYu-Glai\n\n(Ming Hok)\n\n↓\n\nTing-Sani (Chi-Naam)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211919,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "309\n\nB. Earliest Evidence of the Lineage\n\nPresent-day Dangs of Kam Tin speak of the four branches of their lineage, which correspond to the four sons of Hung-Yi. This division into four branches stemming from Hung-Yi's sons was already clear in the sixteenth century: it is implied in the will of Dang Kei-fong, a fourth generation descendant of Dang Hung-Yi, of the fourth branch - the will was written in 1561.\n\nThe earliest evidence we have of a lineage focussed on Hung-Yi is this will. The will was copied in a genealogy compiled by a descendant of his. In the will Kei Fong stated that he had inherited a substantial property from his father and had not added much to it. He now wished to set aside 90 sek of rental rice for the worship of his parents, himself and his wife, and the education of his male offsprings. He had also set aside 33 acres of farmland, the rent from which was to help his descendants to cope with the county corvée. Kei-Fong stated his intention to build an ancestral hall in honour of his parents, Chung-Yut and his wife. This, although probably never realized, is the earliest known plan to build an ancestral hall in Kam Tin.\n\nKei-Fong started his will by naming his office-holding ancestors, Fu-hip, the gwan-ma's father, and the gwan-ma himself. No reference is made to Hung-Yi. But the will as preserved includes the names of the witnesses, which comprise a juk-jeung and four fong-jeung. Comparing the name list with genealogies, we find that the \"clan\" in this 1561 document is one that has Hung-Yi at its apex. The first of the four fong-jeung is a grandson of Yam, the eldest son of Hung-Yi. The third is a grandson of Jan, Hung-Yi's second son. The fourth is a grandson of Gyun, Hung Yi's fourth son. Curiously, the other fong-jeung is another grandson of Gyun rather than one of Yeui's. The juk-jeung, however, was not only a descendant of Yeui rather than Yam, but was also more junior in generation terms than the others. He was the eldest son of the eldest son of Siu-Geui, the only son of Ting-Jing. Ting-jing was the eldest son of Yeui. This may be a reflection of the continuing influence of Ting-jing's descendants in clan affairs in that period.\n\nIn 1471 Ting-Jing (a son of Yeui) had been awarded a geui-yan degree and subsequently (in 1514) appointed as the Director of Studies of a Jiangxi county and subsequently promoted to be a County Magistrate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "310\n\nin Guangxi, Documents preserved in genealogies testify to his involvement in clan matters. He was credited with having compiled a genealogy. He and his son headed the short name list on the new grave stone for the wong-gu prepared in 1471. A preface he wrote in 1472 for a genealogy written by a certain “clan uncle” can be found in many existing genealogies. They also record accounts of the wong-gu and her husband written in 1489 by a jeun-si of the surname Lau from Dongguan at Ting-Jing's request.\n\nThe Xin'an gazetteer of 1688 named Hung Yi as the tax-payer for two local ferries. The two ferries had most probably provided income to an ancestral fund in his honour. But it was unlikely that his trust had any significant income. Present-day elders remember that in earlier days the expenses for the worship for Hung-Yi had to be shared among the villages of Kam Tin.\n\nIn terms of ancestral trusts and ancestral halls, however, the lower level ancestors in whose names the segments of the lineage below the branches were organised were probably even more important. Besides the annual worship at the ancestral halls and graves, such segments had various ways of reinforcing their solidarity and maintaining their network of information. In the case of Ching-Lok jou it used to be the case that the managers, heads of the main branches (ga, or \"family\") and the accountant were invited to a banquet on the day before each of the major festivals of the year. A member of Ji-Ga Tong, another lineage segment, mentioned to me a customary get-together of all the male members on one day at the New Year. I have heard of a similar practice in another segment, Gwong-Yu Tong. They hold a get-together on the first day of the New Year at their ancestral hall from early in the morning, and again worshipped at the Daai-Wong Temple, a temple the founding ancestor had started, on the seventh day of the First Month.\n\nC. Wan Guk and the Ching Lok Ancestral Hall\n\nThe senior branch (descended from Yam) was the most successful until late in the seventeenth century. Hung-Yi's eldest son Yam had three sons. Yam had the second, now known as Naam-Kai jou, adopted to be heir of his (Yam's) youngest brother Gyun. The two remaining sons of Yam were Ching-Lok and Loi-Sing (alias Gwong-Yu, but not to be confused with the Gwong-Yu of Gwong-Yu Tong). Ching-Lok had four sons, the eldest of whom was Wan-Guk. According to oral tradition",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211921,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 336,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "311\n\nrecorded by Sung (1974:181-182), Wan-Guk \"was a very rich man, and he owned a lot of cultivated land in [Xin'an County]\". He died before 1513 (ibid: 182). We have more detail about some of his great-great-grandsons, among them Dang Yun-Fan who made a donation of 1,000 sek of rice to the county government for relief during a bad famine. The details of Dang Yun-fan's descent from Wan-Guk are obscure. Because of this act of generosity Kam Tin was given its present name in 1587, instead of the Sham Tin used earlier (Sung 1973:111-112). The story must be quite close to the truth. Siu (1982:23:24) has checked the Xin'an gazetteer to verify it. He found an entry for a serious drought in 1583, and the County Magistrate named in the anecdote assumed his position in 1586. I have found other supportive data in a local manuscript that records some of the inside inscriptions of the spirit tablets in one of the ancestral halls of Kam Tin. Two ancestors of this period had \"pen-names\" (hou) that probably alluded to the new name of the settlement.\n\nAn elder I interviewed attributed the change of the place name to Kam Tin to his ancestor Pou-Am, another great-great-grandson of Wan-Guk's, and provided the following information. Pou-am's holdings reached Chuk Yuen near San Tin. He had house(s) where the rent collectors could stay when collecting the payment and being entertained by the tenants. Pou-Am's grandson Lok-Sin had comparable holdings.\n\nIt was probably in the second half of the 16th century that an ancestral hall was built in honour of Ching-Lok, Wan-Guk's father. It was in all likelihood the earliest ancestral hall ever built in Kam Tin. We know the approximate date of the ancestral hall because a handbook for its rituals prescribed that extra portions of ritual pork were to be given to the descendants of certain individuals, some for their part in the initial building of the hall and some for their contribution towards subsequent repairs and rebuilding. These involved six people. Among them the two rewarded for the original building and another two rewarded for the first rebuilding were all Wan-Guk's great-grandsons. It was only in a subsequent repair in 1788 that one of the descendants of the other sons of Ching-Lok became involved. The spirit tablets in the hall confirm the dominance of Wan-Guk's segment. The two Dangs honoured for the initial effort, as already mentioned, were Wan-Guk's great-grandsons. The time when the ancestral hall was first built was probably not later than the time of Yun-Fan, the great-great-grandson of Wan-Guk's who made the donation to the county in 1587. It was also in the second half of the 16th Century that Kei-Fong (not a descendant of Ching-Lok)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211922,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 337,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "312\n\nmentioned his plan to build an ancestral hall for his segment in his will dated 1561.\n\nAlthough spirit tablets for Hung-Yi and Yam can be found on the altars of the Ching-Lok ancestral hall, only Ching-Lok and thirteen descendants of his were honoured by being escorted to the central area of the hall in the Spring and Autumn rites. The ritual arrangement is as if to emphasise that only the descendants of Ching-Lok, and no other descendants of Hung-Yi or even of Yam, belong to the hall. Those excluded are descendants of Jan, Yeui and Gyun, as well as those of the brother of Ching-Lok. The descendants of Ching Lok's brother built their own ancestral hall, the Loi-Sing Tong, much later, in 1701.\n\nA fung shui story indicates the subsequent decline of Wan-Guk's segment. Since his first burial the descendants had had great wealth but, to their regret, no degrees. Subsequently they followed a geomancer's suggestion to change the place of burial in order to improve their chances of passing the imperial examinations. But the reburial did not work. It turned out to have unfavourable effects on the descendants: since the reburial the segment has declined.\n\nWan-Guk's segment continued wealthy probably well into the 18th century, Pou-Am's descendants included at least three holders of purchased gung-sang degrees.\" When one of them, known to his descendants by the \"pen name\" of Git-Sau, celebrated his 71st birthday in 1771, the congratulatory passage on a screen was written by two different jeun-si degree holders and the presenters included 12 friends and relatives who held some lesser (probably gung-sang, most styled seui-jeun-si) degrees. Many of these relatives were relatives by marriage. The screen is now kept in a very large \"study\" which had belonged to Git-Sau. He had also had at least one sai-man hereditary servant.\n\nThe descendants of Pou-Am's father's brother Hei-Ye also included some very wealthy men. On the outskirts of Shui Mei, near house no. 70, is the ruin of a rather big house, which was built by some of Hei-Ye's descendants. I was told by a present descendant of Hei-Ye's segment that the house was built for some sai-man. He said that the sai-man for whom the house was built were fighters (da-jai), Sung (1974:182) reported that Hei-Ye's son Sing-Ngok, with Yun-Fan, to whom I referred previously, “appear to have shared the [Hong Kong] island between them, three quarters belonging to the former, and the rest to the latter”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211923,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "313\n\nDocuments confirm that Sing-Ngok's descendants had a large portion of the more than 160 acres of Kam Tin Dang land-holdings on Hong Kong island.\n\nD. Sung-Kok jou and the Gwong-Yu Tong and Lei-Ging Tong\n\nI have mentioned before that the second ancestor of the fourth branch, Naam-Kai, had been adopted from the first branch. This connection might be expected to serve to make the two branches feel closer together. However, fung-sheui stories hint at feelings of rivalry between the first and the fourth branches, especially after the rise of the latter during or after Dang Man-Wai's time in the later seventeenth century. However, it was only a few segments of the fourth branch which prospered: a letter from the leaders of the Kam Tin Dangs in 1941 claimed that the ancestral fund for Naam-Kai used to be a broken house in the county town of Xin'an until it was expanded to a farmland holding of over 200 sek in rent value under the management of the youngest son of Dang Kyun-Hin (1755-1822). It was only the families of Dang Man-Wai and of his brothers who enjoyed great prosperity from early in the Qing dynasty.\n\nThe present descendants of Dang Man-Wai attribute the prosperity of their segment (known as Gwong-Yu Tong) to the jeun-si degree of Man-Wai, which he won in 1685. But from 1657, i.e. almost 20 years earlier, he was already a geui-yan, one of only two or three ever achieved from the Hong Kong region, which should have placed him in a very advantageous position especially in this period. According to a stone inscription, Man-Wai started the Yuen Long Market in 1669, and until it was replaced by the New Market in 1898 this market was run by the ancestral trust of Man-Wai, the Gwong-Yu Tong. Man-Wai was also credited with having compiled a genealogy and having initiated the building of an ancestral hall for the larger Dang clan. His sons and grandsons included many imperial degree/title holders involved in lineage matters.\n\nThe spirit tablets of two of Dang Man-wai's brothers are housed in the Lei-Ging Tong, an ancestral hall which used to be in the present playground, but which was later moved to near the Sun Ngai Brass factory on Kam Sheung Road. The original building was only a little smaller than the Gwong-Yu Tong. One of the two brothers was Dang Ng-sang, who, according to Sung (1974:185), built the ancestral hall. Some village elders confirmed that he was the same Ng-sang who was the leader of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 346,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "321\n\nThese accusations were made at the county magistracy. The Kam Tin Dangs got news of the accusation and arranged that all their young men gathered in the various ancestral halls and temples to read, so as to deceive the investigators from the county government. The county magistrate was deceived, and believed that the Kam Tin Dangs were all scholars and would not give any time to the accusation. Therefore he did not pursue the case any further.\n\nSome of the Dangs believe that the fighting between the people of Kam Tin and those of Pat Heung was over agricultural resources such as irrigation water. The Dangs of Kam Tin used only one bei reservoir, the one called Fui Sha bei. The water flowed from Pat Heung, near Lin Fa Tei, and the Pat Heung people could stop the water. One recent (about 100 years ago) example of a dispute over agricultural resources was the Ngau Wong Wui association which had been started to organize the cowherds of Kam Tin, to protect them against their Pat Heung counterparts, and to preserve Kam Tin pasture rights.\n\nOne piece of documentary evidence of the conflict between the Dangs and their Pat Heung tenants has survived. It is a stone inscription dated 1777 found in both the Daai-Wong Temple of Yuen Long Old Market and the Jau and Wong Temple of Kam Tin. It records a rent dispute.\n\nFive Dangs are named as the landlords in this inscription. In general terms, the document calls the landlords \"the Dang surname\", and the land \"the land of the clan\". It is therefore clear that the landlords were all from the same lineage and the property was considered as linked to the lineage as a whole albeit it was probably individually owned. Four of the five names can be found in various documents from Kam Tin. All four appear in a silk embroidery presented to a Dang of Kam Tin to celebrate his birthday in 1771. We have more specific information about two of them: one, Dang Si-Daan, was a descendant of Yam's second son Gwong-Yu, and the other, Dang Chung, is a descendant of one of the other sons of Hung-Yi, most probably Gyun. It is therefore clear that one of the parties to the dispute were many of the Dangs of Kam Tin, including members of different branches and represented in general terms the Dang lineage.\n\nA few names are also given of the tenants. There were about the same number of Dangs and non-Dangs among them. While the landlords were referred to as members of a lineage, the tenants were referred to as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211938,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 353,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "328 \n\nwinter. Once in a year they practised shooting at a police shooting range near Man Kam To. In earlier times the guards had used gwan sticks.\n\nC. The village market\n\nAt present there are a few shops, mostly food stalls, in Kam Tin Shi. Some Dangs also live there. They are descendants of the senior branch, including descendants of Wan-Guk and Wan-Gaan. The place used to be the local market. It was active before the Japanese occupation. It had a sign in the form of an arch, which was removed by the Japanese. Some documentary information about the market has survived in a rent record.29 One of the shops entered into the rental contract in 1851. The rent book included entries for five shops in Kam Tin Shi. Among them one was run by a tailor. It also mentioned the names of three streets. These were Upper Main Street (Sheung Taai Gaai) and Lower Main Street (Ha Taai Gaai) as well as Middle Street (Jung Gaai). The elders remembered that the market had two or three butchers and two or three fishmongers. Besides these there were a few other shops. Two sold jaap-fo (“sundry goods”). Kam Tin Shi is remembered to have mainly catered for the needs of the Kam Tin people. Very few outsiders came.\n\nSome informants added that there was even one pawn shop inside Kat Hing Wai. The owner was a descendant of Wan-Gaan jou. I have no idea when the pawnshop was started. There was also a peanut oil factory which was started more than 100 years ago. It was owned by a Wan-Yu jou person.\n\nIV. SETTLEMENTS AND LINEAGE SEGMENTS\n\n4\n\nAccording to Sung (1973:111) Hon-Faat, the first Dang ancestor to come to the province, built the first house at the bottom of a hill called [Gwai Gok Saan] about three-quarters of a mile away from the present Kam Tin\". His grandson Fu-Hip lived there on retirement and founded a school called Lik Ying Jai (ibid.: 116). The descendants of Fu-Hip's grandson Seui, lived in the Naam Wai and Bak Wai villages around the beginning of Ming dynasty (1368). The division of the Kam Tin settlement into Naam-Bin and Pak-Bin remain today. Yun-leung, father of the gwan-ma and one of the sons of Seui, remained in Kam Tin. The other four descendants of Fu-Hip moved to nearby Ping Shan and places in Dongguan county, among other places. The descendants of many of the sons of the gwan-ma moved away to Lung Yeuk Tau, Tai Po Tau,\n\n30",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211942,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 357,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "332\n\nLung Wai.\n\nWe know that Dang Man-Wai's period was 1627-1693. The move of his people to Tai Hong Wai, then, must have taken place in the 17th century. Various information suggests that the merger of Gau Ga Chyun into Wing Lung Wai took place in the same period. The only Dang genealogy (a Ha Tsuen one) that I found to have included Sa Bui Leng among the settlements of Hung-Yi's descendants named Gau Ga Chyun as well. The elder I talked to said that the residents moved to Wing Lung Wai more than ten generations ago, which was Gwok-Yin's time. Sung named Gwok-Yin as one of the two who walled Wing Lung Wai at the time when Man-Wai walled Tai Hong Wai. Probably it was Gwok-Yin himself who moved to Wing Lung Wai.\n\n37\n\n16\n\nIt is interesting that, if my guess is right, then the two mergers both took place during the period of the Coastal Evacuation, in which the Dangs of Kam Tin established their central temple as well as an ancestral hall for the three junior branches. Although the reasons given for the merger were in one case very vague and in the other supernatural (“fung-sheui\"), they would, in effect, have been part of the Dang response to the disorders of the times.\n\nC. The development of Tai Hong Wai\n\n38\n\nAt present, only the descendants of Dang Man-Wai and his brothers (known as Sung-Gok jou, after Dang Man-Wai's father) live in Tai Hong Wai. They all live in the village and its extension. But people from other segments used to live there. From the stone inscription for a bridge built by a filial son Dang Jeun-Yun we know that some descendants of Chung-Yut lived there around the end of the 17th century. It was Dang Jeun-Yun's grandfather Gaai-Yut who, together with Dang Man-Wai, walled Tai Hong Wai. Jeun-Yun named Shui Tau as his home. So probably the family had moved from Tai Hong Wai to Shui Tau in the time of his father.\n\nTai Hong Wai became settled solely by the descendants of Dang Man-Wai and his brothers only from about 100 years ago. The head of the only household that is descended from the senior segment of the descendants of Gyun is remembered to have recalled moving when he was very small from Tai Hong Wai to Tsi Tong Tsuen, where his family now lives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 362,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "337\n\nThe Jau and Wong Temple also used to house spirit tablets to \"heroes\". The tablets (three in total, without names) were moved to the Yau-Leun Tong from the side altar in the temple about 50 years ago because they were siu-yan (“small people”), and it was unseemly to house them in the same temple as the two great men (daai-yan). As mentioned before, villagers agreed that the “heroes” were those who had died in fighting (da-saat) between Kam Tin and its enemies.\n\nKam Tin has quite a number of other temples. There are the Man-Cheung Temple and Hung-Sing Temple in Shui Tau, and the Tin-Hau Temple in Shui Mei. Many of the other villages, e.g. Kam Hing Wai, Tai Hong Wai, Kat Hing Wai, Tsi Tong Tsuen, and Wing Lung Wai, which do not have “standard” temples, have a san-teng, a house with an altar for a spirit tablet for about ten popular temple gods. The gods of some of the vanished temples, which include a Yeung-Hau Temple and a Bou-Dak Chi in Shui Mei, and the Hung-Fan Taam Temple of Shui Tau, are still worshipped in the jiu festival, as are the gods of two nunneries, in Shui Mei and Tai Hong Wai respectively, which no longer exist.\n\nThese temples and nunneries hold tablets or images of some 20 different gods, if we are to include the Earth God for temples, and Wai-To for Buddhist establishments. The other 18 include the popular temple gods Yeung-Hau, Tin-Hau, Bak-Dai, Man-Cheung, Gwun-Yam, Gwaan-Dai, Hung-Sing, the God of Wealth, Gam-Fa, Taai-Seui, the Dragon King, and the Buddha. The Bou-Dak Chi housed spirit tablets for Jau and Wong. There is not much information about this other temple dedicated to Jau and Wong, but it was worshipped probably only by the villagers of Shui Tau, where it was situated.\n\nFui-Sing, and Fa-Gung Fa-Mou are probably respectively responsible for success in imperial examinations and the health of children. Hoi-Saan Suk-Lou is a title found in some other local temples as well, and represents the earliest settlers of the place. Hong-Wong is a title that I have not seen elsewhere in the New Territories.\n\nThe titles of localized gods found in most of the Kam Tin villages include the God of Earth and Grain, the Water God of wells, and the Earth God for the gates of the walled villages. There are, in some of the villages, a Tree God and Earth Gods for bridges and for the gate to a complex of houses. In addition, there are Ngau-Wong and Pun-Gu,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "346\n\nthe 71st birthday of Dang Nga-Chyun, a member of a rich family descended from the mou-geui-yan Dang Ying-Yun. Also on display in the same room were other scrolls of calligraphy and painting. Put on display for a couple of hours were relics of the wong-gu. As many of the Dangs were proud of telling, there were two of them (1) a set of twelve small paintings known as Gwai-Fei Tip, believed to be the work of Fu Qing, a lady-in-waiting in the Song court; and (2) a painting of an eagle, reputed to be the work of the Emperor Song Huizhong; both given to the wong-gu as souvenirs.54 Although they were put on display during a visit by about 200 members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, to put those two antiques on display had always been part of the tradition.55\n\nEach of the villages was decked out with fa-paai banners too. In most cases there was a fa-paai presented by all the members of the village in celebration of the ten-yearly jiu. In the case of Tai Hong Wai there was one from all the descendants of Sung-Gok jou (father of Dang Man-Wai and his brothers) as well as one from the \"youngsters\" of Tai Hong Wai. The village gate had red slips of paper saying Fast (tsai-gai) and Clean (git-jing).\n\nC. Ritual Representatives\n\nIt was explained to me that the people in each gu divided into family groups (chu). In some cases, the nearest common ancestor such a \"family\" group could trace was more than ten generations distant. For example, under Mr. Dang Tim-Kau's entry were his blood brothers, the sons of his father's brothers, as well as others who were more remotely related to him. The nearest common ancestor of the chu as a whole was Git-Sau jou, who was, from the standpoint of Dang Tim-Kau's grandsons, 12 generations up the lineage tree. The selection of ritual representatives was done by divination with bui.56 The theory of an elder is that each chu chooses its own candidate for ritual representative. But, according to a younger ritual representative, if a man failed in the divination, then his son would try his luck in the same selection process. The candidate who got the longest series of sing-bui would be the no. 1 ritual representative. The others were chosen and ranked in the same manner. But there were additional rules. Each gu section must have one man among the no. 1 to no. 5 ritual representatives, and each had to have three men among the no. 1 to no. 15 ritual representatives. The last three places (58-60) were, as a rule, alloted to the Ying Lung Wai people,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 384,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "359\n\nThe offerings included fruits and cha-gwo pastries. In addition to these they burnt paper clothing for Jau and Wong, and a yellow piece of paper with the characters wing-bou-ping-on (\"unremitting protection\") and some yun-bou for the earth god.\n\nB. Setting up the ghost flags\n\nEarly in the morning of the opening day, after the rite of Fetching Water, the ritual representatives on their own installed faan flag posts for the worship of ghosts. There were five of these posts, each set up by the ritual representatives of one gu.\n\nThe ritual representatives took precautions in this rite, since it dealt with ghosts. They told each other the taboos to observe in installing the posts. One should avoid speaking people's names out loud while this was being done. It would be wise to be silent. It was said (by the ritual representatives) that those who posted a faan should be those to dismount it afterwards. Some of the ritual representatives complained about not getting red packets for doing the rite. It was not for the money, they said, but for the good fortune.\n\nThese faan posts were initiated by the priests in the first Procession of Offerings.\n\nC. Inviting the gods\n\nBeside the temple gods and other localized gods of Kam Tin, gods were fetched from the Pat Heung Temple at Sheung Tsuen and the Yuen Kong Temple. These two places were included because the places, I was told by the villagers, originally belonged to Kam Tin. Also fetched was the portrait of the Heavenly Master from his altar inside the village gate of Tai Hong Wai.\n\nGenerally the ritual representatives of each gu were responsible for fetching their own gods: e.g. the gods at the Hung-Sing Temple and Man-Cheung Temple were fetched by the ritual representatives of Shui Tau. There were special arrangements for the gods important to the Kam Tin Dangs as a whole, and gods from outside the heung: (1) Ritual representatives no. 1 to no. 5 went to Ling-Wan Ji, as well as to the temples of Yuen Kong and Sheung Tsuen; (2) All 60 ritual representatives went to fetch the Heavenly Master from Tai Hong Wai; (3) The Head",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 385,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "360 \n\nof the Lineage, or his representatives, went to Ching-Lok Ancestral Hall for Hung-Yi. \n\nEach party took with them sets of paper clothing, fruit, tea, wine, yun-bou and a gong. \n\nI was told that the two officials Jau and Wong would be invited from the temple before the first five ritual representatives went to the Ling Wan Monastery. They departed for Ling-Wan Ji on a goods vehicle. A nun was there to meet them. The nun said that in the celebrations in the past they always heard the sound of the party's gong before the ritual representative's party arrived, this time the party was so quiet that she had no warning of their approach. (She had known that the jiu was to take place, though). \n\nA brief worship was conducted by the nun at the main altar. After that the paper clothing was burnt, and the ritual representatives made offerings of incense, tea, wine and a plate of vegetarian food. Then temporary spirit tablets of paper prepared in advance by the villagers for this occasion were each inserted into a piece of Chinese carrot and put on the altar table. There were a total of seven gods, including Gwaan-Dai, Fui-Sing, Choi-Baak-Sing-Gwan and Man-Cheung. Upon the suggestion of the nun, they added a temporary tablet for Gaam-jaai, a god to oversee observation of vegetarian diet. A concluding baai-san was accompanied by the villagers' gong and the nun's “chime”. Among the gods from Ling-Wan Ji, only Gwun-Yam was invited in the form of an image. \n\nNext the party went to the Pat Heung Temple. A woman of about 70 met them and the Kam Tin men explained that they were inviting the gods to see the opera and they would be brought back afterwards. The gods were Tin-Hau, Yeung-Hau, Gwun-Yam and Wa-Gwong. The woman instructed them to make an offering and burn yun-bou before they fetched the gods, which they did. Here they took no statue of the gods. \n\nThen they went to the Yuen Kong Temple. The ritual representatives had expected the presence of a temple keeper, probably for guidance. But none was to be found. Only Yeung-Hau and Bak-Dai were fetched, although the Kam Tin men made offerings of incense to the other gods of the temple too. After this the party went back to Kam Tin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 387,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "362\n\nassociated with lion dance groups. The ritual representatives held incense burners, but the joss sticks in them were not lighted from the beginning to the end of the procession.\n\nMr. Dang Jik-Wai, an elder of Tai Hong Wai, with an outsider who had lived in Kam Tin since shortly after the war and was employed by the rural committee, led the procession. Mr. Dang had a list on a piece of paper of the gods to worship. The procession left the main ritual area where the participants had been waiting since the end of the rite of posting the Memorial.\n\nThey first stopped at the Wa-Bou altar for the God of Earth and Grain at Shui Tau. From there they proceeded to the Tin-Hau Temple at Shui Mei and worshipped at the Temple, and two nearby altars for the God of Earth and Grain. The procession then turned south to Ching-Lok Ancestral Hall at Shui Tau, and worshipped at the Ancestral Hall, and at the Hung-Sing Temple. Next they worshipped at another altar for the God of Earth and Grain of Shui Tau, the Yi-Dai School (i.e. Man-Cheung Temple), and the altar for the God of Earth and Grain for the Mui Jai Yun section of the village.\n\nThey entered Kam Hing Wai and worshipped at the san-teng, the earth god's place at the former village gate, as well as the altar for the God of Earth and Grain.\n\nThe party proceeded to Kam Tin Shi, where they worshipped at an altar for the God of Earth and Grain. They intended to enter Yau-Leun Tong to worship too. But it was locked and no one in the procession had the key. So they made the offerings at the door. They then entered Sa Bui Leng and worshipped at the ruin of a former san-teng and the god of the well.\n\nThey continued the procession to Ko Po, where they worshipped the God of the well, the God of the village gate, and an altar for the God of Earth and Grain.\n\nThe procession turned back and continued towards Kat Hing Wai, where they worshipped at its altar for the God of Earth and Grain outside the village wall, and then entered the village and worshipped at the san-teng. The procession then took Kam Sheung Road to the san-teng (?) of Naam-Teng.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 392,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "367\n\nThe villagers had already gathered at the festival site when I arrived at half past nine in the morning. The red slips of paper etc., were carried by the people responsible on a tray, and, in some cases, a \"pavilion\", back to where they had been fetched from. In all cases, I believe, the person who carried the divinities was preceded by one of his companions who beat a gong. In some cases the procession included the \"Keep quiet!\" and \"Keep clear!\" banners.\n\nI witnessed the case of the Hung-Fan Taam gods. On their arrival the villagers set up the temporary spirit tablets of the divinities at the site, and made offerings of tea, sweets, yun-bou and paper clothing to them. Then they burnt the spirit tablets as well as the paper offerings.\n\nAhern, Emily Martin\n\nBrim, John A.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\n1981 Chinese Rituals and Politics, Cambridge University Press,\n\n1974 \"Village alliance temples in Hong Kong\", in Wolf (1974: 93-104).\n\nCheng, Sui Kwan Faure, David\n\nn.d. \"Yuanlang Xinx\", unpublished manuscript.\n\n1984 \"The Tangs of Kam Tin - A hypothesis on the rise of a gentry family\", in Faure et. al (1984).\n\nFaure, David et. al (eds.) 1984 From Village to City: Studies in the Traditional Roots\n\nHayes, James W.\n\nKamm, John\n\nof Hong Kong Society, Centre of Asian Studies. University of Hong Kong.\n\n1983 The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes, Hong Kong: Oxford University Press.\n\n1977 \"Field notes on the social history and fungshui of Kam Tin”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society (JHKBRAS) xvii, pp. 202-216.\n\nLaw, Suk-Ching and Lam Siu-Fung\n\n1985 **Jintian Dengshi shixi bogian shi'', in Renleixie Zhou Tekan, pp. 2-14. The Anthropology Society, Chinese University of Hong Kong.\n\n1984 \"Village education in the New Territories region under the Ch'ing\", in Faure et. al. (1984).\n\n1983 New Peace County: A Chinese Gazetteer of the Hong Kong Region. Hong Kong: Hong Kong University Press,\n\nNg Lun, Alice Ngai Ha\n\nNg, Peter Y.L..\n\nOfuchi, Ninji\n\n1983 Chugokujin no Shukyo Girei, Tokyo,\n\nSaso, Michael R. Schipper, K.W.\n\n1972 Taoism and the Rite of Cosmic Renewal, Washington.\n\n1974 \"The written memorial in Taoist Ceremonies\", in Wolf (1974:309-324).\n\nSiu, Augustus K.K. and Anthony K.K.\n\nSiu, Anthony K.K.\n\n1982 Studies on Chinese Genealogies and the History of the Hong Kong Region, Hong Kong: Hin Chiu Institute.\n\n1982 \"Zupu zhong suojian zhí shishi shili”, in Siu and Siu (1982), pp. 21-29.\n\n1984 **The Hong Kong Region before and after the Coastal Evacuation in the Early Ch'ing Dynasty', in Faure",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 393,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "368\n\nSung, Hok-p'ang et. al. (1984), pp. 1-9.\n\n1973 \"Legends and stories of the New Territories: Kam T'in', JHKBRAS xiii, 1973, pp. 28-40.\n\n1974 \"Legends and stories of the New Territories: Kam T'in\", JHKBRAS xiv, 1974, pp. 160-185.\n\nTaga, Akigoro Tanaka, Issei\n\n1982 Chugoku Sofu no Kenkyu, vol. 2, Tokyo.\n\n1985 \n\nTsui, Bartholomew\n\nWatson, Rubie S.\n\nWolf, Arthur P. (ed.)\n\nA Chiu 亞潮(?) baai 拜 baai-san\n\nBaak Mou-Seung Ú Baak-Ging\n\nBaishe Zhuan\n\nLineage and Theatre in China. Interdependence of Festival Organization, ritual, and theatre in the lineage society of South China, Tokyo.\n\n1989 Village Festivals in China: Backgrounds of Local Theatres. Tokyo\n\nforthcoming\n\n\"Daojiao Yili ya Jishen Kiju zhijian de Guanxi”,\n\nforthcoming\n\n\"Taoist Ritual Books of the New Territories\".\n\n1985 Inequality Among Brothers: Class and Kinship in South China, Cambridge University Press.\n\n1974 Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford.\n\nGLOSSARY\n\nchiu-gaan chiu-dou * Chiu-Yip #\n\nchu 柱\n\nChuk Yuen 竹園\n\nChung E\n\nChung Yeung 重陽\n\nChung-Saan\n\nU\n\nBak Bin 北便\n\nBak Dai 北帝\n\nbei 陂\n\nbong 榜\n\nBou-Dak Chi #AM\n\nbui\n\ncha-gwo 茶果\n\nChan Gau 陳九\n\nChan 陳\n\nchau-san\n\n+\n\nChenghua 成化\n\ncheun-ding\n\nT\n\ncheun-fu 巡撫 Cheung-Cheun Yun cheung-saam Chi-Naam Ching Ming U Ching-Lok\n\nChung-Yut Я\n\nchyun 村\n\nDaai-Si Wong ✰±\n\nDaai-Wong E\n\ndaai-yan ★A daai-yau daam\n\ndaam-jung da-jai 打仔 da-jiu 打醮 dan 躉 Dang 鄧\n\nDang Chung 鄧璁 Dao 道 da-saat\n\nDei-Jong Wong E",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 394,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "deui-lyun dim-dang Wif ding-hau T`LI\n\nDongguan 東莞 dong-ji\n\nDung Ping Guk 東本局 faan\n\nFa-Gung Fa-Mou (EAEN\n\nfa-paai TEMP\n\nFau-Ng ởH\n\nFong 兒\n\nfong\n\nfong-jeung\n\nFu Qing (47\n\nfu 伏\n\nFu-Hip\n\ngwan-ma 郡馬\n\nGwok-Yin\n\nGwong-Yu\n\nK\n\nGwong-Yu Tong Gwun-Yam #E\n\nGyun 銷\n\nHa Tsuen 厦村\n\nHa Che 下崟\n\nhaang 坑\n\nha-fu F\n\nHak-Sa\n\nha-yan FA\n\nHei-Ye 起野\n\nheui-lok\n\nHeung\n\nheung\n\nFui-Sing !!\n\nFung Yuk-Daan MƒU!!\n\nGaai-Yut\n\ngaam-sang\n\nGai-Jau #\n\nheung-on\n\nHo fil\n\nhoi-dang EH hou 號\n\nHung-Fan Taam\n\ngam-taap\n\nGam-Tin\n\nGaozong h\n\nGau Ga Chyun **†\n\nhung-jeuk FL\n\nHung-Ji 孔子\n\nHung-Ji 洪贄\n\nHung-Sing #\n\nHung-Yi 洪儀\n\ngeui-yan\n\ngit-jing #7\n\nGit-Sau\n\ngu l\n\nGuangdong MAC\n\nGuangzong 光宗\n\nguk 榖\n\ngung-chou Y\n\ngung-sang\n\nGwaan-Dai BNR\n\nGwai-Ting\n\ngwai-waan\n\n(?)\n\nGwai-Wong\n\nE\n\ngwan 棍\n\nGwan-Haak 7K\n\nGwan-Leung R\n\njaap-fo 雜貨\n\nJai Baak-Fu Jan 鈞 Jan-Ting Jau M Jau-Man B jau-tung 州同 Jeung Hoi Jeung 張\n\nJeung-Luk A\n\njeun-si 進士\n\nJiangxi 江西\n\nJi-Ga Tong #18 2 Jik-Gin\n\njiu BE\n\nPage 369",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 395,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "370\n\nji-wai-deui K\n\njou\n\njou-se 做社 juk-jeung\n\nJung Gaai 中街\n\nJyu-Jai #ff\n\njyu-lou 主腦\n\nKam Hing Wai MAB\n\nKam Tin\n\nB\n\nMan Kam To Man-Cheung Man-Wai\n\nMau-Ging Tong\n\nMing 明\n\nMing-Hok\n\nMing-Lyun\n\nMiu Gok Yun 妙覺園\n\nmou-geui-yan\n\n#^\n\nKam Tin Shi\n\nmou-leuk-le-wai\n\nKangxi 康熙\n\nKat Hing Wai 吉慶圍\n\nKei-Fong\n\nKei-Wa ✩✩\n\nkiu-fu 轎伕\n\nKwun Yam Shan 觀音山 Kyun-Hin # laam-sang\n\nlaat\n\nLai Ga Dei\n\nLai 黎\n\nLai-Gaan Tong\n\nLam Choi 林財 Lam Pui ***\n\nLam Ngau-Jai *4#\n\nLam Yi-Hing Tong #\n\nLam-Mau **\n\nlat 甩\n\nLau 劉\n\nLei-Ging Tong\n\nLei-Wik\n\nLeung\n\nLeung Gwan-Daat\n\nLeung Tung 梁同 lo-gu ga 4 Loi-Fu *\n\nLoi-Sing Tong *** Lok-Sin\n\nLuk Gwok 六國 Lung Yeuk Tau ✯✯✯ luo-tian\n\nmu畝\n\nMui Jai Yun 梅仔圜\n\nMung Yeung 蒙養 Naam Tau 南頭 Naam Bin Teng # Naam Bin 南便 Naam-Kai\n\nNaam-Teng E Nam Pin Wai\n\nNg Sing-Chi f**\n\nNg 伍\n\nNga-Chyun R\n\nNgau-Wong [Wui] () paang 棚\n\nPat Heung 八鄉 Ping Shan 坪山 ping-on 平安 Pou-Am\n\nPui-Hing\n\nPun-Gu\n\nqimen dunjia 奇門遁甲 Qing 淸\n\nSa Bui Leng 沙貝嶺\n\nSa Jeng 沙井\n\nSai Pin Wai 西邊圍 sai-man ME\n\nSan Tin 新田\n\nSan Sin Fu 神仙府 San Wai 新圍 San-Fung san-teng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 396,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "san wui \n\nSap Pat Heung -|- A sau宿 \n\nsau-choi 3 sek Zi \n\nSeui 瑞 \n\nseui-jeun-si :: \n\nSha Tau T \n\nSha Po 沙埔 \n\nSham Chun 深圳 \n\nSheung Che 1: Sheung Tsuen Sheung Shui 1: \n\nShing Moon San Tsuen Shun Fung Wai MAN Si-Daan MILL \n\nsing-bui \n\nSing-Ngok ! \n\nsiu-cheng \n\nSiu-Geui \n\nsiu-yan 小人 \n\nsona 嗩吶 \n\nSong 柒 \n\nSou-Lau Yun VTMN \n\nTin-San toi-wai 枱圍 \n\nTong Fong #† tong \n\nTsi Tong Tsuen Tsiu Keng 蕉徑 Tsuen Wan # Tung Tak 通德 Tung Tau Tsuen Tung Fuk Tong Wa Bou 華寶 \n\nwaang-mei (?) waan-san \n\nWa-Gwong #* wai \n\nwai-jyu \n\nWai-To 韋陀 \n\nWang Toi Shan \n\nWan-Gaan S Wan-Guk \n\nWan-Yu H \n\nwing-bou ping-on *RTE \n\nWing Lung Wai 永隆圍 \n\nWing-Sau 永壽 \n\nWong E \n\nWong Loi-Yam E \n\nwong-gu \n\nWudan Shan 武當山 \n\nsuk-jing wui-bei \n\nSuk-Leun #KA \n\nSung-Gok \n\nTaai-Seui \n\nTaai-Yut Jan-Yan AZHA \n\nwui \n\nTai Shue Ha AMF \n\nTai Hong Wai \n\nTai Hong Tsuen 泰康村 \n\nXin'an \n\nA \n\nYam \n\nTai Kiu 火樾 \n\nTai Mo Shan \n\n1 \n\nTai Po Tau 大埔頭 \n\nyamen 衙門 \n\nyan-hau A \n\nYau-Leun Tong \n\nyau-saan \n\nTim-Kau \n\nYeui銳 \n\nTing-Jing NVI \n\nyeuk # \n\nTing-Sam \n\nTin-Dei-Seui-Yeung \n\nTin-Hau G \n\nTin-Gwun Chi-Fuk X \n\nYeung 楊 \n\nYeung-Hau A \n\nyi * \n\nYi-Chung Wui \n\n371",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 397,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "372\n\nyi-chung Ying Lung Wai ying-bong ying-sing 迎聖 Ying-Yun 英元 Yongzheng 雍正\n\nYuen Kong 元崗 Yuen Long 元朗\n\nYu-Gaai\n\nYu-Ji 4*\n\nYu-Jung 遇宗\n\nYu-Man\n\nyun\n\n元\n\nYun 袁\n\nyun-bou 元寶 Yun-Fan\n\nyun-sau 綠首\n\nyung-fu seung-yan A Yut-Man #\n\nNOTES\n\nSung Hok-p'ang, \"Legends and Stories of the New Territories\". 1974, pp. 168-9.\n\n2 Included near the end of the Si Kim Tong genealogy.\n\nA different version of the early history named Hon-Faat as the first ancestor to settle in Kam Tin. See Faure (1984:240).\n\nIn the custody of Mr. Dang Yu-Hing. The names are Gam-Tin (1474-?) and Gam-Lei (1512-?).\n\n6\n\nThe Ching Lok Ancestral Hall ritual manual.\n\nI have consulted Taga (1982), which has some details about this segment on p. 19 and p. 91.\n\nHe sounded less sure of this later, and a knowledgeable elder of a closely related segment knows nothing peculiar about the house.\n\nThe petitions are included in vol. 2 of the Kam Tin Historical Documents, the Oral History Project Collection, (copy at Chinese University of Hong Kong) I had the opportunity to work out a chart for the Sing-Ngok segment from a fragment of their genealogy and compare the names with those in the petitions.\n\n01\n\nSee Faure (1984).\n\nSee the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1, and also Faure (1984:26-27).\n\nET\n\nI did not have the opportunity to see the piece of embroidery which probably bears a useful name list.\n\n12 An examination of the ritual handbook for the ancestral hall (included in the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1) shows that among the three branches it was the Naam-Kai jou people who dominated.\n\n13 According to the Yeui branch genealogy in Hugh Baker's Collection of Genealogies and Taga (1982).\n\n14\n\nThe Fenggang Shuyuan. See Ng (1983:60) about this school.\n\n13 According to Mr. Yun Mui, whose great grandfather, he said, had held the position before Dang,\n\n16\n\nSee the announcement from the Dongguan county magistrate included in the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211983,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 398,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "373\n\nMany Dangs attributed the deceased worshipped in their Altar for Heroes (Ying-Hung Chi) and those buried in the big grave known as yi-chung to the battle with the British in 1898. We found that the number of \"heroes\" for whom paper clothing were ordered for the jiu of 1955 is only 2 more than the 1895 figure, i.e. only two can be attributed to the 1898 incident.\n\nSee also Law and Lau (1985) about this dispute.\n\n19\n\nAccording to this informant the Dangs married villagers of Lam Tsuen, Tai Hang, Sheung Shui and places like Sha Tau across the border. Other Tangs who discussed the point included Tuen Mun and Gak Tin, a place of the Wong surname, also known as Fuk Tin, across the border.\n\n20 Another stone inscription dated 1786 recorded a similar case. Although it has been cited by many scholars as another rent dispute case that involved the Dangs of Kam Tin as the landlords, I cannot find any of Dangs whose names appear in the inscription in other documents.\n\n21\n\nIn Kam Tin Historical Documents, vol. 2.\n\n11 The original expression is that the villagers were the diding of the Dangs. Diding refers to tax on land and persons.\n\n73 See also Kamm (1977:213-214) on other similar disputes.\n\n24 See Cheng (n.d.).\n\n25\n\nBesides the formal names that appear in local documents and present-day road signs and maps, many of these villages had other names that were used in everyday conversation.\n\n10\n\nFormal names\n\nKam Hing Wai\n\nKat Hing Wai\n\nPak Wai\n\nTai Hong Wai\n\nWing Lung Wai\n\nAccording to the jiu festival record of the year.\n\n\"Nickname\"\n\nGaak Seui Yun\n\nFui Sa Wai\n\nLaan Bak Wai\n\nTaan Wai\n\nSa Laan Mei\n\n27 Tanaka (1985:935-7), quoting A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong, pp. 172-173.\n\nThe original expression was \"Tai Hong Wai and Tsuen\" and probably included only the part of Tai Hong Tsuen whose residents were considered Tai Hong Wai people.\n\n20\n\nKam Tin Historical Documents vol. 2.\n\n30 See the account dated 1966 in the Si Kim Tong genealogy.\n\n31 According to a descendant of Fau-Ng. The genealogical relationships among the ancestors he gave may be wrong.\n\n32 Ying Lung Wai is part of Shap Pat Heung, the group of villages which was involved in several disputes with the Kam Tin Tangs. It seems that the Ying Lung Wai Dangs join the Kam Tin Dangs only in the jiu festival and the worship at the Mau Ging Tong ancestral hall. I have not heard anything about its position in the disputes between Kam Tin and Shap Pat Heung.\n\n33 Sung (1974:168) says Tai Hong Tsuen. This is my interpretation.\n\n34 Ditto.\n\n35 Siu-Geui, with his father and others, made a new stone inscription for the grave of the wong-gu in 1483. Kei-Fong's will is dated 1562. (See the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1 for both.) Kai-Wa was born in 1494 (See inside text of his spirit tablet,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 399,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "374\n\nwhich has been copied in an untitled manuscript in the possession of Mr. Dang Yu-Hing).36 Dang Kei-faan Genealogy in the Baker Collection of New Territories genealogies in the British Library.\n\n37 The elder was Dang Wing-Sau, the head of the lineage. I do not know which generation he was in. See Taga (1982:92).\n\n38 Translated in Sung (1974:177-179).\n\n39\n\n40 See table above and the genealogy in Kam Tin Historical Documents, vol. 1.\n\nProbably Dang Hei-Seui. See Sung (1974:166-168) and a genealogy of his segment included in Hugh Baker's Collection of Genealogies.\n\n41 Patrick Hase has drawn my attention to the importance of the monastery as central to the establishment Hung-Yi's descendants in Kam Tin, just as Ling To nunnery is to the Dangs of Ha Tsuen. The monastery and the earlier temple are a major element in the fung-seui of the Pat Heung valley and Kam Tin. The rivers important to irrigation in the area all flow from the mountain on which the monastery stands.\n\n42\n\n41\n\n44 I have not tried to find further information on this man in gazetteers.\n\nSee Sung (1973:112-113) for the Hung Sing Temple.\n\nThis was one of two stories. They were thought of as alternatives although there is no contradiction between them. I shall relate the other one later.\n\n45 I was told that the Juk-Yun Am used to be at the present site of the Gwaan-Dai Temple of Shing Mun San Tsuen, and San-Sin Fu near Shui Mei.\n\n46 Two items in Kam Tin Historical Documents vol. 2 were probably intended for this very grave. These were among the papers of Dang Ting-sam from the year 1873. The first was a request for donations towards the establishment of a charitable grave. The second was intended for a stone inscription. There is strong evidence that the charitable grave was established before the British came, although many present-day Dangs believe that those buried in the grave were those who died fighting against the British. The jiu festival record for 1895 included the Dei-Jong Wong of Tung-Fuk Tong among the gods to be invited, and an elder in his nineties remembered seeing gam-taap jars for bones when he was very small. He deduced that those must have been the remains of people who died before 1898, because one had to wait for many years he suggested ten — until the bones could be extracted after a first burial.\n\n47 A bin-ngaak (horizontal inscribed board) presented to the Buddhist altar at its completion included ten names who were believed to be the share-holders of the Tong. They were three Wan-Guk jiu descendants of Shui Mei: Baak-Cheung, Daat-Hung, and Jik-Hing; three brothers Yat-Wa, Seui-Chuen, Gam-Wa and two of their nephews, and Baak-Yi, all descendants of Wan-Gaan; and a Hin-Yiu of Kam Tin Shi.\n\n48 Plus a inscribed stone on the ground saying Naam-mo O-Mei-To-Fat, set up to offset the bad influences that caused traffic accidents near the stone.\n\n49 Hoi-dang for a village did not always take place at an altar for the God of Earth and Grain. In the Shui Mei case it took place at the Tin-Hau Temple.\n\n50 The elders made it clear that gu here does not mean “shares\".\n\n51 The subjects for these paper images were specified in the contract made with the craftsmen. The contract was included in the general record for the festival and was copied from the previous ones. But neither the organizers nor the contractor seem to have paid much attention to the details of the prescription.\n\n52 The object is probably more commonly known by the name dong 'an and is more often installed over the central area of the Taoist altar rather than in the backstage room. See",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 404,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "379\n\nThe Morning Post, Jan 1, 1901\n\nCover Page of La Politique de Pe'kin BM7 Jun, 1914, with\n\nSir Robert Hart on it\n\n1 booklet \"Topside Galan\" illustrated by Bessie L'E. Pirkis, in water\n\ncolour (MS)\n\n10 Chillon College Magazine, Vol II: XI XII (2 copies); Vol III: I,\n\nII, IV, VI, VII, VIII: VOL IV, 1\n\nSchool reports, 1937\n\nBundles of theatre programmes and theatre tickets\n\nMinutes of the Seventh Annual Meeting of the Board of Managers of the\n\nPeking University, January 16, 1906 (University Press)\n\nMisc. clippings, newspapers and magazines\n\nLoose papers, some with Robert's childish scribbling for Granny Some calling cards\n\n3 menus\n\nHong Kong and Shanghai Bank to Lady Hart, 29 Oct 1906\n\n5 photographs in an envelope addressed to E Prince (?) Hart Esq. 1 poem (MS)\n\nInvitations\n\nPostcards to Hart (Moore to Hart, 3 Aug 1909), Lady Hart (5), Bruce\n\n(1), Robert (6)\n\nBOX 5\n\nBundle of misc. letters to Robert\n\nBundle of misc. letters to Mr. & Mrs. Bruce Hart Bundle of misc. letters to Carrie and others\n\nMisc. clippings, scribbling, empty envelopes, etc. Robert Bredon to Lady Hart, 7 Sept 1911 27 May 1912 Bundle of papers for learning meaning and pronunciation of Chinese\n\ncharacters (MS)\n\n1 printed address accompanying the Testimonial to Sir Robert Hart GCMG. with Sir Robert Hart's Reply (Peking, 22 Aug 1890)\n\n1 printed letter, E.B. Drew to Alex. Jamieson, 28 August 1890 Letters to Lady Hart from various persons and institutions mainly\n\nregarding her finances\n\n1 typed letter to Editor of The Times, \"The China Crisis”, from H.\n\nCrouch Batchelor\n\n5 letters to Hart\n\nLetters from Hart",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 420,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "395\n\n\"Tai Hai Shan, which lies in the sea of Tung Kwun, consists of thirty-six chui. People depend on fishing and salt panning\". However, Chapter 1 of Tai Ming Yi Tung Ming Shing Chi, which was published in the Ming Dynasty, records, Tai Hai Shan, which lies in the sea to the south of Tung Kwun, is surrounded by thirty-six chui. Its territory has a circumference of about three hundred li. From these, we know that, in olden days, Tai Hai Shan was a name representing thirty-six chui. A \"chui\" is a word which may mean 'island' or 'native village'. Also, we know that it was a large territory with a circumference of about three hundred li. However, today, we treat Tai Yu Shan as only one large island.\n\nThe island was dwelt in by primitive settlers from very early days. Previously, archaeological finds of stone and bronze tools at Man Kok Tsui on the east coast and at Shek Pik on the south are plentiful. These give significance to primitive native dwellings on the island.\n\nAt the end of the East Tsin 東晉, Sun Yun 孫恩 and Lo Tsun 盧循 revolted in the lower course of the Yangtze-kiang and in Fukien Province. In 408, Lau Yu of the East Tsin suppressed the revolt successfully. Lo Tsun's followers scattered and lived on Tai Yu Shan afterwards. They were known as Lo Yu 盧餘.\n\nIn the Sung Dynasty, Tai Yu Shan was famous for salt panning. During the North Sung, the salt panning on the island was under the administration of the Hai Nam Ch'eung (Chaak). About 1160, the island and its surroundings were under the control of the aborigines with Chu Yau as their leader. Later, when Chu Yau and his men surrendered, the robust men and youths were dragooned to serve in the Sung navy, the old and the infirm were spared. In 1197, Sung officials captured salt smugglers on Tai Yu Shan. The natives under Man Tang rose in open revolt. The governor of Kwangchow Fu sent troops to the island. The revolt was quickly suppressed and all the houses in the villages were razed to the ground. Afterwards, a permanent garrison of three hundred strong was stationed there to control future uprisings. During the Yuan Dynasty, hundreds of people from other lands came to the island and set up their homes there. They lived on farming and fishing.\n\nDuring the Ming Dynasty, the coastal area of Kwangtung Province\n\nPage 420\n\nPage 421",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 421,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "396\n\nwas frequently invaded by the Wo Chao, i.e. the Japanese pirates. Tai Yu Shan lies on the south coast of Kwangtung Province, and was an important military base against the Wo Chao. During the Wan Li Reign, the Nam Tau Chai #9, i.e. the Nam Tau Naval Battalion, with six guard stations, was created. One of them was at Tai O ✰ on Tai Yu Shan.\" In 1521, the Ferangi, i.e. the Portuguese, invaded Tuen Mun P¶. In 1522, they were defeated by the Ming troops which lies on the north coast of Tai Yu Shan, at Sai Chao Wan\n\n15\n\nbetween Tai O and Sha Lo Wan. At that time, there were nine settlements on the island: Kai Kung Tau O, Sha Lo Wan, Tung Sai Chung, Tai Ho Shan (now known as Lantau Peak), Mui Wo, Lo Pui O 螺杯澳 (now known as Pui O) and Tong Fuk 唐復、16\n\nDynasty,\n\nIn the 1st year of the Kang Hsi Reign of the Ching, the coastal areas, especially the Kwangtung, the Fukien and the Chekiang Provinces, were frequently disturbed by pirates. Thus the government imposed the Coastal Evacuation. It was only in the 8th year of the Kang Hsi Reign (1669) that the coastal restriction was abandoned, and people were allowed to return to settle on the island. There were no fortifications then. In the early part of the Yung Cheng Reign, Yeung Lin, the governor of the Kwangtung and Kwangsi Provinces built the Fan Lau Fort on the west tip of the island. The fort was known as the Kai Yik Fork. It consisted of eight cannon places and twenty barracks.\" Later, in the Chien Lung and the Chia Ching\n\n+\n\n19\n\nperiods, owing to the increasing influence of the pirates and the foreigners, the Tung Chung Hau □ guard station was created. In 1817, eight more barracks were built at Tung Chung Hau,\" and two forts were built at the foot of the Shek She Shan. These two forts, with seven barracks and an arsenal, together were known as the Shek She Fort HWS.\" In 1831, the Tung Chung Walled City 東涌寨城 was built at the foot of the Sheung Ling Pei Shan 上嶺皮山。20 After 1841, the Tung Chung Walled City and the forts remained as important military bases. Besides, guard stations were established at Tai Ho, Sha Lo Wan and Mui Wo. These remained in position until 1898, when the New Territories and the adjacent islands were leased to the British. After that, they were redundant.2\n\nAfter the coastal restriction was abandoned, five villages were resettled, namely: Tai O, Tung Sai Chung, Lo Pui O, Shek Pik and Mui Wo.\" In the Chia Ching period, more villages were created, there were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212007,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 422,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "397\n\nthe Yuen Ka Walled Village\n\nE, Mui Wo, Shek Pik, Tong Fuk\n\n塘福,Shek Mun Kap 石門甲,Shui Hau 水口, Shek Lau Hang 石榴坑, Ngau Au 牛凹, Sha Lo Wan, Shek Tau Po石頭莆,Yi O 二澳 and Yau Ku Long. Also, Hakka villages were found at Tai Ho, Pak Mong, Wang Long and Ling Pei Walled Village at Tung Chung.\" The population on the island increased, and they depended on fishing and farming.\n\nNowadays, Mui Wo, Pui O, Shui Hau, Tai O and Tung Chung have developed into towns; Shek Pik Village has been removed, and a reservoir built on that site. However, many villages founded in the Ching Dynasty still remain with little development.\n\nNOTES\n\nANTHONY SIU KWOK-KIN\n\n1\n\nThe inscription of the 42nd year of Chien Lung (1777) on the stone tablet in the Hau Wong Temple of Tung Chung bears the name \"Tai Hai Shan\".\n\n1 See Chapter 19 of Kwong Yu Kei, Ming edition.\n\n1\n\n1 See Chapter 2 of Yuet Man Chuen See Kei Leuk, 1684 edition.\n\nSee Chapter 7 of Lin Tien-wai and the writer's Essays on the History of Hong Kong Prior to British Colonisation, Commercial Press, 1984. It is now known as Lantau Island, and in some newly published maps of Hong Kong, it is also known as Tai Ho Island.\n\n+\n\nSee S. G. Davis and May Tregear's Man Kok Tsui, Archaeological Site 30, Lantau Island, Hong Kong, Hong Kong Univ. Press 1961; and “An Archaeological Site at Shek Pik”, Journal Monograph I, Hong Kong Archaeological Society 1975.\n\n7 See Chapter 29 of the Tung Kwun Yuen Chi\n\n8 See Chapter 1 of the Tung Kwun Yuen Chi, 1464 edition.\n\n非 See Tsang Yat Man's \"Hai Nam Chaak, an old Salt Pan on Lantau Island\" 大嶼山鹽田學, No. 284, Cosmorama Pictorial, Hong Kong.\n\n9 As Note 8.\n\nSee Tsang Yat Man's \"A Textual Research on the Ins and Outs of the Rebellion of the Natives of Tai Hsi Shan – Now Tai Yu Shan of Hong Kong - in the third year of Ching Yuan of Emperor Ning Tsung of South Sung Dynasty\" 南宋寧宗慶元三年, Chu Hai Journal No. 11, October, 1980.\n\n12 See Chapter 67 of the Kwangtung Tung Chi, 1558 edition.\n\n13 See Tai Hai Shan 大箂山 in Ng Loi 吳榮's Nam Hoi Ku Chik Kei 南海古鏞記, Chapter 61-1 of Su Fu, Shun Chih edition.\n\n14\n\nSee Chapter 12 of the Kwangtung Tung Chi, 1697 edition.\n\n+\n\n15\n\nAs Note 4.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212033,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 448,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "423\n\nstudent and to begin to understand a bit about town commerce. I was overjoyed.\" One of these two, then aged 59 sui, was the owner of a general store in Xunwu and a former president of its Chamber of Commerce, the other, aged 51, was a poor peasant and a County Soviet official (p. 46).\n\nLike the Chairman, I also want to know more about petty commerce, still a rather neglected topic in the Chinese field, though now being addressed by the Chinese Business Studies group.\n\nAs a long-time researcher into the rural history of Hong Kong and South China I have found both the Report and the Introduction equally fascinating. I strongly recommend them to readers of this Journal and especially to those who wish to know more about the Chinese countryside in the 1920s and 1930s, a crucial time in China's modern history.\n\nJAMES HAYES\n\nREVIEW NOTES The following books have been received by the Journal from the publishers and are briefly noted here. They have been placed in the RAS Library.\n\nTHE BOOK REVIEW EDITOR\n\nHugh Baker, Hong Kong Images — People and Animals, Hong Kong: Hong Kong University Press. 1990. 172 pp. Maps, Photographs, Notes, Index. A reprint of Professor Baker's highly successful book published originally in 1979, and subsequently in 1980 and 1981, this paperback continues to inform and entertain readers interested in the Chinese tradition as practised in Hong Kong.\n\nTun Li Ch’en (English translation by Derk Bodde), Annual Customs and Festivals in Peking, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1987, reprint of 1936 edition. Illustrations, Glossary, Index, Bibliography. This brief but beautiful volume brings the reader through the Chinese year, including customs and festival celebrations as practiced at the turn of the century in Peking.\n\nCraig Clunas, Chinese Furniture, Victoria and Albert Museum Far Eastern Series, 1988; printed in Hong Kong by Oxford University Press, 1990. 118 pp. Illustrations, Notes, Index. With traditional Chinese woodblock prints and modern photographs by Ian Thomas of pieces from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "18 \n\nchildren with skill and patience. Being a teacher, he was dutiful to his parents and respectful to the elders, thereby setting a good example to his fellow villagers. Thus, being virtuous himself he caused others to establish their virtue also. **35\n\nThe inscription ends on this note:\n\n\"It was little expected that Mr. Chan should die from an illness last year. Upon hearing the news of his death, many persons expressed their condolences. Being sincere and virtuous, he should have enjoyed a long life. It is deeply regretted that we have lost such an honourable leader. In order to sustain the traditional morals, and to commemorate his virtuous acts, I have composed this elegy.\"\n\nNotice here how the traditional morals are to be maintained through recording the virtuous conduct and attainments of a revered public figure. The only other public memorial of such a character seen to date in Tsuen Wan is that to Yeung Kwok-shui of Yeung Uk Village (1871-1940), Ch'ing dynasty scholar of the hsiu tsai degree, graduate of the Kwangtung Senior Teacher's Training College, village teacher, leading prewar elder and a founder member of the Heung Yee Kuk. His photo-memorial, which hangs in the office of the Tsuen Wan Rural Committee, was composed and written by another surviving hsiu tsai and senior rural leader of his day, the late Li Chung-chong of Kuk Po, North District. It is recorded that one of his funeral elegies contained the phrase, \"He deserved to be called The Perfect Man of the New Territories\" **36\n\nOther reminders of how deeply the Confucian virtues were esteemed and honoured, illustrating how obligations to the family and the community were keenly felt and sometimes fully honoured, are to be found in a few of the inscribed tablets at the older ancestral graves of the District. One of these, located in the Shing Mun area on the slopes of Tai Mo Shan, is of special interest in the context of virtuous reputation and its ongoing influence among descendants. The person buried there had been born about 1710 and the reburial in 1884 was carried out by all three branches of the family then living. However, retained on the new tablet, were the names of the elder brothers of the deceased who had been responsible for the initial burial at this site\n\n37",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "24\n\n30\n\nSir George Thomas Staunton, a member of the 1793-94 Macartney Embassy, whose translation of Ch'ing Law was the first published in Britain, had been at pains to emphasize this: Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws... of the Penal Code of China (London, Cadell and Davies, 1801), p. 185. For its application in practice see the cases translated with commentary in Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China, Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1967).21 Cited in Corinne K. Hoexter, From Canton to California, The Epic of Chinese Immigration (New York, Four Winds Press, 1976), p. 136.\n\n11 Dr. William Lockhart of the London Missionary Society, writing in 1861, cites the case of the old scholar who so greatly assisted Dr. W.H. Medhurst with his translations and researches. See his The Medical Missionary in China (London, Hurst and Blackett. 2nd edition, 1861), pp. 21-22. \"He was a living concordance of the entire range of Chinese literature. He could find any passage without hesitation, repeat page after page of most of the works, and could easily take up any citation which had been begun in his hearing, and finish it without hesitation. This is not an uncommon thing amongst the educated Chinese, but this man possessed the faculty in a remarkable degree\".\n\n23 Arthur Evans Moule, The Chinese People, A Handbook on China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1941), p. 262. See also his New China and Old, Personal Recollections and Observations of Thirty Years (London, Seeley and Co., 1891), p. 271.24 Some of the literary material to be found in villages of the Hong Kong region is described in Dr. Patrick Hase's most useful paper. \"Research Materials for Village Studies\", Chapter 4 of Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn (eds.) Research Materials for Hong Kong Studies (Hong Kong. Centre of Asian Studies. University of Hong Kong, 1984), pp. 31-46, especially between pp. 32-37.\n\n25\n\n—\n\nBy great good fortune, some of their libraries have survived and are in safe keeping. One of them came from Hoi Pa Village, Tsuen Wan, and had belonged to the builder of the traditional village house there which is now a listed monument. He lived between 1865 and 1937, and after his return from Jamaica engaged in educational pursuits in a literary club and at the Luen Fong School in Hoi Pa Kwan Mun Hau. When what had survived of his library was presented to the Urban Services Department in 1982, it consisted of some 200 books of various kinds, as well as manuscript essays and poems, including some of the famed \"eight-legged essays\" written in preparation for the imperial examination; all providing valuable documentation for the educational, social and intellectual activities of their period. South China Morning Post, 26 May 1982. See also the Chinese press of that date.\n\n16 What Francis C.M. Wei calls the operation of the principle of retributive justice\" featured prominently in Chinese stories. See his The Spirit of Chinese Culture (Charles Scribner's Sons, 1947), p. 151. See also Yao Chin-nung, \"The Theme and Structure of the Yuan Drama\", in Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 4 (November 1935), p. 392.27 The Tsuen Wan experience is echoed in the fine description of what it meant to be a village boy in late 19th century Kwangtung, contained in the memoirs of a successful Hawaiian Chinese, born in a village near Macau in 1865. In them, he describes what one might call the \"extra-curricular\" part of education. This included the telling of traditional stories by the family elders and by itinerant minstrels and story-tellers, and through the plays performed by visiting opera troupes, as well as in literary pastimes: Chung Kun Ai, My Seventy Nine Years in Hawaii (1879-1958) (Hong Kong, Cosmorama Pictorial Publisher, 1960), pp. 6, 26-29.\n\n28 Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947) p. 149.\n\n24\n\nFor the former, see the chapter \"Symbol and Tradition\" between pp. 50-75 of Ronald",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212120,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "39\n\nKat Hing Wai and Wing Lung Wai terminated their own independent Jiao but continue to participate actively in the Jiao of the whole Kam Tin community. Still others, like Tai Wai and Tin Sam, celebrate their own Jiao festivals on the one hand but also participate as members in the Jiao celebrated by the Sha Tin Kau Yeuk (Sha Tin Village alliance). Reasons such as the Japanese occupation or economic recession given by villagers themselves cannot explain the diversities found in the New Territories. All villages experienced the Japanese occupation. With regard to economic constraints, a community like Ping Shan, though as prosperous and powerful as Kam Tin and Ha Tsuen, stopped the celebration for some unknown reason. Therefore, the continuity or discontinuity of the Jiao festival depends on the effectiveness of the festival's communal structure and organization. In Lam Tsuen, the Jiao festival is a means to reconfirm the roles of its alliances (the Luk Hap Tong [Lui He Tang] “Hall of the Six [Sc. Village Clusters] United\"). In Kam Tin and other single lineage communities, the Jiao plays an essential role in re-establishing the structure of the segmented lineage as well as in re-confirming membership in the branches. The question of whether Jiao festivals will survive after the 1997 take-over is in fact a question of whether or not there is a need to preserve such a tradition in the community.\n\nNOTES\n\nLiu Zhi-wan, \"Taiwan Taibeixian Zhonghexiang Jianjiao Jidian\" Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica 33 (1972): 135-64.\n\nTanaka, Issei, Chugoku Kyoshon Saishi Kenkyu: Chihogeki no Kankyo [Village Festival in China: Background of Local Theatres] (Tokyo: Tokyo Univ. Press, 1989), 799. Some fishing villages in Hong Kong like Kau Lau Wan, Tap Mun and Kat O name their Jiao festivals \"An Long Qing Jiao\" meaning the Jiao celebrated to pacify the earth dragon.\n\nTanaka claimed that originally \"Qi An Jiao\" was celebrated only when there was need to pray for peace (Ibid., 799). However, evidence in Hong Kong, at least, shows that the festival is celebrated in a regular cycle. The shortest cycle is the Jiao of Cheung Chau where it is celebrated yearly. The longest is Sheung Shui and Shuen Wan where the Jiao is said to be celebrated once every 60 years. In some fishing villages in the New Territories, it is celebrated once every two or seven years. A five-year cycle is also practised in some agrarian communities like Tai Hang. However, a ten year cycle is the most popular in agrarian communities. Nonetheless, the method of counting also differs from one community to another. For instance, Lam Tsuen claims to celebrate the Jiao once every ten years but they actually celebrate it once in nine years. Their Jiao festival was celebrated in the following years: 1963, 1972, 1981, 1990.\n\nMr. Cheung Chi-fan (Zhang Zhi-fan), JP, and Mr. Chung Chi-leung (Zhong Ji-liang), interviewed by author, Lam Tsuen, Dec. 1, 1990. According to Dean, about 80,000 Chinese yuan was spent on the Jiao in a village in Zhangzhou, Fujian in 1986. See",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212121,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "40\n\nDean. Kenneth “Revival of Religious Practices in Fujian: a Case Study in Pas. Julian F. (ed.) The Turning of the Tide: Religion in China Today (Hong Kong: Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society & Oxford Univ. Press, 1989), 72.\n\n4\n\nMr. Pang Cheng-chuen (Peng Zheng-chuen), interviewed by author, Fanling, Dec. 30. 1990.\n\nP\n\nDean. 54. A student of the University of Hong Kong told me on Feb. 3, 1991 that he saw, by chance, a Jiao festival in 1990. He could not recall the exact date and location. However, he was very sure, from the celebrating flower boards, that it was a Jiao festival.\n\nK\n\nIbid., 776.\n\nLiu Zhi-wan, Taibeishi Songshan qi an jian jiao jidian, Institute of Ethnology Academia Sinica Monograph, no. 14, (Taipei: The Institute, 1967). Besides Liu, the research team from the Academia Sinica included Song Lung-fei and Xu Jia-ming. Song's paper concentrated on aspects of folk architecture and decoration while Xu focused on the economic and social aspects. See Song Lung-fei \"Song-shan jian jiao jiao tan jianzhu di zhuan shi Yi shu\" Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica 25 (1968): 157-217; Xu Jia-ming: \"Songshan jian jiao yu shequ\" Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica 25 (1968): 109-153.\n\n4\n\nLi Zian-zhang. \"Daojiao jiaoyi di kaizhan yu xiandai di jiao” Sinological Researches 5 (1968): 261.\n\nIbid., p. 201.\n\nSaso, Michael R., Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (Washington: Washington State Univ. Press, 1972), 34.\n\nLaw, Joan & B.E. Ward, Chinese Festivals (Hong Kong: South China Morning Post, 1982), 83.\n\nOkada, Yuzuru, Kiso Shakai (Tokyo: Kobundo, 1949).\n\nSee Brim, John A. “Village Alliance Temples in Hong Kong\" in Wolf. A.P. (ed.) Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford: Stanford Univ. Press, 1974), 93–103; and Suenari, Michio \"Sonbyo to sonkyo: Taiwan Hakka shuraku no jirei kara” [Village temple and village boundary: a case study of the Hakka communities in Taiwan] Bunka Jinna Gaku [Cultural Anthropology] (1985) 2:255-260.\n\n15 Ueno, Hiroko, \"Taiwan nanbo no osho to sonraku: Tainanken hito saishiken no sonraku aida kankei\" (Wang Jiao and villages in southern Taiwan: worshipping area and village relationship] Bunka Jinriú Gaku 5 (1988): 64-82.\n\n+\n\nTaylor, W.A. \"The Spirit Festival\" Bulletin of the Cheung Chau Bun Festival 1980 (Cheung Chau: n.p., 1980), 39-41. (reprinted from Wide World Magazine, Dec. 1953). The annual Cheung Chau Jiao festival is better known to westerners as the Bun festival because of the three tall \"bun mountains\" erected at the ritual area. The festival is the most studied Jiao festival in Hong Kong probably due to the fact that (1) the island is comparatively easy to get to, (2) it is celebrated every year and (3) it is widely publicized by the Hong Kong Tourist Information Bureau. Besides Tanaka's accounts (see note 36), see also Jonathan Chamberlain and Ian Lambot's photographic account. The Bun Festival of Cheung Chau (Hong Kong Studio Publications, 1990).\n\nדן\n\nI owe my interest in the Jiao festival to Prof. Ward who first introduced me to Jiao festivals in 1980. She then suggested that I participate in the Jiao festival in Kau Lau Wan.\n\nK\n\nLaw & Ward, 83-84.\n\nHayes, James W., The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes (Hong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "50\n\nus to re-date two Nestorian manuscripts discovered in Tun-huang in 1980, and suggests contexts for their composition. Best of all, it throws valuable light on one of the most appealing Nestorian missionaries of the T'ang period, Adam, archbishop of China and composer of the celebrated Sian tablet inscription. As will become clear, Adam possessed an extraordinary talent for the art of public relations.\n\nThe 'Syrian Brilliant Teaching'\n\nThe main source for the Nestorians in Tang China is the Sian tablet.* The tablet, discovered in 1625, was originally set up in 781 by the elders of the Nestorian church on the premises of a Nestorian monastery in the city, then China's capital. It was probably buried by Sian's Christian community during a period of persecution or unrest to save it from destruction, but we do not know when: possibly as early as 845, possibly as late as the 980s. Christians in Yüan China knew nothing of it, and appear to have believed that they were the first to bring the Gospel to China, so we can safely conclude that when Marco Polo arrived in China in 1279 the Sian tablet had been long underground. Its discovery in 1625 caused a sensation, both in China and Europe. In China, Christianity enjoyed a short wave of popularity, and the Jesuit missionaries found that for a few years they were making converts in far larger numbers than previously. In Europe, the discovery stimulated scholarly interest in the history of the separated eastern churches. Forays were made into the Middle East in the early eighteenth century by antiquarians in search of old texts. These expeditions came none too soon, and it is in large measure due to the efforts of the scholars of the Age of Enlightenment that the history of the Nestorian church has been preserved in more than its mere outlines.\n\nThe Sian tablet carries a long inscription in Chinese, supplemented by a few sentences in Syriac, and we learn from it that the monastery in which it stood had been founded in 638, on the orders of T'ai-tsung, the second emperor of the T'ang dynasty, in response to a petition from a Nestorian monk named Reuben.2 It is implied, though nowhere explicitly stated, that this monastery was the first Christian foundation in China. The inscription, apparently aimed at satisfying the curiosity of visitors to the monastery, includes a brief sketch of\n\n* See Plate 1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212138,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "57\n\nthem 'Persian monasteries' (Po-Ssu ssu §†). In order that the true origin of these so-called 'Persian monasteries' may be known, the monasteries in the two capitals are to be re-named 'Syrian monasteries' (Ta-ch'in ssu). The same change is to apply to the monasteries in other prefectures and districts.\n\nThis imperial decree seems to have been connected with a Nestorian mission from Mesopotamia which arrived in Ch'ang-an in 744, some months earlier, and received an impressive imperial compliment. We learn of this mission from the Sian tablet inscription:\n\nIn the third year [of the Tien-pao period], in the country of Syria (Ta-ch'in) there was the monk Chi-ho. Gazing at the stars he turned towards reformation; looking at the sun he came to do reverence to the emperor. The emperor decreed that the priests Lo-han, P'u-lun and others, seven in all, along with bishop Chi-ho, should cultivate merit in the Hsing-ching palace. The emperor then composed a motto for the monastery, and its name-board carried the dragon-writing. The precious ornament was like a gem or a kingfisher, and was bright with the vermilion glow of sunset clouds.'\n\nTwo separate sources, therefore, state that in 744 and 745 Hsuan-tsung showed interest in the official terminology of the Nestorian church in China. According to one source he ordered all Nestorian monasteries to be renamed; according to the other he supplied the Nestorian monastery in Ch'ang-an's I-ning ward with a sample of his calligraphy, in the distinctive vermilion ink reserved for emperors. Obviously the two accounts are connected. Chi-ho's mission, for whatever reason, resulted in a decision by the imperial authorities to have all Nestorian monasteries renamed 'Syrian monasteries'. The emperor also paid the Nestorian monastery in Ch'ang-an the compliment of personally writing out its new name, Ta-ch'in ssu § , 'Syrian monastery', for reproduction on the monastery's wooden name-board.\n\nThe change of name in 745 came at a time when the Chinese government was more than usually interested in western geography. Chinese armies had wrested control of the Tarim Basin from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "67\n\n780s to translate Syriac documents into Chinese, and to recopy and emend old Chinese manuscripts to promote the new image. Adam, the composer of the Sian tablet inscription, was behind this campaign. A seventh-century imperial decree and two early eighth-century Chinese texts were emended, and at least thirty-five seventh-century Syriac texts were translated into Chinese, to conform to the new style. He nearly succeeded in eliminating all traces of the old identity. Indeed, if Hsüan-tsung's decree of 745 had not been preserved, he could only be shown to have tampered with the text of a single imperial decree, T'ai-tsung's decree of 638. As it is, there is evidence that his revisionism went much further.\n\nMuch of the argument in this section will rely on taking Hsüan-tsung's decree of 745 at its face value. The decree states that Nestorian monasteries were called 'Persian monasteries' until 745, and orders them to be renamed 'Syrian monasteries' thereafter. The decree clearly envisages a prompt change from one consistently applied nomenclature to another. In 745 the T'ang dynasty was at the height of its prosperity, communications were good, and there is no reason to suppose that the leaders of the Nestorian church in China found difficulty in regulating such matters in the churches under their jurisdiction. It will therefore be assumed that the term 'Persian monastery' was indeed consistently used until 745 by the Nestorians for their monasteries in different parts of China, even in remote Tun-huang. If the decree of 745 can be trusted, two Nestorian manuscripts will have to be re-dated to the 780s, even though their texts plainly state that they were written in 718 and 720 respectively. In other words, it will be assumed that they were deliberately emended and recopied. This may seem a bold assumption to make. But if the dates of these Nestorian manuscripts are correct then an imperial decree of the greatest emperor of the T'ang dynasty, at the height of his power, was not worth the paper it was written on. It seems easier to believe that texts were doctored to preserve the coherence of the new Nestorian official identity, especially since it can be proved that Adam did just that with T'ai-tsung's decree in the Sian tablet.\n\nThree texts which were discovered at Tun-huang in 1908 contain Ta-ch'in ching-chiao in their titles, and a fourth contains ching-chiao in the text. A short explanatory note appended by a monk of the Nestorian monastery at Tun-huang to the text of the Book of Praise supplies a vital clue proving that these were seventh-century texts\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212150,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "69\n\nleast edited) some time after the adoption in 781 of the term 'Syrian brilliant teaching'. As we know that all four works were translated from Syriac into Chinese by Adam in the 780s, it seems reasonable to connect this editing process with Adam.\n\nThere is further evidence that the manuscript of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord was copied in the 780s, which supplies a link with Adam's translation work in Ch'ang-an's imperial library. The manuscript concludes with a note prescribing readings from three scriptures: the Book of Heavenly Treasure, the Book of the Sacred King David, and the Book of the Good News. These works are, respectively, the Gezza, or 'treasury', a service-book containing a collection of anthems, hymns, and collects; the Book of Psalms, called Dawida, 'David', by the Nestorians; and the Evangelion, a book of selected readings from the Gospels. Although copies of these works have not yet been found at Tun-huang, all three are among the 35 books listed in the Book of Praise. Startling as it may seem, Adam seems to have been the first man to have made Chinese translations, 150 years after Reuben first arrived in China, of these standard Nestorian liturgical works. These translations were sent to Tun-huang by Adam, along with the other 32 translations he had made, and thus became available for use by the monks of the Sha-chou monastery in Chinese-language services.\n\nThe four Tun-huang manuscripts which were recopied in the late eighth century in response to Adam's efforts to promote the term 'Syrian brilliant teaching' show other traces of Adam's concern for coherence and consistency. As we have seen, Adam standardised and improved the Chinese translations of a number of Christian terms, and his versions also occur in some of these documents. A-lo-he PT, the term for God in the Sian tablet inscription, is also found in the Hymn in Adoration of the Transfiguration of our Lord and the Hymn in Adoration of the Holy Trinity. Ching feng, Adam's term for the Holy Spirit, is also found in the Hymn in Adoration of the Holy Trinity. Mi-shi-he, 'Messiah', occurs in the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Book of the Secret of Peace and Joy.\n\nThe Problem of the Kai-yuan Documents\n\nA curious puzzle, however, is presented by the manuscripts of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord and the Book",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "70\n\nof the Origin of Origins. Both texts prominently feature the expression Syrian brilliant teaching in their titles and explanatory notes at the end of the texts state that they were written in the 'Sha-chou Syrian monastery'. As the monastery is called a 'Syrian' rather than a 'Persian' monastery the manuscripts must have been either written or copied later than 745, and as they use Adam's term 'Syrian brilliant teaching' they can probably be dated to the 780s. But the explanatory notes at the end of the texts tell us that the first manuscript was copied in the fifth year of the Kai-yuan period (717) by Chang-ku, and the second in the eighth year of the same period (720) by Su-yüan, both novice monks (fa-tu) in the Tun-huang Nestorian monastery.\n\nWe have no reason whatever to believe that Nestorian monasteries were called 'Syrian' monasteries as early as the second decade of the eighth century, and indeed Hsüan-tsung's decree states quite specifically that they were called 'Persian' monasteries until 745. These early dates, therefore, can only be accepted if we reject the plain sense of Hsüan-tsung's decree of 745, ordering all Nestorian monasteries in China to adopt the title Ta-ch'in ssu, ‘Syrian monastery', and I prefer to conclude instead that our manuscripts of these two works were copied and edited in the 780s. We have seen already, in the case of T'ai-tsung's decree of 638, that Adam was not worried about introducing anachronisms into old texts if they were necessary to preserve the coherence of his new 'Syrian brilliant teaching' identity. Accordingly, we need not be surprised to find the term 'Syrian brilliant teaching' and 'Syrian monastery' employed in texts ostensibly written over thirty years before a Nestorian monastery could be called a 'Syrian monastery' and more than fifty years before Christianity would be described as the 'brilliant teaching'.\n\nNo doubt the originals of our copied manuscripts were indeed written in Tun-huang in the second decade of the eighth century by Chang-ku and Su-yüan. The puzzle is to explain how it was possible for the Kai-yuan documents, as I shall call them for convenience, to be translated into Chinese at Tun-huang in the early eighth century, when Reuben's Syriac texts of these works lay neglected in Ch'ang-an's imperial library; and why it was necessary for Adam to translate these two works into Chinese in the 780s, as the Book of Praise implies he did, when Chinese versions already existed at Tun-huang. I can only conjecture what might have happened. Obviously some of Reuben's Syriac 'scriptures' existed in China in more than one manuscript, and the monks at Tun-huang in the early eighth century had their own",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212152,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "71\n\ntexts of these two works. Adam, working in the imperial library in Ch'ang-an sixty years later, probably translated Reuben's Syriac originals into Chinese without realising that translations had already been produced in far-off Tun-huang. Later, as the Book of Praise implies, he sent Chinese translations of thirty-five Syriac works to Tun-huang, and his new translations of the Kai-yuan documents were among them. The Tun-huang monks were evidently unwilling to destroy their own Chinese translations and replace them with Adam's, and it is their version which has survived, but in a copy made in the 780s. Adam had probably directed that new Chinese texts on Christian subjects should consistently use the 'Syrian brilliant teaching' identity, and that old texts should be edited where possible, to be brought into line with the new style. The monks therefore recopied and lightly edited their own Chinese texts to conform to the new identity. But they continued, understandably, to acknowledge the translation work carried out more than sixty years previously by their own monastery's monks, Chang-ku and Su-yüan.\n\nEpilogue: the Five Dynasties Period\n\nWe have seen how Adam tried to ensure that all Nestorian churches in China consistently used the term 'Syrian brilliant teaching'. During his lifetime, his position as metropolitan of China ensured that his flock complied with his wishes, but it is clear that the consistency by which he set such store broke down once he was no longer there to enforce it. This process can be seen at work in the manuscript in which the Hymn in Adoration of the Holy Trinity and the Book of Praise have been preserved. The former work seems to have been copied in the 780s, as it consistently applies the terminology found in the Sian tablet inscription. But the Book of Praise, although written on the same piece of parchment as the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, is written in a different hand and clearly at a much later date.\n\nThe Book of Praise, much of which is a hymn of thanksgiving for the existence of the 35 Syriac works translated by Adam, seems to have been written either in the tenth or the early eleventh century. The Tun-huang cave in which it was found was sealed in 1036, providing a terminus ante quem for its composition, and the formulation ‘emperor T'ai-tsung of the T'ang', proves that it was written after the final collapse of the T'ang dynasty in 906. At any rate, it was written not long before or after Abu'l Faraj met the despondent Nestorian monk",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "73\n\nelements in the term 'Syrian brilliant teaching\". The expression ‘brilliant teaching' for Christianity occurs three times in the text of the Book of the Secret Peace and Joy, but there is no reference to Ta-ch'in.\n\nWe must conclude that, by the tenth century, the Nestorian monks at Tun-huang no longer used Adam's formula Ta-ch'in ching-chiao as punctiliously as they once had, although both Ta-ch'in and ching-chiao are found separately, and that a tendency to render proper names by transliteration from the Syriac had replaced the earlier policy of finding appropriate Chinese terms for them. Other examples of this tendency can be found in the titles of some of the thirty-five books listed in the Book of Praise: The Gospels (Syriac: evangelion) are the A-wan-chü-li-yung ching; the Epistles of St. Paul (Syriac: shlicha, the Book of the Apostle) the Shih-li-hui ching; the Book of Hosannas the Wu-sha-na ching; and the Book of the Cross (Syriac: tsuliba) the Tz'u-li-po ching. Although these are the titles, according to the Book of Praise, of books translated by Adam, it is difficult to believe that he would ever have allowed them to be given such meaningless names in Chinese. We have seen how much care he took in the Sian tablet inscription to make himself clear, and suitable Chinese titles could easily have been found for these books. But book titles, as we have already seen in the case of other Tun-huang manuscripts, are obvious targets for updating in the light of changing taste, and these Syriac-influenced titles were probably given to Adam's books by the Tun-huang monks in the tenth century. They lived on the fringes of China and were not writing for discerning scholars in the capital, as Adam was. They preserved the memory of their past glories under the leadership of men like Reuben and Adam, but a definite change of style had taken place since the confident days when the Sian tablet was erected. They were conscious that an era had passed.\n\n1\n\nNOTES\n\nHong Kong has a fine collection of bronze crosses from the Ongut region, worn by Nestorian Christians during the Yüan period, in the Fung Ping Shan museum of Hong Kong University. See F. S. Drake's article \"Nestorian Crosses and Nestorians in China under the Mongols\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2, 1962, pp. 11-25.\n\nHis Chinese name, given in the Sian tablet inscription, was A-lo-pen. It is suggested in Volume 3 of the Cambridge History of China that A-lo-pen is a transliteration of Reuben, and this seems to me as good a guess as any.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212159,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "78\n\nicon form on minor altars in Taiwan. These icons are understandable as portraits of Sun the 'Father of the Nation' appear with those of Chiang Kai-shek in offices, schools, barracks etc. where they were bowed to each morning as a sign of respect. Among the less literate and more superstitious it is not difficult to see how this has led to such icons appearing on altars with incense burnt before them.\n\nIn the mid-1960s, the Kuomintang organised a political demonstration in Cambodia on the 15th day of the seventh lunar month, the middle of the month during which Hungry Spirits return to the human world for thirty days. During the demonstration public sacrifices to the spirits of the victims of the communists in China were performed. There was also talk of deification of one or two but this came to nothing.\n\nIt has not been unknown for outstanding living persons to have a sanctuary built in their honour. The magistrate of Ch'ing-ho district in Hopei was such a man. He brought about a substantial reduction in taxes and other government levies and thus lightened the financial burden on a hard pressed people. In 1886, two years after he had been transferred to administer another district, the grateful populace of Ch'ing-ho built a shrine in his honour.\n\nIn Singapore in 1970 a new cult was founded near Woodlands on the northern tip of the island when the deity, Wu T'ien Chu, appeared to a Singapore Fukienese man in a dream. The deity explained to the Fukienese that he, Wu T'ien-chu [The Military Master of Heaven], was a mighty deity who had chosen the Fukienese man to become the 'Master Warrior' of his cult. He required a new bungalow to be converted into accommodation for the founder with the lounge becoming the altar hall. He told the Fukienese man that he would protect his devotees, cure their illnesses and bring them good fortune. A statue of the deity was carved in the likeness of the spirit as he appeared in the founder's dream and placed on the altar. The founder, the Fukienese man, explained that with his wide knowledge of all religions he encourages devotees from every nation and creed to worship in his temple. He explained that the world's most powerful deity is the Jade Emperor, with Sakyamuni, The Buddha, as his deputy. Next in seniority is Kuan Yin followed by Wu T'ien-chu who has a great many assistants and warriors under his charge, none of whom is ever portrayed in image form. He continued that the four pillars of the cult are \"the four gods (shen) of other religions, Buddha, Christ, the Pope and Mohammed”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "136\n\nAmerican films were flown over quickly from Hollywood, and pictures would often be released earlier in Shanghai than in London. When the newsreels of the war began to come along, they led to disturbances; the Germans got nasty and wanted to break things up. Cinema owners did not wish to see their cinemas wrecked and in the end the showing of newsreels was discontinued. Unfortunately, they also did not dare show pictures, like \"The Great Dictator\", which were critical of Fascist methods. The French were, however, determined to see \"The Confessions of a Nazi Spy\", an anti-Nazi picture which was doing much in the States to open the eyes of the population to the methods of the German 'Bund'. They stationed two armoured cars outside the cinema, while inside armed police, with drawn automatics, stood along the gangways. The picture had a very popular run for two weeks, without incident.\n\nSince the disturbances of 1927 the leading Treaty Powers had maintained garrisons at Shanghai. The Japanese forces were quartered in the section of the International Settlement north of the Soochow creek, where the majority of the Japanese population lived; the British, American, and Italian contingents guarded sectors of the perimeter south of the creek; and the French garrisoned their own Concession. There was a local understanding of live and let live, and even after the Italians came into the war, the Grenadiers of Savoy, decked out in patches of red on collar and sleeve, and the baggiest of plus-fours, continued to man their sector: but to avoid argument with Thomas Atkins and Jack Tar they were confined to their own particular taverns. Blood Alley remained an Anglo-Saxon preserve, where Johnnie Doughboy sometimes threw his weight about.\n\nIt was in January, 1940, that the Royal Navy stopped the Asama Maru, within a few hours steaming of the Japanese Coast, and removed 21 Germans from on board. The Japanese, of course, went up in the air at this alleged insult to the Imperial flag, and the British community in Shanghai questioned the expediency of the action. The incident was settled by negotiation, 9 of the captives being returned, and the Japanese undertaking not to convey in their ships military personnel of the belligerents. It is interesting to remember that, when the S.S. \"President Hoover\" ran aground on the East Coast of Formosa, in Japanese territorial water, closed to foreign shipping, the Japanese refused to allow the Americans to salvage her, but insisted on the work being done by Japanese firms. Soon after, the Asama",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212233,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "152\n\nnot do for a house to be very isolated, or it would be continually attacked by robbers. The Roman Catholic Cathedral is a fine building, and also the Governor's house. Just behind the College are some fine buildings.\n\nAnd now, after a glance at the island, I will go on to describe the inhabitants. Of course they are mostly Chinese; next come English, Parsees, Portuguese, Americans, Germans, French, and Arabs. Spaniards might also be mentioned. The Chinese are the working part of the population. Generally they are industrious and active. The lower classes however are dirty and degraded. The middle class are generally well informed and intellectual. Some hold very important situations. One striking feature in Chinese character is their don't care sort of feeling. If they can get out of doing anything they will, unless they see a chance of being well paid for it. Anything they do not want to understand, they pretend great ignorance of. In fact unless money is in the way, one would take them for a race of idiots. Never can you tell if they are pleased or angry. They are the most cold-hearted race that can be imagined. The men agree well together; never do I hear any quarrelling among them. They do not take wine or beer, and a drunken Chinese is as uncommon a thing here as a really honest one. One needs be very sharp to deal with them.\n\nI went to buy some earthenware, and it was as much as I could do to keep the fellows civil. A crowd always collects in a shop when they see an Englishman. I should have lost my watch, purse and umbrella twenty times over if I had not kept my eyes open. As pickpockets they beat London all to nothing. I had to keep my eye on the whole lot of them. They will even cut off the tail of one's coat and quietly walk off with it; and a few coat tails makes them a suit of clothes.\" One has to be all bluster, and to keep a walking stick or umbrella continually in motion, to keep pace with them. I being a stranger, perhaps they wanted to try my patience over what I was buying. It seems a favour for them to let you buy of them. In fact they never speak of the English but as fan-kwai, i.e. foreign devils. They are very hypocritical. There is no knowing their thoughts or intentions. In fact a Chinaman in Hongkong is quite a riddle.\n\nThey generally dress in white. All wear a sort of coat, and very full knee breeches and gaiters. Their shoes always look very neat, although the soles are above an inch thick. They are slippers in appearance rather than shoes. They never wear a hat except when they wish to keep off the sun, when they use one as big as an umbrella. A Chinaman ordinarily dressed, with his long pig-tail hanging down behind, does not look so bad after one is used to it. Some of the wealthy ones stalk about in the evening with all the dignity imaginable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "153\n\nAnd now we come to Mrs Chinaman. Of all the oddities in the world she is one. She wears a coat and trousers like the men, and you cannot tell them apart, except by the pigtail, which of course she does not possess. Her hair is combed back over the forehead, and all is twisted up in a great knot behind, which sticks out like a handle. Her pretty little feet however are the chief beauty. They very much resemble the hoof of a horse. Imagine the elegance of her gait. The first one I saw I mistook for an old sailor on wooden legs, in the distance, and wondered he did not get a pair of crutches to get on faster with. They move of course very slowly. Running is impossible. John Chinaman shows his wisdom in this particular. Without this restriction she would be quite unmanageable, and to live with her would be quite out of the question. If she does not behave herself, she gets a thrashing; and she cannot run away, or walk far, to go and gossip with neighbours. She just hobbles about the house, and that is all. The lower orders however do not carry it to quite such an extreme. Among them the women work like the men. In the boats you see the women sitting and rowing with perhaps only a loose pair of trousers upon them. They are not at all particular about decency. Twice I took a boat and went out to the ship, to bring my own and the Bishop's boxes: and the crew were mostly women that pulled the boat.\n\n―\n\nshe knows better\n\n―\n\nMrs Chinaman has a very shrill voice; in fact she is always a little piece of goods; but she is very quarrelsome, not however with the husband but with some others or men at all of her own sex. One of those little exchanges of compliments between them is enough to make anybody roar with laughter to see it, but the language they use, if any one understands it, is obscene and revolting in the extreme. The quarrel between them, as is the case with all the softer sex, generally springs from circumstances the most trivial. But at last they begin and the height of the engagement is only to be discerned by the height of the pitch of their melodious voices. You can hear them a quarter mile off distinctly. It is like a chorus of cats, at a nocturnal serenade, only ten times louder, and perhaps the music is conducted in rather quicker time. What surprises me is to hear how long the strain is kept up. If you pass the same place in an hour's time, you find the chorus still sustained in full vigour. To see them however is the best fun. They never look at one another, but always turn round, as if talking to a great audience, and though they toss their arms wildly about, and look like the incarnation of fury, they never so much as touch one another; and the quarrel always ends at last without a blow. They cannot swear, because their religion acknowledges no God whose name they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "166\n\ncomes up to Anna's. In the Cathedral when she sings she can be heard at times quite distinctly from the powerful organ, and an efficient choir. She wants me to join the choir, but I am in no hurry to do so, till I can find out the character of the members. The organist is quite a young man, but a very fair performer.\n\nMy description must now soon be brought to a close. I must however just say a few words as regards my pupils. They seem generally very shy, what I have seen of them. Two in college now will shortly leave. Hah-choong, the elder is a tall genteel looking youth of 18. His father was an Englishman and his mother Chinese. He was left an orphan, but a German missionary has care of him and his brother and when they come of age there is property for them. I take a great interest in the elder he does all he can to oblige me. He will soon get an appointment in an English counting house, but I hope to be able to keep my eye upon him.\n\nWhen I first came I could not get near enough to speak to them, they would all run away. Even now I cannot get them to talk. They stand motionless when I call them up to me. I find them as the Bishop said, a very cold hearted set. They take everything with the coolest indifference. Whether pleased or displeased one never knows. It is rather discouraging, but I shall adopt an even course of conduct with them, which will break down the barrier between us eventually, I hope. Indeed I may say it is fast improving already.\n\nThe parents of some of the children are quite respectable people. The other day a Chinese B.A., or graduate of the First Class, called to get his son admitted. He came with a very low bow, and presented his visiting cards, which I enclose as a curiosity. One gives his family name, the other his surname, and his rank. I will also send you one of my bills which the industrious A-tse brings me every morning. I can now keep accounts in Chinese.\n\nMany of the pupils are still heathens in heart. I trust however that with God's blessing on my labours I may be enabled to do some good among them. It is only by his Spirit's influence that the heathen notions, and strong prejudices can be wholly extirpated from their minds.\n\n我又有美非此牢者。\n\n21",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212248,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "NOTES\n\n167\n\nFrom manuscripts in the John Fryer Papers, The Bancroft Library, University of California, Berkeley.\n\nThe title on the holograph was added in pencil at the top of the page and underlined; a pencil was used to cross out the salutation, probably at the time when the title was added prior to typing many years later. In transcribing this material I have followed the holograph document. Minor changes have been made to bring punctuation and use of numbers into conformity with modern usage and to improve readability. Editorial additions are in square brackets. Fryer tended to write run-on paragraphs; a caret indicates where long paragraphs have been broken up. Colons and semicolons are not easily distinguished in the holograph; Fryer was inconsistent in his use of the apostrophe.\n\n1\n\nFryer mentions below that it has been a fortnight since his arrival. This would place the date for this letter around August 13, 1861.\n\n4\n\nA sketch of the general plan of St. Paul's College, drawn in ink and tinted with watercolors by Fryer, accompanies the holograph document. See Plans in text, redrawn from Fryer's sketch plan.\n\n4 Fryer generally wrote \"&\" in his handwritten letters, but converted these to \"etc.\" and \"and\" in his typewritten transcriptions.\n\nFryer became engaged to Anna Roleston of Chudleigh, Devon, before embarking for Hong Kong,\n\nThe Second Anglo-Chinese War, 1858-1860, which led to a stoppage of much of the trade of Hong Kong with China to 1861.\n\n# This is one of the rare examples of Fryer's use of hyperbole; other examples can be detected below.\n\nHI\n\nThe Reverend George Smith, Bishop of Victoria.\n\nRev. William Roberts Beach arrived in Canton in 1853 sponsored by the Wesleyan Missionary Society. He joined the Church of England in 1855. In 1857 he became Warden of St. Paul's College and Chaplain to the Bishop of Victoria. His other appointments included a period in Macao as Missionary Chaplain in 1857, and service as Chaplain to the Forces under Sir Hope Grant in 1861. He was appointed Colonial Chaplain and Canon of St. John's Cathedral by the Rev. Alford, who in 1867 became \"Lord Bishop of the see of Victoria, and Warden (for the Church Missionary Society) of St. Paul's College'. (see E. J Bitel, Europe in China, Hong Kong: Kelley and Walsh, 1895. p. 466.) Alford was Principal of Highbury Training College, London, at the time when John Fryer was enlisted for work at St. Paul's College.\n\n|| This was the College in Staunton Street, later renamed St. Saviour's (1863), and then (1875) St. Joseph's.\n\nזן\n\nFryer travelled to Hong Kong on the sailing ship Prince Alfred.\n\nPublished in Volume 29 (1989) of the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.\n\n14\n\nSee Plans in Text.\n\n15\n\nSee Plates 2-4.\n\n16. Charles R. Alford; see note 10.\n\nדן\n\n* \"animals\" standard English school master-speech for \"schoolboys\".\n\nश्र\n\nPossibly the British Museum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "170\n\nburning of the temporary theatre, and the sudden deaths of the troupe or community members, were believed to be the outcome of either a violation of the taboo, or a bad performance of the ritual. Besides such disasters, harm of a moderate degree can also occur. This might include the sickness of troupe employees, the loss of an actor's voice, the forgetting of one's part and the commitment of some impossible mistakes during a performance. It has also been a custom that local people should stay away from the performance hall or hide themselves at home before the completion of the White Tiger ritual.