[
    {
        "id": 204275,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n10\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n39\n\nand defeated government troops again and again. They were eventually persuaded to capitulate to the government, and took part in the victorious campaign against another rebel Fang La.1 However, some modern historians believe that after they had helped the government forces, Sung Chiang and his followers were themselves liquidated in their turn. Be that as it may, the exploits of Sung Chiang and his followers soon became the subject of popular legends told orally. These grew in number and came to be written down. At first only short accounts were written, but later, towards the end of the Yuan period, about 1300, the different stories were joined together to form one long romance, possibly by Shih Nai-an, who has been identified with the dramatist Shih Hui, styled Chun-mei.2 By then, the number of heroes involved had grown from the original thirty-six to a hundred and eight. The romance continued to be enlarged and revised by various hands during the Ming period, until it became a work of 120 chapters, published about 1620. Then, at the beginning of the Ch'ing period, in 1644, the critic Chin Sheng-t'an took the first seventy chapters, added a new chapter at the end as well as commentaries, and published it as the \"Fifth Work of Genius\" in Chinese literature. This edition achieved immense popularity, and it is this truncated version which most Chinese readers have read and which has been rendered into English.\n\n21\n\nMeanwhile, some stories about knights errant found their way into the drama of the Yuan period. The plays of this period were classified by subject under twelve categories, one of which was \"long swords and clubs\". This obviously corresponded to the two categories of stories \"long swords\" and \"clubs\" mentioned earlier. In particular, some stories about Sung Chiang and his followers not included in the Shui-hu chuan were given dramatic treatment in Yuan times. For instance, there were at least a dozen Yuan plays about Li K'uei, one of the followers of Sung Chiang and one of the most colourful characters in popular literature.22 Two of these plays are still extant.23 They present with great gusto this rough-mannered, quick-tempered outlaw with a heart of gold. In plays of later periods, Li K'uei and other\n\n4a.\n\n18 Sung-shih* (SPPY), chüan 22, 3a; chüan 351, 11b; chüan 353,\n\n1 Mou Jun-sun, \"On the tombstone inscription of Chê K'ê-ts'un and Sung Chiang's end\" 牟潤孫,折可存墓誌銘考証兼論宋江之結局, Bulletin of the College of Arts, National Taiwan University, No. 2.\n\n20 Sun K'ai-ti, Chung-kuo t'ung-su hsiao-shuo shu-mu 孫楷第,中國通俗小說書目 (Peking, 1957), p. 181.\n\n+\n\n21 Chu Ch'üan, T'ai-ho cheng-yin p'u 朱權,太和正音譜 (reprinted together with the Lu kuei pu 錄鬼簿, Shanghai, 1957), p. 135.\n\n22 For the titles of these plays, see Fu Hsi-hua, Yuan-tai tsa-chü ch'üan-mu 傅惜華,元代雜劇全目 (Peking, 1957), pp. 406-7.\n\n23 There is another Yuan play in which Li K'uei appears, but only as a subsidiary character.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n72\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nhua-pên (story-tellers' prompt-book), we can hardly know their origin or the invaluable part played by the author of the Fêng-shên in transforming them into interesting characters.\n\nLi Ching, bearing the same name as the historical hero in the early part of the T'ang dynasty, is no doubt derived from the Buddhist heavenly king Vaisravana.\n\nWe know from many Buddhist texts the legends of the Four Heavenly Kings. According to the Abhiniskramana-sutra (出曜集經) translated by Jnanagupta in 587, they are,\n\nDhritarashtra or Chih-kuo T'ien-wang in the East, who leads the gandharvas, musicians in heaven; Virudhaka or Tseng-chang T'ien-wang in the South, who is the sovereign of the kumbhandas or deformed demons; Virupaksha or Kuang-mu T'ien-wang in the West, who is king of the nagas who dwell in their palaces at the bottom of the lakes; and Vaisravana or To-wen T'ien-wang in the North, who is head of the yakshas, strong and brave genii.\n\nThe author of the Fêng-shên Yen-i adapted these four heavenly kings in his novel (Chs.31-40) and called them \"the four generals of the Mo family\". He made them brothers and commanders who took charge of the Chia-mêng Pass under the command of the Premier Wên T'ai-shih. Their individual names are Mo Li-ch'ing, Mo Li-hung, Mo Li-hai and Mo Li-shou. But in Ch.31 when they are summoned by Premier Wên T'ai-shih, the author writes, \"The four heavenly kings (ssu t'ien-wang) strode forward,” thus unconsciously revealing their origin, and afterwards in Ch.99 they are given the titles of Tsêng-chang T'ien-wang (Mo Li-ch'ing), Kuang-mu T'ien-wang (Mo Li-hung), To-wên T’ien-wang (Mo Li-hai) and Ch'ih-kuo T'ien-wang (Mo Li-shou) respectively. In Ch.40 the author describes the weapons of these four brothers through the mouth of General Huang Fei-hu as follows:\n\nThe eldest brother Mo Li-ch'ing is twenty-four feet in height, with a face resembling that of a crab, and his beard is like copper wires. He fights always on foot with a long spear, and he has a sword which is called \"Blue Cloud\", on which there are charms and a seal saying \"earth, water, fire and wind\". The wind caused by the brandishing of this magic sword is a black wind in which hundreds of thousands of spears would run and cut off the limbs of men. Following the wind is a blaze in which flaming golden serpents cover the atmosphere with black smoke. The weapon of Mo Li-hung is an umbrella.\n\n* chúan 16, Shê-kung Ch'u-chia P'in (攝功出家品).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n73\n\ncalled \"Umbrella of Noumenon and Unity\" (hun-yüan san A) which is decorated with emeralds and precious pearls of divine power which are threaded together to form the words: \"to pack up the universe.\" When this umbrella is opened, heaven and earth, the sun and the moon, will be covered up by darkness, and when it is rolled the world will be shaken. Mo Li-hai carries a spear and on his back there is a four-stringed guitar (p'i-p'a) which will produce the same effect as the \"Blue Cloud Sword\" when played on and the four strings correspond to earth, water, fire and wind. Mo Li-shou carries two whips and a bag in which is concealed a peculiar creature resembling a rat, hua hu-tiao (the striped marten). When hurled into the air this creature will assume the shape of an elephant with wings from its ribs and will devour every one.\n\nThe combat between these four brothers and the heroes from the camp of King Wu can be found in Chs.39-41 of the novel. They are engaged in mortal combat with the Li brothers, Chin-cha, Mu-cha and No-cha in Ch.40. If the reader knows that Li Ching, the fabulous father of these three Li brothers is in fact derived from one of these four heavenly kings, Vaisravana, the ingenuity of the author of this novel can be appreciated, because before the publication of this novel, in many other works Vaisravana and the Chinese god Li Ching, based on the historical hero so named of the Tang dynasty, had long been amalgamated and formed a single name, P'i-sha-mên t'ien-wang Li Ching (Vaisravana or Li Ching, the Heavenly King of Vaisravana). The Chinese transliteration from the Sanskrit \"Vaisravana\" since the T'ang dynasty has been Pi-sha-mên (R), the last character of which, mên, though senseless in this connection, normally means \"gate\". Thus, in popular literature, the term P'i-sha-mên lost its original meaning and became the name of the P'i-sha Gate, and it was therefore natural enough to have a heavenly general, like Li Ching, to take charge of it, though in English this may appear peculiar.\n\n* In Yang Ching-hsien's (MRK) play T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch’ü-ching (EXRE), Scene 9, we read \"P'i-sha-mên hsia Li Tien-wang\" (TX) which means the Heavenly King Li under the P'i-sha Gate. In the prompt-book Ch'i-kuo Ch'un-ch'iu P'ing-hua ta (TH), chüan 3, we have \"P'i-sha-mên To-t'a Li T'ien-wang\" (*XE) or P'i-sha-mên, the Heavenly King Li who holds in his hand a pagoda. Sometimes the story-tellers thought since there was a P'i-sha mên (gate), it was wise to create a palace, called P'i-sha Kung (CE W D). In the Nan-yüeh-chi, Ch. 11, we have \"P'i-sha Kung Li Ching Tien-wang\" (K*XE). In a long eulogistic poem in Ch. 12 of the Feng-shen, there is a palace in heaven called K'un-sha Kung (R V E) which is obviously an erratum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n77\n\nprobably the pagoda was a mistake for the parasol originally held by Vaisravana, as stated in the Ekottarik-agamas (增一含經):\n\nThe heavenly king Vaisravana held in his hand a parasol of the seven treasures (七寶) over the Tathagata in the air to protect the Tathagata from dust and soil,15\n\nBut since the circulation of the Tantric sutras was more or less encouraged by the authorities in the Tang dynasty, the public accepted that legend without scepticism.\" According to a Tantric text, Nata (No-cha 哪吒) is the third son of Vaisravana, who attends his father and holds the pagoda with both hands. But on the twenty-first day of every month, when the son is charged to go on some mission, so that they have to separate, Nata gives the pagoda to his father. This is not at all a thrilling story and there is no combat. The author of the Fêng-shên Yen-i created his own story of No-cha, the third son of Li Ching, based upon his profound knowledge of religious beliefs and popular literature, and made No-cha one of the famous heroes in Chinese literature. In order to analyse the parts which are the creative work of the author and to explain from what sources some of his materials may have been taken, I divide the story of No-cha into several sections below.\n\n2. MU-CHA AND CHIN-CHA\n\nBefore the publication of the novel Feng-shên Yen-i and the prompt-book Ssu-yu-chi, No-cha's (哪吒) name was usually Na-cha (那吒) in many of the plays of the Yüan dynasty which preserved the original transliteration found in the Tantric sutras.17 In the Hsi-yu-chi (Ch.7), one of the \"Four Travels\", the second\n\nHi To P'in (TPE), 30, Ekottarikagamas, chian 22, The Tripitaka in Chinese.\n\n10 In the year A.D. 838 (3rd year of K'ai Chiêng), on the 15th day of the 12th month, Lu Hung-chêng (盧弘正) wrote an inscription for the image of Vaisravana in the Hsing-t'ang Monastery (興唐寺) describing him as \"having a sabre in his right hand, and in the left hand a pagoda.\" cf. Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng, Shên-I Tien, chian 91.\n\n27 In Yang Ching-hsien's Yang San-tsang Hsi-tien Ch'ü-ching, Scene 8, “Nacha San Tai-tzu\" (哪吒三太子); anonymous play Menglich Na-cha San Pien-hua (孟麗哪吒三變換) in the Ku-pên Yüan Ming Tsa-chü\n\n*Z9M) edited by Wang Chi-lieh (王季烈), Shanghai, Commercial Press Ltd., 1941; anonymous play Ting-ting Tang-tang P’ên-êrh-kuei (丁丁當當甕兒鬼), Act 1, \"Hê-lien Na-cha\" (黑面哪吒), Act 2, \"Na-cha Fa\" (哪吒法), the last two are influenced by Tantric works. Besides, Na-cha (哪吒) appears in many plays of the Yuan dynasty, not to mention the tune called Nacha Ling (哪吒令).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n79\n\nBut this does not explain satisfactorily the record in the Mahavaipulya Mahasamnipata-sutra (李大集遺設堂訴言),21 in Catur-maharaja (四大天王), which maintains that each maharaja has ninety-one sons, but gives no names. And this does not explain the case (in the Janavasabha suttanta22 in chüan 5 of the Dirghagama) of the other god who, because of his accumulated merits would be re-born after his death as a son of Vaisravana in the Caturmaharajakayika (四大天王部). In the Buddha Preaching Jên-hsien Ching (作請人軟訣),* (AB jên-hsien being the Chinese translation for rsi jina) concerning the future of King Bimbisara (望界藤王), it is alleged that he would be re-born as the son of Vaisravana,\n\nPerhaps such confusion would explain why the author of the Fêng-shên, though knowing a good many of the Tantric legends, and adopting (in Ch.99 of the novel)23 the Chinese names for the four heavenly kings as \"Protectors of the Tripitaka and the Country, and Regulators of Wind and Rain\", abandoned the use of the name of Tu Chien and, in order to make his name conform to those of his younger brothers, invented Chin-cha (\"金吳), as the name of the eldest son of Li Ching. Chin-cha, though his origin does not appear in any reliable records, may, I suspect, come from the Tantric dharanis. Also, I have found in Act 1 of the anonymous play, Yüeh-ming Ho-shang Tu Liu-ts'ui (月明和尚堂留利清)24 of the Yuan dynasty, the following words chanted by a priest:\n\nAn! Ch'ih ling Chin-cha, Chin-cha, Sêng Chin-cha, Wo chin wei ju chieh Chin-cha, Chung pu wei ju chieh Chin-cha, An!\n(Listen! I am speaking of Chin-cha. Chin-cha, monk Chin-cha, I come to release you from Chin-cha, not to tie you up with Chin-cha. Listen! 哈！我今為你解金吳, 终不為你縋金吳。哈！)\n\nSince the author of the Fêng-shên was interested in both Buddhism and Taoism and is proved to have known many plays and other works of popular literature, he might have made use of materials such as those quoted above, in his creation of his characters.\n\n3. A LUMP OF FLESH WAS BORN\n\nThe story of No-cha's mother giving birth to him, in Ch.12 of the Fêng-shên Yen-i is as follows:\n\nLi Ching's wife, née Yin, had been pregnant for three years and six months, so he became very much vexed at it.\n\nThe wife dreamed one night at three strokes of the watch\n\n21 No. 397, translated by Dharmaraksa.\n\n22 Tseng-chang, Kuang-mu, To-wên, Ch'ih-kuo, see No. 665, Suvana-prathasa Sutta Sutra (Chin-kuang-ming Tsui-shêng-wang Ching 金光明最膤王訣), 11 & 12.\n\n*9*",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204449,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "70\n\nHEROLD J. WIENS\n\nbut their main concentration in a solid bloc is in the Ta-liang mountains southwest of I-pin district of Szechwan.\n\nMore closely related to the Tibetans, the Ch'iang live in the west fringes of the Szechwan basin east of K'ang-ting city. The chief areas of Tibetan settlement are almost all in the Tibetan plateaus, though politically the areas are divided among five provinces in addition to Tibet proper and not counting now-abolished Sikang province. These are Kansu, Chinghai, Yunnan, Szechwan and Kweichow. Since Sikang has largely been incorporated into Szechwan, the latter now contains over 700,000 Tibetans, whereas Yunnan has some 67,000,\n\nAside from the Chuang who constitute about seventy per cent of the total population in what is called the Kwangsi Chuang Autonomous Region, other T'ai-related groups are widespread especially in Yunnan and Kweichow. The T'ung occupy a solid bloc of territory joining three provinces: southeast Kweichow, northern Kwangsi, and western Hunan. They are related to the Shui who live in the southeast corner of Kweichow. The Pu-yi (also called Chung-chia) are a T'ai-related group in southwest Kweichow. In central Kweichow they live intermingled with the Miao, and they constitute the majority of the country people around the provincial capital of Kuei-yang. The T'ai proper have settled in the southern half of Yunnan where they are divided into two branches: the Hsi-shuang pan-na T'ai and the Te-hung T'ai. The former of these branches constitute \"Twelve pan-na or basin 'states'\", whence their name. The latter are close relatives of the Burma Shan people. Also related to the T'ai more distantly are the Li people of Hainan Island, with their heartland in the Li-mu (\"mother of the Li\") mountains that dominate the southern half of the island. Some Miao also are found on Hainan, having been imported during the Ch'ing dynasty to make poison arrows in the campaigns against the Li.20\n\nThe Miao are a very scattered group and only in two regions do they form compact settlements: eastern Kweichow and southwest Hunan. In Szechwan they live along the Kweichow borderlands. In Kwangsi they have settled in small groups in the centre of the province. In almost all regions the Miao have\n\n20 Hsu Sung-shih, Yueh-chiang liu-yü jen-min, 122-123.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "60\n\nHERBERT FRANKE\n\ntheir functions in the Yuan-shih. On the Chinese side, the leading astronomer was Kuo Shou-ching (1231-1316). To him fell the difficult task of reconciling the Arab astronomical system with traditional Chinese astronomy which had entirely different mathematical and geometrical foundations. As I am not a specialist in the history of science, I have to refer to Needham's detailed study of this problem.7\n\nAnother field where Western Asians reached some prominence in China was medicine. It seems as if the skill of Westerners in surgery greatly impressed the Chinese, because physicians from the Near East who performed all sorts of difficult operations are frequently mentioned. Some of them were not Muslim but Nestorian Christians, like Ai-hsieh (1227-1308) whose Chinese name is a rendering of Syriac Isa, Yehoshua, or Jesus. He was not only a famous physician but also for some time served as a Court Astronomer under Kublai Khan prior to the arrival of Jamal ad-Din. Ai-hsieh reached high offices at Kublai's court and was even honored posthumously by having his biography included in the Yüan dynastic history. His activities in China, however, and the presence of many other doctors from the Western Regions, failed to leave a permanent impact on Chinese medicine. The theoretical framework of traditional Chinese medicine continued to be the basis for medical literature and there is not much trace of Western contacts to be noticed in such medical and pharmacological Chinese works as the Pen-ts'ao kang-mu by Li Shih-chen (sixteenth century). On the other hand Chinese medicine was made known rather widely in Islamic countries, as we shall see later. It seems, in any case, that individual skills and techniques were appreciated in Yüan China rather than new theoretical issues and ideas that were entirely foreign to the Chinese. This is certainly the case in both astronomy and medicine; both remained faithful to the inherited theories in spite of occasional borrowings from the West.\n\nTechnology was another field where Westerners were active in China. We have mentioned artillery already. The catapults used by the Mongol and Northern Chinese armies against the fortified town of Hsiang-yang on the Han River were built by Mohammedan engineers. Hsiang-yang has, during a long period in Chinese history, been a town of great strategic importance. Whoever commanded Hsiang-yang could block the access to the fertile Middle",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE TRAVELLING PALACE OF SOUTHERN SUNG\n\n23\n\nleft the country without a ruler, the ministers and generals, after consultation with their mother, the concubine Young, unanimously installed I Wang Shih as the Generalissimo of the state and his brother Kuang Wang Ping as his deputy. After a while, they decided to travel south by boat. When everything was ready for departure, the cunning premier Ch'en I-chung begged to remain behind, using the excuse that he must bury his mother who had just died in Wenchow. Everybody disliked him and took him for a coward. The impetuous and impulsive warrior Chang Shih-chieh thought up a cunning scheme: he ordered some of his soldiers to remove the coffin of Ch'en's mother and to place it on a ship. Consequently Ch'en had to follow, much against his will.\n\nIn the 4th month they arrived at Foochow, Fukien, In the next month they crowned I Wang Shih Emperor who thus became the last Sung emperor but one. He was then eight years of age. His posthumous name is Tuan Tsung, (*) by which I shall call him hereafter. From that month on, his reign was called Ching Yen (*). His younger brother Ping received the new title of Wei Wang (£), and his little sister, that of Princess of Tsin Kuo (+), while his own mother was properly honoured as the Queen Mother. They stayed in Foochow until the 11th month when news came that the Mongols were invading Fukien, so they sailed southward.\n\nAfter passing by Ch'uanchow (¥) and Amoy in Fukien and Ch'aochow (¶) (Swatow) and Chia-tsu-men (‡ƒ¶) (of Huichow) in Kwangtung, they entered the territory of Kwangchow-fu early in 1277. Passing by Mirs Bay (Ta-p'eng-wan (★*), northeast of Kowloon), the royal party probably went ashore for a short time to get a rest, since there remain a few historical sites by the names of Wang-mu chuang-t'ai (the Queen-mother's Dressing Table) and Wang-mu hsu (Queen-mother's Market). During the next two months they stayed at an island then called \"Mei-wei\". (This place at present is still unidentified.) In the 4th month (May 1277) the royal refugees landed at Kuan-fu Ch'ang accompanied by many descendants of former Sung emperors who had joined the royal party from different places along the coast.