[
    {
        "id": 204254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n19\n\nthe density of nesting birds is considerably less owing to the lack of suitable cover and nests are in any case difficult to find, there is a wide variety of nesting birds ranging from the great family of egrets and herons, with eight or nine species, through a list including the Black-eared Kite, White-bellied Sea-eagle, Francolin, Koel and Crow-Pheasant, drongos and mynahs, bulbuls and babblers down to the Tree-sparrow and Spotted Munia—altogether a large range.\n\nNow I shall discuss Hong Kong's birds in more detail, taking them roughly in the order of the new Check-List* so that gaps, especially in the case of rarities, may be filled in by reference to that book.\n\nThe Great Crested Grebe and the Little Grebe are both common winter visitors but are very localised. The favourite haunt of the former is Deep Bay, whilst up to forty of the latter may be observed on Tai Lam Chung Reservoir. They are rarely seen in breeding plumage and are consequently rather dull-looking. In Deep Bay, along with the Great Crested Grebe one may also see quite large numbers of cormorants, big black diving birds which feed voraciously on fish. An even larger companion of these two varieties in the same area is the Spotted-billed Pelican. Up to twenty of these enormous white birds may be seen, especially at low tide, during the coldest months.\n\nOne of the greatest attractions to bird-watchers in the Colony, particularly in June and July when there is little else to see, is the great variety of egrets and herons which visit and nest here. There are the small Yellow Bittern and Little Green Heron which may be seen in the mangroves on the edge of Deep Bay; the Great, Little, Swinhoe's and Cattle Pond Herons which nest widely in heronries throughout the northern New Territories; and the lonely Reef Egret which nests on Tung Lung Island, Waglan, and perhaps elsewhere in the southeastern part of the Colony. These birds are an ever-present source of delight with their fine plumage and graceful flight and movements. There are others in the same family, such as the Grey and Purple Herons, but they unfortunately are only visitors.\n\nDespite the abundance of water surrounding the Colony and a good deal of suitably marshy ground in the north-west, duck are by no means common, and apart from the Falcated Teal at the mouth of the Shum Chun River, and the Yellow-nib Duck and Teal in evening flight near Lok Ma Chau, very few can be expected. This is a pity, for duck are exciting birds to watch.\n\nAnnotated Check-List of the Birds of Hong Kong, Hong Kong, South China Morning Post Ltd., 1960.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n24\n\nThe Great Tit, the same bird that is found in Europe although with much less yellow coloration, is a common resident throughout Hong Kong.\n\nThe Upland Pipit is the only resident member of this family, and it may be found only near the tops of some of our highest mountains, singing a very plaintive song. But Richard's Pipit is represented by one race which spends the summer here, nesting quite widely, and a race which is a common migrant and winter visitor. Both the Indian Tree-pipit and the Red-throated Pipit are often seen in the colder months, although the latter is usually confined to the lower, more marshy areas.\n\nThe Forest Wagtail is a relatively rare, but attractive passage migrant to wooded parts. Its plumage makes it look as though it had a football jersey on. 'Pied' Wagtails are very common in winter, and in fact have a large roost near the Law Courts in Victoria. The Grey Wagtail is also common in winter, but the three kinds of Yellow Wagtail are rarely seen except in the Deep Bay marshes and then only as migrants and during the winter months.\n\nA lovely bird discovered breeding in the Colony for the first time only in 1959 is the Fork-tailed Sunbird. It may be seen in Tai Po Kau and with luck in the University grounds all the year round, an iridescent sheen of green on its upper parts glistening when the sun catches it. Its close but far more common relative, the White-eye, may be found everywhere, often causing confusion of identity when seen in silhouette or brief glimpse. The Scarlet-backed Flowerpecker, perfectly described by its name, is resident, but very local, being found regularly only in the north-eastern New Territories.\n\nA winter visitor to many woods in the Colony is the Lesser Black-tailed Hawfinch, with its large, bright yellow bill, black head and prominent white markings in flight. The Chinese Greenfinch, a dully grey-green bird at rest, has a lovely gold wing-bar which shows up well in flight. It is a fairly common resident in many areas.\n\nThe buntings are a very difficult tribe to study in Hong Kong, for those that are found here are exceptionally shy. Only the Crested Bunting, with its smart plumage of black and chestnut, nests on the hillsides in the New Territories, but the Masked and Grey-headed Buntings are quite common in winter, and the Little Bunting a little less so. The Yellow-breasted Bunting, the 'rice-bird' of gourmets, is an abundant autumn visitor to the Deep Bay marshes and occasionally is seen also in spring.\n\nThe common sparrow of Hong Kong is the Tree-sparrow. It has all the habits of the Cockney Sparrer, unlike the Tree-sparrow found in England although it is the same species. The Spotted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n32\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nYet Chu Chia, who did not even know Chi Pu personally, took him in, disguised as a farm labourer, and eventually secured his pardon from the Emperor through an influential friend. After Chi Pu had been pardoned and given official honours, Chu Chia refused to see him for the rest of his life. Because of this, men came from far and near to make friends with Chu Chia. For instance, an expert swordsman T'ien Chung treated Chu Chia as his father.\n\nAnother famous knight errant was Kuo Chich. His father had also been a knight errant and was executed by order of Emperor Wen in the second century B.C. Kuo Chich himself was small in person but very strong, and was a teetotaler. In his youth he was spiteful and killed many men who had offended him.\n\nHe avenged the private wrongs of his friends at the risk of his own life, concealed those on the run from the law, robbed the rich, and illegally coined money. But luck was always on his side: he either managed to escape in time or was pardoned because of an amnesty. When he grew older, he reformed his ways. He became modest and exerted self-control; he gave liberally but expected little from others. Yet he loved knightly deeds even more than before, and remained revengeful at heart. Many young men who admired him would avenge his wrongs without letting him know it, while he on his part would save the lives of others without boasting about it. Once, his sister's son forced another man to drink beyond his capacity. The latter became angry, killed him, and ran away. Kuo's sister was annoyed that the killer escaped. So she left her son's body on the highway and refused to bury him, so as to shame Kuo Chich. Eventually Kuo found out the killer, who told him how it had happened. Kuo said to the killer, \"It was my nephew's fault; you were quite right to kill him.\" So he let the killer go and buried his nephew quietly. All those who heard about this praised him for putting fairness above family loyalty, and more and more men came to follow him. In 127 B.C., Emperor Wu ordered all those who owned more than three million cash to move from all parts of the empire to Mao-ling, near the capital, so as to keep a strict eye on potential rebels. Kuo Chieh did not have so much, but his name was included in the list of rich men. General Wei Ch'ing spoke on his behalf to the Emperor and said, “Kuo Chieh is a poor man and should not be forced to move.” The Emperor replied, \"A commoner who can make a general speak for him cannot be poor!\" So Kuo and his family had to move, and his friends contributed more than ten million towards his removal expenses. Meanwhile, his brother's son killed the local clerk who first put Kuo's name in the list. After the Kuo family moved, the clerk's father was also murdered, and when the family of the\n\nA, chüan 18. (In the Peking, 1956 edition, Vol. 1, p. 605.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204274,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n38\n\none called \"The Capture of Chi Pu\". This refers to the same General Chi Pu mentioned earlier, whose life was saved by the knight errant Chu Chia. In this popular version, which is in doggerel verse, the story differs from the historical account. The name of Chi Pu's benefactor is given as Chu Chieh instead of Chu Chia. This is probably due to a confusion between the names Chu Chia and Kuo Chieh, the two most famous knights of early Han. Moreover, in this version, Chu is the official sent to arrest Chi Pu, and he is blackmailed into saving the latter's life rather than doing so voluntarily. This tale in doggerel verse has no great literary merits, but is of considerable historical interest as a specimen of popular chivalric literature of the Tang period.\n\nDuring the Sung dynasty, professional story-tellers flourished. According to the Tsui-weng t'an-lu (B680), a miscellaneous collection of stories and verses probably printed at the end of Sung, the story-tellers divided their tales into eight categories: \"miracles\" (ling-kuai), “female ghosts\" (yen-fen), “love romances\" (ch'uan-ch'i), “legal cases\" (kung-an), “long swords\" (p'u-tao), “clubs\" (kan-pang), \"gods and immortals\" (shen-hsien), and “magic” (yao-shu).\" Two of these, \"long swords” and “clubs”, obviously deal with chivalrous deeds. The difference between the two, judging by the examples given in the Tsui-weng t'an-lu, seems to be that the former refers to battles waged between armies using long weapons, while the latter refers to private fights involving the use of short weapons. The latter is therefore more strictly concerned with knights errant, who usually fought as individuals rather than as leaders of armies. As for chivalric tales involving the supernatural, such as the story of Hung Hsien, they were classified under \"magic\".\n\nMany of the prompt-books used by the story-tellers, known as hua-pen, have come down to us, though usually edited by later hands. Moreover, some of them became integral parts of long prose romances. The most outstanding example of a chivalric romance based on oral tradition is the Shui-hu chuan, of which there are two English versions, one by J. H. Jackson entitled The water margin, the other by Pearl S. Buck entitled All men are brothers. The historical events on which the oral legends and the prose romance were based took place at the end of the Northern Sung period. According to the History of the Sung dynasty, in A.D. 1121 a group of rebels led by Sung Chiang and thirty-five others ravaged several prefectures\n\n: \n\n: \n\n10 Wang Chung-min and others, Tun-huang pien-wen chi (Peking, 1957), vol. 1, pp. 58-71,\n\n17 Tsui-weng t'an-lu (reprinted Shanghai, 1957), pp. 3-4. This is the most precise contemporary account of the classification of stories. Other accounts are similar but not so clear.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204353,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n117\n\nin favour of allowing the body to be removed in a coffin past their particular floor in a two or three-storeyed tenement building. Chinese coffins usually consist lengthwise of four sections of tree trunk and are therefore bulky, irrespective of whether the coffin is cheap or one of the expensive polished varieties. Manoeuvring these coffins up and down narrow tenement staircases, with inevitable banging against walls, might be likened to death tapping at the door: a harbinger of bad luck.\n\nTo meet this problem of removal from upper floors in the urban areas, it used to be the custom up till five or six years ago to construct a bamboo staging outside the building, so that the coffin could be taken out of the window and be brought down the staging to the hearse in the roadway. The custom has now almost entirely disappeared for a number of reasons, largely economic: new buildings have grown too high for stagings to reach most upper storeys; the cost of long bamboo from China has risen enormously as a result of its use for scaffolding in the current building boom; the practice of glassing-in verandahs and balconies has made windows too small for coffins to fit through; traffic congestion in the streets makes the authorities chary of allowing even more obstruction in the form of these stagings on roads and pavements. To take their place as a means of removing the body from the private premises, basket-woven containers or stretchers have come to be used, and they are far less expensive.\n\nIf an undertaker is engaged, he will prepare the body in the deceased's home, encoffin and remove it either direct to the cemetery or to a Government cemetery depot in Hong Kong or Kowloon, where it can be held overnight pending Government conveyance to a public cemetery. A farewell pavilion at each depot provides free facilities for the relatives to hold services of any denomination or to perform other last rites.\n\nIf a funeral parlour is engaged, the body is conveyed in the basket-woven container or stretcher to the parlour for preparation, encoffining and almost invariably a service. In a few cases, embalming is carried out but this is a refinement that seems to hold no particular significance, since burial takes place normally within the forty-eight hours allowed by law for the body to remain on the premises. In parts of China, it apparently used to be the custom to delay burial for periods of up to seven weeks. But the more tropical climate of Hong Kong and the ever-present risk of disease has made it necessary to insist on a forty-eight hours limit in funeral parlours.\n\nWhen encoffined in a funeral parlour, the body is placed in a farewell room where it is customary for the immediate relatives to maintain a vigil (overnight, if necessary) until the time comes for conveyance to a cemetery or crematorium. During the vigil and funeral, the close relatives (i.e. widow and widower, sons and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n122\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\ntouch the dead is to run the risk of becoming infected by an aura of ill-luck (sz yan fung) whereby all the misfortunes of the deceased will be transmitted.\n\nAmongst fishermen fear of the dead and of ill-luck is particularly pronounced. At Tai O on the north-western end of Lantau, fisherfolk on their death bed may be taken from their boats to die in a special house maintained for the purpose near the cemetery.\n\nDuring funeral processions in both the urban areas and the New Territories it is the practice to scatter different types of paper, representing money, along the route to the burial ground, particularly at cross-roads where traditionally malevolent spirits tend to congregate. It is hoped that in the confusion caused by the evil spirits grabbing the money the spirit of the deceased will be able to pass unscathed. The remainder of the paper money thrown out at points other than cross-roads is for the use of the spirit of the deceased in making his way back to his home three days after death (saam ch'iu ooi wan). In many homes, a corner in a hall or passage may be reserved for a tablet and memorial, to house the spirit on its return to the home. This return of the spirit may at first sight be difficult to reconcile with the belief that the spirit descends into hell. The answer is that according to Chinese belief each dead person has a number of spirits. The descent of one of these spirits into hell is often assisted at the burial by the scattering and burning of specially printed hell bank notes (meng t'ung chí paî), together with paper effigies of clothes, suit-cases, motor cars, steam ships, aeroplanes, etc., often of most elaborate and detailed construction.\n\nThe impact of crowded living conditions, economy and improved public health have had their gradual effect in changing the pattern of Hong Kong burial custom. Except for paupers, by far the greater proportion of Chinese dead from the urban areas (numbering some 10,000) are now buried in the public cemetery at Wo Hop Shek, near Fan Ling in the New Territories. Coffins may be conveyed by rail from Kowloon daily as a service included within the burial fees that are $5 or $15 according to size of coffin. Only some 20% of the coffins are carried to the cemetery by private hearses at the expense of the relatives. Of the balance brought by rail, not more than half are attended by relatives. It is obviously not possible in a public cemetery to site graves in accordance with individual interpretations of good fung shui. The fact that each coffin is simply allotted the next vacant space in the burial terrace is readily accepted, although it must be admitted that the majority of terraces are well up the hillside with a commanding view of distance and water. Similarly, when the routine six months' notice of intention to exhume remains from the coffin sections is given, it is unusual for relatives",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "12\n\nS. G. DAVIS\n\nThe sites at Tai Wan, Hung Shing Ye and Yung Shu Wan on Lamma Island have been most fruitful and have provided the material that was excavated and studied by Father D. J. Finn, which is partly on display today. The report of finds at Tai Wan came in a most interesting way. Mr. Tom Man Long (who happily is present with us tonight) was building the service reservoir in the Botanical Gardens opposite Government House when he noticed that the sand being used for the concrete had fragments of pottery and several axe-heads. Mr. Tom, as a keen collector of Chinese art and pottery, recognized the antiquity of the pottery and reported his discovery to the Waterworks Department who in turn notified Professor Shellshear. He visited Tai Wan and immediately recognized the richness of the site. At a later date Father Finn was asked by Professor Shellshear, who was going on leave, to interest himself in the finds. Father Finn wrote, \"I was very glad of the invitation and luck seemed to confirm the vocation. A few days after that, while I was still regarding any active participation as remote, I almost crushed a piece of obviously old pottery under foot as I walked past a sand-heap on a jetty at Aberdeen. The next step was to find where the sand came from. Having found out that and having got there, I found myself at the site from which I knew Professor Shellshear and his friends had already reaped a rich harvest.”\n\nIt was a fortunate day for archaeology when Father Finn began his work on Lamma. He brought an expert knowledge to the study and rapidly revealed tremendous archaeological treasures by thorough, careful digging. The results of this work were meticulously reported in The Hong Kong Naturalist from 1933 to 1936 and still later combined in one complete volume under the editorship of my friend, Father F. Ryan, S.J.\n\nMany of the best finds from the Lamma sites are in the British Museum. They were sent there by Professor Shellshear and were examined by Mr. Soame Jenyns, the curator for the Far East section. Mr. Jenyns had been in Hong Kong as a young administrator and had studied Chinese art. Outstanding among the specimens is a bronze sword about eleven inches long and distinguished by a zoomorph design in three panels along the blade. This sword has been dated as Warring Kingdoms Period, (421-221 B.C.). A bronze-socketed celt with a distinctive design",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n57\n\nfor the modern KS vocalisms. These lists are selective and deliberately ignore a few exceptions, but without being exhaustive they do provide enough information to outline the origins of KS syllable types. The tones are not designated in these lists except in cases where the KS forms differ from or cannot be traced to their traditional categories. Normally these categories will be the same as for the identical word in SC.\n\n✔ a 'tooth', ma 'horse', ma ‘horse', 'melon, fa 'flower', -aithai 'too, extreme', ka ‘household'. A ka ua 'speech'. kai ‘intermediary', mai 'to buy', kai 'strange', fai ‘lungs', kai 'drawer', uai 'to oppose'. lai ‘mud', ai 'dangerous', -au pau 'satiated', au 'to bite', cau ‘to run', □ hau 'mouth', cau ‘wine', kau ‘nine', iau ‘young'. lat 'pungent', sat ‘to kill', at ‘a duck', cat 'mixed', chat ‘a brush'. cak ‘pluck', than 'watery', kan ‘to dare', can 'to cut off', 斬 kan 'barrier', -ak pak 'one hundred', hak ‘guest', -an lan 'south', -ang ang 'hard', san 'to disperse', san 'mountain', fan 'to turn back'. sang 'to give birth', cang 'to struggle', uang 'crosswise'. ie 'night', sie 'snake', ce 'word, character', 蛇 sie‘snake’, chei “dignified', (a surname), hei 'to go', 墟 'market, lei 'you', ei 'ear', fei 'to fly'. -ei hei 'to go', -et fet 'needy', set 'wet', ket 'quick, anxious', het 'blind', ŋ iet 'day', pet 'writing brush', phei 'skin', tei ‘earth', sei ‘to die', -en chet 'to go out', ffet 'Buddha', het 'black'. sen 'deep', len 'forest', then 'to hate', sen 'new', ien 'man', khen (and ken) 'near', & uen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n127\n\nbelow; another was the owner of a herbal medicine shop in Yau Ma Ti, and the other two came from Ho Man Tin. One of these was the village elder, and the other was a woman who was a keen Taoist and the wife of the richest man in the village.\n\nThe temple was the focal point of village life at this time and contributed much to relieve the boredom of hard work and ordinary routine for the cultivators, stone-cutters, shop-hands and their wives who were among its devotees. The highlight of the year was the celebrations at the time of the birthday of Kwun Yam, the patron goddess of the temple. This falls on the 19th day of the third lunar month. At this time the managers arranged for a variety of ceremonies and entertainments to take place. First, there was the annual chanting of religious books, called locally ta chiu (T). This was performed by Taoist priests known as nam mo lo (亮樣羅)12 and during this time it was customary for the villagers to follow a vegetarian diet. Having done their religious duty the elders made arrangements for entertaining both gods and men. They employed a troupe of actors to perform Cantonese opera for the traditional period of four days and five nights. My informants tell me that these shows took place every year when they were small, and indeed right up to 1926.\n\nRev. E. J. Hardy, who served as a military chaplain in Hong Kong for three and a half years at the turn of the century writes, with special reference to the villages of the Hong Kong region:33\n\n\"The great event of village life is the occasional visit of strolling players. In a very short time a temporary mat-shed theatre is put up on some barren spot on the outskirts of the village: around it cook-shops, tea-shops, gambling booths and the like, all made of bamboo, palm-leaves, and matting are erected. The place is like a fair. At mat-shed theatres the audience in the pit stand; above there are seats for subscribers and local magnates\".\n\nAnother feature of the celebrations on Kwun Yam's birthday was the firing of lucky rockets. It was usual to fire three rockets, and the assembled men and youths scrambled for the fragments of the rockets, which were believed to bring luck to the successful keepers. The first rocket was the most prized. This local entertainment could take place at various festivals. It is described for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE CHINA COASTERS\n\n89\n\non the outside passage, low-powered ships would have done little more than hold their own against the monsoon.\n\nOn the present day ships trading from Hong Kong around Far Eastern and South Pacific waters many of the old China coast customs still survive. The 'sew-sew' women, for instance, are now peculiar to Hong Kong alone, but used to flourish in Shanghai and Singapore in the old days. In groups of two or three these women board every ship soon after its arrival in Hong Kong to darn the socks and repair the clothes of the officers, and every officer soon after his arrival on the coast has his regular 'sew-sew' woman. They are middle-aged women, severely dressed in black with shining black hair strained back tightly in buns, and invariably sporting a few gold teeth. Whichever 'sew-sew' woman an officer employs on his first visit to Hong Kong usually remains his 'sew-sew' woman for the rest of his time on the coast, and no rival will ever try to solicit his custom. The 'sew-sew' women are scrupulously honest, and are allowed the complete run of the accommodation. They go into their client's cabin unattended, and ransack his drawers and wardrobe looking for clothes to mend, and when these have been collected, retire to a sunny corner of the deck to carry out the repairs. When they return with the clothes later, payment is the subject of shrill but good-natured bargaining.\n\nA similar system still operates in Hong Kong with regard to barbers, tailors, shoemakers, compradores, and others. The compradore in this connection is a petty trader, who deals in a wide variety of goods, from toilet materials and patent medicines to dubious literature. Either he or the tailor will also carry out miscellaneous commissions for their clients, such as posting letters and parcels and so on. An older institution than any of the above, however, were the flower boat girls. Like the 'sew-sew' women they were more common in Hong Kong than in the other ports and were an inheritance from the old days at Canton and Macao. When I returned to the coast twelve years after the end of the Pacific War, and after an absence of almost twenty years, I was pleased to find the 'sew-sew' women, barbers, tailors, and shoemakers plying their trades as busily as ever. The flower boat girls, however, had disappeared from the scene.\n\nPearl Buck, in her biography of her missionary father, Fighting Angel, London, Pan Books, 1964, pp. 84-85, has this to say of river steamers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205426,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n181\n\nappendices. The first, Appendix A, is on the Chinese calendar, with a table of the twenty-four fortnightly periods,\n\nThe only criticism of this is the third column giving the approximate date in the Chinese calendar. This presumes New Year to fall on 20th February, the last possible day, throwing forward everything on an average by a fortnight.\n\nAppendix C, furnishing a list of the names of Fireworks, Pigeons, Popular forms of entertainment, Melons, Crickets, and Chrysanthemums is most intriguing. Valuable varieties of pigeons are the \"Toad-eyed grey,\" \"Square-edged unicorn\", and \"Wild duck of the Great Dipper\". Poets have similarly exercised their ingenuity in finding epithets for the Flower of the Ninth Moon for they include \"Purple Tiger whiskers\", \"Concubine of the Hsiao and Tsiang Rivers,\" and \"Wild Goose settling on level sand.\"\n\nIn short, Tun Li-ch'en has left us a vivid picture of life as it must have been lived in the capital for centuries before the violent impact of the western world. It was to change soon after. Within twelve years the Imperial fishpond, Wang Hai Lou, had filled up and was a snipe marsh, whilst in another decade it was walled-in as an experimental agricultural establishment. Again, the emancipation of women through the abolition of foot binding, and their escape from the purdah of the mud-walled compound killed all those forms of entertainment which could only be enjoyed in the home. The famous Shadow play, which he describes as bringing tears to women's eyes, was virtually extinct thirty years later, smothered by the cinema.\n\nTun's study of the human side of the ancient capital is an admirable supplement to the work of two foreigners who spent the best part of their lives there, namely — Arlington and Lewisohn's In search of old Peking.\n\nHong Kong, 1966,\n\nN DU BREUIL\n\nAs noted in the President's Report earlier in this volume Madame du Breuil, former Peking resident and a member of our Council, died in 1966.\n\nPRELUDE TO HONGKONG, Austin Coates. London, Routledge and Kegan Paul, 1966, pp. xi, 232. 40/-.\n\nIn view of the recent events in Macao and Hong Kong this book has a certain topical relevance. It covers the period from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "THE HANKOW STEAMER TEA RACES\n\n49\n\nIn short, the growth of Indian tea output with regular quantity and quality broke the Chinese market, in which both quantity and quality varied from year to year. The tea merchants could not afford to pay fancy freights to be first home with their tea just to have it thrown on to a well-stocked market. Moreover, steamer carriage by Suez saved so much time over clipper carriage that an extra day or two saved on swift steamer passages made little difference to the quality and to the price. Economics made itself felt and regular services at cheap rates became of more importance than a voyage a year at great speed and cost.\n\nIn the days before this had become clear, Mr. Macgregor of Macgregor, Gow & Holland, speaking at the launching of Glencoe in 1878, was reported to have said that he saw no reason why the new teas should not be brought to London as fast as the merchants cared to have them transmitted: i.e., we presume, the merchants could have as much speed as they chose to pay for.\n\nAt a luncheon after Sterling Castle's trials, her owner, Mr. Skinner, is reported as saying that it was a well-known fact that the tea which came in eight or ten days in advance of that brought by any other steamers commanded a price in the market which yielded a large profit for the exporter. For this reason, the China merchants had been in the habit of encouraging a type of vessel that had never been seen anywhere else in the world, either in sailing ship or steamer, and to the liberality of these gentlemen, who never stuck at £1 or £2 a ton of freight paid to shipowners of this country, was due the development of the beautiful vessel they were on board. He continued, \"The merchants of China have so far appreciated what we have done, and I have still faith in them to recoup us for the enormous capital invested. We have still faith in their liberality, and believe they will give us such freights as will reward us for the risk we have taken.\"\n\nWith the decline of the dominant position of China teas in the market, the need for economy became more important. The question was argued well in an article in the China Mail on 27th September, 1882, from which the following extracts are taken:\n\n\"Not so very long since we commented upon the manner in which the prognostication of Mr. Macgregor (of Messrs Macgregor, Gow & Co., London), that the speed of carrying steamers would be accelerated in the same proportion as freights increased,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205644,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "THE LIBRARY\n\n181\n\nBREDON, Juliet.\n\nSir Robert Hart: the romance of a great career, told by his niece. London, Hutchinson, 1909.\n\nBUCK, Peter H.\n\nExplorers of the Pacific: European and American discoveries in Polynesia, by Te Rangi Hiroa (Peter H. Buck). Honolulu, Bernice P. Bishop Museum, 1953.\n\nBUSHELL, Stephen W.\n\nChinese art. 2nd ed. London, H.M.S.O., 1909 reprinted 1924. (Victoria and Albert Museum handbooks) 2 vols.\n\nCAHILL, James.\n\nChinese painting. [Lausanne] Skira, 1960.\n\nCARL, Katharine A.\n\nWith the Empress Dowager. New York, Century, 1905.\n\nCARNÉ, Louis de.\n\nTravels in Indo-China and the Chinese Empire: with a notice of the author by the Count de Carné. Translated from the French. London, Chapman and Hall, 1872.\n\nCHAI, Fei, and others.\n\nIndigo prints of China. Peking, Foreign Languages Press, 1956.\n\nCHENG, J. C.\n\nChinese sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864. Hong Kong, University Press, 1963.\n\nCHU, Hsi (AO\n\nKia-li (†): livre des rites domestiques chinois de Tchou-hi, traduit pour la première fois avec commentaires by C. de Harlez. Paris, Leroux, 1889.\n\nCLAUDEL, Paul.\n\nChine. Photographies d'Hélène Hoppenot. [Genève] Skira, 1946.\n\nCLAVELL, James.\n\nTai-pan: a novel of Hong Kong. London, Michael Joseph, 1966.\n\nCOATES, Austin.\n\nPrelude to Hongkong. London, Routledge & Kegan Paul, 1966.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "78\n\nW. SCHOFIELD\n\nbears glaze, mostly gray, yellow, brown or blue, and was made on the potter's wheel. The levels of seven pieces are recorded: the rest were picked up loose.\n\nMost of the pieces found, both loose and in situ, can be fairly safely ascribed to the Sung dynasty. Two of those from known levels are more doubtful; one jar fragment, with a band of four shallow grooves, horizontal, round the exterior, which is covered by worn black glaze, may be older, and was found at 122 cm., the other, found in two pieces at 97 and 107 cm., has been ascribed to the Yuan dynasty. It is part of the lip and body of a brown-glazed vessel with rounded lip and one loop just below the junction of the lip and body, rising vertically in the centre, intended to hold a cord for keeping in place a stopper dish covering the mouth. Three shallow grooves decorate the neck, and three go round the body below the undecorated zone in which the loop is attached. The whole piece is glazed brown outside, and this extends to half way down the inside of the neck.\n\nAll but these two fragments were found at an average depth of 60 cm. in the bank. One of them was believed to be of Ming date by Professor Shellshear, who found and kept it; and the small fragment of a bowl lip from 41 cm. may well be from the large piece of a Sung tea bowl with wave ornament under the glaze inside, found loose on the beach, although they cannot be precisely fitted together. The depths of all these pieces cannot be fully relied on as indicating the time of their original deposition in the bank, as the upper levels down to about one metre have often been disturbed by later burials of bodies by boat people. Of the other pieces found loose, one had a flat unglazed foot, a kiln mark inside, at the bottom, and dark brown glaze and was undecorated: it was a small shallow dish about 10 cm. across the rim, and might well be of Tang date. Another bore typical Sung type underglaze flower ornament, made partly with a 16-tooth comb; it may have been a large tea-bowl, and its glaze was of the celadon shade. One large yellow-glazed rice bowl, its foot and foot-rim fully glazed, was undecorated and could be almost any date between Sung and early Ming.\n\nFinally there are three pieces which may well be considered modern. Two were picked up loose; one a complete small duck-egg blue wine or spirits bowl; another the bottom of a rice bowl",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205825,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES\n\n125\n\nTwo native plants are accepted as sources of preservative dye. The first is the local dwarf mangrove, called locally hung ka tung (紅花冬). The bark and leaves are stripped, dried, and pulverized, and a reddish dye extracted. Cutch, too, can also be extracted from this mangrove plant and used in the tanning of leather. The second plant is a yam, pak shue leung (白薯莨; Dioscorea rhipogonoides). Dye is extracted from the underground tuber. This yam is cultivated under the same conditions as the common yam. The common yam, Dioscorea alata, is a minor crop. It is grown as an emergency food, as it presents little or no storage problem so long as the tubers are not dug up.\n\nIn the process of applying preservative dyes, fishing nets are treated with the white of duck eggs to which some tung oil is added. The nets are then steamed in vats before use. The yolk is salted, dried in the sun, and subsequently sold as ham tan wong (鹹蛋黃).\n\nMany economically and medicinally useful plants double as hedge plants. Thick Pandanus growths border paths in many coastal villages and serve as barriers to keep cattle from wandering from path to field. Women and children nibble at the soft fleshy keys of the drupe which are then cast by the wayside. Village boys, too, pelt one another with the keys while playing. Perhaps these actions explain why Pandanus growths often line paths near coastal villages. Because of their toughness and pliability, Pandanus leaves can be plaited into many kinds of light durable articles and many partition walls of existing matshed huts are made of Pandanus leaves.\n\nThe prickly Opuntia and spiky Agave are also common wayside hedge plants. One species of Opuntia called locally sin yan cheung (仙人掌) meaning \"the palm of the fairy-spirit\" was at one time in the past grown for the benefit of cochineal insects (胭脂蟲) which throve on the succulent plant. According to the reports of many older villagers, in the days before the coming of cheaper and better chemical dyes, these insects were gathered from this Opuntia, roasted, and a red dye extracted from them.2 Agave, mentioned earlier, supplied the fibers for making twine and cordage.\n\nAnother common hedge plant is Jatropha curcas, called in Cantonese ma fung shue (麻楓樹) which means \"leprosy shrub”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206158,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "231\n\nSTONEY, Mrs. G. S.\n\nSTOWE, C. -\n\n+\n\nAs above.\n\nUnknown.\n\nSTRICKLAND, Mrs. P. G. c/o Caldbeck Macgregor & Co., Ltd.,\n\nSU, Dr. Chung-jen*\n\nSU, Ming-hsuan\n\nSU, Samon\n\n+\n\nSULLIVAN, Rev. J. G.\n\nSWIRE, A. C.* -\n\nSYKES, Major A. E,\n\nTALBOT, H. D. B.\n\nTAN, Khek-seng*\n\nTANG, Mrs. Jack C. -\n\nTANG, Sir Shiu-kin'\n\nTANNER, R. F.\n\nTARARIN, P. A.*\n\nTHOMAS, L. F.\n\n-\n\nTHROWER, Prof. L. B.\n\nTILL, Very Rev. B.*\n\nTISDALL, B. -\n\nTOMLIN, Mrs. Ian\n\nTOOGOOD, C. W. -\n\nTORRIBLE, G. R.*\n\nTOWNER, J. A.\n\nTRISTRAM, M. P. W.\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\nTUCK, Miss Jean\n\n-\n\n-\n\nT\n\nUnion House, H.K.\n\n155, Blue Pool Road, Flat A, 1/F, H.K.\n\n45 Hankow Road, 9th Floor, Flat \"C\", Kowloon\n\nc/o Shanghai Commercial Bank Ltd., 12 Queen's Road, Central, H.K.\n\nMaryknoll Fathers, Stanley, H.K.\n\nc/o John Swire & Sons, Ltd., 66 Cannon Street, London, E.C.4, England.\n\nc/o M.O.D. Chinese Language School, Lyemun Barracks, B.F.P.O.1, H.K.\n\nc/o Dept. of Geography, University of Hong Kong, H.K.\n\nA1, 7th floor, Villa Monte Rosa, 41A Stubbs Road, H.K.\n\n7C Bowen Road, Bowen Mansions, Apt. 402, H.K.\n\nRoom 1701, Central Building, H.K.\n\n27 Macdonnell Road, Room 32, H.K.\n\n623 N. Harper Avenue, Los Angeles, Calif. 90048, U.S.A.\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\n6-B, Alberose, 134 Pokfulum Road, H.K.\n\nc/o Morley College, 61 Westminster Bridge Road, London S.E.1., England.\n\n1 Garden Terrace, G/F, H.K.\n\n41D, Shouson Hill Road, H.K.\n\nc/o Oxford University Press, 5th floor, News Building, 633 King's Road, H.K.\n\nc/o The Hong Kong Club, H.K.\n\n57 Buxey Lodge, 37 Conduit Road, H.K.\n\nRating & Valuation Dept., Murray House, Garden Road, H.K.\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen, H.K.\n\nLife Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n89\n\nFukienese merchants to settle in Hong Kong. Several other merchants appear on the earliest of the élite lists indicating their presence in the first decade of the Colony's history.\n\nIn 1852 \"Cun-wo A Kwi, merchant\" contributed five dollars to Dr. Hirschberg's Hospital. This is Chow Aki* of the firm Cong-wo, which had been established in the Lower Bazaar in 1842, having a branch at Canton. In 1849 he bought the lease of the Central Market, holding it until 1857. He became a large investor in real estate, but sold out most of his property in 1866 and retired to Macao.\n\nA merchant who survived the pitfalls of commerce in early Hong Kong was Wong Ping1. He is named as a silk merchant on the land-owners' petition of 1848, but he was one of Hong Kong's first industrialists in that he owned a rope walk beyond the western end of the Lower Bazaar. He was one of three trustees to hold Inland Lot 361 in Taipingshan on behalf of the Chinese community. The lot was granted in 1851 and upon it was built a temple \"for the reception of Tablets to the memory of... deceased countrymen\".22 The building was used, however, not only for memorial tablets but also as a depository for those who were about to die, following established Chinese custom. When this use came to the notice of the European community it was shocked. The reaction and public discussion which followed resulted in Government allocating a grant from the revenues of the gambling monopoly to the Chinese community for the erection of a suitable hospital to be known as Tung Wah. Wong Ping was not a member of the Organizing Committee of the Hospital, though he was on the Kai Fong Committee for 1872. He died in 1887. Wong Yue Yee alias Wong Yick Bun, of the Chun Cheong Wing Nam Pak Hong, a Director of the Tung Wah in 1872, may have been a relative as Wong Ping is mentioned in 1881 as a managing partner of the Chun Cheung Hong for some twenty years. He also was associated with the Tsui Shing firm and the Tuck Mee Hong.\n\nIn the 1850s the Taiping Rebellion upset the social and economic structures of China. The changes in China were reflected in changes in Hong Kong. The Taiping threat upon Canton created a refugee group which sought in Hong Kong more stable conditions. Some were wealthy and brought their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n99\n\nOn the 1859 contribution list for Chinese textbooks he appears under his usual name, Leong On.\n\nIn 1876 the London Missionary Society wished to raise funds for a proposed school in Wanchai. The Rev. Mr. Eitel called a meeting of the leading Chinese compradores to present his Society's plans and enlist their financial support. However, he encountered the opposition of Leung On at the meeting. Eitel wrote to Mission Directors in London,\n\nI explained the whole subject, especially dwelling on the point that as soon as our native church is able to provide for all the expenses connected with the chapel it shall be handed over to the native church, and that I intended to insert the same stipulation in the deed for the school building. Unfortunately there\n\na very loquacious compradore present, who lately at an interview with the Governor made himself notorious by his narrow self-conceit, a Mr. Leung On, compradore to Gibb, Livingston and Company. He proposed that we should teach the boys no religion but confine ourselves to exclusively secular teachings. When I positively declined doing any such thing, he coolly proposed that I should hand over the piece of ground to him, saying he would build the school himself and keep it going if the Bible and Christian books were excluded. Of course, I declined this proposal, and stuck to my own plans.35\n\nIt is not surprising that Rev. Mr. Eitel does not mention Leung On as one of the contributors to the school fund, though he quickly raised $585 from other compradores and felt confident that the amount could be increased to $2,500 with more extensive solicitations.\n\nIn 1883 Leung On encountered business reverses and the court appointed Trustees to administer his bankrupt estate. He died in 1890 at Canton, leaving an estimated estate in Hong Kong of $20,000. His son and his grandson succeeded to his position as compradore for Gibb, Livingston and Company, the latter dying in 1962; thus the Leung family served the company for well over a century.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "SUNG-TYPE POTTERY FINDS IN HONG KONG\n\n143\n\nwares in the shape of Chekiang celadons but with a soft red body, black glazed stonewares and white soft wares (probably from Fukien) and various ying-ching and greenish glazed porcellaneous wares. A large number of Southern Han (905-971 A.D.) and Sung coins were found with the pottery.