\n\nWithin the Cantonese operatic troupes which perform in modern Hong Kong, the taboo of shutting one's mouth and keeping quiet is still strictly observed by the two actors, three percussionists and two to three backstage workers who happen to be assigned by the troupe owner to participate in the preparation and performance of the ritual. Such troupe members often avoid laughing and talking from the moment they arrive at the theatre until the ritual is held, even in areas other than the stage. The two actors always stay away from their friends and colleagues and do not talk to each other. Other employees of the troupe try to hide themselves in the dressing compartments of the backstage, or leave the stage area.\n\nAnother tradition connected with the White Tiger ritual concerns the entrance and exit space located between the backdrop and the back wing curtain on both sides of the frontstage. These two areas are called fu dou mun (the tiger's gate of passage) and are referred to as the Tiger Gates in the present paper. It is uncertain whether the White Tiger ritual is related to the Tiger Gates but another taboo requires the employees to enter the frontstage area through the gate at stage left and leave through the one on the other side before the completion of the White Tiger ritual.\n\nAs pointed out by Barbara E. Ward in her paper \"Not Merely Players: Drama, Art and Ritual in Traditional China\", to avoid the breaking of the taboo by outsiders who do not know it, troupe members do not welcome any visits onstage before the ritual is held. However, the present writer has observed that some backstage workers of a younger age often fail to follow the taboos. Some of them said that they did not believe in these taboos and dismissed them as old-fashioned superstitions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "211\n\n11\n\nCritical positions in this debate are found in the following articles: Herbet A. Giles, **The Remains of Lao-tzu**, China Review 14 (1885-1886), pp. 231-281, with replies to Legge in China Review, 16 (1887-1888). pp. 238-241 and 17 (1888-1889), pp. 299-300; T. W. Kingsmill in articles in ibid., 17 (1889-1890), pp. 305-310 and 23 (1898-99), pp. 265-270. Legge's own work and response appears in ibid., 16 (1888-1889), pp. 195-214, and \"The Tao Teh King\", The British Quarterly Review (July 1883), pp. 41-59.\n\n12\n\nRecent editions of The Four Books in the Chinese Classics include critical notes of translation errors by Arthur Waley. (Originally from \"Notes on Mencius\", first published in Asia Major ns 1:1 (1949), pp. 99-108.) A Taiwanese scholar has also published some helpful corrections of translation errors in Legge's Analects, but has many times included as errors the same kind of criticisms which Kühnert had made: preferring Zhu Xi's renderings to Legge's, even when Legge's disagreements with Zhu Xi were justified. See Yen Chen-ying, (MHkk) Li Ya-ko shih Ying-shih Lun-yu chin yen-chiuZU (A Study of the English Translation of the [Analects] by James Legge) (Taipei: Commercial Press, 1971). A more recent study of Zhu Xi's interpretation of The Great Learning includes some criticism of Legge's position, cf. Daniel K. Gardner, Chu Hsi and the Ta-hsüeh: Neo-Confucian Reflection on the Confucian Canon (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1986), esp. p. 107.\n\n27\n\nKranz, Pastor P, ed, \"Some of Professor J. Legge's Criticisms on Confucianism\", The Chinese Recorder 29 (June 1898), pp. 273-282; (July 1898), pp. 341-343; (August 1898), pp. 380-388; (September 1898), pp. 440-445.\n\n24\n\nCf \"Professor J. Legge's Change of Views concerning Confucius\". The Chinese Recorder 35:2 (February 1904), pp. 93 ff. “Some New Dimensions in the Study of the Works of James Legge (1815-1897): Part II', Sino-Western Cultural Relations Journal XIII (1991), pp. 33-46.\n\n25\n\nHelen Legge, James Legge: Missionary and Scholar (London: Religious Tract Society. 1905).\n\n34\n\nSoothill, W. E. The Three Religions of China (Oxford: Oxford University Press, 1923). Lindsay Ride tells how a group of sinologists, meeting in Oxford at the Orientalist Congress of 1928, visited the gravesite of the Legge family, leaving a wreath with a card proclaiming: \"To the immortal genius of the great master, James Legge, from the sinologists assembled at the 17th Congress of Orientalists at Oxford, August 31st, 1928\"*. Ride provides no source for this information.\n\n17\n\nRide, op. cit., p.10.\n\n28\n\nCf. The Famine in China (no publisher's details, 1878). Oxford University Gazette 1876-77, pp. 309, 368; 1879-80, p. 421. The Religions of China: Confucianism and Taoism described and compared with Christianity (Spring Lecture of the Presbyterian Church of England for 1880, delivered in the College, Guilford Street, London) (London: Hodder and Stoughton 1880); Christianity and Confucianism compared in their teaching on the Whole Duty of Man (London: Religious Tract Society, 1883); also Christianity in China: A Rendering of the Nestorian Tablet at Si-An-Fu to Commemorate Christianity (London: Trübner and Co. 1888).\n\nZV\n\nStein's study appears as an introduction to the re-publication of a translation of The Four Books by David Collie. William Bysshe Stein, ed., David Collie, trans. The Chinese Classical Work Commonly Called The Four Books (Gainesville, Florida: 1970, reprint Malacca 1828), Introduction. I have chosen Stein's comments as an example because it is relevant to the understanding of Legge's efforts. Collie began teaching at the Anglo-Chinese College in Malacca in 1824, produced a translation of most of The Four Books, and died four years later while in Malacca. Although Legge never met Collie, he did discover his work and studied it carefully during his first years in Malacca and Hong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "219\n\nHONG KONG HONGS WITH LONG HISTORIES\n\nAND BRITISH CONNECTIONS\n\n+++\n\nDAN WATERS*\n\nTrade the beneficent daughter of liberty and industry. The giver of human happiness! The creator of wealth. The supporter of social existence! Blessed commerce, the friend of the slave, the liberator of the oppressed\n\nJohn Holt\n\nmerchant and West African trader 7th January 1906\n\nIntroduction\n\nThis paper traces the histories of some of the present-day commercial, industrial and professional firms, that have British origins or connections, which were established in Hong Kong in the 19th century. Traditional Hong Kong romanisations of Cantonese names have been used. When currency is referred to, unless otherwise stated, it is Hong Kong dollars.\n\nA valuable start in researching the hongs (large business houses), has been made by Dr S.M. Bard (Bard, 1988) who prepared a paper for the Hong Kong Museum of History. Clearly, as Bard stresses, it is important not to forget Chinese merchants. Here too a useful beginning has been made by Professor Wong Siu-lun (Wong, 1988). The aim of the author of this article is, as Bard suggests, to continue the momentum.\n\nNow, one-and-a-half centuries after Hong Kong was established, is a good time to retrace steps, especially as the story of industry\n\n* The author is grateful to his friends, Dr. James Hayes, the Rev. Carl T. Smith and Dr. Elizabeth Sinn, for their encouragement, for recommending research material and for assistance in other ways. Thanks are also extended to the many companies covered in this paper, and to their members of staff who helped the author and without whom this study would not have been possible.\n\nThis paper was first presented at the 12th Conference of the International Association of Historians of Asia, at Hong Kong University, in June 1991.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "224\n\nraw silk for their mills. Adanison arrived in Shanghai, on their behalf, in 1852. In 1858 he formed his own firm, exporting tea and general merchandise, and set up branches in Hong Kong, Foochow and Hongkow. There were ten European employees.\n\nIn 1872, the firm appointed a shipping clerk in its Shanghai office named George Benjamin Dodwell. He was 20 years old, born in Derby, and was paid 400 pounds for the first year of service, with a room, fire, light and medical bills met by the firm. Dodwell was allowed five per cent of all profits of the shipping business on everything earned above 700 taels per annum (equivalent to 2,100 sterling). He also had a share in other profits in an attempt to stop him branching out on his own account. Another condition of appointment was that he should 'not indulge in racing of horses and ponies'. This contrasted with the conditions of service for Jardine's who were not against their employees having a wager.\n\nIn 1876, Adamson Bell and Company's tea shipments (at the end of the nineteenth century nearly 60 per cent of China's exports consisted of tea and silk) were only marginally behind those of Jardines and Butterfield and Swires. For much of his work Dodwell was assisted by the firm's compradore. Nonetheless, a considerable amount of financial risk was involved. Dodwell and A.J.M. Carlill finally took over the bankrupt Adamson Bell Company [which is still known as Tien Cheang (天昌) meaning heavenly prosperity] on May 1st, 1891.\n\nCanadian Pacific Railways (CPR) chartered sailing ships to import goods from China and Japan. Dodwell had entered into a three-year contract with Sir William Van Horne of CPR. But, as business was good, CPR decided to run its own fast mail line in place of hiring old Cunarders.\n\nDodwell was told his contract would not be renewed, but he was asked to continue to manage the CPR services at the Far Eastern end. Van Horne was impressed by Dodwell as a man, and he offered him full control of the new CPR shipping line if Dodwell would abandon his newly established firm and join CPR as an employee. He was offered a salary and commissions totalling at least 4,000 pounds a year. Dodwell declined, preferring to head his own new enterprise which he had rescued, and would rebuild, from bankruptcy.\n\nIt is the worst day's work you have ever done, Dodwell\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "230\n\nVan Horne threatened, \"I will crush you. Don't you attempt to start a steamship line of your own. If you do, we will run you off the Pacific.\"\n\nDodwell retired from the East in 1899, the year his firm became a limited company.\n\nIt has continued to prosper. But much of its success in earlier days was due to the personal contribution of Dodwell himself. Profits increased from his shipping department. He also played a prominent part in the shipping world as a whole. G.B. Dodwell, a man of high principles, died in 1925.\n\nGilman's\n\nRichard James Gilman, a tea-taster, who worked for the old established company of Dent's in Canton, set up a partnership, known as Gilman and Bowman, in a Canton factory in 1840. By 1863 the firm was also represented at Kiukiang, Hankow and Tientsin, employing 21 staff. In many ways the firm was similar to Dodwell's, but on a smaller scale, and it was substantially involved in shipments of tea from Shanghai and Foochow in the 1870s.\n\nGilman's was also active in the import-export trade and shipping, and in 1862 it was appointed agents for Lloyd's at Canton, Hankow, Foochow, Hong Kong and Macau. In these ports its reputation in shipping circles was high, especially after the famous tea race of 1866. 'Taeping (sic) Yeung Hong' (KF) (Great Peace Foreign Firm) chartered the 'Taiping' (named after Gilmans) which beat 'Ariel', the rival ship, by 20 minutes over a 99-day voyage from Foochow to London.\n\nGilman's also played an important part in promoting the Hong Kong and Shanghai Bank, when it was established in 1864, and it was represented on its Board in its earlier days.\n\nGilman's failed, however, to heed the warning that there was a growing preference for Indian and Ceylon teas in Britain, and, heavily indebted to its London agent Ashton & Company, it came close to bankruptcy. Gilmans had to abandon its Shanghai and Hankow branches in the 1880s. But, with the huge demand for joss sticks in Southern China, the agency for the Australian Sandalwood Company helped",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 263,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "240\n\noverland across Egypt, by ship to Trieste, and overland across Europe), in February 1859, a sick man. He died in 1860 only 44 years old.\n\nThe dispensary in Hong Kong was not known as A.S. Watson's until 1870, although Alexander Skirving Watson had taken over in 1858 after changes in management.\n\n+\n\nThe 1897 Watson's Calendar explains that, 'Experienced English Assistants only are employed in the preparation and dispensing of Medicines. The Calendar also advertises: 'Chairs (sedan chairs), Licensed Bearers Hill District, half hour, two bearers, at $0.15.* Products available at Watsons in those days included, 'Prickly Heat Lotion, A Sovereign Remedy', and Scotch Whisky was advertised at $10.80 per doz. Case'.\n\nThe firm also sold aerated waters after a Mr Humphreys branched out in 1876, and the old Chinese term for the product, Ho Laan Shui (Holland water), is still occasionally heard today and indicates the Dutch were the first in the field. Later, the firm also started to sell wines and spirits.\n\nA.S. Watson is now a wholly-owned subsidiary of the Hutchison Whampoa Group, and the company is well known for its 'variety chain stores' and for its Park N Shop supermarkets. In addition to Watson Estate there is also a Watson Road to commemorate the firm.\n\nWith the Hong Kong penchant, as the saying has it, 'Greed for the new forget the old', (#Taam sun mong gau) and with most business houses ensconced in new, multi-storey concrete structures, there are few old articles to remind visitors of the past. That is why it is a pleasure, on entering Watson's offices at Fo Tan, Shatin, to see today two antique medicine jars, each about 90 centimetres high, and a large prescription book with entries in longhand, the first of which is dated April 5th, 1937.\n\nLane Crawford's\n\nIn 1850, Thomas Ash Lane and Ninian Crawford set up a sea-biscuit emporium in a matshed (rush mats covering a bamboo frame). Lane started life as a government clerk, although his family was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212336,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "255\n\nThe Hong Kong Guide 1893 (republished 1982)\n\nHughes, Richard, Borrowed Place Borrowed Time, Hong Kong and its Many Faces\n\n(London 1968, reprinted 1976)\n\nHunter, W.C., The \"Fan Kwac\" at Canton Before Treaty Days 1825-1844 (republished 1965)\n\nHutcheon, Robin, The Blue Flame, 125 Years of Town Gas in Hong Kong (1987) Hutcheon, Robin, Wharf. The First Hundred Years, 1886-1986 (1986)\n\nIngrams, Harold, Hong Kong (London, 1952)\n\nJardine, Matheson & Company... an historical sketch (undated)\n\nJarrell, Old Hong Kong\n\nJones, Stephanie, Two Centuries of Overseas Trading. The Origins and Growth of the Inchcape Group) (England, 1986)\n\nKing, Frank H.H., The History of the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, vols. I to IV\n\nLawrence, Anthony, and Frederick Amentrout, The Taipan Traders\n\nLiu Kwang-ching, Anglo-American Steamship Rivalry in China 1862-1874 (Harvard 1962) Luff, John, Hong Kong Cavalcade (1968)\n\nLuff, John, The Hidden Years, Hong Kong 1947-1945 (1967)\n\nLuff, John, The Hong Kong Story (circa late 1960s) MacMillan, Alistair, Seaports of the Far East (1925)\n\nMorris, Jan, Hong Kong, Xianggang (England, 1988) Murray, Simon, Legionnaire (England, 1980)\n\nPeak Tramway. 1888–1988\n\nPresent Day Impressions of the Far East and Prominent and Progressive Chinese at Home and Abroad, Managing Director W.H. Morton-Cameron, Editor-in Chief W. Feldwick (1917)\n\nRoyal Asiatic Society, Hong Kong Branch, journals, various\n\nThe Thistle and the Jade. A Celebration of 150 Years of Jardine. Matheson & Co. Editor Maggie Keswick (London, 1982)\n\nTwentieth Century Impressions of Hong Kong. Shanghai, and Other Treaty Ports of China, Editor in Chief Arnold Wright (1908)\n\nWong Siu-lun, Emigrant Entrepreneurs: Shanghai Industrialists In Hong Kong (1988)\n\nUNPUBLISHED BOOKS\n\nBook 1, The Canton Dispensary 1828-1838 Book II, The Hong Kong Dispensary 1841-1862 Book III, A.S. Watson and Company 1862-1886\n\nCOMPANY BROCHURES, LEAFLETS AND MAGAZINES\n\nA.S. Watson & Co., Limited\n\nBrief History: The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation\n\nChina Light and Power Co. Ltd. (annual reports)\n\nDeacon's\n\nThe Elements of Power, China Light & Power\n\nHistory of Hong Kong & China Gas Co. Ltd\n\nHong Kong Bank Group Magazines\n\nHong Kong Land 1889/1989\n\nHong Kong's Noonday Gun (Jardine)\n\nHutchison Whampoa Limited (annual reports)\n\nInchcape: The International Services and Marketing Group A Pictorial History of Hong Kong Electric Standard Chartered News",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "In the matter of the forcible stoppage of work, and the repeated closure of a worksite, a joint presentation of further evidence.\n\nWe cordially request Your Benevolence to send an official to investigate and clarify the position to avoid the situation of a public bridge being destroyed.\n\nThere is a river at Kim Hau (1) which lies between Sham Chun, and Sha Tau Kok and Tai Pang () and so on, and which is on a most important road for anyone travelling from east or west. Everyday thousands of people pass there. The Cheung () clan, living over three li away at Wong Pui Ling (Bai) came in violence and took it for their own, establishing a ferry across the river there for their profit. All this happened years ago.\n\nEveryone coming there, at any time of day, must use the ferry. Bridal parties and funerals have to pay particularly heavy sums. Every Winter the river dries up, and the flow of water reduces, and then people have to wade across with obvious difficulty. Sometimes wooden hand-rails are put up beside the crossing, but these are frequently destroyed, and people are reviled and struck there. Every kind of perverse and unprincipled behaviour can be seen, too frequently to record.\n\nThese many years we the gentry and others have donated cash, and rice to sell at low rates. This is because, when they cannot run the ferry profitably they force the coolies to go into the water to cross; several dozen sacks of rice have been lost here as a result, and we the gentry and others cannot bear to see their suffering. We have been thinking of building a bridge for many years.\n\nLast year Cheung Tsan-tai and Lei Chung-chong (*44) both wealthy men, and others, twice gathered material for construction, but it was deliberately entirely destroyed on both occasions. The people really feared we would have to go back to the original position.\n\n---\n\nPage 259",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212350,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "269\n\nwas more proper. In the document translated below, the first view tends to be assumed; it is worth bearing in mind that there was a different way to view the question of rights to toll.\n\n“A VILLAGE WAR IN SHAM CHUN\n\nWhen we travel in either direction between Hong Kong and Lilong, our route usually passes the market of Sham Chun, or, to be more precise, the two markets and cluster of villages which bear this name.\n\nThis area lies about three hours walk to the south-west of Lilong. It also lies several hours walk from the mouth of a stream which flows into the Pearl River. This stream is not really fully navigable. At the ebb-tide the passenger boats at Sham Chun lie on the mud for a certain time: with the flood-tide, however, they can make their way down to the vast body of water of the main river. In the same way they return back up the stream to Sham Chun. Because of this, Sham Chun is one of the most significant ports in the district of San On. Every three days many boats leave here for Hong Kong. Similarly, there are regular ferry connections with Canton, Fu Mun, and Nam Tau.\n\nThis lively traffic brings considerable prosperity to the inhabitants of Sham Chun. A major factor in this prosperity is the \"Transit Toll\". This is a sort of toll taken on goods leaving the port. It is levied on all goods as they are brought to the ships. Particularly important in this respect are the pineapples and pears which, in the harvest season, are carried in hundreds of loads each week from the warehouse area near Sham Chun, where there are rows of godowns, to be shipped out to Hong Kong, Canton, and elsewhere.\n\nThe right to levy this \"Transit Toll” on goods originally belonged, not to the main village of Sham Chun, but to the village of Lo Wu, about half-an-hour's walk away, and to the Yuen clan of that village. The land on which the landing place stands is owned by that clan, who also own",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212352,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 294,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "and from then on for quite two months we naturally heard cannon-fire every day. However, this did not develop as just an artillery duel. Small arms fire, both from eight foot long Chinese jingals, and from guns of European pattern, played the main role in this struggle.\n\nYou should not think of the conduct of this village war in terms of European conflicts. The martial elements of the clans built up their spirits to the levels necessary for fighting with loud cries, insults, and the help of alcohol. They then, when ready, went out against the enemy's position with loaded muskets and spears to over-run it. At the head of a wild crowd of people ran the strongest and most skilled of the young men: behind them, the weaker and more timorous encouraged them on with a tumult of loud cries.\n\nThe fighters pushed ahead fiercely in the hope that they could overthrow and set fire to the positions of their enemies, take control of them, break through in the same way, and thus eventually return each to his own village. To achieve this, everyone ran as fast as they could.\n\nThere was one man of the Cheungs who did not take enough time for his retreat, or else it happened while he was fleeing, and who fell into a ditch - an easy thing to do amidst fields many of which were full of water. He was taken by the enemy. Since he was brave, he took up his spear to continue the fight. His people did not come quickly enough to his aid, and he was captured and taken by the superior forces of his enemies, or, as so frequently happens, he was recaptured. His victorious enemies were heartless enough to take his life. Without more ado, they transfixed him with their spears. They thought this would be a means to make them courageous and ready for battle. However, as far as this extremely shameless act goes, it would appear that, even if, by some means, the conflict had not come to Sham Chun, yet, nonetheless, such outrageous deaths are not rare where full-time soldiers, or robbers, are concerned.\n\n271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "292\n\nbe pointing to the beginning of such a period, but still, at the right time, thanks be to the Lord, He sent blessed rain and thus turned away from us the calamity of hunger.\n\nBy the end of July the first rice harvest has been brought in. As soon as heavy rain has watered the fields you can see the ploughs in the fields again. As soon as the plough has broken up the ground for the second sowing the women are ready, waiting in rows, standing in the mud of the ploughed field in order to plant out the rice seedlings. The present crop will be ready for harvest in October, and, after that, barley will be planted. In Spring the barley will be ready for harvest. Thus, three harvests, but, nevertheless, so much poverty and want. The reason for this is, on the one hand, the large population, and, on the other, the fact that the Chinese eat a lot of rice, therefore they need a lot. The rice is immediately threshed on an open place in the field or in front of the houses because the Chinese have neither cellars nor barns where they can collect their produce.\n\nBesides the already-mentioned rice, they also plant wheat, yams, sugar-cane, and hemp, a certain oil-plant, and [sweet-] potatoes. The potatoes are sweet, watery, and stringy, and are therefore not healthy, but they are used by the Chinese in different ways, and made edible. They do not pay any attention to the cultivation of fruit-trees, and fruit-trees do not seem to grow in this region. Thus, fruits like pineapples, oranges and mangoes, do not grow here.\n\nBesides the already mentioned resources from which the inhabitants of the area surrounding Tungfo gain their livelihood, a number of people find a sparse income by way of fishing. They either sell the fish immediately or they dry them first in the sun, and then salt them, which is a method of preserving them for a longer time, and then sell them as salt-fish. The smell of fish prepared in this way is very unpleasant; nevertheless, the Chinese like to eat them, and it seems to represent a substantial and regular part of their meals.\n\nThe Chinese are a very diligent people, that one has to\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212374,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "admit. They do not shy away from work, no matter how troublesome or strenuous it may be. They are not ashamed of any kind of labour, not even if it is as lowly or debased as may be, so long as they can make money.\n\nI should like to make a few remarks about the physique of the Chinese, before I continue with my description of their customs and way of life. The Chinese are the same size as Europeans, but they have less muscle power. They are slender and well-proportioned. The features of the face are in between those of a Negro and those of a European. The face is more angular than a European's, and comes closer to a right-angle than does a Negro's. The cheek-bone protrudes less than does that of a Negro, and the lips are less thick and protruding. The nose, as a rule, is flat and thick, the eyebrows and eyes are black, and the eyes are set obliquely, which means that they lie lower towards the nose than to the outside of the face. The hair is black, rough, and thick, but the growth of the beard is very slight. The colour of the face varies according to the different longitudes. In this region, the colour is mostly a pale ochre, which turns brown in people who live mostly in the open, and are exposed to the sun. No Chinese would be browner than a Portuguese who lives in Hong Kong — at least I have not seen any such.\n\nThe face of a Chinese shows little animation, or freshness. Partly, this is, surely, due to physical reasons, but, partly the reason is also that the places where they live are so dark, musty, and smoky. Besides, there is the fact that they never wash themselves in cold, but only in warm water. Furthermore, the rag with which they wash themselves is always grubby, or even dirty. After they have washed themselves, they always hang the rag in any odd place — very often in front of their house-door — and leave it there until they next need it. As soon as a child is born, it is straightaway washed in hot water. Later they do not seem to be washed in either warm water or cold water, because all the small children I have seen were, without exception, dirty and unclean.\n\nI should also remark that Chinese ladies are smaller than\n\nPage 293",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 317,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "294\n\nEuropean ladies, and also less strong. The Chinese idea of beauty is for women to be slight, and men stout.\n\nThe clothing of the Chinese has its advantages, and would be worthwhile for Europeans to imitate, since it is loose-fitting. Clothing is a matter of taste, and I do not believe that the Chinese fashion would be appreciated by Europeans, so I do not recommend it. But, nonetheless, in some respects it would be worthwhile to imitate it, particularly with regard to \"fashion\". Whereas at Home, \"fashion\" is continuously changing, in China the style has not changed for a long time.\n\nThe materials out of which the clothes are made are silk, cotton, and linen. In winter, fur and skin are worn. The colours of men's clothes are white, yellow, blue, and black. The ladies' clothes are usually blue. During the summer, a man's clothes consist of a wide pair of trousers and a jacket. The trousers are tied with a ribbon above the hips. The jacket hangs down over the hips, and has long sleeves. Around the neck, it fits about the way a blouse does, and it is buttoned down the right side. Stockings are made of a thick, white material, and are sewn, but are not worn in general. People from the lower ranks wear no stockings, but go bare-footed in their shoes. The ones who wear stockings put the ends of their trousers into them, so that they look like knicker-bockers. The trousers are loose around the knee. Upper-class people wear long gowns that fall down to the ankles - a rather oriental garment. This garment fits around the neck, and is buttoned down the right side. Workers in their workshops, in the fields, and coolies, take off their jackets in the summer, so that their upper body is naked. People who are exposed to the sun carry a roughly woven straw hat with a very wide rim in order to protect themselves from the sun's rays. Those who have to run a lot wear sandals on their feet.\n\nIn winter, men pull on a narrow pair of trousers over their wide ones. The two pairs are tied together above the ankle, and are fastened with a trouser belt above the hips. These trousers make the backsides look unaesthetic, but they are covered by the long jacket. Over the long gown, people usually put on a shorter one - usually of a blue colour - which has very wide sleeves. The long sleeves of the gown",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "303\n\nmiddle for the upper part of the grinder to turn on.\n\nThey then filled the baskets with a kind of very fine earth called \"Wong Nei\" (黃泥) (which contains no sand grains) which was available only in some places like Au Tau (凹頭) in Yuen Long. Kei Lun Wai (雞卵圍) in Tuen Mun and Pak Fan Chin (白粉田) in Lam Tsuen. They crushed and tamped the earth with wooden poles until the basket was packed. On the surface of the earth they then drew some geometrical patterns according to which the grinder teeth (*) would be placed. The grinder teeth were made of bamboo strips two to three inches long and 2/3 inch wide. These were made from a different type of bamboo. The bamboo teeth were inserted vertically into the earth with a wooden hammer according to the pattern drawn on the earth surface. When all the bamboo teeth were fixed side by side with one another into the earth, the worker had to make sure that there was no room for the teeth to move. If the teeth still had room to move, they either set more teeth into the earth or filled the grinder with very fine silt and packed it with the wooden hammer again until the teeth stayed very firm. They usually finished the work of the lower part of the husk remover first and then started work for its upper part. A hole would be reserved in the middle to accommodate the axis. It took about three days' time of two skilled workers to produce a husk-grinder.*\n\nRiden Sung Chi-Pui\n\nTHE BRITISH MERCHANTMAN “NORNA”\n\nOn the 24th of April 1862, the Hong Kong China Mail reported that the sailing barque Norna had been wrecked on an uninhabited atoll in the Caroline Islands. The facts surrounding the rescue of her crew highlight the tenacity and application of the naval authorities of the China Station in Hong Kong.\n\nThe Norna was built in Sunderland in 1851 and, although no complete details of her exist today, it is known that she was barque rigged and measured 460 tons gross. Her length was about 100 feet.\n\n* See Plates 10-13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 331,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "308\n\nThe Dance is performed on three evenings. The official invited to officiate on the first evening is an officer of the civil authority (Man), whilst the official on the second evening is an officer of the military authority (Mo), represented by the Royal Hong Kong Police. The third evening is regarded as the Village's own celebration.\n\nThe Dragon is 220 feet long and has a team of 120 dancers. It consists of the head, body (32 segments), and tail and is preceded by two dancing Dragon Pearls (Lung Chu) whose purpose is to attract the Dragon forward. It is accompanied by a drum and clashing cymbals, as well as by banners and costumed children carrying lanterns. The dragon itself is composed of grass, the head being on a cane base, and it is liberally stuffed with burning incense sticks; the throwing of firecrackers ended with the 1967 ban on fireworks. The grass is 'pearl' grass, obtained these days from the New Territories. Incense sticks from the Dragon are taken home by the dancers to worship their Tai Hang ancestors who have previously taken part in the Dance. Dragon cakes from the Temple are taken home on the third day for the same purpose. The Dance ceremony starts with the decoration of the Dragon and its stuffing with incense sticks and continues throughout the evening through the streets of Tai Hang. At the end of the three days of celebrations the Dragon is thrown into the waters of the harbour.\n\nChinese Dragons are the essence of the Yang, or male, principle, and the Tai Hang Fire Dragon is no exception. Until recent years female participation was limited to the cutting of grass. Ladies were not allowed to touch the Dragon and they were not admitted during the Dragon's visit to the Lin Fa Kung Temple (sited to the east of Wun Sha Street and dedicated to Kwun Yum). Pregnant women with two daughters and no sons were, however, allowed to pass under the Dragon, with the intention of the birth of a son.\n\nThe Royal Asiatic Society of Hong Kong is grateful for the assistance given with this visit and in the preparation of these notes by Mr Ho Choi-Chiu, Chairman of the Tai Hang Residents Welfare Association, and by Mr Chan Tak-Fai, of the Association's Dance Organising Committee.\n\nGEOFFREY ROPER",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 332,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "309\n\nSOJOURNERS IN XIAMEN: NOTES ON THE RAS VISIT\n\nIt was up-up-and-away' on Friday March 6, 1992, as 18 stalwart RAS Members took a one-hour flight to Xiamen Island, in Fujian Province. Also known as Amoy, the town is similar, in some ways, to Hong Kong. Both are situated in the typhoon belt. Also, like Macau, there are isolated 'dip-nets' for coastal fishing, mournful water buffalo haul ploughs as in Guangdong and 'knife-bean' and flame trees adorn skylines as at Repulse Bay. As in most of China for the past decade, 'free markets' exist in Xiamen with intriguing street stall smells.\n\nBut this city, where Chinese still stare at Europeans, is also different from Hong Kong. Limited English is spoken, and, when it is, people often have Japanese accents. Nor is there the same high-rise concrete jungle, sampans and junks have more pronounced curves, straining bare-footed labourers pull carts and street sweepers use brooms made from branches of trees.\n\nAlthough one of the People's Republic's Special Economic Zones, Xiamen cannot be compared to hectic Shenzhen. But if direct relations can be established across the shallow, 150 kilometre wide, Taiwan Straits, instead of routing transactions through Hong Kong, the volume of trade could increase rapidly. To make it easier for the Taiwanese, to attract business many of the street signs in Xiamen are in conventional Chinese characters, as in Hong Kong, rather than the simplified ideograms normally used in China.\n\nThe Group's first stop on arrival in Xiamen, arranged by Member David Norris, was to 'Meixia Arts and Handicrafts' established and run by American Bill Job and wife Kitty. They manufacture and export stained art glass murals, windows and lampshades.\n\nThe following day, the couple invited the Party to their spartan but adequate house, built in 1928, for which the present rent is US$120 a month. An open well and grapevines grace the forecourt. Their two young daughters attend the Chinese school and are fluent in both Putonghua and the local dialect. The latter sounds more nasal than Cantonese. When the Group arrived the two girls were playing ball with Chinese friends in the narrow street at the front of their home.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "332\n\nbiography of Confucius and three of the Four Books of early Confucianism; namely, Ta-hsüeh, Chung-yung, and Lun-yü. While the discussion (based on the author's private correspondence with T. Korai Kitao) of the European influences in the portrait of Confucius standing with a temple of learning in the background is very interesting, the suggestion that Confucius is holding his own spirit tablet (pp. 271, 274, and 276) may be worth further investigation. The author's running criticism of the translations of the Ta-hsüeh and Chung-yung gets in the way of his presentation of Jesuit views and interpretation. One wonders why he did not include the Lun-yü in his discussion, particularly since Leibniz was particularly fond of this work (pp. 287-88).\n\nChapter 9 is devoted to the writings of Fr. Bouvet who arrived in China in 1688 and significantly revised the content of accommodation by discarding Ricci's Confucian-Christian synthesis in favor of a 'Chinese-Christian synthesis' focusing on the pre-Confucius portions of the I-ching. The author gives a clear picture of the different social and political circumstances under which Ricci and Bouvet laboured and how this influenced their approaches to accommodation. He shows the impact of Hermetism on Bouvet's fascination with and interpretation of the hexagrams of the I-ching as hieroglyphs which encoded the ancient and pristine religion of man. The discussion of the dissemination of Bouvet's views to Europe through his correspondence with Leibniz is most interesting, though the reading is somewhat tedious.\n\nChapter 10 brings down the curtain on the 17th century and the Jesuits with an examination of the extremist views found in the new accommodative compositions of Le Comte and Le Gobien which brought the Rites Controversy to a head and provoked the impeachment of their works in Paris at the Sorbonne in 1700. Finally, a four-page conclusion provides a succinct and adequate summary of the author's main points.\n\nMELVIN P THATCHER\n\nCecil Beaton: Chinese Diary and Album New edition, O.U.P., Oxford, 1991 also, same author: India Diary and Album New edition, O.U.P., 1991\n\nCecil Beaton (1904-1980) was well-known, particularly in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "19\n\ndominance of Cantonese by the 1860s when a Ningbo native, Chen Xuyuan, replaced the Cantonese as the chief comprador in Russell & Co. By the turn of the century, the Zhejiang compradors had outnumbered their Cantonese counterparts in Shanghai. Wu Jianzhang acted as the Shanghai tantai less than two years and was not succeeded by a Cantonese until 1864 when Ding Richang was called to the office by Li Hongzhang. However Ding had not been wholly pro-Cantonese. In response to the challenge of the Ningbo people, Cantonese such as Xu Run, Tang Tingshu and Zheng Guanying attempted, with success, to secure patronage from Li Hongzhang by taking part in his guandu shangban project. The Ningbo clique, however, competed with every effort to seek equal political support from another bureaucrat Zuo Zongtang in the 1870s.24 Entering into the Republican period, Cantonese gradually realised they were a minor group when compared with Ningbo men. They not only competed with one another but also collaborated together. Famous Cantonese capitalists such as Guo Piao, Huang Huan'dan, and Jian Dongpu were active in the Shanghai business community.\n\nNetwork of Hong Kong and the Pacific Rim\n\nThe story of the Chinese in Hong Kong as settlers can be classified in the following way. First, the Chinese merchants or traders. They knew the region, they traded successfully and they made their homes wherever their trade led them. They remained the dominant group of settlers in nineteenth century and perhaps even into the twentieth century. Second, the labourers or coolies who arrived during the second half of the nineteenth century. Their main significance was that they came in large numbers, although for the main part they came for short periods and many failed, became destitute and were sent home. The more successful ones, however, returned with their savings to help their families back in China. Nevertheless, amongst them were a number who remained, having married locally or having lifted themselves above their labouring status and turned successfully to trade. Again, for most of them it was their ability to establish a trade, and therefore own property, which was the first step towards settling down. Included amongst them were many artisans who were able to use their skills to establish businesses. Amongst them also were partly literate or semi-literate people who used their writing skills either to work for Chinese businesses or to go into business for themselves. Sooner or later, the two main reasons for settling were success in business and the acquisition of a family. Third, the import-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "28\n\nmissionary named John Fryer. Though he studied only in evening class, he learned to speak English as well as his uncle. In 1859, through his personal ties with Xu Run, he was introduced to Dent & Co. to work as an assistant in freighting and warehousing until 1868 when the firm was dissolved. Zheng then turned to a foreign tea company Heshengxiang as a comprador and later became a manager, and eventually the owner. In 1874, Zheng joined the Butterfield & Swire Co. as a comprador to its affiliate China Navigation Co. until 1881. He then turned to assist Sheng Xuanhuai in managing the China Merchants' Steam Navigation Co. thus terminating his compradorial career.\n\n34\n\nFrom Table 6 we can see Zheng was interested in a lot of modern enterprises. In absence of sources, we are unable to know the exact amount of his investment. A preliminary estimate as shown in the table was about thirty thousand taels. This is near Yenping Hao's assessment of forty thousand taels. Modern enterprises in which Zheng invested varied from commercial and financial to industrial and mining; they were scattered over Shanghai, Tianjin, Canton and other Chinese cities as well as Southeast Asia. As previously discussed, Zheng favoured joint-stock companies. He thought it was a powerful business organization and he considered it reasonable to have opened company accounts as a way to solicit support of shareholders. Zheng was quite conservative in starting a new undertaking. He had objected to Tang Tingshu's plan to establishing the Hongyuan Co. in London in 1881.35 Instead he had shown his genius in solving technical problems occurring in some guandu shangban enterprises such as China Merchants' Steam Navigation Co., Kaiping Coal Mines, Imperial Telegraph Administration, Hanyang Iron Works, Shanghai Cotton Mill and Canton-Hankow Railway Co., for which he had won appreciation from his patrons including Li Hongzhang and Sheng Xuanhuai. He had helped Sheng Xuanhuai in reorganizing the Hanyang Iron Works, Daye Iron Mines with Pingxiang Coal Mines into one limited liability company under the name of Hanyeping. It was incorporated at the Ministry of Commerce in 1908. One year later, he also reorganized the China Merchants Steam Navigation Co. into a public company. Moreover, he was a pioneer in introducing the latest methods in organising joint-stock companies, as he had translated the company laws of Hong Kong promulgated in 1865 from English to Chinese.\n\nAs a Cantonese comprador, merchant and so-called comprador-merchant as mentioned before, Xu, Tang and Zheng were all regarded as outstanding in performing entrepreneurial activities, particularly in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "32\n\n29\n\nThe term 'comprador' in Chinese history is quite argumentative. In late Qing times it referred to a commercial broker, an agent and employee of a foreign firm. With the rise of Chinese nationalism in the Republican period, the meaning was gradually expanded beyond its original sense to include politics in a negative meaning or collaboration with foreigners of serving interest of imperialists. In Chinese Marxist scholarship, comprador has taken on a political meaning. See Jung-fang Tsai (1981), The Predicament of the Comprador Ideologists, pp. 191-7. However, economic historians such as Wang Jingyu, realizing the role of Chinese merchants in the economic development of the nineteenth century, said they included compradors who had large investment in modern enterprises, been active in huashang fugu huodong as well as buying capital in from foreign aggressive enterprises. See Wang (1965), Shijiu shiji waiguo qinhua qiye zhong de huashang fugu yundong (The Activities of Chinese Merchants to Buy Capital-Shares from the Foreign Aggressive Enterprises in China During the Late Nineteenth Century) and (1983b) Shiji xifang ziben zhuyi dui Zhongguo de jingji qinlue (The Economic Invasion of Western Capitalism on China in Nineteenth Century), pp. 483-526.\n\n10 Xu Run, Qing Xu Yuzhi xiansheng Run zixu nianpu, pp. 4-5.\n\n31\n\nAs Xu himself stated, the estimate value of this amount after discount should be 3,219,470 taels. See ibid, p. 68.\n\n17 Other investments, though the amounts are uncertain, can also be ascertained from his autobiography. They are: a pier company at Guangdong, a grocery at Shanghai; also silk cloth shop, tea shop, partnership in Huya'an Insurance Co., Huaxing Insurance Co., Difeng Co., Shanghai Land Investment Co., Ltd., Shanghai Tramway Co., Xunhuan Newspaper in Hong Kong, a water works, and Tongyi cultivation company in Guangdong. See Qing Xu Yuzhi xiansheng Run zixu nianpu, preface.\n\n33\n\nSee Liu Kwang-ching (1962), Anglo-American Steamship Rivalry in China, 1862-1874, p. 155.\n\n14\n\nSee Hao (1970a), p. 100. As Xia Dongyuan found that in the Zheng's zhushu (will) written in 1914, Zheng regarded 4,088 taels the interest from share-stocks as one of his main sources of income. See Xia (1985b), p. 268.\n\n35 See Zheng Guanying, Zhi Li Zhaomin Fangbo lun zhuang Lundun Hongyuan Gongsi (Letter addressed to Li Zhaomin in discussing the founding of Hongyuan Company in London), in Xia Dongyuan (1988a), pp. 507-3; Wu Chang-chuan (1974), pp. 86-8.\n\n36 As Wang Shui has concluded from various sources, during 1840 to 1894 Chinese compradors had accumulated a total income of about half a billion taels, see Wang (1983), Qingdai maiban shouru de guji jiqi shiyong fangshi (An Assessment of Compradors' Income and Its Spending Ways in Qing Dynasty), pp. 298-307.\n\n37 See Thomas G. Rawski (1970), Chinese Dominance of Treaty Port Commerce and its Implications, 1860-1875, pp. 451-73.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "34\n\nChan Kin Tong 陳健堂 Cheang Hoong WA Chen Xuyuan 陳照元 Ding Richang TRS Guo Piao 郭標\n\nHo Kai 何啟\n\nHo Tung 何東\n\nHuang Huan'nan #\n\nJian Dongfu 簡東甫\n\nGlossary\n\nWu Jianzhang f Xu Rongcun 徐榮村 Xu Run 徐潤 Xu Yuting 徐鈺亭 Yuan Shikai 袁世凱 Zheng Guanying\n\nZheng Tingjiang\n\nBaoyuanxiang 寶源祥\n\nZuo Zongtang E\n\nLaw Pak Sheung\n\nA\n\nBendi 本地\n\nLaw Sai Nam 劉世南\n\nLee Chak 李澤\n\nguandu-shangban\n\nLeung Xiu 梁喬 Li Hing 李慶\n\nLi Hongzhang 李鴻章 Lo Hok Pang #09 Ng A Cheong AS\n\nO Kee Cheung 柯其祥 Sheng Xuanhuai 盛宣懷 Soong Xe 宋琪\n\nSung Chin Tseung\n\nTong Mow Chee #\n\nTong Ying Shu (Xing Sing)\n\n唐廷樞(景星)\n\nWei Kwong #*\n\nWei Yuk 韋玉\n\nDanjia 晉家 #\n\nGuang Yang Xing 廣陽興\n\nGuang Zhao Gongsuo 廣肇公所 Heshengxiang #\n\nhuashang fugu huodong HÆ!\n\nKejia 客家\n\nlianhao 聯號\n\nO Chin Sin Tong\n\nQing Xu Yuzhi Xiansheng Run\n\nZixu Nianpu\n\n清徐雨之先生潤自序年譜\n\nSanyi 三邑\n\nShiyi 四邑\n\ntongxiang hui 同鄉會\n\nZongban 總辦\n\nWong Kong 黄亞廣\n\nReferences\n\nCheng, T C. 1969 Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils\n\nin Hong Kong In Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 9: 1-30\n\nChoi, Chi-cheung 1991 Cong difangzhi kan Xiangshan xian difang shili de zhuanbian (The influence of migration in Xiangshan county as viewed from local gazetteers) In Zhongguo Shehui Jingjishi Yanjiu 1991/1: 60-8\n\n1993. Competition among Brothers: the Kun Tye Lung Company and its Associate Companies, Unpublished paper presented at the Workshop on Chinese Business Houses in Southeast Asia since 1870 School of Oriental and African Studies, University of London",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "36\n\nKong, Capital Communications Lid\n\nHo, Ping-ti 1966a. Zhongguo huiguan shilun (On the history of Landsmannschaften in China). Taibei, Shihuo Chubanshe.\n\n1966b. The Geographical Distribution of Hui-kuan (Landsmannschaften) in Central Upper Yangtze Provinces. In Tsing Hua Journal of Chinese Studies 5/2 120-52\n\nHonig, Emily. 1992. Creating Chinese Ethnicity Subet People in Shanghai 1850-1980. New Haven and London, Yale University Press.\n\nHunter, William C 1882 'Fan Kwae' at Canton Before Treaty Days, 1825-1844, London Kegan Paul, Trench & Co\n\nKing, Frank H. H. 1983. edited. Eastern Banking Essays in the History of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation London, Athlone Press\n\nKeswick, Maggie 1982. The Thistle and the Jade: A Celebration of 150 Years of Jardine, Matherson & Company London, Octopus.\n\nLai, Chi-kong. 1992 The Qing State and Merchant Enterprise: the China Merchants' Company, 1872-1902. In Jane K. Leonard (edited) 139-56.\n\nLee, Pui Tak. 1990 Kindai Chugoku ni okeru kōsho Kigyō no rekishi teki tenkai Kanyahyōkōshi wo jirei toshite (The historical Origins of Commercial and Industrial Enterprises in China, the Case of Han-yeh-p'ing Coal & Iron Company Limited, 1896-1991) M Litt. Thesis. University of Tokyo.\n\nLeonard, Jane K 1992. edited; To Achieve Wealth and Security, the Qing Imperial State and the Economy, 1644-1911. Ithaca, East Asia Program, Cornell University\n\nLeung, Yuensang 1982 Regional Rivalry in Mid-nineteenth Century Shanghai. Cantonese vs Ningpo Men. In Ch'ing-shih wen-t'i: 4/8; 29-50.\n\n1986. The Shanghai-Tientsin Connection. Li Hung-chang's Political Control over Shanghai during the Late Ch'ing Period In Chinese Studies 4/1 315-31\n\n1990 The Shanghai Taotai: Linkage Man in a Changing Society, 1843-90 Singapore. National Singapore University Press\n\nLiu, Kwang-ching 1979 Credit Facilities in China's Early Industrialization The Background and Implications of Hsu Jun's Bankruptcy in 1883. In Modern Chinese Economic History 499-509, Edited by Chiming Hou Taibei, Institute of Economics, Academia Sinica\n\n1982 A Chinese Entrepreneur In Maggie Keswick (edited) 103-30.\n\n— 1990. Jinshi Shixuang yu Xincheng Qiye (The new thoughts and modern enterprises) Taibei, Lianjing Chuban Shiye Gongsi\n\nMann, Susan Jones 1972. Finance in Ningpo the 'Ch'ien Chuang', 1750-1880 In W E. Willmott (edited) 47-78\n\n1974 The Ningpo Pang and Financial Power at Shanghai In Mark Elvin & G. William Skinner (edited) 73-96\n\n— 1976. Merchant Investment, Commercialization, and Social Change in the Ningpo Area In Reform in Nineteenth-Century China 41-8. Edited by Paul A, Cohen Cambridge and Massachusetts, Harvard University Press.\n\nMcElderry, Andrea Lee 1992 Guarantors and Guarantees in Qing Government-Bussiness Relations In Jane K. Leonard (edited) 119-38\n\n1993 Guarantors in China's Treaty Ports the Evolution of Employee Bonding Unpublished paper presented at the 34th International Congress on Asian and North African Studies, Hong Kong\n\nMei, June 1979 Socioeconomic Origins of Emigration Guangdong to California, 1850-1882 In Explorations in Economic History 7/4 451-73\n\nQing Xu Yuzhi xiansheng ruḥ zixu nianpu (Chronological autobiography of Xu Run) Reprinted in 1981\n\nQuan, Hansheng 1972 Zhongguo Jingjishi luncong (Collected essays on Chinese economic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "44\n\n19\n\nRuan Yuan as a \"bridge for classical learning\" between the Han Learning scholars of Jiang Fan's Guo chao Han xue shi cheng ji (Han Learning scholars of the Qing dynasty) and the later work of Chen Li (1810-1882), Dong xu du shu ji (Chen Li's notes on the classics in which he argued against the viewpoint of the earlier classicists that Han period scholars had ignored metaphysical study.) Qian pointed out that \"recent scholarship has neglected the significance of this transitional period, thereby underestimating the significance of Ruan Yuan's contributions to the development of classical learning of the mid-Qing era.\"10 This finding was echoed by He You Shen# of the University of Hong Kong, who observed that Chen Li's thinking had been influenced by Ruan Yuan.\n\nAfter becoming a fellow of Xue Hai Tang, Chen Li went to visit Ruan Yuan in Yangzhou in 1841, and again three years later. These two visits influenced the direction of Chen's later thoughts tremendously.\"\n\nOther scholars have stressed the importance of Ruan Yuan's patronage activities. Liang Chi Chao wrote that \"Ruan Yuan of Yi-zheng served in the provinces for several decades. Everywhere he promoted learning. He exerted tremendous influence on other scholars of the era in Zhejiang, Guangdong, and Yunnan.”12 Xiao Yi Shan- stated that \"Ruan Yuan's contributions to learning were not confined to his own writing. He established institutions to give other scholars an opportunity to research and to publish. He was extremely influential on other scholars of the era. His scholarly achievements far surpassed those of his contemporaries, such as Wang Chang, Bi Yuan and Zhu Jun.\"'13 Hu Shi went further by analyzing the secret of Ruan Yuan's success.\n\nRuan Yuan's special talents rested in his ability to collect the leading scholars of the day, and have them work together to compile such major works as Jing ji zhuan gu, Shi san jing jiao kan ji, Chou ren zhuan, and others. He also published works of other scholars, among them Ling Ting kan, Jiao Xun, Wang Zhong, Liu Tai gong. His Huang Qing jing jie, 1,400 juan, represented the first conclusive study of classics by scholars of the Qing dynasty.14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "46\n\nshi lue, 16 juan.\n\n17\n\nHistory and Statecraft: Chou ren zhuan, 46 juan, started between 1797 and 1799 but not completed and printed until 1810, was the first effort of any Chinese scholar to put in chronological order summaries of the lives and works of 242 Chinese and 38 non-Chinese astronomers and mathematicians, thus providing materials that made possible a systematic history of mathematics and its related field, astronomy, as well. Ruan Yuan also wrote biographies of scholars, including those who were not officials and therefore would not have been included in official compilations, in Guo shi ru lin zhuan and Guo shi wen yuan zhuan, 1810. Discourse on contemporary administrative issues included Liang Guang yen fa zhi (Salt administration in Guangdong and Guangxi), Hai yun kao, 2 juan (sea transport), 1805, Hai tang zhi, 30 juan (Coastal Gazetteer of Haining), and an essay putting forth his suggestions on the most efficient way to transport tribute grain, Liang chuan liang mi jie fa shuo, composed while he was director of grain transport.\n\nHistorical Geography: In addition to encouraging other scholars to compile provincial and local gazetteers, Ruan Yuan himself compiled two provincial gazetteers, Guang dong tong zhi, 334 juan in 1818-1822, and Yun nan tong zhi gao, 216 juan, in 1835, when he was governor-general in the respective provinces.\n\nBibliography: As a scholar, Ruan Yuan relished in collecting books. He made sure that cataloguing of well-known collections, such as that of the Fang Family in Ningbo, was brought up to date, in Tian yi ge shu cang shu mu, 4 juan, 1804. He established libraries that included Classical as well as contemporary works in the Lingyin Monastery (Hangzhou) and the Jiaoshan Monastery off Zhenjiang, and compiled catalogues for the collections. As director of studies in Shandong, he drew up a list of books for young students to peruse, Shan dong xue zheng Ruan Yuntai shi tong sheng shu mu, 1 juan.\n\n20\n\nLiterature and Other Collectanea: Ruan Yuan collected and published works of literally thousands of poets, including women and other social minorities, whose work would not have otherwise survived. Liang Zhe you xuan lu, for instance, contained 9,241 poems by 3,133 poets from Zhejiang, including 381 poems by 183 women poets, and 314 poems by 117 monks and priests, together with biographical notes of the poets. His own essays and poems are also published in Yan jing shi ji, 54 juan,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212517,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "51\n\ndistinguished scholars, Wang Chang (1725-1806) and Sun Xinyen (1753-1818) were invited by Ruan Yuan to serve as senior lecturers at the academy he established in Hangzhou, the Gu jing jing she.\n\nWang Chang, a man-of-letters with expertise in such diverse fields as the Classics, linguistics, Buddhist scripture, border warfare, and copper administration, had attained the jinshi degree in 1754 and had served as a clerk in the Grand Council. After a long career that included serving on the personal staff of Wen-fu (d. 1771), the Manchu President of the Board of Barbarian Affairs during the ten military campaigns of the mid-Qianlong reign, he retired to join Ruan Yuan in Hangzhou. Wang had been one of the three chief compilers of Ping ding liang Jin chuan fang lue [Official history of the Jinchuan war] 136+17 juan, printed 1800, and wrote a dozen or so major works of his own, including Yun nan tung zheng chuan shu [The complete work on copper administration in Yunnan], 50 juan, completed in 1787 (now listed as lost), Qing pu xian zhi [Local gazetteer of Qingpu], 40 juan, 1768, and Tai cang xian zhi [Gazetteer of Tai cang], 65 juan, printed in 1803, Shan sheng lü lie [Statutes and precedents of Shanxi province], 50 juan, c.1786, and many others.\n\nSun Xingen, a leading Classicist, specialist in astronomy, Buddhist scripture, geography and mathematics, never attained the jinshi degree but had passed the provincial examination in 1786. He was a friend of such noted scholars as Yuan Mei (1716-1798), Hong Liangji, Duan Yucai, Sun Zhizu, Gui Fu, Wu Yi and Wang Zhong. He met Ruan Yuan during the latter's tenure as director of studies in Shandong. Before joining the Gu jing jing she, Sun also served as director of the Jishan Academy, Hangzhou (1800) and in 1811 was appointed director of Zhongsan Academy in Nanjing. He participated in the compilation of several local histories but made his reputation as a Classical scholar by meticulously correcting the mistakes made throughout the centuries and publishing new editions of ancient texts. He compiled his own local histories — Lu zhou fu zhi [Gazetteer of Lu zhou in Anhuai], printed in 1803 and Sung jiang fu zhi [Gazetteer of Sungjing, including Shanghai], printed in 1819. His considerable literary works were collected in Sun Yen ru shi wen ji [Poems and essays by Sun Xinyen]. Sun was also a noted calligraphist, specializing in the seal script. His wife, Wang Cai wei (1753-1776), and a daughter, Sun Yi hui (married Xiao), both accomplished in poetry and literature, published poems.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "52\n\nZang Yungtang (1767-1811) had studied in Suzhou in 1793, the centre of Han Learning at that time, and was invited by Ruan Yuan to edit the classical dictionary, Jing ji zhuan gu. In 1800 he was asked again by Ruan Yuan to collate the Thirteen Classics. He stayed on Ruan Yuan's personal staff until 1802. After failing the Metropolitan Examination, he went into business; then joined the personal staff of Yi Bingshou (1754-1815), who was then the Prefect of Yangzhou, in 1804, to write about the topography of Yangzhou. From 1807 onwards, he went back on Ruan Yuan's payroll, compiling Wu Dai shi [History of the Five Dynasties] at the behest of Liu Fengao (1761-1830).\n\nQian Taxin (1728-1804) came from a scholarly tradition, a grandson and son of noted men of learning. After obtaining his first degree at the age of 17 sui, he became residential tutor in a family with an excellent library which he used extensively. After attaining the jinshi degree in 1754, he remained in Beijing where he became friends with Dai Zhen and Ji Yun (1724-1805) who later became chief editor of the Si ku chuan shu. He directed the Chong shan Academy in Nanjing, and joined Ruan Yuan on the dictionary project in Hangzhou. He was the author of the critical notes on Er shi er shi kao yi [Twenty-two dynastic histories], 100 juan, 1782. Ruan Yuan's subordinate wife, Liu Wenru (1777-1849) was to compile the same for Er shi si shi [Twenty-four dynastic histories].\n\nChen Shouchi (1777-1834) of Minxian, Fujian had started his career with Zhu Gui. Afterwards he joined the faculty of Gu jing jing she and the Fu Wen Academy. He was recruited to work on Jing fu and Hai tang zhi by Ruan Yuan. At a later date, he served as editor-in-chief of Fujian tong zhi [Provincial gazetteer of Fujian] and Li xian fang zhi [Local gazetteer of the Li District of Jiangsu]. His own essays on the Classics, with several letters from Ruan Yuan, were printed in Zuo hai wen ji [Essays by Chen Shouchi].\n\nChen Wenxu (1775-1845) of Hangzhou was a “student” of Zhu Gui, who introduced him to Ruan Yuan. Ruan considered Chen one of the foremost poets of the province, and appointed him to his personal staff. He gained expertise in sea transport, salt administration, grain transport and flood control. He helped Ruan Yuan establish a humanitarian social welfare policy, including famine relief. He collected a large number of women students. Both his subordinate wives were acknowledged poets.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "53\n\nJiang Fan (1761-1831) was one of the scholars from Yangzhou who followed Ruan Yuan all their lives. After losing his fortune and library in a drought that devastated Yangzhou 1785-86, he worked for a number of major officials on their personal staff, including Grand Secretary Wang Jie (1725-1805) and Ruan Yuan. At the recommendation of Ruan Yuan, who was then Director of Grain Transport, Jiang was appointed to the Lizheng Academy as Director in 1813. He followed Ruan Yuan to Canton as tutor to Ruan Fu (b. 1802), who, alone among Ruan Yuan's children, had entertained any pretension as a classical scholar. While at Canton, Jiang edited the Guangdong tongzhi 1819-1822 under Ruan Yuan's aegis. Ruan Yuan published Jiang's major work, Hanxue shicheng ji.\n\nJiao Xun (1763-1820) was another scholar from the Yangzhou area. He was considered to be a major force of the mid-Qing era in Classics, history, astronomy, mathematics, phonetics, etymology, and geography. He was a close personal friend of Ruan Yuan and worked as Ruan's personal secretary in the early days of Ruan Yuan's official career. A record of anti-piracy campaigns in Zhejiang 1799-1809 was compiled by Jiao and printed as Yingzhou shu ji. Jiao also worked on Chouren zhuan. He was recorded to have been paid 1,000 taels to compile the Yangzhou fu zhi [Local gazetteer of Yangzhou]. With this money, he was able to purchase land and build a house. His own works, mostly printed by Ruan Yuan, included Bei hu xiao zhi [Local history of Bei hu, a community north of Yangzhou], Li tang xue suan ji (Jiao Xun's mathematical studies), and Diao gu lou ji [Studies from Diao gu lou], comprising three major treatises on the Classics.\n\nHung Yixuan (1770-1815) was an example of those scholars whose personality and inclination had made it difficult for them to fit into the trials and tribulations of official life. One of three brothers all known for their intellectual achievements, which embraced astronomy, history, the Classics, and geography, Hung first came to the attention of Ruan Yuan in Hangzhou in 1796 or 1797. As Governor-General at Canton, Ruan Yuan rescued Hung from office by appointing him to his personal staff to work with Feng Dengfu on epigraphical notes they were compiling on Zhejiang.\n\nLing Tingkan (1757-1809) had made his home in Yangzhou, where he had become a close friend of Ruan Yuan. A jinshi of 1790, Ling had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212522,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "56 \n\n+35 \n\nMatters failed to run smoothly from the beginning. Duan's feeling about being flattered had been expressed in a letter. “I found it impossible to refuse Ruan Yuan's generous and tempting offer to edit the annotation notes to the Thirteen Classics. Of course I realized that this was to be an onerous task, therefore have asked for help.” The tone changed in another letter, dated three years from the outset of the project. \"I truly regret that for three years, my time has been spent on making other people's dowry.\"**\" The completed work was not printed until 1817 in Nanchang shortly before Ruan Yuan was transferred to Canton. The edition was full of errors.\n\nRuan Yuan's changing fortune and personalities of the leading scholars working on this project were the major reasons for the long delay in completion of this project. Ruan Yuan had had to concentrate on government affairs. From 1805-1807, mourning for his father, he was able to work on the Jiao kan ji. From 1809 to 1812, he was not in a position to sponsor any literary project. Another major reason for the long delay was the personality of Duan Yucai. In 1800 Duan was 65 years old, and 80 at the time of his death in 1815. During the interim, he was becoming increasingly difficult. He and Gu could not agree on fundamental issues, with most of the scholars siding with Gu. So, the project did not coalesce until after Duan's death. That the printing and binding of the work took little more than two years indicates that a great deal of the work had been done already before Duan's death, and that the human and financial resources were such that completion of the major work was only a matter of time.\n\nHow Ruan Yuan supported the scholars\n\nRuan Yuan supported the scholars around him in three major ways. He put close relatives and friends, such as his cousin Ruan Heng (d. 1856) and Jiao Xun, as well as those with the practical knowledge he needed in discharging government responsibilities on his personal staff, paid out of his own or administrative funds. Ruan Yuan made it possible for other scholars to obtain academic appointments and to work on literary projects. Meanwhile, each scholar was to pursue his own research and writing. In many cases, although not all, Ruan Yuan published their works.\n\nEighty scholars were on his direct payroll during his long career that lasted almost half a century through the reigns of three emperors.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212527,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "Liang Zhe fang hu (ling qin ci mu) lu (REHE)* Zhejiang kao\n\nKu jing jing she wen ji 詁經精社文集\n\n(Wang fu zhai) zhung ding kuan shi (E) H**\n\nXue shi zhong ding kuan shi 薛氏鐘鼎款識\n\nJiao shan ding-kao 焦山定陶鼎考\n\nHuang Qing bei ban lu\n\nHai tang zhi 海塘志\n\nJi gu zhai zhung ding yi qi kuan shi ****\n\n海連考\n\nHai yun kao I\n\nLiang Zhe jin shi zhi 兩浙金石志\n\nShi san jing zhu shu fu jiao kan ji +¶EAH\n\nYang zhou Ruan shi jia miao bei 揚州阮氏家廟碑\n\nYen jing shi wen ji 擘經室文集\n\nSui Wen xuan lou ming\n\nYing zhou shu ji 瀛舟書記\n\nQu jiang ting ji 曲江亭記\n\n**\n\nSi ku wei shou shu mu ti yao 四庫未收書目提要\n\nTian yi ge shu mu 大一閣書目\n\nLing yin shi shu zang mu\n\nChou ren zhuan AM\n\nShi san jing jing fu +*\n\n****!\n\nYi li shang fu da gong zhang zhuan zhu chuan wu Kao x\n\n功章傳注舛考\n\nHan Yen xi xi yue Hua shan bei kao ✶✶U**\n\nRu lin zhuan kao ####N\n\nGuo shi wen yuan zhuan 國史文苑傳\n\nJiao shan shu cang shu mu 焦山書藏書目\n\n(Song ben) shi san jing zhu shu (**)+***\n\nJiang su shi zheng #\n\nJiang xi gai jian gong yuan hao she bei ji 江西改建貢院號舍碑記\n\nGuangdong tong zhi 廣東通志\n\nGai jian Guangdong xiang shi wei she zhuo bei ji *****\n\n碑記\n\nShi shu gu shun 詩書古訓\n\nYen jing shi ji 擘經室集\n\nChong xiu Ruan shi zu-pu CEE**\n\nHuang Qing jing jie 皇清經解\n\nXue hai tang zhi 學海堂集 Yen jing shi shi lu 擘經室詩錄 Shi hua ji 石畫記\n\n61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "62\n\nYun nan tong zhi gao\n雲南通志稿\n\n選平樂府重建聖廟碑記\nXuan Ping lo fu chong jian sheng miao bei ji\n\nTa xin shuo 塔性說\n\nSan jia shi bu yi 三家詩補遺\n\nWen xuan lou shu cang shu ji\n文選樓書藏書記\n\nBa zhuan yin guan ke zhu ji 八轉吟館刻記\n\nBu bi tu shi 布幣圖識\n\nA4\n\nRuan shi Chi gu zhai Han tong yin te\n阮氏積古齋漢銅印得\n\nWen xuan lou cang bei\n文選樓藏碑\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nHan shi jing can zi 漢石經藏碑\n\nLang huan xian guan shi\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nLun yu lun ren lun 論語論仁論\n\nMeng zi lun ren lun\n\nNOTES\n\nArthur F Wright, \"Values, Roles, and Personalities” in Confucian Personalities, edited by Arthur F Wright and Denis Twitchett (Stanford 1962), 11\n\nIbid., 4\n\nSee Appendix 1 chronology of Ruan Yuan's government appointments and Appendix 2. Ruan Yuan's major works and compilations\n\n4\n\nLyn Struve, \"The Hsu Brothers and Semi-official Patronage of Scholars in the K'ang-hsi Period\", Harvard Journal of Asiatic Studies 42-231-266 (1982). R Kent Guy, The Emperor's Four Treasuries. Scholars and the State in the Late Ch'ien-lung Era, Harvard, 1987 Guy has inscribed \"We await Ruan Yuan\" on the front piece of my copy of his work\n\nStruve, 231\n\nThe three Xu Brothers were Xu Qian xue (1631-1694), Xue Bing yi (1633-1711), and Xu Yuan wen (1634-1691) Other officials who were patrons of scholars included Ye Fang ai (1629-1682), Song De yi (1622-1687), and Yu Guo zhu (d ca 1688), Struve, 232-239\n\n7 Guy, 52 Guy had neglected to include the group Ruan Yuan had organized at the Gu Jing Jing she in Hangzhou earlier. A number of scholars from this group had followed Ruan throughout his official life from the late 1790s to the late 1830s for over 40 years I have opted to keep the Wade-Giles transliteration of the Guy original\n\n8 Wang Jun-yi, “Kang Qian sheng shi yu Qian Jia xue pai — jian lun Qian Jia xue pai di liu pai ji chi ping jia\" 清代乾嘉學派的流派及其評價 Qing shu yen jiu 4 342-366 (Beijing, 1986). Unless otherwise indicated, all translations into English in this paper are made by me\n\n9 Qian Mu, Zhong guo jin san bai nian xue shu shi [A history of Chinese learning during the past 300 years], (Taipei edition, 1976), 478",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "10\n\n[bid\n\n||\n\n63\n\n&£#* (The\n\nHe You sheng, \"Chen Lan Fu di xue shu ji chi yen yuan\" [learning of Chen Lan Fu and its origins], Gu Gong Wen xian 2.4 (Taipei, 1971), 1-19. He's study on Ruan Yuan can also be found in \"Ruan Yuan di jing xue ji chi zhi xue fang fa\" [Classical scholarship of Ruan Yuan and his education policy], Gu Gong Wen xian 2:1:19-34 (1970).\n\n12 Liang Chi chao, qing dai xue wen gai lun [A discourse on Qing learning], (1921, Taipei Commercial Press reprint, 1975), 22\n\n13 Xiao Yi shan, ging dar tung shi [History of the Qing dynasty], (1935, Taipei Commercial Press reprint, 1976), 11 717.\n\n14 Hu Shi, Dai Dong yuan di zhe xue [The philosophical studies of Dai Zheng], 138.\n\n15 This is the only work of Ruan Yuan's that I have not been able to find. It was never printed because Ruan Yuan was not satisfied with the draft. The manuscript had been kept with Ruan Yuan's papers in his lifetime and subsequently disappeared. There was no indication whether it perished in the fires that destroyed the Ruan residence in Yangzhou in 1843, or that which burned down his studio, Wen xuan lou, in 1935.\n\n16 Ruan Yuan himself, as well as contemporary and modern scholars, complain often of the many errors in this edition. Ruan Yuan gave the excuse of not having had time to proofread the manuscript himself. In fact, he had been receiving admonitions from the Jiaqing Emperor at that time that he was expending too much time and energy on scholarly activities instead of concentrating on the affairs of state. Gungzhong dang (Palace memorials) Jiaqing 017818 (1817/29).\n\n17\n\nThis work was not printed during Ruan Yuan's lifetime, but is in Qing shi kao (Draft history of the Qing dynasty).\n\n18 There are a large number of these biographies of individual scholars, not necessarily all Ruan Yuan, scattered throughout rare book collections in various libraries. Copies of the biographies are also among the Guo Shih Guan (Qing Historiography Office) documents in the National Palace Museum (Taipei).\n\n19 For example, the Provincial Gazetteer of Fujian by Chen Shouchi, the Gazetteer of Yicheng by Liu Wenchi, and a new edition of the Gazetteer of the Prefecture of Yangzhou by Jiao Xun.\n\n20\n\nA contemporary print is in the collection of the Harvard-Yenching Library.\n\n21 Struve, 233\n\n22 Ruan Yuan, Ding Xiang ting bi ji [Informal notes from the Ding Xiang studio] 4:1b-2a.\n\n23 [bid.\n\n24 Ruan Heng, Ying zhou pi tan [Notes from Yingzhou] 1.4b; also Ruan Yuan, Yen jing shi ji [Notes written in the Yen jing studio] 11:8:8a.\n\n24 Zhang Jian, et al, Let tang an zhu di zi ji [The life of Ruan Yuan as recorded by his sons and students] 1:19b.\n\n26 The preface was dated 1804, but the work was not printed until later, in 1807 when the manuscript was finally acceptable to Ruan Yuan.\n\n27 Preface of a work entitled Ji Gu Zhai Chong ding yi chi kuan shi, printed in 1853. A copy can be found in the Fu Ssu-nien Library of the Academia Sinica in Taipei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "109\n\nbasket-like container. A pail of water sprinkled with fresh pomelo leaves is sometimes left on the spot where death occurred and a pair of new trousers (these pun with ‘rich' in Chinese) with a blue sash may be draped over the pail. As a more down-to-earth disinfectant, sulphur is burned.\n\nIn 1840s Hong Kong, the dying were often abandoned on hillsides, in open spaces or matsheds, although the Government tried to track down offenders.\"2 Later an I ts'z (#), a public ‘ancestral hall', was constructed. In places like Cheung Chau Island a 'death house' (something like the hospice of today), established in 1878, still stands where the very ill were taken.\" There was another at Tai O. A similar building now in ruins, built by the Kai Fong (neighbourhood welfare association), existed on Peng Chau Island where the destitute could die in peace.\" This was temple-like in appearance with three rooms, one for the sick, one for the dying and one for the caretaker. It also contained an image of the Lord of Purgatory, a Buddha who saves souls. Avoidance of death was not necessarily because of callousness.\" Many Chinese fear spirits of the dying or the dead will possess the living. This was why, of those that took their own lives, many preferred violent, bloody suicides, involving pain on the doorstep of their tormentors, so the unfortunate had the right to haunt the oppressors.\n\n16\n\nThe Tung Wah Hospital was established in 1870, ostensibly to replace the above I Ts'z. It also provided free burials for paupers. Originally sited at Kennedy Town, it moved in 1899 to Sandy Bay where the present 'coffin home', on a 100,000 square foot site, provides transshipment sometimes from overseas to China and storage of bones, bodies in coffins or ashes in urns. The remains of the Tung Wah Director, who was instrumental in building the present home, have rested there since 1906. There is capacity for the bones of about 900 persons. Only about 200 remain at present. Some relatives spread bones of relatives out on sheets of paper to air. Some remains await an auspicious day to be interred. Many emigrants now take ashes of loved ones with them overseas so they can be properly tended.\n\nUp to the 1950s, when people did pass away at home in urban Hong Kong, bamboo ramps were frequently erected so coffins could be brought direct, head first ('head should face heaven, feet should face earth': in England it is feet first), from upper floor balconies or windows to the ground.\" With narrow stairways and corridors, and coffins larger than in the West, knocking and scraping walls were considered harbingers of 'death tapping at doors'. With the construction of multi-storey",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212585,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "119\n\nare then ritually washed and cremated, or, in the case of New Territories' villagers, re-interred either in horseshoe-shaped masonry graves or in two-foot high, ceramic, funerary urns, called kam taap (金塔). The bones are positioned in these pots, foetus-shaped, ready for reincarnation.\n\n'There is a time to live, a time to die, and\n\na time to be born again.'\n\n37\n\n38\n\nLike\n\nSpots selected on hillsides should have 'neutral' feng shui; high voltage electricity, too powerful a 'charge' can render living relatives vulnerable. Hong Kong citizens can now occupy grave spaces at Shenzhen Overseas Chinese Mausoleum, just over the Hong Kong border in China, where they can be interred in perpetuity.\n\nIncidentally, bodies were sometimes buried 12-feet under in cemeteries in Happy Valley (a lovely name), in early British Hong Kong, to protect them from grave robbers.\n\nGraves should be sited on hillsides. At the base of a mountain ridge, where the dragon spirit of the mountain stops its run, between spurs to give an 'armchair' effect, is a good position. There should be a commanding view, preferably of water (representing money). The surroundings may take the form of a dragon, a snake, a crab or a prawn, and 'dragon's vapour' (feng shui) needs to be captured or restrained in the correct proportions. The siting of a grave metaphysically influences the lives of descendants. A body decomposes and the 'five Elements', minerals from bones and flesh, remain in the soil. Nothing dies. Everything is transformed. Universal impulses and high vibrational and spiritual frequencies are transferred from graves along electromagnetic ley lines, and resonances and energy are received and inherited from father to son and by other living relatives. Such activities are most effective when one is buried in one's native soil, some believe.38 Today, however, in public cemeteries in Hong Kong, a person is allocated the next vacant grave space. He has little control over feng shui, although some people do try to change their position in a queue in order to obtain a 'good' grave number.\n\nReturn Visit\n\nIn this study, on the 12th night after death (duration depends upon deceased's date of birth3), all close family members waited in the dead",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "142\n\nChinese troops in India was no new one. Sir Henry Wade, who was British Minister to the Imperial Court at Peking in the 1870's had the same idea, frequently pressed, but without success.\n\nSun Yat Sen, if one is to judge from what he writes in the \"Three Principles\", claimed that Burma should belong to China. For several centuries, it is true, though maybe spasmodically, the Court of Ava sent a decennial tribute mission to Peking, and this continued even after the British occupation, until 1896, in much the same way as Siam, for instance, sent a mission every four years; but there seems little doubt that the Burmese considered the mission more in the nature of a cultural courtesy than as a token of submission. Any reassertion by China to a claim to tribute would undoubtedly be resented.\n\nThe Burmese, like the Indians, take religion seriously. Every Burmese young man spends a period, even if only a few days, in a Buddhist temple. The monks, or pongyis, as they are called, number about 1% of the Buddhist population. Their shaven heads and yellow robes are a common sight, particularly in the morning hours when they go around with the wooden bowl, begging for the day's share of rice. In recent years they have taken an active part in politics, and there was some evidence that the Japanese were using them as a fifth column. The Chinese troops, during the fighting, were so convinced of this that they shot any they caught. The political activities of the pongyis are not approved of by many true Buddhists, and opinion should be reserved on this aspect, until more is known about the facts.\n\nThe Burmese enjoyed a large measure of self-government. Unfortunately the sense of responsibility in their politicians was insufficient to overcome the native propensity for intrigue and corruption. The graft in the administration stank to high heaven: it was a situation in which Japanese money could talk. The Prime Minister himself, U Saw, slipped up and had to be arrested for high treason; as it happened, while passing through Honolulu, only a few weeks before the attack on Pearl Harbour.\n\nMeanwhile, Germany had invaded Russia, the British entered Syria, the Japanese entered Indo-China, General Tojo formed a new government, the U.S.A. decided to arm her merchant ships, and the Bush Warfare School staged a demonstration for Mr. Duff Cooper and the Governor of Burma. On the edge of the jungle a small fort had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212609,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "143\n\nerected, to look like a Japanese post. The Commando men were to attack it by unorthodox methods. The function of the mock defenders was to touch off electric wires, leading to 4 oz. sticks of gelignite buried in various places round the fort, to simulate the burst of trench mortar shells. The distinguished visitors were lined up and, while their attention was directed to the explosions and smoke round the fort, a charge of 50 lbs. of dynamite, which had been lashed to a tree somewhat to the rear of the exalted party, was set off with a most colossal bang. The tree, cut in half, fell across the road, the distinguished visitors all ducked, and the troops unanimously voted the party a great success.\n\nWe had graduated as experts in demolition. The subject is quite fascinating; I never pass a bridge now without making a mental calculation of where best it could be cut, how much explosive would be required, and in what way it should be attached to the structure. The details will bore most soldiers, but may be of sufficient interest to the uninitiated. In order to blow a thing up, besides the explosive, you need a detonator, a piece of safety fuse - unless you are using electricity - and a match or other form of igniter, of which there are a number. The safety fuse burns at the rate of half a foot in thirty seconds. The length required depends on how far you must remove yourself from the explosion and that depends on the amount of explosive, and the type of material you are cutting. Having cut your fuse to the correct length, you insert one end gently into the detonator; you then bore a hole in the explosive with a pencil or other non-metal implement, insert the detonator in the hole, light the fuse and retire. We were taught not to run away, but to walk away; it is better for morale.\n\nThe explosives themselves vary. The pound slab of guncotton, though very effective is going out of use because, being rigid, it is difficult to attach. One explosive, 808, comes in small cartridges of 4 or 8 oz., wrapped in waxed paper, and is gelatinous, but too stiff to mould easily. It contains a high proportion of nitro-glycerine, which gives one a very severe headache after handling. The effect is brought about by absorption through the skin of the fingers, and can be avoided by wearing rubber gloves: I have, however, never seen rubber gloves issued for the purpose. Constant exposure to the stuff builds up immunity. Some explosives, incidentally, such as 808, in addition to a detonator, require a primer to send them off. These are made of dry guncotton, shaped like a large cork, with a ready prepared hole in the middle to receive the detonator. You tie on the primer somewhere towards the middle of your charge.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212612,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "146\n\nis made up\n\nfor the job with any material handy. It may be fired electrically or by a spring designed specially for the purpose. There are three main kinds of spring: the pressure-switch, which goes off if you press on it; for instance, if you walk on it, or a train goes over it: the pull-switch, which is generally attached to a trip wire: and the release-switch, which goes off when you take a weight off it. When you set the trap, a cap is fitted to the switch. The cap fires a length of instantaneous fuse - this is a third kind of fuse - and that sets the charge off. Setting traps and dismantling them is a battle of wits. If you use the same kind of trap too often the enemy will tumble to it and learn how to discover and dismantle it: so you have to keep on ringing the changes. If you start with a simple pressure switch trap under a loose floor board, you can improve on it by putting a release-switch trap under a loose floor board, you can improve on it by putting a release-switch, duly connected up, under the charge itself. Then when the enemy comes along, he spots your trap, carefully eases up the floor board, maybe detaches the pressure-switch from the charge and thinks he is safe; but when he stoops to pick up the charge, the release-switch is set off and the trap explodes. That is a very simple illustration. In the course of several years of warfare the refinements in booby-trapping have been developed to the nth degree.\n\nIt will be seen that traps can only be used in places which our side is preparing to vacate. They must be carefully tabulated so that they can be located and taken up should our troops return: also, special precautions have to be taken in a district where there are friendly natives, lest they suffer. In many ways the use of booby-trapping can be a two-edged weapon.\n\nAt the end of November in 1941 I was included amongst several officers detailed to proceed to Chungking. Britain was still neutral in the war between China and Japan, and so we were instructed to wear plain clothes. We set out after lunch one day to motor the hundred miles to Lashio, where we were comfortably accommodated in the American hostel operated by the C.N.A.C. Next day, December 1st, 1941, we boarded the aeroplane and touched down on the island airstrip in the Yangking at dusk.\n\nBefore leaving Burma I acquired two useful items of equipment, the one a felt hat, of the kind used by Australians and Gurkhas, a comfortable head-piece, which kept the sun out and also a certain amount of rain:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "152\n\nperimeter of the Settlement and the Concession, but was later to be used by the Japanese to hem in the foreign areas. At the time that Hawkins passed through, about eight in the morning, the news of the Japanese attack on Britain and America had apparently not yet been handed out by the Japanese High Command to their troops. The sentry took no notice of Hawkins, who, however, a little further on saw the men of a Japanese mechanised unit tumbling out of their billets in a hurry and manning their vehicles.\n\nThe Shanghai neighbourhood, as indeed the whole of the Yangtze delta, is a network of creeks, large and small. Unless you know the country paths well you are liable to find your progress blocked at frequent intervals by creeks, the footbridges over which are few and far between. By nightfall Hawkins, keeping away from the neighbourhood of the several Japanese posts planted round the outskirts of Shanghai, had only covered ten miles; and he had lost one pony. To avoid approaching any of the bridges he had had to swim a number of creeks. It was not until his third day out, moving with great caution, that he found a farmer who could lead him to a Chinese guerilla unit. The news of the events in Shanghai was by this time beginning to filter out to the country people, all of whom shewed him the greatest kindness, gave him food, and found him shelter. Hawkins deserved all the more credit for his initiative and resource because he spoke not a word of Chinese and naturally had considerable difficulty in making himself understood.\n\nThroughout occupied China it is true to say in a general way that by night the country belongs to the Chinese. At night, owing to the guerilla activity, the Japanese, except when in force, retire to the safety of the towns. Only in the daytime, within reasonable distance of their posts outside the large towns and along the lines of communication, can they move with safety. In many places this guerilla control is effective up to the very walls of the large cities; or, in the case of Shanghai, the wire. Once Hawkins reached the guerillas he was comparatively safe. Night by night, watching their opportunities, they moved him further inland, taking him safely across the various railways, roads, or creeks, which were subject to Japanese patrolling, slipping if necessary between the machine-gun posts where the Japanese had established more permanent lines. The chief danger was from the spies and informers, in Japanese pay, who infest the whole area; they live dangerous lives themselves because they get short shrift when caught by the guerillas. It thus took him three weeks to reach the town where we sat eating our New Year",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212661,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "196\n\ntelling. Folk stories have it that the eldest son of one of the Ch'ing emperors visited Taiwan in disguise. Some say that the prince was the son of the emperor Ch'ien Lung others, the emperor Chia Ch'ing. Still others suspect that it might have been long before during a previous dynasty but what matters here is that legend claims that the prince came under attack from robbers and was saved by a local hero. Some claim the hero to be Wang Te-lu whilst others are quite positive that it was Li Yung, one of Chu I-kuei's lieutenants during the revolt of 1721 who was captured by the Ch'ing forces and executed in Amoy. Images of Li Yung, known as Sui-chia Wang [The Prince Who Followed the Imperial Carriage], can be seen in at least two temples in Nantou county in central Taiwan where the legend is recounted with great zest. In another version Chia Ch'ing, whilst still crown prince, was said to have visited Taiwan in disguise, with the general in charge of his guards said to be Li Yung. When the crown prince was informed that he was about to be ambushed by the Hsiao family using Taiwanese hill tribesmen to do the dirty deed, he immediately instructed Li Yung to attack the Hsiaos. Li forced the Hsiaos to retreat but was himself killed in the struggle. He was later deified and his festival is celebrated annually in Nantou on the 12th of the fourth lunar month. Intriguingly there would appear to be no substance to the story that any crown prince ever visited Taiwan.\n\nA fascinating story is told in Nan Kun-shen, the cult centre for five pestilence Wang-yeh, gods of pestilence, just north of Tainan in southern Taiwan. It is believed that the Wang-yeh are all deified officials and feared by demons; however, there have been occasions when demons have disguised themselves as Wang-yeh to take advantage of people and the only way to identify whether the image of a Wang-yeh on an altar is occupied by a genuine deity was for a senior mandarin to kick the image. If the occupant is a demon in disguise then the image will fall over. Wang Te-lu is said to have been taken to Nan Kun-shen where he kicked the image of the most senior Wang-yeh with his official boot without the image budging, proving that the deity was genuine.\n\nThis short biography of Earl Wang Te-lu reveals how little we know about him. What is interesting, however, is that unlike virtually every other biography of Chinese mandarins there is no reference to him winning high praise for his academic achievements, and his entry into officialdom, if folk memory is to be believed, was to all intents and purposes a commission awarded in the field, and his career, as far as we can perceive it, spent entirely in military capacity.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "197\n\nA NOTE ON HONG KONG'S WILDLIFE\n\nDAN WATERS\n\nIn the mid-1960s, an Indian bird-watching friend counted 48 different species at King's Park, in the heart of Kowloon. In early 1955, when I first lived in Conduit Road, the western end resembled a delightful country lane and there you could occasionally hear barking deer call from Victoria Peak.\n\nSince late 1980 I have been going up and around the Peak regularly, four or five times a week. At first, I felt there was little wildlife left, but, more recently, largely because it is mainly nocturnal, my conclusions, agreeing with a second school of thought, are that there is far more than most people appreciate.\n\nOn 26 April, 1989, I saw a dead masked palm civet in Barker Road. This was followed, on 11 November, 1990, by a dead ferret badger on Plantation Road, and, on 17 November, 1991, another on Severn Road. All had blood on their snouts and had probably been struck by vehicles. The last two were seen at daybreak.\n\nThere are also 'good' years for snake sightings, and, in the autumn of 1991, I spotted a young cobra crossing Po Shan Road, near dwellings. The first snake I saw in 1992 was a cobra sunning itself, in mid March, on a hilly path off Hatton Road. Less frequently, one sees the odd fresh-water crab even as high up as Lugard Road, and blue-tailed skinks seem to appear in batches.\n\nAlthough not on the Peak, on the Royal Asiatic Society outing, on 4 March, 1989, high up near a plantation on Tai Mo Shan, RAS member Rosemary Lee and the son of Dr Elizabeth Sinn spotted what was believed to have been a crab-eating mongoose run across a track, off Route TWISK, in front of our coach. Patricia Marshall, in Wild Mammals of Hong Kong (1967), says, about the mongoose, 'Probably no longer exists in the Colony.' Nevertheless, according to a game warden at Mai Po Marshes, one was spotted by bird watchers at Tsim Bei Tsui at Christmas 1987.\n\nI have also been told of barking deer and porcupine being seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212667,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "202\n\ndisappear so quickly.\n\nHalsey would have no truck with the second-in-command who was then escorted back to the waiting plane. The Japanese commander eventually appeared whereupon the surrender was signed later in the presence of the British admiral aboard HMS King George V.\n\nAt dawn the following day the whole fleet was placed in ‘line ahead' and we sailed up the Lei Yue Mun Channel, between Hong Kong and Kowloon. As we approached a gun emplacement set high in the rocks was spotted with the Japanese flag flying. The Japanese could be seen quite clearly on the ramparts of the fort. The order relayed to the King George V battleship was 'range broadside!' I never saw a flag come down so fast.\n\nWe anchored in an orderly fashion off the City of Victoria and in no time at all found ourselves surrounded by sampans and all sorts of other small boats. Royal marines armed with machine guns were stationed round the sides of the ship. After all, we just didn't know what to expect.\n\nWhile preparations were being made for the first landing party to go ashore naval officers selected the men. They questioned ratings how they felt about the task. One or two were rather brash in their manner and replies. They were rejected. Asked if I felt afraid I answered that I was a bit scared. 'Good,' said one of the officers, ‘A frightened man is a careful man!'\n\nIn the early afternoon I and nine other men, armed to the teeth, went ashore in a motorised cutter. The landing stage was free of booby traps and obstacles. We came ashore near the Star Ferry. All was very quiet. Even the sometimes boisterous Chinese were not self-evident. The Japanese had destroyed all the dwellings and buildings along the waterfront so they had an uninterrupted view of the sea lane.\n\nI was on shore patrol when we came across a mob of Chinese and, on investigation, we discovered a Japanese soldier had been strangled by a Chinese. I was told the Japanese had molested and raped the man's wife during the occupation. The man was later arrested, charged and, I believe, subsequently let off.\n\nOn another occasion I noticed two bodies in the harbour being swept down the straits. Who they were or what was going on I didn't know.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212704,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Libraries who have been chiefly responsible for making this possible. You will note the Librarian has tabled a short report on the Library: it is a very fine collection and I hope that interested members will make good use of it in its new location.\n\nBefore I leave the subject of journals and libraries, may I report to you that the Council has decided that it would be appropriate to bring out a 35th anniversary publication, which falls in 1995. No final decision has been taken on the contents of this publication, but it could take the form of the \"Going and Gone\" series, where there was a large photographic input: Dr. Elizabeth Sinn, one of our Vice-Presidents, is in charge of this project and I am sure she would welcome any ideas from members.\n\nAnd finally, I come to the last of our activities, i.e., the watchdog role, and this can take many forms, either of a negative or a positive nature. We are still concerned about the charging of an entrance fee to several local museums, whereas they were free before, since this does discourage the local public from entering, if the latest figures are anything to go by. We continue to assist the Government Antiquities Advisory Board, in that three members of your Council are on this Board, and we provide nearly 20 members to assist in the grading of buildings. One Council member, Dr. Dan Waters, has been largely responsible for this, and again I would like to place on record our sincere thanks to him and his team. More recently, we have become very concerned at the proposed move of the more accessible part of the Government's Public Record Office. For those who do not know, this is at present on the second floor of the Murray Road Car Park and is in a very convenient location for those who wish to research Hong Kong history. It is a mine of information, and the Government's proposal to move it to an inaccessible and unsuitable industrial estate in Tuen Mun without any consultation does appear to be a very retrograde step in the light of its avowed objective to make government more open and transparent. We have written to our Patron on the matter, and although we have received a reply, the current position is not at all satisfactory, and we will be taking the matter further. I should add that we are not alone in our representations — all the heads of the tertiary institutions have also written, backed up by many academics. It is hoped that a more conciliatory outcome can be reported to you.\n\nYou will notice that I have left to last any reference to finance and membership. Our Treasurer, Mr. Robert Nield, will report to you on the state of our finances: briefly, he will report on a satisfactory position.\n\nXI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212707,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "A JERSEY ADVENTURER IN CHINA GUN RUNNER, CUSTOMS OFFICER, AND BUSINESS ENTREPRENEUR \n\nAND GENERAL IN THE CHINESE IMPERIAL ARMY \n\n1842-1919* \n\nKEITH STEVENS \n\nPART ONE \n\nThis is the story of General William Mesny, Knight Ying of the Order of the Pa-t'u-lu, a man who lived an exciting life from the day he left home on the island of Jersey at the time of the Crimean War to sail the oceans until finally he settled in a turbulent China having served with two of the provincial armies of the Chinese Imperial forces as a mercenary or, in modern parlance, a foreign adviser. He became a general in the Imperial army before he was 30, suggesting that his services were greatly valued by the Chinese though at the price of being viewed by the western community in central China, and Shanghai in particular, as too pro-Chinese and probably very eccentric having ‘gone native'. The remaining 47 years of his life were spent, first travelling around China, after which he tried to make a fortune in Shanghai but, sadly, having failed, eked out his latter years in virtual obscurity. He put a brave face on his troubles during the last 25 or so years with the occasional glimpse of disappointment and despair showing through in his writings. Considering his lack of formal education his publications deserve respect even if he displayed the undoubted large chip on his shoulder due to 'them', both Chinese and westerners, not affording him the respect and esteem he felt his due, in view of what he considered to be his radical ideas for modernising China. We only know details of Mesny's life, especially his time with the Chinese army, from his own writing, and his serialised autobiographical essays in the journals he published in Shanghai, Mesny's Chinese Miscellany. \n\nThese journals contained not only short autobiographical essays but also a wealth of interesting but unconnected snippets about Chinese customs, Chinese military organisations, mineralogy, Chinese food, commercial notes, etc, though concealed within these essays are a number \n\n* This article is somewhat long for the Journal, but in view of the level of scholarship it has been left at more or less its original length & [Editor]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Mesny's Personal Life\n\nPART TWO\n\nConsidering how detailed and verbose Mesny could be in his writings it is surprising how little we know about his personal life during the later years. A certain amount about his well-being and illnesses, his religion and his relationships with the female sex during his first fifteen to twenty years in China can be extracted from his autobiographical snippets but on the whole they add little but colour to the overall picture. He did however reveal relatively more to us about his financial situation but only because it had deteriorated and was obviously causing him great anxiety.\n\nMesny must have lived from hand to mouth for most of his later years. He had always had an eye for the big break and though at times he seemed to make himself a small fortune, though we never hear the details, he soon enough appears to have reverted to scraping by. He loved the adventure of travel and for some years managed to earn sufficient or at least obtain adequate sponsorship to visit all eighteen provinces of China. However, the day came when he could just dream. In 1896, at age of 54, he wrote that being strong and active though getting old, he would like to make an expedition to Lhasa [he called it Lassa]. He bemoaned the fact that he had not the necessary funds - but, he wrote, if he had had sufficient he would liked to have journeyed to Mukden [Shenyang] and Kirin, then via the Amur region, return via Urga [Ulan Bataar] or the K'un-lun and the Seven Lakes including Ch'ing-hai [Kokonor], Tengri Nor to Lhasa and Darjeeling [in India]. He felt capable of accomplishing the feat penetrating right through unknown Thibet [sic] to India and added the hopeful 'Wait and see.' He never made it.\n\nHe was forever trying to persuade Chinese officials to allow him to help them and China with his grandiose ideas. Presumably he was planning and hoping to earn commission from any scheme which took off though he repeated several times in his writings references to such schemes in which he was prepared to act on behalf of China for the good of the Chinese people without benefit to himself. But for one reason or another, and we rarely learn why, these failed to come to anything. In 1878 he had been asked by a French bank to contact a very senior Chinese official, Marquis Tso, to arrange a loan to build railways, etc. in China's Northwest. Mesny would have to pay his own travelling expenses crossing China by land but would receive a handsome commission if",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "62 \n\n1874 April \n\nJuly October \n\n1874 \n\n1874 December Late 1874 \n\n1875 Summer? 1875 Winter \n\n1877 February \n\nKueichou, but Mesny had already departed \n\nTo Ch'engtu (six month stay] \n\nVisited the temple dedicated to Tu Fu the poet in Ch’engtu Returned by very large houseboat via Sui-fu, Chungking and I-ch'ang to Hankow. Mesny entertained at the palace of General Viscount Pao Chao in K'uei-chou en route on the Yangtze. In Hankow he met Rev. David Hill \n\nPublished 'Tungking' [date in the book itself: Mesny however, claimed later that it was published in 1875] \n\nOfficially married Nien Suey-tsen in Hankow \n\nTravelled overland from Chin-kiang, through Shantung [Chi-nan], en route for Peking. Spent winter in Chi-nan at invitation of Ting Pao-chen, the Governor of Shantung, to whom he claimed he had been an adviser \n\nPeking \n\nReturned to Kueichou via Shanghai [November]. Hankow and Human [1876] Re-appointed Superintendent of the Kueichou Armouries, an appointment he held until March 1877 \n\nMesny entertained two British Protestant missionaries in Kuei-yang \n\nOverland Trek to Western China, through Burma to India and by sea to England \n\n28 May \n\nJune 1878 8 January \n\nNovember \n\n26 December 28 December \n\n1879 February \n\n9 March 4 June \n\nDeparted Kuei-yang for Szechuan [his third visit to the province (en route for England, via Tibet, Burma and India, with Captain Gill)] Arrived Ch'engtu \n\nArrived in England from Calcutta \n\nVisited Channel Islands \n\nReceived telegram from Chinese Minister in London desiring Mesny to accompany the returning Chinese Minister at Berlin to China: departed! Marseilles for Hong Kong aboard the Irrawaddy Arrived Hong Kong from England \n\nDeparted Hong Kong for Canton \n\nVisited Amoy \n\nDeparted Canton for Kueichou, via Kuei-lin (Kuangsi] Arrived Kuei-lin \n\n25 July \n\nArrived Tu-yun Fu \n\n4 August [1880/1881] \n\n1880 February \n\n15 March \n\nAugust \n\n1881 January \n\nFebruary \n\nArrived Kuei-yang \n\nPossibly visited Hanoi? \n\nGovernor of Kueichou province recommended Mesny to the Throne for the bestowal of posthumous honours for three generations [San-tai Erh-p'in Kao-feng] \n\nSet out for Lan-chou via Chungking [where he had remained six months] \n\nMesny spent the night at Ch'ien-hsi Chou, some 90 kms NNW of Kuei-yang, where he was attacked by an armed mob Departed Chungking [after 'delay due to unexpected contretemps\" which Mesny did not clarify] \n\nArrived Lanchou \n\nDeparted Lanchou, crossed Gobi to Ham taking six to seven weeks",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212771,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "65\n\n1900 ca 1900\n\n1901 December\n\n1904\n\n1905 Jan/Jun\n\n1907\n\nca 1910/1911\n\n1914 November\n\nca 1914/1915\n\n1914-1919\n\n11 Dec 1919\n\nClaims to have volunteered for service in Peking [Boxer troubles]\n\nMesny visited Nan-chang in Kiangsi where he met Hsiung Shih-fu, a young reformer\n\nInterviewed Viceroy Liu K'un-yı în Nanking.\n\nPublished Mesny's Chinese and English Almannac\n\nPublication of his final volume of his Chinese Miscellany\n\nMost Excellent High Priest in the Keystone Royal Arch Chapter, in Shanghai\n\nHis wife, Han, obtained a legal separation in Shanghai\n\nMesny moved to Hankow\n\nClaims to have passed a medical and then offered his services to the Crown [World War 1]\n\nEmployed by Messrs. Reiss and Co. in Hankow\n\nDied in rue de Paris in Hankow\n\nAppendix C\n\nThe Chinese Imperial Forces\n\nMesny's Involvment in the Suppression of the Miao Revolt\n\nThe First Campaign by Imperial Troops\n\nin Kueichou Province\n\n1868-1871\n\nand\n\nOrder of Battle of the Szechuan Force\n\nChinese Imperial Forces, with the aid of a number of foreigners and foreign arms, had by 1864 succeeded in suppressing the Taiping rebellion against the dynasty. They then turned to liquidating the other rebellions seething in various parts of China which included the Nien movement in northern China, the Moslem minority revolt in Yunnan province, another major Moslem uprising in the North-west, and finally the Miao aboriginal tribes which had revolted in Kueichou province.