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205274,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "The Travelling Palace of Southern Sung\n\n29\n\nSung Wong Toi Garden was finally completed in the winter of 1957. Acting upon the suggestion of the Chiu Clansmen's Association, most of whose members are the descendants of the early emperors and princes of the Sung Dynasty, whose family name was Chiu, the Government, with the valuable assistance of the Association, provided two stone tablets commemorating the Sung Wong Toi, one in Chinese and the other in English, on each side of the entrance to the garden. On the 28th December, 1959, a simple and dignified unveiling ceremony was held in the garden. The design and craftsmanship of the tablets are of the first quality. In particular the two dragons, symbolizing two emperors, were beautifully done. It was said that only a very few craftsmen in Hong Kong could have done them and that they should be ranked as one of the Colony's works of art. I had the honour of being asked to compose the Chinese text and to assist in translating it into English. I was also asked to compile and edit a book entitled Sung Wong Toi, A Commemorative Volume which was published in Chinese in 1960 by the Chiu Clansmen's Association.\n\nV. A FEW LEGENDS\n\nIn the text on the tablets above mentioned I stated that there existed a few historical sites connected with Tuan Tsung's stay in Kowloon. They may be of interest to you, in spite of their legendary character, if you are keen to know more of local history.\n\nNorth of the Sung Wong Toi rock it is said that there was a Chin-fu-jen mu (Lady Chin's Tomb). It is recorded in the Hsin-an Gazetteer that the Princess of Tsin Kuo, younger sister of Tuan Tsung, had been drowned nearby, or en route to Kowloon, and that a golden image of her was buried in that tomb. That was why it was called Lady Chin (Gold)'s Tomb. A large stone tablet was erected there with the name Chin-fu-jen engraved on it. I consider this as sheer legend, unsupported as it is by any substantial proof.\n\nTo the northwest of the hill is the popular Temple of Hou-wang (Hou-wang miao). Ch'en P'ei-t'ao, a famous scholar of Tung-kuan District in late Ch'ing, put out the theory that Yang Liang-chieh, uncle of Tuan Tsung, had died at sea on the way here; was subsequently buried at this spot; that he was posthumously given the title of wang (king); and that the local people built the temple in memory of his loyalty. I have found",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "34 \n\nJEN YU-WEN \n\nregular) palace, tien, was for the Queen Mother Young and was called by the name of Ts'u-yuan Tien (18. \n\nIt is reasonable to imagine that when they arrived in Kowloon their manner of life was practically the same as later in Ya-shan. The royal party with their attendants and the generals and ministers with their families went ashore followed by a number of royal guards, while the rest of the one hundred thousand soldiers had to stay on the boats. I believe that the royal party, including the mother Queen, Tuan Tsung, his younger brother and their closest attendants, were welcomed by the Salt-field Administrator, who was the chief official of the area, and accommodated in the better and more permanent houses in Kuan-fu Tsai. It is said that at the foot of the Kuan-fu Tsai Hill there was a large, flat stone which the Queen Mother used as her dressing table and hence it was called the Queen Mother's Dressing Stone, wang-mu shu-chuang shih (14†). The others had to live in the several villages and houses and huts which were hurriedly built with whatever materials were available in the area, such as bamboo, wood, mud, straw, stones, etc. No magnificent and beautiful palaces or mansions could have been built, owing to lack of time they stayed for only two months and want of the better class of building material. Such temporary houses must have spread all over the area. \n\nA close scrutiny of the earlier government maps show that the terrain in this area was very suitable for habitation. There was a brook which ran south from the northern mountainous area. There was another one running east from the valley between the two pincers on the northern end of the Kuan-fu Mountain. The two brooks converged on the western side of the Sacred Hill to form the Ma-tau-ch'ung, (i.e. stream), which then flows into Kowloon Bay. Thus there was enough fresh water for drinking, cooking and other purposes for thousands of people. It was in this large plain that the Kuan-fu Travelling Palace of Southern Sung was located (see map). \n\nIX. THE REST OF THE ITINERARY \n\nHaving encamped at Kuan-fu for two months from the 4th to the 6th, being the summer of 1277, the royal party, now threatened by the advent of the Mongols, moved on by boat with all",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "210\n\nBOOK REVIEWS\n\nby prolonged contact with the urban environment. Excellent material for comparison with the Plover Cove situation exists in the Tai Lam Chung (1956) and Shek Pik (1960) removals. Like the Plover Cove villages, they were agricultural villages which were removed to urban Tsuen Wan to allow the construction of reservoirs. They have been resettled for a number of years, however, and a brief survey of their religious practices would provide the Christian Study Centre with a most interesting supplement to its information on the Plover Cove villages.\n\nHong Kong, 1970.\n\nELIZABETH L. JOHNSON\n\nNOTES\n\n1 p. vii of the book under review.\n\n2 More information on this village removal can be found in M. I. Berkowitz, \"Plover Cove to Tai Po Market: A Study in Forced Migration.\" Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. Volume 8, 1968, pp. 96-108.\n\n3 p. 142.\n\n* V. R. Burkhardt, Chinese Creeds and Customs. 3 vols. Hong Kong: South China Morning Post, 1955, and Wolfram Eberhard, Chinese Festivals. New York: Henry Shuman, 1952.\n\n3 p. 100.\n\n6 Ibid.\n\n7 Ibid.\n\n8 Ibid.\n\n9 See, for example, pp. 14-15, 116-117.\n\nTRADITIONAL CHINESE PLAYS, translated, described and annotated by A.C. Scott, Ssu Lang visits his mother, Ssu Lang T’an Mu, The Butterfly Dream, Hu Tieh Meng, The University of Wisconsin Press, 1967, Madison, Milwaukee, and London, pp. ix, 165, 13 photos hors-texte.\n\nA. C. Scott, the best Western specialist of Chinese and Japanese theatre, here gives us a translation of two Peking operas. The first, Ssu Lang visits his mother, is a tragedy which takes place in the second half of the tenth century, under the reign of the Sung. The son of a famous general has been taken prisoner by the barbarians, but, because of his fine looks, he is married",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206473,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE\n\n15\n\nweakness, etc., may be too far fetched, but the basic idea of endocrinology exists. In recent years a great variety of glandular substance has been used in medicine. Of these the thyroid, pituitary, suprarenals, pancreas, liver and the placenta, have been found to be of therapeutic value. It is remarkable that many of them have been used and incorporated in Chinese pharmacopoeia for ages past.\n\nThe Ming dynasty is the most glorious in the history of the pharmacopoeia of China. The most important contribution is the Pen Tsao Kang Mu (†1), the National Pharmacopoeia of China, compiled by Li Shi-chen. This is one of the most popular works on Chinese medicine, and is considered a great classic. It consists of some 52 comprehensive volumes divided into the vegetable kingdom, the animal kingdom, the mineral kingdom and others, with a description of 1,892 kinds of different substances.\n\nIt contains many drugs which are common in both the East and the West. It took Li Shi-chen, the city magistrate, almost thirty years of hard work to complete this commendable piece of good work. This book is extremely rich in remedies, especially those of the vegetable origin, and offers a rich field for scientific research. Considerable attention has been directed to it by foreign writers, notably Du Halde who translated part of it into French in 1735 and Porter Smith in 1871.\n\nIn 1911, Stuart extensively revised Smith's work and published the Chinese Materia Medica, the vegetable kingdom. Works on the mineral kingdom and the avian kingdom were published by Bernard Read in recent years. An attempt was started by the Chinese Government to carry out scientific research on the drugs contained in the Chinese Materia Medica, but the war with Japan aborted the work.\n\nPerhaps, the earliest Chinese drug that has won its way abroad is China root, the so-called Chinese sarsaparilla, once reputed as a remedy for syphilis. Its fame spread as far as to India, Persia and Turkestan in the 16th century, and in Indian literature it was mentioned that syphilis came from Europe but China root could cure it. Eumenol, a liquid extract of tang kuei (†14), was introduced into Europe by the Germans in 1899, and is said to be effective in menstrual disorders.\n\nMacanin, a preparation from a Chinese seaweed, has been put on the market by the Japanese and vigorously advertised as a sub-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "54\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nCouncillors at Jehol at this time: Mu-yin; K'uang-yüan; Tu Han; Chiao Yu-ying. Information on all these officials can be found in Hummel, Eminent Chinese, especially in the biography of Su-shun. Their power relationships are discussed in Banno, China and the West, passim, but especially 55-56. The term \"minister of the imperial presence\" (yü-ch'ien ta-ch'en) is rendered by Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization, p. 28, no. 101, as adjutant-general.\n\nII Tengchow is on the northern side of the Shantung promontory. In fact it was not opened to foreign trade which was carried on at Yen-tai near Chefoo. S. Wells Williams, The Chinese Commercial Guide, 211-212. Ch'aochow was the old name for Swatow; Ch'iungchow is in Hainan. Taiwan City and Tamsui were ports on the island of Taiwan which came under the administration of Fukien province.\n\n12 Ch'ung-hou was appointed to this post by an edict of 20 January with the designation superintendent of trade for the Three Ports, with his headquarters at Tientsin. Hsueh Huan, governor of Kiangsu and acting imperial commissioner at Shanghai, was made responsible for the newly opened ports along the Yangtze and the coast to the south of it, by the same edict. As far back as 1844 the imperial commissioner at Canton was currently designated imperial commissioner for the Five Ports. With the addition of new ports it was made a concurrent post of the governor of Kiangsu in 1861, until 1868 when it was made a concurrent post of the governor-general of Liang Kiang residing at Nanking. In 1870 the post of superintendent of trade for the Three Ports was raised to an imperial commissionership and held concurrently by the governor-general of Chihli. It is not clear when the commonly used designations for these two posts viz: superintendent of trade for the southern ports and superintendent of trade for the northern ports were first used. Meng, The Tsungli Yamen, 40-41; Banno, China and the West, 233-5.\n\n13 Article 3 of the Convention of Peking between Britain and China refers. See W. F. Mayers, Treaties Between the Empire of China and Foreign Powers, 8. The phrase to avoid complications arising is a euphemism for 'to avoid peculation'.\n\n14 Tentatively we have translated the Chinese phrase hui-tan as counter-foil. Note 19 also refers.\n\n15 The term is fuyin. See Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization of China, 793.\n\n16 See Frank H. H. King, A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911.\n\n17 Translated in collaboration with Mr. Vei-Tsen Yang. Chinese text in Ch'ow-pan wu shih-mo, Hsien-feng, 72: 2-3. A second edict was issued on the same day, and on the same subject, to the Grand Secretariat. This edict was translated by T. F. Wade along with the six-point memorandum. Note 2 above refers.\n\n18 Not to be confused with the Russian Hostel nor with the language school for the Russians in Peking, both of which were often referred to in Chinese documents as O-lo ssu-kuan, thus making confusion likely with the Russian language school referred to here. See Meng, The Tsungli Yamen, 111, note 48.\n\n19 Lit. 'draw up a joint document'. Glossed by T. F. Wade as a paper signed by both parties showing that the amount deducted is in due proportion to the collection'. Translation of Peking Gazette in F.O. 17/352 p. 42.\n\n20 Presumably referring to Robert Hart, the Inspector General of the Chinese Maritime Customs Service, and the westerners serving under him. On the general subject of foreigners taking part in the administration of China after the middle of the nineteenth century see Fairbank, The Chinese World Order, 273-5; also Fairbank \"Synarchy under the Treaties\" in Fairbank (ed.) Chinese Thought and Institutions, 204-231.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "I\n\nHKES NOTATION\n\nZARA KATAST BOUNDMANCE 1220 PORTAIMEN, DE BERMUMENT Houded COLLE.CONTAINED) PERMANENT HOUSKO (NOT SELF-CONTAINED)\n\nMON - PE MAAKUNGHT MEUSIVE PERMANENT HOUSING | SG.)\n\n1. MOLE CONCRETE, ONCE DE STING HOUSE.\n\n2 MU-CONTAMED FLAT WA COMCNCT Bake on Stow KOLDING\n\nPERMANENT HOUSING EM_SC | ROOMS CURHOLTS HOOPPACES. BASEMENTS AND VERKLEDING OR ECOLDFTS Lạt T-G EET E SELF-CONTAINED FLAT ME A CONONCTE PRICE OR STONE BALDING\n\nNON-PERMANENT HOUSING\n\nJ WELL POPEN HOUSE ON SARAÇA OR PURI TELMON\n\n2. MGA-BOWESTG LING SHADE IN A WHOLE CONCRETE, BACK ON Font BULONG\n\nKPI Lật H. A ULIE CENSUS METIDIOTS\n\nCENTRAL KHUNG HÌNH\n\n1 C *ST D C 4 H\n\nMID-LEVELS A PROFIL adela MANCHA THE HANG LOWTH PO + ▼ L\n\nABERDEEN SOUTH · Dr Lock TELA + THU NA · ANG MGA + T\n\nป POR Quart LÀ KHE T CHUNG BISA MEN La con ME DROOM LONG L\n\nLu -- 2 MGA TAL KOE LED MUE MEN\n\nNUMBER OF HOUSEHOLDS IN DIFFERENT TYPES OF ACCOMMODATION BY CENSUS CENSUS DISTRICTS IN HONG KONG ISLAND, KOWLOON & NEW KOWLOON AS AT 73.61\n\nFIG. 4\n\nE. G. PRYOR",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA \n\n+ \n\n67 \n\noperation for Kao-tsung Tzu-chih t'ung-chien records this operation as follows: \n\nIn the eleventh moon of the first year of Hung-tao A, the Emperor had great difficulty in seeing because of a headache. The imperial doctor, Ch'in Ming-ho was summoned (to the Inner Palace) to diagnose the case. Ch'in indicated that the Emperor could be healed if he was allowed to needle (acupuncture) the Emperor's head in order to release the blood. \n\nCh'in was allowed to perform the operation and the Emperor was cured. Ch'in was a very skilful surgeon indeed. 38 \n\nIn A.D. 741, a Nestorian Monk known as Ch'ung I also proved to be a good physician in the court. The medical knowledge of these foreigners improved the state of medicine in China and when they met Taoist physicians later, both schools worked very closely and discovered a new kind of medical knowledge which not only benefitted them but also all mankind.40 \n\nLi Hsin 李珣 \n\nIn dealing with foreigners in T'ang China, whether in the field of medical, natural or humanistic science, Li Hsün can hardly be neglected.41 Li was originally from Persia and was the author of the famous Hai-yao pen-ts'ao \n\n(Exotic Pharmacopaeia). Unfortunately, the book is now lost, and there is even uncertainty whether Li Hsun was in fact the author of this book. Fragments of Li Hsün's book have been preserved in the Chung-hsiu Cheng-ho ching-shih cheng-lei pei-yung pen-ts'ao, which is a revision, undertaken in A.D. 1249, of T'ang Shen-wei's Cheng-ho hsin-hsiu cheng-lei pei-yung pen-ts'ao (Materia Medica) of A.D. 1116. They are also preserved in Li Shih-chen's Pen-ts'ao kang-mu \n\n+ \n\nLi was a Ming scientist and died in A.D. 1593. \n\nWhether Li Hsün is the author of the work mentioned is not for discussion here. P. Pelliot, Ch'en Pang-hsien, P. Huard and M. Wong all regarded Li as the author of this work, and as a Persian.42 \n\nLi Hsün was also a literary man of high standing. The compiler of Hua-chien chi had selected thirty-seven of Li's tz'u (lyrics) for this anthology. It is also recorded in Hua-chien chi that Li was also the author of Ch'iung-yao chi. Li Hsün's \n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "82\n\nHELGA WERLE\n\ndissolved in 1964 when because of lack of business the old leader got so desperate that he threw his puppets literally into a rubbish-bin. The third group Tung-i still exists under the leadership of Wu Mu-sen and Ch'en Yung-ming. Their puppets are older and much larger than those of the Hsin-shun-hsiang troupe, and are very seldom used now.\n\nWhen Wang Chiao-tsou died his eldest son Hsi-ch'in continued the Hsin-shun-hsiang Troupe. He usually plays the Yeh-hu, for which he is very renowned, in the opera-orchestras. This is a two-stringed violin of which the sound box is made of a coconut shell. Five of the seven brothers and sisters Hsi-ch'in, Hsi-tang, Hsi-yü, Hsi-ch'ing and Hsi-hsien are all versatile musicians or singers, joining in the puppet or opera performances. There are also six artists of the older generation with 30-40 years' experience performing with them. They are Li Chen-chiang, Huang Shun-ch'i, Ma Chen-huan, Chang Chung-liang, Li Han-t'an and Chiu Hsüeh-ching.\n\nDuring a typhoon in 1960 Hsi-ch'in's squatter hut was flooded and most of his puppets were destroyed. He travelled to Ch'aochow to replace them, but he could not find any old ones. Fortunately, he found an old-puppet-maker who made a new set which he took to Hong Kong, and it is used now by his troupe and also by the Tung-i Troupe.\n\nToday, there are about sixty puppet-bodies and eighty puppet-heads, belonging to these two troupes, the Hsin-shun-hsiang and the Tung-i. They give no more than seven performances a year between them. They are still called by Ch'aochow associations to perform at the festival of the T'ien-kung Chi on the 5th day of the first month, the festival of Po-kung Fu-te Ta-yeh on the 29th day of the third month and to the ceremony of Hsieh-shen (thanking the gods) in the 12th month. Although the name of either of the groups invited to perform appears on top of the curtain, the puppets, puppeteers, musical instruments and musicians are mostly the same. The fee is handed to the leader of the troupe who, together with the leader of the orchestra, keeps a larger share. The rest is distributed equally among all the other performers, puppeteers and musicians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206824,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n95\n\nThe next catalogue completed soon after the Fêng-man-lou shu-hua-lu and Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi was Pan Chêng-wei's T'ing-fêng-lou shu-hua-chi. One paragraph in the preface is of particular importance here,\n\nIt was Tu Mu's Yü-i-pien which initiated the practice of selecting paintings and calligraphies belonging to masters of past dynasties, and cataloguing them in one chronicle. After that, the most distinguished works were Chu Ts'un-li's San-hu mu-nan and Chang Ch'ou's ## Ch'ing-ho shu-hua-fang **★✰★ · In our period, there was Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, in which in addition to his own collection, Sun also included records of other people's collections. Then there was Kao Shih-ch'ï's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in which Kao entered details such as the material used (whether paper or silk), the format (album or scroll), the measurements (the length and breadth) of paintings that he had seen, and a full record of all his colophons was also given. Recently the minister Wu Yung-kuang has edited a catalogue entitled Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in which he adopted the system set down by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. He has also selected a few items from my own collection and included them in his work. Moreover, he urged me to compile a catalogue for my own collection and have it published. Thus, following his way, I edited this book.\n\nIn this preface by Pan, there are a few points worth our notice: Firstly, among the art catalogues compiled in the Ch'ing dynasty, he had only mentioned Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Based on this fact, either Pan was entirely ignorant of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao or at least he must have held it in low esteem. This attitude is no different from that shown by Wu and Yeh.