[
    {
        "id": 204270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n34\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nerrant may be said to have had an ideology, it had more affinity with Taoism than with any other school of thought. True, in their altruism and devotion to duty they showed some resemblance to the Mohists, but they did not share the austerity of the latter. Indeed, the Mohists despised the knights errant and did not think them worth mentioning. It was to Taoism that some knights errant turned for guidance, as recorded in the biographies of several of them. This is hardly surprising: both Taoism and knight errantry came into being before Confucianism became the established official ideology, and both emphasized individualism and freedom from social bonds. To risk a generalization: if the obverse side of the Chinese character is represented by Confucianism—moderate, realistic, and conservative, then its reverse side is represented by Taoist philosophy, knight errantry, and various unorthodox artists and writers: romantic, individualist, and rebellious. It seems to me that it is the obverse side that is familiar to the West while the reverse side is perhaps not so well known and deserves more attention.\n\nTo come back to the history of knight errantry; the early Han emperors, though they paid lip service to Confucianism, actually ruled largely by Legalist methods. It is therefore not surprising that they took strong measures to suppress the knights errant. I have already mentioned that Kuo Chieh's father was executed by order of Emperor Wen. In the next reign, Emperor Ching ordered the execution of many others. And Emperor Wu, as we have seen, ordered the execution of Kuo Chieh and his family. Yet in spite of such suppression, many knights survived, although not all of them lived up to the high ideals of true knight errantry. In later periods, knights errant continued to exist. For instance, the poet Li Po (A.D. 701-762) was a knight errant in his younger days and killed several people by his own hand. In still later periods of history, we also read of people described as being knights errant or behaving in a knightly manner. Sometimes this means no more than that someone behaved in a chivalrous, altruistic way, without necessarily using force or breaking the law. On the other hand, the more swashbuckling knights either degenerated into mere outlaws or became professional bodyguards. As we are concerned here with literature rather than history, I shall give no more examples of historical knights but turn to descriptions of knight errantry in literature.\n\n7 According to the \"Biographies of knights errant\".\n\nSee Lao Kan, \"Yu-hsia, a type of knights errant in the Han dynasty\", Bulletin of the College of Arts, National Taiwan University, No. 1.\n\nLi T'ai-po shih-chi (SPPY), chüan 31, 5a. See Arthur Waley, The poetry and career of Li Po (London, 1950), p. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204304,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n68\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nBUDDHIST SOURCES OF THE NOVEL\n\nFENG-SHEN YEN-I\n\n:\n\nLIU TS'UN-YAN. PH.D.\n\nINTRODUCTION\n\nThe Feng-shên Yen-i, or 'Investiture of the Gods,' is a long novel consisting of 100 chapters. Its authorship had long been unknown, until in 1931 Prof. Sun K'ai-ti discovered in the Japanese Cabinet Library a Ming edition of this novel labelled \"compiled (pien-chi) by Hsu Chung-lin, styled Chung-shan I-sou.\" Many scholars therefore concluded that Hsü Chung-lin was the author. For instance, Lu Hsün in his A Brief History of Chinese Fiction (Chung-kuo Hsiao-shuo Shih-lüeh) mentioned Hsü as the author, though he added that he had not seen the original preface and therefore could not ascertain the date of the novel. This attribution of authorship is not reliable, for in Ming times the term \"compiling” (pien-chi) was rather freely used, and sometimes booksellers would reprint a book with slight additions and alterations and label it as being \"compiled\" by a new writer. In view of this, from 1935 to 1956, I tried to find out the true author of this novel, and my researches led me to the conclusion that the author or compiler of the novel was in fact Lu Hsi-hsing (1520-1601?), a Taoist priest of the Chia Ching period.\n\nLike the Hsi-yu-chi (\"Pilgrimage to the West\", also known to Western readers as \"Monkey\"), the Fêng-shên Yen-i is a work of fiction dealing with the supernatural. It was produced during the time when Chinese fiction was evolving from the prompt-books (hua-pên) of story-tellers to long novels. Its plot is based on the historical events related to the defeat of King\n\n1 There is no English translation of this novel. The German translation by Wilhelm Grube and Herbert Mueller, Die Metamorphosen der Götter (2 vols., Leiden, Brill, 1912) contains only chapters 1-46. Chapters 47-100 have been summarized by Mueller. The novel is mentioned in E. T. C. Werner, Myths and Legends of China (London, 1934) and in Sir J. C. Coyajee, Cults and Legends of Ancient Iran and China (Bombay, 1935).\n\n2 Chung-kuo Hsiao-shuo Shih-lüeh, Ch. 18, p. 176 (1953); also the English translation entitled A Brief History of Chinese Fiction by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, p. 220 (1959).\n\n3 Details of my evidence and arguments are contained in my unpublished thesis, \"The Authorship of the Feng-shen Yen-i\", a copy of which is in the library of the School of Oriental and African Studies, London University.\n\n4 Cf. James J. Y. Liu, \"The Knight Errant in Chinese Literature\", in this volume, pp. 30-41.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n70\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n(P'u-hsien), and Avalokitesvara (Kuan-yin). Only certain Buddhas of the Tantric Sect, such as Cundi (Chun-t'i) and Vairocana (P'i-lu-chê-na) are mentioned as \"saints from the West\"; but even these are given Taoist-sounding titles like tao-jên. In this way, the mainly Taoist framework of the novel is preserved. This amalgamation of Buddhist and Taoist deities is highly interesting and may have influenced actual religious practice in China. The practice of worshipping Taoist gods side by side with Buddhas and Bodhisattvas seems to have started after the publication of the novel, for in earlier Taoist literature we find no Buddhist deities mentioned among Taoist gods. For instance, in the Yün-chi ch'i-ch'ien, chüan 103, we find an account of the Taoist pantheon as it was in the eleventh century, which contained no Buddhist deities or fictional gods. But after the sixteenth and seventeenth centuries, various Taoist gods mentioned in the novel came to be worshipped together with Buddhist ones. What is more, most of the temples which apparently first adopted such practice were situated in northern Kiangsu, near Hsinghua, the native district of Lu, the author of the novel. It is therefore not unreasonable to suggest that the novel influenced the composition of the Chinese pantheon and contributed to the amalgamation of Buddhist and Taoist gods in popular belief.\n\nThe amalgamation of Buddhist and Taoist gods seems to have been achieved purposely by the author of the Fêng-shên. As a concrete illustration, I propose to describe how Vaisravana (P'i-sha-mên Tien-wang), one of the Four Heavenly Kings in Buddhist belief, and his third son Nata (Na-cha or No-cha), became important characters in this novel. Vaisravana was of course an Indian god, but during the T'ang and Sung periods he became identified with the Chinese general of the T'ang dynasty, Li Ching. But stories about him were disconnected before the novel Fêng-shên Yen-i was compiled. In various prompt-books which existed before the novel, such as the Nan-yu-chi (\"Prince Hua-kuang or The Voyage to the South\") and the Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West”, the prototype of the famous novel of the same name) in the Ssu-yu-chi (\"The Four Travels\"), there were already stories about this god and his son. But in the hands of the author of the Fêng-shen these fragmentary and disconnected stories were reorganized and transformed into a vivid tale which can almost stand on its own as an interesting story apart from the whole\n\n* For illustrations of some of these temples, such as the Kuang Fu Monastery in Tai-hsing, Yangchow, and the Tu Tien Temple in Hai-men, Kiangsu, see Père Henri Dore, Recherches sur les superstitions en Chine, (10 vols., Shanghai, 1913-38), Bk. 9, Pt. 2, in Vol. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n71\n\nnovel. After this treatment, Vaisravana and Nata became completely Sinicized, and few, if any, Chinese readers ever suspect that they are \"alien\" in origin. This is typical of the way in which Chinese Buddhists took stories or ideas of foreign origin and gradually turned them into something totally Chinese.\n\nApart from its influence on religious practice, the novel Fêng-shên Yen-i is also of considerable importance from a literary point of view. It superseded previous stories from which it took some of its material, so much so that but for the efforts of scholars in the past thirty years these previous stories contained in prompt-books would have been unknown. Even now, only a handful of experts have read the prompt-books, while most readers are not aware that the Fêng-shên is not entirely the original creation of one man. This goes to show the success of the author as an imaginative writer.\n\nIn the following pages I shall attempt to describe how the stories about Vaisravana and Nata became integral parts of the novel, as an example of the Sinicization of Buddhist stories and figures and their assimilation into the mainly Taoist pantheon of China. I shall also try to show how the author, Lu Hsi-hsing, made use of the material derived from miscellaneous sources and turned it into a fascinating tale.\n\n1. VAISRAVANA AND NATA\n\nWhen we come to a discussion of some of the prominent figures in the novel Fêng-shên Yen-i, the most striking fact we shall find is that the author described these figures vividly and did not rely on previous legends for literary effect. Rather, he chose from miscellaneous and discordant materials and put them into a unified system which enlarged and modified the Chinese pantheon. The story of Li Ching and his three sons, especially the third one, No-cha, in this novel may serve as an outstanding illustration.\n\nIn this novel Li Ching was first a commander of the Ch'ên-t'ang Pass in the court of the ruthless King Chou (Ch.12), but he was also a Taoist, and for a period of years he had learnt the process of Taoist cultivation from the Immortal Tu O of the K'un-lun Mountain though he was unable to reach the final attainment. He had three sons: the eldest, Chin-cha, was a disciple of Wên-shu (Mañjusri), the second, Mu-cha, was a disciple of P'u-hsien (Samantabhadra) and the third one, No-cha, a disciple of the Immortal Tai-I. Both the father and his three sons joined the side of King Wu in the expedition against King Chou. Though they all knew some magic feats and possessed magic weapons, they are described as human beings. Unless we study the Tantric sutras and compare them with the Chinese\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n72\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nhua-pên (story-tellers' prompt-book), we can hardly know their origin or the invaluable part played by the author of the Fêng-shên in transforming them into interesting characters.\n\nLi Ching, bearing the same name as the historical hero in the early part of the T'ang dynasty, is no doubt derived from the Buddhist heavenly king Vaisravana.\n\nWe know from many Buddhist texts the legends of the Four Heavenly Kings. According to the Abhiniskramana-sutra (出曜集經) translated by Jnanagupta in 587, they are,\n\nDhritarashtra or Chih-kuo T'ien-wang in the East, who leads the gandharvas, musicians in heaven; Virudhaka or Tseng-chang T'ien-wang in the South, who is the sovereign of the kumbhandas or deformed demons; Virupaksha or Kuang-mu T'ien-wang in the West, who is king of the nagas who dwell in their palaces at the bottom of the lakes; and Vaisravana or To-wen T'ien-wang in the North, who is head of the yakshas, strong and brave genii.\n\nThe author of the Fêng-shên Yen-i adapted these four heavenly kings in his novel (Chs.31-40) and called them \"the four generals of the Mo family\". He made them brothers and commanders who took charge of the Chia-mêng Pass under the command of the Premier Wên T'ai-shih. Their individual names are Mo Li-ch'ing, Mo Li-hung, Mo Li-hai and Mo Li-shou. But in Ch.31 when they are summoned by Premier Wên T'ai-shih, the author writes, \"The four heavenly kings (ssu t'ien-wang) strode forward,” thus unconsciously revealing their origin, and afterwards in Ch.99 they are given the titles of Tsêng-chang T'ien-wang (Mo Li-ch'ing), Kuang-mu T'ien-wang (Mo Li-hung), To-wên T’ien-wang (Mo Li-hai) and Ch'ih-kuo T'ien-wang (Mo Li-shou) respectively. In Ch.40 the author describes the weapons of these four brothers through the mouth of General Huang Fei-hu as follows:\n\nThe eldest brother Mo Li-ch'ing is twenty-four feet in height, with a face resembling that of a crab, and his beard is like copper wires. He fights always on foot with a long spear, and he has a sword which is called \"Blue Cloud\", on which there are charms and a seal saying \"earth, water, fire and wind\". The wind caused by the brandishing of this magic sword is a black wind in which hundreds of thousands of spears would run and cut off the limbs of men. Following the wind is a blaze in which flaming golden serpents cover the atmosphere with black smoke. The weapon of Mo Li-hung is an umbrella.\n\n* chúan 16, Shê-kung Ch'u-chia P'in (攝功出家品).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n73\n\ncalled \"Umbrella of Noumenon and Unity\" (hun-yüan san A) which is decorated with emeralds and precious pearls of divine power which are threaded together to form the words: \"to pack up the universe.\" When this umbrella is opened, heaven and earth, the sun and the moon, will be covered up by darkness, and when it is rolled the world will be shaken. Mo Li-hai carries a spear and on his back there is a four-stringed guitar (p'i-p'a) which will produce the same effect as the \"Blue Cloud Sword\" when played on and the four strings correspond to earth, water, fire and wind. Mo Li-shou carries two whips and a bag in which is concealed a peculiar creature resembling a rat, hua hu-tiao (the striped marten). When hurled into the air this creature will assume the shape of an elephant with wings from its ribs and will devour every one.\n\nThe combat between these four brothers and the heroes from the camp of King Wu can be found in Chs.39-41 of the novel. They are engaged in mortal combat with the Li brothers, Chin-cha, Mu-cha and No-cha in Ch.40. If the reader knows that Li Ching, the fabulous father of these three Li brothers is in fact derived from one of these four heavenly kings, Vaisravana, the ingenuity of the author of this novel can be appreciated, because before the publication of this novel, in many other works Vaisravana and the Chinese god Li Ching, based on the historical hero so named of the Tang dynasty, had long been amalgamated and formed a single name, P'i-sha-mên t'ien-wang Li Ching (Vaisravana or Li Ching, the Heavenly King of Vaisravana). The Chinese transliteration from the Sanskrit \"Vaisravana\" since the T'ang dynasty has been Pi-sha-mên (R), the last character of which, mên, though senseless in this connection, normally means \"gate\". Thus, in popular literature, the term P'i-sha-mên lost its original meaning and became the name of the P'i-sha Gate, and it was therefore natural enough to have a heavenly general, like Li Ching, to take charge of it, though in English this may appear peculiar.\n\n* In Yang Ching-hsien's (MRK) play T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch’ü-ching (EXRE), Scene 9, we read \"P'i-sha-mên hsia Li Tien-wang\" (TX) which means the Heavenly King Li under the P'i-sha Gate. In the prompt-book Ch'i-kuo Ch'un-ch'iu P'ing-hua ta (TH), chüan 3, we have \"P'i-sha-mên To-t'a Li T'ien-wang\" (*XE) or P'i-sha-mên, the Heavenly King Li who holds in his hand a pagoda. Sometimes the story-tellers thought since there was a P'i-sha mên (gate), it was wise to create a palace, called P'i-sha Kung (CE W D). In the Nan-yüeh-chi, Ch. 11, we have \"P'i-sha Kung Li Ching Tien-wang\" (K*XE). In a long eulogistic poem in Ch. 12 of the Feng-shen, there is a palace in heaven called K'un-sha Kung (R V E) which is obviously an erratum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n74\n\nR\n\nThe historical figure of Li Ching had long been admitted into the Taoist pantheon. He was, in the year 760, enshrined with Chiang T'ai-kung (B★A or Chiang Shang) as one of the ten famous historical generals. In the anonymous work, Li Wei-kung Pieh-chuan (A4), it is said, \"When Li Ching was poor, he took a journey in the valleys and stayed in a cottage. When it was mid-night there came a woman who handed him a vase and said, 'Heaven has instructed you to pour down rain ...' and as we know in the Buddhist legends that it is Virupaksha (not Vaisravana) who is the king of the nagas, we understand that even in the T'ang dynasty the popular mind could not properly distinguish the function of these guardians of Mt. Sumeru. In an inscription on a tablet erected in the Temple of Vaisravana in Ning-hwa District (LM), Fukien, dated about 920, we read,\n\nP'i-sha-mên (Vaisravana) is a Sanskrit word which means \"universal or much hearing\" (to-wên SH). He dwells on the north of Mt. Sumeru, in the crystal palace, and is the chief of yakshas,10\n\nFrom this narrative we see why in so many Chinese records it has become an undeniable fact that yakshas are believed to live at the bottom of the seas with the dragon-kings in marvellous crystal palaces loaded with wonderful treasures. The legends of these two heavenly kings have long been mixed in the popular mind.\" As Li Ching was such a famous historical hero, the Taoist priests could not forgive themselves if they failed to utilize his prestige. It is said in an anonymous work of the T'ang dynasty, Yuan Hsien Chi (E), that Li Ching was still alive in the epoch of Ta Li (766-779) and became a Taoist immortal, In addition to the book on military strategy attributed to him in the Bibliography of the Hsin T'ang-shu (MEBOXZ), the Taoist priests also ascribed to him some canonical texts dealing\n\n12\n\n• Hsin T'ang-shu (), Ch. 15, Li-yüeh Chih (M), 5.\n\n• Ku-chin Shuo-hai (546), Shuo-yüan Pu (R), Vol. chi (2) Also Tsung-shu Chi-ch'êng Ch'u-pien (£).\n\n10 See Ninghwa Hsien-chih (\"Annals of the Ninghwa District\") of the Ming dynasty, quoted in Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng (4), Shên-1 Tien (R), chüan 54. The essay was composed by Huang T'ao () for Wang Shen-chih (E).\n\n11 In the Ta-Tang San-tsang Ch'ü-ching Shih-hua (ERR), chüan 1, “...A\" (\"To-day, Vaisravana of the Indra Heaven, the Guardian of the North, will feed Buddhist priests in the Crystal Palace.\")\n\n12 Quoted in Chiu Hsiao-shuo (R), 2nd Series, Shanghai, Commercial Press Ltd., 1910.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n75\n\nwith the worship of the Pole Star and with astrology. These can be found in the Tao Tsang (Two Collections of Taoist Literature). To identify him with the Vaisravana of popular legends was advantageous both to the Buddhists and Taoists.\n\nIt has been said that Vaisravana helped the Emperor T'ai Tsung during the war which led to the founding of the T'ang dynasty. But in some Tantric texts, the story is dated in the year A.D. 742 (the 1st year of Tien Pao in the reign of Hsuan Tsung). When the city of An-si (2) was besieged by the troops of five states including Tashkend and Samarkand, Vaisravana appeared above the tower of the city-gate with his celestial soldiers and defeated the invading troops. The sutra reads,\n\nIt was in the 1st year of T'ien Pao, the cyclic year being Jên-wu (4), when the city of An-si in Kansu was besieged by the troops of five states, Tashkend, Samarkand ... (five characters missing in the text). On the 11th day of the second month the commander of the city sent a petition for reinforcements. The Emperor told the Monk I-hsing (一行), “An-si is twelve thousand li away from our capital and it would take eight months for our reinforcements to reach there. I am afraid the city will fall.\" I-hsing said, \"Why does Your Majesty not supplicate the celestial soldiers of Vaisravana, the heavenly king of the North, for help?\" \"How do I get his help?\" the Emperor inquired. I-hsing said, \"Your Majesty need only summon the foreign priest Amogha and he will do everything.\" Amogha was summoned and said, \"Your Majesty sent for me. Is it not because the city of An-si is besieged by the troops of five states?\" The Emperor answered, “Yes.” Amogha said, \"Bring your urn and follow me to the place of worship and I will supplicate the celestial soldiers of Vaisravana the heavenly king of the North to rescue the city from danger.\" Hardly had he finished chanting his spells for the fourteenth time when the Emperor saw celestial soldiers clad in armour standing in front of the hall. \"Who are they?\" the Emperor asked. \"Tu Chien (毘建), the second son of Vaisravana, who is leading the celestial troops to An-si, has come to say farewell.\" The Emperor gave them food and dispatched them. In the fourth month the commander of An-si reported again, “On the 11th\n\n13 Li Ching's name appears in the Tao-chiao Hsiang-ch'êng Tzu-ti Lu *(道教相承次第録 \"Order of Taoist Teaching\") in Yün-chi Ch'i-ch'ien (雲笈七籤)(XL). chüan 4. In the Tao Tsang (道藏), Tung-shên Pu (洞神部)(1), Fang-fa Lei (方法類)(5) T'ien-lao Shên-kuang Ching *(天老神光經) is attributed to him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204312,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n76\n\n*\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nday of the second month, before noon, thirty li from the city, on the north-east and in the mist there was a general, who was ten feet tall, at the head of some three to five hundred soldiers all equipped with armour. Near twilight, the sound of the drums and the hubbub shook the mountains and earth within three hundred li and they stayed there for three days. The troops of the five states all retreated. The strings of their bows were gnawed through by golden rats and their other equipment was broken and became useless. Some of the enemy soldiers who were old and feeble could not escape, and were going to be killed by our men. Then there was in the air a loud voice which ordered, \"Release them and do not kill.\" We looked at the place and saw Vaisravana revealing himself over the tower of the north gate of the city with a bright light behind him. A portrait has been made and is attached to this report.