\n\nThe Miao, or Miao-tzu as Mesny refers to them, rose against the Ch'ing dynasty Manchu rulers of China in 1854 after discontent reached boiling point due not only to Chinese settlers colonising the best lands in the low lying areas of the province of Kueichou, but also to the exploitation of the Miao by Chinese officials and merchants. According to Mesny the passionate and untamed Miao gradually took back almost the whole province apart from the capital, Kuei-yang Fu, and the city",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212782,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "76\n\nThe Chinese Government, Mayers does not refer to the Lien-chûn Ying. Mesny's ambiguous descriptions are confusing though it would seem that there were four separate bodies, the Banner Forces, the ill-trained Green Standard armies under provincial control, the Disciplined Battalions formed from the Green Standards forces, and the local defence train bands.\n\nThe standing army was divided into two great classes, the Banner Forces, [Ch'i-ping], and the Militia Forces (Chih-ping]. The real Chinese National Army also called Ying-ping generally styled by foreigners as the Green Banner Force [Lu-ch'i Ying'] derived its title from the colour of their triangular standard, green satin with a red satin scalloped border and a golden dragon embroidered in the centre. Each province had a separate army corps under a C-in-C styled Ti-tu Chün-men [one such force was the Kueichou Provincial Force operating alongside the Szechuan Force in which Mesny served]. The forces consisted entirely of Chinese and were, in fact, a part of the local militia. Three centuries ago, wrote Mesny, it was the finest military force in the world: as it was in 1895, he added. The force was beneath criticism.\n\nThe Disciplined Army battalions, the Lien-Chün Ying [troops trained by and after foreign advisers], was a new organisation instituted by Ts'en Yü-ying, formerly Governor of Yunnan, Kueichou, Fukien and subsequently Governor-General of the Yun-kuei provinces. It consisted of detachments from the various Territorial Green Regiments formed into battalions and bearing the same territorial name as the regiment from which they had been detached and of which these detachments actually formed or constituted a fighting or field battalion. The Disciplined Battalions were armed with obsolete rifles but far superior to anything opposed to them in Yunnan or Kueichou. These Disciplined Armies, often referred to as the Anhui and Hunan Armies, were originally privately raised and financed by Tseng Kuo-fan and Li Hung-chang to combat the Taiping rebel armies and were under the personal command of Han Chinese generals. Later, they employed westerners such as Mesny to assist China's programme of 'self-strengthening', primarily in the sphere of armaments.\n\nAlthough Mesny explained that there was a lack of uniformity in organisation throughout the whole of China he went into some detail, and added that each provincial army corps was considered a regular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212812,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Jan. 9th, 1896.\n\nMESNY'S Chinese MISCELLANY.\n\nland and sea forces, and its head-quarters are on the coast of Hai-nan Island. It furnishes a marine battalion to the sea-coast naval force. The marine battalion is called Ai Chou Hsieh Shui Shih Yu Ying, or the Right Wing Marine Battalion of the Ai Chou Brigade. It is commanded by a Shou-pei, Second-Major, who is assisted by a Shui Shih Chien-tsung, Naval Captain, two Shui Shih Pa-tsung, First and Second Naval Lieutenants, besides the usual number of non-commissioned officers and men.\n\nThe remainder of the brigade forms part of the land forces of the Hai-nan division Ch'ing Chou.\n\n1437. KUANG-TUNG SHUI SHIH KE CHUN LUN CH'UAN 廣東水師各軍輪船\n\n:-The Steam Naval Forces of Kuang-tung province, or the Canton Provincial Steam Fleet. In the year 1884 there were altogether fifty-six steam vessels of various sorts and sizes belonging to the provincial authorities of Kuang-tung.\n\nThe best of the steamers, the Fei Chao Hai, Chên-jui and An Lan, are neither new, powerful nor fast, though serviceable craft for sea-going gun-boats. Some of the others are of the alphabetical class, but they have been so badly kept that they are far from reliable as to steam power. Some of the vessels are hardly fit to go to sea; though not old in point of age they are not sound, and never were very swift or powerful, even for their class. The rest are nothing better than pleasure boats or steam launches for riverine purposes.\n\nCANTON GUN-BOAT SQUADRON,\n\n  \n    Name\n    Flug and Rig.\n    Guns.\n    Tons.\n    H.P.\n  \n  \n    Chee-hing\n    cruiser\n    7\n    450\n    265\n  \n  \n    An-lan\n    gun-boat\n    2\n    80\n    20\n  \n  \n    Chên-jui\n    cruiser\n    -\n    -\n    -\n  \n  \n    Chên-to\n    gun-boat\n    7\n    450\n    265\n  \n  \n    Chop-chung\n    gun-boat\n    5\n    500\n    300\n  \n  \n    Chop-sai\n    gun-boat\n    3\n    80\n    17\n  \n  \n    Hai-chong-ching\n    gun-boat\n    -\n    320\n    200\n  \n  \n    Hai-king-ching\n    gun-boat\n    4\n    320\n    200\n  \n  \n    Hoi-tung-hung\n    -\n    3\n    350\n    -\n  \n  \n    Lien-chi\n    gun-boat\n    3\n    200\n    -\n  \n  \n    Peng-chao-hai\n    cruiser\n    3\n    450\n    310\n  \n  \n    Quang-on\n    gun-boat\n    3\n    155\n    100\n  \n  \n    San-hing\n    gun-boat\n    3\n    150\n    100\n  \n  \n    Tching-on\n    gun-boat\n    3\n    150\n    100\n  \n  \n    Tching-po\n    gun-boat\n    3\n    150\n    100\n  \n  \n    Tchun-tung\n    gun-boat\n    3\n    170\n    100\n  \n\nN.B. Some of these vessels have now been condemned.\n\nBy order of the Viceroy of the Two Kuang Provinces (Chang Chih-tung) seventeen of the most serviceable war steamers have been formed into a fleet, called Shui Shih Chin Kor Naval Corps. Each of these ships is called a Shao or company. Four ships, Shao or companies, form a Ying, battalion, or squadron, and four Ying, or squadrons form the Chun, or Corps (may be fleet.) The odd ship is the Peng Chao Hai, and serves as flag ship for the commandant of the fleet, who is styled Tung-ling, and is also commander of his own flag-ship. His titular rank is Tu-ssü, or Major (just now), was, when appointed, Shou-pei, Second Major only.\n\n1438. CHAO CH'ING SHUI SHIH YING -The Chao-ch'ing Naval or Marine Regiment.\n\nThis regiment, although forming part of the Riverine Naval Force, is actually a part of the Governor-General's Staff Corps, and is usually styled the Tu Piao Shui Shih Ying on that account.\n\nThe Governor-General of the Two Kuang Provinces was formerly stationed at Chao-ch'ing Fu, a prefectural city some hundred miles or so from Canton on the north bank of the West River, hence the reason why five of the six regiments forming his Staff Corps are stationed there to this day.\n\nThe Chao-ch'ing Naval Regiment is commanded by a Tu Chiang, Colonel, whose Adjutant is a Shou-pei, Second-Major. The regiment is divided into two Shao or companies, each of which is commanded by a Chien-tsung, Captain, assisted by two Pa-tsung, Lieutenants, and the usual complement of Wai Wei, Sub-Lieutenants and non-commissioned officers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "320\n\nMESNY'S CHINESE MISCELLANY.\n\nThe total strength of the regiment is thus: One Colonel, one Second-Major, two Captains, four Lieutenants, four Sub-Lieutenants, two Sergeants, four Corporals, two Lance Corporals and about 650 to 700 men.\n\nThe strength of this regiment is, however, very much increased by over one hundred and thirty gun-boats and a score or so of old ones. Each new gun-boat is manned by one officer and nine men on a peace footing, to which are added one officer and five men in times of war. The old gun-boats have two officers and over twenty men each, and some of them cruise down in the neighbourhood of the Bogue Forts.\n\nThe new gun-boats thus give a complement of 1,300 officers and men in times of peace and over 2,000 in times of war, to be added to the strength of the above naval regiment, besides a proportionate number of commissioned officers.\n\n1439. PAN FEI-A favourite concubine of Tung Hun Hou, the last but one of the Sovereigns of the Ch'i dynasty, A.D. 499-501.\n\nThe practice of cramping the feet of Chinese girls is ascribed to her by some writers. Mayers says: \"She is celebrated for her beauty and grace, and it is related of her (but on untrustworthy grounds) that the practice of artificially cramping the feet was introduced under her auspices See Yao Niang. Her imperial lover is said to have uttered one day, when gazing at her performances in the dance upon a platform ornamented with golden lilies the amorous expression: 'Every footstep makes a lily grow!' and hence the term Chin Lien metaphorically used for the feet of women is said to have taken its rise. In allusion to the same traditions the expression Lien Kou (lily hooks) is also applied in celebrating this charm of woman-kind.\" The term Chin Lien really means Golden Lotus, not Golden Lilies, frequently translated by foreign writers, and in like manner means the term Lien Kou Lotus Hooks. I have often heard the nicely cramped feet of women described as I tui lien hua, i.e., a brace or pair of lotus flowers.\n\n1440. CHOU TICH CHÈN : The battle name of Chou-han the malicious. The rabid anti-foreign Hu-nan man, who has done so much harm to China and to the Chinese by stirring up animosity against foreigners instead of friendliness, adopted as a battle name the characters Tich-chen, which means True as Iron, or \"True as steel\" Chou Han has now fallen, and is ruined, and he is bound to die a miserable death, like everybody else who gets in the way of Christian progress. The following two characters-Tich-chen —may now be substituted for the two so boastfully selected by himself.\n\nHu-nan is bound to be opened to foreign trade and friendly intercourse with foreign nations. No mortal man even yet kicked against Christianity without hurting himself. Chou Han is as good as dead, or he ought to be dead.\n\n1441. AI YEH -The leaves of Artemisia Moxa, q.v. This is considered a lucky plant. On the fifth day of the fifth moon every family gets a few leaves to hang over the house doors. When dry and rubbed up it answers the purposes of punk or tinder, and may be lighted with flint and steel by striking fire over the punk in the usual manner. It is also burnt to drive away insects, or mosquitoes at least, and is very useful as such.\n\n1442. I-TS'AO-Healing Herbs, Medicinal Herbs, Drugs, Artemisia Moxa, q.v.\n\n1443. AI-HO-Punk made from the dry leaves of the Artemisia Moxa, q.v., and used as a cautery in various cases of disease, and burning the scars seen on the head of all properly initiated Buddhist priests. Each scar represents a vow to abstain from evil and perform good deeds.\n\nA full Index will be issued every Six Months.\n\nJan. 9th, 1896.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "115\n\ncontrol. Lung Yun still maintained his own troops, well equipped and better paid and fed than those of Chungking, out of the revenues he had collected from the supplies which had flowed over the Indo-China railway and the Burma road. The control of the only communications into China had made the Governor of Yunnan a very rich man.\n\nMy experiences during the subsequent year were to be discouraging. In the past my championship of the Chinese cause had been unpopular with my own people; it had involved me not only in disapproval but also in financial loss. As the situation in Western China unfolded itself to me I began to wonder whether, after all, there was not a lot to be said for the view of the die-hards. Since my return to England I have made a point of studying the aspects to which I have drawn attention in these writings. I examined the history of Sun Yat Sen's Three Principles and the record of Kuo Min Tang teaching. I have set out the facts as they came to my notice, and will leave it to the reader to judge for himself how far the extraordinary incidents in which I was now to find myself involved sprang from independent impulses present in a backward province, or more directly from the nationalist teaching of Sun Yat Sen.\n\nAs the 'plane flies in from India, over the mountains of Yunnan, and begins to circle to come down to Kun-ming, the ribbon of the Burma road shows up below where it passes a cluster of villas nestling, some fifteen miles short of the town, at the foot of the hills on the edge of the lake. The 'plane crosses the tip of the forty-mile long lake to land on the large airfield at the far side of the city, 6,150 feet above sea level.\n\nAccommodation in the city was hard to find; for some weeks I stayed out at the lakeside. Owing to its height, Kun-ming enjoys an excellent climate all the years round, cool in summer, mild in winter. The great mountain ranges to the west absorb the moisture of the monsoon, leaving an adequate but moderate rainfall: apart from a period in the autumn the sun shines daily. The two Chinese characters Yun and Nan mean 'South of the Clouds,' an appropriate reference to the climate of Szechuan to the North East, where for six months in the year, at Chungking, they never see the sun.\n\nThe foreign community, in addition to the small number of French who were concerned with the operation of the railway line to the Indo-China border, included the Consuls of the leading countries, and an increasing number of American military personnel, attached to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212822,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "116\n\nAmerican air forces based in China and to the extensive establishments supplied to train and equip the Chinese Expeditionary Force, as the army which had been built up in Yunnan by the Chungking government to assist in driving the Japanese out of Burma was called.\n\nI was sent to Kun-ming to see about giving assistance to the Myosa of Kokang, prince of a small Burmese border state. The longest unnavigable river in the world, the Salween, rises in Tibet, flows through China, and enters Burma at about the level of Bhamo. For a stretch the river flows from east to west; to the north of it the territory is still China, to the south lies Kokang. The river then leaves China altogether, bends south, and lower down at Kunlong receives the Nam Ting flowing in from the east. The Nam Ting forms the southern boundary of Kokang, while the mountain-tops that divide the Salween watershed from the next river to the east form the state's eastern boundary. The stones marking this boundary were set up in 1898 as a result of the agreements made at that time. Kokang also spreads across the Salween to the territories of the large Shan state of North Shenwi, of which Kokang is actually a sub-state. The greater part of Kokang though is sandwiched between the Salween and China. Kunlong is the site of one of the most frequented of the Salween ferries, and it is down the valley of the Nam Ting that the projected railway from Kun-ming to Lashio, connecting China with Burma, will run. The embankments to carry the line had been nearly completed before the Japanese advance into Burma put an end to the work. To the south of the Nam Ting are situated the Wa states, inhabited by wild head-hunting tribes.\n\nThe Myosa of Kokang was a most loyal subject of the British crown, and because of that loyalty he was to suffer great injuries. When the Japanese advanced up the length of Burma in 1942, the British troops, who were covering the western flank, that is the flank towards India, withdrew into India. The civil administrative staff of the Shan States also withdrew to the west, while the Chinese armies, on the eastern flank,\n\n\"One British administrative officer, Evans, withdrew from Kengtung, away to the south of Kokang, into south-west Yunnan. He had established cordial relations with the Chinese troops there, and with their assistance organised local levies, drawn from the dispersed ranks of the Burma Rifle regiments; he used these to wage a small campaign of his own against the enemy until he was killed during an assault on a position manned by Siamese troops. He died unknown, unsupported, unrewarded, but not unsung, because at a time when throughout the East the British star was thought to have set for all time, this lonely man left a record of British pluck which will long be remembered on the border.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212823,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "117\n\nwithdrew partly into India and partly back into Yunnan. Kokang was left high and dry. Undaunted the Myosa from his own funds purchased what weapons he could from the retreating Chinese troops and the disbanded men of the Burma Rifles, who had been instructed to disperse to their villages with their weapons, which were to be retained for local protection until the British returned. He acquired several hundred rifles, a small stock of ammunition, and a few Bren guns, and organised his own force, the Kokang Defence Force. Fortunately the prowess of the force, which could scarcely have proved high in the face of the battle-trained troops of Japan, was not put to the test. The Japanese advance stopped at the Salween, a convenient barrier on which to consolidate their East Wall in Burma.\n\nThe Myosa, left thus in a most dangerous situation, in the front line, as it were, of the Allied positions, applied to the nearby ally, China, for assistance. The Chinese who were themselves receiving equipment from America for their forces in this part of the world, could spare him no equipment, but undertook to train officers for his force. The quality of the training so provided will grow evident as this story unfolds.\n\nIn 1943 the Myosa made the journey to Kun-ming to apply to the British authorities for assistance and it was at the British Consul General's* house in Kun-ming that I met him. I saw an alert slight figure, young looking and brisk for his 45 years, dressed in a western suit of Palm Beach cloth. He looked Chinese, but I believe there is also an admixture of tribal blood, possibly Shan; there is, of course, a good deal of intermingling throughout all that border country. The prince spoke Burmese and Chinese, but very little English: though his schooling on the border had probably been rough and ready, he possessed in a strong degree that charm, which goes with a courtesy so cultivated that it becomes natural and can conceal the aptitude for decision based on a habit of command. The prince was accompanied by his son, a capable young man in his early twenties, who had been educated at the Princes' School in Taungyi and spoke excellent English. The Myosa explained to us, his son serving as interpreter, the difficulties of his position, the trouble he was having with Chinese troops, a battalion of whom had been stationed in Southern Kokang, and the hope that we might be able to come to his support. We discussed the situation and the nature of the\n\n*Strangely, he had been the Consul at Kiu Kiang in 1927, from whose house we retired to the warships",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "126\n\nforeigners treat them. To misrepresent conditions to the public, by only dwelling on favourable aspects and avoiding unpleasant truths, is, in my opinion, no service to posterity. Unlike many writers about the East, whose main ambition appears to be to disparage the British by retailing every slanderous rumour they can collect, I am only recounting what I saw with my own eyes or heard with my own ears; and as already explained much of that even I cannot recount.\n\nTo finish here with the Hongkong members of our party all except one were thoroughly cowed by the threats to which they were continuously exposed. At a much later date I found that not only had they been compelled to act as spies on us, and to report weekly to the nearest Chinese commander on all our doings, but also they were persuaded to try to break the cypher system we used for our signals. The threats were not confined to themselves, but included their families, left behind in Kweilin. Under such pressure I cannot find it in my heart to blame them. In practice the spying did not worry me, because we had nothing to conceal; but to one who had always stood up for the Chinese cause it came as a most unpleasant surprise. On reflection I can understand the attitude of those zealous supporters of intimidation by Kuo Min Tang doctrine; brought up in an atmosphere of intense suspicion of the foreigner, their behaviour is not unnatural. But what may be excused in a small backward nation, can not be excused in a nation which is preparing to join the ranks of the great powers. Let us hope that the Chinese authorities will realise that this sort of thing will not make for harmony; that it is unworthy of a great people.\n\nWe found another small American detachment at Tetang, attached to the Nth Chinese division, and as at other headquarters mortars, Brens, rifles, such like.\n\nIn addition to missing the Myosa I was to suffer a further disappointment at Tetang. When the news of the attack on the Myosa had reached Kun-ming the Consul General had sent a Hongkong-trained Chinese doctor to attend on him. I met the doctor before he left; he had a fine reputation and amongst other things had been ship's doctor on a Blue Funnel boat for a number of years. I arranged that he should join our party in due course when we arrived in Kokang. But I now found that he too was under arrest and was being detained, in some place undefined, with the Myosa. This left us without a doctor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212836,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "130\n\nthe new officer to remove himself and his troops from the village where we were staying immediately. Poor man, he was only obeying his orders and did not know what to do; but he went. After that we were only watched by plain clothes men; but the dismissal of the escort, or prisoner's guard, as it would be called to the natives, showed the natives that we intended to be masters in our house, and helped to break down the fear under which they laboured.\n\nI was sorry to lose the men of the escort: they came from far away Hunan, and were good representatives of the salty peasant stock of a great nation.\n\nExcept on certain main routes used by the Chinese troops the villages in Kokang were not deserted, like many of those we had passed in Yunnan. It is an old story. A British officer, H.P. Davies, who was travelling through these parts in 1895, wrote: 'Our first march only took us back to Na-hsang, the place I had passed through on my way to Tawnio. This village which appeared quite prosperous a month before, we found almost entirely deserted. On enquiry we learned that some Chinese soldiers were expected there soon as escort to the boundary commission. No doubt these worthy villagers had had previous experience of Chinese troops and were determined to hide themselves and their property as much as possible.\n\nTawnio in Burmese, and Malipa in Chinese, is the name of the chief town in south Kokang; Na-hsang is a village across the border on the Chinese side. Here again it is most unfair to blame the Chinese troops. They are expected to move without commissariat and to live off the country; they have no money with which to pay for what they take, so no wonder the people of the villages make themselves scarce.\n\nAt Nancha we came across the makings of a small tragedy. The old headman had two unmarried daughters - his son had been carried off by the Chinese to attend school at Kun-ming, in other words he was a hostage - the elder of whom had bound feet, and the younger not bound. The modern young men would no longer look at any girl with bound feet; that was out of fashion; but until the elder sister was married, the younger, a bright good-looking girl, could not marry. It was a puzzle to which there appeared to be no solution. But the women in these parts are very independent; I heard later that the younger girl had run away from home and married the swain of her choice by just going to live",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212845,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "139\n\na mess for the British, with a kitchen where Lao Teng ruled: similar buildings for our Chinese, Burmese, Kachin and Chin assistants; and barracks for the K.D.F. We also built a store-room, where one of our Chinese assistants, a most excellent man who had previously worked in the service of one of the few remaining Chinese sawbwas, presided; an armoury, where Stan played about with screwdrivers in his spare moments; and an office, and a wireless station. As our party grew larger we kept on having to increase the accommodation.\n\n―\n\nAt most times of the day there would be a small crowd of visitors from distant villages, sitting on their haunches outside the office, with offerings of eggs and chickens, or wandering through the camp looking at everything. They too were much impressed with our water-works. But the main show-piece was a Browning machine gun, which Stan had mounted on a post in the centre of the camp for A.A. protection; it was one of a number salvaged from an R.A.F. supply plane which had crashed in the mountain nearby. If we wished to impress a visiting headman we would loose off a few tracer rounds from this gun at the hawks, circling far overhead. We never hit a hawk but the demonstrations delighted these good simple people.\n\nThe furniture was mostly of the fixed type, and of bamboo: beds, shelves, hooks; baths, basins, and stools. For our mess room we borrowed a table in the local style from the headman; it was only two feet high, with benches of corresponding height, a much more comfortable height in my opinion than our own high chairs and tables. There is a good deal to be said for the argument that the nearer you sit to the ground the more sociable you feel. A dear old man, an expert in bamboo work, became one of our permanent retainers, and when anything came unstuck he would busy himself going round and doing the repairs. There were no nails.\n\nThe evenings were still chilly; at night we would light a camp fire outside the mess door and sit around and talk, often about the ration of rum which, if we were lucky, might be included next time the aircraft made a sortie. Our talk seemed to be much of food and drink; in the supplies we received from the air naturally weapons for our work took precedence, so that we had to rely much on local provender for our nourishment. With Lao Teng in the background we did not do so badly.\n\nThe Myosa's brother paid me a visit; I shall call him the Puppet,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "143\n\nsix hundred yards. To explain this ballistic anomaly to our raw country lads of the K.D.F., proved beyond our powers. The long thin triangular bayonet, which hinged over and folded down along the rifle when not in use, looked very fierce when extended. The extended bayonet was held in position by a small stud, too weak for the work, a fault in design which must have cost many an Italian his life.\n\nSincheng, the Puppet's headquarters, was only twenty miles to the south. I had postponed calling on him out of reluctance to get mixed up in political questions, for ours was a military party. However, when the training of the bodyguards from the K.D.F., had been completed, I decided to go down and see about the collection of the new Bren gun teams. In the Myosa's day the British flag flew at his headquarters, but since the Puppet's advent I knew the Chinese flag had been hoisted.\n\nI had better now relate the story of the Myosa, so far as I know it. The Myosa had appointed a young relation of his, Tsai, to command the Defence Force. He was a vain and stupid young man. When the Chinese agreed to train the officers of the Force, Tsai, with some other officers, was sent to the Chinese school at Talifu. They stayed there for over six months; Tsai then returned to Kokang, bringing with him a Chinese officer from the school to serve as assistant commander. Not long after their arrival the rising against the Myosa took place; the leaders were Tsai and his Chinese assistant commander.\n\nOn the way to Sincheng I passed Fu Ko Ying, a hill the top of which was the scene of one of the two attacks on the Myosa and his troops; there was some fighting and men were killed on either side. We saw the holes left by the shells fired from trench-mortars by the attacking force. As neither the Defence Force nor the people of Kokang had any trench-mortars, whence could these trench-mortars have come?\n\nAfter the attacks and the flight of the Myosa, the rebels marched north as far as Nanchi, looting as they went. The local Headmen were unable to do anything to protect themselves; the headman's house at Nanchi, where we later stayed, was also looted. The Myosa had concealed money with friendly headmen in various villages; the rebels set about to locate the treasure, and found some, which was carried off to Tsai's village in south Kokang. It appeared to me possible that the Japanese might be behind the fermenting of this revolt, but all I could learn pointed clearly to the fact that they had nothing to do with it. They were indeed reported",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "sons. The second son of Hin-sing, named Ying-yiu, was a kwok-hok-sang, and the third, named Ying-[...] held the kung-sang degree.\n\nToday, the two brothers [Wing-sing and Hin-sing] are being buried together in the one grave located at the local place name Shing Mun Au, whose fung-shui direction is as follows [details]. The geomantic name of this grave site is *the lion looking at... [...].*\n\nThe burial has been arranged for an auspicious day in autumn, and the memory of the deceased will endure for ever.\n\n167\n\n*All descendants live at Kam Tin,* states the tablet. The date of burial was in Hsien Feng 3rd or kwai-chau year (1853), and the time of burial was the third day in a period listed in the almanac as kuk tan,\n\nThere is much damage on the tablet where the two names of the deceased appear, but the title of kwok-hok-sang appears above Hin-sing's name, and of a conferred military degree above the other's. Among the names of the living descendants appearing on the tablet are sons and nephews Ying-yiu and another, Ying-kwai. There are also grandsons and great-grandsons. It will be noted that this was really a reburial, since one man had been dead for 39 years and the other for 42. Their achievements were felt to require this filial action on the part of surviving sons, nephews and after generations of the two deceased.\n\nIt should be remarked that, as in the next case, the text of this inscription is in line with the Confucian admonition 'to glorify the ancestors and preserve the posterity.' The two ancestors' achievements are recorded, as an act of pride of family, as are their sons' in their turn. The record of their lives can be read by all descendants thenceforward, and can serve to spur them to further achievement in their turn.\n\nThe second of these old graves is located in the Shing Mun area on the slopes of Tai Mo Shan. The grave was repaired on a lucky day in the middle month of the autumn season in the 10th year of Kuang Hsu, that is in 1884. The person buried there had been born about 1710 (by inference from the tablet's wording), and the reburial was carried out by all three branches of the family, in the great and great grandsons'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212905,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "199\n\nGROWING UP IN CHINA:\n\nLECTURE TO THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, HONG KONG BRANCH, 14 MAY, 1993\n\nDENIS BRAY\n\nIt is quite a challenge to compose a talk on the first 13 years of your life when there are practically no books to consult and friends from those days are scattered or gone. To the challenge is added an audience much more knowledgeable than I on the history of the area. I think I can only get away with it because nobody can check on much that I have to say. As I do not speak Putonghua or write Pinyin I am going to stick to spellings for place names used in the thirties and Cantonese for local names.\n\nThere are some references. There are three books of reference on the China Inland Mission School at Chefoo. Two are written by students who went there long before I did. They are Mrs Jean Moore and Dr. Gren Wedderburn. A full history of the school from start to finish has been written by Gordon Martin who was classics teacher when I was there and who was one of the longest serving teachers the school had. I am sure that the Methodist Missionary Society in London has copious records on the mission in Fatshan and South China.\n\nI Was Born\n\nI did not start life in China but in Hong Kong — at the Matilda Hospital in fact. My father was working in the Methodist Mission in Fatshan at the time, running Wah Ying School. This school was founded in 1913 near to a hospital, also run by the mission, which was founded in 1881. The hospital, now known officially as the Number One People's Hospital, but spoken of as the Chun Do Yi Yuen, or Methodist Hospital, celebrated its 111th anniversary last year. The school, now known as the Number One Middle School but spoken of still as Wah Ying, will celebrate its 90th anniversary in December this year.\n\nJanuary 1926 towards the end of the General Strike, when all Chinese were urged to boycott any form of service for foreigners, was accompanied by incidents of unrest in China and in Hong Kong itself. It was no time for a pregnant woman to remain in China unless it was...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "207\n\n100 boys in the Boys' School and 100 girls in the Girls' School. The Prep School, as the primary school was called, was in an old building and I can well remember the misery of homesickness. After tea at six o'clock we were sent to bed, which seemed ridiculous. My father stayed a few days before sailing for Hong Kong but I saw very little of him. When he left I felt abandoned. Others even younger suffered the same fate but seemed to survive.\n\nIn fact these schools were run by a most devoted staff of missionaries who took great care of us - body and soul. They were of a fundamentalist persuasion and expected very high moral behaviour from all of us. The standard of teaching was high and the students got good marks in the Oxford School Certificate exams.\n\nThe Four Seasons\n\nSchool life was regulated to fit the climate. The winters were bitter and so cold that one year we came back from holidays to find the sea frozen over. We walked from the docks to school over the sea. The summers were glorious. I suppose they were hot as I remember hearing of temperatures of 100°F or more but it was dry and on the whole not so hot as Hong Kong. The sea was perfect for swimming, which was allowed once it had reached the temperature of 64°F for three successive days. Spring and autumn were intermediate - considerably colder than the summer but not the freezing temperatures of the winter. To cope with these extremes in climate we had three sets of clothing - khaki shirts and shorts for summer, wool jackets and shorts for spring and autumn and thick wool jackets and plus fours for the winter. The school buildings were also designed to cope with these extremes. The spacious verandahs round the playground of the Boys' School kept the hall and common rooms cool in the summer. In the winter, wooden frames with glass were put up in the arches of the verandahs giving an extra layer of insulation while central heating was going full blast.\n\nThere was always some excitement with each change of season. Watching the removal of the glass frames on the verandahs heralded the abandonment of our plus fours. The production of khaki shirts and shorts meant swimming and rowing was not far off. I can remember so clearly gazing out of the bedroom windows across the glassy calm sea in the early mornings wondering if it had reached the magic 64°. In the autumn the halcyon summer days would end abruptly with the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "211\n\nthe loading and unloading of cargo, listening to the varied languages of the coast in Foochow, Amoy and Swatow. It was always a thrill to catch the odd Cantonese phrase as we neared home. At one port we took on board a large number of pigs which were housed in pens on the deck forward of the accommodation. The loading of these pigs involved tremendous squealing generated by the beating of the pigs to make them move. We thought this was cruel so, in the evening, when the loading was finished, several of us sought out the bamboo poles that had been used for beating the pigs and threw them overboard. At sea off the ports we would come across massive fishing fleets. On one occasion our ship was in collision with one of these fishing junks and took the crew on board. We heard that one man had been lost but the rest rescued, including the family of the owner. They looked a miserable wet group on board and I imagine there was a good deal of argument about whose fault the collision was and bargaining about compensation. In any event the ship was stopped for several hours before the fishermen were taken off by one of the other boats.\n\nStorms and Pirates\n\nThese journeys were made in the winter so there was no danger from typhoons but the North East Monsoon produces almost continuous gales in the Taiwan Strait and China Sea. This monsoon sped us on our way south and held us up on the way back. The little ships bucketed about all over the place but any seasickness was soon over. It was great fun hanging over the very bows in a big sea watching the ship's stem come right out of the water and plunge back. The year when the sea froze over we found the first ice in the form of tiny plates like fish scales. These got larger and larger until we found drifts of serious ice. The ship had to take one or two runs at some of these drifts and we had a great struggle to get alongside when we reached the port in Chefoo.\n\nPirates were common on the China coast but only once was a school party involved in a piracy. This was the Shanghai party travelling back to school on the Tungchow in, I think, January 1936. The pirates, believing that this ship had a load of silver, got on board in Shanghai as deck passengers. The deck passengers were segregated from the cabin area and bridge by bars and locked gates while armed White Russian guards patrolled the decks near the bars day and night. Once at sea the pirates killed the White Russian guard and took over the ship. The ship disappeared for days. Nobody had any idea where on the thousands of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "past. We owe a great deal to Patrick - indeed I do not know how we could manage without him as the Editor. He has promised me he will do the 1991 Journal, when he will have done a ten-year stint, but thereafter has some reservations. I would be grateful, therefore, that if anyone feels that they can take on the task, could they please make themselves known. For all the work and frustration, the results are in fact very rewarding; the Journal is not only respected within Hong Kong and well known internationally, but is a good platform for members of the Society to publish their own articles. If you have not yet received yours, please let us know; also, may I remind you we still have back copies of previous Journals and order forms are available from the Secretary.\n\nFinally, I would like to move ourselves forward. A society such as this does, of course, depend on its membership. Altogether the Society has on its books 619 members (114 overseas, and 505 local members); this compares with 645 members (102 overseas and 543 local members) in 1993 and 676 members (80 overseas and 596 local members) in 1992. In other words, there has been an overall decline of around 8% in local members and an increase of 42% in overseas members; the implications are clear. In themselves, these figures are not alarming, but they do show a trend, i.e., that more local members are leaving than being replaced and therefore we should take note of this. The answer is, of course, to attempt to obtain more local members and to do this, we need, I feel, to advertise ourselves more and broaden our appeal without lowering our academic and research interests. Almost certainly, we shall be losing some old-timers with the run-up to 1997, and if we are going to be in a strong position, at least numerically, further thought on future development by the Council will be needed. There will be opportunities because, in 1995, the Society will be celebrating its 35th anniversary, and two major projects are in the pipeline. Firstly, it is intended to bring out an anniversary publication, and under the direction of Dr. Elizabeth Sinn, this is in an advanced state of preparation. Secondly, we intend to put on a series of lectures and activities, hopefully in conjunction with other like-minded organisations in late 1995. You are urged to give these projects your full support.\n\nI have tried in this report to give you a snapshot picture of the health of the Society, what it is doing, and what it hopes to achieve. Your views on all aspects are welcome, and members of Council are only too willing to listen to them at any time. The objects of this Society are to encourage an active interest in East Asia, and in particular China, through the medium of lectures and discussions and by publishing an annual Journal. We are,\n\nxiv\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "2\n\ndictionaries of phrases, many of them carry the figurative meaning. What more, these 'phenomena' suggest that the concept of face is important.\n\nis\n\nFace Is Important\n\nLu Xun, the author of the epic A Q, had written many stories, articles, and poems. Among them, one article was solely devoted to the concept of face (Lu, 1934).* Another contemporary writer, Lao She also took pains to single out face as the central theme in one of his early plays: Mianzi Wenti (The Question of Face), a three-act play published in 1941.6\n\nIn what can be regarded as a concise statement of what Lu Xun and Lao She had tried to convey, Lin Yutang, the famous linguist, wrote that face was 'yet the most delicate standard by which Chinese social intercourse [was] regulated' (Lin, 1935: 200). He also lamented that if China was to become strong, it was necessary for her people, especially those who had face, to cast aside this concern (Lin, 1980: 210). His underlying assumption was that the concern with face barred the country from developing into a state ruled by law and thereby a strong state. This view was shared by other social critics like Bo Yang (Bo, 1987: 121). Even some Westerners who had much experience living in China feel the same (Bo, 1987: 338-339).\n\nSome Western scholars also attended to the concept. Elizabeth Croll, for example, in her study of marriage rituals, concluded that the scale of marriage was taken as a symbol of a household's or even a larger social group's status. Wedding banquets were used by those who experienced changes in their status to advertise their new positions in society. Although the word 'face' was not directly used, it is apparent that the concept worked in this context. As far as this ritual was concerned, the situation remained the same in post-1949 China. More so, the cadres themselves, rather than the villagers, were the group being indulged in extravagant feasting.\n\nEven in the political arena, the concept of face appears to be important. In an analysis of the dynamics of political factions, Lucian Pye has argued that, very often, politicians would not be totally driven out, nor would political factions be totally defeated. This is to save the losers from a complete dismantling of their status, power and other means of living. This is also important to allow the defeated to live on by saving them from a 'deep sense of loss of face' which implies loss of respect and dignity (Pye, 1980: 188-189).\n\n* A copy of the bibliography is available from the Hon. Editor",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "In the economic sphere, the concept of face also prevails. A Japanese who worked in China for quite some time thought that a strong sense of nationalistic pride among Chinese was at work. Chinese thought that being a great nation with a great history, they could achieve whatever the foreigners had accomplished. While it had been clearly stated that the country could not lose in the competition with other developing nations such as India, Taiwan, etc., China chose to spend much more time modernising her own model than learning from the developed industrial nations whose colonial spirit she refuted (Funadashi, 1985: 224-228).\n\nRegardless of the excuse of colonial spirit, Chinese people could not learn from foreigners because they thought they belonged to a superior race. To follow foreigners' steps would mean depreciation of face (Hsu, 1981: 469; Bo, 1987: 199). Even when a Chinese praises Western culture and civilization, he is bound to be called by his fellow countrymen a worshipper of the West (Bo, 1987: 69).\n\nSome Recent Observations\n\nIt is the question of face at work, the importance of it, which pervades the whole country, her culture and her people. Now, in the 1980s, face still seems to be at work. Sun Longji (1983: 60) has cited Yu Luoji's (44) and Li Shuang's (*) cases. Had they not been publicised, they would not have encountered such great reaction from the authorities. It was the revelation of these cases which put the Communist leadership into an embarrassing situation. It could not help putting heavy sentences on these two persons who openly acted against what it preached, otherwise its reputation and power as the outright governing body of China would be hampered.\n\nIn the political sphere, in the 13th National Congress of the Chinese Communist Party (the most recent session of the All-China Representatives Meeting), a new Central Committee was elected and a once powerful man, Deng Liqun, believed to have lost power in the recent shuffle, was given membership in the Central Advisory Commission. Hu Yaobang, the General Secretary having resigned in disgrace, remained in the Politburo. Hua Guofeng, the former chairman, deposed in the third comeback of Deng Xiaoping, continued his party member status. Aside from the recognition of these men's contributions as a reason for their retention of some participation in the party, it might just be evidence of Pye's postulation - avoidance of putting someone in a totally defeated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "status, good role performance and virtuous behaviour, then there is potential for him to get a big face. That is why high officials, because of their positions in the bureaucracy; rich people, because of their performance in economic activities; and clergymen, because of their morally upright behaviour; are often found to have great face.\n\nBut a person's status, role performance and evaluation of his moral conduct are always externally determined. They have to be put against a set of standards of a social framework. The face so formed by status, role performance and moral conduct have yet to depend on others' reactions or imagination of these reactions in social intercourse (Figure 2).\n\nKEY\n\nFIGURE 2. An Optical Theory Representation Of Face\n\nBASIC FACE/\n\nNET FACE\n\nATTRIBUTES OF FACE\n\nBASIC FACE AT D1\n\nBASIC FACE\n\nAT D2\n\nNET FACE 1\n\n... mun umgens im me\n\nNET FACE 2\n\nIf others take note of a person's status, role performance and moral conduct, he may pay due respect to him. The respect and reactions to the basic face of the person concerned is just like a mirror, reflecting how big or how small it is. This mirror can have different curvatures depending on the characters of 'others', whether they are professionals, laymen, relatives, neighbours and so on. The distance of the basic face can be viewed as the context of the person's face, whether he stands in a group of sharp people or gulls. The curvatures of the mirror and the different against images differ according to the person's basic face. That is to say, the same basic face may be enlarged or diminished in social intercourse depending on the 'others' and the context.\n\nHere, it is necessary to stress the manifest quality of face. As others' reactions, like time, form the fourth dimension of face, then actions concerning face have to be seen, they have to be externalized. This has been pointed out by scholars like Fei, who, from a normative approach, argues that face is apparent conformity (Fei, 1947:88). Whether we agree with him or not, it cannot be denied that face has a manifest character.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "27\n\npress system centred on Party newspapers (Zhongguo Xinwen Nianjian, 1987; 3),\n\nTABLE 3. Excerpts From the Statistics of the Chinese Newspaper Industry in 1986*\n\n  \n    Types\n    Issues\n    Copies distributed\n  \n  \n    Party papers\n    369\n    2,868+\n    926,945+\n  \n  \n    Total\n    2,151\n    15,990+\n    2,380,300+\n  \n  \n    Proportion of party papers against total\n    17.15%\n    17.94%\n    38.94%\n  \n\n*Source: Zhongguo Xinwen Nianjian 1987 (p 381) +numbers are shown in 10,000s\n\nThe statistics of newspaper industry in China provided in the same Issue also confirms this overriding power if not control (Table 2). In the figure shown, party papers do not form a majority in the number of the types of newspapers nor of the issues produced in China. But, in terms of distribution, these party papers are influential as they account for more than one-third of the total copies distributed.\n\nEven though a large proportion of papers are not referred to as Party papers, they are mostly run by the Central Government, the provincial governments, or indirectly under the central control through government monitored committees, companies etc. This can be seen in the brief notes on the management of each of the papers in Zhongguo Xinwen Nianjian (1987: 340-349). On the other hand, media personnel are government employees (Terrell, 1984: 147). Party membership and politico-ideological background as recruitment criteria are put before everything else. Even there may be some non-party cadres, or who are not at first so much ideologically devoted to the party line, they are bound to be of after working in the media for some time. As a result, it can be expected that all the papers, from the national ones down to the county ones, deliver more or less the same messages.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213040,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "88\n\nAlthough Dr. Gibson responded favourably to the Chinese subscribers' request for a lady doctor, and despite his protestations to the contrary, it seems that he had no thought that she would be a full partner in the medical enterprise. From the correspondence, Dr. Gibson emerges as a man committed to the medical mission endeavour, taking every opportunity to expand its influence and asserting the right to be unencumbered in the running of the hospitals. At his arrival in 1897, as a well-qualified graduate of the Edinburgh medical school, he was in conflict with the District Committee over their control of the hospital via the Hospital House Committee, which comprised Dr. Ho Kai, the Hospital Chairman, the medical staff, and the missionaries of the LMS in Hong Kong. He insisted that their role was advisory, and that interference in the appointment of staff would impede the hospital's proper management. The Committee was dissolved, and from 1898, the hospital was managed by the LMS District Committee and the Medical Superintendent, Dr. Gibson. He was also unable to work satisfactorily with the private practitioners, leaders in the Hong Kong medical community, who worked as honoraries in the hospital, and their services were discontinued. Thus, from the beginning, Dr. Gibson attempted and, to some extent, gained his independence regarding what he saw as his sphere.\n\nHow well he coped with the pressures of his expanding role is questionable. Certainly, he regularly replied to LMS London correspondence months later, with apologies and complaints about how overworked he was. In 1906, Mr. Pearce, the Secretary of the Hong Kong District Committee of the LMS, commented that he hoped Dr. Gibson would be refreshed and less difficult after his furlough. Noting that, with the acceptance of an offer from an Australian nurse, Miss Langdon, to work voluntarily in the hospital, the medical mission would have four workers, Dr. Gibson continued: 'we must pray to be kept humble'. His co-operative relationship with Mrs. Stevens until her death in 1903 is apparent, as they shared plans for new services and began their twice-weekly trips to Kowloon to run the new clinic there. At her death on 5 December 1903, his grief and sense of loss were strong. Yet a lady doctor was a different matter and a threat in a way which a hospital matron was not.\n\nWhat Dr. Gibson wanted was a lady doctor who would work in a voluntary or privately funded capacity, as in the LMS China posts, and who, therefore, would not be a member of the hospital's establishment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "119\n\nhe was asked to come down from his cave to pray for rain. As he arrived the clouds opened and sufficient rain fell ending the lengthy drought. The grateful populace insisted that he should stay with them and many wanted to build him a house. However, he returned to his cave which he named Clearwater Cliff [Ch'ing-shui Yen] from the brook that flowed from a rock just outside his cave. Henceforth he was known as the Patriarch of Clearwater He died at the age of 65\n\nA third story, common to a number of deities, tells of Ch'en killing with his bare hands a large man-eating snake which lived in a cave on Ch'ing-shui cliff. He himself died in the struggle and turned black In another version he is said to have a black face following an incident in which a demon unsuccessfully tried to smoke Ch'ing-shui out of his cave, or in another variation the demons tried to cook him alive in his cave. He stepped out alive, arrested the demons and imprisoned them for ever in his cave He was later deified by the Jade Emperor Ch'ing-shui is also said to have been hermit in a cave called Ch'ing-shui in a cliff on the P'eng-lai mountain near Anhsi where, on his death, devotees built a shrine dedicated to him on the ridge above the cave.\n\nThe story told about his unusual nose has one or two variations but in general it relates how a robber cut off the nose from his main image in a fit of anger. It was picked up by one of the devotees who tried to reattach it but without warning, the nose disappeared After a short search someone noticed that it was now reattached. It is now said that whenever the deity is angered the nose disappears until his anger dissipates During the Franco-Chinese War [1884/1885] following the defeat of the French at Keelung in northern Taiwan, part of the invading force retreated to the old centre at Tamsui. The French troops were again repulsed by the Chinese under Sun Kai-hua who was assisted by local Chinese from the Manka district [now down-town Taipei] who brought along an image of their patron deity, Ch'ing-shui Tsu-shih. This led to a fifty year struggle in the law courts between the Chinese of Tamsui and those in the Manka as the Tamsui people had held on to the image refusing to return it. The Manka Chinese won in the end. The image is also known as the Drop-nose saint [Lo-pi Tsu-shih] after the nose on the image in the temple fell off every time something bad was said in his presence\n\nHe is famous for his extraordinary powers and is said to have been able to have conjured up rain during his lifetime whenever there was a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213085,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "134\n\nIt is interesting that Lowson had taken such a step. It showed that he was quite scientific-minded. In his Report to the Governor, he described some changes he saw in the red and white cells under the microscope. However, he wrote that 'the question as to whether one will find a bacterial or other cause for the pathological changes will be in abeyance for sometime'. Perhaps if he had time to pursue the study he might well have found the bacillus?\n\nMay 13th\n\nAnother heavy day. Hot sun. Cases pouring in and outlook appalling. At night A Hung died. 25 deaths from plague, 12 on Hygeia.\n\nMay 14th\n\n32 deaths on Hygeia. Opened Kennedy Town Hospital.\n\nAs more beds were needed the local police station in Kennedy Town was evacuated and converted into a hospital.\n\nMay 15th\n\nOut of bed to Executive Council meeting. Guinea pig died in morning. 27 deaths. 12 on Hygiea. 5 in Kennedy Town hospital.\n\nMay 16th\n\n24 deaths. 9 Hygeia. 12 Kennedy Town Hospital. In hospital 47.\n\nNo more figures appeared after this entry. On May 24th another hospital was established in a glass-works factory also in Kennedy Town district. On this day's entry, there was the following annotation:\n\nMay 24th\n\nThe Glass-work hospital was filled up immediately and the scene there baffled description. When think of it now (1933) I wonder how anyone can come out alive.\n\nThe truth of the matter was that the Chinese did not want to be admitted into the Hygeia because it was under \"foreign control,\" meaning they would have to be treated by expatriate doctors with western medicine. They wanted another hospital like the Tung Wah where all patients, including plague cases, were treated by herbal medicine by Chinese physicians. This was opposed by the Permanent Committee of the Sanitary",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "142\n\nimportance of an unexampled calamity. However in spite of difficulties in balancing the budget, many public works projects were completed during his term. He governed with a liberal-mind for he increased the number of unofficial seats in both the Legislative and the Executive Councils in response to a demand for reforming the government. He also agreed to have an unofficial majority on the Sanitary Board. Generally regarded as an able administrator he stayed for fully six years as Governor, the longest tenure held by any governor thus far. In the history of modern China, he would be remembered as the Governor of Hong Kong who imposed a five-year ban on Dr. Sun Yat Sen, who then went to London and was kidnapped but rescued by Sir James Cantlie but that is another story.\n\nSir James Stewart Lockhart, the main target of Lowson's attack, was Registrar General and acting Colonial Secretary in 1894. There is a biography of him written by Shiona Airlie entitled 'The Thistle and the Bamboo.' He emerged from it as a capable but ambitious man who was eager to seek promotion ahead of his time, and in spite of what Lowson said of him, he got on well with the Chinese. The function of a Registrar General in the early years was to deal with Chinese affairs, not legal matters as at present, in fact, the initial title was Protector of the Chinese. In this office, Lockhart maintained good relations with the directors of Tung Wah Hospital and Po Leung Kuk and the District Watch Committee, the three main representative bodies of the Chinese community. As to his character, he was said to possess 'humoured geniality which endeared him to his contemporaries' but 'occasionally his patience snapped and from a man considered in the main to be warm-hearted and genial, he became angry and stubborn.' He made at least one important contribution in connection with the Epidemic. After the Resumption of Tai Ping Shan Ordinance was passed, action had to be taken to demolish the old houses. Both landlords and tenants put up a spirited resistance as they both had to suffer financial loss, no rent to be collected by the landlords for sometime and no cheap lodgings for the tenants who were mostly coolies. The coolies threatened to go on strike which would paralyse the city in already very difficult circumstances. Lockhart, who was fluent in Chinese, having been a cadet in the Hong Kong Civil Service, was instrumental in solving the dispute which ended amicably. In 1895, at the age of thirty seven, he became Colonial Secretary when his acting appointment was substantiated. In addition, he was appointed as Special Commissioner for the New Territories in 1897 after the lease was settled. In 1902, he went to Weihaiwei as its first Civil Commissioner. On his departure the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "154\n\ncalled Sha Tau Kok, (, \"Sand-dune Point\") from its location amidst the sand-dunes,21 The market was quickly successful. In 1849 it was said by a missionary to be 'bustling with business', and by 1853 it had 50 shops operating.22\n\nIn 1853, perhaps 20 years after the market's foundation, there were still two areas within the walls not yet developed - \"pig market\" and an area just inside the Lower East Gate - and there had been no development outside the walls. Nonetheless, with 50 established shops, the town was clearly already flourishing. In 1854, however, the development of the town suffered a rude shock, when irregular troops claiming to be Taipings came close enough to the town for cannon-fire to be heard. The town seems to have been temporarily almost deserted in the face of this threat.23\n\nAfter 1854, however, the town seems to have entered a period of steadily increasing prosperity. Some when soon after 1854 further defences, in the form of a tall gun-tower, were added to the Upper East Gate, to cover the bridge. Guns were placed there, on the top floor.\n\nProbably at about the same time as the building of the gun-tower, the Shap Yeuk built a large and prestigious school, outside the Upper East Gate. This school consisted of two courtyards, one behind the other, and must always have required several teachers, as was certainly the case in the 1920s. The aim of the Shap Yeuk elders in founding this school was to ensure that the district as a whole had at least one high standard school, where education at a higher level than could be provided in the individual village schools could be had. That the school was a district school was shown by its name: the Tung Wo School. To ensure that boys from throughout the district could study there, it had cocklofts to allow boys to board at need. The foundation of the school also raised the prestige of the Shap Yeuk,24\n\nAt the back of the school a third courtyard contained a new Man Mo Temple, where the elders of the Shap Yeuk would worship twice a year. The side-hall of this temple to the one side was a \"Hero Shrine\" where the spirits of certain unclaimed dead, who had been buried by the Shap Yeuk in a communal grave, were worshipped.25 The side-hall to the other side was the Shap Yeuk Meeting Hall and office. The elders met here to adjudicate disputes, and to hold formal meetings: a meeting of 'several hundred' elders is recorded here in 1899.26 A second gun-tower was added",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "155\n\nto the front of the school building, to double the defences of the bridge, probably some time in the last quarter of the nineteenth century.\n\n27\n\nThe building of the gun-towers, the school, the Man Mo Temple and Meeting Hall, and the communal grave, is evidence for the prosperity and vitality of the town, and the village society in which it was set, in the later nineteenth century. By 1904, the market had about doubled in size, and in the number of shops operating, from its situation fifty years earlier. From its foundation in 1830-1835, in fact, the prosperity of the town seems to have increased steadily until 1898, with the only check being the very temporary set-back of the Taiping attack.\n\nThe Market and the New Frontier\n\nThe leasing of the New Territories to Great Britain in 1898 was traumatic for the villagers of the Sha Tau Kok area. The line originally proposed for the new frontier would have run along the Sha Tau Kok River from source to sea. This would have put two of the eleven village alliance areas of the Shap Yeuk into China, the market and the other village alliance areas into the New Territories. This was unacceptable to the Chinese authorities, who were unwilling to allow so significant a place as Sha Tau Kok to become part of the area administered by Britain. Eventually it was agreed that the frontier should run along the Sha Tau Kok River from the source down to the Sha Tau Kok bridge, and then be diverted from the bridge down the centre of the bridge access road to the sluice at Yim Liu Ha, then in a straight line to the sea, and thence east along the high-water mark to the mouth of Mirs Bay.* This line was drawn very close to the northern and western edges of the market. As such it isolated the market from the rest of Chinese territory; its only access was either over the bridge, which was half in Hong Kong, or through Hong Kong territory, or by sea through Hong Kong waters.\n\nIn the late nineteenth century, China controlled imports and exports through customs regulations, enforced by the Chinese Imperial Maritime Customs Service. By the drawing of the frontier where it eventually was, the normal, day-to-day trade of Sha Tau Kok market suddenly found itself\n\n* See Map 4.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213124,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "174\n\n-\n\nBetween the grain market and the fish laans was a broad open space. This was used for drying grain and fish, and other things. This was where the matsheds for the local Ta Tsiu were put up - the gambling house also put on opera here at the New Year, partly as a gesture of thanks to patrons, but also to cope with increased demand at this season (gambling tables were set up in the matshed). This space was where the execution of about 1935 mentioned above took place.\n\nWest of the Tin Hau Temple, the village of Sha Lan Ha (Shalandia, [] F) stretched along the shore. This was predominantly a residential village, mostly of the Ng (A) family, genealogically connected with the Ngs of Tam Shui Hang. There were no shops here, just houses, for the boatyard, 4 and one of the town tobacconists, who found except this site, close to the Customs Station, profitable. The boatyard was a large concern, with associated ropeworks and sailyards within the village.\n\n叫\n\nThe biggest and most prestigious building in the town was the Tung Wo School and Man Mo Temple at the north-east corner of the town. This was a well-built brick building, with three courtyards, and, as mentioned above, had been built shortly after 1854 by the Shap Yeuk as the district school and also their office and Meeting Hall. The temple was at the seaward end of the complex. It was built several steps higher than the school, and it had a higher roof. The whole building was essentially single-storeyed, but there were cocklofts for resident students. The original main entrance was facing the bridge, but after the soldiers took over the attached gun-tower as their barracks they used the open space in front of the main door as part of the barracks, and the villagers disliked passing that way. New side doors were, therefore, provided on the side facing the sea, both for the school and the temple, and these were the normal entrances in the 1920s. Between the school and the sea a four-foot high wall with a gate delimited the school and temple yard.\n\nWithin British Sha Tau Kok there were only a few buildings in 1925. On the saltpans, the workers lived in tiny huts - no more than 10 feet square. These workers were not local. The local villagers did not know how to make salt. The saltpans were owned by local villagers - mostly trusts and individuals from Tam Shui Hang village - but the owners merely rented the saltpans to overseers who brought teams of workers with them. The overseers and workers were Hoklos from Swabue (Shanwei, E) down the coast. The workers did not have their families with them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213126,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "176\n\n'From Fanling also, there runs a narrow gauge line down the other coast at Sha Tau Kok. Sha Tau Kok itself is a fishing town, walled, and of a type, with two loopholed buildings [the gun towers] sticking up out of it. These serve as watch-towers and are common to all Chinese towns. Usually they are the pawnshops or safe deposits. Doubtless they were necessary and useful enough in unsettled times, before modern rifles and artillery were added to China's domestic problems. Narrow dirty streets shorten the foreigner's stay in Sha Tau Kok, and he is content to leave the place to its poi-bellied pigs and contented citizens.' \n\n67\n\nSocial and Economic Life\n\nThere are three tablets which include lists of shops in Sha Tau Kok: the 1894 tablet recording donations to the rebuilding of the temple at Shan Tsui; the 1906 tablet recording donations to the building of a bridge at Bride's Pool, and the 1920 wooden tablet recording donations to the repairs of the monastery at Cheung Shan Kwu Tsz. 68 Of these, the last is the fullest and most significant, listing 39 shops specifically as being from Sha Tau Kok. These lists have been discussed with elders of surrounding villages, and, as a result, some 84 shops or workshops have been recorded as operating in the market before 1925. Some of these 84 are somewhat doubtful. At the same time, the elders say that there were more shops than they can now remember anything of - numbers of very small shops, selling sweets and such like, existed which the elders cannot now remember in any detail. It seems likely that there were about 90-100 shops in operation in the market during this period. In addition to these 90-100 shops, there were 18 functioning saltworks, between 10 and 12 prostitutes, and a number of full-time hawkers working both in the market, and from the market through the surrounding district. Many of the shops employed one or two people as well as family of the owner. The market may have been responsible for providing work for 400-500 people.\n\nOf the shops remembered by the elders, five were general household stores. Two rattan dealers made and dealt in sieves and baskets. A silversmith provided for the finger-rings, ear-rings, and bracelets so important in Hakka culture. Eight were general groceries, some of which were, in addition, grain wholesalers, pig slaughterers, or winemakers. There were nine fishmongers - five were fish wholesalers only, while four had a retail business as well. Other food dealers included three bakers,\n\n* See Appendix 2",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213127,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "177\n\na specialist winemaker, and a dogmeat seller. There were several sweet sellers, although details of only one have been remembered. A cattle dealer not only sold and brokered animals, driving them to his clients' homes in the villages on demand, but also slaughtered cattle as needed. Two carpenters and five or six blacksmiths mended the farm implements and made new ones - the carpenters also made furniture and coffins, and sawed planks for various uses. Also working in the timber trade was the boatyard at Sha Lan Ha, as well as building and repairing boats, this establishment made oars and other wooden equipment used on the boats.69 Three tailors and cloth dealers (plus, probably, a number of seamstresses working in their own homes to sew up clothes for them), and a cobbler, made clothes and shoes for the local residents. A pawnshop supplied credit and storage services; this establishment occupied the lower floors of the western gun-tower and the adjacent premises, since the pawn business required secure and strong buildings to store the deposited goods in. On the outskirts of the town were a couple of lime-kilns. Services were provided by a letter-writer, four paper-offerings sellers, a barber, nine doctors and a dentist. Visitors and entertainment seekers were serviced by two tobacco and opium sellers, an opium divan, three restaurants, a gambling house, four or five guesthouses, and ten or twelve prostitutes. Fuel, vegetables, poultry, and certain sorts of handicraft and cooked food were sold by hawkers in the streets. Salt was sold directly from the saltworks.\n\nThis breakdown of trades is not markedly dissimilar to those found elsewhere in the area. Most local markets were dominated by \"general stores\" of various sorts, and most had a surprisingly high number of doctors. Even in 1853, the Basel missionaries noted that, of the 50 shops then in the town, six were \"pharmacies\", and that most of the major shops were then general stores or wholesalers, probably, in the latter case, fishmongers. The Basel missionaries also mention or imply carpenters, pig slaughterers, and at least one guesthouse (1859). They also refer to a noodle-seller (1882). They noted that some of the larger general stores dealt with traders in Hong Kong. All in all it would seem that the mix of trades in Sha Tau Kok in the 1850s was similar to that 50 years later. At both dates the town had a generally similar mix to other small towns in the region, apart from its entertainment specialities, and the salt, rice, and fish carrying trades. Sha Tau Kok is, however, the only small town in the area known to have had prostitutes - apart from Sha Tau Kok, prostitutes were only found in Hong Kong, Kowloon, Sham Chun and Cheung Chau.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "Year \n\nEvent \n\nSource \n\n1919 \n\n8 serious cross-border armed robberies. The Customs Stations closed in 1918 re-opened (August). \n\nAR JLHG \n\n1920 \n\nRefugees flee to New Territories from communal fighting in border area. Assisted cross-border crimes increase. Sha Yue Chung Customs Station sacked by bandits. \n\nAR \n\n1921 \n\nIncrease in smuggling native tobacco from China. 4 piracies (including of the Sha Yue Chung Ferry). Further armed cross-border banditry. \n\nAR \n\n1922 \n\n2 piracies on the Sha Yue Chung Ferry. Fighting between pirate bands in Mirs Bay. \n\nAR \n\n1923 \n\nLarge increase in smuggling, due to disturbances in the border area. Serious cross-border armed raids, an execution in China as a result. \n\nAR \n\n1924 \n\nUnsettled conditions, due to continuous fighting between Sun and Chen Faction armies for control of district. Upsurge in cross-border crime, including 8 armed raids, some mounted by Chinese irregular soldiers. \n\nAR \n\n1925 \n\nBoycott causes considerable trouble in Sha Tau Kok. Huge crime wave of cross-border crime. \"Quite 90% of crimes committed in the New Territories could be traced to persons coming from over the border\". Sinkers enter and terrorise New Territories villages. British troops sent to Sha Tau Kok to restore order. Hoi Luk Fung Soviet rebellion affects Mirs Bay area. \n\nJLHG \n\n1926 \n\nConditions better, but disturbed conditions across the border lead to boom in New Territories because of the number of refugees seeking houses. Many matsheds erected for refugees. Heavier border policing needed. Mirs Bay fishermen unable to fish except close inshore because of \"disturbed conditions\". \n\nAR \n\n1927 \n\nConditions better, but still troubled near border. Attempted piracy of Tolo Harbour ferry junk. Heavier policing of Sha Tau Kok border area reduces cross-border crime. Border patrol constructed in New Territories. \n\nAR \n\n1928 \n\nIncrease in smuggling. Violence against recent refugee arrivals in New Territories. Chinese irregulars replaced by regulars and disciplined at Sha Tau Kok – Major piracy in Mirs Bay (\"Fean\" case). Hoi Luk Fung Soviet rebellion affects Mirs Bay area. \n\nASR \n\n1929 \n\nCustoms seek major increase in staff because of increased smuggling (every year until late 1910s). Much better conditions on border because of better policing on Chinese side of border. \n\nAR \n\n1930 \n\nIncrease in smuggling. Kai Miu Customs Station sacked by bandits. \n\nAR, JLHG \n\n1931 \n\nIncrease in smuggling, especially sugar. Sha Tau Customs Station sacked by bandits. 2 Battles with smugglers off entrance to Pearl River (\"Loser Maru\" case). Inadequate customs staff members leads to problems. \n\nAR JLHG \n\n1932 \n\nIncrease in smuggling, especially sugar and cloth. Smuggling on Railway a growing problem. Smuggling through Lok Ma Chau and Sheung Shui a growing problem. Smuggling on Shan Chun River a growing problem. Kai Chung Customs Station sacked by bandits. Gun battles with smugglers at Law Fong (twice), Chek Mei, Man Kam To. \n\nAR, JLHG \n\n187",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "189\n\nAPPENDIX 2\n\nShops in Sha Tau Kok Market. 1925\n\n=\n\n(WTS = Wang Tau Shek), UP = Upper Street, LS = Lower Street, OS = Old Street, SLH = Sha Lan Heung (= Fish Laans) TYK = Tai Yuen Kok, SH = Sam Heung LH = Luk Heung, WH = Wo Hang, YT = Yim Tin, YSQ = Yung Shue O, FH = Fung Hang, TT = Tong To, ST = Shan Tsui, HL = Hoklo, KLH = Kwun Lo Ha, LK = Luk Keng, JMK = Jat Muk Kiu, LL = Lai Long, AH = Au Ha, SNT = San Tsuen, NC = Nun Chung, SC = Sham Chun, STK = Sha Tau Kok A = in 1894 Shan Tsui Tablet, B = Cheung Shan Kwu Liu Tablet, C = in Oral Evidence, D = in 1906 Budd's Pool Tablet * = The largest shops)\n\n= in 1920\n\n  \n    No.\n    Name of Shop\n    Address of Shop\n    Name of Owner\n    Village of Owner\n    Source\n    Comments\n  \n  \n    \n    General Stores\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    1\n    \n    WTS\n    \n    \n    \n    Sold saws, bowls, plates, pottery, ropes, nails etc\n  \n  \n    4\n    LA\n    ABC\n    \n    JAWN\n    MHL\n    WTS\n  \n  \n    \n    C\n    C\n    YSO\n    BCD\n    \n    Donated Bell to Wu Shek Kok Temple, 1922\n  \n  \n    \n    PL\n    \n    \n    \n    \n    Pottery Basel missionaries, 1853\n  \n  \n    \n    (A)BCD\n    \n    Occupied lower floor\n    of gun lower\n    Probably donated to\n    1898 Tai Po\n  \n  \n    \n    YSO\n    TH\n    BC\n    BC\n    \n    Kwong Fuk Bridge sold gram, pig slaughterer, winemaker etc\n  \n  \n    \n    Pawnshop\n    fli\n    THI\n    PS\n    H\n    YT\n  \n  \n    7\n    Growery\n    \n    \n    X*\n    W\n    WTS\n  \n  \n    WTS\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    12\n    \n    I\n    WTS\n    China\n    BCD\n    sugar dealer, etc\n  \n  \n    \n    WTS\n    +\n    WH\n    BC\n    \n    r\n  \n  \n    1\n    WTS\n    $1.\n    TTC)\n    ABCD\n    IS\n    ST\n  \n  \n    BC\n    \n    IS\n    7\n    WH\n    AC\n    pig slaughterer, winemaker etc\n  \n  \n    1HI\n    WTS\n    ΥΠ\n    BC\n    [4*\n    \n    \n  \n  \n    \n    Other Goods\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    15\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    16\n    \n    FEE\n    #\n    WTS\n    China\n    BC\n  \n  \n    THI\n    IS\n    THE\n    C\n    \n    \n    \n  \n  \n    20\n    AC\n    \n    \n    \n    \n    winemaker. grocer. etc Basel missionaries, 1853\n  \n  \n    \n    winemaker\n    \n    \n    \n    \n    baker, probably connected with ↑ FI\n  \n  \n    21\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    22\n    ze azaå¤¤èsa a\n    \n    4\n    WH\n    C\n    dogmeal\n  \n  \n    WTS\n    SIK\n    BCD\n    \n    \n    \n    baker\n  \n  \n    \n    Lishmongers\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    20 FHC\n    WTS\n    THE\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    WTS\n    BC\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    ƒ\n    SLET\n    SI\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    נו\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    23*\n    SLET\n    YT\n    BC\n    \n    \n    main donor, 1894\n  \n  \n    \n    واع\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    24\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    26*\n    Aumal\n    01\n    临\n    WTS\n    China\n    вс\n  \n  \n    THI\n    SETI\n    LA\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    SLEE\n    SIK\n    ABCD\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    SLET!\n    BC\n    \n    IS\n    IT\n    C\n    \n  \n  \n    =\n    WIL\n    C",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213186,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT\n\nCONTENTS\n\nHON AUDITOR'S REPORT\n\nARTICLES:\n\nCarl Smith - The German Speaking Community in\n\nHong Kong, 1846-1918\n\nDan Waters - Foreigners and Fung Shui\n\nviii\n\nxiv\n\n1\n\n57\n\nKeith Stevens - The Taking of Chapu, May 1842\n\n119\n\nJames Hayes - The Royal Asiatic Society, Hong\n\nKong Branch\n\n129\n\n0\n\nElizabeth Sinn - The Study of Local History in\n\nHong Kong: A Review\n\n·\n\nNOTES AND QUERIES\n\n147\n\nAnthony Siu Kwok Kin - Notes on Cheung Pao Tsai ...... 171\n\nAnthony Siu Kwok Kin - A Short Biography of\n\nLai Chun Bun\n\n175\n\nWong Wing Ho - Yet More on the Man the\n\nEmperor Decapitated\n\n179\n\nRichard Webb - Earth God and Village Shrines\n\nin the New Territories\n\n183\n\nSPECIAL FEATURE\n\nAn English Bibliography for China Studies -\n\ncompiled by Betty Wei Peh Ti\n\n193\n\nvii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213191,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "now no longer on the second floor of the Murray Road Car Park and last month some of the more important records were placed in a special room in the Central Government Offices West Wing and these are accessible to members of the public. The other records have been placed in Tuen Mun in, I believe, reasonable surroundings. However, more importantly it has been reported that the Government has agreed to build a special purpose building for Public Records in Kwun Tong. This is very good news even though the building is unlikely to be completed for another two or three years. I should again like to thank all those who helped in this campaign. One of the incidental results of the move of the Public Records is that the Society's stock of journals which were there (rather surreptitiously I may add) is now temporarily (I hope) stored in the library of The Chinese University of Hong Kong. And in this connection I hope you will have a good look and buy some of these back journals at the back of the room,\n\nPublications, visits, lectures and other educational activities are the ingredients of the Society and what makes it move. However none of these can work well unless there is a satisfactory administration to back it up. The Society has been fortunate in the people who help in this direction. We have our Treasurer, Mr. Robert Nield, who helps us (even orders us!) to keep on the right financial track; he will tell us later that the Society's finances are in reasonable shape and we will not need to raise our subscriptions in January 1996, but may well need to do so in January 1997. Our Secretary, Mr. David Sheil keeps us in order at our Committee meetings and even from his Lamma outpost. Our Assistant Secretaries - you will note I have said Secretaries rather than Secretary, because we have had two in the last year. Mrs. Sharon Bruce who served in this capacity for eight years did a splendid job - her sympathetic listening and quiet efficiency served the Society extraordinarily well. Unfortunately she left in December and her position has been taken over by Mr. Martin Barnett. We welcome him; he promises to professionalise us, but not, I hasten to add, too much. He has already put our membership records on computer thereby giving us more information on the profile of our members than we ever had in the past.\n\nLastly, I think it would be useful to give some thought for the future. The Society by nature caters very much for the local amateur and professional academic interested in local affairs covering a wide range of interests, from political and social history, anthropological matters, archaeology, architecture, geography, and many other matters which stimulate the mind. This is how it should be. However, we cannot be\n\nXI1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213224,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "25\n\nerected on the lot was completed, he moved into temporary offices. Two marine lots were bought in 1858 in Sai Ying Pun on which extensive godowns (ware-houses) were built (Hong Kong Land Office, Memorial 1477, 21 Sept. 1858). He soon after left Hong Kong to assume management of the firm's affairs in Hamburg. There he married in 1859 a Miss Wagner (North China Herald 6 Aug. 1859). He continued to reside at Hamburg until his death on 24 November 1886 aged seventy-one (DP 6 Dec. 1886).\n\nWhen Mr. Siemssen left Hong Kong his partners were Ludwig Wiese and Woldemar Nissen (FC 31 Mar. 1855). Mr. Wiese was a Norwegian by birth but subsequently became a naturalized British citizen. From 1849 to 1855 he had been an assistant in the office of Carlowitz, Harkort and Co. at Canton. At various times he served as Consul for Hamburg, Lubeck, Sweden and Norway and was acting Consul for Prussia and Austria. His connection with Siemssen and Co. ended in 1863 (CM 5 Jan. 1865). He located in London, where in 1871 he joined the Board of the Chartered Bank of India, Australia and China (CM 24 July 1871). Though no longer a partner he represented the interests of Siemssen and Co. in England. He died in England on 22 March 1887 (GG, Probate Calendar 4 July 1887). His widow Joanna died in the City of Westminster on 10 May 1904 (GG, Probate Calendar 25 Apr. 1906).\n\nAgathon Friedrich Woldemar Nissen — usually known as Woldemar — was a partner from 1855 until his death in Hamburg on 28 December 1896 (DP 7 June 1897). He was a member of the Provisional Committee for the organisation of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation in 1864. He was Deputy Chairman of the Board in 1866 and Chairman in 1867. He left Hong Kong in October 1867 (CM 31 Oct. 1867). In Hong Kong he was Consul for the Hansa Towns of Bremen, Hamburg and Lubeck as well as for Sweden and Norway.\n\nThe business of the firm increased rapidly. New branches were opened and new partners admitted. Rudolph Heinsen was transferred from the Canton office to Shanghai to open a new branch there in January 1856 (FC 1 Jan. 1856). He later became a partner and his interest in the company ended in 1868 (GG 9 Jan. 1869). George Wilhelm Schwemann was the managing partner at Foochow in 1861. Friedrich Adolph Joost was a partner from 1864 to 1873 (CM 1 Jan. 1864, Daily Press 28 Jan. 1874). When Messrs. Schwemann and Heinsen retired from the firm in 1868, they were replaced by Ferdinand Nissen and Heinrich Hoppius (GG 9 Jan. 1869).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "58\n\nAs most of the research was undertaken in Hong Kong, romanisation of the Chinese is mainly in Cantonese. Therefore, the spelling fung shui is used rather than the more common feng shui. All currency, unless otherwise stated, is in Hong Kong dollars.\n\nAcknowledgements\n\nThe author is grateful to Mr Ko Cheuk-luen for undertaking research in Canada, and to Mr Benny Chung Chi-bun who, similarly, undertook research in Holland. Without their assistance, together with the help of many other friends and acquaintances who answered countless questions and gave their own views of fung shui, this paper would have lacked important details.\n\nThe author also acknowledges the assistance of many of the authors of the titles listed in the bibliography from which information has been drawn.\n\nIntroduction\n\nWhat exactly is fung shui? John Mitchell (Eitel, Feng-Shui: 1984) wrote in the 'Afterword' of the republished book:\n\n(It is) the art of perceiving the subtle energies that animate nature and the landscape, and the science of reconciling the best interests of the living earth with those of all its inhabitants.\n\nThe term 'fung shui (风水)' is sometimes inadequately called 'Chinese geomancy'. It constitutes one of the numerous ways of trying to account, and plan, for the future. Translated it means, simply, the two powerful forces 'wind' (including air and ventilation) and 'water' (including rain, damp, drainage and sanitation). This title 'fung shui', itself, tells one little; although it was true that an ancient Chinese farming village had to be as well protected as possible from the elements. No habitation could be auspicious without fresh water. It was necessary to 'tap the goodness of nature' to benefit man, although harmony is a dynamic process. Fung shui has also been described as the science of good placement and alignment within the confines of nature.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "61\n\nWhile stating that fung shu has its arcane aspects, Webb went on to state its basic principle was 'living in harmony and balance with one's environment.' He continued:\n\nHistorically, fung shui has practical roots. It is a 'pattern Language' for the development of well-nice farming villages in ancient China. Its sensible application produces a functional, beautiful and productive landscape which has lessons for the present day world with the increasing urgency of its ecological crisis. It behoves all of us to take responsibility for our own impact on the environment.\n\nIn some cases fung shui is linked to practices such as soothsaying, ancestor worship and animism, with, for example, spirits residing in rocks and trees. Fung shui can also be linked to run fu (EA), a spirit-placating ceremony (Hayes, 1979: 214). This consists of a series of complicated and what can be expensive rites to alleviate misfortune which can be brought about by bad fung shui. Deities are beseeched to counteract malignancy and ensure peace (Hayes, 1965:122).\n\nVarying views\n\nCertainly many Westerners resident in Hong Kong do take an interest in the pseudo-science of fung shui (Au Yeung:23).\n\nAs one English woman explained to the author:\n\n'There are seven of us in our real estate office, including five Europeans. The fung shui chap has instructed us to keep the curtains drawn. As soon as someone inadvertently opens them, one of us rushes over to draw them. We are all terribly superstitious.'\n\nIn another example, where a European was asked for her views, she replied:\n\n'I'm fascinated by fung shui. My husband is in charge of a fast food chain. He makes detailed plans and then finds he cannot implement them because of fung shui.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "72\n\nThus, although the doctrine has made a comeback among the citizens of the People's Republic (Superstition rife, 1989: 13), no thought was supposed to have been paid to it when the towering Bank of China was planned. The Chinese-American architect, I. M. Pei, insists, even though the building includes water features, geomancy was not a consideration.\n\nEugene Ho (Ho, 1987), in a letter to the South China Morning Post, wrote:\n\nI find the whole theory of fung shui wholly devoid of cognitive content.\n\n(For instance) that the sharp edges of the Bank of China in Central are allegedly bad luck.\n\n(It has been suggested) a triangle resembles a pyramid, called kam che tap in Cantonese, and this is similar to kam tap -- which means urns where the remains of the dead are kept.\n\nWhy (should) the mere resemblance between a triangle and a pyramid be sufficient implication of and invitation to bad luck?\n\nThere are those who maintain that paying attention to fung shui helps promote business and keeps staff contented. Few Chinese are likely to quibble over an office layout if it has been designed on the advice of a fung shui consultant. It is, one can argue, a branch of ergonomics. Altering the positions of furniture (which fung shui experts sensibly say should have rounded corners) and office paraphernalia can provide a better sense of space and convenience.\n\nCustoms in Other Countries\n\nChinese fung shui is more complex than most geomantic doctrines, yet there are comparable customs in other countries. A Hindu in India does not like building a house on a triangular site. The position of his bed is important. Such beliefs are more on account of spiritual reasons. Similarly, in the Philippines it is not good to construct a staircase or door facing the direction in which the sun will set because it signifies the disappearance of wealth. The front and back doors, as with Chinese belief, should, likewise, not be in a straight line through the building; otherwise, wealth can escape. You should also not face the door when you sleep.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "74\n\nthere are many forms of geomancy some of which are linked to their Four Elements* namely Air, Fire, Earth and Water, which, in turn, are linked to the four corners of the earth. North American Indians also have their forms of geomancy.\n\nLey Lines in Britain\n\nThere are also aspects of Chinese geomancy that bear comparison with European beliefs. 'Dragon veins' for instance, are similar in some ways, to the invisible 'ley lines' that crisscross Britain (see Oxford English Dictionary, vol. VIII, 2nd Edition). This pre-Christian network, 'woven' across the countryside, crosses bogs and mountains, links salient points such as hilltops, and, in some cases, follows ancient tracks which were once trodden by merchants when transporting commodities like salt and flint. Ley lines embrace, symbolically, rich identifying features like sacred sites, stone circles, menhirs, encampments, watchtowers, earthen mounds, wishing and holy wells associated with saints, moats and ponds, and graveyards (Miller, 1989). Key positions, often at crossroads, were formed at intersections of the 'ley' (or lay) which included sites like Salisbury Cathedral and Stonehenge. From the latter, various astronomical observations can be conducted. Like watching the sun rise at mid-summer from the centre of the stone circle over the heel-stone.\n\nThe first stone churches were often built on pre-Christian sites, where symbolic rites had been performed, such as in the old 'Serpent Temples'. Some believe Saint Mary (the Virgin Mary) Churches are really Christianised versions of the old 'Shining Earth Goddess'. With the importance of life-giving solar energy and its involvement in everyday life, such events as the fire festival were important in ancient Britain.\n\nThis network of ley lines (Saxon 'leye'; an obsolete word for fire) which can be traced across the English landscape, is visible only to those who have 'eyes' to see it. Prehistoric tracks, sometimes pilgrimage routes, often followed ley lines. Roman or medieval roads were frequently not primary arteries but simply followed the ley. The Icknield Way running from the Wash down to the Thames, and on to the Berkshire Downs, is an example of a pre-Roman Track. There is also the famous Saint Michael Ley Line, with the Michael and Mary currents, which serpentines from the tip of Cornwall to the coast of East Anglia (Miller, 1989). Such lines are really 'routes' or 'corridors' rather than straight lines.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213276,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "78\n\nstar or a god shrine decorated with 'prayer flags' (). All these have the power to protect the occupants.\n\nAlso, just inside the front door of the flat, the electric light, symbolising the sun, is always switched on. Dark rooms oppress. Brightness stimulates chi and transforms yin to yang. A chandelier can distribute chi around a room. Conversely, a room cluttered with objects will obstruct the flow of chi.\n\nThe flat in this case study faces Victoria Peak, which towers over Tai Ping Shan (Hill of Great Peace) District. The flat also faces (approximately) 'compass south'. Fung shui south, namely 'Red-bird Aspect' (a Chinese constellation in the southern sky), is not always true south. An old Chinese proverb states:\n\nEven with 1,000 taels of gold, it is not easy to buy a house facing south.\n\nIt is believed by many that houses, temples, graves, and the Emperor on his throne should all face sunny south (Tatlow, 1993: 9). The south is pure, auspicious, and warm. In short, it is yang. With the south-westerly monsoon (actually, it mostly blows from the south-east, the direction that most typhoons come from) blowing in the summer, and the north-easterly monsoon in the winter, no one quarrels with this assumption. A flat facing south is thus warmer in winter and cooler in summer. This helps promote harmony among family members. Some Chinese believe people living on the south side of a building have better chi than those living on the north side. The latter are said to be less intelligent, less successful, and lack the vitality of their neighbours who live facing 'sunny south'. For a person who was born during the cold of winter, it is even more important for him or her to live in a building facing the warm spirits of the south (Tatlow, 1993: 9).\n\nBut, having said all that, it must be pointed out that in the Sha Tin district, in Hong Kong's New Territories, out of 60 villages or hamlets, only two or three face due south. Facing south is more important in the north, where bitterly cold winds blow, than in the sub-tropics, where other factors, such as the back-up of a mountain or copse, may have to be considered.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "81\n\nThe vegetation on the Peak corresponds to the fung shui woods (where stillborn babies are sometimes buried) positioned at the rear of traditional, symmetrical New Territories' villages. In addition to acting as, so called, 'green dragons', untouched shelter belts and firebreaks, these fung shui groves, which may house a temple or a shrine, are considered almost sacred. These woods also act as barriers against malevolent forces. They are the homes of spirits and gods and are considered essential for the wellbeing of a village.\n\nThere are well over 300 fung shui woods in Hong Kong (Webb, 1995:44), and, although the largest covers as many as 14 hectares they average two hectares each. Historically, they provide materials for culinary, medicinal, ceremonial and structural use, if, for instance, a length of timber is required for repairs to the temple, or bamboo carrying poles are needed for weddings or funerals. Banyans, heung (incense) trees, camphor, bamboo, rose-apple, longan, lychee, mango and breadfruit, some of which play important parts in Chinese folk religion, are common in fung shui coppices. One of the best examples of a fung shui wood is in Shing Mun Country Park, at the north end of Jubilee Reservoir. This wood is reputed to be around 400 years old (Dudgeon, 1994:73).\n\nA well-sited village is not only protected from the elements, such as typhoons, heatwaves and pollution, by fung shui groves. Such a site is also sheltered by hills and spurs. In turn, graves are situated out of sight on a hill behind the village. And so, as is written in Ecclesiastes 1,4:\n\nOne generation goeth and another generation cometh\n\nthe earth abideth for ever\n\nBut sacred woods are not just found in Chinese communities. In India, Nepal, Bhutan and Japan, as well as in various parts of Europe, people have their groves where religious ceremonies are performed. The druids in ancient Britain, who were also bards and soothsayers, had sacred woods. Oaks in Sherwood and other forests were the abodes of spirits. The fruit of the oak, the acorn, was also sacred. So was the mistletoe.\n\nBut even in Hong Kong views can change and modernisation can take its toll. In the mid-1990s, a venerable fung shui banyan in a Lantau village was felled merely to improve television reception.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "83\n\nThere was a severe landslide on Fathers' Day, in June 1972, on the steep slope 200 metres to the west of the flat in this case study. After three days of torrential rains the hillside, with its excessive yang, turned to mud. When the earth is healthy humans thrive. When it is 'sick', humans suffer. The slippage extended from Po Shan Road, down to Conduit Road and below to Kotewall Road. The conclusion of the public enquiry was that extensive site development had caused the disaster. Sixty-seven people lost their lives after a 13-storey block of flats was cut off at its base and swept downhill. Life can be incomprehensible and vicious.\n\nHong Kong is not liable to seismic activity. The last earthquake, in 1918, did little damage. But a report by the late Professor S G Davies of Hong Kong University, shortly after the 1972 Kotewall Road landslip, noted fault lines. One line is said to run from Wanchai Gap over to Aberdeen, to the south of the flat in this case study. It is thus not difficult to appreciate how villagers, mentioned above, feel living at the foot of, or on the slopes of, a mountain. In the flat in this study, when it rains heavily and the slopes above turn to mud, as residents put it, 'one finds oneself gazing up at the mountain with its latent, supernatural power and wondering.' This is basically why, even if there is rhythm in the cultural landscape of nature, gentle slopes are preferred.\n\nUnderstanding the empirical ground rules of fung shui land usage, and the aesthetics of Chinese geomancy as a traditional form of spiritually based planning, can provide lessons for western architects, townplanners and environmentalists even today. Fung shui attempts to ensure that everything is in harmony with its surroundings. Its scope ranges from the planning of an entire town, to the construction of a high-rise building, to the design of an interior in an office or a home.\n\nWith respect to fung shui the owner's study, in the flat in this case study, is probably the best room in the flat. The owner has, however, been advised it would be better, even if he would miss the view, if he moved his desk around so he faced the door, rather than looking out of the window. With his back to the entrance much of the time, he always half-expects someone to come in. There is a loss of 'power'. It is not easy to concentrate. If he moved he would also not have to turn around when visitors come to see him. One's back should never face a window or a door as the force of chi is too great. The operator of a computer, which can stimulate chi, on the other hand, should face a door. If not, he or she may feel nervous and suffer stress.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "85\n\nIf one feels sick and then one's thoughts are totally absorbed by something more important, one's sickness vanishes Auto-suggestion can play an important role. If one walks under a ladder and one expects it to bring bad luck, it will bring bad luck The ladder is quite harmless, but the bad luck comes because one expects it\n\nIn research undertaken in the United States, the conclusion was that American Chinese (but not Whites) die significantly younger if they have a disease coupled with a birth year which Chinese astrology and medicine consider ill-fated. The more strongly a person is attached to Chinese traditions the earlier he or she dies (Phillips, 1993: 1142). The research, written up in the British Medical Journal, demonstrated that, in the same way that a link between emotion and cancer has long been suspected, positive psychosocial intervention helps to increase one's chances of survival. To put it crudely, if you want to be sick you will be sick. Much is in the mind. In other words, in the long run thoughts can kill.\n\nAlthough Chinese medicine and Chinese astrology are both complex, to give a simple example, a person's fate is influenced by his or her year of birth. Thus, according to Chinese belief, a person born in a certain year is also associated with an organ of the body or symptom So, a person born in a 'Fire Year' (1967 for example) would be specially susceptible to lumps, nodules and tumours. This means that, when a person contracts a disease which is associated with their birth year, they are more likely to feel helpless, hopeless or sore. This is especially so with American Chinese females (as opposed to males) who are less exposed to western influences outside the home\n\nSome Chinese naturally argue that the fact such people die earlier only goes to prove that Chinese belief is correct. If this is so why is it then that the same findings do not emerge for white Americans? The conclusions of the research team were that the earlier deaths with many American Chinese were due, at least partly, to psychosomatic processes.\n\nReturning to the flat in the case study in a similar fashion a crooked wall, which gave out 'latent energy' behind the head of the bed, was 'straightened' (concealed) by erecting a false wall. It now provides a 'better back-up'. It is also believed that it is not good to sleep with a mirror at the foot of a bed as, on waking, it can cause a fright and subsequent nervous disorder,\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "88\n\nIt is not unlike the West where it is not uncommon practice to construct beams with a slight camber and columns with an entasis. This overcomes the illusion of sagging or concavity respectively.\n\nIncidentally, the length of a briefcase manufactured in many Chinese communities is, very approximately, 43 centimetres (around 17 inches). This, it has been suggested (Walters, 1988: 83), is designed to conform to the auspicious 'fung shui foot'. The actual size of a briefcase could, of course, be coincidence. Or perhaps it depends on the size of files and sheets of paper which the bag has to hold? But whatever the reason for the dimension, a liberal helping of luck is always welcomed by businessmen of whatever nationality.\n\nReturning to the case study: the front view looking out from a building is important for enhancing wealth. If one gazes north out of the window of the master bedroom, one can view the harbour which forms the dragon's lair with all its benevolent power. Beyond are the Kowloon Foothills (including Lion Rock and Beacon Hill), Tai Mo Shan, Ma On Shan, and the Pat Shin Range. Well out of sight is the Kun Lun Shan mountain range of South China. The Hong Kong harbour can be compared to the much smaller fung shui ming tong (ponds) that one sees in front of Chinese villages.\n\nThe water in the front balances the fung shui that flows down the hill at the rear. Of course, it also serves a practical purpose. Not only does the village pond contain fish, but also the water is used for washing, irrigation, and, in emergency, for fire fighting. As previously mentioned, water, in Cantonese, symbolises money. It is good fung shui to have water in front of a building or a grave. But looking across at the ocean, you need to be able to see an island or a strip of land. If there is no 'destination', there is no 'purpose'. A sailor needs to know where he is heading. He must not be 'rudderless'. Looking out to sea or gazing at a water feature, however, gives not only Chinese, but also Westerners, a relaxed feeling.\n\nCertainly, the ambience of a home or office means something to everyone, Westerner or Chinese. And, sometimes, on entering a building, a Westerner's subconscious senses may lead him or her to exclaim, 'I like this place: I can relax here!' It is, however, not always easy to provide an explanation why one's sixth sense indicates a feeling of peace or, contrarily,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "96\n\nIn the sub-tropics, in a place like Hong Kong, because of ionisation by the wind or the sun's rays, or during a thunderstorm, static electricity is commonly prevalent. Weather-sensitive people frequently feel 'depressed', irritable and nervy. Many suffer from 'typhoon head', when the atmosphere is 'heavy'. Statistics are said to show there is more violent crime in southern France when the Mistral, a strong, cold, dry wind, blows. The reason people feel such effects is because of electrically charged particles, static electricity, in the atmosphere. Ions, neutral atoms and molecules can release or take on electrons which become electrically charged in the process. Later, after the storm has passed, because of the upsurge of negative ions, those same persons feel on top of the world.