\n\nSecondly, although Pan Chêng-wei humbly admitted that the compilation methods of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi followed that of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, in fact, this was only a polite remark made by him. In the opening part of the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, it has been clearly stated that this catalogue was compiled by Wu Yung-kuang, but was collated jointly by his brother Wu Mi-kuang ✯ ✯ Ł. Ch’ü Shu-ch’ên # and Pan Chêng-wei. This means that in the course of compiling the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had consulted Pan Chêng-wei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "144 \n\nNOTES AND QUERIES \n\ncross when he fell forward on his knees. I am not sure whether he was now dead or not, some of the others said he was not. One assistant now held both his arms at full length behind which a second held his “pig tail” at full length in front. The executioner changed his knife for a heavy looking sword about 5 inches broad at the cutting point. Holding this with both hands, he measured his distance, raised the sword and with one clean stroke, which I heard as well as saw, severed the head from the body which was suddenly drawn back, by the assistant who held the arms, into a sitting posture. This \"coup de grace\" was received with a cheer from the crowd; and this was repeated a few seconds after, when I suppose the same thing was done to the other victim. This was the end of what we saw and probably occupied 4 or 5 minutes. When we all turned away it would be hard to say which one of us looked the most ghastly. We were all pretty well sickened.\n\nThe gates were now opened the Mandarins left and the crowd poured in to see the cutting up of the bodies. We scrambled down from the roof and, after waiting for a while in the shop to allow the crowd to disperse somewhat, we thanked the shop master for our accommodation and sallied out, walked about 100 yards and got into our chairs and were glad when we once more found ourselves in Shameen and went and had a stiff whiskey and soda at Jardine's Hong.\n\nHAI JUI: MINISTER, GOD AND SPARK FOR REVOLUTION\n\nHai Jui (4) otherwise known by his literary names of Ju Hsien (汝賢), Kuo K'ai (開) and Kang Feng (剛峯) was born in Kiungshan in northern Hainan island in AD 1513. He became a celebrated scholar and a poet of great repute; and as a fearless statesman of unflinching probity was thrown into gaol at the age of 53, for his remonstrances with the Emperor, where stripped of his rank and honours he remained for nine months in chains under sentence of death. Only in 1567 when the Ming Emperor Mu Tsung came to the throne was Hai Jui released and reinstated as President of the Board of War. Two years later he became the Governor of Nanking and of ten other prefectures but went to extremes in supporting the poor against the rich and was compelled to resign. Whilst in office he took a deep interest in his native island, plan-\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\nBIBLIOGRAPHY\n\n67\n\nPrimary Sources\n\nChou Li, Ssu-pu Ts'ung K'an, ts'e 9-14, Commercial Press, Shanghai, 1920-1922.\n\nMu Tien Tzu Chuan, Ssu-pu pei-yao, ts'e 1129, Chung-hua shu-chu, Shanghai, 1927-1935.\n\nSsu Ma Ch'ien, Shi Chi; Er. Shih-Ssu pen, Wu Chou Tung, Wen Shu Chu, Shanghai, 1903.\n\nSecondary Sources\n\nANDERSSON, J. G. Children of the Yellow Earth, Kegan Paul, London 1934.\n\nBIOT, Edouard Le Tcheou Li, Wen Tien Ko, Peking 1929, (reprinted 1939).\n\nBURKHARDT, V. R. Chinese Creeds and Customs, South China Morning Post press, Hong Kong 1955 and 1958.\n\nCHANG Kwang-chih The Archeology of Ancient China, New Haven, Yale University Press, 1963.\n\nCHAVANNES, Edouard Les Memoires Historiques de Se Ma Ts'ien, Brill, Leiden (reprinted 1939).\n\nCHENG Te-K'un Archeology in China, Vols. I, II, III, Heffer, Cambridge 1960.\n\nCOUVREUR, S. Le Li Ki, Imprimerie de la Mission Catholique, Ho Kien Fu 1913.\n\nCREEL, Herrlee G. Studies in Early Chinese History, Kegan Paul, London 1938.\n\nDUBS, Homer The History of the Former Han by Pan Ku, Waverly Press, Baltimore 1955.\n\nERKES, Eduard (1) \"Der Hund im Alten China\" in T'oung Pao, Vol. 37 (1944) 186-225.\n\n(2) \"Das Pferd im Alten China\" in T'oung Pao, Vol. 36 (1940-42) 27-36.\n\nKARLGREN Grammata Serica, Museum of Far Eastern Antiquities, Bulletin No. 12, Stockholm, 1940.\n\nLAUFER, Berthold Chinese Pottery of the Han Dynasty, Brill, Leiden 1909.\n\nSCHAFER, Edward The Golden Peaches of Samarkand, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1963.\n\nSCHINDLER, Bruno (1) \"The Development of the Chinese Conception of Supreme Being\" in Hirth Anniversary Vol., 298-366.\n\n(2) \"On Travel, Wayside and Wind Offerings\" in Asia Major, Vol. 45 (1924) 624-656.\n\nYETTS, Perceval \"The Horse; A factor in Early Chinese History\" in Eurasia Septentrionalis Antique, Vol. 9 (1934) 231-235.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207027,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA, HISTOIRE GENERALE DE LA CHINE\n\nRICHARD Gregg Irwin\n\nIntroduction\n\nMany years ago a student of mine, then in Peking, named Richard Gregg Irwin, sent me a draft of a paper he had written on the sources of the well-known Histoire générale de la Chine by Père de Mailla. I thought it worthy of publication and promised to help him in the revision. In the meantime he was caught in the war with Japan and imprisoned in Weihsien; by the time he returned to the United States he was wholly absorbed in completing his dissertation, which eventually was published in the Harvard-Yenching Institute Studies as The Evolution of a Chinese Novel: Shui-hu-chuan. Duties of an exacting sort at the East Asiatic Library of the University of California followed in Berkeley, and he died prematurely in 1968 without finding the leisure to turn again to his initial study of de Mailla's magnum opus, still the longest history of China in a western language.\n\nNow that the undersigned has completed his work on Ming biographies it has occurred to him to make the necessary revisions, so that Mr. Irwin's essay may see the light of day. This seems all the more timely as de Mailla's history has recently (1967) been reprinted by the Ch'eng-wen Publishing Company, Taipei.\n\nColumbia University,\n\n21st May, 1974.\n\nTHE NOTES\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nA false impression is given by the full title of de Mailla's Histoire générale de la Chine, ou annales de cet empire; traduites du Tong-Kien-Kang-Mou, par le feu Père Joseph-Anne-Marie de Mailla, Jésuite français, missionaire à Pekin; publiées par M. l'Abbé Grosier\n\nParis, 1777-1783. - 12v., which describes it as translated from the T'ung-chien kang-mu.\n\nThis work, in 104 chüan, comprising the main body of the history, written about 1190 under the supervision of the celebrated Chu Hsi (1130-1200), together with its commentaries, an introductory section based on the writings",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA\n\n93\n\nof Chin Lü-hsiang ✯✯✯(1232-1303), and a supplementary section prepared by Shang Lu j (1415-86) and others under imperial order of 1476, was available to de Mailla in the edition of 1708.1 But it carries Chinese history only to the end of the Yuan dynasty, whereas the Histoire générale in its final form includes the Ming and Ch'ing periods to 1780, the 45th year of the Ch'ien-lung reign,\n\nSince de Mailla's manuscript was sent to France in 1737,2 where it remained unpublished for forty years, it is evident not only that the author relied on sources other than the T'ung-chien kang-mu to continue his record beyond the Yuan period, but also that the final chapters are not his at all. There is no secret involved in these facts, credit generally being given where due by the published Histoire générale. But the usual tendency to consider the matter as closed when one has attributed the work to de Mailla and indicated the T'ung-chien kang-mu as his source is misleading. Volumes I-IX represent an abridged translation of the Kang-mu; for Vol. X, which treats of the Ming period, four other Chinese sources were employed. They are indicated in the editor's footnote to Vol. X, pp. 1-3, as follows:\n\n+\nLes trois auteurs que le Père de Mailla a suivis sur ce qui concerne les MING, sont le docteur Kou-yng-tai, examinateur des lettrés du Tché-kiang, dont l'ouvrage, intitulé Ming-ssé-ki-sse-pen-mo ou Faits historiques de la dynastie des MING a été publié par Fou-y-tché, premier ministre de Chun-chi, empereur des TSING: ce ministre en faisant tant de cas, que non content d'en être l'éditeur, il y a ajouté une preface de sa façon. Le second auteur, d'après lequel le Père de Mailla a rédigé l'histoire des MING, est Tchu-tsing yen docteur du premier ordre & gouverneur de Nan-yang-fou du Ho-nan. Son ouvrage, fait sur le modèle du Tong-kien-kang-mu, a pour titre, Tong-kien-ming-ki-tsuen-tsai, c'est-à-dire, Suite complette de la dynastie des MING-Tchang-yn, president du tribunal des Rits & ministre d'état, le publia la trente-cinquième année du règne de Kang-hi. Enfin le troisième écrivain, que le Père de Mailla a consulté sur les MING est le fameux lettré Tchong-pé-king, qui vivoit sous cette dynastie, au temps qu'elle perdit le sceptre impérial. Son Ouvrage, intitulé Ming-ki-pien-nien; c'est-à-dire, Annales de la dynastie des MING, fut rendu public la quarante-septième année de Kang-hi, plus de cinquante ans après la mort de l'auteur.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207033,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "98\n\nR. G. IRWIN\n\nof investigation which he and two other Jesuit fathers had made to Formosa in 1714.31\n\nHaving carried his record to the close of the K'ang-hsi period, de Mailla ventured no further into contemporary history. Some forty years later the task of recording the subsequent Yung-cheng and Ch'ien-lung periods (to 1780) was assumed by M. le Roux des Hautesrayes32 of the Collège Royal de France. It should be noted that whereas de Mailla had scrupulously confined himself to Chinese (and in one instance Manchu) sources, the contribution of des Hautesrayes, in Vol. XI, pages 369-610, was based, not on Chinese texts at all, but on the writings of Jesuit missionaries, available in the volumes of Lettres édifiantes edited by Père du Halde and in the collection Mémoires concernant les Chinois,33\n\nVol. XII, containing “a note on the customs, sciences, and arts of the Chinese,” a table of reign titles, a summary of geographical nomenclature, an alphabetical index, etc., is also the work of des Hautesrayes. But the essays on Cochin China and Tongking, said to have been based on Chinese sources, are specifically attributed to P. Gaubil, and taken from Lettres édifiantes, Vol. XXXI.34 By translating the part relating to China in Fischer's Histoire de Sibirie, 1774 (in Russian), Stollenwerck has provided the note concerning the first attempts of the Russians against the Chinese.35\n\nAbbé Grosier, who had been intimately connected with the publication of the earlier volumes, brought out in 1785 a supplement entitled \"Description générale de la Chine ou Tableau de l'État Actuel de cet empire.” Individual copies have circulated independently, but it is commonly considered as Vol. XIII of the series, and its author is justifiably included in a review of those who share in the completed work.\n\nThe present paper, it will be seen, makes no attempt either to evaluate the sources which have been identified, nor the manner in which de Mailla employed them. Its purpose has been simply to correct a popular misconception with regard to the relation between the T'ung-chien kang-mu and de Mailla's Histoire générale.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207035,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "100\n\nR. G. IRWIN\n\n25 Lettres édifiantes et curieuses, écrites des Missions Étrangères (Paris, 1781, nouvelle édition), Vol. XVIII, 455-6.\n\n26 SKCS catalogue, 49/3b.\n\n27 See W. Fuchs, op. cit., 101; also Chinesische und Mandjurische handschriften und seltene drucke (Wiesbaden, 1966), 137, no. 43.\n\n28 T'ao Hsiang, Ku-kung tien-pen shu-k’u hsüan-ts'un-mu (Peiping, 1933), 2/1a.\n\n29 Biography by Fang Chao-ying in ECCP I: 65-6. See also his biography of Galdan in ibid. I: 267-8.\n\n30 Any work ordered by the emperor should be listed in the Ssu-k'u ch'üan-shu catalogue. But no title remotely resembling this is included. My colleague, Mr. Fang Chao-ying, hazards the guess that de Mailla is referring here to Ming-chi chi-shih by a Fukienese scholar, Lin Shih-shan (T.), a native of T'ung-an in Ch'üan-chou prefecture, whose work in 10 or more chüan on the conquest of Fukien covers the years 1646-1683. This has never been published; de Mailla must have consulted a manuscript copy, several of which are known to have existed. Cf. Liu Hsien-t'ing (1648-95, see ECCP 1: 521) in his Kuang yang tsa-chi (Shanghai, 1957), 2/83, who mentions learning that a certain Yang Yu-liang had seen a copy in Peking.\n\n31 A detailed letter concerning this trip and his observations was written to Père de Colonia in August, 1715; see Lettres édifiantes (1781), Vol. XVIII, 413-67.\n\n32 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 369, n. 1.\n\n33 Idem.\n\n34 de Mailla, op. cit., Vol. XII, 1, n. 1. The reference is to the 1703-76 edition of Lettres édifiantes, in 34 vols.\n\n35 de Mailla, op. cit., Vol. XII, 61-62, notice historique.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA (MA)\n\nHELGA WERLE\n\nMs. Helga Werle, whose article on Chiuchow (in Mandarin Chao-chou) puppets appeared in the 1973 Journal, describes two typical plays of the Chiuchow opera, and gives background information about this particular regional theatre of China. Ed.\n\nIn urbanized Hong Kong today one can see a performance of Chiuchow Opera at City Hall or Lee theatre two or three times a year, but the traditional purpose of this opera is the shen-kung hsi—a performance to celebrate the birthday of a deity. Many areas of Hong Kong have their organized Chiuchow communities centred upon the temple of a certain deity.\n\nThe Chiuchows have innumerable deities, often completely different from the Cantonese. Some of those worshipped in Hong Kong with temples erected in their names are:\n\nLi-shan lao-mu\nT'ai-i chen-ren\nLi lao-ch'un 李老君\nCh'i t'in ta-sheng\nSan-shan kuo-wang\nSan t'ai-tze lao-yeh\nMu-ch'a Chin-ch'a and No-ch'a called the three princes \"san t'ai-tze\", the three sons of Li Ching 李靖\nHan Chung-kung\n\nTo ensure the prosperity of each temple community the birthday of its deity must be properly celebrated. The most outstanding members of the community are chosen to form the prestigious festival committee, which has the duty to collect the necessary amount of money (between 50 and 100,000 HK$) to organize a worthy celebration. And what could rejoice a god's heart more than the luxury of a series of opera performances? After the dates are decided with the consent of the deity involved a large space is booked with a Government office (usually a public playground),\n\nPlates 5-12 at rear of the volume illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n115\n\nBarbarians in the Chinese service were usually expected to exhibit signs of cultural transformation. This might involve adopting a Chinese lifestyle (language, clothing, food, transportation, and residence), assuming a Chinese name, marrying a Chinese, enrolling on the Chinese tax registers, and so forth. Such behavior was evidence that the foreigner truly admired Chinese customs (Hua-feng) and had accepted Chinese ways.12 As important, however, and more difficult to discern, were indications that the barbarian had embraced Chinese values. In the words of the Tang scholar Ch'en Yen: \"Some people are born in barbarian lands but their actions are in harmony with rites [li] and right behavior [i]. In that case, they are barbarian in appearance, but Chinese at heart.\" According to Ch'en, the employment of such individuals was extremely beneficial to China, for it inspired other barbarians to \"turn toward Chinese civilization [hsiang-hua].\"\n\nThroughout the imperial era, Chinese policy toward barbarian employees in the interior, like Chinese foreign policy, varied according to China's strategic and administrative needs, the perception of an alien threat, the attitudes and activities of the barbarians themselves, and, of course, the whim of the emperor. The Chinese were not overly concerned with the gap between theory and practice, and some, such as the Ch'ing scholar Chao I, argued in fact that the practice of \"true principle\" (i-li) in foreign affairs necessarily involved adjustments. \"The teachings of true principle,\" he wrote, \"cannot always be reconciled with the circumstances of the times. If one cannot entirely maintain the demands of true principle, then true principle must be adjusted to the circumstance of the time, and only then do we have the practice of true principle.\"14 Ou-yang Hsiu is reported to have suggested that even when Chinese government was \"good,\" barbarians would not necessarily submit, while on the other hand, bad government might not prevent them from surrendering.\n\nAs might be expected, the Chinese historical record abounds with praise for barbarians who \"admired right behavior and turned toward Chinese civilization\" (mu-i hsiang-hua).16 Such conduct accorded with China's self-image of cultural and moral superiority. But all of China's barbarian employees did not serve the Middle Kingdom solely out of admiration. Some individuals were drawn by the prospect of financial or other material rewards. Others submitted with large bodies of troops after defeat in battle or the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n135\n\nWu-ti's Northwestern Campaigns,\" HJAS, XXVI (1966), 170, 172-173; Yü, 14; Lattimore, 485. Northern barbarian cavalry units were designated Hu-ch'i; southern barbarian units were called Yueh-ch'i.\n\n29 Michael Loewe, \"The Case of Witchcraft in 91 B.C.,\" Asia Major, XV.2 (1970), 180-181 traces Chin's career, major offices, and impact. See also Han-shu, 7: 1b; 38: 21ff; 68: 2a-b, 20b; 112: 16a-b.\n\n30 G. Haloun, \"The Liang-chou Rebellion 184-221 A.D.,\" Asia Major, I (1949-1950), 119; 121. Note the interesting case of Chao Hsin, discussed in Loewe, \"The Campaigns,\" 79.\n\n31 WSM, TC 79; 11; WCSL, 129: 17.\n\n32 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9.\n\n33 See, for example, Yü, 205; Chi Ch'ao-ting, Key Economic Areas in Chinese History (New York, 1963), 99; Eberhard, 126; etc.\n\n34 Mackerras, 56-61, especially 60-61.\n\n35 See Su Ch'ing-pin, 399; Yüan, 160; Gabriella Molé, The T'u-yü-hun from the Northern Wei to the Time of the Five Dynasties (Rome, 1970), 157, 163, 167, 169, 180.\n\n36 See Yüan, 153-163; Su Ch'ing-pin, 589.\n\n37 See Wang Kung-wu, The Structure of Power in North China During the Five Dynasties (Kuala Lumpur, 1962); also Su Ch'ing-pin, 399.\n\n38 The preface to this work is very illuminating. Therein, Li Te-yü describes the general circumstances of Wen-mo-ssu's submission, making repeated reference to past experience with submissive barbarians and lauding the present emperor's virtue. After extolling Wen-mo-ssu's merits, Li suggests that just as the Hsiao-ching (Classic of Filial Piety) defines the proper relationship of ruler and minister, father and son, so the I-yü kuei-chung chuan defines the proper behavior of foreign employees in the Chinese service. Implicit in the comparison is the idea that Li is to T'ang Wu-tsung what Tseng Ts'an was to Confucius. For further information on Wen-mo-ssu, see Chang Ch'ün, T'ang-tai hsiang-hu an-chih k'ao [An examination of the treatment of surrendered barbarians in the Tang dynasty]. Hsin-Ya hsieh-pao [New Asia College Journal], 1.1 (August, 1955), 310-311; James R. Hamilton, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois (Paris, 1955), 69, 71, 153-154; Su Ch'ing-pin, 397; Hsin T'ang-shu, 217(B) [lieh-chuan, 142 hsia]: 1-3; T'ang-shu, lieh-chuan, 145: 13-14.\n\n39 Li Te-yü, 2: 10-11; see also ibid., 7: 56; 8: 57; etc.\n\n40 Ibid., 2: 11.\n\n41 Ibid., 5: 29, 31; 5: 33-35; 7: 56; 8: 59-60; 13: 101-109; 19: 159-160.\n\n42 See Mackerras, 14-47; also Li Te-yü, 14: 116-119. Tseng Kuo-fan undoubtedly had the T'ang experience in mind when he wrote: \"Since ancient times outer barbarians (wai-i) have assisted China; but in each case, after success, there have been unexpected demands,\" IWSM, HF 71: 10b.\n\n43 Howard Levy, Biography of An Lu-shan (Berkeley, 1961), 17-20.\n\n44 See Richard J. Smith, “Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History 8.2 (1974), 124-125; also Lo Jung-pang, \"The Decline of the Ming Navy,\" Oriens Extremus, 5 (1958), 165-168.\n\n45 Sung-shih, 472: 18-21; Liu Sheng-mu, Ch'ang-ch'u-chai hsü-pi [Supplementary writings from the Ch'ang-ch'u study] (preface date 1929), 5: 146.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n343\n\nin this new publication, the subject being discussed by Ch'eng Wei is only one of many aspects of Chinese painting.