[
    {
        "id": 204327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n91\n\nyou will be one of his vanguards. Well, I think I can do something for you in this matter. He ordered Chin-hsia to bring two stalks of lotus and three lotus leaves to him, and with them he made a human shape on the ground, using the stems to represent the joints and articulation of the bones, and set the seed of a golden pill in the middle. He employed his divine power and spoke the magic spells while he pushed No-cha's souls toward the lotuses, and suddenly there sprang up a young No-cha who was handsome and full of vitality, with a rosy complexion, red lips, intelligent eyes and was sixteen feet tall. Thus was No-cha reincarnated from lotuses. (Ch.14)\n\nAs I have said, in chuan 3, Lun-1 P'in (Discourses) of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching there is a Buddhist legend which can be summarized as follows:\n\nThe king of Varanasi (*) married Lady Doe-mother who conceived and gave birth to a lotus which was cast into a pond. The lotus then grew five hundred leaves and under each leaf a boy was born. When these five hundred boys grew up they became giants, each of whom was strong and brave enough to fight against a thousand men single-handed. These brothers, from the first one to the four hundred and ninety-ninth all forsook their noble life and became Buddhist priests. The youngest brother attained the fruition of a Pratyeka-Buddha ninety days later and, manifesting his miraculous powers, he preached the dharma for the benefit of his parents.\n\nThis can be cited as an illustration that the story about reincarnation from a lotus had a religious background. In the paragraph in chuan 2 of the Wu-têng Hui-yüan I have quoted, the last sentence of the text is “現本身,運大神通,為父母說法” (manifesting his original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents), and now in this sutra the corresponding sentence is “...” which would make no difference in translation. We may consult Ch.27, \"King Resplendent and Buddha Thunder-voice\" (¥2) of the Lotus Sutra, in which the two sons of the king, Pure Treasury (*) and Pure Eyes (), worrying about their father's attachment to the heretical teaching which deviated from the right course, revealed to him some of their supernatural powers (...) and brought him to faith and discernment.3 So we may believe the original story that No-cha “rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father”.\n\n3 \"The Lotus of the Wonderful Law\" (Saddharma Pundarika Sutra), translation by Prof. Soothill, Oxford, p. 256.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch \n\nRASHKB and author \n\nVol. 1 (1961) \n\nISSN 1991-7295 \n\n103 \n\nof Buddhist literature, chiefly sutras in Chinese, and is open to the public (although only members are allowed to take books out). It is headed by Abbot T'aam Hui of the Wang Faat Tsing She, and staffed by his disciples. There is another, much smaller Buddhist library on the Hong Kong side (the Bo Fat Tripitaka Library, Queen's Road East), under the direction of Abbot Fat Ko of the Po Lin Tsz. \n\nBy far the most numerous category of Buddhist institutions in Hong Kong is the tsing she, or hermitage, most of which - at least 120 are registered under the Temples Ordinance - are to be found in secluded parts of the New Territories (over 80 on Lantao Island alone). These are small private institutions where five or ten persons lead a peaceful life, eat vegetarian food, worship morning and night, and (in the case of the intellectually inclined) more or less diligently study Buddhism and practice Buddhist meditation. Many of the hermitages are headed by an ordained monk: in others, one or two monks may live as honoured guests, teaching the laymen who, in almost all cases, form a majority of the inmates of each institution. Little distinction is made as to sect: each inmate is free to take the approach that he finds most congenial. \n\nWomen as well as men may be found in tsing she (offering little distraction, since they are usually elderly), but most Buddhists lay women prefer the institution known as the chai t'ong, or vegetarian hall, which is a species of tsing she and follows the same regime. Here no men are to be found. Amahs and other women who have saved a little money make it over to the head of the chai t'ong in return for her commitment to support them until they die. Sometimes the spirit of the commitment is not lived up to. The proprietor tries to make life so spartan for one of her guests that the latter will leave in disgust. Her purpose is then to acquire another lump sum from the person who replaces the disgruntled member. This kind of sharp practice often leads to disputes that the District Officer must solve. \n\nIII. FINANCES \n\nTsing she, including chai t'ong, receive practically no money from public sources. Outsiders are not encouraged to attend worship there except in cases where they are potential candidates for admission. The income comes from members only and, where the latter are well-off, the standard of living can be high. \n\nThe income of the funeral specialists is entirely in the form of fees for services performed. The various study centres and libraries depend on donations from well-to-do Buddhist devotees, who, in many cases, wish to acquire merit by helping to spread the dharma. Since their personnel is usually small and their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n95\n\n2 Extracts from the Report are given between pages 181-209 of Papers laid before the Legislative Council of Hong Kong 1899, (Hong Kong, Government Printer, 1900). For this quotation see p. 198. Lockhart was referring specifically to development which was noticeably lacking. The same cannot be said of the population during this period. The evacuation of the coastal areas (1662-69) caused a great disruption to the villages at the time. For a brief mention in English, based on Chinese authorities, see S. F. Balfour, \"Hong Kong before the British\", an article in T'ien Hsia, Vol. XI, No. 4, 1941, p. 334. In any case there has been a continuous inward flow of both Cantonese and Hakka since then, more especially of Hakka in the 19th century, from which time many of the hill villages in the Colony take their origin.\n\nIt is interesting to compare this report with a book on Wei Hai Wei, Lion and Dragon in North China (London, John Murray, 1910) which was written by a junior colleague from Hong Kong, R. F. Johnston (1874-1938) who went to Wei Hai Wei as Magistrate and Secretary to Government in 1904, probably at Lockhart's request. Johnston, later knighted and Professor of Chinese in the University of London was a man of great application and erudition who became tutor to the deposed boy emperor, P'u Yi, (1919-25) and wrote the well-known book Twilight in the Forbidden City, (London, Gollancz, 1934). He was himself Commissioner of Wei Hai Wei 1927-30. His detailed description of Wei Hai Wei, its people and their customs leaves an impression of the striking similarity of life and thought between that remote part of Shantung and this small corner of Kwangtung. The means of government was of course the same, but so also are the ways of doing and thinking which seem, in my own experience, hardly to differ at all despite the different agricultural background. To anyone interested in the Chinese peasant Johnston's book is a mine of information. The annual reports on Wei Hai Wei presented to both Houses of Parliament are, too, an interesting commentary on life in this northern leased territory.\n\nThe market towns of the New Territories in 1898 were Tai Po, Yuen Long, Tai O, Cheung Chau, Sai Kung and Tsuen Wan. A despatch of 1905 in connection with the Kowloon-Canton Railway No. 59 dated 11th January 1905 from Governor Sir Matthew Nathan to the then Secretary of State, Mr. Lyttelton gives some figures. Yuen Long had \"seventy-four shops of which twenty-five are large and deal in rice, oil, samshu etc. The remainder belong to barbers, doctors, jewellers, vegetable sellers, piece goods dealers etc.\" Tai Po Market consisted of twenty-three large shops and fifteen smaller ones, Tsuen Wan had a few shops supplying the local needs\". No figures are given for Cheung Chau or Tai O with which the railway was not concerned, but an inscription of 1878 inside the grounds of the Fong Pin Hospital at Cheung Chau states that there \"used to be over two hundred shops trading here\". Lockhart Papers 1899, p. 207 gave Cheung Chau a population of 5,000, whilst Tai O with its fisheries and salt pans was reported to have about 3,000. These were larger towns than Yuen Long (no figure given), Tai Po (280), Sai Kung Market (800) and Tsuen Wan (900). The present New Territories towns were not the largest in the San On district. Pride of place went to Sham Chun, now on the Chinese side of the border, with sixty-one large shops and three hundred and twenty-three medium sized shops, and to Kun Lan Hui, also north of the border which was the cattle centre of the whole district with fifteen large and one hundred and thirty-six medium sized shops. (Enclosure C to No. 59). See Eastern No. 88 Correspondence relating to the Kowloon-Canton Railway (London, Colonial Office, 1907).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204774,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "66\n\nK. M. A. BARNETT\n\n147 wronqmraah, ✯✯ right?\n\n148 wrongzhuk, ✯ left?\n\nX\n\n149 Xaakghaah, R.\n\n150 Xhongxhey Zridirn, AT*.\n\n151 Xoncriw, M. +206—+220.\n\n152 Xrauxoe-whaann, or $**.\n\n153 Xrawtrong, .\n\n154 Xrohnraamm, (KMF)\n\n$ ·\n\nfrom the fact that in their dialect the word\n\n155 Xrokloo, # or * sounds to a Cantonese like #.\n\nxrornwroh, **, see 21.\n\n156 Xrungsengireah. *4*.\n\nZ\n\n157 zeon, see also 120.\n\n158 Zeoncriw, #, +265—419.\n\n159 Zhangsreng,\n\n160 Zhaw-ghuk.\n\n.\n\nA.\n\n161 zhihjryny, žok.\n\n162 Zhyhtrong-what,\n\nZin-whaann, #* see 26.\n\n163 Zreang, .\n\n·\n\nEDITIONS OF THE SAN ON YUEN CHI\n\nFirst Edition 1587 Ch'an Kwo; Preface by Yau T’ai-k’in.\n\nCh'an Kwo A, of Nam Shan Heung JM, chii-jen 1576, chin-shih 1586. A Deputy Secretary in the Board of War.\n\nYau T'ai-k'in #*, of Lin-ch'uan &||| in Kiangsi. Magistrate of San On 1586-1592.\n\nSecond Edition 1636 by Ts'oi Taî-lun, Lei and Leung Tung-ming;\n\nPreface by Lei Yuen.\n\nTs'oi Tai-lun ★★ of Lungch'i * in Fukien. Director of Studies in San On. 1628—(?).\n\nLei Perhaps a mistake for Ch'euk Yau-tuen, a Hakka from Cheung Lok, who preceded Ts'oi Tailun as Director of Studies. Leung Tungming, see below.\n\nLei Yuen 4 of Changp'ing 44 in Fukien. Magistrate of San On, 1635-1636, afterwards magistrate of Hoi Fung 1.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204908,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "ARCHAEOLOGICAL DISCOVERY\n\n11\n\nfound. The explanation for this is that this part of South China has been rising relative to sea level. This positive rise is connected with isostasy and eustatic movements of the oceans that cause cycles of submergence and emergence. Assuming a rise of one foot every hundred years then, Hong Kong in the last 2,500 years has risen 25 feet,\n\nDr. Heanley and his friend Mr. Walter Schofield, a government administrator, gathered a large and varied collection of celts from Kowloon, Cheung Chau and Lantau Island. Examination of this collection by experts soon established that they were not just freaks of nature but definite human artifacts. Since Heanley's first notification, other workers have found them in practically every part of the Colony, and contrary to his belief that they were principally found on granite hills, they have been found often in abundance on every other rock outcrop represented in the area — especially volcanic rock. It may be that because of the extreme susceptibility of granite to erosion, which causes 'badland country' with thin or no vegetation cover, the celts can be seen more easily,\n\nIncluding the places mentioned by Dr. Heanley, celts can still be found in the fields, on raised beaches or on low hills at Tai Wan, Hung Shing Ye, Yung Shu Wan, Aberdeen, Tai Po, Castle Peak, San Hui, So Kun Wat, Tsun Wan, Shatin, Shataukok, Man Kok Tsui, Ha Tsuen, Sheung Shui, Shek Pik, Sai Kung, Lai Chi Chung, Sok Ku Wan, Fanling and Kau Sai Chau.\n\nMuch is owed to Dr. Heanley, Mr. Schofield and Professor J. L. Shellshear, who was head of the Anatomy Department in the University of Hong Kong, for their conscientious and patient work in combing the Colony for other archaeological remains and sites after the celts had been identified. I have been told by our Vice-President, Sir Lindsay Ride, who knew all three intimately and often accompanied them on their field trips, that they were superbly energetic and covered tremendous distances in a day at great speed. Only fit and enthusiastic walkers could hope to last a whole day with them. They located several prehistoric sites, the most notable being So Kun Wat, Shek Pik and those at the northwest end of Lamma Island.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n57\n\nfor the modern KS vocalisms. These lists are selective and deliberately ignore a few exceptions, but without being exhaustive they do provide enough information to outline the origins of KS syllable types. The tones are not designated in these lists except in cases where the KS forms differ from or cannot be traced to their traditional categories. Normally these categories will be the same as for the identical word in SC.\n\n✔ a 'tooth', ma 'horse', ma ‘horse', 'melon, fa 'flower', -aithai 'too, extreme', ka ‘household'. A ka ua 'speech'. kai ‘intermediary', mai 'to buy', kai 'strange', fai ‘lungs', kai 'drawer', uai 'to oppose'. lai ‘mud', ai 'dangerous', -au pau 'satiated', au 'to bite', cau ‘to run', □ hau 'mouth', cau ‘wine', kau ‘nine', iau ‘young'. lat 'pungent', sat ‘to kill', at ‘a duck', cat 'mixed', chat ‘a brush'. cak ‘pluck', than 'watery', kan ‘to dare', can 'to cut off', 斬 kan 'barrier', -ak pak 'one hundred', hak ‘guest', -an lan 'south', -ang ang 'hard', san 'to disperse', san 'mountain', fan 'to turn back'. sang 'to give birth', cang 'to struggle', uang 'crosswise'. ie 'night', sie 'snake', ce 'word, character', 蛇 sie‘snake’, chei “dignified', (a surname), hei 'to go', 墟 'market, lei 'you', ei 'ear', fei 'to fly'. -ei hei 'to go', -et fet 'needy', set 'wet', ket 'quick, anxious', het 'blind', ŋ iet 'day', pet 'writing brush', phei 'skin', tei ‘earth', sei ‘to die', -en chet 'to go out', ffet 'Buddha', het 'black'. sen 'deep', len 'forest', then 'to hate', sen 'new', ien 'man', khen (and ken) 'near', & uen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205086,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "THE FIVE GREAT CLANS\n\n37\n\nMainland livestock. Rice cannot be grown to compete with the Mainland and Thailand. The vegetable revolution did not come early enough to alleviate the situation, and still has not spread wide enough to provide an answer. The clans one by one were forced to look elsewhere for income, and one after another began to send men overseas. While I have no figures to prove my point, it is clear that the order in which they succumbed to this process is in inverse order of wealth. In other words, the first to start sending people overseas were the Mans of San Tin, while the last were the Tangs of Kam Tin. The process of modernisation and rebuilding of villages throughout the New Territories shows the pattern in pictorial form. Some of what were previously poor, small villages are almost completely rebuilt now with a more modern style of house and many modern amenities. Then come the Mans of San Tin, whose large village is perhaps approaching one-quarter rebuilt with money earned overseas; and lastly comes Kam Tin, where the rebuilding has only recently started,\n\n97\n\nV\n\nMany writers on and observers of Southeastern Chinese society have drawn attention to the constant rivalry and feuding between clans in the area, and the New Territories have been no exception to this. In the past, and to a lesser extent now, the five clans have been rivals for power and influence in the area, the animosity between them at times breaking out into open warfare; but while rivalry and bad blood was the norm between the clans, they did draw together and cooperate when faced with danger from outside or with some other form of external stimulus. Two major historical examples of cooperation between the clans can be cited.\n\nIn 1662, the first year of the K'ang Hsi reign,99 all inhabitants of a wide strip of land on the Southeastern seaboard of China were ordered to move inland as part of a scorched earth policy formulated to help control pirate forces. All the five clans were involved in this evacuation, and it was not until seven years later in 1669—that they were allowed to return, and then only through the intercession and memorialisation of the throne of two high officials of the Kwangtung provincial administration, Chau Yau-tak and Wong Loi-yam.100 As thanks offerings to these two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205350,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\nJ\n\n105\n\nThis officer established himself at a place then called Shak-tse-kong, the present Nam-tou, a part of which situated on a hill was surrounded by walls. But it was found that this officer was unable to rule efficiently the whole of the district, and some men of influence, supported by the high mandarins at Canton, demanded that the part of the country which they inhabited should be made a separate district.\n\nThe Emperor Wan-lik granted this petition in the first year of his reign; the new district was called \"Sanon,” new peace; and the walled part of Nam-tou rose to be the district town of Sanon, and accordingly received the name of Sanon Yuen-shing 新安城.\n\nThe Sanon district included the islands of Lan-tow, Hongkong, and all the small neighbouring islands. The mainland portion of the district was bounded to the North by the districts of Túng-kun 東莞 and Kwei-shin 歸善. The northern boundary is formed by the Pik-tau River, which flows into the estuary of the Canton River, and is navigable for small Chinese sea craft (such as passage-boats) for about 8 miles; and several chains of mountains further to the East. This boundary, however, is very arbitrarily drawn, as sometimes villages in the midst of Sanon belong to Túng-kun. The borders of the three districts join together in the neighbourhood of the mart of Kun-lan, a place notoriously unsafe, as being the abode of thieves and vagabonds, who can with facility escape from the jurisdiction of one mandarin to that of another.\n\nTo the East, the Sanon District is bounded by the estuary of the Canton River. This estuary is divided by the Chinese into several parts with different names: the part to the south of the Bocca Tigris into which the Pik-tow River falls, is called Hop-lan Hoi; the bay named by the English Lintin is designated by the Chinese Nam-low Bay, after the city of that name; Deep Bay is called Hau-hoi or Back-water Bay*. This bay is generally very shallow, a deep channel however running down the centre; the navigation is rendered more dangerous by the many oyster-beds which exist. The bay terminates in a considerable creek, which is navigable at high-tide for three or four miles, as far as the important mart of Sham-tsuen.\n\n&\n\nPA.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n139\n\na single farmer can harvest about 500 piculs of salt within a year. Most of the salt farmers of this type are natives of Lantau island and leaching is the only method inherited from their remote ancestors.\n\nSalt-farmers of the other type are mostly natives of Swabue, Haifong district, who, being not quite familiar with the leaching method, employ the ordinary solar process exactly as they used to practice it in their native land. With a man as their head, a group of 18 to 20 salt-farmers is engaged by the company, or by the capitalist. These men receive no wages but a share of the harvest and do not receive the money until all the salt manufactured within a year is completely sold and the value collected. The company, as a general rule, pays each farmer engaged $9.00 each month for board and sometimes advances him some money when needed; but all these monies are placed on his account and will be subtracted from his share of the harvest. Whilst the share of one-third of the total harvest of the year must be divided equally among all the farmers, the head-man usually receives 10% extra. San Hui has only two unit-salines in which salt is prepared by the leaching method.\n\nIn Shataukok, about 20 acres of low-lying land are available for salt preparation; the leaching method is used. The salt company leases the land from Government and then engages workers to make the salt, which is divided equally between the company and the workers. The workers receive no pay but are free to sell their own shares of salt. The rental of one unit saline, consisting of a vat, six concentrating fields, storage tanks, and crystallization ponds, paid to Government varies between 18 and 25 dollars per year, depending on the size of the saline.\n\nThe two simple local methods are described as follows:\n\nI. THE LEACHING METHOD.\n\nThis is the oldest method practiced in Tai O, Shataukok, San Hui, and perhaps in most salt-producing districts of China as well. At Tai O, there are thirty-three salines, built side by side on the low-lying flat land adjoining the bay, which are enclosed by high dykes to prevent flooding at high tide or by storms. Each unit saline occupies one acre; around each are constructed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205546,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n83\n\noverlooking various approaches in connection with the maritime defence of the Chu Kong estuary.2\n\nIn the past vessels proceeding towards Canton from northerly points used two main routes. The first was an inner route through Fat Tong Mun1 into Kowloon Bay by way of Lei Yu Mun, after which a stop was made near the present day Kowloon City. Vessels then proceeded through what is today's Hongkong harbour towards Kap Shui Mun. Continuing northwestwards, they negotiated the inner Tai Yu Shan passage towards Lung Kwu island, using for their landmark Castle Peak (1, Shing Shan) the same landmark that Sung sailors used centuries ago to pinpoint the then bustling emporium of Tuen Mun, located near its base. From then on, ships continued towards their destination, stopping either at Lin Tin or at Nam Tau with a final clearance at Fu Mun.\n\nA second approach used by vessels was to raise their landfall at Pak Tsim, Yung Hai, or at Tam Kong (see page 87 for these places), and thence to proceed through the Sam Chau Mun picking up the twin-peaked heights of Fung Wong Shan, the highest point in the Tai Yu Shan, as a navigational landmark. On this bearing, ships entered the estuary of the Chu Kong at a point below Fan Lau fort. From Fan Lau they set course for Lung Kwu, before continuing up the estuary to Fu Mun and then to Canton.\n\nThe importance of Fan Lau to the Chinese coastal defence system lies in its location athwart the entrance of the Chu Kong estuary. The headland of Fan Lau too, made an excellent navigational landmark for ships approaching the estuary.\n\nFan Lau fort\n\nThe fort is sited on high ground about 235 feet above sea level. The exterior dimensions are 155 feet by 70 feet. The stone walls vary from 3 to 7 feet in width depending on the extent to which the existing walls have crumbled (plate 7). The height of the walls also varies, being higher at the southern end facing the sea than at the northern end. The area inside the fort covers no more than 7,380 square feet (123 feet by 60 feet). The smallness of this area suggests that the structure was a small outpost fitting the description of “guard-station\" rather than \"fort\", although it appears on a map in the Kwong Tung Tung Chi as the Tai Yu Shan pao tai (*: literally \"Tai Yu Shan gun terrace\").",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "90\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nIt will suffice here to say that the exterior defence of the Chu Kong estuary consisted of a series of forts, customs-stations and guard-posts in the Lo Man Shan 老萬山, Kai Pong 鷄澎, Sam Chau Mun 三洲門, Ngoi Ling Ting 外伶仃, and the Tam Kon ## groups of the outer off-shore islands. The civil administration ruled from Nam Tau, the district city of the San On district. The military administration was centred at Tai Pang, on the western arm enclosing Tai Pang Hoi (Mirs Bay). The civil administration operated on a north-south axis, as against the east-west axis of the military coastal defence system. This is understandable when one realizes that the military could facilitate their control of the coast-line by establishing easy communications by water running the length of the coast-line from strongpoints on strategic head-lands and the offshore islands.\n\n3 For the Chinese characters of place names of some locales in the vicinity of Tai Yu Shan see map 3. For names of places within the present territory of Hong Kong see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\n4 So far as I know there has been no published study of this fort by Hongkong's local historians, except for a brief mention in one work which states that Kai Yik Kok fort was of Ch'ing dynasty date. Lo Hsiang-lin, Hongkong and its External Communication before 1842, (Hongkong, Institute of Chinese Culture, 1963) p. 172.\n\n5 The principal ingredients of this cement are clam and oyster shells which are crushed and burnt to produce slaked lime. The lime is then mixed with fine sand to produce a holding cement. Shells and fine sand are common to many local beaches and are, apparently for this purpose, used in lime kilns.\n\n6 San On Yuen Chi, kuen 22, under section on Coastal Defence reads:\n\n看復界後海絮籹寧而設險更捻周密雖今之汎地 及設兵皆與舊制不同而大嶼山雞翼角炮臺南頭 炮臺赤濘炮蠱最為餓要\n\n7 Fan Lau is also known as Shek Sun meaning \"boulder growths\", a reference to the numerous residual boulders at Kai Yik Kok,\n\n8 Luis Gomes, Monografia de Macau (Macau, 1951), a Portuguese translation of the O Mun Kei Leuk p. 70. \"No 7° ano de long Tcheng (1730) construiram-se fortalezas nas duas montanhas, distribuiram-se as guarniçoes para a sua defensa e foram reforçadas as tropas que guarneciam Tai-U-San formando assim como que um angulo semelhante ao que e constituido pelos chifres dum boi, para servir de defensa exterior de Macau e o Boca Tigre\",\n\n9 J. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\" T'oung Pao, vol. 34 (1938) pp. 230-237; and \"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao, vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\n10 The district of San On (新安) was formed in the sixth year of Lung Hing (隆慶) ie. 1572-73, Fourteen years later, in 1587, the San On district gazetteer was written by Yan Tai-kon (縣太君), the District Magistrate. Various editions followed. The latest edition was published in 1819. This gazetteer provides the best primary source of information on pre-British Hongkong. Chapters (kuen) XIV and XXII deal with Coastal Defence. These are chapters of special interest to historical geographers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "134 \n\nJ. NACKEN \n\nanswer the purpose. The diamond gimlet especially is a treasure which is not known in Europe. Besides glass and China this simple looking spectacled old man will repair foreign umbrellas, clasps, and hinges, and mark China-ware. Another carries women's toilet boxes with him, which he exchanges for old ones if they are past mending. A third sharpens razors and whets scissors; then come the travelling smith, the cobbler, the tinker; one who hoops tubs and basins, and finally the repairer of mats.\n\nIn passing we may notice the familiar warning cry of our chairbearers 'Mái 'pin* “step aside,” and of the coolies in carrying loads 'T'ai keuk† or 'Hoi lot “look to your footing,” \"clear the road!” and then pass on to hear a few cries in connection with idolatry. Here is the hawker of joss paper, of incense sticks and of candles; there is a table, a chair and a picture of a man's head; a shrewd looking Chinaman has a crowd of eager listeners gathered around him, whilst with his persuasive tongue he tells his fortune to the one who for a few cash has engaged his services. He is a sort of phrenologist. His brother fortune-teller who has his stand at the next corner pretends to read a future happy fate by the lines of his customer's hand. Sometimes you may see an elderly woman with an open umbrella pacing along the sidewalk. Sün meng§ she calls out into the houses. Her prophesying apparatus consists of two tortoise shells. A happy day for a family festival or a felicitous name for a child she is sure to find. And if a child be sick she knows that the little one's spirit has been frightened away by a cat or a dog or something else. She will bargain for some twenty cash, take the child's jacket, light a fire in the street and call the frightened spirit back. After the jacket has been put on the child, the spirit is supposed to have taken up again its former abode within;\n\nand our last street crier walks on.\n\n**\n\n埋邊\n\n千睇脚\n\nL\n\nI BALAS\n\n§ to calculate destinies.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n165\n\nhe charged two or three cash a chih, with food and a place to sleep as was the custom. That was a lot of money for a man to earn; he could live for a week on one day's labor.\n\nAt page 53 it is mentioned that a few years later, at or about the Boxer time, the Old Weaver no longer came to the Chu home to weave cloth each winter, and that no one took his place, it being then cheaper to buy British or foreign cloth in the market.\n\n1. For descriptions of hemp spinning wheels from Chekiang see pp. 167-169 of Rudolf P. Hommel's China at Work... (New York, The John Day Company, 1937). Photographs of two such wheels are at pp. 170 and 171. I have not yet come across any such relics from the Hong Kong region.\n\n2. The Hakkas of Hing Ning district, mentioned above, appear also to have played a large part in weaving foreign cotton yarn imported via Swatow. Consul F.S.A. Bourne in his section of the Report of the Mission to China of the Blackburn Chamber of Commerce 1896-7 (Blackburn, The North-east Lancashire Press Company, 1898) at pp. 153-4 mentions them as using foreign yarn for weaving cotton cloth \"sent down the Canton East River past Hui-chow Fu to Fatshan where it is dyed black and called ch'ung-ch'ang-ch'ing i.e. imitation long black. This cloth, like that of which it is a copy, is very largely exported to Singapore.