\n\nThe Nim Shu Wan site extends over a beach and the slopes of the low hills behind the beach rising to a height of 60 metres. The site was considered by geomancers to be extremely lucky, being flanked at both ends by promontories; the one at the south end, being long and narrow, representing the \"green dragon\", and that at the north-east end, being wider and broader representing the \"white tiger\". A more basic factor favouring settlement was that both the beach and bay were well sheltered from the prevailing easterly winds. However, the long southern promontory which used to extend to a distance of about 200 metres into the sea has over the years been partially washed away by wave action leaving a few stacks to mark its former extent. By local tradition, this was one of the market places, hsü, for the villages along the coast of the mainland extending from Castle Peak to Tsuen Wan as well as for those on the islands of Peng Chau, Hong Kong, Cheung Chau and Lantau itself. Its location and geographical features made it an ideal market place for people who relied mainly on boats for transport. However, as the southern promontory began to disappear leaving the bay more exposed to the winds, the \"luck\" also left the place and by the beginning of this century only a few families lived there. In the last twenty years, as a result of population pressure, people from Peng Chau have begun to move into this area again, using the stones and bricks of the many ruins of old houses for building new ones and for retaining the terraced fields for cultivation.\n\nThe finds on this site include glazed earthenware funerary urns of a type that was prevalent in the Pearl delta during late T'ang and early Sung times (Plate 1). Apart from these, a large number of stoneware and porcelain sherds have been picked up on the beach from time to time. The fact that the quantity of sherds to be found on the beach remains fairly constant and that the breaks of the fragments are usually fresh and clean would indicate that the pottery has been washed down from higher ground and the pieces were broken on their way down the slope. There seems to be much greater variation in the colour and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206451,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "242\n\nTOOGOOD, C. W. -\n\nTORRENS, Dr. Paul R..\n\nTORRENS, Mrs. Paul R.\n\nTORRIBLE, G. R.*\n\nTOWNER, J. A.\n\nTRISTRAM, M. P. W.\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\nTUCK, Miss Jean\n\nTURNER, Sir Michael*\n\nUHALLEY, Dr. S., Jr.\n\nVALE, Miss M. VARNEY, Dr. C. B.\n\nVETCH, H.\n\nVETCH, Mrs. H.\n\nVIÒ, Dr. E. G.\n\nVISICK, Mrs. M.\n\nVOSS, Dr. A.\n\nc/o Oxford University Press, 5th floor, News Building, 633 King's Road, H.K.\n\n59A Nga Tsin Wai Road, A2, Kowloon,\n\nAs above.\n\nc/o The Hong Kong Club, H.K.\n\nUnknown.\n\nRating & Valuation Dept., Murray House, Garden Road, H.K.\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\nUnknown.\n\n'Whispers', Riversdale, Bourne End, Bucks, England.\n\nc/o Dept. of History, Duke University, Durham, N. Carolina, U.S.A,\n\n49 Talbot Road, London, W.2. England. c/o Dept. of Geography, United College, C.U.H.K., 9A, Bonham Road, H.K. Belmont Court 10A, 10 Kotewall Road, H.K.\n\nAs above.\n\n315, H.K. & Shanghai Bank Building, H.K. Dept. of English, University of Hong Kong, H.K.\n\n27, Babington Path, H.K.\n\nWAINWRIGHT, Mrs. J. A. 5, Goldsmith Road, Jardines Lookout, H.K.\n\nWALDEN, J. C. C.\n\nWARD, Miss J. E. A.*\n\nWATERS, D. D.\n\nWATSON, James L.\n\nWATSON, K. A.\n\nWATT, James C. Y.\n\nWEBSTER, J. L. H.\n\nWEI, Dr. Tat\n\nWEINREBE, H. M.\n\nWELCH, Holmes, H.*\n\nc/o The Colonial Secretariat, H.K.\n\nc/o National Provincial Bank Ltd., Bideford, North Devon, England.\n\nMorrison Hill Technical Institute, 6 Oi Kwan Road, Morrison Hill, Wan Chai, H.K.\n\nDept. of Anthropology, University of Houston, Houston, Texas 77004, U.S.A. c/o Lammert Bros., Pedder Building, H.K. c/o The Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.\n\nc/o The British Council, P.K. 15, Sisli, Istanbul, Turkey,\n\n3, Fontana Gardens, 5th Floor, Causeway Hill, H.K.\n\nc/o Weinrebe & Pennell Ltd., Room 805 The Bank of Canton Building, H.K.\n\n4 Holden Lane, Concord, Mass., U.S.A.\n\n*Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NINETEENTH CENTURY WATER-COLOURS OF CANTON\n\n25\n\nwhilst our original attackers were in our rear. There was no time to be lost, so we skirted along the base of the White Cloud Mountains, for then we knew we had only one flank to watch. In case of being hard pushed, we could get up and make a stand, and the struggle might be seen from the city walls, and relief be sent to us.\n\nThe fellows came out after us with their flags and their jingalls, running along at our side, and following in our rear, and banging away with really wonderfully bad luck they never could hit any one even by chance. Meanwhile we posted on as fast as we could, firing a shot every now and then, and when they came too near, sometimes making a little charge towards them, when, of course, away they scampered. But time was everything to us, and we could not afford to chase them, for as we passed each village we saw armed men turning out, and flags hoisted on the mandarin poles. One or two of the marine artillerymen got knocked up from fatigue and had to be put on the ponies; at last, after some five miles of this fun, on turning the corner of a hill, the pagodas of Canton rose before our eyes to our immense relief. Our pursuers evidently thought they had gone far enough and hauled off, and we sat down on the grass, and finished our cold chickens and beer, determined not to be done out of our pic-nic. We got in about five o'clock, after ten hours' enjoyment of rather mixed feelings.\n\nPresumably the artist was among the officers who took part in the 'picnic'. Unfortunately Col. Fisher does not name them.\n\nContinuing his account of events in Canton in the spring of 1858, Fisher states that \"in the middle of May some troops moved off for the expedition to the Pei-ho under Sir Michael Seymour; a company of Engineers went on the 11th from Canton; the 59th were taken up from Hong Kong, and on the 16th of June a detachment of Marine Artillery was removed from Canton for the same purpose.\" Again he mentions no names, but this corresponds with the departure of the Adventure from Hong Kong for the Peiho river on 22nd June 1858, and with paintings XX, XXV and XXVI of the present collection. The gunboat in painting number XX was the Slaney, commanded by a Lieutenant Hoskens. For the remainder of 1858, it seems, the artist stayed in or around Canton.\n\nFrom the information deduced from the paintings, the artist was almost certainly the Major Schomberg who arrived in Hong Kong on board the Adelaide on December 1st, 1857.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NINETEENTH CENTURY WATER-COLOURS OF CANTON\n\n27\n\na loss to them as well as to ourselves, from shells fired by the Navy\". On the other hand, Mr. Loch, Lord Elgin's attaché with the attacking forces, reported back to Lord Elgin on 5th January 1858 that \"by the bombardment being continued till 9 o'clock instead of ceasing at 6 o'clock a.m., as was originally intended, we came under the fire of our own shells from the ships\".12\n\nOnce Canton was taken, the Artillery company formed part of the garrison. The authors of the official history of the Royal Marine Artillery make no reference to the \"Jingal pic-nic\" incident, but do mention a sortie against the Chinese on June 2nd 1858, in which Major Schomberg took part. Col. Fisher also relates this incident, in which the British forces lost several men and suffered from the extreme heat, but again does not give the names of the officers concerned.\n\nFor the rest of the summer after the voyage to the Peiho (not mentioned in The Royal Marine Artillery), Major Schomberg seems to have spent his time amusing himself as best he could in Canton. In September the garrison was enlivened by the visit of \"poor Albert Smith\" as Col. Fisher calls him. Their visitor, who seems to have been permanently suffering from stomach trouble and the heat, was taken on a round of the sights, including the Honan Temple (picture number XXXIII), and on 12th September 1858, notes that he had dinner with \"Captain\" Schomberg.\n\nFisher comments that apart from horse-racing \"cricket was one of the first sports we introduced; and the Tartar parade-ground at the foot of the heights formed really a very good ground\". Major Schomberg was not much of a cricketer, and the \"Hong Kong Register\" for the 9th March 1858, reports that in a match played in Canton between two military teams he scored a duck in both innings.\n\nThe Royal Marine Artillery gives the date of Schomberg's return to England as January 1859, which fits in well with the date on the last of the paintings: curiously, there is no mention of his name on any of the lists of passengers in Hong Kong newspapers for that month, but this may be because he returned on a troop-ship.\n\nIn later life Schomberg went on to be Deputy Adjutant General of the Royal Marines. He was made a general in 1877 and was knighted in 1896. He died at the age of eighty-six in 1907.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n“LETTING GO THE WOODEN GOOSE”\n\n207\n\nLI Mau-ying (*), posthumous name Man-kan (††), an official of the Sung dynasty who graduated chin-shih in 1226, was given an estate on Lantau, one of the larger islands of the Hong Kong region.* His rights continued through succeeding dynasties but were mostly extinguished at the land settlement that accompanied the lease of the New Territories to Britain at the end of the 19th century. A curious story is linked with the Li's ownership of their Lantau estates, indicating that this grant of land may have been given in a novel fashion. According to a villager of Sha Lo Wan, Lantau Island (1913-1962) who had an interest in local tales, the emperor was so pleased with Li that he told him to put a wooden duck on the sea and that he could have whichever land it touched.\n\nThere is an echo of this in Cecil Clementi's minute to the Colonial Secretary of 16th June 1904 in a file about the Tang clan's claim to Tsing Yi Island (CSO1903/8551).† Without there being any apparent reason or preparation for making such a statement—probably because a whole section was omitted by the copier—one paragraph suddenly states 'For the method of \"letting go the wooden goose\" see minute of this date in N.T. 7466/03'. This file is unfortunately no longer in existence.\n\nCan any reader explain this 'system' of deciding upon which land to include in a grant?\n\nHong Kong, 1972.\n\nJAMES HAYES\n\nPROGRAMME NOTES FOR THE VISIT TO POKFULAM, HONG KONG ISLAND, 29TH JULY, 1972‡\n\nToday's visit is to a part of Hong Kong island that has not been subject to the same amount of change as other districts. Even today\n\n* For the Li family see Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its External Communications before 1842, Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963 (this is a part-translation of the Chinese version published in 1959), p. 73 and plate 20 and his article \"This Sung Wang T'ai and the Location of the Travelling Courts by the Sea Shore in the Last Days of the Sung\" in Journal of Oriental Studies, Vol. III, No. 2 (1958) at p. 212 (English text) and note 29 (Chinese text), with Plate XI.\n\n† Located in the Public Records Office of Hong Kong.\n\n‡ Printed here for the convenience of members who were unable to join the party on this occasion.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "124 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\n1. Red raw rice cooked and shining scale fish, \n\n2. Farmers' simple good fare delicious and lasting. \n\nThe grave has two names Sz Tsz Kwan K’au ($*$*£*), Lion playing ball; and Ts'o Mei Shui Chue (44), long grass hanging down pearl. When Lai Paak Shiu was having the grave built he put a brass tablet behind the stone one, with the following words on it. \"Three hundred years hence, an ignorant young man named So (#), who knows nothing about \"fung shui”, will want to alter the way this grave faces. If he is allowed to alter it, not only will the Tang family have trouble, but So himself will have bad luck”. The existence of the tablet was unknown until the prophecy on it came true. Three hundred years later when the Tangs were having a period of bad luck and unsuccess, they decided that something was wrong with the \"fung shui\" of the princess' grave. They consulted a young man named So, and at his instigation started to alter the position of the grave. When the stone tablet was removed, the brass one was revealed and in terror So advised them to leave the grave alone. \n\nIn the 50th year of Hong Hei (R) of Ts'ing dynasty, A.D. 1711, the Tang family were repairing the grave when they discovered several sham tombs underneath the ground. This was the custom in ancient China when burying royalty, as by this means it was hoped to prevent their enemies from desecrating the real tomb. The oldest stone tablet that we can find to-day, was put up in the 19th year of Shing Fa (A) of Ming dynasty, A.D. 1483, which gave the dates of the birth and death of the princess. In this tablet was also found the statement that the grave was first made in the 6th year of Shun Yau (*) of Sung dynasty, A.D. 1246, but there is no record of the first stone tablet nor any of the tablets erected before A.D. 1483. After the general repairing of the grave in A.D. 1712 a new stone was erected, but as the dates on the previous one were not considered to be correct, none were written on the stone. \n\nThe princess' husband Tang Tsz Ming was received with honour by the Emperor and had the title of Shui Yuen Kwan Ma (✯✯ #) bestowed on him. It was the custom in China to give the title Kwan Ma to the husband of a prince's daughter. Tang Tsz Ming's grave was made on a little hill called Fat Au Leng ( ##₪) # ). It can easily be seen to this day almost opposite the Au Tau Police Station on the other side of the road to Sheung Shui. It has recently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "142 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nbeaten back by the soldiers who had bunches of rattan in their hands which they used pretty freely, and both the gates were now closed. \n\nThe Mandarins having put on some official robes seated themselves under a shed at the street end of the alley and 40 or 50 yards from the spot where the crosses had been erected. Gradually the people began to increase on the house tops and the crowd in the enclosure was \"rattaned\" into a ring round the crosses, leaving a gangway open for the passage of the culprits when they should arrive. In the front row of the ring were several quite young children, also on the house tops. \n\nA more than usual noise at the gate now warned us that something was coming and soon, with a row and a rush of the crowd, the unfortunate men were brought in. They were each carried in a basket by two coolies, they had fetters on their feet and their arms and hands were firmly bound behind them, and a strip of wood with some Chinese characters on it was stuck in the clothing at the back of their necks. This, we were told, proclaimed their crime and the punishment to be inflicted. Both were young men apparently under 30 years of age. The first was crying in a sort of idiotic manner which made me think there might be some truth in what we were told, that sometimes they were “drugged” before execution. If this was so, however, the second man had not been affected by his dose: he had a wild defiant look about him which he carried to the last. Arrived at the crosses, the baskets were set down and the men helped out and placed one up against each cross. \n\nWe now knew that instead of being beheaded they were to undergo the horrible death of being cut to pieces—called \"Ling Chih\"—one for killing his father and the other—the determined one—for killing some female relation; the latter case being from what we could gather, manslaughter according to English ideas. I forgot to mention that shortly before their arrival on the scene the executioners came each carrying, wrapped up in an old cloth, a bundle of swords and knives which, when unwrapped, were left out on the nearest convenient pots. The process of lashing them to the crosses took a long time, and the wretched men were very roughly handled. They had to be so placed on stones that their shoulders reached just below the cross pieces. Then they were bound to the crosses",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206986,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG \n\n51 \n\nboarded Huck Finn's raft on the Mississippi went by the names of the Duke of Bilgewater (Bridgewater) and the Dauphin. But a title not only helped to disarm potential sceptics but allowed an adventurer to secure credit, often a necessity for the realisation of his schemes. Mayréna, as we have seen, kept himself afloat for some time by the sale of bogus titles, decorations and honours. A title, as it were, gave the claimant a fake persona, a social mask or facade behind which the predator could lurk. In this century, however, a devaluation of titles has taken place coincident with the rise of meritocracy.\n\nPoor communications helped an adventurer of the impostor or swindler type, for if knowledge of his past leaked out too soon, this would undermine any claim to respectability and diminish confidence in his intentions. News flowed more sluggishly in the nineteenth century, though it was a period of great achievements in the development of a network of world-wide communications. In 1853 the P. and O. had established a regular mail service between Hong Kong and Calcutta, thus establishing fortnightly communications with England; in 1863 the French Messageries Maritimes opened a route to the East; telegraph connection with Manila was achieved in 1880, with Canton in 1882. Nevertheless, mail, newspapers, and reading matter of all kinds took time — usually a month — to reach Hong Kong from Europe, even at the end of the century. There was also no Interpol to flash news by telegraph or wireless about international swindlers, pretenders and other social pests. The Hong Kong public had to wait several weeks before Le Courrier d'Haiphong brought news of the accusations Father Guerlach had levelled against Mayréna. It was not until 24 December 1888, six weeks after his arrival in Hong Kong, that the general public acquired some knowledge of Mayréna's chicanery and general untrustworthiness.\n\nIt was not only the pursuit of adventure, of fame or fortune, that drew adventurers to alien shores. Some left their homelands to escape from the cultural constraints and legal bind of their own societies — an escape, as they saw it, into freedom, innocence and, its corollary, libertinage.57 Laurence Hope, the wife of Lieutenant-General M. H. Nicolson of the Bengal Army, in 1902 wrote:\n\nUpon the City Ramparts, lit up by sunset gleam,\n\nThe Blue eyes that conquer, meet the Darker eyes that dream,58",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "162 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nbeam into a new dragon boat. When it was launched into the water, a strange thing happened. The boat flew up into the air, and immediately a great quantity of treasure, gold, silver and precious stones fell into the boat from the sky. When it was full the boat came down to the water, and the people were able to empty it. Then it flew into the air again, and came down again with fresh supplies of treasure. This happened many times until there were untold riches for the Tangs. A few years later, they chose another lucky day and erected a new beam and the hall was completed and given the name Loi Shing Tong1. It still exists in Shui T'au Village2, on the left-hand side of Hung Shing Kung (plate 20, figure I. H.K.N., VI, Nos. 3 and 4. “Hung Shing Kung,—the oldest temple in old Ch'an T'in.\") under the name of Ts'z T'ong Tsai (small ancestral hall).3 \n\nThen followed many years of prosperity for Kam T'in until times of trouble came to all the countryside and the family had to abandon the village temporarily on account of bandits. Before leaving Kam T'in, however, they buried there what remained of the treasure. This story was handed down from generation to generation more as legend than true fact. During the Ham Fung4 (咸豐) years, 1851-1861, of Ts'ing dynasty, a man called Tang Paak Luk (鄧伯祿) of Kam Hing Wai (錦慶圍) farmed the land where the treasure was supposed to be buried. One day he sent a labourer, Ch'an A Faat (陳亞發) to work in the particular field, and in the evening Ch'an returned to the farmer's house with a gold rope which he declared he had dug up. Everyone was very pleased at first, but gradually it appeared that bad luck had come with the rope. The farm beasts began to sicken, many died and then the farmer's family became ill. So the rope was re-buried without more ado, and prosperity was at once restored to Tang Paak Luk. \n\nAnother story is of a very poor farmer who at a different time rented the same ground. One day he dug up a brick that shone brightly in the sun. As he examined it, thinking it must be silver, he carelessly dropped it on his foot, and broke his big toe. Being too poor to pay for a doctor or even to buy curatives, the farmer gave the brick to his wife to break up, and they found that it was without doubt real silver. So the wife was able to buy medicine and consult a doctor with the aid of the brick, but it was not until all the brick \n\n1 Plate 31 at rear of this Volume.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n193 \n\nIn areas where the land was poorly-drained, vegetables were grown on raised soil beds 4 to 6 feet wide with ditches of about 2 feet deep on all sides and 1 foot of water was kept in the ditches. The beds were raised for the purpose of drainage. The ditches between served also as a reservoir for regular irrigation. This flood furrow system provides a constant supply of water to the crop, a well-drained soil condition for root growth and a good storage of water for every bed in the field. This saved labour from carrying water to and fro the water sumps to the crops.\n\nA wooden water lifting machine with a chain carrying wooden plates and running on two wheels to force water up a trough by turning one of the wheels was used to lift water from a stream or a pond. Several machines of this type were used for lifting water to a higher level, usually by no more than a few feet. Because of the high cost of labour, these machines were replaced by water pumps introduced in the early Nineteen-fifties.\n\nDependence on locally available organic manures is the characteristic of the traditional farming. Cattle manure was used mainly for growing rice. Droppings of animals were collected and piled up in a yard. For convenience of application, the well-rotted manure was sun-dried and stored for future use. Compost made of household refuse, crop residues, weeds, and other waste vegetative materials, and pond mud were used for manuring fruit trees. Night-soil, pig and poultry manures, bone meal, duck and chicken feather, wood and grass ash, and oil seed cake were used for growing vegetables. Lime was frequently applied to neutralize the predominant acid soil.\n\nIn general, the soils in Hong Kong are poor in plant nutrient. It is of interest to note how the local rice growers, with a limited application of animal manure, can maintain the fertility of their fields to produce continuously from 800 lb. to 1,600 lb. of paddy per acre per crop or from 1,600 lb. to 3,200 lb. reaped from two crops planted in a year. A possible explanation is that the growth of some species of blue-green algae on the wet paddy land can fix atmospheric nitrogen and subsequently release the nutrient to the crop after they are ploughed or tramped into the soil.\n\nRice was chosen and planted over large areas of land because it is the most reliable food crop and gives reasonable yields of grain year after year from the same field without rotation. Two groups",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207142,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n207 \n\nAnother temple, that of Yuk Hui Kung, is on Lung On Street. It was probably built in the early 1860s. It is not listed in the 1860 Rates, but is on the next extant list, that of 1865. The 1882 Rates mention that the temple was managed by the Wanchai Kaifong.* The surrounding lots from Stone Nullah Lane to Kennedy Street were bought at government land sale in 1862 by the Pang and Chan families, who developed them for Chinese family houses. Lung On Street was originally called Fourth Street, being that number south of Queen's Road East. On First Street, now King Sing Street, a hospital was opened. It was built on a lot purchased by Leung King Ham, a government school teacher, under the name Tong Tuck Tong, in 1867. With the organisation of Tung Wah Hospital, Leung King Him (sic) and Leung Shun Ng petitioned in 1872 that the hospital be merged with the new Tung Wah.* A controversy arose, and the Leungs published a pamphlet charging Wong Fung Wan and Wong Yow Ho, members of the managing committee, with embezzling funds granted by Government to the Wanchai Hospital. This resulted in a libel case. The 1872 Rate names it as the Wah Tong Hospital with Leung Shan Ng and Leung Yung Choi as the resident doctors.\n\nTo the south of Queen's Road East between Monmouth Path and Wing Fung Street, the land was used as timber yards. To the east, on land now covered by Sun, Moon and Star Streets, was the first Protestant Cemetery in Hong Kong. As there was increasingly more building along Queen's Road, the situation was considered unsatisfactory and after 1845 burials were made in the newly opened Colonial Cemetery in Happy Valley.\n\nJust a bit to the east, near St. Francis Street was the Roman Catholic Cemetery. Here the Catholic Church built a hospital, a chapel, a Mission House, and day schools. Later the Canossian Sisters built a convent where they ministered to the sick, the poor, and the aged. These institutions attracted a number of poor Portuguese families and created a Chinese Roman Catholic population surrounding it. A piece of vacant land between the two cemeteries\n\nAn association of local residents, usually shopkeepers, commonly found in the commercial centres and market towns of the Hong Kong area.\n\n* The Tung Wah Hospital, established in 1870, for over 100 years the leading Chinese charitable institution in Hong Kong and now more flourishing than ever. See H. J. Lethbridge ‘A Chinese Association in Hong Kong: the Tung Wah' in Contributions to Asian Studies (Leiden) Vol. I (1971): 144-158.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207170,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nHUA SHAN, THE TAOIST SACRED MOUNTAIN IN WEST CHINA ITS SCENERY, MONASTERIES AND MONKS. Foreword and 111 Photographs by Hedda Morrison, Introduction and Taoist Musings by Wolfram Eberhard, published by Vetch and Lee Ltd., Hong Kong, January 1974.\n\nVetch and Lee Ltd. have published many beautiful and outstanding books on Chinese culture in the past, and have just added another two to their record, both dealing with sacred mountains in China. The Vetch and Lee editions are well-produced bibliophile books with a dark-blue cloth hard cover engraved in gold with a phoenix, the emblem of the publishers, and a very heavy matt white paper is used, which adds to the soft quality of the black and white photographs.\n\nIn August 1935 Hedda Morrison, a photographer, and Wolfram Eberhard, a sinologue and serious student of Chinese culture, both living in Peiping at the time, visited the Hua Shan, one of the five sacred mountains in China. According to the foreword by Hedda Morrison, the excursion cannot have lasted longer than one to two weeks.\n\nConsidering the fact, it is remarkable that 110 photos of great artistic beauty and solid technical skill were produced in such a short period of time.\n\nThe photos are divided into three groups: 40 depicting the scenic grandeur of the five peaks of the Hua Shan and their various moods; shaded by clouds or shrouded in morning mist, or illuminated by bright sunshine with silhouettes of crooked pine-trees. Also, small temples dangerously stuck on cliffs, a ladder of steps cut into a sharp angle stone slab, top and bottom connected with an enormous iron chain to facilitate the ascent.\n\nThen are followed by a group of 24 photos with details of the monasteries, close-ups of the images inside, a mural of the god of thunder, and the graffiti of visitors, a perpetual calendar carved in a slab, embroideries representing shaman dancers, a monk dozing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207400,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "160\n\nDONALD C. BOWIE\n\nside used gas in our short campaign. In a later section I shall refer in more detail to the casualties. I have noted earlier that Shackleton's war-time command in the hospital was splendid. As in all beaten armies there were some less stout-hearted soldiers; some of these, uninjured, sought shelter in the hospital in the last stages of hostilities, but Shackleton overcame this hazard effectively as he did the many others that arose. He was never a man tolerant of weakness.\n\nThe nursing service was first-rate, led by the Matron, Miss E. M. B. Dyson (the Q.A.'s did not have service rank at that time), and the wounded enjoyed a splendid standard of care right up to the end when the hospital was practically in the front line. The members of the R.A.M.C., R.A.D.C., and attached R.E. stuck to their jobs manfully. The Chinese drivers of ambulance and other cars disappeared into the civilian population as our defeat came nearer, and none should blame them.\n\nIn the hospital, we heard Japanese shells fired from the mainland pass overhead and watched them burst on houses on the Peak. We saw boats bringing Japanese troops from Kowloon in broad daylight to land at North Point. They passed unopposed across the harbour, for apparently our guns could not be brought to bear on them while our defences in the North Point area had been silenced. I saw the harbour crossings made under flags of truce by Japanese officers carrying demands for the surrender of the Colony. These were rejected. In the last stages, we watched the Japanese shelling of Magazine Gap just above the hospital, and we had to keep under cover when moving about the hospital to avoid mortar and small arms fire. It is, however, one of my treasured memories to recall the reaction of Miss G. Colthorpe, one of the Reserve Q.A. sisters, to the surrender of the Colony. She would have hanged the Governor and the General Officer Commanding on the spot. The urgency of the surrender was soon only too evident, for we saw long columns of Japanese troops pass along Bowen Road immediately below the hospital, and the front line could not have been more than four hundred yards or so from the hospital at the time of our capitulation. I believe that it was the fact that we were not overrun in battle that saved patients and staff from the rape and murder which disfigured the campaign in Stanley, Happy Valley, and elsewhere.\n\nEarlier in this account, I said that the topography of the Colony left our troops little or no room for manoeuvre in defence. The",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n183\n\na more cheerful atmosphere became apparent; most people used the contents intelligently to make the basic diet more palatable while the thought that we were not forgotten did much to improve morale.\n\nSix months later, in May 1943 a second consignment of parcels arrived. Some of our patients had already received a second parcel in Sham Shui Po and those who had done so were allotted one parcel between two men from our second allocation. All others in the hospital received one parcel each, but as before a number of parcels showed shortages.\n\nOn 1 September 1944, sixteen months later we received a splendid consignment of parcels from the Canadian Red Cross, enough to issue two to each person in hospital. A few parcels remained after this distribution and I took these into the store and used the tinned foods for general messing. As usual some parcels were incomplete though the wrappings were intact, and the shortages in this case and perhaps in others must have resulted from bad packing.\n\nIt was only three days later when on 4 September 1944 we received a further 144 Canadian parcels and issued two between five men. As before a few parcels not allocated in the foregoing way were broken up, the tinned food being used for general messing while such items as prunes, chocolate, raisins, biscuits etc. were added to bulk stores of similar nature received three days earlier and used to make 133 prizes which were raffled among 315 people.\n\nNo further individual parcels were received, and therefore each member of staff and each long-term patient received a total of just under 41 parcels between 1942 and 1945, though patients admitted from Kowloon may have had a fraction more. In January 1943 the Red Cross organization in Hong Kong had started to send in bulk stores of food to us. These included tins of meat and vegetable, preserved meat, sardines, condensed milk, marmalade, jam, tomato catsup, syrup, Yershey's milk powder, shark liver oil, dripping, hen and duck eggs, barley, fresh limes, dried peas, soy beans, soy bean powder, soy sauce, peanut butter, peanut oil, Chinese and cube sugar, tea and cocoa. In January we had two intakes and further intakes were spread at irregular intervals, one in May, one each in June and July and two in October. In August 1943 Sergeant Seino told me that we could expect no further supplies but in 1944 we had two intakes in each month from March to August inclusive, one each...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207449,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n209\n\nadvice or even treatment of a sort, no doubt for certain small advantages, though I have no proof at all that this was so.\n\nSUPPLIES OF DRUGS AND DRESSINGS\n\nAt the time of our surrender, our hospital was well stocked with drugs and dressings. Except for very small quantities in categories which we could well afford to spare, the Japanese did not confiscate or ask for any of our stocks. In the parcels we received from our friends in Hong Kong from time to time were included small amounts of special drugs and preparations which were extremely valuable to us in treating patients.\n\nMy record of the supply by the Japanese of anti-diphtheritic serum given in a previous section is accurate. At various times during the three full years of my charge, small quantities of drugs and dressings were supplied by the Japanese. Unfortunately, I have no records now on this subject, but my memory is clear that deliveries were irregular, quantities were so small as almost to be negligible, and such drugs as arrived were non-specific in their actions. Earlier, I recorded in this account the measures taken to make sure that drugs with specific action, for example, the sulpha drugs, were issued only in cases where they could be expected to turn the scales in favour of a sick patient. Through such careful conservation, aided by luck, we reached the date of our release with small stocks of essential specific drugs in hand and diminishing quantities of dressings still available, though I would not have wanted to have had to hold out much longer. I must not be understood to be saying here that we had all that we needed in the way of drugs and dressings. This was far from being the case.\n\nWe were expressly forbidden to send drugs to the P.O.W. camps, and the only possible reason that I can think of for this must have been Japanese unwillingness to admit that the camps required anything more than they themselves thought fit to provide. The prohibition fitted in with their persistent refusal to allow me, or the other doctors in Bowen Road, to consult with the doctors in the P.O.W. camps regarding the allocation of our resources and methods of collaboration between hospital and camps in the medical management and treatment of the diseases which beset us. We did get some drugs into camps carried by volunteer patients whom we were discharging from hospital, but the amounts were never large and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n253\n\nour entitlement to vegetables for two days was 191.5 kilos while we received only 64.5 kilos.\n\nOn 6 June, which my diary remembered to record as Derby day, I have a note that we had had two small issues of meat one about 26 May and another a few days later. We minced the meat up so as to get it distributed throughout the rice as chow fan and through the vegetable in stews. We were collecting vegetable issues each day by hand from Argyle Street and our own gardens while being successfully cultivated were not producing enough to affect the main hospital diet though sick patients did profit. By now we were doing a good deal of gardening outside the wire.\n\nOn 7 June a note in my diary recorded for the first time that overnight two of our men on night duty had their dinners stolen. The empty containers later reappeared, having been taken by the guard sergeant.\n\nOn 8 June we had a welcome intake of Red Cross stores, the last receipts having come on 9 March. On this occasion we received 200 catties of beans (266 lbs); 100 catties wheat (133 lbs); 35 catties lard (47 lbs); 23 lbs peanut butter; 24 lbs preserved meat; 49 lbs cube sugar; 243 duck eggs and 20 bars of washing soap. This splendid intake allowed us to issue one half egg to each person in hospital.\n\nIt was on 9 June that Saito searched the hospital for three hours and took away for examination, he said, all case sheets for patients, all patients' records, operating books etc. that he could find. He also took documents relating to 27 Company R.A.M.C., together with some possessions taken from individuals. No one ever saw these again and I have recorded elsewhere how I got from Saito written acknowledgement of what he had done.\n\nOn 10 June a second working party of 20 men came from Sham Shui Po to make gardens near our cemetery in Kowloon.\n\nOn 20 June I asked for some less fit men from the first working party to be taken off work and returned to camp and I also gave Saito at his request a list of men fit for discharge. These numbered only six. At this time I have a curious note in my diary that I signified approval to Saito on behalf of the officers concerned for the Japanese to use the interest on our savings for the benefit of all. The Japanese request was conveyed in a letter in their own language which was explained to me orally by Saito through his interpreter. I must have understood the proposal at the time but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "226\n\nMAURICE FREEDMAN\n\nman with a parent to rebury and with the resources to back up his ambition will look far and wide in his search for a good site, not necessarily confining himself to the neighbourhood of his village. The poor cannot indulge themselves so; but they are unlikely in any case to reach the stage of looking for reburial sites, and the bones of their dead probably remain for ever in the urns where they were deposited after the first burial. There is no dearth of evidence that urns lie neglected for many years, at the end of their career spilling their contents on the ground. For the humble, geomantic burial plays a small role. Among the proud and the aspiring the hunt for the Dragon, a never-ending search for promotion and security, leads people in a competitive race over the hills, Fung shui in this context represents the right of individuals to outstrip their neighbours. (I have not gone into the details of burial. See B.D. Wilson, 'Chinese Burial Customs in Hong Kong', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. I, 1961, pp. 115-123).\n\n60. Success which flows from fung shui raises a moral problem, for it is not a reward for merit. If the geomancer has done his job correctly Breaths will concentrate automatically, whether the descendants are good men or bad. Geomancy explains why some people succeed and others fail, even when they have the same advantages and appear to have the same chances, but, at least at first sight, it seems to obscure the role in success which may be played by moral worth. The problem is in fact raised in some of the fung shui stories current in the New Territories. They show that in reality the evil cannot expect to prosper by fung shui, however much they appear to benefit in the short run. The universe is a moral entity; principles of right laid up in Heaven are not to be denied by the workings of Earth. I heard one story in two different versions; here is a summary of its main points to illustrate the role of morality in fung shui. A poor duck-breeder one day observed a geomancer at work. The geomancer stuck a bamboo pole in the muddy duck-pond and left it there for the night. During the night it flowered. The duck-breeder stole it and replaced it with another bamboo pole to the surprise next morning of the geomancer who had expected to find it flowering. He tried again but once more was foiled by the wily duck-breeder, and so he was forced to abandon what he thought to have proved a magnificent fung shui. The duck-breeder, having stolen the knowledge of the site, ordered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n227\n\nhis wife to bury him in the crucial spot when he came to die, which in good time she did, wrapping him in a mat because she was too poor to pay for a coffin. Time passed and her son grew up to become a great scholar. Summoned by the Emperor to Peking he made the long journey north. On the way the boat he was travelling in got into difficulty but was saved by a god in a nearby temple. The people with whom the young scholar was travelling honoured the god for his help, but he refused to do so, going so far in arrogance as to strike the god on the head with his fan. Eventually he reached the capital and after a while returned home in triumph. He then showed himself so overbearing, especially in his behaviour towards his maternal uncle, that his mother rebuked him, reminding him that his father had died a humble death and had been buried in a mat. The scholar agreed to rebury his father in a fitting manner, but when he came to search for the body it was not to be found. While men were fruitlessly hunting for it round the spot indicated by the widow, the god whom the scholar had insulted appeared in the guise of a stranger and advised him to throw lime into the duck-pond, whereupon the body would appear. The scholar took the advice. The body rose at once to the surface but along with it came nine dead fish, only one of which had its eyes open.\n\nNine bright possibilities, that is to say, had been stored away in the fung shui; one of them had been realised in the success of the scholar — and that was now at an end; the others were ruined. (When I recounted this story to a Chinese friend in Singapore he capped it with one in which a passing scholar, on being told of the enormous success of a family which had stolen another family's fung shui and acted cruelly towards its members, sat down by the stolen grave and lamented. If such people could prosper by the principles of Earth, where were the principles of Heaven? He had hardly spoken when lightning smashed the tomb and put an end to the fortunes of the wicked family.)