[
    {
        "id": 204269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n33\n\nmurdered man sent a messenger to report the murder to the throne, the messenger too was killed by Kuo's followers. The Emperor ordered Kuo's arrest, whereupon Kuo left his family and ran away by himself. After a long time he was caught, but exhaustive investigations showed that all his crimes had been committed before a recent amnesty and he could not be punished. However, something new happened. A Confucian scholar from Kuo's native district remarked, \"Kuo Chieh makes it his business to break the law; how can he be called a worthy man!\" When one of Kuo's followers heard this, he killed the scholar and cut off his tongue. The officials questioned Kuo about this, but he really did not know who had done it. The killer was never found, and the officials reported to the Emperor that Kuo was innocent. However, the Imperial Censor Kung-sun Hung said, “Kuo Chieh is a commoner who indulges in knightly deeds and wields great power. He would kill a man for a trivial offence. Though he does not know about this murder, his crimes are greater than the murderer's, and he deserves the penalty for high treason.\" Therefore, Kuo and his whole family were executed.\n\nApart from the knights described in the \"Biographies of knights errant\", we find others mentioned in various individual biographies in the Shih chi. From these accounts we get a fairly clear picture of the typical behaviour of the ancient Chinese knight errant. What were the ideals underlying such behaviour? Briefly, the ideals of knight errantry were justice, altruism, honour, and individual freedom. In many ways, the knight errant formed a strong contrast to the Confucian scholar. While the Confucian scholar aimed at order and moderation, and stressed the need for the individual to conform to a rigid pattern of behaviour and to subjugate himself to the family, the knight errant stressed justice and freedom and placed personal loyalty above family loyalty and above law and order. Both were condemned by the Legalist thinker Han-fei-tzu, who said, \"The Confucians disturb the law with their writings, while the knights errant break the law by force.\" It is easy to see why he condemned them both, for both placed a moral code above the law, though the moral code of each was different. The Confucian regarded obedience to one's sovereign and parents as a sacred duty more important than observance of the law, but would not resort to force in the discharge of such duties; the knight errant, on the other hand, regarded loyalty to a friend as more important than one's duties to one's king and parents, and would not refrain from violence in performing what they considered their moral obligations or what they thought their honour required. In so far as the knight\n\nA\n\ne.g. the biographies of political assassins (chüan 86); the biographies of Chi An and Cheng Tang-shih (chüan 120).\n\n* Han-fei-tzu, \"Wu tu\" chapter, quoted by Ssu-ma Ch'ien at the beginning of the \"Biographies of knights errant”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204305,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n69\n\nChou of Shang\n\nby King Wu of Chou about 2100 B.C. However, this merely serves as the basic skeleton of the novel, to which many supernatural incidents are added. Some of these supernatural incidents in the novel are taken from the prompt-book Wu-wang Fa-Chou P'ing-hua ENT (\"King Wu's Expedition against King Chou\"), which was current in the Yüan period, about 1321-1323.\n\nHowever, the author of the Féng-shên took his material from various other sources, for he was an extraordinary character. He was at first a Confucian scholar; then, after failing nine times to pass the official examination, he became a Taoist priest. But in his last years he showed a leaning to Tantric Buddhism, and his work on the Surangama-sutra (VR) is included in the Second Collection of the Tripitaka in Chinese. Even now in Hong Kong he is regarded by Taoists as one of their patriarchs and referred to as \"Lu tsu Hsi-hsing\", or \"Patriarch Lu Hsi-hsing\", though in fact he combined the teachings of Confucianism, Taoism, and Buddhism. In his novel, he divided the Taoist gods into two categories. The benevolent ones he called Shan Chiao W, or The Promulgating Sect, led by Yüan-shih T'ien-tsun, or The Celestial Honoured Primordial, and Lao-tzu; the malevolent ones he called Chieh Chiao #, or The Intercepting Sect, led by T'ung-t'ien Chiao-chu #, or The Patriarch of All Heaven. When, in the novel, King Chou and King Wu are going to fight a decisive battle, the gods come down from heaven to take part. Naturally, the gods of the Promulgating Sect help the good King Wu, while those of the Intercepting Sect lend their aid to the wicked King Chou. All kinds of magic weapons are used, everything that the sixteenth century Chinese mind could conceive, even plague-carrying seeds (a sort of germ warfare!). The climax is reached after \"the battle of ten thousand gods\", when the leader of the Intercepting Sect is badly defeated. However, the common master of all the three leaders appears and makes peace among them. The author thereupon concludes:\n\nLike the red lotus flower, its white root, and its green leaves,\n\nThe Three Teachings are really one and the same.\n\nNow, the term \"the Three Teachings\" usually refers to Confucianism, Buddhism, and Taoism, but in the novel the usage of this term is not always clear. Sometimes it seems to refer to the Promulgating Sect, the Intercepting Sect, and common mortals. At other times, Buddhism seems included. The author has included among Taoist gods of the Promulgating Sect certain Buddhist deities such as Mañjusri (Wên-shu), Samantabhadra",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n95\n\nB\n\n(c) The T'ao T'ien-chün ( or Celestial Master T'ao), one of the four attendant-generals forming the retinue of the Premier Wên T'ai-shih in the Fêng-shên Yen-i is an invention of the author of the Fêng-shên for a particular reason.3\n\nIn any one of the earlier works before the Fêng-shen, whether Taoist canonical texts or popular literature, we can find the other three T'ien-chün but not this one. This fact strengthens the hypothesis that this particular character was created with a purpose. But he appears also in Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi. (Ch.4 etc.)\n\n(d) Yin Chiao () in his transformed figure is an ugly and evil god. \"His face was as blue as indigo, and he had long projecting teeth\" (Ch.63, Fêng-shên Yen-i). He was canonized as the T'ai-sui (✯ the God of the Cycle) in Ch.99 of the Feng-shên. Now in Wu's Hsi-yu-chi there is a line of verse, \"The other had a blue face and protruding teeth as ugly as the T'ai-sui.”\n\n(56)\n\n(e) In Wu's Hsi-yu-chi, when Sun Wu-k'ung ( the Monkey) was repelled by Hsüan-tsang (), he thought of “going to the islands (hai-tao ) but he was rather ashamed to meet those immortals in the three fairy-lands (san-tao chu-hsien l)\". (Ch.57) This is probably influenced by the islands and the immortals there (hai-tao tao-yu fă‡) in Chs.38, 47 and 59 of the Fêng-shễn. In Ch.59 of the Feng-shên when Lü Yüeh (BG) was defeated by the troops of Chiang Tzu-ya, he fled to the islands as his last resort.\n\n(f) In Wu's Hsi-yu-chi (Ch.60), the Demon-king of Oxen (Niu Mo-wang 4E) rode on a \"water-proof golden-pupiled monster\" (Pi-shui Chin-ching Shou HR). I think this name was invented after the \"fire-spitting golden-pupiled monsters\" (Huo-yen Chin-ching Shou ) ridden by Chêng Lun, Chiên Ch'i and Ch'ung Hei-hu in the Fêng-shên Yen-i.\n\n(g) In Ch.61 of the Wu's Hsi-yu-chi there are the \"four great Vajras\" (MAI) which are no doubt an adaptation of the “four great heavenly kings\". One of their dwelling-places is in the Chin-hsia Tung ( Golden Clouds Cave) of Mt. K'un-lun. In fact this Chin-hsia Tung is exactly the name of the grotto where the Yü-ting Chên-jên (EMRA Immortal of the Jade Urn) lives in the Fêng-shên Yen-i, and Mt. K'un-lun is the sacred mountain of the Promulgating Sect.\n\n37 Ibid., pp. 251-55.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204333,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n97\n\nthree chapters (Ch.12-14) of the Fêng-shên Yen-i and all the other chapters except those parts inherited from the prompt-book Wu-wang Fa-Chou P'ing-hua3 and Lieh-kuo Chih-chuan (@) are the original work of the author.\n\n39\n\n40\n\n38\n\nLu Hsün told us that the approximate dates of Wu Ch'êng-ên are about 1510-1580, and the earliest editions of the Hsi-yu-chi by Wu Ch'êng-ên we have were all published late in the Wan Li period, probably after 1592. It is therefore safe enough if we suppose that the novel Fêng-shên Yen-i was first compiled in the middle of the Chia Ching period (about 1545).\n\n4\n\n38 \"King Wu's Expedition against Chou\", the original copy of which is from an edition dated Chih Chih (a), the reign of Emperor Ying Tsung (1321-23) of the Mongol Yüan dynasty. It was published in Chien-an (# now Chien-yang of Fukien province), then a very famous paper-manufacturing and publishing centre. No less than five different prompt-books of the same sort, historical and fictional, including the Wu-wang Fa Chou, have been found, now kept in the Japanese Cabinet Library, bearing the same sub-title as \"published by the Yu family of Chien-an\" (ZREKƒ). A complete English translation of the last-named is included in my \"The Authorship of the Fêng-shên Yen-i”,\n\n39 The Lieh-kuo Chih-chuan FHEN, a book in a very rare edition, copies of which are now preserved only in a few libraries. See my article \"The Discovery of the First chuan of the Lieh-kuo Chih-chuan and Its Relation to Wuwang Fa Chou P'ing-hua and the Novel Fêng-shên Yen-i\" (元至治本全相武王伐紂話明刊本列國志傳一與封神演義之關係), The New Asia Journal, Vol. 4, No. 1, Aug. 1959.\n\n4o Chung-kuo Hsiao-shuo Shih lüich, Ch. 17, p. 168. Yang's translation, p. 210. cf. (2).\n\n41 See Prof. Sun K'ai-ti's (H) Jih-pên Tung-ching So Chien Chung-kuo Hsiao-shuo Shumu (B££££+5), pp. 101-2, Shanghai, 1953. Shih-tê Tang (H) edition, dated \"the fourth day of the fifth month in the year jên-chên (IR)\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204585,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHANGES IN CHINESE LANGUAGE\n\n55\n\nand as te-mo-k'e-la-si #or te hsien-sheng ✯ (Mr. Democracy\"). But now these transliterations have become antiquated and replaced by i-hui for parliament, kê-hsüeh ** for science, and min-chu R± for democracy. But a few good transliterations have survived such as chi-he for geometry, lo-chi for logic, yu-mo ✯✯ for humour, wu-t'o-pang ✯‡₺ Ħ for utopia, sha-wen chu-i ✯✯‡ for chauvinism. Yet even in Hong Kong, where many Chinese use English, transliteration remains the less common method for introducing terms of foreign origin. Some popular transliterations are, however, in use such as pâk-ch'e for parking a car, in-shoh for insurance, sz-toh ✰✰ for store, fei-lam for film and chak K for cheque. The Chinese living in multi-lingual communities like Malaya or Singapore resort more frequently to transliteration; but their tendency to do so has not exerted a significant influence on the language as a whole. Transliteration of Western terms having in general been found to be a clumsy practice, many Chinese translators, especially before the May 4th Movement, have preferred to borrow certain terms from the Japanese.\n\nIn Chinese, many words can be used in more than one grammatical function, having either completely different meanings or different connotations of one meaning, depending on their position in the sentence. This peculiarity has sometimes been thought to make for a lack of that precision needed in scientific usage. But this so-called imprecision also makes for elasticity in the creation of new terms. For instance, the character pi # can, depending on its place in a sentence, signify \"writing brush\", \"to write\", \"writing\" or \"handwriting\"; moreover, it can be found in combinations such as kang-pi meaning pen; sui-pi M. sketch or essay; pi-chi . to take notes; ch'in-pi #, one's own handwriting; or finally chu-pi, editor or editorial writer of newspaper. How widely the meaning of a character may vary is best shown by the character su originally meaning \"plain and unadorned\". However, Chinese dictionaries usually list about ten meanings under this character, as well as numerous combinations in which it forms a part, such as su-shih . vegetarian diet; su-miao ✯, sketch; yin-su #, factor; and yüan-su ƒ‡. chemical element all newly coined expressions. Similar combinations in common use are: ke-ming, revolution;\n\n¡",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE \n\n57 \n\nshould not, in the course of scientific investigation, be omitted as a possibility; even though subsequent events thrust them apart, by interposing a new and more vigorous culture, based on intensive agriculture and possessing sufficient military power and social drive to impose on the less numerous people of the waters and of the forests a language, a dress and a society different from that which they originally had. \n\nI will here ask you to turn your eyes for a moment to Canton, which is less than 100 miles from here and which when the first Chinese settled in this territory was, and had been for many centuries, the metropolis (and probably the only city of any size known to the inhabitants) of this region. Canton was founded originally as a Chinese trading settlement or colony, in the middle of non-Chinese territory with ethnologically non-Chinese inhabitants. It became first the capital of a peripheral kingdom, which from time to time acknowledged and was acknowledged by the Son of Heaven: then the capital of a province which from time to time, when the central government was weak, tended, and has continued to tend even into modern times, to re-assert its independence. Then in the Sui22 Dynasty it became the first port in which foreigners were officially permitted to settle and trade—I mean of course the Arabs, whose completely assimilated descendants are still to be found in Canton and Hong Kong; and finally, following the same well tried pattern (since Chinese administrators, like all others, adopted new ideas with grave reluctance and preferred to follow the old ruts) the first port to which the ebullient Europeans, following in the track of the Arabs, also came to purchase goods the Chinese did not particularly want to sell and to offer in exchange commodities they did not want to buy. \n\nThe frame of our picture, or of our jigsaw puzzle, would not be complete without a reference to Canton. Bricks bearing the imprint of, and presumably made in, Pun-yue1—that is to say Canton can be seen today in the roofs and walls of the ancient tomb, if it be a tomb, at Li Cheng Uk.83 Throughout the Tang139 Dynasty the inhabitants of Canton must still have been mainly non-Chinese, since the author of the Hsin Wu Tai Shih121 is at some pains to explain why it was that so many Chinese came and settled in this region during the disorders which brought down that dynasty. From the point of view of Canton, and therefore",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n67\n\nThird Edition 1643 by Man Sz-k'ei, Leung Tung-min, Tang Leung-yuk and others; Preface by Ch'an Hei-yiu.\n\nMan Sz-kei (Tai-wu) of Suichau, Sub-director of Studies in San On, 1640-?1645.\n\nLeung Tung-ming of Tun Tau, prefectural graduate in 1641.\n\nTang Leung-yuk # Perhaps a mistake for Tang Leung-sz of Kam Tin, prefectural graduate in 1610.\n\nCh'an Hei-yiu of Chingteh, Kiangnan, Magistrate of San On, 1640–1645.\n\nFourth Edition 1672 by (?); Preface by Lei Ho-shing.\n\nLei Ho-shing of T'ichling in Liaotung, Magistrate of San On, 1670-1677.\n\nFifth Edition 1688 by (?); Preface by Kan Man-mo.\n\nKan Man-mo of K'aichou in Chihli, Magistrate of San On, 1687—(?).\n\nSixth Edition 1819 by Wong Shung-hei; Prefaces by Yuen Yuen, Lo Yuen-wai, Shue Mau-kwun and the author.\n\nWong Shung-hei of Nanch'eng in Kiangsi, a prefectural sub-graduate of Chihli.\n\nYuen Yuen, an Imperial Censor, Viceroy and Commander-in-Chief of Kwangsi, Kwangtung, Hunan, Kueichou and Yunnan; of -wei in Kiangsu; born about 1760.\n\nLo Yuen-wai, a chin-shih, Intendant of Grain for Kwangtung, of Nam Ye.\n\nShue Mau-kwun (Yue-fong), a chin-shih, Magistrate of San On, 1816—(?).\n\nSixth Edition was reprinted without its maps in the 1930s.\n\n* In which case a copy of this edition might be preserved among the clan archives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "68 \n\nJEN YU-WEN \n\nas stated above, left Kuan-fu-ch'iang on the way to Ch'uan-wan (Ch'uen-wan) on the western shore of Kowloon in the year A.D. 1277, they stopped over at a place by the name of Ku-t'a (Ku-t'ab), or \"Ancient Pagoda.\" This fact had been recorded in some historical books, but where and what this place is has never been known, Now, with the revelation from this stone-inscription plus certain statements in the Genealogical Record of the Lin clan definitely referring to the Stone Pagoda, a sound conclusion can be drawn to the effect that Ku-t'a is identical to the present-day South Fu-t'ang, the northern shore of Tung-lung Islet. It is further reinforced by the fact that, according to tradition, local people used to call the said Pagoda by the name of Ku-shih-t'a (Ku-shek-t'ab) or “Ancient Stone Pagoda\" which was later abbreviated to Ku-t'a. With the discovery of the missing link a very knotty problem in the study of the itinerary of the last two emperors of the Southern Sung is rationally solved at long last, For this the value of this stone-engraving to historical scholarship is most pronounced. \n\nSecondly, from the standpoint of archaeology, this stone-engraving, done 690 years ago (1274-1965), is the oldest historic relic with a definite date in Hong Kong and Kowloon. (The history of Sung Wong Toi began three years later than this and the three characters were not engraved there until the Yuan Dynasty. The ancient tomb in Li-cheng-wu (Lee-chang-uk) appears to have a longer history, but the date is uncertain.) \n\nThirdly, from the standpoint of literature, its diction and sentences are excellent and the narration of no less than eight events in only 108 characters is terse and elegant. As a stone inscription, it should be ranked as an exemplary piece of literature of its kind. Moreover, the calligraphy possesses beauty, gracefulness and strength, being typical of the Sung style and akin to the penmanship of the celebrated poet, Su Tung-p'o. \n\nLast of all, considered as a work of art, the craftsmanship of the engraving is highly commendable. The cutting is deep and sharp, and even after having been exposed to the elements for nearly 700 years, almost all of the engraved characters remain intact. \n\nIn conclusion, this historic relic should by all means be regarded as a distinctive feature in the cultural history of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "24\n\nJOHN J. NOLDE\n\n20 The Canton Register, October 24, 1833.\n\n21 The Chinese Courier, September 14, 1833.\n\n22 Nan-hai hsien chih (*), 1910 ed., chuan 2, p. 52a. Hsum-teh hsien chih (MRA), 1853 ed., chuan 31, p. 20b.\n\n23 The Canton Register, May 20, 1834.\n\n24 The Chinese Repository, April, 1838, pp. 593-605.\n\n25 Italics mine,\n\n26 For the standard treatment see J. K. Fairbank, Trade and diplomacy on the China Coast, 1842-1854, Cambridge, 1953; Tong tekong, American Diplomacy in China, Seattle, 1964; E. Swisher, China's Management of the American Barbarians, New Haven, 1953.\n\n27 For details see pertinent British Blue Books such as Papers relating to riot at Canton in July, 1846..., 1847; Papers relating to murder of six Englishmen, 1848; Correspondence respecting insults in China..., 1857; etc. For the episode of 1849, see J. Nolde, \"The False Edict of 1849\", Journal of Asian Studies, May, 1961, pp. 299-315.\n\n+\n\n-\n\n28 Papers relating to murder....\n\n... PP. 17-18.\n\n29 The Chinese Repository, June, 1847, p. 320.\n\n+ 1\n\n30 The Foreign Office archives in the Public Record Office in London contain much material on this case which is not included in the published documents.\n\n31 G. W. Cooke, China: ..., London, 1858, p. 435. This is a translation by Thomas Wade of a memorial by the Chinese official Tseng Wang-yen 曾望颜.\n\n32 Ibid., p. 436.\n\n33 Ibid., p. 439.\n\n34 Ch'ou-pan i-wu shih-mo (*), Peking, 1930, chuan 75, pp. 11a-12b, 13a-14b; The Chinese Repository, January, 1846, pp. 51-52.\n\n35 Kwang-chou fu chih, 81, p. 43b.\n\n36 Cooke, p. 440.\n\n37 I-wu shih-mo, 79, pp. 46b-47a,\n\n38 G. Fox, British Admirals and Chinese Pirates, London, 1940, p. 92.\n\n39 Ibid., p. 94-95.\n\n40 J. C. D. Hay, The Suppression of Piracy in the China Sea, London, 1889, passim.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "94\n\nHOLMES WELCH\n\nI have not heard of other monasteries in China that had such wide-spreading or deep-rooted connections overseas as Ku Shan. It may have been unique. But it was extremely common for monks and lay pilgrims to go back and forth between overseas Chinese communities and the \"famous mountains” at home. Even at Wu-t'ai Shan near the Inner Mongolian border, one could find pilgrims from Singapore. In 1936, when Tai Chi-t'ao was on his way back from Europe, he stopped in Manila to lay the cornerstone of a new Buddhist temple sponsored by a group of overseas Chinese who, since 1930, had been serving as Philippines distributor for a Buddhist publishing house in Soochow. Here as elsewhere in southeast Asia, Buddhism was a link with the motherland.\n\nNOTES\n\n1 James Troup, \"On the tenets of the Shinshiu or 'True Sect' of Buddhists,\" Transactions of the Asiatic Society of Japan, 16 (June 1886), 14-16.\n\n2 Takada, Giko, Chusi shukyo daido renmei nenkan (Yearbook of the Great Harmony Religious Alliance of Central China), Shanghai, 1943, p. 10. I am obliged to Dr. Ho Kuan-chung for making this book available to me.\n\n3 Yang Jen-shan, Yang Jen-shang chü-shih i-chu (Works of upasaka Yang Jen-shang), Peking, 1923, 1:5. This temple appears to have gone out of existence at some later date, since the Nanking branch of Honganji mentioned by Takada (see preceding note) was set up in 1938. A Japanese temple in Changsha was noted by Hackmann in 1911 (German Scholar in the East, London, 1914, p. 108). This is also unlisted by Takada.\n\n4. Franke, “Die Propaganda des japanischen Buddhismus in China”, Ostasiatische Neubildungen, Hamburg, 1911, p. 159. This article by Franke is the source of most of the information given in the text, pp. 2-4.\n\n5 This episode is also referred to in Yin-shun, T'ai-hsü tashih nien-p'u, Hong Kong, 1950, p. 35-36, where thirteen monasteries in Hangchow alone were said to have become affiliated with the Honganji. More investigation is needed.\n\n6 Takada, p. 14.\n\n7 There were twenty-six Chinese delegates, according to Yin-shun, T'ai-hsü, p. 203. The official head of the Chinese delegation and Chinese vice-chairman of the conference was Tao-chieh, under whom T'ai-hsü had studied twenty years before (Yin-shun, T'ai-hsü, p. 26 ff). T'ai-hsü may be pardoned, perhaps, for giving people the impression that he was himself the chief of the delegation. (See, for example, Young East 1.6 (November 8, 1925), 177; T'ai-hsü Lectures on Buddhism, Paris, 1928, p. 14,\n\n8 Young East 1.6 (November 8, 1925), 179-180.\n\n9 This and other information given here on the East Asian Buddhist Conference comes largely from Young East 1.6 (November 8, 1925), 176-177.\n\n10 Tokiwa Daijo, Shina bukkyo shiseki kinen shu (Buddhist Monuments in China, Memorial Collection), Tokyo, 1931, p. 203.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "THE HANLIN ACADEMY\n\n117\n\n24 Wang Hsien-ch'ien, Tung-hua lu (509 chüan in 30 ts'e, Taipei, 1963), K'ang-hsi, 3:26. 王先謙:東華錄康熙朝,\n\n25 Ibid., 3:3a.\n\n26 Ibid., 3:13b.\n\n27 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 23:11a-b.\n\n28 Ibid.\n\n29 Ibid., 21:206.\n\n30 Ch'ing-shih, vol. 2, 1375.\n\n31 S. Van Der Sprenkel, Legal Institutions in Manchu China - A Sociological Analysis (London: Athlone Press, 1962), pp. 30-32. Also see J. K. Fairbank, The United States and China (New ed., completely rev. and enl.; Cambridge: Harvard University Press, 1958), pp. 94-5,\n\n32 Wang Hsien-ch'ien, K'ang-hsi, 4:9a.\n\n33 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 21:22a-24a.\n\n34 Ibid., 24a-b.\n\n35 Ibid., 24b-25a.\n\n36 Ibid., 22:1b-2a.\n\n37 Ibid., 22:4a-4b.\n\n38 Wang Hsien-ch'ien, Ch'ien-lung, 3:34a.\n\n39 Ch'ing-shih, vol. 2, 1375.\n\n40 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:4a-b.\n\n41 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:3b.\n\n42 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 22:12b.\n\n43 W. A. P. Martin, The Hanlin Papers: Essays on the Intellectual Life of the Chinese (London: Trübner & Co., New York: Harper Brothers, 1880), pp. 24-26.\n\n44 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 23:20b.\n\n45 Consult Fa Shih-shan ... (16 chüan in 6 ts'e, preface dated 1799), Ch'ing-pi shu-wen ...\n\n46 Shang Yen-liu, p. 92; Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 24:19b-20a.\n\n47 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:4b.\n\n48 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 24:20b.\n\n49 Ibid., 24:28b-29a, 10a-10b.\n\n50 Ibid., 24:21a-21b.\n\n51 Ibid., 24:22a.\n\n52 Ta-Ch'ing li-ch'ao shih-lu ... (compiled by Man-chou ti-kuo kuo-wu-yüan, 4664 chüan, Tokyo, 1937-38), Shih-tsung, 44:9a-b.\n\n53 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 24:22b-23a.\n\n54 Ibid.\n\n55 Ibid., 24:24a-25a.\n\n56 Ta-Ch'ing li-ch'ao shih-lu, Shih-tsung, 15:15a-b; also see The Chinese, Their History and Culture, 531-533.\n\n57 See The Hanlin Papers and Ho Ping-ti, Studies on the Population of China, 1368-1953,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Hanlin Academy\n\n119\n\nAppendix II\n\nGlossary\n\nChang-yüan hsüeh-shih #4±\n\nChang-ch'un yüan ††E\n\nChi-chu kuan $\n\nChiang-yen E\n\nChien-t'ao at\n\nHsiu-chuan 174\n\nHsüeh-shih #+\n\nHu-tsung\n\nHung-Wu pao-hsün RAHM\n\nJih-chiang 14\n\nJu-chih shih-pan kuan 1fHT\n\nK'ang-hai R\n\nKuo-shih hsiu-shu ch'u XOTË\n\nLi-fan yüan JEAM\n\nLiao Chin Yüan-shih žƒ\n\nLiu-Li\n\nNan-shu fang 4*\n\nPan-shih kuan T\n\nPien-hsiu I\n\nSheng yü\n\nShih-chiang M\n\nShih-chiang hsüeh-shih 1444±\n\nShih-lu k\n\nShih-tu it\n\nShih-tu hsüeh-shih ***±\n\nShu-ch'ang kuan &*❀\n\nShu-chi-shih t\n\nSzu-k'u ch'üan-shu\n\nSzu-shu chi-chu #*#\n\nTa-hsüeh yen-i jih-chiang ★HA¤#\n\nYu-tieh #\n\nYung-cheng E",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE TRAVELLING PALACE OF SOUTHERN SUNG\n\n37\n\n\"the back seat\". But before accepting this interpretation, one must verify the identity of the Yunnan Lao with the aboriginal tribe dwelling in Kow-Joon speaking the same language.\n\n6 See my article \"The Southern Sung Stone-engraving at North Fu-t'ang\" in Journal of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society, Vol. 5, 1965. At line 17 of the article \"before this date\" should read \"after this date\". The Chinese text on the engraven rock was given in my article, but was not accompanied by a literal translation, which now follows:\n\n[I] Yen I-chang of Ku-pien (K'ai-feng, Honan Province), being the administrator of this Field (namely, Kuan-fu Ch'ang), accompanied by Ho T'ien-chuch of San-shan (Foochow, Fukien Province), come to visit these two mountains (North and South Fu-t'ang). In the course of investigation, [I found, first, that] the stone pagoda (shih-ta, or colloquially called Ku-shih-ta and abbreviated to Ki-ta) at South T'ang was constructed in the 5th year of the reign of Ta Chung Hsiang Fu (i.e., of Emperor Tsen Tsung of Northern Sung, A.D. 1012). Next, Cheng Kuang-ch'ing of San-shan, piling up stones and chopping down trees, renovated the two T'angs. Again, T'eng Liao-chuch of Yung-chia (Wen-chou of Chekiang Province) continued the work. The ancient stone-tablet at North T'ang was established by Hsin P'o-ting of Ch'uan-chou (Fukien province) in the year wu shen but the reign [of what Emperor] cannot be ascertained. Now, Nien Fa-ming of San-shan and Lin Tao-i of this native place (i.e., Kowloon) continue the work. Furthermore, Tao-i can expand the former plan requesting [me] to establish another stone-engraving for commemoration [of the renovation]. Inscribed on the 15th day of the 6th lunar month in the year chia shu [i.e., 10th year] during the Hsien Shun reign (Emperor Tu Tsung of Southern Sung, A.D. 1274).\n\n7 Yuan Yuan, Kwangtung T'ung-chih, Haifang lüeh, chuan 2, kx. Ak Ma. 40%. Shu Mou-kuan, Hsin-an Hsien-chi, chuan 7, Chien-shu lüeh 建署累\n\n8 Ta-ch'ing Hui-tien, Kuan-chih kao. 76.\n\n9 Research notes by the late Sung Hsueh-p'eng (4) who had done much research work on the local history and geography of Hong Kong and Kowloon. A portion of the notes was generously recopied and given to me.\n\n10 Ibid.\n\n11 T'u-shu Chi-cheng, Chih-fang-tien (811A.AZ) records that \"This was the old engraving of Yuan times”.\n\n12 Chuan 18, Sheng-chi-lüeh BAY.\n\n13 Before 1941 there were three streets at this place, called \"Sung Street\", \"Ti (Emperor) Street\" and \"Ping Street\". (Apparently Emperor Ping was mistaken for Tuan Tsung (Shib). As the history of Southern Sung in Kowloon had been rather obscure, the mixing up of the two names was not very unlikely; even the Hsin-an Gazetteer made the same mistake. This whole area including the three streets was levelled during the Japanese occupation to facilitate the extension of Kai-tak airfield.