\"\n\n3. For local, i.e. Hong Kong, place names see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\nHong Kong, 1968.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE TUNG CHUNG FORT (LANTAU ISLAND, HONG KONG)\n\nFor earlier references in NOTES AND QUERIES see Vols. 3 (1963) and 4 (1964) of this Journal at pp. 144-145 and 146-152 respectively.\n\nIn late January 1966, I heard of, and spoke with, an old lady aged 90 sui (歲) born on 2nd October 1877. She had spent all her days in the Tung Chung valley, having been born in Wong Ka Wai and married into Sheung Ling Pei village. A series of questions...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "128\n\nARMANDO DA SILVA\n\naccessibility, seasonal demand, and tonic quality. The Chinese names are in colloquial Cantonese:\n\nArtemisia vulgaris (ng yuet ngai AX) is a traditionally sacred medicinal plant. Sprigs of artemisia are hung on doorways on the festival day of tuen yeung (), that day associated with glutinous rice dumplings and dragon-boat races; hence the colloquial name \"fifth moon artemisia\". A powder is made from this and is used in moxa (ngai yung *). For medicinal use the sprigs are ground and sprinkled into warm rice wine to make a fragrant tonic drink, which allegedly relieves upset stomach.\n\nAmaranthus spinosus (lak yuen tsoi ). The roots and leaves of this plant are boiled in water and the infusion used in the treatment of piles. A soup is made by boiling the leaves and the shoots and the decoction is drunk as a yuet hei reliever. It is also considered a diuretic drink. Although this plant is not cultivated, it is often sold as a vegetable in vegetable stalls.\n\nHylocereus undatus (pa wong fa re£) is a seashore plant of the cactus family. The silk tassels from the flowers are dried and used to make a cough medicine. The tassels may also be boiled as a vegetable and cooked with pieces of pork to make soup. See Plate 10.\n\nVitex trifolia (pak fei muk yee ¶). This is another beach plant whose leaves and vines are boiled to make a poultice for bruises. The leaves are ground and drunk with warm rice wine. This is a favourite medicinal plant among the Tanka boat-people.\n\nBreynia fruticosa (hak min shun i) is a hillside plant whose leaves are boiled in water to make an infusion for the cleansing of sores. To complete the treatment a poultice of its leaves is applied to the sores.\n\nMelastoma sanguineum (long kau lei #Ƒ) is a styptic simple. Its leaves are both ground and drunk with warm rice wine, and are also used as a styptic poultice.\n\nPolygonum chinenses (fo tan mo ★★). The leaves are fried with honey and eaten as a treatment for dysentery. The leaves can also be made into a poultice to relieve rheumatic pain and for treating foot sores and arm boils,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES\n\n129\n\nGlochidion eriocarpum (tsat tai koo ✯✯★★) is a hillside plant. The leaves are first boiled and then applied to sores to relieve irritation.\n\nHydrocotyle asiatica (pang tai woon). A tonic drink is made from this plant as a yuet hei reliever. It is considered especially good for nursing mothers. The leaves and stalks may be eaten as a vegetable with rice, and an excellent soup can be made from it.\n\nHedyotis uncinella (po chau tsai). The plants are dried in the sun and used in making a tonic drink to relieve yuet hei and to offset general debility.\n\nThese are only ten of many economic simples with reputed curative or medicinal qualities. As already suggested, some of them may have been emergency famine food at one time or another, particularly those that also serve as vegetables or as soup stock.\n\nNOTES\n\n1 In 1962-63, most of the nets in small sampans appeared to have been made from commercial natural fibres (abaca, ramie or coconut coir fibers). However, Agave fiber was still used for making twine. Fishermen then were readily accepting synthetic nets. Some fishermen I talked to believed that synthetic nets were too expensive for small craft as snagged nets meant costly losses because it is harder to salvage nets of synthetic fiber than those of natural fiber, so I was told.\n\n2 I haven't seen cochineal insects used for dye myself and the information given me was essentially \"before the use of chemical dyes, in olden days, this kind of cactus (Opuntia) harboured yin chi insects that were used for a red dye.\" Whether the cochineal insect was used or not in the lifetime of the older villagers I talked with, I do not know. Personally I suspect it was used extensively in the past and the dyeing technique diffused through the Philippines to the China coast from Acapulco, Mexico in the days of the Manila Galleon (i.e., Acapulco to Manila to Macau and thence along the South Chinese coast).\n\n3 Kong Nim and Pei Kwan Kong terms for Rhodomyrtus tomentosa berry, are used interchangeably at Fan Lau. Fan Lau as well as most of the other Lantau villages were, I suspect, pirate hideouts and it may well be that Pei Kwan Kong may have been a term derived from the time of the Great Evacuation, 1662-1669. For details of the latter see Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its Communications before 1842. (Hong Kong 1963, Chinese version 1960) chapter VI,\n\n4 Tuk yuc tung (\"fish poison vine\"). Many cultivators buy an insecticide powder called tuk yue fun (fish poison powder). This powder is usually first mixed with sawdust before application. It is the same powder used by gardeners to rid the lawn of white grubs! This powder too is dusted on the heads of children suspected of having lice in their hair.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206084,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH \n\n159 \n\nthe conditions which reigned during that time were most undesirable. The text reads as follows;\n\nMemorandum presented to the High Commissioner on the harmful practice of pearl fishing:- \n\n\"Wei Ying having seen that officials are being appointed to conduct the harmful practice of pearl fishing humbly presents his views on the subject for consideration.\n\n\"In Kwangtung province, Tung Kun District, there is a place called Mei Chu Ch'i which is not recorded in any text except by the Cabinet Secretary Ch'an Chün in the Annals of the Sung dynasty, who stated that in the 5th year 5th moon of T'ai Tsu of Sung (A.D. 965) the military post at Mei Chuan was abolished. A footnote states that Liu Chang (Emperor of the Southern Han dynasty) recruited 3,000 persons from the coastal region to gather pearls under the military post named Mei Chuan and that every year a great number were drowned. On account of this it was abolished.\n\n\"I note that when the false Emperor of the Southern Han dynasty, Liu Chen, usurped Kwangchow, the Sung Emperor in the 2nd moon of the 4th year of Hai Pao sent a general called Pan Mei and recaptured Kwangchow forcing Liu Chen to surrender, he then abolished the military post of Mei Chuan in the 5th moon of the 5th year. It was not that the Sung Emperor did not prize pearls but simply because of the harm to the country and people which made it imperative to stop the practice of fishing for them. If only expert divers could gather the pearls, why then was it necessary to organise a military post of 3,000? Because martial law was used to drive them to their death. Pearls are produced from oysters several fathoms beneath the sea and wherever there are oysters many water creatures and dangerous fish protect them. The method of gathering them is to tie stones onto a man and lower him into the sea so that he will sink quickly. Sometimes he gets pearls and sometimes not. When he suffocates he pulls the rope and a man in the boat hauls him up. If this is done a fraction too late the man dies. If he happens to meet dangerous sea creatures he cannot avoid their attacks. Besides out of one hundred oysters opened there are hardly one or two pearls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "168 \n\nS. F. BALFOUR \n\nEmperor and his court were at a place called Ngai Shan in San Wui district. The army was gathered round him, waiting for news of Wen Tien-chiang's attack on Canton. But Wen Tien-chiang was defeated at Waichow and finally captured at Hai Fung. He was brought as a prisoner on a Mongol ship, from which he witnessed the final assault on the Emperor's army and fleet, which was conducted by the commander of the Mongol armies, Cheung Hung-fan.\n\nIt is recorded that during the battle Wen T'ien-chiang received a message from the Mongol Emperor offering him a post in the government if he would change sides. In reply, he wrote a poem often quoted in books about our region since it mentions the Ling Ting Yeung or Desolate Sea between the islands of outer and inner Ling Ting in the Canton estuary. The poem may be freely translated as follows:\n\n\"After many hardships I am come to a place where the stars foretell the doom of my arms. The waters toss my broken body like a tiny thread, the wind strikes at the wreck of my life. By the Sands of Huang Kung I tell my despair, in the waters of Ling Ting I sigh my desolation.23 Since life began nobody has escaped death, only honour has immortal record among men.\"\n\nThis poem was sent in reply to the Yuan Emperor and Wen T'ien-chiang remained loyal to the Sung cause until his death which occurred in prison some years later.\n\nAt the battle in the Canton estuary the Sung forces were finally dispersed. The last prime minister then took charge of the Emperor's person. Separating them from the army, whose treachery he feared, he led all the surviving members of the royal family to a place on the sea and exhorted them to commit suicide, saying that it was preferable to surrender. When the women had drowned themselves he walked into the sea with the boy Emperor on his shoulders.\n\nIt remains to tell the legends which sprang up over the burial places of the Emperors. According to a story of the Yuan dynasty, one of the Mongol soldiers found a garment floating in the sea\n\n23 惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏歎零丁。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206530,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "72\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\ntheir duties effectively. Of this latter group, student-interpreters in the Consular Corps probably made the greatest contribution — such names as Herbert A. Giles, E.H. Parker, E.D.H. Fraser, W.F. Mayers, Thomas Watters, G.M.H. Playfair, E.T.C. Werner,44 speak for themselves but Hong Kong cadets, although few in number (from 1861 to 1941 only eighty-five were appointed), also made a significant contribution and one should cite not only Lockhart but Sir Cecil Clementi45 and Sir R.F. Johnston. All these early British 'scholar-officials' helped to lay the foundations in Britain of Chinese studies and were among the first to staff and to head new departments of Chinese studies or to interest people in the study of a unique Asian civilisation and culture.\n\nLockhart, of course, was a busy, conscientious and efficient civil servant who could not spend his working hours brooding over knotty problems of translation or sinological conundrums; but he was always a remarkably energetic man and, according to his daughter, rose early in the morning and did his private work long before his Department was open officially.\n\nLockhart's studies appear to have extended into the evenings as well. There is an interesting reference to him, by T. Kirkman Dealy, in the Preface (1907) to his revised edition of Chambers' English-Cantonese Dictionary:\n\nI still vividly retain very clear recollection of a periodical after-dinner meeting which I was privileged to attend, in the middle eighties, at the former London Mission House, where, round a lamp-lighted table, under the personal presidency of the then venerable head of the London Mission [Dr. John Chalmers], sat the late Dr. Faber, Mr. J.H. Stewart Lockhart (now His Honour the Commissioner for Wei-hai-wei), Mr. (now Dr.) G.H. Bateson Wright, Head Master of Queen's College, Mr. Addys of the Hongkong and Shanghai Bank, the late Mr. A. Falconer, Second Master of the old Government Central School, and others, eagerly discussing, assiduously comparing, commenting on, and revising, translations of portions of a minor Chinese classic made, since the previous session, by individual members of the class.46\n\nThis very Victorian passion for work, which embraced not only his official duties but his private interest in sinology, allowed Lockhart to publish in 1893 his first book, a Manual of Chinese Quota-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206840,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS AND STORIES OF THE \n\nNEW TERRITORIES \n\nKAM T'IN 錦田 \n\nSUNG HOK-P'ANG \n\nKam T'in is one of the oldest villages in the New Territories. During the dynasty of Hau Chau (後周) A.D. 951-959 most of the villagers belonged to the family of Ch'an (陳) and the place was called Ch'an Tin (陳田) meaning Chan's field. In the 6th year of Hoi Po (開寶) A.D. 973 of Sung (宋) dynasty Tang Hon Fat (鄧漢黻) who is said to be the first Tang (鄧) ancestor to come to Kwangtung (廣東) settled in the village, and built the first house at the bottom of a hill called Kwai Kok Shaan (龜角山) about ¼ of a mile away from the present Kam T'in. It was at first called Sham Lei (岑里), but later on they cultivated the surrounding country and the name was changed to Sham Lei T'in (岑里田) which was soon shortened to Sham T'in (岑田) meaning fields surrounding a small hill. The present name of Kam T'in (錦田) or ornamental fields, was given to the village in the 15th year of Maan Lik (萬曆) A.D. 1587 of Ming dynasty (明朝), and it came about in this way. \n\nAt that time there was a very bad famine in the San On district (新安縣), and the district magistrate Yau T'ai K’în (游大乾) was obliged to open the government granaries and distribute the rice to relieve the people. But when it was finished they were still in need, and the magistrate then sent his officers to all the rich men in the district asking them for donations to help the poor. Most of them contributed a few piculs of rice, but none of them more than a hundred. Then Tang Yuen Fan (鄧元藩) of Sham T'in was visited. He was the richest man in San On district, and was noted for his generosity. He owned over 10,000 Chinese acres of cultivated \n\n*There are six sections to this long article, each printed in different numbers of The Hong Kong Naturalist. In this reissue the separate parts will be indicated by figures within square brackets. The first three sections, given here, appeared in the issues for December 1935 and April and June 1936. The rest will follow in the next issue of this Journal. \n\nThe romanizations used in the original included figures to indicate tone values. These are now excluded. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "114 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\nto Kam T'in he was much taken by it, considering the people were more friendly and honest than those of his own country, and it was said that he came to live there in the 6th year of Hoi Po (HT) A.D. 973 of Sung dynasty. During the 8th year of Shing Fa (APC) A.D. 1472 of Ming dynasty when the Kam T'in people revised their family tree, they added a note which cast doubt on the veracity of this, and instead they were inclined to believe that Tang Foo (#) the great grandson of Tang Hon Fat was really the first to come to Kam Tin, and that he transferred the bones of his father, grandfather and great-grandfather to Kwangtung from Kiangsi. Be that as it may, and although there is no actual proof that one or other was the original Tang to settle in Kwangtung, Tang Hon Fat remains a \"first ancestor\" as his is the oldest Tang grave near Kam T'in. It can be found at Ah Kai Shaan (Y), Waang Chau (H) village.\n\nSix generations after Tang Hon Fat there were two brothers, Kwai (3) and Sui (). Kwai had two sons called Yuen Ying (* ) and Yuen Hei (†), both of whom left Kam T’in and founded branches of the family elsewhere. Sui had three sons, Yuen Ching (元祯), Yuen Leung (元亮) and Yuen Woh (元和). The first and last of these also left for other districts but Yuen Leung remained behind, and the Tangs in Kam T’in to-day are his direct descendants. These five cousins were known as the \"Five Yuens\", and after their death their descendants who by then were scattered in various parts of China built an Ancestral Hall, common to all the Yuens, called To Hing T'ong (*). It is at the South gate of the district city of Tung Koon (✯✯), on the Kowloon-Canton railway not far from Sheklung (). In the hall Tang Hon Fat has been given premier place, but the \"Five Yuens\" are venerated in the same way as he and Tang Yue are, as being \"first ancestors”.\n\nAs mentioned before, Tang Foo, the great grandson of Tang Hon Fat is said to have found the sites for the graves of his father, grandfather and great-grandfather, himself. They were all acknowledged as being lucky places by the \"fung shui\" men, who were, of course, consulted. That of Tang Hon Fat is called Yuk Nui Paai T'ong (£#*) jade girl reverence; and his son's grave which is on Yuen Long Hill (₪), is called Kam Chung Fau Tei () gold bell cover ground. The grave of Tang Foo's father is called Poon Yuet Chiu T'aam (#AM) half moon shine lake,\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206845,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "116\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nTang Foo's own grave is well known, as it was mentioned in the \"To Shue Tsap Shing\" (4) a large encyclopaedia of 10,000 volumes written in the 4th year of Yung Ching (£) A.D. 1726 of Tsing dynasty, by order of the Emperor. The volume which refers to the grave is known \"Chik Fong Tin” (*) and it says, \"Tang Foo's grave is in Ab Kai 鄧符墓在横洲丫髻山 Shaan, Wang Chau\".\n\nEven if it is accepted that Tang Foo was the pioneer in settling at Kam Tin, or Kwai Kok Shaan as it was then called, there is very conflicting evidence as to when he actually went there. Although his grave-stone records that he passed the Tsun Sz (±) degree, Government civil examination in the 2nd year of Sung Ning (##) A.D. 1103 of Sung dynasty, there is no record of it in the lists of people who passed the Government examinations (Suen Kui Piu ***), in the annals of Canton, Kwong Chau Foo Chi (✯✯), Tung Kwoon, Tung Koon Yuen Chi (4) or San On, San On Yuen Chi (##) which points to the fact that Tang Foo passed his examinations in Kiangsi before coming to Kwang-tung.\n\nEach of the three books mentioned above has a biography of Tang Foo. On the other hand, it is known that after Tang Foo had held the office of district magistrate of Yueng Ch'un (1★-) district and had been promoted to \"Naam Hung Sui\" ( ) he retired to live in Kwai Kok Shaan, and built a famous school there called Lik Ying Tsai () which was mentioned among “The hundred poems of Po On (Po On Paak Wing (*)\" by Yung Ping(), where it was stated that during Sung Ling time A.D. 1102-1106 Tang Foo lived in Kwai Kok Shaan and founded a school called Lik Ying Tsaai (A) and kept a lot of books in the library.\n\nThis book has unfortunately been lost, and only two poems are still in existence, neither of which deal with the school. Yung Ping was a native of Tung Koon. He was \"Tak Tsau Ming Tsun Sz” (*★21) in the 8th year of K’in To ($) A‚D, 1172 of Sung dynasty.\n\nAnother learned scholar, Fok Wai () of Naam Hoi () district, wrote a long article named Lik Ying Tsaai Kei (4) giving an account of the school. During the reign of Shun Hei ( # ) A.D. 1174-1189 the emperor caused Fok Wai to be admitted to the T'aai Hok (*) (Imperial College) as being a \"man possessing the eight virtues.\" Paat Hang Aff.\n\nOnly one other scholar...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207000,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n65\n\nOn the other hand the large number of terms such as “hsing” ( ) “han” (*) “wei” (*) “nao” (闹) “hsiao” (咲) and “fei” (吠)52 to denote a dog's bark are apparently attempts to reproduce phonetically the barking sounds of various breeds of dogs.53\n\nPossibly the first reference to a dog in Chinese literature is to the Ao (獒) a dog supposedly sent as tribute to Chou Hsun (1154-1122 B.C.) by a tribe called the Western Liu of whom nothing else is known.54 This was a very large dog which could “know a man's mind”. The size of the Ao always intrigued Chinese authors and one commentator, Kuo Po (502-556 A.D.) claimed that the Ao was a red dog as large as a donkey.55 A statement which may possibly have been known to Marco Polo and caused him to write when speaking of Tibet: \"The people of Tibet are an ill-conditioned race. They have mastiffs as big as donkeys.\"\n\nThis short paper has attempted to show some pre-Han attitudes towards dogs and horses, but it cannot be concluded without referring to another point. It was not until Buddhism had become firmly implanted in China that we find stories celebrating canine loyalty and devotion to man. Until then, classical literature usually qualified dogs as hui (狡), treacherous, chiao (狡) crafty and ssu (思) restless.\n\n1 Anderson, p. 102.\n\n2 Erkes(1), pp. 186-187.\n\n3 Anderson, pp. 120-121.\n\n4 Erkes(2), pp. 27-28.\n\n5 Anderson, p. 29; Yetts, p. 237.\n\n6 Creel, p. 210.\n\n7 Cheng, Vol. 11, p. 55.\n\n8 Cheng, Vol. 11, p. 90.\n\n9 Schindler(2), pp. 631-632.\n\nNOTES\n\n10 Couvreur, Vol. 1, pp. 352, 405, 406.\n\n11 Biot, Vol. 11, p. 259; Chou Li, 8/22b.\n\n12 Biot, Vol. 11, p. 364; Chou Li, 9/30b.\n\n13 Schindler(1), pp. 356, 359, 364.\n\n14 Creel, p. 142/43; Couvreur I, 235.\n\n15 Erkes(2), p. 59.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n113\n\nfu. In the long entry on hills and streams, which covers three chuan (6-8), only one local feature is named: the Pui To or Castle Peak hill. There is another single entry, for Tuen Mun—the old name for the settlement at the foot of Castle Peak—in the chüan (10) dealing with customs and check points. Only one monastery, the Hai-kuang Ssu of Hsin-an city, is included in the chüan (14) dealing with Buddhist and Taoist temples: by comparison, 37 columns are given to those of Kuang-chou, Nan-hai and P’an-yu, and no doubt with good cause. Only when we come to the chüan dealing with residences (13) and tombs and graves (15) does Hsin-an attract a little more attention from the compilers.\n\nThe entries in chüan 13 and 15 identify those items that most interested scholars attracted to local history and show how Hsin-an has been notable for two widely different topics. It had been one of the areas that had sheltered the last two boy emperors of the Sung in their flight and final struggles against the victorious Mongol invaders of their empire: and it was a coastal district that had forever been plagued by pirates and bandits. These entries are typical items of Chinese historiography and relevant to the scholar official view of Hsin-an.\n\nOne item, in chuan 13, relates to the temporary stay of the Sung court and army in Kowloon in the winter months of 1278. A watchtower had been constructed as one of the measures taken to deal with the near-starvation conditions that afflicted the fugitive army. The tower was used as a vantage point from which to look over the encampment. Relief visits were made to any dwelling from which no kitchen smoke was seen to rise in the early morning. This is a graphic and unusual way of conveying an impression of impermanence and suffering. The second entry on the Sung is in chüan 15 which deals with noted graves and tombs. It relates to the grave of Lady Chin-fa, also in Kowloon. The brief statement is that the empress Chi-yuan lost her daughter by drowning, and that she ‘filled the body with gold' for burial at Kwun Fu Mountain.2\n\n1KTKKCY 13/5. Two Sung 'travelling courts' are also recorded for the Hsin-an district in this section. See also Lo 1956.\n\n2KTKKCY 15/2. Lo (1963) renders this as 'made a gilt statue', p. 67. The Government of Hong Kong established a Sung Wong Toi memorial park in Kowloon in 1960, and to mark the occasion the Chiu Clansmen's Association published a memorial volume edited by Jen Yu-wen entitled Sung Wang T'ai Chi-nien Chih which usefully brings together many old writings on this subject.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207057,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "122\n\nJAMES HAYES\n\nthe settlement into a fortress to guard against marauders. This involved construction of a walled enclosure, built of stone, and the replacing of the existing wooden gateway by a stone structure on the advice of the writer of the clan record, then an old man. As the positioning of the wall and its main gate was of great importance, for geomantic reasons as well as military considerations, a message was sent to Shing Mun* to invite a man named Cheung Lam-to, presumably a noted geomancer and perhaps a distant relative, to advise on the siting and on auspicious days for carrying out the work. The record ends:\n\nWork began on the 13th day of the 8th moon of the 8th year of Chia Ch'ing, and the gate was fixed on the 16th day. All the village men and women co-operated in the work which took a month to complete.\n\nOther areas of the Delta suffered in these years. In 1789, the 54th year of the Ch'ien Lung reign, an official of Hsiang-shan, the district in which Macau is situated, led an expedition in person against a considerable pirate known as the \"wave-leveller\".1\n\nThe scourge continued in the Delta and riverine areas of Kwangtung for over twenty years, and reached its worst proportions in the years 1807-1810. An interesting account of an enforced stay of eleven weeks and three days with a pirate fleet in 1809 was given by Richard Glasbrooke, the mate of an East Indiaman, who was captured by them. This fleet spent a long time on and near Lantau which probably suffered from their levies and depredations. One of these pirates, Cheung Po-tsai, is remembered today in the Hong Kong region, where local stories link many places with his activities.3 With the help of the Macau authorities whose squadron fought a sea battle off Lantau in January 1810, Cheung was blockaded in the shallow waters of the bay of Hsiang-shan and was induced to capitulate with over 270 junks, 16000 men, 5000 women, 7000 swords and jingals and 1200 guns.4\n\n1 Waley, 1956, p. 176.\n\n2 Neumann, pp. 97-125.\n\n3 Lo, 1963, pp. 106-118. See also the Ch'ao-lien of Hsin-hui gazetteer pp. 281-284 and Centenary History of Hong Kong, pp. 12-14. Cheung's memory lingers strongly in the region, though most attributions are unsubstantiated and many stories are probably apocryphal.\n\n4 Montalto de Jesus, pp. 231-248: he calls him Ĉam Pao Sai or Chang Pao.\n\n*In the Tsuen Wan sub-district of the New Territories. See Gazetteer, pp. 147-148.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207102,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n167\n\nmore!\" Seeing that he would persist in his strange philosophy the village elders left him alone.\n\nAnother of his practices was to walk round the market in the evening to where his poorest relations would be hawking fish and pork. When he found any of them had something they couldn't sell he would note down in his pocket-book the price of the thing and ask to have it sent to his house. Quite a lot of food would accumulate in this way so Hei Sui would end up by asking the hawkers themselves to come and dine with him. At the end of the meal he would bring out his note-book and money and insist on paying each hawker for the things he had bought from him. His relations would be much embarrassed and did not like to take his money as besides eating their own produce Hei Sui had given them rice and wine. He would say \"Nothing could be happier than to have so many cousins to dinner every night! If I give a feast I must needs go to the market and buy things, then why should I not buy them from you? If I have guests, why should you not be my guests?\" If his cousins still demurred he would exclaim, \"Alas, I was only able to invite you, and not your families as well. Pray take this money home and buy a feast for them which I ought to have provided myself!\" This sometimes made the more sensitive hawkers very uncomfortable and they would in future avoid Kam T'in and sell their goods in another village.\n\nWhen Hei Sui was fifty-six he died. Two years later a pedlar from Pok Loh (†) district came to Kam T'in one day with a strange story. He said that in his district city a Shing Wong (城隍) (the guardian god of a city wall) temple had been built about two years before and at the opening ceremony of the temple it was found that the characters Tang Lung Man (鄧龍文) had appeared miraculously painted on the bottom corner of the long gown of the idol. Thinking that some mischievous person had put them there, the people tried to rub them off, but the harder they rubbed the clearer the characters showed. Now Tang Lung Man was the \"friendship name\" of Hei Sui, and on asking the date of the opening ceremony his descendants learned that it was on the very day he had died in Kam T'in, so they decided that his spirit must have entered the guardian god of Pok Loh district city. After several years when the time came for his re-burial Hei Sui's heart was found to be quite intact. The people standing round were staring in amazement at this when a strange dog suddenly sprang into the grave and seizing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n169\n\nSouth and North of this country; later, when the number of descendants became very many, we lived apart in the two waais T'aai Hong and Kat Hing; round both of these waais were built tall walls and deep ditches were dug round them. We think that the idea of doing this by our ancestors, was to protect our houses and guard them against robbers only. When during the 25th year of Kwong Sui of Ts'ing dynasty, on Kei Hoi year, i.e. A.D. 1899, the Government of Ts'ing leased the South part of Sham Chan to the British Government, in that time, the Ts'ing Government did not inform the people of this beforehand, so when the British army arrived, the ignorant people of the country were inflamed by some persons and arose to resist them, the people of our waais being afraid to be disturbed, in order to avoid them they shut the iron gates firmly. The British army suspecting that bad characters were hiding inside, then assaulted and made the gates open. After they went into the Waai, they understood that the people inside were all good men and women, so did not give them any bad treatment, but just had the iron gates taken away. Now, the 26th descendant, Paak Kau, represented the people of these waais to petition the Hong Kong Government, asking the Government to bring the matter before London, and have the iron gates returned, and re-hung as before. All the expenses were paid by the Hong Kong Government. We also thank H.E. the Governor, Sir Edward Stubbs for his presence at the ceremony; from this can be seen the deep kindness and great virtue of the British Government, and shows that our people are pleased and sincerely submitted, therefore we specially carve the above on the tablet, in order to remember and never forget this kindness.