\n\n61. I have already referred to the tomb of Sun Yat-sen's mother in Pak Fa Lam. I was taken to see it by a part-time geomancer. (He looks like an old-fashioned scholar. In his youth he was a graduate student at a famous American university and held some official post in Canton until the arrival of the Japanese. He now teaches in Hong Kong). His analysis of the site was briefly as follows. The high peak at the rear is excellent; it stands for authority and power. The front aspect is also very good; there is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207864,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "(b) that nearly all of them hold British passports and may be assumed to have been born in the Colony, and (c) that they are practically all men of working age, then we may conclude that they represent very roughly, perhaps a third of all the men in the New Territories who were born there and who fall within the economically active years of manhood. Since, furthermore, there are certain areas of the New Territories from which emigration has been especially heavy, despite the fact that men from all areas have participated in the movement, there are grounds for assuming that the effect of migration must in places have been extremely important.\n\n73. The scale and direction of the emigration of the last few years are novel, but they rest on a tradition which reminds us that in this, as in many other respects, the New Territories are geographically and culturally part of southeastern China. For, especially since the middle of the last century, the coastal regions of the provinces of Kwangtung and Fukien have served as a reservoir from which many countries, above all in South-East Asia, have drawn population. Emigration to California and Australia,—the 'gold mountains'—was noted by the first British administrators of the New Territories (for they spoke of loan associations got up to finance men wanting to go to these two countries), but there are hints in the early census reports that New Territories people were scattered more widely. The 1911 census shows a handful of Chinese in the New Territories to have been born in Annam, Hawaii, the Philippines, the Straits Settlements, Siam, and Australia. In 1921 the countries which appear in this context, again with reference to very small numbers, are Annam, India, Japan, British Borneo, France, Italy, the U.S.A., and Mexico. The list for 1931 reads: Indo-China, British North Borneo, Malaya, Netherlands East Indies, Siam, Canada, the U.S.A., Cuba, Panama, Guiana, Peru, England, and Holland. There were, in fact, two kinds of emigrants; landsmen who went overseas to make a living in a particular country, and seamen who, whether legally or not, left their ships to try their luck in places to which they had been carried. The establishment of Hong Kong as a British settlement in 1842 created a demand for local seamen, many of whom were recruited from the Chinese villages lying near the new centre. Men from Lamma Island and from Lantau Island seem at an early date to have taken service in British and other ships.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "UNDER ALTARS\n\n87\n\nOf these eight titles, Marshal Yin, a famous character in mythology, is a God in his own right in the Taoist folk religion pantheon. He is to be seen only in one temple in the heart of rural New Territories in image form, where, unconnected with any Under Altar, he is one of four generals guarding a major deity.\n\nOthers who regularly appear in the Under Altar and are the deities who share the occupancy but in image form, are the Local Wealth God and the White Tiger. Others who occasionally appear on top of, near to, or in the Under Altar include the Green Horse, Marshal Chao and a second demonic figure similar to the Local Wealth God.\n\nThe Local Wealth God (地方財神)\n\nThe major image, sometimes called the Wealth God of the Under Altar (下壇財神) or the spirit of the Location (地方神) is usually alone though very, very occasionally he may be accompanied by a somewhat similar image. A Hong Kong Cantonese writer who lived during the last century, Wu Yen-jen, in the collection “Ch'ing Tai Wu Yen-jen Yu Yen Chi” (清代吳恩仁寓言集) calls this local deity the \"Local Demon\" (地方惡魔), a description which is more honest than the anodyne and unprovocative term \"spirit\" used nowadays.\n\nThe Wealth God of the Location is a gaunt middle-aged man dressed in mourning apparel, ill-fitting robes of sacking (hessian). He has a protruding tongue and a tall dunce's cap bearing the message vertically on the front \"Fortune at one glance\" (一覽生財). His face is haggard, often with tears of blood coursing down his cheeks. Most Local Wealth Gods clutch palm leaf fans in their left hand, whilst others carry either furled umbrellas, wands with tattered edges raised above their heads in their right hands, have their arms full of paper charms, or a string of silver coins strung around their necks. The majority of images are roughly made of folded coloured papers, and bear strips of white cloth as a sign of mourning. One, in Macau, had a hessian veil stretched across the face \"to prevent him from eating worshipper's “luck\"\", so the keeper said!\n\nThe Local Wealth God is located at ground level because he is neither fit nor qualified to stand on the altar. According to a God Carver in Macau, he stands in the Under Altar for the want...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "88 \n\nK. G. STEVENS \n\nof a better place. In most temples he stands slightly off to one side from the middle of the Under Altar behind the incense pot. The same God Carver explained that the other, similar image in the Under Altar, is the Black and White Demon (). He too is standing, dressed in sackcloth and has his tongue protruding. He has a black face, the same four characters down the front of his dunce's cap. He too, holds the wand with its tattered decoration which he uses to lead souls safely into the Afterworld and before the Judges of Purgatory. He is sometimes known as \"The one who leads the souls\" (). The usual image, the Local Wealth God who is occasionally known as the Filial son (#7) according to the Macanese carver, is taller, stands in sackcloth, but with a white face and wearing a dunce's cap without characters.\n\nThis statement by a man who is at the heart of image making and whose other statements have been well borne out by temple keepers in both Hong Kong and Macau, has thrown a cat amongst the pigeons, as a careful examination of Under Altars reveals that very few images have black faces or characterless caps. All, with and without characters and with black or white faces, are referred to without exception by the individual temple keepers as the Local Wealth God. They added, however, that they may also be called by the less polite and now old-fashioned title of Wu Ch'ang Kuei, the \"Unpredictable Demon\" (), a term Burkhardt1 consistently used for the demonic policeman who arrests souls.\n\nThe same God Carver also explained that the Wu Ch'ang Kuei quite frequently has red tears running down his face because, apparently, as a youth he so got on his Mother's nerves that she cried herself to death. Covered by remorse and crying until he drew blood, he set himself the task of guiding first her soul, and then souls of others, safely into the through the Underworld.\n\nThe primary function of the Local Wealth God, according to the majority of temple keepers concerned, is to provide unexpected money (always in small quantities), and particularly for luck in gambling, especially horse racing. He is prayed to by gamblers who are going through a lengthy and damaging run of bad luck. In addition to this well-known ability to provide small quantities of unexpected money, a few temple keepers understand that, dressed in hemp, he has the power to drive away sickness demons and, if \n\n(1) V. R. Burkhardt: Chinese Creeds and Customs: Vols. 1-3. 1952-5 Hong Kong (SCMP).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "94\n\nL\n\nK. G. STEVENS\n\ncause of their infidelity behind. (White cords have no separate meaning according to the temple keepers concerned).\n\nThe larger and more permanent Green Horses are offered fresh vegetables which are not placed in or near their mouths but, rather frustratingly for the horses, balanced on their heads. The rider of the Green Horse is known as the \"Nobleman of the Green Horse\" Kuei Jen (†A), and although he is rarely depicted save on paper charms it is accepted that they are a pair who work together and never separately. A keeper of the Stone Nullah Lane temple in Hong Kong claimed that the Nobleman (the Kuei Jen) and his Green Horse are helpful persons to whom people turn in time of need. He then referred to the opposite, the Hsiao Jen, the “mean one\" who grumbles, carries tittle-tattle and is envious. The latter causes you unnecessary trouble such as loss of money. The helpful Nobleman shows you the way to fortune and the easy route through life. The beating of the \"mean ones”, described earlier, is to discard the bad luck such people bring.\n\nA few devotees, only encountered in Shamshuipo, believe that the Green Horse is capable of providing academic success for members of the devotee's family, as they reason that a nobleman on a horse must be both well-educated and an official, and that his support must inevitably bring success to youthful scholars.\n\nA few devotees pray to Green Horse before a journey and again after a safe return. An extension of prayer for the traveller's safety was described in one small temple in Kowloon where the keeper said that the Green Horse is a divine messenger who is asked to visit and inform close relatives far away, of the sender's well-being and bring back tidings of their lives and aspirations. The keeper rather surprisingly added that it was also his understanding that if children failed to obey their parents, the elders would petition the Horse to knock some discipline into them! In another temple, however, a keeper was quite adamant that the Green Horse is only a messenger used by the Gods to send messages to each other, and must never be approached by humans. Finally, in Shamshuipo and in Wanchai, the Green Horse and the Nobleman are prayed to by the out-of-work, as the couple have the reputation of speedily being able to find suitable employment for devotees.\n\nThere are other similar horses which should not be confused with the Green Horse. The first is the steed ridden by Kuan Ti, the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "104 \n\nYUEN-FONG WOON \n\nHeaven image and place it in their own tang-liu. Whoever had a son born that year would buy a lamp and hang it there. The number of lamps thus meant the number of additions to the lineage. If one's lamp had not been lit at the tang-liu during the year of his birth, he would not have the right to receive the ritual meat at his ancestral hall, \n\nThe lantern remained lit until the fifteenth day of the first lunar month. On that day, each lineage lighted a whole chain of beautifully decorated firecrackers and then sent the hang-tseung (be it Kwaan-kung or the Goddess of Heaven) back to its own heung temple where it would remain until the following New Year. Whoever caught the first firecracker falling down would have all the luck for the year. So everyone struggled to catch it. Fights often occurred in the attempt. This was known as the fa-paau event (打炮). \n\nAnother event connected with the New Year Festival was the village opera. Sometimes professionals were invited to perform puppet shows; sometimes a Cantonese Opera troupe was invited and sometimes the villagers themselves performed. In all these cases, the Kwaan and the Oo organized their own performances. \n\nThe worship of the Earth God happened on the twenty-eighth day of the seventh lunar month. The Kwaan and the Oo worshipped their own Earth Gods in their own ancestral hall. \n\nIn contrast to Na-loh, Lung-tsai She was a picture of integration in its ceremonial life. There were no ancestral halls in the village for the Kwaan, the Wong or the Tang, only a community temple. Nonetheless, my informants called it their \"village ancestral hall”. This was probably because it had a lay-out similar to an ancestral hall. Like the latter, there was a huge wooden board inside the temple with the name Lung-tsai Hall (龍仔堂) written on it. Below this was an altar for putting all the sacrificial meat. Underneath was an Earth God shrine. But unlike an ancestral hall, there were no tablets at all in the temple. \n\nThe village also owned a hang-tseung of the Goddess of Heaven which was placed in a multi-surname heung temple on the outskirts of Ts'ung-long Heung. The hoi-tang ceremony was performed in the Lung-tsai Hall instead of a tang-liu. On New Year's day, the Wong, the Kwaan and the Tang each sent representatives to form a joint procession to take the Goddess back to the hall. When the \n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208120,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW LONG ISLAND\n\n143\n\npainted to the eyes, and clad in gay garments. Behind these a band of native musicians, youths dressed in gaudy clothes, provide the melody and rhythm. The dragon shakes his head and stamps his feet to the rhythm, the bearers grunt and sweat, the musicians fiddle and bang and blow, the spectators spit and chew, laugh and talk, admire and applaud. The last player disappears round a bend in the street and another procession begins to form itself with much good-natured chaff and chatter. Meantime the dragon processions which have already been sent off wander through the distant fields, and the curious rhythm of the dance rises and falls in every corner of the glens.\n\nSo much we have seen for ourselves, but our kind host, who has lived on the island for many years, tells us that on the great day of the feast, all the small processions meet at the special matshed, where are assembled also some of the local gods, as well as visiting deities who have been brought by the folk from other towns and villages. All these gods are then carried in procession to the Pak Tai Temple to make their how to the occupant. Following this they are carried about a mile to the temple of the Queen of Heaven, the Lady of the fisherfolk, through the streets densely packed with fishermen and townsfolk, and thousands of visitors. At this temple the processions stand aside, and the gods in their chairs of state are raced back to the special matshed. The first god to arrive, even if he arrives in several pieces, brings to his devoted supporters the best of luck during the year.\n\nIn the afternoon the cones are overturned and there is a scramble for the cakes, which are then eaten with the happiest consequences for all concerned. It would be interesting to hear more exactly what these benefits are, for the whole feast looks like an ancient fertility cult.\n\nWe are much indebted in this account to notes jotted down by Mr. A. C. Franklin, and kindly put at our disposal. The opportunity to witness the Moon-cake festival was also due to his kindness. If we have not reproduced all the interesting and suggestive comments which those notes contain, it is because we hope that he will find time to throw them into literary form and publish them. Meantime we would welcome corrections, and an elucidation of the meaning of the feast from our students, some of whom might well take time to visit Cheung Chow for that purpose.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n191 \n\nspot in the fields near Kam Tin, beside one of the new villages built by the Shing Mun people with funds provided by the Hong Kong Government. This temple (Plate 40) contains a tablet bearing the names of 17 Shing Mun villagers who died in the struggle.16 (Plate 41).\n\n(b) Tsuen Wan The Tin Hau Temple, which likewise is the community temple for the Tsuen Wan villagers, also contains a tablet to the 17 Tsuen Wan villagers who died in the war. (Plate 42). We shall also see the memorial recording the war according to the Tsuen Wan viewpoint.\n\n(c) One of the local weapons, estimated to be over 100 years old, and likely to have been in use at the time, is preserved in Muk Min Ha Village, one of the Tsuen Wan group, and I have permission to bring it with me on the visit. In the quaint phraseology of the past it is of the type known locally as 'Little Duck-bill', no doubt on account of its shape. (Plate 43),17\n\n7. Comment\n\nThis episode in local history is interesting for several reasons:\n\n(a) It took place between persons of the same language group.\n\n(b) All the contesting villages were small and their inhabitants closely related by intermarriage and other links over the preceding one to two hundred years of local settlement.\n\n(c) The Shing Mun villages were known locally as the Pak Heung18 or 8 Villages. Their one major and several minor lineages banded together to oppose Tsuen Wan. The latter, even more diversely settled than Shing Mun, also closed ranks to deal with the enemy.\n\n(d) It was purely a local struggle: no outside factors or participants were seemingly involved, other than the group from the other Pat Heung.\n\n(e) The district magistrate and local military forces apparently did not interpose themselves between the contestants: at least not on the local memory of these events.\n\n(f) Such incidents throw light on the war-like nature of local villagers, and the obligations of lineage groups to each other in offence and defence: they are typical of the Hong Kong region and other areas of S.E. China at this time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 309,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "N\n\n5 6 7\n\n10 11\n\nPlate 42\n\nPlate 43\n\nPlate 42. Shrine in a side room of the Tin Hau temple, Miu Kong, Tsuen Wan. Above, the memorial to 17 heroes: below, the account of the war given by Yeung Kwok-shui of Yeung Uk, Tsuen Wan.\n\nPlate 43. \"Little Duck-bill\", the spear from Muk Min Ha village, Tsuen Wan,\n\nby courtesy of Mr. Ho Cheuk-hung, Village Representative.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n19\n\naltogether. But fears over tampering with inherited institutions and respect for ancestral precedent (tsu-tsung ch'eng-fa) prevented the tests from being either transformed or abandoned. Subsequent attempts to reform or abolish the system of military examinations, such as Shen Pao-chen's famous memorial of 1878, came to nothing.19 As late as 1898, we still find the throne ordering officials to determine what the policy of the imperial ancestors had been regarding military reform before taking concrete steps.20 Small wonder the prestigious civil service examinations also remained essentially unaltered throughout the nineteenth century.\n\nThere was, however, room for the reform of military education outside the examination system - particularly during the Taiping period. Not only did the Rebellion allow for the emergence of new civil and military leadership in China; it also resulted in the establishment of new-style military forces which placed comparatively heavy emphasis on military education. The yung-ying armies of Tseng Kuo-fan and others, for example, employed the highly effective training methods of the famous Ming general Ch'i Chi-kuang - techniques that had long since fallen into disuse. In addition to Confucian moral instruction, yung-ying armies received daily drill, which was all but unheard of in Banner and Green Standard forces. They practiced regularly with firearms, swords, knives, spears and other weapons, and were taught tactical formations such as Ch'i Chi-kuang's \"mandarin duck\" (yuan-yang) and the \"three powers\" (san-ts'ai).\n\nIt is true, of course, that officers received very little, if any, formal military training, since it was deemed sufficient that they be upright gentlemen (chün-tzu) who led by moral example. Moreover, we know that active involvement by officers in troop training was generally considered demeaning. But at least some lower level personnel in yung-ying staff organizations (ying-wu ch'u), and perhaps some high-level officers as well, were more knowledgeable about key aspects of military affairs - planning, command, field maneuvers, discipline, supply, communication and so forth - than the vast majority of their Banner or Green Standard counterparts.25\n\nAfter 1860, Western influences began to penetrate Chinese military forces. In the latter stages of the Ch'ing-Taiping War, the British and French took an active role in supporting the introduction of foreign-training to Chinese troops. Foreign-officered con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "ALTER IMAGES FROM HUNAN AND KIANGSI \n\n47 \n\nidentified as those of the long-face northern Chinese, with narrow almost closed eyes, a furrowed brow and a black pointed beard resting on his upper chest. \n\nThe rest of the images, all with empty back cavities, consisted of one man similar to the first above, six women seated, dressed in robes, with their right hand carefully holding the edge of their robes and their left hand concealed, similar to the second of the six images described above, and one other Kuan Yin with an empty cavity in her back.\" \n\nOne slip only of the seven suggests that the Yin family placed an image on a family altar of a standardised, impersonal image of a female named Jen (perhaps the deceased wife of Mr. Yin). Perhaps it was the practice to place such standardised images of deceased relatives on family altars in Hunan? Cantonese god carvers in Kowloon were all quite positive that such a custom is not observed in Hong Kong, nor in their memory was it performed in Kwang-tung province. Several said that they understood that the Fukienese, and in particular the people from around Amoy, customarily placed stylised ancestral figures of old men and women on personal altars but never on temple altars. They also said that there is the well-known custom of the Boat People of South China, of placing standardised images of all deceased members of the family on the family altar irrespective of the age at death. (See my article on \"Soul images and Gods of the Boat People\" in Arts of Asia, volume 7, Number 6, Nov/Dec 1977). \n\nRegrettably, Hunan was ill-served by foreign travellers and writers, particularly about its temples and gods, and so no collateral information would seem to be available. A photograph taken in the sixties in the entrance hall to Mao's birthplace near Chang-sha in Hunan province, shows the family altar, with Chao Kung-ming the wealth God and Kuan Yin both easily identifiable, the remainder being indistinguishable. None, however, look like the images described above. \n\nAn example of the Fukienese custom is the lady, Madam Hsieh (###), from a family household shrine in Singapore. The image, carved in 1931, some six inches high (see Plate 10) is again a standard, impersonal likeness of an elderly dowager. She is recognisable as an ancestral image by the white duck(?) under each of her bound feet. Otherwise, she is dressed in elaborate robes,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208352,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "60\n\nGÖRAN AIJMER\n\nlocal rustic habits and ways of life. The Chinese ethnographers have left us with a treasure of information, a vast ocean of data which is for us to combine in various ways in attempts at making more systematic sense out of them.\n\nOne current anthropological interest is in the development of ‘automaton’ theories in cultural investigation. Such an approach may be of considerable help for the historically minded anthropologist who aims at an interpretative reconstruction of a possible cultural system, and would account for and relate given data (few as they may be) to each other in an interesting way. We cannot resort to discovery procedures as true discoveries will be rare. If we wish to make progress which is not tied up with accidental luck (although we may still need good fortune) or diligence in archival research (which still is of fundamental importance) we have to construct hypotheses. Thus, the basic question we as anthropologists, looking at traditional Chinese society, should pose is: What sort of cultural system would produce such acts as those which have been recorded by Chinese chroniclers? The features of this productive system we must make up ourselves and we must design it so that it not only accounts for one particular instance, or a case, but for all possible cases. We must take a synthetic view which reduces the occurrence of exemptions to a minimum, and accommodates for local and social variation within the generative system that is our hypothesis.\n\nWe have to guess at traditional China. Our guesses may go wrong, especially as we sometimes have precious little to guess about; but as long as there are no other and better explanations at hand, for instance explanations which are more inclusive with regard to data, we may feel temporarily satisfied with such hunches as seem to make some sense out of the scattered and few data. This sense should add something which goes beyond what the data qua data say. The present essay is such an attempt at understanding some aspects of the traditional Chinese calendar. By an examination of the Qingming rituals I wish to offer an explanation of the various conventions and institutions of the spring celebrations, which accounts systematically for the descriptive ethnographic data, and contributes to an explanation of the Chinese festival calendar, the whole string of ritual events repeated cyclically from year to year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\nI\n\n117\n\nThe distinctive feature of the family in China is its cohesiveness. One finds in it a unity of energy, of time and of space that has almost no parallel in any Western institution or in Western society. In fact, it is difficult for Occidentals, long trained in a theory of individualism, adequately to conceive of the strength of the family tie in China. Individualism induces in our society a centrifugal force rather than the centripetal pull characteristic to Chinese life. The intensity of this family cohesiveness must be emphasized because it explains many aspects of the Chinese family which bear directly upon the question of village government in China.\n\nUnity of energy is forcibly indicated by a consideration of the economic organization of the family in the face of a terrific struggle for existence which is characteristic of rural life in many parts of China. One might suppose that so intense a battle for a bare subsistence would tend to make every individual fend for himself. Except in the most extreme circumstances this is the opposite of the case. The entire productive energy of the individual is expended for the family unit, and all family resources are pooled for the common benefit. Even those individuals who reluctantly migrate for the dual purpose of adding to the family income and reducing the number of mouths to be fed from the family land, do so for the sake of the family good, and are as much members of it still as those remaining at home. Even the sale of female children, which undoubtedly still occurs during severe famines, can be partly explained as a sacrifice for the good of the whole group.\n\nAnother example of unity of energy is the well-known fact of the complete backing which a promising young scholar might have expected from his family under the old examination system. There was a thoroughly utilitarian motive in this support, for the scholar, once he made good, was expected to bring both honors and material gain to his family. The organization of many crafts on a purely monopolistic family basis, where the whole economic fortune of\n\n1 The enormous increase in population during the Ch'ing dynasty, with the attendant disastrous famines in almost all parts of China, has proved to be a force strong enough to exert a loosening effect upon the cohesiveness of the family system. This tendency has been, however, not toward the entire destruction of the traditional family system, but toward decreasing the size of the family unit. Cf. Buck, J. Lossing; Chinese Farm Economy, p. 335.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n165\n\nany contingency of administration which faced the small and self-contained villages of the rural districts in which the great mass of the Chinese people dwelt.\n\nAuthor's note: On rereading this effort of an aspiring young Sinologue in Peking some 45 years ago, the author realizes how quaint it must seem today for the \"state of the art\" is far advanced since then, with a proliferation of on-the-ground studies of Chinese rural life done by sociologists and social anthropologists in China, Hong Kong, and Taiwan. They provide concrete information on village governance richer than all one could find in 1933, C.M.W., 15 October 1979.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nI. WORKS CITED IN THIS PAPER.\n\nAddison, James T.; Chinese Ancestor Worship: a Study of its Meaning and its Relations with Christianity. No place, Chung Hua Shen Kung Hui, 1925.\n\nAlabaster, Ernest; Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law and Cognate Topics, London, Luzac, 1899,\n\nBazin; \"Recherches sur les Institutions Administratives et Municipales de la Chine\" (Journal Asiatique. 5th Series, vol. 3, 1854, p. 6-66; vol. 4, 1854, p. 249-348), (The two papers are differentiated by the Roman numerals I and II.)\n\nBishop, Carl W. Man from the Farthest Past. New York Smithsonian Institution, 1930. (Smithsonian Scientific Series, vol. 7.)\n\nBishop, C. W.; \"Prefatory Note on the Worship of Earth in Ancient China.\" (Excavation of a West Han Site. Shanghai, no pub., 1932, p. 1-20.)\n\nBishop, Carl W.; \"The Rise of Civilization in China with Reference to its Geographical Aspects\" (Geographical Review, Oct. 1932, p. 617-631.)\n\nBoulais, Guy; Manuel du Code Chinois. Shanghai, Imprimerie de la Mission Catholique, 1924. (Variétés Sinologiques 55.)\n\nBuck, John L.; Chinese Farm Economy; a Study of 2866 Farms in Seventeen Localities and Seven Provinces in China. Shanghai, Commercial Press, 1930.\n\nChen Huan-chang; The Economic Principles of Confucius and His School, 2 vols. New York, Columbia, 1911.\n\nChina National Government. The Civil Code of the Republic of China. Translated into English by Hsia, Ching-lin: Chow, James L. E.; Chang, Yukon, 2 vols. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930-31. vol. 2.\n\nChina Year Book 1932. (Woodhead, H. G. W. Ed.) Shanghai, North-China, 1932.\n\nChinese Repository. See: \"Clanship Among the Chinese.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "168\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nSu, Sing Ging; The Chinese Family System. New York, International Press, 1922.\n\nTang, Chi-yu; An Economic Study of Chinese Agriculture. No place, no pub., 1924. (Cornell University Ph.D. Thesis.)\n\nTayler, J. B.; See: Malone, C. B., and Tayler, J. B.\n\nTsu, Yu-yue; The Spirit of Chinese Philanthropy; a Study in Mutual Aid. New York, Columbia, 1912.\n\nTyau, Min-ch'ien (Ed); Two Years of Nationalist China. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930.\n\nWerner, E. T. C.; China of the Chinese. London, Pitman, 1920. Werner, E. T. C.; Descriptive Sociology: or Groups of Sociological Facts, Classified and Arranged by Herbert Spencer. Chinese; Compiled and Abstracted upon the Plan Organized by Herbert Spencer. London, Williams and Norgate, 1910. (Folio no. 9 of series).\n\nWilhelm, Richard; A Short History of Chinese Civilization. (Translated by Joan Joshua). New York, Viking, 1929.\n\nWilliams, Edward T.; China Yesterday and Today. New York, Crowell, 1923.\n\nWilliams, Edward T.; A Short History of China. New York, Harpers, 1928.\n\nYen, James Y. C.; New Citizens for China. No place, Chinese National Association of the Mass Education Movement, 1929 (Reprint. Yale Review, vol. 18, No. 2)\n\nII. USEFUL WORKS NOT CITED.\n\nBrenan, Bryon; \"The Office of District Magistrate in China\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 32, 1897-98, p. 36-65).\n\nChen, Ta; \"Socio-economic Conditions in Two Chinese Villages” (Chinese Economic Monthly, vol. 2, no. 5, 1925, p. 11-23).\n\nChiao, C. M. and Buck, John L.; \"The Composition and Growth of Population Groups in China\" (Chinese Economic Journal, vol. 2, no. 3, 1928, p. 219-235),\n\n\"Chinese Clans and Their Customs\" (Chinese and Japanese Repository, vol. 3, no. 23, 1865, p. 281-284).\n\nDickinson, Jean; Observations on the Social Life of a North China Village. (Chien Ying, Wu Ching Hsien) Oct.-Dec. 1924. Peking, Yenching, no date.\n\nFang, Fu-an; Chinese Labour; an Economic and Statistical Survey of the Labour Conditions and Labour Movement in China. Shanghai, Kelly and Walsh, 1931.\n\nGamble, Sidney D., and Burgess, John S.; Peking; a Social Survey. New York, Doran, 1921.\n\nHalhoun, Gustov; \"Contributions to the History of Clan Settlement in Ancient China” (Asia Major, vol. 1, 1924, p. 76-111, 587-623).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "184\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nthem might have. Prints of images might help to bring luck or protection, and as agencies might represent both personal and impersonal beings; such as ancestors, nature spirits, saints, heroes, gods, or goddess. Because the chief attitudes of the devotees towards these agencies were fear, awe, love or affection, loyalty, reverence, obligation, and aspiration, prints of the images would be the very core of the ceremonial through which the devotee hoped to secure the benefits which he was seeking such as food and drink; protection from natural dangers like thunder, lightning, flood, disease, plague; or victory in wars; long life; riches; prosperity; and counsel in emergencies. Some of the block printed folk prints were in the form of applications to the heavenly authorities conveying all sort of messages or containing prayers for the benefits which the devotees hoped to secure. These talisman-like prints were either burnt together with other paper-made religious offerings or pasted on the walls.\n\nSome Chinese folk prints in the form of character-styled charms were created by Taoist priests for either warding off evils or curing diseases. These Taoist charms were usually written or printed in red colour on yellowish medicated papers by Taoist priests. Taoist priests were both occultists and herbalists. They used their secret formulas like vermilion (b) red orpiment (*) etc. to write or print charms, and these charms could produce some sort of medical effect to lighten diseases when sick persons drank them with water. Taoist priests had long been using these special practices to promote their religion and to make people believe that magic came from their religious power and through the design of the charms they created. Today these charms have become merely a superstition. Those we can find are printed in ordinary ink by the print makers instead of by the priests. Even contemporary priests have little knowledge about the use of formulas. The old formulas are mostly lost through many generations. Yet though charms no longer have the magic power, they still can give psychological comfort to ignorant believers.\n\nSince Late Ming most of the folk prints were printed in colours. The colour used are traditionally believed to have beneficial effects. Each colour has its meaning: red for happiness, joy or prosperity; green for peace and eternity; white also for peace but for mourning as well; gold and yellow for royalty, strength and wealth. They",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\nadvice she picked it up, and it immediately jumped onto her wrist and stuck fast. This was the sign that she was to marry Guang Ze and the next and every night Guang Ze visited her and talked to her all through the night. Her mother became angry and forbade her to see him and the Taoist priest refused to allow his daughter to be married to Guo. He even planned to marry her quickly to someone else but as the sedan chair passed Guo's temple, Guo took her from the sedan and replaced her with a rock without the chair bearers seeing. The furious father suspected Guo, went to the temple and found his daughter, but as a statue beside Guo's.\n\nAnother version was that as her daughter had become obviously pregnant the mother asked her daughter to cut a piece of the robe off her nightly visitor. This the daughter did and it only took the mother a few days to discover the pieces were from the robe of the image of Guang Ze in a nearby temple. The father, a powerful Taoist magician, realizing his power was far less than Guo's and that he was dying, as a last wish asked for four pieces of burning charcoal to be put one at each corner of his coffin when it was placed in the temple after his death. However, reading the father's mind, Guo transformed himself into an old lady and persuaded the temple keeper's wife to remove the burning charcoals. She was almost too late, managing to remove only three pieces. The last one caused the corner of the temple to catch fire, whereupon one wall fell in. But for Guo's warning all four walls would have fallen and Guo's image would have been destroyed.\n\nTHE IMMORTAL FAN (樊仙)\n\n(Cantonese: Fan Sin)\n\nA unique folk religion cult is centred around the village of Wun Yiu,* a mile or so above Taipo, in the New Territories of Hong Kong, where his gilded image is to be seen alone on a temple altar. There he is depicted as a seated Mandarin with a black beard and white eyebrows and, according to the temple keeper, without any special recognition characteristics. FAN has not been seen in any other temple within the two territories of Hong Kong & Macau.\n\n* See A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer n.d. but 1960) p. 176 under Sheung and Ha Wun Yiu. Plates 23(a) and 23(b) illustrate this Note.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208560,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT FOR 1978\n\n(Covering the period March 21, 1978 — March 26, 1979)\n\nDuring the just completed, nineteenth, year of the resuscitated Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, your Council continued to organise a regular programme of lectures, local and overseas excursions; to publish a Journal; to continue with its work on our project for photographing and cataloguing old buildings in the urban area, expand our library collection, and to endeavour to expand membership. I have pleasure in reporting on these various activities and related matters tonight.\n\nLecture Programme\n\nLectures during the year have been given by a number of different specialists working both in Hong Kong and overseas, and we were fortunate in hearing from many of them on the most recent results of their research. The programme opened on April 11 with a talk by Miss Barbara Ward, an anthropologist who has made several field trips to Hong Kong and who spoke on social and cultural aspects of traditional Cantonese opera with special reference to the importance of opera to the fisherfolk of Hong Kong. Miss Ward is currently Reader in Sociology at the Chinese University and a long-standing member of this Society. We wish her luck with her future work and hope to hear more of her field work in the future.\n\nAlso in April we heard from Professor Peter Hodge, an active member of the Heritage Society, about the aims of that Society, and the problems surrounding conservation of buildings in Hong Kong; and in May we had two talks by anthropologists—the anthropologists were well represented this last year—the first by Dr. Hugh Baker, and the second Dr. James Watson. Dr. Baker is an old friend and addresser of our Society and was visiting from the School of Oriental and African Studies in London. He talked about problems of conflict and intermarriage in lineage villages of the New Territories, a subject on which he is currently working. Dr. James Watson, also of the School of Oriental and African Studies and again no stranger to the Society, talked about long-term effects of emigration on the Chinese lineage community of San Tin—the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208615,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n45\n\nthe road, and had showered down this debris. We halted not, but sped on, and finally turned into the lower road at Repulse Bay. Here Mr. Brown had some business to transact with his Chinese foreman and workmen who were engaged in demolishing the bathing beach matsheds, lest they be an obstruction to defending troops, or a hiding place for invading forces. Another dash up the hills and around curves brought us breathless but happy to Stanley, and Father Downs was indeed glad to get back among his confreres.\n\nArrived at Stanley Father Downs found the situation rather tense, though not quite so \"hot\" as at Hong Kong. During his absence he was told that Stanley was fairly quiet, except for occasional planes passing overhead, when they dropped a few bombs on and near the Prison, one also hitting Dr. Hackett's, the Prison Doctor's house, demolishing one wing of it. Of course, \"Big Bertha\"—a 9.2 inch gun at the fort on the promontory to the south of us—kept up an intermittent booming day and night, shelling enemy positions on the mainland. When \"Big Bertha\" spoke, she shook our building and made our windows rattle twice, but we did not mind that.\n\nLong before the outbreak of hostilities British Government and Army officials had visited Maryknoll at Stanley with a view to taking it over in whole or in part if any emergency arose. At one time it was intended to be a hospital, but the Army seemed to have prior rights and they decided to take over a part of our building. Accordingly when Japanese planes began flying overhead and Japanese troops began attacking His Majesty's Crown Colony of Hong Kong, His Majesty's Royal Engineers came out to Stanley and occupied the western end of our building: that is, the servants' quarters downstairs, with the classroom and room adjoining, the recreation room upstairs together with two small private rooms close by. Our Ford V-8 was immobilized, our garage taken over by a number of coolies, and the Engineers prepared for eventualities. They brought out with them quite a supply of food, in the way of huge sacks of rice, soya beans and large tins of army biscuits or hard-tack. The five or six Engineers and Mr. Brown ate at our table with us, and we shared their food, so that we were quite a family.\n\nAs in Hong Kong the delivery to Stanley of daily food, such as meats, vegetables, bread and so forth by the Dairy Farm and Lane",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208616,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "46\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nCrawford's, began to cease and we turned over to a diet of rice, soya beans, green vegetables and hard-tack from the Army stores. We managed also to buy a little pork and vegetables in the village below us for a while, but the supply quickly ran out. We likewise had a limited supply of canned goods in our pantry.\n\nWhen the Engineers took over our recreation room we fixed up the lower chapel to serve that purpose and placed a number of portable altars in our Main Chapel upstairs. Here Mass was said daily as usual, but well after daylight as it was very difficult to black out the whole chapel. And finally there was no electricity and some old vigil lights and candles were required as illuminants. It made us think of mediaeval times, and we retired early and rose late.\n\nFather Maurice Feeney wrote a very detailed account of his experiences, and we shall now give some of his impressions of the conflict.\n\nOn the fatal day, the 8th, Father Maurice Feeney went to visit Father George Bauer who was ill at St. Paul's Hospital, suffering from a severe attack of dysentery. In the course of his visit Japanese planes began flying overhead, and he, together with some of the nurses, witnessed the attack. Hearing that the Hospital was to be emptied of its patients to prepare for casualties, he and Father Bauer returned to Stanley.