\n\n14 See Jao Tsung-i, Kowloon yũ Sung-chi shih-liao ✯‡, ^*‡‡‡£ #, Hong Kong, Universal Book Co., 1959, p. 105.\n\n15 Wu Pa-ling, Sung-t'ai kan-chiulu 4*. *4434 in Sung Wong Toi, a Commemorative Volume, p. 108.\n\n16 By the side of the cliff a low-cost housing estate has been recently constructed south of the new Fu-ning Street (3##), east of the now Fuk-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n153\n\nLong before the arrival of the Europeans in south China (1514) the Chinese were manufacturing cannon. Examples of them, some bearing fourteenth century dates, may be seen in museums in north China. The earliest one known, bearing a date equivalent to 1332, is housed in the Historical Museum in Peking. For an illustration see my short article in ISIS55(no.180), June 1964, pp. 193-4. At the beginning of the sixteenth century a new type appears, apparently introduced from Java or Cochin-China. It is known in Chinese literature as fo-lang-chi (or Farangi-Franks), the name applied slightly later to the Portuguese. This type is remarked as early as 1510. (Cf. Pelliot in T'oung Pao, 1948, pp. 199-207.) In the struggles against the Japanese and other pirates who infested the coast during the Chia-ching reign (1522-66) these cannon were frequently put to use not only on land but also at sea. (See Chao Shih-chen, Shen-ch'i p'u i, published 1598. Chao knew what he was writing about, as he was a drafter in the Grand Secretariat at the court in Peking, concerned with military defense, and is said to have manufactured some firearms himself.) Ming dynasty illustrations of war vessels sometimes show cannon mounted on deck. (See Mao Yüan-i, Wu-pei chih, published 1621, chüan 117. Mao was an expert on military affairs, and saw service both in Liao-ning and Fukien.) In the effort to repel the Manchu invaders in the north the Ming court sought the aid of both the Spanish and the Portuguese. Huang K'o-tsuan, for example, reports that when he was serving in the ministry of war (up to 1619) he recruited people from Luzon who could manufacture cannon; they made twenty-eight pieces, which he sent up to the northeast frontier in Manchuria. These must have been formidable (or Huang was trying to impress his superiors) for one cannon is said to have weighed over three thousand catties, and a shot could dispose of some seven hundred barbarians! (Ming shih-lu, Hsi-tsung, 4/29b. I owe this reference to Dr. Ray Huang, visiting professor at Columbia University.)5\n\n*\n\nThe importation of cannon and cannoneers from Macao about this same time is well known. In 1621 the well-known Christian convert and high official Hsü Kuang-ch'i ordered a shipment sent up to Peking, and a year later he recommended that the Jesuit fathers, Nicolo Longobardi and Manuel Diaz, proceed to Macao to purchase ten cannon and a few soldiers to operate them. In",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n157\n\nisland of Hainan). An account of the historical episode mentioned above is given in Yang Lu-yung *, San-fan Chi-shih Pên-mo *, Chüan 3, The entry on the Southern Expedition of the Imperial Army; and in Wan Jui-lin *, Nan-chiang Yi-shih 40#, Chüan 4 (A brief account of the history of the Kwangtung Province), the Prince Yung Ming, Part One (edited by Li Yao 李瑤).\n\nAs the date of construction of this cannon was 26th September, 1650, it must have been cast for the express purpose of fighting the Ch'ing army during the siege of Canton.\n\nFAN, REGIONAL COMMANDER OF GUARDIAN OF THE IMPERIAL HEIR(?) KWANGTUNG\n\nAND\n\nFan's full name was Fan Ch'êng-ên ✯✯&. He was the traitor who conspired with the Ch'ing army during the siege of Canton. He caused the leakage in the embankments so that the Ch'ing army was able to land by stepping on floating logs and eventually took over the forts at Canton. When Shang K'o-hsi entered the city of Canton, Fan went up to surrender to him. See Yang Lu-yung, op. cit. and Wan Jui-lin, op. cit.\n\nWU, SUPERINTENDENT OF INLAND SEAS, CHIEF MILITARY COMMISSIONER, INSTALLED(?) AS TING-HAI GENERAL.\n\nWu may be a mistranscription of hsi, which together with yin  Ep, signify the official credentials. In my opinion these titles of Superintendent of Inland Seas, Chief Military Commissioner installed as Ting-hai General do not refer to any particular person but were given to the cannon itself. It was the custom in the Ming dynasty to confer the title of 'ta chiang-chün' (the great general) on a new type of cannon called the fo-lang-chi (Franks) which the Chinese had learnt to manufacture in the sixteenth century. (See Chang Ting-yu 張廷玉, Ming Shih 明史, Chüan 92, military affairs, section 4). This tradition persisted in the Ch'ing dynasty and the fo-lang-chi type of cannon was invariably called 'The great general'. (See Ch'ing Wên-hsien T'ung-kao 清文獻通考, Chüan 194, military affairs, section 16.) This cannon constructed by Tu must have been cast according to the fo-lang-chi type. It is natural therefore that this cannon would have been conferred with the titles mentioned in the inscription.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "112\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\na table.\" In case one might raise the question of the Mongol experience, as perhaps a singular exception, Sun elsewhere explicitly affirmed that they too were absorbed by the Chinese, thanks to the fact that \"the character of the Chinese race was higher than that of other races.\" In making this point Sun incidentally raises a further historical question when he says that the Ming dynasty \"fell twice\" to the Manchus.*\n\nOf course, one might surmise that some of Sun's historical distortions are generalizations intended for forensic effect. The exaggerated assimilation concept may be in this category, as well as such claims as \"Everyone in China, beginning with emperors and kings, and ending with the common people, even robbers and pirates, all have been able to value and delight in literature as an art.\"5\n\n6\n\nBut such observations by Sun, as well as the stress on China's erstwhile moral power for absorption, are also part of a more general idealized appreciation of the past in which history and mythology blend indistinguishably together. As a matter of fact, history seems to be, for Sun, an almost dimensionless pastiche to which reference might be made indiscriminately. Thus the manifold allusions to the legendary emperors and to other historical personalities and folk heroes, without the slightest demonstrated concern for accuracy or authenticity. The \"Emperor Fu-Shi\" wrote the \"Eight Diagrams,\" thus initiating the Chinese written language. Of all the emperors throughout Chinese history only “Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang and Wu Wang\" were the ones \"who shouldered the responsibility of government for the welfare and happiness of the people.\" The statement \"you have all read a good deal of Chinese history; I am sure almost everyone here has read particularly The Story of the Three Kingdoms,\" with striking ingenuousness prefaces a brief story illustrating Chu-kuo Liang's \"splendid character,\" but neglects to suggest the difference between evidence provided by historical documentation and the imaginative renditions of fictional literature. Recounting the contributions of the legendary figures of Sui Jen Shih, Shen Nung, Hsien Yuan and Yu Ch'ao Shih, respectively the alleged inventors of cooking, medicine, clothing and housing. Sun declared: \"So in Chinese history we find not only those could fight becoming king; anyone with marked ability, who had made new discoveries or who had achieved great things for mankind, could become king and organize the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "150 \n\nS. F. BALFOUR \n\n• \n\n\"A merchant of Ta Ts'in (Eastern Roman Empire) came to the court of the Emperor Sun Chuan of Wu (in the present Shanghai region). When Chu-Ko Ko (in A.D. 226) had subdued Tan Yang (a place in the mountains on the Anhwei-Kiangsi border) he caught some dwarfs of the 'Black' tribe. The merchant when he saw them said that such people were rarely seen in his country. The emperor gave him ten of each, male and female. \n\n** \n\nIt is very doubtful whether our region was ever populated by these dwarfs, but the fact that their present distribution is somewhat that of the Indonesians raises an additional culture problem. In any case, we can see from these texts that South China, before the Chinese colonisation, was an agglomeration of peoples whose race and movements are too obscure for us to connect them with any certainty with the existing population, \n\nIV. THE COLONIZATION OF SOUTH CHINA \n\nIt is important to distinguish between the Chinese conquest of South China and its colonisation by peasants. The conquest of our region for instance occurred in 220 B.C.; it then became a remote part of the Chinese Empire. Its colonisation by Chinese peasants did not occur until over 1,000 years later and is in fact a comparatively recent development. \n\nThe armies sent to subjugate the aborigines by the first Emperor of Ts'in in 220 B.C. started from Chang Sha in modern Hunan province and crossed the mountains by five passes descending on our region somewhere to the east of Bias Bay and to the west upon the delta somewhere in the neighbourhood of San Wui. The object of the expedition was to open trade routes for the precious objects which came from the south — pearls, coral, ivory, etc. The region was incorporated into the military governorship of Nan Hai or the \"Southern Seaboard\", and to it were sent political prisoners who died in large numbers of fever. \n\nBesides holding the Canton estuary the Chinese armies moved west to another important centre of trade, the Tonkin delta. Here they established themselves in a place they called Chiao Chih which is now Hanoi. When the short-lived Ts'in dynasty came to an end, a Chinese general who had participated in the campaign of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206077,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "152\n\nS. F. BALFOUR\n\nTheir presence in Tongkin and Annam attracted traders from the South Seas and from India. The later Han history mentions that in A.D. 132 the towns of Jih Nan farthest south in Annam, Chiu Chên and Chiao Chih were focal points of navigators. \"Cattigara\" was mentioned by Ptolemy about this time as the port of the Chinese; it has been identified with Chiao Chih or Hanoi. Traders came to it from India and from Yeh T'iao or Java. During the 3rd or 4th century these foreign traders penetrated as far as Canton.\n\nBut the Chinese did not do more than encourage the foreign traders to come. What coastal trade existed must have been carried on by the aborigines, who were practically unaffected by the Chinese conquest. These aborigines, particularly in the seas between Annam and Canton, turned themselves into pirates and harassed the early western traders to an enormous extent.\n\nAn independent centre of trade remained in Min Yüeh which was practically untouched by the Chinese until the T'ang dynasty. This centre must have been in touch with the civilised region of Wu, at the Yangtze mouth, and no doubt had contacts further with Japan. Little is known about it, but its importance must have been very great and it was lasting. Even in the Middle Ages Marco Polo referred to South China as Manzi or the Land of the Man-Tzů. In one or two ways the modern Fukienese show traces of contact with Japanese culture in their use of wooden utensils for instance. It is quite likely that the porcelain, especially the glazed type, found in our region was imported from the North East.\n\nWhen the Han dynasty broke up in A.D. 220 the empire they had founded from Canton to Indo-China was disrupted. The garrisoned towns were emptied of troops during the civil wars of the Three Kingdoms period, and right up to the T'ang dynasty the Chinese never regained their imperial hold over the South coast. The region was therefore left to the semi-tutored aborigines and to the foreign traders. There is no evidence at all of any settlement of peasants. The Cantonese language is not an archaic form of Chinese, and some of the eldest sub-dialects, for instance that of T'oi Shan district, do not point to a pre-Tang population. We must therefore recognise a break between the Han and Tang dynasties when the aborigines continued their tribal life and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "212\n\nBOOK REVIEWS\n\nTRADITIONAL CHINESE PLAYS, Volume 2, translated, described, annotated and illustrated by A. C. Scott, Longing for the worldly Pleasures, Ssu Fan, Fifteen Strings of Cash, Shih wu kuan, University of Wisconsin Press, Madison, Milwaukee and London, 1969, pp. X, 156.\n\nThe second volume is translated with all the same accompaniments that we find in the first one. But the two plays chosen are not Peking operas. They belong to another kind of opera which was predominant in China from the end of the XVIth century to the end of the XVIIIth. The music was softer than in Peking opera and the main instrument for accompanying the singing was the flute. As in more ancient forms, the sung parts were written on different types of melodies, with verses of unequal lengths. The literary character of these verses made them difficult for a popular audience to understand. And this type of opera, created at K'un-shan, near Suchow, was later overcome by the success of the genre elaborated at the capital and favoured by the court.\n\nBut this K'un-ch'ü, as it is called, remained for years part of the training of a good Peking opera actor. The famous actor Mei Lan-fang tried to revive it around 1915-16 and again later in 1933 with the great actor Yü Chen-fei. After 1949 a new troupe of K'un-ch'ü was formed, which put on Fifteen Strings of Cash in 1956, with the actor Wang Ch'uan-song as the clown, Lou the Rat.\n\nLonging for worldly Pleasures comes from a Buddhist story: a nun, put in a monastery, escapes to find her paramour. Fifteen Strings of Cash is a detective story from storytellers' repertoires: Lou the Rat commits a murder to steal and puts the blame on the stepdaughter of the murdered man. But a good judge, disguised as a fortune-teller, confounds him.\n\nThe interest of these books lies not so much in the translation of four librettos as in all the information about costumes, make-up, and the movements made by the actors at each moment. Consequently, the work is not just one more translation, but, first and foremost, a handbook; and a good one for anyone wanting to put on and adapt Chinese plays for a foreign audience, instead of being interested in Chinese opera as a museum piece or as an...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THE ESTABLISHMENT OF THE TSUNGLI YAMEN\n\n53\n\nmaster a foreign language then memorialize requesting that he be rewarded.\n\nAs regards duties on foreign goods at the ports, it has been agreed that at present twenty per cent of the value of the duties shall be deducted and handed back, and a joint record maintained'. Also there are barbarians who are helping to manage revenue matters20. It should be made absolutely clear how much revenue is to be collected each month, so that it does not result in misappropriation and embezzlement. But in future, after the amount withheld has been cleared, let Prince Kung and others further concentrate on deciding what appropriate regulations ought to be fixed so that after a period of time malpractices do not grow up. As regards any other arrangements to be made let them also carefully deliberate and memorialize from time to time.\n\nFor an examination of the implications of these two important documents the reader is referred to Banno's China and the West, pp. 223-236.\n\nNOTES\n\n1 Harvard University Press, 1964.\n\n2 Bruce to Russell, No. 51, May 23, 1861, FO17/352.\n\n3 Teng Ssu-yü and John K. Fairbank, China's Response to the West, Harvard University Press, 1954, 47-48; 73-74.\n\n4 Masataka Banno, China and the West 1858-1861, 220-221.\n\n5 Meng Ssu-ming, The Tsungli Yamen: Its Organization and Functions, Harvard University Press, 1962, 20-21.\n\n6 Translated in collaboration with Mr. Vei-Tsen Yang, formerly of the Department of Chinese Studies, University of Hong Kong, now Special Lecturer in the Department of East Asian Studies, University of Toronto.\n\n7 The Chinese text is in Ch'ou-pan i-wu shih-mo (#MR#&*) Hsieng-feng, 71: 17b-26.\n\n8 During the time of the Three Kingdoms Liu Pei, the founding ruler of the Kingdom of Shu, invaded the Kingdom of Wu in order to avenge the death of Kuan Yü. He suffered a crushing defeat and died soon after. After the accession of his son to the throne in 223 B.C. the chief minister Chu-ko Liang sent Teng Chih as an envoy of good will to Wu, which resulted in a rapprochement between the two states. See San-kuo chih, chuan 35 and 45 for the biographies of Chu-ko Liang and Teng Chih.\n\n9 In fact the emperor was at the summer palace at Jehol. Since the emperor had fled from the enemy the term hsing-ying ('travelling headquarters') was used rather than pi-shu shan chuang ('avoiding the heat hill palace') for reasons of face.\n\n10 At this time the prince-ministers in charge of the travelling headquarters were Tsai-yuan, Prince I, and Tuan-hua, Prince Cheng. Ministers of the imperial presence at this time were: Prince I, Prince Cheng, Su-shun and Ching-shou. Of these Su-shun was the dominant figure and was entrusted with the main responsibility for affairs at the travelling headquarters (also referred to in English as \"the temporary court\"). There were four Grand",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "54\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nCouncillors at Jehol at this time: Mu-yin; K'uang-yüan; Tu Han; Chiao Yu-ying. Information on all these officials can be found in Hummel, Eminent Chinese, especially in the biography of Su-shun. Their power relationships are discussed in Banno, China and the West, passim, but especially 55-56. The term \"minister of the imperial presence\" (yü-ch'ien ta-ch'en) is rendered by Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization, p. 28, no. 101, as adjutant-general.\n\nII Tengchow is on the northern side of the Shantung promontory. In fact it was not opened to foreign trade which was carried on at Yen-tai near Chefoo. S. Wells Williams, The Chinese Commercial Guide, 211-212. Ch'aochow was the old name for Swatow; Ch'iungchow is in Hainan. Taiwan City and Tamsui were ports on the island of Taiwan which came under the administration of Fukien province.\n\n12 Ch'ung-hou was appointed to this post by an edict of 20 January with the designation superintendent of trade for the Three Ports, with his headquarters at Tientsin. Hsueh Huan, governor of Kiangsu and acting imperial commissioner at Shanghai, was made responsible for the newly opened ports along the Yangtze and the coast to the south of it, by the same edict. As far back as 1844 the imperial commissioner at Canton was currently designated imperial commissioner for the Five Ports. With the addition of new ports it was made a concurrent post of the governor of Kiangsu in 1861, until 1868 when it was made a concurrent post of the governor-general of Liang Kiang residing at Nanking. In 1870 the post of superintendent of trade for the Three Ports was raised to an imperial commissionership and held concurrently by the governor-general of Chihli. It is not clear when the commonly used designations for these two posts viz: superintendent of trade for the southern ports and superintendent of trade for the northern ports were first used. Meng, The Tsungli Yamen, 40-41; Banno, China and the West, 233-5.\n\n13 Article 3 of the Convention of Peking between Britain and China refers. See W. F. Mayers, Treaties Between the Empire of China and Foreign Powers, 8. The phrase to avoid complications arising is a euphemism for 'to avoid peculation'.\n\n14 Tentatively we have translated the Chinese phrase hui-tan as counter-foil. Note 19 also refers.\n\n15 The term is fuyin. See Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization of China, 793.\n\n16 See Frank H. H. King, A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911.\n\n17 Translated in collaboration with Mr. Vei-Tsen Yang. Chinese text in Ch'ow-pan wu shih-mo, Hsien-feng, 72: 2-3. A second edict was issued on the same day, and on the same subject, to the Grand Secretariat. This edict was translated by T. F. Wade along with the six-point memorandum. Note 2 above refers.\n\n18 Not to be confused with the Russian Hostel nor with the language school for the Russians in Peking, both of which were often referred to in Chinese documents as O-lo ssu-kuan, thus making confusion likely with the Russian language school referred to here. See Meng, The Tsungli Yamen, 111, note 48.\n\n19 Lit. 'draw up a joint document'. Glossed by T. F. Wade as a paper signed by both parties showing that the amount deducted is in due proportion to the collection'. Translation of Peking Gazette in F.O. 17/352 p. 42.\n\n20 Presumably referring to Robert Hart, the Inspector General of the Chinese Maritime Customs Service, and the westerners serving under him. On the general subject of foreigners taking part in the administration of China after the middle of the nineteenth century see Fairbank, The Chinese World Order, 273-5; also Fairbank \"Synarchy under the Treaties\" in Fairbank (ed.) Chinese Thought and Institutions, 204-231.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206645,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\nb. Chang Kung Sheng Chün\n張公聖君\n\nC.\n\nd. Kung Sheng Chün\n公聖君\n\nFa Tze Chu\n法子主\n\ne. Fa Tze Wang\n法子王\n\n+\n\nf. Fa Tze Kung\n法子公\n\ng. Sheng Chih\n聖\n\nh. Min Shan Fa Chu\n閩山法主\n\nt. Wu Sheng Kung\n巫聖公\n\n187\n\naltar. Fa Chu Kung is wearing a gilt crown, and robed with red robes. Seen in Seremban and Kuala Lumpur, and in a famous Foo-chow temple in Singapore.\n\nSeen in a Fukien temple in Toa Payoh, Singapore, co-located with Chiu Kung Sheng Hou (II).\n\nA Fukien god carver says that this is the Cantonese name for him. However, this is normally the short title for the Ch'aochow rain deity Feng Yu Sheng Chih (風雨聖者).\n\nIn a Foochow temple in Singapore.\n\nSeen in a Fukien temple in Tampin in Malaya.\n\nOne temple keeper said that he is called Fa Chu Kung in all places in Fukien Province, except for Pu Hsien area where he is known as b. above.\n\nDisciples, attendants and other gods sharing the same altar as Fa Chu Kung\n\nWhen Fa Chu Kung is the main deity, he is to be seen either alone, or with his two brothers, or with his two or four attendants. If he is with a large group of major and minor deities, he is comparatively near to the main deity, often on the immediate left. The most frequent main deity with whom he appears is Hsüan Tien (太上玄天).\n\nFeast and Birthdays\n\nHis feast and birthdays vary with the place, town or city in which his temple is located. In Taiwan the most frequent date is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206674,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "216\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante until the Kang-hsi period scholar Ho Cho (*) made known his annotated manuscript copy of the book. Thus the KKYL comes down to the Ching period with the great prestige it acquired during the Ming period, through no merit of its own but through the obscurity of other early work. It may be said that the T'u-hui Pao-chien, composed not long before the KKYL, also suffered the same good fortune. The value of the KKYL for study today lies not in the originality of the material; rather, it deserves study for what it indirectly reveals of early Ming tastes and popular beliefs regarding works of art. More importantly, it serves as a record of the confusion that resulted from the very great cultural and social upheavals which took place in China as a result of the Mongol conquest. The Yuan and early Ming periods saw the \"popularisation\" of a class of knowledge which had hitherto been confined to a very small élite. Ts'ao Chao was a man who stood mid-way between the old élite and the newly literate, and helped to propagate such knowledge. When Ming society settled down to a new pattern, a new class of literate élite grew up in the Chiang-nan area (mainly Chiangsu and Chekiang provinces) with their own canons of taste which have been recorded in books such as Kao Lien's Tsun-shêng Pa-chien but nowhere more elegantly than in Wên Chên-hêng's Ch'ang-wu-chih.\n\nWe now turn to the additions made by subsequent editors incorporated in the Wang Tso edition. These additions occupy several times more space than the original three chapters. Wang Tso, despite the peculiarity of his tastes (which were not so for his age), at least had the honesty to quote his own sources (often not the original sources of the passages). He, like many dilettantes of his time, had a great predilection for calligraphy, especially \"ancient\" calligraphy as transmitted in the form of old rubbings and, in particular, rubbings of the Lan-t'ing Preface supposedly written in 353 by Wang Hsi-chih, the most revered of Chinese calligraphers of all times. Quite one fifth of Wang Tso's book is devoted to calligraphy and rubbings (sixty pages in a translation text of about three hundred pages), and a large portion of this section is devoted to the not always consistent myths and legends which had grown round the holy script through the centuries. Now, Chinese connoisseurship, even without the benefit of western analytical methods, is usually highly sensitive and astute. But when it came to the Lan-t'ing Preface, all the enlightened perception of nearly all scholars throughout",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206676,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "218\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante. Nevertheless, one would have wished for at least a reproduction of one of the many important Lan-t'ing rubbings which form such an important part of the book. The reviewer therefore begs the permission of the editor of this journal to reproduce one of the most interesting versions of the Lan-t'ing mentioned in the text; that of an early rubbing of the version caused to be carved by the Sung calligrapher Hsueh Shou-p'eng, supposed one-time owner of the ting-wu stone, from a T'ang copy of the \"original\".*\n\nChinese University of Hong Kong.\n\nNOTES\n\nJ. C. Y. WATT.\n\n1 For a critical account of the Tu-hui Pao-chien, see Yu Shao-sung's (***) Shuhua shulu chieh-t'i (#£###). \n\n2 Almost from the beginning, there have been scholars who were sceptical of the authenticity of the version which appeared at the beginning of the Tang and good copies of which have been handed through the centuries as being very near the original. However, up till the beginning of this century, sceptics have been \"laughed off the stage\" by \"those who know\". The controversy nevertheless continued. The last outburst was in 1965 when a series of articles appeared in the journal Wen-wu, which were sparked off by the discovery of the tombstone of one of Wang Hsi-chih's cousins. For the first time, the sceptics, led by a figure no less than Kuo Mo-jo himself (President of the Chinese Academy of Sciences and grand old man of letters in China), had the upper hand - with the help of archaeological evidence.\n\n* See Plate 31.\n\nLONG-TERM ECONOMIC AND AGRICULTURAL COMMODITY PROJECTIONS FOR HONG KONG 1970, 1975 and 1980, by The Economic Research Centre of the Chinese University of Hong Kong, 1969, 248 pp.\n\nReading this study puts one in mind of a music student patiently practising scales on a piano - an exercise, apparently pointless and ploddingly executed, yet with the virtues of keeping the student busy and contributing to some unseen attainment. The authors of this study, directed by Professor Tang, nowhere explain why they wrote it beyond stating that the U.S. Department of Agriculture paid them to make these commodity projections. Perhaps cash is regarded as a self-explanatory motive for academic research in Hong Kong. Nor does the conception of the study become any clearer to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "62\n\nCHIU LING-YEONG\n\nT'ang government to maintain the security and prosperity of these multi-racial cities harmoniously and peacefully.\n\nII\n\nIn T'ang China, apart from the capital Ch'ang-an and the Eastern capital Lo-yang, the most prosperous cities within the Empire were Kuang-chou, Yang-chou, Chiao-chou, and Ch'üan-chou.16 These cities were all centres of Persian and Arabian trade. There were a large number of Persians and Arabs living in these cities. In A.D. 760, when T'ien Shen-kung raided Yang-chou, it was recorded that several thousands of Persians and Arabs were massacred.17 It is not clear whether this was an isolated incident or an act of retaliation because the Persians and Arabs had sacked Canton in A.D. 758.18\n\nIt was also believed that Huang Chao had killed thousands of foreign merchants when he captured Canton in A.D. 878.19 The large number of Persians and Arabs killed in Yang-chou and Canton confirmed that the foreign population in these cities was indeed very large. Activities of Persians and Arabs in these cities were confined to maritime trade because the majority of them were merchants. There were also Islamic disciples who came to China with the intention to preach. In the reign of Wu-te (A.D. 618-626), four Islamic disciples were dispatched to China to spread the Mohammedan faith. Of these four, one was posted in Canton, one in Yang-chou and the other two were stationed in Ch'üan-chou.20 There is evidence that some of these Persians, Arabs and Uighurs were also engaged in the restaurant business in Yang-chou and Ch'ang-an. It was recorded that they made very good hu-ping, yu-chien ping and pi-lo.21 Ssu-ma Kuang mentioned in his Tzu-chih t'ung-chien that when Hsüan-tsung took his 'Imperial Excursion' to Szechuan during An Lu-shan's rebellion, the 'Excursion' set off so suddenly that the Emperor had no chance to bring his chef with him. His brother-in-law, Yang Kuo-chung therefore, had to buy hu-ping for him during their journey to the West China.22\n\nThe Persian and Arabian merchants brought to China precious stones and hsiang-yao; and they always could earn a fortune very easily by these commodities. Financially speaking, maritime trade had become very important in the beginning of the eighth",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "70\n\nCHIU LING-YEONG\n\n7 Hsiang Ta, p. 35; Schafer, p. 20.