\n\nGreat Britain, May, 26th, 1925\n\nChinese Republic 14th year, on Yuet Hoi year the \"yuen\" 4th month, 5th, the lucky day.\n\nwe carved.'\n\nAnother ancient wall in the South district is Naam T'eng (†4) where the silver came to and where Tang Naam had his house. It is to be found to the South of Kat Hing Wai, but no houses are left inside. The North district, Pak Wai, has two villages, Shui T'au (\"The head of the stream\") and Shui Mei ( ) “the end of the stream,\" Tang K'ei Fong ( ) and Tang K'ei Wah ( ) both from T'aai Hong Tsuen were the first persons who lived in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "174 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nused to help his grandfather in the fields, working like the farm labourers and he was much beloved in Kam Tin. In the 15th year of Ka Hing A.D. 1810 the coast of San On was repeatedly attacked by a large fleet of pirate ships, and the district magistrate asked for sanction from the throne to move the fortress then existing at Fat T'ong Moon near Lyemun to Kau Lung (Kowloon) city. This was granted, but money to do the work was scarce. The magistrate went to Tang in his difficulty: Tang said, \"The hill round Kau Lung are full of large stones. Why not explain to the local masons that they should work on such an important matter for their country, for low wages.\" The magistrate, knowing that Tang had a great gift of persuasion with the country people, begged him to undertake the task. Tang was successful, the stone masons agreed to do what he suggested and when the fort was finished Tang wrote four big characters Chan Hoi Kam Tong. Chan to guard, Hoi the sea, Kam the city was built by strong metal, T'ong hot water; i.e. the water in the city moat is like boiling water that no enemy would dare to cross. These characters were carved on a large stone tablet which was built in the wall of the fort; unfortunately it is no longer to be seen. The public dispensary outside the Kowloon city wall now occupies the original site.\n\nAnother useful public work that Tang Yin Yuen was responsible for, was the rebuilding of Man Kong Shue Yuen, the high grade school for San On district. This building was originally inside the West gate of the capital city of San On, and owing to the low-lying ground it was most unhealthy for the teachers and students. A desirable site was inside the South gate but objections were raised by a native of the town who declared the land to be his own property. Tang went to law on his own responsibility, and when the district magistrate declared himself unable to give judgment he took the case to a higher court. He won and the new building was completed in the 11th year of Ka Hing A.D. 1806. A new name was given to the school, Fung Kong Shue Yuen, and Tang carved yat ch'an pat yim, \"not soiled by a particle of dust” over the top of the main door. Before he died Tang wrote in his will that he hoped one day one of his descendants would teach in the school and help to train good citizens. This wish was granted in 1904 when his great grandson Tang Wai Man went to teach in the school where he stayed seven years.\n\nTang Ying Yuen helped to compile the \"History of San On,\" and his house is still to be \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n181\n\nIt is an ancient custom in China when a man passes a Government degree examination or is appointed as a Government official, for him to have his new official title carved on a wooden tablet and hung in the Hall of his ancestors. By this means the good news is reported to the ancestors that their descendant has become a man of rank, and at the same time an example is set to future generations to encourage them to do their best to rise to the same honour, as the tablet is left hanging in the hall permanently. There are many of these title-tablets hung in Sz Shing Tong, put there not only by Kam T'in men, but by other descendants of the Tang family who have sent their tablets from places far away, where they have gone to live. The oldest among them is the \"Man Fui” or Kui Yan degree put there by Tang Ting Ching who passed it in the 7th year of Shing Fa, A.D. 1471. The most highly honoured title-tablets are the two from Tang Yung Keng from Tung Kwun district. He passed his Kui Yan degree in the 3rd year of Tung Chi, A.D. 1864 and became \"Hon Lam Yuen Shue Kat Sz\" (H.K.N. VIII, p. 110) in the 10th year of T’ung Chi, A.D. 1871. He held the office of On Ch'aat Sz (Provincial Judge) of Kiangsu province, and in 1900 during the Boxer trouble he was appointed by Lei Hung Cheung, the Prime Minister and then Viceroy of Kwangtung and Kwangsi provinces, to be the Superintendent of volunteers in Kwangtung.\n\nTang Ts'ing Lok's eldest son, Tang Wan Kuk was a very rich man, and he owned a lot of cultivated land in San On District. During his time there were twenty-eight Sau Ts'oi (B.A.'s) and nine very rich men all members of his family and living in the same street where his house was situated in Shui Mei village. His house was called Kam Ts'un Tong \"ornamental stream hall\"; it has long since been destroyed and a vegetable garden is on the site of where it once existed, but the remains of a large stone gateway can still be seen (plate 20). Tang Wan Kuk owned a large library in this house, and a fine stone fish-tank, made of pink coloured stone, 2 Chinese feet high, 14 wide and 24 long. (Plate 19). Two scholars of the Tang Family have written inscriptions about this tank, speaking very highly of it, but it now lies in a destroyed school building in Shui T’au village, and no-one cares about it. The dates of Tang Wan Kuk's birth and death are not recorded, but we know that his grave, which is in Noh Mai Ham about seven li from Kam T'in was made before the 8th year of Ching",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "184 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nagain, and the judas tree revived, and soon it was covered with blossoms and looked a beautiful sight. \n\nFrom this story the three Tangs had learnt a lesson, and realizing that any one branch of the family was unable to build a hall alone, they combined together and completed one hall, naming it Mau King T'ong \"The luxuriant judas-tree Hall.” Although there is no record of the year that the hall was completed, the following is what is known of its history. The building was started by Tang Mau Wai, who passed the Tsun Sz degree in the 24th year of Hong Hei, A.D. 1685. The hall was rebuilt by Tang Shiu Chau (RA) who passed Sui Kung A† degree in the 1st year of Kin Lung, A.D. 1736; and was repaired twice, first by Tang Hei Sui (###) who passed Yan Kung Shaang in the 21st year of Ka Hing, A.D. 1816, and secondly by Tang Ming Shiu (*) a Lam Shaang during the To Kwong period (the 1st year of To Kwong was A.D. 1821.) \n\nThe T'in Hau Temple (A) Queen of Heaven Temple, in Shui Mei village, was first built during the Hong Hei period (A.D. 1662-1722) of Ts'ing dynasty and possesses a fine bell of 180 catties in weight which was presented by Tang Ch'un Fooi (**) a Kung Shaang in the 10th year of Kin Lung, A.D. 1745. It is said that the tone of the bell is very clear and can be heard from ten Chinese miles away. The Kam T'in people say that one of the past Governors of Hong Kong heard about it and visited Kam T’in to try the bell, which he agreed was as beautiful as reported. For a long time the temple was in a bad state of repair, and the bell had to be kept in a private house where those wishing to, were allowed to see it. Lately the temple has been repaired and the bell re-instated in it; also an incense burner that was presented by Tang Yiu King (*) and his son Tang Chan Suen (**) in the 11th year of Kin Lung A.D. 1746, \n\nKwong Yue T'ong (***) in Taai Hong village is the ancestral hall of Tang Man Wai, who was the only man to pass the Tsun Sz degree in the New Territories (See H.K.N. IV. p. 106). The building is quite a large one, and the ancestral fund belonging to this hall is a very large sum and is considered the richest in the New Territories. For many years $100 was given each year to each family of Tang Man Wai's descendants for their New Year expenses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207280,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "40\n\nWELLINGTON K. K. CHAN\n\ncommunity in the major commercial centres helped the regional governments to become more independent of, and ultimately even more powerful than, the central government. In this way, merchant organisations helped the growth of political regionalism even as they advanced the cause of social and economic integration.\n\nWe began this study of Chinese merchant organisations on the premise that they reflected not only great resilience as institutions, but also the flexibility of their organisers in adopting changes consistent with changing values and changing times. To synchronise values and the environmental conditions, however, proved to be highly intractable. In late imperial China, as society made fast and momentous changes towards regionalism, warlordism and political illegitimacy, merchant organisations adjusted admirably, but somehow failed to keep pace with the rapidly changing environment. Our conclusion then is to suggest that indeed both men and institutions showed great resilience, but that in times of great social and political stress, there were limits as to what they could accomplish.\n\nNOTES\n\n1 See, e.g. Thomas A. Metzger's \"The Organizational Capabilities of the Ch'ing State in the Field of Commerce: The Liang-huai Salt Monopoly, 1740-1840,\" in W. E. Willmott, ed., Economic Organization in Chinese Society (Stanford, 1972), pp. 9-45, showing how the organizational flexibility of the Liang-huai salt administration was matched by the manipulative skills and non-conformist behavior of its administrators; and John E. Schrecker, Imperialism and Chinese Nationalism: Germany in Shantung (Cambridge, Mass., 1971) for emphasizing comparable success by late Ch'ing foreign policy institutions and officials.\n\n2 Ch'üan Han-sheng, Chung-kuo hang-hui chih-tu shih (An institutional history of the Chinese guilds) (Shanghai, 1934), pp. 29-36.\n\n3 H. B. Morse, The Gilds of China (London, 1909), pp. 35-48; Ho Ping-ti, Chung-kuo hui-kuan shih-lun (A historical survey of Landsmannschaften in China) (Taipei, 1966). The German term \"Landsmannschaft\" used by Professor Ho for \"hui-kuan\" was first suggested by D. J. MacGowan in his \"Chinese Guilds or Chambers of Commerce and Trade Unions,\" Journal of North-China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 21 (1888-89).\n\n4 Chung-hsü Hsi-hsien hui-kuan lu (A repeat edition of the continuation to the records of the Hsi-hsien Landsmannschaft) (n.p., 1834), “hsü-lu hou-chi,” pp. 13a, 16b, 19a, 22b; \"hsin-chi,\" pp. 3b-5b, 12a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nThe girl comes out of hiding, and the fortune-teller takes her to safety.\n\nSU LIU-NIANG (SIXTH DAUGHTER SU) *** Drama in 10 acts, lasting about 3.4 hours.\n\nDramatis personae: Su family: Uncle, the eldest of the Su clan Mr. Su and Mrs. Su, their daughter, Liu-niang (6th young lady),* her maid, T'ao-hua, 1 girl-servant and 2 man-servants\n\nAct I\n\nyoung master Yang young master Kuo\n\nand his wet-nurse cousin of Liu-niang\n\nTao-hua the maid comes to the river returning from Hsi-lu\n\nwith a parasol, gay silk trousers and jacket, her hair in two knots one over each ear garlanded with flowers, the temple hair hanging down in two long strands which are adorned with coloured silk-strings. She calls the ferryman [old man-servant type with white beard], who arrives rowing with an oar. There are no other stage props. The movement of the boat is all indicated by mime.\n\nT'ao-hua hides behind the parasol fooling the ferryman and suddenly surprises him by showing her face. Then she pretends to be afraid to jump on the ferry, so the old man tries hard to bring the boat closer. With a wicked smile she jumps on the boat with all her strength, causing it almost to turn over. They perform a beautiful dance to balance the boat and she pretends to be terribly frightened.\n\nThey then start chatting and T'ao-hua proposes to sing a couplet each, composing it as they go along. But which of them first says things that are wrong or cannot rhyme has lost. The old man starts, \"In the first month all flowers bloom...\". T'ao-hua carries on, \"In the 2nd month the cotton tree blooms\" and so on.\n\n*The names of sons and daughters of important families (those with high doors) in these operas are called, for example, Su Liu-niang, meaning the sixth daughter of the Su family. The parents Su have only one daughter, but she is still called the sixth daughter because she is the sixth girl born in this generation to all the brothers of Mr. Su. The same is the case for Wu-niang meaning 5th daughter, called such although she is the only child of her parents. Ch'en San is the third (son) of the Ch'en clan. The term 'niang' is an address for a young lady, whereas the word 'chieh' 'sister' is used for a girl of humble birth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207672,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "THE TEOCHIU: ETHNICITY IN URBAN HONG KONG\n\n45\n\nHong Kong can now be considered rural or non-urban given current development and planning in the New Territories centering on three New Towns (Tsuen Wan, Tuen Mun and Sha Tin). This is not to say that there are no differences in scale or social organization between villages or small market towns in the New Territories and Mongkok, the area of highest population density in Hong Kong, but rather that these differences can no longer be usefully conceptualized as corresponding to urban and rural social systems. Some of these differences appear to be significant in influencing the nature of ethnicity, and in particular interethnic rivalry and competition.\n\nBlake's study of Sai Kung, a market town in the New Territories, indicates that the formation of ethnic categories is a process in which \"powerful men struggle for the land and status positions in the emerging organization of the market” [Blake, 1975:233]. Ethnic groups in Sai Kung are closely identified with particular ecological niches in the local area. For example, Tanka [Cantonese] fishermen do deep sea fishing while \"Hoklo\" Hoi Luk Fung fishermen are restricted to less lucrative shallow fishing. Blake found that inter-ethnic dynamics are largely centered upon these traditional niches and that immigrant Chinese have had to negotiate their ethnic identity with the traditionally dominant ethnic group in the local area, the Hakka.\n\nThe patterns of interethnic dynamics that Blake describes for Sai Kung are very different from those in the housing estates I studied. Apparently much of the dynamics of interethnic relationships in small market towns and villages in the New Territories are related to two factors: *\n\n(1) Competition over access and ownership of land and local markets between traditional lineage groups and the immigrant population, and between different ethnic groups.\n\n(2) Competition over control of formal political positions within the locality, such as village representative and membership of\n\n* These generalizations are based upon Blake's study and a paper read to the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, by Michael Palmer in March 1977.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207699,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "72\n\nDOUGLAS W. SPARKS\n\ndo not visit one another's homes in the estate nor did I ever see (D) accompanying the old man to any Teochiu rituals. Although their interaction is limited to the store front, it is more than an acquaintance relationship. The old man personally knows more Hoi Luk Fung than do most Teochiu in the housing estate, largely because of his friendly personality and the location of his shop.\n\nAs I got to know (D) I learned that he had lived prior to resettlement in a squatter settlement in which many Teochiu in the housing estate had also resided. He thus knows many of the people in the local Teochiu associations and had, in fact, opened a business in the estate with one of the local Teochiu leaders. The business went bankrupt about 8 years ago, and since then the two have not been involved in any kind of business relationship and do not visit one another. This was the only business partnership between Teochiu and Hoi Luk Fung in the housing estate that I learned about.\n\n(D) once visited the office of one of the Teochiu associations. He knew 5 or 6 of the 15 people present and was very friendly in greeting those he knew as well as the others. The ex-business partner was present and entered into the usual greeting ritual for someone one has not recently seen but did not initiate any extended conversation. (D) busily took interest in the on-going mahjong game, asked about people, etc. Two Teochiu who had known (D) in the squatter settlement were particularly friendly at his arrival and made an effort to act the role of friend seeing friend after a long period by enthusiastically greeting him, seating him, asking about his current situation, asking him to drink beer, etc. This clearly indicated the unusualness of the visit; a frequent visitor is not likely to be publicly treated as a guest. (D) spoke briefly to these two individuals and to several others, walked around and tried to take part in several conversations, and shortly made parting statements and left. My impression, confirmed by talking to some of the Teochiu afterwards, was that he was not particularly close to any of the Teochiu and was unable to enter into conversation or initiate his own simply because he was not involved in that network of individuals and, as in any culture, knew when to end the interaction at an appropriate time. The interaction was interesting in that it was the only case of a Hoi Luk Fung visiting the association office, and because that morning (D) had taken me to visit the Hoi Luk Fung temple and his visit was evidently prompted by our own prior interaction.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207702,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "ETHNICITY IN A HOUSING ESTATE IN HONG KONG\n\n75\n\nonly a few cases in which a Kap Jih person has done so. One example involves a very charismatic and locally powerful man who has cultivated ties in both communities and is involved in the festival organizations of both. Not everyone could successfully do so; it is unlikely that Kap Jih involved in Teochiu networks would be tolerated if they became intensely involved in Hoi Luk Fung activities and relationships. The two sets of relationships would be contradictory in that membership in one requires that one behaves \"loyally\", and the latter is partially defined in terms of specified action vis-a-vis outside groups. Those individuals who do successfully operate in both communities are in effect manipulating the normative system in breaking some norms, but are possessed of certain attributes that can negate the misbehavior. In the example mentioned here, the individual is sufficiently powerful within the local area so as to demand and obtain the allegiance of Teochiu despite his known involvement with Hoi Luk Fung.\n\nConclusion\n\nCognitive classifications and interactional patterns are often treated as distinct analytical entities in anthropological research and theorizing. When viewing the way people act and conceive of things at a lower level of abstraction, the two are obviously inseparable. The study of process, as opposed to the study of frequencies, form and structure, forces attention to be focused upon the interplay between the two, to explain categorizations of groups or individuals in terms of interactional patterns, as in the case of Teochiu classification of Kap Jih in the housing estate. In the latter, the lack of consensus concerning Kap Jih is only confusing for the outsider, in this case the researcher, and has never been a public issue that had to be \"resolved\". Variation in classification is acceptable and not threatening. This is partly because Kap Jih have loosely modified their history to establish an historical link with Hui Lai and thus become \"Teochiu\" if they choose to do so. On the other hand, interactional patterns may be influenced by generally accepted and acknowledged conceptualizations of other groups, as in the case of Teochiu-Hoi Luk Fung relationships. In the latter, there is consensus concerning the classification and there is much less variability in interaction with Hoi Luk Fung. Viewed in a simplistic manner, interethnic interaction is a matter of definition — one must decide which category a person belongs to and then\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "46\n\nW. A. REYNOLDS\n\nhere, the surveillance is curiously haphazard and capricious. We could not see that we were followed on leaving; perhaps they have given up checking on foreigners\". We had also been to a large reception given by General Chou En-lai on January 7th which was attended by General Marshall and, from the Kuomintang; Chen Li-fu, Feng Yu-hsiang and Dr. H. H. Kung, together with the Chungking establishment of Ambassadors, Consuls etc.\n\nThe Journey There\n\nThe route followed is shown in Fig. 1.* The convoy finally set out on a misty morning on January 21st intending to cross the Yangtse by the upper ferry. Disaster overtook us within four kilometres. Going down a steep slope the driver of the leading truck missed his gear change and ran off the road into a paddy field. The truck finished up on her side (Plate no. 6). With help from the base garage, she was hauled out, (Plate no. 7), the Garage Manager directing. The convoy returned to base, spent a day straightening and reloading and set forth again on January 23rd. The route went through Sui Ning, San Tai, Mien Yang over the Chien Men Kuan or Sword Gate Pass to Kwang Yuan and then over another Pass, Ch'i P'an Kuan or the Gate of Shensi, in the Mi Ts'ang Mountains to Pao Ch'eng.†\n\nNorth of Mienyang the 'new' motor road follows the route of the old Imperial Highway to Ch'eng-tu. Impressive “pai lo's”, fine trees and stone bridges mark the route (Plates 8 & 9). Just after Pao Ch'eng is the famous Buddhist temple Miao-T'ai Tzu, where we stopped for a visit. A place of peace and beauty to which one might dream of retiring for a while.\n\nIn Pao-ch'eng the scene is very different from the Szechuan towns over the mountains to the south. This was the southern limit of the camel trains coming down from Sinkiang and Kansu, some with loads of dried Hami melon. Perhaps some of the flavour of the place is given in a quotation from a letter home: \"We spent one night in Pao-ch'eng and as we came up across the bridge in the late afternoon, the long flatness of the Han-hui Ch'u valley behind us, lines of camels drinking at the river side were mirrored\n\nP.54 Plates 6-19 at rear illustrate the article.\n\n+ The romanisation of place names is that used in the Times Atlas of China since this is the detailed reference most easily available to Western readers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "A JOURNEY TO YENAN 1946\n\n47\n\nin the blue water purple where the reflection of the mountain showed. Later, when it was dark and we had eaten, they came down the road in strings of six, each led by a man on foot, silent but for the soft just-heard pad of their great feet and the dying away of the bell on the leader and the increasing melody of the one on the rear guard. Next morning there was pandemonium on the road leading out of the town. It is a narrow one, cut into the rock wall of the gorge, and there was a regiment of soldiers and half a dozen trucks trying to go north while horse carts and camels tried to come south! We got through and then the road went on up the river valley (the Pao Ho). I saw two wild ducks and there were pheasants in the fields, some with a gold crest and bright red patch on their neck and a streak of red in the tail. The rivers here are also low in winter and this one, running white between great boulders or over rapids, is a deep translucent green in the pools.\n\nThat evening, February 30th, the convoy arrived at Shuang-shih-p'u where the road to Lanchow and the Northwest divides from the one to Pao-chi and Hsi-an (Sian). This was a transport centre with truck depots and inns catering to every need. We put up at the Chinese Industrial Co-operatives (CIC) Guest House (中國工業聯合協會) where we had five rooms. Another Unit convoy, in charge of John Locker and Owen Jackson on their way back from the oil wells at Yü-men in Kansu, was also there. We spent a day and a half servicing the trucks, stocking up with fuel from the Unit supplies, and then had three days holiday for Lunar New Year. Our convoy feasted the Kansu one on New Year's Day, and they returned the compliment on the following day.\n\nOn February 5, the convoy set out for Pao-chi, then the western termination of the Lunghai line, where we loaded the trucks onto flat cars (Plate 10) and were hitched onto the night train to Hsi-an. Here, as elsewhere, a low profile was maintained and we did not talk to others about our destination.\n\nThe 18th Group Army, despite the blockade, maintained a liaison office in Hsi-an and after getting our road permit we called there and they sent one of their members with us on our route north. The road as far as the 'border' was poor. Near Tung Ch'uan it crossed the bridge shown in Plate no. 11. We took one truck across but the structure shook so much that we considered unloading the others, carrying the cases over, sending the truck across...\n\nCorrected version in HTML format as requested.\n\nHowever, some minor corrections were made:\n1. \"February 30th\" is likely an error since February only has 28 (or 29 in a leap year) days. \n2. \"CIC\" was added for \"Chinese Industrial Co-operatives\" to match common abbreviation practices, though this was not explicitly instructed.\n3. Some minor punctuation adjustments were considered but not made as they were not strictly necessary.\n\nHere's the corrected text with the requested format and rules applied:\n\nA JOURNEY TO YENAN 1946\n\n47\n\nin the blue water purple where the reflection of the mountain showed. Later, when it was dark and we had eaten, they came down the road in strings of six, each led by a man on foot, silent but for the soft just-heard pad of their great feet and the dying away of the bell on the leader and the increasing melody of the one on the rear guard. Next morning there was pandemonium on the road leading out of the town. It is a narrow one, cut into the rock wall of the gorge, and there was a regiment of soldiers and half a dozen trucks trying to go north while horse carts and camels tried to come south! We got through and then the road went on up the river valley (the Pao Ho). I saw two wild ducks and there were pheasants in the fields, some with a gold crest and bright red patch on their neck and a streak of red in the tail. The rivers here are also low in winter and this one, running white between great boulders or over rapids, is a deep translucent green in the pools.\n\nThat evening, February ...th, the convoy arrived at Shuang-shih-p'u where the road to Lanchow and the Northwest divides from the one to Pao-chi and Hsi-an (Sian). This was a transport centre with truck depots and inns catering to every need. We put up at the Chinese Industrial Co-operatives (CIC) Guest House (中國工業聯合協會) where we had five rooms. Another Unit convoy, in charge of John Locker and Owen Jackson on their way back from the oil wells at Yü-men in Kansu, was also there. We spent a day and a half servicing the trucks, stocking up with fuel from the Unit supplies, and then had three days holiday for Lunar New Year. Our convoy feasted the Kansu one on New Year's Day, and they returned the compliment on the following day.\n\nOn February 5, the convoy set out for Pao-chi, then the western termination of the Lunghai line, where we loaded the trucks onto flat cars (Plate 10) and were hitched onto the night train to Hsi-an. Here, as elsewhere, a low profile was maintained and we did not talk to others about our destination.\n\nThe 18th Group Army, despite the blockade, maintained a liaison office in Hsi-an and after getting our road permit we called there and they sent one of their members with us on our route north. The road as far as the 'border' was poor. Near Tung Ch'uan it crossed the bridge shown in Plate no. 11. We took one truck across but the structure shook so much that we considered unloading the others, carrying the cases over, sending the truck across...\n\nLet me know if further adjustments are needed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n83\n\ninto Tung or Divisions. Each council of a Tung contains representatives of the villages which make up the Tung. In addition to a council of a Tung there is a general council for the whole of the Tung Lo or Eastern Section, which is practically that portion of the district of San On contained in the map attached to the Convention. This general council is styled the Tung Ping Kuk or Council of Peace for the Eastern Section. It has its council chamber at the market town of Sham Chun, which is regarded as the centre of the Eastern Section.