\n\nThough Father Feeney had volunteered to serve at the Hospital, upon his return to Stanley he was sent to Kowloon in response to a request from the Maryknoll Sisters there for a priest chaplain, and protector. His trip the next morning was a rather hectic one with planes flying overhead and consternation in the streets below. On his arrival at the Convent he learned that the British were already using the Sisters' school as a first aid station. Immediately behind the school was a six-inch gun which kept up a steady fire at the invading forces. It was not long before a shell did hit the Convent, making a two-foot hole in the wall and causing much damage to the classrooms.\n\nThough hostilities had begun only on the 8th it did not take the Japanese very long to infiltrate into the Colony, and on the 11th they were seen outside the Sisters Convent, patrolling the streets. It was not long either before a Japanese officer appeared and politely",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n61\n\ntomato catsup, and we soon had a cupful of each of delicious stew, or what have you. We were allowed to go not more than a few feet away from our garage, such desperate criminals we evidently were. But this was far enough to exchange a few words with the British soldiers who had come in two nights before. They gave us a little tea, and said they were pretty well supplied with food. That night, when we were tied up again after our supper, the guards tied our hands not behind our back as heretofore, but in front, and as a consequence we slept a little more comfortably.\n\nThe twenty-eighth. Our bonds were removed, we were again allowed to go outside to cook our meals. There happened to be a few straggling vegetables growing within the ambitus of our permitted area, and these went into our stew. For cups and dishes we used the milk cans which we had the day before, and the hard-tack container was our all-purpose kettle. Fathers Meyer and Walter were our capable cooks, and as we were allowed to get water from a well we did not fare too badly. After cooking our meals we had to return to the interior of the garage, though finally our bonds were entirely removed. About this time we came across a few burlap bags and when we were allowed outside we managed to pull up enough dried grass to stuff these bags for pillows. Providentially the weather continued mild and we did not suffer from cold.\n\nAs we were preparing our noonday meal we heard a truck rumble by, and from it a cheery voice hailed Father Toomey. The truck stopped and even pulled into our driveway, and Major Kerr, a British officer whom Father Toomey knew very well, jumped down. Major Kerr, knowing Japanese, was acting as interpreter for the time being, and was even now with the British prisoners in the room adjoining us. Seeing our plight, he promised to do what he could for us and a little later managed to bring out a few cases of food for us and for the British soldiers. We also asked him to see what he could do about getting us off the cement floor of the garage and, after a conversation with an officer, we were allowed to go upstairs in the house where there was at least a wood floor. Accordingly, we lost no time in moving our very few effects to this new domicile.\n\nWe had not been upstairs for more than a few hours when a Japanese officer called us all to come down. We lined up in front of him, and in broken English he said, \"Japanese. English. Finished\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208664,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "94\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\ngage left for town by truck. That begins to look as if the repatriation is an assured fact, though the British don't yet believe it. The Japanese authorities announce that His Imperial Majesty's government is going to make us a loan; that we are to receive an allocation of money for our personal needs. The sum is $300,000.00 Hong Kong dollars, giving each internee about $105.00 of which $30 is to go to the communal funds, the remainder being credited to the individual, for food and personal needs. Everybody is still hungry, and there seems to be very little activity around the Camp. Softball and other games have fallen off, and even the children seem listless. According to a medical report by the Camp doctors, 90% of the children are suffering from malnutrition. At the present time, milk is issued only for three year olds and under, and for nursing mothers. The quality of our food seems to have increased slightly but the quantity is still meager. Our one piece of bread, issued daily or every other day, seems also to be dwindling in size, and becoming darker in color. At present our piece of bread is about three inches long by about one inch wide. Incidentally, the bread which we have been getting is being baked at the French Hospital, and we are getting it through the good offices and hard work of Dr. Selwyn Clark, the former head of the Hong Kong Medical Department, who has been allowed his freedom, so far. Thus he is doing great work for the internees, though he is not allowed in the Camp very often. In addition to the food, clothing and shoes are becoming a problem. We have no facilities for the repair of shoes. There are several dentists in Camp, but only one has any kind of equipment. The others have repeatedly asked for theirs, but some excuse is always given, one of which is, \"you won't be here long enough to need it\" which, of course, gives us hope. When the Americans also ask for garden tools and seeds they usually get the same answer.\n\n14—At our morning meal, we received one boiled duck egg, rice, and carrot tops. Brother Thaddeus, in sorting over the soy beans for bean sprouts, finds a means to roast or toast the rejects, and we (his roommates) help him to eat them as peanuts. The Dollar Line officials in Camp are to be included in the repatriates already selected. The Canteen opens again under a new system, which avoids the long queues. Only two hundred tabs are issued and we draw lots for our share. The holder of each tab is also limited to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208666,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "96\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\ndried fruit and cream of wheat for Father Bauer from his personal supply. Efforts are also being made to have Fathers Bauer and Benson either repatriated or sent to Shanghai for better medical care, as the medicines and equipment here are wholly inadequate for proper treatment. Father Walter improved.\n\n19-Due to our increased flour rations, we have two scones and coffee for breakfast (the coffee, of course, from our own private store). For tiffin, we had one WHOLE sweet potato, cooked lettuce, meat gravy, one small piece of bread, and, of course, rice!\n\nSunday. Masses now at 8:15 and 9:30 and 10:00, with Father Haughey preacher at all three and the Bishop as usual in the afternoon. His Excellency is giving a very splendid course of scriptural sermons and they are being well received. An old man (British) died in Tweed Bay Hospital, of dysentery.\n\n20-Another death, from tuberculosis, in the Hospital. At the monthly meeting of the American community, the question of the forthcoming credit of $105.00 was discussed; also the question of repatriation. The authorities are alleged to have dropped the remark that there are some now in the Camp who should not be here!!! A few Norwegians allowed to leave for Hong Kong; also the two American women previously mentioned. The Hong Kong News, our only English paper now, fails to arrive in Camp, which causes the usual rumors and speculation. Later, we learned that Tokyo was bombed today by American fliers.\n\n21-About 9 o'clock today, the neutral Maryknoll Sisters, Sister Paul, with Sisters Famula, Marie Regis and Ann Mary, received word that they may leave for Hong Kong by 12 o'clock. At that time, they bade goodbye and got on the food truck returning to the city. Now that the ice has actually been broken, and people are being dis-interned, our hopes are high, as we think that perhaps we are the ones \"who should not be in the Camp.\" Meals seem to be improving slightly, with a duck egg occasionally. Today we had two small pieces of bread, a little stew, spinach, which together with our side of alfalfa, made a fair meal. Canteen open again.\n\n22-Mr. Albert Simmons, Catholic, and former resident of Erinvile near Stanley, died of heart failure, brought on, the doctors say, by malnutrition. Burial took place at 6 p.m. in the local cemetery, where the row of new graves is steadily lengthening.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "98\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nNow that we are getting a decent ration of flour we shall have to figure out ways and means to bake our own bread, for now the little we used to get from Hong Kong has ceased. The American council accordingly called a meeting in our community garage and discussed the question. In our community kitchen there was, of course, no oven made for baking purposes, so the best we can do is to use the few electric stoves scattered throughout the apartments. A few of these are set up in the kitchen and the baking begun. The Maryknoll Sisters and we each have an electric oven, and they start forthwith in turning out luscious loaves of bread. Father Meyer, too, in our block, starts experimenting with yeast and bread baking formulae, and soon has a tasty loaf set before us. Father Meyer's fame is extending throughout the Camp, and many are now coming to us for instructions on how to bake bread. Recently, Father Troesch managed to buy a few dried apples at the Canteen and, lo and behold, he shortly presented us with an apple pie! And a very creditable piece of the great American dessert!\n\n25—News received of the death on December 7th of Father Toomey's mother, R.I.P. Father Madison presides at an \"Information, Please\" at the Club Hall. After the recent escapes from the Camp, the construction of a barbed wire fence all around was begun and today it was completed. We lose a little more of our freedom, and are now quite interned. Electric lights are also being put up along our borders. We understand that this is in accordance with international law governing internment camps. A new masonry gateway is also being built across the main road leading into Camp, with a guard post outside.\n\n26 Sunday, Father Charles Murphy preached at all the Masses today. There were no afternoon services because of a heavy rain storm, our first real storm of the season. A Bridge and Games tournament opens. One duck egg in our rations this morning, and this evening we get our first \"seconds\" under the new arrangement, which, with a saucer of cornstarch from Father Troesch's larder, left us quite sated.\n\n27—The Dutch internees are told that they may be repatriated either to Holland or other Dutch possessions. A few Belgians and Norwegians also included. After some discussions, we Maryknollers get from our community kitchen our rations of flour, but three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n99\n\nounces of the eight are retained by the camp kitchen for common use, such as making noodles and the thickening in the soup. Father Meyer takes over our bread baking, making his yeast out of sweet potatoes and rice, but he finds that the flour is not of a very good quality and is full of weevils. Perhaps that is the reason the Japanese are giving us so much, as it won't keep any longer. However, it is flour and will make some kind of bread and biscuits. We immediately detail a squad to pick out and exterminate the weevils.\n\n28—Another duck egg and two of Father Meyer's biscuits for the morning meal, and two buns for supper, along with our rice. The Japanese authorities are now permitting friends of internees living in Hong Kong to send to the Camp small packages of food and clothing, the limit being five tins of food, a few articles of clothing and toilet necessities per person, and only once a week. Today our first package came in addressed to Father Toomey from Doctor Liang, one of our Maryknoll Chinese physicians, and our diet was enriched by five tins of meat. This tinned meat is a great addition to our morning meal, which consists usually of but rice and a little meat gravy. Once in a great while, we get a piece of meat that can be seen with the naked eye.\n\n29—Still talking about food! This morning, we had only rice for our first meal, but Father Troesch came to the rescue with a few tins of sardines for the crowd. The bread, however, helps to fill up the void. It now seems that the amounts of our daily rations vary. Flour and rice apparently remain the same, the rice even being increased to all appearances, but the other foods, such as meat, fish and green vegetables, seem to vary a lot. One day we received only fifty pounds of meat, and on another day, sixty pounds for three hundred and forty or so people. Salt and sugar, too, have been reduced, for some reason, though as a matter of fact, we have seen very little sugar since we came to Camp, and were it not for the supply we brought with us, our sweet tooth would be pretty badly off. Strangely enough, however, we occasionally get an extra piece of bread, in addition to our flour ration, so these days we are beginning to feel a little fuller after a meal. Latest news on repatriation--not later than August 15, and possibly in June. A fuse blew out today, leaving our floor without current. We requested that it be repaired, but as it was some kind of holiday, no aid was forthcoming. Incidentally, Father Knotek has put to good use",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208707,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n137\n\nThere were 450 Catholics in Stanley out of a Camp population of 2,500. Catholic Action had been established in 1942 and the laity now took over much of the work which was previously done by priests and Sisters. Laymen directed the choir; young women taught religion classes in the Camp school. Clubs were organized for boys and girls of different age groups and the young people acted as their Counsellors.\n\nDue to the interest of the Irish Jesuit Fathers, who sent us books, the Camp had a Catholic library of over 100 good Catholic books, besides many pamphlets. To bring the books to as many as possible, branch libraries were established in various parts of the Camp, and Catholic Action members made a special effort to distribute books to families.\n\nFrom the grouping of the buildings, the Camp came naturally to be divided into three main districts, and active Study Clubs for men and women were formed in each district, which were like separate neighborhoods, though distant from one another by only a few hundred yards. A total of thirty-two Study Clubs, Catholic Action Groups, or Children's Clubs were organized in the Camp by Catholic efforts.\n\nIn addition to the strictly Catholic Clubs, we sponsored Clubs for all the boys and girls of each district, regardless of creed. Catholics and non-Catholics cooperated as Counsellors for these Clubs, and some of them were very successful.\n\nEach Christmas and Holy Week, the Catholics presented plays; this was one branch of literature that the library did not have, so we wrote them ourselves. At other times during the year, the Catholic young people presented some very good plays as well.\n\nThe Catholic people organized socials, of which two, during the last Christmas and Easter seasons of the Camp, were agreed by non-Catholics as well to have been the most successful the Camp had seen. For the Christmas social and Christmas tree, the young people produced marvelous toys, especially sewn ones. Mickey Mouse, Teddy Bears, and Donald Duck came to life out of odds and ends of cloth and fur.\n\nFrom the beginning of the Camp, we were able to say Mass daily. What was called the Central Social Hall was made available each morning and on Sundays for the Catholics. All the windows",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n169\n\nticipants in the (li-tou) festival usually come from within the protective area of the deity.”\n\nIn my opinion this is a tautology: community temples are defined by their geographical areas: the word \"because\" does not explain anything.\n\nOn p. 197 we have a case of logic in reverse: gods are said to be ranked on the basis of their wealth and by extension of their luck and efficacy. The opposite is true: gods first prove their efficacy to the worshippers; if they prove their spiritual powers, the worshippers will flock to them in great numbers and the temple's finances will prosper.\n\nWith regard to li-tou rituals in \"bone temples\" it is said (on p. 200) that they attract far fewer worshippers than those held in community temples. This again is obvious, although not for the reasons indicated: \"the presumed efficacy of the Buddhas... and the pollution of the temple\". The reasoning here is doubtful, but Buddhas and bodhisattvas should be taken together as one group and Kuan-yin is admittedly an exception. The pollution of the Buddhist temple cannot be taken too seriously, for as the author states on p. 180, \"bone pagodas\" are kept separate from tablet halls and Buddha altars. If a li-tou ritual takes place in a Buddhist temple, it is not held in the \"bone temple\".\n\nMoreover, the reason for the smaller number of Buddhist participants in the li-tou ritual is due to the particular nature of a Buddhist temple community in which membership is on a voluntary basis and is stricter than in the popular religion. Worshippers are often from different geographic areas and are in many cases exclusively Buddhist. Therefore the li-tou rituals are not community events in the same way as in the community temples.\n\nOn p. 206, author discusses the chin-t'a (entering the pagoda) ritual and identifies it with the final act of second burial. However, the chin-t'a most frequently takes place at a different time altogether: after cremation following death the ashes are put in an urn and stored in the pagoda.\n\nThe chapter concludes with a rather long informative description of the p'u tu rituals to liberate the lonely ghosts. The author perhaps over-emphasizes the community's concern with the rituals for the living, while it \"pays mostly lip service to its responsibility",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "248\n\nORDINARY LOCAL MEMBERS\n\nLUTZ, Mr. Hans F., 9B, 14th Floor, Broadway, Mei Foo Sun Chuen, KOWLOON.\n\nMA, Prof. Ho-Kei, 47 High West, 142 Pokfulam Road, HONG KONG.\n\nMA, Prof. Meng, M.B.E., Dept. of Chinese, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nMACCABE, Mrs. S. J., Penthouse No. 2, Valverde, 11 May Road, HONG KONG.\n\nMACCALLUM, Mr. I., Jardine House, 12/F, HONG KONG.\n\nMACGREGOR, Mr. Keith, Cameraman, 4 Conduit Road, 3/F, HONG KONG.\n\nMACKENZIE, Mr. George S., Gibb Livingston & Co. Ltd., P.O. Box 55, HONG KONG.\n\nMAHLKE, Mr. William J., 23 South Bay Close, Apt. 13B, Repulse Bay, HONG KONG.\n\nMANN, Mr. H. D., 7A Paris Court, Realty Gardens, 41 Conduit Road, HONG KONG.\n\nMAO, Dr. Philip Wen-Chee, FRCS, 326-8 Tung Ying Building, 100 Nathan Road, KOWLOON.\n\nMARKEY, Mr. J. C., c/o Estates Office, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nMARTIN, Miss Barbara, 8C Cambridge Villa, 8-10 Chancery Lane, HONG KONG.\n\nMASON, Mr. A. K., Security Branch, Government Secretariat, Lower Albert Road, HONG KONG.\n\nMATHEW, Mr. David, c/o Jardine Matheson & Co. Ltd, World Trade Centre, HONG KONG.\n\nMATHEWS, Mr. J. F., c/o The Legal Department, Central Government Offices, HONG KONG.\n\nMCCULLY, Mrs. Arthur M., I-A Branksome, 3 Tregunter Path, HONG KONG.\n\nMCELNEY, Mr. Brian S., c/o Johnson Stokes & Master, Hong Kong Bank Building, HONG KONG.\n\nMCKINNON, Mr. J. W., New Zealand Commission, 34-14 Connaught Centre, HONG KONG.\n\nMCLEAN, Mrs. Robyn H., Public Records Office, 2 Murray Road, HONG KONG.\n\nMELTON, Mr. Michael W., c/o The International School, 6 South Bay Close, Repulse Bay, HONG KONG.\n\nMEANEY, Mr. E. Robert, 1901 Hutchison House, HONG KONG.\n\nMILLINGTON-BUCK, Mr. B. B., c/o Trident International Finance Ltd, 12th Floor, Connaught Centre, HONG KONG.\n\nMINERS, Dr. N. J., Dept. of Political Science, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nMINTER, Mr. C. J. W., Survey Research Hong Kong, 10/F Development House, 30/32 Queen's Road East, HONG KONG.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208888,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "22 \n\nKEITH G. STEVENS \n\ncolumns, boards, boards bearing auspicious phrases, balustrades, roofs and lattice windows exactly like full-size temples (Illustration 16). Several wooden miniature shrines seen on lower decks of large sea-going junks were heavily ornamented and the carving exquisitely detailed. At the other end of the scale, soap boxes, painted red and upended, serve as the simple shrine of the less affluent household. \n\nActual images of gods in homes are few, and their worship is very limited. Usually, there is just a framed print, and routine offerings consist of a daily incense stick burnt before the print with, in addition, a small offering of tea or rice on the first and fifteenth day of each lunar month. The majority of Chinese who have a household shrine display on their main altar the bodhisattva Guan Yin, who is, without a doubt, the most popular deity of Chinese everywhere. Most homes also have a second “altar”, the Kitchen or Stove God, whose title on a red board is hung up, or when written on a red paper is pasted up near the family cooking range. \n\nShop or factory shrines usually stand or hang on walls at shoulder height, constructed of wood and painted vermilion. The majority of shop shrines contain plaques or prints of Guan Di as patron deity of merchants and Tu Di Gong, the Earth God. Those in fire stations and police stations bear prints of Guan Di in his role as the patron deity of loyalty. \n\nOn days marked Chu (除)22 in the Almanac (i), old lady devotees offer prayers in the street before unpainted wooden boxes used as shrines. They are propitiating the demons who cause disasters, and are also attempting to change their luck for the better. They use one of their shoes to strike the \"small men” (1-A) banging small figures of humans cut out of black paper and at the same time calling out in high-pitched voices for the demons to flee. The voice is pitched particularly high when calling back the roaming soul of a sick child (the absence of the soul being the cause of the sickness). \n\nApart from modern concrete decorative structures in places like the Tiger Balm Gardens and on the foreshore of Repulse Bay, there is only one pagoda in Hong Kong or Macau. This is at Ping Shan, in the New Territories, and was built of stone blocks some three hundred years ago. Like other Chinese pagodas, it has little use other than to enshrine some sacred object, in this case, several images",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "132 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nIs this mismanagement? It can be called mismanagement by all who are dissatisfied: by ardent Maoists and by the proponents of greater liberalization. Teng Hsiao-p'ing must feel sometimes like a squeezed beancake. He will be criticized by some no matter what he does. \n\nThe reader must be tired of articles that breathlessly give eye-witness accounts of the truth about China. There is no simple truth about China, which is too large and complicated a country. Articles about it often tell more about the observer than the observed; and about those on whom the observer depended for his information. This problem is not unique to China. England is complicated. The United States is more complicated. Russia and China are still more complicated. About Russia it is hard to learn because of the paranoid secrecy emanating from the Kremlin. About China it is hard to learn because of its long history of ups and downs, ins and outs, and the tendency of most Chinese to assume that \"behind the curtain\" much is going on that differs from what is going on in public view... \n\nDuring my whole trip in China I never heard any Chinese bring up Mao Tse-tung. His portrait was still everywhere—though I have heard that it is rarer in Canton. There was a very long line of people waiting to enter his mausoleum in Peking. But no guide—no one at all, in fact—brought up the name of Chairman Mao. I had an interesting experience in Nanking. The local head of the China Travel Service gave our tour-group a banquet in order to make amends for a mix-up about our arrival in his city. At the end of the banquet he proposed a toast to friendship between China and the United States, to future tourism, and so on. Then one of our tour group responded by proposing a toast to Mao Tse-tung. I was watching our host's face. He was at a loss. Then, after a moment's pause, he joined in the toast. If I had been he, I would have responded with a toast to George Washington. \n\nI had very good luck in visiting monasteries and meeting monks when I went to Sian, Loyang, Nanking, Soochow, Shanghai, and Peking. I have described some of what I learned in the Far Eastern Economic Review for August 15, 1980. Let me say here only that my good luck was because China is a free country today in a way that the Soviet Union is not. While my tour group went off in a bus to see the sights, I hired a taxi and visited a monastery. Only on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209215,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "104\n\nCARL T SMITH\n\nto prevent mui tsai from seeing the Secretary for Chinese Affairs.\n\nThe fourteen member committee composed equally of members from the Protection Society and the Anti Mui Tsai Society met with the Secretary for Chinese Affairs, Mr. Hallifax, to formulate suggestions for drafting a Bill for the abolition of the mui tsai system. In June 1922 their report was sent to London with a comment by the Governor that he did not think the suggestions were an altogether satisfactory solution.\n\nThe members of the Committee representing the Anti Mui Tsai Society were:\n\nMr. Joseph Mau-lam Wong (1897 - 1869), compradore of Messrs. A. S. Watson and Co.\n\nMr. Charles Graham Anderson (1889 – 1949), a Eurasian, manager of the International Savings Society of Hong Kong, also newspaper reporter.\n\nNgan Kwan-yu, Government vernacular teacher of the Gap Road School later Head-master, Congregational Church Primary School, Ladder Street.\n\nHung To-fei\n\n―\n\nRev. Wong Oi Tong (1888 – 1941), for forty years pastor of the Rhenish Church, Bonham Road.\n\nDr. T.P. Woo (1878-1941), medical practitioner.\n\nDr. Yeung Shiu-chuen (1878 – 1950), dentist.\n\nAll were members of Protestant Churches.\n\nThe members of the committee representing the Society for the Protection of the Mui Tsai were:\n\nMr. M. K. Lo (later Sir Man-kam Lo) (1893 - 1959), son of a compradore of Jardine, Matheson and Co. and son-in-law of Sir Robert Ho Tung. He was a solicitor.\n\nMr. Tsun-nin Chau (1893 – 1971), son of a shipping and insurance magnate, Chau Shiu-ki. A cousin of Sir Sik-nin Chau. By profession a barrister.\n\nMr. Wong Kwong-tin (1879 - 1936), son of a wealthy Chinese merchant. He was a Supreme Court Interpreter when young, later Manager and Director of Kai Tack Land Investment Co., Manager of China Specie Bank, Manager of Chinese Stock Exchange, etc. A Roman Catholic.\n\nIp Lan-chuen (1865 ...), one of founders of Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "211\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nHONG KONG BRANCH\n\nMEMBERSHIP LIST\n\n(As at 31st December, 1982)\n\nPatron\n\nH.E. Sir Murray Maclehose, G.B.E., K.C.M.G., K.C.V.O.,\n\nHONORARY MEMBERS\n\nThe Aide-de-Camp, Government House LAM, Mr. Yung-fai LAWRY, Mr. R.E.\n\nMACLEHOSE, Sir Murray, G.B.E., K.C.M.G., K.C.V.O.\n\nO'HARA, Mrs. Margaret,\n\nTOPLEY, Dr. Marjorie,\n\nLOCAL LIFE MEMBERS\n\nALLEYNE, Mrs. E.L. BOARD, Mr. D.B.M.\n\nBONSALL, Mr. G.W. BUTT, Dr. N.S.G. CALCINA, Mr. P.G. CHAMBERS, Mr. J.W. CHAN, Mr. Alfred T. CHENG, Mr. Tuck CHIU, Dr. Ling Yeong, CHOA, Dr. Gerald H. CHUN, Miss Oy-ling COMBER, Mr. Leon\n\nCRAMER, Mr. B.L.C.\n\nCRONE, Dr. D.L.\n\nDJOU, Mr. G.G.\n\nDUNCAN, Mrs. Josephine\n\nEMERSON, Mr. Geoffrey C.\n\nEVANS, Mr. Paul J.\n\nEVANS, Mrs. P.J.\n\nFABER, Mrs. Audrey\n\nFAULKNER, Mr. Raymond J.\n\nFOK, Miss Nora\n\nFREMANTLE, Mr. Adam\n\nFRY, Mr. R.A.\n\nFUNG, Mrs. Beatrice,\n\nGAFF, Mrs. Jennifer A.\n\nGORDON, The Hon. Sir S.S.\n\nGREEN, Mrs. Judith\n\nHASE, Dr. Patrick H.\n\nHAYES, Dr. James W. HAYIM, Mr. E.J.\n\nHO, Mr. Tick-on\n\nHONEY, Dr. N.R.\n\nHOPKINSON, Mrs. I.\n\nHOWARD, Mr. William James HOWNAM-MEEK, Mrs. R.S. HOYNINGEN-HUENE,\n\nBaron Ture von\n\nHU, Dr. Shih Chang HUI, Miss Wai Haan HUNG, Mr. Chiu-sing IU, Miss Sheila\n\nKINOSHITA, Mr. James H. KVAN, Rev. Erik\n\nLAI, Mr. T.C\n\nLAU, Dr. Michael Wai-Mai\n\nLAWRENCE, Mrs. B.M.I. LEE, Mr. J.S. LEE, Dr. R.C.\n\nLETHBRIDGE, Mr. H.J. LEUNG, Mr. Pak-Kui\n\nLI, Mr. David K.P.\n\nFUNG, Sir Kenneth Ping-Fan, O.B.E., J.P. LISOWSKI, Prof. F.P.\n\nLISOWSKI, Mrs. W.Y.\n\nGILKES, Mr. David GORDON, Mr. K.H.A.\n\nLIU, Mr. D.H.\n\nLO, Mr. T.S.\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209455,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "90\n\nELIZABETH SINN\n\nthe Canton Government. It responded to Canton's call to strike and then terminated it when it had gone too far because each, in its judgement, was the appropriate thing to do at the time. In my opinion, it did what it believed to be right, and commensurate with the Committee's status as Chinese gentry. And the 1884 episode, we must admit in all fairness, demonstrated its effectiveness.\n\nNo doubt individual members had personal ambitions and motives, and in a sociological sense, these were what made the Tung Wah Hospital tick. What we must not overlook however, are the ideals and nobler feelings men had, and in 1884, in particular, I think these played an important part. It is too easy to be cynical; perhaps it is time to review the past with more sympathy.\n\nThe ease with which the Tung Wah and other Chinese leaders could rally cargo boatmen and coolies to strike stemmed not only from their prestige and influence but also from a common national feeling. Merchants and coolies alike suffered losses from the strike, but nationalism and a sense of moral righteousness against the fines made them accept these losses and join in common action. It is perhaps this ability on the part of the Tung Wah to identify with local Chinese of various classes through an incipient nationalism that made it so formidable in 19th Century Hong Kong. And one may speculate that the later decline of the Tung Wah Hospital as a political force was partially due to the rise of a newer, more complex and more narrow brand of nationalism in the 1920s which emphasized class lines and class struggles and thus made it more difficult for any single organisation to build on the joint allegiance of different social groups.\n\nBut what the average European contemporary saw was not the social, political and psychological vacuum that the Tung Wah Hospital could fill. He saw only dark conspiracies growing out of the ambition of its Committee members to usurp power from the Administration. European newspaper editors and correspondents alike lost no opportunity during the episode to vilify the Chinese leaders. European opinion reflected envy and hostility at every turn, envy for Chinese who rose to power and influence, and hostility against those who dared to demand a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209489,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "124\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nthat destitute or disreputable Chinese were shipped back to their homeland without expense to the British taxpayer. All in all, a model citizen of his adopted country.\n\nOne surmises that Lock settled down in England in 1895 without experiencing an acute degree of cultural ‘dislocation'; it was after all his elected country and must have appeared a land of opportunity to the young Cantonese. But he remained Chinese, enmeshed in the themes of Chinese society and culture — a migrant, a marginal man. Since wealth and status are closely linked in Chinese society, particularly so in overseas Chinese communities which then lacked a Chinese scholar class, once his fortune disappeared as a result of injudicious speculation, he must have experienced a shameful loss of 'face', a loss of standing within the Chinese Liverpool community. His bankruptcy was temporarily masked by maintaining a high degree of conspicuous consumption (how did he do it?). Lock was 52 in 1925, and to recoup his finances would have been difficult at that time, when the British economy was listing and shipping trade with China interrupted by the great strike and boycott of Hong Kong and the Treaty Ports. It is plausible to suggest, then, that Lock felt disgraced, ashamed of what the future might bring his wife and three grown-up children, victims of his middle-aged ineptitude, or bad luck. It is possible to point to a number of English, let alone Chinese murders, motivated by the same impulse: fear of the future.19\n\nAll this is speculation, need it be said. The writer has not seen the transcript of the trial — has it survived? — and Lock's case is not included in the eighty-three volumes of the Notable British Trials Series.20 It seems sensible, though, to argue that Lock's friends, all those giving evidence for the defence, would tend to over-emphasise his bouts of ill-temper and any episodes which might suggest he was mentally sick. This type of retrospective interpretation or evaluation is common in many murder trials. We do not know what precisely triggered off Lock's murderous assault in the early hours of December 2, 1925. Did some chance remark made by his wife drive him into a frenzy? Did she, perhaps unwittingly, make him aware of the shame he had brought upon his family — did she awaken the tiger? That,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209700,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 357,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n335\n\nthing rarely if ever seen in books on landscape architecture, a guide to the plants used.\n\nSince every kind of climate and ecological environment is included in this book covering all of China, it would be of great interest to know how botanical variety is adopted in different kinds of gardens.\n\nH. Y. SHIH\n\nOver Hong Kong Lew Roberts, South China Morning Post, Hong Kong 1982, 97 Colour Plates.\n\nOver the last few years the South China Morning Post has published a number of volumes of photographs of the highest quality, both having regard to the photography and to the printing. This volume is almost certainly the best of these, since it is simply by far the best photographic record of Hong Kong yet published.\n\nThe 97 plates of this volume are all aerial photographs, and give a very wide ranging view of Hong Kong, with 28 plates of Hong Kong Island, 17 of Kowloon, and 49 of the New Territories, and of subjects ranging from Government House to squatter areas, duck farms, and junk heaps.\n\nObviously, any volume of aerial photographs is bound to be short on reflections of the human element: a particular problem in a city such as Hong Kong where the vitality, colour, and bustle of the street-level community is so important in the creation of the spirit of the city. By photographing from the air, even though from a low flying aircraft and with razor sharp reproduction, almost all of this street-level vigour is lost. It is very much to Mr. Roberts' credit that, despite this huge disadvantage, he manages to suggest a substantial amount of the human element in his pictures, and in many of them actually manages to provide a new perspective on human activity. Thus, his photographs of the Aberdeen Junk Yards (No. 36) conveys the chaotic, busy nature of those yards perhaps better than any other type of photograph could. His photographs of Ocean Park (No. 39), the Shaw Brothers Studio (Nos. 88 and 89) and a Mai Po marshes village",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209724,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 381,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n359\n\nslight knowledge of China achievable in six months comes through in the rather patchy treatment it gives 7 pages on Canton, 1⁄2 page on Swatow, 5½ lines on Chiu Chow, 14 pages on places in the Pearl River Delta accessible from Canton, and 8½ lines on Shaoguan is its sum total on Kwangtung Province, and most of this 9 pages is thin and derivative. It would not be possible to visit any of these cities and gain much from the experience without taking along a second guidebook.\n\nThe book's main aim is to point out that, since the recent liberalisations, it is possible for the foreigner to travel in China by himself, and stay in the cheaper hotels, and thus see more of the real China. This is, of course, true as far as it goes. But little hint is given in the book of the very real problems that still exist—the absolutely essential need to be fluent in both Mandarin and the local dialect if one is to argue oneself into the cheapest hotels as suggested, the extreme difficulty in the way of long-range telephoning in most places, the bureaucratic problems involved if one gets stuck (e.g., by roads being washed out), the practical difficulties of reaching consular, legal, or financial help in a disaster in other than major cities when on one's own, the psychological difficulties involved in walking round a town surrounded by crowds of gawpers (still a problem in some places), and the lack of even the most basic of facilities (even backpackers are likely to be thrown by the squalor of many cheap Chinese hotels). Some things are treated in a way that seems less than completely frank: most restaurant food in China outside the main cities is of the poorest quality, buses (except the Shenzhen luxury coaches) often excruciatingly uncomfortable, and the fight for tickets less than entertaining.\n\nA more significant failing of this book is its lack of any attempt to explain the real China to the young and impoverished visitor it is aimed at. It is of little use showing such a one how physically to get to the genuinely non-tourist parts of a Chinese city if he is left totally at sea as to what is going on around him when he gets there, but little attempt to explain is made.\n\nAll in all, this book is of some value as giving the occasional practical hint to the would-be backpacker in China. But unless the backpacker has good basic knowledge of China, or is travelling",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "6\n\nyelled at her 'are you in charge here?' 'O no,' said she, ‘not me'. The officer demanded that she bring out the in-charge. Sister went in and the mother superior came out. When she came up to the officer, he yelled at her: 'aren't you afraid of me?' 'Of course not' she replied 'I know you have come to protect me.' It seems that protecting Sisters was not in the Japanese handbook for battle, and when the Japanese don't know what to do, they stand there and suck in their breath loudly. Well the officer stood there sucking in his breath for a long time, and finally turned to the soldier with him and said. 'In that case, you write out a notice and put it on the front door of the convent that nobody can come in here without my written permission!' Carmel Convent was untouched for the rest of the war! All the other places for miles around were looted from top to bottom.\n\nAfter the war, the house resumed its original purposes, headquarters, language school, and rest house. When the Communists took over China, our priests as well as practically all the other foreign priests stayed here. At the same time, the house became the headquarters for a massive relief effort providing all the primary necessities to the huge deluge of refugees that poured into Hong Kong from China.\n\nThe house has now been made into two sections, one section for public use for retreats, meetings, seminars etc. The other section's for our own headquarters and rest house. The back part of the property towards the mountain has been sold off for a housing project known as Stanley Knoll. But we still have the glorious and spectacular view of the sea to the South.\n\nI thank you for taking the time to come to see the house, and I thank you especially for your kind attention. As the Chinese are wont to say: the first time you come, you are a stranger. The second time you come, you are a friend. I hope we will be friends.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "The number 78 is mentioned at the beginning, but its meaning or context is not provided in the given text. The text discusses the representation and romanization of Chinese words in various publications, including novels, newspapers, and magazines.\n\nThe examples given illustrate how Chinese words are often italicized and glossed in texts to help non-Chinese readers understand their meanings. For instance, in Clavell's Noble House, terms like \"Tai-fun\" (Supreme Winds), \"Tai-tai\" (supreme of the supreme wife), and \"ma-foos\" (stable hands) are explained within the narrative.\n\nFurther examples from different sources, such as the South China Morning Post, Asia Magazine, and the Waikiki Press, demonstrate the practice of providing glosses for Chinese terms like \"see-fu\" (master), \"fook\" (all-embracing luck), and \"Bok coy\" (a type of cabbage).\n\nThe text also highlights the issue of lack of standardization in the spelling of Chinese words in romanized form. Different spellings are used for the same word across various publications, such as \"kylin\" or \"ch'i-lin\" for the Chinese mythical beast, \"lychee\" or \"litchi\" for a type of fruit, \"tai chi ch'uan\" or \"tai chi chuan\" for a form of exercise, and \"wan tun\" or \"won ton\" for a type of dumpling.\n\nExamples from different sources, including the Waikiki Press Beach Press, an advertising magazine, the University of Hong Kong Bulletin, and the South China Morning Post, are provided to illustrate this variation in spelling.\n\nAdditionally, the text touches on grammatical issues related to the use of Chinese nouns in English texts, such as whether they should be treated as countable nouns with plural endings or remain unchanged.\n\nThe discussion concludes with an observation from The Noble House, where the writer is seen to vacillate between different forms for certain Chinese nouns, such as \"quai.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Chinese \n\n87 \n\nLoan Word \n\nKumquat, \n\ncomquat \n\nCharacters \n\nKung fu \n\n功夫 \n\nKuomingtang 國民黨 \n\nKuoyu \n\n國語 \n\nKwan-yin \n\n觀音 \n\nkylin \n\n麒麟 \n\nLama \n\n喇嘛 \n\n*laisee \n\n利是 \n\nDEP \n\n** \n\n*Lap sap \n\n垃圾 \n\n*Lap sap chung \n\n垃圾蟲 \n\nLi \n\n里 \n\nWW D \n\n里/座 \n\nLoquat \n\n枇杷 \n\nLychee \n\n荔枝 \n\nMafoo \n\n馬夫 \n\nMahjong, \n\n麻將 \n\n249 2011 \n\nmah-jong (g) \n\nManchu \n\n滿洲 \n\nMao \n\n毛 \n\n*Maotai \n\n茅台 \n\nNankeen \n\n南京棉 \n\nOolong \n\n烏龍茶 \n\nMeaning \n\nThe small round orange fruit of such a tree, with a sweet rind, used in preserves and confections. \n\nA Chinese martial art combining principles of karate and judo. \n\nThe main political party of the Republic of China, founded chiefly by Sun Yat-sen in 1911 and led since 1925 by Chiang Kai-shek; the dominant party in mainland China until 1948. \n\nThe name given to the Chinese \"national tongue\", form of Mandarin adopted for official use. \n\nOne of the Chinese female Bodhisattvas, noted for her kindness. \n\nA fabulous animal of composite form, figured on Chinese and Japanese pottery. \n\nA Buddhist priest of Mongolia or Tibet. The red packets containing money meant to bring luck given on birthdays and festivals, especially at Chinese New Year. \n\nRubbish, \n\nLiterally 'rubbish worm', meaning a litter-bug. \n\nA Chinese measure of distance 27-4/5 li = 10 miles. or a Chinese weight, one-thousandth part of liang. \n\nA small evergreen tree of the rose family, native to China and Japan; the small yellow, edible plum-like fruit of this tree. \n\nThe fruit of the nephelium litchi. \n\nA Chinese stable boy or groom. \n\nAn old Chinese game, played usually by four persons with 136 or 144 \"tiles\". \n\n(One) of the native Mongolian race of Manchuria which formed the ruling class in China from 1644 to 1912. \n\nAdjective from Mao Tse-tung. \n\nStrong Chinese alcoholic drink, \n\nKind of cotton cloth originally made of naturally yellow cotton. \n\nA dark variety of cured tea.