\n\n8 See Ssu-Ma Kuang *, Tzu-chih t'ung-chien | (TCTC; Peking, 1956), chuan 225, pp. 7228-7237.\n\n9 Chang-Sun Wu-chi £**& and others eds., T’ang-lu shu-i |*| chuan 6; Ch'en Yü-ching, pp. 56-58.\n\n10 E. Renaudot, Ancient Accounts of India and China by Two Moham-medan Travellers (London, 1733), p. 13.\n\n11 Paul Wheatley, 'Geographical Notes on some Commodities involved in Sung maritime Trade', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 32, part II, 186:28-29 (Singapore, 1961).\n\n12 Chiu Ling-yeong, pp. 504-508; Tao Hsi-sheng, 'Tang-tai ch'u-li fan-shang chi fan-k'o i-ch'an ti fa-ling' ^££# # X ¶¤£***÷. Shih-huo * 4:9:14-15 (Shanghai, 1936).\n\n13 Ou-Yang Hsiu « and others, eds., Hsin T'ang-shu *M† (HTS; 1060 edited), chuan 163; Chiu Ling-yeong, p. 507.\n\n14 N. I. Konrad, 'The Source of Chinese Humanism' (GALEKH Ht), Journal of the Soviet Oriental Studies 3:72-94 (Moscow, 1957).\n\n15 Ch'en Yü-ching, pp. 74-77.\n\n1\n\n16 Ibn Khordadbeh, 'le livre des routes et des provinces', et annote par M. Barbier de Meynard, Journal Asiatique, serie VI, tome V. In this geo-graphical treatise, Ibn Khordadbeh gave a very vivid description of these trading ports: Khanfou, Kantou, Lonkin and Djanfon. Kuwabara was of the opinion that these four place-names are present Kuang-chou ★ ★. Yang-chou ##, Chiao-chou ★ and Ch'üan-chou ##. Cf. Kuwabara J.. 'T'ang-Sung mao-i-ching yen-chiu' ♫ ET &A”, Chinese translation by Yang Lien ## (Shanghai, 1935), pp. 64-154. Of these four place-names, Khanfou in the Khordadbeh's book was identified as Kuang-chou by Paul Pelliot and many other schools. Cf. M. Paul Pelliot, \"Deux itineraires de Chine en Inde, a la fin du VIII siecle', Bulletin de l'ecole francaise d'extreme Orient (Hanoi, 1904), p. 205, Place-names in T'ang period and with 'fu' is very common. Kuang-chou was called Kuang-fu . There were also Yang-fu, I-fu # and Chiao-fu X Cf. Li Fang # and others, eds., T'ai-p'ing kuang-chi ★★ (edited A.D. 978) chuan 437; Ts'en Chung-min |, Chung-wai shih-ti kao-cheng *** (Hong Kong, 1966), I, 295-296; Ch'en Yü-ching, pp. 13-18.\n\n17 HTS, chuan 144.\n\n18 Liu Hsü $ and others, eds, Chiu T'ang-shu (CTS, A.D. 945 edited), chuan 198.\n\n19 Chang Hsing-lang, Chung-hsi chiao-t'ung shih-liao hui-pien **££Ħ (Peking, 1933), 3, 132; Ch'en Yü-ching, p. 15; Maejima, S., 'Evaluation des sources arabes concernant la revolte de Huang Chao *‡, a la fin des Tang', International Symposium on History of Eastern and Western Cultural Contacts, Tokyo-Kyoto (1957), pp. 85-90. According to HTS, chuan 43, part I, it says the whole population in Canton at that time was not more than two hundred twenty-one thousand and five hundred. Huang Chao, in this case, could not have killed one hundred twenty thousand to two hundred thousand as the Arabs reported. To this point, see Ts'en Chung-min *, Sui-T’ang shih t★ ★ (Peking, 1957), pp. 503-504, n. 46.\n\n20 Ho ch'iao-yüan †, Man-shu ⚡, chapter 7.\n\n21 Hsiang Da, pp. 48-50.\n\nTCTC, chuan 218, p. 6972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nChing p'eng \"cleaning the matshed\" has to take place before the performance. The puppeteers take a live cock and make an incision in his throat and then carry him over the stage, dropping his blood into every corner, over the backstage and even over the musical instruments. This is done in order to protect themselves against the evil spirits or hungry ghosts, which performing puppets attract. That human actors perform at the Hungry Ghosts Festival is a development of the past 20 years for Ch'aochowese. Originally only puppets were used. The human likeness of the moving puppet fools the ghost, who takes possession of the puppet. Thus humans are protected from their assault and the whole area gets cleared of their evil influence. Puppet-shows are mainly performed as an exorcising ceremony and it therefore does not matter whether there is a public to watch the performance or not.\n\nThe actual performance starts mostly with the 'Birthday of the Eight Immortals', which is a series of good wishes. This introductory piece starts with the Peach Banquet, implying the wish for longevity. The next part is called 'To bestow Rank and Riches'; then comes the fairy who sends sons. The next short play is a ceremony to \"cleanse the matshed\" and the last is called \"the banquet at the capital\", which is to congratulate the troupe for its performance. The main play starts after this introduction.\n\nThe repertory of the two Hong Kong Ch'aochow puppet-groups comprises the following operas, which are part of the Ch'aochow Opera tradition:\n\nHu-li Luan Chou Wang 狐狸亂周王\n\nTuan-Chiao Hui\n\nLi Te-wu 李德武\n\nKuan Wang Miao 闊王廟\n\nYang Tsung-pao\n\nI Chih Mei 一枝梅\n\nThe script/stories of these operas are spoken and sung by the puppeteers. If the opera is a wen-chü or literary play, the text which is in rhymes is fixed and a script is used; but when a wu-chü or military play is performed the puppeteers use their own imagination to enrich the familiar plot.\n\nOne further point should be mentioned. Shadow-puppet theatre was very early a most important part of entertainment and when finally drama became organised, the public eye was so trained on the shadow-puppet movements that they were taken over into the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "84\n\nHELGA WERLE\n\nChang Po-chieh : 'Ch'ao-chü Yüan-Liu Chi Li-shih Yen-ke', in Ch'ao-chü Yin-Yueh, Canton, 1956. MHAKAARST. NOTA 廣象。\n\nHuang Hua-chieh : Chung-Kuo Ku-chin Min-chien Pai-hsi, Taiwan, 1967, Ren Ren Wen-k'u Series, No. 383.\n\nKuan Chün-che : Pei-ching Pi-ying-hsi, Peking, 1959.\n\nLiu Fu-kuang : 'Ch'ao-chou Chih-ying-hsi Chien-chieh', Hong Kong Arts Centre Bulletin, Feb. 1974.\n\nSun Kai-ti : Kwei-lei-hsi K'ao-yüan, Shanghai, 1953.\n\nWu Ting-hung : Zhen-yang-yen mu-ou-hsi, Shanghai, 1954.\n\nWhere no sources are quoted, the statements made in the text are based on first-hand observation and interviews. H.W.\n\nPage 90\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "88\n\nCHUANG SHEN\n\nchuan; completed in the 16th year of the Shun Chih era, 1659); Wu Ch'i-chên's Shu-hua-chi (6 chüan; completed in the 16th year of the K'ang Hsi era, 1677); Kao Shih-ch'i's (1645-1704) Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu (3 chuan; completed in the 32nd year of the K'ang Hsi era, 1693); and Miu Yüeh-tsao's (1682-1761) Yü-i-lu (6 chuan; completed in the 11th year of the Yung Chêng era, 1733). During the prosperous period of Ch'ing, there were Lu Shih-hua's (1714-1779) Wu-yüeh so-chien-shu-hua-lu (6 chüan; completed in the 41st year of the Chien Lung era, 1776); Chen Cho's Hsiang-kuan-chai yü-hsiang-pien (12 chüan; completed in the 47th year of the Chien Lung era, 1782). In mid Ch'ing, more works of this kind appeared, such as Pan Shih-huang's Hsü-ching-chai yün-yen-kuo-yen-lu (1 chüan; completed in the 9th year of the Tao Kuang era, 1820); Chang Ta-yung's Chih-i-chai shu-hua-lu (30 chüan; completed in the 12th year of the Tao Kuang era, 1832); Tao Liang's (1772-1857) Hung-tou-shu-kuan shu-hua-chi (8 chüan; completed in the 16th year of the Tao Kuang era, 1836); and Hu Chi-t'ang's Pi-hsiao-hsüan shu-hua-lu (2 chüan; completed in the 19th year of the Tao Kuang era, 1839). Still more were published during the late Ch'ing period. These were: Han Tai-hua's Yü-yü-t'ang shu-hua-chi (4 chüan; completed in the first year of the Hsien Fêng era, 1851); Chang Kuang-hsü's Pieh-hsia-chai shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 4th year of the T'ung Chih era, 1865); Li Tso-hsien's Shu-hua-chien-yin (24 chüan; completed in the 10th year of the T'ung Chih era, 1871); Fang Chün-i's Mêng-yüan shu-hua-lu (24 chüan; completed in the first year of the Kuang Hsü era, 1875); Hsieh K'un's Shu-hua-so-chien-lu (3 chüan; completed in the 6th year of the Kuang Hsü era, 1880), Ko Chin-liang's Ai-jih-yin-lu shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 7th year of the Kuang Hsü era, 1881); Lu Hsin-yüan's (1834-1894) Jang-li-kuan kuo-yen-lu (40 chüan; completed in the 18th year of the Kuang Hsü era, 1892); and Shao Sung-nien's Ku-yüan-ts'ui-lu (18 chüan; completed in the 29th year of the Kuang Hsü era, 1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206824,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n95\n\nThe next catalogue completed soon after the Fêng-man-lou shu-hua-lu and Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi was Pan Chêng-wei's T'ing-fêng-lou shu-hua-chi. One paragraph in the preface is of particular importance here,\n\nIt was Tu Mu's Yü-i-pien which initiated the practice of selecting paintings and calligraphies belonging to masters of past dynasties, and cataloguing them in one chronicle. After that, the most distinguished works were Chu Ts'un-li's San-hu mu-nan and Chang Ch'ou's ## Ch'ing-ho shu-hua-fang **★✰★ · In our period, there was Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, in which in addition to his own collection, Sun also included records of other people's collections. Then there was Kao Shih-ch'ï's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in which Kao entered details such as the material used (whether paper or silk), the format (album or scroll), the measurements (the length and breadth) of paintings that he had seen, and a full record of all his colophons was also given. Recently the minister Wu Yung-kuang has edited a catalogue entitled Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in which he adopted the system set down by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. He has also selected a few items from my own collection and included them in his work. Moreover, he urged me to compile a catalogue for my own collection and have it published. Thus, following his way, I edited this book.\n\nIn this preface by Pan, there are a few points worth our notice: Firstly, among the art catalogues compiled in the Ch'ing dynasty, he had only mentioned Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Based on this fact, either Pan was entirely ignorant of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao or at least he must have held it in low esteem. This attitude is no different from that shown by Wu and Yeh.\n\nSecondly, although Pan Chêng-wei humbly admitted that the compilation methods of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi followed that of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, in fact, this was only a polite remark made by him. In the opening part of the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, it has been clearly stated that this catalogue was compiled by Wu Yung-kuang, but was collated jointly by his brother Wu Mi-kuang ✯ ✯ Ł. Ch’ü Shu-ch’ên # and Pan Chêng-wei. This means that in the course of compiling the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had consulted Pan Chêng-wei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "98\n\nCHUANG SHEN\n\nNeedless to say, the two works by Sun and Kao mentioned in the text refer to Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Although Liang T'ing-nan pointed out that it would be unsuitable to compare his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa with the two works of Sun and Kao—which was, moreover, something that he would not venture to do—it could be deduced that, in his opinion, the two catalogues compiled by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i must have been held in reverence. Otherwise, it would be difficult to explain why he must necessarily take his work to compare with the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and the Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, and not with Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao. According to Liang's remark, it is clear that owing to Pan Chêng-wei's recommendation of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, Sun's work became an art catalogue capable of being compared with Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in the mind of Kwang-tung art collectors some time later; while, on the other hand, Pien Yung-yü's work seemed to remain unnoticed, as it was during Wu Yung-kuang's time. It thus seems rather questionable whether Liang T'ing-nan was ever aware of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang shu-hua hui-k'ao.\n\nAs to the origin of the editing method employed in Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, some hints may be obtained from the preface written by Li Ch'ao-t'ang, which reads,\n\nThe two brothers Huai-min and Shao-tang (i.e., Kung Kuang-yung and Kung Kuang-tao) had the largest collection of books in Kwangtung. At his leisure hours, Kung Kuang-tao compiled this catalogue by following the editing system set down in the catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i.\n\nThus, it can be seen that the origin of the editing method employed in the Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu was also that used in the two catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. From the time when Wu Yung-kuang completed his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi to the time when Liang T'ing-nan completed his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, 15 years had elapsed, and up to the completion of Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, 21 years. During these 21 years, apart from the fact that owing to Pan Chêng-wei's recommendation, Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi received more attention, and that Liang T'ing-nan's T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "# FIVE ART CATALOGUES\n\n99\n\ndiffered somewhat from the two catalogues of Sun and Kao, by the time Kung Kuang-tao compiled his art catalogue, the editing method he adopted seemed to be, if not a continuation of that used in Sun's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and Kao's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, at least unrelated to Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao.\n\nIn a word, although these five Kwangtung art collectors had adopted a new editing system in their catalogues, they had not referred to the work of the compiler who first introduced this system. This is no different from one who counts the records but has forgotten one's ancestors, and can but be regarded as a very unreasonable incident in the history of art catalogue compilation.\n\n## III\n\n## Defects in the Catalogues\n\nAs mentioned above, though the five Kwangtung collectors' catalogues were all compiled by following the new editing method introduced in the compilation of art catalogue, it should be pointed out here that they are not without shortcomings and errors. These, on the whole, can be divided into 3 types, namely: unsuitable compilation method, carelessness in proof-reading, as well as erroneous chronology. Each of these will be discussed below.\n\n### A. Unsuitable Compilation Method\n\nIn Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, paintings done by the same artist are mostly grouped together. However Wu had at least in two instances separately recorded the paintings of two artists. As a result, the reader would feel rather confused when using this catalogue. For example, this catalogue has recorded two paintings by Ni Tsan (1301-1374) in chüan 4. One of these, the Yu-po-t'an-hua-t'u appears in chüan 4, p. 22b, and the other, Ho-lin-t'u, on p. 41a of the same chüan. They are thus nearly twenty pages apart. Between these two paintings, Wu recorded accordingly the hanging scrolls of calligraphy respectively done by Kung Su, Fêng Hai-su and Nao Nao, as well as a handscroll including calligraphies written by Liu Yu-ch'ing, Fan Kuo, Ouyang Ying, Yü Chi, Wu Ch'uan-chieh, Yü-fu-t'u, and Liu Kuan. In addition, in the space of nearly twenty pages, Wu also recorded Wu Chen's and Wang Fu's (1362-1416).\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n101\n\nphies listed in the table of contents can be located in the text of their corresponding chüan. According to the table of contents in this catalogue, chüan 5 should include 46 items of painting and calligraphy.* Yet, the text in chüan 5 only includes the entries of 36 items. The last ten items listed in the table of contents have been left out, i.e.\n\n1. Sung and Yüan artists\n\n2. Chi Jan\n\nSung dynasty\n\n3. Shen Chou\n\nMing dynasty\n\nlandscape album\n\nlandscape hanging scroll\n\nCh'ih-pi-t'u, handscroll\n\n4. Hsieh Shih-ch'ên #, landscape album\n\nMing dynasty\n\n5. Ni Hung-pao **,\n\npainting album\n\nMing dynasty\n\n6. Li Yü-ming\n\n£, calligraphy album in regular style\n\nMing dynasty (?)\n\n7. Jen-wu mao-shih t'u £# 圖卷 handscroll\n\n8. Hsing Tzu-yüan *, hanging scroll of rocks\n\nMing dynasty\n\n9. Yün Nan-tien,\n\nCh'ing dynasty\n\n10. Ch'ien Hsi-pai\n\nSung dynasty\n\nhanging scroll of peonies\n\nCh'ing-chieh-t'u ***, handscroll\n\nThe supplement of this catalogue is divided into two chüan. According to the list of contents, chüan 2 consists of 74 items of painting and calligraphy.† However the text only records up to the 62nd item, i.e. Li Chien's landscape hanging scroll. Starting from the 63rd item, the last 12 items have been left out. These are:\n\n1. Wang Hui £*\n\nhanging scroll executed in the style of Wang Meng\n\n*Each album is tentatively regarded as one item here.\n\n†Each album is again tentatively regarded as one item here.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "104\n\nCHUANG SHEN\n\nlogue seems to be smaller than that found in Pan's catalogue. All in all, the lack of record of paintings and calligraphies listed in the table of contents in the text of a catalogue is the second type of deficiency in compilation found in the art catalogues of the Kwang-tung collectors.\n\nB. Carelessness in Proof-reading\n\nThe deficiency in proof-reading is the second type of deficiency in the art catalogue of the Kwangtung collectors. We may begin by examining Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi. The carelessness in the proof-reading of this catalogue can be seen in the two following examples. In the 51st year of the K'ang Hsi era (1712), Wu Shêng completed the 20 chüan of his famous catalogue Ta-kuan-lu. It is not known whether Wu Yung-kuang had read Wu Shêng's Ta-kuan-lu with care or not; however, after acquiring Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u, he had made use of the entry of this painting in Ta-kuan-lu to collate with the inscriptions attached to the painting. Moreover, he mentioned the name of Wu Tzu-min?\n+ in his own colophon. Therefore, having known the literary name of Wu Shêng as Tzũ-min, Wu Yung-kuang could hardly be ignorant of Wu Shêng. Yet in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he was so careless as to record Wu Shêng's name wrongly. In chüan 5 of his catalogue, after entering Ch'iu Ying's Yü-tung hsien-yüan-tu玉洞仙源 he added,\n\nWang Shêng's12 Ta-kuan-lu has also recorded Shih-fu'sTX Yu-tung hsien-yüan-t'u1\n\n12\n+\n\nIn chüan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had already mentioned that the compiler of Ta-kuan-lu was Wu Tzŭ-min11, yet in chüan 5 of the same book, he recorded the compiler of Ta-kuan-lu as Wang Shêng12. It is thus apparent that the mistake of calling Wu Shêng as Wang Shêng could not be due to Wu Yung-kuang's ignorance. Rather, it resulted from a mistake in his own handwriting, or from a mistake made while cutting the blocks for painting. Moreover, according to Ku Fu's P'ing-sheng chuang-kuan13 there was a calligrapher by the name of Wang Shêng active in the Southern Sung period. Thus, if the reader of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi has complete faith in Wu Yung-kuang, would it not be very likely for the compiler of Ta-kuan-lu to be taken as a Sung figure of the mid 13th century instead of a Ch’ing figure of the mid 17th century?",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "106\n\nCHUANG SHEN\n\nBesides, in the table of contents of chüan 4 of T’êng-hua-t'ing shu-hua-pa, the 126th item is recorded as a landscape executed by Fang Hsün-yüan. Although there were quite a large number of artists in the Ch'ing dynasty, there was no one whose surname was Fang19. However, during the period between the Yung Chêng era and the beginning of the Chien Lung era, there was an artist by the name of Fang Shih-shu ✯±✯ (1692-1751) who was a native of An Hui and yet lived in Yang Chou. The literary name of Fang Shih-shu is Hsün-yüan20 #✡. Since in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, it was Liang T'ing-nan's practice to designate all artists by their literary names and not their real names, therefore this unidentifiable Fang Hsün-yüan is very likely a name mistaken for Fang Hsün-yüan. If this assumption is correct, then Liang T'ing-nan had not only recorded incorrectly the literary name of this An Hui artist, but also mistaken his real name. Such an inexcusable mistake is again due to carelessness in proof-reading.\n\nC. Chronological Mistakes\n\nI have not thoroughly investigated the number of chronological mistakes in the art catalogues of the Kwangtung collectors. However, this kind of error can at least be discovered in Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi. It should be noted here that Wu Yung-kuang had left two most important documentary records. One was the Li-tai ming-jen nien-p'u in 10 chuan, compiled in the 23rd year of the Tao Kuang era (1843) which was the year of his death. The other was Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in 5 chuan, which, though printed a little earlier than the Li-tai ming-jen nien-p'u (in the 21st year of the Tao Kuang era, 1841), was in fact completed two years before his death. In other words, the two most important works of Wu Yung-kuang were both completed during the last three years of his life. Unfortunately, there are certain mistakes in both works. As early as ten years ago, the chronological mistakes in the Li-tai ming-jen nien-p'u have already been pointed out by experts21. It is also regrettable that in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he had committed some other curious chronological mistakes. On page 4 of chüan 4, there is recorded Wu Yung-kuang's own colophon inscribed on Ch'ien Hsüan's Li-hua-chüan #4, which reads,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n109\n\n9 In chuan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi pp. 22b-33a, after entering Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u and inscriptions and recording the three colophons written by Tung Ch'i-ch'ang and emperor Chien Lung, Wu Yung-kuang's own colophon follows, beginning thus,\n\nThis painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu\n\n4. It was after this painting had been dispersed from Chiêng Chi-pa's collection that Wu Tzu-min came across it. Soon it was acquired by the imperial household.....\n\nIn saying that \"this painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu”, it is apparent that Wu Yung-kuang must have used Wu Sheng's Ta-kuan-lu in order to make a comparison between the inscriptions recorded in this catalogue and those appeared on the painting.\n\n10 See Hsin-chou hsiao-hsia-chi chuan 5, p. 54b.\n\n11 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 23a.\n\n12 Ibid chuan 5, p. 54b.\n\n13 See Ping-sheng chuang-kuan chuan 3, p. 20; published in Shanghai, 1962.\n\n14 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 39a.\n\n15 Refer to footnote 10.\n\n16 An Ch'i's description of Yü-tung hsien-yüan-t'u can be found in Mo-ylian hui-kuan chuan 3. However he recorded it as Tao-yuan hsien-ching-t'u, which is somewhat different from that recorded by Wu Yung-kuang.\n\n17 See Pien Yung-yu's Shih-ku-t'ang hua-k'ao chuan 37. The edition used here is a photo copy of this catalogue in the collection of Mr. Chiang's Mi-chün-lou, made by Ying-yin chien-ku shu-she of the Cheng Chung Book Co., Taiwan in 1958, p. 4966. (The Chêng Chung Book Co. shows its ignorance in combining two pages of the original book into one page, and instead of following the original page number, gives each page a new number).\n\n18 The titles of these three scrolls of painting can be found in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa chuan 1, which are: Pai-l'ou an-ch'un tu p. 35b; Hua-kuo-r'u, p. 36a; Lan-hua-t'u, p. 36b.\n\n19 Among the documents that were completed in the Ch'ing dynasty and mainly dealt with biographies or names of the Ch'ing painters, the following are, in general, regarded as the most important:\n\n(1) Chang Kêng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu in 3 chuan, supplement in 2 chuan. According to his own preface, this book was completed in the 13th year of the Yung Chêng era (1734).\n\n(2) P'êng Yün-ts'an's (1780-1840) Hun-shih hui-chüan\n\n史棠傳 in 70 chuan and appendix in 2 chuan.\n\n(3) Fêng Chin's Li-tai hua-chia hsing-shih pien-lan in 7 chuan, published in the 6th year of the Tao Kuang era (1826).\n\n(4) Lu Chün's Sung Yüan i-lai hua-jen hsing-shih-lu in 37 chuan. The preface written by Tang Chin-ch'ao is dated in the 10th year of the Tao Kuang era (1830).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206839,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "110\n\nCHUANG SHEN\n\n(5) Tou Chên's Ch'ing-tai shu-hua-chia pi-lu in 4 chuan, in which there is Tou's own preface written in the 3rd year of the Hsuan Tung era (1911).\n\n1\n\nHowever the name \"Fang Hsün-yüan\" could not be found in any one of them.\n\n20 The second parts of both the supplement of Chang Kèng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu and Ch'in Tsu-yung's T'ung-yin lun-hua record Fang Shih-shu's literary name as Hsün-yüan.\n\n* Taiwan\n\n21 See Fêng Ch'êng-chi's Li-tai ming-jen nien-p'u chêwu, published in Wen-shih-chê hsüeh-pao National University, No. 12, pp. 45-52, printed in Taipei, 1963.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207031,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "96\n\nR. G. IRWIN\n\n\"publishers for advertisement of spurious writings.\" In any case this work was subsequently proscribed by the Ch'ien-lung emperor, exception being taken especially to the last four chuan, written by Wang Ju-nan (T. Chi-yung), a fellow townsman of Chung Hsing, whose preface is dated 1660. It furnishes a record of the final years of the Ming and the advent of the Ch'ing. The sympathy of the author for the former is manifest by the preservation of its chronology throughout, i.e. to 1645/6. Copies of this work are available in several important libraries, such as the National Central Library (Taichung), the Naikaku Bunko (Tokyo), the Library of Congress (Washington), and the University of Leiden. The copy at Columbia University lacks chuan 11 and 12, and that at the Library of Congress has had its objectionable features partially effaced, \"but in no case sufficiently as to be illegible.\"\n\n4. The modern romanization of \"Ming-kouron-hong-vou-y-oyongo Taisi-yen” is “xoeng u i oyonggo tacixiyan,\" which proves to be a Manchu version of Hung-wu pao-hsün, the translation having been done by Kang Lin and others. It is in 6 chuan, and was published in 1646, the 3rd year of Shun-chih.\n\nde Mailla, who was in China from 1703 to 1748, relied on three sources, in addition to his personal observation, for the account of the early Ch'ing period which comprises Vol XI. The editor's introductory note (Vol. XI, page 2) refers to them as follows:\n\nOn a déjà parlé, dans un note sur les MING, du Tong-kien-ming-ki-tsuen-tsai, publié la quinzième année de Kang-hi: le docteur Tchu-tsiny-yen, qui en est l'auteur, a conduit ce morceau d'histoire jusqu'en 1659, que les princes de la famille des MING perdirent tout-à-fait l'espérance de recouvrer le sceptre impériale. Le P. de Mailla a écrit d'après lui; & quand cette source a tari, il a en recours au Tsin-tching-ping-ting-sou-han-fang-lio, ou relation des guerres que l'empereur Gin-ti (Kang-hi) fit au Kaldan des Eleutes. Ces Mémoires, rédigés par quatre ministres d'état & par soixante-dix mandarins tant Chinois que Mantchéous, choisis dans le tribunal des Hanlin & parmi les docteurs du premier ordre, sont écrits dans les deux langues, Chinois & Tartare; ils contiennent le détail de l'expédition contre les Eleutes, & l'abrégé des autres événemens du règne de Kang-hi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "120\n\nJAMES HAYES\n\nthe order rescinded:1 and it was remembered centuries later by the manufacture and sale by pedlars of images of the two men, as recorded for the Yuen Long district of the New Territories at the end of the 19th century.2\n\nWherever it touched the lives of men the Evacuation is recorded in the histories of the districts, prefectures and provinces to which they belong. And as in the Hsin-an district, it appears that persons of other parts of the Kwangtung province erected temples to Governor Wong Lai-yam, and in some cases jointly to him and one or other of the viceroys of the time.4\n\nI have already explained the effect of the Evacuation upon the pattern of settlement. Had there been none, it is conceivable that the number of Hakkas in the region would have been much less than the 44,375 recorded at the 1911 Hong Kong census, amounting to almost half the then rural population. However, it is also possible that the Hakka influx might have come in any case, leading to pressure on the land and to the 'wars' that occurred elsewhere in the province between the two groups. The useful summary of Hakka origins and history given by Lo Hsiang-lin in Thirty Years of Tsing Tsin Association encourages this view. Under the title K'o-chia Yuan-liu K'ao, it details Hakka migration to the south and their distribution in Kwangtung. Without the Evacuation, however, Hakka immigration into this area might not have been assisted by the government as it was after the order was rescinded.7\n\n6\n\n1 HNHC 7/17 lists three, styled \"Wang Hsun-fu Tz'u\", two of them in our region, at Sha Tau Hui and Shek Wu Hui; besides the \"Chou Wang Erb-kung Shu-yuan\" at Kam Tin (not listed but see Sung, HKN, VIII, Nos. 3-4:207, and Sung 1939).