\n\nBecause of factors outlined above, it could really be that, as the fung shui master maintains, metal coins and crystal have parts to play in reflecting radiation. Also fortune plants, with their non-calcified, non-woody stems, serve a useful purpose in purifying the atmosphere and reducing ions. Such precautions help promote harmony and peace in the home or workplace.\n\nMankind has always been subjected to the interchanging forces of nature. These include heat, magnetism, electricity, chemical action, motion, and natural (solar and stellar) radiation. People may find these, in some forms, disturbing. They upset peace of mind. In the modern world new technology and invisible forces have also to be considered. These include man-made radiation; toxic agents; germ warfare; nuclear-energy plants; electrical and electronic systems; computers and communication systems; radio and television waves; and space travel (Smith, 1993:96). All these can affect vibrations and energy flow to some degree. Although belief in fung shui is unlikely to die, and it will likely remain part of Chinese culture for a long time to come, nevertheless methods of dealing with it must change.\n\nCertainly, in some circumstances, fung shui can be a barrier to progress. In the case of the business establishment that the author visited, together with the fung shui consultant, the management delayed redecoration, on one occasion for several months, because it was not considered 'an appropriate time to hammer walls'.\n\nIt is only comparatively recently that conservation has been taken seriously, by 'Friends of the Earth' and similar associations. It is no longer...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "The author's informant said that, according to his sources, about 50 per cent of Chinese buyers in Canada are concerned about fung shui, although they may not engage a master. They may bring along a knowledgeable friend to advise or the buyer will request pertinent information from the agent.\n\nAuthor Sarah Rossbach, who lives in the United States, was a fung shui student of Beijing-born Lin Yun. He founded the Tibetan Tantric Buddhist Temple in Berkeley, California. Rossbach is now a fung shui consultant. Yet she admits many people prefer to be billed for 'design services' rather than for 'geomancy'. The title, 'environmental consultant', too, is often used (Konclus, 1991:6).\n\nThe author's Chinese godson, who lives in the United States, says that there is more interest in fung shui in large cities like New York and Los Angeles. In such places a few Westerners employ fung shui at official openings of shops and stores.\n\nAmong Caucasians, the aim in the West is usually for fung shui to provide 'tranquility' and Westerners make adjustments to buildings and their interiors so that 'good order' prevails. Everyone, inwardly, needs to live in balance with their environment and the universe. Fung shui appeals to many because it is a form of cosmology within the grasp of common man. As one lady responded to the author: 'Yes I'm a Scot, a Celt. I believe in that sort of thing.'\n\nConclusions\n\nNow is the time to try to pull some of the themes discussed in this paper together, even if, with much fung shui doctrine, what some people call 'jungle sensitiveness' can be seen to prevail. Many principles cannot be measured with a tape measure or weighed with a balance.\n\nAlthough forms of geomancy are not uncommon in countries around the world, Chinese fung shui is more complex than most geomantic doctrines. While much may not be amenable to scientific explanation, as Bard writes, Chinese fung shui is certainly not the superstition of an unsophisticated people (Bard, 1988:104). The aim is, basically, to harmonise elemental forces and create environments, in the home, workplace or in the afterlife, free of discord. A great deal is based on the\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "132\n\nThis is perhaps an appropriate place in which to put my last remembrance of a grand old man. In the mid 1980s, on one of my visits to New York, when he was approaching his 90th year but was yet active in mind and body, we had lunch together in the faculty club at Columbia. We then adjourned to a drawing room, to enable him to look at a draft paper I was preparing for publication, on which I had asked his advice. A watery sun shone through the fading curtains, onto the rather elderly carpet and furnishings in the large and otherwise deserted room. Goodrich looked through the long draft for about twenty minutes without saying a word, then told me that it was on the right lines and worth pursuing. It was good of him to take the trouble at his age, though I have since found that \"Fu Hsien-seng\", as he was called by his devoted former pupils, had a great reputation as a teacher and friend, 19\n\nOur Printer\n\nLike many editors, I have been fortunate with printers, one of whom deserves a special mention. Lam Yung-fai (\"Y.F.\" to his friends) was our RAS printer from the very first issue of the Journal in 1960. He was works manager of Ye Olde Punterie, Ltd., in Duddell Street, and printed the Journal and all other RAS publications almost up to his retirement in the early 1980s. From first to last, \"Y.F.\" took a keen personal interest in our printing work. In those days, his firm's compositors were all elderly and experienced men. They were very efficient, but I knew that \"Y.F.\" used to help me out by doing preliminary proof-reading, so that when I got to see the galley-proofs the number of errors in them was usually small; far less than when, facing rising charges after his firm was reorganized and re-equipped around 1980 and he went on semi-retirement, we turned to other printers.\n\n\"Y.F.\" was a Hong Kong man, born and bred. Before the Second World War, he had been with the South China Morning Post, and was among those employees who helped bring out the first issues of the newspaper after the Colony was liberated at the end of August 1945. He gave me copies of these historic news-sheets, which are now in the Hong Kong Collection (Special Collections) at the Library of the University of Hong Kong, or the Museum of History, I forget which. One or two rare book items were also handed on for the Special Collections, and I had the satisfaction of looking at one recently, noting the\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213353,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "158\n\nOn the one hand, government/semi-government institutions began to promote an awareness of local history and conservation of Hong Kong's heritage. We may see this as part of the government's 'community building' effort after the devastating riots of 1967. On the other hand, the demographics of Hong Kong have also changed. In the past, with their high mobility, people residing in Hong Kong had little sense of identity with the place. This led the Governor, Sir Alexander Grantham, to compare Hong Kong in the 1960s to a railway station; as people came, made money and moved on, it was a place with no roots. By the 1970s, things were no longer so. The generation which has grown up in the Territory after the war were much more rooted in the place and in the 1970s, as they came of age, they grew more curious about the history of their home city. A few actively sought knowledge through study and research; most of the others became willing customers of anything that might tell them more about Hong Kong.\n\nInstitutionally, one focus of growth in the study of local history is the museums, the other, the Antiquities and Monuments Office (AMO).\n\n## Museums\n\nHong Kong's museums are run by the two municipal councils, the Urban Council and the Regional Council, which, besides being responsible for sanitation services, liquor licences and so on, are also responsible for enriching the quality of life in Hong Kong through promoting and providing recreation, sports and the arts.\n\nTo give local history greater prominence, the Museum of History was separated out from the Urban Council's City Hall Museum and Art Gallery in 1975. At first, it operated only on a small scale, using rented premises in a multi-storeyed commercial building. In 1983, it moved into its own building, and subsequent extensions enlarged its exhibition area to 1520 sq m. A permanent exhibition, called the Story of Hong Kong, outlining 6,000 years of development from the Stone Age to modern times, was installed. It also stages thematic exhibitions from time to time: last year (1995), two out of three exhibitions were about Hong Kong; Hong Kong's Traditional Trades and Crafts, and Life Under the Japanese Occupation, 1941-45. The Museum runs two branch museums, the Law Uk Folk Museum, which is restored from a 19th century Hakka house, and the Lei Cheng Uk Branch Museum, which is centred on an excavated Eastern Han",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "159\n\nThe Museum of History is also planning a museum of coastal defence of the Hong Kong region, to be built at the site of the former Lei Yue Mun fort,\n\nThe Regional Council runs three historical museums. The first was the Sam Tung Uk Museum, housed in a restored Hakka walled village built in 1786. It was opened in 1987 as a folk museum specializing in the history of Hong Kong's rural areas. The Railway Museum is centred on an old railway station, and the Sheung Yiu Folk Museum is housed in an old fortified Hakka village.\n\nTogether, the museums are the main venues where ordinary citizens, not to mention tourists, can learn about Hong Kong's past.\n\nClearly it is not just exhibits that make a museum. Research is indispensable to provide support for any exhibition. The steady expansion of museums in the last decade had entailed much research input both by the museum staff and by commissioned researchers. The Museum of History, for example, in preparing for the opening of the museum of coastal defence, is busy sourcing for military items such as medals, guns, uniforms and so forth. At the same time, it is also conducting a full-scale two-year oral history project interviewing both civilians and military personnel on the Japanese invasion and the occupation period, to support the effort.\n\nAntiquities and Monuments Office\n\n10\n\nAnother centre of local history research is the Antiquities and Monuments Office. Founded in 1976 initially to conduct archaeological work and conserve historical monuments, its work has become more diversified in the last few years. Through exhibitions, guided tours, publications, local studies and community involvement projects, it has helped to spread the message of heritage conservation. But, as in the case of the museums, its work cannot be done without research, and it is now also commissioning researchers to back up its routine work and special projects.\n\nTogether, through publication, activities and exhibitions, the publicizing of local history by the museums and the AMO is being carried out with increasing efficiency and on a growing scale. All these activities, however, have placed great demands on those working on local history.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "173\n\nThus, the worship of Tin Hau had no connection to the legend of Cheung Pao. She might be worshipped by other pirates at that time.\n\nNOTES\n\n1] pp. 12-13, History of the Pirates who infested the South China Sea from 1807 to 1810 (by Murray), 1831 edition.\n\n2] p. 2, A Brief Record of the Pacification of the South China Sea (TCA), 1842 edition.\n\n3] pp. 13-15, History of the Pirates who infested the South China Sea from 1807 to 1810, 1831 edition.\n\n4\n\nFor the detail of the sands made by the pirates of the Red Flag Squadron and its allies, see\n\nCh 81, Kwangchow Fo Gazetteer, 1879 edition,\n\nCh 22, Pan Yu Gazetteer, 1871 edition,\n\nCh 22, Heong Shan Gazetteer, 1879 edition,\n\nCh 31, Shun Tak Gazetteer, 1856 edition.\n\nCh 33, Tung Kwan Gazetteer, 1911 edition and\n\nCh 14, San Hui Gazetteer, 1841 edition.\n\n5] Ch 81, Kwangchow Fu Gazetteer, 1879 edition.\n\n6] * Ch 10, Chia Ching Tung Wah Gazetteer, 1884 edition.\n\n7\n\nLegends said that there are caves of Cheung Pao Tsai on Cheung Chau Island, Tap Mun Island and at Chung Hom Kok and Stanley on Hong Kong Island.\n\n*\n\n8] pp. 11-12, History of the pirates who infested the South China Sea from 1807 to 1810, 1831 edition.\n\n9] pp. 2-3, A Brief Record of the Pacification of the South China Sea, 1842 edition.\n\n10\n\np. 7, History of the Pirates who infested the South China Sea from 1807 to 1810, 1831 edition.\n\n[Ibid., pp. 15-16.\n\n12. The Temple of Samui Po is at Lung Tau Wan (Long Chau Wan) on the Island of Taipa in Macau – it is in ruins. However, the stone tablets of the 1859 and 1864 repairs can still be seen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "176\n\nIn the 2nd year of the reign of Tung Chih (1863), he assisted in commanding the Hung-tan Fleet to defend Chin-kiang. Because of his bravery, he was granted the title of Tsung-bing. In the 5th moon of that year, he was transferred back to Kwangtung.\n\nIn the 4th year of the reign of Tung Chih (1865), he was appointed to be the Deputy Fu-cheong of Lung Mun. Next year, he patrolled in the coastal waters near Tsui Mun, north of Hainan Island, and captured the pirates Mak Cheong-yau, Yeung Wong (楊旺), Fan Chau-bong (范周邦) and Szeto Shing (司徒成). In the 6th year of the reign of Tung Chih (1867), he was transferred to be the Ngai Chau Fu-cheong. In the 7th year of the reign of Tung Chih (1868), while patrolling along the coast of Hainan Island, he captured the pirates Chan Hay-fu, Kat Tang-kiu-yeung and Cheung Hoi-mo at Kwangchow Wan. In the 6th moon of that year, he got the pirate Lok Fuk-shing at An Po near Chao-tam-yeung#. After several years of patrolling and fighting, he brought peace to the coastal area of southern China. Then he was sent to Hainan Island where he took part in a successful campaign against the Lai. After that, he was transferred to be the Fu-cheong of the Tai Pang Brigade A, with his headquarters at the Kowloon Walled City. He stayed at this post for 16 years.\n\n6\n\nIn the 9th year of the reign of Kuang Hsu (1883), he was promoted to be the King Chau Tsung-bing. In 1884, when the conflict between the French in Vietnam and the Ching Government aroused, he was transferred to be the Kit-shek Tsung-bing.\n\nIn the 13th year of the reign of Kuang Hsu (1887), he was King Chau Tsung-bing again, until he died a year later, still in post.\n\nDuring his time in Kowloon, he heard of Choi Leung, a native of Tung Kwun, who was a local merchant on the island of Cheung Chau in the Hong Kong region. He was engaged in establishing a charitable hospital and a tomb. The hospital was only a dying house for the poor Chinese to be brought there and die in peace. It was not a hospital in the modern sense. The tomb was the burial place for unidentified persons whose bones were found along the shore of Cheung Chau Island. General Lai got involved with the scheme. He compiled a subscription book and urged contributions by officials, gentries, scholars and merchants to help.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "177\n\nscheme a success. The hospital and the tomb established in 1878 are still in existence to this day, and a memorial tablet for the deed was mounted on the front wall of a shop near the hospital. It is still in existence, too.\n\nNOTES\n\n  \n    1\n    Ch 2-7, A Brief Record of the Pacification of the Kwang-tung Rebels. A 1865 edition.\n  \n  \n    2\n    Ibid. Ch 8.\n  \n  \n    3\n    Ibid. Ch 9-10.\n  \n  \n    4\n    Thick, Ch 1-12.\n  \n  \n    7\n    Ch 72, Fung Kwan Gazetteer. 45, 46.\n  \n\nBy that time, Lai Chun-hot was the commander of the 'Shung' Naval Battalion stationed in Chikrang. In the 5th Moon of the 2nd year of Tung Chi reign (1863), he found that his Battalion had only a few sloops but too many officers. Thus, he transferred his brother Lai Chun-pin back to Kwang-tung.\n\nDuring his time in Kowloon, he had dedicated a memorial board to the Hau Wang Temple in the Kowloon City in the 6th year of the Kuang Hsu reign (1880). The board is still hanging inside the temple today.\n\nAs per note 6.\n\nThe charitable hospital was called the Fong Bin Hospital.\n\nThe tomb was called Yee Chung Yuen, and was situated on the slope facing the sea at Tai Shek Flat, not far from the Tin Hau Temple of the region.\n\nTo my knowledge, Jar O on Lantau Island had one, formed by charitable subscription, and indeed, there was one at Lai Chi Kok, Sai Ying Pun and at Lai Ping Shan Street on Hong Kong Island. It was known as Kong Fuk Yee Charity Hall but in 1851, also formed by charitable subscription. It was taken over and extended as the Tung Wah Hospital in 1870, after which it became a hospital in the western style.\n\nDetail of the story of the scheme can be seen on the memorial tablet established in the 4th year of the Kuang Hsu reign (1878). It is still in existence.\n\nBecause of recent development on the island, the slope with the charitable tomb was levelled. The tomb has been moved to the cemetery which lies on the north of the island.\n\nThe shop, with the one next to it, were purchased with the charity fund at the time of the establishing of the Fong Bin Hospital. They were rented, and the money so got was used as the expenses of the hospital.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "181\n\noff and strike the Emperor dead – But the minister's wife mourned for only six days. At the end of that time, being very exhausted, she dozed off, and her head fell forward, and her nose touched the tree. Immediately, a sprig of the tree flew off. However, because the time was not enough, the sprig did not have enough power, and, although it flew into the Emperor's presence, it fell to the ground. The Emperor saw that the name of Ho, the Minister of the Left, was written on the sprig; as a result, the Emperor decided to destroy all the Fung Shun sites of the Ho family.\n\nFuk-sham had heard that the grave of Ho, the Minister of the Left, was on the hill opposite the Yuen Tan Temple at Shek Mun Kap (FIGZ Biff 1). Another site was at Tei Tong Tsai (HUMPKT-(BUL)). The Emperor ordered that these sites be controlled. However, whatever was cut down by people today, grew back three-fold tomorrow.\n\nA small-minded man advised that the blood of a black dog be sprinkled at the head of the grave - this would be sure to destroy the Fung Shui. The Emperor took this advice, and, as a result, the Fung Shui was destroyed. When the Fung Shui was destroyed, for seven days and seven nights blood flowed out.\n\nNOTES\n\n■ Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Vol. 28, pp. 198-203, Vol. 29, pp. 188-189\n\n2\n\n[Editor's Note] Any further material relating to folk-tales on Ho Chan would be welcome.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT ......\n\nHON AUDITOR'S REPORT\n\nvii\n\nxxiv\n\nARTICLES:\n\nEdwin Haydon - Chinese Customary Law in Hong Kong's New Territories: some Legal Premises.... 1\n\nD.H. Liu - The Peking Opera 43\n\nAlfred Y.K. Lau - An Outline of the Urban Development of Sai Ying Pun in the Nineteenth Century 59\n\nDavid Faure - The Emperor in the Village: Representing the State in South China 75\n\nAnne and Stephen Selby - China Coast Pidgin English......... 113\n\nRichard Webb - the Use of Hill Land for Village Forestry and Fuel Gathering in the New Territories of Hong Kong 143\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nJohn Hodgkiss - Life on the Fringes: The Biology of Mangroves and the Role They Play in Hong Kong 155\n\nR.G. Horsnell - The MacIntosh Cathedrals 171\n\nKeith Stevens - Singapore's Disappearing Temples and The Decline and Apparent Demise of a Popular Religion Cult 181\n\nKeith Stevens - Two Groups of Chinese Deities Rarely Seen on Chinese Altars ........... 187\n\nDan Waters - The Chinese Labour Corps in the First World War: Labourers Buried in France 199\n\nPeter Vine - Experiences as a War Crimes Prosecutor in Hong Kong.\n\nBOOK REVIEW\n\nvi\n\n205\n\n217",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "this Society's main objectives is to produce an annual journal. Contributions to the Journal from members are always very welcome and so please do contact our editor, Mr. Peter Halliday.\n\nOther Activities\n\nThe Society is fortunate in having a very outward and enthusiastic Activities Committee. For the first half of the year until her departure from Hong Kong Mrs. Rosemary Lee was the Chairman, and for the last few months, Mrs Anita Wilson has taken on this mantle, and more recently Mr. Geoffrey Roper has done so, and will be doing so in future. To all of them I would like to offer our sincere thanks. The Committee's efforts are there for all to see We have had 12 lectures at the City Hall:\n\n  \n    Date\n    Title\n    Lecturer\n  \n  \n    28 Apr 95\n    A Fujian Hakka Village Temple Alliance\n    Dr. John Lagerway\n  \n  \n    19 May 95\n    Reflexivity in Research and a Question of Culture\n    Dr Mary Pang (A study of Chinese in Britain)\n  \n  \n    23 Jun 95\n    Contemporary Chinese Painting. Metamorphosis or Misrepresentation?\n    Ms. Catherine Maudsley\n  \n  \n    7 Jul 95\n    Fung Shui Woods of Hong Kong\n    Mr. Richard Webb\n  \n  \n    15 Aug 95\n    Liberation Evening (2 videos and brief talk) held at Royal HK Regiment Mess, Beaconsfield House\n    Dr Elizabeth Sinn\n  \n  \n    29 Sep 95\n    Hong Kong 1931-1941\n    Ms. Mimi Chan\n  \n  \n    20 Oct 95\n    A Guide to Hong Kong Literature\n    \n  \n  \n    17 Nov 95\n    Marine Bio-Diversity Protection in Hong Kong\n    Prof. Brian Morton\n  \n  \n    15 Dec 95\n    Hong Kong's Wild Places\n    Mr Edward Stokes\n  \n  \n    12 Jan 96\n    Hong Kong - A Woman's Place?\n    Dr. Veronica Pearson\n  \n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "I Jul 95\n\n19 Aug 95\n\n23 Sept 95\n\n18 Nov 95\n\nTraditional Trades and Crafts of Hong Kong - HK Museum of History (Exhibition)\n\nHeaven's Embroidered Cloths A Thousand Years of Chinese Textiles (Exhibition) - HK Museum of Art\n\nLife Under the Japanese Occupation 1941-45 (Exhibition) - HK Museum of History\n\nExhibition of Chinese Folk Art - HK University Museum and Art Gallery\n\nNew Territories Temples and Da Jiu at Kam Tin\n\n26 Nov 95\n\n16 Dec 95\n\nJade Exhibition - HK University Museum and Art Gallery\n\n13 Jan 96\n\nPrince of Wales Barracks and former HMS Tamar Site\n\n20 Jan 96\n\nVillages of the north eastern New Territories\n\n10 Feb 96\n\nWalk through the deserted villages of Sai Kung\n\n9 Mar 96\n\nMaritime Silk Route (Exhibition) - HK Museum of History\n\n16 Mar 96\n\nOrganic Farm on Lamma Island\n\nVisits outside Hong Kong:\n\n22/23 Apr 95\n\nDapeng, Xin'an County\n\n2/3 Feb 96 14/17 Mar 96\n\nBocca Tigris Forts of the Pearl River\n\nTemples of northern Taiwan\n\nSuch activity demands some very dedicated organisers and besides those already mentioned in the Activities Committee we are particularly grateful to Dr. Joseph Ting, Dr. Anthony Siu, Mr. John Wilson, Mr. Philip Bruce, Dr. Patrick Hase, Mr. David Sheil and Dr. Michael Lau for their help. Sometimes not all members can obtain places on these outings and I would like to say that we are quite willing to run the trip again provided we can find someone to assist in organising it. In fact, if any member is willing to propose any trip to somewhere of interest the Society will always be prepared to consider it.\n\nThere is one other activity to which I would like to draw your",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "particular attention and that was the three and a half months photographic exhibition which was put on by the Society in conjunction with the very helpful Antiquities and Monuments Office. This exhibition, covering many aspects of Hong Kong history with a fine array of photographs from the Society's archives and other sources, ran for three months. It attracted a great deal of publicity in the Chinese and English press, radio programmes and United Press International also beamed a release around the world, not just about the exhibition but also about heritage and local history in Hong Kong in general. I would like to thank the staff of the Recreation and Culture Department of the Hong Kong Government, and particularly its Secretary, Mr. T.H. Chau, for making this all possible, those who lent photographs for the exhibition, Mrs. S. McGrady, Mr. Colin Gimson, Mrs. P. Alway, Mr. Brian Pearce and Mrs. Elaine Marden, and even more particularly Dr. Dan Waters. Without Dan's drive and enthusiasm it is doubtful if the Exhibition would ever have got off the ground, but it did and we owe him a huge vote of thanks.\n\nThe Exhibition was such a great success that we do hope that it will be possible to run similar events.\n\nI have dwelt for sometime on the activities of the Society deservedly so since they play a very important and prominent part in the Society's affairs. However there are other activity areas which are important for us to note and acknowledge. Firstly there is the library. Under the capable guidance of Ms. Julia Chan, our Librarian, it continues to flourish: she will report separately to you. Secondly, there is the administration of our finances, by our Treasurer, Mr. Robert Nield; he will be reporting to you separately later in detail. However, well as the finances are run, and they are in a sound position, even he cannot manufacture income from nothing and escape from the ravages of inflation. Subscription rates have not been raised since 1993 and you will note therefore that we are recommending a rise in rates with effect from 1 January 1997.\n\nLastly I would like to convey our thanks to those who keep this very interesting Society together, to all Council members, particularly to the two Vice-Presidents, Reverend Carl Smith and Dr. Elizabeth Sinn; Mrs. Anita Wilson for co-ordinating the all important Newsletter and last but not least our Assistant Secretary, Mrs. Claire Hockaday.\n\nXIV\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213447,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "malaria and then was resettled by Hakka squatters.\"' Now the Hakka are in almost exclusive possession of the Sha Tau Kok, Sai Kung and Hang Hau peninsulas and of the foot-hills of Tai Mo Shan besides being in the majority in some other area.62 Near the coast and on the islands the Hakka combine agriculture and fishing.63\n\nIn a few villages the Cantonese and the Hakka live side by side.65 Although strict exogamy is practised according to the usual Chinese custom, many Cantonese have taken Hakka wives but not often does the reverse take place. In practice, and in spite of differences in language, the Cantonese and Hakka have almost identical customs. Nowadays, indeed, the Hakka talk the standard Cantonese dialect (pun yu),** dress like the Cantonese and are in general indistinguishable from them.69\n\nThe Tanka67 form the majority of the sea-dwellers in the waters of the New Territories68 and land-dwellers who have few dealings with any sea-dwellers tend to call both the sea-dwelling communities \"Tanka.\"?? The Tanka dialect, like the Cantonese, belongs to the western section of the Yueh language.” The Tanka have their main centres of population around the islands of Cheung Chau and Lantau but also are to be found around many smaller islands. Their arrival in the region is shrouded in the mists of the past74 but Balfour's description of them is worth repeating:-\n\n“The Tanka or the Tan people are the Cantonese-speaking fishing population. The word Tan is a proper name and dictionaries define it as follows:-\n\n'Tan is the name of a people. They are held to be a branch of the Man tribe. They live in boats along the coast of Fukien and Kwang-tung making fishing their livelihood. They are pearl divers. Since the T'ang dynasty (A.D. 618) they have been counted by able-bodied males for purposes of taxation. In the year 1618 they were classified according to families, headmen were appointed among them and anchorages in the rivers were set apart for them. A yearly tax of fishing produce was collected'\n\nIn 1723 an imperial edict was passed allowing them all the privileges of ordinary Chinese citizens, except the right to compete in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213450,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "13\n\nwithin 30 years, perpetual leases at low rentals and leases for short terms of 5 to 10 years. Red deeds are the only deeds of which the Government takes cognisance and the Crown Rent is collected on these deeds only.'\n\nWe need not consider further the details of the Chinese deeds and their system of registration since Lockhart reported-\n\n\"Although the system of land registration adopted by the Chinese is apparently simple, the difficulties that have been experienced in connection with it show it to be of the most unsatisfactory nature, especially as not much reliance can be placed upon the accuracy of any title deeds registered under it.\n\n15\n\nThe expedient adopted by the Hong Kong Government to resolve these difficulties is well-known, a Land Court was set up to hear claims to tenure of land and those established were confirmed by the Government and recorded as Block Crown Leases, commonly known as \"Old Schedule Plots.'\n\n11\n\nLockhart in his Report described the Chinese method of Land measurement:-\n\n\"Owners or occupiers report their land in mau or Chinese acres, but as it has not been the general custom in the districts to calculate the area of land by mau, but rather by the amount of grain required to sow a field, they also report the area of their land in this manner, two and a half tau of grain being equivalent to one mau (0.1515 English acre)\n\nBut even this tau varies in different localities. The Kun Tau or Chinese official standard measure of 10 shing, is adopted at Taipo, in Sheung Shui District and at Sha Tau Kok. The Ts'ong Tau or grain measure of 11 shing, is used throughout the Fanling District. The Tsin Tau of 8 shing is employed in the Tsuen Wan and some other Districts..\n\nAs to hill and waste land the Memorandum reads:-\n\n\"All hills and waste lands are claimed by the nearest villages or most powerful clans in the neighbourhood or even at a distance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "21\n\n  \n    20\n    Natural features are believed to represent animals or figures, such as a girl gathering flowers. Objections on the basis of “fung shui” belief have been raised by villagers when public works have been undertaken. If any project is likely to affect the “fung shui\" of an Hakka village, the villagers believe that a \"tun fu\" ceremony held by a geomancer will safeguard the village. Even in 1912, however, the old ideas of \"fung shui\" were being modified so far as they proved incompatible with foreign laws and ideas; and nowadays the belief is dying out gradually among the younger generation.\n  \n\n124\n\n“Fung Shui” objections also occur in the domestic field, to the opening of windows in a house that faces another or a temple. Such a window is thought to be a voracious tiger. A lamp flashing in the direction of another house is counted equally obnoxious. Such objections are mainly confined to Cantonese, but the Hakka, from their greater belief in animism, are more concerned with the \"fung shui” of trees and rocks.\n\nThe siting of graves, as already indicated, is also influenced by \"fung shui\" belief. For the first five years or so, a body is usually buried in an earth grave (wuct chong). Then it is exhumed and the bones are placed in an earthenware funerary pot (kam tap). Such earth graves and earthenware pots are sited in groups where the \"fung shui\" is good. Building or cultivation near such sites is not permitted. If the family or clan of the deceased is wealthy, then the funerary pot holding the bones is usually installed in a masonry grave, which again is sited according to the principles of \"fung shui\" belief, usually on a hill (shan fan). A half-circle in front of such a grave with a radius of ten yards is regarded as sacrosanct, and any disturbance of that ground is, by custom, forbidden.\n\n126\n\nBefore leaving the subject of land, it should be observed that even in the New Territories, the Chinese customary law may be excepted in cases involving land by the provisions of the Ordinance.3\n\nMarriage\n\nThe Chinese customary law of marriage, concubinage, and divorce obtaining in the New Territories does not appear to differ from that same customary law to be found in the Colony.12 From time to time,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213467,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "30\n\nIf a widow marries again she must either marry another man from her deceased husband's family or she must get the consent of her deceased husband's elder brothers to bring an outsider into the family. Otherwise she cannot touch the property left by her deceased husband.\n\nTo conclude this attempt to state the Chinese customary law obtaining in Hong Kong's New Territories it would appear appropriate to refer to a passage in the address of the Chief Justice of Hong Kong, Sir Michael Hogan, which he delivered on the occasion of the opening of the new courthouse at Fanling on 2nd September last year [1961 - Editor] :-\n\n\"I understand... that some anxiety has arisen as to whether Chinese customs and customary rights will be affected, and whether judges sitting in the District Court will be as familiar as were the District Officers with those customs and customary rights\n\nThe answer to that anxiety may be found in the power, conferred by section 15 of the District Court Ordinance, on the judges of requesting the District Officers or anybody also to sit as assessors in any case in which that course would be desirable. Section 17 of the New Territories Ordinance which provides for the application of Chinese custom and customary rights in appropriate cases remains untouched and will continue to apply as before. Indeed, it may well be that our system of law reporting, whereby decisions are recorded, published and made available for perusal by all who are interested can contribute to the ascertainment and preservation of those customs and customary rights, about which it is frequently so difficult to obtain reliable information and evidence.\"\n\nNOTE\n\nNew Territories (Amendment) Ordinance, 1961 (No 13 of 1961) and New Territories (Amendment) (No 2) Ordinance, 1961 (No 15 of 1961)\n\n1\n\ns 16 (as amended) New Territories Ordinance (Cap. 97) Prior to these amending Ordinances, the Supreme Court had original jurisdiction in respect of land having a capital value exceeding $10,000 or an annual value exceeding $1,000 (vide s 2(1)(d), now repealed, and former s 16, now replaced, and the decision of REECE J in AU SUN YUE and CHUNG YAU 1958, HKLR 235)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "37\n\nThis passage was one of the two extracts from Command paper 403 quoted in Appendix 10 to the Committee Report, 1953, and was considered by the Committee to be still relevant (Chap II para 39) See also the Explanation in Appendix 22 to that Report at pp 313-315\n\n101 Wilson's notes. This was the type of land which gave rise to one of the two reported cases dealing with land in the New Territories viz. TANG CHOY HONG vs TANG SHING MO & OTHERS (1949) 33 HKLR 58, See also the decision dated 30th January 1950 of the land officer in Ping Shan Land Case No. 233/75B/48, LEUNG MUN TONG & OTHERS vs WONG KAM KWAI (unreported) - “It is an almost universal custom throughout the New Territories that land which is reserved for ancestor worship, commonly known as \"Ching Sheung\" land, may not be sold \"\n\n(On appeal - Civil Appeal No. 9 of 1950 (also unreported) the order only was varied by Williams Ag CJ)\n\nThe English Rule against Perpetuities probably does not apply to gifts of ancestral land in the New Territories - vide intra under “Succession” and note 137\n\n  \n    Cap 153\n  \n\n10 vide Committee Report, 1953, Chap III para. 39 and Appendix 10 as to money loan associations see below\n\n106 vide s. 19, New Territories Ordinance (Cap. 97)\n\n107 Committee Report 1953, para. 1.3\n\n10 Mr PC Woo, whose views on Chinese custom were highly valued by the 1948 Committee has informed me in a private communication that these terms are not proper legal ones but are slang used by villagers\n\nop cit para 19\n\nReport, DCNT, 1950-52, para 37\n\n1 (1950) 34 HKLR 297 at pp. 304-306\n\n112 Tsun po Land Court Case No. 4 of 1950 (unreported)\n\nper Mr B D Wilson in Ping Shan Case No. 45 of 1954, TSING KAN & OTHERS vs LAI CHEUNG (unreported) the appeal against this decision Civil Appeal No 17 of 1954, LAI CHEUNG vs THE KWOK YUEN (unreported) - was dismissed by Reynolds J on grounds that the Court had no jurisdiction, see also almost identical wording by same land officer in Ping Shan Land Case No 5 of 1953, TANG CHING LOK TSO vs TO HOP CHOI (unreported), the appeal in this case - Civil Appeal No 15 of 1954 (unreported) was similarly dismissed by Reynolds J",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "40\n\n146 literally \"to fill up the bedchamber\" tea wife married when one of parties was previously widowed or divorced, to take the place of a \"kit tat\" wife\n\n147 vide infra\n\nWilson's Notes, e.g. Russell J's Report on Chinese (18th July 1883), Hong Kong Sessional Papers 1886-87, pp 187-189 (part of which is reprinted as Appendix 8 to Committee Report, 1953, at p 194), E Alabaster, Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law, London, 1899, pp 168-170, Jamieson, op cit, p 13, and Van der Valk, op cit, pp 133-134\n\n1517\n\nvide Dyer Ball, op cit p 632 et seq\n\nReport on the New Territories 1899-1912, Appendix E (Hong Kong Sessional Papers, 1912, at p 62)\n\n142\n\nWilson's Notes\n\nViz, CHOW CHAM vs YUET SEEM (1910) 5 HKLR 233, UN YAN SING AND OTHERS vs FONG LUN SAN (1913) 8 HKLR 89, CHAN KA LAM AND OTHERS vs CHEUNG CHUN KONG AND ANOTHER (1915) 10 HKLR 157, CHAN TU SANG vs TAM WAI SANG (1927) 22 HKLR 129 AND FAN NGOI NAM AND OTHERS vs ASIA CAFÉ (1929) 24 HKLR\n\nibid. (This subject is included since, as already noted, resort has occasionally been made in recent years to Chinese customary oaths in judicial proceedings, however, as long ago as 1912, the infallibility of this test was beginning to be doubted as the morality of the villager changed under foreign influence vide Report on the New Territories 1889-1912 para 87, Hong Kong Sessional Papers, 1912, p 56)\n\nAs already indicated, the main source for this part has been the material collected by Mr W Duncan of the Co-operative Development and Fisheries Department. Burkhardt also describes the \"Boat People\", op cit Vol II p 177, as does Barbara E Ward in her article “A Hong Kong Fishing Village\" JOS Vol I No 1 (January 1954) p 195\n\nY\n\nvide 1961 Census figures supra and also the figures for the 1911 census which were respectively - Land Population 94,246, Floating Population 9,855 (Report on the New Territories 1899-1912, para 6 Hong Kong Sessional Papers 1912, p 43)\n\n15% ibid para 53 at p 53\n\n157 For a description of a Boat People's Wedding see Burkhardt, op cit, vol 1 p 80",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "50 \n\nto the new comers? I have come up with four logical reasons: \n\n(1) In the actor's psychology, his role on the stage is to entertain, and as long as he can keep the audience amused, everything will be O.K. Sometimes, he forgets, as when he puts his whims and fantasies into practice, and he throws logic out of the window. \n\n(2) The theatrical people may be inclined to think that the audience's mind cannot be rushed. The action has to be brought about in such a way that they can gradually grasp the meaning and importance of the story being told. \n\n(3) One way to highlight the importance of the story is to prolong the time of the fighting scene. In other words, the more you fight, the more important that fight will be. \n\nThings can turn sour if you run counter with this theme. Take, for instance, the following example which amply proves my point: \n\nIn the play \"Jie Dong Feng\" (f) which literally means \"Praying For The East Wind\", people spend hours acting out the story that leads to the \"The Battle Of The Red Cliff” (EZ). The story has it that strategists of both the Wu (R) and the Shu (S) States are scheming how to defeat the mighty Wei State's fleet that was anchored on the upper reach of the Yangtze River. Since the Wu's forces were in the lower reach of the Yangtze River, they needed the \"East Wind\", in gale force, to help them to win. \n\nWell, when the East gale force winds do come, you would expect that thousands upon thousands of soldiers would throw flaming arrows across the sky aimed at the Wei's fleet, which was tricked to join together with iron chains by internal spies. Then, when the fleet was destroyed and the smoldering ships were cold enough to board, the Wu and Shu strategists would send soldiers to mop up and put a finishing touch to it. \n\nNothing of the sort happened! What they did was to send a couple of men, with maybe two dozen arrows (not even the flame carrying ones), and throw them in the direction of the enemy. Before you even knew it, the war was over! What an anticlimax! So everyone who sat",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "61\n\nSayer's Map of Hong Kong 1841-1855, the place was marked with the words Sai Yang Pun. Even in Sheet 19 of the 1957 edition 1 to 25,000 official maps, the place was named Sai Ying Poon.\n\nThen, was the place named by the Chinese in the early twenty years of the nineteenth century or by the Chinese in the early years of the British occupation? I cannot provide the exact answer to this question but I prefer the first hypothesis i.e. Chang Po Tsai the pirate did establish a fortification in Sai Ying Pun around 1806. The reasons to support this argument are again not difficult to find.\n\nFirst, according to the Chinese folklore, at the beginning of the present century (1800 - 1810), the present Victoria Peak formed the look-out and fortified headquarters of a pirate named Chang Pao. Moreover, the name Chang Pao Tsai is frequently mentioned by the indigenous population of Hong Kong. Even the early Chinese of the island were frequently being looked upon as pirates and robbers.\n\nSecondly, there are many historic relics left behind by the pirates. Apart from the famous Chang Pao Tsai treasure caves in Cheung Chau and Lamma Island, there is the Chang Pao Tsai relic path (or the old road of Chang Pao Tsai) which is about half way up Mount Gough and starts between May Road and Kotewall Road. Chang Po Tsai was claimed to have erected forts there and old inhabitants of Hong Kong can still point out the sites of the forts. It is also said that Man Mo Temple in Hollywood Road was first built by Chang Pao Tsai.\n\nIt is not easy to tell why Chang the pirate had to build fortifications on Hong Kong Island and why the pirates chose the place Sai Ying Pun. I have worked out three probabilities.\n\nFirstly, the pirates chose it because the place was located in the northern part of the island. The pirates used the island as a sort of naval base. They had to build fortresses to accommodate themselves. According to Miss K. Y. Woo, during the early years of Chia-ching period, Chang and his followers occupied the area around Chek Chu (Lo, 1963, P. 108). They were afraid that the Ching army would attack them from the Kowloon side. So they had to build two fortifications on the northern side of the Island. So some pirates could station there and try to hold back any attacks by the Ching army. A more detailed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "62\n\npicture of the situation was given by L. Yu. He stated:\n\n“At the time they built their fortress with the backs against the hills and the fronts facing the sea. The two fortifications acted as two watchtowers. It made the Ching army difficult to attack or even try to get near to the island. On the slopes above Sai Ying Pun, at the midlevels, there was a fort and it helped to reinforce the defence.\" (Lai, 1948, P.13)\n\nSecondly, it is because Sai Ying Pun was situated at the foothill of the highest peak of the island. The peak (i.e. Victoria Peak 1917 ft. which was called O Tau Shan or Ngan Tau Shan at that period) formed the look-out of the pirates in those days. They wanted to keep an eye on the harbour which was a very important water route in that part of the South China coast. Whenever a vessel appeared, the watchmen would signal the pirates who were stationed at the foothills at Sai Ying Pun. The pirate fleet would then sail off to plunder and loot the vessels.\n\nThirdly, the pirates chose the place because Sai Ying Pun possesses some peculiar physical characteristics. Before the waterfront was reclaimed in the late nineteenth century, Sai Ying Pun was the only area in the northwestern sector of the Island, which controlled the western inlet to the harbour, with a fairly long coastal slope. The slopes were made up of colluvial fan. In other words, the soil in the area was derived from the decomposition of granite or other primitive rock. It was not, however, formed of detritus of rock washed down from above, but solid rock altered in situ. In the area west of Sai Ying Pun, Shek Tong Tsui, the granites outcropped nearly to the sea front. It was possibly the reason why as early as 1771 the Hakka people came to the area and quarried the granite and carried them to Shek Pai Wan. Therefore we can see that Sai Ying Pun was the only area in the northwestern sector that was suitable to set up a fortification. I think this is also the reason why the British commanders chose the same area to set up a barrack in 1841.\n\nSo Sai Ying Pun during the early years of Chiaching period was probably occupied by scores of pirates. They guarded themselves against the attack of the Ching armies and waited patiently for the signals that came from the peak and were always ready to sail off to plunder any trading vessels that happened to sail past the Hong Kong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "118\n\nonly they could communicate with and work for the foreign traders,\n\nA familiar story is emerging.\n\nIn the first of his series of articles in the China Mail of 1958 entitled \"Pidgin Languages\", Robert Wallace Thompson theorized: “In 'simplifying', most speakers tend to use the language one employs when speaking to a small child. Hence the superficial similarity of Pidgin speech and baby talk.\" I do not believe in this theory.\n\nThe point is, the young makee-larn had to learn quickly. Any note-taking was confined by necessity to Chinese characters. The sounds had to fit the writing system available as best they could, and there was simply no time for the extreme complexities of English morphology, much of which was rooted in phonetic differences that Chinese people could in any case not hear, or only reproduce with great difficulty.\n\nAs it was, the foreign traders were almost universally impressed by the calibre and honesty of their Chinese domestic and Factory staff. For a business season which lasted a few months a year, no-one was about to quibble over ropey English. The most that was required was to keep the vocabulary of daily life to a moderate base of general and domestic terms, not to make great demands on the use of complicated grammar, and accept whatever Chinesifications became current. How did consistent Chinese forms of English become current? Both Leland and Hunter have quoted the same answer, and it must be presumed to be broadly correct:\n\n—\n\n\"In the Canton Bookshops near the Factories was sold a small pamphlet called \"Devil's Talk\". On the cover was a drawing of a foreigner in the dress of the middle of the last century - three-cornered hat, coat with wide skirts, breeches and long stockings, shoes with buckles, lace sleeves, and in his hand a cane. I have now one of these pamphlets before me. It commences thus, \"yun\" and under is its \"barbarian\" definition, expressed in another Chinese word whose sound is \"man\". After many examples of this kind come words of two syllables-thus: \"kum-yat\", with their foreign meaning expressed by two other Chinese characters pronounced \"to-teay\" today-and so on to sentences, for which the construction of the language is peculiarly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "127\n\nspeakers that the difference was unimportant. As you can hear from the Chinese names for the Chartered Bank and Chater Road, (ja-da, je-da), English aspirated sounds normally came out as unaspirated in Chinese transcriptions.\n\nTurning to the vocabulary of Pidgin, it is clear that a very small base of common words filled a wealth of meanings. Where technical words were in everyday use, Pidgin used them. In other cases, an approximation of the meaning was assembled from a limited stock. For example, \"You have no occasion to fear, I have been a tea broker for ten years. I have never given any dissatisfaction to anyone,\" is rendered as \"You no gar-san mat-gi fer-ya. My hap dou di bou-luk-ga tan ya, mai nu gat wan dim mat-gi na ba-lap-ba bi-jin”\n\nThe vocabulary of book-keeping is resolved like this-\n\n“You mix up your accounts. Put all the receipts on one side; put all the payments on another side; deduct the payments from the receipts and you will know the balance in hand '\n\n“You mai-ki mik-si you gon-da, A-la mun-ni gam yin you but wan sai; mun-nı bai na-da man but na-da sai; mun-ni hap, git-ji so mar-ji tik-gi aap hap bat so mat-ji; you gen sa-bi hot ba-loen-sı.”\n\n門\n\n時沙\n\n巴倫時\n\n妖吽沙比喝\n\n巴味 治鴨梳捫\n\n文擱\n\n烟柽\n\n合ㄝ尼体尼\n\n天鐺\n\n拿跛\n\n梳結\n\n打韋\n\n品\n\n乜其治\n\n西打\n\n西甘\n\n妖米其竟士\n\n肤\n\n千米\n\n妖干打\n\n烟妖砵温西\n\n鑄捫尼甘\n\nFig. 2. The accounting example Pidgin in Chinese characters\n\ni",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213564,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "說\n\n番人亦有\n\n如此之分\n\n番如稔失\n\n印則\n\n但更俱\n\n有三等之介\n\nBitt m\n\nFE\n\nE***S\n\n129\n\nFig. 5. Tong explains the pidgin form of comparison of adjectives\n\nThat is as far as we want to go in discussing the structure of Pidgin.\n\nAs a last topic, however, we want to say something about the etymology of Pidgin. Over the years, a lot of effort has gone into tracing the history of certain Pidgin words, especially where the words have entered standard English. The mass of fresh material in Tong's book lets us throw a little new light, although we have to admit that, as with most attempts at etymology, a lot of guesswork is involved.\n\nTong cites very many words derived from English, in which all syllables are represented quite fully, given the limitations of the language. To say, then, that the word \"pidgin\" itself originated just because that was the nearest that Chinese could get to pronouncing \"business\" is hard to accept. The same people who could say “di-fa-loen-si\" could presumably have said “bi-si-nei-st\", had they been so inclined.\n\nOur examination of the vocabulary in Tong brings us to believe that at the earliest stage there was a core of words derived not directly from English but from a variety of Portuguese, Malay, and English. These were then added to with a gradually more extensive vocabulary.\n\nWe consider that the following should be included in the early layer:\n\nbi-jin, kam-sha, de-lam, se-lam, but-lam, si-bui-lum, gi-lam, go-lam, ma-si-gi, gou-dang, ka-gou, tik-gı, get-ji, dim, gat-ji, dim, waan-sam, jaau-jaau, chin-chin, jo-si, hu-man, mai, ma-sa, ma-jin, mat-sa, jap-jap, gu-lei, mun-ni, bai, sa-bi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "135 \n\nyou would know what to do?” to which he replied, \"Maskee! he call'um my. My no go.\" \n\n53 too muchee trub \n\n66 look see Joss Pigeon. \n\n90 All man savee you long time. \n\n101 King-Qua: ...he would guarantee \"My makee secure\" \n\nKing-Qua shook everyone by the hand in great glee, and as we left the consulate together, said, “Just now can do. Man-ta-le look see sealee he too muchee fear,\" meaning that the Mandarin would be in a mortal funk at the sight of the consul's official seal. \n\n105 Tai-ping rebel Ho-a-luh.... He spoke very good pigeon English. \"My lun way, my go Hong Kong\" ... \"No cuttee head, he all same my lun way,\" (1852-1854) \n\n++ \n\n169 Quan-Shing (silk merchant). Te-loo-ly No. 1 curio. Mei-se A-le-fan you book. Te-loo-le No. 1 curio, only my China hav got too muchee more curio \"Cunning\", Note: this word in pigeon English was invariably used in the sense of “clever”, “intelligent\" or \"wise” \n\n183 (1806-1836). Nankin Jack, Curio merchant; of a map: \"This have Cheena country. Topside got Pih-Ching - large emperor house - my have see he. Bottom side belong Canton - plenty tea, silk, foreign gentleman hav got. Before, my sell-um ten dollar; just now, as you are olo flen, my sellum you one dollar.\" \n\n193 (1841) Chinaman. \"My show you. My long you No. 1 good flen. What for fightce\" Large Man-ta-le makee fightee, he please; s'pose to molla hav got fightee, you no putee plum you gun, my no puttee plum my gun, puttee fire physic (powder) can do very well, makee plenty noise, makee plenty smoke. My no spilum you; you no spilum my!\".. \"My chin-chin you stop littee, my go odder (t'other) sy!” .. \"My puttee head insi (inside) holo” \n\n278 (1837), Howqua. \"More better no go.\", he said; if an accident occurred, \"Man-te-le bobbery mee too muchee\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213574,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "139\n\ndollar; have go Hong Kong, tief man catchee he. He no have got one\n\ncash.\n\nAPPENDIX II\n\nYing U Tsap Ts'un\n\nThe Chinese and English Instructor\n\nby\n\nTong Ting-shue\n\nThe Author's Introduction\n\nOnce, I happened to be travelling to Macau with two or three friends. As we approached, we observed mandarin boats, gun emplacements and houses in a dilapidated condition. On enquiring about the cause, we were told that this was the work of foreigners.\n\nArriving at Macau, we observed how magnificent and enduring the foreigners' mansion and churches were, how well-built their fortresses and ships in complete contrast to the Mainland. I had a strange feeling and wanted to know where these people came from and what their abilities were. But knowing neither their language nor their script, I had no way of finding out. I had no alternative but to learn their language first so that I could communicate with them. I immediately resolved to engage a learned Portuguese as my tutor.\n\nTwo months later, an elderly man asked me what I was learning and I recounted my story to him. He said\n\n\"Why not learn English? England is better than Portugal: their technology is more advanced, and the English are the most numerous among those who trade with our country.\n\n\"You are quite right!\", I replied, and forthwith applied myself to several years' study of English. Thus I got to know the basics and went on to study in depth. I gained a thorough knowledge of the pronunciation and meaning. Thereupon, those engaged in foreign trade came to me for translations, and this came to be a burden on me. Accordingly, I prepared this book as a way to close the door on them and save myself",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213603,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "The MacIntosh Cathedrals\n\nR.G. Horsnell\n\n171\n\nIntroduction\n\nThe author of this article has been working in Hong Kong since 1971. He started in the Architectural Office of the old Public Works Department, and is at present a Chief Maintenance Surveyor in the Architectural Services Department which celebrated its Tenth Anniversary in 1996. He has been assisting the Antiquities and Monuments Office in recording historical buildings and structures since 1992. In this article, he gives a brief history of the police border observation posts known as the MacIntosh Cathedrals, which were named after Commissioner of Police, Mr. D.W. MacIntosh, whose idea it was to build them. The article has been compiled from information in the Hong Kong Police Force Library, also the Force Museum in Coombe Road to which due acknowledgements are made.\n\nIn 1945, when Hong Kong was liberated, the population was estimated at 500,000. As the Territory regrouped and normality returned, it saw an upturn in immigration and by the end of 1947, the population had increased to an estimated 1,800,000. In 1948/49, as a result of unsettled conditions in China caused by the civil war and the increasing successes of the communist armies, a large influx of refugees from the mainland commenced. Approximately 750,000, mainly from Kwantung Province, Shanghai, and other commercial centres, entered Hong Kong during 1949 and early 1950. This reached its height in the Spring of 1950, when the estimated population was 2,360,000.\n\nAmongst the refugees were the defeated remnants of the Kuo Min Tang Nationalist armies and also a fair number of common criminals. Arms of all descriptions were available, and gangs of armed men raided villages near the Border. There were frequent gun battles between the police and gangsters, and there were several cases of policemen being killed and their revolvers stolen. In May 1949, two incidents occurred on the Border, which were to lead to a change of design and use of police posts in that particular area.\n\nOn May 2, 1949, a four-man police patrol left Ta Kwu Ling Police",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "187\n\nTWO GROUPS OF CHINESE DEITIES RARELY SEEN ON CHINESE ALTARS\n\nKEITH STEVENS\n\nImages of Chinese deities on altars either stand alone, with their aides and assistants where applicable, or in groups of two, three, five, eight, ten, eighteen as dictated by their legend or custom. There are many such groups, most of which are to be seen on a number of temples. However, two groups, though quite frequently referred to in scripture and legend have only been noted once. The first, the Six Patriarchs of Buddhism, stand on three altars, side by side, in a secondary hall of a popular religion temple run by Ch'aochou devotees in Chonburi, a city just south of Bangkok. The second, the Taoist Seven True Ones (of the Northern School), the disciples, enlightened ones, of Wang Chung-yang can be seen in a separate side hall dedicated to them of a temple at the base of Hua Shan in Shensi province.\n\nThe Patriarchs of Buddhism, Tsu\n\nThere are two separate groups of Buddhist patriarchs, those of the West, that is, with Indian and Hindu origins, and those of the East, that is, Chinese. Indian patriarchs of Western Buddhism totalled twenty-eight, a few of whom were still revered in mainland Chinese temples during the earlier part of this century.\n\nThe Chinese patriarchs of Eastern Buddhism, a total of six, the Tung-tsu Liu(1), belong to a relatively late stage in the development of Buddhism in China of which one, the last and Sixth, Liu Tsu, is still regarded as a major deity in his own right by the Cantonese. However, images of Liu Tsu, together with the other five Patriarchs are to be seen in Chonburi, in a large combined Buddhist-Taoist temple.\n\nThe first patriarch of Chinese Buddhism is Bodhidharma who was also the 28th and last Patriarch of Indian Buddhism. He left India when already an old man and in about AD 520 after travelling for about three years he reached Canton bringing with him the sacred alms bowl of the Indian Patriarchate. He died some ten years later and, according to different schools of thought, is buried either near Loyang or near...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "192\n\nAnother claim suggests that Ch'iu was the adviser to the Yuan emperor Shih Tsu [better known as the Great Kublai Khan] though as Ch'iu is said to have died in AD 1227 this would be impossible; yet another claim which is again fanciful, Ch'iu is said to have been the author of the dramatic version of the \"Journey to the West\" the well-known story in which Monkey [Ch'i-t'ien Ta-sheng] aids a famous monk to carry Buddhist scriptures to China from India.\n\nHis mausoleum was in the influential Taoist White Cloud Monastery, the Sect centre, in Peking. Temple records in the Pai-t'a Dagoba in the Pei Hai in Peking noted that he died at the age of 80 in AD 1227.\n\nHis image is to be seen on two altars in Hong Kong, both in Taoist monasteries where he is portrayed as a seated Taoist figure dressed in robes, blue in one monastery and golden in the other, with a black beard. He is wearing the tiny Taoist crown and holds a fly switch in his right hand. He has no unique identifying characteristics, though in private images he is often depicted with his blue robes decorated with pa-kua signs. His image, in both monasteries, is on a secondary altar in a main hall dedicated to Wang Ch'ung-yang, with Lu Tung-pin being the sole deity in the other secondary altar. These three Immortals are known collectively as the Three Generations, with Lü the eldest, Wang the second generation and Ch'iu the third generation and the junior.\n\nHis great weakness, which he had to overcome, was his impatience. He was renowned for his propensity to butt in and offer his opinion, often after reaching conclusions prematurely.\n\nIn Peking, his image in the Tan-chi Kung depicted him as a young man without eyebrows or whiskers and with a whey-coloured face. In Singapore, his old gilded image stands on an altar in an old temple in Telok Blangah where he shares a shrine on an altar with Lu Tung-pin, one of the Eight Immortals, with the other shrine occupied by images of Ho Hsien-ku, another of the Eight Immortals, and Sun Fu-jen, an unidentified matron.\n\nCh'iu was deified by the Yuan dynasty emperor Shih Tsu [Kublai Khan, ca AD 1260] as: Ch'ang-ch'un Yen-tao Chu-chiao Chen-jen (MIÈ3⁄4Ç^). Later, at the time of Yuan Wu Tsung [ca. AD 1308],",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "(I do not think) \n\nwe will get the pleasure and gain the knowledge that we did from the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.\n\nSusan Webb wrote, about our Branch:\n\nI have listened and learned from speakers with deep academic knowledge often underplayed, whose continuous study and writing have enriched the minds of so many of us, and without which our experience would be so much more shallow.\n\nTo conclude, may I say that we welcome new members of all ages and nationalities and we hope they, together with our existing members, will enjoy and be as equally stimulated by our activities as our two members quoted above.\n\nMarch 1997\n\nNOTES\n\nDan Waters, President\n\nRules of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, para 19, says that the year of office shall run from the date immediately after the Annual General Meeting and end with the date of the next Annual General Meeting.\n\nTan Diamond served on the Council, as a Member, Honorary Secretary and as Vice President, from 1974 to 1984\n\nXX\n\nI\n\n:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213681,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "5\n\nto show signs of change, but these were still limited, except in a few places. After 1921, however, change came fast, and was widespread. The 1911 and 1921 censuses, therefore, are of great interest, as they show us a traditional society on the eve of modernisation.\n\nThe 1911 Census\n\nThe 1911 Census of the New Territories was conducted with care. The census date was midnight on Saturday 20th May, 1911. In the New Territories work began two months earlier, but was not finished until a month later. The New Territories residents were notified as to what a census was, what uses the information gathered would be put to, and how the census would be conducted. This was probably done by briefing the village elders, and posting up notices at suitable places.\n\nThe New Territories was, in 1911, divided into two administrative districts: Northern District (the present day Tsuen Wan, Kwai Tsing, Tuen Mun, Yuen Long, North, Tai Po, Sha Tin, and Sai Kung Districts), and Southern District (the present day Islands District plus New Kowloon). Many of the tables in the 1911 Census Report are divided into these two administrative districts, although occasionally New Kowloon is combined with Old Kowloon. The floating population (the boat-people) was enumerated separately, but few details were taken in this census.\n\nNine enumerator teams were established to conduct the census over an area covering most of the mainland New Territories - the whole of the Northern District except for the present day Tsuen Wan and Kwai Tsing Districts. Each team consisted of a specially employed New Territories man as enumerator, plus a uniformed Chinese police constable with New Territories experience. Each team was given a geographical area to enumerate: these areas were probably related to police sub-districts. Enumeration in the New Territories began on 6th March, 1911, and continued for as long as was necessary - the most complicated districts were not completed until early June.\n\nThe enumerator team, on entering a village, would announce its presence, and then conduct a house-to-house visit to every building, enumerating those residing there, and entering the details on the spot into books of schedules of 25 pages each.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213685,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "recorded as having 29 males and 10 females resident. The boat people at Kowloon City and Sham Shui Po may have been included in the Victoria Harbour grouping. But it seems likely that the bulk of the Northern boat-people population was omitted from the statistics in 1911.\n\nAt Cheung Chau, 4,442 boat-people are recorded in 1911, 2,601 of them male. This probably includes those boat-people usually anchored at Ping Chau and Mui Wo. At Lantau, 5,413 are recorded, 3,159 of them male.** The Lantau figure probably includes, not only the floating population at Tai O, but also the people living in \"boat-huts\" on stilts there. It also probably covers those boat-people anchored at Tung Chung, and may cover those at Tuen Mun as well. In 1921, 3,552 boat people are enumerated at Cheung Chau, and 3,894 at Tai O (probably not including the “boat-hut” residents). Given the absence of some deep sea fishing boats during the 1921 Census period, it seems that the Southern District floating population statistics are broadly similar in 1911 and 1921.\n\nThe careful notification of New Territories residents as to the purpose of the 1911 Census, and the use of local men as enumerators, led to a lack of practical problems with villagers, who seem to have responded surprisingly well to the process. The police escorts had \"not very much to do,” and “no trouble whatever\" occurred.\n\nOn a more detailed basis, the civilian enumerator teams in the mainland New Territories, and the police on Lamma, in the Sham Shui Po area, and, to a lesser extent, on Lantau, seem to have done a more careful job than the police on Cheung Chau, and in the Tsuen Wan and Kowloon City areas. 598 villages were separately enumerated in the nine mainland civilian enumerator districts,\" 18 on Lamma, 49 on Lantau, and 23 in the Sham Shui Po district.\" Very few of the villages or hamlets on Lamma or in the mainland New Territories outside the Tsuen Wan and Kowloon City areas were not separately enumerated. The few that are not are hamlets closely connected with a nearby village and enumerated with it. On Lantau, however, some villages are not separately enumerated. The villages to the south of Tai O (Fan Kwai Tong, Yi O, Fan Lau), those immediately east of Tung Chung and along the upper edges of the Tung Chung valley (Tai Po, Tung Chung Hang, Wong Lung Hang, Lam Che, etc.), most of those in the Chi Ma Wan peninsula (except Shap Long), and most of the very tiny villages in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "37\n\nand Hong Kong) where males found resident in the New Territories were born.\" Females are recorded in addition as born at Lung Chuen, Lo Ting, Ko Chau, and Lei Chau, but in each case only in ones and twos.\n\nIt will be seen that the world of the New Territories villager was effectively bounded by the coastal strip, and the central, Delta, area of Kwangtung Province. The Islands were in contact with other ports from Chiu Chau to Lim Chau, but not much further. Neither the 1911 nor the 1921 Censuses refers to anyone born in Fukien, and there is only a single reference in 1921 to a man born in Vietnam. The coastal trade must have been essentially kept within the bounds of the province, although oral evidence mentions also traders from the very southernmost part of Fukien.\n\nAt the same time, contact seems to have been close and easy with the Pearl River Delta area within 100 miles of the New Territories, but beyond 100 miles contacts were slight. Only one man is recorded from Ho Yuen, Ying Tak, and Yeung Kong. The three recorded in 1911 from Kwangsi fall into the same pattern, as also the single male recorded from Kiangsi in both Censuses. Above 100 miles from the New Territories, the only place with which the New Territories villagers were in significant contact was the Ka Ying area in the upper Han River valley, where the stonecutters and itinerant weavers came from, although oral evidence suggests that the villagers knew the name of the area, but not much more.\n\nIt will be clear from Table 13 that the New Territories was in particularly close contact with a zone no more than about 50 miles wide, i.e., the districts of Kwai Shin (Wai Chau), San On (Po On), Tung Kun, Nam Hoi and Pun Yue (the Canton City and suburban districts), Heung Shan (Chung Shan), Shun Tak, and San Wui (Kongmoon). The villagers' contacts with Central and North China was almost non-existent.\n\nMany villagers emigrated for part of their life, but almost always without their families, and the contacts of the New Territories villagers with the wider world outside China is, as a consequence, understated in Table 13. The 1911 Census, however, mentions males born in Honolulu, the Philippines, and Malaya, and the 1921 Census adds individuals born in Japan, Italy, and USA. Probably, by 1911, the New Territories villager was more in contact",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "Table 28\n\nUrban Population: New Territories. 1911\n\n63\n\n  \n    Northern District: Town\n    Males\n    \n    Females\n    \n    Total\n  \n  \n    Yuen Long\n    458\n    81.9%\n    101\n    18.1%\n    559\n  \n  \n    Sai Kung\n    320\n    62.5%\n    192\n    37.5%\n    512\n  \n  \n    Hang Hau\n    262\n    67.7%\n    125\n    32.3%\n    387\n  \n  \n    Ha Tsuen Sh\n    120\n    67.4%\n    58\n    32.6%\n    178\n  \n  \n    Shek Wu Hui\n    29\n    67.4%\n    14\n    32.6%\n    43\n  \n  \n    Tuen Mun San Hu\n    72\n    67.3%\n    35\n    32.7%\n    107\n  \n  \n    Tai Wo Shi\n    377\n    79.9%\n    95\n    20.1%\n    472\n  \n  \n    Tai Po Old Market\n    104\n    53.3%\n    84\n    44.7%\n    253\n    \n  \n    Tap Mun\n    168\n    66.4%\n    85\n    33.6%\n    253\n  \n  \n    Sha Tau Kok\n    43\n    70.5%\n    18\n    29.5%\n    61\n  \n  \n    North District Total.\n    1910\n    70.8%\n    789\n    29.2%\n    2699\n  \n  \n    Southern District: Town\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai O land population\n    1159\n    51.6%\n    1089\n    48.4%\n    2248\n  \n  \n    .boat population\n    3159\n    58.4%\n    2254\n    41.6%\n    5413\n  \n  \n    Total\n    4318\n    56.4%\n    3343\n    43.6%\n    7661\n  \n  \n    Cheung Chau land population\n    1918\n    59.1%\n    1326\n    40.9%\n    3244\n  \n  \n    :boat population\n    2601\n    58.6%\n    1841\n    41.4%\n    4442\n  \n  \n    Total\n    4519\n    58.8%\n    3167\n    41.2%\n    7686\n  \n  \n    Ping Chau\n    434\n    67.6%\n    208\n    32.4%\n    642\n  \n  \n    Mui Wo Kau Chun\n    11\n    61.1%\n    7\n    38.9%\n    18\n  \n  \n    Southern District Total\n    9282\n    58.0%\n    6725\n    42.0%\n    16007\n  \n  \n    New Territories Total.\n    11192\n    60.0%\n    7514\n    40%\n    18706\n  \n\n* Most of Sha Tau Kok was in China this is the New Territories part of the town\n\nTsuen wan is not included as the census includes a large rural population with the town. Some of the Cheung Chau boat population was probably at Ping Chau, and some of the Tai O boat population was probably at other anchorages on Lantau, but only a small percentage in each case\n\nIt will be noted that there was no town in the Northern District as large as Ping Chau, and that Cheung Chau was more than 24 times as large as all the Northern District towns put together. There were rural populations included within the total for, especially, Tai O, but, nonetheless, the differences are very real. The 1921 Census includes population figures for only one town, Sai Kung the figure it gives (an overall figure of 606) is in line with the 1911 figure.\n\nIt is noticeable that the population engaged in “urban” occupations can be comfortably fitted into the recorded populations of the Southern District towns, with a substantial excess over to cover the fishermen and ocean-going seamen living in the towns In Northern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213752,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "75\n\nmarket towns can be, as noted above, identified by their imbalanced populations, as can villages specialising in incense pounding, stonecutting, and salt-working (Yim Liu Ha, and perhaps Tsing Shan and Tsing Shan Po in Tuen Mun) Some fishing villages (especially Kau Sai) show what is probably a seasonal population imbalance, with the male population boosted by the temporary presence of \"foreign\" fishing vessels at the Census date. In all these cases, as with the market towns, the opportunities for wage-paying employment must have led to a certain degree of temporary male immigration into the village in question.\n\nSome other villages may have been \"industrial\" in 1911 without this being so clearly confirmed by oral evidence as in these cases. Thus, Sheung Wo Che in Sha Tin was the site of the Sha Tin Railway Station; the excess males recorded here, with the nearby Pak Tin and Wang Pok, may have been working on the construction of the railway.\n\nHowever, when all the urban and industrial villages are discounted, there remain numbers of villages with excess males where there seems little likelihood of immigration, and where some other factor or factors must be at work. A number of very poor villages in the eastern part of the New Territories have more males than are to be expected. It may be that some of these villages were just too poor to pay the fees required to let their young adult males emigrate, and equally too poor to arrange marriages for them until there was land available for them to inherit.\n\nOn the other hand, a number of very wealthy Punti villages, especially those in the Sheung Shui plain (including Loi Tung, Lung Yeuk Tau, Ping Kong, with others at just below the 56% cut-off point) also have high male-female ratios. The reasons for this are unclear. It may be no more than a particularly strong unwillingness to report unmarried girls in these villages. J.L. Watson, however, has shown that some at least of the wealthier Punti villages had a “bachelor sub-culture”, in which poorer members of the lineage tended not to marry, but to drift into a society of bachelor clubs centred on the lineage self-defence force. This system, in which unmarriageable poorer lineage sons were nonetheless given a positive role in local society, may have induced higher than average male-female ratios in such villages; emigration was not the only option available to the excess males.13 No evidence of such a “bachelor sub-culture” seems to exist for the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213756,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "Ngau Liu \n\nSK \n\n5 \n\n14 \n\n35.7** \n\nChuk Yuen \n\nSK \n\n3 \n\n9 \n\n33.3** \n\nChuk Kok \n\nSK \n\n4 \n\n11 \n\n36.4* \n\nHeung Chung \n\nSK \n\n4 \n\n16 \n\n25.0** \n\nChe Ha San Tsuen \n\nSK \n\n|| \n\n30 \n\n36.7** \n\nTai Wong Chung \n\nSK \n\n3 \n\n8 \n\n37.5** \n\nSheung Yeung \n\nSK \n\n34 \n\n85 \n\n40.0* \n\nTai Wan Tau \n\nSK \n\n53 \n\n117 \n\n45.3 \n\nTseung Kwan O \n\nSK \n\n90 \n\n193 \n\n46.6 \n\nYau Yue Wan \n\nSK \n\n53 \n\n116 \n\n45.7 \n\nMa Yau Tong \n\nSK \n\n60 \n\n131 \n\n45.8 \n\nTseng Lan Shue \n\nSK \n\n124 \n\n276 \n\n44.9 \n\nMok Tse Che \n\nSK \n\n20 \n\n51 \n\n39.2** \n\nTai Po Tsai \n\nSK \n\n77 \n\n172 \n\n44.8 \n\nWo Mei \n\nHo Chung \n\nPak Kong \n\nSK \n\n30 \n\n66 \n\n45.5 \n\nSK \n\n159 \n\n418 \n\n38.04* \n\nSK \n\n75 \n\n190 \n\n39.5** \n\nSha Kok Mei \n\nSK \n\n152 \n\n346 \n\n43.9 \n\nNam Shan \n\nSK \n\n36 \n\n86 \n\n41.9 \n\nWong Chuk Yeung \n\nSK \n\n15 \n\n83 \n\n30.1** \n\nShan Liu \n\nSK \n\n33 \n\n73 \n\n45.2 \n\nLung Shuen Wan Pak A \n\nSK \n\n76 \n\n164 \n\n46.3 \n\nChuk Hang San Wai \n\nTP \n\n7 \n\n18 \n\n38.9** \n\nTai Wo Yuen \n\nTP \n\n3 \n\n9 \n\n33.3** \n\nSan Uk Pai \n\nTP \n\n3 \n\n9 \n\n33.3** \n\nTai Hang San Tsuen \n\nTP \n\n3 \n\n9 \n\n33.3** \n\nUk Tau \n\nTP \n\n10 \n\n27 \n\n37.0** \n\nTu Tan \n\nTP \n\n12 \n\n35 \n\n34.3** \n\nNam Shan \n\nTP \n\n9 \n\n26 \n\n34.6** \n\nNai Tong Kok \n\nTP \n\n19 \n\n49 \n\n38.8 \n\nChe Ha \n\nTP \n\n33 \n\n73 \n\n45.2 \n\nMa Kwu Lam \n\nTP \n\n27 \n\n63 \n\n42.9 \n\nTai Po Tau \n\nTP \n\n50 \n\n112 \n\n44.6 \n\nShek Kwu Lung \n\nTP \n\n30 \n\n72 \n\n41.7 \n\nHa Wun Yiu \n\nTP \n\n26 \n\n60 \n\n43.3 \n\nLai Chi Shan \n\nTP \n\n40 \n\n97 \n\n41.2 \n\nSheung Wan Yiu \n\nTP \n\n53 \n\n129 \n\n41.1 \n\nWong Yi Au \n\nTP \n\n43 \n\n114 \n\n37.7** \n\nHang Ha Po \n\nTP \n\n99 \n\n246 \n\n40.2 \n\nTong Sheung Tsuen \n\nTP \n\n46 \n\n131 \n\n35.1 \n\nTai Ming Tsai \n\nTP \n\n36 \n\n86 \n\n41.9 \n\nShui Wo \n\nTP \n\n41 \n\n92 \n\n44.6 \n\nPak Ngau Shek Ha \n\nTP \n\n22 \n\n53 \n\n41.5 \n\nTsai Kek \n\nTP \n\n51 \n\n129 \n\n39.5 \n\nTai Om Shan \n\nTP \n\n30 \n\n72 \n\n41.7 \n\nTai Om \n\nTP \n\n74 \n\n162 \n\n45.7 \n\nLung A Pin \n\nTP \n\n40 \n\n90 \n\n44.4 \n\nTin Liu Ha \n\nTP \n\n74 \n\n177 \n\n41.8 \n\n79",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213759,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "82\n\n– Sai Kung Market\n\n  \n    SK\n    320\n    512\n    62.5*\n  \n  \n    Kon Hang\n    SK\n    32\n    56\n    57.1\n  \n  \n    Kau Sai\n    SK\n    29\n    39\n    74.4**\n  \n  \n    Tsing Shan\n    TM\n    17\n    26\n    65.4**\n  \n  \n    San Hui\n    TM\n    72\n    107\n    67.3**\n  \n  \n    Shiu Hang\n    TM\n    40\n    68\n    58.8\n  \n  \n    Tsing Shan Po\n    TM\n    37\n    43\n    86.04+\n  \n  \n    Sheung Nam Long\n    TM\n    112\n    194\n    57.7\n  \n  \n    Ha Nam Long\n    TM\n    56\n    97\n    57.7\n  \n  \n    Lung Kwu Tan Quarry\n    TM\n    215\n    215\n    100**\n  \n  \n    Tai Shui Hang\n    TM\n    27\n    41\n    65.9**\n  \n  \n    Nam Hang San Wai\n    TP\n    14\n    21\n    66.7+*\n  \n  \n    Tin Liu\n    TP\n    5\n    7\n    71.4**\n  \n  \n    Tai Hang Tai Wo\n    TP\n    11\n    17\n    64.7*\n  \n  \n    Long Ha\n    TP\n    14\n    18\n    77.8**\n  \n  \n    Tai Wo Shi\n    TP\n    377\n    472\n    79.9**\n  \n  \n    Wong Ka Uk\n    TP\n    7\n    7\n    100**\n  \n  \n    Pun Chung Heung Chan\n    TP\n    2\n    2\n    100**\n  \n  \n    Yuen Tong\n    TP\n    26\n    46\n    56.5\n  \n  \n    Fu Yung Shan\n    TP\n    24\n    38\n    63.2*\n  \n  \n    Tai Tong\n    TP\n    148\n    258\n    57.4\n  \n  \n    Chau Tau\n    TP\n    155\n    325\n    56.9\n  \n  \n    Tap Mun\n    TP\n    168\n    253\n    66.4*1\n  \n  \n    Pak Shek Wo\n    TW\n    11\n    16\n    77.8**\n  \n  \n    Tung Kwu Shek\n    TW\n    2\n    3\n    66.8**\n  \n  \n    Nam Fong To\n    TW\n    16\n    25\n    66.7**\n  \n  \n    Tso Kung Tam\n    TW\n    20\n    20\n    100**\n  \n  \n    Pak Shek Kiu\n    TW\n    16\n    25\n    64.0**\n  \n  \n    Ha Mei\n    I\n    4\n    4\n    100**\n  \n  \n    Chek Lap Kok\n    I\n    55\n    77\n    71.4**\n  \n  \n    Sai Wan\n    \n    33\n    49\n    67.3+1\n  \n  \n    Shek Tsai Po\n    I\n    71\n    118\n    60.2*\n  \n  \n    San Keung Shan\n    \n    37\n    66\n    56.1\n  \n  \n    Fan Pu\n    \n    l\n    34\n    59\n    57.6\n  \n  \n    Sha Tsui\n    \n    62\n    107\n    57.9\n  \n  \n    Pa Mei\n    I\n    27\n    46\n    58.7\n  \n  \n    Cheung Chau (Land\n    \n    4519\n    7686\n    58.8\n  \n  \n    and Boat Population)\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai O (Land and Population)\n    \n    4318\n    7661\n    56.4\n  \n  \n    Ping Chau\n    \n    434\n    642\n    67.6**\n  \n  \n    Ngau Tau Kok\n    KT\n    314\n    440\n    71.4*\n  \n  \n    Sai Cho Wan\n    KT\n    35\n    58\n    60.3*\n  \n  \n    Cha Kwo Ling\n    KT\n    134\n    211\n    63.5+*\n  \n  \n    Pokfulam\n    HKI\n    580\n    833\n    69.6**\n  \n  \n    Aberdeen Town\n    HKI\n    951\n    1314\n    72.4**\n  \n  \n    Aberdeen Garden\n    HKI\n    22\n    28\n    78.6*\n  \n  \n    Aberdeen Brick Works\n    HKI\n    64\n    64\n    100**\n  \n  \n    Wong Chuk Hang\n    HKI\n    44\n    57\n    77.2**",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213764,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "87\n\nunder the Au Tau Enumeration District, and the Shing Mun villages are similarly separately enumerated under the Tai Po Enumeration District.\n\nThe villages of the \"Stone Hill\" - Ngau Tau Kok, Sui Cho Wan, Cha Kwo Ling, and Lei Yue Mun - are enumerated separately, under Kowloon City enumeration district.\n\n* Census Report, 1911, Tables XIV, XV.\n\n* Census Report, 1911, page 6.\n\n* On Lammia, 18 villages, population 826 (perhaps 3.6 villages, 181 people per day), in Au T'au, 62 villages, population 1873 (perhaps 1 village, 181 people per day), Sha T'au Kok, 67 villages, population 8570 (perhaps 1 village, 143 people per day), Ping Shan, 74 villages, population 10797 (perhaps 1 village, 190 people per day), Sai Kung, 126 villages, population 9243 (perhaps 2 villages, 154 people per day).\n\n* Census Report, 1921, pages 159-160, Para 1.\n\n* Census Report, 1921, page 160, para 6.\n\n* Census Report, 1921, page 151, para 4, 6.\n\n* Census Report, 1921, page 152, para 9.\n\n* Census Report, 1921, page 152, para 9.\n\n* Census Report, 1927, pages 166-167, paras 5, 7.\n\n12 In 1921, Tsuen Wan district had only 135 boat people; if, as is likely, the numbers of boat people there were the same in 1911, then the boat people were only 5% of the population of Tsuen Wan.\n\n* Preliminary Census Report (23rd June 1921), op cit, para 4 - 5, Census Report, 1921, page 155, para 9, page 160, para 3, 4, page 162, para 13, Table XI.\n\n14 Preliminary Census Report (23rd June 1921), op cit, para 4, Census Report, 1921, page 160, para 1.\n\n15 Taken from Census Report, 1911, Table XXI, and Census Report, 1927, Tables IX, XIV.\n\n47\n\nThat the figures in 1911 are the result of under-reporting of young boys can be seen by checking the figures in the 1921 Census for boys aged 10-14 and 15-19. Since the Northern District population was basically static, these are largely the same group as those aged 0-4, 5-9 a decade earlier. The Census gives 4146 and 3479 for these two groups, thereby confirming the under-reporting of 1911.\n\n* Preliminary Census Report (23rd June 1921), op cit, para 3, Census Report, 1921, page 156.\n\n* Census Report, 1927, page 161, para 9, page 162, para 1. However, see also note 65.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "99\n\nLang, Heng Shan Shi Lang, Zhao Hou San Lang, Zhang Zhao Er Lang, and \"countless others\"\n\n17\n\nOnly the Lü Shan Jiu Lang, Zhao Hou San Lang and Zhang Zhao Er Lang are found in the Cantonese and Hakka ritual specialists' manuals, and Yao ritual manual from Qujiang County, Guangdong and Guangxi Province. But their predecessors, however unlikely, were not invented by Bai Yuchan or his disciples. We do see mention of the King of Asura, Tou To Wang, and Changsha Wang in a Yao manual from Liannan. The King of Asura as a major god is not one would expect in a Chinese context as the Buddhist (as well as the Hindu) consider Asura \"powerful demons\", although the same gods represents good in Persian mythology. Interestingly, there were some gods whose native place was what could be sinicization of Persia in the Liannan document.\n\nThe gods Zhao Hou San (3) Lang and Zhang Zhao Er (2) Lang appeared in the Yao ritual manuals from Qujiang county and in a slightly altered form in excerpts from Guangxi Province. They were featured together with Lu Shan Jiu Lang in the local Cantonese priestly tradition. The latter has a manual entitled Daojiao Yuanliu (“The Origin of Daoism”) (NJYL) which is a handbook on both the style of rituals with the Lü Shan Jiu Lang and the Wang Tai Mu in a central position, and another style more closely related to the Canonical tradition. In the Taiwan and Fujian case, the connection with Lu Shan Jiu Lang was mentioned in the hagiography of Chen Jinggu, a goddess central to one school of the Taiwanese ritual experts as well as the local Cantonese and Hakka ritual specialists. Although there are many versions of her story, they agree that she lived during the Five Dynasties period, in Fujian. According to the Ming work San Jiao Yuanliu Shou Shen Da Chuan, believed to be the work of popular authors of Fujian, She was a disciple of Lu Shan Jiu Lang. The book illustrates the entry with a man in Daoist garment holding a cow's horn, the latter being one of the objects common to the local Hakka and Cantonese and the Taiwanese \"popular\" magicians. More recent versions of Chen's story named the famous Xu Xun who was accepted as the patriarch of a respectable school of Daoism, identifying Xu with Lu Shan Fa Zu, the patriarch of Lu Shan. Although this may seem a change in the genealogy reflecting change of alliance between different schools of magic, some Yao material suggests that the two\n\n14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213777,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "100\n\npersonalities were the same. In an enumeration of patriarchs of their magic the Yao manuals from Liannan do name Xu Jiangyang (i.e. Xu Xun) just before a Zhang Zhao Lang (probably referring to Zhang Zhao Er Lang) and a Zhao San Lang (probably Zhao Hou San Lang). Comparing the position of Xu Xun in this account with the Cantonese DJYL which alleged the Zhang Zhao Er Lang and Zhao Hou San Lang were disciples of Lü Shan Jiu Lang, one may surmise that Lü Shan Jiu Lang is none other than Xu Xun. 36\n\nWe notice three different styles of names in this genealogy of the magic of sorcerers related by Bai. The first group had titles ending with wang \"King\", the second titles beginning with what looks like the name of a mountain followed by a number and the word lang, and the third beginning with a surname and ending in a pattern similar to the second. The first two characters in the titles of the third group seem at first reading two surnames which leads one to guess they refer to more than one person (3 in the case of Zhao Hou San (3) Lang and 2 in the case of Zhang Zhao Er (2) Lang). Of the gods of the second group the format of their title bears close resemblance to the names of some gods found since at least the Southern Dynasties. It was this third format that we have seen above appearing as ritual names of some class of persons initiated by traditions of magic found among the Yao, the She and the Hakka.\n\nThe Southern Song passage has a note under Lu Shan saying that it was a mountain in Luzhou or what is Liaoning province in Northeastern China. A work of anecdotal literature of the Jin period, by Yuan Haowen (1190-1257), did mention a Lu Shan Gong temple or Lu Shan temple in Guangning, near Lu Shan in the present Liaoning province, which was certainly in honor of the god of the Lü Shan. The temple was said to be very daunting. It housed ugly and fearful images, so much so that people who entered during day time were frightened. The name of the other two mountains can be found in many different parts of China, making it difficult to determine their locations. In the case of Heng Shan, the one referred to in the name of the god may be related to the one in the story of Sishan Zhang Daidi\". But a popular novel from Fujian in late Qing dynasty, featuring as its central figure Chen Jinggu, allegedly the disciple of Lu Shan Fazu, quoting what it claims to be a saying known in Fujian at its time, suggested that the place is in Fujian province itself. I believe that Lu Shan could have been somewhere in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213779,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "102\n\nthat around what is now northern Jiangxi Province there were many temples dedicated to a god known as Jiu Lang. A story in the Song work Yi Jian Zhi mentioned that a god of a Sichuan temple “was popularly known as Er Lang.\" This last example is also important in that it testifies the persistence of the lang title: although the god had more prestigious titles from the Emperors, the oral tradition still used the old one. In the Yao document from Liannan one sees a list of five gods each associated with the Five Yue Mountains in a similar form, from Dong Yue Yi Lang to Zhong Yue Wu Lang.\n\nLang as a title for sorcerers is also mentioned in the Tang compilation Dao Dian Lun in the Daoist Canon, which quoted Mingzhen Ke, an earlier work, saying that ritual experts of “excessive cults\" called themselves gu (for female) and lang (for male).\n\nThe use of lang for man as a title is found not later than the Han dynasty. According to Zhao Yi, during the Han officials of higher ranks were allowed to appoint their sons as lang. Therefore, according to this work of Qing dynasty, people's sons were called lang as an address of respect. Earliest examples of such usage include the Tang dynasty scholar-official Han Yu's short composition to mourn his elder brother's son, a Shi Er (12) Lang. The Song work of anecdotal literature Yi Jian Zhi also mentions quite a lot individuals bearing names of this form. In two cases explanations seem to be suggested for those names: one because he was wealthy, the other because he knew how to communicate with gods. In both cases the use of a name in the lang form seems to imply respect. This may explain partly why this form of name was adopted as a title of gods as well as sorcerers and initiates of magic.\n\n54\n\nWe have relatively more information about Lú Shan Jiu Lang's disciples, who appear to be masters of magic rather than the son of mountain gods. The Cantonese priests' manual contained an entry for Zhang Zhao Er Lang, the last in Bai Yuchan's list. We learn that Zhang Zhao Er Lang were two persons, both from Huainan Xian, probably within the present Anhui province, origin. They studied under Lu Shan Jiu Lang, giving up their positions as high-ranking officials of Qingzhou and Zhangzhou, two prefectures I have failed to identify, to practice magic. One of them was called Zhang Zhao Wu (5) Lang who conquered crocodiles and other sea monsters in the sea of...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "107\n\nof the two names of the first generation ancestor of the Chens of Tsuen Wan Sam Tong Uk” as Jiu Shi Wu (95) and also Nian Wu Lang, an ordination name. The descendants who had ordination names include his son Fa You and a great grandson Fa Qiang, among others. The last to have an ordination name include a 10th generation ancestor who was to found a Buddhist monastery.\n\nHakka Sorcerers and Rituals Related to Ordained Ancestors\n\nAlthough the practice of ordination ended in probably the middle of the 19th century, related traditions manage to survive in the Hakka \"Daoist\" ritual specialist and a rite they perform for bridegrooms of some Hakka lineages before their wedding.\n\nHakka ritual specialists were of four main varieties, the male and female spirit mediums (stenpo and gongtung), Buddhist funeral specialists (known as wosong or nammo), and sang ritual specialists who claimed to be Daoist but are clearly more closely linked to Lù Shan and Mao Shan traditions. The sang specialists' rituals include the unique feature of an assistant who is a man dressed as a woman. They use the fa-prefixed style ordination names in the ritual documents and recitation and singing. This is true at least in the case of Mr. Miao, the only one living in Hong Kong in 1981. His family were in this profession for four generations, all using Fa-X style ritual names.76 Villagers have mentioned others, among them a Li of Shataukok and a Liao of Kat O, both died before the time of my interviews.77 When asked about langming and duming, a Hakka Buddhist funeral specialist told me that he never heard about them.78\n\nThe practice of the sang specialist is documented in some detail in Zhonghua Jiu Lisu (“Old Chinese Customs”) (ZHJLS) written by a Hakka Christian of Meixian county in the 1930s. It contains information on the rite of Su Yun (“Redemption of [A Child's] Soul”) and Anlong (“Pacification of the Dragon”). The latter I witnessed at the village of Cheng Lan Shue of the New Territories. The ZHJLS shows that the names of these sessions of the ritual its author knew from the Meixian and Xinning counties, indicating that the Anlong was celebrated once every five or six years for each \"old house,\" and the couplets and flag he copied indicate that the celebration there.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "108\n\n#2\n\nincluded the rite for Fengchao itself. Towards the end of the Guangxu period (1875-1908) a sang magician, reportedly holder of an imperial degree, of the Zijin county where we had the report of ordination in the 17th Century, created secular songs and performed them after the rituals. The entertainment is known as Hua Zhao Opera, which became an independent genre probably around 1950.83\n\nFengchao rituals were performed for the groom before his wedding to ensure that his sons would have no deficiency. Villagers concerned seem to believe that deficiency is otherwise likely. In the case of Cheng Tau, where I witnessed a performance of the rite in 1981, there is a deformed boy in the family, and I happen to know that in a village just next to it there was a male child who suffered from what appears to be Down's Syndrome. In the Cheng Tau rite the priest's assistant joked with the deformed boy saying that if he is to get married the rite will be performed for him for free. I remember being told that the rite was not celebrated in Cheng Tau during an earlier period, probably since the communist uprising of the 1960s. If the deformed child was born after that period the villagers would be easily convinced again that the rite was necessary. At Ping Yeung I was told that if the rite is not performed, the slaughtering of pigs for the wedding would have to take place in a \"far away\" place, suggesting that the rite can be omitted. The informant added that when there were two or more sons in a family, the rite should be performed for at least one of them.\n\n34\n\nWhile not found in all Hakka villages, there seemed to be a large number of them who did have this tradition. According to the ritual expert hired to perform this rite, such villages in the New Territories include So Lo Pun, Kat O, Hung Ling, the Chens of Ping Yeung, the Pengs of Cheng Tau, the Lis of Ha Hang, the Zhengs of Shan Tau Kok, and the Zhengs of Lin Au, among them many probably had stopped the practice at the time of my interview in 1981.** Villages who had stopped having the rite performed include the Lis of Shuen Wan, the Nans of Shatin (probably Pai Tau or Wo Che, which are known to have some villagers of this surname). Many places had stopped the practice since the Japanese war when ritual specialists were not available. He knew that the same practice was found also in nearby Yantian, and Xiangshan and Shiqi in the Pearl River Delta area in the mainland.\n\nBesides the implication by the brief passage in the Gazetteer of\n\n}\n\n!\n\n:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213786,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "109\n\nYongan County mentioned above, there is data from the New Territories of Hong Kong that suggest a connection between ordination names to the necessity of performing the site of Fengchao. The priest who performed the ritual mentioned a document known as Chaodie, used in the ritual, which contains ordination names. The genealogy of the Chens of Ping Yeung, in which Jingwang is mentioned, and in which ordination names are indicated for the “Founding Ancestor of Changle” county and some earlier ones, does not have any indication of the practice of Fengchao. A clearer example is the case of the Chens of She Shan, Taipo, whose genealogy noted specifically that the ordination names are to be remembered for the purpose of preparing documents for the rite of Fengchao. One section of the genealogy included the same Jingwang as in the Ping Yeung genealogy. The last section starts with the grandfather of Pujiao, the latter being included in the ordination name list. The earlier ancestors in the list cannot be found in any of the sections in the volume. The list also includes a Chengdu Wu(5) Lang, who was apparently in a later generation than Pujiao, but cannot be found elsewhere in the genealogy.\n\nAs a more complete copy of the genealogy of Huangs of So Lo Pun is available, where the rite of Fengchao is performed, it is possible to see the position in the lineage of the ancestors honoured in the rite. The genealogy also contains a separate list of ordination names, apparently for the purpose of the rite. The genealogy called a son of a 156th generation ascendant as the \"First Ancestor of Qing dynasty”, and it is from him that the last section starts counting generations from one. It was probably the same ancestor or his son who moved to the region from Yongan; his son is buried at the nearby Lai Chi Wo. The cover and the first page of the genealogy bear the date 1876 and an indication that it was from two Huangs in the new 10th generation. It can therefore be estimated that the Huangs moved to this region in the 16th or 17th century, perhaps as part of the Hakka immigration after what is known as the \"Coastal Evacuation\" in the 17th century. The ordination names listed are a 144th generation ascendant and his brother, ascendants of the 145th to 148th generations, and a 151st generation ascendant and his brother. Among ancestors since the 126th generation, those are the only ones for whom ordination names are indicated in the genealogy. The ordained ancestors honoured in the rite are therefore ancestors...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213794,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "117\n\nfrom singing Mountain Songs, at least within the vicinity of the village. I lived in the village for about 10 years before 1974. A neighbour in the village in her 30s in the 1960s did sing them for fun at home from a book compiled by a modern author and brought from a bookstore. According to an older woman in the same village, born around 1910, those songs were exchanged mainly among female villagers while working outside the village. They did not sing them within the village, because otherwise a village leader would scold them. My recent interviews in the village show that this leader is a member of the lineage segment that produced some degree holders not so many generations before, and his other contribution to the lineage was the compilation of a genealogy that incorporates information from genealogies from other counties that trace to the same ancestors. Unfortunately, unlike ordination names which are recorded in genealogies, spirit tablets, and grave stone inscriptions, Mountain Songs do not leave much dateable information, and it is improbable that much evidence can be found bearing on the status of Mountain Songs among the Hakka before the 17th Century.\n\n1\n\n1\n\nE\n\nNOTES\n\nOne may speculate that such widespread ordination may be related to their claim of exemption from corvee levy. But for ordinations to be used to back a claim for such exemption, they probably have to be either Daoist or Buddhist, and I do not think the ordination names of the Yau or of the Hakka could be accepted as Daoist by the imperial Chinese governments.\n\nLuo Xianglin, Kejia Yanjiu Daolun, vol. 1, Hong Kong: Zhongguo Xueshe, 1965.\n\nFor example, the first ancestor of the House of Kam Tin and nearby villages of the New Territories to come to the region is a Hon Wu Lang. The ancestor of the Pengs of Fanling, N.T., who came with his father to the region is a Peng Fa Guang. Both names match the style of ordination names found among the Hakka, and some of their descendants' villages are the only ones in the N.T. which hold the rite of Hongtou, which relates closely to the Hakka sang tradition. See David Faure, The Structure of Chinese Rural Society, Hong Kong: Oxford University Press, 1986, for the two lineages and the rite of Hongtou, and a Chicken Song ritual.\n\nAlthough some examples of the non-numeric character could be interpreted as forming a numeric expression with the character that followed, e.g., \"nian\" could mean twenty, they were probably not intended as such. As I shall elaborate later, some of those characters seen thus used in the Hakka genealogies are also found among the She minorities of Fujian to indicate generation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "120\n\n24\n\nН\n\nTou To Wang, Changsha Wang and various Muowang \"demons\" I have not consulted Shuton Yoshio eds. Yao Documents (Tokyo Kodansha 1975)\n\nFor example the Buddhist concept of Liu Dao, and the Asura was summoned by the Devil King to fight the Buddha in the Dunhuang narrative literature Buo Muo Branwen, in Dunhuang Brannen, in Tarper Shipe Shuju reprint, 1980, p 347 But in a passage of the Hua Yan Jin quoted by Hong MA,, op cut P. 1680, the King of Asura was among those summoned by the Bodhisattva to come to the rescue of those in turmoil\n\nBut Muowang \"Demon Kings' also featured in canonical Daoism in which They have been conquered by the Daoist gods and can be summoned by Daoist for protection\n\nEven then the Jade Emperor's native place, according to the same document, was \"Puo Xi\" which could have been Persia too\n\nSee Jiang op eit for Qujiang, and Hu Qiwang et al Bancun Yang, Minzu Chubanshe, 1983, for Guangxi Province\n\n\"See Lagerwey for the present situation\n\n\"The SJYLSSDC as we see now, a Qing reprint of the Ming book, has a passage that says Chen went to Lu Shan to study magic. But the next four characters do not make sense The crucial characters will give the master's name as Jiu Lang and can be found in reprints in a more recent series A Ming version reprint of the same book, under the title of Sanpao Yuanliu Shengdi Faozu Shoushen Dachuan, in the series Zhongguo Mijian Xinvang Zijido Hunbuan, Taiwan, 1989, gets most of the characters right. Compare also Shi Shen, a Qing manuscript also reprinted in the same series that quotes a Zheng Shou Shen ji, the passage is otherwise identical with SJYLSSDC\n\n\"See for example Lagerwey, perhaps Liu Zhiwan also. Note the latter being account of practice of the Zhang Fazu sect, which seemed not to involve the Lu Shan Jiu Lang at all\n\nTh\n\nInteresting information is found in John Lagerwey was not mentioned, instead \"John Keupers\", \"A Description of the Fa-ch'ang Ritual as Practiced by the Lu Shan Taoists of Northern Taiwan\", in Saso and Chappell eds Buddhist and Taoist Studies 1. Hawaii University of Hawaii, 1977, p 83 This article on the Lu Shan San Nai sect shows, without saying so, that the confusion has multiplied as the priest has mistaken the pair Lu Shan Jiu Lang and Wang Tu Mu for Dong Wang Gong and Xi Wang Mu, two prominent gods in canonical Daoism, and by two steps of substitution (Xu Xun = Lu Shan Jiu Lang, Dong Wang Gong = Lu Shan Jiu Lang) identified Dong Wang Gong with Xu Xun\n\n-\n\nSee for example the San Jiao Shou Shen Da Chuan\n\nMin Du Wai Ji by den He Qiu, reprinted 1987 by Fujian Renmin Chubanshe\n\nYuan Hao-wen, Yi Jian Zhi, Reprint Beijing Zhonghua Shuju, 1988\n\n14\n\nALL\n\nOp eit pp 1181, 1429\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "125\n\nHH\n\nThe volume entitled the Genealogy of the Chens of She Shan contains two or three separate genealogies of Chen surname from which I cannot trace common descent. It seems that some pages were missing in the copy in the Hong Kong University collection. The name pujao, if indeed an ordination name, does not follow the usual long or fa format. It is probably an ordination name from another, more well-known \"folk\" religion, Luozu Jiao, which have ordination names in a format of Pa followed by another character, according to an account in a Qing work of anecdotal literature quoted by Fu Yilin's article \"Qing Qrankong kupan Cilaoguançaizong Qislu Kao\" – first published in 1942 and included in his Fu Yin Zash wusht man Wengao Xiamen Daxue Chubanshe, 1989. The pantheon and practice of Laiozu Jio is not related to the tradition that is the subject of this article.\n\n* According to Lo, op cit, p. 216 n 21. So Lo Pun was a member of an alliance including Lai Chi Wo, a multi-surname village. With one exception, which is not So Lo Pun, all member villages were lineage extensions related to Lai Chi Wo. I know of some Huang people in Lai Chi Wo, but do not know their genealogical relationship with So Lo Pun or whether they celebrated the Fengchao in the past. The genealogy contains a spirit tablet related to Lu Shan and the Three Ladies, a passage of invocation, and two talismans. It is unlikely that the genealogy belonged to a wang specialist, whose repertoire will take up many volumes, not just a few pages in a genealogy as in this case.\n\n*I fail to date any of the generations. Some dates are given in the genealogy using Dynastic year names which cannot be found in reference books for year names. I have not checked as thoroughly some of the year names and title of emperors in the prefaces.\n\nCopied during an interview with the ritual specialist by Lee Lar-mu, then of the Oral History Project of the Chinese University of Hong Kong. For part of the memorial, I have a tape recording of the priest's recitation demonstration during the same meeting for comparison.\n\n12. The Xu's genealogy of Shek Pik, Lantau Island in the British Library collection of genealogies from the New Territories contains a list of offerings for grave worship which begins with one raw pig and one cow. Rubie S. Watson, in her Inequality Among Brothers, Cambridge University Press 1985, p. 43 mentioned the division of raw pork after the ancestral hall ritual at Ha Tsuen but does not say if the four pigs purchased for the occasion were first offered to the ancestors as offerings.\n\n41\n\nHuhur Xinwen Yi hun Xu Zhi, Beijing Zhonghua 1986, p. 181.\n\n\"For the note see Luo, op cit, p. 230. For his picture of the Hakka as \"farmer-scholars\" see ibid, pp. 16-18.\n\n**Luo Op Cit, p. 255-263.\n\n* The description is in vol. 2. In the table of contents, the author has inserted xiang (\"incense\") between Ahuan and Huo. The rite has some interesting features. It uses a long piece of red cloth stretched from the \"lower\" end near the entrance of the hall to the \"upper\" end of the ancestral incense burner, and the ashes were carried over the \"bridge\" thus formed to the incense burner. That additional ancestors are incorporated into the ancestral hall in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213807,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "131\n\nthan what is provided in these three letters. In later life he rarely wrote about his experience at St. Paul's or his life during his Hong Kong years. Fryer's letters, other than these three, and diaries from this period, if they survive, have not been located. However, in these three polished letters we can see a progression from impressionable college graduate, to responsible and presumably successful superintendent of a CMS sponsored college, to socially accepted compatriot, all the while improving his mastery of the Chinese language. He wrote of studying the Chinese language on the voyage out, and he anticipated mastery of the language during his first weeks in Hong Kong. Here we see Fryer bargaining with a Chinese merchant for the purchase of oranges, an incident as he relates it that is not without humor, conversing with a young boy, discussing religion with a Christian convert, and arguing religious points with a Buddhist priest.