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209856,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Chinese call District Officers \"father and mother officers\" because they are in direct contact with the people, and in China carry on nearly every function of Government, except the making of laws. In Hong Kong the District Officer is a land court judge, magistrate, public auctioneer of land and property, director of small public works, county judge for small debts, land tax collector, registrar of land deeds, rates collector, matrimonial disputes officer, forestry officer, agricultural \"expert\" (so called), land resumptions officer, and six or seven other things I can't now remember.\n\nThe District Officer's chief function is certainly to adapt the new 20th century conditions to the ancient agricultural environment of the people he rules. More clearly than anyone he sees the need of going slowly, so as not to break up the rural economy and the whole social order with it, in the name of a badly-thought-out \"progress\".\n\nEconomics of the Islands\n\nFarming, fishing and forestry are the three chief occupations. Rice is the main crop. Owing to the rainfall coming in summer, two crops a year are raised on most fields, with a third crop of sweet potatoes or vegetables in the winter: the first seedlings are planted in February; in March they are planted out; in July this crop is reaped and the second crop sown; in August that is planted out, and in October and November it is reaped and the winter crop planted.\n\nHeavy manuring with everything available alone keeps the soil fertile, and as there is neither meadow nor pasture as we understand it, there is not much animal manure to be had. Milk is not produced except in modern dairy farms, so that very little land is used to support animals. All the conditions favour the production of a dense human population; and this in fact is the object of the whole of Chinese civilisation: not the making of money, but having enough sons to ensure that the father's ghost, and the ancestors, shall always receive due honour and offerings, and so will send prosperity and good luck to their descendants; they can if neglected send the reverse.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209930,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Table 10: Hong Kong Cotton Spinners' Attitude Toward Private and Public Forms of Company Organization\n\n  \n    Company Organization\n    Number\n    Percentage\n  \n  \n    Private company\n    16\n    46\n  \n  \n    Public company\n    15\n    43\n  \n  \n    No preference\n    4\n    11\n  \n  \n    No answer\n    0\n    0\n  \n  \n    TOTAL\n    35\n    100\n  \n\nSource: Interviews, 1978.\n\nThose favouring the private mode believed that it was best to raise industrial capital from their own resources so that profits would return to them. They were suspicious of the motives of the companies that have gone public. Listen to the younger brother of the major owner of Mill 32:\n\n'Whenever the question of going public is mentioned, tears will fall from my brother's eyes. \"Why should we give away our hard-earned money\", he says. For the ambitious, they should have their shares floated. But most of them just want to take advantage of the public. We don't want to do that.'\n\nSome directors of public spinning companies would rather revert back to private ownership. As B17 said,\n\n'In Hong Kong's environment, the private form is better. The stock market is very abnormal with too much speculation. We try to avoid people who are after a quick buck.'\n\nHis underlying concern, I suspect, was the risk of take-over by other companies so that the original owners' assets could not be preserved. Spinning mills usually went public as an expediency mainly because bank loans will be more forthcoming. Banks were eager to have a closer watch over the operations of their clients, and the published accounts of public companies are a useful means of control. Partnership and joint ventures also frequently adopted the public form for greater legal protection and mutual supervision with the help of independent accountants.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209987,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "224\n\nbest titles there? To this last question the answer is certainly \"No\". Either I did not happen to pick up the best book on a particular subject when I was in search of a quotation or, and this was often the case, the best book turned out not to be very quotable. Some authors' styles do not lend themselves to excerpting, not because they are bad but because they are more cumulative than 'dashing'. I think it was Somerset Maugham who described one of his characters as the kind of man you wouldn't mind being marooned for years with but couldn't stand the prospect of one afternoon with. Quotable authors have to scintillate a little, but it doesn't mean that their whole books are good, and vice versa.\n\nNo, the list is also not a representative sample. Too much has been written on too many China topics to hope for that. So the answer to my first question must presumably be \"Not very good\". It is at best an \"interesting\" and \"fun\" list. Partly to redress it I appended a short list of 'Suggestions for Further Reading' to Ancestral Images Again. I could not presume to attempt a definitive list of the most important books on Chinese culture, and discerning readers will doubtless have spotted already that I have made little effort to cover the large realm of capital-C Culture, but let me add here some other important and useful books which I think ought to be on a general list:\n\nBodde, Derk and Morris, Clarence, Law in Imperial China, Harvard University Press, 1967.\n\nBuchanan, K. The Transformation of the Chinese Earth, London, 1970.\n\nBuck, Pearl S, The Good Earth, London, 1931.\n\nChang, K. C., (ed.), Food in Chinese Culture, New Haven, 1977.\n\nEndacott, G. B. and Birch, Alan, Hong Kong Eclipse, Hong Kong, 1978.\n\nFreedman, Maurice, Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung, London, 1966.\n\nHawkes, David, The Story of the Stone, Penguin Books, 1973+ (series still in progress).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 255,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "234\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nof water (Kan Lu #), the chief priest passed the dish to the priest on his right-hand side, who then used a small pine leaf to sprinkle water as he walked through the festival area himself. (See routes 1 and 2 in the plan of the Festival Area at the Appendix to this article.) The participating worshippers regarded the former walking ritual as one to show respect to their 'Ancestors', and the latter one as a kind of offering and purification of the area.\n\n13\n\nThe 'Reporting' ritual, which took place between entrance A and entrance C, started with the throwing of several Man Tau (Man-Juu in Japanese, a kind of bread) and ten-yen coins to those attending. It created a lot of excitement among those attending as well as the priests. Then the chief priest, who was standing on a table, read a Pang (a name list =, yellow in colour, which was burnt on the last night) of 165 names, and then a Shi-ma (a paper-made figure riding on a paper-made horse), the supposed messenger to Heaven, was burnt with paper money and incense sticks. The 'messenger' was to report to Heaven that this place was now holding a festival for (a) all the soldiers who died during the World Wars, (b) the Ancestors of all surnames, and (c) all wandering spirits. It was hoped that through this generous offering (Gong De), the worshippers could obtain family happiness and good luck.\n\n=\n\n16\n\n=\n\n17\n\n#3). At about 3 p.m. on Sept. 2, a bus took fifteen Hokkienese committee members (including 3 females, 1 boy, 2 youths in their 20s) and six priests to the Shumanoura beach, which is in Hyogo Prefecture. There, 21 lotus lanterns (Lien Dan, each with a burning candle inside) were sent out to sea. At the same time, two women put 60 sets of 3 small incense sticks and 2 sets of 3 middle-sized incense sticks into the sand, while the priests chanted facing the sea. After that, the committee members threw vegetarian food around the site. The whole ritual took fifteen minutes. The ritual, according to the Japanese priest, was to send off the ghosts and the ancestors, and some committee members said that it was to send off the orphan ghosts (Wu Zhi Gui 無杞鬼 = Muen butsu in Japanese, meaning ghosts which have no worshippers).\n\nDuring the night offerings, the chief priest first made some\n\nPage 255\n\nPage 256",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "243\n\nThe content of the invitation card is: \"The overseas Chinese in Japan will hold a 3-days-4-nights Pu Tu, for the sake of establishing luck by offering and helping all the imprisoned spirits of the water and the earth. The meeting will take place at the Kwan T'i Temple in Kobe city. Please come to the \"Tan\" (altar) to present incense sticks during the 14th, 15th, and 16th of the 7th moon. (1st, 2nd and 3rd of September 1982).” The card was red in colour.\n\n9\n\nThe 13th day and the 17th day of the 7th moon were not mentioned in the invitation card.\n\n10 The Lantern Floating ritual in Japanese is \"To Ro Nagashi', which means to float lanterns(s) (to the sea). During the Japanese Obon, lanterns are sent off on the last day of the festival. Through this, the ghosts and the ancestors are all sent back. During the Kobe festival, the ritual, according to the committee members, was to send off the \"wandering ghosts or those who are not worshipped by anyone (= Mu Zhi Kuai)\". However it seems confusing because after the floating ritual, they continued to give offering to the hungry ghosts as well as to the ancestors for two more nights, and the tablets of the wandering spirits were still inside the Tao Ch'ang. A similar ritual practised in Hong Kong during the Chiao festival is called 'Fong Shui Dang' (t, sending off the water lanterns), which is parallel with the 'Fong Luk Dang\" (PW10, put on the street lights) ritual. The rituals are to invite all the water and earth spirits to attend the offering during the Pu Tu or 'Sai Tai Yau* (*9A, to worship the numerous spirits) of the Chiao festival). The prayer book the Obaku Buddhists used for their morning and night rituals is \"Obaku Zenlin Choobo Kashoo\" (R). The priests called this daily work \"Zenlin Kashoo\" (M).\n\nSee below.\n\n12\n\nPlate 21.\n\n13\n\nPlates 22, 23.\n\n14 The \"Pang' was a book-form name-list in yellow. It had 8 pages with an introduction explaining the reason for holding a Pu Tu. (The introduction is printed in the Appendix).\n\n15 See the introduction to the Pang printed in the Appendix.\n\n16 The beach is at the western end of the Prefecture.\n\n17 Plate 24.\n\n18\n\nSee footnote 10.\n\n19\n\n20\n\nPlate 25.\n\nThe book used for the ritual was \"Yoga Enkoo Kahan\" (1⁄2μÅμ) which is similar to that used in Hong Kong during the 'Sai Tai Yau' ritual. According to an old taoist in Hong Kong, Mr. Lam Pui ( ), the gesture is called \"Poh Yuk” (Z, to break Hell), and through this the ghosts are released and able to come for reincarnation and cross over.\n\n21 Plates 26, 27, 28.\n\n22\n\nNo meat was allowed in the festival area. However, meat was presented at the Ming-che VII. One informant explained that it was because the dead like meat, and one committee member sighed and told me that \"We have no way, because they are from the other Provinces (of China) (##A)\".\n\n20 The sect started from Monk Yin Yuan (C) of Fu-ch'in (Mili), Hokkien. He was invited by the General of the Tokugawa Bankufu (UK) in 1654, In the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "73\n\nHand-liners\n\nThe hand-liners in Kau Sai were few in number and uniformly poor. Their boats, which had all been acquired second- or third-hand (or even older) were of the same general type as the blunt-nosed long-liners, and had a similar layout of holds and deck space. Three of them had no sails, their crews relying solely upon the 'yuloh' for propulsion. Hand-lining was often practised by purse-seiners and long-liners too, sometimes seriously for business, sometimes simply for the sport. Two fishermen in Kau Sai specialised in trapping fish, but not exclusively. One was also a specialist long-liner with a sharp-nosed boat, the other a hand-liner. Apart from the fact that from time to time their decks were piled high with home-made rattan traps they did not differ from those already described.\n\n\"House boats\"\n\nAlthough all the boats normally anchoring in Kau Sai were sea-worthy, a small number were in fact more or less permanently at their moorings. These were all old boats, capable of movement when required but only very occasionally used for fishing operations either because they were considered too frail or because their owners could not work them regularly. They included two small hand-lining type boats owned by men employed as hired hands on Kau Sai-based purse-seiners and housing their wives and children. (These two were actually often in Sai Kung where the women used them to bring in a small extra income as ferry sampans). There was also a pair of old purse-seiners belonging to two brothers who after several years' bad luck were in 1952 reduced to hand-lining and making-do with part-time employment and occasional partnerships with other purse-seiners. (By 1970 their luck had changed: one junk had been sold and a newer one bought second-hand in its place had been mechanised with the help of a loan from the F.M.O.). Two of the hand-liners were also in fact little more than family residences, their owners being incapacitated: the one by blindness, the other by the recent death of the only adult male. (By 1970 the blind man and his wife were dead and their tenth and only surviving child, having been in and out of gaol several times",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "97\n\nsaw a young man carrying the paper image of a horse, and another young man chasing him. Both were running in the direction of Tai Long Wan. This was part of the se-su (letter of pardon) rite. I learned subsequently from one of the ritual representatives that the two were expected to pass the same spots as the procession of the previous day did. The priests read the memorial after the horse and chaser returned. The rite was followed immediately by a brief performance of Floating the Water Lanterns, the usual rite preceding the final Offering to Ghosts.\n\nThere were more than a dozen middle-aged women preparing paper offerings for the Offering to Ghosts. They claimed to be indigenous residents. This was confirmed by another person I asked. The villagers present were well aware of what was going to take place: \"This evening the daai-si-wong is going to be paraded to as far as Tai Long Wan, and the priests will chant until midnight.” At Tai Long Wan where I went with the priests and the ritual representatives for the haang-chiu procession in the early afternoon, I overheard one young man telling somebody to send someone to Shek O to prepare the Tai Wong Ye [daai-si-wong] for the procession.\n\nThe procession started at about 6:15 in the evening. The daai-si-wong was carried by young men down the main streets of Shek O and then to Tai Long Wan. I later noticed that Mr. Wong and the other leaders in the festival were in the crowd. Most of the participants were young men. At Shek O a few women came out from their homes to greet the procession. Mr. Lam, the seaman, was among the crowd with his wife, but only as an on-looker. He told me that half the participants of the procession were indigenous villagers and half more recent settlers, and that the man who gave command through a loudspeaker was a Tanka whose parents had moved here almost 20 years ago. (He said descendants of newcomers like him mostly worked in the civil service. \"They are indistinguishable from us the indigenous boys.”) Many children and some married women followed. I heard some of the latter making the remark to themselves \"gan-jy haang, haang hou-wan” (follow the daai-si-wong and have good luck). When the procession started for Tai Long Wan one woman came to relay the warning that women were not to follow the daai-si-wong, or at least not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210764,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "98\n\nCHAN WING HỘI\n\nto see it face to face. Some of the others replied that there was nothing to fear, as it had been the practice for several hundreds of years for women to take part. Later when the procession was returning to Shek O I noticed a little boy with his ball and a young couple with their children in a pram. The comment was heard: “gou-hing, tai-ye” (Have a nice time and look at interesting things). The women were chatting all the way, and there were many young girls too.\n\nWhen the procession had gone down Tai Long Wan Road, I heard three or four women talk among themselves about Seung Wai, where their homes had been. A young one recalled that they used to have banana trees there, which produced good bananas and some rice-like stuff, which, her grandmother had told her, was good as chicken feed. The place being more spacious, they had been able to raise chicken too. Her grandmother had pointed out to her where the daai-wong-ye's place was — near where the paddy fields were.\n\nAt one point the bus from Shek O approached, and the young man with the loudspeaker called out to the driver by name “Come on, it is all right if you want to switch on the headlights.\" I noticed many cars were hindered from proceeding before the bus, but this did not seem to have bothered the young man at all. The procession made way for the bus to pass, neglecting the other vehicles.\n\nWhen the procession reached the edge of Tai Long Wan village, the daai-si-wong was put down on the ground facing the village. Many individuals, mainly middle-aged and young women, came to make offerings of incense. A table had been set up for the purpose. Some older women and men looked on. Children were led to walk around the legs of the paper image for good luck. Someone said, “Walk around the legs and you will win the Mark Six lottery\".\n\nThe procession was back at the main ritual area at about 8:30. The daai-si-wong was left facing an altar used by the priests, where an extra table had been set up for the concluding rite. Many came to make offerings at all the altars, but they paid more attention now to the daai-si-wong. Many more, not only small children, but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210866,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "200\n\nCARL SMITH\n\nof the China Mail had been unfriendly to both him and his brother and was ready to publish any unfavourable report concerning the Tong family.\n\n-\n\nIn September 1856, the editor commented: \"Numbers of the Tong family connected with the Hongkong Government have an unfortunate knack of getting themselves into scrapes, for we are told that A-chick... has latterly been rendering himself obnoxious to his countrymen in California as head of one of the hway (associations), and that even his life is in danger. We have heard that it is A-chick's intention to return to Hongkong.”\n\nA-chick did not spend all his time visiting the Governor as representative of the Chinese, acting as community peacemaker, drafting letters setting forth the Chinese side of a controversy, or appearing in court. He was also a successful businessman.\n\nNotices relating to his first arrival in California speak of him as an associate of his uncle. Their firm was that of Tun Wo and Company. Soon, however, Tong A-chick was the manager of the Sam Wo Company. There may have been an amalgamation of the two firms. The store of Sam Wo was on Sacramento Street above Kearny. It was in the heart of the Chinese commercial centre.\n\nAn 1853 account of the Chinese section says it was \"the spot on which they first located their canvas houses in 1849, and they have stuck to it with remarkable tenacity.\"\n\nThe San Francisco establishment had direct links with a firm in Hongkong owned by the Tong family. The United States Customs House records for the port of San Francisco contain several ship manifests of goods shipped by the Hongkong firm and consigned to Tong A-chick.\n\nThese manifests show the kind of commodity in demand by the Chinese in California, items which could not be procured easily locally. Without these familiar products the sojourner would have felt more estranged and homesick.\n\nThe most popular imports were waterchestnuts, oranges,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210875,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "209\n\nThe fifth brother, Ho Wooi-shang, became an assistant in the business of A-tick, Hongkong's most successful tailor at that time. In addition he had a business at Honam in Canton. While visiting there he was wounded by a Chinese tax officer. He lingered long enough to make his will but died not long after leaving a family of small children.\n\nIn the collection of the Legge family, which was deposited in the Archives of the London Missionary Society, there is a photograph of Ho Shun-chee, alias A-lloy. On the back is written: “To Miss Legge with kind regards from her sincere friend,” and an added note by Dr. Legge's daughter, Edith: \"He told me he had attended the emperor when he went to pray at the Altar of Heaven.\"\n\nIt is indeed a long step from a Hongkong classroom to the Altar of Heaven at Peking.\n\nTO THE GOLDFIELDS DOWN UNDER IN SEARCH OF CONVERTS\n\nAmong the students of Dr. Legge's school in Hongkong were a number of boys from the Ho clan. Two orphaned brothers, Ho Low-yuk and Ho Mei-yuk, were near relatives of the Rev. Ho Fuk-tong. Both went to Australia after finishing school.\n\nThey were part of an exodus of Hongkong-educated boys seeking their fortunes in overseas communities. As English speakers in a place where their countrymen were cut off from the general community, they served to bridge the gap. At the same time, government officials and Christians interested in the conversion of the Chinese needed someone through whom they could communicate with the immigrants.\n\nA-low and another young man from the school were urged by Dr. Legge to emigrate to Australia. Because of the unsettled conditions in China created by the Taiping rebellion, Dr. Legge felt it was not a good field for these two young men he had trained as religious workers. So provided with letters of introduction to a Congregational minister in Melbourne off they sailed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "79\n\nty] there are those who occasionally meet him in the forest. Not long ago there was somebody who traveled through Luofu and had to stay at night among the rocks. He then saw a man without clothes covered only with long hair. Thinking it must be a saint he approached him, saluted twice and asked about the way [Tao]. The man didn't even bother to look at him. He laughed with a sound that shook the trees and answered by chanting the verses: \"When the clouds arrive the hundred thousand mountains move. When the clouds retire the heaven is of but one colour, I repeatedly burst into long laughters. About the deserted mountain, the autumn moon turns white.” It was Yeren.\n\nThe key fact about Yeren in this account is that unlike Ge Hong and his wife, who ascended to heaven after ingesting the cinnabar, Huang Yeren somehow failed to achieve this, even with the cinnabar pill left behind for him by Ge Hong. In one version of this story which we heard at Mt. Luofu, there had been only half a pill left, and this accounted for his failure to levitate. (Perhaps this version is designed to deflect the implication that even with a whole pill of cinnabar, Yeren was not sincere enough or worthy enough, and hence could not levitate). We also heard a version of the story in which Yeren was late for the ascension because he was drunk (a version indignantly denied by others in a later conversation).\" In any case, Yeren became immortal but was stuck for some centuries on earth. He seems to have spent his time wandering in the hills, and engaging in the kind of behaviour which gained him the reputation of “the wild man.\" There are no biographical details available which might identify Yeren as an actual historical figure, although it is quite plausible to suppose that at least some Taoist hermits in the Mt. Luofu area were recluses, seldom seen, whose odd behaviour could have contributed to the development of a myth similar to that of Yeren, the wild man.\" In any case, this figure eventually was credited with several healings.\n\n16\n\nIn appears that there was a second historical Huang who became a Taoist hermit at Luofu about 500 years after the time of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "287\n\nA duck and chicken wholesaler, one of the 73 managers for this year and a resident for over forty years, added that, in pre-war days, lion dancers from other districts would come uninvited to join the procession and compete for the money. This was the general practice in urban Hong Kong, and greatly contributed to both the excitement and the squabbles.\n\nThe annual celebrations were made more colourful, and noisier and more bustling still, by the presence of groups of worshippers who came in a body to worship at the temporary shrine and competed for the lucky crackers or pau (ki) which were fired from a bamboo gun. They exploded in the air to shower the worshippers with lucky papers, for which youths struggled to obtain for their homes. There was a money value attached to the first and subsequent numbers in the series, which increased the competitiveness of the occasion and added to its general roughness. A prosperous merchant might offer $500 for the first pau, the manager said.\n\nIt is obvious that in all these types of activity during the festival, excitement was at a high level, and tempers were hot. A propos of this, and as we were watching the boys holding up the front lion dancer on his pole, the vice-chairman said, “We won't put up with uncontrolled temper. If a lad can't keep it, he gets put out of the dance group”. In 1974, perhaps, it was easier to take this line than in earlier times, when competition was one of the highlights of these celebrations. By then, and as a direct result of the 1967 Disturbances, fire-crackers had been banned, and the processions round the streets to vie for the prizes dangling from shop fronts had been discontinued after the police ban. It was a quieter, and less boisterous event, at least in these respects, as a consequence of more crowded streets and increased vehicular traffic, which confined it to the playground and the restaurant in which the annual dinner was held to mark the occasion.\n\nThe ground was packed with people, and could not have held more.\n\nThis year, there were several women managers among the 73 selected for the event. I was told that men and women, without distinction or restriction, could be managers, and that this had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "50\n\nBut Mr. Scholfield stuck to his opinion. \"I would not give a single thought to it. The only thing I would think of was the ten cents I would receive at the end of the day.\"\n\nWhen the resolutions proposed by Mr. Bowley were put to the meeting, only Mr. Scholfield voted against him. He told the meeting that if the suggestions were to be implemented it would mean money **and would depend on the maintenance of the opium revenue**. If that was stopped, what would they do?\" Up to that date Hong Kong had depended upon the income from the opium trade to finance itself, now there was heavy pressure from the Home Government to abolish the traffic in opium.\n\nThe editor of the Daily Press commended the small group of Hong Kong expatriates who were concerned about social problems, though his views were expressed in the colonial attitudes of the day.\n\nFar removed from the centres of civilization and surrounded by people alien to us in manners, customs and ideas, there is a natural tendency to lose that sense of communal responsibility which is steadily developing in the land from which we spring. It is well, therefore, that we have in our midst some whose interests are not limited by sport or commerce to remind us of the thoughts and aspirations of our more progressive fellow countrymen at Home.\n\nProposals of the Sanitary Board 1919\n\nMr. Bowley was a member of the Sanitary Board and used his position to try to get passed some regulations on child labour. He used a back door approach by proposing that the regulations be based on sanitary grounds. As the name of the Board suggests such concerns came within its province.\n\nOn the 19 March 1919 Mr. Bowley had posed the following question, **Does the Medical Officer of Health consider it desirable in the interests of public health of the Colony that the ages, hours and conditions of employment of women and children in factories, workshops and work-places in the Colony should be regulated and controlled?** The Medical",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211439,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "131\n\nMost of the itinerant workers were from where my father originated and spoke the Nam Long subdialect. Uncle housed them in a bedroom attached to the large barn facing the concrete area used for threshing and drying the grain. After dinner these men would lie on wooden, mat-covered beds, conversing with each other while heating beads of opium over a small lamp before puffing through a long pipe the bubbling brown drug. To this day I can recognize the sweet odour of opium.\n\nWhenever Uncle went to Honolulu, he would always stop by to bring us vegetables from the farm and have his lunch, usually large buns filled with black bean paste and large, flat cakes, made largely of flour and sugar. He usually left around two o'clock in order to reach home by sundown. The journey was difficult, especially in bad weather, because the horses would sometimes balk and refuse to proceed when they approached the Pali. Uncle believed that the horses were sensitive to the presence of ghosts, so that whenever they became stubborn and refused to proceed, he would let them turn back towards Honolulu until they reached the drinking trough of spring water near the entrance to Dr. Morgan's estate. Uncle would wait until the horses were willing to start for Kaneohe again.\n\nBefore the Pali Road, started in 1898, was completed, travel was by horseback from Luluku to the half-way house at the foot of the mountain pass and up the steep slopes to the Pali. A two-seater buggy, which supplanted the horse, was most intriguing in that the passenger seat swung out before one could get in. Once we got to ride in it when Mother allowed Ruth and me to visit our cousins without her. The visit was exciting and enjoyable, as we crowded together on the matted beds, enclosed by thick mosquito netting. Soon we thought that it was more fun to be outside on the porch. As we ran back and forth carrying each other piggy-back, Uncle suddenly appeared and ordered us back to bed. I was told later that I had become so homesick that Uncle had to take us home much sooner than planned.\n\nMother looked forward to a yearly visit to Uncle's and we would go there by coach, owned by Look Buck of Kaneohe. We often grew anxious as the automobile raced down the steep, narrow and winding road. Once Mother jumped out of the coach with Helen in her arms when it began to slide backwards while manoeuvring a hairpin curve. For several years",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211443,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "135\n\nwas approached by a wealthy Honolulu merchant to be an opium agent in Kaneohe, he declined. He was a man of principle and honour; money could not tempt his integrity even when the going was rough. He was generous and a good provider. The family never lacked for food or snacks. After the children had had their dinner, Uncle would sit alone at the table, enjoying a peaceful interlude and slowly sipped a bowlful of Ng Ca Pei wine between mouthfuls of food. He seemed particularly fond of roast pork and could be heard chomping on the crisp skin. After dinner he would drink strong tea from a huge coffee-pot.\n\nIn contrast, Aunt, a short and plump woman, was easy-going and good-tempered. She seldom found it necessary to scold and discipline her children. She was a good cook and is especially remembered for her stuffed bitter melon and duck sautéed with pineapple slices. For Chinese New Year she would always send us a huge mochi pudding, about a foot in diameter and four to five inches thick. She would pound mochi rice in a large stone mortar with a huge stump of guava wood and use the flour for the pudding, which required a whole day of steaming. The mortar, a cow's horn that Uncle blew to summon the workers from the field at meal time, and a round whetstone operated by a foot pedal, were three pieces of equipment which fascinated me.\n\nUncle and Aunt retired to a life of peace and security, in a home free of encumbrances and with enough savings to be independent and to leave some to their children. Unfortunately, Aunt met an early death from a heart attack on 30 November 1941, at the age of 57. Uncle, on the other hand, lived to the ripe old age of 84, when he died from a stroke in 1962.\n\nGrandfather suffered from rectal bleeding and intense pain before he died. The date of his death is not known to me. Uncle used to send money to him regularly and continued to support Step-Grandmother after Grandfather's death. I met her for the first time in 1919 when Mother took Dora and me to the sick bedside of Father, who had been welcomed by Step-Grandmother into her house. She was then widowed, living alone with her son, Tin Suk, then about seven years old. Her daughter, Mrs. Pong, had already been married but frequently spent a few weeks visiting her. A good and enduring relationship developed between us and these family members during the six months we stayed in Shekki. Step-Grandmother extended herself in making us comfortable and in cooking\n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211543,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 260,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "236\n\nnames in Mandarin (Wade-Giles). This book is about South China. The whole \"feel\" of the place and its people is somehow different if it and they masquerade as something else: had Cantonese Romanization been used, the identification of the two villages named at pp. 126-127 need not have been explained, to cite one example. The late K.M.A. Barnett said the same when he reviewed my book, The Rural Communities of Hong Kong, in Vol. 24 of this Journal, when I was another victim of the system. Frankly, I should have known better, having even more to buck convention than Dr. Murray!\n\nJames Hayes\n\nJerry Dennerline, Qian Mu and the World of Seven Mansions, New Haven: Yale University Press, 1988.\n\nWhen Qian Mu (Ch'ien Mu) returned to the Chinese University some years ago on the occasion of the founding of the series of lectures that bears his name, students flocked to hear him even though few could have understood his Jiangsu dialect that passed for Mandarin. I have always looked upon that incident as being highly symbolic of the call of Chinese nationalism, of the attraction that the unity of Chinese culture held for Chinese students, and of their propensity to accept as wisdom what they could not understand.\n\nQian Mu symbolizes Chinese culture, untainted by Westernism or party politics. Qian Mu was my colleagues' teacher. He founded New Asia College that became a part of the Chinese University, in Hong Kong and not Taiwan, driven by nothing except his determination that scholarship should be pursued for its own sake. My colleagues at the Chinese University recall with nostalgia the comradeship they felt as students of New Asia in the 1950s. Despite Hong Kong's colonial status, and despite the 1949 Revolution, in New Asia they studied the Chinese classics as the fundamental philosophy that would remain forever Chinese. You cannot but marvel at the confidence that was inspired by this great man, and you can understand why students would turn to him for intellectual leadership.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211640,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "30\n\non an altar in a folk religion temple in Pongol in northern Singapore.\n\nIn the Feng Shen Yen I, mythical tales known to most Chinese, Yang Chien is described as the nephew of the Jade Emperor. Yang, also known as Erh Lang in some stories and in some temples, was a mythical general fighting for the legendary Shang (Yin) dynasty during the wars of the 12th century BC.\n\nAnother popular romance of the Ming, the Journey to the West, better known as the story of Monkey, tells of the incident when a heavenly being was exiled to Earth for re-incarnation as a punishment for assaulting one of the Jade Emperor's daughters. By mistake he entered the womb of a sow and was born half-man and half-pig and is now best known as Piggy, one of Monkey's assistants.\n\nThe Jade Emperor's festivals are celebrated on his birthday, the 8th and 9th of the first lunar month, and on the 6th of the eleventh lunar month, the anniversary of his ascension. In parts of Taiwan he is also feasted on the 24th of the sixth lunar month, and in South-East Asia on the 6th of the fourth, and fifth of the eighth lunar months. Though it is not a date on which humans especially revere the Jade Emperor, all the gods of Heaven assemble on the 19th of the first lunar month to pay their respects to him.\n\nHe is offered a feast on his birthday which includes duck and chicken, but must include pork. These offerings are placed on a table in the open, before the front entrance to the courtyard, together with candles and the large-size sticks of incense. Two whole sugar canes with leaves intact are especially popular offerings in Fukien communities to celebrate the escape of Fukienese who hid amongst the fields of cane to avoid being killed by an enemy. The survivors offered such canes to the Jade Emperor in thanks and the custom has persisted.\n\nIn general, routine offerings before the altar of the Jade Emperor consist of the standard three sticks of smouldering incense. However, offerings of a vegetarian feast are made to him in Hong Kong on the first day of the lunar new year, accompanied by the burning of spirit money. Not all families perform this ritual, many Hoklo and Hakka families prefer only to offer the basic vegetarian meal.\n\nThe Jade Emperor is usually accompanied on the altar by images of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211653,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "43\n\nto the Afterworld during the major festival of the Hungry Ghosts.\n\nIn Chinese ethnic communities other than the Fukienese, pestilence deities are rarely known as such, though individual 'deified doctors' (deities prayed to for specific cures and illnesses) are believed to have special abilities to prevent or cure plague and pestilence. They are not referred to or considered as Wang Yeh. A good example of this is the image of Sui Ching-po (#24(1)) brought to Hong Kong in 1894 during a major outbreak of plague.\n\n4\n\nAmongst the large number of Pestilence Wang Yeh temples in Taiwan the most popular is, as already mentioned, at Nan K'un Shen at Peimen, just north of Tainan. This modern temple is located on the site where the Five Wang Yeh are believed to have first arrived in Taiwan from Fukien province some four centuries ago aboard their Spirit Boat. It began, as did most modern temples, as a tiny shrine of mud and stone, and as time passed and the community became wealthier, and of course, when the cult proved efficacious, the building progressed from wattle and daub, to wood and then to brick and tile. The Nan K'un Shen (A) temple contains a blend of cults, of Wang Yeh, of a protective general and the spirits of the unknown dead, the Yu Ying Kung.\n\nLegend has it that several hundred years ago a youth looking after cattle took shelter from the rain under a tree and stayed dry due to the special quality of the tree. The boy died young, seventeen according to some, and was buried under the tree as he had stipulated in his last wishes. From time to time his spirit, which was at first called the Spirit of the Broom (k) appeared to villages who built a small shrine for him referring to him now as Yu Ying Kung (A).\n\nHe was looked upon as the 'prince' of the surrounding area. However, later five Wang Yeh arrived in their Spirit Boat and the spirit of a general was brought over to Tainan; they asked the Yu Ying Kung spirit to permit them to have a temple in which they could live to be built nearby. The Yu Ying Kung refused and said that he had stuck a needle into the ground to mark his possession of the territory. The Wang Yeh countered this by claiming that they had buried a coin in the ground and thus they too had a claim on the territory. It came to blows until Kuan Yin intervened and a compromise was reached with the two temples standing side by side sharing one common wall which separated them. Thus it is that the Plague Gods (The Wang Yeh), the general (an unidentified and unnamed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211681,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "71\n\nof the boatswain's whistle the Union Jack was hauled down, while the sailors presented arms and the civilians stood to attention: then we all stooped to collect our chattels, and the party in single file, laden as if returning from an especially successful jumble sale, passed over the Bund under cover of an additional guard detailed from the hulk. A surprised and now silent crowd of Chinese looked on with enquiring eyes at the strange procession, as it moved up the gangway, round the hulk, and on to H.M.S. \"Wyvern\", which had been brought alongside.\n\nWhile this withdrawal took place at Butterfield's hulk, a similar retreat was in progress from the other point of concentration further up the Bund, across Jardine's hulk, to H.M. gunboat \"Scarab”. The small group of American residents in Kiu Kiang had withdrawn to their own ship several days before.\n\nThe two warships cast off and anchored in mid-stream. The evacuees numbered three dozen males of several nationalities and various walks in life. With proverbial hospitality the Navy set about finding berths for them all; I was lucky to be detailed to one of several houseboats which had made fast alongside,\n\nThese motor-houseboats were designed for travel along the creeks and canals that formed an extensive inland water system throughout the Yangtze valley. Business men were thus able to visit in comfort the numerous cities of central China, to discuss affairs with their Chinese agents and dealers, check stocks, arrange remittances of funds through the native banks, and survey the market. The convenience was great in a country entirely devoid of motor roads. The boats were also ideal for week-end shooting trips. In season, the countryside teemed with game: snipe, woodcock, every species of duck and teal, geese and bustard; hare, hog-deer, quail, bamboo-partridge the best eating-bird of the lot and the king of them all the magnificent Chinese pheasant.