\n\n2 Hayes, 1962, p. 91 and note 50.\n\n3 See e.g. the statements included in the gazetteers for the Kuang-chou and Ch'ao-chou prefectures of Kwangtung: KCFC 80/20-29, and CCC, chüan 2 of the Ta Shih-chih/12-15.\n\n4 Besides the Hsin-an temples already mentioned, see e.g. the eight in Shun-te county noted in the prefectural gazetteer, KCFC 67/23.\n\n5 pp. 1-106.\n\n6 See especially the maps opposite pp. 34 and 56. Also Lo 1965, with its records of the movements of forty lineages.\n\n7 See HNHC 9/1, Lo, 1963 p. 104 and the reference to the rehabilitation work in Hummel, p. 777.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n241\n\nYuan CKT Cheng Ch'en-to has also analysed the chu-kung-tiao literature of three different dynasties in great detail. Furthermore, Cheng again devoted a special chapter to CKT literature in the second volume of his Chung-kuo su-wen-hsüeh shih (i.e. History of Popular Literature in China), at pp. 63-154. This work was first printed in 1938 in Shanghai, and reprinted in 1953 in Peking. As to Liu Chih-yüan CKT in particular, Cheng Ch'en-to has also edited it into his Shih-chiai wen-ku (Library of Literature of the world) volume II (1935, Shanghai) pp. 483-508.\n\nRegrettably, just as Aoki's article in Japanese and its Chinese translation was omitted from Grump and Dolezelova-Velingerova's bibliography, so Cheng's contributions were also ignored.\n\nSecond, the authors' knowledge of the Liu Chih-yüan CKT is not complete. Whilst the edition of this CKT has been correctly regarded by the authors of this book as “a woodblock print which came from a workshop in the region of P'ing-yang in Shansi province\" (p. 5), such an identification would have been far more authoritative and scholarly if the authors had referred to an article written in Chinese by Chao Wan-li, a specialist on Chinese rare books who has served the National Peking Library since the 1930's. The title here referred to is Ch'ung-kao ti yu-i (On the Sublime Friendship). Its subtitle reads chi su-lien cheng-fu tsang-sung ti Liu Chih-yüan chu-kung-tiao ho liao-tsai tu-shuo (Notes on the various-mode of Liu Chih-yüan and the Illustrations of Strange Tales from a Chinese studio as being donated by the Government of the Republic of Soviet). This article appeared in Wen-wu tsan-kao tzu-liao No. 7 (1958, Peking) pp. 15-16, and p. 22. In it Chao Wan-li has not only firmly stated that the printing of the Liu Chih-yüan CKT was woodblocked around the P'ing-yang region at the Shansi province during the Chin period but also specified that the print of this chu-kung-tiao should be identified as the \"P'ing-shui edition\" since the quality of paper, the format of the block, the style of the carving as well as the forms of the blocked characters of this particular chu-kung-tiao are all in conformity to some other books of the Chin period woodblocked at the P'ing-shui area.\n\n3 The title Liao Tsai here referred to follows that of the annotated edition of a selected English translation made by Herbert A. Giles in 1880 (London, Thos de la rue & Co.), and since reprinted in many editions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "42\n\nWELLINGTON K. K. CHAN\n\n23 P'eng Tse-i, \"Shih-chiu shih-chi,\" 1:73, 90-95.\n\n24 Edgar Wickberg, The Chinese in Philippine Life (New Haven, 1965), pp. 216-17.\n\n25 Chang Chih-tung, Chang Wen-hsiang-kung chi (The papers of Chang Chih-tung), ed. Hsu T'ung-hsin (Peiping, 1919-21), \"tsou-kao,\" 12:1-5b.\n\n26 Ibid.\n\n27 E.g., Hsiang-kang Hua-tzu jih-pao (Chinese Mail of Hong Kong), 1901: 4/27, 5/9.\n\n28 Hua-tzu jih-pao, 22/3/1901.\n\n29 Mark Elvin, \"The Gentry Democracy in Chinese Shanghai,” in Jack Gray (ed), Modern China's Search for Political Form (Oxford, 1969), pp. 41-65.\n\n30 Imperial Maritime Customs, Decennial Reports 1882-1891 (Shanghai, 1893), p. 34.\n\n31 Morse, Gilds of China, pp. 53-54; Decennial Reports, 1882-1891, pp. 537-38.\n\n32 In 1892, those of Yunnan and Kweichow were added.\n\n33 Decennial Reports, 1882-1891, pp. 119-20.\n\n34 Sheng Hsuan-huai, Yü-chai ts'un-kao ch'u-k'an (Collected drafts of Sheng Hsuan-huai, first issue), ed. Lü Ching-tuan (Shanghai, 1939), 7:36a.\n\n35 The China Weekly Review (Shanghai), 24/7/1926, pp. 188, 190.\n\n36 Hua-tzu jih-pao, 10/10/1907; 28/10/1908.\n\n37 The Singapore Chinese Chamber of Commerce: The Fiftieth Anniversary Commemorative Issue (Singapore, 1954), pp. 2-3. These practices, somewhat modified, are still going on today, see Sin Chew Jit Poh (Singapore Daily), 9/2/1975, p. 3.\n\n38 See my own forthcoming article \"The Chamber of Commerce in Late Ch'ing China.\"\n\n**\n\n39 North-China Herald (Shanghai), 23/2/1906.\n\n40 Chang Ts'un-wu, Chung-Mei kung-yüeh fang-chiao (Disputes over the Sino-American labor agreement) (Taipei, 1965).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "78\n\nHELGA WERLE\n\npart, and even the music was streamlined by her. There are up to date eight plays in their repertoire: Pa-pao kung-chu† ± princess Pa-pao; T'ao-hua huo tu*; also called Su Liu-niang*; Shih yü-cho£; The Jade-bracelet; Ch'en San Wu-Niang: Tze Liang Chi : Tang Po-hu tien ch'iu-hsiang唐伯虎點秋香(三笑姻緣); Shou Shu-yüan搜書院; and Tze Lang-chu辭郎洲.\n\nHere is the content of two of these operas as they were performed by Hsiao Nan-ying in Hong Kong in 1975.\n\nSTABBING LIANG CHI (✯✯M✯)\n\nLiang Chi, a treacherous prefect, passes through the streets and his guards catch a man who roamed about instead of retiring at the approach of the prefect. When questioned, it turns out that he is a fortune-teller. The prefect dismisses his entourage and encourages the fortune-teller to look at his face and tell his fortune. After some hesitation he talks professional terminology about Liang's eyes and physiognomy and asks him about his age. 63 was the answer. Then he would be stabbed in the next 3 days; but if he could avoid it he would be very successful thereafter. If he wants to avoid it—and he asked the lord to go backwards 3 steps—then he should not go out of his house and not see anyone from outside for 3 days.\n\nThe fortune-teller, although afraid, was rather satisfied with the prospect to see this wretched lord killed.\n\nAfter this the fortune-teller wished to get out of the house as fast as possible, but the lord called his housekeeper and ordered him to feed the fortune-teller,\n\nThe gates were locked and orders given, and then the lord planned to enjoy these 3 days of unexpected leisure. As he had just got a new lady in his residence, he gave orders that she should serve him the wine that night.\n\nThe new lady (performed by Hsiao Nan-ying) was in fact the daughter of a fisherman whom the lord had killed with an arrow. The fisherman's daughter had come instead of another, in order to avenge her father. When she was summoned, she knew that this was her chance to fulfill her vows. She took a hair pin from her hair, and decided that she would stab him with it. The ladies-in-waiting brought a crown and gorgeous red garments to dress her for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n133\n\n6 On this point, see John K. Fairbank, \"The Early Treaty System in the Chinese World Order,” in J. K. Fairbank, ed. The Chinese World Order (Cambridge, Mass., 1968). See also L. S. Yang's article entitled \"Historical Notes on the Chinese World Order\" in ibid., 22, for a discussion of Kuo Sung-t'ao's innovative outlook.\n\n7 See Fairbank's introductory essay in The Chinese World Order; also, John K. Fairbank and S. Y. Teng, “On the Ch'ing Tributary System,” Harvard Journal of Asiatic Studies, 6 (1941). An exception to the standard tributary view of China's foreign relations is John Wills' Pepper, Guns and Parleys (Cambridge, Mass., 1974).\n\n8 James Legge, The Chinese Classics (Hong Kong, 1961), 5:521. For the use of this phrase in various contexts, consult Li Te-yü, chüan 8: 59; Li Hung-chang, Li Wen-chung-kung ch'üan-chi [The collected works of Li Hung-chang] (Nanking, 1908), Letters to the Tsungli Yamen, 11:24b; Chang Ch'i-yün, Chung-kuo chin-shih shih-lüeh (A short history of Chinese military affairs] (Taipei, 1956), 115.\n\n9 Dai Kanwa jiten [Sino-Japanese Dictionary] (Tokyo, 1955-1960), 1926, 6437. For random examples of this common usage, see Su Ch'ing-pin, 1, 2, 35; Hsin T'ang-shu, 145:14b; Ch'ou-pan i-wu shih-mo [The management of barbarian affairs from beginning to end] (Peiping, 1930; hereafter, IWSM), TK, 72:34b, TC 4:25b; 5:51; 8:64b; 12:2b; 23:36b; etc.\n\n10 See the illuminating discussion in Mi Chu Wiens, \"Anti-Manchu Thought during the Early Ch'ing,\" Papers on China, 22A (May, 1969), especially 2-3.\n\n11 Legge, 2:253; Wiens, 2; Wu Hung-chu, \"China's Attitude towards Foreign Nations and Nationals Historically considered,\" The Chinese Social and Political Science Review, 10.1 (1926), esp. 17-19. On the reverse theme, consult Li Hung-chang, Letters to Friends, 1:9b; Lu Shih-ch'iang, Ting Jih-ch'ang yü tzu-ch'iang yün-tung [Ting Jih-ch'ang and the self-strengthening movement] (Taipei, 1972), 241-244.\n\n12 Chinese policy toward the \"sinicization\" of foreigners was not consistent, however. See Schafer, 22, 49, 291 note 75; also Ch'ien Hsing-hai and L. C. Goodrich, trans., Western and Central Asians in China under the Mongols, by Ch'en Yuan (Los Angeles, 1966), 6ff.\n\n13 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9. I have modified the translation slightly after consulting the Chinese original. For a view contrary to Ch'en Yuan's, see Legge, 5: 355: \"If he is not of our kin, he is certain to have a different mind”—an oft-cited passage from the Tso-chuan. These two conflicting views suggest a central question: What constituted a barbarian? Unfortunately, no clear answer can be given. Liang Ch'i-ch'ao noted in the late nineteenth century that the implications of the term had changed over time (see Wiens, 1); but even his comparatively sophisticated analysis oversimplifies an enormously complex problem. Lacking an objective standard by which to judge barbarian-ness, one is perhaps best served by deferring to the Chinese chronicler. If, for whatever reason, an individual appears in the record as a barbarian, then that is what he is. Such an arbitrary classification is in many respects unsatisfactory, but it reflects accurately the Chinese viewpoint at a given time, and underscores the uncertain status of even the most \"sinicized\" barbarian. An argument against writing about China's relations with foreign peoples \"in the Chinese idiom and from the Chinese point of view\" may be found in Timothy Connor, \"Translating the 'Barbarians': A New Book in an Old Tradition,\" Harvard Journal of Asiatic Studies (hereafter, HJAS), 32 (1972).\n\n14 Cited in Benjamin Schwartz, \"The Chinese Perception of World Order, Past and Present,\" in Fairbank, The Chinese World Order, 280.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207374,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "134\n\nRICHARD J. SMITH\n\n15 Cited in Mary Ferenczy, \"Chinese Historiographers' Views on Barbarian-Chinese Relations (14-16th C.), Acta Orientalia, 21.3 (1968), 356-357.\n\n16 See Su Ch'ing-pin, 1-2, 596-597. As might be expected, the vocabulary of submission was highly refined, and often connected with the idea of return (kuei): Some common terms included: \"[to come to] adhere to China' (nei-fu); “return and submit” (kuei-fu or kuei-chiang); “return to loyalty\" (kuei-chung); “turn toward [Chinese] civilization” (hsiang-hua), etc. Related terms referring to specific values included \"return to sincerity\" (kuei-ch'eng), \"return to right behavior\" (kuei-i) and “return to virtue\" (kuei-te). For the use of these various expressions in the context of employing foreigners in military affairs, consult Li Te-yü, chüan 2, 8, 10-11; chüan 5, 31, 34; chüan 7, 56-57; chüan 8, 59, 60-61; chüan 13, 101-103, 104, 108-109; chüan 14, 117; chüan 19, 159-160. See also Michael Loewe, \"Chinese Relations with Central Asian, 260-90,\" in the Bulletin of the London School of Oriental and African Studies, 32 (1969), 100.\n\n17 For a discussion of the circumstances under which a foreigner might gravitate to China, see Su Ch'ing-pin, 1-3 and especially 596-597; also Ch'u Tung-tsu, Han Social Structure (Seattle and London, 1972), 138-139; L. S. Yang, \"Hostages in Chinese History,\" Harvard Journal of Asiatic Studies, 15 (1952), 512; Wang Yi-t'ung, \"Slaves and Other Comparable Social Groups during the Northern Dynasties (386-618),\" HJAS, 16 (1953), 295; Yu Ying-shih, Trade and Expansion in Han China (Berkeley and Los Angeles, 1967); Colin Mackerras, trans., The Uighur Empire (Columbia, S.C., 1972) and the numerous works by Henry Serruys in HJAS 17 (1954) and 22 (December, 1957), Oriens Extremus 6 (1959) and 8 (1961), Monumenta Serica 25 (1966), etc.\n\n18 See the informative discussion of Chinese stereotypes regarding barbarians in Earl Swisher, China's Management of the American Barbarians (New Haven, 1951), 43-53.\n\n19 Cited in Yang, \"Historical Notes,\" 28.\n\n20 Ibid., 28-29.\n\n21 Ibid., 31.\n\n22 Ch'ien and Goodrich, 8. \"Before the Yuan, people of the Western Regions who served as officials in China were mostly military men; very few distinguished themselves in cultural affairs.\"\n\n23 See Henry Serruys, \"Mongols Ennobled during the Early Ming,” HJAS, 22 (December, 1957). For the use of the term \"turning toward Chinese civilization” (hsiang-hua) with reference to the submission of Chinese rebels, see IWSM, TC 12:26.\n\n24 See, for example, Serruys, \"Were the Ming against the Mongols,\" 136ff.; also note 43.\n\n25 Cited in Derk Bodde, China's First Unifier: A Study of the Ch'in Dynasty as Seen in the Life of Li Ssu, 280 (?)-208 B.C. (Leiden, 1938), 14-15. For background on Yu Yü, consult Edouard Chavannes (trans.), Les mémoires historiques de Se-ma Ts'ien (Paris, 1895-1905), II: 40-45; also Shih chi, 5: 15b-17b; 68: 7b-8; 83: 13a-b; 87: 3a-b; 110: 4b.\n\n26 IWSM, TC 79; 11; Ch'ing-chi wai-chiao shih-liao [Historical materials on late Ch'ing foreign relations], (Peiping, 1932; hereafter WCSL) 129: 17.\n\n27 See Yu cited in note 17.\n\n28 See Michael Loewe, \"The Campaigns of Han Wu-ti,” in Frank A. Kierman, Jr. and John K. Fairbank, eds., Chinese Ways in Warfare (Cambridge, Mass., 1974), 79 and 89; Chun-chu Chang, \"Military Aspects of Han",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n135\n\nWu-ti's Northwestern Campaigns,\" HJAS, XXVI (1966), 170, 172-173; Yü, 14; Lattimore, 485. Northern barbarian cavalry units were designated Hu-ch'i; southern barbarian units were called Yueh-ch'i.\n\n29 Michael Loewe, \"The Case of Witchcraft in 91 B.C.,\" Asia Major, XV.2 (1970), 180-181 traces Chin's career, major offices, and impact. See also Han-shu, 7: 1b; 38: 21ff; 68: 2a-b, 20b; 112: 16a-b.\n\n30 G. Haloun, \"The Liang-chou Rebellion 184-221 A.D.,\" Asia Major, I (1949-1950), 119; 121. Note the interesting case of Chao Hsin, discussed in Loewe, \"The Campaigns,\" 79.\n\n31 WSM, TC 79; 11; WCSL, 129: 17.\n\n32 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9.\n\n33 See, for example, Yü, 205; Chi Ch'ao-ting, Key Economic Areas in Chinese History (New York, 1963), 99; Eberhard, 126; etc.\n\n34 Mackerras, 56-61, especially 60-61.\n\n35 See Su Ch'ing-pin, 399; Yüan, 160; Gabriella Molé, The T'u-yü-hun from the Northern Wei to the Time of the Five Dynasties (Rome, 1970), 157, 163, 167, 169, 180.\n\n36 See Yüan, 153-163; Su Ch'ing-pin, 589.\n\n37 See Wang Kung-wu, The Structure of Power in North China During the Five Dynasties (Kuala Lumpur, 1962); also Su Ch'ing-pin, 399.\n\n38 The preface to this work is very illuminating. Therein, Li Te-yü describes the general circumstances of Wen-mo-ssu's submission, making repeated reference to past experience with submissive barbarians and lauding the present emperor's virtue. After extolling Wen-mo-ssu's merits, Li suggests that just as the Hsiao-ching (Classic of Filial Piety) defines the proper relationship of ruler and minister, father and son, so the I-yü kuei-chung chuan defines the proper behavior of foreign employees in the Chinese service. Implicit in the comparison is the idea that Li is to T'ang Wu-tsung what Tseng Ts'an was to Confucius. For further information on Wen-mo-ssu, see Chang Ch'ün, T'ang-tai hsiang-hu an-chih k'ao [An examination of the treatment of surrendered barbarians in the Tang dynasty]. Hsin-Ya hsieh-pao [New Asia College Journal], 1.1 (August, 1955), 310-311; James R. Hamilton, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois (Paris, 1955), 69, 71, 153-154; Su Ch'ing-pin, 397; Hsin T'ang-shu, 217(B) [lieh-chuan, 142 hsia]: 1-3; T'ang-shu, lieh-chuan, 145: 13-14.\n\n39 Li Te-yü, 2: 10-11; see also ibid., 7: 56; 8: 57; etc.\n\n40 Ibid., 2: 11.\n\n41 Ibid., 5: 29, 31; 5: 33-35; 7: 56; 8: 59-60; 13: 101-109; 19: 159-160.\n\n42 See Mackerras, 14-47; also Li Te-yü, 14: 116-119. Tseng Kuo-fan undoubtedly had the T'ang experience in mind when he wrote: \"Since ancient times outer barbarians (wai-i) have assisted China; but in each case, after success, there have been unexpected demands,\" IWSM, HF 71: 10b.\n\n43 Howard Levy, Biography of An Lu-shan (Berkeley, 1961), 17-20.\n\n44 See Richard J. Smith, “Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History 8.2 (1974), 124-125; also Lo Jung-pang, \"The Decline of the Ming Navy,\" Oriens Extremus, 5 (1958), 165-168.\n\n45 Sung-shih, 472: 18-21; Liu Sheng-mu, Ch'ang-ch'u-chai hsü-pi [Supplementary writings from the Ch'ang-ch'u study] (preface date 1929), 5: 146.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n63 See Smith, \"Foreign-Training,” 83-86.\n\n64 Ward and other foreigners in the Chinese military service are studied in depth in Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army.\n\n65 For basic Chinese documentation on Ward's career, see IWSM TC 4: 25-276; 4: 40a; 4; 51b-52; 5: 6b-8b; 5: 33-36b; 5: 51-52; 5: 54; 6: 2a-b; 6: 14b; 6: 17b-18; 6: 19b-20; 6: 30-31; 7; 47b-48b; 9; 3-4.\n\n66 IWSM TC 79: 11.\n\n67 Ibid., TC 4: 25-26; see also John K. Fairbank, \"The Early Treaty System,\" 270.\n\n68 IWSM, TC 5: 33-36b; 5: 51-52; 6: 19b-20; 6: 30a-b.\n\n69 Li Hung-chang, Letters to Friends, 1: 29.\n\n70 Foreign Relations of the United States (1888), part 1, 211-217.\n\n71 IWSM, TC 6: 17.\n\n72 Ibid., TC 9; 3b.\n\n73 Ibid., TC 9: 4.\n\n74 Ching Wu and Chung Ting, eds., Wu Hsu tang-an chung ti T'al-p'ing r'ien-kuo shih-liao hsüan-chi [Selections of historical materials concerning the Taiping Heavenly Kingdom in Wu Hsu's archives] (Peking, 1958), 128-129,\n\n75 See Martin Ring, \"The Burgevine Case and Extrality in China, 1863-1866,\" Papers on China 20 (1969). In mid-1863, Prince Kung requested that Burgevine be expunged from the Chinese population register. See IWSM, TC 17: 136 and 20b.\n\n76 Ring, 145-146, 156 note 70.\n\n77 IWSM, TC 10: 46-49.\n\n78 Ibid., TC 10: 50a-b.\n\n79 Ibid., TC 15: 10b-11.\n\n80 I have discussed this combination in Ward, Gordon and the Ever Victorious Army. For some indications of Li's approach, consult J. O. P. Bland, Li Hung-chang (New York, 1917); I. C. Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864 (Hong Kong, 1963), 120-132; Gordon Papers (British Museum), Ad. Mss. 53, 386, Robert Hart to Charles Gordon, October 7, 1863.\n\n81 See, for example, Feng Kuei-fen's Hsien-chih-r'ang chi [Collected essays from the Hall of Manifest Aspirations] (1876), 6: 46.\n\n82 IWSM, TC 22; 3b; 24: 29a-b; 25: 27b-28b; 27: 28-29. On Gordon's return to China in 1880 to assist Li during the so-called Ili Crisis, consult Immanuel C. Y. Hsü, \"Gordon in China, 1880,\" Pacific Historical Review 30.2 (May, 1964).\n\n83 See Kuo T'ing-i, Taiping t'ien-kuo shih-shih jih-chih (A daily record of historical events of the Taiping Heavenly Kingdom] (Taipei, 1963), appendix, 165-167.\n\n84 See Smith, \"Foreign-Training\".\n\n85 See Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T’ung-Chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 216; IWSM, TC 16; 11; 39; 22-29; 70: 38a-b and 41-42b; 85: 39a-b; 87; 31, 34-35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207378,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "138\n\nRICHARD J. SMITH\n\n86 See Smith, \"Foreign-Training;\" also Yang-wu yün-tung [The “foreign matters\" movement] (Shanghai, 1961), 3: 463, 469, 492, 599, 613, etc.\n\n87 IWSM, TC 22: 12-13b; 23: 42-43.\n\n88 See the IWSM references cited in note 85. Pennell became fully sinicized, shaving his head, changing to Chinese clothing, learning Chinese, marrying a Chinese, and finally petitioning to be registered as a native of Ho-fei, Anhwei. Mesny, too, was attracted by Chinese civilization, thus reinforcing the persistent notion of barbarian \"transformation\". See especially the memorial by Wu Tang and Ch'ung-shih in 1870 requesting that Mesny be advanced to the rank of lieutenant-colonel (ts'an-chiang) and awarded the peacock feather for his efforts against the Miao. This memorial was in many respects a replica of Hsueh Huan's request for similar awards to be granted to Ward in 1862.\n\n89 Examples in IWSM and WCSL abound. See also Fairbank, \"The Early Treaty System,\" esp. 264-265; John Schrecker, Imperialism and Chinese Nationalism (Cambridge, Mass., 1971), 50. Traditional attitudes were, of course, reinforced by the examination system. One of the topics for the metropolitan examinations in 1880 was the following quotation: \"By indulgent treatment of men from a distance they are brought to resort to him from all quarters. And by kindly cherishing the princes of the states, the whole empire is brought to revere him.\" Cited in the North-China Herald, May 18, 1880.\n\n90 See, for example, WCSL 101: 9; 129: 17.\n\n91 See especially K. C. Liu, \"The Confucian as Patriot and Pragmatist: Li Hung-chang's Formative Years, 1823-1866,\" HJAS, 30 (1970); David Pong, \"Confucian Patriotism and the Destruction of the Woosung Railway, 1877,\" Modern Asian Studies, 7.4 (1973).\n\n**\n\n92 For a discussion of the concept of r'i-chih, see Immanuel Hsü, China's Entrance into the Family of Nations (Cambridge, Mass., 1960).\n\n93 See Ella Lonn's Foreigners in the Confederacy (Chapel Hill, 1940) and Foreigners in the Union Army and Navy (Baton Rouge, 1951).\n\n94 See, for example, Ernst Presseisen, Before Aggression: Europeans Prepare the Japanese Army (Tucson, 1965); Noboru Umetani, \"Foreign Nationals Employed in Japan during the Years of Modernization,\" East Asian Cultural Studies, 10.1 (March, 1971).\n\n95 What differed was China's international situation. China had to endure far more political, economic and military pressure from the European powers than either the United States or Japan in the nineteenth century.\n\n96 The great majority of Japanese military employees in the latter half of the nineteenth century neither became Japanese subjects nor accepted Japanese culture. See, for example, Presseisen, 112.\n\n97 See the discussion in Smith, \"Foreign-Training.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n329\n\nChapter VI:\n\nChapter VII: (1577-after 1668), Sheng Mao-yueh (act. 1620-40), Hsiang Sheng-mo (1597-1658), Yün Hsiang (1586-1655) and Shen Hao (act. 1630-50).\n\n\"The Sung-chiang School: Triumph of a New Theory\", under this headline five artists of the Ming Dynasty, Mo Shih-hung (ca. 1540-1587), Tung Ch'i-chang (1555-1636), Ku Shau-yu (act. early 17th century), Li Liu-fang (1575-1629), and Pien Wen-yü (act. 1620-1670) are discussed.\n\n\"Various Directions of Late Ming: A Mixture of Old and New\", this chapter covers Mi Wan-chung (1595-1628), Chang Jui-t'u (1576-1641), and Lan Yü (1585-1664).\n\nChapter VIII: \"The Orthodox Masters of Early Ch'ing: The Great Synthesis”, discussions are concentrated on Wu Li (1632-1718), Wang Hui (1632-1717) and Wang Yuan-ch'i (1642-1715).\n\nChapter IX:\n\nChapter X:\n\nChapter XI:\n\nChapter XII:\n\n\"The Lou-tung School: Homage to Wang Yuan-ch'i\", in this chapter the Lou-tung school artists are represented by Huang Ting (1660-1730), Chang Tsung-ts'ang (1686-still alive in 1755) and Wang Ch'en (1720-1797).\n\n\"The Yu-shan School: Homage to Wang Hui”, in this chapter, Chiao Ping-chen (act. 1680-1720), Wang Chiu (act. later 18th century) and Prince Yung-jung (1744-1790) are taken as being representatives of this School,\n\n\"The Anhwei School: Transformation of the Ni Tsan Tradition\", four early Ch'ing artists: Hsiao Yün-ts'ung (1596-1673), Yao Sung (1648-after 1717), Hung-jen (1610-1663), and Mei Ch'ing (1623-1697) are discussed in this chapter.\n\n\"Monks and Hermits: A silent Revolution”, another four early Ch'ing artists; K’un-ts'an (b. 1612-ca. 1673), Kung Hsien (b. 1617-1618, d. 1689), Chu Ta (1626-ca. 1705), and Tao-chi (b. 1641-d. before 1720), are discussed under this heading.\n\nChapter XIII: \"The Yang-chou School: Haven of the creative mind”, two Yang-chou school artists; Chin Nung (1687-1765) and Huang Shen (1687-1768) are discussed in detail.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "22 \n\nRICHARD J. SMITH \n\n11 Comparative studies on selected aspects of modernizing change in these two time periods would be illuminating. One might compare, for example, the aims and accomplishments of the Peking Tung-wen kuan (established in 1862) and the Bansho Shirabesho (established in 1858). On the former, see Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T'ung-chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 241-248; on the latter, consult Marius Jansen, \"New Materials for the Intellectual History of Nineteenth-Century Japan,\" Harvard Journal of Asiatic Studies, 20 (1957), 569-582. On the use of Westerners in military affairs in Japan from 1853-1868, see Presseisen, 1-23; H. J. Jones, \"Bakumatsu Foreign Employees,\" Monumenta Serica, 29.3 (Autumn, 1974).\n\n12 Presseisen, chapter 1; Smith, , chapter 4.\n\n13 Albert Craig, Chôshu in the Meiji Restoration (Cambridge, Mass., 1961), 131-136, 201-203, etc.; Richard J. Smith, \"Foreign-Training and China's Self-Strengthening: The Case of Fenghuang-shan, 1864-1873,” Modern Asian Studies, 10.2 (1976).\n\n14 Presseisen, 22-23.\n\n15 See notes 7 and 8; also Hyman Kublin, \"The 'Modern' Army of Early Meiji Japan,\" Far Eastern Quarterly, 9.1 (November, 1949), 24-26; Meron Medzini, French Policy in Japan during the Closing Years of the Tokugawa Regime (Cambridge, Mass., 1971), 125-133.\n\n16 For a discussion of Li's modernizing efforts, his extensive use of foreign assistance, and the obstacles he encountered, see S. Y. Teng and John K. Fairbank, China's Response to the West (New York, 1966), 111-112; K. C. Liu, “The Confucian as Patriot and Pragmatist: Li Hung-chang's Formative Years, 1823-1866,” Harvard Journal of Asiatic Studies, 30 (1970); Kenneth Folsom, Friends, Guests and Colleagues (Berkeley and Los Angeles, 1968), 152-157; and K. C. Liu, “Li Hung-chang in Chihli,” in Albert Feuerwerker, et al., eds. Approaches to Modern Chinese History (Berkeley and Los Angeles, 1967).\n\n17 See, for example, Lord Charles Beresford, The Break-up of China (New York and London, 1899), 267-289, esp. 270-280; Major A. E. J. Cavendish, \"The Armed Strength (?) of China,\" Journal of the Royal United Service Institution, 42 (June, 1898), 709-710, 713-714, 717; Richard J. Smith, \"Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History, 8.2 (1974), 127.\n\n18 See Smith, \"Foreign-Training,\" 212; Cavendish, 709-710, 713-714.\n\n19 See, for example, Cavendish, esp. 720-723; Captain W. R. E. Gill, \"The Chinese Army,\" Journal of the Royal United Service Institution, 24 (1881), 371-377; Chester Holcombe, China's Past and Future (London, 1904), 81-88; \"The Chinese and Japanese Armies,\" reprinted from the Army and Navy Gazette in the Journal of the Military Service Institution of the United States, 15 (1894), 1258; James Scott, \"The Chinese Brave,\" Asiatic Quarterly Review, 1 (1886), esp. 240; etc.\n\n20 See Smith, , Chapters 8 and 9.\n\n21 See Yang-wu yün-tung cited in Smith, \"Foreign-Training,\" 218. On Chinese resistance to foreign instructors and officers, see ibid.; also Cavendish, 720-721.\n\n22 See, for example, L. C. Arlington, Through the Dragon's Eyes (London, 1931), 18; Stanley Wright, Hart and the Chinese Customs (Belfast, 1950), 478-481; John Rawlinson, China's Struggle for Naval Development, 1839-1895 (Cambridge, Mass., 1967), 65-78, 93-94, 163; Holcombe, 80-85, esp. 83.