\n\n44 Such as (A) in Chapter X whether Chiao Ping-chen should be regarded as an artist of the Yu-shan school, and (B) in Chapter IV, whether Mo Shih-lung's chronology is to be rendered as ca. 1540-1587. Undoubtedly the chronology which appears in Professor Li's book is far more reasonable than ca. 1567-1582, the impossible chronology suggested by C. C. Wang and Victoria Contag in their Seals of Chinese painters and collectors of the Ming and Ch'ing Periods (1966, Hong Kong), p. 134. Nevertheless, for many years Mo Shih-lung's chronology has always been a puzzle to students of Chinese art. No one so far, except Professor Li, has so explicitly pointed out the years of birth and death of this artist. For example, in Nan-ching po-mu-yüan tsang-hua-chi, Chinese paintings in the collection of the Nanking Museum (1966, Peking), Vol. I, p. 3, the editor was able only to find Mo Shih-lung's death was in 1587. In Professor Li's book, this artist's year of death agrees with what the Nanking specialists have found. About Mo's year of birth, Vol. I, p. 106 states, \"he must have been born around 1540, though the precise date is not known\", so it seems that 1540-1587 is a tentative calculation. However, students of Chinese art would feel grateful if Professor Li could give his original information and state that on what ground this chronology is obtained.\n\nTHE\n\nSANDALWOOD MOUNTAINS; READINGS AND STORIES OF THE EARLY CHINESE IN HAWAII: compiled and edited by Tin-Yuke Char, pp. xv, 359. Honolulu, University Press of Hawaii 1975.\n\n“Yum sai see yuen.” “When drinking water, think of the source.\" This ancient Chinese proverb came to mind as I read Mr. Char's compilation, The Sandalwood Mountains.\n\nThis is a monumental book—a monument to the Chinese who came to Hawaii in the early 1800s to start the first sugar plantations there and who later came in the tens of thousands in the latter third of the 19th century.\n\nMany of these early Chinese laborers were brought to Hawaii indentured for three to five years at a cost of $5 to $7 a month, including pay and support. Many of them later left to start their own rice plantations and other agricultural pursuits. Others left to go into retailing and service industries. Many lived to see their children and grandchildren become teachers, professional people, political leaders and thoroughly integrated into Hawaii's multi-racial life.\n\nThe book is also a monument to the compiler, Tin-Yuke Char, who has brought to his task an unusual background including studying and teaching in Hawaii, China and the mainland United",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "46\n\nKEITII STEVENS\n\nMu. The whole is best known as a Taoist Heaven (*). The temple at its peak bears the title of Fan Ch'ih Kung (£) \"The Palace of the Essence of Brahma\". The slip of paper in Tou Mu's back relates that Huang Wen-yuan, a sincere believer, born on the 27th day, 11th moon of the Year i wei (about December, 1835), residing south of Lu Ling City, Chi An Prefecture, Kiangsi Province, together with the whole of his family, on a lucky day of the 9th moon, of the Year keng wu during the Tung Ch'ih reign (about October, 1870), prayed before Tou Mu stating, \"I respectfully implore Most Reverend Tou Mu, a heavenly Goddess of Sacred Virtue, having the immense brilliance of T'ien Hou, generosity, the magic powers of suppressing demons and spirits, and the ability to produce amulets and prescriptions for saving people with serious afflictions, to effectively respond to my earnest prayers and wishes, and wield her supernatural powers to protect all the members of my family and to increase not only the number of children but also all kinds of happiness and prosperity\".\n\nOf the score or so images, only three deities are categorically identifiable, Kuan Ti, Kuan Yin, and Chao Kung-ming, the deities of loyalty, mercy and wealth respectively. Two of the images seem to be local Earth Gods (+) (Plate 8). They are of a style very commonly seen but with what are probably provincial characteristics. They are seated old men, clutching a fly whisk by the end of its handle allowing the handle itself to rest along the forearm and the whiskers to hang from about the elbow. They have a \"shoe\" of gold in their left hand, long white beards, white eyebrows and white hair under a green floppy form of skull cap with their hair drawn up into a bun through a hole in the top of it. They are wearing long robes bound by a red belt tied in a bow at the front, and black shoes. A female carved in the same pose, holding a fly whisk in the same manner, and dressed in a floral robe but without the “shoe\" of gold, has unbound feet, and hair, without a cap, drawn into two short pigtails. She may perhaps, be the consort of the Earth God.\n\nA final image, unidentified, has a spectacular face (Plate 9). He is an unidentified monk, seated cross-legged on a bench and with the ends of his robes hanging beneath him concealing the bench. He holds a fly whisk in his right hand in the same manner as the Earth God and in his left hand he holds a rosary. He has the face of an elderly man but with the characteristics more frequently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "48\n\nKEITH STEVENS\n\ndecorated with a large dragon across her bosom, and the \"bird\" hat with its representation of a small bird, wings outstretched, lying on top. She holds a raised fly switch in her right hand and her girdle is grasped in her left hand (the latter pose is usually reserved for male images). She is seated on a dragon throne.\n\nPerhaps readers can offer their views on the use of impersonal images on family altars and further examples of the practice in other parts of China?*\n\nNOTES\n\n1 Lao Tzu—the philosopher generally believed to have founded Taoist philosophy.\n\n2 Erh Lang (#) often identified with Yang Chien (##) the nephew of the Jade Emperor, the supreme Taoist deity.\n\n3 The Five Thunder Magic () is used in Taoist folk religion as the ultimate threat; a magic of destruction brought about by Taoists against those who broke the rules or opposed the Taoists.\n\n4 Lei Kung (2) the God of Thunder.\n\n5 usually read Wei, is read Yu in this surname.\n\n6 The image of Kuan Ti, the God of Loyalty and one of the most popular of deities throughout China also contained a slip which noted that it had been dedicated in the autumn of 1789 in the same area in Wo Kang as the images in illustration 2 and 4. The slip tells us that Devotee Pan Mu-shih, together with his wife, two sons and two daughters-in-law offered sacrifices to the deities in the City God shrine in the local temple, reporting that he and his whole family had had the image of Kuan Ti carved by a scholar. This they respectfully presented to have its eyes opened before the Gods so that it would be able to rid their dwelling of evil spirits and bring them blessings. The latter part of the text on the slip says that, \"Your Honour Kuan Ti is the cleverest, most faithful and righteous in the world both past and present. You are a true spirit, a wonderful inspiration and have the ability to suppress demons. To show you our sincere respect we shall now dress you up, worship you every morning and evening with incense and further, offer you Spring and Autumn sacrifices each year....\n\n7 The provenance of three further images in the shipment, in better condition, is unclear though possibly they came from one of the areas in Hunan or Kiangsi from which the others originated. Of these three, two are versions of Yao Wang (1) the King of Doctors, who is easily recognisable by his tiger and dragon, one below and the other above him, and the small red pearl he holds aloft between his fingers. The third image is Yao Wang's aide, a middle-aged man standing carrying a herbalist's case slung over his shoulder and a furled umbrella in his hand.\n\n* Mr. Stevens has made a further discovery in the matter of ancestral images: see the Notes and Queries section at p. 206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "64\n\nGÖRAN AIJMER\n\nA chronicler of Yuanjiang2 states that people used cut paper 'to hang money on the mountain'. This was called 'to drink wine on the grave and hang up.' The chronicler goes on to say:\n\nIf it is graves of newly buried, then there is affection. On Earth God Day and earlier, one suspends and sweeps. The proverb says: For the new graves one does not pass she. For old graves one suspends when thirty nights have passed.14 A record of local customs in Yiyang tells us that at Qingming to sweep the graves were repaired. This was called sao mu 'the graves'. Paper money was suspended on the graves. This was called gua shan 'to hang up on the mountain'.15 From Baling we learn that, in the Qingming solar period, women hung up cut paper strips on the graves. It was called gua fen 'to hang on the grave'. Paper money was burnt and wine poured out. It is said that this practice gave rise to much mournful thought 哀思.16\n\nIn Anxiang it was the practice that 'scholars' and 'commoners' swept their grave mounds: Officials arrange money, prepare cattle, and arrange in order wine. Thereby are made ji sacrifices.17\n\nIn Hanzhou the graves were swept and there was much offering.18 In Jingshan the graves were visited, there were ji offerings, sweeping, and suspension of paper money on them.19 Similarly, in Wuchang, the old graves were swept and paper money hung up on them. Here people encircled the grave wailing loudly.20\n\nIn Chongyang everyone made ji offerings at the graves. People used 'top branches' with paper money on top of the graves.21 In Yingshan it was the practice to construct offering tables in front of the graves. This was called 'to welcome (the ancestors?) to return'. This celebration was continued up to the end of the moon.22\n\nI said above that Qingming is a period of about fifteen days. When our sources mention visits to the graves we may assume that these were spread out over this duration. It may well be that the visits were initiated on the Qingming day, the first day of the solar period: I will soon provide some evidence for the importance of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SHIWAN POTTERY EXPLORED\n\n111\n\nsuch as Lu Xun (§i§) and Yang Kaihui, (#5 B♬*) and many types of workers and peasants. In 1962 the art theory of well-known potter Liu Quan was published in Mei Shu (), which greatly enhances the understanding of a designer's creation process.\n\nI regret that time does not permit more than the introduction of a few topics related to Shiwan pottery, but it is hoped that they are sufficient to stimulate the interest of the audience, whom I have no doubt will have further opportunity in the future to hear more about this fascinating artistic expression.\n\nNOTES\n\n1 Nigel Cameron, \"Second Thoughts on Shekwan”, South China Morning Post, Tuesday, October 18, (1977).\n\n2 These discoveries were subsequently published in: Chen Zhiliang (***), “Guangdong Shiwan Gu Yao Zhi Diao Cha\" (ARGZSEALJO✨), Kuo Gu (**), (1978) No. 3, pp. 195–199.\n\n3 Li Jingkang (*), “Shiwan Tao Ye Kao” (*****), Guangdong Wen Wu {}£x#), (1941) Vol. 10: 39-47.\n\n4 Xu Zhiheng (#2&), “Yin Liu Zhai Shuo Ci\" (ABÜZ), Mei Shu Công Shu (*#*#), Shen Zhou Guo Guang She (®Æ*), (1947), Vol. 3, No. 6, pp. 159-160.\n\n5 See Guangdong Wen Wu Zhan Lan Hui Chu Pin Mu Lu (ARXMAL**), Zhong Guo Wen Hua Xie Jin Hui, Xi Nan Tu Shu Yin Shua Gong Si (@ztbet, gå!***AJ), (1940); and photographs in Guangdong Wen Wu (A*X4b), (1941) Vol. 2, pp. 163-165.\n\n6 \"Guangdong Yangjiang Shiwan Cun Fa Xian Gu Dai Yao Zhi” (ARBELZHURLRED), Wen Wu Can Kao Ze Liao (24b4”**) (1955), No. 3, pp. 161-162.\n\n7 Op. cit. Ref. 2.\n\n8 \"Gong Yi Ming Cheng Fushan\" (ILM−84), Xin Fu (**), (February 1959), No. 39, pp. 34-37.\n\n9 Yu Chengxian, editor, (**), Zhong Hua Tong Su Wen Zhang: Fushan Qin Si, (+$**$4ké), Xianggang Zhong Hua Shu Ju (✯#+4#5), (March, 1961).\n\n10 Zhuang Jia (ƒ), “Yi Qi Bu Yi Zhi, Yi Cang Bu Yi Lou-Liu Quan Tao Su Jing Yen Jian Jie”(宜起不宜止,宜藏不宜露,一則傳陶塑經驗簡4) Mei Shu, (★#ƒ), (1962), No. 3, pp. 41 f.\n\nThis theory is discussed more fully in: Fredrikke Skinsnes Scollard, \"Destruction and Creation: The Impact of Revolution on Shekwan Pottery\", Leverhulme Conference, University of Hong Kong, 1977, (In press).\n\n11 Manuel da Silva Mendes, \"Barros de Kuang Tung\", Boletim do Instituto Luis de Camoes, (Outubro de 1967), Vol. 2,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nHe named the new temple the 'Pu To' (Po Tor in Cantonese) in the East, meaning Kwangtung. There is a much older 'Pu To in the South' at Amoy in the Fukien province.* The original 'Pu To' is the famous island of that name off the Chekiang coast. It is covered with temples and is one of the homes of Chinese Buddhism.†\n\nApart from seeing the relics associated with its founder and visiting his grave and those of later abbots, the purpose of our visit is to walk round the premises and to note the wealth of presentation boards (§§§) to be found on them. These combined examples of calligraphy and Buddhist sentiment are cut on wood and mostly painted in gold characters on a red ground. Many are from the brush of the several abbots, especially the founder who clearly took a delight in naming and commemorating the different buildings and gateways.\n\nThe Monastery occupies a considerable area and its grounds were previously much larger, taking in a wooded area in front which has since been resumed by the Government for development. There has been considerable re-building and much new building, but overall the influence of the founder is still plainly evident.\n\nChinese calligraphy has always been a highly—indeed perhaps the most—respected and prized art form. Dun J. Li in his The Essence of Chinese Civilization (New York, Van Nostrand Co., 1967) writes (p. 414):\n\nOf all the talents the Chinese emphasized, none was more important than the literary talent. Such emphasis was evidenced by the fact that prior to the modern period the Chinese produced more books than the rest of the world combined. As for fine arts, the art form which the Chinese cherished most was calligraphy, and the works of such great masters as Wang Hsi-chih (321-379), Liu Kung-ch'üan (d.A.D. 865), and Chao Meng-t'iao (d.A.D. 1322) were imitated throughout history.\n\nHe then gives biographies of several famous calligraphers, taken from the standard dynastic histories, which illustrate this esteem. Emperor Mu-tsung of T'ang (821-824) was not considered an able, enlightened ruler.\n\n* P. W. Pitcher, In and About Amoy (Shanghai and Foochow, The Methodist Publishing House in China, 1909) p. 78 and illustration at p. 161. † See the extensive account in Reginald Fleming Johnston, Buddhist China (London, John Murray, 1913) pp. 259-389.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "138\n\n7. Sha Lo Wan\n\nNOTES AND QUERIES\n\nBuilt in 1774, repaired in 1852, 1925* and 1975*. Bell 1774.\n\n8. Tung Chung-inside the Fort but now ruined. No information.\n\nKwan Tai Temple\n\n—\n\n1. Mu Wo (Man Wu Temple) Built in the Ming Dynasty, repaired in 1901 and 1960*. Bell 1961\n\n2. Lo Wai, Pui O— no longer in existence No information.\n\n3. Tong Fuk - No information. No bell.\n\n4. Tai O Market\n\nKwun Yam Temple\n\nBuilt in the Ming Dynasty, repaired in 1741, 1835, 1852*, 1903*, 1959* and 1975*. Bell 1741.\n\n1. Fan Lau- ruined, no information.\n\n2. Tsin Yu Wan near Yi O — ruined, no information.\n\n3. Keung Shan\n\nBuilt in 1910, repaired in 1964 and 1970. Bell 1756, was originally in one of the Pak Tai temples in Kowloon.\n\nHau Wong Temple 侯王廟\n\n1. Shek Pik-Inundated by Shek Pik Reservoir in 1960.\n\n2. Po Chue Tam, Tai O - Built in 1699, repaired in 1877* and 1966*. No bell.\n\n3. Tung Chung-Built in 1765, repaired in 1878, 1910*, 1962* and 1978. Bell 1765\n\nWah Kwong Temple\n\nHang Mei, Tai O — Built in the Ch'ing Dynasty, repaired in 1896, 1954 and 1973. No bell,\n\nSaam Shan Kwok Wong Temple\n\nSan Shek Wan\n\nYuen Tan Temple\n\nNo information.\n\nShek Mun Kap, Tung Chung no longer in existence. No information.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nLiang, Jung-mao. Pao-p'u-tzu yen chiu. Taipei, 1977. 梁榮茂,抱朴子研究,台北,牧童出版社, 1977.\n\n189\n\nLC\n\n2, 2, 173 p.\n\nLing-hsüeh shih i. Taipei, 1970.\n\n靈學釋義,謝冠能編輯,台北,世界紅卍字台灣分會,1970.\n\n28 p.\n\nLC\n\nLiu, Ming-jui, Chiao-ch'iao tung chang. Taipei, 1965. 劉名瑞.敲蹻洞章.台北,真善美出版社,1965.\n\n9, 63, 4, 71 p.\n\nSA\n\nLiu, Tsun-jen. Ho-feng-tang tu shu chi. Hongkong, 1977. 柳存仁,和風堂讀書記.香港,龍門書店,1977. 2v.\n\nLC\n\nLun tao lu. Chengtu, 1921.\n\n論道錄.成都,聚昌公司,1921. 21 double leaves.\n\nCA\n\nMan-Mō hokushi no shūkyō bijutsu. Tokyo, 1943–44. 滿蒙北支の宗教美術,逸見梅榮編,東京,丸善,1943-44.\n\n8 v.\n\nMori, Mikisaburō, 1909– “Mu” no shisō. Tokyo, 1969.\n\n“無”の思想,森三樹三郎,東京,講談社,1969.\n\n216 p.\n\nLC\n\nBC, LC\n\nMou, Tsung-san. Ts'ai hsing yü hsüan li. Kowloon, 1962. 牟宗三,才性與玄理,九龍,人生出版社, 1962.\n\n3, 5, 384 p.\n\nLC\n\n205 p.\n\nOhama, Akira, 1904– Chūgoku kodai no ronri. Tokyo, 1950. 大濱晧,中國古代の論理,東京,東京大學出版會,1950.\n\nLC\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Dōkyō gaisetsu. Taipei, 1966. 小柳司氣太,道教概說,台北,台灣商務,1966.\n\n2, 92 p.\n\nBC, CA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870–1940. Dōkyō no ippan. Tokyo, 1935. 小柳司氣太.道教の一斑,東京,東方書院,1935.\n\n1 v.\n\nCA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Rō-Sō kenkyū no gendaiteki igi. Tokyo, 1939.\n\n小柳司氣太,老莊研究の現代的意義.東京,啟明會, 1939. 47, 25 p.\n\nBC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209179,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "68\n\n1968).\n\n \n\nHUBERT SEIWART\n\nCf. Holmes Welch, The Buddhist Revival in China. (Cambridge, Mass.\n\nCf. Y. Raguin, \"Buddhismus auf Taiwan\", in Buddhismus der Gegenwart, ed. by H. Dumoulin (Freiburg 1970) pp 113 – 116.\n\na \"Taoism' (by A. K. Seidel), in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, p 1042.\n\nFor example, the Taoist Association of the Republic of China is run mostly by laymen who try to get rid of many of the more \"vulgar\" practices of religious Taoism and to restore the intellectual tradition of former times. These efforts seem not to be supported by many of the Taoist priests, possibly since they make their living by performing these practices.\n\n10\n\n \n\nSee for example G. G. H. Dunstheimer, “Religion et magie dans le mouvement des Boxeurs”, in T’oung Pao, 47 (1959) pp 323 - 367; G. Miles, \"Vegetarian Sects\", in The Chinese Recorder, 33 (1902) pp 110; D. H. Porter, \"Secret Sects in Shantung\", in The Chinese Recorder, 17 (1886) pp 1 – 10, 64 – 73; M. Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century\", in JHKBRAS 8 (1968), pp 9 - 43.\n\n11\n\nCf. Wing-tsit Chan, Religioses Leben im heutigen China, (München, 1955) pp 109-156.\n\nT'ai-pei-shih\n\n12 Such a healing-cult is treated by Wang Chih-ming Chi-lung-lu ti i-ko min-su i-sheng he t'a-ti hsin-t'u-men (unpublished B.A. thesis, National Taiwan University, Dept. of Archaeology and Anthropology, 1971)\n\n13 An example of this is the Sheng-hsien-t’ang community in Taichung. The publications of the revelations of the mediums of this temple are distributed and read everywhere in Taiwan.\n\n14\n\nSome sects (e.g. Li-chiao), however, are copying Buddhist or Taoist ceremonies and dress so that it is difficult to decide whether the performers are priests or laymen.\n\n16 Some of the \"new religions” are treated in Hsiao Ching-fen, “The current situation of new religions in Taiwan\", Theology and the Church, 10:2 – 3 (Tainan, 1971) pp 1 -- 28;\n\n10 I-kuan is actually derived from a passage in the Confucian Analects (IV, 15).\n\n17\n\nThe popular name is Ya-tan chiao. Other names are Tien Tao chiao, K'ung-tzu chiao, Ta Tao chiao, Lao-mu chiao\n\n4. Cf. Tung Fang-yüan, Tai-wan min-chien tsung-chiao hsin-yang (Taipei 1976) p 123.\n\n18 Tung, op. cit., p 123f. According to Su Ming-tung, T'ien-tao kai-lun (Kaohsiung, 1979) p 197, there are more than 300,000 followers of I-kuan Tao in Taiwan today.\n\nLi Shih-yü, Hsien-tsai Hua-pei mi-mi-tsung-chiao (Chengtu, 1948, repr. Taipei, 1975) p 32.\n\n20 It seems certain, however, that the I-kuan Tao has followers outside Taiwan, esp. in Hong Kong, Japan and Singapore. In contrast to Taiwan, in these places the sect is not forbidden by the government and can operate openly (cf. Su Ming-tung, op. cit., p 198f). For the propaganda of the Communist government",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209954,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "191\n\nN° of\n\nColumn\n\nOmens\n\n19. Offering made to each of the four quarters will be auspicious.\n\n20,\n\n21.\n\nThe Shuozhou says:\n\n\"Dogs die and are repeatedly reborn; to eat dogs is unlucky.\n\n+\n\n+\n\ninauspicious. Once (it) possesses supernatural powers (it) can cause misfortune.\n\ndeath and destroy one's links (with the living???).\n\ndifficult to catch in order to kill it; if wounded it becomes even fiercer(?).\n\nIf you reflect on how best to worship (it) again in order to grow rich (then) release something living(?), it will bring great good fortune to all of us. Afterward, all things will rapidly be successful as promised in the rules. (?) Make an amulet and put a dog at the top.