\n\n―\n\nJ\n\nM.H.B. \"Hsun Si\" was a typical craft of her kind. She was fifty feet long and drew four feet of water. Right forward over the companion-way stood the small wheelhouse, where the \"laodah\"* sat to steer. Down\n\n* \"Laodah\". Name by which chief member of the Chinese crew was called. Translated literally it meant \"old great one” — generally old in skulduggery and great in prevarication. As a class, delightful. They would blandly fleece the unwary on coal, firewood, kerosene, cleaning materials, and market purchases; and more especially on mops, which would wear out at a phenomenal rate. But the real \"clean-up\" would occur during the annual overhaul, which often led to a change, but not for the better, of laodahs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "110 \n\nand colour powder. The colour powder is either mei-hong-fên (rose red powder, *) which is red in colour, or chiai-huang-fên (mustard yellow powder), which is yellow in colour. As these joss sticks are coated only five times, they are called Hsiang-ts'ai, literally meaning \"little joss sticks\" (f). \n\nBesides these, some thickly coated joss sticks are also produced. Joss sticks of lengths 9 ts'un, 1 ch'ih 2 ts'un and 1 ch'ih 5 ts'un are sometimes wrapped with seven coats of incense powder and are called Ta-hsiang (large joss stick, ). For such lengths sawdust is often used in lieu of fragrant incense powder, and the joss sticks produced are called \"longevity joss sticks” (ch'ang-shou hsiang, EBA). \n\nThe prepared joss sticks are then collected and spread under the sun for drying. This process is best accomplished under the sun, as the sunlight, in evaporating the water content of the incense powder, keeps the scent and the colour of the sticks. Drying takes 5-6 hours under bright sunlight and 8-9 hours on cloudy days. Halfway through the drying process, an odd-job man will collect the joss sticks and dye the handles of the joss sticks with red paint. The dyed sticks are then spread out once again under the sun for drying. Finally, quality control is done by the joss stick worker so that joss sticks which are crooked, broken or stuck together are rejected. \n\nNuo-hsiang Method () \n\nThe second method by which joss sticks are fabricated is by the Nuo-hsiang method, that is, rubbing against a wooden slab. In contrast to Lin-hsiang, by which joss sticks are mass produced, manufacture of joss sticks by the Nuo-hsiang method requires individual attention to each stick. Moreover, the dyeing process for Nuo-hsiang is done before any of the manufacturing processes, unlike in the Lin-hsiang method. The scrutiny of the bamboo canes is also stricter since those bamboo canes which are flattened or which are not uniform in their width cannot be rubbed under the wooden slab. Meanwhile, glutinous incense powder and fragrant incense powder are mixed with water and kneaded to form a dough. These joss sticks are made by rubbing the incense paste onto the surface of a bamboo cane, then colour powder is rubbed onto the outer surface. A slab is used to smooth over the roughness.* In contrast to the lin-hsiang method, by which several coats of incense powder are put onto the sticks in several stages, joss sticks manufactured by Nuo-\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "174\n\nunfortunate that practically always only their stage names are known, making it impossible for us to identify any well known local citizens who were maybe also active in the municipal administration or social clubs. Not all pseudonyms were as transparent as Mr. Beverley Newcome, Mr. Circular Roller and Mr. Pickwick, nor so ludicrous as **Mr. Caput as Head Manager, Mr. Work-em-hard as stagemaker and Mr. Llanfair P.G. as the stagesweeper,” but we can never be sure about the real identity of most actors. Still, in a few cases the true names of participants were given (see: Calendar, 13.2.1863, 26.3.1863). With the managers of the companies things stood no better: the names have come to us of a Mr. Doldrum, Horatio Buskin and Peter Proteus, but they are mentioned here merely for curiosity's sake. In some instances the performers were nothing loath to adopt the names of well known contemporaries. Thus the orchestra at a theatrical night was reputedly conducted by the “Veteran Melodist Sir George Smart,” who indeed was a conductor, organist and composer (1776-1867), certainly not in Shanghai but in Britain, where he had conducted, among other performances, the first performance of Beethoven's Ninth Symphony in 1826. Another example was the appearance of \"our old friend Mr Bravo Rouse\". Rouse, always nicknamed Bravo Rouse, had been the originator of the Grecian Saloon in 1838, the precursor of the music hall.77\n\n**76\n\nOne feature that should be highlighted is the absence of ladies on the stage until 1876. On April 18 of that year Shanghailanders witnessed their first amateur actress in T.W. Robertson's School.” Before that, however, there may have been attempts to break the male monopoly in the theatre, to judge from a short remark in the local satirical magazine **Puck, or the Shanghai Charivari”** in 1873: “We hear that the actresses of the Dramatic Club bitterly resent the movement that has lately been made by the ladies of Shanghai in the direction of amateur theatricals as they consider their rights infringed. We however think differently; the presence of these fair debutantes if of more frequent occurrence [my emphasis — JH] would tend to inspire the male actors, and while we should certainly have fewer sticks on the stage, we might have more matches”. Not that Shanghai in this respect lagged behind the amateur dramatic societies in other Far Eastern ports: Yokohama introduced women in 1878, Hong Kong in 1879 and Singapore in 1884.82\n\n20\n\nAs far as Shanghai is concerned the reason for the lack of women on the stage is not difficult to find. Their general paucity in the Settlement",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "# BIBLIOGRAPHY\n\n245\n\n1. Archives:\n\n\"London Missionary Society\": Incoming Letters, Central China.\n\n2. Newspapers and Periodicals:\n\n**Boletim do Governo de Macao**, Macao, 1855-1865.\n\n\"China Mail\", Hong Kong, 1845-1860.\n\n\"North China Herald\", Shanghai, 1850-1867.\n\n\"Puck, or the Shanghai Charivari\", Shanghai, 1871-1873.\n\n*Shanghai Commercial Record*, Shanghai, 1865.\n\n3. Books and Articles:\n\nAdams, W. Davenport: \"A Dictionary of the Drama. A Guide to the Plays, Playwrights, Players and Playhouses of the United Kingdom and America from the earliest times to the present\", Vol. I (A-G) (no more published). Philadelphia, 1904.\n\nAppleton, William W.: \"Madame Vestris and the London Stage\", New York - London, 1974.\n\nBarr, Pat: \"The Deer Cry Pavillion. A Story of Westerners in Japan 1868-1905\", London, 1968.\n\nBlack, J.R.: \"Young Japan. Yokohama and Yedo. A Narrative of the Settlement and the city from the signing of the treaties in 1858 to the close of the year 1879\", Tokyo-London, 1968 (reprint of 1880-1881 edition).\n\nBoase, Frederic: \"Modern English Biography\", London, 1965 (reprint of the 1891-1921 edition).\n\nBooth, Michael (Ed): \"English Plays of the 19th century\", Volumes I and IV, Oxford, 1969-1973.\n\nBritish Museum General Catalogue of Books.\n\nBrown, T. Allston: \"A History of the New York Stage from the first performance in 1732 to 1901, 3 vols.; New York 1964 (reprint of 1903 ed.).\n\nBuckley, C.B.: \"An Anecdotal History of Old Times in Singapore 1819-1867, Singapore, 1902.\n\nCarse, A.: \"The Life of Jullien\", Cambridge, 1951.\n\nChesterfield, Lord: \"Advice to his son on Men & Manners in which the principles of politeness and the art of acquiring a knowledge of the world are laid down in an easy and familiar manner\", Chiswick, 1826.\n\nConolly, L.W. and J.P. Wearing: \"English Drama and Theatre 1800-1900. A Guide to information sources\", Detroit, 1978.\n\nCordier, Henri: \"Bibliotheca Sinica\", second edition; 5 vols.; Paris 1904ff.\n\nDavis, Jim (Ed.): \"Plays of H.J. Byron\", Cambridge, 1984.\n\n'Dictionary of National Biography\".\n\nDyce, C.M.: \"Personal Reminiscences of Thirty Years' Residence in the Model Settlement. Shanghai 1870-1900\", London, 1906.\n\nEngle, Gary D.: \"This Grotesque Essence. Plays from the American Minstrel Stage\". Baton Rouge, 1978.\n\nFétis, F.J.: \"Biographic Universelle de Musiciens\", Paris, 1864; Supplement by Arthur Pougin, 1880.\n\nFitzgerald, Percy: \"Principles of Comedy and Dramatic Effect\", London, 1870.\n\n\"The New Grove Dictionary of Music and Musicians\", London, 1980.\n\nHaan, J.H.: \"Origin and Development of the Political System in the Shanghai International Settlement\" in: \"Journal of the Hong Kong Branch of Royal Asiatic Society\", Vol. 22 (1982), p. 31-64.\n\nHaan, J.H.: \"The Shanghai Library: A history of the first foreign library in Shanghai\" in: \"Journal of the Hong Kong Library Association\", 1987.\n\nHartnoll, Phyllis: \"The Concise Oxford Companion to the Theatre\", London, 1972.\n\nHoward, Diana: \"London Theatres and Music Halls, 1850-1950\", London, 1970.\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 274,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "63\n\n64\n\nNCH 12.3.1859.\n\nNCH 12.3.1859.\n\nLang, p. 51.\n\n66 NCH 16.3.1861.\n\n67\n\nNCH 2.7.1864.\n\n249\n\nNCH 26.2.1859.\n\n69 NCH 11.2.1865. Probably a detailed review had appeared in the North China Daily News, but as already stated in section II, this paper is not available in any library.\n\n70 NCH 20.9.1856.\n\n71\n\n72\n\nFor the Hong Kong visit see China Mail 14.8.1856, 21.8.1856, 16.10.1856.\n\nNCH 14.11.1863.\n\nDyce, p. 104,\n\n74\n\nNCH advertisement 6.2.1858.\n\n75 NCH 31.1.1852, 23.2.1852.\n\n76 NCH 25.3.1854.\n\n77\n\nSec: Pearsall, p. 27-28.\n\nAccording to Wright, p. 390.\n\n70 L\n\n81\n\n\"Puck'', Vol. II, no I (March 3, 1873), p. 11,\n\nBarr, p. 110.\n\nSmith, p. 228-229.\n\n82 Makespeace e.a., Vol. II, p. 387.\n\n83\n\nNCH 28.3.1857.\n\n**NCH 19.2.1859.\n\n85\n\nNCH 28.5.1864.\n\n86\n\nIn Maybon & Fredet, fac. p. 368, with men playing the roles of women.\n\nHJ The title of the play is wrongly given as \"Send me 5 shillings\".\n\n88 White, p. 23.\n\n89 NCH 21.2.1857.\n\n90 Lang, p. 50.\n\n91 NCH 31.1.1852.\n\n92 NCH 27.3.1852.\n\n93 NCH 8.5.1852.\n\n94\n\nThat the Commercial House and the Commercial Hotel were at least on the same premises can be deduced from the fact that they bore the same Chinese hong name: **E-lee#\" i.e. I-li (of Shanghai Almanac 1856: Commercial House; 1858: Commercial Hotel). The Commercial House was opened in May 1853 (advert. in NCH 7.5.1853) “on the site of the late Victoria Hotel\". It was temporarily closed some years later and re-opened as the Commercial Hotel on June 13, 1856 (adv. in NCH 14.6.1856) by two Frenchmen, Barraud and Barrazie. On November 15, 1858, the building was sold at a public auction (adv. NCH 23.10.1858) for £4,200 (NCH 20.11.1858). According to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 370,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "345\n\nlevel. The rest of the group (on the middle level) included a scene from the story of the Baishe Zhuan, the legend of the love between a snake-turned beauty and a virtuous scholar. The episode represented was that of the monk exercising his supernatural power to kill the lady, so as to free the scholar from the seduction of the demon. The other group bore the sign Wudan Shan, at once one of the famous mountains of China and a well-known place for Taoism. The top level of the group included the Jade Emperor. On the lower levels of these two groups were a temple, runners escorting a sedan chair, and the scene of the Eight Immortals Turning the Sea Upside Down.\n\n51\n\nDecorated with embroidery hangings, the Taoist altar had at its centre portraits of the Three Pure Ones and on either side the Heavenly Master and Taai-Yut Jan-Yan. Further from the centre were portraits of four minor “generals\", named “dragon\", \"tiger\", \"fire\" and \"water\". On the inner walls of the partitions hung pictures of the ten Kings of the Underworld. There was also a backroom to the altar, where the priests stayed between rites. Hanging in this room was an umbrella-shaped object with many charms trailing from it. There were, a priest told me, 28 in all, one for each of the 28 sau constellations. It was called the luo-tian, which meant, he said, the same as xian-tian, the Taoist primordial heaven.\" In the room was a temporary altar set up for the Three Pure Ones, plus a place with two red slips of paper saying \"May Tao be popular with people\" and “Good Luck in the rites\".\n\n52\n\nOn the day before the seven-day period of rites, the villagers decorated the room for their own gu in the main paang. Before each of the rooms stood a Luk Gwok flag, which was the same as the flag used in the Cantonese opera of the same name to announce the identity of a player; and a lo-gu ga; i.e. “drum and gong holder\". Hanging from the top of the opening were mechanical \"hanging puppets\". Inside near the front was a heung-on incense burner set of the siu-cheng type. The tables inside were decorated by toi-wai embroidery that hung from the edges. Hanging from the \"ceiling\" were similar pieces of embroidery known as waang-mei.\n\nSome of the villages put on displays in these rooms of relics of their illustrious ancestors. In the room for Shui Mei was the screen presented to Dang Git-Sau by relatives and friends to congratulate him on the occasion of his 61st birthday, which I mentioned previously. In the room for Wing Lung Wai was a series of scrolls presented in 1919 to celebrate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "346\n\nthe 71st birthday of Dang Nga-Chyun, a member of a rich family descended from the mou-geui-yan Dang Ying-Yun. Also on display in the same room were other scrolls of calligraphy and painting. Put on display for a couple of hours were relics of the wong-gu. As many of the Dangs were proud of telling, there were two of them (1) a set of twelve small paintings known as Gwai-Fei Tip, believed to be the work of Fu Qing, a lady-in-waiting in the Song court; and (2) a painting of an eagle, reputed to be the work of the Emperor Song Huizhong; both given to the wong-gu as souvenirs.54 Although they were put on display during a visit by about 200 members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, to put those two antiques on display had always been part of the tradition.55\n\nEach of the villages was decked out with fa-paai banners too. In most cases there was a fa-paai presented by all the members of the village in celebration of the ten-yearly jiu. In the case of Tai Hong Wai there was one from all the descendants of Sung-Gok jou (father of Dang Man-Wai and his brothers) as well as one from the \"youngsters\" of Tai Hong Wai. The village gate had red slips of paper saying Fast (tsai-gai) and Clean (git-jing).\n\nC. Ritual Representatives\n\nIt was explained to me that the people in each gu divided into family groups (chu). In some cases, the nearest common ancestor such a \"family\" group could trace was more than ten generations distant. For example, under Mr. Dang Tim-Kau's entry were his blood brothers, the sons of his father's brothers, as well as others who were more remotely related to him. The nearest common ancestor of the chu as a whole was Git-Sau jou, who was, from the standpoint of Dang Tim-Kau's grandsons, 12 generations up the lineage tree. The selection of ritual representatives was done by divination with bui.56 The theory of an elder is that each chu chooses its own candidate for ritual representative. But, according to a younger ritual representative, if a man failed in the divination, then his son would try his luck in the same selection process. The candidate who got the longest series of sing-bui would be the no. 1 ritual representative. The others were chosen and ranked in the same manner. But there were additional rules. Each gu section must have one man among the no. 1 to no. 5 ritual representatives, and each had to have three men among the no. 1 to no. 15 ritual representatives. The last three places (58-60) were, as a rule, alloted to the Ying Lung Wai people,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 372,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "347\n\nwho were not allowed to compete for the other places among the 60 ritual representatives.\n\nThe selection of ritual representatives, which I did not witness, took place on the fifth day of the first moon. It lasted twelve hours on this occasion, and I was told that in the past it took even longer. Several hundred men were present. In casting the bui every man in the chu could try his luck. Therefore those chu having more members had better chances of winning the first places. The men from each chu numbered from two to a few dozen. The first five places were filled before the others, and some of the participants avoided them because the first five places entail much work. Many people repeated the divination process several times for better results.\n\nIn the festival memorial one can see that for the Dangs of Kam Tin, there were 60 ritual representatives entries and only 50 ordinary entries, and the number of members in each chu, as represented by an entry, ranged from a few to almost 100. It is obvious that for those who could get more people into their chu it would not be difficult to get a good place among the ritual representatives.\n\nEach of the 60 places was actually shared by all the male members of a chu, who took turns to attend the rites in their cheung-saam. There were different reasons why a person would be eager to compete for a good place in the group of ritual representatives. I know in some detail the case of a young man in Tsi Tong Tsuen. His deceased grandfather had had the position in many of the previous celebrations, and he had been pressed by his mother to compete for a place. To gain the favour of the gods by worship was one of the reasons why she would like him to be a ritual representative. Another important factor is that ritual representatives get better seats in the opera matshed than ordinary participants, and the higher one was in the list of ritual representatives, the better the seats one got. It is usual that a Kam Tin family invited their relatives to the opera. In the case of this young man, the family had invited his mother's brothers, among others, and the guests took up the six seats they received in the distribution. Seats were distributed to each chu, but the seats for ritual representatives were towards the front, while the other seats for the chu were towards the back.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212067,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "year as your President. Have we coped, you may ask? Well, I believe we have, and for this I need to thank my fellow councillors for the very loyal and hard work they have put into ensuring that the Society's affairs run in a smooth and on the whole organised way. In particular mention must be made of Elizabeth Sinn for arranging a varied programme of activities and lectures, Carl Smith, for his loyal and perceptive encouragement, Patrick Hase, for arranging interesting visits and editing the Journal (perhaps the most arduous duty), Robert Nield for keeping us on the right financial track, for our team of ladies, Evelyn Caldwell our Secretary, a post which really holds the Society together, Anita Wilson for doing the newsletter, and our Assistant Secretary, Sharon Bruce, also our Librarian Y.C. Wan, and all those other Council members and helpers who help to make this Society tick and move forward.\n\nSo what have we done and where do we stand? I will start with the Programme. During the year there were the following talks and visits:\n\nTalks:\n\nChang Tsong Zung\n\nPeter Leeds\n\nMichael Luk\n\nPeter Steyn\n\nJames Hayes\n\nWang Gungwu\n\nMiss May Wong\n\nAnne and Stephen Selby\n\nSister Beatrice Leung\n\nSusanna Hoe\n\nRichard Stott\n\nVisits\n\nHong Kong Art in the 80s\n\nHistory of Transport in Hong Kong\n\nThe Origins of Chinese Bolshevism\n\nMemories of India\n\nThe Libraries of the Royal Asiatic Societies in China\n\nWestern Scholarship, Asian Continuities\n\nChanging Lifestyle of Young Japanese Women\n\nPidgin English on the China Coast\n\nSino-Vatican Relations and the Recent Developments of the Chinese Catholic Church\n\nGin and Bridge All Day: Myths about Western Women in Hong Kong 1841-1941\n\nHong Kong Birds\n\nVisits were to Waglan Island, organized by Geoff Roper and Roger Perry, Wo Hang Mid-Autumn Festival visit organized by Dr. Patrick\n\nviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212220,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "139\n\nI was in Ningpo when the announcement of the closing of the Burma road was received. It was a severe blow for the Chinese, but I think they appreciated the difficulties of Britain's position and that she had only been compelled by the force of circumstances to accede to the Japanese demand. Nothing could have exceeded the kindness and courtesy shown to me by the merchants and officials whom I met.\n\nNingpo was one of the first five treaty ports, opened to trade in 1842. Early promises had not been fulfilled, and the port, overshadowed by Shanghai, had remained small. Off the mouth of the Ningpo river on the largest island of the Chusan archipelago lay the walled city of Tinghai, occupied by British troops twice for a space of several years between 1840 and 1860. Tinghai at one time was designated, instead of Hongkong, as the place to be ceded to Britain for the repair of vessels. It looks a healthy enough place, built up the slopes of a high hill, yet the troops suffered much from sickness and the stones in the graveyard bear witness to the numbers buried there. The garrison imported some turkeys, to provide variety for the larder. The British troops have long since left, but the climate was favourable to turkeys, and now large flocks descended from the original birds are bred to supply the Christmas market in Shanghai.\n\nIn Ningpo, the graveyard contains the stone monument, first erected outside the East gate of the city, to commemorate the assistance given by Captain Roderick Dew, R.N., and Lieutenant Kenny of the French Navy and their respective ships' companies, in 1862, to the Imperial Chinese troops in expelling the Taiping rebels from the town. It was nearby that the American General Ward, Gordon's predecessor in command of the Ever Victorious army, was killed. But times change. To Dr. Sun Yat Sen and the Kuo Min Tang the Taiping rebels are the glorious forerunners of their own revolution, and it is doubtful whether General Gordon, or the British, are given any credit for having assisted the Imperial Government to quell the rebellion.\n\nThe country round the little Ningpo plain is very beautiful. In previous winters I used to shoot on the shallow lakes which lay amongst the hills to the west. Most sportsmen waited to go after the early morning and evening flights of duck, but I preferred to work along the edge of the hills with my dog for the occasional pheasant. They were not so numerous here as amongst the reedbeds of the Yangtze. Beyond the lakes, the deep waters of Nimrod Sound were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "171\n\nThe Non-Operatic Performance of the Offering\n\nThe introduction of the present paper has already mentioned that the White Tiger ritual is often undertaken in contexts other than the initiation of a new Cantonese operatic stage. The other forms of the ritual are discussed below.\n\nIn modern Hong Kong, one of the other rituals that makes use of the White Tiger ritual is known as da siu jen (beating the petty or debased person), which is performed by a male or female religious practitioner for his or her client who suffers misfortune or bad luck. According to Chien Chiao's study, the ritual can be held for “general blessing or exorcising purposes\" (Chiao 1986:213) but it is often aimed at a certain spirit or real person who brings bad luck to the practitioner's client. During the ritual, the practitioner pierces or beats with a sword or shoe a small paper figure cut in the shape of a human being, as an act to punish and defeat the petty person's harmful power. The practitioner also puts a piece of pork in the mouth of a stone statue of the White Tiger as a simple form of offering, which is supposed to be a similar exorcistic action to the more elaborate ritual involved in the initiation of an operatic stage.\n\nWhen a temple is newly opened or re-opened after its renovation, its management sometimes hires priests, operatic actors or puppeteers to perform the White Tiger ritual. According to some Taoist priests, for such an occasion, an offering to the White Tiger should better be staged by puppets as the fierce spirits and evil deities surrounding the temple might harm the priests and actors if actual human beings were to perform the ritual. Sometimes the management chooses to hire a Cantonese operatic troupe to stage operas to celebrate the opening and also requires the troupe to hold the White Tiger ritual for the occasion, even though the stage may not be a \"new\" one. If no operatic troupe is hired, the temple management might hire a group of priests, who are often Cantonese operatic employees, or a group of Cantonese operatic actors and accompanists to stage the offering. Whether performed by puppets, priests or actors, the ritual appears in a form similar to that used for the initiation of a new stage.\n\nSome building managements also arrange to have the White Tiger ritual staged either at the time the construction work begins or concludes. Ward has described this form of non-operatic White Tiger",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "110\n\nbuildings, traffic congestion and increased costs, erecting stagings became impracticable.\n\nWith the advent of death the 'blue lantern' used to be hung outside the house. This corresponded to the matt black 'mourning boards' that were fixed outside a home in Britain. The latter went out of fashion in the early part of this century.\n\nThe three important events in a Chinese life are birth, marriage and burial. If a person is not 'buried well' he may suffer in the next world. A great deal of money can be expended on a funeral and giving a parent a good 'send off' epitomises filial piety. Relatives are unlikely to haggle over cost. Although the undertaking profession has few bad debts, and is said to enjoy a profit margin of from 30 to 45 per cent, it is not seen as a salubrious occupation: 'Such men are bad luck and their touch is very filthy.' Misfortunes of the deceased can be transmitted to the toucher. In slang, a corpse is known as 'salt fish' (MA).\n\nThe Day Before the Funeral\n\nIn sub-tropical Hong Kong there used to be a 48-hour limit for storing corpses. With refrigeration and 70 to 80 per cent of bodies being embalmed, which includes injections, this is no longer so. A cadaver can be kept for two months. The ceremony in this study took place seven days after death and close relatives arrived at the 'Hong Kong Hotel' (slang for funeral parlour where a funeral is known as the 'complete menu') the day before, at three o'clock.\n\nA multi-storey funeral home contains many halls to cater to both Christian and (like this one) non-Christian funerals. Two large 'blue lanterns' hung outside the hall. These are in fact white, with the family name in large, purple (at a Roman Court this was the royal or imperial colour) characters and the deceased's age in smaller red characters. On that day and the day of the funeral close relatives were 'not allowed to kill'; namely to eat meat, fish or eggs. Also, sexual intercourse should not take place during the mourning period.\n\nIn addition to the deceased's 16 by 20 inch photograph, incense was burning on the altar. Western candles (candles are normally burnt in pairs) symbolised Christianity and Chinese candles Buddhism, another example of hedging. Also on the altar were tasty snacks that the dead person",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "116\n\nThe stylised format remains similar to the 5th century edition. Traditionally, preparing this almanac was the responsibility of the Board of Astronomy.\n\nThe funeral service in this study involved five Taoist (sometimes Buddhists are engaged) monks who, as is customary, chanted mantras. They were accompanied by an orchestra. 'Wooden fish' (*), namely sound boxes, bells and small brass singing bowls were struck. A high-pitched flageolet, a musical instrument with six or eight finger holes, played what some would describe as discordant music. As the coffin was wheeled into the hall, head first on a bier, relatives crouched and mourners born in the Year of the Monkey were instructed over a microphone not to look at the casket. If they did it could bring bad luck. With the head of the corpse towards the altar (in a Christian church feet usually face east towards the altar) the 'body was shown to the gods'.\n\n26\n\nWith patrilineal kinship ties, if there are sons or grandsons in the family a ceremony of 'buying water' (A) takes place. With a traditional funeral in Hong Kong's New Territories this still consists of the eldest son, the chief mourner, being escorted to the nearest stream or well, dropping three cash (old copper coins) in and bringing back a bowl of water. The ritual can vary from bathing the corpse to a symbolic dab on the dead parent's forehead. This, in Confucian tradition, signifies filial piety. It also helps to ensure the lineage continues. 'I have no sons to buy water!' is a not uncommon lament by some husbands, which, in the old days, meant taking a concubine because the first spouse did not give birth to an heir. As there were no sons in this study the three daughters kowtowed three times and walked around the open coffin three times. Other mourners then bowed.\n\nThe public 'lying in state' continued until the 'last glance', towards the end of the ceremony. With the upper portion of the body visible through a clear, plastic 'window' family mourners, followed by the congregation, filed around the coffin. There was weeping. Some children were held up to look at the corpse. (By contrast, I have heard it said a mourner should not get too close for fear of being 'possessed'.) The lid was then secured.\n\nAfter the service the dead person's spirit was 'led' to Chung Yam Fat Ser (Pine Shade Buddhist Association). This hall is situated in multi-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "|17\n\nstorey, basically domestic, accommodation in crowded, busy Kowloon, The eldest daughter, in the front seat of the car, carried the enlarged photograph of Mother in her 'spirit shrine' (jing tong), made from coloured paper stretched over a bamboo frame. A short ceremony was held at 'Pine Shade Hall' with two Buddhist nuns in attendance. Pine is an emblem of longevity.\" It frightens away evil, such as ghouls that prey on corpses.\n\nLater, a meal with three tables (about 12 people to a standard Chinese round table) was provided at a nearby restaurant. A place was filled at intervals. It was the first time relatives had eaten meat for two days.\n\nIt is bad luck to return to the funeral parlour on the same day (to retrieve something left behind, say) and it is not propitious to go straight home. One should 'leave' the bad luck elsewhere. All close relatives, however, were given a piece of bright red cloth, about eight inches square, cut from the shroud. This they still keep as souvenirs.\n\n28\n\nBecause of congestion long funeral corteges with pedestrians, some in good spirits, and close relatives and professional mourners weeping unashamedly, are no longer allowed. Up to the late 1960s when these were still common, an elaborately carved, nine-foot high funeral chair with a portrait of the deceased would lead the procession followed by the hearse.29 Large bamboo and wicker frames covered with silver and blue papers and flowers, with characters reading, for example, ‘Funeral of Wong Family', and describing the dead person's outstanding characteristics, would also be shouldered by coolies or transported on tricycles. The names of the three genial Gods of Happiness, Wealth and Longevity, Fuk, Luk and Shau, would also sometimes be displayed as would names of donors. Chinese bands, some engaged by friends to proffer condolences, played western hymns: like Abide with Me, or pop tunes such as Polly-wolly Doodle all the Day. Paper scatterers left trails for souls to find their way back home.\n\n28\n\nThe cortege of Kwok Acheong, who died in 1880, was supposed to have taken one hour and 13 minutes to pass. The author recalls a quarter-mile long cortege in 1956, with 16 separate bands and musicians' uniforms ranging from white-waiter-style, to Salvation Army blue, to Confederate grey. The procession completed one circuit of Happy Valley before stopping at the then Colonial Cemetery gate. On such occasions newspapers recorded, \"The funeral passed the Monument at such a time.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212587,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "121\n\nbirthday and would have brought bad luck. Nor did he celebrate his birthday that year. Presents were returned with an explanation.\n\nThe third tsat (three times seven ceremony) fell on the 27th of the month. If a tsat falls on the 7th, 17th or 27th of the Chinese calendar this is propitious. Close relatives also attended the fourth tsat and there was a great deal of banter, such as, 'Hello Mummy, how are you!' in front of the altar in second daughter's home.\n\nThe most important of these weekly rites was the fifth tsat held at the Buddhist Hall where the dead person's ling paai (spirit tablet), complete with small photograph, was placed. The function was advanced by one day and 2.00 to 7.30 pm was selected by the fortune teller as a propitious time. (Buddhist and Taoist priests sometimes supplement incomes by telling fortunes). Conforming with Buddhist doctrine close relatives were not allowed to eat living things before the ceremony. They also bathed in water purified with pomolo leaves. With the old Chinese day divided into 12, two-hour periods, it starts at 11.00 pm. One could thus bathe any time after that. Sexual intercourse was still forbidden (齋戒沐浴).\n\nClose relatives wore the same white clothes and shoes as before, but the hemp surcoats had been burned after the funeral service. The same picture was placed on the altar and many mourners maintained the deceased looked stern when they arrived. Her appearance became cheerful as the service progressed. A cigarette was kept lit on the altar. There was food, such as cookies and oranges. It was an impressive spread so the dead woman could invite ancestors. The altar was surrounded by wreaths and paper offerings sent by friends. Many came to pay respects.\n\nOne ceremony was conducted by six nuns. A monk led the invocations. Some knew the long mantras by heart. At appropriate times the leader threw coins and flowers. Any mourner who caught one was considered lucky. The chanting Buddhist nuns were quite young with shaven heads. They wore green and the leader a red robe. For most of the 5½ hours, various ceremonies, some long, were conducted. Also, continuously, friends and relations painstakingly folded paper ‘gold bars'.\n\nA 'charade' was later acted out by close family members. The deceased person's new spirit shrine (one had previously been cremated)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "128\n\nAlso, many who did not believe in reincarnation did believe in supernatural powers and in retribution. Namely, that one would be punished later for sins committed on earth. In the funeral in this case study, the three daughters and the two granddaughters all believed in reincarnation.\n\nConclusions\n\nIn his long, complicated, Italian poem, I Sepolcri (Graves), Ugo Foscolo (1778-1827) looks at death, the after life and how the dead are represented on earth. We see ourselves in the tombs we erect, he maintains. What is the cult of death? It began when civilisation began. When homo sapiens ceased to be animal and 'honoured its urns'. There is conflict between erecting tombs and the law of nature which recycles bodies back into the earth's system, Foscolo continues: \"The stink of the corpse mixes with the smell of incense. In Italy, importance is attached to cypress and cedar trees which stay green with fragrances to record to eternity those who have gone. In England, these are replaced by aged yews and in the Far East sometimes by frangipani.\n\nFunerals, along with food, festivals and weddings tell us much about a nation's culture. Former British Prime Minister William Gladstone (1809-98) said: \n\nShow me the manner in which a nation or a community cares for its dead and I will measure with mathematical exactness the tender sympathies of its people, their respect for the laws and their loyalties to high ideals. \n\nCertainly the 'cult of death' is complex and fairly clearly defined for the Chinese who, with their ancient civilisation, rich in folklore, have been 'honouring urns' in a similar manner back as long ago as the Chou Dynasty (1122-255 BC), although there are slight regional variations. The Chinese, more than any other people, are obsessed with the dead.48 There is a fear of the dead. There is a continuing relationship between the dead and the living. Rituals demonstrate, resolve and change situations. Money, goods and food are 'dispatched' to the deceased. In return, from ancestors, the living expect luck, wealth, moral order, fertility and health. If punishment is meted out this is accepted. Feng shui plays its part.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212617,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "151\n\nalong the dismantled track ran no trains, under whose wheels we could get our dummy mines, as we had been able to do in Burma where the alarm created by their noisy, if harmless, explosions had often confused the Indian engine drivers.\n\nThe magistrate was helpful: he devoted two days to tramping round with us from village to village, until we could decide where accommodation for the school might be most suitable; and he promised to build a short length of road to connect the village finally selected with the motor road so that our lorries could drive right up to the door. The village was some miles outside a small country town; I shall call it Chin Ya, the Golden Duck.*\n\nNew Year's Eve fell while I was making these investigations. The local general, with that consideration which is the charming mark of Chinese breeding, fearing I should be lonely, invited me to dinner. Since arrival in the 3rd War Zone I had asked to be kept informed of any parties of foreigners escaping from Shanghai, but no news of any escapes had come through. It was accordingly with the greater pleasure, as we were sitting down to dinner, that I was surprised by the entry of a tall bearded figure, wearing a long Chinese gown, and heard myself addressed in English. He was the first foreigner to escape from Shanghai, an American, Mr. Hawkins, the manager of one of the branches of the big American bank which had offices in China.\n\nHe told us his story while we ate our dinner. Having only just returned from leave in the States, he was staying at an hotel, which happened to be near the Bund. Early on the morning of December 7th he was wakened by the sound of gunfire. He went out to investigate and found that Japanese destroyers were sinking H.M.S. Peterel in the Whangpoo River just off the Bund. He realised that war must have broken out and dashed round to his bank to 'phone his manager. He then returned to his hotel, packed a small bag, got into his car, and drove out to the stables in the western suburb, where a friend kept two ponies which he had permission to ride. He saddled the ponies, and riding the one while leading the other, passed through the gate at which a Japanese sentry stood guard where the road crossed the barbed wire barrier surrounding Shanghai. The barrier had originally been put up by the foreign troops holding the\n\n* It is in the Tianmushan mountains, near the border of Chekiang and Anhwei, near the country town Anchi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "13 \n\nimposes upon readers. He had joined the large skirmishing force led by General Liu Ho-ling, commander of the Ko-i Force of the Szechuan Army Corps and Mesny's immediate chief, to harry the Miao tribesmen. Mesny remarks that upon retiring the General and Mesny came under fire from a Miao ambush with hundreds of bullets whizzing close to them. Mesny quickly dismounted and soon cleared the wood [in which the ambushers were hidden] and the enemy fled leaving their dead and wounded. Some ten lines further on, after an anecdote about a splendid prize that he had captured, an eight foot long Miao rifle, he explained that the Miao-tzu had lost more men in and near that wood than they had all day as Mesny had laid an 'ambuscade' for them with two companies of General Liu's guards. If one bears with Mesny's usual hyperbolic claim that he had laid the successful ambush, one is left wondering what he was doing, alongside the General, when they fell into the ambush, which Mesny would appear from an earlier paragraph to have foiled alone with great success.\n\nAt another point in the narrative, when General Liu goes off leading a local attack, he leaves Mesny behind because 'the Commander-in-chief needed Mesny's advice more than he, General Liu, did.' Liu was defeated, 'badly' says Mesny, and one can sense the schadenfreude. Mesny added that one of the battalion commanders had commented that General Liu would appreciate Mesny's abilities better in future! It is not hard to imagine General Liu becoming more and more irritated by this young foreign whippersnapper who always knew best. General Liu has only to leave Mesny behind and, as luck would have it, be defeated.\n\nHis lengthy and often involved autobiographical essay in his Miscellanies only cover the period from 1861, when he was 19, to 1870 and the end of the first campaign in Kueichou to suppress the Miao tribesmen's rebellion, when he was still only 28. From 1870 on we are dependent upon the copious and varied snippets in his Miscellanies, both long and short, until the final publication of the Miscellanies in 1905 when he was 64. Dr Tiedemann of SOAS, University of London, has discovered that Mesny wrote at least a dozen letters from Kueichou from May 1872 to February 1874 published in the Shanghai newspaper, Shanghai Budget and perhaps even more in the Celestial Empire, the paper which took over the Shanghai Budget in 1874. No copies of these papers appear to be available though we can surmise that they probably covered Mesny's activities during that period. From 1905 until his death fourteen years later, in 1919, we have to rely on his obituary, admittedly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "60\n\nEnglish mile) long, Great Wall (Needham, 1971:53). General Meng Thien is said to have swallowed poison because of concern about this; undue interference with the given pattern of nature. It was not possible [during the wall's construction] not to cut through the veins of the earth. This is my crime.\n\nNeedham also writes, however, that this tale could have been a 'literary invention'.\n\nFung shui can loosely be described as being partly composed of 'mana', het shai (?), yeung (?) or lucky forces, while, as its antithesis, shaat het (?) (meaning to kill or slay) connotes bad currents, the breath of ill fortune, noxious vapours or harmful 'arrows' or forces. Fung shui, which has been likened to man's 'spiritual compass', guides lives and promotes balance relative to nature throughout the universe among both the living and the dead. Thus the purpose is to avert disharmony wherever it exists; be it in the home, the workplace or the grave. 'If a person's lucky that's fine. But the fung shui master can make his luck even better,' some Chinese will tell you.