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n33\n\nThe major stumbling block to more pervasive reform was simply the lack of sufficient central government incentive to change, and above all, a fear of upsetting vested interests at all levels of the military. Li Hung-chang himself had such fears, but they might easily have been overcome had the throne given wholehearted support to military reform through financial assistance and other forms of official encouragement, including adequate institutional rewards for the acquisition of new military skills.122 It is true, of course, that state revenues were extremely meager, and that Peking's fears over the threat of foreign interference in Chinese military affairs were not wholly unwarranted.123 But it is also evident that the Manchus, as alien rulers, had no desire to establish a systematic, centralized program of modern military education in China-particularly when it became apparent that Western arms and training could not be confined to the traditional Banner and Green Standard forces.\n\nIronically, had the Manchus undertaken meaningful, centralized reform during the late 1860's and early 1870's, when anti-Manchu sentiment was no longer a political problem and imperialist pressure was minimal, the dynasty might have been able to build a Meiji-style system of military education and dispense with foreign instructors by the early-1890's, as did Japan.124 Instead, the Ch'ing government by stages alienated patriotic Chinese and disappointed the foreign powers by its failure to build a modern, Western-style military force capable of doing more than simply keeping a lid on internal rebellion. Most ironic of all, in seeking foreign talent after the Sino-Japanese War, the Chinese turned to the one-time \"dwarf bandits\" of Japan, who now began training large numbers of Chinese soldiers in modern military methods both at home and abroad. This new education, and the nationalism that inspired it, had revolutionary consequences.\n\nNOTES\n\nAbbreviations:\n\nCJCC - Chung-Jih chan-cheng\n\nCWCK - Ch'ou Wu-chuang-kung i-shu\n\nFRUS - Foreign Relations of the United States\n\nIWSM - Ch'ou-pan i-wu shih-mo\n\nLWCK - Li Wen-chung-kung ch'üan-chi\n\nNCH - North-China Herald\n\nYWYT - Yang-wu yün-tung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "34\n\nRICHARD J. SMITH\n\n1 Throughout the latter half of the nineteenth century, informed Western observers repeatedly pointed to the lack of a modern, Western-trained officer corps as the key deficiency of the Chinese army. See, for example, Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism (New York, 1967), 201; Major A. E. J. Cavendish, \"The Armed Strength of China,” Journal of the Royal United Service Institution, 42.244 (June, 1898), 720-722; NCH, July 6, 1880; Chinese Times, December 3, 1887; etc. For an interesting and informative discussion of officer education in the West, consult Correlli Barnett, \"The Education of Military Elites,\" Journal of Contemporary History, 2.3 (July, 1967).\n\n2 Cited in Chang Chung-li, The Chinese Gentry (Seattle, 1955), 174.\n\n3 Helmutt Wilhelm, \"Chinese Confucianism on the Eve of the Great Encounter,\" in Marius Jansen, ed., Changing Japanese Attitudes Toward Modernization (Princeton, 1965), 288-289.\n\n4 Etienne Zi, Pratique des examens militaires en Chine (Shanghai, 1896), 111-112. For other critiques of the traditional military examinations, see Chang Chung-li, 181, 187-190; William Ayers, Chang Chih-tung and Educational Reform in China (Cambridge, Mass., 1971), 178-182; Ichisada Miyazaki, China's Examination Hell (New York and Tokyo, 1976), chapter 8.\n\n5 Richard J. Smith, \"Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History, 8.2 (1974), 128.\n\n6 Hsieh Pao Chao, The Government of China, 1644-1911 (Baltimore, 1925), 311-312; Chang Chung-li, 187.\n\n7 Cited in Chang Chung-li, 181.\n\n8 Miyazaki, 106. See also Robert Marsh, The Mandarins, (New York, 1961), 149-151.\n\n9 Smith, \"Chinese Military Institutions,\" 135.\n\n10 Wu Wei-p'ing, \"The Development and Decline of the Eight Banners\" (Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania), 1969), 84-88.\n\n11 Lo Erh-kang, Li-ying ping-chih (Chungking, 1945), 199-200.\n\n12 Cited in ibid., 53.\n\n13 Lei Hai-tsung, Chung-kuo wen-hua yi Chung-kuo ti ping (Changsha, 1940).\n\n14 W. T. deBary, et. al., eds., Sources of Chinese Tradition (New York and London, 1960), 2: 9-10.\n\n15 IWSM, Hsien-feng, 28: 46b-47.\n\n16 Ibid., 28: 47a-b.\n\n17 Ibid., 28: 47b-49.\n\n18 Zi, 112.\n\n19 Chang Chung-li, 181 and note 69. See also Chang Pe'i-lun's reform proposals in 1889, YWYT, 3: 527-530, and Chang Chih-tung's in 1898, Ayers, 178-182.\n\n20 Ralph Powell, The Rise of Chinese Military Power 1895-1912 (Princeton, 1955), 93.\n\n21 Smith, \"Chinese Military Institutions,\" 150-156; see also Wang Erh-min, Huai-chün chik (Taipei, 1967) 191-193, 207-208.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "36 \n\nRICHARD J. SMITH \n\n38 Holcombe, 82-83; LWCK. Memorials, 27: 405. See also Wang Chia-chien, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang ti chuang-she chi ch'i yin-hsiang,\" Kuo-li T'ai-wan shih-fan ta-hsüeh li-shih hsüeh-pao (April, 1976), 3. \n\n39 LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39-41. \n\n40 Wang, Huai-chün, 203 and passim; LWCK Memorials, 35; 33b-34, 34b-35. On Wang, see also Bell, 2: 49. \n\n41 On Chou's army, see Japan, Ministry of War, comp. Rimpō heibi ryaku (1882), 3: 45b-46b; Bell, 2: 4, 57-59; Great Britain, War Office, 33/34 (1880), 128-130; FRUS, 1873, part 1, 182-188; CWCK, 1.4: 36b-32; etc. Chou's nien-p'u is included in CWCK. His writings and nien-p'u indicate a rather progressive outlook, including an appreciation not only of Western weapons and military methods, but also of certain aspects of Western science and medicine. \n\n42 CWCK, 2.2: 13a-b; also 1.4; 2b-3, 32-33. \n\n43 Ibid., see also 2.2: 1-8. On the attractiveness of Green Standard rank, consult K. C. Liu, “The Limits of Regional Power in the Late Ch'ing Period: A Reappraisal,\" Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. 10.2 (July, 1974), 210, and esp. 218. \n\n44 See, for example, CWCK 1.1.2: 24b; 1.4: 2-3, 5-13b, 19-24, 26b-27, 32-33b; 2.2: 1-2b; \"supplement,\" 1: 11-23, 44; etc. \n\n45 See, for example, CWCK, 1.1.2: 16b-17, 23-24, 27-28; 1.4: 3b-4, 10a-b, 27, 30-32; \"supplement,” 1: 7-24. \n\n46 CWCK, 1.1.2: 17b-18; 1.4: 30-41; etc. \n\n47 Ibid., 1.4: 33b. \n\n48 Bell, 2: 57; see also Cavendish, 721. \n\n49 Bell, 2: 57, 197; Great Britain, War Office, 33/34 (1880), 129, \"The Army of Li Hung-chang\"; CWCK, “supplement,\" 1: 14b, 20, 23b, 35b-37b; see also CWCK, 1.4: 36b-37. \n\n50 CWCK, 1.1: 19b; 1.1.2: 41b-42; 2.2: 22b. \n\n51 Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 3-4, 23-24, note 18. \n\n52 CWCK, 1.4: 34. \n\n53 CWCK, 1.4: 33b-34; also 1.1.2: 41b-42. \n\n54 See note 40. \n\n55 Knight Biggerstaff, The Earliest Modern Government Schools in China (Ithaca, 1961), 61-62; Cyrus Peake, Nationalism and Education in Modern China (New York, 1932), 10-12; Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang,\" 7-8. \n\n56 Ibid. (Wang), 7-8. \n\n57 Chinese Times, April 30, 1887. The entrance examination consisted of three parts. The theme for the essay was: \"(When the people have been taught patriotism and loyalty) they may easily overcome their enemies.\" The theme for the discourse was: \"Much planning brings success.\" And the subject for the poetry exercise was: \"Though summer has come, nature is still mild and pleasant.\" Ibid. \n\n58 Biggerstaff, 63; NCH, April 13, 1887; Chinese Times, April 23, 1887, \"The Tientsin Military School\"; etc. The most complete discussion of the establishment, rise, structure, administration and influence of the Tientsin Military Academy is Wang Chia-chien's, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "38\n\nRICHARD J. SMITH\n\n1: 15-24; Japanese Imperial General Staff, History of the War between Japan and China, 1: 26-29; Vladimir, 255; Wallach, 718.\n\n74 CJCC, 1: 63; Japanese Imperial General Staff, History of the War between Japan and China, 1: 30-32; Rawlinson, 174-177, 180.\n\n75 See, for example, Presseisen, 140-141; Vladimir, 112, 118, 164, 242-243, 260; Wallach, 718-719.\n\n76 Wang Chia-chien, \"Ch'ing-chi ti Hai-chün ya-men (1885-1895),\" Chung-kuo li-shih hsüen-hui shih-hsien chi-k'an, no. 5; Rawlinson, 186; Vladimir, 281.\n\n77 See, for example, Chang Yin-lin, \"Chia-wu Chung-kuo hai-chün chan-chi k'ao,\" Ch'ing-hua hsüeh-pao, 10.1 (January, 1935); also CJCC, 4: 72-82, 166-244, 245-271, etc.\n\n78 See Dorwart, 112-113; Cavendish, 717.\n\n79 NCH, January 14, 1898; Vladimir, 267-268,\n\n80 NCH, January 14, 1898; Vladimir, 243.\n\n81 For the participation of Tientsin Military Academy graduates in the early stages of the war, consult CJCC, 1: 18.\n\n82 Vladimir, 126, 193, 248.\n\n83 For criticisms of China's officer corps by foreign contemporaries, consult Du Boulay, 8, 11, 160; Bujac, 217; Brassey, 128-129, 139, 143; NCH, October 19, 1894; etc.\n\n84 Cavendish, 722.\n\n85 Vladimir, 124, 153-154, 192, 198-199, 208, 217, 277; also Wallach, 695, 719; CJCC, 1: 236, 256, 276, etc.\n\n86 Wallach, 709, 712-713; Vladimir, 109, 150, 231, 256; Sauvage, 221.\n\n87 Brassey, 139,\n\n88 Cavendish, 721.\n\n89 Brassey, 127.\n\n90 Vladimir, 251-252; Du Boulay, 73.\n\n91 See Rawlinson, 174-185; CJCC, 1: 34, 63-69, 239-245.\n\n92 Rawlinson, 188-190.\n\n93 See ibid., 175-187; Brassey, 90, 92, 99-101, 110, 115, 120, 124, 127; NCH, February 1, February 8, and March 22, 1895.\n\n94 NCH, January 25 and February 1, 1895.\n\n95 See Powell, 71-72; WCSL, 101: 6b-10; Liu Feng-han, Hsin-chien fu-chün (Taipei, 1967), 45-46.\n\n96 Paul Cohen, Between Tradition and Modernity (Cambridge, Mass., 1974), 108, 232.\n\n97 Roswell Britton, The Chinese Periodical Press 1800-1972 (Shanghai, 1933), esp. chapter, 8.\n\n98 Cited in NCH, October 2, 1896. See also Wang Erh-min, Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih (Taipei, 1977), 122-123, 124.\n\n99 Ayers, 130-136.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n100 Powell, 56-59; Peake, 20-22; Wang, Huai-ch'in, 363; etc.\n\n39\n\n101 Wang Chia-chien, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 1, 8; Powell, 235-236.\n\n102 Chinese Times, April 30, 1887; Ayers, 118.\n\n103 See Ernest Young, \"Nationalism, Reform and Republican Revolution,\" in James Crowley, ed., Modern East Asia: Essays in Interpretation (New York, etc., 1971), 160-162; Yoshihiro Hatano, \"The New Armies,” in Mary Wright, ed., China in Revolution (New Haven and London, 1968), and Powell, passim.\n\n104 For abundant documentation on the dilution of traditional values and loyalties at the Tientsin Military Academy, see Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 9, 11-12, 19-20, and notes, Li Hung-chang had pointed out the need to study the Classics and History \"in order to strengthen the root,\" but Wang claims that the students tended to adopt a foreign-worship mentality, ignored China's legendary heroes, and (in the words of a contemporary critic) neither discussed the virtues of integrity (chih) and duty (i), nor knew of honesty (lien) and shame (ch'ih). Cf. Chou Sheng-ch'uan's army song (Sheng-chün hsün-yung ko), CWCK, \"supplement,\" 1: 50-52b.\n\n105 The evidence, contained in CWCK, remains to be gathered systematically, but even a brief glance at Chou's nien-p'u and his extensive writings suggests these conflicts.\n\n106 CWCK, 1.4: 30-47b, esp. 33b and 37.\n\n107 Ibid., 1.1: 20a-b; 1.1.1: 10a-b; 1.1.2: 15b, 19b-20, 23b (on bullets and rations), 40b-41; etc.\n\n108 CWCK, \"introductory chuan (Chou's nien-p'u)\" 31b-56 passim. Ironically, after Chou's death, the Sheng-chün was employed in work on the grounds of the Tientsin Military Academy. Chinese Times, May 28, 1887.\n\n109 For Chou's concern with positive attitudes toward the military, see CWCK, \"supplement,\" 1: 20b-21, 22b-23, 50-52b. For Chou's esteem for civil status, see CWCK, \"introductory chuan,\" 57n. Cf. sources cited in note 72.\n\n110 These tensions were not, of course, fully resolved — but neither were such tensions in the West. See Barnett, \"The Education of Military Elites,\" esp. 21, 27, etc. On the emphasis on technical education at the Tientsin Military Academy, see the sources cited in note 104.\n\n111 Ernest Young, The Presidency of Yuan Shih-k'ai (Ann Arbor, 1977), 58-59.\n\n112 Ibid., 56.\n\n113 Powell, 160.\n\n114 Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 8; Biggerstaff, 63.\n\n115 Young, Yuan Shih-k'ai, 56-64; Powell, 79-81; Jerome Ch'en, \"Defining Chinese Warlords and Their Factions,\" Bulletin of the London School of Oriental and African Studies, 31.3 (1966), and especially Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 12-19, which discusses the careers of over 60 individuals from the academy. Young, 56, notes that of thirty \"leading military participants\" singled out by Liu Feng-han for \"their subsequent prominence in the early republic,\" twenty-five had attended the Tientsin Military Academy before joining Yuan Shih-k'ai at Hsiao-chan (in the period 1895-1899). See Liu Feng-han, Hsin-chien lu-chün, 113-125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "42\n\nKEITH STEVENS\n\nIn addition there were scraps of cotton, threads, one or two grains of rice, a tiny sac of cotton cloth stuffed with more cotton and several beads and slivers of mica. There were also two dried sea-horses* in the image dedicated in 1871 though there were no signs of any other remains. The strips of paper are not all that usual and are rarely found in Southern Chinese images. Precis translations of the six strips of paper are included later in this note.\n\nThe papers show that five of the seven images were dedicated and placed on altars in the County of Wu Kang (A) in South East Hunan, one hundred miles due north of Kweilin and three hundred and seventy-five miles NNW of Hong Kong, near the Hunanese boundaries with its neighbouring provinces of Kwangsi and Kweichow. The west and south-west of Hunan were not easily accessible until the 1930's due to the dangerous rapids in the upper reaches of the plentiful rivers. Then a system of highways opened up the area. Prior to that, apart from the occasional traveller, traders and, of course, the petty officials sent to such \"punishment\" posts, all that was known of the area came from tales passed on from mouth to mouth. Wu Kang is in rising country, on the edge of an area marked on old maps as the lands of the Thai minority peoples, the Ko Lao (z) and another larger minority people, the Miao (δ). The other two images come from Chi An prefecture () in Kiangsi province, some two hundred and eighty miles due east of Wu Kang. Chi An, an old walled city and a major centre on the north-flowing Kan Chiang, had closer cultural links with central rather than south China.\n\nThe first image (Plate 2), from Wu Kang and dedicated in 1756, is a household deity to protect the home and family and to bring blessings. The slip of paper relates that Worshipper Fu Shih-hsiang, together with his three sons and others from his family, all of Hsin Wu Chang Village, Yen Shan, Lung Chu district of Wu Kang county in Pao Ching prefecture (now Shao Yang), Hunan, on the 4th day of the 7th moon of the 20th year of Ch'ien Lung (1756), offered sacrifices to the gods at the City God temple in Shih Pei.† He also reported to them in writing that he and his whole family\n\n* Seahorses, found as far inland, would have a rarity value, though they are commonly used by Chinese herbalists & pharmacists.\n\n† Chinese characters are to be found on the illustrations of the slips of paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208514,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "南無阿彌陀佛\n\nThe slip from the cavity of the Kuan Yin image of 1938 from Shan Men county, Plate 5.\n\n七雜\n\n初四日手枞時\n\n昧明\n\n聚握持\n\n福秘\n\n道\n\n相\n\n刻\n\nThe slip from the cavity of the Ti Chu image from Wu Kang county dedicated in 1756, Plate 2.\n\n問答在您\n\n謹\n\nThe slip from the cavity in the image of Wei-Chih Ching-Te. Plate 4. dedicated in 1871.\n\nI made the following corrections:\n1. \"南無阿彌陀棒全\" -> \"南無阿彌陀佛\" (Corrected a likely OCR error or misrecognition of a Buddhist mantra)\n2. \"Platc\" -> \"Plate\" (Corrected a spelling error)\n3. Other minor spacing and formatting adjustments were considered but not applied as per the instruction to output in HTML using  tags. The original text's structure and content were preserved as closely as possible.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "112\n\nJULIAN F. PAS\n\n• M. Saso, Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (hereafter abbreviated: Cosmic Renewal).\n\n* K. Schipper, \"The Written Memorial in Taoist Ceremonies\" in A.P. Wolf, Ed. Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford Univ. Press, 1974,\n\n* Liu Chih-wan, see end-note 9.\n\nThis is the translation of J.J.M. de Groot's \"Messe Taoïque\". See his Les Fêtes Annuellement Célébrées à Emoui (Amoy). Paris, 1885 (Taipei reprint, 1977). This translation of chiao as well as de Groot's rendering of 'Buddhist Masses' for the Chinese Yu-lan-p'en are not satisfactory.\n\n* K. M Schipper. Le Fen-Teng. Rituel Taoïste (Publications de l'Ecole Française d'Extrême-Orient, vol. 103). Paris: Ecole Française d'Extrême-Orient, 1975.\n\nSchipper's monograph on the Fen teng ritual is a product of great erudition. After a short introduction, pp. 1-13, (in which he briefly discusses the four manuscripts utilized to establish the text; and sketches the history and present day performance of the ritual), he describes the ritual itself with a detailed time schedule, pp. 15-32. Then follow references to sources in the Tao-tsang (pp. 33-38) and notes (pp. 39-43).\n\nThe text itself (starting from the 'back') is given twice: first in fac simile, a beautiful reprint on high quality paper of a manuscript dated 1889, in 44 folios (or 88 pages); secondly a critical edition of the text based on the four above mentioned manuscripts with variant readings included, (pp. 1-36).\n\nAlthough this publication has its importance, it does not fully satisfy the wishes of the readers: no translation of the text is given (Schipper is certainly one of the few Taoist scholars capable of offering a translation!) and nowhere does one find an interpretation of the ritual.\n\nIn the same year as Schipper's Fen-teng monograph \"came to light”, (1975), M. Saso published his collection of Chuang-lin hsü-tao-tsang in 24 vols. In vol. 6, pp. 1629-1725 (a total of 96 pages), we find a reproduced manuscript of the Fen-teng ritual, dated 1883. The calligraphy is inferior to Schipper's manuscript, but at least Saso's manuscript is six years older.\n\n* Liu Chih-wan, Taipei-shih Sung-shan ch'i-an chien-chiao chi-tien (Great Propitiatory Rites of Petition for Beneficence at Sung chan, Taipei, Taiwan), Taipei: Academia Sinica, Institute of Ethnology, (monographs no. 14), 1967.\n\nLiu Chih-wan, Chung-kuo min-chien hsin-yang lan-chi (Essays on Chinese Folk Belief and Folk Cults), Taipei: Academia Sinica, Institute of Ethnology (monographs no. 22), 1974.\n\n10 On the two occasion described by Liu Chih-wan (3-day festivals), the ritual likewise took place on the first evening. On other occasions, however, I have seen the ritual performed on the 2nd evening. The timing depends on the actual length of the festival, which may only last one day, but is more commonly a three or five-day event. One should, however, not confuse two things: first, the actual chiao is called san-ch'ao, wu-ch'ao or ch'i-ch'ao, etc., and refers to the number of days that the essential rituals are performed. However, the total event may last even longer; I have observed that the actual chiao was preceded by two days of preliminary rituals, such as the exorcisms of the water-spirit and fire-spirit. That brought the total duration of the chiao to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n191\n\nTao shu shih ĕrh chung. Shanghai, 1913.\n\n道書十二種,上海,江東書局,1913. 16 v.\n\nCA\n\nTao-tsang. Shanghai, 1924–26.\n\n道藏,上海,商務,1924-26.\n\n1200 v. in 128 cases.\n\nCA, SA\n\nTao-tsang chi yao. Taipei, 1971.\n\n道藏輯要,賀龍驤校勘,台北,考正出版社,1971.\n\n25 v. (11308 p.)\n\nLC, SA\n\nTao-tsang ching hua lu. Shanghai, 1922.\n\n道藏精華錄,丁福保編纂,上海,醫學書局,1922.\n\n12 v.\n\nCA\n\nTao-t'ung ta ch'eng. Taipei, 1975.\n\n道統大成,汪東亭輯,台北,新文豐出版公司,1975.\n\n2 v.\n\nLC\n\nTs'ao, Wen-i. Ling yüan ta tao ko pai hua chieh. Taipei, 1964.\n\n曹文逸. 靈源大道歌白話解,台北,自由出版社,1964.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nWan, Shang-fu (Ming dynasty). T'ing hsin chai k’o wen. Taipei, 1966.\n\n萬尚父,聽心齋客問,台北,台灣商務,1966.\n\n13 p.\n\nSA\n\nWei, Po-yang. Ku pen Chou-i ts'an-tung-ch'i chi chu. Taipei, 1974.\n\n魏伯陽,古本周易參同契集註,台北,自由出版社,1974.\n\n398 p.\n\nSA\n\nWu shang mi yao. Taipei, 1966.\n\n無上秘要,撰人不詳,台北,台灣商務,1966. 8 p.\n\nSA\n\nYen Ling-feng, 1903- Tao-chia ssu tzu hsin pien. Taipei, 1968.\n\n嚴靈峯,道家四子新編,台北,台灣商務,1968.\n\n2, 6, 2, 858 p.\n\nLC\n\nYoshioka, Yoshitoyo, 1916– Eisei e no negai. Kyoto, 1970.\n\n吉岡義豐, 永生への願、道教, 京都,淡交社,1970.\n\n271 p.\n\nLC\n\nYü-ch'iao-tzu. Hsüan-hsüeh mi lu. Taipei, 1975.\n\n玉樵子,玄學秘錄,再版增訂本. 台北, 1975.\n\n[41] double leaves.\n\nLC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n193\n\nTonkō dokei mokuroku. Kyoto, 1960.\n\n敦煌道經目錄,大淵忍爾編,京都,法藏館,1960.\n\nxv, 123, 5 p.\n\nCA\n\nYen, Ling-feng, 1916– Lao-Lieh-Chuang san tzu chih chien shu rru. Taipei, 1965.\n\n嚴靈峯,老、列、莊三子知見書目,台北,中華叢書編審委員會,1965. 3 v. in 2.\n\nLC\n\n3. SACRED BOOKS 經典\n\nCh'ing-ching-ching Hsüan-men-pi-tu ho k'an. Taipei, 1966. 清靜經玄門必讀合刊.無名子,李二曲合著,台北,自由出版社,1966. 8, 79, 2, 1, 12, 7 p.\n\nChuang-tzu. Taipei, 1969.\n\n莊子,沈洪選註,台1版,台北,台灣商務,1969.\n\n[20], 10 p.\n\nChuang-tzu chi shih. Taipei, 1974.\n\nLC, SA\n\nLC\n\n莊子集釋,郭慶藩輯,台景印3版,台北,河洛圖書出版社,1974. 8, 1118 p.\n\nLC\n\nHuang-ti yin-fu-ching Huang-t'ing-nei-wai-ching-ching ho kan. Taipei, 1965.\n\n黃帝陰符經,黃庭内外景經合刊,歷代古真輯註,台北,自由出版社,1965. 2, 152, 18 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing-ching mi. Taipei, 1965.\n\n黃庭經秘義,冷謙註,台北,自由出版社,1965.\n\n2, 124 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing wai-ching yin-fu-ching ho chu. Taipei, 1959. 黃庭外景陰符經合註.石和陽註,台北,自由出版社,1959. 1 v.\n\nLC, SA\n\nHuang-chün-lao-tsu. T'ai shang wu chi hun yüan chen ching. Taichung, 1972.\n\n鴻鈞老祖,太上無極混元真經,台中,鸞友雜誌社,1972. 34 p.\n\nLC\n\nKeng-sang, Ch'u. Sung pen Tung-ling-chen-ching. Shanghai,1928.\n\n庚桑楚.宋本洞靈真經,上海,涵芬樓,1928.\n\n38 double leaves.\n\nCA\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n195\n\nT'ai-shang wu chi ta tao san-shih-liu pu chen ching. Taipei, 1971. 太上無極大道三十六部真經,蕭天石編刊,台北,自由出版,1971. 1 v.\n\nLC, SA\n\nTao-te-ching chiang i. Taipei, 1970. 道德經講義,宋常星註解,台北,三民書局,1970. 3, 69, 68 leaves.\n\nLC\n\nTao-te-ching chieh. Taipei, 1975. 道德經解,呂峦注,台北,廣文書局,1975. 4, 76 p.\n\nLC\n\nWang, Fu-chih, 1619–1692. Chuang-tzu chieh. Taipei, 1974. 王夫之,莊子解,台北,河洛圖書出版社,1974. 4, 4, 2, 286 p.\n\nLC\n\nWen-tzu. Sung pen T'ung-hsüan-chen-ching. Shanghai, 1928. 文子. 宋本通玄真經,徐靈府注,上海,涵芬楼,1928. 2 v.\n\nCA\n\nWu, Chen-chien. Chuang-tzu p'ang chu. Taipei, 1975. 吳承漸,莊子旁注,台北,廣文書局,1975. 2 v. (692 p.)\n\nLC\n\n4. HISTORY OF TAOISM\n\nAkizuki, Kan'ei, 1922– Chugoku kinsei Dōkyō no keiser. Tokyo, 1978. 秋月觀英,中國近世道教の形成,東京,創文社,1978. 264, 20, 17 p.\n\nLC\n\nCh'en, Yüan, 1879– Nan-Sung ch'u Ho-pei hsin Tao-chiao k'ao. Peking, 1941. 陳垣,南宋初河北新道教考,北平,輔仁大學,1941. 112 p.\n\nCA, LC\n\nFu, Chin-chia. Chung-kuo Tao-chiao shih. Shanghai, 1937. 傅勤家,中國道教史.上海,商務,1937. 5, 242 p.\n\nLC\n\nKubo, Noritada. Chugoku no shukyo kaikaku. Kyoto, 1967. 窪德忠.中國の宗教改革,京都,法藏館,1967. 205, 6 p.\n\nCA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "198\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nChang, Yung-ch’eng. Wu-chen-pien chi chu. Taipei, 1962. 張用成,悟真篇集注,台北,自由出版社,1962.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nChao, Liang-p'i. Hsüan wei hsin yin. Taipei, 1968. 趙兩弼,玄微心印,台北,自由出版社,1968.\n\n2, 25, 15, 19 p.\n\nLC, SA\n\nChao, Pi-chen, b. 1860. Hsing-ming fa chüeh ming chih. Taipei, 1963.\n\n趙避塵,性命法訣明指,台北,真善美出版社,1963.\n\n34, 514 p.\n\nLC\n\nCh'en, Hsien-wei. Wen-shih-chen-ching yen wai ching chih. Taipei, 1965.\n\n陳顯微,文始真經言外經旨,台北,自由出版社,1965.\n\n114, 2 p.\n\nLC, SA\n\nCh'en, Hsü-pai. Hsuan-tsung cheng chih. Taipei, 1966. 陳虛白,玄宗正旨,再版,台北,自由出版社,1966.\n\n2, 6, 152 p.\n\nLC, SA\n\nChiang, K’o-chih. Hsiu tao chuan chih. Taipei, 1964. 蔣克志,修道全指,台北,自由出版社,1964.\n\n100, 22, 50 p.\n\nLC, SA\n\nFang-nei-san-jen. Nan pei ho ts'an fa yao. Taipei, 1958. 方内散人,南北合法要,台北,自由出版社,1958.\n\n4, 198 p.\n\nLC, SA\n\nFu, Chin-ch’üan. Cheng tao i k'uan chen chi. Taipei, 1959, 傅金銓,證道一貫真機,台北,自由出版社,1959.\n\n2 v.\n\nLC, SA\n\nFu, Chin-ch'uan. Hsing t'ien cheng ku Wu-hsing ch'iung yüan ho k'an. Taipei, 1960.\n\n傅金銓.性天正鵲、悟性窮源合刊、台北,自由出版社,1960. 25, 64 p.\n\nLC, SA\n\nHan-ku-tzu. Wu-hsing ch'iung yüan. n.p., 1852.\n\n涵谷子,悟性窮原.n.p.,山陽縣大白洞存版,1852.\n\n2, 2, 38 double leaves.\n\nCA\n\nHsiao, T'ien-shih. Tao hai hsüan wei. Taipei, 1974. 蕭天石,道海玄徽、台北,自由出版社,1974.\n\n15, 691 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "200\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nLiu, I-ming. Ta tao p'o i chih chih. Taipei, 1960. 劉一明,大道破疑直指,台北,自由出版社,1960.\n\n1V\n\nLC, SA\n\nLiu, Ming-jui. Tao yüan ching wei ko. Taipei, 1965. 劉名瑞,道源精微歌,台北,真善美出版社,1965.\n\n3, 70, 95 p.\n\nLC, SA\n\nLu, Hsi-hsing. Fang-hu wai shih, Taipei, 1970.\n\n陸西星,方壺外史,增訂再版.台北,自由出版社,1970.\n\n2 v. (652 p.)\n\nLC, SA\n\nLu, Tan-t'ing. Shang cheng hsiu tao mi chih ssu chung. Taipei, 1974.\n\n盧丹亭,上乘修道秘旨四種,台北,自由出版社,1974.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nLu, Tan-t'ing. Tan-t'ing chen jen ch'uan tao mi chi. Taipei, 1976.\n\n盧丹亭, 丹亭真人傳道密集,台北,自由出版社,1976.\n\n511 p. in various pagings.\n\nLC\n\nLü, Yen, b. 798. Lü-tsu chih-hsüan-p'ien mi chu. Taipei, 1959. 呂燕,呂祖指玄篇秘註.台北, 財團法人恩修宮, 1959.\n\n37 double leaves.\n\nCA\n\nLü, Yen, b. 798. Lü-tsu hsin-fa wu-p'ien chu. Taipei, 1960, 呂嵓,呂祖心法五篇註,台北, 自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nP'eng, Shun-i. Ch'eng chih lu. Taipei. 1960.\n\n彭純一,承志錄.台北,自由出版社,1960.1v.\n\nLC, SA\n\nShang ch'eng hsiu chen ta ch'eng chi. Taipei, 1961. 上乘修真大成集,明老人等傳述,台北,自由出版社, 1961. 4, 127 p.\n\nLC, SA\n\nTao miao tsao wan kung k'o ching i. Taipei, 1969.\n\n道廟早晚功課經義,趙家焯編訂.台北, 道學雜誌社, 1969. 8, 18, 112 p.\n\nLC\n\nYang, Chien-hsing. Chih-tao-chen-ch'uan Shou-shih-pao-yüan ho k'an, Taipei, 1966.\n\n揚踐形,指真導詮,壽世保元合刊.台北,自由出版社, 1966. 4, 6, 138, [70] p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n203\n\nWu, Shou-yang. Ku pen Wu-liu hsien-tsung ch'üan chi. Taipei, 1962.\n\n伍守陽, 古本伍柳仙宗全集, 台北, 真善美出版社, 1962.\n\n716 p.\n\nLC, SA\n\nWu-neng-tzu. Taipei, 1965.\n\n無能子, 撰人不詳, 台北, 台灣商務, 1965. 52 p.\n\nSA\n\n7. RELATIONSHIP WITH CONFUCIANISM AND BUDDHISM 與儒佛等之關係\n\nChang, Shang-te. Ju Tao sheng ming che-hsüeh. Taipei, 1976.\n\n張尚德, 儒道生命哲學, 台北, 帕米爾書店, 1976.\n\n5, 3, 143 p.\n\nLC\n\nChao, Ling-ling, 1947- Hsien Ch'in Ju Tao liang chia hsing shang ssu hsiang ti yen chiu. Taipei, 1977.\n\n趙玲玲. 先秦儒道兩家形上思想的研究. 台北, 嘉新水泥公司文化基金會, 1977.\n\n2, 166 p.\n\nLC\n\nChao, Yü-hsiu. San-chiao yüeh yen. Hongkong, 1971.\n\n趙聿修. 三教約言. 香港, 圓玄學院, 1971. 40, 39 p.\n\nBC\n\nChu, Ching-chou. Wu-cheng Fo fa yü Chung-kuo wen hua. Taipei, 1968.\n\n朱鏡宙, 五乘佛法與中國文化. 台北, 樂清朱氏詠莪堂, 1968.\n\n3, 4, 261 p.\n\nLC\n\nHuang, Shang. San-chiao ho tsung lo yü t’ang yü lu. Taipei, 1962.\n\n黄裳. 三教合宗樂育堂語錄, 台北, 自由出版社, 1962.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nHung, Tzu-ch'eng. Hung-shih hsien Fo ch'i tsung. Taipei, 1960.\n\n洪自誠, 洪氏仙佛奇蹤, 台北, 自由出版社, 1960.\n\n2 v.\n\nLC, SA\n\nJu Dō shishi meigen ko. Tokyo, 1978.\n\n儒道四子名言考, 五十嵐一郎, 東京, 空間書院, 1978.\n\n225, 4 p.\n\nLC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nTu, Wang-chih. Ju Fo Tao chih hsin yang yen chiu. Taipei, 1968.\n\n205\n\n杜望之,儒佛道之信仰研究,台北,明書局,1968. vi, 4, 2, 178 p.\n\nBC, CA, LC\n\nWei, Shou, 506–572. Gisho shakuroshi no kenkyū. Kyoto, 1961.\n\n魏收,魏書釋老志の研究,京都,佛教文化研究所出版部,1961. 5, 7, 544 p.\n\nCA, LC\n\nWu, I, 1939- Ch'an yü Lao-Chuang. Taipei, 1970.\n\n吳怡,禪與老莊.台北,三民書局,1970. 4, 2, 185 p.\n\nLC\n\nWu, Yao-yü. San-chiao li ts'e. Taipei, 1976.\n\n吳耀玉,三教蠡測,台北,新文學出版公司,1976. 804, [34] p.\n\nLC\n\nYamemuro, Saburo, 1905– Jukyō to Rō-Sō. Tokyo, 1966.\n\n文室三良,儒教老莊,東京,明德出版社,1966. 210 p.\n\nBC, LC\n\nYang-chen-tzu. Kuan t'ung san-chiao yang chen chi. Taipei, 1966.\n\n養真子,贯通三教養真集,台北,自由出版社,1960. 1 v.\n\nLC, SA\n\nYang, Fu. Ch'an hsüan hsien chiao pien. Shanghai, 1936.\n\n楊溥. 禪玄顯教編.上海,商務,1936. 1 v.\n\nCA\n\nYoshioka, Yoshitoyo, 1916– Dōkyō to Bukkyō. Tokyo, 1959.\n\n吉岡義豐、道教佛教,東京,日本學術振興會,1959. v.\n\nCA, LC\n\n8. ALCHEMY AND HYGIENE\n\nChang, Sung-ku. Tan-ching chih nan. Taipei, 1959.\n\n張松谷,丹經指南,台北,自由出版社,1959. 1 v.\n\nLC, SA\n\nChang, T'ung. Chang San-feng t'ai chi lien tan mi chüeh. Taipei, 1976.\n\n張通,張三丰太極鍊丹秘訣,台北,自由出版社,1976. 2, 268 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209076,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "206\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nChang, T'ung. San-feng tan chüeh. Taipei, 1969. 張通,三丰丹訣,台北,自由出版社,1969.\n\n2, 123 p.\n\nLC, SA\n\nCh'en, Chih-hsü. Chin-tan ta yao. Taipei, 1963. 陳至虛,金丹大要,台北,自由出版社,1963.\n\n31 p.\n\nLC, SA\n\nChin-tan chen ch'uan. Taipei, 1962.\n\n金丹真傳,孫汝忠傳,再版,台北,自由出版社,1962.\n\nLC, SA\n\n142 p.\n\nChin-tan ta ch'eng chi yao. Taipei, 1965.\n\n金丹大成輯要,歷代古真傳述,台北,自由出版社,1965.\n\n2, 189 p.\n\nLC, SA\n\nChung-li, Ch'üan. Chin-tan hsin fa. Taipei, 1970. 鍾離權,金丹心法,台北,自由出版社,1970.\n\n78 p.\n\nLC, SA\n\nIto, Mitsuan. Tseng ting yang sheng nei kung mi chüeh. Taipei, 1966.\n\n伊藤光遠。增訂養生內功秘訣,台北,自由出版社,1966.\n\n230 p.\n\nLC, SA\n\nKu pen yang sheng hsü chih. Taipei, 1967.\n\n古本養生須知,無名子輯錄,再版,台北,自由出版社,1967. 2, 126 p.\n\nLC, SA\n\nLi, Ch'ing-yün. Ch'ang sheng pu lao mi chüeh. Taipei, 1959. 李青雲,長生不老秘訣,台北,自由出版社,1959.\n\n6, 4, 114, 4 p.