\n\nIf the decision of the council of the Tung or of the General Council is not regarded as satisfactory, an appeal lies to the magistrate of the district.\" (pp. 55-56, Extension Papers.).\n\n32 Extension Papers, p. 34.\n\n33 Ibid., p. 174.\n\n34 K'ang Nan-hai Kuan-chih I (***T**), pp. 15-16.\n\n35 Philip A. Kuhn, Rebellion and its Enemies in Late Imperial China, pp. 91-92.\n\n36 K'ang Nan-hai, op. cit., p. 15.\n\n37 Other evidence which supports this hypothesis is drawn from the fact that the production and distribution of agricultural produce within the tung tends to be regulated by specific and unique processes. Hence, the tau chung (#), or local measures for payment of rent in kind, differs from tung to tung. Lockhart, in his Report on the New Territory at Hong Kong (Presented to both Houses of Parliament, November, 1900), relates the problems encountered in rationalizing land tenure: \"But even this tau varies in different localities. The Kun Tau, or Chinese official standard measure of 10 shing, is adopted at Tai Po, in the Sheung Yu District, and at Shat'aukok. The Ts'ong Tau, or grain measure of 11 shing, is used throughout the Un Long District. The Ts'in Tau of 8 shing is employed in the Ts'un Wan (ed. previously Kowloon District) and some other Districts. (p. 6). Moreover, the schedules of periodic markets within tung tend to complement each other, while they often clash with the schedules of markets in a neighboring tung.\n\n38 See petition from Tung Wo Kuk (\"i.e., the Committee appointed to deal with the affairs of the Shataukok Division\"). pp. 318-320.\n\n39 In a rough translation of a pamphlet obtained by the German missionary Schaub in Tung-Kuan, local gentry propose a strategy for obtaining funds for fighting the British: \"It is the best plan that the six confederations (six market places) keep together as we hear. But the outlay for the soldiers should not be collected by an extraordinary field tax. It is not right that the various confederations should pay the costs.... We should use the usual field tax. Let first the six confederations come together and ask our Government for help. Will the soldiers not come to help us, then let us ask the Mandarin for the present not to collect the field tax, that we can use the money to meet the barbarians. This would not be rebellious. Afterwards in peaceful times, we could pay our duties to the Government. (Extension Papers, p. 347.) See also, K'ang Nan-hai, op cit., p. 15.\n\n40 CSO433 in 1899,\n\n41 The British often experienced great difficulty in distinguishing landlords from taxlords, especially since members of large, gentry clans like the Tangs were one and the same. In a memorandum on the work of the Land Court, Lockhart writes: \"The most serious matter of all, however, is the stand taken by the farmers against the clans, their former landlords.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n143\n\nAccording to the theory, each Chia or Pao should select one of its members to serve as a headman, and this headman, when approved by the magistrate, becomes Ti-pao. In practice, however, the Ti-pao will stand at the head of a whole village, or of several small ones, as the agent of the magistrate.\n\nHow the Ti-pao is selected is not a matter of agreement. The official government view is well expressed by the Ta Ch'ing Hui Tien: \"The scholars and people shall elect to this office men of probity, education and property.” Or, in the Ta Ch'ing Lü Li:\n\n\"In every District 100 Families shall elect one Headborough (or Hundred man) Li chang, and ten Tithing men Chia shou, who shall be charged for the year with the collection of the revenue and the arranging of other public matters. Any person who without warrant assumes the title of Chu-pao, Li-chang, Pao-chang or other title of authority, and takes advantage of that to exact levies from the people, shall be liable to 100 blows and banishment for two years. The elders from among whom the above elections are to be made, must be men of mature years and known merit, belonging to the locality, as approved by the majority, and no one who has held office or been employed as a Yamen underling, or been convicted of offence, shall be eligible. A breach of this law shall entail a punishment of 60 blows upon the offender, who shall also be deposed from office, and any official sanctioning such illegal election shall be liable to 40 blows, and in case of bribery to such severer penalty as the law against bribery for an illegal purpose may entail.”\n\nThus it will be seen that in theory the Ti-pao is chosen freely by the people, without interference from the magistrate. Hsieh is authority for the statement that the government even issued orders to the magistrate not to interfere in these elections.3 A dissenting view is expressed by Morse, who states that the Ti-pao is nominated\n\n1 Jamieson; op. cit., p. 68.\n\n2 Ta Ch'ing Lü Li (division of Hu Pu), Sec. 83, Lü. Translated by Jamieson, ibid., p. 63. Most of this passage has also been translated into French by Bazin and by Boulais, who also give the text: Bazin; op. cit., I, p. 25 ff.; Boulais; op. cit., p. 183-184. Also cf. Staunton, G.; Ta Tsing Leu Lee, p. 88-89, According to Dr. C. H. Peake the text should be broken after the words; \"banishment for two years.\" The further discussion would then apply not to the Ti-pao, but only to the village elders. This distinction is not clearly brought out in any of the Western texts cited.\n\n3 Hsieh, Pao Chao; The Government of China, p. 309.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208442,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "150\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nBefore the sale can be considered official it must be stamped by the Ti-pao, and it is then registered at the office of the district magistrate. This process is called kuo kê (#1), \"passing the cutting off\", meaning the transference of the tax liability of the old owner to the new; or, cutting off the slip showing the tax liability from the old deed and pasting it on the new. Since registration costs to the amount of five or six percent of the purchase price, excluding extras, it is common, and perhaps universal, to understate the sale price on the copy of the deed sent in to the magistrate. Thus do the people do their part to equalize the excess taxation to which they are subjected on all occasions. For his part in the deal, the Ti-pao gets a small fee.\n\nIII\n\nBeyond its interest in collecting taxes the central government feels in some measure bound to preserve peace and prevent crimes in the villages. To affect these aims it works both through the Ti-pao and through the recognized village elders (when the two are not synonymous). The Ti-pao is the accredited police chief of the village. A good idea of the multifarious nature of his duties is given by a description of them in the Ta Ch'ing Hui Tien:\n\nIf any of the undermentioned offences are committed within the Tithing, the Tithing man shall be specially responsible for making the necessary inquiries and reporting the fact, viz: theft, corrupt teaching, gambling, hiding and absconding from justice, kidnapping, coining, establishing secret society, and so on. He shall also be required to report all suspicious characters arriving within his bounds, and see that the necessary alterations are made from time to time in the Register of Individuals in each family. If constables from a neighboring jurisdiction come in pursuit of offenders in virtue of a warrant, he shall assist in arresting, but if any of the Yâmen constables wrongfully arrests an innocent man, he may lay the facts before the district Magistrate.\n\n1 Jamieson, op. cit., p. 97.\n\n2 Ibid., p. 98.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n165\n\nany contingency of administration which faced the small and self-contained villages of the rural districts in which the great mass of the Chinese people dwelt.\n\nAuthor's note: On rereading this effort of an aspiring young Sinologue in Peking some 45 years ago, the author realizes how quaint it must seem today for the \"state of the art\" is far advanced since then, with a proliferation of on-the-ground studies of Chinese rural life done by sociologists and social anthropologists in China, Hong Kong, and Taiwan. They provide concrete information on village governance richer than all one could find in 1933, C.M.W., 15 October 1979.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nI. WORKS CITED IN THIS PAPER.\n\nAddison, James T.; Chinese Ancestor Worship: a Study of its Meaning and its Relations with Christianity. No place, Chung Hua Shen Kung Hui, 1925.\n\nAlabaster, Ernest; Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law and Cognate Topics, London, Luzac, 1899,\n\nBazin; \"Recherches sur les Institutions Administratives et Municipales de la Chine\" (Journal Asiatique. 5th Series, vol. 3, 1854, p. 6-66; vol. 4, 1854, p. 249-348), (The two papers are differentiated by the Roman numerals I and II.)\n\nBishop, Carl W. Man from the Farthest Past. New York Smithsonian Institution, 1930. (Smithsonian Scientific Series, vol. 7.)\n\nBishop, C. W.; \"Prefatory Note on the Worship of Earth in Ancient China.\" (Excavation of a West Han Site. Shanghai, no pub., 1932, p. 1-20.)\n\nBishop, Carl W.; \"The Rise of Civilization in China with Reference to its Geographical Aspects\" (Geographical Review, Oct. 1932, p. 617-631.)\n\nBoulais, Guy; Manuel du Code Chinois. Shanghai, Imprimerie de la Mission Catholique, 1924. (Variétés Sinologiques 55.)\n\nBuck, John L.; Chinese Farm Economy; a Study of 2866 Farms in Seventeen Localities and Seven Provinces in China. Shanghai, Commercial Press, 1930.\n\nChen Huan-chang; The Economic Principles of Confucius and His School, 2 vols. New York, Columbia, 1911.\n\nChina National Government. The Civil Code of the Republic of China. Translated into English by Hsia, Ching-lin: Chow, James L. E.; Chang, Yukon, 2 vols. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930-31. vol. 2.\n\nChina Year Book 1932. (Woodhead, H. G. W. Ed.) Shanghai, North-China, 1932.\n\nChinese Repository. See: \"Clanship Among the Chinese.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n205 \n\nDISTRIBUTION OF FORTS AND GUARD STATIONS ON \n\nLANTAU ISLAND DURING THE LATE CH'ING PERIOD \n\nLantau, an island which lies to the west of Hong Kong Island, has an area of about 55.55 square miles. Situated at the entrance of the Pearl River estuary, the island enjoyed a strategic location in the past, especially during the late Ch'ing Dynasty. The position was reflected in the construction of forts and guard stations or shuen (屯) overlooking Tuen Mun 屯門.\n\nDuring the K'ang Hsi period (1662-1722), the island was fortified with a fort at Kai Yik Kok 雞翼角, known as the Fan Lau Fort 汾流砲台 or Tai Yu Shan Fort 大嶼山砲台; and with two guard stations; one at Tai O 大澳, the Tai Yu Shan Shuen 大嶼山汎; the other at Tung Chung 東涌, the Tung Chung Hau Shuen 東涌口汎.\n\nDuring the Chia Ching period (1796-1820), more forts and guard stations were constructed, partly because of the coming of the Europeans. Thus in the 22nd year of Chia Ching's rule, the Tung Chung Walled City 東涌城 was constructed, and a guard station with two forts called the Shek Tse Fort 石子砲台 was founded on the coast to its front. Later guard stations were established at Tai Ho 大蠔, Sha Lo Wan 沙螺灣, and at Mui Wo 梅窩.\n\nThe military force on the island consisted of a Shau-pe 守備 or major, with his headquarters at the Tung Chung Walled City. Under him were 4 Tsin-tsung 千總 or lieutenants, 7 Pa-tsung 把總 or sergeants, and 5 Ngai-wai 外委 or corporals. They were in command of 691 soldiers, of whom 195 were infantry and 496 garrison soldiers. This force also manned guard-stations at the Kowloon Walled City 九龍城寨, Shum Shui Po 深水埗, Tsing Lung Tau 青龍頭, Cheung Chau 長洲, Tsing Yi Tam 青衣潭, Ping Chau 坪洲, Po Toi 蒲苔, Kap Shui Mun 急水門, and at Yung Shu Wan 榕樹灣.\n\nFrom this force 215 soldiers were in garrison on Lantau Island. The following shows the distribution of garrison soldiers in various forts and guard-stations on the island:\n\nTung Chung Walled City: 100 garrison soldiers under 1 Shau-pe, 1 Pa-tsung, and 2 Ngai-wai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "210\n\nNOTES AND QUERIES\n\nfort in 1923. However, it is now ruined. The whole area is covered with shrub and mangrove.\n\nBefore the Ming Dynasty, there was no military post on the island. It was not until the late Ming Period that a guard-station or shuen, which was administered by the commander of the Nam Tau Walled City, was set up.2 Before then, the area had only patrol-boats, probably stationed at Tun Mun.3\n\nDuring the early Ch'ing Period, because of the increased strength of the pirates along the coast, more forts and guard-stations were set up. The Fat Tong Mun Fort on the Tung Lung Island was erected during the K'ang Hsi period (1662-1727)3, and a garrison of 25 soldiers under one pa-tsung or sergeant Tai Pang Battalion✯ was stationed there.6\n\nThe fort remained a strong outpost along the east coast of Hong Kong for nearly a hundred years. Then, in the 15th year of the Ch'ia Ching rule (1810), the fort was evacuated and finally abandoned.7 A new fort was built at the place of the present Hong Kong Marine Police Headquarters at Tsim Sha Tsui, Kowloon.\n\nThe fort remains in ruins till now.\n\nHong Kong, 1979.\n\nSIU KWOK-KIN\n\nNOTES\n\n1 See note 4 of Mr. JAO Tsung-i's Kowloon in Historical Records of the Sung Dynasty九龍與宋季史料, 饒宗頤著\n\n2 Chapter 8 of the San On Yuen Chi, K'ang Hsi edition, records, \"In the 19th year of the Man Lik Period of the Ming Dynasty, guard-stations were established at Fat Tong Mun, Tor Ling Ngor Kung O, Kowloon, Tun Mun, Kap Shui Mun, Tung Sai Chung, Ngor Kung Tau, Chak Wan, Lo Man Shan and Long Pak.\" In the same chapter, it is also recorded, \"Six guard-stations were set up during the Ming Dynasty. They were Fat Tung Mun, Lung Shun Wan, Lok Kat, Tai O, Long To Wan, and Long Pak. These guard-stations were administered by the commander at the Nam Tau Walled City.\" Thus, we know that the Fat Tong Mun Guard Station was established in the 19th year of the Man Lik period of the Ming Dynasty; but the fort must have been built at a later time.\n\n3 Chapter 5 of the Cheong Wu Chung Tuk Kwun Mun Chi records, \"Patrol boats from Nam Tau were stationed at Tun Mun. Some sailed through Fat Tong Mun to the region as far east as Tai Pang.\" The book was completed in the 32nd year of the Chia",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "4\n\nNOTES AND QUERIES\n\nWork of the Association in its early years\n\n217\n\nSoon after the port of Hong Kong was opened [again] in the last year of the reign of Hsien Feng in the Ch'ing dynasty (1860-61), there used to be a Nam Pak Hong Street (later renamed Bonham Strand West). At this favourable location our predecessors set up firms dealing in native products from south and north China. The following firms were among those then established one after another: the Kwong Mau Tai Hong and the Woo Kee Hong of Mr. Chiu Yue-tin, a celebrity of Kwangtung origin, the Hau Fung Hong of Mr. Lo Chor-san, the Hop Hing Hong of Mr. Lau Lo-tak, the Siu Fung Hong of Messrs. Fung Ping-shan and Kwong Tsz-ming, the Kwan Mau Hong (in Wing Lok Street West) of Mr. Li Sau-hin, the Wah On Hong of Mr. Chan Yue-fan, the Yue Wo Loong of Mr. Chan Sik-nin, the Yuen Fat Hong of Messrs. Ko Mun-wah and Chan Chun-chuen, celebrities of Chiu Chau origin, the Yuen Sing Fat Hong, the Kam Yue Fung Hong and the Kam Sing Lee Hong of Mr. Choi Si-kit, the Yue Tak Sing Hong and the Kwong Tak Fat Hong of Mr. Chan Tin-san, the Kin Tye Lung of Messrs. Chan Wun-wing and Chan Tsz-tan, the Ng Yuen Hing Hong of Mr. Ng Lei-hing, a celebrity of Fukien origin, the Chui Tak Loong Hong of Messrs. Wu Ting-sam and Wong Ting-ming, the Hau Tak Hong of Mr. Kwok Yim-sing and his brother(s), the Yi Tai Hong and the Lee Yuen Cheung Hong of a business group of Shantung origin. With the exception of Messrs. Chan Yue-fan, Chan Sik-nin and Kwok Yin-sing, all the aforesaid gentlemen have now deceased.\n\nIn 1868, with the concerted initiative and efforts of the said Messrs. Chiu Yue-tin, Chan Chun-chuen, Fung Ping-shan, Choi Kit-si, Chan Tin-sau and Wu Ting-sam, the Nam Pak Hong Association was founded in Bonham Strand West near its junctions with Wing Lok Street and Queen's Road. Then the objectives of the Association were to promote members' welfare and market prosperity, to assist the police in the maintenance of law and order in the neighbourhood and to formulate plans for the prevention of fires and alleviation of disasters. On the first floor of the Association building was the office, where regulations and business rules of the Association were decided, Directors and Managers of the Association mutually elected, and monthly meetings held. For the first term, the Chairman of the Board of Directors was Mr. Chiu Yue-tin and the Manager was Mr. Lau Lo-tak. The latter mana-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "202\n\nTo\n\nand\n\nsites were also rendered ineffective by the emperor's golden pen. My knowledge, the elders knew of four sites. One of them was on Tiu Chung Chau at Kau Sai in Saikung. The fungshui of this site was ‘a golden bell hanging on a silk thread'. Every year at the Double-ninth festival, nine buffaloes came to worship at the grave; there was also the sound of a bell being struck. A second site was at Yuen Chau Chai at Kei Leng Ha Village. The fungshui name was 'the general comes down from his horse to drink three cups of wine'. In the middle of the sea, there is Wu Chau (with the adjacent island of Sam Pui Tsau) that resembles a pig, three cups of wine and two cups of tea. Another site was at To Tau Tsui at Wu Kai Sha, which is opposite Nga Chau (usually nowadays called A Chau) in the Tai Po Hoi. The fungshui name was crows going into the ocean. Legend has it that in the old days a mud embankment connected Wu Kai Sha to Nga Chau which sank into the sea after the emperor put down the dragon. The embankment has not been seen again. One more site was on Ap Chau opposite Kat O. The fungshui name was 'precious duck going through the lotus'. The legend is that Ap Chau used to be able to swim between Sam Mun Kan and Mirs Bay. Later, it was blocked by a duck pole, that is, the place currently known as Hak Ngam Kok. After that, when paddy ripened in the Yim Tin Village area near Sha Tau Kok, there was no rice grain on the stalk, because it was all eaten by the duck. After the emperor put down the dragon with his golden pen, the head of the duck... and then there was grain again.\n\nI know about the fungshui of only these four grave sites.\n\nhe cut off\n\nPassage 2\n\nRecorded by Ho Kei Fook\n\n\"An extraordinary person saw that Huang Hsiao-yang [rebel in the Canton area in the early fifteenth century] had features fitting to make him emperor and gave him a bamboo shoot to plant at home. When the 'bamboo grew to the height of his brows', he was supposed to be able to make an arrow out of it which he could use to kill the emperor with and thereby take over the throne. Huang planted the bamboo shoot as he had been instructed and a bamboo stem grew",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "207\n\n36 1911 Census.\n\n37 For a brief discussion of these ideas, see David Faure, \"Hongkong and China in the village world\", JHKBRAS 21 (1981). A noteworthy variation is the shrine for the Taai Shing Yan Kung Ma at Luk Mei Village, which is both an ancestral figure and a territorial god. See research notes on Ue Lan Festival at Luk Mei, 5-7.8.81.\n\n* Ints. Mr. Cheung T'o 29.5.81, 15.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Tse Ming 8.81, and notes on the ta tsiu at Ho Chung, 27.12.81 - 31.12.81. For the donations of the Uens towards the repair of the temple, see Ch'e Kung Temple tablet and ints. Mr. Uen Chi Ming 16.1.81, 13.2.81, 7.3.81. Our interviews did not discover if only villagers of Ho Chung contributed towards the annual Ch'e Kung Festival, or if other villagers in the villages that took part in the ta tsiu also did.\n\n3 Int. Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81.\n\n40\n\nInts. Mr. Cheng Ip 14.5.81, Mr. Lei Yiu T'ing 23.6.81, Mr. Lei Kau 23.6.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, 21.7.81.\n\n41\n\nInts. Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tsang 25.6.81, Mr. Tsang Yung 25.6.81, Mrs. Wai 27.6.81\n\n42 Ints. Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Cheung Wing 1981; see also Mr. Sung Kw'an 23.6.81 for similar arrangements for raising pigs in Tit Kim Hang, and Mr. Shing Uen Wan 10.7.81 in Pik Uk.\n\n43\n\nInts. Mr. Shing Ip On 14.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81. Every year, on the 28th of the First Month, all the five surnames of Mang Kung Uk joined in the worship of the earth god. A matshed was built in the village, on which lanterns were hung. See int. Mr. Ue Shun Hing 10.7.81. See also Patrick Hase, “Observations at a Village Funeral\", presented at the Conference on Hong Kong Society and History at the Chinese University of Hong Kong, December 1981, (papers to be published shortly).\n\n44\n\n** Mr. Leung Yung Hei 16.8.81.\n\n* Ints. Mr. Sung 22.6.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Hoh King 24.6.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mrs. Lau Lei Loi T'aai 28.6.81, store keeper at Wong Chuk Wan 28.6.81, Mrs. Hoh née Lau 29.6.81, Mr. Kuet Po Shing 2.7.81, and notes on the ruined temple at Wong Chuk Wan 28.6.81. The composition of the Shap Heung given by Mrs. Hoh née Lau and Mr. Kuet differs slightly from that in the text here. Other village groups in the Sai Kung area include one that consists of Tse Keng Tuk, Chiu Hang, Ta Ho Tun, and Ma Nam Wat (int. Mr. Chan Uet Shing 24.6.81), another that consists of the three villages at Man Yee Wan (int. Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81), yet another the seven villages that made use of the sugar press at Ko Tong (int. Mr. To 19.6.81). Apparently, Tai Long, Pak Tam Au, and Chek Keng, and then Sham Chung, Lai Chi Chong, and Pak Sha O were two groups of villages that had close social ties (int. Madam Chiu I Mooi 7.5.81).\n\n48 Ints. Mr. Tse Wing 20.6.81, Mr. Yau 28.7.81. Fung shui was involved in the dispute in Sha Kok Mei. The villagers considered that part of a hill nearby, known to them as the \"tiger's land\" (foo tei) was essential to the fung shui of the village. Sha Kok Mei would not permit burial, grass or tree cutting on the foo tei.\n\n\"Mr. Chau T'in Shang 9.7.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Yau Taai Hin 8.81, Mr. Tse Ming 8.81. Major temple celebrations before World War II were held in at least the following places: Leung Shuen Wan, Sai Kung, Tai Miu, Hang Hau, Pan Long Wan, Tseung Kwan O, Kau Sai. Pak Kong and Ho Chung had a ta tsiu every ten years, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "208\n\nDAVID FAURE\n\nTseng Lan Shue an on lung ceremony every thirty. Sha Kok Mei also had a regular ta tsiu.\n\n* Mr. Yau T'aam Shang 31.7.81, Mr. Chau T'in Shang 9.7.81. The ceremony, taken more as a game of fun, was known as \"puk sha ngau tsai\".\n\n49 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Lei 9.7.81.\n\n60 Before the War, puppet shows were performed at the earthgods' festivals at Sai Kung Market and Pak Tam Chung, and the ta tsiu at Pak Kong and Pak Sha Wan. With the exception of Pak Kong's ta tsiu, which was held once every ten years, these were annual celebrations. See ints. Mr. Kong Hei 21.6.81, Mr. Chau T'in Shang 7.5.81, 9.7.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81, Mr. Lok Tsau On 21.6.81.\n\n\"1 See, for instance, descriptions of the feasts in int. Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, feast at grave worship in int. Mr. Cheung T'o 15.6.81, at wedding ceremony in int. Mr. Tsang 25.6.81.\n\n52 For general comments see Mr. Tse Wing 9.6.81, Mrs. Lau 21.6.81, Mrs. Tse 21.6.81, Mrs. Cheung née Wan 26.6.81, and for samples of these songs, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Ip Wan 2.7.81.\n\n53 C. Fred Blake, \"Death and abuse in marriage laments: the curse of Chinese brides\", Studies in Asian Folklore 37, pp. 13-33 quotes extensively from a text of Hakka songs found in Sai Kung. The Oral History Project has found records of these songs in other villages, but not in Sai Kung itself.\n\n5 Hong Kong Government Administrative Report 1913, p. N 16.\n\n56 From the Hong Kong Government Administrative Report 1922, the Hong Kong Government Administrative Report 1923, and interview reports, schools were found in Sai Kung Market (Sung Chen and two others) and the following villages (names of schools in brackets): Mang Kung Uk (Ts'ung Kong), Pak Tam Chung, Wo Mei, Ho Chung (Tsik Shin), Tseung Kwan O (Lap Tak), Yim Tin Tsai, Tai Po Tsai, Sha Kok Mei (Yuk Yin), Tai Wan (Sui Ying), Tai No, Nam Wai, Pak Kong (Man Shang), Tai Long, Wong Chuk Yeung, Pan Long Wan, Sheung Yeung (Ling Wan), Ta Ho Tun, Pak Ngah, Kau Lau Wan, Kau Sai, Seung Sz Wan (Wai San), Hang Hau (Man Uen), Tseng Lan Shue (Lung T'ang), Tan Ka Wan (Shung Ming), Yung Shu O, Ko Tong, Tai Wan Tau, Wong Mo Ying, Ma Yau Tong, Man Yee Wan, Nam Shan, Che Keng Tuk, Pak Kong Au, Ma Nam Wat, Siu Hang Hau.\n\n56\n\nInts. Mr. Lok Shang 21.5.81, Mr. Chan Kei Shang 28.5.81, Mr. Cheung To 29.5.81, Mr. Chan Shau 19.6.81, Mr. Uen Chan Wan 22.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Lam Kaap Shau 8.6.81, Mr. Lai Foh 8.5.81.\n\n57 Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Kong Hei 21.6.81 went to Sung Chen. Mr. Wong went from Sung Chen to the Roman Catholic School in Wai Chau and then Canton. Mr. Cheng Chung T'ing 21.5.81 went to the Yau Ma Tei Government School, Mr. Uen Chiu Ming 13.2.81 went to the Tai Po Teachers Training School, but did not graduate. The Chans of Ho Chung sent their sons to Nam Tau or Canton; see Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81. Mr. Chau T'in Shang's elder brother was educated in Canton, see int. 3.6.81. See also int. Father George Carusso 20.5.81.\n\n58 Mr. Wong Ts'ing 23.6.81, Mr. Tsang Yau 23.6.81, Mrs. Tse née Lau 24.6.81, Mr. Lau Wan Hei 25.6.81, Mrs. Yung née Wan 2.7.81, Madam Chiu I Mooi 18.7.81, Mrs. Yau née Tse 22.7.81, Mr. Chan T'aai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n135\n\nmajor during the early K'ang Hsi period. He had taken part in the suppression of the disturbances led by Ng Shaam-kwai in the south. He was promoted to Yau Je or colonel and then to Ti Tu or brigadier of the Fukien Province. In the 56th year of the K'ang Hsi reign (1717), he was promoted to be Chuen Fu or Governor of the Kwangtung and Kwangsi Provinces.\n\nAt that time, pirates were disturbing the south coast of China, and the people there led a hard life. Yeung Lin lowered their taxes and improved their living. Two years later, in the 58th year of the Kang Hsi reign (1719), he was made Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Provinces. He then proposed to erect 126 forts, walled cities and guard-stations, and to strengthen the fortification of the coast by increasing the garrisons to 3991 men. His proposal was authorized, and in the first year of the Yung Cheng reign (1723), he was appointed to be Viceroy of Kwangtung specially responsible for all matters of the Kwangtung Province. He died a year later, (1724).\n\nTo conclude, the Fat Tong Mun Fort must have been built when Yeung Lin was Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Provinces, within the period between the 59th year of K'ang Hsi and the first year of the Yung Cheng reign (1720-1723). The fort guarded the Fat Tong Mun and had 8 cannon places and 13 guard-houses. A garrison of 25 soldiers under one pa-tsung or sergeant from the Tai Pang Battalion was stationed there. Then in the 15th year of the Chia Ch'ing Reign (1810), the fort was evacuated and finally abandoned.\n\nThe fort became a ruin, long neglected. It is now being excavated under the direction of Dr. Solomon Bard, Executive Secretary, Antiquities and Monuments Section, Urban Services Department, Hong Kong.\n\nHong Kong, January 1981\n\nANTHONY K. K. SIU\n\nNOTES\n\n1 Tung Lung Island was called South Fat Tong or Nam Fat Tong in the past. It lies to the east of Hong Kong Island and guards the eastern entrance to the Victoria Harbour.\n\n2 Chapter 4 of the San On Yuen Chi, Chia Ch'ing edition **縣志卷四**.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "136\n\nNOTES AND QUERIES\n\n3\n\nMap of the East Coast of the Kwangtung Province, in the Ch'ing Cho Hoi Keung To Shuet 清初海疆圖說之粵東海圖說篇 The book was prepared in the Reign of Yung Cheng (1723-1735).\n\n* Chapter 43 and Chapter 255 of Kwangtung Tung Chi, 1864 edition 阮元廣東通志卷四十三及卷二百五十五\n\n5 Table 37 of Ch'ing Shi Ko\n\n* In the 12th year of the K'ang Hsi Reign (1673), Ng Shaam-kwai led an uprising against the Ch'ing Government. The uprising was suppressed in the 20th year of K'ang Hsi (1681). Some of his followers turned to piracy on the south coast of China.\n\n7 Chapter 255 of Kwangtung Tung Chi, 1864 edition\n\n* As recorded in the Map of the East Coast of the Kwangtung Province, in the Ch'ing Cho Hoi Keung To Shuet, within 16 coastal counties of the Kwangtung Province, a total of 41 forts, 312 cannon places and 618 guard-houses were erected when Yeung Lin was Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Province. Of these, 4 forts, 32 cannon places, and 74 guard-houses were erected in the San On county.\n\n* He was appointed as Viceroy of Kwangtung Province in the 1st year of the Yung Cheng Reign (1723). The Province of Kwangsi was then under Kung Yuk-sun, as Governor.\n\n10 See my article The Fat Tong Mun Fort (or the Tung Lung Fort) in Volume 18 of the Journal of the Hong Kong Branch Royal Asiatic Society.\n\nDISTRIBUTION OF TEMPLES ON LANTAU ISLAND AS RECORDED IN 1979\n\nLantau Island lies to the west of the Island of Hong Kong. Before the Sung Dynasty, the people living there were mainly of the Yiu tribes. Then came the refugees of the Southern Sung. The population increased during the Ming Dynasty; and many of the temples on the island were first built at this time.\n\nDuring the first year of the K'ang Hsi reign of the Ch'ing Dynasty, the people living in the coastal areas had to move back to the interior, because of the policy called the \"Evacuation of the Coast\". Seven years later, in the eighth year of the K'ang Hsi reign, they were allowed to come back. However, like many houses, some of the temples decayed during their absence.