\n\nVaisravana defends our boundaries and comes to the relief of our besieged garrisons to carry out the orders of the Buddha. His third son Nata (E) follows him holding up a pagoda with both hands. It is said by the great priest of the Tripitaka, Amogha, that on the first day of every month Vaisravana assembles his devas and genii; on the eleventh day his second son Tu Chien would say farewell to the father and go on a tour of inspection; on the fifteenth day the four heavenly kings would meet and on the twenty-first day Nata would receive or give back the pagoda to his father.\n\n+\n\nThe above quotation is translated from the Tantric Pi-sha-mên I-kuei (\"The Ceremonies in the Worship of the Vaisravana\") alleged to have been translated from the Sanskrit by Amogha himself. As Amogha's name appears also in the text it cannot be taken as an impartial translation.14 However, as Li Ching was such a famous general in the T'ang dynasty, who fought many victorious battles against the Turks, it was again very natural for the Chinese to identify him with one of the four newly-introduced Maharaja-devas (the four heavenly kings).\n\nThe legend of the pagoda held in the hand of Vaisravana was developed from Tantric texts into a very complicated and interesting story in the Fêng-shên Yen-i (Chs.12-14). I think\n\n14 No. 1249, P'i-sha-mên I-Kuei; No. 1247, Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa I-kuei (#SNIU); No. 1248, Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa Chên-yen (IBR), all translation of Amogha, in The Tripitaka in Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n77\n\nprobably the pagoda was a mistake for the parasol originally held by Vaisravana, as stated in the Ekottarik-agamas (增一含經):\n\nThe heavenly king Vaisravana held in his hand a parasol of the seven treasures (七寶) over the Tathagata in the air to protect the Tathagata from dust and soil,15\n\nBut since the circulation of the Tantric sutras was more or less encouraged by the authorities in the Tang dynasty, the public accepted that legend without scepticism.\" According to a Tantric text, Nata (No-cha 哪吒) is the third son of Vaisravana, who attends his father and holds the pagoda with both hands. But on the twenty-first day of every month, when the son is charged to go on some mission, so that they have to separate, Nata gives the pagoda to his father. This is not at all a thrilling story and there is no combat. The author of the Fêng-shên Yen-i created his own story of No-cha, the third son of Li Ching, based upon his profound knowledge of religious beliefs and popular literature, and made No-cha one of the famous heroes in Chinese literature. In order to analyse the parts which are the creative work of the author and to explain from what sources some of his materials may have been taken, I divide the story of No-cha into several sections below.\n\n2. MU-CHA AND CHIN-CHA\n\nBefore the publication of the novel Feng-shên Yen-i and the prompt-book Ssu-yu-chi, No-cha's (哪吒) name was usually Na-cha (那吒) in many of the plays of the Yüan dynasty which preserved the original transliteration found in the Tantric sutras.17 In the Hsi-yu-chi (Ch.7), one of the \"Four Travels\", the second\n\nHi To P'in (TPE), 30, Ekottarikagamas, chian 22, The Tripitaka in Chinese.\n\n10 In the year A.D. 838 (3rd year of K'ai Chiêng), on the 15th day of the 12th month, Lu Hung-chêng (盧弘正) wrote an inscription for the image of Vaisravana in the Hsing-t'ang Monastery (興唐寺) describing him as \"having a sabre in his right hand, and in the left hand a pagoda.\" cf. Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng, Shên-I Tien, chian 91.\n\n27 In Yang Ching-hsien's Yang San-tsang Hsi-tien Ch'ü-ching, Scene 8, “Nacha San Tai-tzu\" (哪吒三太子); anonymous play Menglich Na-cha San Pien-hua (孟麗哪吒三變換) in the Ku-pên Yüan Ming Tsa-chü\n\n*Z9M) edited by Wang Chi-lieh (王季烈), Shanghai, Commercial Press Ltd., 1941; anonymous play Ting-ting Tang-tang P’ên-êrh-kuei (丁丁當當甕兒鬼), Act 1, \"Hê-lien Na-cha\" (黑面哪吒), Act 2, \"Na-cha Fa\" (哪吒法), the last two are influenced by Tantric works. Besides, Na-cha (哪吒) appears in many plays of the Yuan dynasty, not to mention the tune called Nacha Ling (哪吒令).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n84\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nsaw a dazzling light penetrating into his palace making the walls transparent. He dispatched his son, Prince Mo Chieh (E), with a group of mariners to go around in the sea to investigate.”\n\n26\n\nThis Mo Chich, probably a re-incarnation of Bimbisara, who was a king of Magadha () converted by Sakyamuni and who died and was re-incarnated as a son of Vaisravana, has been changed into Ao Ping in the above quotation from the Fêng-shên Yen-i, and has lost his original Buddhist flavour. Comparing this short paragraph from the Tung-yu-chi with the composition and description of the corresponding paragraphs in the Fêng-shên, we can see the artistic superiority of the latter.\n\nThe combat between No-cha and Ao Ping, the third son of the dragon-king, has a tragic end. No-cha put his foot on Ao Ping's neck and struck the latter's forehead with his bracelet, thus killing him. No-cha pulled out the sinews of the little dragon and went back, saying he would make a good belt of it for his father to fasten his cuirass on. The dragon-king, hearing of the death of his son, went to see Li Ching, and put the latter in a very embarrassing position. Li Ching, being ignorant of his son's prodigious feats, denied his guilt. But No-cha came out and apologized for what he had done, and told the dragon-king that his son's sinews were intact. The dragon-king was exasperated and told Li Ching that he would lodge a complaint at the court of the Jade Emperor against father and son. The story continues:\n\nAfter No-cha had calmed his parents he went to the Chin-kuang Cave and told his master, the Taoist Immortal T’ai-I, of his adventure. The master ordered him to unfasten his coat, drew spells on his bosom, and told him what to do the next morning. \"After that,\" the master said, \"you may go back to Ch'en-t'ang Pass. If anything unusual happens, you must tell your parents that I shall be responsible for your misdeeds.” The next morning No-cha reached the Pao-tê Gate (F),27 the gate of heaven. After a while he saw the dragon-king approaching wearing his celestial robes, but because of the magic spells on No-cha's bosom, the dragon-king could not see him. No-cha was so angry that he strode forward from behind and dealt the dragon-king with his bracelet such a heavy blow that immediately he fell to the ground. (Ch.12)\n\n•\n\n26 No. 9, Fu-shuo Jên-hsien Ching (MA), The Tripitaka in Chinese,\n\n27 Ch. 39, Hsi-yo-chi of the \"Four Travels\", the Pao-tê Kuan (OH) is the Gate in heaven where Li Ching dwells.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961).\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nISSN 1991-7295\n\n85\n\nNo-cha then partially pulled off the celestial robe of the dragon-king and revealed the scales under his left ribs. He tore off some forty or fifty of the dragon-scales and the dragon-king was wounded and suffered a violent pain. He begged his assailant to spare his life. No-cha said, “If you want me to spare your life you must give up your law-suit against me before the Jade Emperor, and follow me back to Ch'ên-t'ang Pass.\" The dragon-king could not free himself and yielded to No-cha. Transforming himself into the shape of a small black snake, he hid in No-cha's sleeve and they descended from heaven. (Ch.13)\n\nSome references can be cited here for comparison and we can see how clever the author was in composing his ingenious and complicated plot which surpasses all the materials he made use of.\n\nIn the prompt-book Ch'in Ping Liu-kuo P'ing-hua (\"The Annexation of the Six States by the Emperor of Ch’in”), chüan 2, there is a sentence, \"to fasten the cuirass he should use the sinews of the old dragon.\" In the Ta-T’ang San-tsang Ch’ü-ching Shih-hua (\"Tripitaka's Search for Buddhist Sutras\"), chuan 2, (7), the Monkey-monk (Hou Hsing-chê) pulled out the sinews from a dragon with nine heads for a belt to hold the cuirass.\n\nAccording to the Min Shu (M), there was a Taoist priest named Yu Chên-chai (2) living in the epoch of Hung Wu, who was called upon by an old woman:\n\nShe was a female-dragon... and was to be struck to death by lightning on account of her failure in regulating the rains. She begged him to save her life. Yü said, “Can you transform yourself to a small shape so that I may hide you in my alms-bowl?\" The dragon followed his advice and transformed herself into a snake wriggling into the bowl.\n\nThe story of No-cha goes on as follows:\n\nOne day as the weather was excessively hot, he felt restless and annoyed, and ascended the tower over the city-gate. On the weapon-stands he found a wonderful bow called ch'ien-k'un kung (the cosmic bow) and three arrows called chên-t'ien chien (heaven-shaking arrows) which he appreciated very much, and did not know that they were left by the Yellow Emperor and since then no one had been strong enough to use them. He was so glad of this discovery and he seized the bow and shot an arrow toward the south-west. With a startling sound the sky was covered with red mist and auspicious clouds floated around. (Ch.13)\n\nIn chuan 13, in the chapter of the \"Competition in Martial Exercises for the Hand of Yasodhara\" of Abhiniskramana-sutra (DATE · #), we have the following paragraph:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n86\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe prince Siddhartha thereupon asked, \"Is there any good bow in this city which will suit my strength?\" The father, King Suddhodana was very glad and said, \"Yes, there is.\" \"Where is it then, Your Majesty?\" asked the prince. \"Your grandfather Simhahanu (the lion's cheek) had a bow which is now kept in the temple and flowers are offered to it. No man has ever been able to bend it.\" The prince urged the king to send for it, and when it had been fetched, all the Shakya nobles were allowed to have a trial, but no one could string, nor draw it. Then the minister Mahanama was given an opportunity. He exhausted all his energy yet he could not move a single inch of the string and so he presented it to the prince. The prince remained seated without moving. He seized the bow with his left hand and bent the string with a single finger of his right hand. A startling noise broke out throughout the city Kapilavastu which made all the people frightened. \"What noise is it?\". \n\n+\n\n28\n\nIn Ch.2 of the Pei-yu-chi, the king of the Kingdom of Ko-ko () received a tribute from the Western tribes. It was a bronze drum twelve inches thick. Upon the challenge of the tributary messenger, no one in the court, not even the generals, could pierce its surface with an arrow. The prince, \n\nThe prince, who was only seven, claimed that he could shoot through it. \"He seized the bow with his left hand and put on the arrow with his right hand. The arrow darted off and pierced the surface with the feather of the arrow left outside.' \n\nThe age of No-cha and that of the said prince were seven years. We can see that No-cha's story is derived partly from the Pei-yu-chi and both originated from the story of the Buddha.\n\nNo-cha's arrow darted off to a far distance and accidentally killed a Taoist disciple of Madame Shih-chi (ENR), who was a goddess of the Intercepting Sect. Shih-chi sent the Athlete of the Yellow Turban to bring Li Ching to her grotto in the K'u-lou Shan (Mt. Skeleton) and pressed him for an explanation, Li Ching vowed his innocence and was set free so that he could investigate the matter. No-cha again admitted to his father what he had done, and followed Li Ching to Shih-chi's place to settle the matter. At the entrance to the grotto he had a desperate clash with the goddess, and though he hurled all his precious weapons they fell into her hands and sleeves. No-cha fled to Mt. Ch'ien-yüan for protection. His master, the Immortal T’ai-I had a violent quarrel with Shih-chi on his behalf, and the quarrel\n\n28 No. 190, The Tripitaka in Chinese, translated by Jfianagupta; also Sister Nivedita & Ananda K. Coomaraswamy, Myths of the Hindus & Buddhists, Harrap, 1914, pp. 261-2.\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n87\n\nended in a fierce hand-to-hand conflict. At last T'ai-I hurled his powerful weapon, a lamp-shade of nine fire-dragons, into the air, which fell on the goddess and rendered her senseless. T'ai-I clapped his hands and immediately a flame rose up in the shade, and she died in the roaring blaze. The dragon-kings of the Four Seas now got a warrant from the Jade Emperor to arrest No-cha's parents. No-cha, with secret instructions from his master T'ai-I, rushed back to Ch'ên-t’ang Pass. When he saw the dragon-kings, he shouted in a terrific voice:\n\n\"It was I who killed Li Kên and Ao Ping and I should forfeit my life. How can you molest my parents?\" After this, he spoke to Ao Kuang, \"I am not to be slighted. I am an avatar of Ling-chu Tzu, the Intelligent Pearl. By the command of Yüan-shih I have descended to this world to fight for the establishment of the coming dynasty. I am determined to rip open my stomach, pluck out my intestines and pick out the bones, to return to my parents what I got from them. Are you satisfied with that?\" To this Ao Kuang agreed, and No-cha did as he had just said: he fell down to the ground and his souls dispersed. His corpse was put into a coffin and was ordered by his mother to be buried. (Ch.13)\n\nWe learn from the commentaries and the expository notes of the Ch'an school (or in Japanese Zen) of Chinese Buddhism that there are many historical and hereditary \"cases\" (Kung-an or in Japanese koan) handed down from generation to generation by the learned priests of this school of contemplation as material for their followers to study and to reflect upon. Most of these \"cases\" are metaphysical and to some extent mystical, and as cultivation in meditation involves some experiences which are not subject to communion between the learner and the Patriarch or the predecessors, it has relation with Tantrism.29 The story related in the Fêng-shên about No-cha (Nata) quoted above is one of the cases which appear in chüan 2 of the Wu-têng Hui-yüan (EK), a work written by Monk P'u-chi (#) of the Sung dynasty, and is retold in chüan 2 of the Chih-yüeh Lu (f), edited by Ch'ü Ju-chi (W) of the Ming dynasty. It runs as follows:\n\nPrince Nata, rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father, and then manifesting\n\n20 Nan Huai-chin (RM), Ch'an-hai Li-ts'ê (THU), Ch. 15, \"Ch'an School and Tantrism\" (RANER), pp. 205-211, Ching Ming Hsüeh Shê (W204), Taipei, 1955. cf. Daisetz Teitaro Suzuki ( Kil), Essays in Zen Buddhism, Second Series, p. 94, London, Luzac, 1933.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n88\n\nhis original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents.\n\n邵业\n\nThis is a case which was preached as early as the Sung dynasty. But, though it looks like a part of a Buddhist legend with some details probably omitted, it occurs in no canonical texts and is found to be fabulous. In chüan 6 of the Tsu-t'ing Shih-yüan (...), a work composed by Monk Ch'ên Shan-ch'ing (*) about A.D. 1099, it says,\n\nIn the monasteries there is the legend of his \"giving his flesh back to his mother and his bones to his father,\" but nothing referring to it can be found in the texts of the Tripitaka and no one knows what its origin is.\n\n(王子肉濟父母緣\n\nIn the Tripitaka in Chinese, I have found two cases which may have some relation with the legend of Nata as adapted in the Fêng-shên. One appears in the Tsa Pao-tsang Ching (# BK), chüan 1, subtitled \"A Prince Fed His Parents with His Own Flesh\" (±‡Ùƒƒ2R). It was the prince Hsü Shê T'i (F), a young prince aged seven. His grandfather, the king of Varanasi (M) had been assassinated by an usurper who killed also his two sons. The father of the young prince was the third son. Now the young prince when fleeing for his life with his parents, was faced with the problem of food. His father intended to kill his wife. Thereupon the young prince dismembered himself and cut off his own flesh every day to feed his parents until he had only three slices of flesh to offer. He presented two to his parents and the last slice which was so dear to him was given to a hungry wolf who was a transformation of Indra himself.31\n\nThe prince was an incarnation of Sakyamuni in a previous life. The prince Hsü Shê T'i in this Buddhist legend was seven, and his father was the third prince. It is quite possible that in the popular mind the jataka story became confused with the Tantric one, because in some Tantric texts such as the Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa I-kuei (... \"Ceremonies In the Worship of the Heavenly King Vaisravana, the Protector of the Army\"),\" Nata is regarded as\n\n30 Nata's relation with Tantrism was still very clear in records as well as in the public mind. cf. Hung Mai (), / Chien San-chih (BEZ) chuan 6, on \"Ch'êng Fa-shih\" (El), Han Fên Lou (*) ed.; T'ai-p'ing Kuang-chi (XP), chüan 92, 1-sêng Lei (M), on Nata, In most of the Yuan plays, Nata is a fearful god (MME).\n\n91 No. 203, The Tripitaka in Chinese. cf. No. 156, Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching (XSEOREC), chüan 1, Hsiao-yang P'in (442).\n\n32 No. 1247, The Tripitaka in Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n89\n\n\"the second son of the third prince of Vaisravana, the Heavenly King of the North”(北方天王吠室羅摩那羅閣第三王子其第二之孫) and in this text Nata addresses Vaisravana as \"my grandfather\" (RAXXE). Furthermore, this legend appears also in 卷一 of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching (大方便佛報恩經) (ASENNUE), and as I have found another story about the \"reincarnation from the lotus\" also in that sutra, which is also similar to the description of No-cha's reincarnation in the novel, I think both these stories may have influenced the author besides the case cited above.\n\nThe story of No-cha's reincarnation and the combat between the father and son is a very dramatic one and it reveals again the literary gifts of the author:\n\nNo-cha's souls, being dispersed, had nowhere to go, drifting about in the air. They went directly to the grotto of the Immortal T'ai-I. Chin-hsia (金霞), the younger disciple of T'ai-I saw it at the entrance, came to the master and said, \"I wonder why No-cha is now borne on the wind and drifting about freely.' (Last paragraph, Ch.13 and first paragraph, Ch.14, Fêng-shên Yen-i.)\n\nWe know from the previous narratives of the novel that No-cha was an avatar of Ling-chu Tsu, the Intelligent Pearl. But why was he so named? I think the following paragraph from Ch.2 of the Nan-yu-chi may explain both this name and the last paragraph I have just quoted:\n\nThe Intelligent Light (Ling-kuang) was enveloped by the Purple Emperor (紫皇) with the magic weapon Nine-bend Pearl (九曲珠) and died in that Pearl. The souls of the Intelligent Light borne on the wind had nowhere to go, and were seen by the Celestial Honoured All-Merciful and All-Compassionate Marvellous-Delight (慈悲妙喜天尊) (NEVRXO) who was in his meditation in the Palace of Eight-scenes. Watching the souls drifting about, he thought...\n\nAs the Chinese character is monosyllabic, it is easy to pick out the character ling (靈) and chu (珠) from this paragraph to form a new name and give it to No-cha as his other title since the description of his reincarnation is partially derived from here. The story continues thus:\n\nThe Immortal (T'ai-I) charged No-cha, “This is your place no more. Return to Ch'ên-t'ang Pass and see your mother in dreams, request her to build a temple for you to dwell in on the Ts'ui-p'ing Hill (Green Screen Hill) forty li away from the Pass. Sacrifices will be offered to you for three years and after that you may be reincarnated. Go ahead and do not tarry.\" During the third watch of that night No-cha appeared in a dream to his mother, saying, \"Mother, my souls have nowhere to go and I have suffered bitterly. Pray",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n90\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n\"build for me a temple on the Ts'ui-p'ing Hill that I may be worshipped for a certain period and thereafter I can be reincarnated.\" When she awoke, she cried bitterly, and told the request to Li Ching. Li Ching was exasperated, and blamed his son once more for the disaster he had brought on them. No-cha repeated his request in vain on several successive nights and at last he warned the mother, \"You know that my temper is bad. If I lose my control over it, you know who will suffer.\" The mother was scared and sent some servants to go secretly to the Hill and build the temple with an image of No-cha set up in it. The temple of No-cha attracted many pilgrims and the incense burnt to him was ever increasing.\n\nOne day, after inspecting his troops at drill Li Ching, with a troop of soldiers, was passing the place. He saw many pilgrims flocking to the place and asked his aid-de-camp, \"Why is this hill thronged with people?\" \"For the last six months the god of this temple has performed miraculous deeds and answered the prayers of his worshippers. Therefore pilgrims from every quarter come to worship him,\" the officer answered. \"What is the name then of this god?\" Li Ching asked. \"The temple is called the Spiritual Palace of No-cha.\" \"No-cha! What!\" Li Ching was enraged, and ordered, \"Stop! I want to go to the temple myself.\" He dismounted at the entrance to the temple and entered the hall in which a lifelike image of his son was erected with some idols as his retinue. Li Ching pointed to the image and rebuked it, \"While you were living you were a source of trouble to your parents. And now, look, you even deceive the people after your death!\" He wielded his whip and smashed the image to pieces, and kicked away the other images. He ordered his troops to set fire and burn down the temple, and the multitude dispersed.