\n\nLiu, Yü. Ch'iao-yang-ching Chin-tan-miao chüeh ho k'an. Taipei, 1960.\n\n劉玉,樵陽經金丹妙訣合刊.台北,自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nLü, Yen, b. 798. Wu-chen-pao-fa Hsien-Fo-chen-chuan ho k'an. Taipei, 1969.\n\n呂嵒,悟真寶筏,仙佛真傳合刊,台北,自由出版社,1969.\n\n4, 2, 6, [82] p.\n\nLC, SA\n\nLung-men-p'ai tan fa chüeh yao. Taipei, 1965.\n\n龍門派丹法訣要,閔一得輯註,台北,自由出版社,1965.\n\nLC, SA\n\n2, 208 p.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209077,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nNei wai kung t'u shuo chi yao. Taipei, 1971.\n\n207\n\n内外功圖說輯要,莫釐席纂輯,再版,台北,自由出版社,1971. 20, 6, 444 p.\n\nLC. SA\n\nNü-chin-tan fa yao. Taipei, 1960.\n\n内金丹法要,傅金銓輯錄,台北,自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nTao-chia yang sheng mi chih tao lun. Taipei, 1965.\n\n道家養生秘旨導論,歷代古真傳,台北,自由出版社,1965. 3, 3, 22, 4, 6, 191 p.\n\nLC, SA\n\nWai-chin-tan ta ch'eng chi. Taipei, 1970.\n\n外金丹大成集,歷代外金丹祖師傳著,台北,自由出版社,1970. 1 v.\n\nLC, SA\n\nWu, Shou-yang. Nei-chin-tan hsin fa mi chih. Taipei, 1960.\n\n伍守陽,内金丹心法秘指,台北,自由出版社,1960.\n\n1, 62 p.\n\nLC, SA\n\nWu, Shou-yang. Wu Ch'ung-hsü tan-tao-ch'üan-shu Tan-tao-ju-men ho k'an. Taipei, 1965.\n\n伍守陽,伍冲虚丹道全書,丹道入門合刊. 台北,自由出版社,1965. 1 v.\n\nLC, SA\n\n9. IMMORTALS 神仙\n\nCh'ang sheng ch'i kung chieh fa chi ch'eng. Taipei, 1969.\n\n長生氣功捷法集成,台北,自由出版社,1969.\n\n5, 88, 89 p.\n\nLC, SA\n\nChou, Shao-hsien. Tao-chia yi shen hsien. Taipei, 1970.\n\n周紹賢,道家與神仙,台北,台灣中華,1970.\n\n4, 4, 276 p.\n\nHsien hsieh chen ch'üan, Taipei, 1960.\n\n仙學真詮葆真子元同子傳述,台北,自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nHsien hsieh chi chin. Taipei, 1963.\n\n仙學集錦,龔松仙編著,台北,真善美出版社,1963.\n\n3, 4, 12, 7, 318, 4 p.\n\nLC. SA\n\nHsien hsieh miao hsüan, Taipei, 1967.\n\n仙學妙選,李帶俅編,台北,真善美出版社,1967.\n\n11, 9, 472 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209078,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "208\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nHsien hsüeh tz'u tien. Taipei, 1962. \n仙學辭典,戴源長編著.台北,台灣台北監獄印刷工場, \n1962. 2, 2, 15, 175 p.\n\nLC\n\nHsien-yüan-pien-chu, Chih-yen tsung ho k'an. Taipei, 1976. 佛苑編珠, 至言總合刊.蕭天石主編.台北,自由出版社, \n1976. 3, 2, 244 p.\n\nLC, SA\n\nLi shih chen hsien t'i tao t’ung chien. Taipei, 1968. \n歷世真仙體道通鑑,趙全陽纂輯,台北,自由出版社, \n1968. 3 v. (1356 p.)\n\nLC, SA\n\nLü, Yen. b. 798. Ching-tso-fa chi yao. Taipei, 1976, 呂峦.靜坐法輯要.三版增訂本.台北,自由出版社, \n1976. 4, 8, 320 p.\n\nLC, SA\n\nShih, Chien-wu. Hsi-shan-ch'ün-hsien-hui-chen-chi, Chin-lien- \ncheng-tsung-chi ho k'an. Taipei, 1965.\n\n施肩吾,西山潭仙會真記,金蓮正宗記合刊.台北,自由出 \n版, 1965. 230 p.\n\nLC, SA\n\nShimode, Sekiyo, 1918– Shinsen shiso. Tokyo, 1968. 下出積與,神仙思想,東京,訓弘文館,1968. \n3, 5, 249, 8 p.\n\nCA, LC\n\nWang, Chien-chang. Hsien shu mi k'u. Taipei, 1960. 王建章,仙術秘庫,台北,自由出版社,1960. \n1 v.\n\nLC, SA\n\n## 10. PERIODICALS\n\nDōkyō kenkyu. Tokyo, 1965- \n道教研究第1——册.東京,豐島書店,1965- \n\nCA, LC\n\nTao-chiao wen hua. (Journal of Taoist culture) Taipei, 1977- \n道教文化.台北,道教文化雜誌社,1977- \n\nSA\n\nTõhō shukyō. Kyoto, 19– \n東方宗教,京都,19- \n\nCA, LC\n\n  \n    \n    :\n    !\n  \n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209276,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "JUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826\n\n11 Ti-tzu chi, 5:11.\n\n165\n\n12\n\nFour men were known by the name (or title) of Howqua. They were Wu Tung-yüan (Puiqua or Howqua II), his father Wu Kuo-yung (Howqua I) before him, his two sons, Wu Shou-ch'ang (Howqua III) and Wu Chung-yao (Howqua IV).\n\n13\n\nWai-chi-tang, (hereafter cited as WCT), n.p. Copy of memorial from Juan Yüan, Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, dated TK 1/11/19 (1821/2/21).\n\n14\n\n+6\n\n16\n\nMorse, Chronicles, III, 334.\n\nLiang-kuang yen-chik, chuan on Chia-ch'ing.\n\nIbid.\n\n17 Morse, Chronicles, IV, 57.\n\n18\n\nCopy of memorials from Juan Yüan, Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, in Shih-liao Hsun-k'an 4:126a-b.\n\n19 W. C. Hunter, The \"Fan Kwae\" at Canton Before Treaty Days, 1825-1844, (Shanghai, 1911), p. 40.\n\n20 H. F. McNair, Modern Chinese History: Selected Readings, (Shanghai, 1913), 1:42.\n\n21 Chinese Repository, V:2:422 (January, 1834).\n\n22\n\nMorse, Chronicles, III, 377.\n\n23 Extract of letter from the Select Committee to the Court of Directors, East India Company, as reprinted in Parliamentary Papers, 21:104.\n\n24 Morse, Chronicles, III, 318.\n\n26\n\nIbid., 320.\n\n26\n\nWai-chiao shih-liao, Chia-ch'ing 6:57.\n\n27\n\n28\n\nLetter from the Select Committee, Parliamentary Papers 21:537. Wai-chiao shih-liao, Chia-ch'ing 6:57b.\n\n20 Letter from the Select Committee, Parliamentary Papers, 21:537.\n\n30 Morse, Chronicles, III, 381. In the listing of Company ships at Canton 1805-20, however, the security merchant for the London is given as Kinqua, Ibid.\n\n31 Letter from the Select Committee, Parliamentary Papers 21:537.\n\n32\n\nIbid. After the crisis was over, it was revealed that Pigott had been hiding on a British warship, the HMS Liverpool, then moored at Lintin. He could not return to the London when it left China because of bad weather, but managed to return to England at a later date, Morse, Chronicles, III, 382.\n\n33 Letter from the Select Committee, Parliamentary Papers 21:539; Morse, Chronicles, III, 380.\n\n34 Morse, Chronicles, p. 380.\n\n35 Eliot to Palmerston, as cited in Chinese Repository IX:406 (August, 1842).\n\n**WCT-TK1/11, Chinese Repository, V:5:223.\n\n37\n\n*7 WCT-TK 1/11.\n\n38\n\nMorse, Chronicles, IV, 23.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "60\n\nJUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 167\n\nIbid., 1:22b-23. Court letter to Juan Yuan et al., TK 2/5/25 (1822/7/13). 07 After Juan Yuan left Canton, his successor as Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, Li Hung-pin, established a system of patrol boats to check on opium smuggling. Each boat received a monthly bribe to permit the illicit trade. Liang, Kuang-chou shih-san hang k'ao, p. 299.\n\nChang Shun-ts'un #\n\nTao-Kuang ch'ao\n\nCh'en 陳\n\nCh'en-Li shih ★BA\n\nchin f\n\nchüan-na ‡Ã1⁄4\n\nfen 分\n\nHsiang-shan J\n\nHsin-hui hsien-chih Hsi Nai-chi 許乃濟 Hsüeh-hai t'ang***\n\nHu-Kuang Hu-pu 户部\n\nHuang I-ming *** I-li-pu 伊里布\n\nJuan Yuan 阮元\n\nKuang-tung shih-san hang k'ao\n\nKuang tung tung chi là ki\n\nKung-chung-tang\n\nkung-hong 2Ấ\n\nKuo-Liang shih\n\nLi Hung-pin 李鴻賓 Liang Chia-pin 梁嘉彬 Liang-Kuang✯ Liang-Kuang yen-chih\n\nch'ou-pan i-wu shih-mo\n\ntao-t'ai\n\nTi-tzu chi, for (Lei-t'ang-an-chuÉƒ‡ƒ‡ ti-tzu chi)\n\nTs'an-chan ta-ch'en ★★★E ts'un += 1/10 Chinese foot) Wai-chi-tang >-*#\n\nWai-chiao shih-liao ££* Wu Kuo-yung Wu-lung-a\n\nWu Shou-ch'ang ££ 3\n\nWu Ts'ung-yao 14\n\nWu Tun-yuan {£✶ ̃\n\nyang-hang *{1\n\nyang-shang 洋商\n\nYeh Huan-shu #£#\n\nYeh Hsia 葉及\n\nYen-ching shih-chi &*£✯ Yun-Kuei +\n\nNei-wu-fu\n\nPan-yü 番禺 pao-chia 保甲\n\nTa-Ku\n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF DR. SUN YAT-SEN'S ADDRESS TO LI HUNG-CHANG 177\n\nTranslation from op. cit., vol. 3, p. 1.\n\n# The school was set up in 1870 and was originally named the Diocesan School and Orphanage for Boys and known in its short form as the Diocesan Home. The orphanage was closed in 1896, but the school has continued as the Diocesan Boys' School. Its early history is given in W.T. Featherstone, The Diocesan Boys' School and Orphanage, Hong Kong, 1869 to 1919 (Hong Kong, 1930).* The Central School was set up by the Hong Kong Government in 1862 as a result of a proposal from the famous sinologue James Legge. It was the first government school put directly under the supervision of a government officer recruited from Britain. The school was meant to be a model school for the promotion of teaching of English and Western learning. For its history, see Gevenneth Stokes, Queen's College, 1862–1962 (Hong Kong, 1962).\n\n7\n\nThe article was written in 1937, when the early school register was still in the possession of Queen's College. The Yellow Dragon, vol. 37, p. 94.\n\nIt is still not clear when Sun entered the college. It is generally known that Sun was transferred to Hong Kong in early 1887, but the college was not opened until October of the same year. It is possible that Sun had been transferred to work at the Alice Memorial Hospital as a student before the college was officially opened. For Sun's student life in the college, see Lo Hsiang-lin, Kuo-fu chih ta-hsüeh shih-tai (Chungking, 1945).\n\n10 A brief survey of the significant role of the Central School in this respect is given in Ng Lun Ngai-ha, “Role of Hong Kong Educated Chinese in the Shaping of Modern China”, paper presented to the 8th IAHA Conference, 1980.\n\n11\n\n“For more information on these and other early Hong Kong newspapers, see Ng Lun Ngai-ha, “A Survey of Source Materials in Hong Kong Related to Late Ch'ing China”, Ch'ing-shih wen-t'i, 4, (December 1979), 145–146, appendix A.\n\n12 The China coast newspapers are valuable sources for the study of modern Chinese history. For a brief survey of these materials, see Frank H. H. King and P. Clarke (eds.), A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911 (Camb. Mass., 1965).\n\n13 It was said that Sun might have contributed articles to the local newspapers and also to the Wan-kuo kung-pao, of which Cheng Kuan-ying was a patron. See Sun Chung-shan nien-p'u (Peking, 1980), p. 24 and Lo Hsiang-lin, \"Kuo-fu yü Ho Chi chüeh-shih ti kuan-hsi\", Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta (Taipei, 1965), p. 129.\n\n14 The Hao T'ou yueh-k'an 14 and 15 (1947), a magazine published by a secondary school in Chung-shan county, noted that it was first published in the Macao Daily in 1892. Its full text can now be found in Sun Chung-shan Shih Jiao chuan chi (Kuang tung wen shih tzu-liao, Canton, 1891), pp. 271–273.\n\n16 For a brief comparative study of the two letters, see Huang-yen, “Chi-shao Sun Chung-shan 'chih Cheng Tsao-ju shu'”, Li-shih yen-chiu (1980:6), pp. 184–189.\n\n10 For a short description of Ho's life and career in Hong Kong, see Wu Hsing-lin, The Prominent Chinese in Hong Kong (Hong Kong, 1936), II, pp. 1–2. Ho's contributions to the reform movements in China have been studied in a number of works. The more recent ones are Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Kai Ho Kai (unpublished Ph.D. dissertation, University of Sydney, 1968) and Tsai Jung-fang, “Comprador Ideologists in Modern China: Ho Kai and Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209454,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "89\n\nThe 1884 events demonstrate how the Tung Wah Hospital made the necessary accommodations, both by its initial encouragement of the strike and by the very pragmatic manner in which it ended it.\n\nThe 1884 events also show how active the Tung Wah Hospital was. One feature of the Hospital was that all past Committee members continued to exert influence on its affairs, and were very actively involved in them. Very often, a man would be associated with the Committee for many years, either as a director, a hip-lit (hsieh-li; sub-director) or a chi-li or chi-shi (chih-li or chih-shih; manager). Li Tak Cheung, Ho Amei and Leung On, the men most active in the 1884 events, had all been directors. Though Ho Kai, who defended several of the rioters, was not himself a member of the Tung Wah Committee, he was nevertheless the son and the brother-in-law of members. The current Chinese representative on the Legislative Council, Wong Shing was one of the founding directors and Ng Choy (known later as Wu T'ing-fang), the first Chinese Legislative Councillor, was one of the founding managers. This concentration of wealth and influence, and most significantly, dynamism and dedication, consolidated the Tung Wah Hospital in its leading position.\n\nLethbridge, in his very perceptive article on the Tung Wah Hospital, has provided many insights into its operations and into the sociological conditions which give rise to such institutions. But sociological theories cannot explain why men did what they did at any given time, nor how these institutions changed the course of history.\n\nThe Tung Wah Hospital was not a lame yes-man to China or Canton. It had its own identity, interests and principles. Merely two years later, in 1886, it resisted the order of Canton authorities to yield funds originally raised for the relief of flood victims for some other purpose. Ironically, on this occasion, the Hong Kong Government again under the acting governorship of Marsh rallied to its support in order to beat off \"the attempt of a Chinese official to exercise jurisdiction over the Directors of a Hong Kong Public Institution.\"\n\nIts role in 1884 was not based upon the need to appease",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "93\n\n193, ibid.; Parkes to Granville, 1st October, 1884, Despatch No. 201, ibid.; 7th October, 1884, Despatch No. 203, ibid.; Parkes to Granville, 7th October, 1884, Despatch No. 204, ibid. It took some time before Parkes realized there were 2 proclamations involved.\n\nDaily Press, 19th September, 1884.\n\nIbid., 23rd September, 1884. Ho Amei will be discussed further below. See Note No. 59.\n\nThe publication of the Viceroy's proclamation in 4 Chinese language newspapers in Hong Kong was reported by the Acting Governor to the Under Secretary of State of the Colonial Office. (Marsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: CO129/217). Also reported in China Mail, 17th September, 1884.\n\nIt may be noted that although no Hong Kong Chinese language newspaper of this particular period has survived, information on material published in these papers is often available in other contemporary sources.\n\nAdmiral Léspès to Marsh, 18th September, 1884, enclosed in Marsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: CO129/217.\n\nMarsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: CO129/217, China Mail, 18th and 19th September, 1884, Shu Pao II, 23rd September, 1884. (for Shu Pao, see note 10).\n\nShu-pao W, 22nd September, 1884. The Shu-pao published in Canton. Very little is known about its origins though it is believed that it had started publication in 1884 for the specific purpose of reporting on the Sino-French War. There are at present two collections of this paper. One is at the Provincial Library of Taiwan at Taipei, from which a photographic reprint was made in 1964 under the editorship of Wu Hsiang-hsiang (Shu-pao, Taipei reprint, 1964; hereafter referred to as Shu-pao I). Another collection was discovered by Fang Han-ch'i 方漢奇 in Soochow, and he published those parts related to the “anti-imperial struggle\" of Hong Kong workers in 1884. Fang Han-ch'i \"I-pa pa-ssu nien Hsiang-kang jen-min ti fan-ti tou-cheng” 一八八四年香港人民的反帝鬥爭 (The anti-imperial struggle of the people of Hong Kong in 1884) (hereafter Shu-pao II) in Chin-tai-shih tzu-liao 近代史資料 (Sources on Modern History) 57:6 (1957.12) 20-30. The materials in these 2 collections overlap as well as complement each other. Since no Hong Kong Chinese-language newspaper of the period has been preserved, the Shu-pao acts as a substitute in reflecting contemporary Chinese \"public opinion\".\n\nChina Mail, 23rd September, 1884.\n\nMarsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: CO129/217.\n\nIbid., 27th September, 1884.\n\nIbid.\n\nDaily Press, 1st October, 1884.\n\nDaily Press, 2nd October, 1884.\n\nChina Mail, 2nd October, 1884.\n\nDaily Press, 7th October, 1884.\n\nDaily Press, 29th September, 1884.\n\nChina Mail, 7th October, 1884.\n\nMemorandum by the Colonial Secretary, Marsh, 5th December, 1884, enclosed in Bowen to Derby, 5th December, 1884, Despatch No. 399; CO129/218.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "97\n\n* For Fang Han-ch'i, see Note 10. Li Ming-jen\n\n\"I-pa-ssu nien Hsiang-kang pa-kung yün-tung\" (\"The Strike in Hong Kong in 1884), Li-shih yen-chiu (Historical Studies), 1958:3 (March, 1958) 89-90.\n\nLloyd E. Eastman, \"The Kwangtung anti-foreign disturbances during the Sino-French War\", Papers on China, 13 (1959) 1-31,\n\nLewis M. Chere, \"The Hong Kong Riots of October 1884: Evidence for Chinese Nationalism\", JHKBRAS, Vol. 20 (1980), p. 54.\n\n* Chinese Prisoners, Papers respecting the confinement and trial of Chinese prisoners in Hong Kong 1857 (155, Sess. 2) XLIII, Great Britain, Parliamentary Papers (Shannon, Ireland: Irish University Press, 1971) Vol. 24: China, pp. 151-188. For a narration of the event see James Pope-Hennessy, Half Crown Colony: A Hong Kong Note Book (London: Jonathan Cape, 1969), pp. 55-58.\n\nMarsh to Parkes, 4th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 2nd February, 1885: CO129/224. Marsh to Parkes, 6th October, 1884, Telegram enclosed in F.O. to C.O., 9th December, 1884: CO129/219.\n\nTsungli Yamen to Parkes, 10th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 13th December, 1884; ibid.\n\n**For Paou-chong, see Ordinance No. 13 of 1844; for Tepo, see Ordinance No. 3 of 1853; for the Registrar-General, see Ordinance No. 7 of 1846. The Registrar-General's duties were redefined by Ordinance No. 6 of 1857, and again by Ordinance No. 8 of 1858.\n\nFor the Chinese elite, see Carl Smith's works cited in Note No. 59. See also his \"An Early Hong Kong Success Story: Wei Akwong, the Beggar Boy\", Chung Chi Bulletin No. 45 (December 1968), pp. 9-14; \"English-educated Chinese Elites in Nineteenth Century Hong Kong\", Symposium Paper, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, (November 1972), pp. 65-96; and H.J. Lethbridge, \"A Chinese Association in Hong Kong: the Tung Wah\", \"The Evolution of a Chinese Voluntary Association in Hong Kong: The Po Leung Kuk\" and \"The District Watch Committee: The Chinese Executive Council of Hong Kong?\" in his Hong Kong: Stability and Change.\n\n**Marianne Bastid, \"The Social Context of Reform” in Paul A. Cohen and John E. Schrecker, ed., Reform in Nineteenth Century China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976), pp. 117-127; 118.\n\nLi Tak Cheong was a director in 1872, chairman in 1883, and a hip-li in 1873 and 1884. Ho Amei was chairman in 1882 and a hip-li in 1883. Leong On was a founding chairman, and chairman again in 1877 and 1887, and was a hip-li in 1872, 1878 and 1888.\n\n**Ho Kai's father, Ho Fuk Tong and his brother-in-law Wu T'ing-fang were both founding chi-shi.\n\nSee Note No. 34.\n\nMarsh to Derby, 24th March, 1886, Despatch No. 91: CO129/225.\n\n**This refers to a meeting called by Europeans in Hong Kong to discuss the rise of crime which they believed resulted from the leniency of the new Governor Hennessy. Some of the Chinese leaders however supported him and the meeting developed into a confrontation between Europeans and Chinese residents in Hong Kong. See James Pope-Hennessy, Verandah (London: George Allen and Unwin Ltd.), pp. 203-205. This was also fully reported in the Daily Press and China Mail throughout October 1878.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "253\n\nopportunity alongside a continuing, but declining, traditional education, and finally, from 1932, the establishment of an eventually modern education within the village.\n\nRising from a humble community of Hakka origin, the Liaos [Liu] of Sheung Shui had long paid special attention to educating their sons. Since the founding of the village, they had set their sights on education and participation in the civil examinations as a means of advancement, and for centuries they had been able to win numbers of official titles and honours1. Traditionally within the village, schooling was provided in private houses, the ancestral hall, and the study halls known as shu-shih#, shu-wu#, or chia-shou*. The existence of these study halls was considered an indication not only of wealth but also of the great encouragement given by the clan to learning. In addition to their well-known ancestral hall, the Wan Shih T'ang, there were in Sheung Shui at least six study halls that operated in the nineteenth century. According to the village elders' memories, each hall normally accommodated ten to thirty students, at an average of 20 per hall. Assuming that the Wan Shih Tang was not used regularly as a classroom and there were 15 sons of rich families taught by private arrangements, the total number of children attending class in the village would be about 135. As the population of Sheung Shui in 1898 was estimated to be 1800, school-going children then amounted to 7.5% of the whole population. This figure works out to be about 75% of the male population between 6 to 14. This gives credence to the belief that \"very few males of the lineage were prevented from becoming literate.\" The length of schooling ranged from two to ten years, but the average was four.\n\nWe can find no evidence of a hierarchy among the six study halls. However, according to the brief biographical notes recorded in the Hsin-an Hsien-chih of the villagers,10 most of the few villagers who achieved distinction at the county level, and indeed, most of the small number who were prepared to take part in the civil examinations at all were tutored first at private houses within the village and then sent to schools at Nam Tau, the county capital, or at Canton.\n\n* Plate 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "43\n\nB-2\n\nB-2 Pai-shou ling-ch'ien, Ku-shih chu-chieh ti by Cheng Chin-ling $436. Tsoying, Kaohsiung, 1976.\n\nM. Published\n\nKuan-sheng Ti-chun ying-yan t'ao-yian ming-sheng ching E KNMVTÆ. Published by the Fu-ch'uan Fo-t'ang in Kang-shan, Kaohsiung. QUI÷HES, 1971. (The oracles are in the Appendix).\n\nB-6 Kuan Yin ling-ch'ien chu-chieh, erh-shih-szu shou Pi. Taichung: Jui-ch'eng Bookstore, 1975.\n\nB-34 Ch'ien-shu chu-chieh, Tien-shang Sheng-mu, lished by the Nan-yao Temple in Changhua M, R, LTE. Pub Mä, 1977.\n\nB-54 Huang Ta-hsien (Wong Tai Sin) ling-ch'ien, ku-pen chu-chieh A¶ LASER. Published by the Wong Tai Sin Temple in Kowloon, HK, n.d. (purchased in 1980).\n\nB-55 Po-chi hsien-fang 1981;. Taiwan (no exact place indicated but stamped by the Tz'u-yu Temple in Taipei, BMK), 1951.\n\nB-55 Lu Ti ling-ch'ien hsien-fang, PPARI), Hsinchu: Chu-lin Book-store 新竹市竹林書局,1977.\n\nB-55 Fu-yu Ti-chün chüeh-shih ching, Lü-tsu ling-ch'ien chi hsien-fang Fili MEIM.NG MAUZERO/2A07), Hong Kong, N.T., SEDILE. 8-0 1976.\n\n+ Wu-nien ch'ien-sui ling-ch'ien chu-chieh 1F, Published the Chen-an Temple (2000) of Ma-ming-Shan in the county of Yiin lin, Taiwan, 1963.\n\n(ii) Taiwan Oracles: Temple Samples\n\nWerner Banck, Das Chinesische Tempelorakel PPE (part 1: Sources), Taipei: Ku-t'ing Bookstore, fillaliliPVM, 1976.\n\n(iii) Canton Temple Oracles, collected by the Library of the Center of Asian Studies, University of Hong Kong (not included in Banck's source edition)\n\n1. Kuan-shih-yin ling-ch'ien, #, published by Wu-kui t'ang 4, in Canton, n.d. (circa 1940?) block print reproduction; contains 100 oracles).\n\n2. Hung-sheng-wang ch'ien 1, published by I-wen tang in Canton, n.d. (blockprint reproduction; contains 64 oracles).\n\n3. K'ang-kung ling-ch'ien 12, published by T'ien-pao Printing Co.: Ch'an-shan, Canton, dated 1855 (nice wood block print edition)\n\n+ 4. Fu-shen T-u-ti ch'ien (@J:22, published by Wen-tang Bookstore, **W in Yue-tung ch'an shan 40, dated 1859. (woodblock print; 30 oracles).\n\n5. Shang-ti ling-ch'ien (zar, published by Wen-t'ang Bookstore, Z, n.d. (wood block print; 50 oracles).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "143\n\nSouth China Morning Post (1984) “Hainan Undersea Link in Pipeline\".\n\nStubel, H., and Li Hua-min (1933) “Vorlaufiger Bericht uber eine ethnologische Exkursion nach der Insel Hainan\", Jubilaumsband herausgegeben von der Deutschen Gesellschaft fur Natur- und Volkerkunde Ostasiens, 1: 133-145.\n\nStubel, H., and P. Meriggi (1937) “Die Li-Stamme der Insel Hainan\", Ein Beitrag zur Volkskunde Sudchinas, Berlin.\n\nSwinhoe, R. (1872) “Narrative of an Exploring Visit to Hainan”, Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 7: 41-91.\n\nSydney Morning Herald (1985) “CSR exploration deal approved by China\", May 27, 1985, published by John Fairfax Limited.\n\nThompson, R. (1985) “Production Glut Overheats Chinese Economy\", Sydney Morning Herald, August 22, 1985, published by John Fairfax Limited.\n\nWang Hsiang-chih (1849 edition), Yu-ti chi-sheng, cited by Schafer (1969).\n\nWigmore, L.G. (1957) The Japanese Thrust, Halstead Press, Sydney.\n\nWu, Tong, and Zhi, Exiang (1981) \"Hainan: the Treasure Island (1)\", China Reconstructs, 30: 56-62.\n\nZhao, Ziyang (1982) China's Economy and Development Principles, Foreign Language Press, Beijing, China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "42\n\nNOTES\n\nAnthony K.K. Siu, \"The Kowloon Walled City”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, (hereafter, JHKBRAS) vol 20 (1980) 139-140; his Chiu-lung ch'eng shih lun-chi ” (“Studies on the Kowloon Walled City\") (Hong Kong: Hin Chiu Institute, 1987) p. 27. It was called miserable by the Rev. Krone in his “A Notice of the Sanon District” China Branch of the Royal Asiatic Society Transactions 6 (1859) 71-105, reprinted in the JHKBRAS 7 (1967) 104-137, 132.\n\n2 Chou-pan i-wu shih-mo (The complete account of the management of barbarian affairs) 260 ch'uan (Photographic copy of original compilation, Hong Kong, 1964), ch'uan 70: 18b-19b.\n\nThe hsun-chien originally administered 496 villages in the county; with the cession of Hong Kong Island, 5 were taken out of his hands, and in 1860, another 12 were lost with the cession of the Kowloon Peninsula. Thus by 1898, he was only responsible for 479. See Siu, Chiu-lung ch'eng, pp. 16-20.\n\n3 ibid., p. 28.\n\n4 Chou-pan i-wu shih-mo, ch'uan 76: 3a-4a.\n\n5 J.H.S. Lockhart, [Report on the New Territory], enclosed in Lockhart to Chamberlain, October 8, 1898 in Great Britain. Colonial Office. Original Correspondence (Series 129) (hereafter CO129)/289; p. 74. According to a later account, however, the wall was about 23 English feet high, and the width at the top between approximately 5.8 feet and 11.75 feet. See Chiang-shan ku-jen LA, “Hsiang-kang hsin-chieh feng-t'u ming-sheng ta-kuan\" (A panorama of local customs and famous places in Hong Kong and the New Territories) part 104. These articles appeared in the Hua-chiao jih-pao between 1935-36, and are collected in an album deposited at the University of Hong Kong Library. Based on observations, these articles are an important source of geographical and historical information of places in the territory. However, it seems that Lockhart, who had been commissioned to reconnoitre the newly leased territory, might have gone to greater lengths to obtain accurate measurements.\n\n6 Another detailed observation of the wall and guard houses was made by Walter Schofield in 1928, and his notes are reproduced in JHKBRAS 9 (1969) 154–156.\n\n7 Chiang-shan ku-jen, “feng-t'u”, part 104.\n\n8 Lockhart, p. 75.\n\n9 Lockhart, p. 75.\n\n10 Chiang-shan ku-jen, “feng-t'u”, parts 109-110.\n\n11 See the inscription recorded in David Faure, Bernard Luk and Alice Ng Lun Ngai-ha ed. Hsiang-kang pei-ming hui-pien (Historical inscriptions of Hong Kong) 3 volumes. (Hong Kong: Urban Council, 1986) vol. 1, p. 101,\n\nJames Hayes, The Hong Kong Region 1850-1977 (Hamden, Connecticut, 1977) pp. 167-168. The building was partially demolished in the early 1980s, and a high-rise apartment building was built over it. At the moment (1988), the frame of the entrance with the original couplet is still in place, and an altar, said to be from the school, still stands on the ground floor.\n\n12 Hsun-huan jih-pao June 13, 1883.\n\n13 Hayes, p. 168; Chiang-shan ku-jen, \"feng-t'u”, part 107.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "45\n\ndencies (Hong Kong: Kelly & Walsh, 1920) p. 130; S.H. Peplow and M. Barker, Around and About Hong Kong (2nd revised and enlarged edition, 1931), p. 10.\n\n59\n\nFor example, Chao Chun-hao, Yueh-Kang-Ao tao-yu #5 (A guide to Canton, Hong Kong and Macao) (Shanghai: China Travel Agency, 1938) p. 58; Wen Te-chang. ii) Kuang-Chiu t'ieh-lu lu-hsing chih-nan\n\nRířili (A guide to travel on the Canton-Kowloon Railway) (1922) p. 139; T'u yun-fuzli Hsiang-kang tao-yu fi (A guide to Hong Kong) (Shanghai: China Travel Agency, 1940) p. 15.\n\n60\n\nChiang-shan ku-jen, “Feng-kuang”, part 163. This was a Mr. Liu T'ao §‡ who had descended from one of the original inhabitants of the City. In 1931, he was living in the K'uei-hsing ke. He had copied every inscription there was in the City for sale to visitors.\n\n61\n\nJarrett, vol. 3, p. 611; \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Hong Kong Sessional Papers, 1912, pp. 43-63, p. 47.\n\n62\n\nHsing-che 1, \"Lung-chin shih-ch'iao” ¡¡¡\n\n(The Lung-chin bridge [jetty]) in Li Chin-wei $ (ed) Hsiang-kang pai-nien shih dred years of Hong Kong history) (Hong Kong, 1948) p. 93.\n\n#2(One hun-\n\n63\n\nJohn Stuart Thomson, The Chinese (London: T. Werner Laurie, Clifford's Inn, n.d.) p. 62; Jarrett, vol. 3, p. 611.\n\nSiu, Chiu-lung ch'eng, p. 38.\n\nQuoted by Wesley-Smith, Unequal Treaty, p. 127; an interesting account of the City in the 1930s-50s is provided in Chapter 7. The Colonial Office file dealing with the removal problem in 1933-4 is CO129/546; for the Chinese side of the story, see Wu Pa-ning \"Chiu-lung ch'eng chu-min san-t'u pei pi-ch’ien ching-kuo\" JuffDWIDE-LOK MESA (An account of the three occasions on which residents of the Kowloon City were forcibly evicted) in Li Chin-wei, p. 89 and Chih-che IL “Chiu-lung ch'eng shih-chien ti chiao-she\" ** (Negotiation over the Kowloon City incident) in ibid., pp. 98–101.