\n\nFrom then on the population increased rapidly, with people flocking to the area. The local temples were rebuilt and repaired. The temples listed below are in existence in 1979. Though some",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209010,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "140\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe Walled City had an area of about 70 mou. It had a length of about 130 yards and its breadth was about 240 yards. The walls were about 20 feet high and five to ten feet thick. There were four main gates. The gateways were about ten feet high and eight feet wide, and they could be shut with iron gates.\n\nThe main entrance was the South Gate PT. Outside the main gate, there was the Lung Chun River. A stone bridge called the Lung Chun Bridge crossed the river. Soldiers could land at a pier and march directly into the Walled City.\n\nThe Walled City's garrison was 150 soldiers under one fu-cheung or brigadier. In addition, fifteen soldiers and one ngai-wai-tsin-tsung or sub-lieutenant guarded the Kowloon Coastal Guard Station 九龍海口汎 whilst the Kowloon Fort 九龍砲台 was guarded by one tsin-tsung or lieutenant with 75 men. The number of men remained the same until the early Kuang Hsü Reign.\n\nThen in the 24th year of the Kuang Hsü Reign (1898), the New Territories was leased to the British. The Walled City at first remained under the rule of the Ch'ing Government. However in 1899 the garrisons in that area were evacuated, and the Walled City was abandoned.\n\nNowadays, nothing of the Walled City remains, except two old cannons of the Chia Ch'ing Period and the old yamen which can still be found in Lung Chun Road inside the old Kowloon Walled City.\n\nHong Kong, November 1980\n\nANTHONY K. K. SIU\n\nNOTES\n\n1 Chapter 8 of the San On Yuen Chi, K'ang Hsi edition states, \"During the 7th year of the K'ang Hsi Reign (1667), the Kowloon watch-post, guarded by thirty men, was established. Then, in the 21st year of the K'ang Hsi Reign (1682), the Kowloon watch-post was turned into the Kowloon guard-station and the number of guards was reduced to ten only.”\n\n2 See Chapter 11 of the San On Yuen Chi, Chia Ch'ing edition 新安縣志卷十一\n\n3 Chapter 125 of Kwangtung Tung Chi, Tao Kuang edition records, “In the 15th year of the Chia Ch'ing Reign",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n141\n\n(1810), General Chin Mun-fu ***** suggested that the Fat Tong Mun Fort be abandoned and be rebuilt near the Kowloon guard-station ✯ ✯ A Viceroy Pak Ling T✯ ordered the Magistrate of the San On County 觚 ***◊ to carry out the suggestion.\n\nChapter 175 of Kwangtung Tung Chi, Tao Kuang edition KKAR £&4-4*+ states, \"The Kowloon Fort Aate lies 290 # E west of the Tai Pang Battalion 4. It was guarded by one pa-tsung and one ngai-wai with 48 guards.\"\n\n5 After the Opium War, the Chinese were defeated, and Hong Kong was ceded to the British. In the 23rd year of the Tao Kuang Reign (1843) Ke Ying was Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Provinces **** and Wong Yan-tung & was Governor of the Liang Kwang-tung ✯✯✯. They proposed building the Kowloon Walled City. The work was completed in the 27th year of the Tao Kuang Reign (1847).\n\n* See Chapter 13 of the Kwangtung Tao Shuet, Tung Chih edition ŁATÁRUK+ which records. \"The Kowloon Walled City was under the command of a fu-cheung ## or brigadier of the Naval Forces of the Tai Pang Battalion. Under him was an extra ngar-wai who guarded the Walled City with 150 men. There were 75 men under one tsin-tsune for lieutenant guarding the Kowloon Fort; and one ngai-wai-tsin-tsung ††or sub-lieutenant leading 15 men guarding the Kowloon Coastal Guard Station ALDA.\n\n* See Chapter 73 of the Kwangchow Fu Chi, Kuang Hsü edition ANA££*TE and Kwong Tung Hoi Tao Shuet, Kuang Hsü edition 張之洞廣東海圆說.\n\n* See my article 'The Old Cannons found in Hong Kong' in Volume 8, Part 2 of Kwangtung Man Hin REÆ : RKARXUŁ^ËZI\n\n* The Old Yamen is now occupied by the CNEC Grace Light School.\n\nTUEN MUN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n2\n\nTuen Mun1 lies in the western part of the New Territories. The highest mountain in this area is the Tuen Mun Shan ₺F2 which reaches a height of 582.9 metres. To the east of the mountain is the Tuen Mun Bay, also called the Castle Peak Bay lying to its east, and the Lantau with Kau King Shan A Island lying to its south.\n\nTuen Mun Bay is surrounded by mountains on three sides, thus forming a good typhoon shelter from the strong easterlies. It is also the waterway for entering the Chu Kiang i or Pearl River estuary of the Kwangtung Province. The Bay had been an important harbour for the Persians, the Arabs and the people from India, Indo-china and the East Indies. Their trading fleets had to anchor and gather at Tuen Mun before entering the Chu Kiang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209012,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "142\n\nNOTES AND QUERIES\n\nDuring the early Tang Dynasty, the importance of Tuen Mun increased. Thus a garrison of two thousand men was posted1, and Tuen Mun became known as the Tuen Mun Military Zone19 5. The garrison was led by a commander known as Sau-Chuk-Si 守捉使 belonging to the Annam Military Zone 安南都護府. Its headquarters were at Nam Tau, later the district city of San On. The area of present day Hong Kong, including the islands, the Kowloon Peninsula and the New Territories, was under the protection of this garrison.\n\nIn the Sung Dynasty, the Tuen Mun Military Zone was turned into the Tuen Mun Ngam19. However, the number of soldiers and the rank of the officer in charge are not certain.\n\nDuring the early Ming Dynasty, the Tuen Mun Ngam was turned into the Nam Tau Walled City, and the garrison was commanded by a Cham-Cheung or Brigadier. Later, in the 17th year of the Hung Wu Reign (1384), Fa Mau✯✯, Commander of the Nam Tau Walled City, asked the Imperial Court to strengthen the garrison of the coastal area. Tuen Mun lay between the areas protected by the Tung Kwun Battalion and the Tai Pang Battalion. Thus, a watch-post was built, and a guard-station under a Pa-Tsung(4) was established. In the 9th year of the Chia Ching reign (1514), the Portuguese entered the Tuen Mun Bay. They took over the adjacent lands and built forts. They even established a monument. However, in the 16th year of Chia Ching, Wong Wang, Commander-in-chief of the Kwangtung naval forces, defeated the Portuguese at Sai Tso Wan8.\n\nAfter that, no Portuguese was found in the Tuen Mun area.9 At that time, there were villages like Lung Kwu Tsuen, Lang Shui Tsuen✯k††, Tuen Mun Tsuen19#, So Kwun Wat Tsuen 掃桿笏村, and Siu Lam Chung Tsuen 小欖涌村.10\n\nDuring the early Ch'ing Dynasty, the Coastal Evacuation✯✯ caused the abandonment of the area close to the sea. Tuen Mun thus lay barren until, in the 7th year of the K'ang Hsi reign (1668), people were permitted to return to the coastal strip. The Tuen Mun Watch-post was re-established with a garrison of fifty men under a Tsin-Tsung. In the 21st year of K'ang Hsi (1682), the Tuen Mun Watch-post was turned into the Tuen Mun Walled City19 with a garrison of thirty men under a Tsin-tsung11. During",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "144\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTai Lam Chung Sub-district:- Tai Lam Chung, So Kun Fat, Tai Lam, Tsing Fai Tong, Un Tan and Tin Po\n\nTsai 田箭仔、\n\nLung Ku Tan Sub-district:- Nim Wan, Tai Shui Hang 大水坑, Pak Long 北朗, Ha Nam Long 下南朗, Sheung Nam Long 上南朗 and Tuk Mi Chung 篤尾涌.\n\n18\n\nAt present, Tuen Mun consists of thirty-two villages; namely: Chi Tin Tsuen, Ching Chuen Wai † (mainly surnamed To 陶), Ching Shan Keuk 青山脚, Ching Shan Tsuen 青山村, Chung Uk Tsuen (mainly surnamed Chung), Fu Ti Tsuen 虎地村, Fu Hang Tsuen 福亨村, Ho Tin Tsuen 河田村, Ki Lun Wai 麒麟圍 (mainly surnamed Chan 陳), Kwong Shan Tsuen 礦山村, Lam Tei 藍地 (mainly surnamed To 陶 and Kwan 關), Lam Tei San Tsuen (mainly surnamed To), Leung Tin Tsuen 良田村 (mainly surnamed Ho 何), Lung Ku Taan 龍鼓灘 (mainly surnamed Lau), Nai Wai (mainly surnamed To 陶), Nim Wan 稔灣, Po Tong Ha 寶塘下 (mainly surnamed Tsui 徐), Sam Shing Hui 三聖墟, San Hing Tsuen 新慶村 (mainly surnamed Siu 蕭), San Hui 新墟, San Wai Chei 新圍仔, Shun Fung Wai »§ £, ♬ (mainly surnamed Cheung 張 and Leung 梁), Siu Hang Tsuen 小坑村 (mainly surnamed Tse 謝), So Kwun Wat 掃管笏 (mainly surnamed Lee 李), Tai Lam Chung (mainly surnamed Wu 吳 and Wong 黃), Tin Fu Chai (mainly surnamed To and Choi), To Yuen Wai (mainly surnamed Lee 李), Tseng Tau Tsuen 井頭村, Tuen Chi Wai 屯子圍 (mainly surnamed To 陶), Wo Ping San Tsuen 和平新村, Yeung Siu Hang 楊小坑 and Luen On San Tsuen 聯安新村.\n\nTuen Mun has now been developed into a large new satellite town. A major road, the Tuen Mun Highway, has been built, joining it with Tsuen Wan, and a light rail system within the town area will be developed in the near future.\n\nNOTES\n\n1 The name 'Tuen Mun' appeared first in Chapter 43 of the New History of T'ang.\n\n2 Tuen Mun Shan was also known as 'Pui To Shan'. Nowadays, it is also called 'Castle Peak'.\n\nThe Bay was also known as Tuen Mun O.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n4 See Chapter 73 of the Tang Hui Yiu.\n\n5 See Chapter 43 of the New History of Tang.\n\n6\n\n145\n\n7 See Chapter 124 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n8 See Chapter 11 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n9 See Chapter 1 of Cheung Wai-wah's An Annotation of the Chapters on Ferrangi, Lushons, Hollanders and Italians in the Ming History.\n\n10 See Chapter 14 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n11 See Chapter 32 of Yuet Tai Kee, Wan Li edition.\n\n12 See Chapter 11 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n13 See Chapter 3 of the Sun On Yuen Chi, 1688 edition.\n\n14 See note 11.\n\n15 See Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n16 See Chapter 175 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n17 See Chapter 13 of the Kwangtung To Shuet, Tung Chih edition, and Chapter 73 of the Kwangchow Fu Chi, 1879 edition.\n\n18 See Government Notification No. 287, Hong Kong Government Gazette, 8th July, 1899.\n\n19 See the 1981 \"List of Villages and Village Representatives of Tuen Mun District, New Territories,\" supplied by the Tuen Mun Rural Committee. Hong Kong, 1981.\n\nANTHONY K. K. SIU\n\nIS \"CHUN FA LOK\" THE OLD NAME OF TSING YI?\n\nThe map of the Kwangtung coast-line in the Ming work Yuet Tai Kei is a long and continuous one which occupies thirty-six pages. It shows the whole of the Kwangtung coast.\n\nOn page 21 of this long map, located at the middle of the page is Hong Kong Island. To the north of that island, there is another called Chun Fa Lok.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "176\n\nNG LUN NGAIHA\n\nthe Chinese population. This was to make Sun different from Ho Kai and other intellectual or bourgeois reformists whose interest in economic reform was centred more on industry and commerce. He maintained that improving agricultural productivity was the most urgent and important reform in China. He found it deeply regrettable that in the recent westernization movement undertaken by the Government, agricultural affairs had been neglected as no one was sent abroad or into agricultural college to learn Western techniques. It was perhaps for these reasons that he offered to serve the state, to promote agricultural reforms. He did not claim to have specialized training in this field. But \"for many generations my family had been engaged in farming, and I was able to gain some experience in it\", and \"when I was educated abroad, I often read books concerning Western farming methods, geology and other science subjects\". He admitted that practical knowledge was essential and he was ready to go abroad to study sericulture and other Western agricultural methods.\n\nDr. Sun Yat-sen's years in Hong Kong being an essential part of his formative age, had a significant influence on his intellectual development. He mentioned more than once in his recollections that his revolutionary ideas germinated in Hong Kong, and in his few early essays that can be found, it is evident that he also shared some reform notions of the time. Much of this thinking then, as expressed in his presentation to Li Hung-chang in 1894, was also nurtured by his experience and observations in Hong Kong.\n\nNOTES\n\n1\n\nAccording to Wang Teh-chao, this was published in the September and October (1894) issues of the Wan-kuo kung-pao. It was then republished in issue No. 19 of Yu-shih. See Wang Teh-chao, “Tungmeng hui shih chi Sun Chung-shan hsien-sheng k'o-ming szu-hsiang ti fen-hsi yen-chiu”, Chung-kuo hsien-tai shih ts'ung-k'an, vol. 1 (Taipei, 1960), p. 66, note 3.\n\n2 ibid. note 4.\n\n3\n\nFeng Tzu-yu, “K'o-ming i-shih” (Taipei reprint, 1957), and K'ai-kuo chien k'o-ming shih (Taipei reprint, 1954); Ch'en Shao-pei, Hsing-Chung hui k'o-ming shih-yao (Canton, 1934). See also Chou Hung-jan, \"Kuo-fu 'shang Li Hung-chang shu' chih shih-tai pei-ching”, Ta-lu tsa-chih 23.5, pp. 157–161.\n\n4 The pamphlet, Kidnapped in London, was published in England in 1897. In this, Sun recalled that a Ch'ing official in the Chinese legation said to him, \"You have previously sent in a petition for reform to the Tsung-li yamen in Peking asking that it be presented to the Emperor.\" See Kuo-fu ch'uan-chi vol. 5 (Taipei, 1973), p. 16.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209953,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "190\n\nN° of Column\n\nOmens\n\n10.\n\n11.\n\n声 + ** 19 reason for congratula-tions.\n\nhouse, those who are not upright.. in a well or on the stove, it bodes ill; harm will befall the inhabitants.19\n\non the stove.... children will suffer.... disturbances. If a dog has pups who resemble sheep, cattle will die.\n\nAn evil spirit will enter the house. If a dog about to die enters.\n\n12. If a dog pursues a pig, there will be civil disturbances and cattle will die.\n\nIf a dog urinates on someone's clothes there will be enmity and hatred; husband and wife will have to part.\n\n13. . . . . misfortune. Destroy it; cut off its head and hang it over the entrance (then it will be safe) to go out.\n\nIf a dog fouls a mat. +\n\n14. . . . . bodes ill; problems with bandits (?). If a dog sleeps on a bed there will be arguments at a gathering. If a dog howls without stop and acts outrageously, then will it..\n\n15.\n\n16.\n\n• auspicious. If, without reason a dog wails at a man, it bodes ill; there will be deaths.\n\n• there will be arguments, jia P and yi Z, days bode ill for the family elders. Bing75 and ding T\n\n17. Wu and xin Ren and ji ₺ days bode ill for the middle son. days bode ill for boys.\n\nGeng庚 and gui✯ days bode ill for one's parents; disease....\n\n18. If a dog fouls a bed it bodes ill; there will be deaths. All offerings to dogs must include 50 cakes20.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "213\n\nA commemorative tablet is to be found in the ruined building, and neither of my elderly informants can recall this period: but during this time it is said that the temple continued to be managed by the Chu family of Tai Hom because of their ownership of the land. The 1887 date given in the Kwun Yam temple door inscription presumably gives the date of this rebuilding.\n\nA change took place in the opening years of this century, when my informants were boys. The clan uncle who was then looking after the Kwun Yam temple found work as a foreman at the Tai Tam Tuk water scheme on Hong Kong island, and handed over its charge to a Taoist monk. This man, described as “a very capable person”, decided to build a second temple, and went to the Nam Pak Hong (Nam Pak Hong) or group of merchants trading overseas from Bonham Strand, then the main business centre of Hong Kong’s Chinese community, to raise funds. He was successful in collecting sufficient money, and the new, or Tung Shan, temple was built in 1904.1 Again, no memorial tablet can be found.\n\nWhen the monk died a few years after the construction of the new temple a further change of management occurred. The clan uncle was still working away from home, and he and the other elders of Tai Hom handed control to another man. This person was not from the same village. He lived in Po Kong (#), one of the older and more important Kowloon villages, settled in the Ming Dynasty or earlier. However, he was a Hakka like the Tai Hom villagers, though he lived in a Punti village.\n\nThe reasons for his acceptability to the Chu clan and to the leaders of the wider community that took an interest in the two temples were stated to me by the Chu elders as follows: “The Kwun Yam temple belonged not just to we Chus, but to the thirteen villages of Kowloon, and Mr. Chan [the new permanent manager’s name] was well-off, elderly and respected by local people”. This demonstrates the progress that the temple had made in the affections of Kowloon people and its growing territorial influence.\n\nThe new manager was born in Kwei-shin (歸善) (now Hui-yang (惠陽)) in 1855. He was a building contractor",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 255,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "234\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nof water (Kan Lu #), the chief priest passed the dish to the priest on his right-hand side, who then used a small pine leaf to sprinkle water as he walked through the festival area himself. (See routes 1 and 2 in the plan of the Festival Area at the Appendix to this article.) The participating worshippers regarded the former walking ritual as one to show respect to their 'Ancestors', and the latter one as a kind of offering and purification of the area.\n\n13\n\nThe 'Reporting' ritual, which took place between entrance A and entrance C, started with the throwing of several Man Tau (Man-Juu in Japanese, a kind of bread) and ten-yen coins to those attending. It created a lot of excitement among those attending as well as the priests. Then the chief priest, who was standing on a table, read a Pang (a name list =, yellow in colour, which was burnt on the last night) of 165 names, and then a Shi-ma (a paper-made figure riding on a paper-made horse), the supposed messenger to Heaven, was burnt with paper money and incense sticks. The 'messenger' was to report to Heaven that this place was now holding a festival for (a) all the soldiers who died during the World Wars, (b) the Ancestors of all surnames, and (c) all wandering spirits. It was hoped that through this generous offering (Gong De), the worshippers could obtain family happiness and good luck.\n\n=\n\n16\n\n=\n\n17\n\n#3). At about 3 p.m. on Sept. 2, a bus took fifteen Hokkienese committee members (including 3 females, 1 boy, 2 youths in their 20s) and six priests to the Shumanoura beach, which is in Hyogo Prefecture. There, 21 lotus lanterns (Lien Dan, each with a burning candle inside) were sent out to sea. At the same time, two women put 60 sets of 3 small incense sticks and 2 sets of 3 middle-sized incense sticks into the sand, while the priests chanted facing the sea. After that, the committee members threw vegetarian food around the site. The whole ritual took fifteen minutes. The ritual, according to the Japanese priest, was to send off the ghosts and the ancestors, and some committee members said that it was to send off the orphan ghosts (Wu Zhi Gui 無杞鬼 = Muen butsu in Japanese, meaning ghosts which have no worshippers).\n\nDuring the night offerings, the chief priest first made some\n\nPage 255\n\nPage 256",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "285\n\nwho can wear a colourful ribbon), and for his father and grandfather he applied for 2nd grade titles to be conferred on them.\" His filial piety was difficult to surpass. He died in Vietnam at the age of 73. When his sons and grandsons carried the coffin back to his native village, thousands of Chinese and foreigners, officials and commoners, accompanied it until they reached the ship. There were people crying for him, drawing pictures of him, and writing essays about him. Cities far away, such as Singapore, also had his life-story written in the newspapers with the headline ‘Death of a Philanthropic Gentry' (*). He was really a great man. I am his old colleague, thus, I know all about his personality and activities. Here I cannot give the details, but can only give a general account of him.\n\n“Written in 1904 by Chen chao-ch'ang (陈兆昌), a Tsun Sz (遵司), appointed by Imperial Command an official of the Han Lin Academy, and humbly offered while the writer was in charge of the Shan Hai Kuan area (山海关).\n\nNOTES\n\nEitel, E.J., Europe in China: History of Hong Kong, 1895. p. 311 ff. Ah-lum's wife and children were poisoned, and Eitel clearly had doubts as to his involvement in the crime. The defence of Ah-lum was conducted in a lynch law atmosphere and his arrest and deportation, even though he had been found innocent had, according to Eitel \"reduced (him) from affluence to beggary.”\n\n2 Hsiang-shan T'ieh-ch'eng Chang Shih Tsu-pu (AKA) (Clan Record of the Chang clan of Heung Shan and Fat Shan) (1934). Chi-ching Pu (2) section, Hang Chuang (孝庄) sub-section, pp. 8-9a.\n\n1 According to the Clan record, ancestor Chung-te (忠德) immigrated to Shih-t’ou village (石頭村), eight miles to the southwest of T'ieh-ch'eng (铁城) Fatshan (Foshan) during the latter part of the Southern Sung dynasty. The lineage then segmented into 3 sub-lineages in the 7th generation. The 1st remained in the original settlement, the 2nd moved to Nan-Ping (南屏), and the 3rd to Long-Mei (龙美) in Hsiang-shan (Heung Shan) county. 3 generations later, in the 10th generation, 3 descendants of the 1st sub-lineage emigrated to Ping-Lan (坪兰), Ya-Kang (雅岗) and Wai-chieh-yung (外借涌) in Heung Shan, respectively. Ancestor Ch'un-chen (纯真) of the 10th generation was the first to move to Ya-kang, but the family was not regarded as native to Ya-kang until ancestor Miu-hsien (妙贤) of the 14th generation registered and started a new segment of the lineage (开户立户). Thus, an Ancestral Hall was built in the middle of the Chia Ching (嘉靖) period in memory of him. Ah-lum was of the 18th generation of the Cheung lineage, and the 9th of the Ya-kang segment. He was born in 1828, and died in 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "2\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nordinary run of religious sects in Hong Kong and render it worthy of attention.\n\nII. History of a Faith-healer\n\nPerhaps the best introduction to Tan Tse Tao is to tell the story of its founder, Patriarch Lo Ka Ping.2 Born into a well-to-do family in the District of Hsiang-shan in Kwangtung Province in the year 1894, the Patriarch received a thoroughly Western education from Protestant missionaries.1 He studied in Lingnan University, again a Christian institution, and graduated with a B.A. degree at its first convocation in 1918. He became a tutor in English at the Chung-shan University (中山大學) and later became the headmaster of a number of middle schools.*\n\nIt is no longer possible totrace the exact route of the Patriarch's religious development in his early years. Suffice it to say that he became a fervent Christian and married the daughter of a Protestant minister by the name of Tan (譚). Apparently, he did not show any interest in Chinese philosophy or religion. He adopted a Western style of life and became a keen player of tennis, joining tournaments including at least one in Hong Kong. In his spare moments he also took up traditional physical exercises, to be precise, the set of exercises called I-ken-ching.5\n\n6\n\nIt was during one of these exercises that Patriarch Lo felt God's presence, an experience which radically changed his life. Recounting the event he said: \"The Supreme Spirit's manifestation occurred on the 18th day of the eighth month of the year yi-hai (乙亥). The location was at my residence Man Lu in Canton.6 While I was exercising in the twelfth position of the I-ken-ching, suddenly I felt that all my limbs moved of their own accord. It was as if my ten fingers were charged with spiritual energy and light. The execution of the exercises was not only effortless and skilful, but I was also absolutely tireless. The same thing happened to me a second time, and again a third time. At first, I thought this was an effect of my subconscious mind, but later it dawned on me that it must have been a gift from God. Then I burned incense and bowed in veneration.7 Not knowing how to communicate with God, I simply asked with my mouth\n\n8",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "BARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nfire. At first, thirty to forty came to seek cures, but after five months as many as fourteen thousand came each day and the Patriarch cured most of them. Among the more noted cases of cure was that of Li Tsung-yao (), brother of Li Tsung-jen (), the Vice-President of the Republic. Li Tsung-yao had an incurable disease. His intestines were exposed. Lo cured him completely, to the surprise of the then famous German physician called Otto, who pronounced the event as inexplicable.12\n\nThe message of this new god did not stop with curing. He demanded the establishment of an institution with a body of beliefs and a group of disciples. This he revealed on the eighth day of the first month (January 31, 1936). This god, who could not really be named, was provisionally called the Supreme Deityx), and the name of the new belief was called Tan Tse Tao () or the Revealed Truth.13 The Patriarch soon made a number of disciples who were endowed with healing powers equally with himself. Of these the most successful was Ms Liu Han-lien (劉漢廉女士). In 1936, that is, almost immediately after her initiation, she worked in Hui-chou () and Lung-kang Market() and cured over ten thousand sick people. In 1937, two other disciples, Li Han-kun () and Han-lun (), went to Hsin-hui (#) and cured over a thousand people there. Han-lin (***) and Han-ts'ai (#) worked in Wu-chou (梧州) and Han ch'üan (漢全) in Ts'ung-hua(從化).14\n\nThe Patriarch's work in Canton lasted only a few years. Eight months before Japanese soldiers marched into Canton, he was instructed by the Supreme Deity to come to Hong Kong and to establish his religion there. At first, with the help of Mr. Wong Yiu-tung, J.P. (), Lo set up his office at Tung-lu (). Shortly afterwards, he found a plot of land in Ping Shan in the New Territories and built his worshipping hall there where he continued the work of curing and converting disciples. He died in 1981 and his religion is actively carried on by his disciples.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210517,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "105 \n\nhands on board. The total number was 31, of whom 5 were women. The returns I have for 1970 list no paid employees at all.\n\nAs might be expected, most hired hands were young, 25 of the 31 being under 30 years of age, and only 3 over 40. Interestingly enough 2 of these 3 were females, both of them women with sons also employed on the same boats. The other 3 women were wives of hired men.\n\nOnly 13 fokis were genealogically related to their employers, 8 being affines, 4 agnates and 1 a matrilateral kinsman. About half-a-dozen were described to me as sons of well-known neighbours. For the rest I have no information. Recruitment, which took place at Chinese New Year and around the Dragon Boat Festival (the 5th day of the 5th lunar month) was normally through the local \"grapevine\", or, much less commonly, by written advertisement posted at one or other of the shops in Shaukiwan or Sai Kung which specialised in this kind of thing. Applicants answered the advertisements by approaching the shopkeepers who, already known to the prospective employers, then acted as “introducers\" (gaay siew yan, introduce man recommended). At New Year 1952 Chung Fuk Hei recruited two new fokis in this way, one of his previous employees having left to join a more congenial boat family in Kau Sai, the other (a poor relation) having been sacked for laziness (and gluttony: Fuk Hei was continually grumbling about the number of bowls of rice his employees managed to put away in a day).\n\nHired men received full board and lodging on the boats on which they worked, and a money wage which in most cases worked out at about 4% of the value of the catch. Women received board and lodging, too, and a sum of about $H.K.15 a month. On some boats the 4% share was paid at irregular intervals as money came in and convenience dictated; on others, more regularly. Usually payments were handed over about once a week or twice a month. The share was always calculated on the gross total takings before the deduction of any other expenses. It was several times explained to me that it would not be fair (mm gung doe, lit: not right reach, or mm gung ping, lit: not right level) for fokis to have to share in the expenses. Thus while",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "106\n\nBARBARA E. WARD\n\nPurse-seining was a two-boat operation; the fokis' wages were calculated on the gross total takings of the pair of boats. Actual payment was, however, made by each boat master separately to the employees on his own junk out of the cash remaining after division with his partner and payment of other expenses. If for any reason a foki did not go to sea, then the proceeds for the period of his absence were not included in the total on which his share was calculated.\n\nIn general conversation and in answer to casual questioning, the share was always described as “4%” or “about 4%”. In fact, it was sometimes rather less than this, and I have examples ranging from 3.5% to 4%, the differences being explained to me in terms of competence and/or need. Thus, on Chung Fuk Hap's pair of purse-seiners in the first half of 1952, there were as many as 5 hired men and 1 hired woman. Three of the men received shares of 3.5% each, one received 3.8%, and one the full 4%. The three on 3.5% were all unmarried youths between 18 and 24 years of age. One of them was Fuk Hap's qualified coxswain-engineer nephew (brother's son). The 3.8% share went to a man a little older, and the 4% to a man nearly 40 years of age with two wives and several children, who was Fuk Hap's full brother and acting master of the second boat of the pair. The woman, who was the elderly mother of one of the 3.5% men, was given $15 a month and described as being “looked after” by Fuk Hap because she had nowhere else to live. On Ma Wing Toh's boats at the same period, there were 4 fokis, 2 on 4% and 2 on 3.8%. During the first six lunar months of 1953, Chung Fuk Hei's literate son, Fu Tak, kept full records of income and expenses, including all payments made to the 2 fokis his father employed at shares of 3.8% and 3.5% respectively; the amounts totalled $541.20 cts. and $373.95 cts.