\n\nWhen his father visited the temple No-cha had just entered into meditation in such a way that his spirit disappeared from the throne. On his return he found the temple had been burnt to ashes, and his retinue came to him with tears in their eyes. After he was told what had happened, No-cha grumbled, \"I have returned what I got from you and broken off all our relations. Why should you come here to molest me, burn down my place and leave me with no fixed abode?” No-cha's souls after half-a-year had acquired some nourishment through the food offered to him and was somewhat visible, so he went instantly to Mt. Ch'ien-yüan and appealed to his master. The Immortal T'ai-I said, \"Since you returned the flesh and bones to your parents, Li Ching had no right to interfere with the offerings. But Chiang Tzu-ya is soon to descend from the K'un-lun Mountain to help King Wu and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n91\n\nyou will be one of his vanguards. Well, I think I can do something for you in this matter. He ordered Chin-hsia to bring two stalks of lotus and three lotus leaves to him, and with them he made a human shape on the ground, using the stems to represent the joints and articulation of the bones, and set the seed of a golden pill in the middle. He employed his divine power and spoke the magic spells while he pushed No-cha's souls toward the lotuses, and suddenly there sprang up a young No-cha who was handsome and full of vitality, with a rosy complexion, red lips, intelligent eyes and was sixteen feet tall. Thus was No-cha reincarnated from lotuses. (Ch.14)\n\nAs I have said, in chuan 3, Lun-1 P'in (Discourses) of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching there is a Buddhist legend which can be summarized as follows:\n\nThe king of Varanasi (*) married Lady Doe-mother who conceived and gave birth to a lotus which was cast into a pond. The lotus then grew five hundred leaves and under each leaf a boy was born. When these five hundred boys grew up they became giants, each of whom was strong and brave enough to fight against a thousand men single-handed. These brothers, from the first one to the four hundred and ninety-ninth all forsook their noble life and became Buddhist priests. The youngest brother attained the fruition of a Pratyeka-Buddha ninety days later and, manifesting his miraculous powers, he preached the dharma for the benefit of his parents.\n\nThis can be cited as an illustration that the story about reincarnation from a lotus had a religious background. In the paragraph in chuan 2 of the Wu-têng Hui-yüan I have quoted, the last sentence of the text is “現本身,運大神通,為父母說法” (manifesting his original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents), and now in this sutra the corresponding sentence is “...” which would make no difference in translation. We may consult Ch.27, \"King Resplendent and Buddha Thunder-voice\" (¥2) of the Lotus Sutra, in which the two sons of the king, Pure Treasury (*) and Pure Eyes (), worrying about their father's attachment to the heretical teaching which deviated from the right course, revealed to him some of their supernatural powers (...) and brought him to faith and discernment.3 So we may believe the original story that No-cha “rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father”.\n\n3 \"The Lotus of the Wonderful Law\" (Saddharma Pundarika Sutra), translation by Prof. Soothill, Oxford, p. 256.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n92\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nfather\" was only one of revelation of supernatural powers (神通), and it was because of the imagination and the literary gifts of the author of the Fêng-shên that the story became so impressive and full of emotional appeal. The author continues:\n\nThe Immortal T'ai-I asked No-cha to follow him to the peach-garden and taught him personally how to use his \"fiery-pointed spear\" (火尖槍) which the master now bestowed on him. After that, the Immortal gave him the wind-wheel and fire-wheel which he might tread on while chanting incantations and which served him as a magic vehicle; and also a bag made of panther skin in which were the magic bracelet, the red silk gauze and a brick of gold completed his new armour. No-cha prostrated himself before his master once more, and after thanking him, held the magic spear in hand, safely mounted his wind-and-fire wheels and darted straight to the Ch'ên-t’ang Pass and challenged Li Ching, his father. (Ch.14)\n\n**\n\n** In order to prove again how the author of the Fêng-shên Yen-i adapted and utilized confused and promiscuous materials from previous works, we may list some of the arms used by No-cha with their earlier appearances in other prompt-books or plays as follows:\n\n(a) Fiery-pointed spear. In Act 4 of the anonymous play of the Yüan dynasty, Han Kao-huang Cho-tsu Ch'i Ying-pu (漢高皇祖母齊英布), the spear used by Hsiang Yu (項羽) is a \"fiery-pointed spear\".\n\n(b) Wind-wheel. The wind-wheel is originally the wheel, or circle of wind below the circle of water and metal upon which, according to Buddhist teaching, the Earth rests. It appears in many sutras including the Surangama-sutra (楞嚴經), Ch. 4. In Nan-yu-chi (南遊記) (Ch. 2 and 11) and Pei-yu-chi (北遊記) (Ch. 15) it is one of the arms of the Flowery Light (Hua Kuang or Ling Yao 華光, or San-yen Ling Yao 三眼華光). Ling Yao with a deva-eye).\n\n(c) Fire-wheel. The alatacakra, a wheel of fire produced by rapidly whirling a fire-brand. In chuan 3 of his Lêng-yen Ching Shu-chih (楞嚴經疏治) (? “The Principles of the Surangama-sutra\", in the First Series, Second Collection of the Tripitaka in Chinese, 大藏經, 1912), Lu Hsi-hsing says \"as the whirling of a fire-brand, reality does not exist\". In Nan-yu-chi (Ch. 2 and Ch. 11) and Pei-yu-chi (Ch. 15), the fire-wheel is also a weapon of Flowery Light.\n\n(d) Gold brick, The gold brick is also one of the arms of Flowery Light in Nan-yu-chi (Ch, 2 and Ch. 11) and Pei-yu-chi (Ch. 15). But both the gold brick and the fire-wheel are attributed to Flowery Light also in Yang Ching-hsien's T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch'ü-ching, a play of the Yüan dynasty, Scene 8. In Hsü Fu-tso's (徐復祚) T'ou-so Chi (鬧府記), Scene 19, these two weapons belong to Nata of Eight Arms (八臂那吒).\n\n(e) Magic bracelet. In Ch. 11 of the Nan-yu-chi, one of the weapons of No-cha is a \"purple-gold bracelet with raised flowers\" (紅花紫金圈) and it is the origin of the magic bracelet (ch'ien-k'un ch'üan 乾坤圈 the Bracelet of Vitreous & Resinous Electricity) in the Fêng-shên Yen-i,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n93\n\nThe climax of the dramatic struggle between No-cha and his father Li Ching may be summed up here:\n\nLi Ching, hearing that No-cha had come again with his magic arms, was infuriated. He mounted his black horse and came out to meet No-cha with his halberd with crescent-shaped blade. The fighting had not lasted many minutes when Li Ching was in a profuse perspiration and had to flee for his life. No-cha pursued him with desperate efforts and nearly caught him when Mu-cha, the second son of Li Ching and disciple of the Immortal P'u-hsien (Samantabhadra), came on the scene. Although they were brothers they had not known each other before and No-cha had to tell Mu-cha the whole story. Mu-cha rebuked No-cha and called him a patricide, and defended the father with his precious sword. No-cha hurled his golden brick in the air which fell on the back of Mu-cha and hurt him. No-cha resumed his pursuit, and as Li Ching, being exhausted, did not wish to be overtaken by his son, he drew his sword and was about to commit suicide when he was stopped by a Taoist who was no other than the Wên-shu Kuang-fa Tien-tsun (Mañjusri) who was invited to come by Immortal T'ai-i to give No-cha an impressive lesson. Wên-shu now hid Li Ching in his grotto and seized the naughty hero with his \"Dragon-concealing Stake\"--which was also called \"Seven Precious Golden Lotuses\"--which in a mist of dust fastened No-cha's neck and feet with three golden rings and bound him to a golden stake. Wên-shu ordered Chin-cha, his disciple and No-cha's eldest brother, to beat No-cha black and blue with a staff until T'ai-I himself appeared. At the intercession of T'ai-i, No-cha was released and both father and son were brought before the two Taoist masters. T'ai-i rebuked the father for his petty-minded action and told him to go home. After Li Ching's\n\nAfter Li Ching's retreat, he instructed No-cha not to bear any grudge against his father and charged him to return to the grotto in Mt. Ch'ien-yuan on the pretext that he would stay with Wên-shu and play chess. No-cha, raging with anger, taking advantage of the absence of the two masters, pursued his father again. When Li Ching was in danger of falling into the hand of the son, another Taoist, the Jan-têng Tao-jên (Dipamkara) of the Yüan-chüeh Cave on the Vulture Peak, appeared on the scene as if by accident. He sheltered Li Ching behind, and when No-cha demanded single combat with his father, he increased Li Ching's strength by spitting on him and touching him on the back. Li Ching was then able to get the upper hand in the fighting and No-cha was defeated. No-cha was beside himself with rage. He jumped aside suddenly and tried to pierce Jan-têng with his spear, but the thrust was repelled by a white lotus flower emitted from the latter's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch ORASHKB and author\n\n94\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nmouth. After a fruitless argument with the Taoist master, No-cha wielded his weapon again and as Jan-têng raised his sleeve upwards an object was hurled into the air which emitted radiant beauty and when falling, enveloped No-cha in it and rendered him motionless. Jan-têng tapped it with his hand and flames broke out and made No-cha yield and acknowledge Li Ching as father and bow to him in humiliation. After the reconciliation had been made, Jan-têng Tao-jên instructed Li Ching to relinquish his official post and go into seclusion until the rise of King Wu, and gave to Li Ching the magic weapon which was a golden pagoda of elegant workmanship which would serve to safeguard No-cha from rebellion against his father and to consolidate the reconciliation. (Ch.14)\n\n5. HSI-YU-CHI (“MONKEY\") AND FENG-SHEN\n\nThe story of No-cha as it appears prominently in Chapters 12-14 of the Fêng-shên Yen-i, is for the most part, I believe, the creation of the author except for those minute points which I have discussed. After having consulted the Tantric texts which I have already quoted, we can see that the fantastic story of the pagoda, though with some hints of being inspired by the texts, is a wholly fabulous invention and only by skilful ingenuity can it be made so natural and so plausible. In Ch.83 of Wu Ch'êng-ên's (AR) Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West\") which is no doubt an enlargement of the Hsi-yu-chi in the \"Four Travels\", there is a paragraph which seems to be either the origin of these Chapters (12-14) of the Fêng-shên Yen-i or a synopsis of these same chapters with variations. I am inclined to take the latter view and believe that the writing of Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi was later than this novel for these reasons:\n\n36\n\n35\n\n(a) As I have pointed out elsewhere when discussing the magic lasso, the name Ya-lung Tung (Dragon-subduing Cave) of the Ya-lung Shan (Dragon-subduing Mountain) which appears in Ch.34 of Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi was derived from Ch.52 of the Fêng-shên Yen-i (Fei-lung Tung AM or Flying-dragon Cave of the Chia-lung Shan or Dragon-pinching Mountain).\n\n(b) In Ch.52 of Wu's Hsi-yu-chi, the eighteen Arhats tried with the sand of golden pills to subdue the devil, which sank its feet to the depth of more than three feet. This sand is derived from the Red-sand Array () in Ch.49 of the Fêng-shên Yen-i.\n\n35 See Arthur Waley, Monkey, translation of chapters i-12, 13-5, 18-9, 22, 37-9, 44-6, 47-9, 98-100, London, George Allen & Unwin, 1943.\n\n30 In my thesis \"The Authorship of the Feng-shên Yen-i\", pp. 178-80.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n95\n\nB\n\n(c) The T'ao T'ien-chün ( or Celestial Master T'ao), one of the four attendant-generals forming the retinue of the Premier Wên T'ai-shih in the Fêng-shên Yen-i is an invention of the author of the Fêng-shên for a particular reason.3\n\nIn any one of the earlier works before the Fêng-shen, whether Taoist canonical texts or popular literature, we can find the other three T'ien-chün but not this one. This fact strengthens the hypothesis that this particular character was created with a purpose. But he appears also in Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi. (Ch.4 etc.)\n\n(d) Yin Chiao () in his transformed figure is an ugly and evil god. \"His face was as blue as indigo, and he had long projecting teeth\" (Ch.63, Fêng-shên Yen-i). He was canonized as the T'ai-sui (✯ the God of the Cycle) in Ch.99 of the Feng-shên. Now in Wu's Hsi-yu-chi there is a line of verse, \"The other had a blue face and protruding teeth as ugly as the T'ai-sui.”\n\n(56)\n\n(e) In Wu's Hsi-yu-chi, when Sun Wu-k'ung ( the Monkey) was repelled by Hsüan-tsang (), he thought of “going to the islands (hai-tao ) but he was rather ashamed to meet those immortals in the three fairy-lands (san-tao chu-hsien l)\". (Ch.57) This is probably influenced by the islands and the immortals there (hai-tao tao-yu fă‡) in Chs.38, 47 and 59 of the Fêng-shễn. In Ch.59 of the Feng-shên when Lü Yüeh (BG) was defeated by the troops of Chiang Tzu-ya, he fled to the islands as his last resort.\n\n(f) In Wu's Hsi-yu-chi (Ch.60), the Demon-king of Oxen (Niu Mo-wang 4E) rode on a \"water-proof golden-pupiled monster\" (Pi-shui Chin-ching Shou HR). I think this name was invented after the \"fire-spitting golden-pupiled monsters\" (Huo-yen Chin-ching Shou ) ridden by Chêng Lun, Chiên Ch'i and Ch'ung Hei-hu in the Fêng-shên Yen-i.\n\n(g) In Ch.61 of the Wu's Hsi-yu-chi there are the \"four great Vajras\" (MAI) which are no doubt an adaptation of the “four great heavenly kings\". One of their dwelling-places is in the Chin-hsia Tung ( Golden Clouds Cave) of Mt. K'un-lun. In fact this Chin-hsia Tung is exactly the name of the grotto where the Yü-ting Chên-jên (EMRA Immortal of the Jade Urn) lives in the Fêng-shên Yen-i, and Mt. K'un-lun is the sacred mountain of the Promulgating Sect.\n\n37 Ibid., pp. 251-55.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204333,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n97\n\nthree chapters (Ch.12-14) of the Fêng-shên Yen-i and all the other chapters except those parts inherited from the prompt-book Wu-wang Fa-Chou P'ing-hua3 and Lieh-kuo Chih-chuan (@) are the original work of the author.\n\n39\n\n40\n\n38\n\nLu Hsün told us that the approximate dates of Wu Ch'êng-ên are about 1510-1580, and the earliest editions of the Hsi-yu-chi by Wu Ch'êng-ên we have were all published late in the Wan Li period, probably after 1592. It is therefore safe enough if we suppose that the novel Fêng-shên Yen-i was first compiled in the middle of the Chia Ching period (about 1545).\n\n4\n\n38 \"King Wu's Expedition against Chou\", the original copy of which is from an edition dated Chih Chih (a), the reign of Emperor Ying Tsung (1321-23) of the Mongol Yüan dynasty. It was published in Chien-an (# now Chien-yang of Fukien province), then a very famous paper-manufacturing and publishing centre. No less than five different prompt-books of the same sort, historical and fictional, including the Wu-wang Fa Chou, have been found, now kept in the Japanese Cabinet Library, bearing the same sub-title as \"published by the Yu family of Chien-an\" (ZREKƒ). A complete English translation of the last-named is included in my \"The Authorship of the Fêng-shên Yen-i”,\n\n39 The Lieh-kuo Chih-chuan FHEN, a book in a very rare edition, copies of which are now preserved only in a few libraries. See my article \"The Discovery of the First chuan of the Lieh-kuo Chih-chuan and Its Relation to Wuwang Fa Chou P'ing-hua and the Novel Fêng-shên Yen-i\" (元至治本全相武王伐紂話明刊本列國志傳一與封神演義之關係), The New Asia Journal, Vol. 4, No. 1, Aug. 1959.\n\n4o Chung-kuo Hsiao-shuo Shih lüich, Ch. 17, p. 168. Yang's translation, p. 210. cf. (2).\n\n41 See Prof. Sun K'ai-ti's (H) Jih-pên Tung-ching So Chien Chung-kuo Hsiao-shuo Shumu (B££££+5), pp. 101-2, Shanghai, 1953. Shih-tê Tang (H) edition, dated \"the fourth day of the fifth month in the year jên-chên (IR)\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n110\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe Association's clinic at 117 Wanchai Road is a small-scale operation which dispenses Western medical treatment on the school premises every Sunday to 120-150 patients. No charge is made, drugs and injections being completely free. The Association now has in view a much larger project in the field of medicine, namely a HK$3,000,000 hospital to be constructed, it is hoped, at the end of Cheung Sha Wan Road (off Castle Peak Road), Kowloon. Half a million dollars has already been pledged; a government subsidy of another half a million dollars, plus a free grant of the necessary land, is under negotiation; and, once plans have been firmed up, the Association expects little difficulty in raising the remaining million and a half dollars from Buddhist laymen. It is to be a public hospital of 150 beds, of which 30 will be entirely free, with priority for refugees. There will also be an out-patient department for treatment of the poor families of this heavily industrialized area. The Medical and Health Department of the Hong Kong Government will control the standards in the same way as for other private hospitals, but the actual management will be the responsibility of the Buddhist Association. The plan is to incorporate a nursing school, where graduates of the various Buddhist primary and secondary schools can be placed for nurses' training. The medical staff will be recruited from among locally qualified physicians, e.g., graduates of the Hong Kong University Medical School. The physicians now acting as advisers on this project are prominent in the profession in Hong Kong: Drs. F. I. Tseung, Renald Ching, Peter Fok, T. Y. Li, David Wong, and Sir S. N. Chau. Three of them are Buddhists.\n\n2. HONG KONG AND MACAU REGIONAL CENTRE OF THE WORLD FELLOWSHIP OF BUDDHISTS 世界佛教聯誼會港澳分會\n\nThis acts as the \"foreign relations\" arm of the Hong Kong Buddhist Association (with which it has an interlocking directorate rather than a formal connection). It was established in June 1951 to discharge four specific functions:\n\n(1) to organize delegations to represent Hong Kong and Macau at future World Buddhist Fellowship Conferences (the first Conference had been held in Ceylon, June 1950)\n\n(2) to assist and entertain foreign Buddhists visiting Hong Kong and Macau\n\n(3) to answer inquiries from abroad about Buddhist activities in Hong Kong and Macau\n\nMacau has one large Buddhist monastery, the Po Chai Chi, which is classified as Ch'an and has about 20 monks (this is a monastery often visited by tourists, since the first commercial treaty between China and the United States was signed there in 1844). There are also a number of hermitages (perhaps a dozen), most of which are said to be chai tong. One, however, the Kung Tak Lam, serves as a study centre, where lectures are given by well-known dharma masters. The Macau Po Kok Buddhist Association, founded in 1949, also fosters Buddhist studies. At least one primary school is operated by a Buddhist nun with the support of devout laymen.\n\nBuddhism does not seem as vigorous in Macau as it is in Hong Kong, the most obvious reasons being its small size, limited wealth, and extreme exposure to political pressure. Furthermore, the influence of the Catholic Church has been paramount there for four hundred years. This has necessarily reduced the potential strength of the lay Buddhist movement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "22\n\nF. S. DRAKE\n\nappeared also. But a number of relics have come to light from time to time, such as the crosses which are the subject of this paper, confirming the statements of the travellers.\n\nThe first great discovery of Nestorianism in China is a relic in fact of the T'ang dynasty, long before the Mongol era commenced, the famous Nestorian Stone Tablet of Sianfu, which was erected in A.D. 781 and describes how a group of Nestorian missionaries from Syria or Persia reached the capital of China in A.D. 635; it describes how a monastery was built for them by the Emperor and recounts the fortunes of the Church and its off-shoots until A.D. 781 when the monument was erected. The name given to the foreign religion is Ching-chiao'** (The Bright or Luminous Religion) and the text is composed in classical rhythmic style imbued with Chinese traditional religious thought. The script is an example of the masterly calligraphy of T'ang times. This and other later discoveries show that the T'ang Nestorians endeavoured to express their faith in relation to the intellectual and religious environment in which they found themselves. In addition to the text in Chinese the names of the foreign monks are engraved on the sides in Syriac, and on the head-piece above the title is engraved a Greek Cross similar in shape to the bronze Mongol Crosses we have been considering, with three circles at each end, and circles at the angles between the arms, no doubt indicating flowers—the blossoming Cross. The Cross stands upon a lotus, Buddhist symbol of purity, at each side of which are Taoist symbols, the ling-chih, or fungus of Longevity.\n\nThe Tablet of Sianfu was discovered in A.D. 1623, and through the interest of Chinese scholar-friends of Matthew Ricci, who had died in 1610, it was identified as a Christian relic. Through the same interest attention was called to three other Crosses engraved on stone (probably tomb stones), which had been seen by Chinese Christians in 1638 at Ch'üan-chou (Marco Polo's Zayton) in Fukien. Wood-cuts of these were printed in a publication on the Sianfu Tablet in A.D. 1644.20 A fourth stone cross, similar to the above, was found at Ch'üan-chou and photographed in 1906.21\n\n20 See Moule, op. cit., Figs, 9, 10: Diaz, Inscriptio Si-ngan Fou, 1644. 21 Moule, op. cit., Fig. 11; and Ecke and Demiéville, The Twin Pagodas of Zayton, Harvard Univ. Press, 1935, Pt. 70b.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CURRENCY PROBLEMS\n\n35\n\nI replied, \"on the contrary you ought to reward me with the highest decoration your country can bestow. The two hundred and thirty thousand dollars I put into circulation all possessed one very striking property\". What was that?\" he asked, Not one stuck to the palm of the hand, they all slid off I replied.\n\nPage 04\n\n44\n\n**\n\n+\n\nWhen I returned to Shanghai, in September 1945, at the end of the War, I found three currencies in common circulation. First the \"Fah Pi\", the legal tender of the K.M.T., secondly, the \"Wei Pi\" the currency issued by the puppet Wang Ching-wei Government, and thirdly the \"Mei Pi\", U.S.A. currency. I remember that whenever labour was asked for the currency of its preference the choice was invariably, “Mei Pi”.