\n\n22.\n\n23. Chapter 27: Omens from sounds.\n\nAll these sounds are (produced) by the ghosts of dead soldiers.\n\nIf a sound is heard on a zi day, it bodes ill; there will be illness\n\n24. (and misfortune?). Write an astronomical charm and hang it over the door and all will be well.\n\nIf a sound is heard on a zhou day, there will be damage to wealth and property and misfortune for small children. Offer a peach tree branch, 6 inches seven cun long.\n\n25. Write an astronomical charm and place it in the branch and it will bring good fortune.\n\nIf sounds are heard on a yin day, it bodes ill. There will be illness, calamities and loss of wealth. Offer a peach tree branch 6 inches 7 cun long.\n\n26. Write an astronomical charm in order to produce good fortune. If a sound is heard on a mao day, disasters will affect young children. Offer a branch of the tong tree three inches nine cun long.\n\nI made the following corrections:\n- \"muži\" to \"cun\" (assuming it's a unit of measurement, and \"cun\" is a common Chinese unit)\n- \"US\" to \"us\"\n- \"zi F day\" to \"zi day\" (removed the extra character)\n- \"zhou # day\" to \"zhou day\" (removed the extra character)\n- \"mao p day\" to \"mao day\" (removed the extra character)\n- Added or corrected punctuation for better readability\n- Corrected some spacing issues\n- \"seven muži\" and \"7 mu\" to \"seven cun\" (consistency in unit of measurement)\n\nNote that some parts of the text still appear to be unclear or contain uncertain characters (e.g., \"(with the living???)\" and \"(?)\"). These were left as is, as per the instruction to not rephrase or rewrite the text.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "192\n\nN° of Column\n\n27.\n\n+\n\n+\n\n+\n\nOmens\n\nbelow the black, offer it along with wine and dried\n\nmeat (?) and it will be auspicious.\n\nIf sounds are heard on a chen day it bodes ill; parents will die. Offer a peach tree branch 6 inches 8 mu long. Write.\n\n+\n\nNOTES\n\n1 Cheng Te-K'un, Archaeology in China, Heffer, Cambridge, vol. II (1960) p. 90. For the ning ceremony see the same volume p. 55. For further dismembering ceremonies see note 11.\n\n2\n\n* In Song times canine teeth, bile and penises were thought to possess medicinal properties. See D. Bodde Festivals in Classical China, Princeton University Press (1975) p. 321,\n\n\"For an entertaining if not always accurate account of the discovery of the Dunhuang manuscripts, see Peter Hopkirk Foreign Devils on the Silk Road, John Murray, London (1980). The manuscripts discovered by Aurel Stein are in the British Library, those discovered by Paul Pelliot in the Bibliothèque Nationale. Manuscript numbers preceded by \"P\", refer to manuscripts in the Pelliot collection.\n\n+\n\nDuring the Song, the same offence carried the death penalty. Two cases of scholars found guilty of possessing astronomical works are on record; the life of the first man was spared because the book in his possession was incomplete but the second man was executed. See Li Tao * Xu zizhi tongjian chang bian * j.123, pp.1a, b and\n\n續資治通鑑長編 j.14, p.10b.\n\n* P. 3608, chapters 9 to 14. This manuscript contains characters introduced in 689 which, while remaining in official use only until the end of Empress Wu's reign, continued to be used elsewhere until well into the 9th century. See D. Twitchett Printing and Publishing in Medieval China, Frederic C.Beil, New York 1983, p. 88 note 2.\n\nThe most inauspicious themes associated with dogs are: the mating of dogs with pigs, thought by Jing Fang to indicate moral laxity in the nation's women (quoted by the Shou Shenji (juan 6) from the Yichuan); dogs growing horns, the birth of deformed dogs and dogs which suddenly begin to speak or sing. In this connection a tale from the lost part of the Shuyi ji by Ren Fang # preserved in the Gu Xiaoshuo Gouchen tells of a dog which suddenly began to sing and wittily announced the demise of two brothers. Although the animal was beheaded and its head buried by the side of a road the evil inherent in this supernatural phenomenon could not be averted and the brothers did indeed die. See Wei Jin Nanbei Chao Zhiguai Xiao Shuo Yanjiu 魏晉南北朝志怪小說研究 by Wang Guoliang, Wenshi Xue Shubanshi, Taipei (no date), p. 148.\n\n* E.A. Schafer \"The Auspices of Tang\" in The Journal of the American Oriental Society, vol. 83, No. 2, p. 210.\n\n* E.S. Schafer, op.cit, p. 202 “Our knowledge of popular omens lore is limited to a few random notes made by inquisitive scholars\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "193\n\n* Shi Boxuan (Yuan dynasty) is the compiler of two books: the Sishu Kuanku 190 and the Guankui Waipian 7 lumped together as Kuankui in the Gujin Tushu Jicheng. See Bu Liao Jin Yuan Yishu Wenzhi WIGxARK ed. Shangwu, Taipei, 1966, pp. 28, 56.\n\n1차\n\n* Jing Fang (77 to 37 B.C.) was a famous Han philosopher and presumed author of a number of oracular works. Most of these are still listed in the Jingji Zhi, Chapter, part 3, section zi of the Suishu.\n\n\"The Liji refers to the ritual dismembering of a dog in connection with the annual Nuo exorcism. The animal's remains were then buried in front of the main gate of the capital. See S. Couvreur, Le Liji, Imprimerie de la mission catholique, Ho Kien Fu (1913), vol. I, p. 352.\n\n12 The charm, faintly visible near the end of column 22, may represent a model of an \"astronomical\" charm.\n\n\"Peach wood was thought to possess magical properties as early as 544 B.C. (D. Bodde, op.cit. pp. 128 ff.) while the wood of the tong tree was associated with the miraculous birth of the hero Yiying. See M. Granet, Danses et légendes de la Chine antique, Presses universitaires de France, reprint edition 1959, vol. II, p. 428.\n\nB. Laufer \"Bird divination among the Tibetans\", in Toung Pao, vol. XV (1914) p. 4, note 1. \"The Study of Tibetan divination is as wide as it is ungrateful and unpleasant for research”.\n\n* The same omen is found in the Gujin tushu jicheng, vol. 26, j.174, p. 1b, column 7.\n\n\"The prohibition against leaving the house for three years is mentioned three times in the Gujin tushu jicheng. It applies: when a pack of dogs howl in neighbourhood streets; when such a pack howls in city markets and, unless obeyed, portends death for a man who has (accidentally) been spattered with dog urine. Op.cit. pp. 1a,b.\n\n* The contradictory omens in brackets show that other dog divination systems were known at the time.\n\n18 The Gujin tushu jicheng has \"against a palace door\" op.cit. p. 11b, column 11.\n\n** \"Dreadful disasters\" instead of \"of the inhabitants will be harmed” Ibid.\n\n\"The last four characters of this column make no sense. \"Mu is probably an error for the numerator mei.\n\nAN ODE ON HONG KONG COMPOSED BY THE MAYOR OF CANTON IN 1845\n\nP. BRUCE\n\nA charming ode was published on December 13, 1845 by the Friend of China newspaper. It gives a rare Chinese view of the development of the young colony of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "42\n\nJULIAN PAS\n\nWebster's Dictionary (1979), p. 1733.\n\n10 Webster's Dictionary (1979), p. 170.\n\nLenormant (1875), p. 18.\n\n12 Lenormant (1875), p. 19.\n\n13 Lenormant (1875), p. 30.\n\n14 Needham (1956), p. 349.\n\nBanck (1976).\n\n16 CHENG, Chen-tuo, Editor, T'ien-chu ling-ch'ien\n\n(Reproduction of the\n\nEarliest Preserved Set of Temple Oracles) Folklore & Folk Literature Series of National Peking University. (reprint), Taipei: The Orient Cultural Service, 1958.\n\n17\n\n19\n\nI have used the cheng-t'ong or Ming edition, as reprinted in Taipei.\n\nEberhard (1970), p. 193.\n\nHuang-ti shen-kung Ħ☎1⁄2, Banck (1976), #17.\n\n20 Eberhard (1970), p. 191-192.\n\n21 Jordan (1982).\n\n11 W. Eberhard (1970), p. 195. The Chinese text: 1+X8\n\n23\n\n24\n\nThe Chinese text: 高達五十得名\n\nSt. Augustine's Confessions, translated by William Benham (New York: Collies & Son, 1909), pp. 141-142.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nA. Sources\n\n(i) Taiwan (& Hong Kong) Oracles, published in booklets\n\nB-I\n\nB-I\n\nB-I\n\nB-2\n\nB-2\n\nB-2\n\nSheng-ch'ien chu-chieh E, Kuan Yin Fo-tsu, T'ien-shang Sheng-mu &Ħ, X_L, Taichung, Jui-ch'eng Bookstore AĦĦ , 1972, (1st ed. date, unknown).\n\nK'ai-t'ai Ma-tsu chien-chieh, published by the Feng-t'ien Temple in Hsin-kang, Chia-yi *, ****8. (n.d. circa 1978). The oracle texts are on pp. 1-30.\n\n+\n\nLing-ch'ien chich-shuo, with commentaries by Yeh Shan #ll, Taichung: Ch'uang-shih Publishing House, & FURN 1979.\n\n+\n\nPai-shou ch'ien-chieh, Published by the Hsing-sheng Temple in Taichung 台中市行聖宮,1977.\n\nLing-ch'ien chieh-shuo *, with commentaries by Yeh Shan #. Taichung: Ch'uang-shih Publishing House, ÷ÞOKRE 1975 (1st ed.: 1966)\n\nKuan-sheng Ti-chún ch'ien-shih chich MESE the Shui-hsien Temple in Nan-kang, Chia-yi, \n\n1\n\nPublished by\n\n*, 1964,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "43\n\nB-2\n\nB-2 Pai-shou ling-ch'ien, Ku-shih chu-chieh ti by Cheng Chin-ling $436. Tsoying, Kaohsiung, 1976.\n\nM. Published\n\nKuan-sheng Ti-chun ying-yan t'ao-yian ming-sheng ching E KNMVTÆ. Published by the Fu-ch'uan Fo-t'ang in Kang-shan, Kaohsiung. QUI÷HES, 1971. (The oracles are in the Appendix).\n\nB-6 Kuan Yin ling-ch'ien chu-chieh, erh-shih-szu shou Pi. Taichung: Jui-ch'eng Bookstore, 1975.\n\nB-34 Ch'ien-shu chu-chieh, Tien-shang Sheng-mu, lished by the Nan-yao Temple in Changhua M, R, LTE. Pub Mä, 1977.\n\nB-54 Huang Ta-hsien (Wong Tai Sin) ling-ch'ien, ku-pen chu-chieh A¶ LASER. Published by the Wong Tai Sin Temple in Kowloon, HK, n.d. (purchased in 1980).\n\nB-55 Po-chi hsien-fang 1981;. Taiwan (no exact place indicated but stamped by the Tz'u-yu Temple in Taipei, BMK), 1951.\n\nB-55 Lu Ti ling-ch'ien hsien-fang, PPARI), Hsinchu: Chu-lin Book-store 新竹市竹林書局,1977.\n\nB-55 Fu-yu Ti-chün chüeh-shih ching, Lü-tsu ling-ch'ien chi hsien-fang Fili MEIM.NG MAUZERO/2A07), Hong Kong, N.T., SEDILE. 8-0 1976.\n\n+ Wu-nien ch'ien-sui ling-ch'ien chu-chieh 1F, Published the Chen-an Temple (2000) of Ma-ming-Shan in the county of Yiin lin, Taiwan, 1963.\n\n(ii) Taiwan Oracles: Temple Samples\n\nWerner Banck, Das Chinesische Tempelorakel PPE (part 1: Sources), Taipei: Ku-t'ing Bookstore, fillaliliPVM, 1976.\n\n(iii) Canton Temple Oracles, collected by the Library of the Center of Asian Studies, University of Hong Kong (not included in Banck's source edition)\n\n1. Kuan-shih-yin ling-ch'ien, #, published by Wu-kui t'ang 4, in Canton, n.d. (circa 1940?) block print reproduction; contains 100 oracles).\n\n2. Hung-sheng-wang ch'ien 1, published by I-wen tang in Canton, n.d. (blockprint reproduction; contains 64 oracles).\n\n3. K'ang-kung ling-ch'ien 12, published by T'ien-pao Printing Co.: Ch'an-shan, Canton, dated 1855 (nice wood block print edition)\n\n+ 4. Fu-shen T-u-ti ch'ien (@J:22, published by Wen-tang Bookstore, **W in Yue-tung ch'an shan 40, dated 1859. (woodblock print; 30 oracles).\n\n5. Shang-ti ling-ch'ien (zar, published by Wen-t'ang Bookstore, Z, n.d. (wood block print; 50 oracles).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "44\n\nJULIAN PAS\n\n6. Hou-wang ling-ch'ien 14, published by Tsui-ching tang f**, Canton, n.d. (block print edition; 64 oracles).\n\n7. Pei-ti ling-chien w, published by Wu-kui t'ang in Canton, n.d. (block print; 50 oracles, identical with above Shang-ti ling-ch'ien).\n\n(iv) Oracles reproduced in the Tao-tsang\n\n1.\n\n2.\n\n3.\n\n4.\n\n5.\n\n6.\n\n✯ (−TT), 1977 Taipei reprint. Szu-sheng chen-chin ling-ch'ien 145, vol. 54, pp. 44056-44080, TT. 1298 (1 scroll; 49 oracles).\n\nHsian-chen ling-ying pao-ch'ien KERAK, vol. 54, pp. 44081-44137, TT. 1299 (3 scrolls; 365 oracles, divided over 12 daily hours each of which has 30 slips, i.e. 360 plus one slip for each of the five agents).\n\nTa-tz'u hao sheng chiu-t'ien wei-fang Sheng-mu yilan-chun ling-ying pao-ch'ien KkP;AMP@!#MEW, vol. 54, pp. 44138-44150, TT. 1300 (1 scroll; 99 oracles).\n\nHung-en ling-chi chen-chân ling chien light hi. Vol. 54, pp. 44150-44154, TT. 1301 (1 scroll; 53 oracles).\n\nLing-chi chen-chün chu-sheng ling ch’ien OBZIRAR, vol. 54, pp. 44155-44159, TT. 1302 (1 scroll; 64 oracles).\n\nFu-t'ien kuang-sheng ru-i ling-ch'ien KQE✯, vol. 54, pp. 44160-44190, TT. 1303 (1 scroll; 120 oracles).\n\n7. B-2 Hu-kuo chia-chi chiang-tung-wang ling-ch'ien ARMORIA, vol. 54, pp. 44193-44213, TT. 1305 (1 scroll; 100 oracles).\n\n8. Hsuan-t'ien Shang-ti kan-ying ling-ch'ien K, vol. 60, pp. 48479-48506 (49 oracles).\n\n(v) 1. Sham Francis, Trans., Kwun Yum Fortune Slip Predictions. Hong Kong: Tung Wah Group of Hospitals, Board of Directors, 1983. (This set corresponds with the Kuan Yin set found in Lukang; B-11 and -12).\n\n2. Sham Francis, Trans., Predictions of Wong Tai Sin. Hong Kong: Tung Wah Group of Hospitals, Board of Directors, 1984. Chai, Tung-yeh # !f, \"Ling-chien malo-chii” NUE.\n\n3. Heaven-Earth-man Journal Ke (published in Taichung, Taiwan), no. 1 (1968), 117-147.\n\nB. Studies\n\n1. BAUER, Wolfgang, China and the Search for Happiness. Recurring Themes in Four Thousand Years of Chinese Cultural History. (Translated from the German by Michael Shaw.) New York: The Seabury Press, 1976 (German Ed.: 1971)\n\n2. EBERHARD, Wolfram, \"Oracle and Theater in China\", pp. 191-199, Studies in Chinese Folklore and Related Essays, The Hague: Mouton, 1970.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "243\n\nThe content of the invitation card is: \"The overseas Chinese in Japan will hold a 3-days-4-nights Pu Tu, for the sake of establishing luck by offering and helping all the imprisoned spirits of the water and the earth. The meeting will take place at the Kwan T'i Temple in Kobe city. Please come to the \"Tan\" (altar) to present incense sticks during the 14th, 15th, and 16th of the 7th moon. (1st, 2nd and 3rd of September 1982).” The card was red in colour.\n\n9\n\nThe 13th day and the 17th day of the 7th moon were not mentioned in the invitation card.\n\n10 The Lantern Floating ritual in Japanese is \"To Ro Nagashi', which means to float lanterns(s) (to the sea). During the Japanese Obon, lanterns are sent off on the last day of the festival. Through this, the ghosts and the ancestors are all sent back. During the Kobe festival, the ritual, according to the committee members, was to send off the \"wandering ghosts or those who are not worshipped by anyone (= Mu Zhi Kuai)\". However it seems confusing because after the floating ritual, they continued to give offering to the hungry ghosts as well as to the ancestors for two more nights, and the tablets of the wandering spirits were still inside the Tao Ch'ang. A similar ritual practised in Hong Kong during the Chiao festival is called 'Fong Shui Dang' (t, sending off the water lanterns), which is parallel with the 'Fong Luk Dang\" (PW10, put on the street lights) ritual. The rituals are to invite all the water and earth spirits to attend the offering during the Pu Tu or 'Sai Tai Yau* (*9A, to worship the numerous spirits) of the Chiao festival). The prayer book the Obaku Buddhists used for their morning and night rituals is \"Obaku Zenlin Choobo Kashoo\" (R). The priests called this daily work \"Zenlin Kashoo\" (M).\n\nSee below.\n\n12\n\nPlate 21.\n\n13\n\nPlates 22, 23.\n\n14 The \"Pang' was a book-form name-list in yellow. It had 8 pages with an introduction explaining the reason for holding a Pu Tu. (The introduction is printed in the Appendix).\n\n15 See the introduction to the Pang printed in the Appendix.\n\n16 The beach is at the western end of the Prefecture.\n\n17 Plate 24.\n\n18\n\nSee footnote 10.\n\n19\n\n20\n\nPlate 25.\n\nThe book used for the ritual was \"Yoga Enkoo Kahan\" (1⁄2μÅμ) which is similar to that used in Hong Kong during the 'Sai Tai Yau' ritual. According to an old taoist in Hong Kong, Mr. Lam Pui ( ), the gesture is called \"Poh Yuk” (Z, to break Hell), and through this the ghosts are released and able to come for reincarnation and cross over.\n\n21 Plates 26, 27, 28.\n\n22\n\nNo meat was allowed in the festival area. However, meat was presented at the Ming-che VII. One informant explained that it was because the dead like meat, and one committee member sighed and told me that \"We have no way, because they are from the other Provinces (of China) (##A)\".\n\n20 The sect started from Monk Yin Yuan (C) of Fu-ch'in (Mili), Hokkien. He was invited by the General of the Tokugawa Bankufu (UK) in 1654, In the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 395,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "370\n\nji-wai-deui K\n\njou\n\njou-se 做社 juk-jeung\n\nJung Gaai 中街\n\nJyu-Jai #ff\n\njyu-lou 主腦\n\nKam Hing Wai MAB\n\nKam Tin\n\nB\n\nMan Kam To Man-Cheung Man-Wai\n\nMau-Ging Tong\n\nMing 明\n\nMing-Hok\n\nMing-Lyun\n\nMiu Gok Yun 妙覺園\n\nmou-geui-yan\n\n#^\n\nKam Tin Shi\n\nmou-leuk-le-wai\n\nKangxi 康熙\n\nKat Hing Wai 吉慶圍\n\nKei-Fong\n\nKei-Wa ✩✩\n\nkiu-fu 轎伕\n\nKwun Yam Shan 觀音山 Kyun-Hin # laam-sang\n\nlaat\n\nLai Ga Dei\n\nLai 黎\n\nLai-Gaan Tong\n\nLam Choi 林財 Lam Pui ***\n\nLam Ngau-Jai *4#\n\nLam Yi-Hing Tong #\n\nLam-Mau **\n\nlat 甩\n\nLau 劉\n\nLei-Ging Tong\n\nLei-Wik\n\nLeung\n\nLeung Gwan-Daat\n\nLeung Tung 梁同 lo-gu ga 4 Loi-Fu *\n\nLoi-Sing Tong *** Lok-Sin\n\nLuk Gwok 六國 Lung Yeuk Tau ✯✯✯ luo-tian\n\nmu畝\n\nMui Jai Yun 梅仔圜\n\nMung Yeung 蒙養 Naam Tau 南頭 Naam Bin Teng # Naam Bin 南便 Naam-Kai\n\nNaam-Teng E Nam Pin Wai\n\nNg Sing-Chi f**\n\nNg 伍\n\nNga-Chyun R\n\nNgau-Wong [Wui] () paang 棚\n\nPat Heung 八鄉 Ping Shan 坪山 ping-on 平安 Pou-Am\n\nPui-Hing\n\nPun-Gu\n\nqimen dunjia 奇門遁甲 Qing 淸\n\nSa Bui Leng 沙貝嶺\n\nSa Jeng 沙井\n\nSai Pin Wai 西邊圍 sai-man ME\n\nSan Tin 新田\n\nSan Sin Fu 神仙府 San Wai 新圍 San-Fung san-teng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212004,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 419,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "394\n\nNOTES\n\nSee the map of the Kwangtung coast-line, Chapter 32 of Yuet Tai Kee, Wan Li edition 郭斐粵大記卷三十二\n\nShek Pai Wan is the old name of Aberdeen Harbour or Heung Kong Tsai Wan *** (which in Chinese means Little Hong Kong Harbour).\n\n1 Some of the incense products were sent north to the Provinces of Kiangsu and Chekiang\n\nSee Chapter 3 of Lin Tien-wai and Siu's Articles on the Early History of Hong Kong, the Commercial Press Ltd., Taiwan, R.O.C., 1985.\n\nSee 'The Lime Kilns and Hong Kong's Early Historical Archaeology', Special Session, Volume 7, Journal of the Hong Kong Archaeological Society, 1876-78.\n\n7 See note 1.\n\nIt was said that Hong Kong Tsuen had been robbed by pirates in the time of the Lung Ching Reign in the Ming Dynasty. (See Hui Tei-shan's \"A Brief Research on the History and Geography of Hong Kong and Kowloon\" Chapter 6 of Kwangtung Wen Mu X, 1940).\n\nSee Siu's \"Nam Tau Chai: the Middle Defensive Military Zone of Kwangtung in the Ming Dynasty'' in Essays of Research into Ming-Ching History, Chu Hai College, 1984.\n\n10 The Coastal Evacuation was carried out in the 1st year of the Kang Hsi Reign (1661).\n\nSee the map of the Coastal Defence of Kwangtung, Chapter 3 of the Kwangtung Tung Chi, 1731 edition.\n\nSee Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition\n\n12 See Chapter 178 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n13 See the Original Gazetteer and Census, May 15th, 1841.\n\n14 See p. 15 of Lai Chun Wai's Hong Kong 100 Years.\n\nThe English name given to Chik Chu is Stanley.\n\n16 Notable political events in China after 1841 were the 2nd Opium War (the Anglo-Chinese War), the Tai Ping Rebellion, the Boxer Rebellion, the Revolution of 1911 and the Sino-Japanese War of 1937-45. These changes assisted the increase of population in Hong Kong. Also, another rapid increase of population occurred because of the change of government in China in 1949.\n\nTAI YU SHAN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n1 In the past, Tai Yu Shan, known as Tai Hai Shan was also called Tai Kai Shan, Tai Yi Shan Mun Island. It lies to the west of Hong Kong Island. It has an area of 53.55 square miles, and is the largest island in Hong Kong.\n\nThe name 'Tai Hai Shan' first appeared in Chapter 87 of Yu Ti Ji Shing, a book published in the Sung Dynasty. It records,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212509,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "43\n\ngroups which Pi Yuan (Bi Yuan) formed in Shensi in the late 1770s, and the group Juan Yuan (Ruan Yuan) formed at the Hsueh-hai t’ang in Canton in the first decades of the 19th century. The (Bi and Ruan) circles were more active in publication: Pi Yuan underwrote the publication of many monographs and critical editions, and Juan Yuan was responsible for the 1400 volume compilation of classical commentary entitled Huang-Ch'ing ching-chieh (Qing period commentaries on the classics).\n\nWang Jun Yi of the People's University recognized how important this form of patronage was to the development of scholarship and learning during the mid-Qing period.