\n\nPublic opinion might react strongly to rumours of underpayment. Early in 1953, it was being said that Fuk Hap was treating one of his men unfairly by paying only 3.3%. The man concerned happened to be younger brother to the wife of one of Fuk Hap's own younger brothers, Fuk Shun, and, although it was the unfairness in general that aroused unfavourable comment, I do not know whether I should have heard so much about it had I...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "T'sing (i) dynasty, when the \"History of Sun On District (ïZ)\" was finally revised by the district magistrate Shuc Mau Koon (47), all written references to the place used the words Taai Po (X#). (See Note 1). But since that date Taai Po (iii) has been the generally accepted name, although Taai Po (4) meaning big wharf was occasionally written on account of a wharf having been built there.\n\nThe earliest known history of Taai Po refers to the finding of pearls in the sea nearby, in the fourth year of Hoi Yuen (72) A.D. 761 of Tong (WF) dynasty, and in the fifth month of that year. The method of collecting the pearls was crude, a man with a weighted rope was dropped over the side of a boat, and left until he was hauled up again at the discretion of those in charge of the boat. The loss of life was enormous, and after some time a high official of beneficent character named Yeung Paan Shan (PME) called attention to the fact, and the collecting was stopped.\n\nIt was started again, however, in the Naam Hon (M) dynasty when Kwangtung and Kwangsi became one kingdom, separated from the rest of China. In the sixth year of Taai Po (A) A.D. 964, the emperor changed the name of Taai Po to Mei Ch'uen To (I) beautiful stream town, raising it to the status of a military post and stationing 8,000 soldiers there to protect the pearl industry. Not only were pearls collected in great number, but tortoise shell of great value was obtained from Taai Po, and sent up to the capital Canton, then called Hing Wong Foo (EA) and used for decorating the emperor's palace there.\n\nIn A.D. 969 the Naam Hon dynasty came to an end, the palace with all its beautiful decorations was destroyed, and in the fourth year of Hoi Po (BH1%) A.D. 971 of Sung (*) dynasty the industry was again stopped. The soldiers who formerly guarded the pearls were turned into a form of police to protect the countryside and keep order.\n\nAt the end of the Sung dynasty when the Mongols came down from the North and the Yuen (6) dynasty began the emperor Chi Yuen (DC) in the seventeenth year of his reign, A.D. 1280, ordered the pearls to be collected again. In A.D. 1299, the third year of Taai Tak (A$) it was suggested by two men, Lau Tsun (3) and Ch'ing Lin (DE) to appoint more than seven hundred families of boatmen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "73\n\nAt first Maang's father refused to go, but Maang said to the pirate, \"My father is old and half mad, do not listen to him\", and then turning to his father, he said, “Do not weep for me. Go home and look after our family. My younger brother will serve you in my stead as a good son, and he will grow up and rear more sons for you.\" So the father was hustled back to the shore and the ship sailed away with Maang on board. Then Maang was filled with grief, and crying, “I will never serve these wicked men”, he jumped overboard and was drowned. His body was subsequently washed up at Taipo and buried near by.\n\nIn the fourteenth year of Maan Lik A.D. 1586 when the district Magistrate Yau T'ai Kin (游太卿) wrote the \"History of the Sun On District' he included the story of Maang in it. Twenty-seven years later the then district magistrate Wong Ting Yuet (黃廷越) petitioned the emperor for leave to put Maang's spirit table in the \"Heung Yin Ts'z” (鄉賢祠) Temple for worthy villagers, and later on the descendants of Maang's family Tang (鄧) collected enough money to build a special temple at the place where he was buried. This temple has since been destroyed but the grave still remains and a tablet about 5 feet high and 4 feet wide can be seen with the following inscription on it “[written in large characters] Grave of Tang Sz Maang, devoted son of Ming dynasty [then in smaller characters] repaired in the seventeenth year of Kin Lung (乾隆) 1752, the eighth month, lucky day\".\n\nIn the eleventh year of Hong Hei A.D. 1672, two descendants of the Tang family bought from the government enough land round the temple to make a market there. Shops were built and sub-let and the proceeds went to the upkeep of the temple. Thus old Taipo market was started. During the reign of Ka Hing of Ts'ing dynasty 1796-1820 a man named Man Yuen Chue (文元柱) of Man Uk village (文屋村) (See Note 4) wanted to build some shops for himself in old Taipo market. The Tang family objected and a lawsuit followed. The magistrate who judged the case finally gave leave to the Man family to build dwelling houses only, in the village, not shops. In the twelfth year of Tung Chi (同治) 1873 of Ts'ing dynasty a typhoon destroyed the whole of Man Uk village, and the Man family again wanted to build shops in old Taipo market. Another lawsuit resulted, as the Tang family again objected. On the fourteenth day of the fifth month of the eighteenth year of Kwong Sui (光緒) A.D. 1892 of Ts'ing dynasty it was finally settled that only the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211385,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "77\n\nof the castle a Po To Hai (江湖海) or “arrest bandit station\". No trace is left of either of these buildings, but undoubtedly this is the origin of the English name of Castle Peak.\n\nThe history of the monk Pooi To is a curious one, and the stories of the miracles he did are very numerous. It is not known what his real name was. Pooi To being his Buddhist name. He is supposed to have lived in the K'ei Chau (兒洲) district at first, which is between Shantung (山东) and Chili (直雩) provinces. He was an uncultivated man, without family, wandering from place to place, and asking shelter from house to house. Once when he went to the then capital city of China (Sung dynasty) Kin Hong (交宝) he was described as looking about forty years old. He used a rope instead of a belt, his coat was all torn. He was easily pleased, but quickly angered. Sometimes he talked a lot, at other times he remained silent for whole days, and when it was very cold he would often roll in the snow. He would climb the hills in rough wooden clogs or walk about the town barefoot. He was not a vegetarian like other Buddhist monks, but ate and drank as an ordinary man. His only possessions were a rice basket and a wooden cup. The cup plays an important part in the various stories about him, and is the origin of his name. Once he went to live at a monastery called Yin Yin T'z (蕁限壮) where the abbot Faat Yee To Yan (发自美壮) allowed him to occupy the spare room. After staying there a while he wished to go across the Kwa Po river (過波添) but the ferry man seeing his ragged condition and doubting probably his ability to pay refused to take him. So Pooi To tossed his cup into the water, put his legs in it, and singing merrily he floated across to the northern shore.\n\nAnother story, and one rather to his discredit, tells how he stole a Buddhist idol of gold from a house where he had been entertained. The owner gave chase, but even though he ran and Pooi To appeared to be walking slowly ahead of him, he could not catch him up. Then a man on a horse joined in the chase, but even he fared no better. At last the river, Maang Tsun (獱村) was reached and the owner felt certain of being able to get his idol back, but Pooi To, a little ahead of him, calmly threw his cup in the river, and sitting in it ferried across. From these stories his name of Pooi To “cup across” was derived.\n\nOnce Pooi To went to a small district called Kwong Ling (广凌)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211397,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "89\n\ntouched anything belonging to the people, however. They then ventured up the Canton river, burning ships and attacking Canton itself. At last Chau was captured by the Ts'ing general, Cheung (), and Lei put out to sea again and kept his junks near Taai P'aang (A) now Kowloon city. In the 3rd year of Hong Hei, 1664, a battle was fought off Kowloon city between Cheung and Lei. The latter was beaten, and was forced to take refuge at Tung Ch'ung (Hafi) on Taai Ue Shaan (AMBULI), Lantau Island.\n\nThere now followed a time of great distress for the unhappy country people. More villages were forced to move, and the people treated with great harshness. Many of them who refused to go or even hesitated were killed by the soldiers. At the beginning of the Ts'in Fuk the people imagined that it was only a temporary measure and they managed to keep together with their wives and children. But after three years had passed they found themselves without means of livelihood. So the husbands left their wives, the fathers left their children, and the elder brothers younger brothers, each pushing north in the hope of finding work, leaving behind them the sound of crying and sorrow.\n\nIn the 8th month of the 3rd year of Hong Hei a man named Yuen Sze To (AP48), a Foo Muk (11) (an official title meaning \"Head of relief and soothing of the people\") disobeyed the order to move over the boundary, and collecting a crowd of discontented country people, he made a stronghold in Lik Yuen (HM) a village near Sha Tin. He had other quarters in Kwun Foo (1fif), now Kowloon city and his followers acted as bandits robbing and killing as they pleased. They gave much trouble to the Ts'ing government, as when the soldiers were sent out to search the solitary parts for people hiding in order to avoid being moved, they were often set on by Yuen's band and either robbed or killed by them. Eventually they were exterminated after a long time by an officer named Tseung Wang Yun (1479) who was sent with a large company of soldiers to Sha Tin for that purpose.\n\nThe following year a system of beacons was started along the coast to be used as signals in case of attack. In the same year the retiring Viceroy Lei Sut T'aai (4) in his Wai Soh (6) a valedictory address to Emperor Hong Hei, asked him not to press too firmly the question of removing the people over the boundary. \"When I was in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "90\n\nKwangtung province formerly, I found the people could earn their living. Latterly since the people have been moved inside the boundary, they have gradually died off. Out of every ten of them about eight or nine have been killed by the removal. The best thing that can be done at present, as we cannot allow them to return to their homes, is to allow the boundary limit to be made larger so that the farmers may find a place to farm and the fishermen room for fishing.\" Nothing came of the position, but the Viceroy's interest in their plight was remembered by the people and they were grateful to him.\n\nIn the 5th year of Hong Hei there was a bad drought in Kwangtung and the Emperor gave order that the rice kept in the Government granaries should be given to the people. It was during that year the San On district was abolished, all government appointments there were cancelled, and what was originally San On was added to Tung Kwun (東莞).\n\nDuring this time the Governor Wong Loi Yam (黃律琰) wrote a report to the throne suggesting that six principal causes of growing discontent should be removed. At first no notice was taken of this effort but in the 6th year of Hong Hei, when things were getting worse, the Emperor allowed Governor Wong's suggestions to be carved on stone tablets, and each city gate had one of the tablets displayed there. Beyond that, the Emperor did nothing, but the fact that someone was interesting himself on their behalf helped to soothe the increasing resentment of the people. The Governor Wong was a very good man and he made great improvements in a lot of government affairs. It is said that he dressed as a common man during his leisure and spent much time talking to the simple farming people. In this way he learnt much about his subordinates, which were good and which were bad, and he really benefited his people. But he was unable to get on with the ministers in Peking and in the following year he was dismissed by the Emperor and ordered to return to Peking. When Wong received the message of his dismissal he wrote his valedictory address and in it he mentioned five important steps which should be taken to ease the burden on his people. Two of these were that the numbers of troops should be reduced in Kwangtung, and the boundary be removed, the people being allowed to return to their homes. He then started off for Peking, but a Lei P’aai (里排) (chief of the village elders) named Poon Shai Ts'eung (潘世璋) heard about this, and went to beg the Emperor to allow Wong to retain his post. Wong died, whether...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211401,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "93\n\non the wall while \"Kin Tsiu” is held, and any valuable curios owned by the Kam Tin villagers are displayed on tables as well. A story tells how on the first of these occasions, after five days and nights of festival the Kin Tsiu was finished, and the matshed about to be pulled down. Suddenly a lot of Hei Shuen (6) ships for carrying actors and their properties arrived at Hung Fan Taam (红粉潭), a pool near the Kam Shui. The actors' manager went on shore to see the elders of the village to arrange matters, and were surprised to be told by them that he was not expected as they had not ordered any theatrical performance. He declared that ten days before, two very grandly dressed men had come to him and made a contract to have a play performed in Kam Tin for five days. He then displayed the contract, and the elders found two signatures on it, one being Chau (周) and the other Wong (王). Much surprised, the elders led the man into the hall, where the man gave a cry on seeing the portraits of the Viceroy and the Governor, \"Those are the two gentlemen who made the contract with us\", he said, \"are they not some of your elders, and where are they now?\" So the Kam Tin people decided that it was the souls of Viceroy Chau and Governor Wong who wanted them to have the performance, so, being without money ready to pay the actors, they decided to appropriate some money from the ancestral funds of Naam K'ai (南溪) and Ts'ing Lok (清乐) to pay the expenses. Since then, every ten years the Kam Tin people have five days for the Festival of the Dead and five days for the performance of a play.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "331\n\nestablished during the Chenghua (1465-87) period. From information in genealogics about the Dangs who started the villages it can be estimated that Wing Lung Wai was established in the same period and Tai Hong Wai a little later, in the first half of the 16th century.\" All of the five main villages, therefore, had been started between the second half of the 15th century and the first half of the 16th century, and from them the smaller villages of Kam Hing Wai and Ko Po were derived.\n\nB. Merger of settlements in the 17th century\n\nThe foregoing would suggest that the development of the Dang settlements in Kam Tin was a process in which new villages were established as offshoots of the older main villages. But the opposite process, that of newer settlements being merged into older ones, also took place, in the critical period of the 17th century. Such were the cases of Sa Bui Leng (Sha Pui Leng) and Gau Ga Chyun, two Dang settlements which either no longer exist (Gau Ga Chyun), or no longer have any Dang residents (Sa Bui Leng).\n\nAccording to his descendants, who now all live in Tai Hong Wai, Dang Man-wai first established a village at Shun Fung Wai, and then left it and moved to Nam Pin Wai. There is a widely known fung-sheui story which implied that Nam Pin Wai was unfit for a single surname community. Man-Wai discovered the problem: the fung-sheui was no good as far as the behaviour of women was concerned. So he gave up the idea of settling there. He moved from there back to Kam Tin. Man-Wai and his people first lived at Sa Bui Leng after coming back. It was told that a dan is still to be seen at the site of his settlement. After he became jeun-sz he built Tai Hong Wai and moved there. One version has it that Tai Hong Wai was started by his younger brother, not himself. The brother followed the instruction of the bandit chief called Lei Maan-Wing then living in Tai Mo Shan. Man-Wai was an expert on fung-sheui. Before his time the people [of his segment of the lineage?] were very poor. Thanks to his choice of good fung-sheui [something to do with the village wall] they enjoyed prosperity after the final move.\n\nGau Ga Chyun means the village of nine families. An elder remembered seeing seven or eight houses used as store houses when he was small. These belonged to the Gwok-Yin jou segment of Wan-Yu jou people. He said that people lived there until more than 10 generations ago, they found the place unsatisfactory and moved back (sic) to Wing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211942,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 357,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "332\n\nLung Wai.\n\nWe know that Dang Man-Wai's period was 1627-1693. The move of his people to Tai Hong Wai, then, must have taken place in the 17th century. Various information suggests that the merger of Gau Ga Chyun into Wing Lung Wai took place in the same period. The only Dang genealogy (a Ha Tsuen one) that I found to have included Sa Bui Leng among the settlements of Hung-Yi's descendants named Gau Ga Chyun as well. The elder I talked to said that the residents moved to Wing Lung Wai more than ten generations ago, which was Gwok-Yin's time. Sung named Gwok-Yin as one of the two who walled Wing Lung Wai at the time when Man-Wai walled Tai Hong Wai. Probably it was Gwok-Yin himself who moved to Wing Lung Wai.\n\n37\n\n16\n\nIt is interesting that, if my guess is right, then the two mergers both took place during the period of the Coastal Evacuation, in which the Dangs of Kam Tin established their central temple as well as an ancestral hall for the three junior branches. Although the reasons given for the merger were in one case very vague and in the other supernatural (“fung-sheui\"), they would, in effect, have been part of the Dang response to the disorders of the times.\n\nC. The development of Tai Hong Wai\n\n38\n\nAt present, only the descendants of Dang Man-Wai and his brothers (known as Sung-Gok jou, after Dang Man-Wai's father) live in Tai Hong Wai. They all live in the village and its extension. But people from other segments used to live there. From the stone inscription for a bridge built by a filial son Dang Jeun-Yun we know that some descendants of Chung-Yut lived there around the end of the 17th century. It was Dang Jeun-Yun's grandfather Gaai-Yut who, together with Dang Man-Wai, walled Tai Hong Wai. Jeun-Yun named Shui Tau as his home. So probably the family had moved from Tai Hong Wai to Shui Tau in the time of his father.\n\nTai Hong Wai became settled solely by the descendants of Dang Man-Wai and his brothers only from about 100 years ago. The head of the only household that is descended from the senior segment of the descendants of Gyun is remembered to have recalled moving when he was very small from Tai Hong Wai to Tsi Tong Tsuen, where his family now lives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "346\n\nthe 71st birthday of Dang Nga-Chyun, a member of a rich family descended from the mou-geui-yan Dang Ying-Yun. Also on display in the same room were other scrolls of calligraphy and painting. Put on display for a couple of hours were relics of the wong-gu. As many of the Dangs were proud of telling, there were two of them (1) a set of twelve small paintings known as Gwai-Fei Tip, believed to be the work of Fu Qing, a lady-in-waiting in the Song court; and (2) a painting of an eagle, reputed to be the work of the Emperor Song Huizhong; both given to the wong-gu as souvenirs.54 Although they were put on display during a visit by about 200 members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, to put those two antiques on display had always been part of the tradition.55\n\nEach of the villages was decked out with fa-paai banners too. In most cases there was a fa-paai presented by all the members of the village in celebration of the ten-yearly jiu. In the case of Tai Hong Wai there was one from all the descendants of Sung-Gok jou (father of Dang Man-Wai and his brothers) as well as one from the \"youngsters\" of Tai Hong Wai. The village gate had red slips of paper saying Fast (tsai-gai) and Clean (git-jing).\n\nC. Ritual Representatives\n\nIt was explained to me that the people in each gu divided into family groups (chu). In some cases, the nearest common ancestor such a \"family\" group could trace was more than ten generations distant. For example, under Mr. Dang Tim-Kau's entry were his blood brothers, the sons of his father's brothers, as well as others who were more remotely related to him. The nearest common ancestor of the chu as a whole was Git-Sau jou, who was, from the standpoint of Dang Tim-Kau's grandsons, 12 generations up the lineage tree. The selection of ritual representatives was done by divination with bui.56 The theory of an elder is that each chu chooses its own candidate for ritual representative. But, according to a younger ritual representative, if a man failed in the divination, then his son would try his luck in the same selection process. The candidate who got the longest series of sing-bui would be the no. 1 ritual representative. The others were chosen and ranked in the same manner. But there were additional rules. Each gu section must have one man among the no. 1 to no. 5 ritual representatives, and each had to have three men among the no. 1 to no. 15 ritual representatives. The last three places (58-60) were, as a rule, alloted to the Ying Lung Wai people,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211960,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 375,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "350\n\nworld by first fixing them in the arms of a mounted paper horse rider known as gung-chou, who served as a messenger, and then burning the three (horse, rider, and memorial) together. The other form, known as bong, was posted in a rite on the main day of the festival on a wall, and remained there until the conclusion of the ritual.\n\nThe scripture chanting/Repentance session took place before the Three Pure Ones three times a day. The manual used was the common Jade Emperor's Repentance Scripture. The sessions were very short. The one I timed lasted only fifteen minutes. The other daily rite was the procession of offerings, which started at the Taoist altar with worship of the Three Pure Ones, then visited all the five faan posts, all the temporary altars and the Jau and Wong Temple, the guardian gods of the paang, and the yau-saan. The procession included flags and banners, and was preceded by a man holding a \"spirit summoning flag\". At each spot it stopped at, the priests briefly chanted and made offerings.\n\nThe other (and longer) rites involved a lot of chanting and singing, which, in many cases, nobody could hear clearly. The amplified music of the puppet theatre drowned out any other sound. The only exception was a scholar of religion from the Chinese University of Hong Kong who had the high priest carry a wireless microphone for him and who could therefore listen to the priests' words from a headphone radio and compare them with the manual. My descriptions of the Taoist rites, therefore, are often interpretations of what I saw and heard on the basis of past experience and manuals. 63\n\nE. The Participants List in the Taoist Rites\n\nOf the elements of the rites, the villagers probably knew most about the Memorials in their different forms. The women villagers in general knew less about the festival (or they pretended to). When I asked some elderly ladies at the ritual site what da-jiu was all about, they explained that it was heui-lok promised to Jau and Wong, to commemorate them. They suggested that I should ask elderly men instead. It was men who knew more about these things. The knowledge was handed down from one generation to another. But I overheard, during the opening rite, the same group of elderly ladies asking themselves how many priests were reading the Memorial (the one to be burnt). They observed that there was too much noise for them to hear the reading. They explained to me that the names of all the villagers (yan-hau) were being read. The priests\n\nPage 375\n\nPage 376",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 385,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "360 \n\nof the Lineage, or his representatives, went to Ching-Lok Ancestral Hall for Hung-Yi. \n\nEach party took with them sets of paper clothing, fruit, tea, wine, yun-bou and a gong. \n\nI was told that the two officials Jau and Wong would be invited from the temple before the first five ritual representatives went to the Ling Wan Monastery. They departed for Ling-Wan Ji on a goods vehicle. A nun was there to meet them. The nun said that in the celebrations in the past they always heard the sound of the party's gong before the ritual representative's party arrived, this time the party was so quiet that she had no warning of their approach. (She had known that the jiu was to take place, though). \n\nA brief worship was conducted by the nun at the main altar. After that the paper clothing was burnt, and the ritual representatives made offerings of incense, tea, wine and a plate of vegetarian food. Then temporary spirit tablets of paper prepared in advance by the villagers for this occasion were each inserted into a piece of Chinese carrot and put on the altar table. There were a total of seven gods, including Gwaan-Dai, Fui-Sing, Choi-Baak-Sing-Gwan and Man-Cheung. Upon the suggestion of the nun, they added a temporary tablet for Gaam-jaai, a god to oversee observation of vegetarian diet. A concluding baai-san was accompanied by the villagers' gong and the nun's “chime”. Among the gods from Ling-Wan Ji, only Gwun-Yam was invited in the form of an image. \n\nNext the party went to the Pat Heung Temple. A woman of about 70 met them and the Kam Tin men explained that they were inviting the gods to see the opera and they would be brought back afterwards. The gods were Tin-Hau, Yeung-Hau, Gwun-Yam and Wa-Gwong. The woman instructed them to make an offering and burn yun-bou before they fetched the gods, which they did. Here they took no statue of the gods. \n\nThen they went to the Yuen Kong Temple. The ritual representatives had expected the presence of a temple keeper, probably for guidance. But none was to be found. Only Yeung-Hau and Bak-Dai were fetched, although the Kam Tin men made offerings of incense to the other gods of the temple too. After this the party went back to Kam Tin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 387,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "362\n\nassociated with lion dance groups. The ritual representatives held incense burners, but the joss sticks in them were not lighted from the beginning to the end of the procession.\n\nMr. Dang Jik-Wai, an elder of Tai Hong Wai, with an outsider who had lived in Kam Tin since shortly after the war and was employed by the rural committee, led the procession. Mr. Dang had a list on a piece of paper of the gods to worship. The procession left the main ritual area where the participants had been waiting since the end of the rite of posting the Memorial.\n\nThey first stopped at the Wa-Bou altar for the God of Earth and Grain at Shui Tau. From there they proceeded to the Tin-Hau Temple at Shui Mei and worshipped at the Temple, and two nearby altars for the God of Earth and Grain. The procession then turned south to Ching-Lok Ancestral Hall at Shui Tau, and worshipped at the Ancestral Hall, and at the Hung-Sing Temple. Next they worshipped at another altar for the God of Earth and Grain of Shui Tau, the Yi-Dai School (i.e. Man-Cheung Temple), and the altar for the God of Earth and Grain for the Mui Jai Yun section of the village.\n\nThey entered Kam Hing Wai and worshipped at the san-teng, the earth god's place at the former village gate, as well as the altar for the God of Earth and Grain.\n\nThe party proceeded to Kam Tin Shi, where they worshipped at an altar for the God of Earth and Grain. They intended to enter Yau-Leun Tong to worship too. But it was locked and no one in the procession had the key. So they made the offerings at the door. They then entered Sa Bui Leng and worshipped at the ruin of a former san-teng and the god of the well.\n\nThey continued the procession to Ko Po, where they worshipped the God of the well, the God of the village gate, and an altar for the God of Earth and Grain.\n\nThe procession turned back and continued towards Kat Hing Wai, where they worshipped at its altar for the God of Earth and Grain outside the village wall, and then entered the village and worshipped at the san-teng. The procession then took Kam Sheung Road to the san-teng (?) of Naam-Teng.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 388,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "363\n\nThey now entered Tai Hong Tsuen. They first worshipped at the san-teng. The party worshipped at a well of Tsi Tong Tsuen. Next they worshipped at Lai-Gaan Tong, and then at an altar for the God of Earth and Grain.\n\nThey made offerings at the spot where Gau Ga Chyun used to be.