\n\n44\n\nTime will not permit to enlarge upon the use of gold as a medium of currency. When the quantity of silver exceeded the convenience of transportation, exchange into gold was the usual practice. This was in the form of dust, leaf and bar. To the inexperienced, such as myself, preference was usually for gold leaf as being more readily inspected for adulteration. But reputable exchange dealers, from time immemorial have issued their own certificates of purity which were always reliable provided they covered a first-hand purchase. I remember that towards the end of 1929, in company with another missionary, I was faced with bringing out the balance of relief funds, to the coast, through a bandit-infested area. In all the total weight of the gold was 63 ounces which we had worked into bangles which we wore high up on the arms and bars which we secreted in waist belts. We fell into the hands of the bandits who robbed us of our belongings but by the Grace of God did not search our persons. Thus through varying experience we finally reached Tientsin and I can still see the look of surprise on the face of the Agent of the Chartered Bank when we partially disrobed in his office and shot the total of our carryings on to his desk.\n\nIt is only fitting that I close with a reference to the introduction of the latest form of currency, the Jenminpiao. This came to Shanghai with the Liberation Army in May 1949. Prior to the arrival of the Communist forces and during the wild days of the K.M.T. evacuation to Taiwan, the Shanghai brokers had brought out their stocks of silver dollars and were doing brisk business all along the Shanghai streets, exchanging paper for...\n\nPage XX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "THE BUDDHIST CAREER\n\n+4\n\n41\n\nthey had a relative in the Sangha, an older brother or uncle whom they admired and who urged them to follow in his footsteps. Perhaps they had accompanied their mother when she went to the monastery to worship. They had played in the courtyard and had been impressed by the vast buildings, which were so much finer than the house they lived in. The monks were especially nice to children and told them stories that stimulated their interest in Buddhism. But the reason most often given for entering monastery life is that it was so peaceful ch'ing-ching \" I am not sure yet what is really meant by this, but we should remember that China has been in a turmoil for a century now, during most of which the individual's future has looked rather uncertain. The monastery has offered the hope of a kind of serenity not available elsewhere and it would appear that, although they were young, these people already wanted serenity. In any case, we should not accept the thesis of many Confucian scholars and Christian missionaries that the priesthood was a universally despised profession. This was true in some parts of China, but in other areas monks were much respected. In northern Kiangsu province, for example, it was done to become a monk and there was usually one in every family with three or four sons.\n\nLA\n\nto\n\nIn the last category, we have those who “left home\" in middle age, many of whom had had a lifelong interest in Buddhism. Now they wanted to work harder at religious exercises under optimum conditions, without interruptions and without the demands of family life. Therefore, they turned their backs on wife and offspring.\n\nAll three categories (those who became monks as children, in their youth, and in middle age) came from varying backgrounds. Some were rich, some were poor. Some of those in their twenties were university graduates. Some of the older ones had been successful businessmen, officials, or army officers. One cannot generalize, and I think it is a mistake to believe that most Chinese monks entered the monastery to escape from hunger or from some personal disappointment. This was, of course, the case with many. They were usually the ones who, after the ordination, went back to the small temples where they had trained and led lives of varying sanctity. Those who were more serious and more religiously motivated entered the Meditation Hall, either",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n57\n\nminor groupings in south China. In the southwest were the Ch'iang, the Fan (properly read Po), the Wu-man14 (who include the Yi, Lolo, Norsu, etcetera), and a fourth group of poorly differentiated tribes. In the south were the Austronesian Tai or Thai, the Yao and TanE, and the Liao#. The six subsidiary groups he considered derived from intermixtures and cultural overlays. These include the Miao (descendants of the Fan or Po), the Ch'i-lao or K'e-lao2 of the southwest plateau lands, the Pae of Szechwan, the Pai-man of the Ta-li✯ plain in west Yunnan, the Li of Hainan Island, and the Yueh centered on the Canton delta in early times.\n\nAlthough, in general, the historical movement of the non-Han people of central and south China has been southward in the face of the constantly expanding pressures of the Han from the north, the migratory paths of some of the chief ethnic groups within south China are interesting to note. Four of these groups of present importance are the Miao, the Yao, the Yi or Wu-man, and the Tai.\n\nSince the Miao are high mountain dwellers, their migration routes generally have followed mountain ranges where they could practice their fire-field or forest-burning, shifting type of cultivation and semi-nomadic pastoral herding. The Miao, apparently derived from the Fan or Po of the west Szechwan mountain lands, migrated slowly eastward along the Ta-pae and Ch'in-ling ranges and down into the Tung-t'ing lake region after traversing the Wu mountains of the Yangtze Gorges. Here they must have established themselves for a long time and acquired the name Ching Man# or the Barbarians of the Ching (Tung-t'ing Lake) region.\n\nThe Miao then spread southward in several directions, but especially into the west Hunan and east Kweichow regions among the tributaries of the Yuan river from which they acquired the name Wu-ch'i* (Five Streams) Barbarians. They became further dispersed during various dynastic struggles among the Han and especially during the Sung and Mongol struggles. The Manchu and their Han Chinese forces during the Ch'ing dynasty dispersed them further in many bloody battles with the Miao. Today the Miao have sought refuge not only in the more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204446,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n67\n\na house or open a field. But afterwards I forget it. You are not obliged to do the same for me. You don't owe me anything. What grows on my land is mine, but you are welcome to come and eat it as my guest. We never heard of dividing the crop equally and giving people who work harder more grain. Counting work done seemed nonsense to us and rather unfriendly.”\n\nWhat irked the cadres in addition was the inefficiency of the primitive economy and light-hearted attitude toward mutual help in which, it seems, the Ching-p'o were already adept. This was a communal system which had its appeal, but the Ching-p'o operated it in a manner not approved by the cadres. Among the Ching-p'o nobody apparently believed in debts. As long as someone in the vicinity had food, no one went hungry. One merely went calling on the person who had food. When a family which ran out of food went to eat with another family until that one ran out of food there appeared to be no thought of debt or payment involved.\n\nThe Ching-p'o also found that it was a lot more fun to get up a work party to do a job cooperatively than to do it individually. When a Ching-p'o needed help, he merely made a large crock of rice wine or beer and invited other families to help him drink it and to give him a hand with the job to be done. There was no payment for the labour contributed nor had the host any feeling of obligation to return labour in kind. Nevertheless, since most Ching-p'o usually are quite ready for a social party, with or without work, formal sense of obligation is not required to get up a work party of neighbours.\n\nThe foregoing sections giving us some notion of the great variety of interesting differences that exist among China's non-Han ethnic groups. To complete our picture, we should also examine the present numbers and distribution of the non-Han peoples in southern and southwest China. No one knows what the history of tribal demography has been in southern China. Without writing, these peoples have left no written records of population numbers at different times. Han Chinese records only vaguely provide clues of relative sizes of populations. It is difficult, therefore, even to speculate rationally on whether the non-Han peoples have increased or decreased during the last century. Where acculturation and Sinicization have been strongly effected,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n69\n\nTable II lists the numbers of people in each ethnic group distributed by provinces in south and central China. In brief, the T'ai-related groups lead with some 10 million people at present. They are followed by the Tibeto-Burman related group with some 8.4 million, followed by the Miao-Yao related group with about 3.4 million. The greatest concentration of minorities in any one group is among the Chuang in the Tai group. The Chuang live in a compact body numbering some seven million in Kwangsi. The Miao, however, are the most widely distributed of all ethnic groups, being found in significant numbers in every province of south and central China except Kiangsi, although their chief strength is in Kweichow. Yunnan, by all odds, is the most complex province ethnically. Of the 30 national minorities listed by the Census for 1953, some twenty-four are found in Yunnan. This Census apparently may need considerable revision when the minorities are scrutinized more closely. Thus, it listed only 90,000 so-called T'u-chia, which was proclaimed to be a newly discovered ethnic group hitherto confused with Han Chinese and Miao because of their degrees of acculturation. A personal check by Fang Jen revealed over 300,000, and a still more detailed check in subsequent years disclosed that actually these were 549,000 that should be so classified and, from their original cultural traits, they belonged in the Yi-related group. They occupy an area in northwest Hunan.\n\n44\n\nThe Yi comprise so many sub-groups under different names (there are 40 sub-tribes in Yunnan alone) that confusion is understandable. In northwest Yunnan such sub-groups of the Yi as the Na-khi or Na-hsi and Li-su live in the region between the great bends of the Chin-sha river and the Burma border. In the western part of this region are the Nu, Tu-lung, and Ching-p'o, occupying parts of the Salween and Mekong drainage of north Yunnan. Farther south in the drainages of these rivers are the related La-hu and A-ch'ang. The Pai people, in a solid bloc on the plain of Erh Hai (Lake Erh), have been thought by some writers, including this one, to be a T'ai-related people, but are listed by Bruk as a Yi sub-group. In the west bank region of the Red river of Yunnan are the sub-group known as the Han-yi. The Yi proper are scattered over the three southwestern provinces,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204450,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n71\n\nbeen pushed into the higher mountain districts and are surrounded by Han or T'ai people in the lower valleys.\n\nThe chief Yao concentration is in the border mountains where Hunan, Kwangsi and Kwangtung come together. In Kwangsi they form a compact group in the Yao Mountains. According to Bruk, only a third of the Yao still speak the Yao language; the other two-thirds are said to have adopted one or the other of the Miao, Tung, Chuang or Han Chinese languages. Of the Miao-Yao group, but set somewhat farther apart culturally by time, is the She cultural group which mostly are in the east coast provinces but consider themselves to have come from Kwangsi. All except about 3,000 of the 151,000 She are in Fukien and Chekiang, the most compact settlement region being Ching-ning district in southern Chekiang, in which about a third of the total number reside.\n\nAside from whatever problem the minorities constitute to the controlling Han Chinese, their occupation of the frontier regions of south and southwest China give them a peculiar significance. Many of them inhabit blocs of territory overlapping the international boundaries. With the development of national consciousness, especially in periods of real or imagined oppression by governments not of their own choosing on one side or the other of the border, resentments tend to be reflected in desires for pan-national or pan-ethnic consolidation. Trouble on one side of the border leads to easy flight across the border to receptive and related peoples on the other side. This also works for criminal elements wishing to escape from police authority in their home territory. Frontier smuggling and banditry require the cooperative effort of friendly neighbour states, but are hard to deal with when neither side exercises effective control in the isolated, sparsely-settled frontiers of southwest China. International grievances over minority peoples in the past have been numerous between former British-controlled Burma and China.\n\n21\n\nWithin China, the ethnic character of its southwest clearly indicates its frontier aspects. This is a region of clashing cultures in various stages of peaceful or compulsory Sinicization. Today the acculturation process is being greatly accelerated by the\n\nChang Hu, T'eng-yueh pien-ti chuang-k'uang chi chih-nien ch'u-yin (A discussion of the situation in the T'eng-yueh frontiers and of their control), Yunnan Frontier Research, Kunming, 1933, 321-322.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\nTABLE 1\n\n73\n\nCHINA'S MINORITY POPULATIONS IN ORDER OF SIZE,\n\n1. Chuang\n\n2. Wei-wu-erh (Uighur)\n\n3. Hui (Dungan)\n\n4. Yi (Lolo, etc.)\n\n1953\n\n5. Tsang (Tibetan)\n\n6. Miao\n\n7. Man (Manchu)\n\n8. Meng-ku (Mongol)\n\n9. Pu-yi\n\n10. Ch'ao-hsien (Korean)\n\n11. Tung\n\n12. Yao\n\n13. Pai (Pai-man)\n\n14. Ha-sa-k'e (Kazakh)\n\n15. Ha-ni\n\n16. T'ai\n\n17. Li\n\n18. Li-su\n\n19. Tu-chia\n\n20. She\n\n21. K'a-wa (Wa)\n\n22. Kao-shan (Malay-Polynesian)\n\n23. Tung-hsiang\n\n24. Na-hsi (Na-khi)\n\n25. La-hu\n\n26. Shui\n\n27. Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n\n28. Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n\n29. T'u (Mongor)\n\n30. Ta-kuan-erh (Daghor)\n\n31. Mo-lao\n\n32. Ch'iang\n\n33. Pu-lang (Palaung)\n\n34. Sa-la (Salar)\n\n35. Ngo-lo-ssu (Russian)\n\n36. K'e-lao\n\n37. Hsi-po (Sipo)\n\n38. Mao-nan\n\n39. A-chang\n\n40. T'a-chi-k'e (Tadjik)\n\n41. Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n\n42. Nu\n\n43. T'a-t'a-erh (Tatar)\n\n44. O-wen-k'e (Evenki)\n\n45. Pao-an\n\n46. Yü-ku (Sara Uighur)\n\n47. Peng-lung\n\n48. Tu-lung\n\n...\n\n7,000,000\n\n3,640,000\n\n3,559,000\n\n3,250,000\n\n2,775,000\n\n2,511,000\n\n2,418,000\n\n1,463,000\n\n1,247,000\n\n1,120,000\n\n712,000\n\n665,000\n\n567,000\n\n509,000\n\n481,000\n\n478,000\n\n360,000\n\n317,000\n\n300,000 *\n\n286,000\n\n210,000\n\n200,000\n\n155,000\n\n143,000\n\n139,000\n\n133,000\n\n101,000\n\n70,000\n\n53,200\n\n44,100\n\n43,100\n\n35,600\n\n35,000\n\n30,600\n\n22,600\n\n20,800\n\n19,000\n\n18,400\n\n17,700\n\n14,400\n\n13,600\n\n12,700\n\n6,900\n\n6,200\n\n4,900\n\n3,800\n\n2,900\n\n2,400\n\n2,200\n\n450\n\nO-lun-ch'un (Orochun)\n\n50. Ho-che (Nanai)\n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).\n\nHere is the revised response in HTML format using Markdown table syntax for the table:\n\n  \n    Order\n    Minority Population\n    Population (1953)\n  \n  \n    1\n    Chuang\n    7,000,000\n  \n  \n    2\n    Wei-wu-erh (Uighur)\n    3,640,000\n  \n  \n    3\n    Hui (Dungan)\n    3,559,000\n  \n  \n    4\n    Yi (Lolo, etc.)\n    3,250,000\n  \n  \n    5\n    Tsang (Tibetan)\n    2,775,000\n  \n  \n    6\n    Miao\n    2,511,000\n  \n  \n    7\n    Man (Manchu)\n    2,418,000\n  \n  \n    8\n    Meng-ku (Mongol)\n    1,463,000\n  \n  \n    9\n    Pu-yi\n    1,247,000\n  \n  \n    10\n    Ch'ao-hsien (Korean)\n    1,120,000\n  \n  \n    11\n    Tung\n    712,000\n  \n  \n    12\n    Yao\n    665,000\n  \n  \n    13\n    Pai (Pai-man)\n    567,000\n  \n  \n    14\n    Ha-sa-k'e (Kazakh)\n    509,000\n  \n  \n    15\n    Ha-ni\n    481,000\n  \n  \n    16\n    T'ai\n    478,000\n  \n  \n    17\n    Li\n    360,000\n  \n  \n    18\n    Li-su\n    317,000\n  \n  \n    19\n    Tu-chia\n    300,000 *\n  \n  \n    20\n    She\n    286,000\n  \n  \n    21\n    K'a-wa (Wa)\n    210,000\n  \n  \n    22\n    Kao-shan (Malay-Polynesian)\n    200,000\n  \n  \n    23\n    Tung-hsiang\n    155,000\n  \n  \n    24\n    Na-hsi (Na-khi)\n    143,000\n  \n  \n    25\n    La-hu\n    139,000\n  \n  \n    26\n    Shui\n    133,000\n  \n  \n    27\n    Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n    101,000\n  \n  \n    28\n    Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n    70,000\n  \n  \n    29\n    T'u (Mongor)\n    53,200\n  \n  \n    30\n    Ta-kuan-erh (Daghor)\n    44,100\n  \n  \n    31\n    Mo-lao\n    43,100\n  \n  \n    32\n    Ch'iang\n    35,600\n  \n  \n    33\n    Pu-lang (Palaung)\n    35,000\n  \n  \n    34\n    Sa-la (Salar)\n    30,600\n  \n  \n    35\n    Ngo-lo-ssu (Russian)\n    22,600\n  \n  \n    36\n    K'e-lao\n    20,800\n  \n  \n    37\n    Hsi-po (Sipo)\n    19,000\n  \n  \n    38\n    Mao-nan\n    18,400\n  \n  \n    39\n    A-chang\n    17,700\n  \n  \n    40\n    T'a-chi-k'e (Tadjik)\n    14,400\n  \n  \n    41\n    Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n    13,600\n  \n  \n    42\n    Nu\n    12,700\n  \n  \n    43\n    T'a-t'a-erh (Tatar)\n    6,900\n  \n  \n    44\n    O-wen-k'e (Evenki)\n    6,200\n  \n  \n    45\n    Pao-an\n    4,900\n  \n  \n    46\n    Yü-ku (Sara Uighur)\n    3,800\n  \n  \n    47\n    Peng-lung\n    2,900\n  \n  \n    48\n    Tu-lung\n    2,400\n  \n  \n    49\n    O-lun-ch'un (Orochun)\n    2,200\n  \n  \n    50\n    Ho-che (Nanai)\n    450\n  \n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204453,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "74\n\nHEROLD J. WIENS\n\nTABLE II\n\n(Population in 000's) Provincial distribution of South China peoples\n\n  \n    \n    Szechwan\n    Kwangsi\n    Kweichow\n    Yunnan\n    Hupei\n    Chekiang\n    Fukien\n    Kiangsi\n    Kwangtung\n    Hunan\n  \n  \n    Chuang\n    \n    6,445\n    43\n    1\n    \n    \n    \n    \n    18\n    \n  \n  \n    Molao\n    \n    116\n    14\n    \n    \n    \n    \n    \n    1\n    \n  \n  \n    Maonan\n    \n    14\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pu-yi\n    \n    1,233\n    479\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'ai\n    \n    \n    439\n    1,333\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'ung\n    \n    360\n    1,425\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Shui\n    \n    84\n    204\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    378\n  \n  \n    Li\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    469\n    \n  \n  \n    Miao\n    453\n    150\n    1,233\n    70\n    \n    \n    \n    \n    21\n    72\n  \n  \n    K'e-lao\n    \n    \n    41\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Yao\n    \n    358\n    14\n    1\n    \n    \n    \n    14\n    28\n    14\n  \n  \n    She\n    \n    \n    \n    \n    \n    25\n    96\n    52\n    \n    2\n  \n  \n    Tibetan*\n    \n    \n    \n    713\n    67\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ch'iang\n    36\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nu\n    \n    \n    \n    13\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tu-lung\n    \n    \n    \n    2\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ching-p'o\n    \n    \n    \n    102\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Yi\n    \n    \n    275\n    1,852\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ha-ni\n    \n    \n    \n    481\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Li-su\n    \n    \n    \n    317\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nakhi\n    \n    \n    \n    143\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    La-hu\n    \n    \n    \n    139\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Achang\n    \n    \n    \n    18\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pai\n    \n    \n    \n    567\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'u-chia\n    549\n    \n    \n    \n    1,123\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    K'a-wa or Wa\n    \n    \n    \n    286\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Peng-lung\n    \n    \n    \n    3\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pa-lang\n    \n    \n    \n    35\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Kao-shan\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    (found only in Taiwan 200,000)\n    \n  \n  \n    Ching\n    \n    4\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    (Vietnamese)\n    \n    \n    \n    2\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n\n* In Tibet proper and in the Chamdo region there is an additional Tibetan population of about 1,274,000.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES \n\n81\n\nweddings and funerals, repairs to the ancestral temple, and so on. In \n\nAnother and less formal method of securing these aims is the setting aside of joss and oil fields, sometimes known by the obscure title of ching sheung 1, whose proceeds, again, are used for the proper observance of ancestral rites and other family needs.1 One need hardly emphasise the integrating effect of these land measures,\n\nTo understand the people and their outlook and background it is necessary to see to what sort of government they were accustomed.1 The government of the San On district was essentially Confucian, like that of every other administrative division; by which I mean that Confucian principles were ostensibly followed. This was sealed by the state worship of the sage. In every district city there was a temple to Confucius styled a man miu in which the District Magistrate, his senior staff and the local gentry paid the customary respects to the sage and his seventy-two disciples on his birthday (twenty-seventh day of the eighth moon) and at the spring worship or chun chai 1 in the second moon. The same thing happened at the prefectural and provincial capitals. At the head of the San On district was the District Magistrate whose superior was the prefect of the Kwang Chau prefecture which embraced at least five large districts. He was subordinate to the provincial governor and he in turn to the Viceroy of the two Kwang Provinces of Kwangtung and Kwangsi. The nature and duties of the provincial officers had been established since the T'ang dynasty and for well over a millennium the pattern of government had been cast in an identical mould. The District Magistrate was usually a scholar who had taken one of the metropolitan examinations at Peking and he was always a native of another province than his native one, this being a long standing rule. He spent three or six years in one post and was then moved elsewhere, and was promoted in due course to be prefect or to higher office through merit, connections or good fortune. Some persons began and ended their official careers as District Magistrates.