\n\nWith faith in the divine powers of nature and the beauty of the landscape, a golden thread of spiritual life can be perceived running through every form of existence. This binds together, in harmony, everything that exists in heaven or on earth. A man and his family can be influenced, for good or evil, depending on the siting of an ancestor's grave (Chinese do not like the Vietnamese practice of siting graves in flooded paddy). It is widely believed that the principles of fung shu were first applied to graves by Kuo P'o a scholar who died in 324 AD (Williams, 1931: 144).\n\n'Woe betide anything or anybody who does not conform to the principles of fung shui,' is the common belief.\n\n'It is a great pity that more gweilos (loosely translated as \"foreign devils\"), and Chinese as well, do not believe in fung shui,' wrote Richard Webb of Kowloon, in the South China Morning Post on 10 July 1991. This was in reply to a journalist's (Stuart Wolfendale's) jibe, in a previous letter to the editor. Wolfendale wrote, '... there is nothing more ridiculous than a gweilo who believes in fung shui'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213264,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "66\n\nBanks, Hongs and Government House\n\nMany old established western hongs have long come to terms with the 'breath of the dragon'. As one senior Standard Chartered Bank staff member phrased it (partly with tongue in cheek perhaps?): 'Some Europeans are more concerned about fung shui than the Chinese. Besides, paying attention to it is good for business.'\n\nThe British Standard Chartered is the oldest foreign bank in Hong Kong (its forerunner, the Chartered Bank of India, Australia and China, was established in Hong Kong in 1859). Management was advised that for its new building, completed in 1990, one main door was not enough to 'catch all the good fortune and allow money to flow in'. An additional entrance, facing northeast, was included in the plan, 'to capture \"luck\" from Central District and from the harbour and business from the Hong Kong Banking Corporation next door'. The main entrance is very important. It is subjected to more foot traffic than any other part of a building. Its door should be well-hinged, upright and in scale with the building as a whole.\n\nSimilarly, the decor of Chartered Bank's interior includes a number of features synonymous with prosperity in Chinese culture. The stained-glass windows in the entrance hall portray a bus with registration number 28 (homonyms in Cantonese also meaning 'easy to prosper'). A red (a lucky colour) tram car has the number 88 (signifying 'doubly prosperous') and steps have been constructed in flights of eight. Lucky numbers are popular in Chinese communities around the world.\n\nSimilarly it is good if one's grave, or niche in a columbarium where one's ashes are deposited, has a fortuitous number. In Europe numbers carry different meanings. Seven (among Chinese, this number is often associated with how many dishes mourners partake of at a funeral wake) is sometimes considered lucky, while 13 is deemed unlucky. Consequently, a 13th floor is sometimes omitted in a building.\n\nAs is common in many commercial premises in Hong Kong, running water is good because water signifies money. While having a water feature may not mean much in a bank in York or New York, such beliefs do imply a great deal to many customers in Hong Kong. Yet, surprisingly, few appeared to have been too upset when the fountain at the 'Landmark', in Central District, was done away with.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "67\n\nStandard Chartered Bank's big brother, the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (surrounded by the Bank of China, Standard Chartered Bank, the Legislative Council building, and others, which act as 'dragon and tiger' guards), also went to considerable lengths to build 'fung shui considerations' into its award-winning headquarters. It was completed in 1985. Sir Norman Foster, the English architect, brought in fung shui masters at various stages throughout the Bank's design and construction. Although it was described as the 'most innovative bank building in the world', symbolising flexibility with no expense spared, nevertheless 'The Bank' (as it is sometimes known locally) went to great pains to lift its two bronze lions into position simultaneously (Lions Return Home, 1985:19). Work commenced on a propitious day, starting at 5.00 am (Guarding the Bank.., 1985:10) (Chung, 1985:10). Senior British Bank officials attended. On the advice of the fung shui practitioner, the two lions, Stitt and Stephen (named after two past Bank managers), act as guardians. They ward off evil. They are often patted by Chinese to bring them good luck, although the two lions do not directly face each other. Their exact positions are important. Heavy objects such as stones or statues (like two-ton, bronze lions symbolising energy) have the power to stabilise a situation. In everyday life, heavy ornaments and the like can affect the ability of a person to hold down a job or to hang on to a wife.\n\nIn addition to placing two lions in position in front of a bank, turning the first sod, foundation stone laying and topping out ceremonies, and house-warming parties are all important in Western society (Groves, 1991:passim). Also, a Christian priest consecrates a new church. In Chinese culture too, although human sacrifices have long disappeared, special building ceremonies are still sometimes conducted, for example, when starting work on the foundations, erecting the main door, or hoisting the ridgepole of a village house. With the last example, items are hung from the ridge. These include 'lucky' objects, such as a small bag of rice (no-one must ever go hungry). All such ceremonies must be carried out on auspicious days.\n\nOne would imagine the Hong Kong Bank is too concerned with profit and loss accounts to bother about what some describe as superstitions. Yet care was taken, when planning the front entrance on Des Voeux Road, that it is lower than the exit on Queen's Road. This is similar to a humble Chinese college in that the front door should be bigger and lower than the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213277,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "Fung shu' originated from the love of, and the worship of nature. It consists, simply, of geographical advantages and orientation rules similar to requirements home builders take into consideration in many parts of the western world today (Maitland, 1977:11). Often, with the landscape being manipulated so it falls into line with culture and cosmological requirements, 'the setting can be more important than the Jewel'. For example, a house on low-lying ground may become flooded and water can affect the foundations. Fung shu doctrine maintains that dry soil which is arid and does not support vegetation is bad. Earth which is dark and moist and has an appropriate bearing pressure will bring happiness.\n\nIf the architect prepares a good design the occupants will be contented living there. A home shapes the destiny of its master and his family. If a Chinese makes a fortune while living in a particular house he is likely to believe it brings him luck. He will be loathe to move. The flat under examination in the case study has a superb view. That makes sense in any language.\n\nIn Chinese culture vital cosmic breath and magical currents, known as hei shar (*) and described as a form of primordial force, animate superbly landscaped countryside. This may be studded with pagodas, grottoes and temples. Generally, highland and ridges are yang and valleys are yin. But in every type of ground, in every range of mountains, in every bluff or rock, nature has laid down a certain quantity of yin. Or terrestrial breath. Balance between the two is important. In an idyllic place, where life forces flow from heaven along the veins of the earth, obviously, people are more likely to be content. If there is not a 'bond' between person and place, then he or she will feel miserable, and, in the extreme, illness, paralysis or death will result.\n\nBruce Lee, the popular martial arts expert and film star who died tragically in 1973 at the age of 33, lived, many believe, in an 'unlucky house' (Block, 1974:passim). A fung shu master would more likely say, 'compatibility between Lee and his home in Hong Kong were lacking.'\n\nFung shui has been described as the doctrine of nature's breath in which one 'inhales and exhales nature'. Fung shui enters every stem and every fibre (Eitel, 1882:37). Just as acupuncture is about subtle energy in the body, so fung shui is about discriminating energy in the earth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "85\n\nIf one feels sick and then one's thoughts are totally absorbed by something more important, one's sickness vanishes Auto-suggestion can play an important role. If one walks under a ladder and one expects it to bring bad luck, it will bring bad luck The ladder is quite harmless, but the bad luck comes because one expects it\n\nIn research undertaken in the United States, the conclusion was that American Chinese (but not Whites) die significantly younger if they have a disease coupled with a birth year which Chinese astrology and medicine consider ill-fated. The more strongly a person is attached to Chinese traditions the earlier he or she dies (Phillips, 1993: 1142). The research, written up in the British Medical Journal, demonstrated that, in the same way that a link between emotion and cancer has long been suspected, positive psychosocial intervention helps to increase one's chances of survival. To put it crudely, if you want to be sick you will be sick. Much is in the mind. In other words, in the long run thoughts can kill.\n\nAlthough Chinese medicine and Chinese astrology are both complex, to give a simple example, a person's fate is influenced by his or her year of birth. Thus, according to Chinese belief, a person born in a certain year is also associated with an organ of the body or symptom So, a person born in a 'Fire Year' (1967 for example) would be specially susceptible to lumps, nodules and tumours. This means that, when a person contracts a disease which is associated with their birth year, they are more likely to feel helpless, hopeless or sore. This is especially so with American Chinese females (as opposed to males) who are less exposed to western influences outside the home\n\nSome Chinese naturally argue that the fact such people die earlier only goes to prove that Chinese belief is correct. If this is so why is it then that the same findings do not emerge for white Americans? The conclusions of the research team were that the earlier deaths with many American Chinese were due, at least partly, to psychosomatic processes.\n\nReturning to the flat in the case study in a similar fashion a crooked wall, which gave out 'latent energy' behind the head of the bed, was 'straightened' (concealed) by erecting a false wall. It now provides a 'better back-up'. It is also believed that it is not good to sleep with a mirror at the foot of a bed as, on waking, it can cause a fright and subsequent nervous disorder,\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "88\n\nIt is not unlike the West where it is not uncommon practice to construct beams with a slight camber and columns with an entasis. This overcomes the illusion of sagging or concavity respectively.\n\nIncidentally, the length of a briefcase manufactured in many Chinese communities is, very approximately, 43 centimetres (around 17 inches). This, it has been suggested (Walters, 1988: 83), is designed to conform to the auspicious 'fung shui foot'. The actual size of a briefcase could, of course, be coincidence. Or perhaps it depends on the size of files and sheets of paper which the bag has to hold? But whatever the reason for the dimension, a liberal helping of luck is always welcomed by businessmen of whatever nationality.\n\nReturning to the case study: the front view looking out from a building is important for enhancing wealth. If one gazes north out of the window of the master bedroom, one can view the harbour which forms the dragon's lair with all its benevolent power. Beyond are the Kowloon Foothills (including Lion Rock and Beacon Hill), Tai Mo Shan, Ma On Shan, and the Pat Shin Range. Well out of sight is the Kun Lun Shan mountain range of South China. The Hong Kong harbour can be compared to the much smaller fung shui ming tong (ponds) that one sees in front of Chinese villages.\n\nThe water in the front balances the fung shui that flows down the hill at the rear. Of course, it also serves a practical purpose. Not only does the village pond contain fish, but also the water is used for washing, irrigation, and, in emergency, for fire fighting. As previously mentioned, water, in Cantonese, symbolises money. It is good fung shui to have water in front of a building or a grave. But looking across at the ocean, you need to be able to see an island or a strip of land. If there is no 'destination', there is no 'purpose'. A sailor needs to know where he is heading. He must not be 'rudderless'. Looking out to sea or gazing at a water feature, however, gives not only Chinese, but also Westerners, a relaxed feeling.\n\nCertainly, the ambience of a home or office means something to everyone, Westerner or Chinese. And, sometimes, on entering a building, a Westerner's subconscious senses may lead him or her to exclaim, 'I like this place: I can relax here!' It is, however, not always easy to provide an explanation why one's sixth sense indicates a feeling of peace or, contrarily,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "103\n\nif you wait long enough\n\nof what is prophesied is inevitable (Freedman, 1976:228). And to those who express doubts, in answer to the question 'Does fung shui work?' a master once replied: 'Do you ever ask your physician whether his treatment will be effective?'\n\nThe Chinese, including the 50 million odd diaspora, by and large, are industrious; deep down they are believers in the capitalist system. They are achievement orientated; they set great store by education and the advantages it can bring to the person with drive. After all, man is at his best when he has a strong sense of purpose. Carrying on from there, some Chinese believe 'good joss' is the just and inevitable reward of the diligent and skilful. Nevertheless, many still also believe in what can be styled the cruel apportionment of fate. This means, in effect, that when a baby 'comes down to earth and cries three times' his or her life pattern has already been decided. Yet, contrarily, most Chinese believe fate can be ameliorated by enlisting the powers of a fung shui master.\n\n'First is birth, second is luck, third is fung shui, fourth are good deeds on earth, fifth is studying.' If your fortune is good and you were born under a lucky star, that's fine. But a fung shui master can make things even better. It may take time. Investment does not always show immediate returns.\n\n15\n\nLin Yutang (Lin, 1936:301) wrote, '... although geomancy is undeniably a superstition, it has great spiritual and architectural value.' It is, of course, far more than that, and full advantage is usually taken by a competent practitioner of the interplay between luck and natural forces. A large amount seems to depend upon the cultivation of a sixth sense. Some Westerners say too much depends upon intuition and too little on logic. A Chinese might reply by asking in what other way can you handle an ancient, classical system with a name directly translated as 'wind and water'? A wind that Westerners cannot comprehend and water they cannot grasp.\n\nLike many doctrines where one is told 'to have faith', philosophical beliefs, so often, depend upon unprovable statements. Eugene Ho (Ho, 1987) asks, in his letter to the editor of the South China Morning Post, why Saint John's Cathedral, which has stood for so long, was cited by a previous Chinese letter writer as standing on a fine site which is protected by the 'dragon's vein'? Why is it not protected by the Christian God, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "116\n\nPoon, Clement and May Fung, 'Plenty More Fish to Fill the Tanks of Mong Kok', Hong Kong Standard, 26 November 1994,\n\n'Race-Day Rites to Exorcise Sha Tin Jinx', South China Morning Post, 3 May 1987\n\nRam, Jane, 'Asia Conjures Wind and Water to Boost Business', International Management, July/August 1987\n\nSaw Puay Lim, \"The Force is With Them', Sunday Morning Post Magazine, August 1990\n\nStewart, Rob, 'Can Your Business do Without the Feng Shui Edge?', Executive, November 1995\n\n'Superstitions Rife. Survey Reveals', South China Morning Post, 11 December 1989\n\nTatlow, Dermot, 'Safe and Sound in Domain of the Yellow Emperor', Sunday Morning Post, 7 March 1993\n\nTse, Patricia, 'Banking on a Grand Design and Good Luck', South China Morning Post, 28 May 1990\n\nWan, Melanie, 'Fungshui Experts not what They Used to Be', Hong Kong Standard, 19 August 1985\n\nWesley-Smith, Peter, Identity, Land, Feng Shui and the Law in Traditional Hong Kong, Law working paper series no 5, University of Hong Kong, 1992\n\n'What Pyramids and the River Thames have in Common', International Property Review, undated\n\nWoo, Anthony, 'The Tao of Technology', Asia Magazine, c. 1995\n\nLetters to the Editor of the South China Morning Post\n\nChan, C.W., 'Safety Concern', 24 June 1990\n\nHo, Eugene, 'Fung Shui and a Lesson from Science', 25 May 1987\n\nWebb, Richard, 'In Defence of Fung Shui', 10 July 1991\n\n'Unlucky Bank', 21 September 1991",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "186\n\nin matters relating to personal relationships. During Lunar New Year, hundreds of people come from all over the Territory, even from as far away as Aberdeen on Hong Kong Island, to offer prayers at the foot of the tree and to throw red and yellow prayer flags, attached to strings weighted with stones, up into the branches.\n\nOnly in four villages was it claimed that the special trees were the home of earth gods. At Lin Au, the large, old Cinnamomum trees were planted by the villagers when the settlement was founded in order to protect the shrine that was built to honour the ancestors. The earth gods have their home in the trees and also roam about in the wood. Lin Au and Sheung Tsuen were the only cases found where this was said to happen, but it may be that such a belief could have been more widespread in the past. At Pak Kong, a grove of six trees protects the Tai Wong shrine to Tin Hau beside which is a smaller Paak Kung that is used to worship the earth gods who live in the trees. Kuk Po is also an example of an ancestral tree which is also the home of the local earth god.\n\nIn most cases, however, the tree adjacent to the shrine is there simply to provide shelter. In the study carried out by the author, a variety of reasons were given as to why specific trees were protected and the commonest reason given was that the trees protected the important shrines of the village, which were both Tai Wong and Paak Kung shrines. The shrines were situated at important fung shui locations, usually protecting the entrance points of the village from loss of chi (good luck or prosperity) and affording protection from undesirable forces. The spirits live in the shrines rather than in the trees themselves. For example, at Tai Om, camphor trees protect each of the three Paak Kung shrines in the village and trees protect four of the principal shrines in Man Uk Pin. Such trees are commonly banyan, or camphor, although other species may be used. The commonest shrine trees found during the study were;\n\n  \n    Ficus microcarpa\n    Banyan\n    19\n  \n  \n    Cinnamomum camphora\n    Camphor\n    13\n  \n  \n    Euphoria longan\n    Longan\n    5\n  \n  \n    Gironniera nitida\n    \n    5\n  \n  \n    Litchi sinensis\n    Lychee\n    4\n  \n\nin addition to 26 individuals of other less common species.\n\n19",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "134\n\njourney, and paid him 10 cash each for them, and then we came to the boat.\n\nIt was no easy thing to get on board, and as it was my first attempt at a Chinese craft, I was quite disgusted with the affair. After being on deck for a while, I found the two cabins which 5 men were to occupy. Each cabin was about the size of a chest of drawers, and cockroaches and smaller vermin revelled among the dirt. However, there was no help for it. Lechler, who has lived as a Chinaman and previously worn a tail for 10 years, took it all as a matter of course, and seemed quite at his ease. These boats are about 50 feet long, with the stern very high out of the water, and the bow very low. There is one principal mast and sail, which does all the work. In a minute the sail can be hoisted, and in 10 seconds can be lowered. Clumsy as it all is, it is surprising what good sailors Chinamen are. There is no danger if they are left to themselves. They can tack in less than no time. The \"shut kung\" calls out \"chun shun\" and the great sail sweeps round across the deck in a trice. All who are on deck must instantly stoop very low, or they will find themselves lying sprawling on the lee side.\n\nThe arrangements being made we started off in company with 8 other boats belonging to the same firm. Our ship was the chief one, and was named the \"Shoon-lay\" or \"good profit\"; all of them had names meaning gain and profit (all the Chinamen ever think about). We got out of the harbour by the use of the two immense oars or sweeps at the stern, which move the ship along tolerably fast. Then when we were clear of the harbour, we made for \"pirates bay\". The weather was delightful; the sea was very clear; and we went on charmingly with a brisk breeze. Hong Kong at a distance is certainly a fine place. The immense Peak behind the town is a grand spectacle, and the fast increasing colony, with its fine houses on the hillside are beautiful to look at, especially on a clear day, in the sunshine. We had no end of fun among ourselves, and kept a continual fire of jokes at Stringer's dog, which was condemned to be eaten on the voyage. I gave it to a Chinaman and told him to kill it and eat it; much to Stringer's dislike and our amusement.\n\nWe were each armed with a revolver, and each had a stick or something else in case of need; we had, moreover, two double-barrelled guns, with which we now and then let fly at the wild ducks. At three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "141\n\nthe verandah and afterwards in the little parlour I was soon deep in an argument with Eitel and Winness, as to the general tendency and aim of Paul's preaching, and we maintained the point a long time, without either giving way. At last Winness is a fine Chinese scholar, and we had a long talk about religious publications in the Chinese language, of which he has written several. Then we turned in for the night, after our evening devotions, and after hearing Mr Winness' evening service, in his chapel. Really the singing of his boys was melodious to a high degree. He has about 20 whom he teaches German, etc. One is now at Hong Kong waiting to go to Germany to be educated as a missionary, and can play the Harmonium quite well.\n\nWe then turned in. The only two rooms in the house for Europeans served our turn. Four in one, and three in the other. It was sharp work. The mosquitoes were immense great things, and big enough, and many enough to suck all the blood out of one man, but with seven of us, they could not quite manage it. So in the morning we were all able to get up. Few of us slept much. I slept but very little, although I had the best bed.\n\nIn the morning I took a walk over the hills with Eitel for an hour or two, and then after breakfast we prepared to go on the hills pheasant shooting. I got a long two-barrelled gun, and Stringer got another, and so four of us started, with a guide. Two at last struck out one way, and then Capt Drummond and I went the other.\n\nWe were soon out of sight and hearing of the rest. But no pheasants were to be seen. This Drummond is a fine fellow, and has no foolery about him. He appears to be as good a Christian officer as could be expected, considering the many things they have to make them wild and dissipated. His right hand and shoulder were bitten severely by a great tiger in India, which caught him and carried him off. The tiger was soon wounded, and at length dropped him, and next day was shot dead. It just gave him a pat on the head with its paw, and made him insensible. It was a narrow escape. The tiger was rather old and its teeth were almost worn out, or it would have been far worse with him.'2 We walked a long time, but shot nothing.\n\nSo we began to bend our steps home through the village of Lilong. We looked at many houses and things, and even entered some of them and looked about. We were much amused with the immense great wheelbarrows the people use. The wheel is made of planks, sawed...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "48\n\nThe Fifth Son, Yang Yen-tet known most commonly as Yang the Fifth, Yang Wu LangB, is also known in individual temples as Marshal Yang, Yang Fu Ta-jen and Wu Shih-yeh. He was driven to despair by the occupying Tatar forces and became a monk on Wu T'ai Shan where he secretly performed great deeds in the forlorn hope that he could force the Tatars to leave China. After his death stories of his deeds spread and a separate cult grew up around his memory. There are at least seven temples in Taiwan in which the Fifth Son is the main deity, as well as being the main deity on secondary altars in numerous other temples. The Fifth Son is also known in Taiwan as Wang Kung, as well as by the Buddhist titles of Ta-te Ch'an-shih, Yang Fu Ch'an-shih and Ch'an Shih-kung禪帥公.8\n\nHis image also occupies a secondary altar in a nunnery on Wu T'ai Shan, the Wu Lang Miao where he is depicted as a Buddhist monk and is very popular with visiting Chinese tourists.\n\nHe is a minor deity on side altars in three temples in Macau, three in Hong Kong and in a number of temples in Singapore, Thailand, Malaysia and Indonesia. In Macau a temple keeper explained that the Fifth Son is prayed to everywhere as a protective deity and is not usually a deity from whom people normally sought other favours. However, it had become the custom in the Macanese temple for the deity to be asked for racing tips and for good luck in betting.\n\nThe three temples in Hong Kong were all Ch'ao-chou immigrant squatter temples built on the slopes above Kowloon [and now long gone, the temporary temples being demolished by the Hong Kong Government during rehousing projects] where he was known as the Vanguard General, Hsien-feng Chiang-chünoro.\n\nThe few images of Yang Wu Lang, as he is best known, have no unique identifying characteristics other than when he is portrayed as a Buddhist priest under his Ch'an title, sitting cross-legged and wearing the Buddhist tiara. One image only depicts him astride a horse, the legs of which are bound with numerous red threads by devotees seeking help, possibly due to misunderstanding by devotees as this practice tends to be limited to the Green Horse, the Messenger to Heaven [Lu.Ma].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214183,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "4\n\njoke may have lost some of its appeal over the centuries it was supposed to have been a real roof-raiser in its day. How does it compare with the humour enjoyed by pre-Shang dynasty (1600 to 1100 BC) Chinese or primitive man in Britain, who used woad as a body dye, about the same period?\n\nCertainly throughout the Middle Ages in Europe, coarse and crude vernacular humour was common. It was included in the banter of the court jester and in the works of Chaucer and Shakespeare. Ribald and bawdy wisecracks and coarse primitive jokes also made up part of the conversation of the Chinese masses. Risqué jokes and four-letter words, which many consider to be very much a class marker, are still common today both in western and Chinese society and among both men and women (Bolton, 1997; 299, 306). The odd 'streaker' is occasionally seen at the Hong Kong Rugby Sevens and the orgy is still by no means unknown. The author recalls a European on a minibus in Hong Kong informing the driver to stop at block number nine. But he mispronounced the Cantonese equivalent of ‘nine' with a higher tone so that it sounded like a coarse word for penis. While some passengers laughed outright others sniggered or masked a smile.\n\nSypher says (1956; 208), regarding a code of decency, that some psychologists believe any group of men and women, no matter how refined, will laugh at ‘dirty' jokes. The real question is when and which dirty jokes they laugh at.\n\nIt is interesting to compare reactions to the photograph taken of a Black Watch soldier at the cenotaph, in Hong Kong's Central District, when a gust of wind had blown his kilt up exposing bare buttocks. Most Westerners questioned by the author seemed to think, ‘hard luck old chap,' but most believed it was a cleverly taken photograph and good for a laugh. The average Hong Kong Chinese, however, felt that the poor Highlander's privacy had been trespassed upon and they were sorry for him. However, some also remarked, it provided an answer to the question which puzzles so many: 'What does a Scotsman wear under his kilt?'\n\nAlthough the word 'humour' can still be considered 'suspect' in the United States (Muir, 1990; XXXI), it really means the ability to be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214195,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "In the past the Pole, one frequently found, was the butt of many jokes in the United States. In England it was often the Irish, in Hawaii the Portuguese, and for the French the Belgian. Likewise, in Guangdong Province there is, some people will tell you, a pecking order of sorts for a few of the counties. Again, in Singapore, inter-racial and inter-sub-ethnic group humour is by no means uncommon, although much is given and accepted in good heart.\n\nLee Kuan Yew, senior statesman of Singapore, is purported to have said: \"I understand the Englishman. He knows deep in his heart that he is superior to the Welshman and the Scotsman. Deep here, I am a Chinaman. Yes, an uprooted Chinaman, transformed into a Singaporean\" (spoken in the Singaporean Parliament, 23 February 1977) (Minchin, 1986:254). One can detect, not surprisingly, a strain of western, self-mockery and sardonic wit in Lee's remark (Minchin, 1986:257). It comes out again in a speech by Lee in the Singaporean Parliament on 23 February 1977:\n\n\"I do not believe in telling university researchers where they go wrong. They write all kinds of spurious silly articles or books. They get MAs and PhDs for them... I laugh away. But I never tell them why they are wrong. Because I am an Asian. I am not a Westerner. This is an Asian situation and do not be clever. Be modest. Just keep quiet. If they want to be wrong-headed, wish them luck\" (Minchin, 1986:XV).\n\nThe overseas Chinese living in Malaysia for several generations have absorbed Malay culture making their customs different from Hong Kong Chinese. As a Malay-Chinese friend of the author explained, the Singaporeans have obviously not absorbed Malay customs to the same extent. But Singapore is very much a melting pot and cosmopolitan, and it has jettisoned only a certain amount of its inherited Chinese 'baggage' so that it remains trim, but it has become sufficiently westernised to become, some would say, more 'rational' - judging by western standards.\n\nThe Cantonese living in a more simple habitat, over in Guangdong Province in China, prefer more direct, less complex humour than their Hong Kong cousins who are still, in most cases, at heart, very Cantonese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "21\n\nBut, while comparing Chinese and western humour, with the latter propagated by television, radio and other forms of the mass media, it has to be borne in mind that the peoples of many countries are changing their way of life. The world is fast becoming a global village.\n\nAmusement in language\n\nIn the mid-1950s, the author recalls, a fashionable colour in Hong Kong was described in Cantonese (a vibrant, vivid language) as ‘duck's excreta green'. This tickled foreigners but was (and still is) good descriptive, serious stuff to our Chinese friends. They never seem to realise, however, that any of their own surnames, such as Mr Wu, Mrs Ma (meaning horse), Mrs Lung (meaning dragon) or Miss Ng (which is difficult for some Europeans to pronounce), may strike the average Westerner as funny. Yet the author has never really understood why his family name, 'Waters' (which hardly ever strikes Europeans as comical) (probably meaning his forebears lived near a river or a lake), is often considered amusing by Chinese. A Chinese physician once wisecracked: 'Dan Waters, please pass some water;' while a Chinese architect quipped, 'Dr Waters has been inspecting waterworks structures all morning.' In other examples just the mention of the name Green, Whalebelly or Goodbody strike many Chinese, understandably perhaps, as comical. We British have become accustomed to such names. However, the countless Chinese firms with names like Lee Kee Motor Boat Service, No-Squeak Wong the cobbler and Au-Choo the medicine shop, do strike the average Westerner as good for a chuckle.\n\nThere is a Chinese saying which, when translated, goes something like this:\n\nWalking we will not change our family name. Sitting we will not change our given name.\n\nIt really implies we are digging our heels in and sticking to our principles. Nevertheless, Sir (now Lord) David Wilson did change his name when he came back to Hong Kong to become Governor in 1987. He had served in Hong Kong before and his Chinese name had previously been romanised as Ngai Tak-ngai (Spurr, 1995;246). The Chinese, however, who read far more into a name than the average European,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "28\n\nso different Chinese ethnic sub-groups laugh at each other. In the early 1950s, when many Shanghainese came to Hong Kong from the Mainland, the sally going the rounds among the Cantonese was: First the Shanghainese travelled in a small car. Now they ride in a big car. For the Westerner who is slow on the uptake this means, when they first came to Hong Kong they drove a car. Later, they could not afford it so they travelled by bus.\n\nIn China too, at one stage there was a tendency, as in other societies years ago, to deride cripples and the mentally retarded (Sypher, 1956; 202). In England in the Middle Ages, a hunchback was expected to caper around and amuse others. Jews, the village idiot, and the 'Chinaman' with his pigtail were usually all good, certainly in the 19th century, for a giggle (Pan, 1990; 84). More recently, there was the case of the Duke of Edinburgh meeting some British students studying in China and the Duke saying to them: 'If you stay here too long you'll get \"slitty\" eyes.' Many people seemed to think it was an insensitive remark and in bad taste. A few however felt, no doubt like the Duke himself (and indeed a few Hong Kong Chinese), that it was all intended in good, clean fun.\n\nWe must not forget that a witch was burned alive in Sunderland, England, as late as 1722, which was an occasion of some merriment. Even today many children enjoy 'cruelty' in their humour, such as the slip on the banana skin or the bucket of water tipped on the head. The author recalls how a colleague, a Chinese teacher, was given the nickname of tsoh hau ue (left [sloping] mouth fish) (false halibut) in the 1950s. Although humour can conceal or even help to heal pain, there are people of all nationalities who delight in the misfortune of others, and, even today, a few get pleasure from stoning a hedgehog to death which is stuck in a hedge.\n\nFrequently one hears about oppressive authority in Chinese life and there are sometimes attempts to 'skewer' an incident, by the oppressed, with a good joke. Everyone loves to make the leaders look stupid.\n\nThere is the one about the three Chinese in a prison cell during the Cultural Revolution. The first said: 'I'm here because I supported Deng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "128\n\ngland to write the rest of his magnum opus, the five-volume work The Naturalist in Manchuria, and, as we shall see, kept in touch with the nursing sister who had looked after his brother in the military hospital in France.\n\nIn 1921 he returned to China by way of the United States and visited the National Museum in Washington where so many of the specimens he had collected were exhibited. Once back in China he could not wait to get on with his next expedition, to southeast China. From Peking he travelled first to Shanghai and then on to Foochow in the spring of 1922 where he met Harry Caldwell, the American missionary famous for his book on the 'blue tiger of Fukien province' but, as luck would have it, the blue tiger eluded him. From Fukien, Sowerby decided to move on to southwest China, to Yunnan province in particular, a place he had long wished and planned to visit. It was not to be as Clark telegraphed an order that he should not risk his life as the bandit situation in Yunnan was extremely bad. And as Clark was funding Sowerby, he obeyed and to his everlasting regret never made it to the southwest. China was unstable for several decades following the Revolution of 1911, during which time banditry was endemic. A generic term for some of the bandits was Red Beards, hung hu-tzu, and Sowerby's own red beard, which he had during his expeditions, was quite an asset and rarely was he trifled with.\n\nBy the early part of the 1920s, Arthur found that his chronic arthritis was preventing him from making any more major expeditions and, therefore, when he met and married Clarice Moise in 1922, during her stay in Shanghai on her world tour, they settled in Shanghai where they decided to found the China Journal.\n\nWhat Sowerby later described as the most tense moment in his life happened immediately after the 30 May incident in 1925 when the Shanghai police had to resort to the use of firearms to prevent the over-running of a police station and to quell a student riot during which some students were killed. This led to a major strike against all foreigners and the city came to a standstill. The expatriate Volunteer Corps was called out and organised into specialist units. Sowerby was placed in charge of the 'Sniper' unit with the sole role of covering the Chinese policemen to ensure that they carried out orders. The 'Sniper' unit had orders to pick off any policeman who failed to obey orders and, though",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214441,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "266\n\nThe origin of the name \"Gun Club Hill\" is uncertain, but it may be because a gun club was once based there. Shooting was a popular pastime with the army and Kowloon with its market gardens, streams and paddy fields would have provided good sport. Game would have included resident birds such as the Chinese francolin or partridge, and the spotted-neck dove, as well as migratory birds such as teal, duck, geese, quail, woodcock and snipe. The latter are winter visitors and still visit Hong Kong. The writer has observed snipe on two separate occasions in the Kowloon urban area, once in Gun Club Hill Barracks itself. Doves can also still be seen in the Barracks.\n\nThe name \"Gun Club\" may however also be derived from the firing range in King's Park which followed almost exactly the present line of Wylie Road. Old record maps in the Public Records Office show the range extending north from the firing points at Gun Club Hill across Gascoigne Road to the butts near the present site of the old British Military Hospital. A shorter range, to the west of the military range, on the present site of Queen Elizabeth Hospital was probably the police firing range or the Naval Association firing range.\n\nThe whole of this area, now known as King's Park, was reserved for rifle ranges, field firing and military exercises. At the north end of the park was a hill known as Danger Flag Hill where red warning flags were flown when firing was taking place. This hill is now the public open space known as King's Park Rise Garden. Steps wind up the hill past numerous benches and pergolas to the summit where there is a curious rock formation of huge boulders almost forming a natural redoubt. There is now no evidence of any military use, although originally there may have been a range warden's store for targets and flags. There is a good view from the summit looking south down Wylie Road to Gun Club Hill.\n\nThe cession of the Kowloon Peninsula to Britain opened up new areas of training for the military. Companies from units based at Murray and Victoria Barracks were sent to Kowloon on monthly rotation for firing and musket practice. Before the barracks were built the troops were quartered in tents. Early photographs of Kowloon show large tented encampments stretching right across the peninsula.\n\nMatsheds were also used to accommodate newly disembarked",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "'double happiness', to sprigs of foo paak (hibiscus), a homonym also meaning 'wealth' or 'riches'. By comparison in the West, in rural England, a horseshoe is sometimes displayed at the entrance of a cottage to bring luck.\n\n3\n\nThe Pat Heung Valley covers an area of just over 50 square kilometres.\n\n* The Kowloon-Canton Railway Corporation later reimbursed the Hong Kong Government.\n\n5\n\nBecause of the rising and falling naam moh sound of their chanting. Lo means 'fellow'.\n\nf These are normally in threes. One is offered up for heaven, one for earth and one for mankind.\n\n7\n\nThe number of urban Chinese who have never partaken of a basin meal frequently surprises the Author.\n\n*To make them more attractive and presentable for the gods.\n\nThe Author has been informed that tun fu ceremonies do take place outside Hong Kong although he has never observed them or seen anything about them in writing. Although there has been a religious revival in China in recent years, he has never observed any tun fu pots on the Mainland although that does not mean they do not exist. A fellow researcher has told him that they may be seen in Xiamen.\n\n10\n\nBy comparison, at Pat Heung there were five pots with one talisman in each. At the Sha Tin ceremony there was one pot with five talismans and the same at Kam Tin and Tai Wo. At Ma Wan there were two pots with three talismans in each.\n\nThe same applies to feng shui where different schools exist. Again, masters have their own ideas. One who the Author accompanied on assignments in urban Hong Kong believes in placing crystal in homes to absorb impure influences. A similar custom is also found in the West.\n\n12\n\nFor which the Hong Kong Government is said to have paid $40,000.\n\n13\n\nIt was made illegal to let off firecrackers in 1967 (the year of prolonged riots).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 314,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "288\n\nfront onto one street and back on to the street behind, thus, in a way linking two streets. All the houses are built of durable timber in a refined two-storey style. The front portion often serves as a boutique and the area behind is generally used as storage space. The interior living space has split levels with an inner courtyard open to the sky and a veranda linking several living quarters. One of the most remarkable features of these old homes is the diversity of their architecture. This varies greatly from one house to another in terms of space distribution, sculptural art, decoration and inner courtyard gardens. Space is utilized to the utmost. Walking in the streets of this beautiful and charming ancient town, a living vestige of the past, one can observe the influence of the architecture, sculpture and decorative Chinese and Japanese styles and the skills of the Vietnamese architects who have absorbed various influences and created something similar, yet somehow uniquely different.