\n\nThen they proceeded to Wing Lung Wai, where they worshipped first at an altar of the God of Earth and Grain, then at the village gate, then the san-teng, and finally at the ancestral hall of Gwok-Yin Jou.\n\nThe procession turned back and went to worship at the altar for the God of Earth and Grain of Shing Mun San Tsuen, a village of outsiders who moved to Kam Tin when their village, Shing Mun, was destroyed in the 1930s for the construction of the Shing Mun Reservoir. Then the procession entered Tai Hong Wai to worship at its san-teng, village gate, altar for the God of Earth and Grain and well. After this the procession went back to the festival site.\n\nThe procession was received and treated to soft drinks and cakes at Shui Mei, Shui Tau, Sa Bui Leng, Ko Po, Kat Hing Wai, Wing Lung Wai and Tai Hong Wai by the local villagers.\n\nE. Procession of incense II\n\nThis second procession took place on the day after the main day. It was to visit Ying Lung Wai, the village of Hung-Yi's descendants outside Kam Tin, as well as the Yuen Long Old Market and the villages in its vicinity. The other spots were included because the Yuen Long Market had once belonged to a segment of the Kam Tin Dang lineage, and they used to have landed property in the surrounding villages.\n\nThe procession started at 12:40. The equipment involved was more or less the same as the previous day, but I also noticed something I had not seen before: two lanterns saying \"to offer incense\" and two banners saying \"keep quiet\" and \"keep clear\", and burning incense inside a \"pavilion\" on a table carried by poles. There were a very large number of people again, but less than the previous day. The same Dang Jik-Wai, and the headmaster of Mung Yeung School, originally from Ko Po, led the procession.\n\n363",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 391,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "366\n\nThe procession soon turned back without entering the village. By now, I noticed, the team had grown to more than 100 young men. They moved towards Kat Hing Wai. On the way they turned the paper image to \"shine on\" an alley opposite the food stall at the market, and the paths leading from the main road to Tsi Tong Tsuen and Tai Hong Tsuen. Beside the alley was a shop, where a few women fled when they saw the King of Ghosts facing them. Then the same \"shining on\" procedure was repeated at the other spots they passed on the way to Wing Lung Wai: the path leading to Tai Hong Wai, the path leading to the Tung Tak School of Shing Mun San Tsuen and a place on the other side of the road. Partly for fun, the young men did the same to the two doors of the Jockey Club betting centre, \"to influence the outcome of bets\". The procedure was also applied to the village gate of Wing Lung Wai and a spot opposite the gate across the road. Then the procession turned back and proceeded to Tai Hong Wai, where some of the men in the team shouted, \"tell people to keep clear and shut their doors\". Some of the younger men added, \"thank you for your co-operation\". I had the impression that they were talking like that partly for the fun of being in command. The procession went back to the main ritual area after \"shining on\" the village gate of Tai Hong Wai.\n\nG. Renewal of the jiu\n\nThis took place in the morning after the final main rite of Grand Offering to the ghosts, after the Taoist priests had performed the brief purification rites at the individual households. It took place at the temple of Jau and Wong, the two main gods of the festival. To their altar was escorted the image of Gwun-Yam, the other patron god of Kam Tin.\n\nIn the preparation for the rite an elder explained to a younger ritual representative that this rite is to heui-ping-on, to beseech the gods for well-being, giving a promise that in ten years' time another celebration will be held. Only the no. 1 to no. 15 ritual representatives (which was in accordance with the traditional rule) and the priest participated. The priest chanted a eulogy and the invocation for blessing.\n\nH. Sending off the gods\n\nThis took place after the end of the Opera performance period. I overheard previously the villagers telling one another that those who fetched a god should send them home afterwards in this rite.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211983,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 398,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "373\n\nMany Dangs attributed the deceased worshipped in their Altar for Heroes (Ying-Hung Chi) and those buried in the big grave known as yi-chung to the battle with the British in 1898. We found that the number of \"heroes\" for whom paper clothing were ordered for the jiu of 1955 is only 2 more than the 1895 figure, i.e. only two can be attributed to the 1898 incident.\n\nSee also Law and Lau (1985) about this dispute.\n\n19\n\nAccording to this informant the Dangs married villagers of Lam Tsuen, Tai Hang, Sheung Shui and places like Sha Tau across the border. Other Tangs who discussed the point included Tuen Mun and Gak Tin, a place of the Wong surname, also known as Fuk Tin, across the border.\n\n20 Another stone inscription dated 1786 recorded a similar case. Although it has been cited by many scholars as another rent dispute case that involved the Dangs of Kam Tin as the landlords, I cannot find any of Dangs whose names appear in the inscription in other documents.\n\n21\n\nIn Kam Tin Historical Documents, vol. 2.\n\n11 The original expression is that the villagers were the diding of the Dangs. Diding refers to tax on land and persons.\n\n73 See also Kamm (1977:213-214) on other similar disputes.\n\n24 See Cheng (n.d.).\n\n25\n\nBesides the formal names that appear in local documents and present-day road signs and maps, many of these villages had other names that were used in everyday conversation.\n\n10\n\nFormal names\n\nKam Hing Wai\n\nKat Hing Wai\n\nPak Wai\n\nTai Hong Wai\n\nWing Lung Wai\n\nAccording to the jiu festival record of the year.\n\n\"Nickname\"\n\nGaak Seui Yun\n\nFui Sa Wai\n\nLaan Bak Wai\n\nTaan Wai\n\nSa Laan Mei\n\n27 Tanaka (1985:935-7), quoting A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong, pp. 172-173.\n\nThe original expression was \"Tai Hong Wai and Tsuen\" and probably included only the part of Tai Hong Tsuen whose residents were considered Tai Hong Wai people.\n\n20\n\nKam Tin Historical Documents vol. 2.\n\n30 See the account dated 1966 in the Si Kim Tong genealogy.\n\n31 According to a descendant of Fau-Ng. The genealogical relationships among the ancestors he gave may be wrong.\n\n32 Ying Lung Wai is part of Shap Pat Heung, the group of villages which was involved in several disputes with the Kam Tin Tangs. It seems that the Ying Lung Wai Dangs join the Kam Tin Dangs only in the jiu festival and the worship at the Mau Ging Tong ancestral hall. I have not heard anything about its position in the disputes between Kam Tin and Shap Pat Heung.\n\n33 Sung (1974:168) says Tai Hong Tsuen. This is my interpretation.\n\n34 Ditto.\n\n35 Siu-Geui, with his father and others, made a new stone inscription for the grave of the wong-gu in 1483. Kei-Fong's will is dated 1562. (See the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1 for both.) Kai-Wa was born in 1494 (See inside text of his spirit tablet,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 421,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "396\n\nwas frequently invaded by the Wo Chao, i.e. the Japanese pirates. Tai Yu Shan lies on the south coast of Kwangtung Province, and was an important military base against the Wo Chao. During the Wan Li Reign, the Nam Tau Chai #9, i.e. the Nam Tau Naval Battalion, with six guard stations, was created. One of them was at Tai O ✰ on Tai Yu Shan.\" In 1521, the Ferangi, i.e. the Portuguese, invaded Tuen Mun P¶. In 1522, they were defeated by the Ming troops which lies on the north coast of Tai Yu Shan, at Sai Chao Wan\n\n15\n\nbetween Tai O and Sha Lo Wan. At that time, there were nine settlements on the island: Kai Kung Tau O, Sha Lo Wan, Tung Sai Chung, Tai Ho Shan (now known as Lantau Peak), Mui Wo, Lo Pui O 螺杯澳 (now known as Pui O) and Tong Fuk 唐復、16\n\nDynasty,\n\nIn the 1st year of the Kang Hsi Reign of the Ching, the coastal areas, especially the Kwangtung, the Fukien and the Chekiang Provinces, were frequently disturbed by pirates. Thus the government imposed the Coastal Evacuation. It was only in the 8th year of the Kang Hsi Reign (1669) that the coastal restriction was abandoned, and people were allowed to return to settle on the island. There were no fortifications then. In the early part of the Yung Cheng Reign, Yeung Lin, the governor of the Kwangtung and Kwangsi Provinces built the Fan Lau Fort on the west tip of the island. The fort was known as the Kai Yik Fork. It consisted of eight cannon places and twenty barracks.\" Later, in the Chien Lung and the Chia Ching\n\n+\n\n19\n\nperiods, owing to the increasing influence of the pirates and the foreigners, the Tung Chung Hau □ guard station was created. In 1817, eight more barracks were built at Tung Chung Hau,\" and two forts were built at the foot of the Shek She Shan. These two forts, with seven barracks and an arsenal, together were known as the Shek She Fort HWS.\" In 1831, the Tung Chung Walled City 東涌寨城 was built at the foot of the Sheung Ling Pei Shan 上嶺皮山。20 After 1841, the Tung Chung Walled City and the forts remained as important military bases. Besides, guard stations were established at Tai Ho, Sha Lo Wan and Mui Wo. These remained in position until 1898, when the New Territories and the adjacent islands were leased to the British. After that, they were redundant.2\n\nAfter the coastal restriction was abandoned, five villages were resettled, namely: Tai O, Tung Sai Chung, Lo Pui O, Shek Pik and Mui Wo.\" In the Chia Ching period, more villages were created, there were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "24\n\n30\n\nSir George Thomas Staunton, a member of the 1793-94 Macartney Embassy, whose translation of Ch'ing Law was the first published in Britain, had been at pains to emphasize this: Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws... of the Penal Code of China (London, Cadell and Davies, 1801), p. 185. For its application in practice see the cases translated with commentary in Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China, Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1967).21 Cited in Corinne K. Hoexter, From Canton to California, The Epic of Chinese Immigration (New York, Four Winds Press, 1976), p. 136.\n\n11 Dr. William Lockhart of the London Missionary Society, writing in 1861, cites the case of the old scholar who so greatly assisted Dr. W.H. Medhurst with his translations and researches. See his The Medical Missionary in China (London, Hurst and Blackett. 2nd edition, 1861), pp. 21-22. \"He was a living concordance of the entire range of Chinese literature. He could find any passage without hesitation, repeat page after page of most of the works, and could easily take up any citation which had been begun in his hearing, and finish it without hesitation. This is not an uncommon thing amongst the educated Chinese, but this man possessed the faculty in a remarkable degree\".\n\n23 Arthur Evans Moule, The Chinese People, A Handbook on China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1941), p. 262. See also his New China and Old, Personal Recollections and Observations of Thirty Years (London, Seeley and Co., 1891), p. 271.24 Some of the literary material to be found in villages of the Hong Kong region is described in Dr. Patrick Hase's most useful paper. \"Research Materials for Village Studies\", Chapter 4 of Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn (eds.) Research Materials for Hong Kong Studies (Hong Kong. Centre of Asian Studies. University of Hong Kong, 1984), pp. 31-46, especially between pp. 32-37.\n\n25\n\n—\n\nBy great good fortune, some of their libraries have survived and are in safe keeping. One of them came from Hoi Pa Village, Tsuen Wan, and had belonged to the builder of the traditional village house there which is now a listed monument. He lived between 1865 and 1937, and after his return from Jamaica engaged in educational pursuits in a literary club and at the Luen Fong School in Hoi Pa Kwan Mun Hau. When what had survived of his library was presented to the Urban Services Department in 1982, it consisted of some 200 books of various kinds, as well as manuscript essays and poems, including some of the famed \"eight-legged essays\" written in preparation for the imperial examination; all providing valuable documentation for the educational, social and intellectual activities of their period. South China Morning Post, 26 May 1982. See also the Chinese press of that date.\n\n16 What Francis C.M. Wei calls the operation of the principle of retributive justice\" featured prominently in Chinese stories. See his The Spirit of Chinese Culture (Charles Scribner's Sons, 1947), p. 151. See also Yao Chin-nung, \"The Theme and Structure of the Yuan Drama\", in Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 4 (November 1935), p. 392.27 The Tsuen Wan experience is echoed in the fine description of what it meant to be a village boy in late 19th century Kwangtung, contained in the memoirs of a successful Hawaiian Chinese, born in a village near Macau in 1865. In them, he describes what one might call the \"extra-curricular\" part of education. This included the telling of traditional stories by the family elders and by itinerant minstrels and story-tellers, and through the plays performed by visiting opera troupes, as well as in literary pastimes: Chung Kun Ai, My Seventy Nine Years in Hawaii (1879-1958) (Hong Kong, Cosmorama Pictorial Publisher, 1960), pp. 6, 26-29.\n\n28 Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947) p. 149.\n\n24\n\nFor the former, see the chapter \"Symbol and Tradition\" between pp. 50-75 of Ronald",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "52\n\nZang Yungtang (1767-1811) had studied in Suzhou in 1793, the centre of Han Learning at that time, and was invited by Ruan Yuan to edit the classical dictionary, Jing ji zhuan gu. In 1800 he was asked again by Ruan Yuan to collate the Thirteen Classics. He stayed on Ruan Yuan's personal staff until 1802. After failing the Metropolitan Examination, he went into business; then joined the personal staff of Yi Bingshou (1754-1815), who was then the Prefect of Yangzhou, in 1804, to write about the topography of Yangzhou. From 1807 onwards, he went back on Ruan Yuan's payroll, compiling Wu Dai shi [History of the Five Dynasties] at the behest of Liu Fengao (1761-1830).\n\nQian Taxin (1728-1804) came from a scholarly tradition, a grandson and son of noted men of learning. After obtaining his first degree at the age of 17 sui, he became residential tutor in a family with an excellent library which he used extensively. After attaining the jinshi degree in 1754, he remained in Beijing where he became friends with Dai Zhen and Ji Yun (1724-1805) who later became chief editor of the Si ku chuan shu. He directed the Chong shan Academy in Nanjing, and joined Ruan Yuan on the dictionary project in Hangzhou. He was the author of the critical notes on Er shi er shi kao yi [Twenty-two dynastic histories], 100 juan, 1782. Ruan Yuan's subordinate wife, Liu Wenru (1777-1849) was to compile the same for Er shi si shi [Twenty-four dynastic histories].\n\nChen Shouchi (1777-1834) of Minxian, Fujian had started his career with Zhu Gui. Afterwards he joined the faculty of Gu jing jing she and the Fu Wen Academy. He was recruited to work on Jing fu and Hai tang zhi by Ruan Yuan. At a later date, he served as editor-in-chief of Fujian tong zhi [Provincial gazetteer of Fujian] and Li xian fang zhi [Local gazetteer of the Li District of Jiangsu]. His own essays on the Classics, with several letters from Ruan Yuan, were printed in Zuo hai wen ji [Essays by Chen Shouchi].\n\nChen Wenxu (1775-1845) of Hangzhou was a “student” of Zhu Gui, who introduced him to Ruan Yuan. Ruan considered Chen one of the foremost poets of the province, and appointed him to his personal staff. He gained expertise in sea transport, salt administration, grain transport and flood control. He helped Ruan Yuan establish a humanitarian social welfare policy, including famine relief. He collected a large number of women students. Both his subordinate wives were acknowledged poets.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "55\n\nintellectually lethargic. It was also from Liu's diaries we discover that Ruan Yuan's house was burned down on April 2, 1823 with heavy losses, including Ruan's entire library.1\n\n31\n\nThe founding of the Xue hai tang in Canton brought to Ruan Yuan a number of Cantonese scholars. Besides Chen Li, who was cited by Hiromu Momose in Eminent Chinese of the Ch'ing Period as perhaps \"the most brilliant among a group of Cantonese scholars who developed eclectic theories mid-way between Sung Neo-Confucianism and the School of Han Learning,\" the others included Lin Botun, Wu Lanxiu, Ma Fuan, and Xu Rong, Tan Rong from Nanhai, who had passed the provincial examination in 1824 and had been appointed to the Xue hai tang by Ruan Yuan but had chosen not to take the metropolitan examination, nevertheless persuaded his friends, the Wu Family hong merchants, to print the large collectanea, Yue ya tang cong shu, consisting of 180 titles.\n\nIt is disappointing that the personalities and idiosyncrasies of these scholars cannot be discerned from reading their writings. Employing the techniques of detective novelists by investigating whatever might be construed as clues that come my way, I have been able to reconstruct the person of Ruan Yuan to a certain extent, but the scholars around him have completely eluded my attempts. They were not easy prey. Neither were they easy to manage. At times their eccentricities hindered progress of Ruan's work.\n\nThe completion of Shi san jing zhu shu fu jiao kan ji was delayed considerably because of personality conflict among the compilers. The idea for such a project had originated with Lu Wen chao (1717-1796), a scholar-official from Hangzhou who had spent a greater part of his time copying various old editions of the Classics by hand, noting the differences and printing the corrected texts. After Lu's death his student, Zang Rong, who was working on Jing ji zuan gu, persuaded Ruan Yuan to undertake the project to print the Jiao kan ji as well. In 1799, after consulting his staff, a much more ambitious project became envisaged, to print the Thirteen Classics together with all the notations throughout the ages.\n\nBeing then Governor of Zhejiang with resources at his command, Ruan Yuan asked Duan Yucai (1735-1815), a Classicist with expertise in etymology and phonetics, to take on the responsibility as editor. Considering the task too arduous for a single man, Duan recommended his friend Gu Guangchi (1776-1835) to share the work. Gu, in turn, brought other scholars.\n\n33\n\nPage 75\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "57\n\nCollectively, these secretaries were known as mu.38 There are a number of learned treatises on the subject in Chinese, but I do not think that the function of these people should be expounded here; suffice to say that they were treated as respected senior secretaries by the officials, including Ruan Yuan, and were assigned certain tasks. A few examples of Ruan Yuan's secretaries follow: Zhang Jian was with Ruan Yuan in Zhejiang, Canton, and after his retirement, in Yangzhou as well. He helped formulate and implement such policies as eradication of coastal piracy, famine relief, salt administration, and transportation of tribute grain by sea. Chen Hongshou's expertise ranged from river administration to coastal defence. Together with Chen Wenxu, Zhu Weibi, Shi Guoqi, and Ruan Yuan himself, he also drafted the memorials Ruan Yuan sent to the Jiaqing Emperor while he was Governor of Zhejiang. Scholars with \"an extraordinarily fine hand\"39 who worked as actual copyists for Ruan Yuan's memorials include Fang Pu, He Yuanxi, Shi Guoqi, and Wu Shucheng.40\n\nRuan Yuan found jobs for other scholars in academic institutions. The academies he founded, Gu jing jing she in Hangzhou and the Xue hai tang in Canton, had absorbed scores of scholars. Other academies took on dozens of others. Among the less commonly known academies founded or rejuvenated by Ruan Yuan were the An lan Academy41 in Haining, Zhejiang,42 and the Ta liang Academy in Henan.43 In appointing scholars he considered worthwhile to these academies, Ruan Yuan in fact helped to spread Han Learning throughout the country. Ruan Yuan must have been at his wit's end in trying to find a suitable place for so eccentric a scholar as Fang Dongshu (1772-1851). Fang, from Tongcheng, who only attained the first degree, was noted for his poverty and his inability to get along with anyone, except perhaps Ruan Yuan. In 1819, Ruan Yuan brought him to Canton to work on the Guang dong tong zhi under Jiang Fan. Jiang assigned him research and writing which was supposed to take two years to complete, but Fang finished the task in one month. Ruan Yuan then found him a job at Hai men Academy in Lianzhou, where he lasted less than one year; with a repeat performance at the Chang yang Academy for a similar period. Exasperated, Ruan Yuan took Fang onto his own personal staff.\n\nFor scholars who worked on various literary projects sponsored by Ruan Yuan, see the Appendices to this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Mesny's Personal Life\n\nPART TWO\n\nConsidering how detailed and verbose Mesny could be in his writings it is surprising how little we know about his personal life during the later years. A certain amount about his well-being and illnesses, his religion and his relationships with the female sex during his first fifteen to twenty years in China can be extracted from his autobiographical snippets but on the whole they add little but colour to the overall picture. He did however reveal relatively more to us about his financial situation but only because it had deteriorated and was obviously causing him great anxiety.\n\nMesny must have lived from hand to mouth for most of his later years. He had always had an eye for the big break and though at times he seemed to make himself a small fortune, though we never hear the details, he soon enough appears to have reverted to scraping by. He loved the adventure of travel and for some years managed to earn sufficient or at least obtain adequate sponsorship to visit all eighteen provinces of China. However, the day came when he could just dream. In 1896, at age of 54, he wrote that being strong and active though getting old, he would like to make an expedition to Lhasa [he called it Lassa]. He bemoaned the fact that he had not the necessary funds - but, he wrote, if he had had sufficient he would liked to have journeyed to Mukden [Shenyang] and Kirin, then via the Amur region, return via Urga [Ulan Bataar] or the K'un-lun and the Seven Lakes including Ch'ing-hai [Kokonor], Tengri Nor to Lhasa and Darjeeling [in India]. He felt capable of accomplishing the feat penetrating right through unknown Thibet [sic] to India and added the hopeful 'Wait and see.' He never made it.\n\nHe was forever trying to persuade Chinese officials to allow him to help them and China with his grandiose ideas. Presumably he was planning and hoping to earn commission from any scheme which took off though he repeated several times in his writings references to such schemes in which he was prepared to act on behalf of China for the good of the Chinese people without benefit to himself. But for one reason or another, and we rarely learn why, these failed to come to anything. In 1878 he had been asked by a French bank to contact a very senior Chinese official, Marquis Tso, to arrange a loan to build railways, etc. in China's Northwest. Mesny would have to pay his own travelling expenses crossing China by land but would receive a handsome commission if",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "49\n\nDespite the feeling we have acquired simply from his own writings that he had many acquaintances and few friends, that he was neither a European nor a Chinese and was held at arms length by both, that he was God's gift to the girls, that he offered guidance and good advice with great foresight to the Chinese, and was either ignored or his ideas purloined by others, the obituaries, possibly following a policy of avoiding speaking ill of the dead, described him as ‘a great traveller, a great scholar, a soldier, an author and publisher. A cheery man who most people knew, who at 77 walked briskly to and from his office, beloved by many, although not rich in the world's goods he was always ready to help others, and was of a very cheerful disposition. He endured many shrewd blows of fortune but always came up smiling.'\n\nHe must have been regarded both in Shanghai and in Hankow as an eccentric and colourful old man. Everyone would know of him but to what extent he was accepted socially we shall probably never know unless, that is, someone's private correspondence in which he is mentioned comes to light.\n\nNOTES\n\nMason was a young British official in the Chinese Customs on the Yangtze who organised the shipment of arms to and became involved with Nien rebels. Mesny, who knew nothing of Mason's schemes and plot, found himself officially ostracised after being accused by Li Hung-chang of being a rebel leader.\n\nIt is strange that there appears to be no reference to the typhoon in the available Shanghai papers of the day. Also, in view of his complaints about people's refusal to face up to disaster by taking out insurance, why did he not have the Rink insured? Probably, considering his circumstances, he was unable to afford the premium.\n\nThe Tsar-li Hui has been variously described as a minor religious cult, in Shantung province in particular, or as survivors of the White Lotus Society, an anti-dynastic body since its foundation in the fourteenth century through to its final defeat in Shansi in 1815. A number of members then joined the Nien revolt, and here we have a link perhaps between Li Hung-chang's accusation that Mesny was a leader of a Nien rebels during the Mason case.\n\n$\n\nMesny's Chinese Miscellany: Volume 2 item 1431 page 362\n\nBat'uru: 'A kind of Manchu Distinguished Service Order [DSO]' Johnston RF Lion and Dragon in Northern China. Murray: London 1910\n\nWilliam Mesny always referred to himself as 'Knight Ying of the Pa-t'u-lu' BA\n\nThis decoration was intended to correspond to European Orders [sic].\n\nGarrett, Valery M Mandarin Squares. Oxford University Press. Hong Kong. 1990",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "176\n\nIn the 2nd year of the reign of Tung Chih (1863), he assisted in commanding the Hung-tan Fleet to defend Chin-kiang. Because of his bravery, he was granted the title of Tsung-bing. In the 5th moon of that year, he was transferred back to Kwangtung.\n\nIn the 4th year of the reign of Tung Chih (1865), he was appointed to be the Deputy Fu-cheong of Lung Mun. Next year, he patrolled in the coastal waters near Tsui Mun, north of Hainan Island, and captured the pirates Mak Cheong-yau, Yeung Wong (楊旺), Fan Chau-bong (范周邦) and Szeto Shing (司徒成). In the 6th year of the reign of Tung Chih (1867), he was transferred to be the Ngai Chau Fu-cheong. In the 7th year of the reign of Tung Chih (1868), while patrolling along the coast of Hainan Island, he captured the pirates Chan Hay-fu, Kat Tang-kiu-yeung and Cheung Hoi-mo at Kwangchow Wan. In the 6th moon of that year, he got the pirate Lok Fuk-shing at An Po near Chao-tam-yeung#. After several years of patrolling and fighting, he brought peace to the coastal area of southern China. Then he was sent to Hainan Island where he took part in a successful campaign against the Lai. After that, he was transferred to be the Fu-cheong of the Tai Pang Brigade A, with his headquarters at the Kowloon Walled City. He stayed at this post for 16 years.\n\n6\n\nIn the 9th year of the reign of Kuang Hsu (1883), he was promoted to be the King Chau Tsung-bing. In 1884, when the conflict between the French in Vietnam and the Ching Government aroused, he was transferred to be the Kit-shek Tsung-bing.\n\nIn the 13th year of the reign of Kuang Hsu (1887), he was King Chau Tsung-bing again, until he died a year later, still in post.\n\nDuring his time in Kowloon, he heard of Choi Leung, a native of Tung Kwun, who was a local merchant on the island of Cheung Chau in the Hong Kong region. He was engaged in establishing a charitable hospital and a tomb. The hospital was only a dying house for the poor Chinese to be brought there and die in peace. It was not a hospital in the modern sense. The tomb was the burial place for unidentified persons whose bones were found along the shore of Cheung Chau Island. General Lai got involved with the scheme. He compiled a subscription book and urged contributions by officials, gentries, scholars and merchants to help.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213371,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "YET MORE ON THE MAN THE EMPEROR DECAPITATED\n\nWONG WING-HO\n\n179\n\nI was interested to read, in Volumes 28 and 29 of the Journal, material on folk-tales from the New Territories relating to Ho Chan, the late Yuan Guangdong Warlord, and early Ming Minister of the Left, collected by Dr. D. Faure, Dr. J.W. Hayes and Dr. P.H. Hase. In 1991, while working as a Research Assistant in the Chinese University of Hong Kong, I collected a further folk-tale of a similar character, very similar, in fact, to the ones collected by Dr. D. Faure at Kat O and by Dr. J.W. Hayes at Kei Ling Ha. Because of the interest of these folk-tales, this version is printed here.\n\nTranslation of Notes of an Interview with Mr. Yeung Fuk-sham (楊福杉) of Ha Ling Pei Village, Tung Chung, Lantau, 5th July, 1991.\n\nFuk-sham is of the Yeung surname, of Ngau Hom Village in Tung Chung. She is now 65 years of age. At age 24, she married Lei Fuk-hei (李福喜), of Ha Ling Pei Village. Fuk-sham said that her husband's grandmother frequently told her this tale.