\n\nFinally, in this letter Fryer presents himself interacting with men who would reside and work in China for many decades; Lechler was to remain until 1899, Eitel until 1897, Fryer himself until 1896. Fryer left Hong Kong later in 1863 to join W.A.P. Martin as Professor of English at the T'ung-wen Kuan, or Interpreter's College, in Peking. The chain of events leading to Fryer's departure from St. Paul's College and subsequent employment by Martin in Peking is unknown. However, after but two years in Peking at the T'ung-wen Kuan, Fryer is in 1865 again in the employ of the Church Missionary Society as headmaster of the Anglo-Chinese College, a not very prosperous school for Chinese boys in Shanghai, a post he was to hold until 1868, when he began work for the Chinese government as a translator at the arsenal at Kiangnan.\n\nAs in the letters published previously, an attempt has been made to balance the needs of modern usage with the very few peculiarities of the Fryer manuscripts. Fryer was inconsistent in his use of punctuation, particularly in the use of the colon and the apostrophe. Punctuation in this transcription is essentially as Fryer would have it in his manuscript; the reader will forgive an occasional irregular spelling. Fryer's run-on narrative has been separated into smaller paragraphs by the editor, and a caret used to indicate where such separations have been made to improve readability.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "133\n\nACCOUNT OF THREE DAYS EXCURSION ON THE\n\nMAINLAND OF CHINA.*\n\n*I\n\nHaving for some time desired to take a trip on the mainland, and having been invited to the German Mission stations at Li-long, and Ho-how, I had waited several months for an opportunity. Mr Lechler, a German missionary had arranged an excursion, and kindly came and invited me to be one of the party. So I went to headquarters, and got leave. Unfortunately, the time was immediately before the New Year's Examination, and at the utmost I could not be back till the day before: and as the Governor's prizes of two watches and two telescopes were to be distributed at the Examination, and it was to be a very grand affair, it was rather an awkward time to go away. However, I knew that I might not get another chance, so I determined to go at any sacrifice. The party was to consist of five, viz. the Colonial Chaplain, the Rev T Stringer, the missionary; the Rev R Lechler; Capt Drummond of the 99th, and myself.\n\nI made little or no preparation for the journey till the morning we were going to start. Then I hired a man to act as servant, cook, and coolie and [to] carry my luggage: and got a Chinese travelling basket, which held all my bedding, clothes, and all that was necessary for the journey. Then at half past ten on Wednesday morning, January 28th, I began the journey, equipped in my oldest clothes, and a white umbrella. Our place of Rendezvous was on the Bonham Strand. After waiting at the place appointed, for several minutes, the party slowly arrived one by one, and when we had mustered all hands, we proceeded to the Chinese passage boats. I had some fun among the Chinamen on the wharf by buying about twenty oranges. A whole crowd gathered round, and as I spoke Chinese to them, it was fine fun. The fellow tried to cheat me right and left: so I said to him and those round: \"he sees I am a foreigner, and so he wants to get the advantage over me,\" then I took up his ticket from the basket, and read \"All these oranges 6 cash each (without the peel).\" So I said \"now you all see his ticketed price\" and yet he wants me to pay more than double, because he thinks I cannot read Chinese. \"Now what shall I do to him?\" The poor fellow looked very sheepish, and the crowd began to jeer him, so he said I might have as many as I liked for 5 cash each. So I bought a stock for the\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "134\n\njourney, and paid him 10 cash each for them, and then we came to the boat.\n\nIt was no easy thing to get on board, and as it was my first attempt at a Chinese craft, I was quite disgusted with the affair. After being on deck for a while, I found the two cabins which 5 men were to occupy. Each cabin was about the size of a chest of drawers, and cockroaches and smaller vermin revelled among the dirt. However, there was no help for it. Lechler, who has lived as a Chinaman and previously worn a tail for 10 years, took it all as a matter of course, and seemed quite at his ease. These boats are about 50 feet long, with the stern very high out of the water, and the bow very low. There is one principal mast and sail, which does all the work. In a minute the sail can be hoisted, and in 10 seconds can be lowered. Clumsy as it all is, it is surprising what good sailors Chinamen are. There is no danger if they are left to themselves. They can tack in less than no time. The \"shut kung\" calls out \"chun shun\" and the great sail sweeps round across the deck in a trice. All who are on deck must instantly stoop very low, or they will find themselves lying sprawling on the lee side.\n\nThe arrangements being made we started off in company with 8 other boats belonging to the same firm. Our ship was the chief one, and was named the \"Shoon-lay\" or \"good profit\"; all of them had names meaning gain and profit (all the Chinamen ever think about). We got out of the harbour by the use of the two immense oars or sweeps at the stern, which move the ship along tolerably fast. Then when we were clear of the harbour, we made for \"pirates bay\". The weather was delightful; the sea was very clear; and we went on charmingly with a brisk breeze. Hong Kong at a distance is certainly a fine place. The immense Peak behind the town is a grand spectacle, and the fast increasing colony, with its fine houses on the hillside are beautiful to look at, especially on a clear day, in the sunshine. We had no end of fun among ourselves, and kept a continual fire of jokes at Stringer's dog, which was condemned to be eaten on the voyage. I gave it to a Chinaman and told him to kill it and eat it; much to Stringer's dislike and our amusement.\n\nWe were each armed with a revolver, and each had a stick or something else in case of need; we had, moreover, two double-barrelled guns, with which we now and then let fly at the wild ducks. At three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "135 o'clock we had our dinner on the deck. Such fun and such make shifts. Our stock of portable soup was very good however, and what with venison pasties and other items we got a very comfortable dinner, much to the amusement of the Chinese passengers, about 20, and the sailors. My servant came in very handy, as he was the only professional cook of the party. Our food was cooked in the Chinese way, in a little earthenware stove, and a camp canteen kettle. The deck all the while was at a very considerable slope, so that it was necessary to mind one's p's and q's, in order to avoid catastrophies. Then when we were done and cleared away, the Celestials came forward and took the deck and began their meal. Each passenger pays 30 cash (not quite three halfpence) for his meal of rice and fish and little nic nacs: and as they only eat two meals a day, you may imagine that there is not much profit to be got out of it. They did walk into the rice and no mistake.\n\nOne little boy I took a fancy to: he was a friend of the owner of the ship and his father a rich man at Sam-tsun the place we were going to. I had a long talk with him, and we read some of the Pilgrim's Progress. He had been to school 6 years, and literally knew nothing after all. The Chinese system of education is the greatest folly imaginable: No Chinaman, in less than ten years is supposed to be able to know the meanings of the characters. Many learn 5 years and only know the sounds.\n\nHowever this little fellow and I got on very well together. He was much amused with Stringer's dog, and asked dozens of questions about it. Then I offered to sell it for a dollar, but the youngster said it was no good only to eat,\" and therefore was too dear. So I joked him that he had not a dollar belonging to him, whereupon he produced a handful of dollars from his purse, and showed me a bundle of paper which he said had 7 dollars inside. He seemed to have perfect confidence in us that we would not try to rob him. It was hard to talk with him, through his dialect. It was like a Londoner and Yorkshireman. “Tea” he called \"Chay-yup\" and we call it \"Chah-eep.\" About four o'clock we entered the “Kup shui moon\" a channel opening into the \"Bogue” or as English people say \"Bocca Tigris\" or \"tiger's mouth.\"\n\nHere we passed the Canton steamer going to Hong Kong. The people stared to see Europeans on board a Chinese craft. Towards evening the breeze dropped off, and at sunset there was quite a calm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "137\n\nwere all tired so for exercise we took an oar to help them. We had several shots at the birds, principally teal. One great bird sat on a bush, and as we rounded a point, we got close to it. Two of them shot at it, and the thing did not move; after a minute or two it got up and flew away, much to the chagrin of the marksmen. We were gradually getting into closer quarters, and at every turn the river grew narrower. We were also getting nearer the abodes of man. At last we swept round and came to a village, where, through the shallowness of the water, we were forced to disembark, since the tide was very low. All round was nothing but immense oyster shells, in immense heaps. Some apparently very old. One would think that from the time of Mathuselah the inhabitants had fed upon nothing else but oysters. We got ashore, and off we started since we had a long walk before us. We met a man with about 1000 ducks, and I levelled a two-barrelled gun at the lot, and asked the fellow how much he would let me have a shot at them for. He was fearfully frightened, and I was obliged to tell him I was only doing so for fun.\n\nWe went through this village, and as we went through the principal street it was like a grand circus procession in England. Five of the Western barbarian foreign devils, fully armed, and followed by about 10 servants, was a sight many had never seen before. They certainly seemed to know how to make good use of their eyes, and I warrant they will never forget us in a hurry.\n\nAt last we got clear of the town and were hurrying along across the country to walk to Sam-chun. On all sides were large covered jars, or what in Kent would be called \"covered crocks,\" glazed on the outside, and standing in rows of from four to ten, at every few hundred yards. These contain the remains of Chinamen, who have been buried, and according to custom, have been exhumed, as soon as the flesh was decomposed. These jars no one ever dares to touch, much more to violate or desecrate. The mischievous urchins anywhere in England would have had a \"Cock shy\" at them, and not a jar would stand many days like that, on the road side, with plenty of nice smooth stones, made apparently on purpose to \"shy\" at them, and no one near to see or know. But Chinese boys never are up to such things. From infancy they are taught to venerate and respect, yes, and to worship the dead, and this superstition prevails over what perhaps would otherwise be as great a propensity in them as in England.\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "138\n\nIn many places the country was remarkably pretty. Very much like Devonshire, with this exception that all round were the barren dreary dry looking hills. Some clumps of trees were very fine.\n\nAfter above an hour's walk we began to go down into a valley, that was considerably cultivated, and just at the beginning of the descent under the shade of several lofty trees was a Chinese public house - would that in England there were such on the roadsides - We went up and sat down at the table which was covered with packets of cakes, and in a few minutes, away came cups of tea from the house. Real Chinese fashion, with covers. The tea is made in each cup. And you dip it out from the leaves with a small cup holding about a tablespoonful. Really it was delicious. It was tea, such as I never tasted. No milk or sugar wanted. It was milk and sugar in itself. Such tea! Didn't we enjoy it, and didn't we eat the cakes, and didn't we have no end of fun! No one should travel in China who cannot speak to the people and understand them. We gave them 1/4 dollar for all we ate and drank, and really refreshed we went on our way.\n\nAbout 12 o'clock we entered Sam Chun, a fine village, or rather market town. We entered the temple, where were many curious things, as well as the group of idols in the Centre, representing a great officer who died heroically, and his family and a black servant who is honoured because when his master died he killed himself. What noble heroism! These images were all larger than life, and no pains had been spared on them. They were all spangling with gold. I obtained the history from the officiating priest, whose apartments were adjoining the temple. At Sam Chun the same curiosity was manifested, and we at last went into a shop of one of the former converts of the German missionaries from Po-kuk. Here we rested and got chairs for the remainder of the journey. Adjoining was a rice shop, and a man was hulling rice. Another was winnowing it, with a curious machine.\n\nThe people swarmed in crowds round the door, and when we rose to depart we had to push our way through them. Our chairs were of the most curious kind. Two long bamboo poles, 1 1/2 ft apart, a board hanging down by ropes to sit on, and a stick hanging down by two strings to rest the feet on. Nothing could be more simple, and withal, it was not so very uncomfortable. The men were twice as strong as the Hong Kong carriers. And we got on very well. Our route lay through a large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "141\n\nthe verandah and afterwards in the little parlour I was soon deep in an argument with Eitel and Winness, as to the general tendency and aim of Paul's preaching, and we maintained the point a long time, without either giving way. At last Winness is a fine Chinese scholar, and we had a long talk about religious publications in the Chinese language, of which he has written several. Then we turned in for the night, after our evening devotions, and after hearing Mr Winness' evening service, in his chapel. Really the singing of his boys was melodious to a high degree. He has about 20 whom he teaches German, etc. One is now at Hong Kong waiting to go to Germany to be educated as a missionary, and can play the Harmonium quite well.\n\nWe then turned in. The only two rooms in the house for Europeans served our turn. Four in one, and three in the other. It was sharp work. The mosquitoes were immense great things, and big enough, and many enough to suck all the blood out of one man, but with seven of us, they could not quite manage it. So in the morning we were all able to get up. Few of us slept much. I slept but very little, although I had the best bed.\n\nIn the morning I took a walk over the hills with Eitel for an hour or two, and then after breakfast we prepared to go on the hills pheasant shooting. I got a long two-barrelled gun, and Stringer got another, and so four of us started, with a guide. Two at last struck out one way, and then Capt Drummond and I went the other.\n\nWe were soon out of sight and hearing of the rest. But no pheasants were to be seen. This Drummond is a fine fellow, and has no foolery about him. He appears to be as good a Christian officer as could be expected, considering the many things they have to make them wild and dissipated. His right hand and shoulder were bitten severely by a great tiger in India, which caught him and carried him off. The tiger was soon wounded, and at length dropped him, and next day was shot dead. It just gave him a pat on the head with its paw, and made him insensible. It was a narrow escape. The tiger was rather old and its teeth were almost worn out, or it would have been far worse with him.'2 We walked a long time, but shot nothing.\n\nSo we began to bend our steps home through the village of Lilong. We looked at many houses and things, and even entered some of them and looked about. We were much amused with the immense great wheelbarrows the people use. The wheel is made of planks, sawed...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "142\n\nround, and is about a yard in diameter. At last we entered into a better looking sort of a house, and found only two women in it. One ran away, but the other stopped and asked me politely to take some tea. So we asked for some water and when I told her our Saviour's religion said that whoever gave a cup of cold water to one of Christ's disciples would not lose their reward. She said \"yes I know that, I know your holy book I am a Christian and have received the holy washing ceremony.\" I am a disciple, and scholar of Mr Winness: every Sunday he teaches me, and tells me all the holy doctrines.\" She gave us some pretty flowers out of her garden, and we went on very much gratified with this little event. Between one and two we returned home, and found the others had returned long before.\n\nThe people of the village had assembled, and made a fierce noise outside, and presently the elders came up into the parlour to settle the dispute. They made a long palaver, five of them, about the new part added to the Mission house. On the opposite hill was a tomb, and the corner of the new part of the house had been built about a foot and a half too high, so that it was higher than the tomb, and that when people stood on the tomb, they could just see the top of the house, above them. Now this was a serious matter they said: for the descendants of the man in the tomb, had one of them very sick, entirely through that corner of the house being so high; and while the peace of the ancestors was disturbed, the whole family would all suffer sickness and death. Fancy five old grey bearded Chinamen talking such superstitious nonsense.\n\nI have since heard that soon afterwards they came again, and demanded 100 dollars as the compensation for the injury done to the family. And at last agreed to take 10 dollars, and let the house remain, (and of course cause the death and sickness of the family)!! This is about all their religion is worth. Religion with them is merely a custom, and a dead letter. About 3 o'clock we started and bade goodbye to our hospitable German friends, and pushed on for the river. No incidents worthy of note occurred, except shooting two birds as they flew over head and which my man secured, and I had them for dinner next day at home.\n\nWe got on board our ship, which had been able to come up the river and discharge its cargo, about sun-down, and after a while got",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213820,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "144\n\nto enter: another was knocked down: and after one or two had smelt the powder, and tasted some small shot, they all took to their heels and ran. They afterwards found the wounded man, and instead of giving him up, they extracted the ball, and he is now recovered and gone to another place: although some of the people say he is dead. They have not the least fear, although a stronger attack is rumoured. They are brave, noble men, who sacrifice all for Christ. They have done great good, but keep it quiet. A man whom they admit to baptism must be well known to be a changed character. Consequently their Christian professors are an armament1a to them. Their discipline is strict, yet salutary. They win the respect of the Chinese, even those who will not embrace Christianity. When I contrast the noble boldness of their character with that of those around me - and above all with my own, I see vast room for improvement. And here my story has found an end.\n\nNOTES\n\n* From the John Fryer Papers The Bancroft Library, University of California, Berkeley\n\n\"1862\" added to the manuscript in pencil Fryer made similar notes in pencil on other manuscripts in this collection many years later when transcriptions were made by typewriter. Miss W Haas Archive Assistant at the Evangelical Missionary Society in Basel, Switzerland, has determined that the date must be 1863, because a letter by Philip Winnes dated February 5, 1863, mentions a visit by Rudolf Lechler \"with four Englishmen\". In addition, E.J. Eitel (b. 1838) arrived in Hong Kong on October 24, 1862. Thus this excursion began on January 28, 1863, after Fryer (b. 1839) had been in Hong Kong almost 18 months. Eitel and Fryer were thus about the same age. See note 11.\n\nRudolf Lechler (1824-1908) was a Basel Mission pioneer, he spent 52 years (1847-99) in China and worked in Kwangtung with Hakkas.\n\nThe Rev. John James Irwin was Colonial Chaplain at Hong Kong during 1855-67.\n\nThomas Stringer, M.A. (Oxford), worked for the Church Missionary Society.\n\n1 As of this writing, Captain Drummond has not been identified.\n\n? Perhaps it was good only to eat.\n\n7 \"Nets\" in the sense of \"Catches\".\n\nPerhaps a pun on his name.\n\n\"That is, Buddhist.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "152\n\nirregular schedules between Tung Chung and Kap Shui Mun, Castle Peak, and West Point. Geographical inaccessibility and backward transportation made the Tung Chung valley an isolated place, and the community there remained secluded and localized. As observed, the slumbering rural character of the area remained almost untouched for 150 years after it was leased to Britain in 1898. Little development was undertaken until the 1960s when reclamation and resettlement were planned. Remoteness from developed districts allowed the place to retain most of the traditional ways of living.\n\n1\n\nSuffering from geographical isolation and poor transportation, Tung Chung's villagers subsisted on agriculture. Native produce included rice, sweet potatoes, taro, peanuts, and red onions. In the old days, rent-in-kind absorbed part of their yield. Red onions and a small portion of rice were transported by boat to the West Point market in Hong Kong for sale. To meet their daily needs, farmers also engaged in subsidiary work such as the raising of chickens and the collection of firewood. The wood was sometimes carried to the Tai O market for sale. Throughout the century, Tung Chung failed to develop into a market town on account of its inaccessibility. To supplement the meagre income from subsistence agriculture, many males sought employment outside the area, and became seamen in their late teens. People of the older generation have pointed out that in their community, men normally went sailing while women stayed home tending the farm and cutting firewood.\n\nThe influence of Hakka culture may account for the tradition of women acting as capable farmers. It is speculated that many Hakka people settled in Tung Chung after 1689, when the Ch'ing court repealed the decree of \"Coastal Evacuation\", which had ordered settlers in the coastal area of southeast China to move inland in order to prevent them from trading with Taiwan and aiding the anti-Manchu forces there. In the early years of the dynasty. According to Stewart Lockhart's survey (1898), all Tung Chung's villages, except for Ling Pei, were Hakka communities. Even in the 1950s, the Hong Kong Gazetteer still maintained that 97% of Tung Chung's population were Hakkas. Today some elderly folks can still remember a number of Hakka folksongs which, according to their custom, used to be sung in the field during or after work. Hakka women have been known for their hard work and thrift in managing both the family land and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "157\n\nlimited by the size of its villages and their economic status, Tung Chung did not adopt the tso-she ceremony in the earth god worship as Kwangtung's countryside did in the 1920s. Again, worship is mainly on a personal, rather than village, basis.\n\nThe most important supra-individual/lineage inter-village social activities in Tung Chung, as remembered by the older generation, were the chiao ceremony and the Houwang's Birthday Festival. Literally meaning sacrifice or offering, the chiao is a large-scale Taoist ceremony, performed to wipe away evil, forestall calamities, restore peace, and renew life in the way of cosmic harmony for the entire population of a community. It consists of a series of rituals, which are commonly called ta-chiao (arranging sacrifices or making offerings). In spite of its rich meaning, the chiao can be better understood as a festival with a dual purpose: giving thanks to the deities and offering sacrifices to the spirits of the dead. Basic items of activity include chanting by Taoist priests, called nun-mo-lao (chanting fellows), inviting local deities to the altar placed in a matshed, going to the puppet show and the communal meals, and joining a parade through the villages. Beginning in the late Ch'ing, the chiao ceremony was held in Tung Chung regularly in the 14th lunar month, and especially after plagues had taken many lives there. The Shek Mun Kap village, being the oldest village in the area, served as the locale. According to an old villager, the village became a local venue of social and economic activities after some shops were established there. Villagers liked to gather at the place to gamble and chat. It was, therefore, a suitable centre for popular festivals.\n\nAs an inter-village ceremony, the chiao required donations from all households at every village. From each village, a man was chosen as yuan-shou (leader of worship) by casting the divining blocks in front of the earth god at the entrance of Shek Mun Kap. He had to pass the divination three times in a row. These men took charge of money collection, the preparations for the occasion, and the hiring of matshed and stage builders, the puppet show troupe and the nun-mo chanters, etc. They also acted as the village representatives in assisting the ceremony. At the site of the chiao ceremony, in front of the earth god shrine at Shek Mun Kap, a matshed was set up temporarily to enshrine the Houwang image \"invited\" from the local temple. Oblations, joss sticks, and candles were put in front of the idol. Erected behind the earth god shrine was the gigantic bamboo and paper figure.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "159\n\ntrans-village bodies, such as the Neighbourhood Association, emerged as sponsors of large-scale social and religious activities. Directors of the Association were owners of four shops, Te-ho, Yao-ho & Ali, Ching-ho li and Kuang-hsing, located on Tung Chung Street at lower Ling Pei, then the commercial core of the area.\n\nThe changes occurring in Tung Chung were accompanied by the decline of the chiao ceremony. After the mid-1920s, the festivities never achieved their previous scale and the related rituals were simplified. A 79-year-old villager at Lung Tseng Tau testified that in 1927, when he was a 15-year-old employee of the Te-ho Shop, then the head of the Neighbourhood Association, the chiao ritual was limited to the burning of paper offerings. There were no nan-mo chanting or puppet shows. The festival proved too costly for the villagers. While a Te-ho employee earned only HK$15 a month, for example, the hiring of the chiao priests could cost several hundreds. At the beginning of the 1930s, it is said, the chiao ceremony ceased in Tung Chung.\n\nThe Neighbourhood Association lacked the financial resources to support more than one festival, and the Houwang's Birthday celebration was kept at the expense of the chiao festival.\n\nAfter the chiao ceremony was discontinued, whenever pestilence struck, the Houwang's idol was paraded through the villages at midnight. The nan-mo chanting priests led the procession and firecrackers were used to clear the path. The rituals might be repeated in the following two nights. The route of the parade was decided by divination at the Houwang Temple. When Shek Mun Kap ceased to be the centre of the chiao festival, the Houwang Temple became the most important venue for various religious activities.\n\nIt is not difficult to detect the Houwang's influence on the daily life of Tung Chung's villagers. Charms reading \"under Master Houwang's command\" (侯王爷) can be seen everywhere, on trees, banisters, poles by the road, or on the doors or window frames of villagers' houses. These amulets were “sought\" at the Houwang Temple. At home, villagers may install the Houwang's shrine next to their ancestors' spirit tablets. A family named Feng at Ma Wan Chung had their family shrine of the Houwang elaborately surmounted with golden tassels and draped with red cloth. Everyday, the god, together",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "Map of Tung Chung\n\nTUNG CHUNG WAN\n\nSHI Wan\n\nSha Tani Tâ\n\nTUNG CHUNG\n\nNam Tuek\n\nShek Lau\n\nSĮ TONOJ (2)\n\nChip Man\n\nSmak Nun\n\n177",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "178\n\nNOTES\n\nAbbreviation JHKBRAS = Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society\n\nThe present study is part of the research product of the Historical Fieldwork Project on Old Settlements in Tung Chung, Lantau Island, conducted by the History Department, Chinese University of Hong Kong, in summer 1991, under the auspices of the Antiquities and Monument Office, Government Secretariat, Hong Kong. In the section on Tung Chung's socio-religious activities, Wai-yee Ho was one of the field interviewers and the major processor of interview transcriptions on the subject. The authors of this article would like to thank Mr Wing-kai To and Dr Cathy Potter for reading and commenting on the draft. Official geographical names are used in this paper although their romanization may deviate from the Wade-Giles system adopted by this journal.\n\nJ.L. Cranner-Byng & A. Shepherd \"A Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794,” JHKBRAS, Vol. 4 (1964), p. 115\n\nAdministrative Report (1912), p. 110. VII-Crops\n\n* Stewart H. Lockhart, \"Report on the Extension of the Colony of Hong Kong,\" 1898\n\n* \"Table of Population Figures in the New Territories,\" Hong Kong Gazetteer (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1958)\n\n6 Interviews Cheng P'o (age 77), upper Ling Pei, Jun 15, 1991, Hsieh Ch'i (age 72), San Tau, Jul 7, 1991, Mr Wang (Age 30+), San Tau, Jul 7, 1991. Wang's father was known as the \"king of folk song.\" He used to keep some song books which are now lost.\n\nInterview of Mr & Mrs Lo # (age Mr Lo 69), Shek Mun Kap, Jun 18, 1991. Mrs Lo, who was a child bride, as were her sisters, mentioned that quite a number of child brides came from San Tau, Sha Lo Wan and the western border of Tung Chung. Interviews \"Uncle Cheng\", the Tung Chung Public School, Jun 24, 1991, Chang Yen, Ma Wan Chung, Jul 7, 1991. \"Uncle Cheng\" indicated that the price for a child bride was HK$20 or more fifty years ago, whereas Cheng Yen pointed out that the price was HK$50-60 sixty years ago.\n\nOn the Hakka mores of women labouring as farmers/housewives while their husbands and grown-up sons worked outside or overseas (mostly in southeast Asia), see Wu Tsung-chuo & Wen Chung-ho, Chia-ying-chou chih (reprint of the 1898 edition) (Taipei: Ch'eng-wen ch'u-pan-she, 1968), chuan 8, pp. 53-55. For this tradition, and the custom of child brides, see also Yang Hung-hai, \"Yueh-tung k'e-chia ti min-su t'e-se,\" in KROANKAHė K'e-chia wen-chin, ZRERE, Vol. 1 (1989), pp. 277, 281.\n\n* Interview of Cheng Man-hung W (age 63), Aug 8, 1991\n\n\"John Brim, \"Village Alliance Temples in Hong Kong,\" in Arthur P. Wolf, ed., Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1974), p. 95\n\n179",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "179\n\nStewart II Lockhart. Report on the New Territory during the First Year of British Administration, Hong Kong Sessional Papers, 1900, p. 251\n\nBrum, op cit. p.94\n\n12 David Faure, The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories (Hong Kong: Oxford University Press, 1986), p. 100\n\nInterviews: \"Uncle Lau\" (age: 73), Lam Che, Jun 18, 1991; Cheng Man Yim, op cit.; the Tung Chung Public School, Jan 24, 1991; K'ung Chuo-Yim (age 56), Ma Wan Chung, Jul 11, 1991; Headmaster Mui Wen Hsi (age 50), the Tung Chung Public School, Jun 6, 1991; Tseng Jung Wu (age 53), Ngat Au, Jun 28, 1991\n\n14 Interview of Lo Ch'uan Mei (age 82), Shaek Mun Kap, Jun 22, 1991\n\n15. Ha Wan Yee, \"Tung-chung-hsiang te min-chien tsung-chiao hsin-yang chi ch'i han-tung,\" Unpublished Graduation Thesis, History, Chinese University of Hong Kong, 1991, p. 4\n\nSessional Paper, 1911 (Hong Kong: The Government Printer), p. 103 (38)\n\n17 Interview of Teng Ch'iao (age 66), Ha Mei, Jun 26, 1991\n\n18 Interview of Teng P'ei (age 61), Ha Mei, Jun 18, 1991. According to her story, the Teng's ancestral hall was damaged by the Japanese, and since then the lineage has failed to raise money for its reconstruction. San Tau's Hsiehs also lost their genealogy as well as medical books to the Japanese, according to the interview of Hsieh Ch'i, op. cit., Jun 21, 1991\n\n19 Interview of Huang Wu (age 80+), Village Head of Tai Po, Aug 12, 1991\n\n20 Interview of Cheng P'o, op cit.\n\n21 Faure, op. cit., pp. 70-71; Marjone Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century,” HKBRAS, Vol. 18 (1978), pp. 9-43\n\n22 Interview of Tseng Jung, op cit.\n\n23 Ho, op cit., p. 5\n\n24 For details of the ceremony, see Faure, op cit., p. 71\n\n25 C.K. Yang, Religion in Chinese Society. A Study of Contemporary Social Functions of Religion and Some of Their Historical Factors (Berkeley: University of California Press, 1961), pp. 11-12, 99\n\n26 For details of the chan festival, see Faure, op cit., pp. 84-86; David Faure, \"Hong Kong and China in the Village World,” HKBRAS, Vol. 24 (1981), pp. 76-79; Tanaka",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "180\n\nThe\n\nIssei, \"The Jiao Festival in Hong Kong and the New Territories,\" in Julian F. Pas, ed., Turning of the Tides: Religion in China Today (Hong Kong: Oxford University Press, 1989), pp. 271-298\n\nInterviews: K'ung Chao-hsiang (age 79), Lung Tseng Tau, Jul 6, 1991; Hsieh Ch'i, op. cit.\n\nInterview of Mo Shu-ling (age 65), Mok Ka, Jun 29, 1991\n\nInterview of Lo Ch'uan, op. cit., Jul 8, 1991\n\n[hid]\n\n\"Ho, op. cit.; while some villagers did not remember the role of the Houwang in the rituals, an old man, who had witnessed the festival three times, indicated that the Houwang idol would be \"invited\" from the temple and enshrined on an altar set up for the ceremony (Interview of Lo Ch'uan, op. cit., Chap Mun Tau, Jun 22, 1991)\n\n\"Tanaka, op. cit., pp. 273-274\n\n*Faure, 1986, op. cit., p. 84\n\n14\n\nJames Hayes, The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes (Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 159-160\n\n\"Ho, op. cit., p. 6\n\n16\n\nInterviews: Cheng P'o, op. cit.; K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n\"Interviews: Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Public School, Jul 1991; Tseng Kuan-hsing (age 60+), Upper Ling Pei, Jul 12, 1991\n\n*Interview of K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n14\n\nJCH\n\nIbid.; Interviews: \"Uncle Li\", op. cit.; Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Rural Committee, Aug 12, 1991\n\nInterview of Feng Po (age 65), Ma Wan Chung, Jun 16, 1991\n\nBrum, op. cit.\n\n*James Hayes, \"Chinese Temples in the Local Setting,\" in Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today, Week-end symposium, Oct 2, 1966, the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, p. 92\n\n\"Faure, 1981, op. cit., p. 76\n\n**\"Ch'ung-hsiu Houwang-miao pei-chih,\" IV, 1910, collected in K'o Ta-wen, Lu Hung-chi, & Wu Lun Ni-hsia, comp., Hsiang-kang...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213856,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "181\n\nper-muing hia-pren, diffighi Vol 2 (Hong Kong Urban Council. 1986), pp. 395-402\n\n* Interview of Lo Ch`uan, op cat Jun 22 1991\n\n46 Interviews La P'o † # (surname Ho, age 70+), Ma Wan Chung, Jun 30, 1991, Ch'en Kuang-sheng P4144 (age 63) Fishermen's Village. Jul 8,1991 & by telephone, Aug 1,1991, 20 Mall, op cit\n\n1\n\nAnthony KK Sau “Distribution of Temples on Lantan Island as Recorded in 1979.** JHKBRAS, Vol 20(1980), p 138\n\n** Ch^en Po-Cao BR1MB \"Touwang ku-mao sheng-shih per-chu,” (Kowloon: n.p., 1917) the Flouwang Temple Kowloon City For different opinions on the Houwang's identity, see Hsiao Kuo-chuen \"Hstang-kang Hou-lung so ssu-feng chih 'Yang-hou-ta-wang' k'ao,” in Hstang-kang ch'inh-tai-shih huu-chu (Taipei: Taiwan Shang-wu yin-shu-kuan, 1985), pp 307, 313, Jao Tsung-yı \"Yang-1'ai-hou chia-chih yu Chit-lung Yang-Houwang miao,' in Chu-hung vu Sung-chi shuh-hao (Hong Kong: Wan-yu t'u-shu kungssa, 1959), pp 84--92\n\n* Ronald Ng. \"Culture and Society of a Hakka Community on Lantau Island,” in I_C Jarvie, ed, A Society in Fransition. Contributions to the Study of Hong Kong Society (London: Butler & Tanmer Lid. 1969), pp. 55, 62\n\n40\n\nAccording to an interview at the Tung Chung Public School, Jun 24,1991, see also interviews. La P'o †% (age 63), upper Ling Per, Jun 15, 1991, Cheng Man-hung, op cit\n\n1\n\n5? Interview of 11 Chii-sheng PL/ (age_73), Lam Che. Jun 18,1991\n\n* Interview of M. Huang (age 76), Wong Ka Wai, Jun 25, 1991\n\nBrim, op eit, p. 100, N 10\n\n** Interview of Cheng Man-hung, op uit, upper Ling Per Aug. 11. 1991\n\nHo, op ett. p 13\n\nFlayes, 1967, op eit, p 91\n\n* Ho, op. cit, p9\n\n5 lbid. p 13\n\n* Brum op eit,p/103",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213857,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "182\n\n++\n\nJames W Hayes, \"The Patterns of Life in the New Territories in 1898,” JHKBRAS, Vol 2 (1962), p. 75. James Hayes, \"The Settlement and Development of a Multiple-clan Village,\" in Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, ed., Aspects of Social Organization in the New Territories, Week-end Symposium, 9th-10th May, 1964 (Hong Kong: Cathy Press) p. 13. Hayes. 1966 op cit, pp 92-93\n\n***Kung-li Ta-hsi-shan Tung-Hsi-chung Chiang-shan chu-tien Liang-hsiang ho-huo yung-yuan chao-na pei,”  £££%£¶‡ui (@N✯\n\nin K'o, et al. op cit. p 43\n\n65\n\nFor the concept equating local temples with the yamen and temple gods with local officials, see Faure, 1986, op. cit. p 71\n\nJames Hayes, \"Secular Non-gentry Leadership of Temple and Shrine Organizations in Urban British Hong Kong,\" JHKBRAS, Vol 23 (1983), pp. 113-114\n\nK'o et al, op cit. pp 399-402\n\n+\n\n* Law Man Sang, \"The Rural Leadership of Tung Chung \" Graduation Thesis, History, Chinese University of Hong Kong, 1992, pp 36\n\nAT Interview of Kung Chao-hsiang, op cit\n\nFor this point, see Topley, op cit p 18\n\nInterviews of Kung Chao-hsiang, op cit, Jul 6, 1991, Jul 8, 1991\n\n70 Ibid\n\n\"Interview of Cheng Man-hung op cit Jul 1, 1991\n\nIbid\n\n21\n\nInterviews Lo Chin-hu (age 80), Shek Lau Po, Jun 29, 1991, Li P'o, Cheng Man-hung etc, upper Ling Pei, Aug 11, 1991, Huang P'ing T (age 70), Ma Wan Chung, Aug 19, 1991, Cheng Man-hung, Huang Chieh-lin etc, Tung-sheng-lou Sept 23, 1991\n\n#\n\n\"Interview of Cheng Man-hung, op cit. Aug 11, 1991\n\n\"Law, op cit p7\n\nTh\n\nInterview of Huang P'ing, op cit. Aug 18, 1991\n\n+\n\n\"Ng Cheuk You \"Land and People in Tung Chung Valley An Example of Rural Land Use in Hong Kong.\" Ph D Thesis University of Hong Kong, 1965, p\n\n\"Interview of Ch'en Kuang-sheng, op cit, Jul 8, 1991",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "7 Interview of Li P'o, Cheng Man-lung, etc., op. cit.\n\nNg Cheuk Yiu, op. cit.\n\nIbid., p. 183\n\n*2 Ronald Ng, op. cit., p. 58\n\n** Judith Stauch, “Community and Kinship in Southeastern China: The View from the Multilineage Villages of Hong Kong,” Journal of Asian Studies, XLIII:1 (Nov 1983), pp. 21-50\n\nBurton Pasternak, Kinship and Community in Two Chinese Villages (Stanford: Stanford University Press, 1972), p. 157\n\n* Faure 1981, op. cit., p. 80\n\nInterview of Master Kuo-hsi (RMBOA), a Buddhist nun at Tei Tong Tsai, Aug 18, 1991\n\n* Interview of Hsich Ch'i, op. cit., Aug 13, 1991\n\nInterview of Sister Chung (Biff* &) at Tung Chung Our Lady Kindergarten, Aug 13, 1991\n\n444 Interview of Chang Po (age 75) lower Lang Pi, Jun 15, 1991\n\nInterview of Chou Po (age 60) San Tau, Jul 1, 1991\n\nInterview of Miss Cheng (age about 23) upper Ling Pi, Jun 15, 1991\n\n12 Law, op. cit.\n\n13\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "198\n\nwere named the \"South-west militarists\".\n\nConcerning how these governments sustained themselves, I have selected four possibilities for discussion. They are taxation and provincial remittances, customs surplus, foreign loans, and internal loans.\n\n1) Concerning provincial remittance and taxation, the government in Beijing enjoyed a limited amount from those provinces it managed to control. The southern government, however, failed to get any taxation from other provinces.\n\n2) About customs surplus, collected by foreign authorities to guarantee payment of the Boxer indemnity, this was returned only to the Beijing government, the only legitimate government recognized by the foreigners. In the South, when Sun Yat-sen threatened to seize the customs in Guangdong, Canton was surrounded by British and American gunboats.\n\n3) Foreign loans were monopolized by a \"Financial Consortium\", formed by major western banks aimed at avoiding mutual competition. As the consortium recognized only the Beijing government, all foreign loans to China were monopolized by Beijing. This picture, however, was upset by the outbreak of the First World War in 1914. Money was then moved away from the Far East to Europe again. As a consequence, by about 1915, the Chinese governments, in Canton and in Beijing, were increasingly dependent on domestic loans. The Chinese merchants were a major source for these domestic loans.\n\n4) Domestic loans are where the role of Chinese merchants came into play. Generally, three important groups of financiers can be identified. They centred around Tianjin, Shanghai, and Canton-Hong Kong. One common feature of these regions was the foreign presence, which secured a base for final retreat. Understandably, many Chinese companies were registered in the foreign concessions even though they operated outside them.\n\nPolitical Investment in the Hong Kong - Canton Region\n\nAgainst this background, I will focus the second part of my article",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "211\n\norganized everywhere. Once a local army was organized, its commander would petition general headquarters (that is the office of Sun Yat-sen) for recognition and for an official title, and once formal recognition was accorded, they would draw rations from the local government. Thus all such local armies had their respective \"territories\".\n\nOn the relationship with the Cantonese, the memoir has very exciting records.\n\nOur relations with the local people worsened each day. The natives looked down on us. Occasionally some of our trouble-making soldiers tried to stop their games (of gambling). In doing so they were usually mobbed and beaten up by the gamblers...\n\n4\n\nOne day at noon the entire regiment suddenly rose as one man and shouted for armed revenge against the local people. \"Captain, we are going to (the town) and pay them back for those insults!\" About a thousand soldiers marched toward the town, rifles in hand. Fortunately, [the town] and our stations were separated by a small river. When the ferryboat operators heard of the uprising, they moved all the boats away.\n\nPrevented from crossing, the soldiers massed themselves on the bank of the river and shouted toward the town. The noise made by a thousand soldiers was dreadful! Some of the soldiers even began to fire their rifles, which increased the tension. The people of the town were, of course, frightened. Merchants and gentry began to send agents across the river begging our pardon.\n\nIn these situations, the constitutional government was in control of the Guangxi militarists. Recognizing this, Sun retired to Shanghai. Tragically, Canton was, in the following four years, left in the hands of the Guangxi militarists. And these situations provided another arena for political investments for the Hong Kong merchants.\n\nHong Kong Merchants in Favor of a \"Canton for the Cantonese\"\n\nBy 1920, Guangxi's dominance in Guangdong was threatened by",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "216\n\nIf Generalissmo Sun can give us, the renmin [the people], supervisory power [over the government], we the people will maintain the situation. After all, all the generalissmo needs is just several millions.\n\nAnticipating Sun's return to power in 1923, the Siyi men from Hong Kong announced that they could raise several billion dollars for the new government if the following two conditions were granted:\n\n1. Every one dollar lent to Sun should be paid back by two dollars. The financial departments of the Canton government were to be managed by the Siyi companies.\n\n2. The Siyi men should have a say over the appointment of the future Provincial Governor of Guangdong.\n\nDesperate for money, Sun accepted these conditions. Having resumed his power in Canton, Sun fulfilled his promises by giving the important posts of Provincial Governor, Ministry of Finance, and Commissioner of Salt Transport to the Siyi men. Under these Siyi men, a Guangzhou Guanchan Gengjiju, literally, the Guangzhou Registration Bureau for Government Properties, was established for the registration of immovable properties in Canton City. Accordingly, all properties controlled by lineage, temple, and guild hall were declared public properties until \"red deeds\" (land deeds issued by the Qing government) were produced. Financial rewards were given to those who reported to the Office any unknown Guanchan (government property) or Gongchan (public property) kept in private hands.\n\nUnder the pretext of land classification and deed examination, thousands of sites and buildings held by private hands were confiscated and sold under the office of Guangdongsheng Guanchan Qinglichu (**Guangdong Province Government Property Clearance Office**), literally, the Guangzhou Government Property Clearance Office under the control of a Siyi director. The major duty was to sell \"public property\" and \"government property\" in Canton to private owners. By subjecting everything to inspection and registration and requiring heavy fees on every act, at least $120,000,000 was collected by the Municipal Government. From 1923 to 1925, every tax rate in Guangdong was doubled and some quadrupled, besides already having the addition of hundreds of new imposts.\n\nThe China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "220\n\nFirstly, the death of Sun Yat-sen was the beginning of his cult. Sun's success in defeating the Merchants Corps in October 1924 did not go unnoticed in Beijing. In November, he received and accepted an invitation to proceed to Beijing for negotiations. Sun did not live to see his goals realized. By the time he reached Beijing, his health had deteriorated badly. He was suffering from cancer. He died on March 12, 1925. Various provincial governments competed for the right to keep Sun Yat-sen's corpse. They argued for the right to hold his funeral. After a formal state funeral, his body was placed in a mausoleum outside Beijing. Funerals in other parts of China were carried out with Sun's clothing to replace his corpse. Impressive mausoleums and monuments were built up or erected in different parts of China. His books were published and re-published again. His will was made the second page of almost all the government publications. Several Sun Yat-sen universities were established, including one in the Soviet Union. His photograph was thereafter hung side by side with the national flag in all government buildings, public properties and schools. The China Weekly Review commented that.\n\nIn no sense a great man, he was undeniably a great force.\n\nSecondly, the political and financial influence of the Zhejiang men in the national politics of China continued to expand at the expense of that of the Cantonese. The leader of this Zhejiang clique, under Jiang Jieshi and the Huangpu army he commanded, eventually drove the Yunnanese troops out of Guangdong. In the manhunt throughout Canton, it is estimated that 700 Yunnanese were mutilated and murdered, including an officer who was crucified upon a telephone pole. After defeating the Yunnanese, the Huangpu army embarked on a northern expedition and nominally unified China. In this unified China, however, political power was largely concentrated in the hands of the Zhejiang clique of the Guomindang - Jiang Jieshi overshadowed the Cantonese revolutionaries and turned out to be the successor of Sun Yat-sen. Under Jiang's leadership, the Guomindang's base eventually moved from Canton to Shanghai. The political landscape in China changed accordingly, the north-south cleavage between Beijing and Canton became a cleavage between Wuhan and Shanghai. These are the areas of studies that Bergere, Rankin and Rowe concentrate on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213912,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "241\n\nDISTRIBUTION OF TEMPLES ON HONG KONG ISLAND AS RECORDED IN 1981\n\nANTHONY SIU KWOK KIN\n\nHong Kong Island lies to the south of mainland China. It was not known until the later part of the Ming Dynasty, when the names of Heong Kong 香港, Tit Hang 鐡坑, Chung Hum 舂磴, Chek Chu 赤柱, Tai Tam, Shoo-ke-wan (Shau Kei Wan) and Wong Nei Chung were recorded in the book called Yuet Tai Kee.\n\nDuring the 1st year of the Kang Hsi reign of the Ching Dynasty (1661), the people living in the coastal area had to move back to the inland.2 Seven years later, in the 8th year of the Kang Hsi reign (1669), they were allowed to come back. At that time, only the villages of Heong Kong (Hong Kong village or Shek Pei Wan Village) and Wong Nei Chung were rebuilt. However, the other villages were abandoned during the Coastal Evacuation. Then in the Chia Ching reign (1796-1820), two more villages were founded: they were the Pok Fu Lam Village and the So Kon Po Village.\n\nFrom then on, the population increased rapidly, with people flocking to the area. In 1841, Hong Kong Island came under British rule. At that time, there were the villages of Chek Chu (Stanley), Heong Kong (Hong Kong Village), Wong Nei Chung, Kung Lam (A Kung Ngam), Shek Lup (Shek O), Shoo-ke-wan (Shau Kei Wan), Ta Shek-ha, Kwan-tai-loo (Victoria City, or Central), Soo-Kon-poo (So Kon Po), Hung-heong-loo (Causeway Bay), Sai Wan (Chai Wan), Tai Long, Too-te-wan (To Tei Wan), Tai Tam and Shek-tong-chui (Sai Ying Pun). Tseen Sui Wan (Repulse Bay), Sum Wan (Deep Water Bay) and Shek-pac (Shek Pei Wan) were deserted fishing hamlets. Since then many local temples were built and repaired.\n\nThe temples listed below are in existence in 1981. Though some are ruined, we can still get information about their previous existence.\n\nTin Hau Temple\n\n1. Causeway Bay Built in the early Ching period, repaired in 1848,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "243\n\n2. Wanchar Built in 1860, repaired in and 1966, No bell.\n\n3. Ap Lei Chau: Built in 1891*, repaired in 1914*, 1930 and 1966*. No bell.\n\n4. Tai Ping Shan Street, Central Built in 1841, rebuilt in 1885, repaired in 1971. No bell\n\nTam Kung Temple 譚公廟\n\nShaukiwan: Built in the late Ching period, repaired in 1905*, 1909*, 1944*, 1966* and 1976. Bell 1903\n\nPak Tai Tam Kung Temple\n\nWong Nei Chung. Bell in 1901, repaired in 1928* and 1971. Bell 1901.\n\nMan Mo Temple\n\nHollywood Road, Central. Built in 1847, repaired in 1894*, 1908*, 1961*, 1966* and 1975. Bell 1847\n\nShui Sin Temple\n\nStanley: No information. No bell.\n\nHoi Sun Temple\n\nShek O. Built in 1975*. No bell\n\nYuk Wong Temple\n\nShau Kei Wan: Built in 1912. No bell.\n\nFuk Tak temple\n\n1. Shau Kei Wan. built in 1877, repaired in 1895, 1928 and 1974*. Bell: no information. Now known as Shing Wang Temple 廟\n\n2. Stanley: No information. No bell.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "19\n\n# THE CRAFT OF THE BAMBOO SCAFFOLDER\n\nDAN WATERS\n\nAdmired by Taoists for its resilient beauty, tenacity and flexibility, bamboo symbolises endurance and the lifestyle of an upright, virtuous gentleman. It has rings marking, as it were, important events in a person's life. It is fast-growing and has great powers of survival. Not long after the atomic bomb was dropped on Hiroshima, on 6 August 1945, bamboo on the devastated site was said to have sprouted new shoots.\n\nBamboo also, with classical, delicate leaves like painting on porcelain, bends but seldom breaks. The tender sprouts are a popular vegetable. With its unbounded usefulness it is employed to make waterpipes, poles for hanging out washing, mats, incense sticks, wide-brimmed hats to offer protection from the sun, shields used by riot police, chopsticks, pillows, divination blocks for temples, carved ornaments and countless other types of utensils. The elderly will have slept in bamboo cradles as children. Their coffins will be conveyed at their funerals by bearers using bamboo carrying poles.\n\nJames Stewart Lockhart, a senior Hong Kong civil servant who played a major part in the taking over of the New Territories by Britain from China at the end of the last century, described bamboo in a large, undated notebook, as follows:2\n\nTo start with, the bamboo has seven virtues of its very own: it is clean and unspotted in itself; a sheaf covers the stem as it pierces the dark earth, so the bamboo has protection from the world; being hollow it is symbolical...of a pure heart; it is strong and unyielding; the stem being divided into segments is orderly; the stalk is pure green without blemish; and is lastly eternal and enduring.\n\n3\n\nAlthough the Victorian naturalist, Alfred Russel Wallace,3 described bamboo as one of nature's most valuable gifts, the main purpose of this paper is to look at bamboo as a material for scaffolding, together with the methods of training and the role of the bamboo scaffolder.\n\nA legendary sage named Yau Chao Shi is said to have lived 5,000",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "49\n\nIn one temporary temple run by Chaochou immigrants in Hong Kong the Fifth Son was portrayed simply by a stylised painting depicting him as a ferocious warrior, unarmed, standing on one foot. This likeness was on a secondary altar whilst the main deity, also represented by a portrait, was of the first emperor of the Sung, Sung T'ai Tsu. The temple keeper explained that the Fifth of the eight sons of General Yang Ling Kung, who is better known as Yang Yeh, was a bodyguard to the first emperor of the Sung.\n\nA story related in Tainan county claims that a herdsboy who, having picked up a piece of wood which had the outward appearance of a Buddhist priest, was playing with it. A teacher, having seen him with the odd-shaped wood, requested a medium to clarify whether it was an image of a spirit. He was taken aback when the answer was an affirmative and that the spirit was that of a local man who had been borne off to Heaven in the not too distant past. Furthermore, the deceased had been an incarnation of the loyal Sung \"minister\" [sic], Yang Wu Lang, who had now become a Buddha. The piece of wood was placed on the altar in the village temple where it is prayed to as the spirit of the Fifth Son, and known as Yang Wu Sai Yuan-shuai 吳賽元帥.\n\nAn image of a black-bearded general with protruding eyes, five flags on his shoulder rack, and a magic sword raised in his right hand, stands on the main altar of a rural temple in Muar near Malacca. He is only known as Yang Wu Shih is said to be \"the Fifth Son of a famous general who lived a thousand years ago\".\n\nYang Yen-chao, is known as Yang the Sixth, Yang Liu Lang or Liu Shih-yeh. His image on the main altar in the temple near Taichung is one of two individually identified. The temple near Taichung would appear to be the only temple in Taiwan in which the Sixth Son is the main deity and the temple keeper, proud of his deity's uniqueness, explained that Liu Lang was captured by the Tatars and had even married a Mongol bride. His image has not been seen in any temple in South-east Asia though a story told in Penang claimed that a massacre of Fukienese by an army under a 'cruel general, Yang Liu Lang' continued for several days until, on the 8th of the first lunar month, many were able to escape by hiding in sugar cane fields. Ever since, annually on that date, sugar canes with foliage have been placed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214031,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "66\n\n13\n\nDespite this, the Pangs are free to rent it to outsiders for profit because this will not change their legal ownership. This social phenomenon manifests villagers' two underlying distinctive concepts, as David Faure suggests, that is, the right of settlement and the right of residence. He points out that not all residents in the village enjoy settlement rights, as the rights can only be inherited by the lineage founder's male descendants.1 One will be considered as a lineage member if one can trace common descent and hold the same settlement rights. Residents who do not hold settlement rights are defined as outsiders. They have no right to elect anybody or to serve in any posts (such as the village guard and Village Representative) in the lineage, nor can they participate in or benefit from lineage religious activities. Therefore, keeping village houses by lineage members is synonymous with maintaining their prescribed settlement rights to sustain their lineage community.\n\nAs a matter of fact, property dispute is not unknown in Fanling Wai. The following case study demonstrates the way in which the Pangs strategically manipulated the spatial differences between agricultural land and housing land to prevent a married-out daughter from inheriting the zu wu. In the dispute, patrilineal ideology is commonly articulated by different parties involved, namely, the Village Representatives (who are elected by male villagers to speak for their interests and whose power is legitimised by the government) and the female villagers, to safeguard their interests.\n\nPang Chiu Sun had only a daughter, Pang Mei Fan (see Diagram 1). In the late 1970s, after her parents' death, Mei Fan applied for the inheritance of her father's property, which included nine plots of agricultural land and two village houses. Her application, however, was objected to by Pang Man Si (Mei Fan's father's brother's wife). Man Si complained to the District Officer that Mei Fan should be precluded from inheriting her father's property. She argued that, according to the Pang lineage custom, married-out daughters enjoyed no rights to inherit the housing property in Fanling Wai.\n\nVillage Representatives arbitrated this case. In 1979, they arrived at the resolution that Mei Fan inherited her father's landed property and the village houses were managed by Man Si as a trustee. Their rationale is that, by custom, zu wu should only be inherited by male",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214032,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "67\n\nlineage members. Following this practice, Pang Sai Keung and Pang Tai Keung, the only male members in this segment, would be designated inheritors. However, since they died heirless and their property was managed by Man Sî (Tai Keung's wife), who was the only surviving member in this segment, the Village Representatives recommended Man Sî as a trustee of Chiu Sun's housing property. But they stipulated that she had no right to dispose of it, and it should be passed on to male descendants of the Pangs. In 1983 Man Sî therefore adopted an heir to carry on Tai Keung's family line and to inherit his property as well as Chiu Sun's property. In this case, adoption is viewed by Man Sî as an effective strategy to legitimately incorporate the Chiu Sun's property into her husband's household, and through which the hegemony of the patrilineal inheritance is reinforced and reproduced.\n\nFor land, however, the Village Representative said it could be inherited by the married-out daughter of Chiu Sun. His justification was that land and houses should be customarily passed on to male lineage members, but since the village houses were located inside the lineage settlement while the land was not, married-out Mei Fan was therefore entitled to claim her father's landed property and could even dispose of it at her discretion.\n\nIn sum, this case vividly demonstrates how the Pangs made use of the spatial difference to define and redefine their transfer practices of property in the early 1980s. They held the idea that only housing property inside the lineage settlement must strictly follow the patrilineal descent principle to maintain the Pangs' settlement rights, lineage community and its associated identity. The transfer of other property located outside the settlement was subject to the Pangs' negotiation. The Pangs drew or, perhaps, redefined this boundary in the 1980s when the government's resumption of their lands for development was in full swing and when the Pangs themselves also actively sold their lands to outsiders for a huge profit (since the land market in the New Territories sprang up at that time). Under these circumstances, land was no longer considered by the Pangs as an essential or indispensable property for maintaining patrilineal structure and preserving traditional identity. The retreat of the lineage's territory thus led them to become more conscious of the importance of the male inheritance of housing property. This is because only the village houses are the available estate property in Fanling Wai which can or have to be kept intact by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214036,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "71\n\nfor one floor of a ding wu, of 700 square feet, was around $6,000 to $7,000. The rent was cheaper than that of a flat of the same size in urban Hong Kong. Since Fanling Wai is located near the Fanling railway station and is provided with a free car park, the demand to rent ding wu in Fanling Wai is still great nowadays. Even the zu wu, of around 400 to 500 square feet, have been rented to outsiders, at around $4,000 to $4,500 per month. In order to benefit from this larger housing market, Pang On Sun, who had his application granted in 1995 as mentioned, was going to rent his house at about $6,000 per month per floor. He calculated that the rental income in five years (about a million dollars) would then cover the construction costs of his house. It reveals that the investment in building ding wu for rental purpose can bring the Pangs considerable and immediate income.\n\nThe Pangs can also make a huge profit from selling their houses. In early 1996, one villager advertised in a local real estate company to sell his ding wu; the proposed selling price of one floor was about $1.8 million. That is to say, the house was priced at $5.4 million in total. Though the Pang would have to pay about $1.2 million as a \"premium\" and to deduct about $1.2 million of construction costs, he could still gain approximately three million dollars. In fact, though the government realises that some villagers take advantage of the policy to profit from the sale of their ding wu (or their ding quan), it still grants them the right to build. This is because the nature of this policy is to recognise and institutionalise villagers' customary rights to build houses for better living conditions. Under this policy, when villagers have their application granted, they can build ding wu by converting their agricultural land into building land without premium or purchasing government land at a concessionary price (about one-third of the market value). This economic allowance enjoyed by the successful applicants will be nevertheless deprived when their houses are sold to outsiders within five years at the end of construction work. The government adopts this strategy for the purpose of discouraging villagers from building houses not for their own use.\n\nIt should be noted that not all the Pangs would sell their houses for profit. Rather, building ding wu is considered by some of them a way to re-construct their identification with Fanling Wai. In recent years, some overseas Pangs who are going to retire or have been retired in the village also submitted their applications. For example, Pang Tai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214039,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "74\n\nhowever, exclude each other. Rather they coexist in different contexts. Since the meaning of community itself is fluid, the Pangs can manipulate it in different contexts to define and redefine the transfer practice of their housing property. The transfer of ding wu is the case.\n\nAfter the implementation of the Small House Policy, a new settlement unit developed. Though this settlement unit is subsumed within the term \"cun\", the Pangs have never recognised it as an extension of the wei (lineage community). As mentioned before, in the Ming Dynasty the Pangs' ancestors found a propitious location at which Fanling Wai was founded. They built thatched sheds to develop the settlement. Over the generations, the settlement became more populous and the Pangs built more brick or stone houses to replace these thatched sheds. At present the settlement is not merely a nucleated cluster of houses, but it significantly represents the agnatic community of the Pangs. Keeping this housing property intact solely through the Pangs' male line is strategically important for the maintenance of their community. Nowadays, though many outsiders have rented houses in the wei, they cannot acquire right of settlement, which is the most important criterion for defining the lineage community's membership. As for the settlement of ding wu in which there is only a number of contemporary lineage members, this property is not thought of as a cultural legacy representing the Pang's lineage history and agnatic community. So its transfer to outsiders does no harm to the social cohesion of their lineage community.\n\nTo recapitulate, the Pangs' conception of community boundary is changing. It has constructed and shaped their transfer practices of property to achieve maximisation of self and group interests in dramatically changing economic and legal circumstances. When property is defined as an essential material for lineage solidarity, its transfer should rigidly follow the patrilineal principle. For the property which is not so defined, villagers have the free right to dispose of it in their own interests. This principle explains why sometimes the Pangs' self interests are subordinated to the lineage interests and sometimes not.\n\nSomeone will argue that the villagers manipulate membership but not space to justify their different transfer practices. Of course, they are entitled to inherit or get zu wu and to apply for building ding wu,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "78\n\n47\n\n#\n\nGovernment Press\n\nThe total land area of Fanling and Sheung Shui was 13,184 acres (20.6 square miles). See Heung Yee Kuk, Xin Jie Xiang Yi Ju Cheng Li Lu Shi Zhou Nian Jin Dian Te Kan (The Special Issue for the New Territories Heung Yee Kuk's 60th Anniversary [published in 1986]), p. 182\n\nA name list of successful applicants was posted on the village notice-board in 1991. A total of 69 ding houses were allowed to be built. But unsuccessful applicants tore down the list and then submitted objections to the District Office. They complained that some successful applicants were found to be living abroad, some came from the same family, and that most village council members of Fanling Wai (cun wei hui cheng yuan) were successful applicants. The result was considered unfair because many of these successful applicants were said to have bribed the Village Representatives for their applications. So the District Officer and Village Representatives had to set up new criteria for reconsidering the applications.\n\n\"The detail of the criterion is as follows (Data collected from the Fanling Wai village notice-board in 1994): (1) Villagers having large families and those whose present living conditions were comparatively less desirable. (1) Villagers who could afford the construction costs of the houses and were unlikely to dispose of the completed houses to outsiders. (11) Villagers who were enthusiastic towards serving fellow villagers and were benevolent towards the affairs of the village. (iv) Villagers who had submitted applications before June 1989. (v) Applicants who were or had been members of either the village committee, or Da Jiao Committee or Village Guard would be considered to have served their fellow villagers and to be benevolent towards the affairs of Fanling Wai. (Da Jiao is a lineage-based religious festival, see footnote 10). (vi) Where two or more applicants having a father and son relationship were successful in this selection exercise, only one application would be selected for allocation of a Small House site.\n\n\"Some villagers anticipated that their building rights would not be realized in their lifetime due to the keen competition or to their lack of money, so they decided to sell their \"right to build\" (ding quan) to land developers to profit. That is, land developers have offered villagers money to make use of their building rights to apply to build houses elsewhere. During my fieldwork, I found a total of seven Pangs who had successfully applied to build ding houses outside Fanling Wai. Six were built in San Wai of Lung Yeuk Tau (the Tang lineage settlement in Fanling), and one in Long Chai, Fanling. In fact, the phenomena of selling ding quan by villagers to make a profit has been a common one. For example, according to the Far Eastern Economic Review, ten villagers living abroad who had no intention of returning to Hong Kong made a total profit of $500,000 by selling their ding quan to land developers (1982: 55, quoted in Allen Chun, op. cit., p. 222).\n\n* In 1976, in order to discourage villagers from making profits by selling their ding wu, the government amended the policy to pay the government full market value premium if houses are sold within five years of the end of construction work.\n\n27. The emigrant Mans also built new village houses in San Tin as the ultimate proof of their stake in the community of their birth. See James Watson, op. cit., p. 165",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214045,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "16th \n\nKinship Diagram of Pang Chiu Sun's Family \n\n17th \n\nO=A \n\nA=O \n\nA=O \n\n18th \n\nO = A Chiu Sun \n\nSai Keung A \n\nTai Keung A = O Man Si \n\n19th \n\nA = O Mei Fan \n\nLegend: A = male; O = female; = adoption \n\n| \n\n80",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "90\n\nwater with a swinging or lifting central span. Nevertheless, the scheme was not proceeded with, and Hong Kong had to wait another 70 years before a fixed cross-harbour connection was constructed.\n\nThe main road network in Kowloon continued to expand, with Sham Shui Po being linked to the then-existing road system in 1916 with a 6m-wide, 700m-long road, part of which was formed on a 3.4m-high embankment. The first section of Waterloo Road, Argyle Street, and much of Prince Edward Road were completed by 1924. At this time, Nathan Road had already been extended by Coronation Road (later also part of Nathan Road) nearly up to the old international boundary. By the outbreak of the Pacific War in 1941, part of Kowloon Tong, then a garden city, was developed to the west of Waterloo Road together with an adjoining section of Boundary Street, and extensive additions were made to the subsidiary road networks, in particular, in the Mong Kok, Sham Shui Po, and To Kwa Wan districts.\n\nWhen the New Territories was leased in 1898, it was a quiet rural area with a scattering of small market and fishing towns which depended on a network of footpaths and ferries for access. Shortly afterwards, a good deal of road construction was begun, partly for military and civil governmental purposes, and partly to enable farmers to bring their produce more easily to the urban areas. The first section of the New Territories ring road, that from Kowloon to the administrative centre Tai Po, comprised a 4.3m-wide carriageway following the zig-zag course of the old footpath and was completed in 1900.\n\nAu Tau creek was bridged in 1916 with an 11-span, 95m-long reinforced concrete structure supported on hollow 340mm concrete box piles, where previously a local punt service was available, to join the 6m-wide stretches of road from Fan Ling and Castle Peak (Tuen Mun). Two years later, the coastal road from Sham Shui Po to Castle Peak was started, which at the time was aptly considered to be Hong Kong's La corniche, and, in 1920, the whole of the 90km-long New Territories ring road was finally completed. About 1927, the Tai Po road bridge adjacent to the railway was reconstructed with a 7-span reinforced concrete structure. Improvements were carried out to the Fan Ling/Sha Tau Kok road in 1929, much of which had only been in service for two years, generally making use of the disused railway formation. Subsequently, a new road was built from Au Tau to Shek",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "96\n\nThe Shing Mun Valley scheme was started in 1923 and initially a 2km-long 3m-diameter tunnel was driven to Shek Lai Pui. Subsequently, the largest pre-Pacific war reservoir was constructed, which was to double the Territory's total water storage capacity to 27,000 million litres; it was formed by the main Gorge Dam, which was the highest in the old British Empire at that time (1936), and the subsidiary 25m-high earth/rockfill/concrete core Pineapple Pass Dam. The remarkable Gorge Dam, 85m high with a bold and probably unique design, consists of a downstream shoulder of rockfill faced with pitching and an upstream face comprising a slender near-vertical reinforced concrete diaphragm wall supported by a massive concrete thrust block. Between the upper part of the thrust block and the downstream rockfill, there is a narrow wedge filled with sand for the purpose of taking up any settlement of the rockfill and to cater for possible earthquake movement. Any leakage through the upper part of the diaphragm can be observed from an inspection gallery behind it. Elaborate experiments were made to determine the correct design of the reservoir overflow bellmouth in order to reduce vortexing and to neutralise the destructive vacuum forces which could occur at the base of the bellmouth overflow shaft. For this investigative work, the young Geoffrey Binnie was awarded a Telford premium by the Institution of Civil Engineers. Subsequently, preliminary investigations for the Tai Lam Chung scheme were started shortly before the outbreak of the Pacific war, by which time the Territory's population had risen to about 1.6 million.\n\nAs a result of an acute water emergency on the Island, work started on a 300mm steel pipe cross-harbour main in 1929, the sixty-two 30m-long bolted sections taking less than 2 months to lay, and a further 450mm main was laid in 1935. Due to corrosion problems, it was necessary to replace these pipes in 1939 with two 530mm steel pipes, protected with a 12mm-thick cement lining on the inside and a 60mm coating of vibrated concrete on the outside, which were laid on reinforced concrete blocks bedded on rockfill with a protective rubble mound on the east side of the pipelines to prevent damage from dragging anchors.\n\nThese pre-Pacific war water schemes not only involved building dams but also needed construction, often in difficult site conditions, of a multiplicity of extensive catchwaters, tunnels, trunk mains, treatment plants, service reservoirs, pumping stations, and distribution mains in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "170\n\nlocated. The Seventh Day Adventist Church, which stands at numbers 6-8 on the tree-lined Sun Yat-sen Road (formerly part of Tung Sui Road), was on the site of a building used during the war years as an officers mess (see Plate III). The clinic, which now stands at No. 28 Shui Dong Kai (Water East Street), is on the site where a 'hospital' and the BAAG headquarters were situated during World War Two. Then, Huizhou stood in a kind of ‘no-man's-land'. It was not part of 'Free China' nor was it really in Japanese occupied territory. But the Japanese did make regular incursions into the city which was an undercover centre for Chinese guerillas and the British Army Aid Group.\n\nMembers of the Allied Forces would occasionally escape from prisoner-of-war camps in Hong Kong and make their way, with the help of Chinese guerillas, to Sai Kung. From there they would sail over to the coast of China and proceed on up to Huizhou to link up with the 'East River Column' of guerillas. After rest and medical attention escapees would make their way to the hinterland and Free China proper. Huizhou was well positioned as an escape route which was provided by a road network, of sorts, and the East River which flows along to the Bocca Tigris in the Pearl River Delta.\n\n5\n\nMen who managed to escape included Colonel Anthony Hewitt (at the time Captain) of the ‘Die-Hards', the Middlesex Regiment, who gave a talk in November 1996, to the RASHKB entitled 'The Defence of Leighton Hill during the 1941 Battle for Hong Kong'. Colonel L.T. Ride also escaped to set up and head the British Army Aid Group. Sir Lindsay, who was Vice Chancellor of the University of Hong Kong from 1949 to 1964, was also a founder member of the RASHKB, in 1960, when it was reestablished. He was President of our Branch from 1969 to 1972.\n\nAlthough members of our RAS Group saw a considerable amount of new building as we drove from Shenzhen to Huizhou on that November day in 1997, one was struck by the number of walled villages and watch towers. This part of China was, obviously, a pretty lawless region at one time, and, to some extent, it still is. One occasionally sees cars plying the roads without number plates and right-hand drive vehicles which have probably been smuggled in, one assumes from Hong Kong.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Sheilah Hamilton - The District Watch Force ... 199\n\nNOTES AND QUERIES\n\nHong Kong (From the Notes of a Russian Traveller), translation of an article written by Iosif Antonovich Goshkevich in 1871.... 229\n\nHong Kong, translation from a book chapter written by Ivan Alexandrovich Goncharov in 1853 237\n\n...... 247\n\nR.G. Horsnell - The Story of Stanley Fort 257\n\nR.G. Horsnell - The Story of Gun Club Hill Barracks ..... 265\n\nB.C. Fawcett - First World War Labour Corps Cemeteries in Flanders 281\n\nKeith Stevens - The American Soldier of Fortune Frederick Townsend Ward: Honoured and Revered by the Chinese with a Memorial Temple 285\n\nRonald Bishop Smith - Sir Ralph Moor and the 'Benin' Cannon of the British Museum and the Royal Armouries 293\n\nPhotographs from the Hong Kong 1906 Typhoon contributed by Victoria Brown 297\n\nDan Waters - Arnold Graham, 1905 - 1996. 305\n\nTranslated letter from the Bishop of the Philippines to the King of Spain dated 1584 contributed by Robin M. Bridge.............. 315\n\nGeoffrey W. Roper - The Drunken Dragon Dance and the Tam Kong (Tam Kung) Festival: Notes on the RAS HK Visit to Macau, May 1997 .. 323\n\nRobert Nield - Bits of Broken China: The RAS Visit to North-east China in Search of Colonial Remnants, 1999 329\n\nviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214161,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "months of July and August. The work undertaken by the following Council members, both within and outside the Council, is greatly appreciated: Valery Garrett, Julia Chan, Robert Nield, Peter Halliday and Doctors Elizabeth Sinn, Michael Lau, Patrick Hase, Joseph Ting, Anthony Siu, Choi Chi-cheung and Peter Barker. The last has served ably as our Honorary Secretary. In addition the Reverend Carl Smith, who is 81 not out and still researching aspects of Hong Kong's and Macau's history, together with Geoffrey Roper, are both role models for us all. It is interesting to record that Carl undertook his first local history project, in the United States, as long ago as 1931.\n\nThis year, as in the past, we have invited RASHKB members to nominate other members of good standing to serve on the Council. No one has been nominated. I am thus pleased to inform you that all except two of our present Council members are offering themselves for re-election. However, Dr Choi Chi-cheung, Professor Anthony K K Siu and Mr Geoffrey Roper (the last a co-opted member) have intimated that, because of pressure of work and other reasons, they wish to step down. We are grateful to scholars Drs Choi and Siu for all they have done for our Branch. We are also grateful to Geoffrey Roper, especially with regard to his work with organising activities. It is good to know that all three have agreed to continue to assist our Branch in the future, outside the Council. This we appreciate.\n\nFor most members serving on the Council or sitting on a committee, is something they do after completing a hard day's work. All are volunteers. Such service requires time as well as energy and dedication to achieve results and it can, sometimes, be frustrating for a variety of reasons. Naturally, on the odd occasion, we, the members of your Council, may not get everything exactly right first time around. It has been said on a humorous note, if sometimes one keeps one's head when all about are losing theirs, then it may mean one has not grasped fully the seriousness of the situation!' We like to think, however, that our Branch is efficiently run. We do, nevertheless, welcome suggestions as well as offers of help. Ask not what the RAS can do for you, ask what you can do for the RAS!\n\nAcknowledgements\n\nI have already acknowledged the considerable amount of help\n\nxviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ARTICLES\n\nLAUGHTER ACROSS THE GREAT WALL: A COMPARISON OF CHINESE AND WESTERN\n\nHUMOUR\n\nDAN WATERS\n\nGood humour may be said to be one of the best articles of dress one can wear in society.\n\nWilliam Makepiece Thackery\n\nWith English cooking you boil the chicken, throw away the water and eat the chicken. With Chinese cooking you boil the chicken, throw away the carcass and drink the soup.\n\nAnon.\n\nTerminology and scope of paper\n\nThe word 'humour' harks back to the ancient Greek theory and early Middle-age English when health, disease and human emotion were associated with 'wet' qualities within the body. Depression was said to be brought on by an excess of melancholy, black bile, one of the 'four humours' comprising blood, yellow bile, phlegm and black bile. Black bile, it was believed, could be dispelled by laughter (Muir, 1990; XXVIII)(see Appendices A and B of this paper). It appears the equivalent of the word 'humour' (with a similar meaning) only existed in the English language and the word yau muk (you mo), meaning humour, did not exist in the Chinese language until it was introduced by the Chinese scholar, Lin Yutang, in 1924 (Chen Wangheng and Shu Jianhua 1993:10). Lin Yutang's writing is said to have been greatly influenced by George Bernard Shaw (Chen Wangheng and Shu Jianhua 1993:10).\n\n...\n\nMen and women have been chortling their heads off since prehistoric times. Shakespeare wrote (Twelfth Night, III, I): \"Foolery, sir, does walk about the orb like the sun. It shines everywhere.\" Yet in spite of humour being infectious and an important part of everyday life, Dr",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214182,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "This paper's main aim is to compare Chinese humour with Western humour, although, again to narrow the field, of these two forms emphasis is placed on Cantonese as compared to English humour. There is of course common ground; but many Chinese wisecracks are not considered really funny outside China. This paper looks at an assortment of jokes, including Western and Chinese. Many are 'lowbrow.' It also looks at the everyday humour of ‘old 100 names' (, the common man). To round this study off, conclusions are arrived at. Because it concentrates on Cantonese humour it uses the Cantonese style of Romanisation rather than the more modern Pinyin.\n\n# Introduction\n\nThe British Museum's Egyptology Department has researched the bawdy fun and games that went on in the land of the Pyramids more than 4,500 years ago.3 Many of the gags which are still portrayed in the form of stone carvings centre around ‘adult jokes,' drunkenness, vomiting and sexual exhibitionism. With language and communications intertwined with culture, these antics were very much part of the humour which developed with the environment of the times (Lexikon der Agyptologie; 1997).\n\nCulture, the framework that provides people with their identity, includes not only language and communications but also multifarious parts of everyday life: such as dress and appearance, food and eating habits, and how people perceive and appreciate themselves in relation to the society in which they live. Culture also includes relationships, values and norms, beliefs and attitudes, work habits and practices, and the relationship between work and leisure and so on. Any of these aspects of culture, as well as entertainment and sex, can, of course, be related in some way to humour. All this is very much related to one's cultural background.\n\nIn a completely different culture in Egypt, four-and-a-half millennia ago, what has been described as 'the oldest joke in the world' is recorded on a slip of papyrus (Pharaohs thigh slapper; 1998). Translated it went something like this. How do you entertain a bored pharaoh? You sail a boatload of young, attractive women wearing only nets down the Nile and invite the pharaoh to go and catch a fish. Although the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214185,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "6\n\nlaughter to one person and a mere smile to another. Indeed to a third person, the joke may fall completely flat. People often do not agree about what they find funny. Why? Much is physiological and beyond the scope of this paper. Some people take the view that life is not funny and you need to be a philosopher to extract fun from it. Nevertheless, few men or women will confess to a total lack of humour. As Frank Moore Colby (1865-1925) the United States editor wrote:\n\nMen will confess to treason, murder, arson, false teeth, or a wig. How many of them will own up to a lack of humour? The British statesman, William Gladstone (1809-98), is one of the few who was said by his critics to have been entirely lacking in humour (Muir, 1990; XXXII).\n\nSidonie Gabrielle Colette (1873-1954) the French novelist wrote: Total absence of humour renders life impossible (one could add, this applies for both Chinese and Westerners).\n\nNevertheless humour is probably not unique to the human race and many canine lovers will tell you can sometimes spot a grin on the face of a dog.\n\nWestern senses of humour\n\nThe brand of humour common in the United States, where people are not afraid to ‘debunk' anyone or anything, is, according to one middle-aged American woman living in Hong Kong, not always the most subtle. It can vary considerably compared to the humour, often based on behaviour or appearance, found in Britain where irony is frequently used and words portray the opposite of what is actually meant. Of course an Englishman may be unable to laugh at a Chinese joke because he has insufficient command of the language.\n\nFor instance, a European and a Cantonese were arguing how America was discovered. The European said Columbus sailed to the New World in 1492, together with soldiers and missionaries. Columbus landed, kissed the ground, and declared the name of the new land 'America'. The Chinese disagreed saying that Fa-Xian (AD 337-422), a Buddhist monk, landed there in a Chinese junk. As he walked up the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "at the next station it wasn't Blanktown so Tsim turned to the Englishman again: 'I thought you said this train went to Blanktown?' John Bloggs replied: 'Look, don't look at me. I'm as surprised as you are!' \n\n'How can you expect foreigners to understand that sort of language,' asked Tsim laughing. \n\nCertainly English wit, delivered in a droll tone portraying a personal character, is firmly established in the British Isles. It is ingrained just as is English 'good sportsmanship.' Nevertheless it is not always easy for foreigners, even if they do speak good English, to understand. In fact the joke regarding junk bonds, with Monica Lewinsky bonds lacking maturity, Al Gore bonds lacking interest and Bill Clinton bonds lacking principle (al), is untranslatable because the necessary characters in Chinese do not have double meanings. \n\nEnglish wit can be clever and amusing. It includes gags about British Rail, watching soccer, the inclusion of the word 'knickers,' deadpan humour (recounted with mock solemnity and an emotionless face and manners), one-liner in-jokes, and witticisms with Brits poking fun at themselves and taking a deprecating view of their own society (Tse, 1997). The surname 'Carruthers' is sometimes used when telling jokes which, on its own, is usually sufficient to raise a smile. A joke, when told by an Englishman, is often preceded by the expression: 'Stop me if you have heard this one.' But the 'tribal custom' is never to stop the raconteur, \n\nMost Chinese dirty jokes are of the 'hard' variety but western smutty jokes also include those which women can listen to as well. For example English humour consists of vulgar postcards with off-colour jokes, which one still finds at the seaside (Orwell, 1945). There is the fat lady with the big bottom and many other cards some of which may border on the unprintable. British humour also consists of burlesque and caricature, where the character of a person is satirised and exaggerated. In turn, fantasy in humour can be imaginative and unrestrictive and farce highlights the ludicrous situation. \n\nThe Hong Kong necktie, designed in 1967 by Eric Cumine, a Eurasian architect with Scottish blood on his father's side, illustrates the \n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214188,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "characteristic of the British poking fun at themselves. The tie's background colour is black, like the outlook during the Hong Kong 1967 riots. The dull, thin diagonal red lines represent the communist propaganda which was blared out from loudspeakers situated in the old Bank of China building in Central District. The three figures on the tie depict the inhabitants in Hong Kong in those troubled days: the 'white-skinned pigs' (the expatriates, largely British); the 'yellow running dogs' (the local Chinese working for, or co-operating with, the British); and the 'big, red, fat cats' (the Mainland Chinese who were posted from Red China to do business in Hong Kong, driving about in limousines, living it up). But, if you turn the necktie inside out it has a silver lining (even if every silver lining has a cloud)! \n\nBeing able to laugh at British or American jokes does not come automatically with being able to speak English. A Hong Kong Chinese told the author that he was making a farewell speech, on being posted away from Beijing, and he told the tale (in Putonghua, translating the sense, not word for word) about a pilot, the American President, a priest and a hippie in an aeroplane. The pilot turned to the three passengers and told them the plane was going to crash and that they had only three parachutes. 'I have my life ahead of me. I'm taking one,' said the pilot, and he jumped. The American President said, 'I'm the most important person in the world. I cannot be spared,' and he too jumped. Then the priest turned to the hippie and murmured, 'Look here, son, I am an old man, you have your life in front of you, take the one remaining parachute.' But the hippie replied, 'Don't worry Father, there are still two parachutes left. The President of the United States jumped by mistake with my rucksack!' Unexpectedly, the Hong Kong Chinese who told the joke said that the Beijingers laughed, much to his surprise, when he told the joke. But he thinks it may have been because the President of the United States had made such a fool of himself. \n\nSome people certainly pick up a language, an accent or a sense of humour quickly. Appreciating another form of humour is like learning to appreciate another form of beauty or art. It is an 'education process'. One does not change one's sense of humour but one develops an 'extension' making one a more interesting person. Certainly, however, speaking English is not the same as being English, with all the nuances of the language, and subjects like Princess Diana are still touchy long after her death. How can you expect the Chinese, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214190,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Successful comedians who travel the international circuit learn to adapt and vary their act depending on audience response. The British-born Bob Hope was taken to the United States by his parents to live as a baby, and he received an honorary knighthood from the Queen in 1998 at the age of 95. Yet he did not go down well in the Middle Kingdom, where many of his sallies fell flat when he visited China in 1979. Conversely, Jerry Lewis has been a great success in France, even more so, some Americans will tell you, than in his native United States.\n\nWhen Bob Hawke was Prime Minister of Australia, he made a speech before a group of (what are sometimes described by foreigners as) inscrutably-faced Japanese (McGregor, 1997:). 'I promise you this,' Hawke said, with his carefully placed punchline, 'We will never play silly buggers with you.' One wonders how the Japanese interpreters handled the situation. Myth has it that it came out as, 'We won't play funny homosexuals with you,' although this has been denied. It is frequently said Australian humour does not travel well. On hearing of the involuntary buffoonery of Hawke, one can understand why.\n\nWith some jokes and ways of telling them (like, 'Have you heard the one about the commercial traveller...?' [Chinese do not employ this kind of approach]), it is necessary to understand the cultural background of the country. To make it more difficult, as we have seen, some expressions are almost impossible to translate properly. A real-life comedian may have got over Hawke's situation by quipping: 'Please excuse; my Japanese is not yet wonderful. Please laugh now!' Such remarks could well have had the Japanese in stitches.\n\nWith some forms of humour, as found at the circus, music hall, or pantomime, language need not be a barrier. Charlie Chaplin's act included a blend of slapstick and pathos (Kao, 1946). He was a great tragedian and managed to arouse pity for himself among the audience. He was an immortal not only in the West but also in China. With his own blend of comedy, characterised by mistaken identity, embarrassment, horseplay, and physical action, including the pie in the face, the slip on the banana peel, and the falling petticoat, Chaplin was also a great success in Asia. He made fun of being miserable, and the Chinese saw ludicrousness in the pathos of life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214191,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Laurel and Hardy, who first teamed up in 1927 and made over 100 films together which came out 'fresh' every time, are other examples of comedians whose humour travelled well. Hong Kong's own martial arts expert and stunt man, Jackie Chan, sometimes dubbed 'Hong Kong's favourite son,' has become successful, both in the Far East and Hollywood, by combining Chinese kung fu and bits of slapstick.\n\nAnother good example is Mr Bean who, because he doesn't say anything, has no difficulty in getting his humour ‘across the Great Wall' and into countries in Asia. It is interesting that, to most British audiences, Bean is funny, foolish and unenviable in every way. He is the last person they would wish to work with or be associated with (Cairnes, 1998). The Japanese and many Asians, however, see him rather differently. They see Bean as a pathetic, lonely figure who deserves pity and would be fun to have around. Yet even he does not appear funny to everyone.\n\nVisual, universal humour, such as the puppy licking the baby's ice-cream, has a much better chance of crossing frontiers, although the television series, America's funniest home movies, does not always receive the same reaction in countries outside the United States, and indeed not even by all Americans. As a group of Chinese and Britons discussing humour agreed: 'If you've seen one showing of America's funniest home movies you're seen them all.' In fact the reaction to these movies seems to be mixed. An American woman living in Hong Kong told the author that the humour was not subtle enough for her but her two children enjoyed these films. Other Americans, however, said they found them 'funny and relaxing'.\n\nAccording to American Brent Ambacher, who was raised in Hong Kong and works as a part-time comedian, more and more Westerners today expect more sophisticated, 'highbrow' (sometimes termed 'three-dimensional') humour. This more profound variety should, as it were, embrace a ‘moral lesson.' This may depend on the cultural background and the awareness and intentions of the artiste. It may, for example, concentrate on slamming pomposity, condemning underhanded politics or corruption, or some other topical subject. Today's audiences often expect a comedian who is more 'civic minded,' who will deliver his act in a philosophical way and will give them something of substance to evoke deep afterthought. All this as opposed to the shallow",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214194,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "15\n\ning is as good as a session of aerobics. Cousins' book has become a classic.\n\nIt has been said that people laugh more in a warmer climate than they do in the cold north, which, up to a point, is understandable. Opening your mouth too wide lets in the cold! But certainly, as we have seen, senses of humour can differ from the north to the south of Europe, and from country to country. They can also change considerably across Asia. There are differences even among the population of China, from one region or one sub-ethnic group of people to another. Many of the latter have their own dialects which, many insist, may be classified as separate languages in their own right. In China, jokes about politics often go down better in Beijing, the capital city of the country and the heart of Government; whereas Shanghai is the major commercial centre in the People's Republic on the Mainland.\n\nThe People's Daily is purported to have quoted the Chinese joke about an alien being captured in China (HK Standard, 1998). In Shanghai, so it was written, they would dissect it for medical research. Beijingers, conversely, would send it to a museum as an educational exhibit, while the Cantonese, who eat anything whose back faces the sky and has four legs, except a table, would ask, 'which part of the creature can be braised in brown sauce?' Part-time comedian Brent Ambacher, long-time resident in Hong Kong, told the author that he had been unable to think of any similar jokes about Hong Kong people.\n\nQuite rightly, making fun of people today because of their origins is usually frowned upon, as is the cracking of sexist and racist jokes. Many squirm at 'black humour' which is too close to the bone. Yet in Hong Kong the term gweilo (meaning 'ghost person' or 'foreign devil') may, or, as the term is so widely used, may not carry pejorative intentions. Certainly not everyone agrees with the latter, and Frank Ching, the well-known Hong Kong journalist, on more than one occasion has said he never uses the term and that to say it is not derogatory is to deny the obvious (Waters, 1995; 146). Nevertheless, a number of Westerners, especially British, use the term as a self-deprecating form of humour.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214197,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "18\n\npeople believe, and there appears to be truth in this (with greater use being made of the Chinese language since the Handover), that Hong Kong as a city-state is becoming more Chinese. Although this can affect the development of Hong Kong humour it is expected to be more than offset by globalisation and the world-wide effects of radio, television, the Internet and information technology.\n\nThe late Lin Yutang postulated that a Chinese believes, while getting in a few puffs while standing in front of a no-smoking sign, that the world is a stage where drama and high comedy abound. Life is a huge farce and one must not take matters too seriously, whether they be government reforms or funerals (Lin, 1936:65). The latter have a certain amount of 'gaiety' about them. Sending a person on his or her last journey to confront the final mystery of life should, it is believed, be expensive. The Chinese consider only Europeans (Lin insists) take funerals seriously and try to make them solemn affairs. What is wrong at a funeral in getting a few words across to a pal, about horse racing or morning walks, when you have not seen him for a long time? The man who takes life too seriously and obeys all the rules (according to Lin), and keeps off the grass when nobody is looking, appears ridiculous. In addition Chinese humour often takes a tolerant view of vice and evil. Instead of condemning them outright why not make fun of them? Lin Yutang believed humour could transcend cynicism and be used for other and better purposes than reconciling oneself to one's down-trodden position.\n\nAccording to Lin Yutang (1936:64), first-class humour is to be found in the Confucian Analects. \"After all, Confucius is quoted as having said, because Tsai Yu napped during the day:\n\nRotten wood cannot be carved nor a wall of dried dung trowelled. How would I rebuke him?\n\nA saying like that is always good for a chuckle.\n\nMuch humour is to be found in Ming dynasty novels, in Hong Kong's New Territories' folk songs (largely forgotten except among the elderly), and in the poetry of the drunkard, Li Po (alias Li T'ai-po), who lived in the eighth century. He made much of the solace and lib-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214198,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "19\n\neration to be found in wine. Then there is Journey to the West, which has been translated into English, where the Monkey King goes in search of immortality. We have Chinese opera and puppets (Liu, 1995:43-58). A great deal of mirth is to be found at Hong Kong festivals, whether it be at the Cheung Chau Bun Festival or the festival of the Hakka Boy God, Tam Kung. Then again, close friends of a bridegroom get a great deal of enjoyment from making fun of him on his wedding night.\n\nThere is also considerable humour (funniness) in the countless everyday expressions of 'old one-hundred names' (the man in the street). Such sayings which can be described as 'words that work,' are as common in China as chopsticks. For example, inserting money in a car-parking meter is known as 'feeding the hungry tiger,' and, when one is 'booked,' the 'ticket' placed under the windscreen wiper of one's car by a traffic warden, is called naau yuk kon (4), which is slang meaning a thin slice of Chinese dried, sweet beef. There is also a great deal of humour in the vocabularies of merchants and con men, nicknames and clever allusions to everyday objects and curses (Bolton, 1997:299). To scold someone is also an art which onlookers often treat as entertainment. The art is for the person to stand there and give the other person face and let him or her have their say. Then, after remaining quiet, the other person steps in and lets the other party have it!\n\nThe Chinese language abounds with expressions, many commonly used, which make you smile on the outside and laugh within. There are amusing adages such as:\n\n(a) Melon fields, under the pear tree.\n\n(Cantonese know, when this is said it means: don't bend down in a melon field or adjust your hat under a pear tree, or people may think you are stealing melons or pears. Thus, it implies, do not arouse suspicion.)\n\n(b) When a pretty woman marries an ugly man it is like sticking fresh flowers behind the ears of a donkey.\n\n(c) Local ginger is not hot.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214201,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "22\n\nconsider the first character to be partly made up of the character for ghost.' This was thus seen by many as a ghost knocking at the door of Hong Kong. It was certainly not auspicious. The second 'Ngai' can be seen by wary Chinese as representing the Chinese character for 'danger' Consequently, on his return in 1987, to solve the problem Sir David's name was changed to Wai Yik-shun. This means, 'to defend and protect with faith and trust.' All this changing of names, although generally regarded with some amusement by many Westerners, is taken very seriously by most Chinese. Changing given names is by no means uncommon among Chinese although they do not normally change surnames (Jones, 1997;73).\n\nMore of humour\n\nIt has been said, if you want to educate a person in the culture and customs of a country you must start with his or her grandmother. Yet Raybon Kan, an ethnic Chinese who performs under the title of Comedy Fu, was born and grew up north of Wellington, New Zealand (Green, 1998). He works as a stand-up, Chinese 'Kiwi' comedian. This lawyer turned funnyman speaks fluent, colloquial Cantonese, but only with his parents who understand limited English and run a take-away. It is something to come on stage in a White community, with a Chinese face in a classic, rural white-bloke tradition, with an act where about one-quarter focuses on his native origins, racial stereotypes, and being an 'underdog' and a 'victim' (Little, 1998). Humour can of course be 'learned.' In fact in one month, in rugby-loving New Zealand, more went to see Comedy Fu perform than watched the Auckland Warriors in action.\n\nAnother act was put on by Pui-fan Lee (note surname and given names reversed in western fashion), a stand-up comic in Short, Fat, Ugly and Chinese, at the Fringe Club in Hong Kong, in 1994. As a Chinese girl born in Birmingham, her performance consisted of immigrant Chinese culture and indigenous British values intertwined, interlarded with farcical growing-up encounters in England. And when she lapsed into a broad Brum accent the Birmingham folk who were there loved it. The key is pronunciation. He or she who speaks with a foreign accent is a foreigner. The audience did not care what colour their peer was. The important point was that she spoke broad Brum. Accent conveys acceptance. She was one of them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "24\n\n'Eat or don't eat!' \n\nJohn Moloney, the British comedian, found that playing to a Chinese (partly westernised) audience in Hong Kong required less of a cultural leap than when he took his act to Beijing (Syrett, 1995:4). The itinerant comedian, in fact, soon learns to steer clear of anything remotely embarrassing or linguistically complicated and to resort to the 'language of action.' This is universal and capable of bringing about smiles and even belly laughs.