\n\nOur sixth day was spent in My Son Valley, 43 miles southwest of Danang. My Son was chosen as a religious sanctuary from the fourth century onwards. Many temples and towers were built here. Most were dedicated to kings and Brahman divinities, including the god Shiva who was considered the creator, founder and defender of the Champa Kingdom and the Cham royal dynasties.\n\nMore than 70 architectural works of different styles and eras once stood in this ancient valley but today less than 20 remain. Tragically, My Son fell within a “free-fire zone” during the American War and was almost completely destroyed by bombs. The French did the present restoration work. The Cham towers were ingeniously constructed of dried bricks stuck together with resin from the cau day tree. Once the tower was completed it was encircled by fires, which were kept well stoked for several days. The intense heat fired the whole structure completely melting and sealing the bricks and resin together to form a structure well able to withstand the combined onslaught of time and the elements - but unfortunately not 20th century bombs.\n\nOur tour ended in My Son and the next morning we left Danang for Hanoi and flew back to Hong Kong. I returned to Hong Kong with many emotions about Vietnam. It was once a tribal neighbour of China and the Chinese influence there was strong. I felt much affinity with the place and its people when I saw the tombs and I tried to interpret",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "289\n\nthem from a Chinese perspective. Somewhere in time we, the Chinese and Vietnamese, were so close together. But the reality of war cemeteries reminded me that 25 years after the American War the priority of Vietnam now is to modernise and to improve the economy and the quality of the life of its people. The present generation knows little about its past and everyone still thinks of immigrating to the United States seeking a better life. Instead of government assistance to improve their lives there are vendors of all sorts anywhere trying to make a buck more to increase their income. As a result, the 20 of us in the RAS group benefited from their entrepreneurship and bought all sorts of produce from the shops, markets and street stalls. In the end, everyone's luggage was overloaded and we came back to Hong Kong with fond memories of Vietnam.\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "118\n\nand the ten celestial trunks.\" These indicate the cardinal points and all other directions, as well as calculating various phenomena according to Chinese beliefs, by which the specialist can work out the geographical position of Taisui and the times and places threatened by his presence. To find where Taisui will be during the forthcoming year, and he is believed to move annually, the compass is used by a fengshui expert, a geomancer; or for every day general use prognostications are simply looked up in the Farmer's Almanac.\n\nNowadays, the birth hour and date of an individual are matched to the movements of Taisui given in the Almanac thereby obtaining the auspicious and inauspicious dates for most social functions such as weddings, travel, starting a business or journey, launching a ship or burying the dead. Individuals whose future has been identified as clashing with the particular cycle through which Taisui [or his planet Jupiter] is passing must avoid major events such as travel, moves, marriage or house construction. Although he is greatly feared as he can not only protect and provide happiness he can also invoke disease misfortune, calamity and must be placated especially before embarking on any new major project. Despite the importance of this deity he is worshipped on as few occasions as possible as he is so alarmingly unpredictable. He is, however, prayed to when a child is born for a long, comfortable and happy life. Taisui is also prayed to in Fukienese temples, especially in Malaysia, for good luck at the races.\n\nAs an agricultural deity, one of the most important rôles of Taisui, was to control rainfall, and to provide sufficient and no more for a good harvest. In Fujian and other eastern Chinese provinces Taisui was also known as Mang Shen or Gou Mang, \"the youth with the Spring Ox.\" A colourful and symbolic ritual, not observed in Hong Kong or Macau but still to be seen in Taiwan, was the beating of the Ox at the beginning of Spring. The ox, fashioned from mud or coloured papers, was based on the Farmer's Almanac, with its size and colouring determined by the portents for general well being and weather for the coming year. The ceremony consisted of a float bearing the mud images of the ox and Taisui, followed by city officials bringing up the rear. It ended with the ox being beaten by the local mandarin outside his yamen and broken up, followed by devotees scrambling for parts which they either fed to their pigs for fertility, buried them in the fields for abundant crops, or kept them in their homes for good fortune. The first illustration",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "124\n\nHong, was a special deity said to save people from the 'fifteen bad deaths.' Images of both Yin Hong and Yin Jiao flanked that of the Jade Emperor on the latter's altar. The brothers were portrayed, rather surprisingly, sitting naked and with claws, beaks and wings. Grootaers writing about the Kalgan district of northern China, said that Yin Jiao was never seen on altars except as an attendant of the Jade Emperor.\n\nIn a small folk religion temple at the roadside in Kuala Selangor an image of Taisui has a tiger sitting beside him and when asked the reason for this the temple custodian explained that Taisui keeps a tight control over the tiger who would otherwise eat people's luck. A similar image, holding a bell in his right hand and with a pair of tigers, stands on the Taisui altar in a temple in Cholon [Saigon].\n\nIn Ningbo in the 1890s the Gods of Time, of the year, months, days and hours were, according to one missionary, all represented with long black moustaches, and with the central one seated beneath a triple scarlet umbrella richly embroidered in gold representing the highest emblem of authority.\n\nSixty images [presumably Taisui, though the observer did not actually spell it out] ranged down the side walls of the Temple of the Three Emperors in the Native City in Shanghai in 1906, with twenty-six on one side and thirty-four on the other. Paper 'shoes' representing silver sycee [money] were burnt as offerings.\n\nOther images of Taisui have been referred to in all parts of China by western travellers in groups of sixty. One traveller, Grainger, noted all sixty in one temple in Chengdu, the capital of Sichuan province in 1921, were worshipped for rain and called 'The Spirits of the Rain Dragon of the Year' [Dangnian Xingyu Longshen].\n\nThe Legend of Taisui\n\n19\n\n18\n\nThe story of Yin Jiao begins with him being born a lump of formless flesh which so horrified his father, King Zhou E, that he ordered it to be abandoned outside the city walls. The lump was recognised as an immortal, the caul split open and the child removed. Cared for by a hermit he was brought up and nursed by one of the Eight Immortals, He Xiangu. When he came of age he was told about his birth and about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "133\n\nchambers or tanks. The most famous of the early clocks was constructed in the then national capital, Kaifeng, about the time of the Norman Conquest of Britain, by Su Song [1020 - 1101 AD]. Su Song, born in Tongan county in Fujian province where he is still revered within the Su ancestral hall, created an astronomical clocktower in which he incorporated his mechanical clock, a celestial globe and an armillary sphere. The difference between water clocks until the time of Su Song and his invention was his creation of an escapement mechanism which controlled the regular movement of the small water tanks providing previously unheard of accuracy.\n\nThe Twenty-eight Constellations\n\nIn early China the visible stars were divided into 28 zones or constellations, referred to as lunar mansions. These provided manageable proportions of the heavens, with seven in each of the four directions. The selection of twenty-eight reflects the time it takes the moon to make a complete circuit of the stars, a fraction under twenty-eight days. Books describing such celestial spirits, printed in Taiwan, illustrate each spirit with a sketch showing the \"human\" form and giving its attributes. Although usually regarded as a group, in some places a number of these celestial spirits, always mythological, are referred to individually in legend or by ritual specialists. According to religious specialists each of the stellar deities of the Twenty-eight Constellations has a title and a specific role, the latter differing depending upon the individual ritual specialists or books.\n\nThe Pole Star was also the celestial base of the several deities, the main one being the Northern Emperor, also known as the Dark Warrior, Xuan Wu, one of the spirits of great antiquity who ruled one quarter of the universe. Each of the Thirty-six stars of the Plough was a legendary hero recorded in one of the numerous stories of the deification of and struggles between the deities. They are deities of good omen, whereas the Seventy-two Stars of ill-omen, without individual legends, are just that, stellar spirits of bad luck. The great popularity of the Northern Emperor has rested for many centuries on devotees' belief in the mighty magical powers with which he suppresses demonic forces with his Daoist Pole Star sect, Beiji Pai, of which he is the patron, centred at Wudang Shan in Hubei. Xuan Wu was the Lord of the northern sector of the 28 Lunar Mansions and as one of the Spirits of the Four",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "46\n\nmuddy plats, eventually reached the first \"gun-house,\" as the crumbling fort was known to the Chinese. Finally, the passengers reached the Custom House and on to whatever accommodation they had reserved or could find in this very primitive European backwater.\n\nChinese immigrants from Hainan, along with those from Fujian, Guangxi, and Guangdong, flocked down to the foreign colonies of south-east Asia. Though integrated into the greater Han Chinese population of Singapore and Penang, as well as within towns and cities in North Borneo, Java, and Sumatra, even today Hainanese have remained in one or two linguistic pockets, such as is to be found in the area of Rengam and Kluang in southern Malaysia.\n\nOnly a few of all the Chinese temples visited in South-east Asia have been categorically identified as exclusively founded by Hainanese immigrants. Others, predominantly Hokkien, have a Hainanese altar stuck away in one corner, erected by the few local Hainanese, though two temples stood out, both in southern Malaysia, in which the images of the deities were predominantly uniquely Hainanese, though the temple custodians, the devotees, and the other images were all Hokkien. The picture gained from Hainanese staff and devotees in temples containing uniquely Hainanese images revealed the following minimum of temples being predominantly, if not entirely, Hainanese - six in Singapore, two in Penang, one in Kuala Lumpur, one in Seremban, and two in or near Kluang in southern Malaysia; on Sumatra, one in Medan and two in Palembang; on Java, one in Jakarta, one in Cirebon, and one in Semarang. There are several in Ha Tien in southern Cambodia and others scattered across southern Thailand. The strangest of all was the lone, small Hainanese temple on Bali.\n\nHainanese temple altars bear the usual accoutrements and have the same layout as altars in other Chinese communities, though, to generalise, with less clutter, particularly on altars in Hainanese Huiguan [community club houses]. Major China-wide deities, such as Guan Yin, Guan Gong, Hua Guang, City Gods, Earth Gods, and the Wealth Gods, are the same as in every Chinese community. There are also a number of predominantly Cantonese, Chaozhou, and even Minnan deities in many of the Hainanese temples both in Hainan and in South-east Asia, adopted from other immigrant ethnic groups, including Jinhua Niangniang, Caibo Xingjun, Fazhu Gong, Qi Tian Da Sheng, Longwei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215372,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "98\n\ncotton, approximately 60cm to 75cm square and gathered slightly at the top edge. Red silk ones, padded for warmth, were embroidered in satin stitch with designs of birds, flowers, or the qilin, a mythical animal, which symbolizes great wisdom. A wide band at the neck formed a comfortable shield against cold winds, while others had fur lining and hoods. Covers made by the Hoklo women were extremely decorative, and embellished with embroidery, appliqué, braid, rickrack, wool tassels, fringing, sequins, strings of tiny beads and bells, matching the carriers they covered (Plate 4). True works of art, they took many months to complete.\n\nDesigns of Carrier Centres\n\nThe centre of the carrier was decorated in many different ways. The early style had a square of red silk or sometimes wool embroidered with satin stitch. Bats, symbolizing happiness, and the Eight Buddhist emblems surrounded auspicious designs of flowers, or often the qilin. At the centre top of the square, was a small folded triangular piece of cloth, from three to five layers thick. It was considered to be a lucky charm and originally represented the five blessings: health, wealth, happiness, long life, and the right to a natural death. In recent times only one or two layers were used. As well as being a lucky charm, it had the advantage of indicating which way up the carrier was usually worn, thus conforming to the shape of the child.\n\nThe Cantonese and Hakka women favoured red, considered an auspicious colour, or vibrant shades of flaming orange or bright pink. The ground cloth was usually of cotton or rayon satin for special occasions. Various good luck symbols were brightly embroidered in fuchsia, orange, lemon and vivid green satin stitch in floss or twisted silk on the centres. A pair of mandarin ducks symbolized marital fidelity and conjugal happiness, while the lotus flower represented purity and, with its seedpod, a wish for fruitfulness (Plate 5). Likewise, pomegranates with their many seeds stood for abundance in all things, especially sons.\n\nMany of the designs had a charming period feel: the influence exerted by books of embroidery designs popular in Shanghai in the 1920s and '30s was still strong (Plate 6). Chinese characters were used frequently for long life and good fortune; those for 'double happiness'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215397,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "號襬浹囅匋踹\n\n自然戒獳魚在鲜的)\n\n附端自附件,上裝飾,卷結縫藎爋賰\n\n. \n\n可,群了載點幾望對諾層,翠灦的圖案, 當中有植物,花卉、蛇、維辭饜肄垴酯物。不論是裡子讚是卷翔,沒有颱方領辦\n\n饼子的蓝面刻有四個漢字“德繈專行: 意思是“以德行護香港”,中央推顯色带出了盧押名字的英語縮寫,蘿的內面能辎用絲織成的衛,講越中國古代的\n\n來,只有關首的招呼語及顯耀的伫開闢\n\n\"ANT THAT RAAPO-\n\n泰軸內文:一個金色的外推包圍署、廚外\n\n是一系列純人目眩的交骧圖案,但据菲镪\n\n動植物。在維的頂部,\n\nAll of the features of the embroidered scroll and its casker are well\n\nrecognized symbols and emblems of legendary tales, supernatural and\n\npropitious signs (Box). Unfurled, the satin scroll bangs by two omate silver brackets in the form of bars, an emblem of happiness and longevity and signifying good luck.\n\nThe foot of the scroll is wrapped around an ivory roller with ornately\n\ncarved end pieces. Wound on to its roller, the scroll sits in a red sandal wood casket which is almost entirely covered with intricate carved designs including plants, flowers, snakes, birds and other animals. There are few unoccupied spaces on either the casket or the scroll.\n\nThe lid of the casket is embellished with four Chinese characters Tak Yam Heung Gong (de yin xiang jiang), meaning \"Virtue shadows over Hang Kong\". In the centre of the lid appears a silver monogram of Lugard's initials. On the underside of the lid is a painting on silk depicting a classical scene.\n\nAll of the embroidered characters appear in dark blue silk except for the\n\nsalutation and the valediction \"Respectfully Yours\", which symbolically is in red signifying truth and sincerity.\n\nOutside of the gold framed text appears a stunning array of linked images\n\nmany different types of fauna and flora. At the top, ringed by bamboo shoots, peonies, roses, butterflies and birds are a magnificent pair of\n\npeacocks. The cock is displaying for the benefit of the hen. The borders of the rest of the frame carry a profusion of bamboo, peony, butterflies and birds together with a pair of deer.\n\n案、讓孔靈正為雄孔深開辦。原的其他」\n\n01 # #RH#4 d4\n\n對脆。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "124 \n\n“呈盧督頌詞”的中國象徵圖案 \n\n竹 : 在冬天仍然生長茁壯的長青植物, 因能耐寒而象徵長壽。 \n\nChinese symbolism in The Tribute \n\nBamboo : Evergreen and flourishes throughout the winter, an emblem of longevity owing to its durability. \n\n貔貅 : 象徵來與長齡, 據中華藥忠記記載 \n\nBar \n\n色白如銀, 吃它的術可得長壽和遐齡 \n\n獼猴桃 : 刺繡品中常見的圖案 紫微歡樂與愛情, 是中國的愛神 \n\nButterfly : A favourite theme for embroidery: an emblem of joy and conjugal felicity - the Chinese Cupid. \n\n菊花 : 當其他花卉在秋天凋謝時, 獨有菊花仍然盛開, 耐冷期不懼風霜。 \n\nChrysanthemum : Blooms in the autumn when all the other flowers have withered. Can withstand chilly weather and the autumn wind. \n\n鹿 : 象徵長壽, 因為人們相信牠的壽命很長, 是唯一可找到靈芝的動物。 \n\nDeer : Believed to be a very great age emblem of long life. The only animal which is able to find the fungus of immortality. \n\n龍 : 東方的龍是力量和善良的天才, 是四種有智慧的生物之一, 象徵警惕和守護, 也用在香港殖民地時期的紋章上。 \n\nDragon : The Eastern dragon is the genius of strength and goodness; one of the four intelligent creatures, emblem of vigilance and safeguard; a feature of the coat of arms of colonial Hong Kong \n\n翡翠鳥 : 根據古代傳說, 為了與海慎微型巢於海面, 在孵卵期能平息波浪, 因此有「平靜的日子」之說。 \n\nKingfisher : Halcyon : fabled by the ancients to build its nest on the surface of the sea and calm the troubled waves, during its incubation period; hence the phrase 'halcyon days'. \n\n靈芝 : 一種不朽的植物; 食用它可帶來不朽。 \n\nLing Zhi : An immond plant; brings immortality to those who eat it. \n\n龍 : 主宰百獸的雄偉動物, 象徵勇猛和精力充沛; 也是香港殖民地時期紋章的特色。 \n\nLon \n\nLotus : 蓮花是純潔和完美的象徵。 \n\nLotus : A symbol of purity and perfection. \n\n玉蘭 : 一種迎接春天的花卉。 \n\nMagnolia : A flower that welcomes the spring. \n\n鴛鴦 : 象徵幸福的夫妻和夫婦的忠貞。 \n\nMandarin duck : Symbol of a happy couple and conjugal fidelity.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "201\n\nus and welcomed us, at the same time giving a brief background history of his library. With very limited resources, he has made good use of his previous 20 years experience with the National Museum to bring order and inspiration to his new project. There are a great many books in the Bhutanese language, mainly on Buddhist issues, and an increasing number of books in English and other foreign languages. We increased this number further by presenting the library with a full set of HKBRAS Journals.\n\nLunch was in the delightfully named Plum's Café, including a slice of their famous apple pie. As shopping never seemed to be far from the thoughts of us Honkies, a visit to Choki Handicrafts and then the National Handicrafts Emporium sated the appetite sufficiently to face the next leg of the journey.\n\nThis was to be an enormous climb up to the Dochu-la pass (10,140 feet), being the gateway to the Wangdiphodrang Valley. The weather had been fine on the trip so far, but coming to the top of the pass the clouds descended, and with them came snow. However, as luck would have it, just as the army of RAS photographers took up their positions the clouds lifted, a rainbow appeared and we were offered enormous vistas of Himalayan peaks stretching off to the west. Thereafter the weather became (and stayed) clear as a bell.\n\nThat bell rings a name\n\nDid I say bell? Was that a yak approaching? No. In one of the handicraft shops in Thimpu, Brian had bought himself a brass bell. We were to hear that bell a lot in the coming days. It was to become his method of signalling to his unruly brood that it was time to board the buses and move on. So effective was it that when a “real” bell sounded in one of the temples, it had the effect of causing a stampede to the transport by all of us - except, of course, Brian.\n\nFrom the heights of the pass it was a very long and bouncy ride down to the hotel in Punakha at 4,300 feet. Thankfully, it was an early dinner and early to bed. Orders had already been issued for a 6:15 a.m. wake-up the following day. Even though the guide told us that we were in a sub-tropical climate zone, I had to break open my Chinese Emporium silk long johns before climbing in to bed. (Any man thinking",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "220\n\nThe wrong sort of bees\n\n-\n\nWhen it did eventually start, the dance proved to be well worth the cramp and the extremely long wait. Two monks appeared, dressed head to toe in crimson robes with brightly coloured sleeves and other attachments. The bull's head masks that they wore meant that the dancers were totally covered, and they whirled and twirled, leapt and stepped, dancing like demons. It was over in three minutes. The purpose was to cleanse the area of evil spirits - and it worked as far as I was concerned. I am afraid to say that I had had enough. I had been standing in a most uncomfortable and twisted position for an hour with one arm stuck up in the air. I was afraid that, like Pooh Bear when he had been observing the wrong sort of bees from a balloon, my arm would stay up straight in the air for more than a week. Added to that I was being pushed in the back by people who had, some of them, been walking for the best part of three days, presumably without the advantage of a hot shower every day. Besides, I thought it only fair for some of them to get a shot at the front row.\n\nOutside I found a cool corner to watch the world go by and collect my thoughts. As I left the dzong there was still a steady stream of people coming in past the policeman at the main entrance standing, incongruously, with his fixed bayonet. If they were all heading for the viewing gallery, I realised that I had indeed chosen the right time to withdraw. It might be days before the front row could extricate itself.\n\nFrom my shady vantage point I could see some wooden shacks standing in the shadow of the citadel. From these dwellings I heard the sound of a child screaming in distress. It struck me that until now I had not heard this all-too familiar sound in Bhutan; Bhutanese children all seemed to be smiling and happy, but this experience proved them to be the same as children everywhere. However, I should have had more faith. On inspection through my binoculars I saw that the little mite was screaming with delight at being chased round and round by an elder sister.\n\nAll too quickly, we realised that the only thing left to do on our trip was to get back to Paro for the night, in time to catch the plane the following day. There was a real sense of last night blues in the restaurant where we had dinner. A few of us felt compelled to sing a song or tell",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 360,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "310\n\n31 Under such conditions temperatures could reach 40 degrees Celsius.\n\n32 Gap Rock is sometimes known as Daam Gon Shan, in Cantonese, meaning \"Carrying Pole Hill,\"\n\n33 Besides Waglan Island, lighthouse keepers on Green Island (who were also Government Marine Department Staff) carried out weather observations and passed information on to the Royal Observatory Office at Kai Tak Airport.\n\n34 When the author visited Waglan, in 1999, all the buildings, including keepers' and soldiers' quarters and the fog-horn building, were still there although they were generally dilapidated.\n\n35 Author interviewed Tam Cheong-wai, then Superintendent of Aids to Navigation, Government Marine Department, 22 February 1999. Tam has since retired.\n\n37\n\nIX\n\n10\n\nB.P. stands for \"Bailey Pegs\" the maker's name.\n\nFare was not spartan if compared to that given to British soldiers during World War Two when, the author recalls, on active service \"iron rations\" sometimes consisted of a tin of bully beef and a packet of \"hard tack\" (army biscuits) for each soldier.\n\nAuthor's interview with Lai Tak-wah, Government Marine Department, 12 February 1999.\n\n38 Sometimes known as the \"Rose of China.\"\n\n39 A number of rocks in Hong Kong are imagined as resembling animals, birds and other objects. There are Lion Rock, Amah Rock and Lovers' Rock (\"Marriage Fate Rock\"). The last is along Bowen Path and is supposed to symbolise an erect phallus.\n\n40 The author recalls in Britain, between the two World Wars, that there were still a number of pictures of Grace Darling hanging in homes showing her rowing a lifeboat in a storm.\n\n42 The notification of marriage appeared in the South China Morning Post in August 1935.\n\nPage 360\n\nPage 361",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215610,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 387,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "337\n\nThe paper began as a collection of notes squirreled from all sorts of sources, and as other information arose it grew almost on its own. For example, when I was in New Zealand for some months teaching at the University of Canterbury in 2001, a postgraduate student popped a just-published newspaper article on my desk about a shipload of Chinese coffins that had foundered on its way to China in 1902. Maori villagers had buried some beached remains with due respect.\n\nThe house where I'd lived in Dunedin for ten years had been close to a big cemetery, but I'd lived there in ignorance of the fact that there were Chinese graves there. By 2001 I had met Les Wong, a Kiwi Chinese who has made it his business to restore those graves and other Chinese graves in cemeteries close to the old gold-mining centres of Central Otago. Dunedin's Dr James Ng, who came to Otago as a child from Guangdong Province, sent me in late 2001 a copy of an autobiographical article which vividly brought to life the familial links (and breaks in links between 1949 and 1979) between Chinese family members in New Zealand and their home villages in Guangdong. I have appreciated the encouragement of both Les and James.\n\nTeather, E.K. (2001). The case of the disorderly graves: contemporary deathscapes in Guangzhou, Journal of Social and Cultural Geography 2(2): 185-202.\n\nThis paper describes three agendas that are shaping contemporary deathscapes in Guangzhou: the modernist planning agenda, the market economy, and the Chinese Communist Party ideology and resistance to it. It develops the concept of deathscapes into deathspace, \"a symbolic system that represents a stage in the ongoing process of conflict and compromise involving the traditional and the modern, the personal and political, and the sacred and the secular'.\n\nPreparing for this research was quite a challenge and I can't imagine how I ever thought I'd find out what I wanted to know. An introduction from James Hayes led to my meeting Dr. May Bo Chan, from the Department of History at Zhongshan University. This department generously hosted my second week in Guangzhou and invited me to give a seminar. Existing links between Hong Kong Baptist University and Zhongshan University were invaluable.\n\nAn enormous stroke of luck was finding a superb and energetic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 457,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "409\n\nbeginning of 1900 she was under construction at the yard of Dennys of Dumbarton. She was a side-wheeler, 180 feet long, 60 feet beam across the paddle boxes, drawing 6 feet and having a deadweight of 150 tons with accommodation for many deck passengers.\n\nHaving made all the arrangements for \"Pioneer\" to be shipped to Shanghai in pieces, Little returned to London. Whilst having lunch at the Oriental Club with some of his backers and advisors, he was introduced to Captain Samuel Cornel Plant. Captain Plant had recently returned to England having served for several years in command of steamers on the Tigris and Euphrates, rivers well known for their navigational difficulties. When Little learned of the captain's previous experience, he did his best to persuade Plant to come to China and take command of \"Pioneer.\" Plant promised to give the matter some thought. For whatever reason, he subsequently agreed to go along with Little.\n\n\"Pioneer\" was shipped to Shanghai and reassembled. Plant and his wife, Alice Sophia, took ship to China, joined \"Pioneer\" and in early June 1900 the attempt on the Three Gorges began. With Plant in command, \"Pioneer\" made the trip from Ichang to Chunking in 73 steaming hours over seven days. She was held up for three days at Hsin T'an Rapids. On arrival at Chunking she was greeted by most of the expatriates living there and it is said that the banks of the river were black with hundreds of junkmen who had crowded to see this latest barbarian wonder.\n\nThe Aftermath\n\nBad luck again struck Little. There were rumblings of trouble along the river that were to culminate in the Boxer Uprising. The British Consulate in Chunking commandeered \"Pioneer\" and used her to evacuate expatriates from the trouble spots. (It is not known whether Little was compensated for the loss of \"Pioneer\" or not. She was eventually handed over to the Royal Navy, renamed H.M.S. \"Kinshi\" and finished life as H.Q. Ship, Senior British Naval Officer on the Yangtze River.)\n\nPlant's Career\n\nPlant, having left the employ of Little, bought himself a houseboat",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "142\n\nhave to admit I can hardly understand Waters' Cantonese most of the time. His tones are not perfect and for myself I have difficulty understanding second language Cantonese speakers. I'm sure that Waters is more fluent and accurate than I am,\n\n\"It was difficult [to learn Cantonese] as an older person. If you learn it as a child, it's easy...I still know my tones are not good by any means. As a rule, I can get away with what I want to say because of the\n\ncontext.\"\n\n171\n\nWaters reads, but does not write Chinese characters very well. As we talk about learning the characters, Waters jumps up from his recliner and stands with legs apart to mimic the character for the word person (yan), then outstretches his arm for the word big (tai), and adds another mark in the middle for the word sky or heaven (tien). He is fascinated with the way Chinese characters are built.\n\nIn an article on Chinese and Western humour, Waters wrote: \"How can you expect the Chinese who cannot, usually, stand the smell of cheese, be able to understand the complex English. But you can argue too, how can the British, who cannot enjoy a succulent chicken's foot for breakfast, understand the Chinese?\"\n\nIt's true that not everyone can appreciate a chicken's foot. I played the role of a typical overseas Chinese or juck sing, for many years.\n\nI had been too squeamish and maybe snobbish, to have anything to do with chicken feet. Only recently have I tasted them, and honestly, really enjoyed the clear white variety, with garlic dip.\n\nThe Hong Kong Branch of the RAS has published 38 volumes of its journal, which focuses on local customs, culture and history. Volume 38, a special Millennium and 40th Anniversary Edition entitled “T'ai Sui, The God of Time,\" came out in December 2000. The 39th is expected out mid-year while the 40th is due by the end of the year.\n\n\"If someone wants information about a temple in Kwun Tong or a temple in Tuen Mun, as a rule, you can find something about it in our journals. They are quite unique in their own way and there's nothing really quite like them,\" said Waters.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "258\n\nShanghai did not possess, and were undoubtedly conducive to health by promoting exercise. In winter the climate is bracing and healthy though fever and dysentery were to be dreaded in summer'.\n\nThere are a number of highlights for foreign visitors beginning, perhaps, with the former foreign concession, though nowadays more than seventy years on, it is difficult to discern. Outside the Chinese old city with its modern main roads, cobbled side streets and a stone pagoda said to be 13th century Yuan dynasty, though its present condition suggests that it has either been well restored or completely remade within the last century, there are the fourth century Jin Shan temple and pagoda; the Grand Canal; the former British Consulate; the home of Pearl Buck, as well as the sites of the storming of the town by a British brigade on 21st July 1842 during the First China War [commonly referred to as the Opium War]. There are also the remains of the lengthy trench dug by the Taiping rebels to protect the city from recapture by Imperial forces as well as the ruins left after the destruction of the city by the Taipings during the 1850s. And for those who have read a little Chinese literature or attended Chinese opera the widely-known tale of the White Snake Lady is also part of the story of the Jin Shan temple.\n\nBefore waxing too lyrically about its glories let us remember that Zhenjiang is the vinegar capital of China, with, if the wind is in the wrong direction, an evocative sour tang forewarning approaching visitors long before they are anywhere near to the city. The majority of Chinese when confronted with the name of the city almost to a man voice the single word 'vinegar' or to the connoisseur 'brown rice vinegar'.\n\nZhenjiang was a treaty port with a foreign concession for sixty-eight years, from the signing of the Treaty of Tientsin in 1860 until 1928, one of the minor footholds foreigners had obtained from China in one of the 'unequal treaties' and the base for numerous foreign interests. There were great hopes for the place and Sir Robert Hart, the Inspector-General of the Chinese Imperial Maritime Customs, even anticipated that eventually it would eclipse Shanghai as a commercial centre. Despite numerous westerners passing through the place down the years only a few spent full tours of duty there. Many of the temporary visitors were the lesser employees of major western companies such as BAT and Butterfield and Swire, whose regular tours to the many small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 354,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "288\n\nconsul was nearly hit by a bullet that entered his office through the window. This same consul was involved during student protests later the same year when the police quarters were set alight and the students rampaged through the town intent on killing foreigners. He and his family were only saved by the timely arrival of Chinese soldiers, and escaped by river down to Shanghai.\n\nToday the Zhenjiang Museum occupies the former British Consulate at 85 Boxian Lu in Boxian Park at the heart of the old town. Amongst the items on display in the grounds is an anchor said to have been from H.M.S. Amethyst, the frigate of the British Yangtze Flotilla, which, after weeks of being blockaded, stuck on a sand bank, escaped downstream despite having been badly damaged by shell fire from the PLA [People's Liberation Army] during their thrust south across the River in 1948 to liberate China from the Nationalists under Chiang Kai-shek. British efforts to seek a diplomatic solution involved Edward Youde, a twenty-four-year-old third secretary at the Embassy, who volunteered to reach the senior PLA military officer at Yangzhou to seek a safe-conduct pass for the Amethyst to sail unmolested downstream back to Shanghai. He first had to obtain passes to permit him to cross the line between the Nationalists and the Communists. After several days of adventures and lengthy cross-country hikes, sometimes under fire, Youde reached the senior PLA officer and his request was forcibly rejected. His mission a failure, he returned, again amidst numerous adventures to report to his Ambassador in Nanjing. He later became better known as Sir Edward Youde, one of the last Governors of Hong Kong.\n\nChristian missionaries\n\nThere were Roman Catholic and Protestant missionaries, Anglicans and the 'faith missions', Baptists, Presbyterians and the Lutherans, and so on, as well as the individual evangelicals, zealous saviours of souls. The most important aspect of this work, though most would not see it in this light, was by setting an example, though this in no way belittled their social, medical and educational work. Medical missionaries, another dedicated breed, were an exception with their professional abilities being widely welcomed not only by Chinese but also by the Europeans within both treaty ports as well as in the remoter parts of China in which they lived and worked.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216161,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 460,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "394\n\nfood in village culture. Early last century, the meals in most village families were basic for most of the year: consisting of rice with salt fish or preserved vegetables, with meat once or twice a month. During my initial researches into Hong Kong's rural history, a local leader impressed upon me how people so looked forward to the major festivals of the year, for it was only then, most notably at the lunar new year, that they could have a greater variety of food, and more of it. Major family events, like the marriages of sons and the celebration of old age, were welcomed for the same reason. Anticipation was heightened by the confident expectation that even if they could not afford the expense and had to borrow cash or mortgage land, families would provide the proper feasts on these occasions, or else \"lose face\" in the community.\n\nLike much else in Chinese culture, the dishes prepared at such times were named so as to have auspicious meanings. For instance, at the lunar New Year, oysters, in Cantonese pronunciation named ho si conveyed the sense of good luck, whilst a dish of green vegetables, faat choi, expressed the wish that all those attending the feast would get rich. There were, and are, many such examples - see, pp.46-7 of T. C. Lai's book, At the Chinese Table (Hong Kong, Oxford University Press, 1984), also in the Images of Asia series. Even more focused on this topic is another interesting book, recently reprinted (2001) from the original edition of 1991 by Graham Brash, Singapore: namely Koh-Hwang I-Ling's Symbolism in Chinese Food. This is recommended reading, albeit it relates to Singapore Chinese of Hokkien descent, rather than the Cantonese and Hakka who are the subject of my book.\n\n-\n\nA certain type of food eaten at village feasts had (and still has) a distinct social function. This was the \"basin food\" provided for, and often by, the whole village on celebratory occasions. Consisting of very fat pork, with bits of turnip, dried mushrooms, beancurd and the like, cooked and mixed together, it was meant to indicate the equality and solidarity or brother-hood of participants. It was and is not confined to men but includes women and children. It is communal in every sense of the word, and is intended to be such. Its preparation involved persons from each family in one or other of the many tasks involved, from providing or marketing for the ingredients, the building of an outdoor stove and its covering, the collection of dried grass and firewood to feed the stove for the cooking, fetching water, washing crockery before and after, bringing tables and benches to the site, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "49\n\nNOTES\n\nRomanization is always a problem with historical names, places and sources. For the two former, I have usually stuck with historical usage in English, whilst the sources are cited as in the originals. It should always be borne in mind that the predominant speech in and around the city of Canton was Cantonese.\n\nI am grateful to the Hong Kong Museum of History for help with illustrations, and to my friend R. Ian Dunn of Sydney for assistance in preparing them for reproduction here. The map used to indicate places comes from Peter Ward Fay's excellent book on the Opium War, published in 1975, and reissued in 1997 with a new Preface.\n\n1 This was replaced by the Treaty System introduced under the terms of the Treaty of Nanking [Nanjing] 1842, which ended the 'Opium War'.\n\n1\n\n4\n\n5\n\nLjungstedt, Anders (1836). An Historical Sketch of the Portuguese Settlements in China. Viking Hong Kong Publications, 1992, p.61. The full text of the revised edition of 1836. For a good modern account, see Porter, Jonathan (1996). Macau, The Imaginary City, Culture and Society, 1557 to the Present. Westview Press.\n\nDavis, John Francis. The Chinese, A General Description of China and its Inhabitants. New Edition in 3 vols (first edition 1836), London, C. Cox, 1851. Vol. I, p. 18.\n\nParkinson, C. Northcote, Trade in the Eastern Seas 1793-1813. London, Frank Cass, 1966 (first edition, 1937), p.57.\n\nThe Missionary Guide Book: or A Key to the Protestant Missionary Map of the World. London, MDCCCXLVI (1846), p.206.\n\nThese were large and impressive documents. One in the British Museum dated in 1836 measures 26.25 by 19.5 inches, as recorded by Chang, Hsin-pao (1964) in Commissioner Lin and the Opium War. Cambridge, Mass., Harvard University Press, p.7. I saw another in the Guernsey Museum in 1974.\n\nCollis, Maurice (first published 1946), Foreign Mud, The Opium Imbroglio at Canton in the 1830's and the Anglo-Chinese War (New York, W.W. Norton & Company, 1968, pp.45-62 for the official and unofficial systems of trading to China in the 1830s, at pp.58-60 especially for comparative figures. See in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "187\n\nShip \"Reigate\"\n\nat Sea\n\nSunday May 8th (1881)\n\nMy Dear Mother\n\nI am glad to tell you we have a fair wind at last and I now begin to write my voyage letter to you. It is a beautiful day so I have turned my bed out for an airing. We live very comfortable in our berth and get on very well together in the dog watches. We take it in turns to play. Wilson plays his fiddle and I my whistle so we pass the time away very pleasantly. Mr Ritchie [First Mate] has kindly been teaching me a good many things in the seamanship way and on Monday I am to go to him in my watch below in the afternoon and spend an hour at arithmetic. I have been wearing those old trousers and dungarees on weekdays and blue cloth suit on Sunday\n\nSunday 15th. Dear Mother, we have had a fine fair wind all this week and are on warmer weather. Now I am glad to tell you we are all quite well. I have been getting on very well at sea. Mr Ritchie has us in the cabin every other afternoon teaching us arithmetic. Yesterday night I stowed the mizzen royal for the first time on the voyage. This week we have been making boat covers and Father has been teaching us the way to sew. Father is very kind to me and Wilson and I get on very well together. We have finished nearly all our little store up. I have only one onion left. The steward has just brought us in a piece of plum pudding left from the cabin. We have not taken long to eat it. I am keeping a little log in the pocketbook Ada bought me.\n\nSunday 29th. Dear Mother, this week we have had doldrums and head winds yesterday night I went up to stow the mizzen Royal and in getting along the yard my belt unhooked and went flying overboard. It has been a great loss. This week I have washed all my dirty clothes. It is very hot now so I am wearing my duck trousers and a flannel shirt. We caught some bonitos yesterday and all had a good feed of fish\n\nSunday June 5th. Dear Mother, the weather has been very squally this week Last night it blowed hard and we reefed top sails for the first time. I got wet through three times during the night. It makes six times I have been wet through this week. I wished I was at home in bed last night.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]