\n\nז' 1\n\nOther secondary works on the subject include N.J. Miners, \"A Tale of Two Walled Cities\", Hong Kong Law Journal vol, 12; no. 2 (1982); Peter Wesley-Smith, \"Forlorn, Forbidden and Forgotten: Kowloon's Walled City\" Kaleidoscope vol. I: no. 3 (February, 1973) 26-33; Mike Davis, “Inside the Walled City” ibid., vol. IV; no. 6 (August, 1976) 5-11; Michael Chiang, \"The Development of the Kowloon Walled City\" (Student's thesis, School of Architecture, University of Hong Kong. 1979-80).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211647,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "37\n\nPestilence Wang Yeh were revered in Fukien before 1661, the date given for their first arrival in Taiwan. The first images, five in all, bore surnames which have been passed on to individual Pestilence Wang Yeh in all parts of Taiwan. A nineteenth-century missionary, Doolittle,3 noted images of Five Emperors in temples in Fuchou, said to control epidemics and malignant diseases. He understood that the 'idols', much feared by the common people, had several attendants, two of whom were very frequently paraded through the streets, one was the Tall White Devil and the other, the Short Black Devil. These two, Generals Hsieh and Fan, are still commonly seen in Taiwan and South-East Asia but only comparatively rarely are they colocated with the Pestilence Wang Yeh. He went on to describe a ritual involving setting fire to 'spirit boats' floating down the Min river, which were believed to bear diseases and unhealthy influences out to sea. It used to be believed in Taiwan and still is in Singapore, that the Pestilence Wang Yeh themselves could and did spread contagion.\n\nImages of the Pestilence Wang Yeh in temples have in the main been seen in groups of three or five, each bearing an individual surname (see Plate 9). Nowadays they each have only a surname, without any given names and are therefore somewhat more fortunate than the earlier Pestilence Wang Yeh who had neither surname nor given names. It was the practice for migrants to select the Wang Yeh bearing their own surname as their particular protective deity, and although the surnames Chih (李), Wu (武), Wen (温), Su (↡K) and Fan (皖YZ) are common amongst Pestilence Wang Yeh, Li (李*) and Chu (祝) are also quite widespread too. There is little functional difference and though in legend, particularly in South-East Asia, Chih is the main Wang Yeh, \"The Leader of the 108 or 360', Li is a close runner-up for the honour in Taiwan.\n\nDespite the fact that in the Pestilence Wang Yeh temple at Nan K’un Shen near Tainan (claimed to be the oldest Wang Yeh temple in Taiwan) the main deity on the main altar is Li, with the other four, Fan, Chih, Wu and Chu beside him, the Five connected with the Five Protective Spirits of Fukien referred to in the legends below, are Hsu (徐#), Li (李4), Po (舰4), Heng (衡f) and Chu (祝️).\n\nAs one would expect there are individual cults which do not follow standard patterns. One Pestilence Wang Yeh has been referred to by forenames as well as his surname. This also was in Nan K'un Shen where",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "39\n\nmajor festival held every five years, hence their title. The ten are Chang (H), Hsu (1), Keng (I), Wu (5), Ho (FPJ), Hsuch (B‡), Feng (B), Chao (#), T'an (M) and Lu (F).\n\nThe generally accepted leader of the Pestilence Wang Yeh is Chih Wang Yeh (1) who is also known by other honorifics, as are other Pestilence Wang Yeh, as Chih Fu Wang Yeh (b); Chih Fu Yuan Shuai (EBD); Chih Fu Ch'ien Sui (af); Chih Fu Tai Hsun (£FF{X); Chih Ch'ien Sui (-1) or Tai T'ien Chin Fu (RX##). In Singapore and Malaysia a not uncommon title for the Pestilence Wang Yeh is 'Great One' (Ta Jen AA), a title more frequently given to non-Pestilence Wang Yeh in Taiwan. In Ang Mo Kio in Singapore three Pestilence Wang Yeh, Li, Liu and Chin who occupy the main altar are referred to both as Ta Jen and Wang Yeh in temple notices. They are prayed to not only for protection from disease but also for tranquility in the home. In Taiwan and South-East Asia a number of what would be non-Pestilence Wang Yeh in Fukienese communities are referred to as Lao Yeh (Em) and Ta Jen. They are mainly in Hakka communities and are very local deified and revered worthies.\n\nPestilence Wang Yeh are identifiable by the honorific 'Touring and Inspecting on behalf of Heaven' (Tai T'ien Hsun Shou X). The various other titles borne by Pestilence Wang Yeh in Taiwan include Tsun Wang (Honourable Prince), with the three on the altar being the First, Second and Third Honourable Princes (AZE); Ch'ien Sui (Prince or Excellency T); En Wang (Prince of KindnessE); Wang Kung (Prince 4), and 'An Emissary for Disaster Relief' (Hsing Ts'ai Shih Chih 77(K).\n\nA number of temple keepers differentiate between a Wang Yeh and a Ch'ien Sui. The former they claim to be permanent whilst Ch'ien Sui are only temporarily on Earth 'for less than one thousand years'. The Wang Yeh are said to be the senior, promoted on orders from Heaven, whilst the Ch'ien Sui are deities promoted by popular acclaim. They are, however, prayed to in the same way, for the same things and with the same results. The latter are also the patrons of sorcerers (wushih ZEL) who use them as a go-between between them and their spiritual contacts. There is little functional differentiation as all are believed to be capable of fending off disasters and curing sickness.\n\nIn one instance, and probably in others too, the full title of a particular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211652,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "42\n\nBoats. Pestilence Wang Yeh are also quite common on the altars of Fukienese community temples in Malaysia, Singapore and Indonesia having been carried there by emigrants.\n\nAlthough there are no Pestilence Wang Yeh on the altars of temples in Hong Kong and Macau, there are two deities bearing the same honorific, and also there is the concept of pestilence demons being exiled during a major festival. One of the two deities is the comparatively rare Cantonese cult deity, Chang Wang Yeh (E), consulted before building a house or fixing the date for a wedding. His image is to be seen on a side altar in a secondary hall in the Hung Hsing Temple in Wanchai, and again in another Cantonese temple in Waterloo Street in Singapore where his title is Chang Wang Lao Yeh. The other deity is K'ang Wang Yeh (E). He is one of the four life-size images at floor level before the main altar of the Northern Emperor [Chen Wu] in Mong Tseng Wei near Deep Bay in the New Territories. These four are known simply as the Four Generals and whilst the other three are relatively common deities from Chinese mythology, Hua Kuang, Chao Yuanshuai and Yin Yuanshuai, nothing is known in this temple about K'ang Wang Yeh.8\n\nThe Five Ubiquitous Ones, the Wu T'ung (F), formerly worshipped in North China as pestilence deities have been seen in Ch'aochou (Teochew) illegal squatter temples in Hong Kong but not in Taiwan. According to several temple keepers the Five are potentially harmful unorthodox (H) spirits and not beneficial spirits (#). One keeper added that the Five had been worshipped in Kiangsu and Chekiang provinces as well as by Ch'aochou people and that they were in some way connected with the roaming spirits of the tens of thousands soldiers killed during the wars which ended the Mongol (Yuan) dynasty and led to the founding of the Ming. The Five have no individual identities whereas the Pestilence Wang Yeh do have surnames.\n\nUnlike other deified Chinese, images of the Pestilence Wang Yeh are floated out to sea or burnt to carry away the pestilence demons associated with them. The nearest in comparison here would be the paper images of deities burned after major festivals such as the image of Kuan Yin, the Goddess of Mercy in her form as Ta Shih (±) the very ugly demonic form which she assumes to prevent lustful demons from assaulting her when visiting the Afterworld during her missions of mercy. Her image as Ta Shih in paper and bamboo is burnt to carry her over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "52\n\nA second legend also tells of five scholars, again during the T'ang dynasty, on their way to the capital to take the imperial examinations when they overheard demons plotting to poison a village well with pestilence pills. The villagers themselves would not believe the scholars so the five jumped into the well and polluted it with their corpses. The Jade Emperor was impressed by their self-sacrifice and appointed them Pestilence Wang Yeh. This story was originally specifically told by people from Ch'uanchou in Fukien.\n\nA third legend claimed that five men, Li, Chih, Wu, Chu and Fan became blood brothers in order to serve the man who, after his military campaign, established the T'ang dynasty and became its first emperor, Kao Tsu. The five were appointed to various offices of state, served the country well, and after they died were appointed Celestial Inspectors, known colloquially as Pestilence Princes, Wen Wang (HE).\n\nTwo further legends date the origins of the Pestilence Wang Yeh to the Ming, some four hundred and sixty years after the T'ang. The first tells of 36 literati ordered by an early Ming emperor to travel forth beyond the borders of China to tell the world about China's greatness and in particular about the history of the great Tang dynasty. On one of the voyages all 36 were lost in a storm at sea and according to one of the surviving sailors, an auspicious pink cloud drifted over the roaring waves and celestial music was heard as the 36 were borne aloft. The emperor ordered a new ship to be built to be called the Ship of the Wang Yeh into which was placed a tablet for each of the 36 together with a decree personally written by the emperor requiring the officials at every port where the ship docked to welcome and honour the spirits of the dead literati.\n\nYet another local legend claims that towards the end of the Ming era five literati, Chih, Li, Chu, Hsing and Chin, on their way to invigilate at the local imperial examinations at Ch'uanchou fell ill and died of plague. They lost their lives in the service of the people of the town and have been worshipped ever since as the Five Excellencies (Wu Fu Wang Yeh).\n\nIn a popular story teller's tale, the Feng Shen Pang, recorded during the Ming dynasty, Lu Yueh, a Taoist with his four disciples fought for the last of the Shang dynasty against the Chou forces, using germ warfare (pestilence weapons). All five were on the losing side and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211664,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "54\n\n(Wu Ling Kung). The helpful keeper of a Wu Fu Ta Ti temple in Tsoying, sited almost opposite the Kaohsiung Temple of Confucius, named the Five Great Emperors of Fortune, Liu, Chin, Chang, Shih and Chao. He was also able to provide the personal names of each and identified them as five scholars who had died in an attempt to save Fuchou from pestilence demons. Four of the Wu Fu Ta Ti images have standard human faces though with nothing unique to identify them individually; the fifth, however, has a bird's beak on his demonic face and in some temples his skin is blue. No temple keeper has been able to offer a reason for this.\n\nLegends about the Pestilence Wang Yeh highlight that all the spirits which became such deities had died an unnatural death, the most popular being the deprivation of the lives of scholars before their due dates of death at the whim of the emperor.\n\nPestilence Wang Yeh were in the main scholars; in some legends ones who had been unsuccessful in the civil service examinations and in others ones who had been successful, who died before their due date either violently or by suicide. This made them spirits to be feared, potentially vengeful and dangerous ghosts who could inflict disease, though through happy circumstances they had all been deified and therefore to an extent placated, and their dangerous potential somewhat nullified.\n\nWhilst this article is primarily about Pestilence Wang Yeh now let us turn to local protective deities which also bear the title of Wang Yeh but are not Pestilence deities. The origins of each individual Wang Yeh as related in its cult centre or local village shrine provides a pattern which can best be discerned from the following examples. Legends describe how named individuals, frequently a local who died an unnatural death either fending off bandits, providing for the weak or performing some other public spirited act, were deified. As referred to earlier, the best example of a non-pestilence Wang Yeh is Koxinga, the son of a pirate and a defender of the native Ming dynasty which was crumbling before the invading Manchus, foreigners who later established the final imperial dynasty in China, the Ch'ing. Koxinga drove the Dutch out of their base in Taiwan and for this act, eliminating foreign rule, he became the patron deity of the island.\n\nA typical title, which at first would appear to be far from straight forward, is that of the rural temple near Tainan dedicated to the San Lao Yeh (=). The three, Wei (), Chu (✯) and Ts'ao (W)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211729,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "119\n\nNOTES\n\n1 Ch'ü, Ta-chün, Kuang-tang hsin-yü [New Tales from Kuang-tung], Hong Kong: Chung-hua ch'u-pan-shê, 1974, reprinted from 1700 edition, p. 677.\n\n2 ibid, pp. 674-676.\n\n3 Yung-yen, “Hong Kong ti ming k'ao” [The Origin of Place Names in Hong Kong], in: Li Chun-wei (ed.) Hong Kong pai nien [Centenary History of Hong Kong], (Hong Kong: Nan chung pien yi ch'u-pan-shê, 1948), p. 68.\n\n4 Hong Kong Daily Press, February 5, 1873.\n\n5 Siu, A.K.K., “The Hong Kong Region Before and After the Coastal Evacuation in the Early Ch'ing Dynasty”, in: Faure, David, James Hayes and Birch (eds.), From Village to City, (Hong Kong: Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1984), p. 2; Fêng K'ê-pin (ed.), Hsiang chien [Notes on Incense], in: Kuang pai ch'uan hsüeh hai (1), 1998. (Taipei: Hsin-hsing shu-chü, reprinted in 1970).\n\n6 Balfour, S.F., “Hong Kong Before the British”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 10, 1979, p. 176.\n\n7 Ch'ü, p. 677.\n\n8 Chang, Y.N., \"Hong Kong Ts'un (Hong Kong Village) and the Cultivation and Exportation of Incense from Kowloon and the New Territories”, in: Lo, Hsiang Lin (ed.), Hong Kong and Its External Communications Before 1842, (Hong Kong: Institute of Chinese Culture, 1963), p. 114.\n\n9 Tung-kuan Hsien-chih [Tung-kuan Gazetteer], compiled by Ch'ên Pai-tao, (Tung-kuan yang-hêng yin-wu-chü, 1910), Section 14, p. 13; Dunn, Stephen Troyte and William James Tutcher, Flora of Kwangtung and Hong Kong, (London: Her Majesty's Stationery Office, 1912), p. 9.\n\n10 Iu, K.C., \"The Cultivation of the Incense Tree (Aquilaria sinensis)”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 23, 1983, pp. 247-249.\n\n11 “Imports for the Year 1846”, Hong Kong Blue Book 1846, p. 200, 204, 207.\n\n12 “Imports for the Year 1847”, Hong Kong Blue Book 1847, pp. 200-212.\n\n13 “Imports for the Year 1848”, Hong Kong Blue Book 1848, pp. 251-254.\n\n14 Hsü, Kuang-ch'i (ed.), Nung chêng ch'üan shu [Encyclopedia on Agricultural Techniques], (1847), Section 18, pp. 13-15.\n\n15 Yung-yen, p. 68.\n\n16 Lockhart, S. \"Extracts from A Report by Mr Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong on October 8, 1898”, Sessional Papers concerning the Acquisition of the New Territories 1899, p. 190.\n\n17 Nathan, cited by J.W. Hayes. \"Notes and Queries: Sandalwood Mills at Tsun Wan\". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 16, 1976, pp. 282-283.\n\n18 'Report on the New Territories for the year 1925; B. Southern District\", Hong Kong Administrative Reports 1925, p. J13.\n\n19 'Report on the New Territories for the Year 1931; B. Southern District\" Hong Kong Administrative Reports 1931, p. J18.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "40\n\nPRIVATE PATRONAGE OF SCHOLARSHIP AND LEARNING DURING THE MID-QING: \n\nRUAN YUAN AND THE SCHOLARS AROUND HIM* \n\nWEI PEH T'I \n\nThis paper is an initial essay towards a biographical study of Ruan Yuan (1764-1849), a major scholar-official and patron of scholars of the Qianlong, Jiaqing and Daoguang reigns. I hope that by examining the life and work of a competent and respected scholar-official of this era, 'the prime exemplars of any age'.1 I may be able to bring into focus the critical problems and atmosphere of early 19th century China, the two score or so years immediately preceding the Opium War after which traditional Chinese institutions and values began to change. I have been fortunate in being able to make use of the extant Qing archival documents and Ruan Yuan's own publications for this research.\n\nRuan Yuan left considerable literary remains. I have located 75 titles, including a number of monumental publications that carry his name as author, compiler or editor. There are also prefaces he wrote for his own and other scholars' works, indicating that at least he had known the content of them before publication. Impressive indeed as these achievements were, questions about Ruan Yuan's actual efforts arise.\n\n* I would like to thank the following libraries for allowing me access to their valuable collections in preparing this paper: Library of the National Palace Museum, the National Taiwan University libraries; the National Central Library; the Fu Ssu-nien Library of the Academia Sinica; The Library of the Chinese University of Hong Kong, the University of Hong Kong Libraries; the Rare Book Collection of the Beijing Library; the Oriental Manuscripts Collection and the Main Collection of the British Library, the Harvard-Yenching Library of Harvard University; the Gest Library of Princeton University; the Library of Congress; the New York Public Library; and Qing letters from the collection of the late Dr Wang Shih-chieh. I am also grateful to the following individuals for their help and comments on an earlier draft of this paper: Chang Ling-sheng, Ch'ang Pe-te, Chuang Chi-fa, Wang Ching-hung, Wang P'u and Wu Che-fu of the National Palace Museum (Taipei), Wang Junyi and Huang Aiping of the People's University; Ji Longwei of Yangzhou Teachers' College; Feng Erkang of Nankai University; Beatrice S. Bartlett, Iona Crook and Stephen Shott of Yale University; F.W. Mote of Princeton University; Elizabeth Sinn, Maureen Sabine and Shih Hsio-yen of the University of Hong Kong; and Deng Linyu and Xu Xiaohui of the Chinese International School of Hong Kong. Of course, they are not responsible for the errors contained in this paper. My gratitude also goes to the Department of History and Centre of Asian Studies of the University of Hong Kong. I have opted to use pinyin to accommodate a particular Chinese software program, but have left the Wade-Giles transliteration in quotations.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "63\n\n1881\n\nApril\n\nJune\n\n1882 February March Spring\n\n1882 November 1882/1883\n\n1883 May\n\n1833 Autumn\n\n1883\n\nca 1883/1884\n\nEarly 1884\n\n1884 July\n\nArrived Hami\n\nPassed through Shensi and Kansu to Turkestan he tried to push on through Central Asia to India but was stopped; again, tried to push on to the Russian frontiers via Ili and Tarbagatai but was stopped, visited Hami [HQ Chinese Army]. Residence in Hami where he said he remained until the Treaty of Livadia [2-10-79] was signed and where he learned a number of Turkish words. [Mesny claimed that in 1882 returning from Kashgaria he stayed in Tso Tsung-t’ang's camp. [Tso was recalled from Hami to Peking in late 1880] Departed Hami and retraced his steps leisurely across the Gobi desert to Kansu, on to northern Tibet (visited old fashioned gold diggings) and back to Kan-chou to refit before continuing into Tibet a second time in another direction. He then, travelled through the Kokonor region ending up at Lanchou, February 1881, via Hsi-ning.\n\nDeparted from Northwest China for Peking, via Si-an, Ho-nan Fu, Tai-yuan Fu and Pao-ting Fu.\n\nWhilst in Si-an Mesny visited the Nestorian Cross, later, on his first evening in Taiyuan he lost 640 pages of notes, the journal of his Journey to Hami from Canton\n\nArrived Peking\n\nVisited Tientsin to await the first steamers of the season carrying mails Returned to Tai-yuan in Shansi and Pao-ting Fu, and again visited Si-an.\n\nVisited the famous Shao-lin monastery in the Sung-shan [Mountains] near Ho-nan Fu and invited to settle down for a couple of years with the monks.\n\nDeparted Shansi for Canton; however,\n\nVisited Yunnan province at the invitation of T'ang Chung to assist in the development of natural resources of the province The French authorities in Tongkin insisted that Mesny leave the province Passed through Ch'engtu and Yunnan Fu heading for Canton via Po-se, Nanning Kuangsi [Kuei-hsien, where he spent three to four months whilst the Franco-Chinese war raged in Tongkin), Kueichou and the West River. He travelled much of the way by large house boat. He took careful notes which he offered to the Hong Kong Chamber of Commerce but failed to receive any encouragement\n\nArrived Canton, then visited Hong Kong, Macau, Swatow, Amoy and Foochou [Viceroy Chang Chih-tung retained Mesny at Canton for one year and ten months (nfd) He lived in an hotel unable to get an appointment from Chang he eventually withdrew. Mesny met Kung Chao-yuan, the Commissary General at Shanghai for Formosa, at the Kiangnan Arsenal in Shanghai\n\nVisited tomb of Su Hsiao-hsiao near Hangchou. (a celebrated courtesan of the 11th century AD)\n\nDeparted Canton via Hong Kong for Foochou and Shanghai [elsewhere he noted that he had been recommended for the post of Foreign Superintendent of the Arsenal at Foochou during his visit there in 1883)\n\nIn Wu-chang and Han-yang",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212781,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "75\n\nof the Szechuan Force under the C-in-C had been badly defeated and had left him in the lurch without support. However, the other half of the fourteen battalions remained in Ch'ing-p'ing Hsien and stood firm, and even recovered much of the abandoned equipment. This was not reported to Kuei-yang and Ch'engtu in Szechuan in time to benefit the C-in-C of the Szechuan Force, the story put about by the commander of the seven battalions who had evacuated Ch'ing-p'ing Hsien being believed and acted upon. The C-in-C, T’ang, was therefore degraded and posted to Szechuan,\n\nThe story, according to Mesny's narrative, ended with the demobilisation of several units of the Szechuan Force, the C-in-C's guards and the Ko-i Brigade in particular, and with Mesny settling into life as an adviser to the new supreme commander of all the Imperial forces in Kueichou, Chou Ta-wu; leaving us in anticipation of the next and successful campaign to suppress the rebel Miao, beginning later the same year, 1871, to be published by Mesny. Regrettably it never seems to have got beyond either Mesny's pencil jottings or good intentions.\n\nThe Organisation of the Szechuan Force\n\nIn his Notes on Chinese Military Services Mesny explained that there were several branches of the Army, the Manchu Banner Corps, the Mongol Banner Corps and the Chinese Banner Corps, each with eight banners. There were also the Chinese militia called Chih-ping; volunteer troops raised during the Taiping Rebellion and on many other occasions of emergency, called Yung-ying or simply Yung i.e. braves [known to Mesny as the Mobile Volunteer Force], and the local train bands\", Tuan-lien [known to Mesny as the Sedentary Volunteer Force]; armed peasants trained in the use of weapons for the defence of their homes in both town and country.\n\nMesny appears to have used notes written during the early 1870s to compile his descriptions of the Chinese Imperial forces and seems not to have taken much advantage of the benefit of hindsight to amend them prior to going to press in 1895. It had proved difficult to differentiate between Mesny's personal knowledge and his accuracy in recording detail, and information he acquired from other non-Chinese sources. Many of his notes on the Manchu Army and the Green Standard Regiments have been taken from Mayers'\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "76\n\nwith ideological expressions, and political flavour have infiltrated sports news and editorials in the People's Daily. In short, sports demonstrates to be a very powerful tool for studying human thoughts and behaviour.\n\nAlthough this study is a rather small scale study on the concept of face, it makes a pioneer step to confirm the existence of a nation's face. Given this, the concern of a nation's face may cast some influence in the behaviour of the government and the leaders. If more could be found about a nation's face, particularly from a comparative perspective, it may elucidate many of the political processes and economic bargaining that are vital to everyday international affairs and thereby the study of such. Hence, the present project, being the first of its kind to examine the concept of a nation's face, could prove to be helpful in the understanding of political processes and economic bargaining exercised by a nation via the concept of face.\n\nNOTES\n\nA story was quoted from history books of the later Tang Dynasty in C: Yuan (1982: 3362) It is about a military commander who had face because of his power over the army while his face also rested upon the performance of the army under his control\n\nFor example, Jinpingmet, Dream of the Red Chamber; San Xia Wu Yi etc. A collection of the usages of the concept of face in these works could be found in Collier (1979) and Tien (1984)\n\n$\n\nFor example, in Liu Dah-ren`s (1981: 743, 1257-1258) and William's (1974: 58-59) works, there are more than a dozen idioms using the concept of face\n\n4\n\nUnless otherwise stated and unless some Chinese words and names have well established English transcriptions, all others in this paper follow those provided in the Concise Chinese-English Dictionary Beijing Languages Institute, 1979\n\n*\n\nFor example, Giles (1892), Liang Shih-chiu (1986), Lin Yutang (1972), Liu Dah-ren (1978), Wei Wen (1970), Wu Jingrong (1979), Yu Yunxia (1985) They contain explanations of the figurative meanings of face, such as 'reputation', 'show due respect for somebody's feeling', 'social standing, public image', etc.\n\n6 It is about how an old official strives to maintain face, to live up to the expected material standards accorded to his position in the administration. It is about an old maid, who has become one as she tries hard but in vain to find a suitable match so that she won't lose face. All characters, except one or two, in the play strive to gain face by hook or by crook. Even though they acknowledge their unscrupulous behaviour, they deem it justified in the name of face (Lao, 1982: 259-260)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "113\n\nThe mage in bus cult centre in the village of Pai-chiao ft, between Amoy and Changchou, is swathed in silken robes making it impossible to note any iconographical detail. Images of his parents and his elder brother, but none of his only sister, stand on a secondary altar in the cult centre together with a large metal bowl in which it is claimed that Wu Pen had concocted his herbal remedies. Caretakers in the cult centre point out the site in the village of the house in which Wu Pen had been born and lived out much of his life, and also the place at the end of the village where the sea once lapped the shore long before a series of land reclamations left Pai-chiao ft from the open sea.\n\nIn legend Pao-sheng Ta-ti has thirty-six warriors who carry out his orders under two senior soldiers, General Tieh [or Chao] # [#]19¤ and Marshal Kang. Such retinues have been observed in a number of temples dedicated to Pao-sheng Ta-ti in Fukien, Taiwan and in SE Asia, either with him or on side altars, or in a great number of temples painted individually across one of the temple's side walls as a large mural.\n\nA large tablet dedicated to his parents stands on the rear hall altar of a large temple dedicated to him in Tainan city. One smaller image portrays him with a bowl in his hand and a dragon with a pearl in its mouth before his feet?. Two major statues, at floor level, flanking the altar on which Pao-sheng Ta-ti is the main deity, were identified as Chang Sheng-che ' * P K and Chiang Hsien-kuan Il about whom none of the temple staff could offer any information. They would appear to be Pao-sheng Ta-ti's assistants or guardians. However, in Taiwan other pairs of guardian generals have been identified. These have included Generals Chien and Chao MA and Marshals Kao and Yin á KIM.\n\nAlso in the Tainan temple two assistants on the main altar table are Ts'ai-yeh T'ung-tzu X RM and Tsuo Chih T’ung-tzu, 1⁄2 Youths who Collect the Herbs and Compound the Medicines.\n\nLegends about Pao-sheng Ta-ti's origins, powers of magic and his ability to cure the sick abound. He was regarded not only as a powerful mediumistic protective deity who provided effective prescriptions, he was also believed able to stave off floods or bring much needed rain. He is said to have saved the city of Changchou from plague, and again later from starvation during a prolonged drought. He was also summoned to Court where, either in about AD 1030 he cured the Empress Wen or in AD 1408 when the wife of the Ming emperor suffered from sore nipples.