\n\nWhile all people, no matter the culture, are said to cry at similar incidents, people in London, Hong Kong, Guangzhou, Beijing, or wherever, may not always laugh at the same jokes. In the same way, people in the West and people in China may not always see insults in the same light. For example, Jimmy Lai, the owner of Apple Daily, in the run-up to the 1997 Handover in Hong Kong, called a senior China official a 'turtle's egg,' meaning more or less 'unnatural birth.' Although not too unpleasant, it caused a furore. Yet, as an American Old-China Hand commented to the author, 'Who would get worked up over name-calling like that?'\n\nThe last British Governor, Chris Patten, took it as a joke when he was described in catch-phrases by the Beijing Government as 'a serpent' and being 'disgraced in history for a millennium.' In fact, Patten quoted with relish his sobriquet of 'Whore of the East.' Most Britons also saw such 'insults' in much the same light as Patten, and as being faintly despicable, with the rhetoric unworthy of 5,000 years of continuous civilisation (Waters, 1995:168).\n\nIn the same way that Chinese and Westerners may see insults differently, so they often see humour differently. A Hong Kong Chinese, of Shanghainese stock, said to the author, 'I'll tell you a typical English joke which the average Chinese cannot really appreciate.\n\n'A publican and a customer were talking in a bar (E) when in came another man. He walked up the wall, walked upside down across the ceiling, and then down the wall the other side. He ordered a pint of beer, which he promptly quaffed. He then walked up the wall, across the ceiling, down the wall the other side, and out of the pub door. \"That's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "27\n\nOf course obscene jokes and a preoccupation with excrement and body functions are common in many societies and have raised smiles, like other familiar jokes, for centuries. For example, instead of saying a Chinese laughed, one can say: 'Saw teeth but did not see eyes.' Because of physiognomy, one is hardly able to use this expression about Europeans.\n\nIn most countries satire survives partly because it tweaks the authorities. In England, there is the Yes, Minister series, which has stood the test of time, just as there is an assortment of tales about party leaders in China where jokes go back decades. Over the last half century many certainly do not conform with Communist Party intentions. For example, with a play on words, the late elder statesman, Deng Xiaoping, was sometimes ‘insulted' by calling him 'Little Bottle,' which the sound of his given names suggests. Certainly it is not the done thing in China to insult the leaders and humour, like most things, is expected to serve the state.\n\nTwo other anti-establishment jokes, which went the rounds not too long after the Communist government took over in China in 1949, run as follows:\n\nA parrot said, 'I'm smart, I listen to people and mimic what they say.'\n\nA government official replied, ‘I'm smarter, I only copy what our leaders say!'\n\nThe second joke runs:\n\nTwo men had a fight and one contestant bit off the other's nose. The case went to court. The man being tried insisted his opponent bit off his own nose. 'But how could he possibly do that?,' enquired the magistrate, 'His nose is situated above his mouth.' 'Simple' came the reply. 'He stood on a chair to get at it!' This joke seems to fall rather flat on most Westerners (and indeed on many Hong Kong Chinese) for whom it is not sufficiently subtle.\n\nAlthough not considered good taste today, as mentioned before, just as there are English jokes about the Welsh, the Irish and the Scots,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "28\n\nso different Chinese ethnic sub-groups laugh at each other. In the early 1950s, when many Shanghainese came to Hong Kong from the Mainland, the sally going the rounds among the Cantonese was: First the Shanghainese travelled in a small car. Now they ride in a big car. For the Westerner who is slow on the uptake this means, when they first came to Hong Kong they drove a car. Later, they could not afford it so they travelled by bus.\n\nIn China too, at one stage there was a tendency, as in other societies years ago, to deride cripples and the mentally retarded (Sypher, 1956; 202). In England in the Middle Ages, a hunchback was expected to caper around and amuse others. Jews, the village idiot, and the 'Chinaman' with his pigtail were usually all good, certainly in the 19th century, for a giggle (Pan, 1990; 84). More recently, there was the case of the Duke of Edinburgh meeting some British students studying in China and the Duke saying to them: 'If you stay here too long you'll get \"slitty\" eyes.' Many people seemed to think it was an insensitive remark and in bad taste. A few however felt, no doubt like the Duke himself (and indeed a few Hong Kong Chinese), that it was all intended in good, clean fun.\n\nWe must not forget that a witch was burned alive in Sunderland, England, as late as 1722, which was an occasion of some merriment. Even today many children enjoy 'cruelty' in their humour, such as the slip on the banana skin or the bucket of water tipped on the head. The author recalls how a colleague, a Chinese teacher, was given the nickname of tsoh hau ue (left [sloping] mouth fish) (false halibut) in the 1950s. Although humour can conceal or even help to heal pain, there are people of all nationalities who delight in the misfortune of others, and, even today, a few get pleasure from stoning a hedgehog to death which is stuck in a hedge.\n\nFrequently one hears about oppressive authority in Chinese life and there are sometimes attempts to 'skewer' an incident, by the oppressed, with a good joke. Everyone loves to make the leaders look stupid.\n\nThere is the one about the three Chinese in a prison cell during the Cultural Revolution. The first said: 'I'm here because I supported Deng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214211,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "A Chinese woman with a good command of English, married to an Englishman for many years, said to the author, 'The English like to insult their friends.' She was really saying they sometimes pull each other's legs unmercifully. When the author asked for an example she said, 'When they meet they say \"Hello you cheeky devil.\"' She could have added they have to be really good friends to do that without bad feeling creeping in. The Chinese lady also admitted, however, that her 'old man' and his friends sometimes told jokes that she could not grasp properly.\n\nThe above brought recollections to the author, of British soldiers during World War Two addressing friends. Rather than use the word 'devil,' they would say, 'affectionally,' 'You cheeky bastard.' Although crude, it was by no means uncommon and intended, and taken by many, believe it or not, as good, clean fun.' This is an extreme case among a small section of society, one must admit, but more than one Englishman has run into trouble because a Chinese friend, with a different cultural background, has taken what was intended merely as a mild leg-pull as an insult. Europeans have to be careful that the flippant remark is not taken seriously. A Chinese once said to a European, 'How did you know I was a teacher?' As quick as a flash came the reply: 'You can smell them!' \n\nEnglish humour includes, as related in this paper, wit, sarcasm, understatements and criticism. Self-mockery plays a part too, with Westerners calling themselves gwailo (ghost or devil person, in loose Chinese terminology) and laughing at themselves to get out of awkward situations. As a Hong Kong Cantonese, with a Master's degree in sociology from a university in Britain, said to the author, the Chinese tend not to laugh at themselves because of fear of losing face. If they learnt to laugh at themselves it would make life easier for them, he maintained. In a similar way, the friend continued, if Chinese have complaints or there is something wrong with them they do not relish telling others because it can portray weakness.\n\nThere is the tale of a Chinese who lost face by not being invited to a party. As a result, he recounted: If I had been invited I would not have gone; and even if I had gone I would not have eaten; and even if I had eaten I would not have eaten much; and even if I had eaten a bit more than intended, well never mind!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214213,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "34\n\ncomparatively recently it was unbecoming to make fun of the British Royal Family in public in Britain.\n\nVittachi, in his letter to the author, says that although stories which pour scorn on leaders are loved by Westerners, Asian audiences sometimes appear a little scared when he does this. As Lee Kuan Yew recounted, by and large an Asian leader is not expected to accept gibes to his face. In Lee's own words, regarding how his political party acted (and largely acts) when governing Singapore: We argued and thrashed out our differences in private. In public we never contradicted each other (Minchin, 1986:343). It can be added that an Asian leader is likely, nevertheless, to receive a few well-aimed jabs behind his back, although, really to enjoy a joke, many will argue there has to be a 'victim.'\n\nAlthough the pointed joke and the sardonic barb can bring a great deal of trouble (Matthews, 1983:368), Western comedians are fond of using sarcasm with contemptuous language that is intended, in the extreme, to mock, insult or convey scorn. But in Hong Kong (and even more so on the People's Republic Mainland), it is so easy to cross the line and show disrespect (so that the person loses face). The Hong Kong film star and comedian Michael Hui Kwoon-man, a Hong Kong Chinese University graduate, explained to the author that he heard a western comedian in the United States say during a performance: 'What me? I'm so fat and healthy how could I possibly have AIDS?' 'Only people like Michael Jackson, who is skinny and ugly, have AIDS.' The Michael Jackson club in America, consisting mainly of young people, really enjoyed the joke about their idol and roared with glee.\n\nLater, Michael Hui returned to Hong Kong and tried the same joke out at the Anita Mui Fan Club. It fell completely flat. Members sat there looking glum, according to Hui. To be fair however, not all Westerners, especially the more sedate and elderly, would consider this joke funny. Also, of course, the fact that Michael Hui was joking about Anita Mui, a woman, made a difference.\n\nConclusions\n\nAfter researching and preparing this paper it is still not possible to decide positively whether there really are cognitive differences between",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214214,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "35\n\nnationalities which have been brought about as a result of linguistic differences. Nor is it possible to ascertain whether observed differences in behavior, belief and humour develop as a result of varied expressions of a universal human mind (Wu, undated; 265). Considerably more research is needed.\n\nNevertheless, the findings of this paper do point to the following main, basic conclusions:\n\n(1) In the past, limited research has been undertaken comparing Chinese and Western humour.\n\n(2) Just as there are different kinds of Western humour (and even different kinds of English humour with cockney humour as but one example), so Chinese humour varies. For instance Guangzhou-Cantonese humour, which is more simple and straightforward, differs from that found in Hong Kong. The fact that the latter is a small city state, partly westernised, and people are short of time and life is frenetic, tends to bring about a so-called 'combat' situation. All this has a bearing on the development of the 'Hong Kong sense of humour.'\n\n(3) Certainly, jokes based on societal convention or wordplay only get their message across when language or society allows them to do so. Although there may be deeper differences, with humour linked to a large extent to culture and 'social conditioning,' it often means jokes cannot be understood fully or appreciated properly by peoples of different nationalities or regions. Thus an itinerant comedian staging shows around the world will have to vary his act to prevent jokes falling flat.\n\n(4) People often need not only to be able to comprehend the language but they also need to be able to visualise the situation before they can appreciate humour. Thus 'extending' (rather than changing) one's sense of humour, when living in a different culture, is an 'education process.' Some people 'learn' and extend their sense of humour faster than others.\n\n(5) Chinese humour, generally, is lowbrow, physical and not philosophical; but to the average Chinese it is fun. Often there is a liberal inclusion of 'adult jokes' and obscene language. Such humour",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214215,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "36\n\nis down-to-earth. Someone breaks a leg. In the end the bully is beaten up, and so on.\n\n(6) There is, nevertheless, considerable common ground between Chinese and western humour with 'international jokes', both verbal and non-verbal, such as those acted out by an artiste like Mr Bean. His jokes cross frontiers easily. Hong Kong's martial art's expert, Jackie Chan, also includes slapstick in his acting. For much of the time Chinese and Westerners can and do laugh at the same jokes.\n\n(7) Humour can be lowbrow or highbrow, the latter delivering a message or a moral lesson regarding, say, the 'evils' of pomposity or politics.\n\n(8) Ribald, bawdy and scatologic jokes have been common throughout the ages, and still are today, both among Chinese and Westerners.\n\n(9) In Chinese society there are taboo subjects, such as jokes about mothers-in-law and death.\n\n(10) Making fun of various sub-ethnic groups, the under-privileged and the handicapped, like cripples and eunuchs, is more and more considered in poor taste.\n\n(11) Chinese is a rich language, especially the Cantonese dialect with its marked tonal differences. This lends itself to punning and the clever use of ambiguity.\n\n(12) There is a wealth of humour in Chinese literature, everyday expressions and conversation.\n\n(13) The pointed barb, directly confronting a Chinese, is less common than among Westerners, largely because it can result in a loss of face.\n\n(14) Not only is a constant diet of humour good for both Westerners and Chinese, but the laugh or giggle can help relieve stress or tension just as it can bolster soldiers in battle.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "52\n\nSsu and the Pi-yun Ssu. They were first placed there some three hundred years ago, towards the end of the last fully Chinese dynasty, the Ming and before the overthrow of the Ming by the non-Chinese Manchus.\n\nThe Two Temples in the Western Hills\n\nThe old Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu X, the fourth of the Eight Great Places in the Western Hills of Peking, is sealed off and not available to the general public. It contains a modern image of the major deity, the bodhisattva Kuan Yin with a Thousand Arms and a Thousand Eyes together with old but refurbished images of the Deva with their name in Sinicised Sanskrit but without providing any hint as to their origins and legends. The statues of the Deva were originally made during the Ming, ca. 1500 AD, and consist of clay reinforced with hemp. They are referred to in temple literature as the Group of 28 Great Immortals +. The image of the Thousand Arm and Thousand Eye Kuan Yin was replaced by the Japanese after the Second World War in an attempt to make amends for having taken the original and melted it down for the brass content during the War.\n\nThe Kuan Yin Hall in the Ta Pei Ssu contains in addition to the one bodhisattva, Kuan Yin, twenty-eight images, which can be categorised as follows: twenty-six deities with Sanskrit titles including the five T'ien-wang [Guardians] together with two Chinese folk religion deities. Of the twenty-six, five are deities specifically referred to separately in the Eight Classes of Supernatural Beings? [Deva, Mahoraga, Kinnara, Asura and Gandharva]\n\nIt is lamentable that the Kuan Yin Hall is closed to the public; however, fortunately, there is also a Hall of Bodhisattvas in the second temple, the Pi-yun Ssu #, some five kms. to the north of the Ta Pei Ssu, which is open to the general public and it too contains the Twenty-eight Deva; however, the images here have all been made within the past fifteen years, probably replacements for the original images destroyed during the Cultural Revolution and yet again without any signs to indicate that they are anything other than Chinese deities. The fact that all but three were originally Hindu deities brought to China by Buddhism is not explained in temple literature, though the monks un-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "53\n\nderstood that all twenty-eight of the deities in the hall were followers or disciples of the Kuan Yin with the Thousand Arms and Thousand Eyes.\n\nThe twenty-eight images in the Bodhisattva Hall of second temple, the Pi-yun Ssu, (apart from the main deity Kuan Yin), fall into three categories: four bodhisattvas [P'u Hsien, Wen Shu, Ta Shih Chih and Ti-tsang Wang - but not including the main deity, the Bodhisattva Kuan Yin]; seventeen deities with Sanskrit titles [including four T’ien-wang Guardians] and three Chinese native folk religion deities.\n\nThe monks also explained that a stream which ran through the area had attracted imperial favour and several temples had been sited and built by palace eunuchs to enable the emperors to relax during the summer heat or visit the nearby shrines of deities of longevity and prosperity. Amongst these were the Ta Pei Ssu and the Pi-yün Ssu. They also understood that when the decision was taken to set up the images in the Hall each image was specially constructed and given a name or title all in accordance with Buddhist sacred writings.\n\nHowever, these two temples in the Western Hills are not quite unique in that a further 28 deities can be seen in a cave-tunnel in a comparatively modern temple near Taipei in Taiwan, each labelled with a Sinicised Sanskrit or pseudo-Sanskrit name, similar to the deities in the two temples in the Western Hills. Such alien names mean nothing to most Chinese.\n\nIn the Ta Hui Ssu X, a third temple, within the city of Peking, statues referred to in the temple as the Twenty-eight Protectors of the Buddhist Law line the flanking walls of the main hall. These too are very similar in style and appearance to the Twenty-eight Deva in the Ta Pei Ssu in the Eight Great Places and though not individually identified as such in the Ta Hui Ssu they are probably similar Deva.\n\nAccording to Soothill's Dictionary of Chinese Buddhist Terms Deva is a general designation of the gods of Brahmanism, celestial beings whom he lists as the Twenty Deva [+]. The Sinicised Sanskrit titles of the deities seen in the two temples in the Western Hills, compared with the list of twenty in Soothill's dictionary, con-\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "55\n\nsaddle on his recumbent lion, holding his rattle-stick in his right hand and his pearl in his left. He wears monk's robes and the five-leaf Buddhist crown and is a benign middle-aged monk. However, in the Ta Pei Ssu he is without any unique characteristics, and is portrayed as a middle-aged deity, standing, with palms held together in prayer before his chest; he is dressed in multi-coloured robes and an ornate crown. Without his label it would not have been possible to identify him.\n\nNative Chinese Deities co-located but unconnected with the Deva\n\nTwo of the Twenty-eight deities in the Ta Pei Ssu are not Deva, being native Chinese deities. One is known as the Lord of the Purple Planet, Venus, Tzu-wei Ta-ti and the other, the Lord of the Underworld, Tung Yüeh Ta-ti.\n\nIn the Pi-yun Ssu the additional native Chinese deity, bringing the total to three, is the Spirit of Thunder, Lei Kung, though in practice he might perhaps be regarded as originally Hindu in that he is a form of Garuda, a human with wings, the beak of a bird and clawed feet.\n\nThe great majority, if indeed not all Chinese visitors to these temples, be they devotees or merely sight-seers, tend to assume that the deities were legendary Chinese figures, possibly because the sign-board outside one of the halls describes them as P'u-sa [bodhisattvas], a term Chinese are familiar with considering it to be Chinese. Having said that, a number of the deities have titles on individual tablets before them which, though in Chinese characters, are obviously not Chinese names such as Kan-ta-p'o, the Sinicised version of Gandharva. These names can be somewhat confusing if not bewildering as different Chinese characters for the alien sounds are used. In addition they are not always the full titles provided in Buddhist religious literature.\n\nThere are several major differences between the array in the Ta Pei Ssu and in the Pi-yun Ssu. Primarily, though both groups stand within a hall dedicated to Kuan Yin, the image of the goddess in the closed temple hall stands some fifteen feet tall and is the thousand-arm, thousand-eye Tantric version, standing, with two of her arms resting one each on the heads of her two attendants. The image of Kuan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214242,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "63\n\nthe golden bowl being his unique characteristic.\n\nMahesvara, Mahadevi or Siva, known in Chinese as Mo-hsi-shou-lo T'ien 摩醯首羅天\n\nMahesvara is one of the numerous titles borne by one of the best known of the Indian deities, Siva. He has come to be regarded as the Supreme Being though he more generally represents the more malignant forces and destruction, all part of the cycle of creation and destruction. He is married to either Uma Mahesvara [also known as Parvati], by whom he had a son named Skanda [see 21 below], or to Kali, who is also Durga. The latter is known as Hariti [and in Chinese Kuei-tzu Mu: see 6 below] whose image is also one of the twenty-eight Devi. Hariti has one face, six arms and a necklace of skulls\".\n\nImages of Siva stand in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. In the Ta Pei Ssu he is portrayed as a typical northern Chinese deity dressed in multi-coloured robes and a tall Buddhist crown, but with six arms and an ageless Chinese face of indeterminate sex. He looks like and could easily be confused with other multi-arm Buddhist deities as he has no unique characteristic. In the Pi-yun Ssu he is naked apart from a skirt in colourfully decorated cloth down to his knees. He has four arms and a smaller head on top of his normal head. He has red spiky hair on both heads and fangs rising out of the lower jaw of his normal head.\n\nSoothill described Siva as having eight arms, three eyes and riding a large white bull, holding a handful of snakes and a small drum, and can be represented as the phallic symbol.\n\n4] Maritci [Maritchi or Marici] known in Chinese as Chun-t'i P'u-sa\n\nThe Tantric [Lamaist] bodhisattva, Chun-t'i, is the Buddhist form of the Hindu personification of light and an offspring of Brahma, Cundi or Candi. She is often confused with the Tantric many-armed Kuan Yin and the Taoist stellar deity, Tou-mu Hsing-chün. Two separate deities also are referred to by Chinese devotees as Chun-t'i; these are as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "73\n\nlarge, wide, gaping mouth has but four small teeth showing, these being normal human-size incisors top and bottom. Finally, he has three small white skulls across his forehead held in place by a pink band.\n\n19] Gandharva known in Chinese as Kan-t'a-p'o\n\nThe Gandharva are one of the eight classes of supernatural beings referred to in the Lotus Sutra. They are Indra's musicians and also in the retinue of Dhrtarastra [they are the same as or similar to the Kinnaras]. They do not eat meat nor drink wine but feed on incense and fragrance.\n\nAn image of the Gandharva is in the Ta Pei Ssu but not in the Pi-yun Ssu. His image portrays him standing, dressed in multi-coloured robes over armour, a helmet over black spiky hair, and is clean shaven. His face is semi-demonic, with large protruding eyes. He has no unique characteristics.\n\n20] Nanda Upananda known in Chinese as Nan-t'o Pa-nan-t'o 跋難陀\n\nLittle seems to be known about Nanda Upananda apart from being a protector of Magadha [near Bihar]. His image has only been seen in the Ta Pei Ssu and not in the Pi-yun Ssu. It depicts him as an elderly man but with a semi-demonic face. He has round eyes, small ugly protrusions on his cheeks, a gaping mouth and fang-like eye-teeth, no moustache but a short pointed beard, and is wearing decorated robes and cap. His hands are held together as if holding a tablet [which may well be missing].\n\n21] Skanda, Viharapala or Veda' known in Chinese as Wei T'o #BE\n\nWei T'o, a Hindu deity, the Deva Protector of the Dharma, guards the sanctuary of virtually all Chinese Buddhist temples. He stands with his back to the main entrance in the inner temple hall facing the main altar and back-to-back with the Laughing Buddha of the Future, Mi-lo Fo, who greets visitors with his smiling welcome. Wei T'o is also to be seen guarding many a folk religion temple, though only very rarely does he appear on a household altar. Because of the prayers offered to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "75\n\nis transliterated into Chinese as Wei-t'o.\n\nThere are images of Wei T'o in both of our temples, within the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. He is portrayed in both in his standard form dressed in armour and helmet, and in Ta Pei Ssu with his diamond sword resting across his arms which are with his hands pressed together in prayer.\n\nOne of the Chinese fables related in the Chinese Repository claimed that Liang Wei-t'o, a general of the King of India, was ordered to go and find his son, Prince Fu [later to be the Buddha] who had fled to the wilderness. He found Fu covered in snow and without food, since when Wei T'o has been recognised as the commissary in Buddhist temples.\n\nHis image is one of the comparatively few which can be identified on sight without ambiguity. His antiquated, fantastic uniform, armour and helmet, and his ponderous boots are survivals from the centuries when soldiers did not march far but stood guard over their senior officers. He is depicted as a clean-shaven youthful soldier standing dressed in armour, high boots and a spiked helmet [sometimes bearing a bird with spread-wings], and with a flowing sash haloing around his head. He is standing on clouds or waves and holds what at first glance looks like a club, cudgel or knobbly sword. This is known as a ‘diamond sword' or thunderbolt used to destroy demons and other enemies.\n\nGrootaers writing about the very far north of China, on the Inner Mongolian borderland, said that in the early days of Buddhism in China it would seem likely, particularly during the T'ang and Sung dynasties, that the right-hand side of the visitor's entrance hall was occupied by Wei T'o whilst the left-hand side held the image of Pei Wang [the Northern King] who was now called Li T'o, Li Ching or T'o-t'a T'ien-wang with the recognition feature of a pagoda in the palm of his hand.\n\n22] Guhyapati Raja known in Chinese as Mi-chi Chin-kang 剛\n\nLittle appears to be recorded about Guhyapati Raja other than the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214255,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "76\n\nfact that he is listed in Soothill as one of the Twenty Deva. His image is to be seen in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. In both temples he is depicted as a ferocious guardian general with a wide gaping mouth, large round eyes and a highly decorated Buddhist crown. He holds the standard weapon, the vajra, the diamond sword, resting in his left hand and against his left shoulder, and has the swirling scarf behind his head. He is stripped to the waist, has bare legs beneath a highly colourful decorated skirt, and sandals. A mural in the Sakyamuni Pagoda in Ying county in Shansi province depicts Guhyapati in much the same form.\n\nThe Chin-kang as a group are minor deities, guardians belonging to the class of Lokapalas borrowed by Buddhism from Brahmanism. The standard four Chin-kang, the Diamond Kings, are each the ruler of the four continents surrounding Mount Sumeru and though Guhyapati Raja is a Chin-kang he is not one of the usual four. The standard four are the Ssu Ta T'ien-wang [see 23-26 below].\n\n23-26] Ssu Ta T'ien-wang XX The Four Great Celestial Kings\n\nThe Four Deva Kings, known also as the Four Diamond Kings, Ssu Ta Chin-kang X, are the four guardians whose images stand, usually portrayed much larger than life-size, just inside temple entrance doorways, in pairs, two to either side.\n\nWerner points out that these are not gods but guardians, Buddhist protectors who should be thought of as minor divinities. Chinese Buddhists adopted four Hindu Brahmin deities from Indian Buddhism, the Lokapala, the guardians of the four sides of the fabulous Mount Meru [the Guardians of the Four Corners of the World] who, in turn, were later adopted by the Taoists from the Chinese Buddhists. The Four were probably first introduced into China during the T'ang dynasty [6th and 7th centuries AD] and still today are regarded as the grim-faced temple guardian generals, enormous statues in T’ang armour, tamed demons who were redeemed and who now symbolise the seasons and control the elements of fire, water, earth and air. Although the majority of images of the Four stand up to and even over fifteen feet high they can also be as tiny as eighteen inches high. They used to be deities in their own right and offered worship, reverence and offerings. Nowadays however although most devotees solemnly place one smoulder-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214260,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "81\n\nOther Buddhist protective deities are also listed as Chin-kang, such as their commander, Wei T'o, and Huo-shou Chia-lan X.\n\n27] Vipasyin P'i-p'o Chia-lo Wang EE\n\nantiquity. His\n\nVipasyin is the first of the Seven Buddhas of image is not included in either of the temples in the Western Hills but has been included in the cave/tunnel in Taiwan where his image portrays him as a youthful man dressed in gilded armour and helmet, with a bared sword held vertically in his left hand before his chest. He has a gilded halo behind his head and shoulders but no unique characteristic.\n\n28] Kumbhira Chin-p'i-lo Wang EE\n\nKumbhira is a Yaksha king who was converted and became a guardian of Buddhism. His image is not included in either of the two temples in the Western Hills but is in the cave/tunnel in Taiwan where he is portrayed as a youthful warrior, standing dressed in gilded armour and gilded winged helmet. He is holding an arrow-less bow in his left hand at waist height, whilst his right hand rests on his hip.\n\n29] Chin Ta Wang X\n\nThe Great King Chin is the Protector of Travellers in the train of the Kuan Yin with a Thousand Arms and a Thousand Eyes. His image is not included in the groups within the two temples in the Western Hills but is included within the cave/tunnel in Taiwan where he has no Sinicised Sanskrit title and is portrayed as a middle-aged clean-shaven Chinese with his right hand held slightly forward at shoulder height with his hand making a mystic sign, whilst his left hand rests against his body below the waist. He is dressed in gilded armour and has a small Taoist crown resting on his hair which has been drawn up into a bun. There is a flaming halo behind his head and shoulders.\n\n30] Chin-se Kung-ch'iao l€\n\nThe Five-colour Peacock\" is depicted within the cave/tunnel group in Taiwan but does not appear in either of the two temples in the Western Hills. He has no Sinicised Sanskrit title and is portrayed as a brown-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214262,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "83\n\n35] Man-shan Ch'e Wang 慢善車王\n\nMan-shan Ch'e Wang has only been seen in Taiwan, in the cave/tunnel where he is portrayed as a semi-demonic figure with a large slightly open mouth, and bushy eyebrows. He is wearing gilded armour and helmet and is carrying a short dagger in his left hand with his right hand extended vertically. He has a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n36] P'o-x-Hsien-jen 婆x仙人\n\nP'o-x-Hsien-jen, the Immortal P'o-x, has only been seen in the cave/tunnel under the Taiwanese temple where he is depicted as an emaciated elderly Chinese, wearing no more than a wrap-around gilded skirt. He is holding a small gilded scroll in his left hand at face height and leaning on a staff with his right. He has white eyebrows and goatee beard and has a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n37] Tung-yüeh Ta-ti The Great Emperor of the Eastern Peak 東嶽大帝\n\nImages of Tung-yüeh Ta-ti are included in the groups of Deva in both the Pi-yun Ssu and the Ta Pei Ssu but not in the cave/tunnel in the temple in Taiwan. In the Ta Pei Ssu he is standing, dressed in colourfully decorated robes, but with an open-winged bird on the crown which usually is only worn by a female deity. Perhaps the present generation of monks have misidentified the deity and this is the image of the major deity, Pi-hsia T'ien-chun, the daughter of Tung-yüeh Ta-ti. He or she is holding a long-stemmed flower in the left hand resting up against the outstretched right hand. The hair style too suggests a female as do the facial features. The image in the Pi-yun Ssu, however, is an elderly standing male, with grey beard and multi-coloured robes and cap. He holds a tablet clasped in both hands before his chest.\n\nTung-yüeh Ta-ti is the Lord of T'ai Mountain [T'ai-shan Yeh 泰山爺], a Chinese deity and the Supreme ruler of the Underworld12. Many Chinese do not seem to appreciate that these two titles are one and the same deity, a fact borne out by Mrs Goodrich when she noted in 1931 that “no one thought of this minor god T'ai-shan Fu-chün of the Underworld and the Great Ruler of the Eastern Peak as one\". T'ai-\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "89\n\nAppendix B\n\nTHE DEVA WITHIN THE BODHISATTVA HALL IN THE PI-YUN SSU PEKING'S WESTERN HILLS\n\nThe Chinese titles of these the Deva within the Bodhisattva Hall in the Pi-yun Ssu are as follows together with their standard Sanskrit name:\n\nFan T'ien\nBrahma\n[Mahabrahman]\n\nTi-shih\nIndra\n[Sakra Devaran]\n\nT'o-wen Tien-wang\nVaisravana\n(Guardian of the North)\n\nCh'ih-kuo T'ien-wang\nDhrtarastra\n(Guardian of the East)\n\nTseng-ch'ang T'ien-wang\nVirudhaka\n(Guardian of the South)\n\nKuang-mu T'ien-wang\nVirupaksa\n(Guardian of the West)\n\n) the Four\n) Guardians\n) of the\n) Entrance\n) to\n) Buddhist\n) Temples**\n\nMi-chi Chin-kang\nGuhyapati\nAnother Diamond King Guardian\n\nMo-hsi-shou-lo\nSiva\n[Mahesvara]\n\nPan-chih Ta-ching\nPancika\n\nPien-ts'ai T'ien\nSarasvati\n\nChi-hsiang T'ien-nü\nLaksmi\n\nWei-t'o\nSkanda or Viharapala\n\nChien-lao-ti-shen\nPrthivi\n\nP'u-t'i Shu-shen\nBodhidruma or Pippala\n\nKuei-tzu Mu\nHariti",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214290,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "111\n\nthough they also had some on their war junks. The war junks were of much smaller size than the large men of war of the British navy. Generally they only had one gun deck although they were beginning to realise that they needed to have better ships and Mackenzie1 records that a start had been made as early as 1841. The batteries of the various forts were not short in numbers of guns, and Mackenzie records that the North Wangtung fort mounted 167 guns ranging in size from 3 to 64 pounders. What they did lack was the ability to aim them efficiently. Their accuracy was not good, and Mackenzie notes: \"The carriages are also most clumsy, and owing to this they are unable to train the piece to bear on any particular object, but fire it off point blank\"17. It is, therefore, no surprise that they were no match for the European ships, or even the gun boats such as the Nemesis which only mounted a couple of 32 pounders.\n\nOne would have expected the shore batteries to have given a better account for themselves; however, even the batteries at the Bogue Forts were not well directed. Ouchterlony said of their efforts to dislodge a battery of howitzers set up in the middle of South Wangtung, an island well within range of the fort: \"...it will convey some idea of their miserable deficiency in gunnery, to remark that during all that time, although many guns in the southern horns of the half-moon batteries on Wangtung bore upon it, not a single casualty occurred amongst Captain Knowles' party.\"\n\n# 18\n\nAs regards field guns, the Chinese did not have much use for them as they were generally on the defensive. However, they did have an interesting variety that was mounted on a form of wheelbarrow, but these were only found in an arsenal and not in service. They also used gingals (also spelt gingall or jingal, from the Hindustani jangal), which is a large musket about twenty pounds in weight and when fired is supported either on a swivel mounting or by a second man. A photograph taken around 1910 by Leone Nani20 shows a large matchlock musket being supported on an assistant's shoulder, and specimens of similar dimensions, probably dating from the early twentieth century, were seen in the New Territories of Hong Kong in the 1970s by the author. Weapons of similar size (about eight feet long) but of more modern design were also in use at the time of the Boxer uprising (1900)21. The size of its shot varied. Loch22 observed gingals that required three men to operate and which fired a ball of about 2 pounds. However,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "137\n\nXU, THE DAOIST PERFECTED LORD XU ZHENJUN 許真君\n\nTHE PROTECTIVE DEITY OF JIANGXI PROVINCE\n\nKEITH STEVENS AND JENNIFER WELCH\n\nChinese Daoist and folk religion cults can in general terms be classified as nation-wide, provincial or local cults, the latter often limited to as few as one or two villages. Most studies of such cults made during the past half century have concentrated, for very good reasons, on Fujian and Guangdong communities in Hong Kong and Macao, Taiwan and South-east Asia as well as in Fujian and Guangdong provinces, and only a handful have described in any detail those cults limited to the more remote or less accessible provinces of Mainland China. The following short study is, in truth, no more than a tolerably full outline of a provincial cult which has spread to a limited extent into the neighbouring provinces of China. It is basically a medical cult, the deity revered for his skills in healing the sick; however, in a number of places there is also the added concept of the sick being healed by the deity using his power to cast out demons of sickness. Our particular cult is centred on the not so easily accessible southern province of Jiangxi.\n\nXu Sun, [known also as Xu Zhenren] is one of the numerous legendary Perfected Lords, the 'Immortals' or 'saints' of Daoism. He is the patron deity not only of the Xu clan but also of Jiangxi province. For at least two hundred years his cult has been very popular in the Jiangxi provincial capital, Nanchang [formerly Yu-chang] as well as throughout the whole province of Jiangxi and the immediately adjoining provinces where he is regarded as one of the most potent agents to cure sickness by ridding communities of the baleful spirits and demons who caused the sickness. He, in particular, was believed to be especially efficacious with diseases of the eye. According to Dudgeon, Xu was a doctor in Jiangxi province who, with six brothers, saved the province from devastating floods.\n\nA threesome, of Xu Zhenren and two other Immortals, Sun Zhenren and Wu Zhenren, are venerated as healers of the sick in many temples within communities from Jiangxi and Fujian, and in Fujian communities outside China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "140\n\nborne to Earth by the Celestial Immortal Tian Fei, to his apotheosis when he was about to be borne off to Heaven; he is portrayed in one scene preparing medicinal drinks and in another overcoming the flood dragon.\n\nA popular legend related in Jiangxi about Xu describes how he destroyed a monstrous snake which had been terrorising the areas of western Jiangxi. Another describes how in Changsha in neighbouring Hunan province he killed a dragon which had transformed itself into a woman and had married a local mandarin.\n\nXu Sun, according to Fitkin, had been a good and sympathetic magistrate and as such was regarded as a protective deity throughout Jiangxi province as well as among Jiangxi people wherever they went. According to folk memory he never took 'squeeze' nor would he tolerate corruption. He also threw the flood dragon down a well telling him as he did so that he might come forth when the iron tree blossomed. This well was in the huge Wan Shou Gong, a temple in the centre of Nanchang and though the temple was burned down in about 1916, it was [in 1922] being rebuilt at a huge cost and, as far as can be ascertained, no longer exists. Folklore claims that plague and flood, as well as brigandage would come to Jiangxi if there were no Wan Shou Gong in which to offer up worship and reverence.\n\nAccording to Bai Youchan [the Daoist Thunder Ritual master of the Mao Shan cult - ca. 1200 AD] Xu was venerated initially because, using water-charms, he had cured multitudes who were suffering from a virulent epidemic. Imperial patronage of the cult ensued in the 12th century AD. All his temples used to be called Wan Shou Gong as indeed his cult centre temple at Xi Shan still is.\n\nAnother legend, possibly a variant on the water-charms story, and related in neighbouring Anhui, claimed that Xu had been an important tea merchant. Tea brewed from his leaves not only quenched the thirst but also cured sickness and even prevented people from becoming sick. He was widely renowned for his generosity giving away his tea to the poor in the Spring for people to infuse and drink to ward off sickness. He was deified for such benevolence by order of the emperor.\n\nIn 1920 Nanchang was claimed to be unique in that it had never",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "141\n\nbeen sacked in the memory of man. When the Taiping rebels came to the walls of Nanchang in the middle of the 19th century, they saw sitting on it the figure of a huge man swinging his feet in the moat. He was apparently selling sandals three feet in length to the beleaguered citizens. That was enough for the attackers who turned and fled. It was the figure of Xu Xianzhen. This, however, was not true of the Wan Shou Gong at Xi Shan which, according to temple records obtained by Professor Liang Hongsheng. These are quite clear that since the Furen Palace was first constructed there in 1743, it was destroyed by fire first in 1820 and again in 1856, after it had been rebuilt in 1848, by the Taiping rebels. It was again repaired in 1871 only to be destroyed once more nearly a century later by Red Guards,\n\nSomewhat surprisingly Xu has been seen on altars in Taiwan, Singapore and Malaysia, possibly carried there by immigrants from Fujian province, a province immediately to the south of Jiangxi. His is, however, a minor cult deity.\n\nAn image of Xu, one of the minor healers in a group of five, on the main altar in a temple in Hsinchu, in northern Taiwan, portrays him as a standard Daoist immortal with a sword and small Daoist crown. The gilded image is swathed in a golden robe and all that can be seen are his face and bald head, his black beard and one hand holding the sword aloft. He and the others are collectively revered by devotees as celestial doctors who reveal herbal prescriptions for devotees through a spirit medium. The senior celestial doctor in the group of five is Yang Zhenren, better known perhaps as Yang Zhensong; the other three junior doctors being Xuan Zhenren, Wu Zhenren and Sun Zhenren. The old temple keeper who had founded the temple and is now dead, came over to Taiwan in the 1930s bringing the cults with him from Nanping in Fujian province, some 200 miles due south of Nanchang.\n\nA temple in Singapore, opened in 1971, has Cuji Zhenjun\n\nas the main deity on its main altar. The temple keeper was in no doubt that this deity was Xu Sun, a famous Song dynasty doctor, who was portrayed as a black-bearded, seated Daoist, dressed in colourful robes and a scholar's hat, but without any unique characteristics. His image is flanked by two aides who have not been noted anywhere else:\n\nCishui Lingguan Dadi\n\n刺水靈官大帝",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "154\n\nMany of the illustrations tended now to concentrate on showing the human side of the Chinese, and the related narratives discuss their subjects in terms which would have been particularly welcome to the British reader, who would for example have approved the love of animals spoken of in relation to the illustration, \"Peking Cab.\" \"It is astonishing how the Chinese manage their animals by kindness. Refractory mules which could not be persuaded to go into the shafts by threats from Indians are as obedient as dogs at a word from a Chinese carter, a stranger to them. The Pekinites are very fond of horses.\n\n>> 31\n\nThere is further evidence of rapprochement in the fact that there is now a degree of westernisation in the delineation of Chinese features, particularly in \"A Group of Chinese.\"52\n\nAs a whole, the illustrations and related narratives now seek to create a sense of fellow-feeling, and to win a recognition by the British Public that the Chinese people as a whole are fellow-dwellers on Planet Earth. The description of Chinese boys on the ice is a good example of this. \"The Peiho ... is frozen over, and the ponds from Pekin to Taku are solid blocks of ice, on which numerous boys disport themselves much in the same way that small boys do in other parts of the world. There is, however, one dodge I never saw before. A kind of skates, made of Indian corn stalks, are placed, not fixed, under the feet, and the boys, grasping poles, shove themselves along at a glorious pace. Of course, now and then they meet with a fall but up they get again, laughing heartily at their little accidents, and begin life afresh. Nothing can be more glorious than this steady frost, with the cloudless, clear skies, the sun shining all day, the moon all night, making the ice sparkle like diamonds, and producing a most exhilarating effect in the human frame.\"53\n\nComparatively few of the illustrations, now, return to the topics of domination, retribution and punishment. Those there are may be represented by a spirited portrait of Lord Elgin on horseback,54 and by illustrations entitled, \"Weighing the Compensation Money Exacted from the Chinese for the Released British Prisoners and for the Families of those who were Murdered,\" \"Arrival at Tien-Tsin of a portion of the Chinese Indemnity Money, Escorted by Chinese Troops,\"55 and \"French Spoils From China Recently Exhibited at the Palace of the Tuileries.\"57 In keeping with this, the focus here returns briefly to those who had suffered at Chinese hands. The Editor glances at the financial generos-\n\n56",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "177\n\nself and appeared back home, having lost his lucrative post, where he bore the full fury of his wife as she had been enjoying the perks of the wife of a high official. He explained that he had no intention of returning to the palace as the fortunes of the evil Zhou Xin had a further twenty years to run, and went off spending his days fishing.\n\nMany years later the father of the future victorious King Wu heard a fisherman singing and learning that the song foretold the future fall of the Shang and the victory of the Zhou he went in search of the man who had taught the fisherman the song. This turned out to be Jiang who was then encouraged to return to the court of Duke Fa, where after Duke Fa's victory he was made the Prime Minister.\n\nIn the Fengshen Yanyi he was then despatched to the mystic mountains of the West, the Kunlun Shan, where he was to seek from the great deity, Yuanshi Tianjun, the Primordial Heavenly Lord, honours for the loyal ministers, brave warriors, and all the good and bad immortals, male and female, who had died during the struggle. Jiang arrived at the Palace on the Kunlun mountains and was admitted by the White Crane Youth, Bai Hao who escorted him to meet Yuanshi Tianjun. After Jiang knelt and made his plea the Primordial Heavenly Lord promised to send a decree, which would authorise the canonisation of all the warriors, and name each in turn. Jiang returned to report to King Wu, followed a few days later by the White Crane Youth who descended amidst soft music and fragrance to deliver the decree. Jiang then ordered the Terrace to be prepared and soldiers to guard it whilst he purified himself. He entered the Terrace and after unrolling the decree read aloud the order which promised that those to be deified should be free from transmigration, and would be promoted or demoted according to their merits. He ordered that they should be worshipped by the people as protectors of the nation and its people, and they were to regulate the wind, rain and natural forces for the benefit of the people. They were authorised to reward good deeds and punish the wicked. The list of names of those deified was then hung up and the ministers and warriors ordered to approach in a lengthy queue with no one being permitted to leave it. The first to be called was Bai Jian, who was created the God of Pure Blessedness. He was followed one by one until all 365 warriors and worthies had been rewarded. Not all were straightforward. Some had followed the evil King during the struggle and had perpetrated wicked acts but had eventually recanted and had tried to make",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 260,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "226\n\n1\n\nNOTES\n\nUndated Minute made available by Mrs Margaret Leeds, formerly Research Officer with the Royal Hong Kong Police.\n\n2 Henry J. Lethbridge, \"The District Watch Committee: The Chinese Executive Council of Hong Kong?\", in Hong Kong: Stability and Change, (Hong Kong, Oxford University Press, 1978).\n\n3 This paper is based on a chapter of the author's PhD thesis, Private Security and Government: A Hong Kong Perspective, 1841-1941, awarded by the University of Hong Kong in 1999. In the interests of space, most of the end notes contained in the thesis have been omitted from this paper.\n\n4\n\n5 Kaifongs were local Chinese welfare associations. As early as 1857 a sworn mutual aid association known as the U-lan-shing is claimed to have united the four smaller kaifongs of the Tai-ping-shan, Sai-ying-pun, Sheung-wan and Chung-wan districts. Henry J. Lethbridge, op. cit., pp. 105-106.\n\n6 China Mail, 8 February 1866; China Mail, 22 February 1866; J.W. Norton-Kyshe, The History of the Laws and Courts of Hong Kong, (Hong Kong, Vetch and Lee Ltd., 1971, first published 1898), 2, p. 86.\n\n7 Annual Report of the Registrar General for 1867, Blue Book 1867, p. 248, §20 - §21.\n\n8 The Baojia or Native Chinese Peace Officers scheme, which was introduced in 1844, was discontinued by 1861.\n\n9 Trevor Bennett and Richard Wright, Burglars on burglary: prevention and the offender, (Aldershot, Gower, 1984), pp. 50-53.\n\n10 Minute by Cecil C. Smith, 22 December 1871: CO129/156, pp. 117-118.\n\n11 Hongkong Government Gazette, 6 January 1872, p. 2. Henceforth HKGG.\n\n12 Report of the Police Commission, 27 June 1872: CO129/164, p. 290 (20, §60).\n\n13 Brenda Yeoh, Contesting Space: Power Relations and the Urban Built Environment in Colonial Singapore, (Kuala Lumpur, Oxford University Press, 1996), p. 117; Under the heading 'Asian Counter-strategies against Municipal Sanitary",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "237\n\nHONG KONG\n\nView of the Harbour and City - Street with Palaces and Chinese Quarter - Chinese Men and Women - Club and Barracks - Visit to the Frigate by the Bishop and Governor-General - Jardine and Matheson Establishment.\n\nI didn't write to you from Hong Kong: there was no possibility of writing - it was so hot. I can't understand how people there sit in offices writing, counting, publishing journals! The sun was in its zenith, when we were there, the rays shone straight down; how could anyone possibly do anything! I am now writing at sea and don't know when and where I'll post this letter; perhaps in China; but we'll only be going to China after Japan. In any case, I just want to say a few words about Hong Kong, and that only because I promised to tell you about every place we visited; strictly speaking, there is nothing to tell about Hong Kong, unless one does it properly, in which case one would have to write a whole commercial or political treatise, which is not my aim: remember our agreement - about what to write!\n\nWhen one first anchors in Hong Kong harbour, one has the impression of having arrived at a reasonable place: wherever one looks, there are high green hills, treeless, it's true, but maritime areas just beyond the equator and the tropics are almost all devoid of vegetation. One expects that the trees are there somewhere, further in the valleys: but here one has to imagine them very much further, with no hope of reaching them by foot or otherwise. If you look right at the island of Hong Kong, your gaze will everywhere meet, as with a wall, with a reddish-yellow mountain, green in parts from grass. At its foot, along the shore, cluster houses, and peering out amongst them, as if for show, are bunches of banana leaves, splitting and yellowed from the sun's rays, and sometimes from behind a fence, one can see, looking like a wide broom, the top of a tree, killed by the sun.\n\nHowever, there is an inexhaustible abundance of sand and rocks. The English have managed to make use of this material too. At different points on the mountain side, you see either a solitary stone house or a clearing prepared for building: labour and skill have already even reached the rock face. Having seen the splendid houses of the embank-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "241\n\nthe freshness, the cleanness, the splendour constrain them; they seem like fish which, from a dirty, marshy river have been transferred to an ornamental pond filled with clear water: nowhere to hide, to shelter, to filch, to swindle, to get oneself dirty or to get one's neighbour dirty.\n\nHaving quickly walked round the whole quarter, we struck the mountain, which at this point was artificially cut away and consisted of a smooth, sheer wall; a new road was planned here. A whole regiment of labourers crowded around; they dug the earth, hewed stones, carted debris away. These were all immigrants from the Portuguese colony of Macau. No sooner had the English conceived the idea of a settlement here, and sent out a call, than Macau became almost deserted. Work, and consequently bread and money, lured up to thirty thousand Chinese over here. Instead of poverty in Macau, they preferred the endless labour and inexhaustible payment here. They were not frightened off by the epidemic fevers that raged in the beginning. Under the supervision of the English they began clearing and draining the soil: the epidemics abated and the migration increased.\n\nWe came down from the rise and entered the Chinese quarter again, passing, incidentally, a house where a bare-chested young Chinese stood in front of a window, strumming a meagre and monotonous tune on an instrument resembling a guitar. A number of women peered out of the window. However not all Chinese wander around the town near naked: it is only porters, manual labourers and shopmen. The higher classes are dressed decently; there are even dandies, in snow-white coats and wide satin trousers, in heavy-soled shoes and with a thick black shiny pigtail down to their feet, with a fine fan with which they cover their heads from the sun.\n\nThe more ordinary women walk around the town themselves whereas those who are richer or more important are led arm-in-arm. Their feet are all more or less maimed; and those who \"through ill-breeding, through parental negligence\" remained as nature had intended, fabricate another artificial foot under their real one, but one so small that they definitely cannot step on it and hence walk with the assistance of servant girls. In spite of the long garments in which Chinese women are wrapped from top to toe; I accidentally, with the aid of a puff of wind, discovered a bit of guile... Olive-skinned women with black, slightly narrowed eyes dress predominantly in dark colours. With hair-dos à la chinoise, and a splendid mass of black hair fastened at the back with a large gold or silver pin, they are not dis-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214426,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 284,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "250\n\nGun Club Hill Barracks in Kowloon was silenced in this way by British guns on Hong Kong island.\n\nThe Fortress System\n\nBy the 1930s the operation of batteries had become immensely sophisticated and complicated, difficult for a layman to understand. The old 19th century arrangement of individual battery range and position finders was improved by a new arrangement known as the Fortress Range Finding System. Under this system the range of vision and of precision was greatly extended by a series of what were known as Fortress Observation Posts to cover targets within range of the guns. These transmitted bearings and ranges gained from observation to a central Fortress Plotting Room where the target, such as an enemy vessel, was tracked on a chart known as a Fortress Plotter. The co-ordinates of the target were then calculated or computed on a mechanical device known as a predictor which made allowance for the time in flight of the shell and the movement of the vessel assuming it had not realised it had been observed and taken evasive action by changing course. The co-ordinates were then telephoned or telegraphed to the individual batteries which then possessed all the information necessary to engage the enemy, even though the target might be so far away as to be invisible to the Battery Commander. The data could also be relayed directly to the guns where it was displayed on electrically operated dials.\n\nIn Hong Kong as part of reorganisation and modernisation of the Hong Kong defences a Fortress Range Finding system was developed consisting of three Fortress Plotting Rooms at Stanley Fort, Mount Davis and Tytam Gap, also ten Fortress Observation Posts all connected to two Fire Commander's Posts which in turn, were connected to the Commander Fixed Defences who had his Coast Artillery Headquarters in the underground Operational Headquarters in Victoria Barracks known as Fortress HQ, nicknamed the \"Battle Box\". The Fortress Plotting Room at Stanley Fort is located in an underground bunker below an old Signal Station, Block 3, opposite the Officers' Mess. Remains of a plotting table and predictor still can be found inside.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "254\n\nbetween the two main batteries, but being mobile the battery could have been at any position within the fort at the time of the surrender. This battery would have had its own mobile searchlights.\n\nA wartime machine gun post is shown on some old maps beside the footpath leading down to the present pumphouse behind the new married quarters on the west side of the peninsula. Nothing is shown on the Ordinance Survey map and it is believed that this post would have been an improvised sandbagged strongpoint. Its purpose would have been to prevent the enemy coming up the path from the sea. It also may have had its own searchlight set up in a sandbagged emplacement.\n\n**\n\n*\n\nThe story of the fierce fighting in the Stanley area and the last stand at Stanley Fort, which in the latter stages of the battle had no water supply and no communications link with the Fortress Headquarters in Victoria Barracks, has been told in Oliver Lindsay's book “The Lasting Honour\", Tim Carew's \"The Fall of Hong Kong\", and the Volunteers' Little Red Book. It was in this final action on Christmas Day 1941, that severe damage was done to the Stanley Fort Batteries by intensive shell and mortar-fire bombardment from the Japanese counter-batteries combined with continuous air-raid attacks by Japanese dive-bombers throughout the day until the capitulation was made on written orders from Fortress HQ shortly after midnight.\n\nFrom 1942 to 1945 Stanley was used as a civilian internment camp by the Japanese. In July, 1943 the batteries at Stanley Fort, then of course in Japanese hands, were again subjected to air-raid attacks this time from American dive-bombers. Fourteen internees were unfortunately killed in one of these bombing raids by a stray bomb. These air-raids continued intermittently until the end of the War. The war damage sustained by the bunkers, magazines, observation posts, and pillboxes which made up the batteries can still be seen today.\n\nAfter the Liberation, Stanley Fort was again occupied by the British Army. The garrison was reinforced in 1949 and remained strong throughout the 1950s despite deployments to fight insurgency in Ma-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214440,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 298,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "265\n\nTHE STORY OF GUN CLUB HILL BARRACKS\n\nR.G. HORSNELL\n\nAnyone who walks or drives along Austin Road, Kowloon, past the Kowloon Bowling Club towards Chatham Road, cannot fail to notice the imposing entrance to Gun Club Hill Barracks.\n\nThe old cannon on its granite base at one side of the iron gates guarded by a sentry, and the massive granite retaining wall resembling the wall of an unassailable fortress, make a fitting entrance to the barracks. Yet it did not always look like this. The granite retaining wall was built when the cutting for Austin Road was made, and the main entrance to the barracks originally was from Chatham Road. In the old photograph one can see what the entrance looked like at the turn of the century. Colonnaded buildings stand on the site of the present WOS and Sergeants' Mess, a building in the centre stands on the site of the present Record Office and Training Centre, and a building on the right is where the present Officers' Mess now stands. This building is still there although somewhat remodelled with a front entrance wing added in 1935.\n\nIt is not known for certain when the barracks were established, but in early 1860, before Kowloon was ceded to Britain after the China Wars, several areas had already been mapped out as possible sites for military barracks. A memorandum from the Secretary of War, dated 1860, stated \"The necessity for increased accommodation for the garrison has long been apparent to the military authorities, and the acquisition of a healthy site like that of Kowloon, points at once in the direction in which accommodation must be found.\" One of the sites which was mapped out was Whitfield Barracks, named after Maj. Gen. H.W. Whitfield, Maj. Gen. China, Hong Kong and Straits Settlements (1869-1874) to the west of Nathan Road in Tsimshatsui. Another site was Gun Club Hill, probably one of the nine hills which gave Kowloon its name. The site then encompassed the Kowloon Cricket Club ground, but the present 25 acre site is bounded by Chatham Road, Austin Road, Jordan Path, Jordan Road and Gascoigne Road, this last road named after another CBF - Maj. Gen. Sir W.J. Gascoigne KCMG, Maj. Gen. China and Hong Kong (1898-1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214441,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "266\n\nThe origin of the name \"Gun Club Hill\" is uncertain, but it may be because a gun club was once based there. Shooting was a popular pastime with the army and Kowloon with its market gardens, streams and paddy fields would have provided good sport. Game would have included resident birds such as the Chinese francolin or partridge, and the spotted-neck dove, as well as migratory birds such as teal, duck, geese, quail, woodcock and snipe. The latter are winter visitors and still visit Hong Kong. The writer has observed snipe on two separate occasions in the Kowloon urban area, once in Gun Club Hill Barracks itself. Doves can also still be seen in the Barracks.\n\nThe name \"Gun Club\" may however also be derived from the firing range in King's Park which followed almost exactly the present line of Wylie Road. Old record maps in the Public Records Office show the range extending north from the firing points at Gun Club Hill across Gascoigne Road to the butts near the present site of the old British Military Hospital. A shorter range, to the west of the military range, on the present site of Queen Elizabeth Hospital was probably the police firing range or the Naval Association firing range.\n\nThe whole of this area, now known as King's Park, was reserved for rifle ranges, field firing and military exercises. At the north end of the park was a hill known as Danger Flag Hill where red warning flags were flown when firing was taking place. This hill is now the public open space known as King's Park Rise Garden. Steps wind up the hill past numerous benches and pergolas to the summit where there is a curious rock formation of huge boulders almost forming a natural redoubt. There is now no evidence of any military use, although originally there may have been a range warden's store for targets and flags. There is a good view from the summit looking south down Wylie Road to Gun Club Hill.\n\nThe cession of the Kowloon Peninsula to Britain opened up new areas of training for the military. Companies from units based at Murray and Victoria Barracks were sent to Kowloon on monthly rotation for firing and musket practice. Before the barracks were built the troops were quartered in tents. Early photographs of Kowloon show large tented encampments stretching right across the peninsula.\n\nMatsheds were also used to accommodate newly disembarked",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214442,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 300,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "267\n\ntroops in quarantine. These were built from a framework of bamboo poles lashed together, with walls and roofs of palm leaves and woven rush mats. Similar structures can still be seen today on vacant lots erected at times of Chinese festivals for Cantonese opera performances. The only difference is that today zinc sheeting is used instead of matting. The matsheds were not popular with the troops as mosquitos and other insect life infested the sheds. During typhoons or heavy rains the sheds were liable to collapse and leave the troops exposed to the weather. The building of proper barracks was therefore imperative for the health of the troops.\n\nThe first permanent buildings at Gun Club Hill were constructed in 1903-4 for infantry but were soon afterwards occupied by the Asiatic Artillery which was originally made up of Sikh and Punjabi Mussulman Companies known as Gun Lascars. They became the Hong Kong Asiatic Artillery in 1891 and the Hong Kong-Singapore Battalion Royal Artillery in 1898. In 1905 four companies were housed in the newly completed barrack blocks flanking the parade ground. According to PRO records construction was \"brick and granite and best Manilla Hardwood; outer walls of Amoy Brick and inner walls of Canton Brick.\" By 1909 other buildings had been built and a layout of the barracks at this time shows an Infants' School, Followers' Hut, Sikh/Mohammedan Cookhouse, NCOs' Quarters, Guard House, Sergeants' Mess, Officers' Mess, and a small Medical Centre.\n\nMost of these buildings have now been replaced with more modern buildings, but two of the original barrack blocks facing the Parade Ground still exist, together with the Medical Centre and the Officers' Mess although somewhat changed in appearance. Photographic evidence in the Public Records Office shows that the buildings were brick-built two-storey colonial style blocks with pitched Chinese tiled roofs and balustraded 'Venetian' verandahs. The Officers' Mess seems to have undergone an external facelift in the 1930s with an annex added on to the south elevation facing the Chatham Road entrance. The barrack blocks and Medical Centre were remodelled and altered in the 1960s but retain much of their original colonial style.\n\nThe Medical Centre, formerly the Soldiers' Canteen, numbered Block 11, is a single storey rectangular white painted brick-built block with an eight bay front verandah with a flight of steps at each end\n\nPage 300\n\nPage 301",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "270\n\nA new military hospital has now been built facing Jordan Road on the site of the old gun shed and the barrack buildings started a new stage in their history when the PLA moved in after the handover of sovereignty to China in 1997.\n\nREFERENCES\n\nNEWSPAPER CUTTINGS (PRO)\n\n\"Horse Lines on the Kowloon Plains Over 100 Years Ago”, Hong Kong Then & Now series, Sept. 16, 1973.\n\n\"Transformation of Sleepy Chatham Road”, Hong Kong Then & Now series, May 5, 1978.\n\n\"Tsimshatsui's Little Portugal\", Hong Kong Then & Now series, Nov. 26, 1978.\n\n\"Healthy Military Sites\" by Colin Crisswell, The Vanishing City series, South China Morning Post, Jan. 1, 1978.\n\n\"An Army Home for Over a Century\", by Neil Pereira, Hong Kong Then & Now series, July 29, 1979.\n\n\"The Street Where You Live” Chatham Road - the End of an Era\", by Kavita Daswani, Dimensions in Living, Nov. 1986.\n\nBOOKS\n\n\"British & Indian Armies on the China Coast 1795 - 1985\", by Alan Harfield, A & J Partnership, 1990\n\n\"The Guns & Gunners of Hong Kong”, by Denis Rollo, The Gunners Roll of Hong Kong, 1992.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "296\n\nOld Calabar. Niger Coast Protectorate. Sir Ralph concurred with Mr Read's division of the cannon. By letter of 8 September 1899 Mr Read informed Sir Ralph that three of the cannon had gone to the Tower. The Department of Medieval and Later Antiquities possesses an acknowledgement from the ordnance office of the Tower of London to the Director and Principal Librarian of the British Museum, dated 17 July 1899, that three guns from Benin City had been received.\n\nNOTES\n\n(1) Upon which cf. Robert D. Smith's \"A 16th century Portuguese bronze breech-loading swivel gun,\" Militaria. Revista de Cultura Militar N.o 7, Madrid, 1995, pp.197-205 and my \"A 16th century Portuguese swivel gun in the British Museum,\" Lisbon, 1995, where I identified what the writing on this piece means.\n\n(2) Upon these cf. Howard L. Blackmore, The Armouries of the Tower of London. I. Ordnance, London, 1976, pp. 154, 170 and 171 (entries Nos 204, 238 and 239)\n\n(3) cf. page 154; No.204 of Howard L. Blackmore's catalogue (XIX.114 in the Royal Armouries). Mr. Blackmore states that it is an iron gun 3 feet 3 inches long. He portrays it in the catalogue and believes it was made in China in the 18th or early 19th century. He notes: \"An inscription in Chinese characters engraved by the trunnions refers to the weight of the gun and probably gives the names of the officials who supervised its manufacture; it is, however, too worn for accurate translation.” Often judgements of what can be read in old inscriptions are too hastily made. I do not know if that would be the case here. How this piece arrived in Benin City, and when, is presently anybody's guess.\n\n(4) A verb in the past tense, some four letters of which I cannot read, appears to be written here.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214505,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 363,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "332\n\nDowntown - the west of the city\n\nThe first port of call in the morning was the former German governor's residence, used as such from 1903 to 1914. This was reached by driving down the newly named Xiang Gang Lu (Hong Kong Road) from the hotel and penetrating the centre of the city. Until recently the governor's residence had been a government-run guesthouse - The Qingdao Yingbin Hotel; it was such when I visited it in 1996, and at least in theory a possibility as a place to stay or at least have dinner in surroundings of baronial splendour. Now, however, it has become the much more humble No 26 Long Shan Road and is kept as a museum, with original furniture (including “German table\", \"German chair”, “German piano\") and artifacts on display in the rooms, all of which are accessible. Also on display, although not officially, was the original German electric wiring system, complete with enormous switches, connection boxes and fuses. The main interest for most, however, was the outside of the building - which immediately impresses upon the onlooker the purpose for which it was built. Almost castle-like in its appearance, the governor's residence would have given the great man a clear view over most of the city over which he ruled to the south and west, and of the military establishments to the east.\n\nHaving set the scene for the morning by visiting first the seat of power, next was a visit to the centre from which that power was exercised - the Town Hall. Still operating as such, the Town Hall, found in Yi Shui Road, is another commanding building whose intended purpose is clear at first glance. Access is denied, of course, but the outside of the building is worth a few moments contemplation. When first constructed, the Town Hall was the place from where a community of 30,000 was governed. The population of present day Qingdao is in the order of 20 times this figure, and so the original building has been long outgrown. However, interestingly enough, an extension was built in the early 1980s in exactly the same design. The result is most impressive in that it is very hard to differentiate the old from the new, even down to the fine architectural details such as the fine wrought iron work on the roof. Visitors should take a minute to walk down the small street to the left of the main building to see the new building through the gates, and see if they can spot the difference.\n\nAlso worth a little inspection is the old Court House, just over the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 376,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "345\n\nIt immediately became clear, however, that although very similar to the building in the picture taken by Tess Johnston, the present building was somewhat different. On enquiry, we were told that the old building had been demolished and rebuilt as an almost exact replica. This appeared to be true.\n\nBeyond this, along the road, were a line of impressive European-style residences, with delightfully contrasting back streets leading left and right. The far end of this street opened into a cobbled square with six or eight storey apartment buildings, reminding me of the suburbs of Milan. In fact the whole city has a very European feel to it. Compared to many Chinese cities, Dalian is very neat and tidy, and organised. It is proud of being the first (or only?) city in China to rid itself of rats. (I witnessed some public garden workers in a state of great excitement when they thought they saw a rat in the garden they were working in - it turned out to be a squirrel when the four of them flushed the unfortunate beast out of the bushes.) The streets are clean. There are trees everywhere. The roads leading out of the city are marked with white bollards at the roadside. One finds oneself wondering how come this particular part of China can stand out so much as being - well, rather nice. The answer is quickly offered by anybody to whom you ask this question, and that is that it is the Mayor of Dalian who is responsible for the city's progress. He has travelled extensively overseas, and when he comes home he tells his officials that he wants to see in Dalian the sort of facilities that he has seen abroad. And he is getting his way. The man deserves a medal. It would not be surprising for Dalian to be giving Shanghai a good run for its money some time in the new century.\n\nAnother feature of Dalian is that there is very little in the way of graffiti, although our guide spoiled the illusion somewhat by explaining that \"nobody can afford the paint\".\n\nLunch was in an enormous restaurant where our party were the only customers.\n\nThe city tour continued with a visit to the Nanshan suburb, the former Japanese residential area. Here are a number of quiet leafy streets containing very smart houses that would be at home in Surrey or Kent or a London suburb.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214520,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 378,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "347\n\nAs can be imagined, this news was met with somewhat derisory comments. To give due credit to the long-suffering guides, permission was eventually obtained (thanks to a half-hour conversation on a mobile phone) for our bus to travel through the town and past the railway station, but we could not take any photographs. I somewhat facetiously asked if the four of us who looked the part could take pictures, and the answer was that they could! Well, this was China, after all!\n\nThe first attractions of the day, however, were a couple of hill-top forts. Not only were these open to all and sundry, but they were also very well maintained and signposted. It seems that every hilltop around Port Arthur had a fort or gun emplacement on its summit. The first we visited was the North Fort on East Cockscomb Hill, to the north-east of the town. This features a very extensive fort (dilapidated rather than ruined, but very clean and well looked after) and a small Museum of the Japanese-Russian War. A good view could be had from here over the bay in which Captain Arthur moored and of the rest of the town of Lushun. Most of the hills around have some sort of monument or obelisk on the top, and this one is no exception. Strangely, however, the obelisk here was erected by the Japanese and has a long Japanese inscription, all of which is intact. No surprise, therefore, that there were coachloads of Japanese tourists (from the Imperial Asiatic Society, no doubt).\n\nThe second hill was the famous 203 Hill, so named because it is 203 metres high. This hill is a bit nearer to the town, and so a clearer view could be had of the forbidden territory. Atop this one was a 20-foot high metal obelisk resembling a rifle bullet. The inscriptions here were Chinese, but there was a fair amount of graffiti including some in Russian. Also on view was an anti-aircraft gun (our so-called experts had not even heard of the Russian air attacks in 1894!) and well-preserved assault trenches.\n\nNext came the hard-earned whizz through the town, with the four of the party designated as photographers for the rest of us. The sole object of this foray was the railway station, the actual end of the line that linked this extreme end of the Russian empire to Moscow. More symbolic than beautiful, the station was well worth the trouble it took just to see it. Very small and twee, it is only about the length of two modern-day railway carriages, but the small hall is topped by an onion",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 423,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "392\n\nfor that area. Our local guide quite unabashed, led us straight into the main courtyard, where we took photographs before a polite message from the Admiral, relayed to us by a staff officer, advised us that he was shortly expecting visitors.\n\ni\n\nNOTES\n\nZhoushan Island, as with many other cities and areas in China, is now rapidly undergoing industrialisation with plans for an airport, factories and container terminals. There has even been talk of building a bridge across to the mainland. Zhoushan is romanised using the current Chinese pinyin system. Formerly it was known as Chusan using the western system devised by British scholars during the late 19th century.\n\ni China was published in 1844, illustrated by Allom and referred to in general as Allom's China; however, a former missionary, the Reverend Wright, wrote the text.\n\niii\n\nFolk memory can be short, especially when it suits the authorities, and in 1998 people in Wei-hai under the age of seventy either looked blank and disbelieving when we told them of the British lease, or corrected us saying that we were mistaken. They explained that it was the colony of Hong Kong which had been handed back in 1997 and that the British had never been near Weihai.\n\niv Other pedants may wish to note that the word Tatar tends to be 'misspelled' as Tartar. The original word in Chinese is Dada'er in pinyin and Ta-ta-erh in Wade-Giles. My history professor used to bark that tartar is on teeth!\n\nA Chinese historian writing during the late 1950s described the progression of the British forces up the South-east coast of China in a very abbreviated history and mentioned in a few words that \"the local people in Amoy [Xiamen] had dislodged the British occupationists and forced them to evacuate the port city. The Chinese defenders made a gallant stand at Tinghai [Dinghai]. Fierce fighting continued for six days and nights. The British suffered heavy casualties. Although General Ko Yun-fei [Ke Yunfei] was covered with more than forty wounds, he fought till he breathed his last. Hei Shui Tang [Black Waters], a people's armed unit, also inflicted heavy casualties on the enemy\". [Tung Chi-ming: An Outline History of China: Foreign Languages Press: Peking: 1959; P 215].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214648,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "27\n\nsmall group of soldiers there, so the risk of attack was then real. This was particularly so since pirates were a notorious risk in the waters between Kowloon City and the Lei Yue Mun Passage throughout the period from the middle eighteenth century to the late 1840s, and Nga Tsin Wai was both relatively wealthy, and only a few hundred yards from the coast. After 1841, when the Sub-Magistracy, and the local garrison command were moved back to Kowloon City, the number of soldiers posted near Nga Tsin Wai should have been enough to frighten off bandits in most circumstances. However, the League of Seven faced one major attack, in 1854.\n\nIn 1854 a group of Taiping rebels approached Kowloon City25. The villagers of Nga Tsin Wai believe that the garrison at Kowloon City all fled, with the officials, and the traders in the Market. The League of Seven was thus left with no defence against the bandits except what they could muster themselves. The villagers of Nga Tsin Wai say that the elders of the League of Seven besought Tin Hau to help them with advice. They cast the divining-blocks (FF) - should they stay and fight, or flee? The Goddess told them to stay, and, in a spirit of devotion, they decided to follow her advice. The villagers of the undefended League of Seven villages fled inside the walls of Nga Tsin Wai, and the gate was heavily barred. Nga Tsin Wai had, as noted above, two iron cannon above the gate, and a brass jingal at each corner tower. These guns were all readied, and stocks of gunpowder gathered. When the Taiping bandits appeared before the village, the League villagers fought them off valiantly, and the bandits eventually left, leaving the League of Seven untouched. The villagers consider this success to be a miraculous intervention by the Goddess: great drops of sweat were seen on the Goddess' brow, showing what a huge effort she was making to throw back the bandits. The leader of the villagers in this defence was Shue-tong (A), from the tenth descent line of the clan. He was later commended by the Ch'ing Government, and granted the honour of a peacock's feather for his role in this defence. The official records generally agree with the villagers' memory of this event. There can be little doubt that the merchants in the totally undefended Market at Kowloon would have fled on the approach of the rebels, but it seems likely from the official records that the garrison did as well, since the rebels, led by Loh A-tim (E), were able to capture the Walled City, seemingly without any fighting, on the 26th day of the 7th Moon, 1854. Seven days later, a relieving force of soldiers under the command\n\nNo",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214653,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "32\n\nThe Tse clan had clearly bought into the village at a slightly earlier period - probably the grandfather of the household-heads recorded in 1902 had been the first to settle here. The family owned a complete subsistence estate - three houses within the walls, and one outside, and a total of 4.21 acres of arable land. They had probably bought out one or more of the Chan households. The Tse households had their landholdings arranged in a very closely interlinked fashion - the family was still, in 1902, clearly functioning very much as a single economic unit. There seem to have been four households, but only two were recorded as owning houses (in total, they owned four houses). 3.49 acres of the family agricultural land, however, were recorded as being owned by those two households not recorded as owning houses.\n\nOf the households recorded from the Ng clan in 1902 there were, as is to be expected, considerable variations in wealth. Of those household heads who owned their property without any other joint owner, the arable land owned varied from 0.41 acres (Ng Un-po), 0.56 acres (Ng Kun-po) and then through 0.83 acres (Ng Yuk-sing), 0.90 acres (Ng Kwong-ip), 1.23 acres (Ng Man-hi), 1.49 acres (Ng Shui) to 1.58 acres (Ng Kwai-cheung), and 1.61 acres (Ng Tak-tat). Of the joint owners, Ng Cheung-sing and Ng Lam-yau (probably uncle and nephew jointly inheriting from the younger man's grandfather) held 0.68 acres, Ng Fo-sang and Ng Tin-yau (probably another uncle and nephew joint inheritance) held 1.05 acres, Ng Hing-tak and Ng Loi-fat held 0.47 acres, Ng Hop and Ng Tak-lap held 1.20 acres, Ng Kit-san and Ng Yuk-chan held 0.81 acres, Ng Shing-fu and Ng Shui-fat held 1.37 acres, while Ng Tseuk-hin and Ng Tso-fuk held no less than 4.93 acres. In many of these cases one or other of the joint owners are also recorded as owning small areas of land as individuals in addition to their joint estates, but in each case the joint estate provided the great bulk of the property owned.\n\nAll the estates listed above would have been enough for subsistence. Farms in this area of less than an acre (if used for rice cultivation) did not need more than a single adult's labour, except at the peak harvest periods. Most families, however, had more than one single pair of adult hands (there would be both a husband and a wife, and often teenage or married children, and frequently a married sibling). It was normal in the area for one person to work the farm, or perhaps two, while others would go off to earn cash income as labourers or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "34\n\nThe 1902 Lease does record a number of apparently very poor households, as for instance Ng Fuk and Ng Ki-san, who held between them a mere 0.05 acre of arable land, Ng Shing-po who held just 0.04 acres, plus a further 0.08 held jointly with Ng Loi, Ng Tso-kwai who held 0.04 acre, Ng Ying-shan who held 0.06 acre, Li Yung-wun who held 0.04 acre, and Ng Ping-fuk with 0.04 acres. Ng Chan Shi, Ng A Hing, Ng Lam-hing jointly with Ng Tso-hing, and Ng Tsun-ming are all recorded as owning only houses, with no agricultural land, although there can be no question that these were genuinely resident villagers in every respect. These areas of agricultural land are far too low to support a household. In these instances, however, we are probably seeing men whose fathers were still alive, and where the bulk of the family land was recorded under the father's name. In such circumstances, where an adult son had himself bought a piece of land with money he had saved from his own labour, then this small piece of land was often regarded as the son's alone, and would have been so recorded. This cannot be proved at Nga Tsin Wai, since the Tsuk Po in most cases records the posthumous Tong names rather than the names recorded in the Lease, but it is extremely likely for Li Kam-tak, for instance. This man held 0.1 acres, of which 0.06 acres were held jointly with two others - but Kam-tak was an important Ng clan elder in 1902, the trustee of the moderately significant Ting Fuk Tso, with its holdings of a house in Sha Po and 0.37 acres. Similarly, Ng Loi, with his 0.08 acres, was nonetheless a significant elder, the trustee of two trusts, including the important Chiu Pak Tso. Ng Ping-fuk, too, may have had only 0.04 acres of agricultural land, but he also owned two very large houses outside the village, as large between them as six standard houses, and was one of the trustees of the small King Tai Tso.\n\nAnother reason for these tiny estates may have been that families were unsure whether it would later on prove to be advantageous to have a name entered on the Lease (as was definitely the case with the Ch'ing Imperial Land Registers), and so some families allowed adult sons to enter themselves as the owner of some small plot in case this later proved of value. In none of these cases should the small estates recorded be taken as the household's sole economic resource. Few households in Nga Tsin Wai (other than the remnant Chans, and the Yungs) seem to have held less than 0.4 acres of arable land.\n\nIn many cases, households would have extended their land holdings",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214660,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "39 \nand Li Kun-fuk, 2 houses within the walls, and then with these two brothers or cousins holding 0.17 acres of land jointly, and Kun-sang in addition a further 0.01 individually; Li Tin-hi, 2 houses within the walls and 0.18 acres; Li Tin-yau, 1 house within the walls and 0.11 acres). The reasons for these households with far less arable land than could possibly allow for subsistence are likely to be the same as in the case of the Ngs, although, in this case, some of the Li households may have been in the process of moving out of the village. In the case for Li Kun-fuk and Li Kun-sang, however, who were important elders of the clan (Kun-fuk was the trustee of three trusts, and Kun-sang of two), the tiny-recorded individually owned areas of agricultural land must hide far more substantial areas actually under their control.. \n\nOf those households of the Li clan which recorded their land-holdings under the family head's name, the holdings varied from 0.31 acres (Kun-tai), and then through 0.45 acres (Yung-tai), 0.67 acres (Yung Wa and Yung Fat jointly), 0.89 acres (Yuk-hing), 0.93 acres (Kam Tak), 1.15 acres (Lai-ting, the dominant elder), 1.5 acres (Ping-shan, part of this was held jointly with Tak-hing and Chiu-hing, and another tiny part jointly with Ip Shi); to 3.81 acres (Loi: he also owned 0.86 acres jointly with Li Hau-fuk). Kun-tai, who held no less than 5 houses within the walls, must have been wealthier than his 0.31 acres of agricultural land-holding would suggest: he was also one of the trustees of the Luk Wa Tso. He probably had access to a significant amount of trust property. Yung-tai also had a significant amount of house property - three houses within the walls. \n\nRelatively wealthy villages like Nga Tsin Wai were usually marked by an interest in education. The village had a fine school, which was held in the Ng clan Ancestral Hall. Villages like Nga Tsin Wai often also had \"literary clubs\", where the more scholarly and better educated of the villagers would meet to write poetry together, and drink wine in the light of the moon. The Sub-Magistrate in Kowloon City encouraged such literary groups, in particular by sponsoring poetry competitions and so forth. Nga Tsin Wai villagers had access to such a club (probably in the Market), and the Li clan had a small trust to support it, the Man Lau Tong (\"Association for the Literature House\"). This owned only 0.05 acres, the income of which probably supported the costs of tea and wine for the Li clan members of the club, but it demonstrates the scholarly ambitions of the village. \n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "47\n\nthe highest placed individual named on the then Donation Tablet was again an Ng (the Managers of this restoration are all entered on the Donation Tablet in the names of their shops - the Market merchants were clearly the dominant force on this occasion). This man, Ng Man-yuen, XXX, cannot be identified from the Ng clan Tsuk Po, but he was probably a Nga Tsin Wai elder appearing in the Tsuk Po under a posthumous Tong name. Some six other Ngs either certainly or probably Nga Tsin Wai villagers can be identified on this 1822 Donation Tablet, as can three more on the 1859 Tablet. It should be remembered that the Nga Tsin Wai villagers did not normally worship at the Hau Wong Temple, but at their own Tin Hau Temple: the prominent position taken by Ng clan elders in these restorations must be seen as evidence of the clan recognising their local prominence and responding to it.\n\nThus, Nga Tsin Wai was keenly aware of its role as one of the largest and most prosperous villages of the area, and its elders can be seen playing an important part in all the local charitable undertakings, a part entirely in accord with the village's wealth and standing and self-confidence.\n\nThe village, again as a response to its relatively wealthy position, placed a high importance on education, as noted above. One village youth, Ng Tsz-mei, 7, 1881-1939, even managed to get into King's College, despite being so poor in his childhood that he had to work herding cattle. He studied engineering, and established with his brother the Tung Shing Company (with its premises on High Street, in Sai Ying Pun), which did a good deal of construction work for the Government. Ng Tsz-mei prospered greatly, and retired to the house he had built on the banks of the river at Sha Tin (he called the house Ng Yuen, \"The Ng Garden\", and it still survives). He left behind him a reputation for charity. He was a major supporter of the Red Cross in its medical work in the New Territories in the 1920s and 1930s, he gave coffins to the poor who could not otherwise afford a decent burial, and bought and distributed a great deal of medicine in a cholera outbreak.\n\nNot only did the Ng clan run a high-quality school, and interest themselves in academic education, but they were also anxious to ensure that the clan youth were trained in martial arts. The response of the villagers to the Taiping bandits makes it clear that there must have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "# Names\n\n# Trusts\n\n## Appendix: Land-holdings in Nga Tsin Wai, 1902\n\n  \n    other joint\n    Houselots\n    Houselots\n    Houselots\n    holdings of\n    /Sites\n    /Sites\n    previous entry\n  \n  \n    within\n    outside walls\n    /Sites Sha Po,\n    Kowloon\n    Agric. Land(in acres)\n    walls\n  \n\n1. Ng Clan Trusts\n\n  \n    Chau Yam Tso\n    \n    \n    \n    \n    0.13\n  \n  \n    Ching Yam Tso, tr. Ng Tsun Shan, Kun Shan\n    \n    KC1/2\n    \n    \n    0.99\n  \n  \n    Chiu Pak Tso, tr. Ng Loi, Shing Po\n    \n    KC1/5\n    \n    \n    0.12\n  \n  \n    Fung Ko Tso, tr. I Yau with Hon Ko Tso &\n    \n    \n    \n    \n    0.46\n  \n  \n    Hang Yam Tso, tr. Ng Wing Sam\n    \n    \n    \n    \n    0.35\n  \n  \n    Hon Ko Tso, tr. Ng Kam Tong\n    \n    \n    \n    \n    0.13\n  \n  \n    Kam Shing Tso, tr. Ng Kin Pong Kap Shing Tso, tr. Ng Tseuk Ming.\n    \n    \n    \n    Tr. holds no individual land\n    [0.46]\n  \n  \n    King Tai Tso, tr. Ng Kam Tsoi, Ping Fuk\n    \n    \n    \n    \n    0.06\n  \n  \n    Kun Fuk Tso, tr. Ng Man Hi\n    \n    \n    \n    Record incomplete\n    0.10\n  \n  \n    Leung Shing Tso, tr. Ng Kam Tong\n    \n    \n    \n    \n    0.04\n  \n  \n    Man Hing Tso, tr. Ng Loi, Shing Po\n    \n    \n    \n    \n    0.19\n  \n  \n    Tak Ko Tso with Tak Ko Tso & Fung Ko Tso\n    \n    \n    \n    Tr. holds no individual land\n    0.14\n  \n  \n    \n    \n    \n    \n    Trustee prob. changed 1902\n    \n  \n  \n    \n    \n    \n    \n    \n    1/1\n  \n\n## Comments\n\nSee Sham Yam Tso\n\nTrustee prob. changed 1902\n\n65",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214687,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Sham Sam, Shan] Yarn Tso, tr. Ng Tsuk [Tseuk] Ming, Tso Sang\n\n1/1\n\n0.55\n\nSome lots have one of the trustees, others the other, or both. Tso Sang holds no individual land\n\nShi Tsun Tso, tr. Ng Yuk Tsun\n\nShing Pak Tso, tr. Kun Po with Tsing Yam Tso & Chau Yam Tso\n\n0.60\n\n0.54\n\nTr. holds no individual land\n\n0.12\n\nTr. holds no individual land\n\nShing Tat Tso, tr. Shui Po (1{Anc.Hall}) (6 sites)\n\nKC2/8\n\n0.78\n\nWith Li Shing Kwai Tso and Chan Chiu In Tso (1(Tin Hau Temple & Vill.Office)) (2 sites)\n\nShing Un Tso\n\nSz Ko Tso, tr. Chuk [Tseuk] Ming\n\nTak ko Tso, tr. Ng Fuk with Hon Ko Tso, Fung Ko Tso\n\nTing Fuk Tso, tr. Ng Kam Tak\n\nTsak Tai Tso, tr. Ng Tsun San\n\nTseuk Lai Tso, tr. Ng Shing Hi\n\nTsing Yam Tso\n\nKCL1/2\n\nSP1/3\n\n8.73\n\nSee Yat Un Tso. Some lots show Tsun Shau or Kun Shau or Tak Lap us trustee. Some agric land is in Po Kong village area.\n\n0.68\n\n1 lot has Man Hi as trustee.\n\nI has Yuk Sing [0.46]\n\nSP1/3\n\n0.37\n\nTr. holds no individual land\n\n0.07\n\n1/1\n\nKC1/9\n\n0.56\n\nSee Sham Yam Tso\n\n99",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214688,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Wai Wing Tso, ir. Ng Shui\n\nYat Un Tso, tr. Ng Tseuk [Cheuk] Hin, Tseuk (Cheuk] Ming\n\nYan Tak Tso, tr. Ng Fo Yan, Yeung Fat\n\nTOTAL\n\nwith Shing Un Tso\n\n  \n    1.09\n    KC26\n  \n  \n    0.48\n    KC1/2\n  \n  \n    0.31\n    \n  \n\nFo Yan holds no individual land\n\n  \n    Hau Temple (2 sites)\n    I(Anc. hall) (6 sites)\n    KC11/54\n    SP2/4\n    16.50\n  \n\n2. Li Clan Trusts\n\nChing Wan Tso, tr. Li Lai Ting\n\nHi San Tso, tr. Li Kun Fuk, Kun Sang\n\nKai Tsoi Tso, tr. Li Kam Tak\n\nKwan Fong Tso, tr. Li Lai Ting\n\nLuk Wa Tso, tr. Li Lai Ting, Kun Tai\n\n  \n    0.93\n    One lot has Li Tsol as trustee\n  \n  \n    0.11\n    \n  \n  \n    0.17\n    \n  \n  \n    0.24\n    \n  \n  \n    1.43\n    Trustee prob.changed in 1902.1 lot in Po Kong village area\n  \n\nMan Lau Tong, tr.Hau Fu\n\nShing Kwai Tso,tr.Li Lai Ting\n\nwith Ng Shing Tat\n\n[1(Tin Hau Tso and Chan Chiu In Tso Temple & Vill.Office)]\n\nSi Fo Tso,tr.Li loi\n\nSin Leuk Tso,tr.Li Kun Fuk, Kun Sang\n\nSi Cheung Tso,tr. Li Hau Fu\n\n  \n    0.05\n    \n  \n  \n    1.09\n    \n  \n  \n    0.43\n    \n  \n  \n    0.26\n    \n  \n  \n    0.09\n    \n  \n\nSz Kwong Tso, tr.Li Hau Fuk\n\nwith Sz Pin Tso\n\nSz Pin Tso, tr. Li Lai Ting, Li Tsoi\n\n  \n    0.19\n    \n  \n  \n    0.13\n    \n  \n  \n    0.30\n    Trustee prob. changed in 1902\n  \n\n67",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214690,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Fo Sang\n\nFo Shan & Fo Po\n\nFuk & Ki San\n\nFun Shan\n\n[A]Hing\n\nHing Tak\n\nHon Shan\n\nHop & Tak Lap\n\nI Po, Sam Hing & A Wing\n\nI Yau\n\nKam Tak\n\nKam Ling\n\nKam Tseung, To Shing & Shui Yung\n\nKam Kan Tsoi\n\n0.21\n\nwith Tin Yau\n\n3/4\n\n1.05\n\n1/2\n\nSP1/2\n\n0.21\n\n0.05\n\nSee Tsun Shan\n\n1/2\n\n2 Small houses\n\n0.06\n\nwith Loi Fat\n\n3/5\n\nKC1/1\n\n0.47\n\nwith Tseuk Hin\n\n0.03\n\nSee Kam Tsoi\n\n1/2\n\n1.20\n\n2 small houses\n\nSP4/5\n\n0.72\n\nwith Muk Sang, Yung Hi\n\nSP2/5\n\n0.56\n\n1/1\n\n0.04\n\n0.06\n\nPredominantly Sha Po. One house A Wing and Sam Hing only. One house I Po and Sam Hing only Predominantly Sha Po.\n\nSee Kun Po\n\n2/2\n\nwith Thing\n\n0.06\n\n0.18\n\n1⁄2 to Ting, to Kam Tseung etc\n\n1/2\n\n1/I\n\n0.44\n\nwith Kwong Ip\n\n0.08\n\nwith Kwong Ip & Tseuk Sam\n\n0.05\n\nwith Hon Shau\n\n0.38\n\n69\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214691,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Kam Yung 1/1 with Lai Yung SP8/29 1.25\n\nShing, Tin Shan Kang Fat Kap Hing Kap Sang Ki San Kit San & Yuk Chan Kun Hing Kun Po Kun Shan & Ting Shan Kwai Cheung Kwai Hing Kwong Ip Lai I Lai U Lam Hing & Tso Hing Lam Yan Lin Hi with Man Hing with Lin Hi & A Cheung 2/4 Predominantly Sha Po.\n\nSee To Po & Yeung Tai See Man Hing КСІМ 1.99 0.45 0.12 See Fuk 2/2 2/10 0.81 See Pak Hing 1/1 1/1 0.56 with Pak Ling & Kam Ling KC1/3 0.02 with Chun Shan 3/4 with Kam Tsoi with Kam Tsoi & Tseuk Sam 3/7\n\nSP1/5 0.39 Predominantly Sha Po. SP2/5 0.04 Predominantly Sha Po. 1.58 See Ting Fuk 0.90 [0.08] [0.05] See Kam Yung 0.03 See Cheung Shing 0.32 70",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "with Kap Sang & A Cheung\n\n[0.12]\n\nSee Shing Hi\n\nLin Shan\n\nLin Kwai\n\nLoi\n\nSee Shing Hi\n\nVI\n\n2/2\n\nwith Shing Po\n\n0.03\n\n0.08\n\nLoi Fat\n\nMan Hi [Hei]\n\nSee Hing Tak\n\n4/5\n\n1/3\n\n1.23\n\nMan Hing\n\n1/1\n\nwith Kap Hing\n\nMo[Muk][mu]Tsun\n\nMuk Sang\n\nOn Pong\n\nPak Hing & Kun Hing\n\nPak Kam & Tseuk Wing\n\nPak Ling\n\nPing Fuk\n\nSam Hing\n\nShing Fat Shing Fu\n\n[0.45]\n\nKC2/3\n\n0.41\n\nSee Kam Tak\n\nSP2/7\n\n1.81\n\nPredominantly Sha Po.\n\nwith Shui\n\n[0.06]\n\n2/2\n\n1/1\n\nKC1/3\n\n0.30\n\n3/3\n\n0.16\n\nSee Shing Hi\n\n2/6\n\n0.04\n\nSee 1 Po\n\nSee Shing Fu\n\n0.12\n\nKC16\n\n1.37\n\nSP1/2\n\n0.46\n\n1.23\n\nPredominantly Sha Po\n\nwith Shing Fat\n\n2/6\n\nShing Hi\n\nwith Lin Shan, Lin Kwai, Cheung Fat, Pak Ling\n\nShing Po\n\nwith Loi\n\n1/1\n\n1/1\n\n0.04\n\n[10.08]\n\n71",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214701,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "08\n\nMAP 1\n\nThe Kowloon City Area about 1905\n\nTai Wai\n\nChok Yoen\n\nSiu Lek Yuen\n\nTai Po\n\nDiamond Hill\n\nHau Wong\n\nTa Kwa Leng\n\n(Nga Yau Tau)\n\nHau Wong Temple\n\nKowloon City\n\nSai Tau Tsuen\n\nNga Trin Long\n\nKai\n\nKwy Lung\n\nPa Kong\n\nKak Hang\n\nNga Trin Wai\n\nKowloon Market\n\nKan Pui Shek\n\nTung Tau Tsuen\n\nSheung Hok Lo Tsuen\n\nPier\n\nWaste Land\n\nTai Hom Yuen\n\nLing Wai\n\nPing Yi Tsai Tau\n\nSha Tei Yuen\n\nKowloon Bay\n\nCustoms Pier\n\nSai Kung\n\nNgee Chi Wan\n\nPak Uk Tsuen\n\n(Ping Shek)\n\nLei Yue Mun\n\nShau Kei Wan\n\nTau\n\nNgan Kok Hill\n\nSham Shui Po\n\nTsuen Wan\n\nYau Ma Tei\n\nMa Tau Wai\n\nHau Pui Long\n\nYi Wong Tin\n\nTsim Sha Tsui\n\nSacred Hill (Sung Wong Toi)\n\nKilometres\n\nMa Tau Kok\n\nCoastline in 1905\n\nBuildings 1905\n\nFootpaths\n\nEdge of Hill\n\nMarshes\n\nKowloon Market",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214704,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "SAFEGUARDING ONE'S FORTUNES: THE IMPORTANCE OF TUN FU\n\nDAN WATERS\n\n83\n\nIntroduction\n\nWhat do Hong Kong's New Territories' residents do when civil engineering work is to be carried out which will spoil the feng shui of their village? How do they alleviate misfortunes and protect themselves from shaat hei (evil influences) and the wrath of spirits? The short answer is they hold a tun fu ceremony.1 With the Chinese character, fu, meaning amulet or charm, the term tun fu (sometimes romanised as tan fu) denotes a group of talismans.2\n\nThis paper sets out to examine a particular, large, tun fu ceremony at Pat Heung and what purpose it served. Comparisons are made with other tun fu ceremonies. How do rites differ? How do women feel about being excluded from participating roles? Do villagers really believe in tun fu? Will such practices continue in the future? The Chinese characters in this paper have been romanised generally using the Cantonese pronunciation, which is the dialect understood by 95 per cent of Hong Kong's population and the dialect used when performing tun fu ceremonies in the Territory. When dollars are quoted, unless otherwise specified, they are Hong Kong dollars.\n\nThere is a general dearth of information about tun fu including details of observations of actual ceremonies. In addition, it is surprising how little Chinese urban folk know about New Territories' customs. The Author has asked many, including some persons who are considered authorities on local, Chinese customs and culture. Most, including some urban feng shui masters even, had never heard of tun fu. To make sure they understood the question they were shown the two relevant Chinese characters (see 'Transliteration'). Bearing in mind that the Territory is a compact place, and even though there is little mention of such activities by the media, this still struck the Author as surprising. In fact the feng shui masters' loss of face, on being unable to answer such question, resulted in some hesitation and their replying generally about unrelated aspects of feng shui.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "84\n\nNevertheless tun fu may be seen as an extension of feng shui, although the latter is riteless whereas the rites of tun fu are complicated as can be seen from this paper. Feng shui is sometimes inadequately called 'Chinese geomancy', and the home, the workplace and the grave are designed so that they 'reconcile' with environmental currents and cosmic principles. And when the Author has told Chinese friends that there are aspects of feng shui that he believes in they have frequently retorted that you cannot be selective and just pick what you like as in a supermarket. You either believe in it in its entirety or not at all. But with much of the doctrine being considered by some Westerners as little more than superstition, total acceptance is not always easy for the average Caucasian. One person's superstition can indeed sometimes be another person's religion.\n\nThe Pat Heung ceremony\n\nThis paper concentrates on the large tun fu ceremony that was held in the district known as Pat Heung, which is situated at the eastern end of the Kam Tin--Pat Heung Valley.3 This lies nearly in the middle of the New Territories and is enclosed by steep hills on its northern, southern and eastern sides (Hong Kong Government; 1960, 170). To give an idea how rural it was until comparatively recently, in 1965 it was reported that a tiger had been sighted in the Pat Heung district (South China Morning Post, 1965). The police conducted a search but failed to find it. Approximately 90 per cent of the population in Pat Heung are of Hakka stock and the remainder are Punti, although today, only the elderly speak Hakka. The people have mixed surnames unlike many old, single family-name villages in the New Territories although nowadays, with greater social mobility, people with other surnames have not infrequently moved into them in varying numbers. Freedman writes that possibly tun fu rites were originally Hakka but they were adopted by the Cantonese (1979, 207). I have not seen any evidence to support this view nor does he appear to provide any sources supporting this statement.\n\nThe reason this large tun fu ceremony was held in the Pat Heung district, in 1999, was because a tunnel (at the time of writing) is being cut through the mountain for a new railway line. This necessitated moving family graves. It is understood the Government paid Pat Heung District village committees HK$600,000 to meet expenses for the holding\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214706,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "85\n\nof tun fu ceremonies which, collectively, were said to be the largest of their kind ever held in Hong Kong.