\n\n1\n\nThe District Magistrate's duties were many and his competence was most extensive. He was, in truth, the father-mother official1 of the people so called by them and also so styled in official documents because of his authority over all their affairs, criminal or civil. He certainly regarded himself as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "38 \n\nL. CARRINGTON GOODRICH \n\nTibet, Paris, 1940, p. 161.) Actually from the last named (see p. 129, n. 5) and from other sources (such as S. Lévi, Le Népal, II, Paris, 1905, p. 148), we learn that writing was just then being introduced to Tibet. This is a far cry from China's experience of two millennia of writing (before A.D. 600), and the great urge for multiple copies of texts on the part of all sections of the literate community. \n\nThe first known example of wood-block printing came from Japan during the years 764-770. This is explained by the constant coming and going of Japanese students to T’ang China, and some scholars and Buddhist priests from the mainland to Japan. We learn, for example, of one Chinese scholar becoming head of the new University at Nara in 735, and of one Japanese who, after 19 years in the Chinese capital, returned to Nara, and in 735 became tutor to the empress Shotoku. It was she who ordered the production of one million three storey stupas, in each of which were to be placed six charms. (Only last spring I saw at Horyuji # 96 of these reliquaries, together with six copies of the printed dharani.) \n\nThe first recorded notice in China is dated 835. It tells of a memorial to the throne suggesting an edict forbidding the printing of calendars from wood-blocks. After this the notices and dated materials recently discovered multiply. I list some of these: \n\n1. Under the date of 839 Ennin mentions seeing one thousand copies of the Nirvana Sutra at Mount Wu-t'ai § J. This is so large a figure one may well wonder if they were printed. 2. It has been suggested that the Vinaya was first printed before 845. We know that the wood-blocks were burned in a fire at Ching-ai ssu in Loyang. So the poet Ssu-k’ung T'u (837-908) proposed the preparation of a fresh edition. \n\n3. Fan Shu, who flourished during the years 860-874, is authority for the statement that Ho-kan Chi T✯ who was active in Kiangsi ⇓ in 846-851, printed several thousand copies of a book concerned with alchemy. \n\n5 \n\n4. A beautiful copy of the Diamond Sutra &♬Į✯, printed 868 (it is 174 feet long and 10 inches wide) on white buff paper, was discovered in 1907 at Tunhuang and is now in the British Museum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204695,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "160\n\nWEINREBE, H. M.\n\nWEISS, K. WELCH, H. H. * WILLIAMS, P. B.\n\nWILSON, B. D.\n\nWINKLER, Mrs. E.\n\nWONG, Dr. Man WONG, Pao-hsie\n\nWONG, Prof. Po-shang\n\nWONG, Shing-tsang WOO, Dr. A. W. -\n\nWOO, Dr. Pak-foo WRIGHT, D. A. L. WRIGHT, Miss P. YAO, Pe-chun\n\nYAP, Dr. Pow-meng YEUNG, W. T,\n\nYOUNG, Dr. R. S.\n\nYOUNG, Mrs. S.\n\nYU, Ping-Kuen\n\nYU, Yin C.\n\nZIGAL, Mrs. I.\n\nZIMMERN, W. A.\n\nWeinrebe & Pennell, Ltd., 1103/4 Yu To Sang Bldg., 37, Queen's Road, Central, H.K.\n\nP. O. Box 718, H.K.\n\n1. Austin Road, 10th Floor, Kowloon. c/o Colony Headquarters, Arsenal St., H.K. c/o Secretariat for Chinese Affairs, Fire Brigade Building, H.K.\n\n402, Clovelly Court, 12 May Road, H.K. Rm. 108, China Building, H.K.\n\nc/o Messrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\nB-5, Wah Kiu Mansion, 1st Floor, 80, Tai Po Road, Kowloon,\n\n16-B, Tai Hang Road, 1st Floor, H.K.\n\nWoo Clinic, Edinburgh House, 1st Floor, H.K.\n\n204, China Building, H.K.\n\nc/o Hong Kong Club, H.K. 90, Mt. Nicholson, H.K.\n\nI.L. 7635 Cooper Road, Block 2 East, 2nd Floor, Jardine's Lookout, Causeway Bay, H.K.\n\nc/o Mental Hospital, H.K.\n\n60-B, Conduit Road, Ground Floor, H.K. Clinical Pathology Unit, Department of Pathology, Queen Mary Hospital Compound, H.K.\n\nClinical Pathology Unit, Department of Pathology, Queen Mary Hospital Compound, H.K.\n\nDepartment of Chinese, The University, H.K.\n\n205-207, Gloucester Building, Hong Kong.\n\nNo. 12 Bowen Road, H.K.\n\nc/o Wheelock Marden & Co., Ltd., Room 1234, Union House, H.K.\n\n  \n    \n    \n  \n  \n    The Hon. Secretary (P. O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform him of any inaccuracy in the list of names and addresses.\n  \n  \n    * Life Member\n    Please notify the Hon Secretary of any inaccuracy\n  \n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204702,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "Volume III (contd.)\n\nNo. of copies in stock\n\nJ. L. CRANMER-BYNG. The Old British Legation at Peking, 1850 - 1959. 28 pp. 2 plates. $6.20\n\nJ. W. HAYES. Cheung Chau 1850-1898: Information from Commemorative Tablets. 19 pp. $3.80 CLIVE ROBINSON. Kashmir Holiday. 5 pp. 2 plates. $1.60\n\nVolume IV\n\nE. W. ELLSWORTH. Journal of Occurances at Canton, 1839. 33 p. 2 plates. $7.20\n\nK. M. A. BARNETT. Hong Kong before the Chinese. 26 pp. $5.20\n\n25\n\n15\n\n24\n\n18\n\n76\n\nHO TICKON. Introduction to Chinese Painting. 3 pp. $0.60\n\n78\n\nJ. W. HAYES. Peng Chau between 1798-1899. 26 pp. 1 plate. $5.50\n\n80\n\nV. R. BURKHARDT. Hong Kong Butterflies. 9 pp. 7 Col. plates. $5.30\n\n75\n\nJ. L. CRANMER-BYNG & A. SHEPHERD. A Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794. 15 pp. 5 plates. $4.50\n\n53\n\nD. LESLIE. Forke's Translation of the Lun Heng. 8 pp. $1.60\n\n37\n\nF. B. L. George Chinnery 1774-1852, Artist of the China Coast. 5 pp. $1.00\n\n130\n\nKnight BiggerSTAFF. University of Hong Kong: The First 50 Years, 1911 - 1951. 3 pp. $0.60\n\n21\n\nT. C. LAI. The Art of Chinese Poetry. 3 pp. $0.60 A. ST. G. WALTON. An Introduction to the Birds of Hong Kong. 2 pp. $0.40\n\n220\n\n21\n\n22\n\nE. MANEELY. Asian Perspectives. 2 pp. $0.40\n\nJ. L. CRANMER-BYNG. A Collection of Chinese Books from the Royal Society now in the Library of Leeds University. 1 p. $0.20\n\nJ. W. HAYES. The Tung Chung Fort. 4 pp. $0.80\n\nC. Y. NG. Some Notes on Tung Chung. 3 pp. $0.60\n\nK. M. A. BARNETT. Loan-words in the Chinese Language. 2 pp. $0.40\n\n31\n\n19\n\n19\n\n16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1963\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1963\n\nJOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON 1839\n\nIntroduction\n\nNotes\n\nPAGE\n\n1\n\n6\n\n9\n\nE. W. ELLSWORTH\n\nL. T. RIDE AND\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH, 1963 - 1964 :\n\nHong Kong Before the Chinese\n\nIntroduction to Chinese Paint-ing\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\nPeng Chau between 1798 and 1899\n\nHong Kong Butterflies\n\nA Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794\n\nReview Article: Forke's Trans-lation of the Lun Heng-\n\n-\n\nK. M. A. BARNETT\n\n42\n\nHO TICKON\n\n68\n\nJ. W. HAYES\n\n71\n\nV. R. BURKHARDT\n\n97\n\nJ. L. CRANMER-BYNG AND A. SHEPHERD\n\n-\n\nD. LESLIE\n\n+\n\n105\n\nBOOK REVIEWS\n\nPRESENTATIONS AND ADDITIONS\n\nNOTES AND QUERIES\n\nList of Members\n\n120\n\n128\n\n143\n\n146\n\n155\n\nResponsibility for opinions expressed in articles published in this Journal rests with the individual contributors and not with the Editorial Committee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204800,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "PENG CHAU\n\n91\n\nThere are said to be over 230 islands within the Crown Colony of Hong Kong. See Hong Kong Annual Report for 1962 (Hong Kong, Government Printer, 1963) p. 319.\n\n? I am not well acquainted with the Chinese records, but there seems to be little information on Peng Chau available in the San On Gazetteer, or Gazetteer of the San On District, last edition 1819, but reprinted by Kwangtung Printers, Canton, 1933.\n\n10 A lucky day of a winter month of the third year of Chia Ching.\n\n11 A lucky day of the third winter month of the 57th year of Chien Lung.\n\n12 It is customary to do so: in fact the 1878 tablet states whether subscribers are local or from various other places. I base this statement on experience of many such tablets, but there are always exceptions to disprove the general rule. Tablets may be considered generally to be reliable, but are subject to occasional errors and omissions.\n\n13 A lucky day of the third winter month of the year, third year of Kuang Hsü (January/February 1878).\n\n14 The nineteenth day of the seventh Moon of the fifteenth year of Tao Kwang. There is nothing on the tablet to indicate that it was the only one erected. If it was, it confirms the island's importance as a fishing centre,\n\n15 This date and the number of boats stated cannot be confirmed. It is given in a short manuscript account of Peng Chau in Chinese, available locally, compiled anonymously a few years ago,\n\n16 On Cheung Chau a Peng On Tong existed in 1898 when, together with two other Tongs, it held a lease of land for a boatshed. These appear to have been organisations of Tanka fishermen. The Peng On Tong and its boatshed still exist, though its affairs have been managed by several generations of a prominent Punti family since at least 1910 (BCL and Land Registers).\n\n17 For some information on the origins of the Tanka see K. M. A. Barnett \"The Peoples of the New Territories\" in Hong Kong Business Symposium (Hong Kong, South China Morning Post, 1957) p. 261 and his Introduction, pp. 2-3 to T. R. Tregear's Hong Kong Gazetteer (Hong Kong University Press, 1958).\n\n18 The local name for trawlers is ... The smaller types of Tanka fishing craft using the anchorage in 1898 are described as * and *. Then there are Hoklo boats of a similar type: one usually equipped with cars and styled #, and a variant called, literally \"chicken hair claw\", which was the type of boat used by Mr. CHUNG and his fellow Hakka fishermen. I am told that the first are principally shrimp boats and the latter mainly used for catching fish. There is a good description of such craft on p. 53 of Orme's Report in Sessional Papers 1912 quoted above, which is also useful for a contemporary account of the boat people. A list of the various types of local fishing craft (modern) is given in Table I, pp. 45-51 of Stanley S. S. Yuan's paper on Fishing Junks, which was read to the Engineering Society of Hong Kong in the 1955-56 session and published in January 1956 in volume IX no. 2 of their Proceedings. A diagram showing six local types is on p. 55. For an interesting account of the Hong Kong fishing fleet before the Japanese War, see Reports on the Fisheries Industries of Hong Kong by S. Y. Lin, apparently written between 1938-48, of which there is a typescript copy in the Library, University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n121\n\nfall of great men and reigns. He similarly accepted the claims of divination, astrology and physiognomy (all rejected by Hsüntzu). But for Wang Ch'ung no less than for Hsüntzu there is nothing supernatural about any of these phenomena. Wang Ch'ung always demands a natural explanation. A further example which may help to clarify the difference between the naturalistic scepticism of Wang Ch'ung and of Hsüntzu is their attitude to ghosts and apparitions. Hsüntzu (in his chapter 17) denies any reality to ghosts or spirits of any kind. Apparitions are hallucinations of an inferior or diseased mind. Wang Ch'ung, on the other hand, is not sure whether ghosts and apparitions occur or not. He is inclined to accept that they do. However, if they do exist, he writes, they are not the ghosts of the dead come back for revenge as believed by most of his contemporaries. He outlines several possible explanations of the appearance of apparitions (in his chapter 65), probably selected because they do not accept the theory that ghosts are dead men's souls. Two of these theories are favoured by Wang Ch'ung. The first states that ghosts are a kind of hallucination produced by men's thoughts when they are sick and afraid. The other theory is that ghostly apparitions are omens. Wang Ch'ung cannot step out of his time and reject the widespread belief in ghosts, but he manages to give an explanation with a distinctive twist of his own. He suggests that ghosts are made up of the Yang fluid alone without the Yin, and hence are not real but mere \"semblances\" of reality.\n\nSo much for Wang Ch'ung's critical ability and scepticism. To turn now to his constructive philosophy, this has been underestimated, in particular by Fung Yu-lan. As a Confucian, Wang Ch'ung offers little that compares with Mencius' theory of man's nature or Hsüntzu's analysis of the value of ritual. His own suggestion, a compromise three-grade theory of human nature (taken up by Han Yü of the T'ang) is of no great significance. It was in any case already present, though less explicitly, in the thought of Tung Chung-shu and Huainantzu of the earlier Han. Similarly, as a Taoist, Wang Ch'ung, though clear and convincing, falls short of the subtlety of Chuangtzu. Nevertheless, we can agree with Li Shih-fan, in his criticism of Fung Yu-lan's History of Chinese Philosophy (see Yenching Journal of Chinese Studies 26, 1939, pp. 215-250, 286-8), that Wang Ch'ung's attempt",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n125\n\nThe republication, unchanged and in an excellent edition, of Alfred Forke's Lun Heng, by the Paragon Book Gallery in 1962, is clearly a most significant event. Just how valuable is Forke's work?\n\nWhen first published in 1907 and 1911, Forke's translation of the Lun Heng was rightly lauded by Pelliot (Journal Asiatique 20, 1912, pp. 156-171), and later by Karlgren (Bulletin, Museum of Far Eastern Antiquities, 23, 1951, pp. 107-135). Forke's translation, done without the use of a Chinese commentary, was not only one of the greatest Western sinological works, but was also the first serious study of the Lun Heng in any language. We now have several studies and commentaries in Chinese, and also partial translations and summaries in English. Does Forke's work still stand up today?\n\nAs a translation, Forke's great work still stands alone. There is no other complete translation, not even in Japanese. Translations into Polish and into Mandarin have been announced but, so far as I know, not completed. Thirteen chapters (out of the 84 extant) have been translated into Mandarin in the Chung-kuo che-hsüeh-shih tzu-liao hsüan-chi, Liang Han chih pu, 1960, Peking, pp. 215-421.\n\nAs for the quality of the translation, I have already pointed out in my \"Contribution to a New Translation of the Lun Heng\", T'oung Pao 44, 1956, pp. 100-149, that many rough edges and minor inaccuracies need to be eliminated. Nevertheless Forke's understanding of the text is excellent. Comparison with the minute portions translated by E. R. Hughes (Chinese Philosophy in Classical Times, 1942, pp. 317-336), D. Bodde (Fung Yu-lan, A History of Chinese Philosophy, Vol. II, 1953, pp. 150-167), Burton Watson (in Sources of Chinese Tradition, 1960, pp. 250-155), and Chan Wing-tsit (A Source Book in Chinese Philosophy, 1963 pp. 292-304) shows that these scholars, with all the modern aids unavailable to Forke, can still only make slight improvements to his translation.\n\nUntil the welcome publication of this second edition, copies of Forke's translation were almost unobtainable (£30 was a quoted figure). I suggested in my \"Contribution\" that a new translation was required to fill the gap. If such a translation is to be done now that Forke's is again available, it would need to be fully\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "126\n\nD. LESLIE\n\nannotated. The Lun Heng is over six times the size of Mencius and thirteen times that of the Analects (of which Waley's translation takes up 150 pages with 100 pages of comment). The task is clearly enormous. Until such time as a modern scholar can devote many years to this work alone, Forke's translation will remain indispensable.\n\nForke's \"Introduction\" (pp. 4-44) is still amongst the finest summaries of Wang Ch'ung's thought. It goes deeper than the wider-ranging general surveys of Chinese philosophy mentioned earlier, and consequently gives a more rounded picture of his contribution. The only comparable western summary is given by Li Shi Yi in his \"Wang Ch'ung\" T'ien Hsia Monthly 5, 1937, pp. 162-184, 290-307. After reading Forke, one may turn to the more specialised studies by Joseph Needham in his Science and Civilisation in China, Vol. II, 1956, pp. 368-386; and by myself on \"Technical Vocabulary\" (in my \"Contribution\" pp. 134-149); on Wang Ch'ung's biological ideas in \"Early Chinese Ideas on Heredity\" Asiatische Studien: Etudes Asiatiques 1/2, 1953, pp. 26-46; and on \"Les Théories de Wang Tch'ong sur la Causalité\" (to appear in 1964 in the Mélanges).\n\nSince Forke's work appeared, several annotated commentaries to the Lun Heng have been published. The best is undoubtedly the 1938 Lun-heng Chiao-shih by Huang Hui. Unfortunately this is almost unobtainable. A second-best is the 1957 Lun-heng Chi-chieh by Liu P'an-sui, based on work up to 1932. Both include the comments by earlier scholars such as Yü Yüch and Sun Yi-jang; and both give, in extensive appendices, passages from the Chinese works throughout the centuries which mention Wang Ch'ung. However, Huang Hui not only gives a fully punctuated text, but also the pre-Han and Han parallels, rarely given in Liu P'an-sui's edition, but many of which had been found independently by Forke, who also gives a valuable list of Wang Ch'ung's quotations from earlier sources. Huang Hui also includes the brilliant essay on Wang Ch'ung's reasoning by Hu Shih.\n\nThere is no need to go into details about the many recent books and articles in Chinese on Wang Ch'ung, since Timoteus Pokora has dealt with them in his excellent, mainly bibliographical essay \"The Necessity of a more thorough Study of philosopher",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LUN HENG\n\n127\n\nWang Ch'ung and of his predecessors\", Archiv Orientalní 30, 1962, pp. 231-257. Useful studies of Wang Ch'ung's materialism, more or less Marxist in orientation, have been written by A. A. Petrov (1954 in Russian, translated into Chinese in 1956), Hou Wai-lu and others (1957), Yang Ch'ao Kuan Feng (1957), Cheng Wen (1958), and T'ien Chang-wu (1958).\n\nThere are a large number of articles on Wang Ch'ung in Japanese by Kimura Ikusaburo, Shigezawa Toshio, and others. But I only know of one book in Japanese, the Ronko no Kenkyu 論衡之研究 by Sato Kyogen 佐藤匡玄 (1956, self-published).\n\nGrammatical study of the Lun Heng, commenced by Karlgren and extended by myself, must await a full concordance. Besides the 1943 Index du Louen Heng by the Centre franco-chinois d'études sinologiques, there are now two Japanese indices by Kato Joken, Shigezawa Toshio, and others, both produced in 1961.\n\n(a) Ronko Koyu-Meishi Sakuin 論衡固有名詞索引\n\nThis, similar in size and scope to the French index, which gave an index of names and topics with a paraphrase of the immediate text, gives a full concordance of names only, subdivided into names of people, of places, of books, titles and reign periods. It also adds a valuable appendix of textual corrections.\n\n(b) Ronko Jirui Sakuin 論衡事類索引\n\nThis is a massive work, over twice the size of the Lun Heng itself, which collects together, under topic headings, all the passages from the various chapters concerning that topic. The main topics covered are philosophy (and religion), science, ancient books, history, government, and sociology.\n\nVery valuable for certain kinds of research, these three works still do not fulfil the function of a complete word-by-word concordance.\n\nThe republication of Forke's monumental work (at almost the same time as these new indices) will be of double value if it encourages other western scholars to go ahead and work on Wang Ch'ung and his Lun Heng, a key work for our understanding of ancient China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "136\n\nBOOK REVIEWS\n\nbrush and the most excellent ink, washed his hands and cleaned the ink stone as if to receive an important guest. He let the thoughts settle in his soul, and then he work” (page 46). Among other essays and jotting here translated should be mentioned Ching Hao's \"Notes on Brush-work\" and the Hua Yü Lu #4 (\"Notes on Painting\") by Shih-t'ao of the Ch'ing dynasty. One sentence from Shih-t'ao's essay is typical of his attitude: \"When the superior man borrows from the old masters, he does it in order to open a new road\n\nTwo illustrations gave me special pleasure: \"Misty Hills\" by Ch'en Shun and \"Peach-blossom Spring\" by Shih-t'ao (plates 18 and 19). The book is equipped with a full index of Chinese names, terms and books with their Chinese characters.\n\nThis new edition of an important work by the doyen of Western authorities on Chinese art can be recommended to all who are interested in Chinese painting and it serves as introduction to Sirén's magnum opus, his Chinese Painters, Leading Masters and Principles in seven volumes.*\n\nJ. L. C-B.\n\nTHE ART OF CHINESE POETRY. James J. Y. Liu. Routledge & Kegan Paul, 1962. 166 pages. 30/-\n\nMr. James Liu's book is a fine introduction to the poetry of China for the uninitiated, and a substantial source of information and enjoyment for the sophisticated.\n\nOf a moderate size, the book is divided into three sections. Part I consists mainly of information, Part II of interpretation and Part III of criticism. The subject is generously illustrated with short poems translated by Mr. Liu and others.\n\nA remarkable feature of this book is the way in which Chinese poems are translated. Mr. Liu has in many cases followed the original verse form and rhyme scheme, a difficult and painstaking process requiring considerable virtuosity and originality. What he does, goes contrary to prevailing fashion and one is not surprised to find the critic of the Times Literary Supplement, while maintaining the general excellence of the book, taking\n\n*Lund Humphries, 1956. Profusely illustrated,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n137\n\nMr. Liu to task for an alleged sacrifice of sense and style to rhyme. There is, however, much to be said for Mr. Liu on this debatable issue. Poetry does not aim merely at the transmission of information or even of ideas. It is in essence a mood, the purpose of which is to induce the same mood in the reader. A completely literal translation no doubt conveys to the reader all the telling details in the original, but often fails to impart the æsthetic pleasure which rhyme and rhythm can alone create. A rhymed translation may lose in factual reality and may at times sound affected; nevertheless, it more often succeeds in conveying the original mood of the poem. Provided that the meaning is clear to the translator, there is always room in the rendering of Chinese poetry for a choice between rhymed verse and prose, and between an emphasis on what is said and how it is said. Mr. Liu's English version of Ma Chih Yuan's lyric to the tune \"T'ien Ching Sha\" perhaps justifies his method:\n\nWithered vines, aged trees, twilight crows.