\n\nUnder the leadership of the central government, officials enthusiastically supported scholars' research. Xu Qian xue, Bi Yuan, Ruan Yuan, for example, had on their staffs a large number of scholars. They established academies and compiled books. Their activities of collecting books, compiling books, checking texts against ancient editions, and printing books, made it fashionable to collect and create books. Under these circumstances, scholarship and learning developed during the mid-Qing era.\n\nRuan Yuan had inherited the tradition of scholarly patronage from the Zhu Brothers and Bi Yuan. When Ruan Yuan first went to Peking to take the metropolitan examination in 1786, he was taken into the Zhu circle. His first important official assignment was director of studies in Shandong 1793-95 when Bi Yuan was governor. As Ruan Yuan's official career spanned half a century, in such areas as Zhejiang, Jiangxi, Guangdong, Guangxi, Yunnan and Guizhou, his patronage was widespread. Since his interests were all-embracing and his ability to identify quality of scholarship more than adequate, he managed to leave works in all major areas of learning of that time.\n\nImportance of Ruan Yuan as a scholar and patron of learning as seen by 20th century scholars\n\nAlthough Ruan Yuan's contributions to mid-Qing scholarship and learning have been recognized by 20th century scholars, a comprehensive study of the scholars around him is yet to be made. Qian Mu...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "46\n\nshi lue, 16 juan.\n\n17\n\nHistory and Statecraft: Chou ren zhuan, 46 juan, started between 1797 and 1799 but not completed and printed until 1810, was the first effort of any Chinese scholar to put in chronological order summaries of the lives and works of 242 Chinese and 38 non-Chinese astronomers and mathematicians, thus providing materials that made possible a systematic history of mathematics and its related field, astronomy, as well. Ruan Yuan also wrote biographies of scholars, including those who were not officials and therefore would not have been included in official compilations, in Guo shi ru lin zhuan and Guo shi wen yuan zhuan, 1810. Discourse on contemporary administrative issues included Liang Guang yen fa zhi (Salt administration in Guangdong and Guangxi), Hai yun kao, 2 juan (sea transport), 1805, Hai tang zhi, 30 juan (Coastal Gazetteer of Haining), and an essay putting forth his suggestions on the most efficient way to transport tribute grain, Liang chuan liang mi jie fa shuo, composed while he was director of grain transport.\n\nHistorical Geography: In addition to encouraging other scholars to compile provincial and local gazetteers, Ruan Yuan himself compiled two provincial gazetteers, Guang dong tong zhi, 334 juan in 1818-1822, and Yun nan tong zhi gao, 216 juan, in 1835, when he was governor-general in the respective provinces.\n\nBibliography: As a scholar, Ruan Yuan relished in collecting books. He made sure that cataloguing of well-known collections, such as that of the Fang Family in Ningbo, was brought up to date, in Tian yi ge shu cang shu mu, 4 juan, 1804. He established libraries that included Classical as well as contemporary works in the Lingyin Monastery (Hangzhou) and the Jiaoshan Monastery off Zhenjiang, and compiled catalogues for the collections. As director of studies in Shandong, he drew up a list of books for young students to peruse, Shan dong xue zheng Ruan Yuntai shi tong sheng shu mu, 1 juan.\n\n20\n\nLiterature and Other Collectanea: Ruan Yuan collected and published works of literally thousands of poets, including women and other social minorities, whose work would not have otherwise survived. Liang Zhe you xuan lu, for instance, contained 9,241 poems by 3,133 poets from Zhejiang, including 381 poems by 183 women poets, and 314 poems by 117 monks and priests, together with biographical notes of the poets. His own essays and poems are also published in Yan jing shi ji, 54 juan,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "57\n\nCollectively, these secretaries were known as mu.38 There are a number of learned treatises on the subject in Chinese, but I do not think that the function of these people should be expounded here; suffice to say that they were treated as respected senior secretaries by the officials, including Ruan Yuan, and were assigned certain tasks. A few examples of Ruan Yuan's secretaries follow: Zhang Jian was with Ruan Yuan in Zhejiang, Canton, and after his retirement, in Yangzhou as well. He helped formulate and implement such policies as eradication of coastal piracy, famine relief, salt administration, and transportation of tribute grain by sea. Chen Hongshou's expertise ranged from river administration to coastal defence. Together with Chen Wenxu, Zhu Weibi, Shi Guoqi, and Ruan Yuan himself, he also drafted the memorials Ruan Yuan sent to the Jiaqing Emperor while he was Governor of Zhejiang. Scholars with \"an extraordinarily fine hand\"39 who worked as actual copyists for Ruan Yuan's memorials include Fang Pu, He Yuanxi, Shi Guoqi, and Wu Shucheng.40\n\nRuan Yuan found jobs for other scholars in academic institutions. The academies he founded, Gu jing jing she in Hangzhou and the Xue hai tang in Canton, had absorbed scores of scholars. Other academies took on dozens of others. Among the less commonly known academies founded or rejuvenated by Ruan Yuan were the An lan Academy41 in Haining, Zhejiang,42 and the Ta liang Academy in Henan.43 In appointing scholars he considered worthwhile to these academies, Ruan Yuan in fact helped to spread Han Learning throughout the country. Ruan Yuan must have been at his wit's end in trying to find a suitable place for so eccentric a scholar as Fang Dongshu (1772-1851). Fang, from Tongcheng, who only attained the first degree, was noted for his poverty and his inability to get along with anyone, except perhaps Ruan Yuan. In 1819, Ruan Yuan brought him to Canton to work on the Guang dong tong zhi under Jiang Fan. Jiang assigned him research and writing which was supposed to take two years to complete, but Fang finished the task in one month. Ruan Yuan then found him a job at Hai men Academy in Lianzhou, where he lasted less than one year; with a repeat performance at the Chang yang Academy for a similar period. Exasperated, Ruan Yuan took Fang onto his own personal staff.\n\nFor scholars who worked on various literary projects sponsored by Ruan Yuan, see the Appendices to this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212526,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "60\n\nGovernor-General of Yunnan & Guizhou\n\nKunming 2A\n\n1816-1835\n\nAssistant Examiner of Metropolitan Exam\n\nBeijing\n\n1833\n\nAssistant Grand Secretary\n\nKunming\n\n1B\n\n& Peking\n\nGrand Secretary in charge of Board of War\n\nBeijing\n\n1A\n\n1835/3\n\nActing President of the Censurate\n\nBeijing\n\n1835/10\n\nReader, Palace Examination\n\nBeijing\n\n1836\n\nSenior Professor (Hanlin Academy)\n\nBeijing\n\n1836\n\nAppendix 2\n\nRuan Yuan's Major Works and Compilations\n\nKao gong ji ju zhi tu jie 考工記車制圖解\n\nShi qu sui bi 石渠隨筆\n\nYi li shi jing kan ji 儀禮石經校勘記\n\nShandong xue zheng Ruan Yuntai shi tong sheng shu mu 山东学政阮芸台示童生书目\n\nShan zuo shi ke 山左石刻\n\nJingyin dao ren zhuan 淨因道人傳\n\nYunfeng zhi bei tu 云峰志碑图\n\nZhejiang shi ke 浙江詩課\n\nChong xiu piao zhong guan ji 重修剽中观记\n\nXiao cang lang bi tan 小滄浪筆談\n\nShan zuo jin shi zhi 山左金石志\n\nHuai hai ying ling ji 淮海英靈集\n\nLiangzhe yu xuan lu 兩浙輶軒錄\n\nCeng zi shi pian zhu shu 曾子十篇註疏\n\nWei yu shu shi sui bi zhu 魏餘蔬食隨筆注\n\nZhu cha xiao zhi 竹姹小志\n\nJing ji zuan gu bu yi 經籍纂詁補遺\n\nDi jiu tu shuo 地球圖說\n\nGuang ling shi shi 廣陵詩事\n\nChong xiu Hui ji Da yu ling miao bei ji 重修惠济大禹陵庙碑记\n\nDing xiang ting bi tan 定香亭筆談\n\nChong jian Yangzhou hui guan bei ming 重建扬州会馆碑铭",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212527,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "Liang Zhe fang hu (ling qin ci mu) lu (REHE)* Zhejiang kao\n\nKu jing jing she wen ji 詁經精社文集\n\n(Wang fu zhai) zhung ding kuan shi (E) H**\n\nXue shi zhong ding kuan shi 薛氏鐘鼎款識\n\nJiao shan ding-kao 焦山定陶鼎考\n\nHuang Qing bei ban lu\n\nHai tang zhi 海塘志\n\nJi gu zhai zhung ding yi qi kuan shi ****\n\n海連考\n\nHai yun kao I\n\nLiang Zhe jin shi zhi 兩浙金石志\n\nShi san jing zhu shu fu jiao kan ji +¶EAH\n\nYang zhou Ruan shi jia miao bei 揚州阮氏家廟碑\n\nYen jing shi wen ji 擘經室文集\n\nSui Wen xuan lou ming\n\nYing zhou shu ji 瀛舟書記\n\nQu jiang ting ji 曲江亭記\n\n**\n\nSi ku wei shou shu mu ti yao 四庫未收書目提要\n\nTian yi ge shu mu 大一閣書目\n\nLing yin shi shu zang mu\n\nChou ren zhuan AM\n\nShi san jing jing fu +*\n\n****!\n\nYi li shang fu da gong zhang zhuan zhu chuan wu Kao x\n\n功章傳注舛考\n\nHan Yen xi xi yue Hua shan bei kao ✶✶U**\n\nRu lin zhuan kao ####N\n\nGuo shi wen yuan zhuan 國史文苑傳\n\nJiao shan shu cang shu mu 焦山書藏書目\n\n(Song ben) shi san jing zhu shu (**)+***\n\nJiang su shi zheng #\n\nJiang xi gai jian gong yuan hao she bei ji 江西改建貢院號舍碑記\n\nGuangdong tong zhi 廣東通志\n\nGai jian Guangdong xiang shi wei she zhuo bei ji *****\n\n碑記\n\nShi shu gu shun 詩書古訓\n\nYen jing shi ji 擘經室集\n\nChong xiu Ruan shi zu-pu CEE**\n\nHuang Qing jing jie 皇清經解\n\nXue hai tang zhi 學海堂集 Yen jing shi shi lu 擘經室詩錄 Shi hua ji 石畫記\n\n61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "62\n\nYun nan tong zhi gao\n雲南通志稿\n\n選平樂府重建聖廟碑記\nXuan Ping lo fu chong jian sheng miao bei ji\n\nTa xin shuo 塔性說\n\nSan jia shi bu yi 三家詩補遺\n\nWen xuan lou shu cang shu ji\n文選樓書藏書記\n\nBa zhuan yin guan ke zhu ji 八轉吟館刻記\n\nBu bi tu shi 布幣圖識\n\nA4\n\nRuan shi Chi gu zhai Han tong yin te\n阮氏積古齋漢銅印得\n\nWen xuan lou cang bei\n文選樓藏碑\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nHan shi jing can zi 漢石經藏碑\n\nLang huan xian guan shi\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nLun yu lun ren lun 論語論仁論\n\nMeng zi lun ren lun\n\nNOTES\n\nArthur F Wright, \"Values, Roles, and Personalities” in Confucian Personalities, edited by Arthur F Wright and Denis Twitchett (Stanford 1962), 11\n\nIbid., 4\n\nSee Appendix 1 chronology of Ruan Yuan's government appointments and Appendix 2. Ruan Yuan's major works and compilations\n\n4\n\nLyn Struve, \"The Hsu Brothers and Semi-official Patronage of Scholars in the K'ang-hsi Period\", Harvard Journal of Asiatic Studies 42-231-266 (1982). R Kent Guy, The Emperor's Four Treasuries. Scholars and the State in the Late Ch'ien-lung Era, Harvard, 1987 Guy has inscribed \"We await Ruan Yuan\" on the front piece of my copy of his work\n\nStruve, 231\n\nThe three Xu Brothers were Xu Qian xue (1631-1694), Xue Bing yi (1633-1711), and Xu Yuan wen (1634-1691) Other officials who were patrons of scholars included Ye Fang ai (1629-1682), Song De yi (1622-1687), and Yu Guo zhu (d ca 1688), Struve, 232-239\n\n7 Guy, 52 Guy had neglected to include the group Ruan Yuan had organized at the Gu Jing Jing she in Hangzhou earlier. A number of scholars from this group had followed Ruan throughout his official life from the late 1790s to the late 1830s for over 40 years I have opted to keep the Wade-Giles transliteration of the Guy original\n\n8 Wang Jun-yi, “Kang Qian sheng shi yu Qian Jia xue pai — jian lun Qian Jia xue pai di liu pai ji chi ping jia\" 清代乾嘉學派的流派及其評價 Qing shu yen jiu 4 342-366 (Beijing, 1986). Unless otherwise indicated, all translations into English in this paper are made by me\n\n9 Qian Mu, Zhong guo jin san bai nian xue shu shi [A history of Chinese learning during the past 300 years], (Taipei edition, 1976), 478",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212530,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "64\n\n28\n\n19\n\n3:0\n\nDavid Nivison, The Life and Thought of Chang Hsueh-ch'eng, (Stanford, 1866), 251\n\nIbid\n\nSee Si ku wei shou shu mu u yao, 5 juan, 1807 Ruan Yuan's bibliographical annotations on important books omitted from the Si Ku chuan shu. He had found these books in Zhejiang. The original memorials that accompanied these books and his annotations are in the Qing Archival Collection at the National Palace Museum (Taipei)\n\n31 Yi zheng Liu Meng zhan nian pu (Chronological account of the life of Liu Wen chi), 114-115.\n\n32 Arthur Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period, (Washington DC, 1943), 91\n\n33\n\n34 Yang Wensheng X, Si shi cao ji (1801), Preface\n\nLetter to Liu Taigong (1790-1855), dated 1802 Liu's daughter was married to Ruan Yuan's adopted son, Ruan Changsheng,\n\n34 Letter to Wang Niansun.\n\n36 Ruan Yuan blamed the errors on the fact that he had not had a chance to do the final proof reading before the book was printed.\n\n37 Ruan Yuan's letters written in old age, Ruan Wen da gong zhi shi hou jia shu, consisting of several dozen memos written to his family after 1838 when he retired from government service, serve to prove that Ruan Heng, always referred to as \"my younger brother\" but actually a distant cousin who had been adopted as heir to a half brother of Ruan Yuan's father, had taken care of Ruan Yuan's business and financial interests with the aid of a couple of clerks. These letters are in the Rare Book Collection of Beijing Library. I am grateful to Professor Wang Junyi and his staff of the Qing History Institute at the People's University who made it possible for me to have access to the collection in March 1991\n\n38\n\nI am not happy with the English translation \"tent friend\" or \"guest\"\n\nDing xian ting bi tan, 1:11a.\n\n40\n\n41 See, for instance, Ding xiang ting bi tan 3.52b-53a\n\nHai ning zhou zhi gao 4:3 shan, 11b-12b.\n\n42 Xie Guozheng, Jin dai shu yuan xue xiao zhi du bian quan kao (An inquiry into recent changes in the academies and schools of China), (Hong Kong, 1972), 2-18.\n\n43 Zhang Ying in Wen lan xue bao 2:1\n\nLin Bo tong, Xue hai tang zhi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "112\n\nduring which he acquired extraordinary powers having been provided with a set of secret prescriptions, exorcists and talismans by the major goddess, Hsi-wang Mu'. He was a Taoist Master, a vegetarian who never married and a philanthropic doctor who died at the early age of 58 having worn himself out in the service of his fellow men. A tale told by a Taiwanese related how Wu T'ao's father, Wu T'ung and his mother, née Huang, fled from their home in northern China, during the troubled times of the Sung, to a village near T'ung-an on the Fukien coast where they settled and built a thatched cottage. His mother realised after a dream that she had become pregnant by a famous deity and eventually bore a child naming him T'ao. In another version his mother conceived after she had dreamt that she had swallowed a white tortoise.\n\nWu T'ao, or as he is known in a number of temples, Wu Chen-jen [Wu the Perfected Man] is often claimed to have come from Ch'uan-chou in Fukien, although in SE Asia there have been several other cities and areas claimed by devotees to have been his birthplace, including T'ung-an, Swatow and Chang-chou [in practice, as we have seen, he came from a small village in the centre of a triangle between T'ung-an, Amoy and Chang-chou]. As Wu T'ao grew up he travelled far and wide studying Taoist disciplines and grew strong and healthy but remained celibate and vegetarian. A temple keeper in Singapore understood that by vegetarian it was meant that he could eat buffalo and goat meat but not dog.\n\nImages of Pao-sheng Ta-ti in general represent him as a black-bearded middle-aged man dressed in court robes and an imperial crown consisting of a flat mortar board with a bead screen hanging down before his face, and sitting on a dragon throne. There are a number of variations such as the scholar's gauze cap instead of the crown. His images are generally identifiable by the convention of the cuff of his left sleeve being clutched by the thumb of his right hand, with only this thumb visible. In Singapore where all carvers were aware of this convention such images are universal. However, the carvers all added that they were unsure whether such a convention was known elsewhere. It is, and in a number of temples in Taiwan the images of Pao-sheng Ta-ti have the right thumb just poking out of the right sleeve, although in Chia I the convention has added one finger to the thumb. In the majority of temples he is portrayed with small animals under his feet, said to be lions, whilst in two temples, both in Taiwan, he has two tiny tigers protruding from his clasped hands within the long sleeves of his robes.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213138,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "188\n\n  \n    Year\n    Event\n    Source\n  \n  \n    1933\n    Mounted Horse Patrols instituted to control smuggling. Guerrillas active in Bias Bay area Gunbattle with \"uniformed smugglers\" off Tai Mu Sha\n    AJ, JLHG\n  \n  \n    1934\n    Increase in smuggling Gunbattle with smugglers in Hong Kong waters Automobile Anti-smuggling Patrol instituted\n    AR\n  \n  \n    1935\n    Continuing influx into the New Territories of poor Hakkas, refugees from neighbouring districts, living in matsheds Chinese erect steel fence from Sham Chun to Sha Tau Kok Guerrillas active in Bias Bay area Gunbattle in Mirs Bay with smugglers. In gunbattle at Sha Tau Kok, an innocent bystander is killed\n    JLHG\n  \n  \n    1936\n    \n    \n  \n  \n    1937\n    Increase in smuggling after slight drop in 1935 (District Officer) Customs revenues rise as smuggling is \"brought under control” (Customs) Increase in immigration into the New Territories of poor Hakkas Guerrillas active in Bias Bay area\n    AR JLHG\n  \n  \n    1938\n    Increase in smuggling Destitute refugees in New Territories Gang crime wave there \"Abnormal conditions\" in China cause more refugees to arrive Cross-border thieves set on and beaten to death by New Territories villagers\n    AR JLHG\n  \n  \n    1979\n    \n    \n  \n  \n    1940\n    Refugees from Japanese increase population of New Territories by 1/2 Many squatter matsheds, but no increase in New Territories crime, except that some cross-border gangs cause trouble. Kai Wong, Tip Fuk, Customs Stations closed. – Kai Miu Customs Stations destroyed in Japanese attack Japanese enter Sham Chun and all Customs Stations closed Japanese attack Sha Tau Kok, Sham Chun, Mirs Bay and Deep Bay, damaging all Customs Stations, then relieve Customs stations reopen at end of year Fishing, other than inshore, greatly hampered by Japanese attacks. Many refugees in the New Territories die of starvation\n    AR JLHG\n  \n  \n    \n    Increase in smuggling and piracy, due to confused situation in border area Guerrillas come to agreement with Customs on operation of Sha Yue Chung Customs Station - goods for guerrillas to be duty-free Japanese take Nam Tau, attack Sham Chun, then enter Sham Chun - all Customs Stations except Sha Yue Chung close Japanese retire, and all Customs Stations reopen battle with smugglers off Yau Tam\n    JLHG\n  \n  \n    \n    Japanese re-enter Sham Chun All Customs Stations close, then the Japanese retire, and Mirs Bay Customs Station re-open with assistance of guerrillas All Stations damaged Heavy smuggling of strategic goods to Sha Yue Chung, Mui Sha, Chan Hang Japanese again invade Sham Chun, and attack Mirs Bay Mirs Bay Customs Station able to operate at night only Sha Tau Kok captured by Japanese\n    JLHG",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "78\n\nMin Fong\n\nST\n\n4\n\n25\n\n0+*\n\nNgau Wu Tok\n\nST\n\n3\n\n10\n\n33.3**\n\nLo Sheung Tun\n\nST\n\n3\n\n9\n\n33.3**\n\nMau Liu Shui\n\nST\n\n5\n\n13\n\n38.5**\n\nCheung King\n\nST\n\n2\n\n6\n\n33.3**\n\nSiu Lek Yuen\n\nST\n\n73\n\n174\n\n41.9*\n\nMu Ping\n\nST\n\n57\n\n124\n\n46.0\n\nShek Kwu Lung\n\nST\n\n18\n\n55\n\n32.7**\n\nTai Lam Liu\n\nST\n\n23\n\n57\n\n40.4\n\nSha Tin Wai\n\nST\n\n81\n\n180\n\n45.0*\n\nShan Ha Wai\n\nST\n\n24\n\n56\n\n42.9*\n\nKak Tin\n\nST\n\n92\n\n200\n\n46.0\n\nKeng Hau\n\nST\n\n86\n\n195\n\n44.1\n\nTai Wai\n\nST\n\n164\n\n350\n\n46.9%\n\nHa Wo Che\n\nST\n\n31\n\n76\n\n40.8%\n\nShan Mei\n\nST\n\n42\n\n94\n\n44.7\n\nKau To\n\nST\n\n57\n\n130\n\n43.8\n\nHo Lek Pui\n\nST\n\n18\n\n45\n\n40.0*\n\nWu Kai Sha\n\nST\n\n59\n\n135\n\n43.7\n\nSai Shan Wai\n\nYL\n\n7\n\n21\n\n33.3*+\n\nLeung Ka Tsuen\n\nYL\n\n3\n\n8\n\n37.5**\n\nYing Lung Wai\n\nYL\n\n38\n\n94\n\n40.0*\n\nNam Pin Wai\n\nYL\n\n223\n\n519\n\n43.0\n\nShan Pui\n\nYL\n\n118\n\n273\n\n43.2\n\nTong Tau Po\n\nYL\n\n53\n\n116\n\n45.7\n\nNam Hang\n\nYL\n\n44\n\n104\n\n42.3*\n\nHa Che\n\nYL\n\n109\n\n234\n\n46.6\n\nTin Liu\n\nYL\n\n48\n\n105\n\n45.7\n\nLam Hau\n\nYL\n\n107\n\n237\n\n45.1\n\nFui Sha Wai\n\nYL\n\n72\n\n165\n\n43.6\n\nHung Uk Tsuen\n\nYL\n\n56\n\n120\n\n46.7\n\nKiu Tau Wai\n\nYL\n\n71\n\n152\n\n46.7\n\nShek Po\n\nYL\n\n108\n\n257\n\n42.0*\n\nSik Kong Tsuen\n\nYL\n\n178\n\n381\n\n46.7\n\nSan Wai\n\nYL\n\n215\n\n487\n\n44.1\n\nHung Mei Tsuen\n\nYL\n\n21\n\n52\n\n40.4*\n\nFung Kong Tsuen\n\nYL\n\n34\n\n76\n\n44.7\n\nWong Ka Wai\n\nTM\n\n20\n\n50\n\n40.0*\n\nSheung Cheung Wai\n\nTM\n\n52\n\n119\n\n43.7\n\nHang Tau\n\nTM\n\n17\n\n39\n\n43.4\n\nSan Tsuen\n\nTM\n\n22\n\n50\n\n44.0\n\nTai Lam\n\nTM\n\n26\n\n61\n\n42.6*\n\nKeung Ma Wo\n\nTW\n\n*\n\n6\n\n33.3**\n\nSham Tseng\n\nTW\n\n32\n\n72\n\n44.4\n\nSai Hang Hau\n\nSK\n\n3\n\n10\n\n33.3**\n\nPik Uk\n\nSK\n\n5\n\n25\n\n20.0*\n\nShek Pok Wai\n\nSK\n\n4\n\n13\n\n30.8+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "91\n\n7 The Census Officer in 1931 came to this conclusion, after considering the evidence in some depth Census Report, 1937, pp. 139-141\n\n440\n\nPapers Laid before the Legislative Council of Hongkong, 1902 (Hong Kong Sessional Papers), printed Noronha and Co Government Printers, 1903, No. 14 \"Report of the Committee of Education” (The Brem Report), \"Land before the Legislative Council by Command of His Excellency the Officer Administering the Government”, p.392\n\n* Crime Report, op cit para 101, and Appendix G\n\n* Administrative Reports for the Year 1913, pages N[3-17\n\n** Administrative Reports for the Year 1921, pages 03-4, 022-23\n\n** Administrative Reports for the Year 1921, page 03-4. An average of 34 years would imply about 80% of boys received some education 4 years, about 70%\n\n*The Tampo Market Girls School, the Cheung Chau Girls School, the Yuen Long Girls School, and the London Mission Society School (Co-educational) at Tsuen Wan By 1931 there were distinct signs of improvement while only 2.81% of land population females over 21 were then literate, 1.69% of those aged 16-20 were\n\nHer\n\nThe withering scorn with which the Sung Report treats the content of the traditional curriculum and teaching methods of the village schools should be treated with some caution Sung was an extreme proponent of the \"new methods” in education\n\n* Census Report, 1977, Tables XXXV, XXXVI, Census Report, 1927, Table XVII\n\nKH\n\nKU\n\nCensus Report, 1921, para 4. The criticism of the 1921 \"Occupations” statistics was repeated in the 1931 Census Report\n\nCensus Report, 1921, Table XXVIII\n\nCensus Report, 1927, Table XXXIVa\n\n\"Census Report, 1927, Table XXIII, Part I and Part II\n\n02\n\nOmitting people working in agricultural occupations, fishermen, domestic servants, people working in religion, teachers/students, sailors on ocean-going ships, grass-cutters, Cartway workers, road transport workers, caddies miners and lime-burners, seamstresses and Mu Tsu\n\n\"Aberdeen, Ap Lei Chau, Lam Wan and Wong Chuk Hang also show dominance of the population by males, as does Shau Kei Wan, but these areas should be considered more as market towns, with subordinate industrial villages, and thus to fall more with places like Sai Kung or Peng Chau\n\n* Census Report, 1971, Tables XII, XIII\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "98\n\nreceived.