*\n\nAfter referring to the Chinese almanac, Tung Sing, believed by some to be the world's oldest, continuous publication, an auspicious day, the 7th day of the Second Moon in the Year of the Rabbit, was selected for holding the main tun fu ceremony. The Author was invited. Thirty-six committee representatives attended with some of the larger of the 26 villages taking part having two representatives. Previously, other smaller tun fu ceremonies for individual villages at Pat Heung had been held, the first at the time of Lap Chun. This festival marks the advent of spring in the Chinese solar calendar, when winter ends, the earth awakens and there is a spirit of renewal in the air. In 1999, the year this tun fu festival was held, Lap Chun fell on February 4. Each village taking part in the Pat Heung ceremony displays at least one tun fu pot which each holds one split-bamboo talisman. Such a practice is not uncommon as, in the dawn of Chinese history, charms were frequently carved on bamboo. At Pat Heung, in 1999, some villages had three and some even as many as eight pots.\n\nDuties for the person(s) performing tun fu ceremonies start well before the due date. He has to decide how many pots are required. Where will they be placed? Why should they be placed here and not there? How many talismans will be put in each pot and which gods will be summoned. Which magical forces will be brought to bear to protect the fung shui? What supplications will be written on the split bamboo talismans? Although the main rules that priests or masters follow may be similar there will be differences in detail, which can be pronounced, as the reader will see later.\n\nThe main ceremony, which the Author attended, was held in Sheung Tsuen (Village), in Pat Heung District, on March 24, 1999, where obviously a great deal of planning and preparation had been necessary before the big day. Here, alongside a 150 or so year-old, small-leaf, Chinese banyan tree, a matshed, approximately 9-metres long by 6-metres deep by 10-metres high, had been erected. For a religious ceremony to take place near a tree, with wood being one of the Chinese Five Elements, is quite natural. The banyan after all, with its trailing roots, gives the impression of multiplication, and from there the move to 'fertility' and the extended Chinese family is but a small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "88\n\naltered work for the railway had not been held up, as so often happens with New Territories' projects similar to this. This was in spite of the protracted discussions that had taken place regarding the removal of the graves at Pat Heung. By comparison a dispute between the Government and Ping Shan villagers, in the northeast of the New Territories, about the moving of an agnate's grave, has been going on for several years. This has resulted in the closure of some buildings along the Ping Shan Heritage Trail by the Tang Clan (Cheung; 1999, 570). At the time of writing they are still closed.\n\nAfter bussing the large group back to Sheung Tsuen a further ten-minute ceremony was held by the Taoist priests in the Kwan Yin Ancient Temple, opposite the matshed (see Plate 6). Again there was a repeat of chanting, bowing and the sprinkling of rice wine. This was to pay respects to the gods in the temple and was not really a formal part of the tun fu ceremony.\n\nWhether it is a wedding, a funeral or celebrating the completion of the refurbishment of an ancestral hall, in Chinese culture food usually plays an important part. Now, after the tun fu ceremony was over, it was time to feast and what and how people eat can reflect complex social messages. The banquet consisted of a basin meal. For some this was in the open and for others under cover, close to the temple. Before the meal there were speeches in Cantonese from both government officials and village representatives. These were followed by Cantonese opera. Only about 20 women (some of whom sit on village committees) were present among the over 1,000 people who sat down for the basin meal which included the crisp, golden-brown roast pigs which had been offered up to, and was food fit for, the gods. After this latter ritual the pork had taken on magical qualities. Later, by eating it, we the living were able to fortify our chi (prank or life-force) (Waters; 1996, 125) (Leung; 1992, 27). As is the custom in the New Territories on such occasions, all ‘ate from the common pot'. This was placed in the centre of each circular, Chinese table (Watson; 1987, 389). Eating together like this is intended to imply that all diners co-operate and depend on and trust one another. A basin meal is a great leveller. But it is not just how you eat. It is also what you eat. Consequently, many of the layers (frequently totalling nine which is a propitious number) of food in the 'common pot', in addition to the pork previously mentioned, were auspicious. For example faat choi, ‘sea moss' (or, as it is commonly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214711,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "90\n\ntemples. Nevertheless, in the case of the Pat Heung tun fu ceremony, the party did go into the temple as the reader saw, but only briefly to pay respects to the gods.\n\nAs another example, again in a predominantly Hakka community at Tai Wo Village, also in Pat Heung district, another tun fu ceremony took place on Wednesday 14 April, 1999, near an earth god shrine again close to a banyan tree. The Author attended. This time it was conducted by a single, part-time, feng shui master (not by a Taoist priest) who did not really look the part in his black, Chinese jacket, jeans and the ubiquitous sports shoes. He lives in a village on Tai Mo Shan. However, in this case, a native Cantonese speaker remarked he could understand most of what the officiating person was chanting. The Author, too, could understand a certain amount. A short walk followed this one-hour long ceremony, with the feng shui master leading the party over to the well to offer up prayers to its god. The village has had mains water for twenty years or so. Obviously, in the past, it was important to pay respects to the well god. Yet the practice continues. Precautions need to be taken to safeguard this valuable commodity, understandably, whether the supply is from a well or from the mains.\n\nEveryone present at this Tai Wo ceremony was given a red lai shi, lucky envelope containing $20, which apparently came from the coffers of the village. This appeared not to be too affluent. One wondered at the time, how many onlookers felt great and mysterious things were happening during this ceremony? It was, nevertheless, all followed by a pleasant picnic-style lunch under the banyan. Again, all present ate roast pork, which had previously been offered up to the gods. A government officer informed the Author that the villagers were pleased he was present, taking an interest in their tun fu ceremony. This pleasure appeared genuine. Certainly, everyone was very friendly, including the feng shui master who, in this case, willingly answered the Author's questions without any hint that he wanted to keep the profession a closed shop.\n\nNot only with tun fu but with Christianity, too, different denominations' beliefs and practices vary, sometimes markedly. Even within the Church of England with its high church and low church, and from one clergyman to another - with their different leanings, political or otherwise, variations can be considerable, not to mention far greater",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214715,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "94\n\n'I don't go along with that for one moment. Village people have a long tradition of believing that cosmic harmony is required for the well-being of the living and the dead...'\n\nThe Author agrees with Hayes that many Chinese do take feng shui and tun fu very seriously. This includes some of the western-educated. The fact that with some ceremonies villagers are prepared to put up with inconveniences, such as not being allowed to leave their village, demonstrates this. People spend large sums of their own money on some festivals, not just money that is given to them by the Government. Feng shui can even be a source of terror: if a grave of an ancestor is flooded, for example (Waters; 1997, 106). Taking remedial action and conducting ceremonies can have a therapeutic effect on the persons involved. The fervency with which these ceremonies are carried out, as described in this paper, are also indicators of 'serious intent'. Organisers and participants frequently put themselves to a great deal of trouble and inconvenience.\n\nOn a lighter note a retired, English, Hong Kong senior police officer told the Author that, in the early 1960s when he was stationed in the Ping Shan district in the north-west of the New Territories, tun fu ceremonies were more common. The belief then among the police was that as long as there was money in Government's coffers to pay for them and to let off a few firecrackers, with a bit of cash left over for villagers including paying for a lunch, then everybody was happy.\n\n13\n\nWest Rail representatives complained, at a government meeting that the Author attended in 1998, that New Territories' villagers were not always co-operative. In the case of the tunnel at Pat Heung, work has not been held up. Compensation, it seems, can sometimes help buy co-operation. This has not always been so. For instance, as previously mentioned, in the case of the Tang clan, they closed some of their buildings along the Ping Shan Heritage Trail in retaliation because the Government needed to move an ancestral grave (Cheung; 1999, 582).\n\nNevertheless, even if many villagers do genuinely believe in tun fu, there are, it is agreed, inconsistencies in their beliefs even if, at times, the average Chinese does not act as though everything depends on such things as the pulsation of feng shui. Chinese not infrequently say that, when a baby is born, ‘it lands on the ground, cries three times",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "95\n\nand, whether its life is to be good or bad, by that time its future is already sealed. In practice, however, the average Chinese does not resign himself entirely to fate. He also appreciates that success depends on ability, education and hard work (Waters, 1997, 103).*\n\nNevertheless, in research undertaken in the United States, it was concluded that American Chinese (not Whites) die significantly younger if they have a disease coupled with a birth year which both Chinese astrology and Chinese medicine calculate ill-fated. In such cases the more strongly a person believes in Chinese traditions the earlier he or she seems to die. Even with Westerners, in a different experiment, Caucasians who were given a placebo were convinced, later, that the medicine they had received had been effective (Doyle, 2000). Certainly both for Westerners and Chinese, much does appear to be in the mind.\n\nBut, returning to the first experiment and Chinese who are born in a certain year associated with an ailment or a special part of the body. A person born in a 'Fire' year (e.g. 1967), for instance, is supposed to be, according to Chinese belief, susceptible to tumours. A traditional Chinese is therefore liable to feel a sense of hopelessness and helplessness if he or she contracts a growth (Phillips, 1993).\n\nThere is little doubt there are, according to the Author's observations, many serious believers in tun fu among the New Territories' community just as there are others who do not take it seriously. Some, of course, take part because they are expected to do so by their family and other villagers. Most such functions are, after all, quite enjoyable social occasions.\n\nWomen's role\n\nAlthough over 1,000 sat down for the basin-meal after the Pat Heung tun fu ceremony, as previously stated there were only just over 20 women (around two per cent). Those that did attend were generally female village committee members or government officials. No women, as can be seen from the photographs, played a major part in the actual Pat Heung tun fu ceremony itself, although many watched and burned joss sticks on their own or with members of their families. The old Chinese way has always been the 'Three Obediences.' A girl obeys her father; a wife obeys her husband; and a widow obeys her",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214717,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "96\n\neldest son. In a similar way, in ancestral halls in the New Territories, leading clan members have soul tablets and wives and concubines (with the latter being protected within the social system) are usually included on their husbands' tablets. Women play a secondary role although they often exert power - sometimes considerable -- behind the scenes, even if men do take pride of place. It has to be remembered too, that at periods during the month women are judged 'unclean' and thus, because of pollution, have to be excluded from religious ceremonies.\n\nHow do women feel about not being allowed actually to take part in tun fu ceremonies? The old women sitting near the tun fu pot not far from the river at Kam Tin, written about earlier in this paper, said:\n\n\"We are not interested in taking part. We can watch.\"\n\n15\n\nThey had previously told the Author that they believed in tun fu because it had proved effective. Among many women of varying ages that the Author has spoken to there seems to be a consensus. The average Chinese female will tell you that they are conformist and conservative. That is, even though some say 'it is not right', one should accept tradition. After all, we are Chinese!' But one can make changes within the community gradually. One westernised, Kam Tin woman in her thirties, who had lived for a time in Scotland said, she was quite content to let men get on with the kowtowing to soul tablets and taking part ceremonies, and similar rituals. But she thought women in tun fu should be allowed to sit on committees and take an active part in running village affairs. Indeed today a few do. Nevertheless the number is still limited. Other women who expressed their views regarding more active participation are sometimes more militant. Some younger women in Hong Kong have more recently come out strongly in favour of change in the New Territories. Some of the more conservative women, nevertheless, admit they respect the more militant greatly.\n\n**Christine Loh Kung-wai, the politician (who was threatened with rape by villagers in the New Territories), has guts,' one middle age woman told me. Points at issue with such women as Loh were customary succession and female inheritance (Chan, Eliza, 1997, 174) (Chan, Selina; 1997,151). The New Territories are changing there is no doubt. Nevertheless, no woman of the many that the Author spoke to felt that women should be too persistent in trying to take part",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "97\n\nin tun fu and other religious ceremonies. 'It is not really worth making a fuss about and upsetting the system', seemed to sum it all up.\n\nBut by comparison, even if western women would probably not accept a 'second-class citizen' situation in a similar way, nevertheless it should be remembered that only men are allowed, still, to become Catholic priests. Women have however been accepted, in a number of cases not so long ago, as clerics into the Anglican (Episcopalian) Church. Again showing leanings towards men, even in the West, the Author recalls his 90-year old English mother saying, in the 1980s, \"It's a pity Mrs Thatcher (the then Prime Minister of Britain) isn't a man. People would respect her more.”\n\nWill tun fu die out?\n\nWith the population of Hong Kong expected to reach somewhere in the region of eight-and-a-half million by the year 2010, this can only mean additional new towns and greater urbanisation in the New Territories. Such growth must bring drastic changes in lifestyles as has happened in the past. Western style bars, karaoke and other hostess services are now not uncommon in the Yuen Long and Kam Tin area, signifying the move towards globalisation (Chu; 1999)(Yu; 1999). In addition, what sociological changes will Route Three Highway, the West Rail Link and a possible new town close by bring to the district (Shum; 1996, 41)?\n\nBut in spite of inevitable changes, Sheung Tsuen, where the main Pat Heung tun fu ceremony that the Author attended was held, is still a pleasant, peaceful village. In spite of paddy fields having long disappeared and derelict cars being dumped together with other eyesores, there is still a country atmosphere. The Koel and other birds call from atop camphor and banyan trees. To an observant person, the number of tun fu ceremonies held in the New Territories still does not appear to be exceedingly small. But with the continuing rapid increase in population and concomitant developments, they are likely to become endangered, although the custom is likely to be around, in smaller numbers, for some time to come.\n\nConclusions\n\nTun fu ceremonies are held because a previously quiet area of the countryside and its feng shui are threatened. Perhaps a hill in which the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "98\n\n'dragon' resides is to be the site of civil engineering work. As a perceived result a number of people in a village die.\n\nThe main tun fu ceremony, which this paper examines, was performed in a basically Hakka district. It was claimed to have been (including a number of related, smaller ceremonies), the largest tun fu ceremony ever held in Hong Kong. Comparisons in this paper are made with another Hakka ceremony and also with Cantonese ceremonies. The latter tend to be more rigorous. For instance, in some cases villagers are not allowed to leave their village or to eat meat for a fixed number of days. Although not for the squeamish, blood is sometimes obtained from a cockerel to anoint tun fu pots and talismans. It can be seen that, while there are similarities in basic principles, there can be not inconsiderable differences in the way they are performed, some of which depend on the personal practices of the person or persons conducting the ceremony.\n\nLike most rituals, such as living generations of a clan kowtowing to the soul tablets of their ancestors in an ancestral hall, tun fu is performed by men. For example by Taoist priests accompanied by village elders. Again, those who line up to pay their respects at tun fu ceremonies are males (see Plate 4 and 5). Women who were interviewed in this study seemed to accept this. Priests and feng shui masters were deemed to perform the ceremony on the collective behalf of villagers of all ages, including men as well as women.\n\nMost villagers, male or female, nevertheless, seem to take tun fu seriously. The British pledged, when Hong Kong became a crown colony, that local customs, including popular religion, would be allowed to continue, unlike on the Chinese Mainland where several attempts, at different times, have been made to stamp them out.\n\nIn Hong Kong, sizeable sums of money have been paid by the Government to finance the holding of tun fu ceremonies. These can be both expensive and time consuming. Such compensation has often 'bought' co-operation from villagers. In spite of what some past District Officers say, about it being 90 per cent money and 10 per cent belief in feng shui, the latter's disturbance can be viewed with considerable alarm. Affected villagers often go to great lengths to make amends and to ‘adjust' their lives accordingly. While a great deal appears to be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214725,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "104\n\nShum Tin Ho\n\nC. 1996, 'Kam Tin: the \"Treasure\" in the Cradle', Heritage Hong Kong. Treasure our Heritage Benefit Our Future. Vol. 1, Government Antiquities and Monuments Office\n\nSouth China Morning Post\n\n2000, August 4, 8 'Diversions.'\n\nStevens, Keith\n\n1997, Chinese Gods: The Unseen World of Spirits and Demons, Collins and Brown\n\nStrauch, Judith\n\n1983, ‘A Tun Fu Ceremony in Tai Po District, 1981: Ritual as a Demarcator of Community' JHKBRAS, vol. 20 (1980)\n\nWalters, Derek\n\n1988, Feng Shui, Perfect Placing for your Happiness and Prosperity, Asiapac.\n\nWard, Barbara E. and Joan Law\n\n1993, Chinese Festivals in Hong Kong, The Guidebook Company Ltd, Hong Kong\n\nWaters, Dan\n\n1996, 'Chinese Funerals: a Case Study', JHKBRAS, vol. 31 (1991)\n\n1997, ‘Foreigners and Fung Shui”, JHKBRAS, vol. 34 (1994)\n\nWatson, James L\n\n1987, 'From the Common Pot: Feasting with Equals in Chinese Society,' Anthropos 82\n\nYu, Kai Peter\n\n1999, May 28, ‘484 Teenagers Caught in Hostess-club Vice Raids', South China Morning Post\n\nKey\n\nJHKBRAS = Journal, Hong Kong Branch Royal Asiatic Society",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "139\n\nappear heading our way. There's no time to do anything except to man our defence posts. The bombers pass overhead but the fighters swoop down on us and pour a concentrated fire into our planes. We give them all we've got which is precious little. Some Indian troops get panicky and rush into a shelter, in their excitement they fire their Lewis gun. There is a mad rush for safety and by a miracle no one is hit. After twenty minutes of concentrated attack by the fighters the Beeste with bombs goes up in smoke and the two Walrus are left blazing and sink. Finally they make off, not unscarred we hope, and we inspect the damage. Both Walrus are gone, one Beeste is ablaze, another badly damaged, leaving one plane intact. We attempt to put out the fire praying that the bombs won't explode. The blaze is too fierce and she is completely burned with two red hot heavy bombs amongst the ruins. One aircraft left but no casualties to personnel. Eight civil machines are burnt out including the American clipper. In the afternoon, bombers come over again bombing the docks and Kowloon, one stick dropping on the aerodrome. Heavy fighting reported on the frontier, the Japs said to be using one division with another in reserve.\n\nTuesday 9th. After a quiet but sleepless night comes a hectic morn with rumour and counter rumour. Heavy bombing of docks and shipping and a big blaze is started in Kowloon. The Japs make a breakthrough on the Castle Peak Road. Chang Kai Shek's army reported to be coming up behind the Japs and we realize it is our only chance of holding the mainland with two brigades against two divisions. Oil dump at Lai Chi Kok set ablaze by bombs.\n\nWednesday tenth. News of fighting on mainland bad and we are ordered by the GOC, Major General Maltby, to evacuate to the island. We smash up all valuable equipment and burn all secret papers. All arms and ammunition to be carried with us, parties taken off by lighters proceed to Aberdeen and thence to the AIS. I left late in the afternoon on the last lighter with twenty men and all the arms and ammunition. Aerodrome strewn with all kinds of obstacles to prevent use by the enemy. Chinese loot our mess as the lighter leaves. When just off the waterfront bombers appear and our skipper takes fright, have to use force before he will proceed. Heavy shelling and bombing of Stonecutters which is bombarding the Japs advancing down Castle Peak Road. We are fired on by our coast defences after rounding Davis but we run up a Union Jack and all is well. Arrive Aberdeen and get",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "142\n\nthe weather. Spend half the night pouring rum into semiconscious men who are dead tired after sleepless nights with very little food. We have no reserves and everyone has had a gruelling time. A Canadian sergeant from Campbell's party returns to our pillbox at midnight in a state of mental and physical collapse and reports that all his party have been killed. A few hours later another Canadian arrives in a similar condition and with the same story. Worst night I can ever remember and never was the dawn more welcome.\n\nSunday twenty first. Naval personnel recalled by the Commodore for defence of the dockyard, leaving us seventy Canadians. We all carry a good supply of grenades as the Japs are very skilled at getting to close quarters without being spotted. The Jap soldiers wear rubber shoes and are as stealthy as cats. They carry a bag of grenades, automatic weapons and a light rifle of quarter inch calibre. They always attack at night and from all directions. Their snipers seem to be everywhere. Japs now using their mortars and artillery much more, being firmly entrenched on Shu Shun Hill. Our artillery do some excellent shooting at Shu Shun and Japs run in all directions. No one seems to know where the Japs are or how many there are. The High Command, whose daily communiques reveal nothing, seem to know less than anyone else. Chang Kai Shek's army reported attacking Japs in the rear and we are told to hang on as they will be with us in a few days.\n\nMonday, Japs break through Middle Gap and are now very close to us. Scots take a heavy toll and retake some positions but Japs always come back in strength. There is no doubt now that the Japs have a very large force on the island, well equipped and experts in this guerilla warfare. Spend the night on continuous watch. The men very jumpy as every sound has to be investigated. If only one could see them instead of this hide and seek. In several cases the Japs have crept up to pillboxes and dropped grenades down the airshaft, killing everyone inside.\n\nTuesday twenty third. Several Canadians who had been given up as lost return with amazing stories. Many wounded Indians come through our lines kitless but not broken. Heavy shelling of Bennetts. Just before dark enemy start terrific bombardment of our positions. Hundreds of shells whistle just over our heads. Major Baillee rings up constantly and seems very jumpy about our positions. At two am he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "144 \n\nmen start leaving their posts. A scene I never wish to see again. I am in an awkward position as I have no command over the Canadians. Just as they start moving back the road Major Baillee advances down the road waving a revolver and shouting to his men to get back to their posts. Some obey and some don't. The Major is highly excited and his voice rings out through the night calling his men all the names he can think of. The Japs must have a good idea of our positions. He calls his officers and men all the names under the sun and shouts for volunteers to cross the bridge. The Canadians refuse to budge so I, more of a desire to back the Major than of any thought of heroics, go across with him. We reach the other side safely whereupon he is violently sick and I realize he is drunk. Through overwork he worked himself into a state of complete collapse and should have been relieved of his command earlier. We retire still intact. We can hear the Japs wild animal calls and they appear to have gone another way. Most of the Canadians have disappeared and with the few left we set up a mortar which fires its first shell into a nearby tree, explodes, blowing the operator's right arm off and another man nearly loses a leg. Get the wounded into a dugout where there are some others badly wounded and try to stop their bleeding. We only have bandages and several of them are in danger of bleeding to death. Their moans are terrible and although I keep ringing up for an ambulance, none arrives. What a horrible mess and I try to restore some kind of order. After a good talking to, the men pull themselves together and \n\ngo back to their posts. Thank God the ambulance arrives at last, also Lts Campbell and Park, Campbell threatens to put the Major under arrest and Baillee threatens to put every Canadian under arrest. Comes the dawn and most of the Canadians have disappeared. \n\nWhat a Xmas day, empty stomachs, tired out, and heaven knows what is going on. At ten am a message arrives saying there is a truce until midday. This news is immediately followed by a terrific bombardment of our positions. Not my idea of a truce. More Canadians melt away leaving our line practically undefended. I gather the few remaining men together and proceed to climb Mt Gough hoping to join up \n\nwith our main forces. When we reach the top and strike the main road we run into several hundred Canadians retreating from Wanchai Gap. Wanchai Gap is the most vital sector of all and this means the end. We are told that the island surrendered at three thirty, over an hour ago. The troops have no arms and are completely worn out. A scene I will never forget with ammunition dumps going up everywhere and the \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "148\n\nhave no lights and go to bed soon after dusk. We have one meal at nine and another at five consisting of soggy rice and are permanently hungry. And so ended nineteen forty-one.\n\nJan first. A new year which we hoped would see the end of the war. We hear no news, only wild rumours, and we all wonder what our people at home are thinking as we are unable to tell them of our safety. Soon adapted ourselves to our surroundings and began fixing our rude quarters into some sort of shape. Bits of wood and attap made windows and no kind of scrap was wasted. Had no eating utensils, any old tin had to suffice. Cigarettes very scarce but luckily we had brought some with us.\n\nSecond. Our camp adjoins the main road and the Chinese sell us food stuff at exorbitant prices. We have three hundred dollars and add considerably to our stock of food. My boy, Ay Cheung, brings a basket of food and I slip him some money to get some more.\n\nThird. Take it in turns to go to the wire. Often the Chinese, usually boys, grab the money and run away without giving anything in return. Junior put in charge of messing and we open a tin a day.\n\nFourth. Our chief danger is flies which swarm everywhere, spreading dysentery and the added menace of cholera. We have practically no medical supplies as the Japs have taken them all for their own wounded, which run into thousands. Just as we get to bed a lorry arrives and we are disturbed by the squealing of pigs. Thirty for six thousand men. We all assist in chasing them and put them in a hut.\n\nFifth. Each receive a small lump of fat with our rice, very unappetising.\n\nSixth. My batman Cpl Moulton, who was my fitter, is a great little scrounger and handyman. Manage to buy a camp bed for ten dollars at the fence. Sheer luxury but the canvas is rotten and during the night it collapses and lands me on the floor.\n\nSeventh. Moulton fixes my bed but breaks my rice bowl. Buy a tin of coffee and some vegetables. We make a stew in a bucket and do we enjoy it. Many of the troops have Chinese wives and girlfriends",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "149\n\nwho bring them food. Japs get very strict about buying food at the wire and many Chinese get beaten up, women being stripped naked in full view of everyone. Indians are getting unruly. Several deaths from dysentry.\n\nEighth. Florrie and her amah arrive with more food. She tries to cross the road but I signal her back. No parcels get through as a General is expected to visit us. My boy also arrives. What a disappointment.\n\nNinth. Jap General arrives with an escort of twelve cars and troops manning machine guns in lorries. He drives to the gods hut, steps out, has his photograph taken, and drives off without a word. What a farce. Many wild rumours but as usual no truth in them.\n\nTenth. Bed collapses again during night. Our roof leaks from the effects of a bomb but so far the weather has been perfect. The flies swarm everywhere due to the filthy condition of the camp. All buying at the fence stopped, the Japs torturing any Chinese who come near the fence.\n\nEleventh. Florrie arrives again and I receive a parcel of bread, butter, milk, and tomatoes. What a treat and the six of us make short work of it. Rumours even wilder: Tokyo reported bombed, Japs suffer severe naval defeat. Hitler committed suicide, and Japs evacuate Malaya. Have grand supper of coffee, bread, butter, and jam.\n\nTwelfth. All buying definitely stopped, many Chinese beaten up.\n\nThirteenth. Many sick with tummy trouble. One feels fairly fit but completely lacking in energy. Twenty Scots arrive from Fan Ling, amongst them being Potato Jones, who commanded the company at the Shing Mun Redoubt, and Lieut Thompson, who was hit by a grenade and is practically blind. Japs refuse to take him to hospital which will probably cost him his sight. Florrie brings another parcel. I throw a message to her across the road screwed up in a cigarette holder.\n\nFourteenth. Everyone's stock of food running low. Rumours still wild but always good news and we think are going well.\n\nFifteenth. Florrie comes again but Japs won't allow parcels",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "168\n\nfollowing Foucault, raised such questions of the interlocking of forms of knowledge, with forms of power, and it is worth reflecting on this discursive power a little in the Hong Kong context, and the formation of 'post-colonial subjects' in Hong Kong.\n\nI cannot at all agree with Abbas' (1997) strange claim that the invention of the Hong Kong subject took place in a cultural 'space of disappearance' or 'disappearing space', nor with his remarks that Hong Kong had no pre-colonial history to speak of or was until recently a 'cultural desert', nor generally that Hong Kong occupies a unique position in the history of colonialism when we think of the range of differences and unique situations that colonialism has brought about. Nor does Chan Hoi-Man's deeply conservative critique of Hong Kong's 'lack of a unifying cultural foundation' or 'hegemonic foundation of high culture' work very well when one thinks (in Gramscian terms) of the alliance of hegemonic interests represented by British and (mainland) Chinese cultures (Chan 1994).\n12 Rozanna Lilley's (1998) argument that the 'muting of local identity' in Hong Kong in the past was achieved with reference to two master narratives, those of Chinese and European history, seems to me far more to the point. And it is precisely from these sorts of colonialist disjuncture that strong senses of local identity eventually emerge. Evans and Tam (1997) trace the history of the interest in the emergence of a particular Hong Kong sense of identity, from Baker (1984) to Wong Siu-lun (1986) and Lau and Kuan (1988). Guldin's pioneering work on ethnicity also stressed the significance of a 'Hong Kong' identity (Guldin 1977a; 1977b; cf. Guldin 1997). Gary Hamilton (1999) emphasises the transition of the people of Hong Kong from temporary migrants from south China to 'Hong Kongers', people who identify deeply with the locale and its urbane outlook'. Graham Johnson (1997) similarly notes a ‘sense of Hong Kong identity that was not apparent until the 1970s', and Gordon Mathews (2000) also remarks the emergence of a 'sense of Hongkongese as an autonomous cultural identity' from the post-war generation, emphasising (1997) that Hong Kong people are 'not chameleons' who can easily adopt or transmute their senses of cultural identity.\n13 In this formation of a specific local identity, however much it may be confined to a particular generation or sector of the population, and however much it may now be challenged by the future political status of Hong Kong, Hong Kong's role in a global",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214794,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "174\n\nIn China a series of academic and business meetings have taken place in which overseas Hmong have been dismayed to be introduced to Miao of other, non-Hmong groups who could speak no Hmong and knew no Hmong customs or practices.22 At the official, educated level, a strange shift of identification has taken place in which some recognition of a common ancestry with these non-Hmong Miao is made, yet when the overseas Hmong meet local village Hmong, in Wenshan or the Hong He region of Yunnan, with whom they can freely converse and exchange tales of the tragedies of war and parting, the emotions are overpowering. There is an enormous nostalgia during these encounters, and a longing for an untrammelled past in which the Hmong were their own masters and practiced their own social customs with little interference from those around them - a time which for many is mythic, and yet not without some substance in historical realities. Now that these re-encounters are becoming institutionalised and regularised, some economic transformations have developed at the local level with the production of costumes and items of Hmong culture for sale and reproduction overseas (see Schein 1998). In these processes of local economic transformation, resulting directly from a diasporic return, the state plays a very ambivalent role, at once threatened by the potential emergence of pan-national, trans-border identities and trading interests, and yet benefiting economically through tourist revenues and investments in local productive enterprises and infrastructure.23\n\nNostalgic constructions of place are, as we have seen, inevitably implicated in these processes of return to a homeland, which Hong Kongers must be familiar with in at least two aspects; the return of Hong Kong families to ancestral sites in China which became possible after economic liberalisation in China in the 1980s, although these may now have lessened as Hong Kong becomes itself the site of nostalgia24; and the return of Hong Kongers who had left to establish new homes in the West and luodi shenggen, plant roots abroad (Wang 1998) prior and subsequent to the return to Chinese rule. Wong Siu-Lun (1999) has recently examined these returning ‘astronauts', where whole families rather than individuals have been on the move, and for whom China is no longer home.25 While from the point of view of the returnees these visits may merely be return sojourns, brief visits to assuage nostalgia, from the local point of view they may be seen in almost celebratory, rejuvenant way; as a triumph of local ties of community and friendship over the arduous separations brought about by time and space. Post-colonialism",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": ".... \n\n190 \n\nby unnatural ones, namely nations and states', an argument against the discourse of the authentic/inauthentic which raises some of the problems of real/virtual communities dealt with here in Conclusion. \n\n6 Baudelaire (1863) in Harvey (1989). \n\n7 \n\n8 \n\nAs Lowenthal (1985) noted of the whole industrial era, \"The great changes of the time...made nostalgia pervasive. By the turn of the century all Britain seemed bent on nostalgic quest'. \n\nCf. Evans and Tam (1997) on the expatriate interest in 'tradition' in Hong Kong. \n\nFor a detailed assessment of the works of some of these local scholars, see Law (1998). \n\nIt is not only the colonialist 'who becomes defender of the native style', as Fanon had it, but to some extent the colonial subject and the post-colonial. For a very general overview of Chinese globalisation, see Ong (1999). \n\nAbbas (1997) confuses the discussion of Hong Kong as a place with its people, and talks of the 'cult of the ephemeral' as if modernity had only happened in Hong Kong. This is poetry (and somewhat hysterical poetry), not analysis. It is easy to say that 'the difficulty with locality in Hong Kong is locating it', or to emphasise as Siu (1999; cf.1996) does that 'the Hong Kong identity is attached to a territory without clear boundaries', or to emphasise as Wong Siu-Lun (1999) does the skilled manipulation of multiple identities by migrants from the south China coast. But Wong emphasises that these identities are also ‘effective shields to deflect state domination', while Siu (1999) speaks of ‘a distinct Hong Kong ethos' which is unique and has emerged from a particular history; 'Hong Kong was not a barren rock when the British came'. \n\n12 Chan (1994) starts from an outmoded notion of culture which he thinks is anthropological'. He then finds it difficult to understand how Hong Kong can have contradictory or diverse cultural values. \n\n13. The notion of 'Chinese' here, though, would repay further examination. Is it zhongguoren which is meant (citizens of China), or tongren, the conventional term for the southern Chinese? \n\n14 Dirlik (1994) too, seeing the post-colonial as a critique of the ideology of global \n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "238 \n\nToday, globalisation is going full steam ahead. Who could have forecast in the 1960s, that most of the little compradors' shops on street corners, with their delicious kum wah hams hanging from ceilings, would be nudged out by mighty supermarkets?\n\nWho could have guessed that, with globalisation of palate, McDonald's would become 'haute cuisine' for young Chinese many of who are now overweight?\n\nOf course things were cheaper then and, at my Chinese wedding banquet on the Queen's Birthday in 1960, at the old Sun Ya restaurant on Nathan Road, the cost was an exorbitant HK$130 for each circular table of 12 guests. We tipped $10 a table. That was the going rate. On the afternoon of our wedding day my wife and I were invited to the garden party on the lawn at Government House. In those days people were proud to receive an invitation from His Excellency just as, more recently if they care to admit it, they are proud to receive an invite to the reception on China's National Day.\n\nBut wages for old one hundred names (the man in the street) were low and there was little in the way of social amenities. My Chinese amah was paid $160 a month with half a day off a week. She was lucky. Many received far less and no time off unless they specially requested it. People did not complain. They knew things were much worse in China where famine raged after the failure of the 'Great Leap Forward.' Hong Kong citizens queued up at the post office, in the early 1960s, to send food parcels to relatives on the Mainland. Later Hong Kong changed and, after the 'Star Ferry Riots' of 1966 and the protracted riots of 1967 (an overspill of the Great Proletarian Cultural Revolution), Hong Kong became richer and conditions for the man on a tram began to improve.\n\nCorruption was rampant in those early years before the setting up of the ICAC, although, in my over 26 years of government service working in education, I personally was never once solicited. It was more common in departments such as the Police, Public Works and New Territories Administration. The receiving of presents, however, had to be watched. After the riots, a watershed in many ways, Hong Kong became richer with, more recently, a higher GDP than that of Britain. A large Chinese middle-class formed.\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 289,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "258\n\nViewed in retrospect, my report is rather ponderously expressed. My prose tended to be \"turgid,\" the boss once told me, and I resolved to do better! However, turgidity could not disguise my exasperation, which still shines through the contents of the report, loud and clear, 39 years on.\n\nLooking back on that period, my exasperation was increased by the fact that I had to put up with (and more to the point, get over) similar difficulties with village communities in other parts of a far-flung District, from Sai Kung in the east to Lantau in the west. With road works going on at each extremity, I was sometimes rushing here and there, backwards and forwards, dealing with problems of this kind.\n\nThere were special difficulties in getting the new extension to the Sai Kung road past Tso Wo Hang Village in regard to the road line, and also with cutting stone at a certain spot where, my notebook says, \"the Village Representative was to say when work could start”. It sticks in my memory that none of the other villages affected by construction work for the new road were as temperamental or difficult as this one, and certainly this seems to be borne out by my notes. See my chapter \"The Traditional Background: Hong Kong Villages in the 1950s” in Elizabeth Sinn and Patrick Hase (eds) Beyond the Metropolis: Villages in Hong Kong (Hong Kong, Joint Publishing (HK) Company Limited.\n\nAs I have written elsewhere, patience and resolution, leavened with an essential saving dash of humour, were qualities in demand on these occasions. The Tong Fuk episode was certainly one of those in which all of these had to be deployed by my land staff and myself during that period. Mercifully, an antidote was sometimes supplied by the villagers themselves, since their ill humour could be turned to laughter by themselves or even by one of us, and lead to an amicable compromise. When all is said and done, it was fun! What was equally important for me as a young D.O. was that in Ronnie Holmes I had an ideal boss, someone who was immensely able, perceptive and compassionate, and a good Chinese linguist, a man who could see both sides of any situation. Also, he would welcome me home for a drink, listen and laugh at my predicaments, and (usually) endorse my solutions to them.\n\nBy way of a postscript to the above, we were by no means",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214884,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "270\n\nJust like two silk strings, they hung down into the cave, and it appeared as if the Golden Bell was hanging from them. Now this official was a Fung Shui master, and he realised that this was a marvellous Fung Shui site - \"The Golden Bell Hanging from Silk Strings\",\n\nIf he could bury a relative there, his family would become immensely important. So when a certain family member died, he was taken there for burial. Within less than three years, the official was promoted to a position of great wealth, as if he had soared up on the back of a golden dragon!\n\nNow this man always acted despotically and arbitrarily to make life more comfortable for himself. He ordered the fisher-people that every year they were to draw up their boats at the Spring and Autumn Sacrifices, so that they formed a bridge over the sea, boat next to boat, so it would be easier for him to worship his ancestors, and to show off his high position. Each time, the fisher-people had to waste seven or eight days, thus affecting their livelihood. By thus making fools of the people, they started to seethe with anger. A certain Fung Shui master came to learn of all this, and everything this worthless dog-official was doing. He came by night to tell the fisher-people how to destroy his Fung Shui: all they had to do was to cut off the two roots which pierced the summit of the crag.\n\nShortly afterwards, the Autumn Sacrifices came round. After the rituals were completed, the fisher-people decided to act on the Fung Shui master's advice, and to cut off the roots, and thus secure their aim of a peaceful life. But the next year, at the Spring Sacrifices, it was found that the roots had grown back just as they had been before. The fisher-people were deeply dejected. They could see no hope of a peaceful future. They decided to return to the Fung Shui master to see if he could come up with some clever plan. At first the master was nonplussed, but eventually, after he had given the matter considerable thought, he suddenly realised that this \"Golden Bell Hanging from Silk Strings\" Fung Shui site drew to itself the spiritual forces of Heaven and Earth, so that the essence of the Sun and the Moon impregnated the site, and thus made it very strong. The vegetation and the trees there were thus exceptionally full of vigour and vitality. Not to speak of cutting the roots off once - even if they were cut millions of times they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "294\n\nI don't for one moment think they had. The Japanese invasion of Hong Kong was a \"natural extension\" of their campaign in China in the sense that they had already occupied southern China - across the border from Hong Kong - a considerable time before. Also, although there are innumerable examples to show that invasion from the sea can be a costly business if the beaches are in any way defended, in Hong Kong's case they weren't. A number of gun emplacements had been built on Hong Kong Island before the war but these would not have prevented an invasion at Deepwater Bay. And there certainly weren't any Allied troops around. The Japanese knew all this. I rather suspect that they invaded from the New Territories rather than assault Hong Kong Island at the outset because they believed that if and when they overran Hong Kong Island, the Allied forces would cross to Kowloon and thence to the New Territories and continue to wage guerrilla warfare for months, if not years. The Japanese had every reason to think that conquering the New Territories and Kowloon first would result in the Allied forces retreating to Hong Kong Island - which they did - where they could be \"bottled up\" - which they were.\n\nIn the round, however, this discussion is academic. The hard fact of the matter is that Hong Kong was simply not defendable with the forces available in December 1941. A successful defence would have required a force of enormous size and superbly equipped, supported by comprehensive fortifications. The \"protective buffer\" of the New Territories was never any more than an illusion. These arguments, incidentally, were as valid in 1897 as they were in 1941 and to that extent The Back Door was both disingenuous and unhelpful. September 1897 was evidently what the media refer to as a \"slow news\" month!\n\nHong Kong Invaded! A '97 Nightmare is a 'new, integrated and corrected' edition of The Back Door. Incidentally, although The Back Door was written in 1897, it is hard to avoid the suspicion that Gillian is having a gentle swipe at the momentous event in Hong Kong's history that occurred exactly 100 years later.\n\nThe actual story occupies but 56 pages of Gillian's book, including illustrations by Arthur Hacker. These, incidentally, are a disappointment. They are supposed to be illustrating a serious account of a battle fought to the last, with heroism and heavy loss of life on both sides. One would have thought, therefore, that they would have been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214929,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "been a bit of flak. But as Winston Churchill wrote, it is exhilarating to be shot at without success. Many changes have taken place during my period of office, which spanned the Handover from Britain to China, entering the New Millennium and our RAS 40th Anniversary. Through the efforts of many the Branch, which is much more complex now than it was when I took over, is strong and of good heart. May I thank you again for your unfailing support and friendship. I know you will show the same measure of support to our new President.\n\nI conclude by quoting a translation of one of my favourite Chinese poems:\n\nDAN WATERS\n\nPresident\n\nDry vines, old trees, evening crows - Small bridge, flat bank, water flows - Old road, slim horse, west wind blows - And as the sun westward sets, Forlorn love, far away, no one knows!\n\nA GREAT YUAN DRAMATIST\n\nxxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "Appendix Two\n\nActivities - Visits\n\nDate 2000\n\nSaturday 8 April: Private View-The 'Mosseum' of Sculpture, led by Roger Moss, with lunch at Lok Yu Teahouse\n\nApril 1 to 4: Foshan, Tinghu and Zhaoging, led by Dr Joseph Ting\n\nSaturday 27 May: Museum of Coastal Defence, at Lei Yue Mun, led by Dr Joseph Ting and Phillip Bruce\n\nSaturday 24 June, Bethanie Church Pokfulam, led by Phillip Bruce\n\nSaturday 23 September, Chi Lin Nunnery, led by Professor Puay Peng Ho\n\nHase\n\nSeptember 29 - October 6: Central Vietnam, led by Dr Patrick\n\nSaturday 18 November: Police Museum at Wanchai Gap, led by Curator Wong Nai Kwan\n\n2001\n\nSaturday 13 January: Hong Kong Heritage Museum, at Shatin, led by Valery Garrett and May Holdsworth\n\n22 to 29 January: Goa: Former Portuguese Enclave, led by Dr Patrick Hase\n\nSaturday 10 February: Saltfields at Tai O, led by Dr Patrick Hase\n\nSaturday 3 March: Buddhist Sculptures: New Discoveries at HK Museum of Art, led by Rose Li Assistant Curator\n\nxxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "43\n\nshowed aptitude, they were given training, placing an unskilled man with a skilled man.\n\nOn 15th September, members of the 69th Company CLC, consisting of 5 officers, 14 British NCOs and 476 Chinese arrived and these were followed, on 10th October by 5 officers, 14 British NCOs and 476 Chinese of the 90th Company CLC.\n\nThough a large part of the Chinese personnel was absorbed by Central Workshops more than half the total number were used on other duties by the Labour Group HQ for work elsewhere in the Tank Corps Area.\n\nPrior to the Battle of Cambrai in which tanks were first deployed, the Chinese manufactured 400 fascine bundles and 110 sledges. Each fascine had to be chopped to the recognised length, at one time 60 axes were being used and each bundle consisted of from 60 to 100 fascines. For tightening the bundles, 18 specially equipped tanks were used. Between 15 to 20 Chinese were required to move each bundle, often through mud and in bad weather. Members of the 51st Company CLC were employed in this operation.\n\nIn January 1918, the establishment of workers was short by about 225 men, with no prospects of receiving technical reinforcements. This problem was discussed by Lt Col. Brockbank, CO of Central Workshops and Section Commanders and it was decided that, for those who showed a tendency for training as fitters and riveters, etc., would be given a trial. It became apparent that the average skilled Chinese excelled at repetitious work, being interested and not subject to interference. They were thus employed on salvage repair work and rough fitting on manufactured articles.\n\nWork in the Tank Repair Section was found more difficult until a squad of Chinese was trained specifically for one particular job, e.g. detracking, derollering, dismantling and assembling sprockets and pinions. The small track riveting shop was run entirely by the Chinese, with excellent results. The monthly average was 4700 plates from 4 gap riveting machines. When moved to Teneur, where there were 6 machines, output increased to 7480 plates per month.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214995,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "47\n\ntherefore separated into their own camps, for their own protection and also so that they could not mix with the British troops in general. They were supervised by their own British officers and NCOs. In death Chinese members of the CLC were buried in separate cemeteries or, if buried in cemeteries with Commonwealth dead, in separate areas apart from them. However, deceased British officers and NCOs serving with or transferred to the CLC were buried amongst other Commonwealth fallen. In life and in death the Chinese were isolated [reflecting the attitude of Europeans towards Asians in general and non-Christians in particular]\n\nIn mid-September 1917, Alec Paton, stationed at Zillebeke, Ypres, and serving with the Royal Garrison Artillery, obtained permission to visit Reninghelst to meet Claude Betts, a friend who had been promoted to company commander in the CLC. Before leaving Paton was in conversation with one of his officers who commented that he thought 'it would be a good idea to use Chinese as infantry, there being so many of them.' Adding that he wondered what the Germans would do if they saw ten thousand Chinamen coming over the top? In reply a wag said 'Run and bring their washing, I should think.'\n\nClaud Betts had learnt a few Chinese phrases as his labourers could speak no English and they were cunning enough to pretend they could not understand sign language if such meant work. As Alec Paton was passing through Reninghelst he noticed a sign, erected by HQ for the troops, which read ‘DO NOT SPEAK TO THE CHINESE.' Underneath, also in large letters, a wit had written, 'WHO THE HELL CAN?’.\n\nOnce again, to quote from the Directorate of Labour's Notes:\n\nComplaints. The Chinese, in China, are accustomed to seek redress of grievances by means of written petitions: locked petition boxes should be provided.\n\nThe Notes also included the following facts regarding the Chinese:\n\na] The Chinese coolie has an inherent contempt for foreigners\n\nb] He comes here purely and simply for money, with no interest in the war.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "57\n\nan auspicious location to build a palace [of peace] where all the world's powers could meet and create a peace that will last ten thousand years.\n\nThe second letter is not addressed to any specific addressee with the writer also signing himself 'The Spiritual Man Yuan Chun`.\n\nSir,\n\nYour humble disciple learned that your righteous attempt to bring peace to Europe was rebuffed. Your setback was not due to your lack of sincerity for peace, but is due to the Western people's desire for war.\n\nSir, you know that the Chinese people [in Europe] have been placed in great danger by the war. We believe in your powers to make further attempts for peace, and to ensure our safety and our eventual return to China.\n\nThe third letter is addressed to His Excellency the Commander-in-Chief and is unsigned:\n\nThe current situation is one of utter chaos; the people's lives are very hard and we have waited in vain for the government to alleviate our difficulties. Our country is weak and the people disunited. Now is the time for an heroic brave man to take command and launch a crusade to stabilise the nation and unite the people. I hope Your Excellency will not hinder my efforts to carry out this righteous duty and I ask for your assistance in this endeavour.\n\nI wonder if any of the above letters were sent and, if so, whether the contents had any result on the final cessation of hostilities.\n\nWhilst writing this article I was fortunate to find a book on the life of Two-gun Cohen, the well-known personage with strong ties to China. Morris Abraham Cohen was born on 3rd August, 1889 in Stepney, London's East End, of an immigrant Jewish couple from Poland. He was shipped to Canada at the age of 16 after having come into conflict with the authorities. In Canada he learnt to ride, shoot and gamble, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "114 \n\nIn imperial China the mandarins, i.e. the official class,1 as well as Daoists honoured Taisui at the beginning of Spring. This was an element of the official religion, with Taisui being an early deity who appears to have been first offered official sacrifices during the Yuan [Mongol] dynasty. The cult of Taisui, referred to as far back as the Han dynasty, was linked with the planet Jupiter2 which during its twelve year orbit of the Sun moves through the 28 Constellations.\n\nThe Ministry of Time in the spirit world is ruled over by the President, Yin Jiao, a deified hero, - also known as Marshal Yin, though more frequently and popularly referred to as Taisui, reflecting his canonisation by Jiang Ziya in the popular historico-novel The Deification of the Gods [Fengshen Yanyi]. It was only after his popularisation in The Deification of the Gods that Taisui was identified with Yin Jiao. In the novel Taisui is portrayed as both a good human and a very ugly demonic deity with a face described as blue as indigo and with long protruding fangs. He is also referred to in another well-known novel of the same era, the Journey to the West [Xiyou Ji] where again he is described as blue-faced and with fangs.\n\nThe Composition of the Ministry\n\nThe Deification of the Gods3 lists the composition of the Ministry of Time. Apart from the President, identified as Yin Jiao, the others do not seem to appear by these names anywhere other than in The Deification of the Gods.\n\nYin Jiao 殷郊\nPresident\n\nMembers: Wen Liang\n溫良\n\nChiao Kun\n喬坤\n\nHan Dulong\n韓毒龍\n\nXue E'hu\n薛惡虎\n\nFang Bi\n方弼\n\nThe Day Duty Spirit\n\nThe Night Duty Spirit\n\nThe Spirit who stores up Blessedness\n\nThe Spirit who Shoulders Misfortunes\n\nThe Spirit who Shows the Way",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215077,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "130\n\nthousand or more years ago even if it had taken place either comparatively recently or a millennium ago. Again, various broad-brush replies to such questions might be 'during the Ming, Song or Tang' meaning simply a long, long time ago and again usually without any factual basis for such an assertion.\n\nThis highlights one of the problems which beset Chinese who tried to count the years between two events spaced many decades apart was that they did not have a continuous calendar as we do in the West. This created the problem of calculating intervals between two dated events when each of those dates involved a specific year in the reign of an emperor's reign. To do this one had to know in correct sequence not only each dynasty but also each emperor within each dynasty, and for how long the reigns lasted. Thus it was that the man-in-the-street might perhaps know which dynasty succeeded which but to expect them to know the length of each and to calculate the elapsed time, was more than one could possibly expect. Therefore to them events were regarded as 'a long time ago,' 'before the Ming,' or 'over a thousand years ago' when in practice the elapsed time might be no more than two to three hundred years.\n\nBefore the 1911 and the overthrow of the last imperial dynasty, the four annual markers considered most important were the spring and autumn equinoxes and the summer and winter solstices. The twelve months of the year were divided into twenty-four solar periods, each of which corresponded to the day on which the sun enters the first and fifteenth degree of the zodiacal sign. The 24 fifteen-day solar periods [known as jie - 'joints'] are referred to by meteorological terms, such as the Great Rain, Slight Snow, Great Heat and Lesser Heat, and the Excited Insects, the latter being the day best known by foreigners for its fanciful name. This last solar period is from March 5th to March 20th and, so children are told, if on the 5th of March you put your ear to the ground you can hear the insects stirring, even ‘marching,' after their winter hibernation. A number of the tall temple entrance doors in Taiwan bear paintings of the deities ruling each of the 24 solar periods, with each portrayed standing on clouds and with commonly accepted characteristics. These include, for example, the Dragon King for the Great Rain and the Tall White Demon for Qing Ming. These periods were the 24 seasonal energies providing a meteorological cycle of great value for the regulation of certain chronological dates, or periods in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "132\n\nThe cycle of years consists of sixty possible combinations of pairs of characters, a system used since remote antiquity. A second system used reign periods similar to that used in England until fairly recent times. In the sixty-year cycle, the Chinese have used individual characters, the ten stems [tiangan] and the twelve branches (dizhi), paired to provide sixty combinations; thus, the first of the stems, Jia, and the first of the branches, Zi, together form a combination for the first year of the sixty, Jia Zi, and each successive year has another pair designating it for the whole sexagenary cycle when the combination begins again.24 The 'branches' were originally used to designate successive days; however, since the Han, they have been used in combinations for successive years.\n\nAlso within that sixty-year repetitive cycle, each individual year, with the five sequences of twelve years, was known, not only by the combination of stem and branch but also, for simplicity, by the animal of the year. Thus, the year 2000 is the Gengchen year as well as being the year of the Dragon. 1988 was and 2012 will also be the year of the Dragon, but neither will be Gengchen years, as this only comes round once every sixty years. For example, the year 2000 was Gengchen, as was sixty years earlier in 1940 and will be again in 2060.\n\nThe Chinese years are also referred to cyclically by one of the twelve named animals. Thus, we have the years of the Rat, Ox, Tiger, Hare, etc., the change taking effect from the Lunar New Year, which can fall any time between late January and the middle of February on the Gregorian calendar.\n\nAlthough the months were divided into two fifteen-day periods, markers for rituals, these periods had no particular relevance to the lives of the common man. What did have marked relevance for the majority of the population was the artificial division of the month into three ten-day periods, used mainly to mark rest days. However, as the seven-day week of the Judeo-Christians does not follow the natural laws by which events and phenomena operate, so it was an alien concept to the majority of Chinese until 1911, when the western Gregorian calendar was introduced by the Republic.\n\nChinese used sun dials and water clocks from an early date, the latter dependent upon a constant and steady flow through control",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "165\n\nIn 755, during the revolt of An Lushan, Guo helped defend the capital, and in 760 he was despatched to recover territory from Central Asian barbarians and finally, three years after the Turfans [Uighurs] had captured the capital, Guo raised an army and drove them out, more by cunning than military force. The disasters which broke out during the declining years of the Tang Ming Huang emperor were suppressed chiefly by the vigour and determination with which Guo wrested province after province from the hands of the insurgents. He spent a considerable part of his life in warfare and was uniformly successful.\n\nHis images in temples in Northern and Central China usually portrayed him as an old mandarin, with a parted beard, both halves held separately in each of his hands, and with a tiered hat. Occasionally his image depicted him as an old man, sitting, with a long white beard and a white robe, carrying a ruyi sceptre engraved with the four characters for 'Everything shall be as You Desire'. According to one sect, the Jin Dan H., Guo is said to have founded the sect in collaboration with Lü Dongbin, the doctor of renown and one of the Eight Immortals. His image on altars in Sichuan was referred to as Cifu Tianguan14 where he was regarded as a God of Wealth.\n\nNo images of Guo have been noted on temple altars in Taiwan, Hong Kong, Macau or South-east Asia, though a temple in Haikang in Tainan county bears the hall title of Fenyang Dian and contains on its main altar not an image of him but one of a local provincial cult deity, Guangze Zunwang, the patron of the Guo clan.\n\nBoth Mesny and Timothy RichardR claim that Guo Ziyi was a follower of Nestorian Christianity, Mesny even claiming that Guo's name was carved on the famous Nestorian tablet at Xi'an.\n\nWe move on to images of the two major deified heroes of the era on temple altars who have had their historic figures embellished by tea-house story-tellers down the centuries include:\n\nZhang Xun✯ and Xu Yuan,F are heroes of renown and unique deities whose images have been seen on temple altars in Zhejiang, Taiwan, Hong Kong and South-east Asia [Photographs 6 and 7]. Both are protective deities worshipped particularly by the southern Fukienese, both within Fujian province and in southern Fukienese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "170\n\nThere would appear to be two minor generals also in this story. Several temples in the Chia I and Yunlin coastal strip of Taiwan are dedicated to the Three Princes, San Wangye Zhang, Li and Mo. These were identified in the temples as Zhang Xun with two of his subordinate generals, Li and Mo, both of whom died with him at Suiyang5 One temple keeper related the story of how Mo Ying15, whose real name was Gai TuoE, was one of the generals at the siege of Suiyang with Zhang Xun and his sworn brother, who committed suicide when Zhang was executed and quartered.\n\nTwo further minor soldiers, again generals who served under Zhang and Xu whose images have also been seen on altars in Taiwan and Fujian province beside those of Zhang and Xu, are Lei WanchunS, an image either with a black face with six or seven golden stars on it or with a red face, and Nan JiyunE, an image with a blue face.\n\nNothing is known about General Nan; however, General Lei Wanchun, a native of Hebei province, was a military officer who served under General Zhang Xun in the first half of the 8th century AD, commanding the garrison in the area to the north of Xi'an, within the loop of the Yellow River. During the An Lushan revolt Lei was besieged by rebel forces in Luoyang, the secondary capital of the Tang. He remonstrated with An's forces from the garrison walls accusing them of being traitors to the Tang and remained there even though six rebel arrows had struck him. He continued to exhort the rebels to surrender until his forces were overcome and he died with them. His image usually has six or seven spots on the face where, so it is claimed, the arrows pierced him. During the reign of the Qing Kang Xi emperor a military officer named Zai carried an image of Lei over to Taiwan where his cult developed and he is now revered in some dozen or so temples in and around the central plain of the West coast.\n\nA protective Wangye, a pestilence deity, in Jiali, a town just north of Tainan city, better known as the General of the Lei clan, Lei Fu Jiangjun, is the secondary deity on the altar of a small temple. The history as recorded in the temple explains that the original temple, having been badly damaged by an earthquake in 1862, was rebuilt and enlarged by devotees. During the hard labouring necessary to achieve their aim the spirit of the then main deity, General Lei, having transformed himself into an old man dressed in a feather coat, went",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215242,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "resigned each year, mostly on leaving Hong Kong, and had to be replaced with new members if the overall membership was to remain the same size. If the Society fails to replace those members resigning on leaving Hong Kong, then, in very short order, the Society would face serious membership problems.\n\nBecause of this high annual turnover of members, Council decided we had to institute a major reform of our membership database. This task proved to be a major task, and took well over a year before it was completed earlier this year. We now know a lot more about the make-up of our membership, and in a more up-to-date fashion. I must here thank especially our previous Hon. Secretary, Dr Peter Barker, who recently left us on relocation to Chicago. It was his hard work which, above all, enabled the successful completion of the new database to be achieved.\n\nAt the moment we have a total of 605 members of the Society, comprising 451 Annual Members and 154 Life Members. Of these 605, 492 are resident in Hong Kong, and 113 are resident abroad. 402 are Single Members, 174 are Joint Members (representing 87 couples), 9 are Institutional Members, and 20 are Student Members. 111 new members joined the Society during the year. This was significantly more than the number who resigned on leaving Hong Kong or for other reasons.\n\nThe Society has, therefore, over the year, managed to increase its membership by a reasonably substantial figure (the increase, when compared with the figure given in the last President's Report would seem to be much more substantial, but a good deal of the apparent increase is due to a change in the way we calculate Joint Memberships, and is thus to some degree illusory).\n\nOver this last year, the Council has advertised the Society in a number of ways. In particular, we have run a series of advertisements in Dollarsaver. Councillors also regularly give talks to various community groups (e.g. Rotary Clubs), and also on the radio, and this provides excellent advertising exposure for the Society. Councillors giving academic lectures also often give their academic affiliation as \"The Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch\" and this, too, provides useful exposure. I would like at this point to thank my predecessor, Dr Dan Waters, in particular, for the many talks he has given, and the tremendous help this has been to our advertising campaign. The\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "this project will now be completed by the summer. Please keep an eye on the Newsletter for details.\n\nDuring the year, apart from the Journal, the only other publication with which the Society was associated was the publication of a Polish translation of Han Su-yin's The Crippled Tree. The translator of this novel asked for the Society's assistance. The Society accordingly acted as publisher for the work, and co-ordinated dealings with the printer. No cash assistance was required. A copy of the translation will be available for members in the Society's Library.\n\nThe Volunteers\n\nThe Society has a group of Volunteers who do voluntary work for the Antiquities and Monuments Office, both by visiting historic buildings with a view to grading them, and by assisting with archaeological excavations undertaken by the Office in Hong Kong. The group provides tremendous support for the Office, while, at the same time, providing those members who give up their time to the job with the perfect opportunity of getting to know Hong Kong's antiquities on an intimate level. I must express the Society's thanks to the Volunteers, and especially to Mr. Bob Horsnell and Mr. Bill Greaves, who run the group so noticeably well.\n\nDuring this last year the group has visited a number of historical buildings and sites, and in particular has been researching the Tiger Balm Gardens, and some of the remaining structures connected with the old RAF Station at Kai Tak, a few of which still remain from before the War. Buildings under consideration for grading in old Wanchai have also been researched. On the archaeological side, the group assisted Dr Solomon Bard in his important excavations in the garden at Tai Fu Tai, San Tin, where a number of interesting finds were made, including a very large garden pavilion, a well-laid pathway, and a large pool with a small pavilion built over it on a granite platform.\n\nThe Volunteers remain very much a group in being, and have a programme of work stretching over the next few months. Members interested in joining the group should contact Bob Horsnell: anyone willing to give up a weekend-day on a regular basis would be considered!\n\nxxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "26\n\nits relationship to the relatively stable solar year, which could deviate from the true astronomical cycle only by three days. This discrepancy between the two cycles brought the advantage that what people carried out practically, in accordance with the reckoning of the sun's passage through a zodiac, could be celebrated after the practical event, and then the moon calendar offered the opportunity. Feasting did not interfere with work. But this was not always so. Some important festivals were tied to the position of the sun. The existence of two calendars also offered the possibility of double celebrations - each feast emphasizing one of two different aspects of some phenomenon. By such a separation in time, equal weight and dignity could be given to notions that did not easily tally inside one singular ritual frame.\n\nIn solar terms, the period of 'Establishment of Spring' set in on (approximately) the fifth of February. There was a great festival at that time, which was really part of the long New Year duration, but also connoted with expectations for the coming agricultural year.2 The spring season in central China lasted through the periods of 'Rain Water,' 'Arousal from Hibernation,' 'Vernal Equinox,' 'Clear and Bright,' 'Grain Rains' and up to ‘Establishment of Summer' on the fifth of May. In terms of the varying lunar calendar, spring would correspond roughly with the period from the middle of the first moon up to the beginning of the fourth lunary.\n\nWhat were the festive concerns of people in the Lake Dongting area in the early part of the long Chinese spring? One prominent feature was a continuing divination about coming crops and the weather upon which these were dependent. Already New Year was a great period for forecasting and these predictions were continued in the course of the spring. We can find some glimpses of such activities in our sources. But there were also some more prominent days which saw a lot of ritual activities.\n\nOne day in early spring was of special importance. According to the official almanac it fell on the fifth wu day that followed Li Chun.  is the fifth of a set of twelve 'Earthly Branches' that in combination with twelve 'Celestial Stems' formed a system for calculating time and days. Li Chun is the mentioned solar period\n\n2\n\nAijmer 2002: Ch. XV.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "39\n\nif they were already engaged to be married, to exchange gifts with their future affinal relatives. Flower Dawn was a day which marked young girls' attainment of womanhood. Ears were pierced for wearing jewellery and from this day, marking the same shift, adolescent women let their hair grow long to announce their entry into the world of female concerns.\n\nEarly spring in the plains and hills of Hubei and Hunan was a period of beginnings and anticipations. The return of life force in Nature was a process drawing from symbolic codes and involving various rituals, as well as giving rise to a sequence of practical concerns in the mundane work in the rice fields. It is in these spring days that we find the celebration of two different festivals, each in its own way attuned to the season: the festivals can be seen as mutually complementary, the two handling different dimensions of the same world.\n\nThe ritual activities on this day reflected a social grammar of reciprocity in which gifts—meat and wine—were expected to generate a response from the She. The counter-gift would be an abundance of rice in the fields in late summer. A cognate ritual procedure would be staged some weeks later, but this time the rites would engage the mortal remains of the individual dead and the combinations of ancestral graves that formed the stock of memorabilia of particular lineages. These rituals would aim at a similarly beneficial effect on the coming crops, but would also be forward-looking, inviting the dead to return to the living in early summer.\n\nThe She Day was celebrated on a date calculated according to the sun's movement through the celestial zodiac, a procedure providing a relatively stable seasonal appearance. Its ritual liturgy related the occasion to the yin cosmic principle and stressed a downward direction, further associated with female forces, darkness and death. It is interesting that this festival of clear yin associations was calculated in accordance with the movement of the sun, the foremost exposition of the male, life-giving and celestial cosmic principle of yang. The festival appeared on the first wu day after the Li Chun day. Wu is, as already mentioned, the seventh of the 'Earthly Branches,' which, apart from being used to represent cyclical time, was associated with the midday hour and the southerly direction. It seems that a conventional calendar discourse, by the use of the wu branch, tied celestial progress",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "46\n\nmuddy plats, eventually reached the first \"gun-house,\" as the crumbling fort was known to the Chinese. Finally, the passengers reached the Custom House and on to whatever accommodation they had reserved or could find in this very primitive European backwater.\n\nChinese immigrants from Hainan, along with those from Fujian, Guangxi, and Guangdong, flocked down to the foreign colonies of south-east Asia. Though integrated into the greater Han Chinese population of Singapore and Penang, as well as within towns and cities in North Borneo, Java, and Sumatra, even today Hainanese have remained in one or two linguistic pockets, such as is to be found in the area of Rengam and Kluang in southern Malaysia.\n\nOnly a few of all the Chinese temples visited in South-east Asia have been categorically identified as exclusively founded by Hainanese immigrants. Others, predominantly Hokkien, have a Hainanese altar stuck away in one corner, erected by the few local Hainanese, though two temples stood out, both in southern Malaysia, in which the images of the deities were predominantly uniquely Hainanese, though the temple custodians, the devotees, and the other images were all Hokkien. The picture gained from Hainanese staff and devotees in temples containing uniquely Hainanese images revealed the following minimum of temples being predominantly, if not entirely, Hainanese - six in Singapore, two in Penang, one in Kuala Lumpur, one in Seremban, and two in or near Kluang in southern Malaysia; on Sumatra, one in Medan and two in Palembang; on Java, one in Jakarta, one in Cirebon, and one in Semarang. There are several in Ha Tien in southern Cambodia and others scattered across southern Thailand. The strangest of all was the lone, small Hainanese temple on Bali.\n\nHainanese temple altars bear the usual accoutrements and have the same layout as altars in other Chinese communities, though, to generalise, with less clutter, particularly on altars in Hainanese Huiguan [community club houses]. Major China-wide deities, such as Guan Yin, Guan Gong, Hua Guang, City Gods, Earth Gods, and the Wealth Gods, are the same as in every Chinese community. There are also a number of predominantly Cantonese, Chaozhou, and even Minnan deities in many of the Hainanese temples both in Hainan and in South-east Asia, adopted from other immigrant ethnic groups, including Jinhua Niangniang, Caibo Xingjun, Fazhu Gong, Qi Tian Da Sheng, Longwei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "31\n\nexecution of Qin Gui, the famous \"traitor,\" as well as Wang Lun and Sun Jin, and the hanging of their heads in the streets to show to the public. For this, he was demoted to a post in Fuzhou (in 1138), from where he was transferred to Xinzhou in Guangdong province in 1142. Six years later, he was falsely accused by a man called Zhang (a member of Qin Gui's 'Death clique'), because of a couplet he wrote called Haoshijin, and was moved to the Jiyang military district. He retired to the Pearl Cliff to write a manual for officials, and set up a school. After the accession of the new emperor, he returned to the fray, holding a number of important posts before retiring in 1171. He died in 1180 at the age of 78.\n\nZhao Ding was a Minister of State and a steadfast opponent of Qin Gui and his policy of making peace with the Tatars, for which he was banished to various places. He was born in Shanxi and died in a distant post at Jiyang, on the south-west tip of Hainan, in 1147.\n\nb] The Three Marquises, San Gong, is a separate group of deities, scholar-officials of the 9th and 10th centuries AD whose images or tablets have only been seen on altars in Hainanese temples on Hainan Island. The three are Li Deyu [one of the Five Marquises: q.v.], Lu Duoxun 廬多遜 and Ding Wei 丁謂,\n\nThe second of the Three, Lu Duoxun, also a senior official exiled to Hainan, died some 136 years after Li Deyu. He was born in Henan province and he too became President of the Board of War in 979. La served a later dynasty, the Northern Song, and was also banished to Hainan following court intrigue. His poetry achieved the distinction of being remembered and quoted.\n\nThe third, Ding Wei, was also a high official of the Song and the only one of the three to survive his banishment. He returned home from Hainan to die in 1040. Ding was born in Jiangsu province and rose to become a Minister of State. He was degraded and banished following accusations of witchcraft and of oppressive rule. He also wrote a large collection of poems whilst in Hainan.\n\nc] Su Shi is probably better known as Su Dongpo, and is referred to in Hainan as Su Gong. He is one of the eight famous men of letters of the Tang and Song eras and lived from AD 1036-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "71\n\nobvious to any Chinese with an ounce of nous. Two years later he wrote a play, Hai Rui Dismissed, purporting to be about Hai Rui. This was seen as a covert attack on Mao Zedong's purge of Marshal Peng Dehuai who had openly blamed Mao for the 1959 famine. The purge of the Peking hierarchy led by Yao Wenyuan, a Communist political writer in 1965 [who was later one of the Gang of Four], is usually seen as the overture to the Cultural Revolution in China, Hai Rui being used as a symbol for Peng Dehuai, Mao's fallen rival.\n\nIn a Hainanese community temple dedicated to the Jade Emperor near Bukit Mertajam in northern Malaysia two images flanked the main deity, on his left hand his Fourth Daughter and on his right Luo Yanhua, about whom nothing more is known other than she is claimed to be a unique Hainanese deity. Her image has not been seen or recorded anywhere else, hand, and aide to the Fourth Daughter.\n\nAlthough Lishan Laomu is primarily a Chaozhou local folk religion cult goddess she is also worshipped widely in Hainanese temples where she is regarded as a Hainanese cult. Lishan Laomu is her more popular title rather than Lishan Shengmu, though considering the ambiguities in legend, title and the initial character, it is open to question whether we might have more than one deity here. Three different characters for Li, all homophones, have been noted. The first means black, the second pear, and the third black horse. The first is the more popular version in central Malaysia and Hong Kong. The second appears to be the character preferred by the Hainanese, and the third has only been encountered in Taiwanese temples. She was referred to in a Saigon Hainanese temple as either Yimei Niangniang 懿美娘娘 or Yide Niangniang 懿德娘娘.\n\nAn elderly lady temple keeper in Kowloon approached the deity and \"introduced\" me to Lishan Shengmu as ‘a foreigner who wished to disperse the mists of his ignorance.' She told me that Miss Fan, a Daoist nun, had been summoned by Tian Hou to Heaven to be trained to become an Immortal and is now a caring spirit known as Lishan Shengmu, the Saintly Mother [or Matron] Lishan.\n\nIn an interesting but typical misconception an odd title of a deity was noted in a temple in Lincoln Road in Singapore where the custodian who claimed to be Hainanese also claimed that all the deities were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "72\n\nuniquely Hainanese. In practice of the seventeen only one was Hainanese and that bore the odd title. It was Li San Shengmu, literally the Saintly Mother Li the third. This is obviously Li Shan, misheard with the 'san' assumed to be the 'Third'.\n\nThe most widespread claim is that Lishan Shengmu or Lishan Laomu24 was a ferocious lady general of the Tang dynasty known for her love of fighting, and is now a popular character in Chaozhou plays. However, to many Chinese she is better known by the maiden name of Fan Li-shan as merely the wife and mother of two famous generals, Xue. Several stories told about her contain in addition to common factors, others involving unconnected genuine historical heroes, some from entirely different eras. The composite story of the best known legends about Miss Fan25 begins with her warrior father giving her a 'sword to execute Immortals' and a 'whip to beat the spirits' and after she had completed her military training and prior to her going off to help General Xue Dingshan26 to pacify the west. In one version she joined up with him, served and fought alongside winning his trust and favour. In another Xue met and fought her on the battlefield. She defeated him but, because he was a handsome general, and with a bit of persuasion, she married him. A photocopied broadsheet distributed by the temple keeper in a small immigrant settlement shrine above Kowloon claimed that the Lishan cult had been popular in central China, and that her story, described in the 'Conquest of the West,' ostensibly written by Xue Dingshan himself, explained that she had been the wife of Xue, later transformed into an Immortal as a reward for her miracles and achievements.\n\nThere is also a Lishan Laomu who is also a definitive goddess appearing in the great novel The Journey to the West, the story of the fantastic journey made by Xuanzang, together with Sun, the Monkey, Sha the monk and Pigsy. In part of the story it appears likely that Lishan was Monkey's elder sister, a courtesy title rather than a blood relationship. She, together with her three daughters, all Bodhisattvas, named Truth, Love and Pity, transformed themselves into beautiful women in order to tempt the Buddhist pilgrim Xuanzang and his entourage of Monkey, Pigsy and Sha with their beauty. She changed herself into a widow and proposed to Xuanzang who rejected her. She and her daughters teased Pigsy, who after many adventures found that they were merely figments of his imagination. This goddess would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215385,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "The Lugard Tribute\n\n皇盧督頌詞\n\nAachons J Hudlev\n\nDeputy ne Lưumunty Vudio) +$/\n\n111\n\nAlfred H Y Lun U8%\n\nDepat ne u of Pinson #\n\nD10 ## 28 1 jpg 香港豐幹\n\n感押的「即將離港返件為期八\n\n都在提前天在港督肛接作了\n\nJURA SME\n\n0\n\n* TN 上面除爆\n\n了大藍色化中國史字外『包含多\n\n種動植物的本利,物。這件融為\n\n(店督司的藝的精品 作盧押\n\nRADAK 2001年香港人興\n\nDA\n\nYahud Matv #AY\n\n***\n\nKJ NKI 1\n\n10 1 1/1 R8\n\nMR P\n\nf\n\n}\n\nf\n\n#1979 1\n\n\\ MAP &\n\n*# BIR &\n\nProsall Rumsey AA #F\n\n**TOYA KIMA I\n\nA Richard Pinker he fl\n\nODY KAPA Kent\n\nJ\n\nBJ Brasted Chir 2001 f 2\n\n月|克少检熱情招门來目\n\n录下他們护\n\nKOT NO CAN\n\nPAK\n\n8.1\n\nef AmkaT\n\nL\n\nH\n\nOn Thursday April 28, 1910 the day before his departure to England for six months' leave Sir Frederick Lugard, Governor of Hong Kong, received prominent members of the Chinese community, led by Dr Ho Kai, at Government House They presented Lugard with a beautiful satın\n\nscroll embroidered with dark blue Chinese characters and rich patterns and scenes depicting various kinds of fauna and flora Known as The Lugard Tribute, this beautiful work of art has returned to Hong Kong, through the courtesy of Lugard's family descendants, on the 90th anniversary of the founding of the University of Hong Kong in 1911\n\nThe story of the return of The Tribute to Hong Kong is one of extreme serendipity and chance encounters Ie began in October 1999 when one of us (AJH) was invited to speak to the Aberdeen University Chinese Studies Group on the topic of the role which four of that University's graduates played in the founding of the Hong Kong College of Medicine for Chinese in 1887. Prompted by a discussion on health issues a member of the Group, Mrs Priscilla Ramsey described The Tribute's present whereabouts and its connections with both an early 20th century public health problem in Hong Kong and the founding of the University of Hong Kong\n\nThe Tribute was in the family home of Major Richard Pinker of Brasted Chart in Kent a great nephew of Sir Frederick Lugard In February 2001 Major Pinker warmly welcomed visitation from Hong Kong and displayed The Tribute in its case standing on the upstairs landing of his house together with the gold blocked paper versions of the text in both English and Chinese He recounted what is currently known about The Tribute's journey since it left Hong Kong at the end of Lugard's governorship in 1912\n\nPRAKELI 1912 1\n\nKAMÆLÉ LMEU\n\nMajor Richard Pinker at home with The Lugard Tribute in Brasted Chart Kent DRPRO 74104” (Art fr! 24 (1)\n\nKent J Brasted Chart",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "115\n\nDAR2032AM\n\nKNMUGA*Y\n\n如耶路撒冷陷落時, Agippa 號野雞 Hastings #ENBAHNB (VOTA\n\nKO 200 989 KARPRAKA\n\nASSANT (GDOM) A\n\n在隨後的歲月裡，繳何職和另一位立豬石鹼瓤鵝\n\nAMAMURAMAH · BMW IMA\n\nof Henry May · A. W Brown · WA\n\nPH M Taylor MMA Tha** M\n\n* - Wong Leung humt? • Young Him- Pongi門，麗金榴，豐義理，確镗芬·西蘭\n\nJ\n\nThe Presentation of The Tribute\n\nApril 28, 1910 was a typical April day, fine but cloudy with a light breeze, temperature 78°F and humidity 80%. Contemporary events included the arrival of Halley's comet, in its 76-year orbit, which was \"plainly discernible to the naked eye at Hong Kong during the early morning”. It\n\npromised to be \"as brilliant and awe-inspiring as it must have been at the times of the fall of Jerusalem, the death of Agrippa and the Battle of Hastings\". Mark Twain died, and a Frenchman won a £10,000 prize from the Daily Mail newspaper for flying in stages between London and Manchester at 200 feet and 33 miles per hour.\n\nThe deputation received at Government House was introduced by Dr Ho Kai with his fellow legislator Mr Wei Yuk. Those present included: the Hon. Sir Henry May (Colonial Secretary), the Hon. Mr. A.W. Brewin (Registrar General). Capt. PH. M. Taylor (aide-de-camp). Messers Lau Chu-pak, Ng Hon-tsz, Ho Fook, Ho Kom-tong, Wong Leung-him, Yeung Him-pong, Wong Kum-luk, S.W. Tso, Sin Tak-fun, Fung Wa-chun, Cheung Si-kai, Li Sui-kam, Lau Yuen-chuen, Leung Fui-chi, Yu To-shan, Chan Sik-lam, Li Yau-chun, Chau Siu-ki, Wo Wan-cho, Wo Tsai-yang, Lo Kun-ting, Siu Yim-Eai, Sam Pak-ming, Li Wing-kwong, Chan Wan-sau, Mok Man-cheung, Tam Hok-po, Leung Kin-en, Chan Kang-yi, Lau Pun-chiu, Chiu Yee-ting, Chan Pak-yee, Wo Tsa-wan, Yiu Ki-yun, Li Po-kwai, Chan Chuk-hing, Tsang Yik-kai, Chan Lok-chun, and Ho Mok-lok.\n\nThe Governor received The Tribute together with an album of red morocco leather, which bore his monogram in silver and contained the address in both Chinese and English.\n\n和一本發行紀念冊，紀\n\nDr Ho Kai CMG, Legislative Council member, (1880-1914); founder of the Alice Memorial Hospital (1886) and co-founder of the Hong Kong College of Medicine for Chinese (1887).\n\n何啟爵士，立法局議員（1880-1914年）；雅麗氏醫院的創辦人（1886年）和香港華人西醫書院的共同創辦人（1887年）。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "192\n\nOn arrival, I was immediately impressed also by the warmth of the Bhutanese people. Our guide came up to me and shook my hand in welcome. The 27 of us piled into the minibuses, and were presented with a white silk scarf each, a traditional Bhutanese form of welcome. The scarf proved to be a very welcome first line of defence against later chilly winds.\n\nThe road from the airport is reputed to be the longest stretch of straight road in the country. It has no choice, considering that it shares the narrow flat valley with a river and the runway. Half way up the winding road that took us from the valley floor to the hotel, I was rather touched to see the Department of Civil Aviation building - or perhaps \"cottage\" would be a more appropriate description. This delightfully small, two-storey wooden structure, beautifully decorated with traditional patterns, had a commanding view over the entire airstrip. One could imagine Mr Director looking at his pocket watch with pride as KB125 made another greaser of a landing exactly on schedule.\n\nInto the Interior\n\nI have spent many holidays in the Appian Alps in northern Tuscany, and my first impression of Bhutan's scenery was that it is all very similar, but more so. The mountains are bigger, the valleys steeper and wider, the light brighter. Comments also abounded comparing the scenery with Switzerland - mountains, neat and tidy, uniform. It soon struck us that the houses were all from the same design catalogue. Later we found out that this was in fact the case and was due to government decree - there is a standard traditional design that must be followed. And followed it is. At 7,200 feet above sea level, the air at Paro was very fresh, and being a mile and a half nearer the sun, the ultra violet was very much in evidence. (I thanked my wife for reminding me to pack my sunscreen.) Not many of us had been for long at such an altitude and there was much debate about altitude sickness. Would we all fall over or feel nauseous?\n\nThe minibuses quickly delivered us to the Olathang Hotel, about ten minutes from the airport. First impression was that it looked a bit like a monastery, but that was a function of the required building style making everything look somewhat religious. The reception desk had above it a large framed photograph of a good-looking man wearing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "202\n\nof acquiring for himself some of these wonderful and effective garments should avoid the very extensive Men's Underwear Department on the ground floor of the Queen's Road Central branch; they can only be found in the Ladies' Underwear Department on the second floor.)\n\nThe fourth day (only the fourth ??) did indeed start early and we managed to leave the hotel on time at 7:00 a.m. Our briefing notes told us that there were 'splendid views' to be had from the hotel. And that may well have been the case - there were even little balconies attached to each room from which one could have enjoyed the panorama, from the comfort of a garden chair. But we arrived after dark and left fifteen minutes before the sun breached the high tops of the valley wall. When daylight once again returned, we appreciated that 'sub-tropical' was not an unfair description. The season seemed to be more advanced here. The paddy fields were green. The early morning mist was hanging low. In a word, it was beautiful. My camera trigger finger was itching, but I would have felt very uncomfortable asking for a photo stop only five minutes into the journey. So I had to sit and admire.\n\nI have never been on a specific photography holiday, but perhaps I should try some day. As it was, I was left reflecting on whether we should simply observe and enjoy, or worry about the best viewpoint from which to preserve the scene for .... Well, for what?\n\nBetter late than never\n\nWhilst still reflecting I found that we had arrived at Wangdiphodrang, a delightful little roadside village where all the buildings seemed to be half the normal size. The sun was coming up, the shops were open, and smiling faces were everywhere. Set back from the main row of buildings was an important-looking office - the Flood Warning Station. Not much of a problem up here, I thought to myself, as we had climbed a good 1,000 feet up the valley from Punakha. But of course, the whole point of a warning station is to warn people, and in the case of flooding the people who would most appreciate being warned would be those 1,000 feet further down the hill where the river is. In fact, there was a bridge down there at the bottom of the climb. This one was built in 1962, to replace its predecessor which had been built, so we were told, 1,277 years earlier but which had been destroyed in a flood. At a guess, I would say the warning station had first been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "211\n\nauthority to this day. We could only enter on certain conditions: no hat (okay, we had become used to that), no cameras (ho hum), and no scarf! What?? I had become extremely attached to my white yak-wool scarf and to leave it in the 'bus was quite a wrench. Inside, the Dzong was suitably large and impressive, but a bit cold without a scarf.\n\nLunch was again provided by the catering crew who had gone ahead of us to Chendebji Chorten, the same site we had used on our way east. One was becoming somewhat blasé with all this looking after in such stunning settings.\n\nThe village of Gangtey Gompa in the Phubjikha Valley was where we were supposed to see the cranes. We did see some, but only at a great distance, apart from a squadron that flew in formation close overhead, practicing for the ceremonial re-entry to Tibet. The village was interesting for having an over-sized dzong in its midst that was being extensively renovated. Electricity is forbidden in this valley as it might upset the visiting cranes, so all work has to be done by hand and in daylight.\n\nA dog's life\n\nNot prone to doing things by daylight were the dogs. Throughout Bhutan it was remarkable that the dogs were extraordinarily docile. I could not imagine entering the average New Territories village and emerging with my four limbs intact. But in Bhutan a large group of strangers comes in from Mars, as it were, and the dogs just look, disdainfully, and resume their slumber. And then somebody pointed out the obvious: they are up all night yapping their silly heads off and are therefore exhausted by daybreak. But why do they do that? My theory is that they are trapped in a vicious cycle with no way out; they go to sleep in gentle morning sunshine but when they awake the sun has gone. All night, they are in a state of panic. Where has the sun gone? When at last it returns, even if in the opposite side of the sky, they can once more go to sleep and dream happily. I might be wrong in this analysis, however.\n\nOn leaving the village, I saw a sign that made me wonder if I had missed one of the attractions. Attached proudly to a post was a sign that read, 'AIDS IS DANGEROUS. AVOID MULTIPLE SEX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "256\n\nIn 1930, Ho Man Tin saw another addition to its list of cemeteries for 'a Roman Catholic Cemetery, to be known as 'Kowloon Inland Lot No. 2148,' the piece of land containing about 14 acres, situated at Ho Mun Tin in Kowloon,' was authorized.'\n\nIn 1930, the 'Kowloon Cemeteries' in Ho Man Tin, authorized in 1921, were split into three separate ones and were renamed, together with Sai Yu Shek Cemetery:\n\n135\n\n(A) To be known as Kowloon Cemetery No.1, the piece of land containing about 11 acres situated at Ho Man Tin (KAM) in Kowloon in the Colony of Hong Kong and to be used as a European Protestant cemetery.\n\n136\n\n(B) To be known as Kowloon Cemetery No.2, a piece of land containing about 112.30 acres situated at Ho Mun Tin in Kowloon in the Colony of Hong Kong and to be used as a Chinese cemetery.\n\n137\n\n(C) To be known as Kowloon Cemetery No.3, the piece of land containing about 5.5 acres situated at Ho Man Tin in Kowloon in the Colony of Hong Kong and to be used as a Mohammedan cemetery.\n\n138\n\n(D) To be known as New Kowloon Cemetery No.4, the piece of land containing about 17 acres situated at Sai Yu Shek in the New Territories in the Colony of Hong Kong and to be used as a Chinese cemetery.\n\n139\n\n'New Kowloon Cemetery No.5' was authorized in 1931, which was 'to be used as an urn cemetery for the Tung Wah Hospital only. The piece of land containing about 1 1/2 acres situated at Diamond Hill in New Kowloon.'\n\n140\n\nIn the same year, a Christian cemetery was approved near Fan Ling, the first and still the only Christian cemetery authorized in that part of the New Territories. The cemetery symbolically rooted the community to the place and was a great source of pride and security among the converts there. The cemetery was described as:\n\n141\n\nA Cemetery for Chinese Christians of an area, containing about 26,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "274\n\nThe others were Ngau Tau Kok, Sai Cho Wan and Lei Yue Mun. All four villages were Hakka stone-cutters' settlements, all could at least be dated back to early and mid-19th century.\n\n100 HKGG Notification 3 of 4th January 1907.\n\n104 The cemetery had also been referred to as 'X' in some government notices, e.g., HKGG Notice 420 of 18th July 1924. This should be a huge cemetery as in 1939 alone, there were 3,900 interments, see Annual Report of the Chairman Urban Council Hong Kong for the year 1939, p. M(1)17.\n\n105 HKGG Notification 752 of 15th November 1907. Removal of all the urns in this cemetery was ordered in 1949, see HKGG Notice 936 of 30th September 1949.\n\n106 HKGG Notification 337 of 15th May 1908.\n\n107 HKGG Notice 102 of 18th March 1921.\n\n108 HKGG Notification 3 of 12 January 1912. The location of this cemetery was near to the present junction of Junction Road and Heng Lam Street.\n\n10 Empson, p. 181.\n\n111 HKGG Notice 91 of 26th January 1940. This boundary of the cemetery can be found in the AIR 2/463 map of c. 1930,\n\n112 HGKK Notification 337 of 15th November 1912.\n\n113 HKGG Notification 88 of 28th March 1913. This cemetery was closed in 1921, see HKGG Notice 540 of 23 December 1921. Removal of some graves in this cemetery was ordered between 1924 and 1926 for the laying out of roads and building sites, see HKGG Notices 367 of 20 June and 711 of 19th December 1924, Notice 419 of 17 July 1925, and Notice 7 of 8th January 1926. All graves and urns were ordered to be removed in 1948, see HKGG Notice 1072 of 19th November 1948. The location and boundary of this cemetery is shown in a 1920 map, CO1047/455, as kept in the PRO at Kew. Two headstones in memory of two members of the Chinese Labour Corps who were sent to and died in Europe during the First World War are to be found in the Stanley Military Cemetery. It is inscribed on the headstones that they were originally buried at Kau Pui Loong (Lung) Cemetery.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 339,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "289\n\nIn 1888 the Chinese and Hong Kong Governments reached agreement. Gap Rock Lighthouse would be built by the British and maintained by them. The island remained Chinese territory not to be used for any other purpose. On the Chinese part, the Kowloon Customs was to contribute $7,500 towards the initial cost of the light and $750 annually towards its maintenance.22 The agreement was not put into effect. Towards the close of the nineteenth century, however, the proposal for lighthouses at the two main approaches to Hong Kong, on Gap Rock and Waglan Island, was revived. The previous agreement was then implemented.\n\nIn 1891 a lighthouse was built on Gap Rock, at the south-western extremity of Lema and Kypong Islands. Lighting equipment was constructed in Sweden and the light was first shown in April 1892. Three years later the lantern was smashed by a severe typhoon. According to experts' opinions later the lighthouse should have been built on the northern part instead of the southern part of the rock. But to rebuild it would cost somewhere near $140,000. So, the original light continued to function usefully through forty years of typhoons until the Japanese invasion in 1941.\n\nGap Rock is in the form of two hillocks, about 80 to 100 feet high, and the gap between gave the place its name (in Chinese it is called Man Mei Chau, meaning the last island or Mosquito Tail Island). The lighthouse tower is nearly 50 feet high, and the light is thus about 142 feet above mean sea level. In heavy storms seas broke right over the lighthouse but it stood, as a tribute to its builders and a pointer to the developments which have marked the growth of the port of Hong Kong.23\n\nWaglan Lighthouse\n\nUnlike Gap Rock Lighthouse, Waglan Lighthouse has a different history. It was constructed by a Paris company for the Chinese Customs Light Department of the Imperial Maritime Customs in 1893. It started to operate on 9th May in the same year. It was run by the Chinese Maritime Customs from Shanghai. Following the lease of the New Territories by Britain, in 1898, it was transferred to the administration and control of the Hong Kong Government on 1st January 1901.\n\nWaglan was a First Order light of 45,000 candle-power burning",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 342,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "292\n\nI am sorry I cannot tell you much about the life of the keepers. If you have not been able to question Charlie Thirlwell (and people like him) then it is likely their story has gone forever. Sad, but so many stories are already lost.\n\nThe good news however is that, over a period spanning approaching half a century, the author has been able to question, off and on, some of Hong Kong's lighthouse keepers, together with seafarers and Government Marine Department staff. Accounts given by them and the life keepers led are detailed in this paper. Much of the material is based on oral history gleaned in discussions with Government Marine Department staff, both serving and retired, as well as other persons. Both authors have made several visits to Hong Kong's lighthouses and have appeared on television programmes about them (Video; 2001).