\n\nBeneath the little bridge by the cottage the river flows.\n\nOn the ancient road and lean horse the west wind blows\n\nThe evening sun westward goes,\n\nAs a broken-hearted man stands at heaven's close.\n\nThe translation as it stands does not, may I say so for the translator, pretend to be poetry in its own right: it is entirely up to the reader to judge whether or not it is superior to a completely literal translation which would look something like this:\n\nWithered vines-old trees-twilight crows.\n\nLittle bridge-flowing water\n\n— people's house. Ancient road-west wind—lean horse.\n\nEvening sun- west set\n\nBroken-bowel man at heaven's end.\n\nThe book classifies themes in Chinese poetry into Nature, Love, History, Time, Nostalgia and Leisure. The conspicuous absence of Friendship in these categories is a bit disturbing to most readers whose impressions of Chinese poetry are based on the \"Three Hundred Tang Poems\". But Mr. Liu explains the omission as follows: \"Some Western translators, it seems to me, have over-emphasized the importance of friendship between men in Chinese poetry and correspondingly underestimated that of love",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n149\n\nAn expert could say what the ranges of such cannons were, but after you have landed at the pier and walked to the fort, you will appreciate that it is 1,200 yards from the coast. It is unlikely that guns in the fort could be really effective at this range, so that one questions the wisdom of its planners in placing it so far from the sea, if it was meant to be a work of coastal defence.\n\nWhat of the garrison? In the later Ching period there were at least three military installations on Lantau at Tung Chung, Tai O and Fan Lau, another on Cheung Chau, and a considerable number of troops in the Kowloon Walled City. These were all sedentary garrisons drawn from the Tai Pang (Mirs Bay) battalion of the Chinese regular forces, which was scattered in forts and guard posts all over the eastern and southern part of the Sun On district, of which the present Crown Colony of Hong Kong formed the major part. The garrison at Tung Chung was commanded by a subordinate officer and probably consisted of a score or two men who were very likely without modern weapons. Writing in 1903 Dyer Ball said of the Chinese military forces that \"matchlocks, gingals, bows and arrows, spears and lances are still the weapons of many\". Their military efficiency was probably very slight. A missionary, who wrote an interesting account of the San On district for the last number of the transactions of the old Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 1859, has an amusing description of the guard post at the Shatin Pass. However, they probably had a deterrent value, but owing to the poor state of local communications at that time, they were much too far away to assist if anything happened elsewhere on Lantau, particularly on the south side, though their influence was felt there. When the local leaders of the Pui O community (South Lantau) rebuilt the Hung Shing temple there in 1875, they persuaded the garrison commander at Tung Chung to make a contribution. In the commemorative tablet recording the event he is styled Fu Ye, a respectful form of address for this subordinate officer.\n\nTo bring these rather rambling notes to a close, the fort was used after 1898 as a police station. The District Officer who recovered the cannons for the fort has left a vivid picture of his occasional magisterial visits there about 1920:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "152\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncannons still point to the sea. The inscription on two of these both on the eastern wing, is relatively clear. The words on the easternmost one show that the cannon was cast in the eighth moon of the fourteenth year of the reign of Chia Ching (1809), serial number Ching 80, weighing 1,000 catties (1,333 lbs.) and was cast by the master of the Man Shing Furnace. The second cannon was cast by order of the Fat Shan Magistrate in the tenth moon of the twenty-first year of the reign of Tao Kuang (1841) by Craftsmen Lee, Chan and Fok. The two dates are rather interesting. It can be imagined that the first cannon was transferred from the Fort at Nan Fau when the fort was first built and the second was cast in Fat Shan specifically for this Tung Chung Fort when Viceroy Lin wished to strengthen coastal fortification as he feared that Captain Elliot might attack the coastal areas of Kwangtung. Two of the cannons on the western side have shapes distinctly foreign to the Chinese, and they are more subjected to weathering than the others. As these rather remind the observer of those kept in the Raffles National Museum and the Malacca Museum, it is possible that these pieces might have been captured from the Portuguese or might have been cast with their help earlier on.\n\nThe granite slabs used for building the fort are foreign to the valley. They might have come from Chek Lap Kok Island across the Bay or might even have been brought in from T'un Mun (Castle Peak). There are many of these slabs lying about the fort and some have found their way to becoming part of a rural house. Recent site preparation for an extension of the school building revealed a tiled floor below the present ground level. Had some sort of a garrison been maintained throughout the dynasties? Is the present form of the fort a result of several expansions in the nineteenth century? Were there originally more cannons mounted on the battlements? Where are the sites of the other constructions mentioned in the Annals? The answers to these questions would be of great value in establishing the important role played by Lantau in the history of the region.\n\nLOAN-WORDS IN THE CHINESE LANGUAGE\n\nA gap in our knowledge which I suggest should be filled would be to establish the date of the introduction into China of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204934,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Population of China \n\n35 \n\nIn all parts of China to which we have access, we find not only that every foot of ground is cultivated which is capable of producing anything, but that, from the value of land and the surplus of labour, cultivation is rather that of gardeners than of husbandmen. The sides of hills, in their natural declivity often unavailable, are, by a succession of artificial terraces, turned to profitable account. Every little bit of soil, though it be only a few feet in length and breadth, is turned to account; and not only is the surface of the land thus cared for, but every device is employed for the gathering together of every article that can serve for manure. Scavengers are constantly clearing the streets of the stercoraceous filth—the cloacae are farmed by speculators in human ordure; the most populous places are often made offensive by the means taken to prevent the precious deposits from being lost. The fields in China have almost always large earthenware vessels for the reception of the contributions of the peasant or the traveller. You cannot enter any of their great cities without meeting multitudes of men, women, and children, conveying liquid manure into the fields and gardens around. The stimulants to production are applied with most untiring industry. In this colony of Hong Kong, I scarcely ever ride out without finding some little bit of ground either newly cultivated or clearing for cultivation.\n\nAttention to the soil not only to make it productive, but as much productive as possible is inculcated as a political and social duty. One of the most admired sages of China (Yung-ching) says, \"Let there be no uncultivated spot in the country—no unemployed person in the city;\" and the 4th maxim of the sacred Edict of Kang-hi, which is required to be read through the Empire on the 1st and 15th day of every moon in the presence of all the Officers of State, is to the following effect: \"Let husbandry occupy the principal place, and the culture of the mulberry tree, so that there may be sufficient supply of food and clothing.” Shin Nung, the name of one of the most ancient and honoured of the Chinese Emperors, means \"the divine Husbandman.\"\n\nT\n\nJ\n\nThe arts of draining and irrigating, of preserving, preparing, and applying manure in a great variety of shapes, of fertilizing seeds—indeed all the details of Chinese Agriculture—are well\n\nL",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204964,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "65\n\nTHE SOUTHERN SUNG STONE-ENGRAVING\n\nAT NORTH FU-T’ANG\n\nJEN YU-WEN\n\nOn the southern tip of the small peninsula, North Fu-t'ang (Pak Fat-t'ang), on the eastern shore of Junk Bay, lies a stone-engraving dating from the Southern Sung Dynasty, one of the most famous historic relics in Hong Kong. The vernacular name for this place is Ta-miao (Tai-miu), or \"Big Temple,\" because a temple of T'ien-hou (T'in-hou), or \"Heavenly Queen,” is situated there. About half-way up the hill just behind this Temple, is located the large rock, five feet high, ten feet wide and five feet thick, hidden in the thick brush. On its flat surface facing the south, there are 108 Chinese characters engraved in nine vertical lines with twelve characters each. Each character is about four square inches in size. The entire surface covering the engraving is four feet two inches wide and three feet nine inches high. The engraving was done in the tenth year of the reign of Hsien-hsun (Ham Shun) of the Emperor Tu Chung of the Southern Sung Dynasty (A.D. 1274) — the date given at the end of the inscription. Just three years before this date, two of the Emperor's sons, who later successively succeeded him to the throne, were fleeing from the pursuit of the Mongols and had landed on the western shore of Kowloon Bay at the historic spot subsequently named Sung Wong Toi.\n\nThis stone-engraving is recorded in the Chia-ch'ing (Ka Hing) edition of the Gazetteer of Hsin-an (Sun-on) District, but details of the historic relic are not given in its description. The Genealogical Record of the Lin (Lum) clan of P'u-kang (P'u-kong) village in Kowloon, however, contains a narration concerning the place, the Temple and the stone-engraving which is very helpful for studying the history of this historic relic. Unfortunately, many of the characters on the stone as transcribed therein are not correct, leaving the readers still in the dark regarding the real meaning of the original text. As a matter of fact, a few engraved characters on the rock have been partially worn-out so badly that it renders some lines absolutely unintelligible.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "108\n\nBOOK REVIEWS\n\nuse all over the country, including Peking, are ching1 cheng4, meaning 'compete, competition' and cheng4ch'a2, 'struggle'. \n\nThe character ch'a2 means 'verbose, slander'. But Goodrich's dictionary links it with tsui3 to mean 'interrupt in speaking' (page 5). This is wrong. The correct character is 1, meaning 'insert, drive into', which is also pronounced ch'a2, but written differently. \n\nDespite the great number of character entries, I have chanced to discover that a rather commonplace character t'o3 (oval, elliptical), is missing. Only the list of abbreviated characters at the end of the book gives this character and its abbreviated form, but, of course, not its meaning. \n\nAlso missing is the character when pronounced k'a3 and used in the expression 1 k'a3p'ien4 to mean ‘card' or 'visiting card'. \n\nAnother defect of the dictionary is that there exists some minor inconsistency in the romanization system. The circumflex accent which is seen over ‘e' in ‘ên' and ‘êng' in almost all cases such as chên, fên, hên, jên, kên, mên chêng, fêng hàng 'shen' on page 17, kêng, mêng, shêng, têng \n\nis missing in 'leng' on page 120 and 'neng' on page 143. \n\nFinally, there is a misprint on page xvii. The title at the top of the page should read \"A Group Of Four Cycles A.D. 1804 - 2043\" instead of \"A.D. 1804 - 2064\". There is a difference of 21 years. \n\nJOHN T. S. CHEN\n\nJOURNAL OF ORIENTAL STUDIES, Vol. V, Nos. 1 and 2 (1959 and 1960), Hong Kong University Press, 1965. \n\nTwo articles in the Chinese language for which English summaries are given form the beginning of this volume. Ho Ke-en submits his research on the origin and geographical distribution of the Tan Tribe (Tan Chia) on pp. 1-40. A shorter article by Jao Tsung-i deals with the \"Calligraphy in the Tun-huang Scrolls\" and is accompanied by twenty-four plates presenting examples of calligraphy concerning varied subjects. \n\nFive studies in the English language follow on pp. 45-173. Herbert V. Guenther begins his \"The Philosophical Background",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205044,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "143\n\nWONG, Kwok Fong WONG, Pao-Hsie\n\nWONG, Prof. Po-shang\n\nWONG, Shing-tsang WONG,\n\nMiss Shirley, Ting-yin WOO, Dr. Pak-foo\n\nWOOD, Mrs. C..\n\nWOOL-SMITH, Miss J. WORTHY, E. H. Jr.\n\nWORTLEY TALBOT,\n\nMiss P. E.\n\nWOU, Dr. Paul, P. C.\n\nWRIGHT, Miss B. R.\n\n+\n\nT\n\nWRIGHT, D. A. L. WRIGHT, Dr. Leigh R. YANG, V. T.\n\nYANG, Tsung-han\n\nYAP, Dr. Pow-meng\n\nYATES, Miss J. N.\n\nYEH, Rev. Hua-fen\n\nYEUNG, Walter, W. T.\n\nYOUNG, L. K.\n\nYU, Ping-kuen\n\nYU, Yin C.\n\nZIGAL, Mrs. I.\n\nZIMMERN, W. A.\n\n+\n\n·\n\n+\n\n-\n\n+\n\n92A, Pokfulum Road, 1st floor, H.K. c/o Messrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n11th Floor, Mascot House, 746-8 Nathan Road, Kowloon,\n\n16-B, Tai Hang Road, 1st floor, H.K.\n\n22 Wong Ma Kok Road, Stanley, H.K. Room 204 China Building, H.K.\n\nSisters' Qurs., Queen Elizabeth Hospital, Kowloon,\n\nAs above.\n\nNew Asia College, 6 Farm Road, Kowloon. Flat 3-C, Union Apartment, 11 Macdonnell Road, H.K.\n\nWise Mansion 8-C, 32 Robinson Road, H.K.\n\nc/o Dept. of Education, The University, H.K.\n\nc/o Hong Kong Club, H.K.\n\nc/o Dept. of History, The University, H.K.\n\nFlat A-1, 9th floor, 2 Oaklands Path, H.K.\n\nP. O. Box 6175, Hong Kong.\n\n86C, Pokfulum Road, H.K.\n\nc/o H.K. Housing Society, P. O. Box 845, H.K.\n\n15, Stangee Place, Katong, Singapore 15.\n\n60-B Conduit Road, Ground floor, H.K.\n\nc/o Dept. of History, The University, H.K.\n\nDept. of Chinese, The University, H.K.\n\n205-7, Gloucester Building, H.K.\n\n12 Bowen Road, H.K.\n\nc/o Wheelock Marden & Co., Ltd., Room 1234, Union House, H.K.\n\nThe Hon. Secretary (P. O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform him of any inaccuracy in the list of names and addresses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "26\n\nT\n\nHUGH D. R. BAKER\n\nThe five clans bear the surnames Tang2, Hau3, Pang, Liu,5 and Man. The Tangs were the first of the five to settle in the area as far as is known, coming in at the beginning of the Northern Sung Dynasty, probably in 973 A.D.,8 giving them a history of some thousand years of settlement. Their first village (and still one of their largest) was Kam Tin. Other major villages which are occupied by members of the Tang Clan are those of Ping Shan,10 Ha Tsuen,11 Tai Po Tau2 and Lung Kwat Tau,13 while these few names by no means complete the list.\n\nThe Haus arrived towards the end of the twelfth century in the Southern Sung Dynasty.14 Their first settlement was at Ho Sheung Heung,15 the lineage later segmenting to form three branch-villages at Yin Kong,16 Kam Tsin17 and Ping Kong,18 Spatially there is quite a distance between these four villages, and while they still recognise that they are kin, recognise obligations of mutual aid, and appear to hold certain property in common, they are politically four distinct units under four leaderships, each of which is divorced from the others, so that they must be considered a clan. They themselves call the group either the 4 (Hau Clan) or the 5 (Hau Alliance).\n\nThe Pangs claim to have arrived during the Sung Dynasty also, and are said to be in their twentieth generation at the moment. Freedman has pointed out that \"poverty postponed marriage\",19 and the Pangs were poor, so that we may allow thirty-five years per generation of this lineage, which would in fact date their arrival in the last years of the Sung Dynasty. The lineage village is called Fan Ling.?\n\n20\n\nThe Lius of Sheung Shui have a history of approximately 630 years, their first ancestor arriving from Fukien Province towards the end of the Yuan Dynasty.22 They have not lost any branches through hiving-off, and the entire lineage still lives together in the one village-cluster.\n\nThe Mans have two large groups of villages. The first is at San Tin, the second at Tai Hang.24 Each of these village groups is a separate lineage, separated by a great distance, apparently owning no property in common, and each under separate leadership. The two lineages together are spoken of as the ✯ (the Man Clan).\n\nPage 26\n\n...\n\nPage 20",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "60\n\nHERBERT FRANKE\n\ntheir functions in the Yuan-shih. On the Chinese side, the leading astronomer was Kuo Shou-ching (1231-1316). To him fell the difficult task of reconciling the Arab astronomical system with traditional Chinese astronomy which had entirely different mathematical and geometrical foundations. As I am not a specialist in the history of science, I have to refer to Needham's detailed study of this problem.7\n\nAnother field where Western Asians reached some prominence in China was medicine. It seems as if the skill of Westerners in surgery greatly impressed the Chinese, because physicians from the Near East who performed all sorts of difficult operations are frequently mentioned. Some of them were not Muslim but Nestorian Christians, like Ai-hsieh (1227-1308) whose Chinese name is a rendering of Syriac Isa, Yehoshua, or Jesus. He was not only a famous physician but also for some time served as a Court Astronomer under Kublai Khan prior to the arrival of Jamal ad-Din. Ai-hsieh reached high offices at Kublai's court and was even honored posthumously by having his biography included in the Yüan dynastic history. His activities in China, however, and the presence of many other doctors from the Western Regions, failed to leave a permanent impact on Chinese medicine. The theoretical framework of traditional Chinese medicine continued to be the basis for medical literature and there is not much trace of Western contacts to be noticed in such medical and pharmacological Chinese works as the Pen-ts'ao kang-mu by Li Shih-chen (sixteenth century). On the other hand Chinese medicine was made known rather widely in Islamic countries, as we shall see later. It seems, in any case, that individual skills and techniques were appreciated in Yüan China rather than new theoretical issues and ideas that were entirely foreign to the Chinese. This is certainly the case in both astronomy and medicine; both remained faithful to the inherited theories in spite of occasional borrowings from the West.\n\nTechnology was another field where Westerners were active in China. We have mentioned artillery already. The catapults used by the Mongol and Northern Chinese armies against the fortified town of Hsiang-yang on the Han River were built by Mohammedan engineers. Hsiang-yang has, during a long period in Chinese history, been a town of great strategic importance. Whoever commanded Hsiang-yang could block the access to the fertile Middle",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205121,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "72\n\nHERBERT FRANKE\n\nNOTES\n\n1 On Europe and Europeans as mentioned in Chinese sources, see H. Franke in Saeculum, Vol. II (1951), pp. 65-75.\n\n2 W. Fuchs, The Mongol Atlas of China by Chu Ssu-pen, Peiping, 1946, Monumenta Serica Monographs, No. 8; J. Needham, Science and Civilization in China, Vol III, pp. 555-556.\n\n3 H. Franke in Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft, 112 (1962), pp. 228-232 (review of Leonardo Olschki, Marco Polo's Asia).\n\n4 Francis A. Rouleau, \"The Yangchow Latin Tombstone as a Landmark of Medieval Christianity in China\", Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 17 (1954) pp. 346-365.\n\n5 John Foster, \"Crosses from the Walls of Zaitun\", Journal of the Royal Asiatic Society, 1954, pp. 1-25. (pl. XII).\n\n6 Saeculum, Vol. II (1951), p. 74-75.\n\n7 J. Needham, op. cit., Vol. III, pp. 167-382.\n\n8 See for example, H. Franke, Beiträge zur Kulturgeschichte Chinas unter der Mongolenherrschaft, Wiesbaden 1956, p. 34 (Nestorian surgeon).\n\n9 J. Needham, op. cit., Vol. III, p. 381, note (c).\n\n10 A. C. Moule, \"The Siege of Saianfu and the Murder of Achmach Bailo\", Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 58 (1927), pp. 1-28; Vol. 59 (1928), pp. 256-257.\n\n11 J. Needham, op. cit., Vol. I, p. 141.\n\n12 Yüan-shih ed. K'ai-ming, ch. 190, p. 6565, II/III. For the Ho-fang t'ung-i see Ts'ung-shu chi-ch'eng, Vol. 1486.\n\n13 A. C. Moule, op. cit.\n\n14 R. Loewenthal, \"The Nomenclature of Jews in China\", Monumenta Serica, Vol. XII (1947), p. 113.\n\n15 H. G. Farmer, \"Reciprocal Influences in Music 'twixt the Far and Middle East\", Journal of the Royal Asiatic Society, 1934, pp. 327-342.\n\n16 Ch'ing-lou chi, ed. Ts'ung-shu chi-ch'eng, Vol. 2734, p. 9.\n\n17 H. Franke, \"Der kluge Richter\", in Asiatische Studien, 1950, pp. 55-59.\n\n18 Renate Noethen, Das Sha-kou ch'üan-fu, München, 1961 (Diss.).\n\n19 L. C. Goodrich, \"Westerners and Central Asians in Yuan China\", Oriente Poliano, Rome, 1957, pp. 1-21; \"Western Regions Writers of Chinese Lyrics during the Yuan\", International Conference of Orientalists in Japan, No. VII (1962) pp. 17-21.\n\n20 L. C. Goodrich, Oriente Poliano, p. 15.\n\n21 O. Sirén, Chinese Painting, Vol. IV, New York/London, 1958, pp. 54-59, plates Vol. VI, Nos. 57-60.\n\n22 W. Fuchs, \"Analecta zur mongolischen Übersetzungsliteratur der Yüan-Zeit\", Monumenta Serica, Vol. XI (1946), pp. 34-39; W. Fuchs und A. Mostaert, \"Ein Ming-Druck einer chinesisch-mongolischen Ausgabe des Hsiao-ching\", ibid., Vol. IV (1939/40), pp. 325-329.\n\n23 E. Haenisch, Mongolica der Berliner Turfan-Sammlung, II, Berlin 1959.\n\n24 A. Mostaert and F. W. Cleaves, Les lettres de 1289 et 1305 des ilkhan Argun et Öljeitü à Philippe le Bel, Cambridge, Mass. 1962.\n\n25 M. S. Ipsiroğlu, Saray-Alben, Wiesbaden, 1964, pl. XLIV, No. 64.\n\n26 J. Needham, op. cit., Vol. II, pp. 217-219.