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "115\n\npossibly the one said to have been carried over by Koxinga, had miraculously brought it under control\n\nImages of Pao-sheng Ta-ti have been noted on altars in only two temples in Hong Kong, one in a Ch'ao-chou refugee community and the other in a Hakka community temple. Although his image has not been seen in any Cantonese temples there, it has been noted in temples where Cantonese are predominant in Ipoh and Kuala Lumpur in Malaysia.\n\nIn Pao-sheng Ta-ti temples, in SE Asia in particular, devotees take articles of clothing usually worn by a sick person who is unable to come to the temple in person, and wave them through the incense smoke before his altar. This can be done by the devotee himself, but normally the act is performed by a priest or member of the temple staff with a formalised ritual. The article is then taken back to the sick person who, wearing it, believes that Pao-sheng now knows about his illness and will do something about it.\n\nHakka vendors of herbal medicines venerate the Great Emperor as their patron, and in Malaysia a Hakka devotee claimed that this deity is worshipped mainly by Hakkas, with Wu T'ao himself having been a Hakka. Vaughan in Singapore in 1878 also claimed that Hakkas in eastern Kuangtung worshipped him, but as the King of Medicine, Yao Wang, and described the image of Pao-sheng Ta-ti in the temple in Telok Ayer Street as a ‘jolly looking elderly gentleman who watches over the sick and afflicted.' Vaughan explained that the title, that of Ta Tao Kung, was particularly used by Singaporean Hakkas.\n\nIn SE Asia, Pao-sheng Ta-ti shares the main altar with one or two other deities from much the same part of Fukien. These are Ma Tsu and Ch'ing-shui Tsu-shih, with Ch'ing-shui Tsu-shih the senior and Pao-sheng Ta-ti the junior deity. There have also been a number of innuendoes hinted at by temple keepers that there is constant friction between Ma Tsu and Pao-sheng Ta-ti following the failure to successfully arrange a marriage between the two.\n\nCh'ing-shui Tsu-shih\n\nThe second of the three cults, that of The Patriarch of Clearwater, Ch'ing-shui Tsu-shih, is a popular local Fukienese healing deity",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "192\n\nAnother claim suggests that Ch'iu was the adviser to the Yuan emperor Shih Tsu [better known as the Great Kublai Khan] though as Ch'iu is said to have died in AD 1227 this would be impossible; yet another claim which is again fanciful, Ch'iu is said to have been the author of the dramatic version of the \"Journey to the West\" the well-known story in which Monkey [Ch'i-t'ien Ta-sheng] aids a famous monk to carry Buddhist scriptures to China from India.\n\nHis mausoleum was in the influential Taoist White Cloud Monastery, the Sect centre, in Peking. Temple records in the Pai-t'a Dagoba in the Pei Hai in Peking noted that he died at the age of 80 in AD 1227.\n\nHis image is to be seen on two altars in Hong Kong, both in Taoist monasteries where he is portrayed as a seated Taoist figure dressed in robes, blue in one monastery and golden in the other, with a black beard. He is wearing the tiny Taoist crown and holds a fly switch in his right hand. He has no unique identifying characteristics, though in private images he is often depicted with his blue robes decorated with pa-kua signs. His image, in both monasteries, is on a secondary altar in a main hall dedicated to Wang Ch'ung-yang, with Lu Tung-pin being the sole deity in the other secondary altar. These three Immortals are known collectively as the Three Generations, with Lü the eldest, Wang the second generation and Ch'iu the third generation and the junior.\n\nHis great weakness, which he had to overcome, was his impatience. He was renowned for his propensity to butt in and offer his opinion, often after reaching conclusions prematurely.\n\nIn Peking, his image in the Tan-chi Kung depicted him as a young man without eyebrows or whiskers and with a whey-coloured face. In Singapore, his old gilded image stands on an altar in an old temple in Telok Blangah where he shares a shrine on an altar with Lu Tung-pin, one of the Eight Immortals, with the other shrine occupied by images of Ho Hsien-ku, another of the Eight Immortals, and Sun Fu-jen, an unidentified matron.\n\nCh'iu was deified by the Yuan dynasty emperor Shih Tsu [Kublai Khan, ca AD 1260] as: Ch'ang-ch'un Yen-tao Chu-chiao Chen-jen (MIÈ3⁄4Ç^). Later, at the time of Yuan Wu Tsung [ca. AD 1308],",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "178\n\nNOTES\n\nAbbreviation JHKBRAS = Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society\n\nThe present study is part of the research product of the Historical Fieldwork Project on Old Settlements in Tung Chung, Lantau Island, conducted by the History Department, Chinese University of Hong Kong, in summer 1991, under the auspices of the Antiquities and Monument Office, Government Secretariat, Hong Kong. In the section on Tung Chung's socio-religious activities, Wai-yee Ho was one of the field interviewers and the major processor of interview transcriptions on the subject. The authors of this article would like to thank Mr Wing-kai To and Dr Cathy Potter for reading and commenting on the draft. Official geographical names are used in this paper although their romanization may deviate from the Wade-Giles system adopted by this journal.\n\nJ.L. Cranner-Byng & A. Shepherd \"A Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794,” JHKBRAS, Vol. 4 (1964), p. 115\n\nAdministrative Report (1912), p. 110. VII-Crops\n\n* Stewart H. Lockhart, \"Report on the Extension of the Colony of Hong Kong,\" 1898\n\n* \"Table of Population Figures in the New Territories,\" Hong Kong Gazetteer (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1958)\n\n6 Interviews Cheng P'o (age 77), upper Ling Pei, Jun 15, 1991, Hsieh Ch'i (age 72), San Tau, Jul 7, 1991, Mr Wang (Age 30+), San Tau, Jul 7, 1991. Wang's father was known as the \"king of folk song.\" He used to keep some song books which are now lost.\n\nInterview of Mr & Mrs Lo # (age Mr Lo 69), Shek Mun Kap, Jun 18, 1991. Mrs Lo, who was a child bride, as were her sisters, mentioned that quite a number of child brides came from San Tau, Sha Lo Wan and the western border of Tung Chung. Interviews \"Uncle Cheng\", the Tung Chung Public School, Jun 24, 1991, Chang Yen, Ma Wan Chung, Jul 7, 1991. \"Uncle Cheng\" indicated that the price for a child bride was HK$20 or more fifty years ago, whereas Cheng Yen pointed out that the price was HK$50-60 sixty years ago.\n\nOn the Hakka mores of women labouring as farmers/housewives while their husbands and grown-up sons worked outside or overseas (mostly in southeast Asia), see Wu Tsung-chuo & Wen Chung-ho, Chia-ying-chou chih (reprint of the 1898 edition) (Taipei: Ch'eng-wen ch'u-pan-she, 1968), chuan 8, pp. 53-55. For this tradition, and the custom of child brides, see also Yang Hung-hai, \"Yueh-tung k'e-chia ti min-su t'e-se,\" in KROANKAHė K'e-chia wen-chin, ZRERE, Vol. 1 (1989), pp. 277, 281.\n\n* Interview of Cheng Man-hung W (age 63), Aug 8, 1991\n\n\"John Brim, \"Village Alliance Temples in Hong Kong,\" in Arthur P. Wolf, ed., Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1974), p. 95\n\n179",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "180\n\nThe\n\nIssei, \"The Jiao Festival in Hong Kong and the New Territories,\" in Julian F. Pas, ed., Turning of the Tides: Religion in China Today (Hong Kong: Oxford University Press, 1989), pp. 271-298\n\nInterviews: K'ung Chao-hsiang (age 79), Lung Tseng Tau, Jul 6, 1991; Hsieh Ch'i, op. cit.\n\nInterview of Mo Shu-ling (age 65), Mok Ka, Jun 29, 1991\n\nInterview of Lo Ch'uan, op. cit., Jul 8, 1991\n\n[hid]\n\n\"Ho, op. cit.; while some villagers did not remember the role of the Houwang in the rituals, an old man, who had witnessed the festival three times, indicated that the Houwang idol would be \"invited\" from the temple and enshrined on an altar set up for the ceremony (Interview of Lo Ch'uan, op. cit., Chap Mun Tau, Jun 22, 1991)\n\n\"Tanaka, op. cit., pp. 273-274\n\n*Faure, 1986, op. cit., p. 84\n\n14\n\nJames Hayes, The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes (Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 159-160\n\n\"Ho, op. cit., p. 6\n\n16\n\nInterviews: Cheng P'o, op. cit.; K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n\"Interviews: Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Public School, Jul 1991; Tseng Kuan-hsing (age 60+), Upper Ling Pei, Jul 12, 1991\n\n*Interview of K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n14\n\nJCH\n\nIbid.; Interviews: \"Uncle Li\", op. cit.; Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Rural Committee, Aug 12, 1991\n\nInterview of Feng Po (age 65), Ma Wan Chung, Jun 16, 1991\n\nBrum, op. cit.\n\n*James Hayes, \"Chinese Temples in the Local Setting,\" in Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today, Week-end symposium, Oct 2, 1966, the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, p. 92\n\n\"Faure, 1981, op. cit., p. 76\n\n**\"Ch'ung-hsiu Houwang-miao pei-chih,\" IV, 1910, collected in K'o Ta-wen, Lu Hung-chi, & Wu Lun Ni-hsia, comp., Hsiang-kang...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213856,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "181\n\nper-muing hia-pren, diffighi Vol 2 (Hong Kong Urban Council. 1986), pp. 395-402\n\n* Interview of Lo Ch`uan, op cat Jun 22 1991\n\n46 Interviews La P'o † # (surname Ho, age 70+), Ma Wan Chung, Jun 30, 1991, Ch'en Kuang-sheng P4144 (age 63) Fishermen's Village. Jul 8,1991 & by telephone, Aug 1,1991, 20 Mall, op cit\n\n1\n\nAnthony KK Sau “Distribution of Temples on Lantan Island as Recorded in 1979.** JHKBRAS, Vol 20(1980), p 138\n\n** Ch^en Po-Cao BR1MB \"Touwang ku-mao sheng-shih per-chu,” (Kowloon: n.p., 1917) the Flouwang Temple Kowloon City For different opinions on the Houwang's identity, see Hsiao Kuo-chuen \"Hstang-kang Hou-lung so ssu-feng chih 'Yang-hou-ta-wang' k'ao,” in Hstang-kang ch'inh-tai-shih huu-chu (Taipei: Taiwan Shang-wu yin-shu-kuan, 1985), pp 307, 313, Jao Tsung-yı \"Yang-1'ai-hou chia-chih yu Chit-lung Yang-Houwang miao,' in Chu-hung vu Sung-chi shuh-hao (Hong Kong: Wan-yu t'u-shu kungssa, 1959), pp 84--92\n\n* Ronald Ng. \"Culture and Society of a Hakka Community on Lantau Island,” in I_C Jarvie, ed, A Society in Fransition. Contributions to the Study of Hong Kong Society (London: Butler & Tanmer Lid. 1969), pp. 55, 62\n\n40\n\nAccording to an interview at the Tung Chung Public School, Jun 24,1991, see also interviews. La P'o †% (age 63), upper Ling Per, Jun 15, 1991, Cheng Man-hung, op cit\n\n1\n\n5? Interview of 11 Chii-sheng PL/ (age_73), Lam Che. Jun 18,1991\n\n* Interview of M. Huang (age 76), Wong Ka Wai, Jun 25, 1991\n\nBrim, op eit, p. 100, N 10\n\n** Interview of Cheng Man-hung, op uit, upper Ling Per Aug. 11. 1991\n\nHo, op ett. p 13\n\nFlayes, 1967, op eit, p 91\n\n* Ho, op. cit, p9\n\n5 lbid. p 13\n\n* Brum op eit,p/103",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "41\n\nheroes of the Yang-chia Chiang, [the Romance of the Generals of the Yang clan), the novel in which elements of fact are linked and held together by chunks of fiction, embellished over the generations by public story tellers and opera. The title by which several of the family are known individually is Yang Fu Ta-shih. This is also the group title in the few temples in which the whole family of the Yangs are revered as protective deities. The family in the novel includes not only the mother, but also a daughter-in-law, two daughters and a serving maid, all of whom served as generals during the Sung dynasty, as did all seven sons.\n\nIn one of the numerous episodes in the novel, P'an Jen-mei is said to have planned during the martial promotion jousts to promote his soldier son, P'an Pao, by unfair means. He caused the sons of Yang Yeh to be forbidden to compete and also eliminated other major contestants by having them killed. The Seventh Son of Yang Yeh was furious and despite the ban, entered the jousts and killed P'an Pao. Yang Yeh and two of his sons were sentenced to death but had the sentence commuted to banishment.\n\nAt one stage P'an Jen-mei, who hated Yang Yeh, had him beaten for disobeying orders and then ordered him and his sons to attack the Liao forces. Unfortunately for Yang Yeh during the battle he and his sons were cut off on Liang Lang Shan [the Mountain of the Two Wolves]. The Seventh Son managed to escape and on returning to P'an's headquarters to seek help was accused by P'an of desertion and shot to death with arrows. Yang Yeh, surrounded and without hope, killed himself by banging his head against a tombstone whilst the Sixth Son managed to get away and back to the capital at Kaifeng. There he laid charges against P’an Jen-mei who was brought back to the city and put on trial. After various machinations he was finally convicted but attempted an escape to the Liao only to be caught and killed by the Sixth Son and his sisters. As a result the Sixth Son was banished by the Sung Emperor.\n\nOn his way to Ho-tung [Taiyuan] and banishment at his old family home, the Sixth Son by chance met his elder brother, the Fifth Son, who had become a Buddhist monk on the holy mountain, Wu T’ai Shan. The Fifth Son listened to the story of the fate suffered by members\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "48\n\nThe Fifth Son, Yang Yen-tet known most commonly as Yang the Fifth, Yang Wu LangB, is also known in individual temples as Marshal Yang, Yang Fu Ta-jen and Wu Shih-yeh. He was driven to despair by the occupying Tatar forces and became a monk on Wu T'ai Shan where he secretly performed great deeds in the forlorn hope that he could force the Tatars to leave China. After his death stories of his deeds spread and a separate cult grew up around his memory. There are at least seven temples in Taiwan in which the Fifth Son is the main deity, as well as being the main deity on secondary altars in numerous other temples. The Fifth Son is also known in Taiwan as Wang Kung, as well as by the Buddhist titles of Ta-te Ch'an-shih, Yang Fu Ch'an-shih and Ch'an Shih-kung禪帥公.8\n\nHis image also occupies a secondary altar in a nunnery on Wu T'ai Shan, the Wu Lang Miao where he is depicted as a Buddhist monk and is very popular with visiting Chinese tourists.\n\nHe is a minor deity on side altars in three temples in Macau, three in Hong Kong and in a number of temples in Singapore, Thailand, Malaysia and Indonesia. In Macau a temple keeper explained that the Fifth Son is prayed to everywhere as a protective deity and is not usually a deity from whom people normally sought other favours. However, it had become the custom in the Macanese temple for the deity to be asked for racing tips and for good luck in betting.\n\nThe three temples in Hong Kong were all Ch'ao-chou immigrant squatter temples built on the slopes above Kowloon [and now long gone, the temporary temples being demolished by the Hong Kong Government during rehousing projects] where he was known as the Vanguard General, Hsien-feng Chiang-chünoro.\n\nThe few images of Yang Wu Lang, as he is best known, have no unique identifying characteristics other than when he is portrayed as a Buddhist priest under his Ch'an title, sitting cross-legged and wearing the Buddhist tiara. One image only depicts him astride a horse, the legs of which are bound with numerous red threads by devotees seeking help, possibly due to misunderstanding by devotees as this practice tends to be limited to the Green Horse, the Messenger to Heaven [Lu.Ma].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "49\n\nIn one temporary temple run by Chaochou immigrants in Hong Kong the Fifth Son was portrayed simply by a stylised painting depicting him as a ferocious warrior, unarmed, standing on one foot. This likeness was on a secondary altar whilst the main deity, also represented by a portrait, was of the first emperor of the Sung, Sung T'ai Tsu. The temple keeper explained that the Fifth of the eight sons of General Yang Ling Kung, who is better known as Yang Yeh, was a bodyguard to the first emperor of the Sung.\n\nA story related in Tainan county claims that a herdsboy who, having picked up a piece of wood which had the outward appearance of a Buddhist priest, was playing with it. A teacher, having seen him with the odd-shaped wood, requested a medium to clarify whether it was an image of a spirit. He was taken aback when the answer was an affirmative and that the spirit was that of a local man who had been borne off to Heaven in the not too distant past. Furthermore, the deceased had been an incarnation of the loyal Sung \"minister\" [sic], Yang Wu Lang, who had now become a Buddha. The piece of wood was placed on the altar in the village temple where it is prayed to as the spirit of the Fifth Son, and known as Yang Wu Sai Yuan-shuai 吳賽元帥.\n\nAn image of a black-bearded general with protruding eyes, five flags on his shoulder rack, and a magic sword raised in his right hand, stands on the main altar of a rural temple in Muar near Malacca. He is only known as Yang Wu Shih is said to be \"the Fifth Son of a famous general who lived a thousand years ago\".\n\nYang Yen-chao, is known as Yang the Sixth, Yang Liu Lang or Liu Shih-yeh. His image on the main altar in the temple near Taichung is one of two individually identified. The temple near Taichung would appear to be the only temple in Taiwan in which the Sixth Son is the main deity and the temple keeper, proud of his deity's uniqueness, explained that Liu Lang was captured by the Tatars and had even married a Mongol bride. His image has not been seen in any temple in South-east Asia though a story told in Penang claimed that a massacre of Fukienese by an army under a 'cruel general, Yang Liu Lang' continued for several days until, on the 8th of the first lunar month, many were able to escape by hiding in sugar cane fields. Ever since, annually on that date, sugar canes with foliage have been placed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "50\n\nin pairs on Min [Fukienese] community altars as offerings to the Jade Emperor, whose birthday is celebrated the following day and who had persuaded Yang to call off the pursuit.\n\nAn image categorically identified as the Seventh Son, Yang Yen-ssu has only been observed in one temple, in Medan in Sumatra, where it stands alone on a separate side altar simply marked, Yang Ch'i Yeh. He is portrayed as a black-bearded general, standing dressed in long yellow robes and holding a long staff but without any unique features. In a temple near Taichung where he is depicted together with the rest of his brothers he is inexplicably portrayed with a ferocious, decorated face and a bird's beak mouth. His black skin is decorated with a white [opera-style] face pattern, whilst the beak with a red edging is under a human nose. His eyes are staring, round and bulging, and he is holding an unsheathed sword at the ready. All in all, an extraordinary image which, whilst accepted and labelled as the Seventh Son by the temple staff, is completely out of character.\n\nFinally, in Seremban in central Malaysia, the temple keeper of a small rural temple pointed out a small standing figure of a soldier in armour at the rear of a crowded secondary altar. The image has no unique characteristic and could be any soldier/deity. The temple keeper identified him as Yang Sung-pao, a T'ang general who had been the protector of a Sung emperor. In Seremban he was also known as the Venerable Golden Lion, Chin-shih Ta-jen, as well as the Great General, Ta Chiang-chün.\n\nThe Eighth Son, Yang Pa Yeh, has only been noted on two altars in northern China despite the two Yang Family Daughters being numbered Eight and Nine, Yang Pa Chie and Yang Chiu Mei. These two daughters were involved in several battles fighting alongside the Sixth Son.\n\nPost Script\n\nChinese characters carved into a roadside rock beside the modern main road from the Fen River plain in northern Shansi to Inner Mongolia proclaimed that the nearby old temple had been dedicated to Wu Lang, the Fifth Son of the Yang. This was confirmed by a local peasant. The temple was in a col between two mountains, itself several thousand",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "51\n\nfeet above sea level with the col being barred by a massive stone gateway. This was the Pass of the Wild Geese HEP, said by the local Cultural Site custodian to be one of the Three Passes facing Central Asia defended by the Yang family, and the main defensive point on the former main road, with its old track still visible winding up from the Chinese side and down to the Mongolian plain.\n\nThe aged local custodian pointed out the location of the old temple and identified it as having been dedicated to Wu Lang. It was standing on the Chinese side of the gateway though all that remained of it, apart from the outline of the outer walls, were two tall marble flag-poles, several large inscribed tablets standing vertically on the backs of stone tortoises and a number of pieces of dressed stone and the entrance steps. A modern temple dedicated to Kuan Kung, the Patron both of Loyalty and of Shansi province, has been built on the northern side of the gateway, constructed since the Cultural Revolution. However, the old temple, according to the aged custodian and the local peasant back on the main road, had most certainly been dedicated to Yang Wu Lang whereas, according to a large coffee-table book on the temples and architecture of Shansi published by the Shansi provincial authorities, the old temple had been dedicated to Li Mu, with no mention whatsoever of Wu Lang.\n\nLi Mu, like Yang Yeh, was a soldier renowned for his valour in guarding the northern frontiers against incursions from Central Asia. Li Mu was a general of the state of Chao during the 3rd century BC who always maintained a defensive posture and, ridiculed for it by the enemy, the barbarian Hsiung Nu, a major warring race, he was removed by his Prince. His successor failed miserably; Li was recalled and after intense drilling of his forces Li decisively defeated the Hsiung Nu; he also routed the forces of the neighbouring state of Ch'in. Finally, the ruler of Ch'in [who later became the first emperor of China, Ch’in Shih Huang-ti] succeeded by means of bribes to induce the Prince of Ch'ao to dismiss his great general. Li refused to accept the order to stand down and was put to death. Three months later, in 229 BC, Ch'in declared war and carried off the Prince of Ch'ao, annexing his state.\n\nThe question here is, which is correct? Folk memory claiming that the temple was dedicated to the 10th century hero, Yang Wu Lang or the official publication which claimed that the temple had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "52 \n\ndedicated to the 3rd century BC hero, Li Mu? Peasant memories have so frequently proved to have been selective and extremely partial to local heroes and as the famous battle fought by Yang Yeh in northern Shansi took place quite close to the site of the temple it would be understandable for them to assume rightly or wrongly that the temple had been dedicated to his son in those distant days before the temple was destroyed. And here is another problem. No one nowadays knew when the temple had been demolished, the best bet would seem to be during the Japanese campaigns of the 1930s.\n\nNOTES\n\n'The Khitan [in Chinese Ch'i-tan] were Tatars who adopted the Chinese name Liao for their dynasty, and were hunters from approximately the area now known as Inner Mongolia\n\n4\n\n༣\n\n\"General\" in Chinese used to be a generic term for the leader of an independent body of soldiers and was even used for leaders of village militia groups as small as a score or so\n\nHe was also known as P'an Hung and referred to in the novel as the Sung Imperial adviser Hung-yang Tung At the Hung-yang cave)\n\nThe Eldest Son was Yang Yuan-ping, the Second Son, Yang Yen-ling, and the Third, Yang Yen-kuang.\n\n*This cult is in no way connected with Yang Hou, whose images have been noted in eight temples in Hong Kong and Macau\n\n7\n\nA small temple in Taipei is dedicated to the Four Ambassadors [who crossed to Taiwan] from the Chin Lake in Ch'uanchou, and despite the main deities within all being pestilence Wang-yeh, and acknowledged as such by the temple keeper, they were also identified as four of the sons of Yang Yeh. The images were well-nigh impossible to discern with any clarity as the protective plate glass was extremely grimy.\n\n8 Werner also noted that Ch'an Shih-kung was a popular deity in Kiangsi province whose aid was sought by peasants for rain during prolonged drought. He added that pictures of the deity in monasteries showed him with a vermilion mark on his forehead and with a tiger crouched at his feet. Legend explained that a tiger which had menaced travellers had been ordered by Ch'an Shih-kung to desist, and it had followed him like a dog thereafter. It would seem that the deity noted by Werner was not in any way connected with Yang Wu Lang.\n\n9 In a small Singapore temple the following title was inscribed into a multi-deity tablet, even though no images of the Yang clan were present: Hsien-feng Yang Chiang-chun Chi-chiao Wang-yeh [The Fleet of Foot Vanguard General].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "80\n\na Stupa and/or spear\n\nThe King Protector of the North E and controller of Autumn\n\nelement metal\n\nsometimes identified as Li T'ien-wang\n\nP'i-sha-men T'ien-wang E\n\nIn a number of older temples the Diamond Kings are portrayed as demonic with black skins and with a total of eight in the group rather than the usual four. In the Kai-yüan Ssu in Changchou in Fukien province, the Eight are positioned on all sides of the main altar. They are bare to the waist and have bare feet, and are without weapons or attributes.\n\nIn northern Chinese temples the two guardians outside the main doors, often painted on the front walls flanking the entrance, are blue or green skinned demons known as Wu-shih, simply meaning 'warriors'. or Li-shih J\n\nDoré claims that the Four were introduced in the 8th century during the reign of T'ang T'ai Tsung who believed that the Four helped him establish his empire. The Taoist group said to have assisted the T'ang emperor is often identified with four Taoist mythological deities. These are:\n\nLi Yüan-shuai [Marshal Li or Li T'ien-wang], Li Ching, the Heavenly King who holds a pagoda10\n\nMa Yuan-shuai [Marshal Ma] or Ma the Heavenly King who holds two swords\n\nChao Yuan-shuai [Marshal Chao] or Chao T'ien-wang, holding a single sword\n\nWen Yuan-shuai [Marshal Wen] or Wen T'ien-wang holding a spiked club",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "93\n\nAppendix D\n\nTHE TWENTY-EIGHT BUDDHAS OF YORE\n\nTwenty-eight images of the Early Buddhas, the Ku Fo; the Buddhas of pre-history, the Buddhas who came before Sakyamuni, The Buddha, are to be seen in the Kuan Tu temple complex, to the north-west of Taipei. These 28 'Old Buddhas' are:\n\nTa Fan T'ien Wang 大梵天王\n\n[Maha Brahman - Brahma]\n\nP'i-p'o Chia-lo Wang 毘婆迦羅王\n\n[Vipasyin: the first of the Seven Buddhas of antiquity]\n\nKan-ta-p'o Wang 乾達婆王\n\n[Gandharva: the gods of fragrance and music: the musicians of Indra]\n\nTi-shih T'ien 帝釋天\n\n[Indra]\n\nTa Pien-ts'ai 大辯才\n\n[Sarasvati]\n\nMa-hsi-shou-lo 摩醯首羅\n\n[Siva: Mahesvara]\n\nTa Hai Lung Wang 大海龍王\n\n[Sagara - Lung Wang]\n\nChien-na-lo Wang 監那羅王\n\n[Kinnara]\n\nWu Pu Ching 五部凈\n\nChin-p'i-lo Wang 金毘羅王\n\n[Yama - as protector of the 1000 arm Kuan Yin]\n\n[Kumbhira - a Yaksha king, who was converted and became a guardian of Buddhism]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "156\n\nwhereupon he changed his surname He grew up to be a tall, heavily built, clever fellow, and a good judge of character.\n\nHe spoke the various frontier dialects well, a point which once saved his life when condemned to death for sheep-stealing He began to be employed in repressing the raids of the Kitan Tatars, in which occupation he made quite a name for himself, and was at length taken to the capital. The emperor T'ang Ming Huang took a great fancy to him, and the emperor's concubine, Yang Kuei-fei, called him her adopted son, making him do obeisance to her first and to the emperor afterwards, on the ground that such was the Turkic custom.\n\nDespatched upon an expedition against the Kitans, he was so successful that he was ennobled as Duke. Then, with inflated pride and ambition, he rebelled, and added to the general confusion which was surrounding the wretched Ming Huang, who had been repeatedly warned of this new danger. An called himself Emperor Hsiung Wu of the Great Yen dynasty, and for a time carried everything before him. He was assassinated by his own son, An Ch'ing-hsu, who feared that he was going to be deprived of the succession in favour of the offspring of a concubine. And within three years of the first rising, the son too had been put to death by Shih Ssu-ming.\n\nThis rebellion was one of several eras in Chinese history which has provided a popular theme for opera and tea-house story tellers' tales providing Chinese with a familiarity with the dramatic events of the times and details of the lives and times of well-known heroes and villains of the time.\n\nThe same can also be said of traditional stories told within popular religion temples where tales are told and retold of a select number of the deified heroes of the victorious Tang imperial forces whose images are on altars. We shall be examining the roles of the emperor, his personal doctor and six generals loyal to the emperor during the campaign to suppress the rebellion and their eventual role in the celestial bureaucracy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    }
]