\n\nThe Ho family was originally very wealthy. When the old city was built (the fort at Tung Chung), the imperial court called on Ho, the Minister of the Left, to provide the funds. However, Ho was unwilling to provide them - if he had been willing, the old city would have been big enough to take in the sites of Upper and Lower Ling Pei Villages. It is because Ho, the Minister of the Left, was unwilling to provide the funds that the old city is its present size. It is also because of this that the Fung Shui and gravesites of the Hos lost their effectiveness, though the influence of the city. If the site of the city had been able to include Upper and Lower Ling Pei Villages, then the Fung Shui of the Hos would still be extremely good. Because the city is small, when the cannon fired, the explosive power was very great, and the ancestral tablets of Minister Ho were toppled over by the blast.\n\nHo, the Minister of the Left, was executed by beheading at the orders of the Emperor. The Minister was accustomed to go each morning to Court, and to return home every evening. However, his mother was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "54\n\nIn that case, they are victims rather than the promoters. I read in some articles that a high official of the Ch'ing Dynasty painted a landscape picture for the famous actor Tan Hsin-pei (譚鑫培) and addressed him as Hsiao-xiong (小雄) meaning \"Little Brother” another euphemism indicating the recipient as one of his homosexual friends. The result? Tan tore the scroll up as soon as he received it.\n\nThere were no human rights in the early days. Actors and actresses could be penalized for what they delivered, which was actually part of the text of the play. In one case, it was rumoured and has to be clarified that the same actor - Tan Hsin Pei - was entangled in another debacle in which he was greatly humiliated. He was invited among others into the Palace to play the role of Ch'ing Ying (程嬰) in a play called 《趙氏孤兒》 (To Sacrifice One's Own Son to Save the Son of a Loyal Friend.). When Ch'ing Ying went in to consult his wife for the giving up of their only son, his wife, naturally like all mothers, refused. Then he sang his morbid arias “常言婦人心腸狠,最狠莫如婦人心”- \"The most cruel hearts in the world are the hearts of women\".\n\nOne thing he forgot was that he was singing the song in front of the Dowager Queen H. M. Tz'u Hsi. She immediately stopped the play and asked Tan to explain why the hearts of women were the most cruel hearts in the world. Tan replied that he merely followed the text of the play. Of course, she wouldn't listen and gave the poor man forty strokes with the birch to make him know better how and what to sing before the Empress the next time. This shows that there was little human rights in those days.\n\nThe social position of the theatrical people greatly improved after the 1911 Revolution, but still there was a ground swell of general discrimination of society toward the theatrical people as a whole - a custom which takes long to eradicate. Even in modern times, few parents will allow their daughters to marry an actor or their sons to marry an actress. They consider that this may lower their social standing if they do.\n\nThe ice is breaking, though. Not long ago a famous Hong Kong medical practitioner who was happily married to another famous doctor's daughter with children suddenly asked to divorce his wife to marry a famous Peking Opera star. This did not materialize and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213564,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "說\n\n番人亦有\n\n如此之分\n\n番如稔失\n\n印則\n\n但更俱\n\n有三等之介\n\nBitt m\n\nFE\n\nE***S\n\n129\n\nFig. 5. Tong explains the pidgin form of comparison of adjectives\n\nThat is as far as we want to go in discussing the structure of Pidgin.\n\nAs a last topic, however, we want to say something about the etymology of Pidgin. Over the years, a lot of effort has gone into tracing the history of certain Pidgin words, especially where the words have entered standard English. The mass of fresh material in Tong's book lets us throw a little new light, although we have to admit that, as with most attempts at etymology, a lot of guesswork is involved.\n\nTong cites very many words derived from English, in which all syllables are represented quite fully, given the limitations of the language. To say, then, that the word \"pidgin\" itself originated just because that was the nearest that Chinese could get to pronouncing \"business\" is hard to accept. The same people who could say “di-fa-loen-si\" could presumably have said “bi-si-nei-st\", had they been so inclined.\n\nOur examination of the vocabulary in Tong brings us to believe that at the earliest stage there was a core of words derived not directly from English but from a variety of Portuguese, Malay, and English. These were then added to with a gradually more extensive vocabulary.\n\nWe consider that the following should be included in the early layer:\n\nbi-jin, kam-sha, de-lam, se-lam, but-lam, si-bui-lum, gi-lam, go-lam, ma-si-gi, gou-dang, ka-gou, tik-gı, get-ji, dim, gat-ji, dim, waan-sam, jaau-jaau, chin-chin, jo-si, hu-man, mai, ma-sa, ma-jin, mat-sa, jap-jap, gu-lei, mun-ni, bai, sa-bi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213569,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "134\n\n8 \"These servants were unequalled, at the same time, they never considered themselves menials, but as makee learn; that is to say, serving in order to become familiar with pigeon English, that in due time they could become pursers or clerks in Chinese hongs or shops trading with people of the Western Ocean. While in service with their foreign masters, they were considered and known by the appellation \"Se-tsai”, or business youths. They were usually relatives of the compradors who provided them with places and secured them.\"\n\n11 My tinkee more better come by boat.\n\n12 Have bilum no. I first chop.\n\nFly goosoo, sit down goosoo (wild/domestic goose)\n\nAll man chow-chow he.\n\n25 All same sing-song (hei)\n\nCamphor trunk wantchee? Chess board hav got. No 1 first chop too muchee handsom. No. I cheap.\n\n26 Man-ta-le talkee you ship what time walkee, what cargo got inside, go what placee Tum junter my shop. My show you Ka-pan ta Squeea No 9, He name Chang Ho. Too muchee cap-tan, too much chief mate come my shop.\n\n27 Mus come my shop. No. 9. Sam Shoo hav got No. 1 good, No.1 cheap. Two dollar one bottlee, No. 1 cheap.\n\n29 You tinkee my so cunning before?\n\n30 The Hong Merchant, King-Qua, remarks triumphantly at the same moment, as he passes out in his sedan chair, \"My tinkee you country no got so fashion pa-lo-pa\"\n\n32 As Pan-Kei-Qua said, “No good chance\" - adding in a tone of surprise, “Too muchee curio! Kok-See No. 1 handsom man!\"\n\n34 Moorman, Sallie Mahommed Boo-Bull: \"I not pay it rent. I makee try Factory, not make it up mind if keep.\"\n\n45 Ming-Qua: numer one \"curio pigeon”, “Oh yes, my savee alla.\" \"Then\", said I, “suppose you should insult a person and be called out,\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "148\n\nalthough the woodcutters have left but few trees there and at Wong-nei-chung, yet formerly it grew abundant there. In the time of the Hon Dynasty, this wood, it is said, was highly valued, and formed an article of tribute\" (HKDP, 1873).\n\nThe incense industry received a severe blow from which it never recovered during the coastal evacuation ordered by the emperor K'ang-hsi from 1662-1669. The Kuang-tung hsin-yu notes that, \"there were very few people left after the evacuation, and less than one tenth of the incense growers were left. Most serious of all, old trees had been cut down, and those which were left were only ten to twenty years old”. Those who survived this evacuation experienced another disaster during the reign of Yung-Cheng (1723-1735) when a magistrate, obsessed with a love of high grade incense, killed a number of incense growers. The remaining growers then cut down the rest of their trees and fled (Chang, 1963). The trade in incense wood, however, continued with supplies of sandalwood from New South Wales imported during the nineteenth century and milled into powder by water-powered mills in the Tsuen Wan area. A detailed account of the history of this trade and the manufacture of incense is given in Chan (1989).\n\nThe statement that Aquilaria sinensis is not native but was introduced from North Vietnam is questioned by Iu (1983), as the species appears to be indigenous to Hong Kong and is commonly found in fung shui woods where it freely regenerates to form a component of the subcanopy layer. Dunn and Tutcher (1912) stated that in 1912, in a one-acre plot of fung shui woodland on lower ground in Hong Kong, 31 out of 125 trees examined were Aquilaria sinensis (then known as A. Grandiflora). A report by Nichols (1978) found that at Uk Tau on the Sai Kung peninsula, a third of the trees in the fung shun wood were incense trees, ten times as many as in neighbouring natural woodland, and that an old man in the village said that heung trees were cultivated there in living memory for the incense trade.\n\nBecause a tree was once grown in plantations, of course, has no bearing as to whether or not it is native. Whether or not the present-day incense trees are remnants of former plantations or whether incense trees were ever cultivated in fung shui woods may never be known, but none of the village representatives questioned during a study carried out by the author into fung shui woods between 1990 and 1995 ever",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "Table 28\n\nUrban Population: New Territories. 1911\n\n63\n\n  \n    Northern District: Town\n    Males\n    \n    Females\n    \n    Total\n  \n  \n    Yuen Long\n    458\n    81.9%\n    101\n    18.1%\n    559\n  \n  \n    Sai Kung\n    320\n    62.5%\n    192\n    37.5%\n    512\n  \n  \n    Hang Hau\n    262\n    67.7%\n    125\n    32.3%\n    387\n  \n  \n    Ha Tsuen Sh\n    120\n    67.4%\n    58\n    32.6%\n    178\n  \n  \n    Shek Wu Hui\n    29\n    67.4%\n    14\n    32.6%\n    43\n  \n  \n    Tuen Mun San Hu\n    72\n    67.3%\n    35\n    32.7%\n    107\n  \n  \n    Tai Wo Shi\n    377\n    79.9%\n    95\n    20.1%\n    472\n  \n  \n    Tai Po Old Market\n    104\n    53.3%\n    84\n    44.7%\n    253\n    \n  \n    Tap Mun\n    168\n    66.4%\n    85\n    33.6%\n    253\n  \n  \n    Sha Tau Kok\n    43\n    70.5%\n    18\n    29.5%\n    61\n  \n  \n    North District Total.\n    1910\n    70.8%\n    789\n    29.2%\n    2699\n  \n  \n    Southern District: Town\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai O land population\n    1159\n    51.6%\n    1089\n    48.4%\n    2248\n  \n  \n    .boat population\n    3159\n    58.4%\n    2254\n    41.6%\n    5413\n  \n  \n    Total\n    4318\n    56.4%\n    3343\n    43.6%\n    7661\n  \n  \n    Cheung Chau land population\n    1918\n    59.1%\n    1326\n    40.9%\n    3244\n  \n  \n    :boat population\n    2601\n    58.6%\n    1841\n    41.4%\n    4442\n  \n  \n    Total\n    4519\n    58.8%\n    3167\n    41.2%\n    7686\n  \n  \n    Ping Chau\n    434\n    67.6%\n    208\n    32.4%\n    642\n  \n  \n    Mui Wo Kau Chun\n    11\n    61.1%\n    7\n    38.9%\n    18\n  \n  \n    Southern District Total\n    9282\n    58.0%\n    6725\n    42.0%\n    16007\n  \n  \n    New Territories Total.\n    11192\n    60.0%\n    7514\n    40%\n    18706\n  \n\n* Most of Sha Tau Kok was in China this is the New Territories part of the town\n\nTsuen wan is not included as the census includes a large rural population with the town. Some of the Cheung Chau boat population was probably at Ping Chau, and some of the Tai O boat population was probably at other anchorages on Lantau, but only a small percentage in each case\n\nIt will be noted that there was no town in the Northern District as large as Ping Chau, and that Cheung Chau was more than 24 times as large as all the Northern District towns put together. There were rural populations included within the total for, especially, Tai O, but, nonetheless, the differences are very real. The 1921 Census includes population figures for only one town, Sai Kung the figure it gives (an overall figure of 606) is in line with the 1911 figure.\n\nIt is noticeable that the population engaged in “urban” occupations can be comfortably fitted into the recorded populations of the Southern District towns, with a substantial excess over to cover the fishermen and ocean-going seamen living in the towns In Northern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "72\n\nOf course, in some cases the emigration was over a short distance, to the nearest market town. It is likely, as noted above, that the absent males of the Yuen Long plain villages were working in the Yuen Long markets, and possible that some at least of the Lam Tsuen males were in the Tai Po Market. Some Lamma villagers were probably working in Aberdeen, and from all over the New Territories there were villagers working in the city - so many that their return to the villages for the Ching Ming Festival in 1921 could bias the census in that year, as noted above. But much of the emigration, as the Basel missionaries, the temple donation tablets at Shan Tsui and Tsuen Wan, and oral evidence, all make clear, was to overseas.\n\nThe implications of villages with surplus males are less easy to identify (see Appendix II and Table 32; these identify villages with more than 56% recorded males in their populations: villages with fewer than 35 total population are excluded, except where the surplus of males is extreme). In many cases, just as the villages with low male female ratios identify villages with significant temporary male emigration, so villages with high male: female ratios identify places with temporary male immigration. One group already discussed which stands out is the market towns, almost all of which have high male: female ratios. Nearly 82% of the recorded population of Yuen Long market was male, and almost 80% of that of Tai Po new market (Tai Wo Shi). Even Shek Wu Hui, Ha Tsuen and Tuen Mun San Hui had over two-thirds of their tiny populations male (Table 28). These figures need to be put into perspective. In 1911, within the City of Victoria (i.e., omitting the Peak and the Hong Kong Island villages) there were 151,303 males out of a total Chinese population of 217,668. Males represented, therefore, 69.5% of the total Chinese population.1 Thus, the male domination of the larger New Territories market towns was significantly more substantial in 1911 than that of the city, and even the smaller New Territories markets had at least as high a level of male domination. The only exceptions to this are Cheung Chau, and Tai O, in Southern District. While these towns have more males than females, the imbalance is less than in the Northern District towns or the city: however, it seems likely that small rural populations are included with those towns, and that this causes distortion in these cases. Most of the New Territories towns also, as noted above, had suburban villages which shared the male domination of the town itself.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "158\n\nof Ta-shih-wang E, the keeper of ghosts who maintained order, provided food and clothing to the hungry ghosts, and then took them back to the netherworld.\" Vegetarian fast was required during the chao period of three days and four nights. Puppet shows were also performed for several days to entertain both human and divine participants. Chanters hired from outside were responsible for the liturgy, which included scripture reciting, praying, and the burning of paper offerings. As for local villagers, they mainly came to enjoy the free vegetarian feasts and puppet shows. As pointed out by David Faure, the festival is an occasion for popular entertainment, as much as for worship.\"\n\nAn important ritual of the chiao ceremony was a gala parade called hsing-hsiang † (walking through a neighbourhood of villages) held on the third day. The image of Houwang was carried in the procession led by chanters and followed by male villagers. Firecrackers were set off to clear the road and when passing a village, joss sticks, candles, and paper offerings were burnt to expel all ghosts and leave the local population safe and flourishing with Houwang's blessings. \"As the principal local deity, Houwang obviously played a crucial role during the chiao festival. Deities from other districts, such as the Empress of Heaven from Ma Wan Island or Chak Lap Kok, were not invited to the ceremony.\" Thus, the parade embodied the strong territorial sense of the community, publicly affirming the hsiung as a neighbourhood of specific villages. Villages passed by paraders, including Shek Mun Kap, Mok Ka, Shek Lau Po, Ngau Au, Nim Yuen, San Tau, Ma Wan Chung, Ma Wan, Ling Pei, Wong Ka Wai, Lung Tseng Tau, and Ba Mei, were all considered members of the Tung Chung community. While village representatives took charge of preparations for the chao days, a body called the Chieh-fang-chu-hui (Neighbourhood Association) was assigned responsibility for the preparatory work for Houwang's Birthday Festival. From the mid-1920s, however, the Neighbourhood Association had to also assume responsibility for preparations for the chiao festival, replacing the village representatives. Concomitant with this change, Tung Chung Street, where the number of shops had increased with time, replaced Shek Mun Kap as the local social and economic centre. Various goods, including groceries, medicinal materials, cooked food, coffee and tea, coffins, and even opium, were now sold on Tung Chung Street. \"As the position of Shek Mun Kap and the role of village representatives in the chiao festival declined,\n\n36",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "171\n\nhad become sailors, and those who had emigrated overseas. Some men also moved away to work in the city or foreign countries during the depression in the 1950s, which hit farmers particularly hard as the price of produce, especially rice, fell. As a result, female villagers gradually came to outnumber their male counterparts during the period from the early 20th century to the 1950s. In the meantime, emigrants from Hai-lu-feng and Ch'ing-yuan in south China flocked to Tung Chung's Sha Tsui Tau and Ma Wan Chung. Some of them became managerial farmers, specializing in vegetable growing and animal husbandry, keeping chicken runs and piggeries, etc., thus changing the area's traditional farming pattern. Later, when Ma Wan Chung rose to be Tung Chung's business centre, after the construction of the pier there, these new immigrants started to diversify their investments, going into the grocery business and becoming shopowners in the vicinity of the pier. The owner of the Shun-ch'ang Store, for example, is a San-shui native.\n\nIn need of financial and human resources, Tung Chung seems to be especially tolerant of “outsiders” who invest in the community and eventually settle in one of the villages. Normal practice requires that a newcomer first makes application for permanent residency to the village head, who will then solicit opinions from the villagers. Should there be no objection, permission signed by the village head is issued. Finally, the new settler will host a banquet to entertain villagers, who come to show their goodwill and welcome the newcomer. Since the 1950s, most of the latecoming settlers in Tung Chung have resided and made a living in Ma Wan Chung. Thus, this area has the highest male-to-female ratio among all villages in the entire district. According to a statistical source, the gender structure of Ma Wan Chung's population as compared to that of Shek Mun Kap, for example, in the early 1960s was as follows:\n\n| Village | Male | Female | Children |\n\n| --- | --- | --- | --- |\n\n| Ma Wan Chung | 27.1% | 27.1% | 45.8% |\n\n| Shek Mun Kap | 11.5% | 42.4% | 46.1% |\n\nLike Shek Mun Kap, other villages also had far fewer male residents than did Ma Wan Chung. In terms of manpower resources, therefore, Ma Wan Chung undoubtedly enjoys favourable conditions for sponsoring the Houwang's Birthday Festival. For these more recent settlers in Tung Chung, supporting the festivities becomes an important",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "179\n\nStewart II Lockhart. Report on the New Territory during the First Year of British Administration, Hong Kong Sessional Papers, 1900, p. 251\n\nBrum, op cit. p.94\n\n12 David Faure, The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories (Hong Kong: Oxford University Press, 1986), p. 100\n\nInterviews: \"Uncle Lau\" (age: 73), Lam Che, Jun 18, 1991; Cheng Man Yim, op cit.; the Tung Chung Public School, Jan 24, 1991; K'ung Chuo-Yim (age 56), Ma Wan Chung, Jul 11, 1991; Headmaster Mui Wen Hsi (age 50), the Tung Chung Public School, Jun 6, 1991; Tseng Jung Wu (age 53), Ngat Au, Jun 28, 1991\n\n14 Interview of Lo Ch'uan Mei (age 82), Shaek Mun Kap, Jun 22, 1991\n\n15. Ha Wan Yee, \"Tung-chung-hsiang te min-chien tsung-chiao hsin-yang chi ch'i han-tung,\" Unpublished Graduation Thesis, History, Chinese University of Hong Kong, 1991, p. 4\n\nSessional Paper, 1911 (Hong Kong: The Government Printer), p. 103 (38)\n\n17 Interview of Teng Ch'iao (age 66), Ha Mei, Jun 26, 1991\n\n18 Interview of Teng P'ei (age 61), Ha Mei, Jun 18, 1991. According to her story, the Teng's ancestral hall was damaged by the Japanese, and since then the lineage has failed to raise money for its reconstruction. San Tau's Hsiehs also lost their genealogy as well as medical books to the Japanese, according to the interview of Hsieh Ch'i, op. cit., Jun 21, 1991\n\n19 Interview of Huang Wu (age 80+), Village Head of Tai Po, Aug 12, 1991\n\n20 Interview of Cheng P'o, op cit.\n\n21 Faure, op. cit., pp. 70-71; Marjone Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century,” HKBRAS, Vol. 18 (1978), pp. 9-43\n\n22 Interview of Tseng Jung, op cit.\n\n23 Ho, op cit., p. 5\n\n24 For details of the ceremony, see Faure, op cit., p. 71\n\n25 C.K. Yang, Religion in Chinese Society. A Study of Contemporary Social Functions of Religion and Some of Their Historical Factors (Berkeley: University of California Press, 1961), pp. 11-12, 99\n\n26 For details of the chan festival, see Faure, op cit., pp. 84-86; David Faure, \"Hong Kong and China in the Village World,” HKBRAS, Vol. 24 (1981), pp. 76-79; Tanaka",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "78\n\n47\n\n#\n\nGovernment Press\n\nThe total land area of Fanling and Sheung Shui was 13,184 acres (20.6 square miles). See Heung Yee Kuk, Xin Jie Xiang Yi Ju Cheng Li Lu Shi Zhou Nian Jin Dian Te Kan (The Special Issue for the New Territories Heung Yee Kuk's 60th Anniversary [published in 1986]), p. 182\n\nA name list of successful applicants was posted on the village notice-board in 1991. A total of 69 ding houses were allowed to be built. But unsuccessful applicants tore down the list and then submitted objections to the District Office. They complained that some successful applicants were found to be living abroad, some came from the same family, and that most village council members of Fanling Wai (cun wei hui cheng yuan) were successful applicants. The result was considered unfair because many of these successful applicants were said to have bribed the Village Representatives for their applications. So the District Officer and Village Representatives had to set up new criteria for reconsidering the applications.\n\n\"The detail of the criterion is as follows (Data collected from the Fanling Wai village notice-board in 1994): (1) Villagers having large families and those whose present living conditions were comparatively less desirable. (1) Villagers who could afford the construction costs of the houses and were unlikely to dispose of the completed houses to outsiders. (11) Villagers who were enthusiastic towards serving fellow villagers and were benevolent towards the affairs of the village. (iv) Villagers who had submitted applications before June 1989. (v) Applicants who were or had been members of either the village committee, or Da Jiao Committee or Village Guard would be considered to have served their fellow villagers and to be benevolent towards the affairs of Fanling Wai. (Da Jiao is a lineage-based religious festival, see footnote 10). (vi) Where two or more applicants having a father and son relationship were successful in this selection exercise, only one application would be selected for allocation of a Small House site.\n\n\"Some villagers anticipated that their building rights would not be realized in their lifetime due to the keen competition or to their lack of money, so they decided to sell their \"right to build\" (ding quan) to land developers to profit. That is, land developers have offered villagers money to make use of their building rights to apply to build houses elsewhere. During my fieldwork, I found a total of seven Pangs who had successfully applied to build ding houses outside Fanling Wai. Six were built in San Wai of Lung Yeuk Tau (the Tang lineage settlement in Fanling), and one in Long Chai, Fanling. In fact, the phenomena of selling ding quan by villagers to make a profit has been a common one. For example, according to the Far Eastern Economic Review, ten villagers living abroad who had no intention of returning to Hong Kong made a total profit of $500,000 by selling their ding quan to land developers (1982: 55, quoted in Allen Chun, op. cit., p. 222).\n\n* In 1976, in order to discourage villagers from making profits by selling their ding wu, the government amended the policy to pay the government full market value premium if houses are sold within five years of the end of construction work.\n\n27. The emigrant Mans also built new village houses in San Tin as the ultimate proof of their stake in the community of their birth. See James Watson, op. cit., p. 165",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 390,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "341\n\nNEXUS OF VILLAGES BY UNICORN DANCING TEAMS\n\nCHIU HANG SHI\n\nIt was chilly, cloudy and rainy on Sunday, January 27, 2002 in Hoi Pui Tsuen, Pat Heung. This village is inhabited by the Fan, the Cheung and the Kan. This area was quite inaccessible before the construction of the Tai Lam Tunnel and recently the West Rail Station.\n\nSome 60 people, mainly young men and some leaders of the village, have been gathered in front of the village office since 2:00pm in a jovial manner. Inside the village office, a temporary altar was set up facing the entrance of the building with a tablet of hand-written characters on it. Some seven unicorn dancing teams arrived by 5:00pm. All teams were first greeted by the unicorn team of the host village and then each team proceeded to the two ancestral halls (Fan's and Cheung's) to pay tribute to the ancestors. A banquet of basin meal of 120 tables was served in the evening.\n\nThe organizer of this celebration was Nam Shing Tong. This celebration has been held every year after the Handover. The reason for doing so was that this Tong has had some extra money left every year.\n\nAt first one might have no idea why unicorn dancing teams from some apparently unrelated areas would be invited to come. 1. Yuen Long, well, it is reasonable to have a team from Yuen Long. Hoi Pui Tsuen is in Yuen Long, 2. Shatin, it is quite the other part of the Territory, and 3. Sai Kung, it is obviously very far away. Later, I was enlightened by being told that they were from the same instructor, Master So. The unicorn dancing team from Sai Kung was particularly able to draw one's attention - it was known as Pak Kei Lun (Northern unicorn), which was black, as different from the unicorns commonly seen in Hong Kong, which were bright and colourful. The Pak Kei Lun had two small horns, which might, ironically, make it no longer qualified to be a unicorn, in a Western sense. The ordinary unicorn had five colour strips around the neck: red, yellow, blue, white and black, resembling the five directions: south, centre, east, west and north.\n\nPage 390\n\nPage 391",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "305\n\nMason that 'You [Mason] have been left at Chinkiang not because you have been overlooked, but because you have shown a particular proficiency in acquiring the Nanking dialect, and I did not wish to interrupt these studies by transferring you to another province. It is also important for me to train certain men in the intricate business of Transit Passes40 peculiar to Chinkiang alone, and I have been pleased with your mastery of this branch of our work'.\n\nFor the next couple of months Mason's name crops up in some dozen or so of Hart's letters, usually towards the end of a letter on, what were to Hart, weightier matters. Such comments included 'The Yamen finds \"Mason Affair\" very handy: it can now return the Legation fire neatly after last summer's bombardment sustained for the riots, etc.\n\nMason was brought to trial in the British Supreme Court before the British Consul-General and the Shanghai Settlement's Chief Judge, N J Hannen, on 29 October 1891, charged simply with the illegal possession of dynamite to which he pleaded guilty. Although he had declared before and after the trial that he was a member of the Gelao Hui, had acted to further its plans to overthrow its government, and had personally brought the dynamite into China with unlawful intent, these facts were not mentioned at the trial nor did the Chinese government produce any evidence. The Chinese Legation in London later exerted pressure to demand that Mason, on his release from prison in Shanghai, be tried in Hong Kong on charges of crimes and conspiracy against the Chinese state. Mason was, however, not tried again.\n\nHart, at one point, refers to Mason's comrade Croskey who Mason himself mentioned in his \"Confessions\" as a spy, put there by the Customs Service to watch Mason and who, according to Mason, betrayed and ruined him. In practice Croskey had been promoted from the outdoor staff to the indoor, and then posted to Zhenjiang. Mason somewhat naively explained his plans and plots to Croskey shortly after they met, and Croskey informed his boss in Zhenjiang who in turn asked Croskey to learn more about Mason's plan. Croskey resigned from the Service in the November 'on Sir Robert Hart's recommendation'. Croskey, according to Hart, was a promising young American citizen, a grandson of the first Sir Thos. Bazley, a Manchester MP.41",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]