\n\n27 H. Franke, \"Some Sinological Remarks on Rashid ad-Din's History of China\", Oriens, Vol. 4, (1951), pp. 21-26.\n\n28 W. Franke, \"Zur Frage der Mongolen in China nach dem Sturz der Yüan-Dynastie\", Oriens Extremus, Vol. 9 (1962), pp. 57-68.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205144,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n11 Yin-shun, T'ai-hsü, p. 213.\n\n12 Eastern Buddhist 3.2 (July-September, 1924), 190.\n\n95\n\n13 Chinese lay devotees went to Japan to learn Tantric Buddhism from Shingon masters. Chinese monks went for academic study (two in 1936 and two more in early 1937; see Chinese Year Book 1937, Shanghai, 1937, p. 73.\n\n14 That is, the Chung-jih fo-chiao hui. At about the same time the Sino-Japanese Tantric Association (Ching-jih mi-chiao hui) was established. See Chinese Year Book 1937, p. 73.\n\n15 Takada, p. 14.\n\n16 Takada, p. 24-36, lists a total of eleven temples established between 1876 and 1937, but on p. 14 he speaks of ten temples having been set up before 1937 and of forty-nine (not forty-six) being in operation as of December, 1942. It seems clear that he does not include temples that have gone out of operation, like those in Nanking and Changsha (see note 2), and possibly those in Fukien. The only temple outside Shanghai that survived from the era before 1937 was the Honganji temple in Hankow, established 1906, which in 1942 had 1,200 Japanese and 150 Chinese parishioners.\n\n17 For example, in 1942 at the original Honganji temple in Shanghai the number of Japanese parishioners was 4,930 and the number of Chinese was zero. This temple was obviously not engaged in missionary work, but exclusively in serving the Japanese community.\n\n18 Two officers of the Ching-an Ssu in Shanghai are said to have been arrested and in Canton the abbot of the Liu-jung Ssu, T'ieh-ch'an, was executed.\n\n19 H. G. Quaritch Wales, \"Buddhism As an Instrument of Japanese Propaganda\" Free World 5.5 (May 1943), 428.\n\n20 Takada, p. 1, states that the alliance was set up in April 1937 in accordance with the policy formulated in October 1938. Perhaps the first date is a misprint.\n\n21 Takada, pp. 1, 4, 5. The changes in the bureaucratic status of the Great Harmony Religious Alliance appear to have been as follows. After being set up under the military authorities, it was transferred to the liaison office of the Central China Liaison Office of the Office for the Resurgence of Asia (Koain), which had been set up in December 1938 directly under the Cabinet in order to formulate policy on and handle relations with China. In April 1942 the Alliance was placed under the supervision of the Foreign Ministry through its representatives in Shanghai. In November 1942 it seems to have been returned to the Office for the Resurgence of Asia, when the latter was integrated into the Ministry for Great East Asian Co-Prosperity.\n\n22 Takada, pp. 24-36.\n\n23 The most significant absentee was Yüan-ying, the national head of the Chinese Buddhist Association (Shanghai, 1929).\n\n24 H. Hackmann, A German Scholar in the East, pp. 118-119. John Blofeld, who visited Wu-t'ai Shan in 1937, describes a monastery with several hundred monks where \"the main pavilion... was arranged in the Chinese way, but many services were held in a smaller building where purely Tibetan rites were performed\" (Jewel in the Lotus, London, 1948, p. 97).\n\n25 Fa-p'u, a disciple of Ta-yung, is stated to have reached Lhasa and earned a ko-hsi degree. Yin-shun, T'ai-hsü, p. 17.\n\n26 Chinese Year Book 1937 (Shanghai, 1937), p. 73.\n\n27 Shirob Jaltso, for example, was a member of the People's Political Council (1938-1949); an alternate member of the Kuomintang Sixth Super-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "116\n\nA. L. Y. CHUNG\n\nNOTES\n\n1 See H. S. Galt, History of Chinese Educational Institutions (London, 1951) pp. 364-65; also see K. S. Latourette, The Chinese, Their History and Culture (New Haven, Conn., Mar., 1945), pp. 187, 524-25,\n\n2 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku (64 chüan in 20 ts'e, 1805, reprint 1887), 17:4b-5b, 18:1b, 49:17b-21b.\n\n3 Ch'ing-ch'ao t'ung-tien (ed. by Chi Huang and others, 100 chüan. Shanghai, 1935 reprint), p. 2162. For further understanding of the Nei-san-yüan, see A. W. Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period (Washington: United States Government Printing Office, 1943-44), vol. I, pp. 3, 308, 603.\n\n4 Shang Yen-liu Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu (Peking, 1956), p. 129; Ta-Ch'ing hui-tien shih-li (ed. by Li Hung-chang and others, 1220 chüan, preface dated 1886), 70:9a.\n\n5 See Ta-Ch'ing hui-tien (100 chüan in 10 ts'e, 1764 ed.), 84:1b.\n\n6 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n7 Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu, p. 129.\n\n8 Ch'ing (Huang)-ch'ao wen-hsien t'ung-k'ao (edited by Yung Hsüan and others, 300 chüan, 1882, Shih-t'ang ed. from ts'e 841-1000), 47:19a,\n\n9 Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu, p. 129.\n\n10 Ch'ing (Huang)-ch'ao wen-hsien t'ung-k'ao, 50:32a-b; Ch'ing-shih (8 vols., Taiwan, 1961), vol. 2, 1314.\n\n11 Shang Yen-liu, p. 129.\n\n12 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n13 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 24:5a-b.\n\n14 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n15 Ku Ching-te Hsiu-ts'ai, chü-jen, chin-shih (Hong Kong, 1956), p. 30.\n\n16 Shang Yen-liu, p. 130.\n\n17 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 23:21a-b.\n\n18 Ch'u Tui-chih, Wang Hui-tsu chuan-shu (in Chung-kuo shih-hsüeh ts'ung-shu, Shanghai, 1934), pp. 48-49.\n\n19 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 18:1b.\n\n20 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:1b.\n\n21 Ch'ing shih, vol. 2, 1375.\n\n22 Ta-Ch'ing hui-tien shih-li, 70:2a.\n\n23 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 21:7a-b.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "188\n\nWINKLER, Mrs. E.\n\nWONG, Kwok Fong WONG, Pao-Hsie\n\nWONG, Peng-Cheong*\n\nWONG, Prof. Po-shang\n\nWONG, Shing-tsang\n\nWONG, Miss Sybil\n\nWOO, Dr. Pak-foo\n\nWOOD, Mrs. C.\n\n+\n\nWOOL-SMITH, Miss J.\n\n402 Clovelly Court, 12 May Road, H.K. 92A, Pokfulum Road, 1st floor, H.K.\n\nc/o Messrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\nWong, Tan & Co., Chartered Accountants, 732/735 Alexandra House, H.K.\n\n11th Floor, Mascot House, 746-8 Nathan Road, Kowloon.\n\n16-B, Tai Hang Road, 1st floor, H.K.\n\n81 Repulse Bay Road, H.K.\n\nRoom 204 China Building, H.K.\n\nSisters' Qtrs., Queen Elizabeth Hospital, Kowloon.\n\nAs above.\n\nWORTHY, Edmund H. Jr.\n\nWORTLEY TALBOT, Miss P. E.\n\nWOU, Dr. Paul, P. C.\n\nWRIGHT, Miss B. R.\n\nWRIGHT, D. A. L.\n\nWU, Hei-Tak\n\nYANG, Tsung-han\n\nYANG, V. T.\n\nYAO, Prof. Hsin-Nung\n\nYAP, Dr. Pow-meng\n\nYEUNG, Walter, W. T.\n\nZIGAL, Mrs. I.\n\nZIMMERN, W. A.\n\n4607, Harrison Street, Chevy Chase, Maryland, 20015, US.A.\n\nFlat 3-C, Union Apartment, 11 Macdonnell Road, H.K.\n\nWise Mansion 8-C, 52 Robinson Road, H.K.\n\nc/o Dept. of Education, The University, H.K.\n\nc/o Hong Kong Club, H.K.\n\nThe Registry, The Chinese University of Hong Kong, 677 Nathan Road, Kowloon.\n\nP. O. Box 6175, Hong Kong.\n\nFlat A-1, 9th floor, 2 Oaklands Path, H.K.\n\n1, Dorset Crescent, Kowloon Tong, Kowloon.\n\n86C, Pokfulum Road, H.K.\n\n60-B Conduit Road, Ground floor, H.K.\n\n12 Bowen Road, H.K.\n\nc/o Wheelock Marden & Co., Ltd., Room 1234, Union House, H.K.\n\nThe Hon. Secretary (P. O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform her of any inaccuracy in the list of names and addresses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE TRAVELLING PALACE OF SOUTHERN SUNG\n\n23\n\nleft the country without a ruler, the ministers and generals, after consultation with their mother, the concubine Young, unanimously installed I Wang Shih as the Generalissimo of the state and his brother Kuang Wang Ping as his deputy. After a while, they decided to travel south by boat. When everything was ready for departure, the cunning premier Ch'en I-chung begged to remain behind, using the excuse that he must bury his mother who had just died in Wenchow. Everybody disliked him and took him for a coward. The impetuous and impulsive warrior Chang Shih-chieh thought up a cunning scheme: he ordered some of his soldiers to remove the coffin of Ch'en's mother and to place it on a ship. Consequently Ch'en had to follow, much against his will.\n\nIn the 4th month they arrived at Foochow, Fukien, In the next month they crowned I Wang Shih Emperor who thus became the last Sung emperor but one. He was then eight years of age. His posthumous name is Tuan Tsung, (*) by which I shall call him hereafter. From that month on, his reign was called Ching Yen (*). His younger brother Ping received the new title of Wei Wang (£), and his little sister, that of Princess of Tsin Kuo (+), while his own mother was properly honoured as the Queen Mother. They stayed in Foochow until the 11th month when news came that the Mongols were invading Fukien, so they sailed southward.\n\nAfter passing by Ch'uanchow (¥) and Amoy in Fukien and Ch'aochow (¶) (Swatow) and Chia-tsu-men (‡ƒ¶) (of Huichow) in Kwangtung, they entered the territory of Kwangchow-fu early in 1277. Passing by Mirs Bay (Ta-p'eng-wan (★*), northeast of Kowloon), the royal party probably went ashore for a short time to get a rest, since there remain a few historical sites by the names of Wang-mu chuang-t'ai (the Queen-mother's Dressing Table) and Wang-mu hsu (Queen-mother's Market). During the next two months they stayed at an island then called \"Mei-wei\". (This place at present is still unidentified.) In the 4th month (May 1277) the royal refugees landed at Kuan-fu Ch'ang accompanied by many descendants of former Sung emperors who had joined the royal party from different places along the coast.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "EXPANSION AND EXTENSION IN HAKKA SOCIETY\n\n75\n\nVaillant 1920, p. 85. Leaving this discussion open, there is still reason to assume that both the disturbances in Kwangtung and the Hakka expansion to the south were correlated with a search for new areas for resettlement.\n\n28 'A dreadful internecine strife, in which 150,000 at least, perished, took place between the Hakkas and Pún-téis in the south-western districts of the Canton province, from A.D. 1864 to 1866, and arms and even armed steamers, were procured from Hong Kong by both parties. Ball 1925, p. 282.\n\nA Hong Kong resident reports that the Peninsula of Kowloon presented for several days in August, 1862, the novel aspect of an animated battlefield, as the Punti inhabitants of the neighbouring villages were engaged in a bloody warfare with Hakka settlers at Tsimshatsui.\" Eitel 1895, p. 380. See also n. 27.\n\n29 \"Every year is marked unfortunately by an increasing influx of unattached and often undesirable characters from Chinese Territory, most Hakkas from the Wai Chau and Hing Ning District. It is impossible to keep track of the movements of these persons, and many of them are tempted by their opportunity of acquiring unlawful gains by means of robbery, kidnapping, 'White pigeon', and kindred offenses. It is hoped that these undesirable additions to the population will be considerably curtailed before long.\" New Territories Report 1917, p. J2.\n\n30 The quarry-men are nearly all Hakkas from Kweishin, who settle at the quarries until they have made some money and then return home.\" New Territories Report 1899-1912, p. 55.\n\n31 This type of extension might also have served as reconnaissance for a future settlement of a permanent kind. The following note from the New Territories could be interpreted in this direction:\n\nIn the 24th year of the reign of the Emperor Kwong Shu, which was 1897, there came to the Land of the Jumping Dragon a Hakka by the name of Kong Tai Kuen. Up to that time none but Tangs had lived there. Kong rented a house and became a tenant-farmer. He recommended two of his relations to come along also, but they stayed only three years and then returned to the Kong ancestral village at Li Long north of the Shum Chun river, while Kong Tai Kuen gave up farming in the Jumping Dragon Land and moved to Fan Ling, Ingrams 1952, p. 162.\n\n32 I use the word 'sojourner' in a freer sense than Paul Siu, to whom the term implies a stranger 'who spends many years of his lifetime in a foreign country without being assimilated by it;' Siu 1952, p. 34. My term signifies a person who temporarily lives geographically separated from the locality constituting his main focus of social interest.\n\n33 SCPH 1965; Hong Kong 1964, p. 30. Apart from going abroad, some young men from Plum Grove Village and Big Stream Village work as police constables in Sha Tin and Kowloon. One man from Grass Field Village works in a textile factory in Kwun Tong, New Kowloon,\n\n34 This is confirmed by other sources. For instance, the New Territories Report 1900 remarks upon the fact that 'Hakka women work as hard, if not harder, than their men,' (p. 269). An observant traveller noticed that in Mei Hsien in Kwangtung, the Hakka district where both people in Big Stream Village and Grass Field Village had their clan foci.\n\n'it seems to be mainly the women who do the hard work. They do not bind their feet. The women are strong and erect, though excessive toil begun too early in life may account in part for their tendency to be undersized... the women do all",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n153\n\nLong before the arrival of the Europeans in south China (1514) the Chinese were manufacturing cannon. Examples of them, some bearing fourteenth century dates, may be seen in museums in north China. The earliest one known, bearing a date equivalent to 1332, is housed in the Historical Museum in Peking. For an illustration see my short article in ISIS55(no.180), June 1964, pp. 193-4. At the beginning of the sixteenth century a new type appears, apparently introduced from Java or Cochin-China. It is known in Chinese literature as fo-lang-chi (or Farangi-Franks), the name applied slightly later to the Portuguese. This type is remarked as early as 1510. (Cf. Pelliot in T'oung Pao, 1948, pp. 199-207.) In the struggles against the Japanese and other pirates who infested the coast during the Chia-ching reign (1522-66) these cannon were frequently put to use not only on land but also at sea. (See Chao Shih-chen, Shen-ch'i p'u i, published 1598. Chao knew what he was writing about, as he was a drafter in the Grand Secretariat at the court in Peking, concerned with military defense, and is said to have manufactured some firearms himself.) Ming dynasty illustrations of war vessels sometimes show cannon mounted on deck. (See Mao Yüan-i, Wu-pei chih, published 1621, chüan 117. Mao was an expert on military affairs, and saw service both in Liao-ning and Fukien.) In the effort to repel the Manchu invaders in the north the Ming court sought the aid of both the Spanish and the Portuguese. Huang K'o-tsuan, for example, reports that when he was serving in the ministry of war (up to 1619) he recruited people from Luzon who could manufacture cannon; they made twenty-eight pieces, which he sent up to the northeast frontier in Manchuria. These must have been formidable (or Huang was trying to impress his superiors) for one cannon is said to have weighed over three thousand catties, and a shot could dispose of some seven hundred barbarians! (Ming shih-lu, Hsi-tsung, 4/29b. I owe this reference to Dr. Ray Huang, visiting professor at Columbia University.)5\n\n*\n\nThe importation of cannon and cannoneers from Macao about this same time is well known. In 1621 the well-known Christian convert and high official Hsü Kuang-ch'i ordered a shipment sent up to Peking, and a year later he recommended that the Jesuit fathers, Nicolo Longobardi and Manuel Diaz, proceed to Macao to purchase ten cannon and a few soldiers to operate them. In",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "90\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nIt will suffice here to say that the exterior defence of the Chu Kong estuary consisted of a series of forts, customs-stations and guard-posts in the Lo Man Shan 老萬山, Kai Pong 鷄澎, Sam Chau Mun 三洲門, Ngoi Ling Ting 外伶仃, and the Tam Kon ## groups of the outer off-shore islands. The civil administration ruled from Nam Tau, the district city of the San On district. The military administration was centred at Tai Pang, on the western arm enclosing Tai Pang Hoi (Mirs Bay). The civil administration operated on a north-south axis, as against the east-west axis of the military coastal defence system. This is understandable when one realizes that the military could facilitate their control of the coast-line by establishing easy communications by water running the length of the coast-line from strongpoints on strategic head-lands and the offshore islands.\n\n3 For the Chinese characters of place names of some locales in the vicinity of Tai Yu Shan see map 3. For names of places within the present territory of Hong Kong see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\n4 So far as I know there has been no published study of this fort by Hongkong's local historians, except for a brief mention in one work which states that Kai Yik Kok fort was of Ch'ing dynasty date. Lo Hsiang-lin, Hongkong and its External Communication before 1842, (Hongkong, Institute of Chinese Culture, 1963) p. 172.\n\n5 The principal ingredients of this cement are clam and oyster shells which are crushed and burnt to produce slaked lime. The lime is then mixed with fine sand to produce a holding cement. Shells and fine sand are common to many local beaches and are, apparently for this purpose, used in lime kilns.\n\n6 San On Yuen Chi, kuen 22, under section on Coastal Defence reads:\n\n看復界後海絮籹寧而設險更捻周密雖今之汎地 及設兵皆與舊制不同而大嶼山雞翼角炮臺南頭 炮臺赤濘炮蠱最為餓要\n\n7 Fan Lau is also known as Shek Sun meaning \"boulder growths\", a reference to the numerous residual boulders at Kai Yik Kok,\n\n8 Luis Gomes, Monografia de Macau (Macau, 1951), a Portuguese translation of the O Mun Kei Leuk p. 70. \"No 7° ano de long Tcheng (1730) construiram-se fortalezas nas duas montanhas, distribuiram-se as guarniçoes para a sua defensa e foram reforçadas as tropas que guarneciam Tai-U-San formando assim como que um angulo semelhante ao que e constituido pelos chifres dum boi, para servir de defensa exterior de Macau e o Boca Tigre\",\n\n9 J. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\" T'oung Pao, vol. 34 (1938) pp. 230-237; and \"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao, vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\n10 The district of San On (新安) was formed in the sixth year of Lung Hing (隆慶) ie. 1572-73, Fourteen years later, in 1587, the San On district gazetteer was written by Yan Tai-kon (縣太君), the District Magistrate. Various editions followed. The latest edition was published in 1819. This gazetteer provides the best primary source of information on pre-British Hongkong. Chapters (kuen) XIV and XXII deal with Coastal Defence. These are chapters of special interest to historical geographers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205607,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "144\n\nNOTES AND QUERIES\n\nheld the third highest of six ranks which may be taken by members of the sect (the two highest are reserved for men only). This rank is known as Yin-ên (314) “Conducting (or Guiding) Grace\" and entitles the holder to the middle name of Ch'ang (g). For a full list of ranks in various of the sects see \"The Great Way of Former Heaven......\" by Marjorie Topley, cited below.\n\nThis lady's father, said to have been an ordinary tenant farmer, and a native of Fa Yuan district, Kwangtung, had held the Chêng-ên rank in the sect, one below his daughter's. He died in the second year of the Republic (1913-14) and the daughter, his only child, followed him into the religion. Photographs of both these persons can be seen at the hall.\n\nThe founder of this hall was also said to have been in charge of the YEE WOH hall (*) in Canton, but on the Japanese occupation of South China in 1937-39 she and a body of her followers removed permanently to the WING LOK T’UNG in Ngau Chi Wan.\n\nOne of the present inmates of this hall was previously with the founder in Canton, having followed her into the sect at the age of 9 (she is now over 60 years of age). Her mother was said to be a cousin of the founder.\n\n2. Kam Ha Ching She (#4)\n\nThis hall was built in the 16th year of the Chinese Republic (1927-28). The founding lady was of the same rank as the founder of the above hall and like her had previously been in charge of a vegetarian hall in Canton, the SHUI WOH T’ONG (#) before coming to Hong Kong.\n\nThe SHUI WOH T'ONG and the YEE WOH T'ONG above, form part of a group of halls of the sect known to members as the “WOH groups\", because they each have WOH as part of their name. They are not to be confused with the secret society of this name.\n\nThe establishment of the KAM HA CHING SHE was said to have been a result of an increasing following among women from Hong Kong who visited the founder in Canton. Deciding to establish a hall in the Colony she set up the MAN YUAN T’ONG (*) on a floor in rented premises in Third Street, Hong Kong island, probably about the year 1910. The growing number of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205610,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n147\n\nIt is in connexion with worship of “Mother” that the lay-out of the shrine rooms in vegetarian halls of the sect is important. Mother must be placed higher than any other deity and should occupy a room to herself (or occasionally shared with Kuan-yin with whom, as we have said, she is sometimes identified). This means that halls of the sect should whenever possible be built on two storeys, with \"Mother's\" room on the upper storey. This was so in the case of all the halls visited. Usually, one of the popular triads is housed in the main downstairs shrine-room (occasionally one finds an image downstairs of the many-armed Chun-t'i: “Goddess of Dawn\" supposedly of Buddhist origin, but she was not present in the halls visited).\n\nUpstairs besides the room dedicated to “Mother\" there is often a shrine also for the soul-tablets of past members.\n\nMembers of the Society were fortunately permitted to visit all shrine rooms (some halls do not permit outsiders to enter the \"Mother\" room).