\n\nEmphasis in this paper has been placed on Waglan Lighthouse because, situated approaching five kilometres from and to the south of Cape D'Aguilar, and nearly 13 kilometres from Lei Yue Mun, Waglan is the most isolated lighthouse in the Territory (Banister; 1932, 50) (Lee, HC). Other lighthouses include those at Cape D'Aguilar and Cape Collinson, both on Hong Kong Island. Others at Green Island and Kap Sing lighthouse are both within harbour limits.\n\nClimatic conditions\n\nThe author recalls visiting Waglan Lighthouse with the Royal Asiatic Society (Hong Kong Branch) by boat on a lovely afternoon on Saturday 9th June 1990. Indeed on some days out there in the South China Sea it can be idyllic - a not-to-be-forgotten experience. Terrence Courtney, an Australian who served as Superintendent of Lights in the late 1950s and '60s, used to stay overnight on the island because he found it ‘enchanting.' He slept in an isolated, small, brick building which is still standing.\n\nBut the helipad, constructed in mid-1982, destroyed much of the romance although helicopters do of course provide a vital service - if a keeper fell seriously ill for example. Also, they were useful for getting keepers on and off Waglan in bad weather. Previously, it had sometimes meant their being hauled up or lowered in a basket which served the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "305\n\nrecords of \"old salts\" who were happier \"afloat\" than when taking shore leave (Jones; 1985).\n\nIn 1955, Sydney Frank Barnsey occasionally used to drop into the author's home in Conduit Road for a mid-morning cup of coffee. He sometimes smiled and said, 'I shall leave my bones in Hong Kong.' The author did not realise at the time what he meant. In fact, in his will he requested that he be buried on Waglan Island where he had spent many, what he considered to be, peaceful years as a keeper. He had deep affection for 'The Rock.' When the last trumpet call sounded government approval was sought and Barnsey's ashes were interred at a lovely spot with a small garden,\n\n49\n\nHis Malaysian Chinese wife visited his grave at appropriate Chinese festivals, such as at Ching Ming and Chung Yeung. But after Waglan was no longer manned, with no Marine Department boats going there on a regular basis, she had difficulty in visiting his grave. His remains were then exhumed and moved elsewhere. The author recalls the grave, but what was a tranquil spot is now overgrown.\n\nHow did life at Waglan over a period of years, mould personalities? Although it is an interesting question the author is not a psychologist and thus not really qualified to answer. But certainly, with a small group of men living together for 24 hours a day, one can speculate that there must have been instances of personality clashes although the author did not hear of any. But also many close friendships were, at the same time, forged.\n\nIt is relevant that Roger Parry told the author that Hong Kong lighthouse men were, 'a wonderful bunch of special people.' 50 Stories were handed down by word-of-mouth and there was a kind of mythology and history belonging especially to them.\n\nA comparison: before and after automation\n\nFor a time, after Waglan was automated, the island retained some of its original glory.51 But since that changeover, in many respects, it has become rather run down. Every step, leading from sea level to the top of the island, is no longer clearly numbered in brightly coloured paint. What had been a garden has become overgrown. There is litter.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "321\n\nNOTES AND QUERIES\n\nA TALE OF SOUR GRAPES: MESSRS. LITTLE AND MESNY AND\n\nTHE FIRST STEAMSHIP THROUGH THE YANGZI GORGES\n\nKEITH STEVENS\n\nIn 1898 Archibald Little was the first man to take a steam-vessel up through the dangerous Yangzi Gorges amidst great acclaim. This was a red-rag to William Mesny who, in 1905 in his Shanghai periodical Mesny's Chinese Miscellany, furiously wrote that had he been listened to in 1875, a steamboat could have completed the journey up the Gorges within a year or so of that date.\n\nThe 3,200-mile long river, referred to by westerners as the Yangzi is known to the Chinese as Changjiang, Long River, or Da Jiang, the Great River. The foreigner name, Yangzi, is a misnomer from the Chinese reference to the first stretch from the Yellow Sea, approximately a day or so sail up from Shanghai to Yangzhou, hence Yang.\n\nThe River can be divided into four sections. The first stretch from the sea to Wuhan [Hankou and Wuchang], some 600 miles upstream, is navigable for blue water vessels during the summer and small draught steamers at all times of the year. It may come as a surprise to read of the emergency run in September of 1931 of the British aircraft carrier, H.M.S. Hermes to Hankou during major floods. The Chairman of the Nationalist Flood Relief Commission, T.V. Soong, requested the British C-in-C for assistance using RAF reconnaissance aircraft from H.M.S. Hermes to assist the Chinese in flood survey patrol work.\n\nThe second stretch upstream from Wuhan to Yichang is always navigable to small draught vessels and is a very boring run passing, as it does, through a flat plain with many dykes.\n\nThe third stretch from Yichang to Chongqing is fast flowing downstream through the narrow and dangerous succession of Gorges, so popular with foreign tourists. The great variations in water level",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 390,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "341\n\nNEXUS OF VILLAGES BY UNICORN DANCING TEAMS\n\nCHIU HANG SHI\n\nIt was chilly, cloudy and rainy on Sunday, January 27, 2002 in Hoi Pui Tsuen, Pat Heung. This village is inhabited by the Fan, the Cheung and the Kan. This area was quite inaccessible before the construction of the Tai Lam Tunnel and recently the West Rail Station.\n\nSome 60 people, mainly young men and some leaders of the village, have been gathered in front of the village office since 2:00pm in a jovial manner. Inside the village office, a temporary altar was set up facing the entrance of the building with a tablet of hand-written characters on it. Some seven unicorn dancing teams arrived by 5:00pm. All teams were first greeted by the unicorn team of the host village and then each team proceeded to the two ancestral halls (Fan's and Cheung's) to pay tribute to the ancestors. A banquet of basin meal of 120 tables was served in the evening.\n\nThe organizer of this celebration was Nam Shing Tong. This celebration has been held every year after the Handover. The reason for doing so was that this Tong has had some extra money left every year.\n\nAt first one might have no idea why unicorn dancing teams from some apparently unrelated areas would be invited to come. 1. Yuen Long, well, it is reasonable to have a team from Yuen Long. Hoi Pui Tsuen is in Yuen Long, 2. Shatin, it is quite the other part of the Territory, and 3. Sai Kung, it is obviously very far away. Later, I was enlightened by being told that they were from the same instructor, Master So. The unicorn dancing team from Sai Kung was particularly able to draw one's attention - it was known as Pak Kei Lun (Northern unicorn), which was black, as different from the unicorns commonly seen in Hong Kong, which were bright and colourful. The Pak Kei Lun had two small horns, which might, ironically, make it no longer qualified to be a unicorn, in a Western sense. The ordinary unicorn had five colour strips around the neck: red, yellow, blue, white and black, resembling the five directions: south, centre, east, west and north.\n\nPage 390\n\nPage 391",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215644,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 421,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "373\n\nCOINCIDENCE?\n\nJENNIFER WELCH\n\nKeith Stevens sent me the following anecdote from amongst his collection of notes on Chinese religion:\n\nTao Bing Taizi - The Earth Soldier Prince\n\nThe story is that of a young man in his early twenties, with the surname Cai, who was killed by local people near Kaohsiung during a trip he made away from his home village of Hu Tung in Yun Lin county in central Taiwan. He was buried where he fell, but later his family, who regarded him as a heroic youth, came and took some soil from his grave, and built a shrine in his honour back in Hu Tung. As time passed people who prayed at his shrine found that their prayers were answered, and as a result of this success he became a popular local god.\n\nIn the late 1890s, after the occupation of Taiwan by the Japanese, a troop of Japanese cavalry passed through the village of Hu Tung destroying crops as they went. The villagers were angry but too afraid to protest. The cavalry tethered their horses to the shrine, whereupon one of the horses neighed and dropped dead. This was seen as Cai punishing the Japanese both for destroying the crops and for desecrating his shrine by using it as a tethering post. The villagers considered that Cai had meted out retribution to the Japanese in this way so that they could not blame the villagers for the mishap.\n\nA few days after receiving this tale I took some visitors to see Beverley Minster, our local cathedral, founded before 1066, but a wonderful example of medieval architecture. On entering, an official offered to give us a guided tour, which included the 14th century stone canopied tomb of Lady Eleanor Percy, a truly beautiful work of exquisitely carved fruit, leaves, angel figures and symbolic beasts, where the central position is filled with a representation of the Deity raising the soul of a woman from her winding sheet. Our guide informed us that this was a rare surviving example of such medieval art in England, as in other churches similar depictions of Christ had been destroyed, not during the Reformation, but a century later by the Puritan Roundheads. We inquired how this carving had survived, and this is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215652,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 429,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "381\n\ncannon. Both were smoothbore and muzzle loading.\n\nThe cannon at Taipa Fort is classed as coast artillery. It is smooth bored with a calibre of 163 mm (6.4 in.), thus, in the terminology of the day, it is a 32 pounder. When it was put in place, the 32 pounder had only recently replaced the 24 pounder as the normal size, though larger pieces soon came into service. It would probably have fired balls of cast iron although explosive shells were starting to become more popular at that time. These would have been loaded at the muzzle and sent on their way by a charge of gunpowder.\n\nContemporary sources show that a U.S. Ordnance 32 pounder had a barrel weight of about 7,200lbs (3,300 kg). The overall length of the barrel of this cannon, including the end ring, is 94 inches (2.38 m), shorter than the U.S. Ordnance standard; hence its weight is likely to be a bit less. With a charge of 8lbs (3.64 kg) of powder, and at an elevation of 5°, a standard gun would have a range of about 1,920 yards (1,750 m). Greater elevation and bigger charges could increase the range to 4,000 to 5,000 yards (3,600 to 4,500m), although with greater range the accuracy would decrease. Its location on Taipa meant the range could easily cover the surrounding sea passages.\n\nThe mounting on this cannon is termed a \"barbette\" mount, meaning it is mounted to fire above the parapet. This allowed it to be swivelled round to give a wide angular field of fire. The mounting is in two basic parts. The barrel is mounted on a compact carriage of timber, bound with iron straps, and with iron wheels which allow it to move backwards and forwards on a lower carriage that provides a traversing mechanism. This apparatus consists of a grillage of timber beams, mounted on iron wheels and able to rotate about a fixed pivot.\n\nThe wheels run on granite tracks that form arcs around the pivot. The rear wheels are connected via a sprocket and chain to a manually operated mechanism that rotates the mounting. A screw attached to the rear of the barrel adjusted its elevation. This screw would be turned by means of a spike inserted into holes in its shaft.\n\nThe mounting had one other function. As can be seen from the illustrations, the gun's primary carriage sits on top of the main rotational framework. It is apparently separate from it and the small iron wheels",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215689,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 466,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "419\n\nBOOK REVIEWS\n\nCharles G. Roland. Long Night's Journey into Day: Prisoners of War in Hong Kong and Japan, 1941-1945, Wilfrid Laurier University Press, Canada, 421 pages.\n\n'We live not as we would but as we can.'\n\nMemoir\n\nLike most Britons of my generation, I fought in World War Two, and for me, that included over four years on active service, much of the time in and out of action. But I have always wondered how I would have faced up to being a prisoner of war. Consequently, I found this book of considerable interest.\n\nOf the many books I have read about Hong Kong and the Japanese War, I know of none where the research was more thorough or the contents of the book more detailed. With the project spanning over 20 years and numerous persons and institutions having been consulted, this is not surprising. Chapter One deals with the run-up to the Japanese attack on 8 December 1941, and Chapter Two deals with the 'Eighteen-Day War' during which the Crown Colony was overrun. As many as 10,000 women were estimated to have been raped, although this figure, arrived at by a Chinese physician, can have been little more than an educated guess. Nor would the Japanese tolerate interference in their \"right to loot.\" The remaining eight chapters of the book deal with prisoners of war and life in the camps. There are copious notes, a long bibliography, and an adequate index.\n\nGenerally, internees, for example civilians in Stanley, were treated less badly than prisoners of war, for instance other-ranks incarcerated in Shum Shui Po Camp. But whoever they were and wherever they were incarcerated, too little food plagued prisoners constantly. Pet dogs and regimental mascots that followed men into camps were eaten, although a few would rather starve than partake of culturally forbidden foods. A few persons fattened maggots to eat in order to obtain much-needed protein, while others trapped birds and snakes. By the end of the war, prisoners were on average down 20 to 30 per cent in body weight. One prisoner is reported to have gone ... his years in camp. This seems har...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "104\n\nPottinger Battery were relocated to Bokhara Battery, Cape D'Aguilar in 1939 or 1940 (Rollo: 201). The batteries' arc of fire at Devil's Peak in 1938 reached the southwestern tip of Lamma Island and the south of the Po Toi Group of islands, whereas those at Stanley reached beyond the southwestern part of the Lema Islands (Dangan Liedao).\n\nThus, before the Japanese invasion of Hong Kong on 8th December 1941, there were no guns at either the Gough or Pottinger Battery. However, the sites at Devil's Peak had become part of the Gin Drinker's Line in the 1930s. This Line runs from Gin Drinker's Bay (Kwai Chung) in the west to Port Shelter in the east. The Devil's Peak was a crucial component of the Kowloon segment of the Line. The Japanese had good maps about the location of the defences of Hong Kong. Some remarks on the defence works at Devil's Peak are registered in a map produced in 1939/1940 (Empson 1992). Defensive positions in the military sites on Devil's Peak were taken up by the 5/7 Rajputs of the Hong Kong Garrison on 12 December, after the fall of the Shing Mun Redoubt in the western part of the Line three days before.\n\nThe sites at Devil's Peak witnessed heavy defensive fighting by the 5/7 Rajputs and the First Mountain Battery of the Hong Kong and Singapore Artillery. The latter expended 400 rounds with their four 3.7 inch field guns before the evacuation of the defenders to Hong Kong Island on the morning of 13th December. The defenders destroyed all equipment before they crossed the Harbour during the night. Thereafter, the Japanese used the sites to bombard the Island and the defenders' gun returned fire.\n\nAfter the defeat of Japan, the Devil's Peak sites were abandoned by the British, although the batteries on the Island side of Lei Yue Mun Pass were reoccupied and put into active military use until the mid-1980s. Before 1997, there had been little news connected with British military activities at Devil's Peak, save for an air accident in the 1950s. In March 1956, two Royal Navy Sea Hawks struck fog-shrouded Devil's Peak, killing the pilots and an elderly lady (Eather 1996).\n\nA surviving example of the 9.2-inch guns that were deployed on the batteries at Devil's Peak can be seen at the Buyu Battery (Siu 1997: Plate 6 at p.76) that guards Humen (The Bogue). This battery was modernised in 1883 with the assistance of British and German military experts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "105\n\nEarlier works and past records on the Devil's Peak Redoubt and Gough Battery\n\nA detailed account of the history and operation of the artillery aspects of the military sites on Devil's Peak can be found in Rollo (1992). The history of the 9.2-inch gun of Gough Battery at Stanley Fort can be found in JHKBRAS (Vol.38, pp.247-263). The results of the initial building inspection and documentary analysis of the sites by the authors are presented in their forthcoming work.\n\nThe most relevant public documents about the siting and architectural details of the sites that can be inspected at the Public Records Office and Lands Department are shown in Table 1 below for the benefit of researchers in military architecture and aerial photo interpretation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215878,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "110\n\nThe aim of our note is to provide further information about the sites as they appear today.\n\nSurvey findings\n\nDevil's Peak Redoubt\n\nThe Devil's Peak Redoubt has an area of about 1,240m2. The redoubt is rhomboid in shape on plan and looks like a crater from the air. It was built to circumscribe the rock outcrop of the Devil's Peak, and therefore its shape follows the basic topography of the summit of Devil's Peak (Figure 3). A government trig station, No. 128 (221.6m), has been planted at the highest point of the outcrop. Notwithstanding the fact that only a very small portion of its roofs survives, the redoubt retains its contiguous external walls and internal dividing walls.\n\nThe northwest-facing external walls of the redoubt were generally built in stone while all the other structures were of concrete. Most of the walls were about 500mm thick, albeit a portion facing west was only about 250mm thick. Passages with widths varying from 1.75m to 2.5m and heights 1.25m to 3m enclose the rock outcrop of Devil's Peak. The ruins of four originally covered bunkers and one kitchen can be found within the redoubt. Three bastions, being machine gun emplacements, command the west, east and north-eastern corners of the redoubt. One hundred loopholes, with openings measuring about 300mm x 150mm (h) and tapered towards the external face, were formed on all side walls of the redoubt.\n\nCollapsed roof shelters have exposed very thin steel reinforcement (around 3 mm in diameter) that were used within the cement-based roof slabs to take up part of the tensile stress. Signs of expanded metal or wire mesh were found to be used as reinforcement for certain sections of the roof. Conditions of the walls of the redoubt appeared to be good, except that a section of the external firing wall of length about 11m was found leaning outward with cracks of widths as large as 120mm and displayed up to 160mm outward at the top of the wall (Figure 5).\n\nNote that the following features were measured and shown in Figure 3:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215880,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "112\n\nGough Battery\n\nThe two gun emplacements of the Gough Battery are the most conspicuous features of the defence structures on Devil's Peak. The emplacements themselves were found to be in fairly good condition. There is no obvious damage to the concrete aprons and gun pits of the emplacements, although all metal parts of the shell cubicles of the emplacements, such as hinges and doors, have been taken away, probably by scavengers.\n\nThe surface of the concrete apron of the larger gun emplacement, for a 9.2-inch gun, is slightly bevelled towards the outer rim. The spare barrel holder is intact. The cement rendering on this emplacement creates a surface with regular blobs, which probably facilitates the mounting of camouflage nests.\n\nThe smaller of the two emplacements, which housed a 6-inch quick firing gun, has become a planter for wild trees.\n\nTo the north of the emplacements lies the alleged third emplacement. This emplacement appears to be a machine gun position. Parts of the walls of this shelter have been damaged. Further to the west lies the remains of a rectangular floor slab/foundation of a former bunker structure that measures 18.3m x 5.5m. The superstructure has disappeared completely.\n\nBetween the two gun emplacements is an underground complex. Broken ramps and steps can be found around a store structure, which we believe to be the original access. The whole structure should have been largely roofed over originally. However, the central portion of the structure has collapsed, forming a \"central courtyard\". Exposed broken end-sections of the roofs show little reinforcement to the original roof slab. The cement content of the structure is relatively low, with a large proportion of stones and sand. The largest underground store between the emplacements is a magazine. As a double vault supporting structure, it was built in brickwork. All of the arches are still in very good condition, without any noticeable crack or sign of settlement. There is a shaft for lifting ammunition to the 9.2-inch gun emplacement above.\n\nNote that the following features, which have not been or continued",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215881,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "113\n\nto be shown in government survey plans, were surveyed and shown in Figure 4:\n\n(a) a circular pill box (a British \"tett turret\" or a 1.3mm light Japanese AA gun position (United States War Department 1944: pp. 110-116) in the proper of the battery site [and there is another similar structure to the east of Lord Wilson Trail, to the north of (d) below];\n\n(b) two iron rings fixed to the ground of the battery site;\n\n(c) a pennant holder behind a rock of the battery site;\n\n(d) a pillbox built of stones on a rock to the east of Lord Wilson Trail, which is annotated as a rock outcrop in a 1964 1:600 government survey plan (Figure 7). The ruins of a two-storey communication centre can still be found to the southeast of Gough Battery; and\n\n(e) a number of foxholes dug into the slopes below the pillbox (and above the ruins of the communication centre referred to in (d) above) were exposed after a hill fire in autumn 2002. Like the tunnels found elsewhere in the area, it is possible that these foxholes were also constructed during the Japanese occupation. (Figure 8).\n\nRemarks\n\nThe key structures on Devil's Peak have a history of one century or nearly so, and are, by urban Hong Kong standards, extremely old. Wild vegetation has colonised large tracts of the sites since their abandonment by the military. The humid climate of Hong Kong has added to the weathering and erosion process that compromises the integrity of the ruins. Systematic removal of the roofs of disused military structures for internal security and squatter control purposes as well as scavenging have also contributed to the demise of the sites.\n\nHowever, it is careless and deliberate human action facilitated by the good system of footpaths left behind intact and upgraded from time to time that has ruined the sites the most. Littering, the careless filming gang fighting movies, and mosquitoes that breed in water containers used by unauthorised gardeners may be regarded as mere nuisances.\n\nof\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "114\n\nThe unauthorised cultivation of flowering plants and the erection of two pennant stands inside the redoubt may add to the attraction of the sites. However, the careless replacement of the old military path that linked Gough Battery and the 196m site by a new cement path is one example of human actions that can destroy the historic physique of the sites.\n\nThe removal of the remaining beams and roofs over the firing trenches at the Devil's Peak Redoubt by unknown visitors or squatters is another example. The fixing of a pole outside the Yau Tong-facing external wall of the redoubt, which might have aggravated the settlement of the wall, is a third example. Hill fires caused by careless smokers and cemetery visitors are a fourth problem. Hill fires pose a big problem, as they lead to serious soil erosion, though such fires may expose some interesting features for pillbox hunters. The erosion is so serious that many natural and man-made features that existed on the 1:600 government survey plan of 1963 can no longer be seen now. An example is the waterway that drains the 6-inch gun emplacement of Gough Battery to the vicinity of the pillbox on the rock (referred to above) has disappeared.\n\nAlthough the area under study is not part of a country park, the two sites, under government ownership, have escaped the fate of being converted into a service reservoir in the late 1970s and have been protected passively since as a statutory Green Belt zone. Yet, the last government planning proposal to actively manage the area as part of an \"urban fringe park,\" suggested in Metroplan, has yet to be taken up by a government department. It is in this context that the recent construction of a cement path that links the Gough Battery, the 196 m site, and the redoubt could pose a major additional threat to the survival of the remains on the sites, by improving access to a site without any facilities management.\n\nAcknowledgements\n\nThe authors wish to express their thanks to Mr. R.G. Horsnell and Mr. Tim K. Ko for their useful advice on the military aspects of the structures on both sites in the course of finalising this paper. They also thank the Lord Wilson Heritage Trust for providing financial support.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "# Appendix I: A chronology of events concerning Devil's Peak and its vicinity\n\nDate\n\nEvent\n\nSource\n\nRemarks\n\n  \n    1368-1643\n    Lei Yue Mun classified by the Ming Dynasty as one of the 16 major sea passages and placed under naval patrol.\n    Siu, 1997, p.24\n    \n  \n  \n    Circa 1646-1656\n    Lei Man Wing, a supporter of a Ming Prince, occupied Devil's Peak and established his own \"customs post\" at Lei Yue Mun.\n    Siu, 1997, p.24\n    \n  \n  \n    1656\n    Lee Man Wing surrendered to the Manchu Dynasty.\n    Siu, 1997, p.25\n    \n  \n  \n    Circa 1661\n    Cheng Sing King (Coxinga or Surname of the Royal Family) drove the Dutch out of Taiwan (Formosa), his general Cheng Kin settled at Lei Yue Mun.\n    Siu, 1997, p.26 c.f. Leung 1980, pp.68-69\n    \n  \n  \n    Circa 1735\n    Cheng Lin Cheng, the great grandson of Cheng Kin, a pirate, established his camp in Devil's Peak. The name Devil's Peak owed to the ferocity of Cheng.\n    Empson, 1992, p.104 (Plate 1-19); p.106 (Plate 1-20)\n    \n  \n  \n    1753\n    Cheng Lin Cheong built a Tin Hau Temple along the coast as an observation post. This temple has been repaired several times since then and still exists.\n    Empson, 1992, p.98 (Plate 1-14)\n    \n  \n  \n    1819\n    The name Devil's Peak appears in Hong Kong maps produced by James Wyld and Captain Belcher,\n    Empson, 1992, p.128 (Plate 2-1)\n    \n  \n  \n    1841\n    The term \"Lei Yue Mun fort\" appears in a map to the Sun On Gazetteer, referred to as \"San On Country Directory\",\n    Empson, 1992, p.112 (Plate 1-24)\n    The location of the fort is uncertain as the map is not to scale and not at all accurate.\n  \n  \n    1845\n    \n    \n    \n  \n  \n    1860\n    The name Devil's Peak appears in the lease map for the Treaty of Peking 1860, by which Kowloon was ceded to Britain.\n    \n    \n  \n\n127",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "March 1909 \n\nJune 1909 \n\nDecember 1909 \n\nTaikoo Docks completed. \n\nVisit of the Inspector General of the Forces (Inspector of Royal Garrison Artillery). \n\nThe Committee of Imperial Defence came to the view that the three 9.2-inch guns at Devil's Peak could well be opposed by 12x12-inch, 12x8-inch, and 18x7-inch guns of three battleships in the event of hostility, \n\nA report stated that the new emplacement for the 9.2-inch gun, originally earmarked for Pottinger Battery, was nearly ready and the pedestal was in position. \n\nThe gun was a 9.2-inch BL Mark X on a carriage Barbette Mark V. \n\nRollo, 1992, p.85 \n\nRollo, 1992, p.87 \n\nRollo, 1992, p.83, p.85, p.187 \n\nThe 6-inch BL Mark VII was still there but was recommended for removal. \n\n1910 \n\nThe third 9.2-inch gun for Devil's Peak was completed (for Gough Battery). \n\nRollo, 1992, p.89 \n\n22 November 1910 \n\nService instructional practice at Pottinger Battery \n\nRollo, 1992, p.86 \n\n8 January 1912 \n\nWar Office Approved Armaments for Devil's Peak: Pottinger Battery: two 9.2-inch BL MX guns \n\nRollo, 1992, p.91 \n\nApril 1912 \n\n28 July 1914 \n\n5 August 1914 \n\nGough Battery: one 9.2-inch BL MX gun \n\nThe 6-inch gun at Gough Battery was removed. \n\nColonel L. Robertson, Chief Engineer of the South China Command signed the 1:120 sketches \"Devil's Peak: Copy of the Original Design prepared by Lt. A. F. Day and coloured by him to show progress up to 1.7.1913,\" and \"Devil's Peak Redoubt as constructed\" showing progress up to 1.7.1914. \n\nDeclaration of war against Germany by Britain. \n\nThe establishment for the Eastern Fire Command at Devil's Peak: \n\nPost at Redoubt: 1 officer + 10 soldiers Gough Battery: 1 officer 15 soldiers \n\nRoilo, 1992, p.187 \n\nPRO central reference 441 (1 & 2) \n\nRollo, 1992, p.96 \n\nA stone inscription showing the year 1914 can be found \n\nin the redoubt. \n\n130",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Pottinger Battery: 1 officer + 26 soldiers\n\n3 February 1920 The Chief of Imperial General Staff, Field Marshal Sir Henry Wilson, considered that Hong Kong could resist Japanese attack for 3 months before relief from Singapore arrived.\n\nWashington Treaty\n\n1920/1921\n\n1922\n\nThe Admiralty informed the Committee of Imperial Defence that it was the authority to advise the scale of attack on ports and that for Hong Kong, the \"status quo applies.\"\n\nRollo, 1992, p.98\n\nRollo, 1992, p.101\n\nRollo, 1992, p.102\n\n1924\n\n\"Devil's Peak Sheet No.3,\" Ordnance Survey 1904, corrected and printed at the War Office 1924, shows road access, including \"roads suitable for man-handled guns\" and detailed land uses in the Devil's Peak area, with boundaries of War Department lands delineated. However, the locations of batteries and the Redoubt are not shown.\n\nPRO100(2)\n\n1927\n\nAerial Photograph No. H19 15 taken by HMS Pegasus.\n\nThe Joint Overseas and Home Defence Committee review.\n\nRollo, 1992, p.104\n\n1928\n\nSteel choke caused problems to the 9.2-inch guns at Devil's Peak.\n\nRollo, 1992, p.105\n\n1929\n\nAugust 1930\n\nFebruary 1931\n\nChinese writer/composer, Tien Han, visited Hong Kong and was impressed by the scenic views of Lei Yue Mun, as stated in his poem \"Good Bye Hong Kong.\"\n\nThe 12th Heavy Battery replaced the 9-inch guns with anti-choke pattern.\n\nRollo, 1992, p.105\n\nThe 12 Heavy Battery fired new guns at Gough Battery. \"Gough Battery fired over Hong Kong Island and Repulse Bay.\"\n\nRollo, 1992, p.105\n\n1933\n\nAnnual Review of the Defence of Ports.\n\nRollo, 1992, p.105\n\n22 October 1934 The 12 Heavy Battery practised indirect shots at Pottinger Battery.\n\n1934\n\nA letter from the Military Operation Branch of the War Office indicated plans to modernise two 9.2-inch guns at Devil's Peak in 1936/37 with 35-degree mountings.\n\n1936\n\nThe Hong Kong Defence Scheme\n\nRollo, 1992, p.107\n\nRollo, 1992, p.108, 109\n\nRollo, 1992, p.110, 112\n\n131",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "indicated the establishment for the battery observation post (BOP), battery plotting room (BPR), and Eastern Fire Command. A total of 88 officers and soldiers were proposed.\n\n30 December 1936 The 12 Heavy Battery dismantled the 9.2-inch gun at Gough Battery (The two 9.2-inch guns at Pottinger were left for the moment).\n\n23 October 1937\n\n1939/1940\n\nJoint Overseas and Home Defence Committee considered re-fortification or de-militarisation of Hong Kong, assuming that it took 90 days for the fleet to relieve Hong Kong. Bokhara Battery constructed.\n\n1940\n\nThe guns at Pottinger Battery removed.\n\nA Japanese military map shows the details of defence deployment at Devil's Peak. It states that for the Devil's Peak defence works, \"underground passages have been altered and barbed wire added.\"\n\n12 December 1941 During the early hours, the 5/7 Rajputs and 1 Mountain Battery took up positions at Devil's Peak. The six 3.7-inch howitzers of the 1st Mtn Bty fired 400 rounds at the advancing Japanese, who were at Black Hill.\n\nThe 5th Anti Aircraft Regiment also moved to Devil's Peak with 6 Lewis Guns\n\nAt 1800 hours, the garrison received orders to withdraw to Hong Kong Island. The evacuation took place the next morning.\n\nRollo, 1992, p.119\n\n2\n\nRollo, 1992, p.113\n\nRollo, 1992, p.120, p.201\n\nEmpson, 1992, p.146 (Plate 2-12)\n\nThe arcs of fire of Devil's Peak's batteries can be found in Rollo, 1992, at p.123\n\nRollo, 1992, p.130, p.171, 173\n\nPRO 16947\n\nPRO 17849\n\n15 December 1941\n\n13 December 1941 Coast defence batteries on Hong Kong Island shelled Devil's Peak, now in Japanese hands.\n\nPak Sha Wan Battery hit by Japanese light artillery fire from Devil's Peak.\n\nRollo, 1992, p.131\n\n18 December 1941\n\nPak Sha Wan Battery fired at Devil's Peak Village.\n\n1944\n\nA USAAF aerial photograph shows Hong Kong Island and Kowloon, including the Devil's\n\nRollo, 1992, p.133\n\nRollo, 1992, p.135\n\n132",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "March 1989\n\nJuly 1990 August 1990\n\n15 January 1995\n\nNovember 1995\n\nMarch 1998\n\n12 August 1999\n\n16 August 1999\n\nNovember 1999\n\nNovember 1999\n\nDecember 1999\n\nPublication of the Metroplan Landscape Strategy for the Urban Fringe and Coastal Areas by the Strategic Planning Unit, Lands and Works Branch. Appendix 8 shows a Lei Yue Mun Rural Park proposal.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nThe earth breaking for the construction of the Wilson Trail. Devil's Peak (Gough Battery) became included as part of Section 3 (Lam Tin (formerly Ham Tin) to Cheng Lan Shue) of the Trail.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nCirculation of Kwun Tong District Board 1999 Environmental and Health Improvement Committee Paper No. 29/99.\n\nTechnical Report 3 dated 16 August 1999 by Environmental Resources Management Study on Village Improvement and Upgrading of Lei Yue Mun Area, Agreement No. CE108/98 states the \"much of the fortifications still survive and provides opportunities for tourist development.\"\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nA pedestrian link was proposed in Reprovisioning Working Paper December 1999 in Study On Minimization of the Impacts of Western Coast Road on Lei Yue Mun Village (commissioned by the Territory Development Department) to connect the Pottinger Battery and Lei Yue Mun Point.\n\nA tunnel option was proposed as an alternative to the Western Coast Road to Tseung Kwan O New Town in Feasibility Study on the Alternative Alignment for the Western Coast Road, Tseung Kwan O Final Report-Executive Summary November 1999 Agreement No. CE46/96 by Maunsell Consultants Asia Ltd (in association with Environment Resources Management Hong Kong Ltd; Hassel Ltd and MVA Asia Ltd.).\n\nSurvey Plan 11-SE-4D Survey Plan 11-SE-9B\n\nSurvey Plan 11-SE-9B\n\nSurvey Plan 11-SE-4D Kwun Tong District Board (1999)\n\nERM, 1999, p.94\n\nSurvey Plan 11-SE-4D\n\nSurvey Plan 11-SE-9B Ove Arup & Partners Hong Kong Limited 1999\n\nMaunsell Consultants Asia Ltd 1999\n\n135",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "142\n\nhave to admit I can hardly understand Waters' Cantonese most of the time. His tones are not perfect and for myself I have difficulty understanding second language Cantonese speakers. I'm sure that Waters is more fluent and accurate than I am,\n\n\"It was difficult [to learn Cantonese] as an older person. If you learn it as a child, it's easy...I still know my tones are not good by any means. As a rule, I can get away with what I want to say because of the\n\ncontext.\"\n\n171\n\nWaters reads, but does not write Chinese characters very well. As we talk about learning the characters, Waters jumps up from his recliner and stands with legs apart to mimic the character for the word person (yan), then outstretches his arm for the word big (tai), and adds another mark in the middle for the word sky or heaven (tien). He is fascinated with the way Chinese characters are built.\n\nIn an article on Chinese and Western humour, Waters wrote: \"How can you expect the Chinese who cannot, usually, stand the smell of cheese, be able to understand the complex English. But you can argue too, how can the British, who cannot enjoy a succulent chicken's foot for breakfast, understand the Chinese?\"\n\nIt's true that not everyone can appreciate a chicken's foot. I played the role of a typical overseas Chinese or juck sing, for many years.\n\nI had been too squeamish and maybe snobbish, to have anything to do with chicken feet. Only recently have I tasted them, and honestly, really enjoyed the clear white variety, with garlic dip.\n\nThe Hong Kong Branch of the RAS has published 38 volumes of its journal, which focuses on local customs, culture and history. Volume 38, a special Millennium and 40th Anniversary Edition entitled “T'ai Sui, The God of Time,\" came out in December 2000. The 39th is expected out mid-year while the 40th is due by the end of the year.\n\n\"If someone wants information about a temple in Kwun Tong or a temple in Tuen Mun, as a rule, you can find something about it in our journals. They are quite unique in their own way and there's nothing really quite like them,\" said Waters.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215915,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "148\n\nwith Sir John Davis, the Governor of Hong Kong, as its president and remained active for 12 years, but ceased to exist in 1859. The Hong Kong branch was re-established under the active patronage of another governor, Sir Robert Black, in 1959.\n\nSince the handover, the society no longer has a patron. When the present Chief Executive of the Special Administrative Region of Hong Kong, Mr. Tung Chee-hwa was asked to serve in that role, he politely declined.\n\nAn American in Hong Kong...\n\nThe conference participants are back from the lunch break and the 82-year-old Reverend Carl Smith is helped to the stage by Elizabeth Sinn. Smith's talk is titled \"Forty Years of Research on Hong Kong.\" The lights are dimmed and heads begin to nod off again...\n\n\"You get out at exit A and on your right you'll see this big set of steps leading up to the skies...don't take them,\" said Smith as he was giving directions to his home in Mei Foo Sun Chuen. As soon as he said that it reminded me of an episode of the popular TV series M*A*S*H when the doctors had to dispose of a bomb. It went something like, “cut the red wire\"...the doctor cuts it... \"after cutting the blue wire\"...explosion!!!\n\nThe reverend's instructions are spot on and I arrive without any trouble. The block is 19 and he's on the 11th Floor, flat D, but his flat is labelled 19D...go figure. Smith greets me and has to unlock the gate with a key. Not very safe, I think, for a man of his age. What if there's a fire? How is he going to get out?\n\nThe apartment is smaller than I had expected and it is filled wall to wall with file cabinets and card files all of Smith's research work over the last 40 years. The cards were put on microfilm and housed in the Public Records Office as the Carl Smith collection. Smith has recently agreed to leave the cards themselves to the Library of Congress in the United States.\n\n\"The Asian division of the Library of Congress, right before the handover, came to Hong Kong with the purpose of getting documents",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "159\n\nREFERENCES\n\n2000/2001 RAS president's report. .\n\nHase, Patrick H. 1998. The Royal Asiatic Society (Hong Kong branch) and its Journal. The Journal of Resources for Hong Kong Studies, first issue, 17-43.\n\n2001. Interview by Eve Lam. Tai Po, New Territories, 3 April.\n\nHong Kong: Forty years of a growing city. 2000. Royal Asiatic Society 40th Anniversary Conference. 9 December,\n\nKo, Tim. 2001. Interview by Eve Lam. City Polytechnic University, 7 April.\n\nSinn, Elizabeth. 2001a. Interview by Eve Lam. HKU Centre of Asian Studies office, 23 November 2000.\n\n2001b. email correspondence with the author, 12 April.\n\nSmith, Carl T. 1985. Chinese Christians: elites, middlemen, and the Church in Hong Kong. Hong Kong: Oxford University Press.\n\n2001. Interview by Eve Lam. Mei Foo Sun Chuen, 7 April.\n\nWaters, Dan. 1995. Faces of Hong Kong: an old hand's reflections. Singapore: Prentice-Hall.\n\n2000. Laughter across the Great Wall: A comparison of Chinese and western humour. Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 38: 1-50.\n\nand 6 April.\n\n2001. Interviews by Eve Lam. Conduit Road, 10 November\n\nHyperlink to Literary Journalism class, Journalism and Media Studies Centre, The University of Hong Kong. URL:http://jmsc.hku.hk/jmsc2002/literaryjournalism/\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215933,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "166\n\noff from distant airfields and alerted possible targets. Previously the British had depended on runners and letters delivered by junk: the advantages of tapping on to the Chinese system were obvious.\n\nChiang was enthusiastic, and eager to talk. British policy seemed engineered towards appeasing the Japanese. Protecting trade and British economic interests were paramount, and the fate of China and its people were seen only in the light of that primary concern. In the deafening silence of British efforts to help the Chinese, Boxer's visit, and the recent reopening of the Burma Road, must have seemed like a breakthrough in British attitudes. Boxer sensed that Chiang was 'apparently envisaging a great deal wider form of liaison than we actually had in mind.' Later, British organisations were to claim that it was Chinese hostility and the Americans who stymied their efforts in China. There is plenty to negate this assumption. Dai Li, a shrewd judge of character and not a man to suffer fools, undoubtedly had had Boxer closely observed, and would have smoothed the way for his introduction to Chiang Kai Shek. The warmth of Boxer's reception shows the Chinese were not implacably opposed to the British. Indeed, far from being anti-western per se, General Dai gave enthusiastic support later to Americans such as Captain Miles, and indeed some British SOE related agencies, who were prepared to work with the Chinese on Chinese terms.\n\nThe wireless sets were duly sent to China and installed by a Cantonese speaking SOE officer, Major Hector Chauvin, who had been attached to Boxer in December 1939 for this purpose. Chauvin travelled extensively in China setting up the stations and meeting the Chinese personnel involved. This network was a prototype. It was the first serious intelligence system in the Hong Kong region. Most importantly, the arrangement was based on trust: the Chinese had full operational control. Although the Chinese might have a different agenda to the British, it was an implicit acknowledgement that, in China, the Chinese were paramount, and that Chinese could and did run a most efficient system. The arrangement worked: The evening before the Japanese attacked Kai Tak, Phyllis Harrop, a civilian police adviser, was at a dinner party with British intelligence personnel. At 10:30 hours, they were interrupted by a sudden telephone call, advising all staff to return immediately to headquarters. Major L left immediately and Captain Bush half an hour later. Bush was an expert on extremist secret",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215935,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "168\n\nparticularly vulnerable to guerrilla harassment. SOE targeted China in its plans, but had to hold them in abeyance pending the outright declaration of war, since Britain was supposed to be neutral.\n\nKendall and his friend Eddie Teesdale were trained at the SOE base at Singapore. Kendall also had explosives experience from his days as a mining engineer. Kendall organised a group of hand-picked volunteers, who included the talented Administrative Cadet Ronald Holmes, a Russian-born businessman named Monia Talan, a PE instructor Colin McEwan, Dr Harry Talbot, Bobby Thompson, Hugh Williamson, all to play a role later in underground services. In addition, two police officers trained with them to learn SOE techniques. Intriguingly, with the group was also at least one Chinese, a man recorded only as ‘Brigadier Lee of North China.'\n\nKendall's men met secretly at a camp near Kam Tin, each weekend, usually trained by Teesdale, as Kendall was often in China. They received training in cipher and intelligence work, weapons, wireless and explosives. They also spent much time literally walking through the scrubland, often in the dark, getting to know the trails and terrain at first hand, in preparation for the day that they would have to work behind Japanese lines. Weapons were stored in Kendall's bungalow near Shing Mun, where Holmes and Teesdale lived for extended periods. They also set up five hidden stores, for supply in the event of a prolonged campaign behind Japanese lines. In the event, the Japanese found the main store, in a cave on Tai Mo Shan about 1,800 feet up on the south-east slope. Another was in an old lead mine at Lin Ma Hang, near the border at Sha Tau Kok. It was later raided by villagers, who would have seen troops of Indian soldiers carrying supplies there on mules. On the outbreak of battle, Col Newnham ordered Kendall and Talan out of the New Territories and into Lyemun Pass, to fix limpet mines to scuttle a ship being used by the Japanese as an observation post.\n\nThe remaining SOE men in the New Territories, led by Holmes and Teesdale, spent a month behind Japanese lines, crossing back and forth across the border, collecting information, setting up contacts and reconnoitring.\n\nZ Force was by no means the only undercover agency operating in Hong Kong: there are hints and rumours of a much wider, high-level series of groups, but firm proof is hard to substantiate. By definition such work would be secret. For security reasons networks had to operate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "222\n\nwhich reveal the diversities in missionary styles and traditions, review research materials available in volumes such as the following: Gerald H. Anderson, Robert T. Coote, Norman A. Homer, and James M. Phillips, eds., Mission Legacies: Biographical Studies of Leaders of the Modern Missionary Movement (Maryknoll, New York: Orbis Books, 1994; see the articles on \"Mission\" and individual missionaries in Nigel M. de S. Cameron, David F. Wright, David C. Lachman, Donald E. Meek, eds., Dictionary of Scottish Church History and Theology (Edinburgh: T&T Clark Ltd., 1993); A Scott Moreau, Harold Netland, Charles Van Engen, eds., Evangelical Dictionary of World Missions (Grand Rapids, Michigan: Baker Books, 2000); and relevant articles in Scott W. Sunquist, David Wu Chu Sing, John Chew Hiang Chea, eds., A Dictionary of Asian Christianity (Grand Rapids, Michigan and Cambridge, U.K.: William B. Eerdmans Pub. Co., 2001). For a recent article which places Legge into a broader context of missiological studies, consult Lauren Pfister, \"The Mengzian Matrix for Accommodationist Missionary Apologetics”, Monumenta Serica 50 (2002), pp. 1-25.\n\n5. See examples of this oversight in articles of the Chinese Repository (1831-1850), which was edited for most of its existence by the American missionary, Elijah Bridgman (Bei Zhiwen, 1801-1861), and the longer running Evangelical Magazine And Missionary Chronicle (below simply EMMC) edited from the 1820s to the 1850s by Legge's father-in-law, John Morison (c. 1795-1859). Special efforts in recent years have sought to correct this irregular normality in missionary literature and missionary studies, including more recently published works by Irene Eber on Bishop Joseph Schereschewesky, Michael Lazich on Elijah Bridgman, Jost Zetzsche on Chinese Bible translation and translators, and Lauren Pfister on James Legge's missionary career, as well as more general historical studies on Chinese Christians in English works by Carl T. Smith, Jessie Lutz, and Daniel Bays, as well as extensive Chinese studies in Hong Kong written by Lee Kam-keung, Timothy Wong Man-kong, Leung Ka-lun, and Ying Fuk-tsang. A new generation of younger scholars in mainland China are also writing new accounts of the early Roman Catholic and Protestant missionary histories, but while the Catholic studies often refer to the Chinese Christians involved, the Protestant studies are still largely hampered by lack of research into the Chinese converts, missionaries, and pastors during these earlier periods.\n\n6. The early History of Anglo-Chinese College has been the subject of a monograph by Brian Harrison, Waiting for China: The Anglo-Chinese College at Malacca, 1818-1843, and early Nineteenth Century Missions (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1981), and special biographical details about a number of students are found in Carl Smith's two major works, Chinese Christians: Élites, Middlemen, and the Church in Hong Kong (Hong Kong; Oxford University Press, 1985) and A Sense of History: Studies in the Social and Urban History of Hong Kong (Hong Kong: Hong Kong Educational Publishing Co., 1995). In these works Smith briefly describes among others the three Chinese students who joined Legge in an interview with Queen Victoria and Prince Albert in February 1848: Lee Kim Leen, Song Hoot Kiam, and Ng Mun Sow. See Chinese Christians, pp.82, 148-149 and A Sense of History, pp. 339ff. This event was memorialized in a painting of 1848 that later became part of a commemorative",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216007,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "240 \n\nJinji yǎn \n\nJinjiang \n\nKāngxi \n\nKong \n\nKong Tong \n\n金雞眼 \n\n錦江 \n\n康熙 \n\n孔 \n\nnot confirmed \n\nKot A Yuk \n\nnot confirmed \n\nKum Ky Ngan \n\n(see Jinji yǎn) \n\nKwye-sheen \n\n(see Guishàn) \n\nlǎo Zhōu \n\nLee Kam-keung \n\n老周 \n\n李金 \n\n李劍麟 \n\nLee Kim Leen \n\nLeung Gongfa \n\n粱公發 \n\nLeung Ka-lun \n\nLeung Man-shing \n\n粱家麟 \n\n(see Liang Wencheng) \n\nLi Hànji \n\n李漢基 \n\nLI Yagè \n\nLiáng Afă \n\n理雅各 \n\n梁阿發 \n\nLiáng Wénchéng \n\n粱文誠 \n\nLiúfü \n\n流浮",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "246\n\npellet. An arrow-bow could be shot on foot or on horseback. Each usage required its own methods and those methods changed over the centuries.\n\nArchery in China in the pre-Shang period\n\nAt the risk of stating the obvious, archery was used in hunting and warfare in pre-Shang times. In mentioning this point, I should add that there is adequate archaeological evidence to support such a view, but little to illuminate any other aspect of archery culture at those times. Pre-Shang animal and human remains have been found with arrow wounds, and cliff paintings considered to date from pre-Shang times show scenes of hunting activities with a bow and arrow.\n\nShamanism as a component of the archery tradition?\n\nLegend (Zuo Zhuan, Shan Hai Jing, Huai Nan Zi among others. Selby Chapter 2.) sets the Xia period as the background for two stories concerning the archer Yi'. In one tale, he shoots down ten suns in the sky, and in the other, he usurps the throne of Xia, but devotes all his time to the hunt and neglects affairs of state. He is ultimately assassinated. These two tales were widely confused (principally by Qu Yuan in his Chu Ci cycle of poems.)\n\nThe tale of an archer shooting the sun is both long-lived and widespread. The tale is folk-tale recorded from Guangxi to Mongolia (Erekhe Mergen). A Han commentator regarded 'Yi' as being the name of a class of archery instructors rather than an individual. The legend links archery with praying for rain in times of drought. Were the \"Yi' class in fact a class of archery shamans who controlled magical properties of the bow and arrow?\n\nArchery in the Shang Oracle bones.\n\nThe oracle bones are an important, contemporary written record of life in Shang China. Over 60,000 specimens in collections around the world allow us to see how the bow was used in hunting, what sort of quarry were hunted with it, what other methods were favoured, and what season was the hunting season.\n\nThe shooting of enemy with bows is also recorded. One of these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 313,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "247\n\nenemy were the people named the Qiang. Although superficially one might take it for granted that the Qiang were an enemy tribe waging war against the Shang, there is nevertheless a close similarity between the way animals were listed as prey in hunts and the way the Qiang recorded. Both Qiang and animals were similarly used as sacrifices to the ancestors. We should not exclude the possibility that the Shang nation regarded the Qiang as half-animal, and hunted them for sport and to provide material for sacrifices.\n\nSima Qian's Yin Ben Ji (Shiji: Yin Ben Ji: Di Wu Yi. Selby: 3D.) relates how Wu Yi resorted to black magic (“shooting at heaven') with the bow and arrow. Tentatively, I put 'magic' as one of the cultural attributes of archery in the Shang period.\n\nArchery and education in the Zhou period\n\nThe tradition alluded to in the Zhou Li, in which archery formed part of the syllabus of the xiao xue education curriculum (Zhou Li: di guan - Bao Shi, Zheng Zhong's note.), as well as the rich ritual tradition of archery first recorded in the 'Rites' (Yi li, Li ji. Selby: 4D) and elsewhere, were probably recorded in the Spring and Autumn Period. But the ritual practices recorded would reflect Western Zhou usage.\n\nArchery in Zhou tradition had a number of ritual expressions:\n\n* the three-tier archery competition rituals (she li)\n\n* the sou hunting ritual\n\n* the 'bow and arrow dance'\n\n* the ritual presentation of bows and arrows as tokens of office\n\nThese expressions can all be regarded as a natural out-growth of the use of the bow and arrow in hunting and warfare. Logically more remote, however, are the claims in the Confucian 'Archery Ritual' (Li Ji: She Yi. Selby: 5B.) that the shooting of a bow was a right of passage (at birth and puberty) and was the proper method of selection of officials. Key to the explanation is the use of two sets of puns: the She pun and the Ze pun. In one we see 'shooting' punned with 'release of emotion,' and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "249\n\nChinese as a response to Hun incursions is attributed to King Wuling of Zhao (325-298BCE). The crossbow had become the weapon of choice in infantry tactics, as can be seen from the Qin terracotta formations at Xi'an. But except for a weak version, crossbows did not translate to horseback tactics because they were loaded using the feet.\n\nIt requires intensive training to become sufficiently proficient with a traditional Asian bow to be able to rely on it in a life-threatening situation. The aristocratic elite maintained their command of the bow and arrow through their practice of hunting with chariots and from the leisure time they could devote to perfecting their skills. The aristocracy were also the ones who had stocks of horses. Thus it was that the debate that is recorded (Yan Tie Lun, Zhan Guo Ce (Zhan Guo Ce: Wuling Wang Ping Chen Jian Ju. Selby p. 175 fn 17.) about adoption of mounted archery by the Chinese involved the question of putting the aristocrats on horseback: not the ordinary soldiery.)\n\nIn the Eastern Zhou, therefore, tactical and technological developments pushed the aristocracy with their bows and arrows onto horseback, and placed crossbows into the hands of the common people in the rank-and-file. (The very reverse of what happened among the English and French aristocracy in the Middle Ages.)\n\nThe Militarization of archery\n\nThe Confucians had, at some point, chosen to stress the non-military aspect of archery. That trend is summed up in Jun zi wu suo zheng; bi ye, she hu (Selby: 5A). I believe that in the Eastern Zhou, archery had been received from previous eras as a semi-religious, ritual experience with further expression in hunting (to gain sacrifices for the ancestors) and warfare. Even in warfare, if the account of the Battle of Yanling (Zuo: Cheng Gong 16. Selby: 71.) is to be believed, archery was fraught with taboos. Contrast Yanling with the crossbow tactics at Maling (Shiji: Sunzi Wuqi Liezhuan. Selby: 8E)\n\nDespite Wang Meng's belated attempt to revive the rituals prior to his interregnum (Hou Han Shu: Liu Kun Zhuan. Selby: 8H.), the ritual aspects of archery were almost forgotten in the Han period. Nevertheless, there is abundant archaeological evidence of archery in hunting, warfare and funeral imagery (where Yi shooting the Suns in\n\n+\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216019,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "252\n\nthe Tang Dynasty can be divided into two streams. There was a nomadic cultural stream that was the patrimony of the horse-based cultures of the North. This stream can be summed up by Sima Qian's description of how Hun children rode with their mothers before they could walk, learned archery riding on a goat and shooting rats as infants, and were well skilled for hunting and warfare by maturity. (Shiji: Xiongnu Liezhuan. Selby: 8G.)\n\nThe Han Chinese did not regard archery as an innate skill, although they were quick to claim outstanding archery skills for model founding emperors of new dynasties. (Han Shu: Chao Cuo Liezhuan. Selby: 84H.) Nevertheless, archery was an acquired skill for the Han Chinese, and the acquisition took place most likely in an aristocratic sporting or educational setting.\n\nTexts on archery from the Song and later periods treated archery on foot and mounted archery separately. They offered few insights beyond what was set out in Wang Ju's Tang text. Much was made of the aesthetic aspects of archery on foot, and layers of philosophical introspection were added. Mounted archery, on the other hand, was utilitarian and fast. Writing in around 1040 the compiler of a Song military encyclopaedia, Zeng Gongliang, roundly attacked Wang Ju's 'flowery' method (Zeng Gongliang: Wu Jing Zong Yao. Selby: 10L.) Judging from the continued preference for the 'flowery style' into the Ming Dynasty, however, his views did not have much influence.\n\nDespite acquiring skill in horseback archery through training, there is no sign that the Han Chinese troops were not good at it. It would be wrong to imagine that the defeat at the hands of the Mongols and the fall of the Southern Song was due to unfamiliarity or an inability to deal with mounted archery tactics. That was largely a European defect.\n\nMing archery was firmly rooted in the Confucian tradition. In the early part of the Hong Wu reign, Zhu Yuanzhang appears to have re-established the full archery ritual in parallel with the military examination, which had lapsed during the Yuan Dynasty. (Hong Wu 3: Edict on the Establishment of the Examination System. Selby: 11A.)\n\nIn both the Song and Ming military examinations, there was a controversy over whether to give preference to candidates who could",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 347,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "281\n\nsmall boys were always at hand to do the beating, gun-carrying, ditching and picking up. It often occurred, under these circumstances, that a few dust-shot were put into the calf of a man's leg, and occasionally even an eye was injured. A fairly definite tariff gradually established itself; so much so that people used to dodge behind bushes or lurk in the ditches, so as to be ready to raise their hands and yell the instant a gun went off in their direction. Very few Chinese rustic skins were without an assortment of sores and bruises; and nothing was easier than to rub a shot or some powder in and pretend that an ‘internal injury' had occurred. With irate villagers gathering around timid or non-Chinese-speaking sportsmen were often only too glad to compromise on the spot; especially if a few old women with buckets of liquid manure joined in the discussion.\n\nZhenjiang, some twelve to fourteen hours sailing upstream from Shanghai, was yet one more of the points of call on the Yangzi. Ships only stayed a matter of 30 or so minutes and tied up alongside one of the hulks or pontoons. These belonged mostly to foreign shipping or trading companies, though there were one or two hulks owned by Chinese businessmen, moored off the concession, from which it was reached by a bridge as there are pronounced seasonal differences in level. Passengers landed and were quickly cleared by the Customs House. The city, at the back of the foreign concession, was the prefectural capital with a Daotai, a Prefect or Circuit Intendant, and the Dantu, the County Magistrate. A Co-Prefect in charge of coast defences and a Prefect of Police were also located in the city, and in addition to the Manchu [Tartar] garrison stationed in Zhenjiang, under the command of a Lieutenant-General there was the ordinary Chinese garrison under a Lieutenant-Colonel, consisting of several battalions of local militiamen and trainbands [bodies of citizens trained in the use of arms].\n\nLaw and order was maintained in the settlement up to the turn of the 20th century by a body of British-officered Sikh policemen. Tall, imposing and forbidding-looking, they despised the Chinese and were equally heartily feared and disliked by them. The Chinese, amongst other things, complained bitterly about the iniquitous rates of usury charged by the Sikhs!\n\nAt the age of 65, the indomitable traveller and writer Isabella Bird,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216053,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "286\n\nParker might pitch it into the nearest ditch as far as he cared, but it was as much as his place was worth for him to touch it. The Municipal Council issued notices and offered compensation, and meanwhile every day during their walks and rides they had to go round the obstructive eyesore. The Daotai had second thoughts and issued a proclamation saying that he had expostulated with Parker and in his reverent affection for human bones told him that he would have to wait for the agnatic descendants to come forward. This put Parker in a very uncomfortable position and he determined to go the Daotai one better. He therefore issued a proclamation explaining that no one had greater affection for human bones than he but pointed out that the coffin ran the risk of desecration, and that even distant members of the family were authorised to take it away at once. He then gave a broad hint to the Municipal Council that if distant members of the family turned up at dead of night with pick and shovel, no questions would be asked. It blew hard that evening and the air was filled with sleet. When he went out for his early walk the coffin had disappeared. The dealers in donkey-skins had taken four municipal policemen, dug a hole in the next field and then, after transferring the coffin, had slunk away. Nothing happened!\n\nParker explained how Chinese and Tartar soldiers made a nuisance of themselves not only trouble making but also simply by strolling through the foreign settlement in order to steal a look at foreign devils. When he was Consul there, certain Europeans used to connive at gaming-houses, and take shares in native theatres; not to mention pawnshops, drinking houses and other places ever less orthodox, all flourishing under the sacred nose of Her Majesty's Consul. He found Zhenjiang a very rowdy place both from a foreign and native point of view. Consequently the municipal police had plenty of work. One strolling warrior was arrested for \"committing a nuisance\" and promptly punched the policeman's head. He was at last overpowered by others, and temporarily lodged in the consular gaol, the keeper of which was a one-eyed old soldier named Joshua Nunn, who boasted several medals, and had served his country bravely and well in the wars. Some more Chinese soldiers soon gathered round, and began to threaten a rescue, and even burn down the Consulate. Parker gave orders to plucky old Nunn to lock the man up in his strongest cell whilst he sent a pencil message round by the tingchai to each of three sturdy Britishers: \"Please step round with your gun: I expect a row\". In less than five minutes they were there, and with Parker sat before the entrance with their guns.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216054,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 353,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "287\n\nThe Consulate was on the most commanding elevation, at least fifty feet above the road with a steep mountain behind. About two hundred unruly soldiers gathered round the lower enclosure but seeing the four armed men did not approach. A written message was sent off to General Tao, commanding the permanent camp, half a mile off, stating that the man would not be released until the general came in person, identified the prisoner and punished him. After half an hour General Tao in his chair, with Colonel Peng on his charger, arrived and were informed that there was no intention to claim jurisdiction over or be harsh with the arrested man, but that it had to be clearly understood that if any soldiers or even officers came in to the settlement, they would be forced to obey the municipal bye-laws; and the Consul was the municipal chairman. The General was not too happy about the position he found himself in but was civil. He went with Parker to the prison, spoke with the man through the bars and as a result the man received about twenty slight bastinado-strokes on the spot and all was settled.\n\nThe winter of 1877-8 was unusually bitter, the year of the great Shanxi famine when millions of Chinese perished from sheer want of food. Neighbouring provinces were invaded by endless streams of refugees and more especially so through the area surrounding Zhenjiang - because all roads from the north lead there. The authorities had provided thousands of mat hovels, on and against the city walls where shelter from the bitter wind was obtainable. Skilly was served out gratis twice a day with between fifty thousand to a hundred thousand refugees congregated around Zhenjiang.\n\nAs we have already noted Zhenjiang was far from being the ideal posting and at least one consul there, in 1923, is known to have committed suicide. Consular duties brought hazards which, while not thought of as routine, were certainly sufficient to cause many a consul to look back with horror and amazement at what they had survived. One such consul would recall that in 1913, during the early days of the period of the war lords following the foundation of the Republic, with petty armies looting and causing endless unrest, soldiers of one such war lord, Zhang Xun, approached Zhenjiang bent on plundering the city. The British consul and a lone western merchant went out to face them - then, after very nearly being shot they held them at bay until one of their officers appeared and brought them under control. In another incident during the anti-British movement troubles of 1925 the British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 397,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "331\n\nTram with an open-neck shirt and an off-white, wet-wash Saigon-linen suit. He had a necktie in his pocket to put on for meetings. He carried a Hong Kong (rattan) basket: no briefcase for him. One thing you did not do, in those days, was to mention the expiry of the lease and the hand back of the Territory to China in 1997, I did once, at a reception, and regretted it. You could hear a pin drop. It really was a 'borrowed place on borrowed time.'\n\nWhen I arrived conscription was still in force and every able-bodied British subject had to serve. If you were young, in your twenties, you usually joined the Regiment (the Volunteers). People like me, in my thirties, served in the Special Constabulary (in 1959 it became the Auxiliary Police). Those over 40 were drafted into Essential Services, such as air-raid warden duties. New recruits such as me, in the police European contingent, did three months basic training and 10 days at camp every year. At the latter the European contingent was grouped with the Portuguese and Eurasian contingent. There was a separate camp for Chinese. This was said to be largely for language reasons. Of course we all turned out during the five days of the 1956 riots. These were sparked when a junior civil servant pulled down a Nationalist flag, on the \"Double Tenth\" (10 October), from a Shek Kip Mei resettlement block in north Kowloon. The riots were very much Communists against Nationalists. Later, triads stepped in and took advantage of the situation.\n\nRoutinely, we Special Constables went on street patrol a couple of nights a month and raided opium dens and brothels. One of the interesting places we enjoyed going to was Circular Path, to the south of Queen's Road Central. With urban renewal this path has now disappeared. It contained, among other accommodation, a number of back-street workshops where reputedly stolen jade items and the like were \"re-worked.\"\n\n**\n\nI remember being on police patrol in Central, in April 1956, when we received news that the twice knighted, grand old man, Sir Robert Ho Tung, had passed away. He was 93, although for much of his life he did not enjoy good health. A Eurasian, he had \"gone the Chinese way.\" With his fabulous wealth he lived the life of a Chinese gentleman. It is sometimes said, 'All rivers which run into the China Sea turn salty.' In other words, all ethnic groups living in China get assimilated sooner or later.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216102,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 401,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "335\n\nOther Ranks Coloured\n\nAT'S (Auxiliary Territorial Service - women)\n\nBut of course race was not just something for westerners. It was not so dissimilar for some Chinese. I have a friend who said to her daughter, ‘All right, you can go to Britain to study. But you must promise you will never marry a westerner.' Such views are still not so uncommon. There is an obituary in the HKBRAS Journal, Vol. 27, 1987, page 5, for RAS member KMA Barnett OBE. The writer suggested that Barnett's 'occasional sourness could be traced to a resentment that his (most happy) marriage to a Chinese had blocked his promotion.' The writer also said that Barnett was inclined to believe that AIDS was a divine (or nature's) deserved punishment for societies which tolerated, even glamorised, “deviants.”\n\nIn the case of my own Anglo-Chinese wedding, although I did receive a certain amount of ostracism from a few colleagues in the early days, most accepted my marriage without too much difficulty. Certainly I received no objections from my employer, the Hong Kong Government. In my case I was married in the morning and, in the afternoon, my Chinese wife and I were invited to the Governor's garden party on the lawn at Government House. This was held annually, on the Queen's Birthday, 21 April, which was then a public holiday. We held a Chinese dinner that evening, in the old Sun Ya Restaurant on Nathan Road. The cost was $130 per Chinese table each seating 12 persons.\n\nMany people, certainly pre-World War Two, took the view that stratification was correct and necessary as lifestyles of the Chinese and westerners differed so considerably. The Chinese, at least outwardly, were not too disturbed by racial discrimination. They took it all quite stoically. After all, they knew who was really superior. Was not their country the Middle Kingdom, with a complex culture and a continuous civilisation going back 5,000 years? They did not want to live on the Peak anyway, it was far too humid up there. Yes, like the British, at heart the Chinese knew who the superior beings really were. Today, while there is still some class distinction and snobbery in the Territory, both among Europeans and Chinese, the old days of racial discrimination have fortunately largely gone. Mixed marriages make the world go round.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 448,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "382\n\ncoastal trading. He offered cheap fares to Chinese workers to encourage them to engage with Hong Kong. In this he was hoist with his own petard as some of the imported bandits crawled up the storm drains and burrowed into his clock and jewellery business premises, removing many valuables. He ultimately left a line of eight coastal steamers to be managed by his nephew and great-nephew.\n\nIn short, Lapraik became a wealthy merchant prince, building a castellated residence for himself and his company; he was a respected civic dignitary and benefactor, but not without his detractors. Memorials to his achievements included the presentation of a civic clock for the clock tower at Pedder Street and Queens Road, but the tower itself was demolished in 1913 and the clock itself has been lost. Much later, his nephews had an elaborate stained-glass window installed in St John's Cathedral and dedicated to his memory; it was regrettably destroyed during the WW2 occupation and few substantial records remain.\n\nAt the relatively youthful age of 48 he retired and returned to England, leaving his nephews to run the shipping business and Mr Falconer, a one-time employee, inherited the clock and jewellery enterprise. That same year he married a lady from the Isle of Wight, having settled a trust for his Chinese concubine before leaving Hong Kong. Sadly, he died a few years later of a malignancy at the age of 51, but with a smile on his face, it is said.\n\nOne of the beneficiaries of his will was a Douglas Dixson, the son of a late colleague who was a newspaper proprietor in Hong Kong and we discover circumstantially that the lady who previously owned my clock had documented connections with that particular family. So, who knows, with such slender conjecture, I may have the master's own clock.\n\nThis is but a thumbnail sketch of the life of an extraordinary man, stitched together from information provided by very many kind people both here in the UK and in Hong Kong. In the interim, I should like to thank in particular Mr Philip Kemp, related to Lapraik through marriage; Dr Dan Waters and Dr Solomon Bard of Hong Kong; and Bernard Hui of the Hong Kong Public Records Office, who made available to me some archival record cards compiled by the Reverend Carl Smith. My searches are not complete and I shall be ever grateful to receive any further anecdotal recollections about Lapraik and particularly about his clocks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 452,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "386\n\nNo, I cannot. Carbon-14 dating is a much specialised skill in its own right, performed by instrumental scientists. But conservators need to study it because otherwise we might, by careless treatment of samples, invalidate them, rendering them unfit for testing.\n\nE\n\nThere are three aspects to conservation.\n\nPreventative conservation\n\nFirstly, we can create the right environment for the artefact to slow down its degradation. So that, ideally, the artefact will not need to be treated individually in the laboratory. There are many agents of decay. But the main factors that we are concerned with are light, including ultraviolet radiation, humidity, pollutants, insects and moulds.\n\nHave you wondered why buildings such as the Hong Kong Museum of Art in Tsim Sha Tsui have wonderful urban views but only a small number of windows to enjoy them from? It is because the strength of the sun varies throughout the day and the particular season, and conservators prefer many museum artefacts to be limited in terms of the amount of light that they are exposed to, and certainly not to damaging ultraviolet light. Conservators joke that they would prefer the galleries inside museums to be pitch black; low levels of lighting are usually the result of conservators trying to prolong an artefact's existence.\n\nHumidity is complicated and harder to control, metals need humidity to rust but if we dry the air too much, composite items will crack as they dry up. Keeping an artefact at a low state of humidity in the tropics requires a high degree of maintenance. High humidity causes many artefacts to go mouldy and become more susceptible to insect attack. A rapidly changing humidity is very damaging to wood and ivory artefacts; it can make them crack or in the case of ivory even explode.\n\nThere are many types of pollutant and these can damage different types of artefacts. The pollutant may come from the external\n\nI [Hon. Ed. - A long-lived naturally occurring radioactive carbon isotope of mass 14, used in carbon dating and as a tracer in biochemistry.]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 465,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "A NOTE ON THE JAPANESE GUN EMPLACEMENT AT TATHONG POINT, TUNG LUNG CHAU\n\nROBERT HORSNELL\n\n399\n\nAt Tathong Point, also known as Nam Tong Mei, a small rocky peninsular at the extreme southern tip of Tung Lung Island, there still exists the remains of a little known war-time Japanese gun emplacement. Its purpose was probably to protect the south-eastern approaches to Victoria Harbour. This gun emplacement is not mentioned in the book Ruins of War by Tim Ko and Jason Wordie and is not listed in the Gazetteer of the Batteries of the Fixed Defences of Hong Kong in Denis Rollo's book The Guns and Gunners of Hong Kong, although Rollo does mention an observation post for the Devil's Peak Battery at the southern end of Tung Lung Island built in 1935/36. From information in an old Public Works Department file it appears that the gun emplacement was built by the Japanese during the Occupation (1941-1945).\n\nIn 1965, the gun emplacement was converted by the Public Works Department's Architectural Office into an engine room for the Marine Department's Tathong Point Lighthouse Station to house the electric marine light, foghorn engines, light standby engine and switchboard. The staff quarters adjacent to the engine room were built later in 1973/74 to replace the old lighthouse keeper's quarters built in 1949 lower down near the jetty and landing stage. The old vacated quarters were used as stores for some time then later demolished. The remains of the concrete platforms on which these old buildings were built can still be seen amongst the rocks.\n\nFrom the original P.W.D. drawings for the conversion works, it is possible to learn something about the construction of the gun emplacement. It was built of concrete with a floor area of about 40 square metres. The walls are about one metre thick but the roof is much thicker especially over the rear part which contained the expense magazines. The chamber which housed the gun consists of a rectangular room with a semi-circular bow front in which the wide angle embrasure for the gun was formed. The armament is not known but from the size of the gun embrasure it was probably a large coastal defence gun.\n\nPage 465\n\nPage 466",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 503,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "437\n\nAssociation on 3 December 1999. Behind the church over 100 steps led up to a tall statue of St Francis Xavier. Beside the steps were 14 stone posts bearing Chinese numbering and inscription. The pedestal of the statue bears worn inscriptions in Chinese and Portuguese - ‘Aqui foi sepultado S. Fran.co Xavier da Comp.a de Jesus, Alpo do Oriente. Este Padrao se levantou no anno de 1639.'\n\nThe current caretaker, Mr Lam, took over in 1996 from a Christian caretaker aged 86, who had cared for the church since 1984. We had the pleasure of meeting this delightful old man in the village beside the church. The current caretaker suggested that for further information we could contact the Religious Affairs Dept. of Tai Shan Municipal Government on Tel 075 552 5980.\n\nWe returned to the port for a good seafood lunch. The ferry arrived a little late but took us safely back to Shen Ju in good time for us to hire a taxi to Zhuhai. There we crossed the border to Macau and enjoyed our dinner accompanied by a bottle of good Portuguese wine, and a toast to the memory of St Francis.\n\nA visit assisted by China Travel Service\n\nBy chance, in June 2001, I (Chris Bailey) had read an article in HK Magazine about the Jesuit-run Xavier Retreat House on Cheung Chau - dedicated to the missionary Saint Francis-Xavier. The article quoted the resident priest, Father Kane, as follows: \"Xavier was one of the founding members of the Jesuits, and came to Asia in 1542. He was a tough guy, a trailblazer and died very near to Hong Kong, on an island about 60 miles west of Macau. His letters describe travelling from Japan and trying to get to Guangzhou, and stopping somewhere nearby to get fresh vegetables and water. There is one historian who theorizes that he stopped at the Old Port in Hong Kong. In any case, he must have passed through Hong Kong waters and seen the islands here. So I stand here (in the Xavier Retreat House) and see what he saw over 400 years ago It's very private, on top of a hill and overlooking the sea. It's a very beautiful sight.”\n\nThis information inspired me to speak to Father Kane who said he knew the island well, had been there several times via Macau and that there was a non-active church dedicated to Francis Xavier, built close",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 505,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "439\n\nthe walls (St Francis healing the sick etc) and statues around the altar. In the surrounding grounds, a garden seemed to have been abandoned; a large copper statue dominated. We managed to snap a few interior shots. With the light fading rapidly, we walked down to a nearby spring from where St Francis was supposed to have drawn his water supply. The stone upon which he is said to have died can still be seen.\n\nWe were rushed onwards for our remaining sight-seeing: a huge, fat Buddha on the nearby hillside, an ex-PLA storage cave which had been turned into the Nine Dragons Cave, complete with waxwork figures, and Flying Sand beach - a lovely 2-mile stretch where our hotel was situated. A few weeks before our visit, the hotels had all been full for the Golden Week holiday in China, but now everywhere seemed deserted except for a few hopeful souvenir shops. The hotel itself was also empty but we were nevertheless given rooms right next to the disco and so were \"entertained\" (or changed rooms in our case) to the sounds of karaoke till 3am.\n\nWe agreed on an early start the next morning, including a pre-breakfast swim despite a chilly wind, to enable us to include an extra sight on our tour, back on the mainland - a typical village with watch tower. Roger, our guide, was very accommodating on this, though as we sped through the outskirts of Tai Shan we also spotted a Ming dynasty pagoda in the distance which looked worthy of investigation: \"No time” was Roger's response, which, at least, provided us a good reason to return.\n\nAfter lunch in Tai Shan, we walked around the central area and Roger showed us a recently completed pedestrian mall. The old facades of the buildings had all been renovated and painted in pastel tones - our photographs look like a typical Macau street scene. Tucked amongst the mall buildings was another church and we were invited inside by the female pastor, Huang Bi Juan. She gave us a brief history of the \"Three Self Patriotic Protestant Church\" and its present active role serving some 200 local families.\n\nWe took the country road for our return journey and soon spotted a suitable village with watchtower. We wandered into our chosen village with its harvest of golden grain spread out to dry in the sun in front of the houses, and spoke to some elderly residents - one old lady was 105",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216224,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 523,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "457\n\nRoad. That is the supermarket and estate agency at No. 44. Now, many of the buildings flanking Conduit Road top 30 or 40 storeys blocking their neighbour's view. Certainly today barking deer can no longer be heard calling from Victoria Peak. But, proving the location is still peaceful, Realty Gardens does have its own flock of pigeons and it is not infrequently visited by a destructive, gregarious group of sulphur-crested cockatoos.\n\nNevertheless the pattern of nature does change. In the 1970s crested-mynah birds were common in the grounds at Realty Gardens. Nowadays, you seldom see them. Snakes are not uncommon. But much of the wild life on the slopes of the Peak itself is nocturnal and limited. However I did see dead ferret badgers and masked-palm civets, in the 1990s, which had been run over by vehicles. Although rare on the Peak, one can occasionally even see fresh-water crabs and blue-tailed skinks. The latter is Hong Kong's most attractive lizard.\n\nAlthough customs have changed one can still sometimes see and hear street criers in Conduit Road. They vary from the itinerant, tiny, wizened old sharpener of knives and scissors to the trader who buys odds and ends of scrap metal. There is also the old man who sells lengths of bamboo. These are used for hanging out the washing to dry when it is euphemistically called \"flags of all nations.\" In the mid-1950s, I remember there was a peddler with a pet monkey.\n\nCertainly if the present old, worn, steps, which are original, which Han Suyin and her boy friend once trod in the film shot at Realty Gardens, together with the original balustrades and the heavy, battered, gravity retaining walls which still exist today, could talk, they would have wonderful tales to tell.\n\nACKNOWLEDGEMENTS\n\nThe author gratefully acknowledges the assistance given by Mrs. Betty Chiu, long-time resident of Realty Gardens, in the writing of this paper. The author is also grateful to Mr. David Roads, Honorary\n\n'The picture in the Hong Kong Museum of Art, of 41 Conduit Road, is a watercolour on paper titled, Fairview, Conduit Road 1926', by Alfred Lane, reference AH72.1. It was donated to the Museum of Art by Mr. Kwok On.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "APPENDIX\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY ACTIVITIES FOR 2003/2004\n\nLectures\n\n  \n    Date\n    Lecture\n  \n  \n    2003\n    \n  \n  \n    Friday 25 April\n    Mr Paul Fonaroff: A General History and Overview of Hong Kong Cinema\n  \n  \n    Friday 9 May\n    Mr Tony Banham: The 1941 Hong Kong Garrison - Unabridged\n  \n  \n    Friday 30 May\n    Dr Vicky Lee: Memoirs of Eurasianness\n  \n  \n    Friday 13 June\n    Mr Dave Morgan: Through Spanish Eyes: Two Sixteenth Century Spanish Accounts of the China of the Period\n  \n  \n    Friday 27 June\n    Dr Graeme Lang; The Return of the Refugee God – Wong Tai Sin\n  \n  \n    Friday 29 August\n    Mr Stephen Selby: Chinese Archery -- An Unbroken Tradition\n  \n  \n    Friday 5 September\n    Mr Philip Snow: The Fall of Hong Kong: Britain, China, and the Japanese Occupation\n  \n  \n    Friday 24 October\n    Mr Joop B.M. Litmaath: Forty Years in Hong Kong – Far East of Amsterdam\n  \n  \n    Friday 14 November\n    Dr Louis Ng: Sun Yat-Sen, Hong Kong and the Sam Chau Tin Rebellion\n  \n  \n    Friday 21 November\n    Dr Patrick H. Hase; Sha Tau Kok Market and its Market District\n  \n  \n    Friday 12 December\n    Mr Andrew Tse: Ho Kon-Tong: A Man for all Seasons\n  \n  \n    2004\n    \n  \n  \n    Friday 16 January\n    Dr Elizabeth Sina: Power and Charity: The Rise of the Chinese Merchant Elite in 19th Century Hong Kong\n  \n  \n    Friday 30 January\n    Dr Francois Bizot: The Jardine Matheson Correspondence. 1827-1843\n  \n  \n    Friday 13 February\n    Dr Peter Halliday: A History of Suicides in Hong Kong\n  \n  \n    Friday 27 February\n    Dr Greg Thomas: From Model to Museum: Yuanming Yuan through European Eyes\n  \n\nxxvii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "Hong Kong Museum of Coastal Defence\n\nArchery traditions of Asia. [Xianggang]: Xianggang hai fang bo wu guan, c2003.\n\nHong Kong Museum of History\n\nBoundless learning: foreign-educated students of modern China. [Xianggang]: Xianggang li shi bo wu guan, c2003.\n\nHong Kong Museum of History\n\nBrief guide to Hong Kong Museum of History. Xianggang: Shi zheng ju, c1991.\n\nHong Kong Museum of History\n\nNapoleon Bonaparte: emperor & man. Hong Kong: Leisure and Cultural Services Department, 2003.\n\nInternational Conference on Sinology (3rd: 2000 : Taipei, Taiwan) Guo jia, shi chang yu mai luo hua'de zu qun (State, market and ethnic groups contextualize). Taibei Shi: Zhong yang yan jiu yuan li shi yu yan yan jiu suo, Minguo 92 [2003].\n\nInternational Conference on Sinology (3rd: 2000 : Taipei, Taiwan) Xin yang, yi shi yu she hui (Belief, ritual and society). Taibei Shi: Zhong yang yan jiu yuan li shi yu yan yan jiu suo, Minguo 92 [2003].\n\nLitmaath, Joop B.M.\n\nFar East of Amsterdam. Hong Kong: Corporate Communications Ltd., 2003.\n\nMacGillivray, D.\n\nA century of Protestant missions in China (1807-1907) being the Centenary Conference historical volume. San Francisco: Chinese Materials Centre, c1979.\n\nMacau on the threshold of the third millennium: an international symposium, co-organized by the Macau Ricci Institute and the French Centre for Research on Contemporary China, Hong Kong. Macau: Macau Ricci Institute, c[2003].\n\nxliii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216290,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "follows: to only tackle projects on an ad hoc basis when something interesting turns up, suggested by a Volunteer or by someone writing in to AMO as sometimes happens; to revisit restored buildings and heritage trails and input comments and suggestions on feed-back forms to AMO on standard and quality of conservation works, improvements to management, signage, etc.; to hold Saturday morning workshops with AMO staff to discuss various aspects of conservation and heritage, which might include presentations or talks by Volunteers or other interested parties; to catalogue the store of salvaged architectural materials and artefacts held by the Architectural Services Department with a view to transferring the collection to AMO's store at North Point for restoration and re-use in suitable projects. Any other suggestions for future activities are welcome.\n\nFriends of Heritage\n\nThe Friends of Heritage Scheme was launched in 1997 to recruit volunteers to assist in heritage conservation and promotional work. AMO are now recruiting the Fifth Batch of Friends of Heritage and an application form can be picked up from the AMO Reception Desk, 136 Nathan Road, Tsimshatsui if you are interested in joining up. Further details of the scheme are given in the application form. RAS secretary Mary Painter also has a supply of these forms; if you call her on 2813 7500 she will post one to you.\n\nKom Tong Hall\n\nAlthough the Volunteers did not have any involvement, our President, Dr. Patrick Hase, did obtain a personal assurance from the Secretary for Home Affairs that the building would not be demolished. The present position is that AMO are drawing up conservation guidelines for the architect for the proposed Sun Yat Sen Museum to follow.\n\nRennies Mill\n\nMany of you may know the old ruin on top of the hill overlooking the site of the old Rennies Mill. There have been various suggestions regarding the original use or purpose of the structure which consists of a ruined tower and small village-type house. These suggestions are\n\nxlix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "in 2005. The government has described this as the 'jewel in the crown,' to benefit the economy and tourism in Hong Kong.\n\n• See K. Sinclair, Farewell Sai Kung, welcome fun zone. South China Morning Post, October 24, 1999; A. So, Sai Kung leisure garden' plan. South China Morning Post, December 3, 2000.\n\n\"More information can be found at: www.info.gov.hk/planning/studies/sent/sent_e/final_e.htm\n\n* See D. Faure, Saikung, The Making of the District and its Experience during World War II. Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 22 (1983): 161-216; The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories (Hong Kong: Oxford University Press, 1986).\n\n* See R. Gee, Sha Lo Tung. In P. H. Hase & E. Sinn eds., Beyond the Metropolis: Villages in Hong Kong. (Hong Kong: Joint Publishing Company, 1995), pp. 131-155.\n\nSee C. P. Gurung and M. De Coursey, The Annapurna Conservation Area Project: A Pioneering Example of Sustainable Tourism? In E. Cater & G. Lowman eds., Ecotourism: A Sustainable Option? (Chichester: John Wiley & Sons, 1994), pp. 180.\n\nGurung and De Coursey (1994), pp. 184.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "26\n\nwhich is open to the public, the Mu Ta Yuan, so named for the Tao Ming Chan Si Mu Ta, a broken stone tomb pagoda dating from the year 1667 in the reign of Emperor Kang Xi which stands in the centre. The Mu Ta is a hexagonal stone pillar on a lotus flower with a round stone ball balanced on top decorated with dragon images wrapped around it. Two faint inscriptions can be seen on either side of the pillar. Lying on the ground beside the Mu Ta is a broken piece of an ancient inscribed tablet. This is one of the original four boundary stones of Longhua's predecessor Kongxiang Temple dating from the year 1262 in the late Southern Song Dynasty (1127-1279). Near the Mu Ta are three stone statues of a mythical animal, the Si Ge Lin Shou. These broken stone remains may be the oldest relics on the site, but their age, origin, and significance seem a mystery. In one corner of this courtyard is a corridor connecting with the Longhua Hotel next door. At the rear of the courtyard is the monk's Dining Hall (Zhai Tang), not to be confused with the separate Vegetarian Restaurant (Su Cai Guan) intended for public visitors located on the right side of the Da Xiong Bao Dian beneath the sign of the large wooden fish (pang) hanging from the rafters.\n\nTwo long barracks-like halls run along almost the full length of the western side of the temple compound and are divided up into many small Buddhist chapels. The major ones include the Arhat Hall (Luo Han Dian), and the Goddess of Mercy Hall (Guan Yin Dian). The Luo Han Dian is a new addition to the temple, added sometime during 2002. It features small golden statues of 500 arhats or Buddhist saints. This chapel has become quite popular with worshippers, but one woman who had just finished praying mistakenly told the author there were 800 arhats, testimony to the newness of this innovation. The Guanyin Dian is on the left side of the fourth courtyard and features an impressive golden statue of Guanyin, who is depicted as facing in all four directions, and has 1,000 arms. Many of her hundreds of hands hold objects of special significance.\n\nIn between the Luo Han Dian and Guanyin Dian is yet another hall, seemingly nameless, which although devoid of architectural splendor does have three splendid gilded Buddha statues. These three include Sakyamuni Buddha (Shi Jia Mou Ni Pusa) in the centre, Manjusri (Wen Shu) on your left, and Guanyin on your right. The interior walls of this hall are literally covered with memorial slips of paper and photographs meant to commemorate lost loved ones. It is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "31\n\nright, presently near a road bridge spanning the river at this point, has the picturesque name now, as it did then, of \"Lady's Slipper,\" in Cantonese Ah Niang Hai. The merchant ships had to anchor here and report themselves to the Chinese force guarding the passage, and show their permits. This done, they were on their way upstream to the Whampoa Anchorage, twelve miles from Canton.\n\nThe Whampoa Anchorage (Plate 3) was the furthest point to which merchant ships could come. It was a trans-shipment centre, a very busy place, year in year out, for centuries. Its warehouses, docks and repair yards, its hospital, its cemetery, all point to a long existence as the place in which - more than Canton itself - the real business of the China Trade was carried on. That is, other than at Lintin (“Solitary Nail,” a reference to its single peak), an island in the outer waters of the Delta which, since the 1820s, had become an opium depot and the port for a large volume of illegal trading, the amount (astonishingly enough) tripling the authorized regular trading conducted through the Co-hong, and under the official regulations.7\n\nWhampoa was the Chinese countryside beside the river, lush and heavily populated. The Daniells, English painters who visited the Whampoa anchorage twice, in 1785 and 1793, particularly noted ‘...its sweet, romantic scenery. Nothing indeed can exceed the beauty of the country in this vicinity.’ Another visitor wrote in 1848: \"Whampoa was beautiful. The vessels were displaying their different flags; Chinese boats were crossing and re-crossing in every direction, and the setting sun was shedding its gilded light on everything around, giving to the low, flat island, covered with rich, green-like velvet, the pagodas and the foliage of the trees, a touch of enchantment'. Above Canton, it was much the same story. \"The river sides were planted with orange-trees, plantains, and lychees; while nothing but rice fields appeared inland'.10\n\nWhampoa's famous seven-storey pagoda, built in the late Ming period, features in many China Trade paintings, and in paintings on porcelains and fans. The pagoda itself attracted the more energetic visitors. A 16 year old American girl who accompanied her sea captain father on his China voyage in 1856, climbed up the pagoda and wrote in her journal, '(after you arrive at the top, I found I was repaid for my trouble. Oh! There was such a beautiful view, for miles and miles I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216383,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "92\n\nthe United Nations withdrew from the negotiating process, citing concerns that trials under the proposed law would not be effective within Cambodia's judicial system.\n\nNegotiations resumed late in 2002, and in early 2003 a further memorandum of understanding was initialled between the UN Representative, and the Royal Government.3 That agreement was approved by the Third Committee of the General Assembly, and then by the General Assembly. The agreement, and the necessary implementing legislation, was put before the Cambodian parliament in mid-2003. However, the Cambodian parliament went into recess for an election held in July 2003. The election did not produce a clear result, and negotiations between the political parties have continued for almost a year. At the time of writing (July 2004) the negotiations appear to have been resolved, and a new cabinet has been formed.\" There is quite a backlog of legislative work, including the legislation for the proposed tribunal. The Prime Minister, Hun Sen, had earlier stated that the legislation will be a high priority for the new legislature.\n\nIn anticipation of the establishment of the tribunal, both the United Nations and the Cambodian Government have formed Task Forces to work towards implementation. At the same time, a number of governments have made financial commitments to the project. The next stage will be the distribution to Cambodians of booklets explaining the tribunal.\n\n3. The Structure and Processes of the Tribunal\n\nThe most recent proposals for the tribunal are contained in the March 2003 agreement initialled by UN representative Hans Correll and Royal Government representative Sok Ann on 17 March 2003. The tribunal will be constituted as Extraordinary Chambers, a Trial Chamber and a Supreme Court Chamber. This is not an international tribunal: these Chambers are established within the existing Cambodian legal system. But the chambers will include a minority of international judges, and at least one international judge must concur with the decision of the Chamber. The Chambers will be served by national and international investigating judges, and national and international prosecutors.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "101\n\nissues may be left unresolved, at least there is some hope for the future, and concentration on building a peaceful future can be a common task, uniting former enemies.\n\nWhere the end of the conflict has not been achieved through military victory, but through a negotiated settlement and through the use of amnesties, the settlement may be too fragile to bring perpetrators to justice. This is especially the case where there have been too many injustices, and where all sides to a conflict have something to fear.\n\nThe current Cambodian Prime Minister, Hun Sen, has used this kind of language to argue against legal resolution of old injuries, saying in 1998: “If the wound does not hurt, should we poke a stick into it and make it bleed again? If we bring the pair [Nuon Chea and Khieu Samphan, who defected from the Khmer Rouge to the government in December 1998] to prison…it could lead to renewed civil war.”24\n\nAn additional factor in the Cambodian situation is the time that has elapsed since the end of the Khmer Rouge rule: nearly a quarter of a century has elapsed, and many of the protagonists have died. \"Brother Number One\" of the Khmer Rouge, Pol Pot, died on 15 April 1998. Half of the Cambodian population has been born since that time. The issues are important, but they do not have the same importance for those who were not directly involved.\n\nOne writer has suggested that the policy of trial of a few leaders, and exemption for the mass of perpetrators, is the \"middle way\" policy for Cambodia, and the most likely to contribute to building a peaceful future.25\n\n8. Conclusion\n\nThe past, and in particular the scale of the atrocities under the Khmer Rouge, necessitate a tribunal which can deliver retributive justice is still a requirement despite the long passage of time since the events in question. The future, including both the personal resolution of issues for victims, and the dismantling of a culture of impunity, also necessitate such a tribunal. In practice, the Extraordinary Chambers will be limited to a few cases, and will not be responsible for retributive justice across the whole population.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216393,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "102\n\nNevertheless, the use of the tribunal can only be one step in the long process of rebuilding Cambodia. Simultaneous efforts must be made to create, almost from nothing, a viable and just legal system. The slow process of individual and community reconciliation must also be pursued.\n\nREFERENCE WEBSITES\n\nDocumentation Center of Cambodia [DC-CAM] www.bigpond.com.kh/users/dccam.genocide\n\nRoyal Government of Cambodia: The Khmer Rouge Trial Task Force www.cambodia.gov.kh/krt/\n\nPhnom Penh Post www.phnompenhpost.com\n\nNOTES\n\n1 See Report of the Group of Experts for Cambodia established pursuant to General Assembly Resolution 52/135 (Feb 1999) Annex. UN doc A/53/850, S/1999/231.\n\n2 Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed During the Period of Democratic Kampuchea. (10 August 2001) NS/RKM/0801/12.\n\n* \"Draft Agreement Between the United Nations and the Royal Government of Cambodia Concerning the Prosecution Under Cambodian Law of Crimes Committed During the Period of Democratic Kampuchea\" 17 March 2003. See UN General Assembly: Report of the Secretary General on Khmer Rouge Trials, UN doc A/57/769, 31 March 2003.\n\n4 UN Doc GA/10135 (13 May 2003).\n\n5 Vong Sokheng and Richard Woodd: \"Jumbo cabinet ends stalemate\" Phnom Penh Post, 2-15 July 2004, page 1-2.\n\n6 Yun Samean: “Hun Sen Says Only UN Can Arrest KR”, Cambodia Daily, 7 June 2004, page 1-2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216481,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "190\n\nof his first command and the position of trust in which his employers had placed him. The Euphrates and Tigris Shipping Company had come into possession of the Shushan after it was no longer required for the Nile expedition and decided to use it to extend their operations into South West Iran up the Karun River beyond Ahwaz. They were already running a regular passenger and freight service up to Ahwaz but were unable to proceed further because of a series of rapids that had effectively closed the river to conventional steam traffic.\n\nPlant picked up his new command at Basra and was introduced to his engineer officer, a young Englishman called Stanley Webber with whom he would be sharing his Persian adventure. Together, they and a temporary crew from Basra, made their way down the Shatt al Arab to Mohammerah, a town at the mouth of the Karun River and from there, up river to Ahwaz. His next task was to take the Shushan up and over the rapids at Ahwaz, where the water rushed down a seemingly impenetrable rocky slope although, it was said, there were a few fast water channels through which the craft might proceed with safety provided it had sufficient paddle power. To be on the safe side he obtained some long safety lines and hired a crowd of pullers and heavers to man them should the craft not be able to manage the rapid under its own steam.\n\nRiver pilotage\n\nThus, all was made ready for the assault on the feared Ahwaz rapids. The great day came and so did the crowds to see the fun - but his hard work and planning paid off. With a full head of steam and Plant on the wheel the Shushan climbed the first rapid and then went full ahead upstream for the next gap between two great rocks where the river 'poured through like a sluice.' She just made it and then moved up to through the next rapid that was just a little easier and finally entered the calmer waters above the town. Here, the crew was discharged and sent back to their home port while Plant made preparations for taking the Shushan on its first trip to Shuster some 50 miles up river.\n\nFirst, he had to find and train a permanent crew, including someone with knowledge of the river and a Tindal (bo'sun) to take charge of the deck hands. He also needed an interpreter, through whom he could give instructions to the crew, most of whom spoke no English. He would\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]