\" There were unsuccessful attempts by a county magistrate to eliminate these and other customs relating to belief in sorcerers and shamans. The practice is also mentioned, as prechang dushui, in the Third Gazetteer of Yongan County, compiled about 1822, which gives very slightly more but very useful information. It mentions that \"those ordained\", again, \"were given white [ordination] certificates and yellow [celestial] mandate”, and, in addition, “slaughtered animal for sacrifice for the rite of Fengchao\". Similarly the Changle County Gazetteer of about 1845 mentioned very briefly the practice, as, again, jrechang dushui,22\n\nWe cannot preclude the possibility that the Hakka ordination actually amount to initiation to the practice of magic as in the Yao case, as the Xueshan Gazetteer mentioned that men in Kaijian “like to study to be a sorcerer.21\n\nThe Tradition of Lü Shan and Mao Shan\n\nThe Hakka and the Yao were ordained under a religious tradition distinct from Daoism and Buddhism which may be called the Lu Shan tradition. Popular traditions of “Daoist\" ritual experts of Fujian, Guangdong Cantonese and Hakka, and the Yao had in common the Lu Shan Jiu Lang, his disciples and a Wang Tai Mu which is often confused with the Daoist goddess Wang Mu. The canonical Daoist gods appear to have been incorporated at a time later than Southern Song dynasty, while the characteristic group of gods still occupies a central position.\n\nProbably the earliest mention of the Lu Shan Jiu Lang's tradition is a passage about the wuze's (\"sorcerers\") magic / method of exorcism from the Southern Song dynasty which gave the names of Lu Shan Jiu Lang, his successors and predecessors. The passage is in the Sayings of Bai Yuchan,25 the famous Daoist who was active in Guangdong, Jiangxi, Jiejiang and Fujian around 1220. Bai is obviously talking about something that had begun before his time, as he mentioned several names of these \"sorcerer's magic” that existed \"in the past\". The account began, curiously, with The King of Sha Tan, which can be interpreted by a sinicization of Satan. The magic originated with the King of Satan, who passed it to the King of Pan Gu, who in turn passed it to the King of Asura, who in turn passed it to a Wei Tou Shi Wang,26 King of Changsha, Tou To Wang, Lu Shan Jiu Lang, Meng Shan Ji",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "99\n\nLang, Heng Shan Shi Lang, Zhao Hou San Lang, Zhang Zhao Er Lang, and \"countless others\"\n\n17\n\nOnly the Lü Shan Jiu Lang, Zhao Hou San Lang and Zhang Zhao Er Lang are found in the Cantonese and Hakka ritual specialists' manuals, and Yao ritual manual from Qujiang County, Guangdong and Guangxi Province. But their predecessors, however unlikely, were not invented by Bai Yuchan or his disciples. We do see mention of the King of Asura, Tou To Wang, and Changsha Wang in a Yao manual from Liannan. The King of Asura as a major god is not one would expect in a Chinese context as the Buddhist (as well as the Hindu) consider Asura \"powerful demons\", although the same gods represents good in Persian mythology. Interestingly, there were some gods whose native place was what could be sinicization of Persia in the Liannan document.\n\nThe gods Zhao Hou San (3) Lang and Zhang Zhao Er (2) Lang appeared in the Yao ritual manuals from Qujiang county and in a slightly altered form in excerpts from Guangxi Province. They were featured together with Lu Shan Jiu Lang in the local Cantonese priestly tradition. The latter has a manual entitled Daojiao Yuanliu (“The Origin of Daoism”) (NJYL) which is a handbook on both the style of rituals with the Lü Shan Jiu Lang and the Wang Tai Mu in a central position, and another style more closely related to the Canonical tradition. In the Taiwan and Fujian case, the connection with Lu Shan Jiu Lang was mentioned in the hagiography of Chen Jinggu, a goddess central to one school of the Taiwanese ritual experts as well as the local Cantonese and Hakka ritual specialists. Although there are many versions of her story, they agree that she lived during the Five Dynasties period, in Fujian. According to the Ming work San Jiao Yuanliu Shou Shen Da Chuan, believed to be the work of popular authors of Fujian, She was a disciple of Lu Shan Jiu Lang. The book illustrates the entry with a man in Daoist garment holding a cow's horn, the latter being one of the objects common to the local Hakka and Cantonese and the Taiwanese \"popular\" magicians. More recent versions of Chen's story named the famous Xu Xun who was accepted as the patriarch of a respectable school of Daoism, identifying Xu with Lu Shan Fa Zu, the patriarch of Lu Shan. Although this may seem a change in the genealogy reflecting change of alliance between different schools of magic, some Yao material suggests that the two\n\n14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213780,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "103\n\nQingzhou. The other, Zhang Zhao San (3) Lang, eliminates epidemics. Less is known about Zhao Hou San Lang, who may be related to a legendary figure Zhao Hou who could have once been accepted into Canonical Daoism during the Ming, but left otherwise no trace in the Daoist Canon.\n\n50\n\n45\n\nHakka and Cantonese material suggest that Chen Jinggu, one of the three ladies, actually belonged to a separate tradition: that of goddess Wang Tai Wu who was associated with Mao Shan. It is likely that the current Taiwanese version represented the result of an effort to bring into the tradition of Lü Shan the Three Ladies. One observes that the Taiwanese account curiously mentioned Wang Tai Mu and two other female deities under the name of upper, middle, and lower “palaces\", which is a corrupted version of an entry in the Cantonese priests' manual. But the connection between the Lü Shan and Mao Shan traditions can be found in the Liannan manuals as well. Perhaps they are found in the same tradition all along. I have already mentioned the appearance of Mao Shan magic much earlier than the 17th century ones to which Strickmann referred. \"The Yi Jian Zhi has also a strange story, in more complete form elsewhere, that tells of a man who is destined to become upon his death Mao Shan dongzu (“master of cave?\") and is therefore protected even before then from the revenge of a ghost.\n\n**\n\nRecords of ordination name in genealogies\n\nGiven the different interpretations by genealogists of the names of their ancestors, some ordination names are not designated as such. There are cases in which genealogies trace descent from the same ancestors but some give “ordination names\" their designation and some do not. Examples include the Wen genealogies and the Lis found in the New Territories of Hong Kong and elsewhere. I shall mention this again. Probably in many cases, the descendants have one or more names but no specific information as to the nature of each; i.e., whether ming, zi, hao, or an ordination name. One example is a He whose entry in the genealogy reads \"Nian Shi(4) Lang, ming Chuan, zi Yuan Mei, hao Han Ming\", leaving the reader no name category to apply to Nian Shi(4) Lang, which is not designated as an ordination name. Another example is the first ancestor of the Diaos, whose names were given as Qing, \"original name\" Fa Ying, and zi Zizhong, but written Qian Yi(1001).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "120\n\n24\n\nН\n\nTou To Wang, Changsha Wang and various Muowang \"demons\" I have not consulted Shuton Yoshio eds. Yao Documents (Tokyo Kodansha 1975)\n\nFor example the Buddhist concept of Liu Dao, and the Asura was summoned by the Devil King to fight the Buddha in the Dunhuang narrative literature Buo Muo Branwen, in Dunhuang Brannen, in Tarper Shipe Shuju reprint, 1980, p 347 But in a passage of the Hua Yan Jin quoted by Hong MA,, op cut P. 1680, the King of Asura was among those summoned by the Bodhisattva to come to the rescue of those in turmoil\n\nBut Muowang \"Demon Kings' also featured in canonical Daoism in which They have been conquered by the Daoist gods and can be summoned by Daoist for protection\n\nEven then the Jade Emperor's native place, according to the same document, was \"Puo Xi\" which could have been Persia too\n\nSee Jiang op eit for Qujiang, and Hu Qiwang et al Bancun Yang, Minzu Chubanshe, 1983, for Guangxi Province\n\n\"See Lagerwey for the present situation\n\n\"The SJYLSSDC as we see now, a Qing reprint of the Ming book, has a passage that says Chen went to Lu Shan to study magic. But the next four characters do not make sense The crucial characters will give the master's name as Jiu Lang and can be found in reprints in a more recent series A Ming version reprint of the same book, under the title of Sanpao Yuanliu Shengdi Faozu Shoushen Dachuan, in the series Zhongguo Mijian Xinvang Zijido Hunbuan, Taiwan, 1989, gets most of the characters right. Compare also Shi Shen, a Qing manuscript also reprinted in the same series that quotes a Zheng Shou Shen ji, the passage is otherwise identical with SJYLSSDC\n\n\"See for example Lagerwey, perhaps Liu Zhiwan also. Note the latter being account of practice of the Zhang Fazu sect, which seemed not to involve the Lu Shan Jiu Lang at all\n\nTh\n\nInteresting information is found in John Lagerwey was not mentioned, instead \"John Keupers\", \"A Description of the Fa-ch'ang Ritual as Practiced by the Lu Shan Taoists of Northern Taiwan\", in Saso and Chappell eds Buddhist and Taoist Studies 1. Hawaii University of Hawaii, 1977, p 83 This article on the Lu Shan San Nai sect shows, without saying so, that the confusion has multiplied as the priest has mistaken the pair Lu Shan Jiu Lang and Wang Tu Mu for Dong Wang Gong and Xi Wang Mu, two prominent gods in canonical Daoism, and by two steps of substitution (Xu Xun = Lu Shan Jiu Lang, Dong Wang Gong = Lu Shan Jiu Lang) identified Dong Wang Gong with Xu Xun\n\n-\n\nSee for example the San Jiao Shou Shen Da Chuan\n\nMin Du Wai Ji by den He Qiu, reprinted 1987 by Fujian Renmin Chubanshe\n\nYuan Hao-wen, Yi Jian Zhi, Reprint Beijing Zhonghua Shuju, 1988\n\n14\n\nALL\n\nOp eit pp 1181, 1429\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213798,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "121\n\n4. Such as Muxía San Lang (p 695), Hagoo Wu Lang (p. 1802), Hupe Wu Lang (p 1802) and Mu Ping San Lang (p. 308)\n\n12 See for example, Yi Yuan of Southern Dynasties15 p. 1, Shoku edition. The passage reportedly appears also in Hua Yang Guo Zhi of earlier Jin dynasty, and the Hou Han Shu of the Southern Dynasties\n\n\"Kainan Xhuan Xin\" 4, Shoku edition pt\n\nHht No Gan p 5 in Shankar edition\n\n14 For Tarshan Shi(4) Lang see p. 297 21b Tarshan Sau Lang | 298 p 24b Huayue San Lung | 300 p 30 and ↑ 301 p 33, Huashan San Lang | 303 p 39. There is even a Ji (7) Lang son of Daryue San Lang in) 305-p-490). By in Xiaoshuo Daguan edition reprinted Yangzhou 1983\n\n** J 4 p 21 in Shrakat edition\n\n\"The Wudu HaYao\", quoted by Wang Jiayon Daojiao Tungan, hengdu Basu Shushe, 1987,\n\n$49\n\nIN\n\nNanbu Xusha, Simoku edition mp4\n\nHong op out p 508\n\n* Quoted by Rolf A. Stein \"Religious Laoism and Popular Religion from the Second to the Seventh Centuries”, in Holmes Welch and Seidel eds. Facets of Taoism. Yale University Press, 1979. He dates the collection as from Tang dynasty (p. 67). The text is in the Daoist Canon, vol 704\n\n4)\n\nGaryu Congkao | 37, p 677 in reprint by Hefei Rennin Chubanshe 1990.\n\n52 Hong mp of, pp. 916, 1692\n\n* The most curious example is abid, pp. 328-110, quoting an abridged document submitted to a temple as petition. The quoted passage gave an additional name of himself in the form Ediscuss here. The quoting passage seems to have overlooked the fact the author of the quoted passage was the husband of the female ghost who made trouble.\n\nDIYLp 41, p 25\n\n\"He may be related to Zhan Hou of Jin dynasty who appeared in a legend about a stone horse and stone rider, related in the Yi Yuan a work of the Southern Dynasties quoted by Taiping Guangji4 (top en ↑ 284 p 1969). Perhaps the same Zhao Hou is referred to by Zhao Hou Nan Fa (Southern Magic) and Zhao Hou Da (register) mentioned by the Ming Daoist manual [Tan Huang Daojiaoling Yu Ce, in the Daoist Canon vol. 1109-1110]. There are a few schools of magic, that calls themselves Nan Fa. One is mentioned in Du Guangting op cit 12 p 5, and another in Hong op cit pp. 1733 and 1736]\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "125\n\nHH\n\nThe volume entitled the Genealogy of the Chens of She Shan contains two or three separate genealogies of Chen surname from which I cannot trace common descent. It seems that some pages were missing in the copy in the Hong Kong University collection. The name pujao, if indeed an ordination name, does not follow the usual long or fa format. It is probably an ordination name from another, more well-known \"folk\" religion, Luozu Jiao, which have ordination names in a format of Pa followed by another character, according to an account in a Qing work of anecdotal literature quoted by Fu Yilin's article \"Qing Qrankong kupan Cilaoguançaizong Qislu Kao\" – first published in 1942 and included in his Fu Yin Zash wusht man Wengao Xiamen Daxue Chubanshe, 1989. The pantheon and practice of Laiozu Jio is not related to the tradition that is the subject of this article.\n\n* According to Lo, op cit, p. 216 n 21. So Lo Pun was a member of an alliance including Lai Chi Wo, a multi-surname village. With one exception, which is not So Lo Pun, all member villages were lineage extensions related to Lai Chi Wo. I know of some Huang people in Lai Chi Wo, but do not know their genealogical relationship with So Lo Pun or whether they celebrated the Fengchao in the past. The genealogy contains a spirit tablet related to Lu Shan and the Three Ladies, a passage of invocation, and two talismans. It is unlikely that the genealogy belonged to a wang specialist, whose repertoire will take up many volumes, not just a few pages in a genealogy as in this case.\n\n*I fail to date any of the generations. Some dates are given in the genealogy using Dynastic year names which cannot be found in reference books for year names. I have not checked as thoroughly some of the year names and title of emperors in the prefaces.\n\nCopied during an interview with the ritual specialist by Lee Lar-mu, then of the Oral History Project of the Chinese University of Hong Kong. For part of the memorial, I have a tape recording of the priest's recitation demonstration during the same meeting for comparison.\n\n12. The Xu's genealogy of Shek Pik, Lantau Island in the British Library collection of genealogies from the New Territories contains a list of offerings for grave worship which begins with one raw pig and one cow. Rubie S. Watson, in her Inequality Among Brothers, Cambridge University Press 1985, p. 43 mentioned the division of raw pork after the ancestral hall ritual at Ha Tsuen but does not say if the four pigs purchased for the occasion were first offered to the ancestors as offerings.\n\n41\n\nHuhur Xinwen Yi hun Xu Zhi, Beijing Zhonghua 1986, p. 181.\n\n\"For the note see Luo, op cit, p. 230. For his picture of the Hakka as \"farmer-scholars\" see ibid, pp. 16-18.\n\n**Luo Op Cit, p. 255-263.\n\n* The description is in vol. 2. In the table of contents, the author has inserted xiang (\"incense\") between Ahuan and Huo. The rite has some interesting features. It uses a long piece of red cloth stretched from the \"lower\" end near the entrance of the hall to the \"upper\" end of the ancestral incense burner, and the ashes were carried over the \"bridge\" thus formed to the incense burner. That additional ancestors are incorporated into the ancestral hall in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "51\n\nfeet above sea level with the col being barred by a massive stone gateway. This was the Pass of the Wild Geese HEP, said by the local Cultural Site custodian to be one of the Three Passes facing Central Asia defended by the Yang family, and the main defensive point on the former main road, with its old track still visible winding up from the Chinese side and down to the Mongolian plain.\n\nThe aged local custodian pointed out the location of the old temple and identified it as having been dedicated to Wu Lang. It was standing on the Chinese side of the gateway though all that remained of it, apart from the outline of the outer walls, were two tall marble flag-poles, several large inscribed tablets standing vertically on the backs of stone tortoises and a number of pieces of dressed stone and the entrance steps. A modern temple dedicated to Kuan Kung, the Patron both of Loyalty and of Shansi province, has been built on the northern side of the gateway, constructed since the Cultural Revolution. However, the old temple, according to the aged custodian and the local peasant back on the main road, had most certainly been dedicated to Yang Wu Lang whereas, according to a large coffee-table book on the temples and architecture of Shansi published by the Shansi provincial authorities, the old temple had been dedicated to Li Mu, with no mention whatsoever of Wu Lang.\n\nLi Mu, like Yang Yeh, was a soldier renowned for his valour in guarding the northern frontiers against incursions from Central Asia. Li Mu was a general of the state of Chao during the 3rd century BC who always maintained a defensive posture and, ridiculed for it by the enemy, the barbarian Hsiung Nu, a major warring race, he was removed by his Prince. His successor failed miserably; Li was recalled and after intense drilling of his forces Li decisively defeated the Hsiung Nu; he also routed the forces of the neighbouring state of Ch'in. Finally, the ruler of Ch'in [who later became the first emperor of China, Ch’in Shih Huang-ti] succeeded by means of bribes to induce the Prince of Ch'ao to dismiss his great general. Li refused to accept the order to stand down and was put to death. Three months later, in 229 BC, Ch'in declared war and carried off the Prince of Ch'ao, annexing his state.\n\nThe question here is, which is correct? Folk memory claiming that the temple was dedicated to the 10th century hero, Yang Wu Lang or the official publication which claimed that the temple had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "52 \n\ndedicated to the 3rd century BC hero, Li Mu? Peasant memories have so frequently proved to have been selective and extremely partial to local heroes and as the famous battle fought by Yang Yeh in northern Shansi took place quite close to the site of the temple it would be understandable for them to assume rightly or wrongly that the temple had been dedicated to his son in those distant days before the temple was destroyed. And here is another problem. No one nowadays knew when the temple had been demolished, the best bet would seem to be during the Japanese campaigns of the 1930s.\n\nNOTES\n\n'The Khitan [in Chinese Ch'i-tan] were Tatars who adopted the Chinese name Liao for their dynasty, and were hunters from approximately the area now known as Inner Mongolia\n\n4\n\n༣\n\n\"General\" in Chinese used to be a generic term for the leader of an independent body of soldiers and was even used for leaders of village militia groups as small as a score or so\n\nHe was also known as P'an Hung and referred to in the novel as the Sung Imperial adviser Hung-yang Tung At the Hung-yang cave)\n\nThe Eldest Son was Yang Yuan-ping, the Second Son, Yang Yen-ling, and the Third, Yang Yen-kuang.\n\n*This cult is in no way connected with Yang Hou, whose images have been noted in eight temples in Hong Kong and Macau\n\n7\n\nA small temple in Taipei is dedicated to the Four Ambassadors [who crossed to Taiwan] from the Chin Lake in Ch'uanchou, and despite the main deities within all being pestilence Wang-yeh, and acknowledged as such by the temple keeper, they were also identified as four of the sons of Yang Yeh. The images were well-nigh impossible to discern with any clarity as the protective plate glass was extremely grimy.\n\n8 Werner also noted that Ch'an Shih-kung was a popular deity in Kiangsi province whose aid was sought by peasants for rain during prolonged drought. He added that pictures of the deity in monasteries showed him with a vermilion mark on his forehead and with a tiger crouched at his feet. Legend explained that a tiger which had menaced travellers had been ordered by Ch'an Shih-kung to desist, and it had followed him like a dog thereafter. It would seem that the deity noted by Werner was not in any way connected with Yang Wu Lang.\n\n9 In a small Singapore temple the following title was inscribed into a multi-deity tablet, even though no images of the Yang clan were present: Hsien-feng Yang Chiang-chun Chi-chiao Wang-yeh [The Fleet of Foot Vanguard General].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "The King Protector of the East and controller of Spring\n\nelement: water\n\nP'i-p'u Tung-ch'a T'ien-wang LUXXE\n\n毘普動叉天王\n\nRed face\n\nMo-li Hai\n\nLute/guitar\n\nor Umbrella\n\n摩禮海\n\nor Sword and Snake\n\nor writing brush\n\nor Green face\n\nKuang-mu Virupaksa\n\nT'ien-wang\n\nwith Red beard 廣目天王 [Colour: red]\n\nThe King Protector of the West and controller of Winter\n\nelement: fire\n\n79\n\nP'i-p'u Po-ch'a T'ien-wang OXXE\n\nMo-li Shou Rat or Mongoose\n\nPink or Green face Tseng-ch'ang Virudhaka\n\nT'ien-wang\n\n[Colour: Red] 增吒天王\n\n[which changes into\n\nand short beard\n\n摩禮壽\n\na white, winged\n\nor Red Bird\n\nelephant]\n\nor Red or Golden Dragon\n\nor Magic sword and ring\n\nor Whip\n\nThe King Protector of the South and controller of Summer [or Spring]\n\nelement: wood\n\nT'i-t'ou Lai-cha T'ien-wang DELI\n\nMo-li Hung Umbrella\n\nPink or white face T'o-wen Vaisravana\n\nClean shaven\n\nor Money bag\n\nT'ien-wang\n\n摩禮紅\n\nor Snake [and pearl]\n\n[Colour: Black]\n\n多聞天王\n\nor Rat/Mongoose\n\nor gold\n\nand occasionally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214261,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "82 \n\nskinned male with a semi-demonic face, dressed in gilded armour and a tall decorated gilded crown. He stands with an unsheathed sword in his left hand, held point up at waist height, and with a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n31] Purna Man Hsien-jen A \n\nPurna is the 'Fully-complete Immortal' whose image can be seen in the cave/tunnel in Taiwan but not in either of the two temples in the Western Hills. He is portrayed as a dark-skinned warrior dressed in gilded armour, standing holding a long-handled javelin in his left hand. He has a gilded crown and a gilded halo behind his head and shoulders. His face is semi-demonic.\n\n32] Ma-ho-lo Nü 摩和羅女 \n\nMa-ho-lo Nü, from the title, is a goddess. Her image has only been seen in the cave/tunnel in Taiwan where she is depicted as a young woman dressed in a long gilded gown, covering her feet. She has her hands, palms together before her chest and her black hair drawn back. She is Chinese and has a gilded halo behind her head and shoulders.\n\n神母天王 \n\n33] Shen-mu T'ien Wang XI \n\nThe Heavenly Ruler of the Divine Mother is only to be seen in the cave/tunnel in Taiwan where he is portrayed as a middle-aged Chinese dressed in gilded robes and crown, holding a pair of small cymbals together, one in each hand. He has a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n34] P’u-chi T’ien Wang Y \n\nThe only image noted of P'u-chi T'ien Wang stands in one of the niches within the cave/tunnel in the Taiwanese temple. He is portrayed as a fierce Chinese warrior dressed in gilded armour and helmet, with a gilded halo behind his head and shoulders. He is holding a short dagger in his right hand and a long handled spear in his left.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "89\n\nAppendix B\n\nTHE DEVA WITHIN THE BODHISATTVA HALL IN THE PI-YUN SSU PEKING'S WESTERN HILLS\n\nThe Chinese titles of these the Deva within the Bodhisattva Hall in the Pi-yun Ssu are as follows together with their standard Sanskrit name:\n\nFan T'ien\nBrahma\n[Mahabrahman]\n\nTi-shih\nIndra\n[Sakra Devaran]\n\nT'o-wen Tien-wang\nVaisravana\n(Guardian of the North)\n\nCh'ih-kuo T'ien-wang\nDhrtarastra\n(Guardian of the East)\n\nTseng-ch'ang T'ien-wang\nVirudhaka\n(Guardian of the South)\n\nKuang-mu T'ien-wang\nVirupaksa\n(Guardian of the West)\n\n) the Four\n) Guardians\n) of the\n) Entrance\n) to\n) Buddhist\n) Temples**\n\nMi-chi Chin-kang\nGuhyapati\nAnother Diamond King Guardian\n\nMo-hsi-shou-lo\nSiva\n[Mahesvara]\n\nPan-chih Ta-ching\nPancika\n\nPien-ts'ai T'ien\nSarasvati\n\nChi-hsiang T'ien-nü\nLaksmi\n\nWei-t'o\nSkanda or Viharapala\n\nChien-lao-ti-shen\nPrthivi\n\nP'u-t'i Shu-shen\nBodhidruma or Pippala\n\nKuei-tzu Mu\nHariti",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214274,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Shen-mu T'ien Wang [?]\n\n神母天王\n\nP'u-chi T'ien Wang 菩濟天王\n\n[?]\n\n95\n\nShax Lo Wang 沙 x* 羅王\n\n[?]\n\nMan-shan Ch'e Wang [?]\n\n滿善車王\n\nP'o- x - Hsien-jen 婆x仙人\n\n[?]\n\nShan - x - T'ien Wang [?]\n\n善x天王",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "181\n\nmay be unremarkable, in Mao's China not all that long ago folk religion was taboo, and even in today's China that they offer such displays of the old deities without blatant propaganda is surprising.\n\nNOTES\n\n1 The Feng-shen Yen-i is usually attributed to Hsü Chung-lin who lived during the first half of the 16th century.\n\n2 The mythological gods of the Creation and pre-history are different from the “human” deities, the latter being canonised since the 11th century BC [and, indeed, up to the present day]\n\n3 Confusion between the new dynasty, the Chou and the last ruler of the Shang, Chou Hsin was so general that it became the convention for a while to romanise the name of the last ruler of the Shang as Tsou rather than Chou.\n\nDuke Fa of the Shang vassal state of Chou, the later King Wu [Wu Wang], the first emperor of the Chou dynasty\n\nFilial piety prohibited a son from bearing a higher title than that borne by his father. Should he acquire the throne it was necessary that the title should first be conferred on his father, dead or alive. We therefore hear of names like Wen Wang [the Emperor Wen] and Chou Kung, awarded to his father and brother respectively, these being the titles\n\n6 A mural portraying Duke Chou is one of the panels, together with others depicting Christ, Confucius, Lao Tzu and Mohammed, around the inside of the dome above the main hall of the cult centre temple of the I-kuan Tao at Nan Hua near Tainan.\n\n7 The only image of Pai Chien noted in today's temples is in Havelock Road in Singapore where he is one of the 24 Heavenly Generals.\n\n* The seven, who not long after this became Immortals, free from the cycle of rebirth and death, were:\n\nLi Ching\n\nThe Three Princes, Chin Cha, Mu Cha and Na Cha\n\nYang Chien\n\nWei Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "325\n\nrural simplicity. Many of those in the procession were school children dressed in a variety of international costumes whilst the presence of ladies dressed in costume (see illustration) reminded us that Tan Gong is a Hakka god and that the Hakkas have both a rural as well as coastal background. (3)\n\nAfter a sumptuous Portuguese casserole lunch at the Cacarola Restaurant in the nearby Rue das Gaivotas we made our way to the Taipa House Museum. Here there was lovingly recreated the living style of Macanese civil servant families living on Taipa Island during the early 20th Century. A reminder of much quieter times before we jet-foiled our way back to busy Hong Kong.\n\nNOTES\n\n1. It is not uncommon in 19th Century and early 20th Century Guandong folklore for dragons appearing in the guise of serpents to perform epidemic curing miracles. Witness my account of the Tai Hang Fire Dragon Dance on p.307. Vol.30, 1990 JHKBRAS. (For my research on this subject I am indebted to the Rev. Eric Kvan).\n\n2. Stevens, Keith (1997), p.140 Chinese Gods, Collins and Brown, in his account of the story of Lung Mu, the Mother of the Dragon, gives another example of a Pearl River area dragon turning from a serpent to a dragon.\n\n3. SIU, Anthony K.K., Vol. 27 JHKBRAS tells of the origins of Tan Gong in Guandong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "with Kap Sang & A Cheung\n\n[0.12]\n\nSee Shing Hi\n\nLin Shan\n\nLin Kwai\n\nLoi\n\nSee Shing Hi\n\nVI\n\n2/2\n\nwith Shing Po\n\n0.03\n\n0.08\n\nLoi Fat\n\nMan Hi [Hei]\n\nSee Hing Tak\n\n4/5\n\n1/3\n\n1.23\n\nMan Hing\n\n1/1\n\nwith Kap Hing\n\nMo[Muk][mu]Tsun\n\nMuk Sang\n\nOn Pong\n\nPak Hing & Kun Hing\n\nPak Kam & Tseuk Wing\n\nPak Ling\n\nPing Fuk\n\nSam Hing\n\nShing Fat Shing Fu\n\n[0.45]\n\nKC2/3\n\n0.41\n\nSee Kam Tak\n\nSP2/7\n\n1.81\n\nPredominantly Sha Po.\n\nwith Shui\n\n[0.06]\n\n2/2\n\n1/1\n\nKC1/3\n\n0.30\n\n3/3\n\n0.16\n\nSee Shing Hi\n\n2/6\n\n0.04\n\nSee 1 Po\n\nSee Shing Fu\n\n0.12\n\nKC16\n\n1.37\n\nSP1/2\n\n0.46\n\n1.23\n\nPredominantly Sha Po\n\nwith Shing Fat\n\n2/6\n\nShing Hi\n\nwith Lin Shan, Lin Kwai, Cheung Fat, Pak Ling\n\nShing Po\n\nwith Loi\n\n1/1\n\n1/1\n\n0.04\n\n[10.08]\n\n71",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "285\n\nProbably it was worth it with someone fanning you the whole time. We all had a good laugh...........\n\nOn the third day, after breakfast, we took a sampan ride along the serene Perfume River and visited the Minh Mang Tomb, built between 1840 and 1843. The zenith of the Nguyen Dynasty was reached during the reign of Emperor Minh Manh. The tomb consists of about 40 monuments of various dimensions. All lie within a wall, oval in shape and 2,000 metres across. The main entrances to the monumental complex opens to varied scenes offering visitors pleasant sights. Most of the monuments mirror themselves in man-made lakes. The planning of the tombs reflects the strict social organization in Minh Mang times, the centralism and the monarch's Confucian inclinations.\n\nAnother place we visited was the Khai Dinh Tomb. Emperor Khai Dinh (1885-1925) ruled the country for nine years, from 1916 to 1925. His tomb, however, was built within a period of 11 years, from 1920 to 1931. Under Khai Dinh, western culture vigorously infiltrated Vietnam. As a result, in his tomb, several elements of western architecture blend with Vietnamese traditional art, particularly in the use of concrete in place of wood, ardoise slates for roofing, iron gates, lightning rods and electric lamps. Mountains, hills and rivulets around the tomb are exploited to fulfil the geomantic requirements thus offering the tomb a majestic environment. In the Thien Dinh Palace, inside the tomb, its interior decoration features colourful mosaics made up of millions of ceramic chips. The Khai Dinh Tomb has been classified as a work of \"neo-classicism.\"\n\nThe last monument we visited was the Thien Mu Pagoda. It was built by Lord Nguyen Hoang, in 1601, and named \"Pagoda of the Heavenly Lady\". The pagoda area can be divided into two sectors separated by a triple gate. The front sector comprises monuments and memorials such as the seven-story Phuoc Duyen Tower, the Big Bell, weighing two tons, a Stele on the back of a Tortoise, and the Stele \"Bell of the Pagoda of the Heavenly Lady\". The rear sector of the Pagoda is set aside for the practise of Buddhism and monks' activities. Also preserved there are some precious antiquities such as the bronze gong, cast in 1677, and the 1715 timber gilded board with Lord Nguyen Phuc Chu's inscription. With landscape and monuments in perfect harmony, the monuments mirror themselves in the peaceful Perfume River.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "16\n\nappear during the Northern Song Dynasty (960-1126). In the year 1066 the Northern Song Emperor Ying Zong (1063-1067) built a new Big Buddha Hall (Da Fo Dian) and the New Precious Pagoda (Xin Bao Ta) on this same site. Although at that time it was named Kong Xiang Si, it is from this date that Longhua Temple's history can accurately be traced through a continuous progression of events up to the present day. In fact, it is even possible that the 11th Century Xin Bao Ta is the same pagoda which still stands today, albeit after having been repeatedly repaired and restored countless times.\n\nDuring the Li Zong reign (1224-1264) of emperor Zhao Gui Cheng at the end of the Southern Song Dynasty (1127-1279), four boundary stones were erected in 1262, one in each of the four corners of the temple's property. Two of these supposedly still exist today, and one of them can actually be seen in the Mu Ta Yuan, lying on the ground beside the Tao Ming Chan Si Mu Ta.\n\nIn the Yuan Dynasty (1279-1368) the temple was given several land grants which added considerably to its territory. However, at the end of the Yuan Dynasty the temple buildings were completely destroyed during a battle, except for the Bao Ta pagoda, which is recorded as somehow miraculously surviving the conflagration, as it supposedly would in many similar situations throughout the temple's history.\n\nThe third Ming Emperor Yong Le (1403-1424) completely rebuilt the temple from the ground up between 1410-1416, and also changed its name from the Northern Song Dynasty name of Kong Xiang Si to the present day name of Longhua Si. Later, the Shan Men front gate was built between 1506 and 1521.\n\nThe structures built by Yong Le importunely had a short life span of only 140 years as the whole temple was destroyed during an invasion by Japanese Wako pirates in 1553. Nonetheless, after the destruction of the Wako pirates, the Ming Dynasty began a reconstruction project which lasted for about ten years, from 1563 to 1574. However, during the late Ming Dynasty the temple suffered from neglect and only one new hall, the Scripture Storage Pavilion (Cang Jing Ge), was built in 1611. A Cang Jing Ge is used by a temple to store the Tripitaka (San Zang) scriptures.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "17\n\nIn the early Qing Dynasty Longhua Temple received considerable attention in the form of repairs to the existing buildings and construction of new ones. A major construction project started in 1647 resulted in the completion of the Abbot or Temple Master's Room (Fang Zhang Shi) and the Wei Tuo Hall (Wei Tuo Dian), as well as the repair of the Scripture Storage Pavilion (Cang Jing Ge).\n\nIt will be recalled that during the Yuan Dynasty the temple experienced a massive expansion in the size of its territory, if not its actual structures. In 1672 the Qing authorities measured the size of the immediate area around the temple halls as occupying 93 mu of land, plus an additional 74 mu of open land in the surrounding area which was used to plant vegetables. It was this later open space which gradually evolved into first Longhua Park, and then the present day Martyr's Cemetery.\n\nDuring a 155 year period in the middle of the Qing Dynasty, from 1672 to 1827, no new construction, reconstruction or repairs were recorded. This begs the question as to why the temple was dormant during such a long period of time. Was it lack of imperial sympathy for Buddhism in general, or simply the absence of wars and destruction requiring later rehabilitation during this relatively peaceful time?\n\nAfter a century and a half of dormancy, the Taiping Rebellion finally provided the opportunity or the need for new construction and repairs. Between 1860 and 1862 the Taiping rebels attacked Shanghai three times, during which records say vaguely that most of the Longhua Temple buildings were destroyed. On August 18, 1860 the Taipings captured Xu Jia Hui, and it was probably then when the nearby Longhua Temple was destroyed. Although no list is provided of exactly which buildings were destroyed, we can infer from later lists of the structures rebuilt afterwards that this included the Great Sadness Hall (Da Bei Dian), the Precious Hall of the Great Hero (Da Xiong Bao Dian), the Heavenly Kings Hall (Tian Wang Dian), the Three Gods Hall (San Sheng Dian), the Maitreya Buddha Hall (Mi Le Fo Dian), the Drum Tower (Gu Lou), the Bell Tower (Zhong Lou), and the Big Buddha Hall (Da Fo Dian). Basically every previously existing key structure is mentioned as having been rebuilt after this period of destruction, with the exception of the die-hard Precious Pagoda (Bao Ta) and the Master's Room (Fang Zhang Shi), raising the possibility that the two structures which stand today are both authentic originals.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "26\n\nwhich is open to the public, the Mu Ta Yuan, so named for the Tao Ming Chan Si Mu Ta, a broken stone tomb pagoda dating from the year 1667 in the reign of Emperor Kang Xi which stands in the centre. The Mu Ta is a hexagonal stone pillar on a lotus flower with a round stone ball balanced on top decorated with dragon images wrapped around it. Two faint inscriptions can be seen on either side of the pillar. Lying on the ground beside the Mu Ta is a broken piece of an ancient inscribed tablet. This is one of the original four boundary stones of Longhua's predecessor Kongxiang Temple dating from the year 1262 in the late Southern Song Dynasty (1127-1279). Near the Mu Ta are three stone statues of a mythical animal, the Si Ge Lin Shou. These broken stone remains may be the oldest relics on the site, but their age, origin, and significance seem a mystery. In one corner of this courtyard is a corridor connecting with the Longhua Hotel next door. At the rear of the courtyard is the monk's Dining Hall (Zhai Tang), not to be confused with the separate Vegetarian Restaurant (Su Cai Guan) intended for public visitors located on the right side of the Da Xiong Bao Dian beneath the sign of the large wooden fish (pang) hanging from the rafters.\n\nTwo long barracks-like halls run along almost the full length of the western side of the temple compound and are divided up into many small Buddhist chapels. The major ones include the Arhat Hall (Luo Han Dian), and the Goddess of Mercy Hall (Guan Yin Dian). The Luo Han Dian is a new addition to the temple, added sometime during 2002. It features small golden statues of 500 arhats or Buddhist saints. This chapel has become quite popular with worshippers, but one woman who had just finished praying mistakenly told the author there were 800 arhats, testimony to the newness of this innovation. The Guanyin Dian is on the left side of the fourth courtyard and features an impressive golden statue of Guanyin, who is depicted as facing in all four directions, and has 1,000 arms. Many of her hundreds of hands hold objects of special significance.\n\nIn between the Luo Han Dian and Guanyin Dian is yet another hall, seemingly nameless, which although devoid of architectural splendor does have three splendid gilded Buddha statues. These three include Sakyamuni Buddha (Shi Jia Mou Ni Pusa) in the centre, Manjusri (Wen Shu) on your left, and Guanyin on your right. The interior walls of this hall are literally covered with memorial slips of paper and photographs meant to commemorate lost loved ones. It is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]