\n\nRelations between the Halls and the Ngau Chi Wan Village\n\nThere is a certain amount of inter-action between the halls at Ngau Chi Wan and the village of this name which, though on the fringe of urban Kowloon and augmented by neighbouring squatter huts and factions, is still largely inhabited by the descendants of founding Hakka families who came to this spot in the mid-eighteenth century and after. The annual festival of the god of the main village temple (said to be a Ch'iu Ch'au deity whose image was brought up from the sea off Ngau Chi Wan by village fishermen a long time ago) occurs on the 25th of the 2nd lunar month. At this time the inmates of the halls visit the opera performance that is held in a matshed on open ground in front of the KAM HA CHING SHE and worship at the portable shrine that is brought on these occasions from the temple half a mile away. Our visit took place just before this festival and already the bamboo structure on which the matshed for the opera was to be built, was being erected. A large temporary cooking stove had also been constructed for the occasion for serving vegetarian food (which Marjorie Topley gathered in conversation with some of the inmates was contracted for by the village temple association from the vegetarian halls).\n\nAgain, at the Festival of Hungry Ghosts on the 7th of the 7th moon, it is “traditional” practice for about 100 students from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "162\n\n!\n\n:\n\nITINERANT HAKKA WEAVERS\n\nIn the course of general historical enquiries among old village persons in Kowloon and the Southern District of the New Territories, it has been established that in their youth it was a regular practice for itinerant Hakka persons, mostly men it seems, to come yearly to villages in this area some time after the second rice harvest (October-November) to weave locally-grown hemp thread into cloth. The finished product was then dyed and used by local people to make clothes, or sold to others for a like purpose.\n\nFor example, one man born in 1885 in Nga Tsin Wai, one of the old-established Cantonese villages of Kowloon, said:\n\nMost families grew hemp when I was young. It was harvested in the 8th or 9th moons. None grew in the winter as the plants needed water. My mother manipulated it into thread and it could be woven at home or sold to weavers in the Kowloon City shops: sometimes these people came to the village to buy it. We villagers usually relied on strangers to weave our hemp. Every year about the 10th to the 12th moons some Hakka people from Mui Yuen and Hing Ning [districts in North-east Kwangtung] came round the village. They would rent an empty house and stay as long as there was work for them. Then they moved elsewhere. They only wove cloth. It was generally known as tai min po (***) and was very hard-wearing, lasting for several tens of years. The villagers made clothes, quilts, mosquito nets etc., with this cloth, and most clothes were home-made at that time. I went to sea at 18 and the Hakkas came regularly up to then. I didn't come back to settle in the village until I was 45 and by that time they no longer came, no doubt because ready-made clothes were available in the shops.\n\nI came across this kind of information by chance, but was pleased to have it corroborated by what Rev. Rudolf Lechler, the celebrated missionary of the Basel Mission [which specialised in evangelical work among the Hakkas from about 1850 onwards], has to say about this subject in an article \"The Hakka Chinese\" which appeared in The Chinese Recorder in October 1878:\n\n15\n\nIn some parts as e.g. in the prefecture of Kia-yin chow, the women spin cotton, and are also able to weave the yarn into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "217\n\nWEINREBE, H. M.\n\nWELCH, Holmes, H.* WHITELEGGE, D. S.* WILLIAMS, B. V.\n\nWILLIAMS, P. B. -\n\nWILLIAMS, Roger A.\n\nWILSON, B. D. - WILMOT-MORGAN, E.\n\nWILMOT-MORGAN, Mrs. D. M. -\n\nWILSON, Mrs. A. W.. WINKLER, Mrs. E. WONG, Kwok Fong WONG, Peng-Cheong*\n\nWONG, Prof. Po-shang\n\nWONG, Shing-tsang\n\nWONG, Miss Sybil WOO, Dr. Pak-foo WOOD, Mrs. C. -\n\nWOOL-SMITH, Miss Judy -\n\nWORTLEY TALBOT, Miss P. E. WRIGHT, Miss B. R.\n\nWRIGHT, D. A. L. WRIGHT, Dr. L. R. -\n\nWU, Hei-Tak\n\nYANG, V. T.\n\nYAP, Dr. Pow-meng\n\nYEUNG, Walter, W. T. YOUNG, Miss Pauline -\n\nZIGAL, Mrs. I. ZIMMERN, W. A.\n\n7\n\nWeinrebe & Pennell, Ltd., 1103-4 Yu To Sang Bldg., H.K.\n\n4 Holden Lane, Concord, Mass., U.S.A.\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\n10, The Albany, H.K.\n\nDept. of Extra-Mural Studies, The University, Pokfulum, H.K.\n\n3-C Homestead Road, The Peak, H.K.\n\nc/o P.W.D. Headquarters, Central Government Offices, H.K.\n\nAs above.\n\n2 University Drive, H.K.\n\n402 Clovelly Court, 12 May Road, H.K. 92A, Pokfulum Road, 1st floor, H.K. Wong, Tan & Co., Chartered Accountants, 732/735 Alexandra House, H.K.\n\n11th Floor, Mascot House, 746-8 Nathan Road, Kowloon,\n\n16-B, Tai Hang Road, 1st floor, H.K.\n\nG. P. O. Box 497, H.K.\n\nRoom 204 China Building, H.K.\n\nSisters' Qtrs., Queen Elizabeth Hospital, Kowloon,\n\nAddress unknown,\n\nFlat 3-C, Union Apartment, 11 Macdonnell Road, H.K.\n\nc/o Dept. of Education, The University, H.K.\n\nc/o Hong Kong Club, H.K.\n\nDept. of History, The University, Pokfulum, H.K.\n\nThe Registry, The Chinese University of Hong Kong, 677 Nathan Road, Kowloon, Flat A-1, 9th floor, 2 Oaklands Path, H.K. 86C, Pokfulum Road, H.K,\n\n60-B Conduit Road, Ground floor, H.K. Peak School, Plunketts Road, H.K.\n\n12 Bowen Road, H.K.\n\nc/o Wheelock Marden & Co., Ltd., Room 1234. Union House, H.K.\n\nThe Hon. Secretary (P. O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform him of any inaccuracy in the list of names and addresses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205703,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "Council in February of this year, and more recently both Mr. J. S. Lee and Mr. M. S. Cumming have resigned owing to their many other commitments, and in the case of Mr. Cumming owing to the likelihood of his being away a good deal from the Colony during the year. Of the original Council of 1959 there are only two left - Dr. Marjorie Topley and myself. The Council is a hard-working body; it meets at least once a month and its activities involve a great deal of time and labour. It is essential for the future of the Society to fill the vacancies with persons who have real interest in the work of the Society and are prepared to share the work in furthering its interests.\n\nIn concluding I want to thank all my colleagues on the Council for their unremitting work, the British Council for their traditional help in a variety of ways and for the use of their premises for the meetings of the Council and their Library to house the greater part of the Society's books, and last but not least Mrs. O'Hara, also of the British Council, for her ever-willing and ready help and secretarial work which have been most valuable.\n\n28 April, 1969.\n\nLectures in 1968 comprised:-\n\n15 January\n\nProfessor Michael Sullivan.\n\n\"The Cave Temples of Maichishan (with slides).\n\n26 February\n\nJ. R. JONES\n\n\"The British Treaty with Siam of 1855\"\n\n16 March\n\nMr. Robert Bruce.\n\nVisit to Chinese Vegetarian Halls (chai-t'ang) and the Sects of Former Heaven (Hsien-t'ien Tao).\n\n18 March\n\nDr. Philip Mao.\n\n\"Some Aspects of Ching Dynasty Porcelain of the Kang Hsi, Yung Cheng & Ch'ien Lung Periods\" (illustrated with slides).\n\n8 April\n\nAnnual General Meeting.\n\n29 April\n\nMr. T. C. Cheng.\n\n\"Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils in Hong Kong up to 1941\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "18\n\nT. C. CHENG\n\nwatchmen being paid for with subscriptions from the Chinese community.* In 1893 a District Watch Force Committee was formed with the Registrar General (Protector of Chinese) as Chairman, and from that time onwards up to 1941 many prominent Chinese leaders served on that Committee. Indeed, for many years, it was more or less a tradition for prominent Chinese who wished to render public service to the Colony to begin their public career with this Committee and then, in the case of those who had a knowledge of English, to proceed to the Sanitary Board (which was replaced by the Urban Council in 1935) and thence to the Legislative Council.\n\nFor some years Wei Yuk was more or less an unofficial liaison officer between Hong Kong and the Manchu Government, and the latter was indebted to him in no small degree for the assistance he rendered in bringing to justice Chinese criminals who had fled from Chinese territory to Hong Kong. He was so respected by the Chinese in South China that, following the successful revolution in 1911, when Admiral Li Tsun, Commander of the Chinese Imperial Naval Detachments of Kwangtung and Kwangsi Provinces, declared his surrender to the revolutionary forces directed by Dr. Sun Yat-sen's deputy, Hu Han-min from Hong Kong, Mr. Wei Yuk was asked to act as the guarantor of good faith on both sides!\n\nIn 1894, a fierce bubonic plague broke out in Hong Kong which accounted for over 2,000 deaths mainly in the oldest Chinese section of Hong Kong, viz., Tai Ping Shan (the present Po Hing Fong). In 1896 and subsequent years the plague recurred to a greater or less degree every spring. As there was little scientific knowledge of the plague and as there was no western treatment for this, Government decided to take drastic measures including the cleansing and disinfecting of infected areas, compulsory removal of the sick and house-to-house visitation carried out generally by the military. As it was very un-Chinese to allow sick parents or relatives to be removed from their homes to die in strange hospital rooms, and as the Chinese looked upon house visitation as interference and intrusion upon their privacy and personal liberty, they adopted an attitude of passive resistance and often hid away the dead and the sick. Wei Yuk was able to do\n\nSee chapter 4, \"District Watchmen\" of Regulation of Chinese Ordinance, No. 13 of 1888.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "40 \n\nR. G. GROVES \n\nmediate marketing systems schedules are so distributed that one of the possibilities is normally monopolized by the intermediate market. Such a distribution may ... be taken as circumstantial evidence of the systematic genuineness of a given cluster of markets.\"44 \n\nThe marketing areas were not equally endowed with arable land. This was reflected not only in the size of the populations supported, but also in the types of political association formed and the extent of lineage organization. Three local lineages in the Yuen Long marketing area played a particularly active part in the resistance movement. These were the Tang (Mandarin: Teng) lineages of Ping Shan, Ha Tsuen, and Kam Tin. The Tangs of Kam Tin owned the land upon which the original Yuen Long market had been built. San Tin, within the Sham Chun standard marketing area, was the home of a lineage of the Man (Mandarin: Wen) clan. At Sheung Shui, near Shek Wu Hui, was the Liu (Mandarin: Liao) lineage, which owned the land upon which this market was built.45 There were two further Tang lineages at Lung Yeuk Tau and Tai Po Tau, near the Tai Po markets. The five Tang lineages comprised a higher-order lineage. The Tangs of Lung Yeuk Tau had founded the original Tai Po market and owned the land upon which it was built. The Man lineage of Tai Hang was the chief rival to the political and economic ascendency of the Tai Po Tangs. In 1893 the Mans succeeded in uniting over seventy villages in an association known as the Ts'at Yeuk (seven Yüeh).46 The association established a new market at Tai Po which rapidly supplanted the original one. \n\nThese lineages owned some of the best agricultural land in the territory. Their walled and moated villages occupied strategic positions throughout the area, dominating not only the most productive land, but also the major footpath systems. The warlike architecture of the villages suggests the social ingredients which derive from the control of basic agrarian resources; wealth, numbers, complex kinship organization, political influence, and parochial military prowess. \n\nIt remains to consider the indigenous system of “local government\" described by Stewart Lockhart. \"If a person is arrested by a village constable, he is taken before the gentry and elders of the village, who assemble in a place specially appointed for the pur-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205756,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "56 \n\nR. G. GROVES \n\nKinship ties played a large part in the organization of the resistance. In the Yuen Long area, leadership and probably manpower were overwhelmingly supplied by the three Tang lineages of Ping Shan, Ha Tsuen, and Kam Tin. In the Shek Wu Hui district, it was a matter of cooperation between a number of lineages of roughly equal status. At Tai Po, the Man lineage of Tai Hang provided leadership, within the Ts'at Yeuk, for a large number of smaller lineages. Ties of clanship enabled the Tangs of Yuen Long to enlist the help of the Tangs of Pan T'in. They, in turn, received support from agnates living in Tung-kuan City. \n\nThe Tang higher-order lineage of the New Territory did not act as a unified lineage during the resistance movement. The leaders of Ping Shan, Ha Tsuen, and Kam Tin were concerned, first and foremost, to consolidate plans for resistance within the Yuen Long area. Leaders of the Tang lineages of Lung Yeuk Tau and Tai Po Tau only subsequently became formally involved with preparations for resistance, along with other leaders from their respective marketing areas. The leaders of the three Yuen Long lineages carefully coordinated their plans. There is no evidence that representatives of Lung Yeuk Tau and Tai Po Tau were similarly consulted. Moreover, the Lung Yeuk Tau settlement, along with others in the Shek Wu Hui area, was threatened with attack by the Tangs of Yuen Long. \n\nThere is insufficient evidence to materially advance the discussion concerning the relationship between hsiang and marketing areas. However, the data strongly suggest that, for the purposes of resistance, the highest order of effective inter-lineage cooperation among the Tangs of the New Territory was achieved within the Yuen Long marketing community. There is also the possibility that long- or short-standing disputes between the various local lineages of the Tang higher-order lineage inhibited their cooperation across the boundaries of marketing areas during the resistance movement. But this would not necessarily weaken the argument that the standard marketing community was the optimum unit for inter-lineage cooperation. \n\nWakeman, in his discussion of militia, has stressed the importance of gentry leadership. The documents concerning the resistance name 63 people as active in the movement, in that they: (i) took part in the meetings which organized it; and/or, (ii) acted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MILITIA. MARKET AND LINEAGE\n\n63\n\n61 Ibid., p. 154.\n\n62 Ibid., p. 159.\n\n63 Liu Wan-kuk, of Sheung Shui, later described the inaugural meeting and its consequences in the following terms. \"On the 1st of the 3rd moon (10th April), the Un Long Division made a great show of force, and stated in a most peremptory manner that if we refused to join in the resistance of the British, thousands of men from the Un Long Division with arms would proceed to level to the ground the villages belonging to the Liu, Tang and Pang families. The Sheung U Division was therefore compelled on the 3rd day (12th April) to request the Hau, Liu, Pang, Tang, Man clans to meet in the temple dedicated to a former Governor of Kwang Tung province. There it was decided to raise a small public subscription.... It was also decided that the various villages in our Division should have their trainbands (or militia) in readiness so that we should not be....powerless to check disorder. Our Division was the victim of circumstances.... Our trainband (or militia) was intended solely for the protection of the old and young in our Division.\" Translation of a statement made to the Colonial Secretary of Hong Kong, 26th April 1899, Papers. Despatches..., op. cit., p. 74. Here and subsequently, the spelling of place names and parenthetical remarks are those of the original translator. Remarks in brackets are my own.\n\n64 Correspondence ..., op. cit., p. 226. Jingals are \"long tapering guns, six to fourteen feet in length, borne on the shoulders of two men and fired by a third. They have a stand, or tripod, reminding one of a telescope being less liable to burst than cannon, they form the most effective gun the Chinese possess.\" J. Dyer Ball, Things Chinese, London, 1904 edition, p. 44.\n\nPage 13\n\nCorrespondence\n\n65 Stewart Lockhart described the flag as follows: \"the flag has a red border and a white centre, on which are seven Chinese characters meaning: Train band sanctioned by the Government: -Tai Kai (village), surname Man.' The village referred to.... is also known by the name of Tai Hang\n\n, op. cit., p. 180. The militia were so martial in appearance and conduct that the British at first thought they were regulars. The Viceroy commented: \"the Governor of Hong Kong suspected that they were regular troops from the fact that they had guns, cannon, and uniforms. He was not aware that the villagers of Kwangtung, in their constant fights with each other, are always erecting forts, and use guns and cannon, and wear uniforms. This is a matter of common notoriety.\" Ibid., p. 304.\n\n66 Ibid., pp. 188ff. These and similar letters were found in the T'ai Ping Kung Kuk at Yuen Long. A proclamation issued by the Council of the Yuen Long Division was also discovered. It supports Liu Wan-kuk's claim that coercion was a feature of the resistance movement:\n\n\"The English barbarians are about to enter our territory, and ruin will come upon our villages and hamlets, All we villagers must enthusiastically come forward to offer armed resistance and act in unison. When the drum sounds to the fight, we must all respond to the call for assistance. Should anyone hesitate to take part or hinder or obstruct our military plans he will most certainly be severely punished, and no leniency will be shown. This is issued as a forewarning.\" Ibid.\n\n67 Ibid., p. 171.\n\n68 Papers\n\n69 Ibid.\n\nDespatches\n\n, op. cit., p. 66.\n\nop. cit., p. 166.\n\n70 Correspondence",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "104\n\nJOHN MCCOY\n\nUnfortunately, in the vast collection of Chinese literature there is comparatively little folk poetry and most of it is of recent origin. Doubtless it has existed at all periods, but except for the very early samples which became part of the classical tradition, or for the occasional single item preserved in other writings, most of it was lost. The literati generally scorned it, at least in public, and today we are able to turn up only a few collections of any significant age and these chiefly through historical accident.\n\nIn recent years the Peking government has published a collection of Ming and Ching Dynasty folk songs as part of a general policy to point attention to the artistic efforts of the proletariat. I was lucky enough to run across this material in a Hong Kong book store. Of particular interest was a book called Shan Ko or 'Mountain Songs', a collection made in the later years of the Ming Dynasty by Feng Meng-lung. These songs were recorded verbatim from the farmers and laborers in the fields near Feng's home, that is, in Wu District near Soochow. To date this group of poems represents the earliest popular collection which I have been able to find. At least it is my earliest collection showing no evidence of revision and rewriting by the collector. More such materials doubtless exist but I have not come across them yet.\n\nMountain Songs as a literary genre have probably enjoyed a long life. The oldest reference to them may be that found in the 'Song of the Lute' or P'i P'a Hsing by Po Chu-i of the Tang Dynasty. However, this may be merely a general reference to songs from the mountain areas rather than 'Mountain Songs' as a specific genre. Today the Mountain Songs flourish, particularly in South China, with new verses appearing daily. Other Peking publications have collected modern Mountain Songs and added a companion set of more acceptable lyrics with political themes. This gives us a possible spread of at least 1300 years with extant samples of a homogeneous genre going back about 300 years.\n\nThe poetic structure of the Mountain Songs won't add anything especially new to our picture of Chinese poetry. The basic verse is four lines of eight metric beats each, or multiples of eight in various combinations. This is much like the classical seven character poem where the eighth metric beat is realized as a pause at the end of each line. The major difference is that the Mountain Songs allow a considerable variation in the actual",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "150 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n“Bethesda\" was forced to close down due to the unfortunate consequences of the First World War, and as yet, I have not been able to locate the old \"Bethesda\". Where was its exact location? Are early Hong Kong Government records regarding the lease or sale of land still available for the period concerned (1860/61) and maps showing the land distribution and property rights? \n\nBeing concurrently pastor of the present German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong and chairman of the Ebenezer School and Home for the Blind, which branched off from \"Bethesda\" in 1897 specializing in the care of blind girls, I have a double interest in the question of locating the former \"Bethesda\", an institution connected with the history both of Ebenezer and our German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong. \n\nHong Kong, 1968. \n\nALBRECHT PLAG \n\nTHE COMET OF 1532 \n\nRecently, while working on the biography of Feng En (1491 - 1571) I encountered an interesting problem about a comet. But first let me make a few remarks about the man. \n\nHe came from a family settled in Hua-t'ing, southwest of Shanghai, which had originally belonged to the military category. Somehow he managed to get a sound education and achieve the advanced degree, or chin-shih, in 1526, and receive the appointment of censor in Nanking. While serving in that capacity a comet appeared on September 2, 1532, and continued to illuminate the sky for 115 days, disappearing (according to the section on astronomy of the Ming shih 27/11a) on December 26. This was no ordinary phenomenon. The comet later known in Europe as Halley's, had appeared just the year before (August 5 to September 7, 1531) and lasted only 34 days. The young emperor, Chu Hou-ts'ung (born 1507), and his entire court took it seriously. According to the theology of the day, which went back at least to the second century before our era, and probably many hundreds of years earlier, someone in high office must be to blame. Chang Fu-ching \n\n(1475 - 1539), senior grand secretary, probably following a nudge from the throne, resigned. Feng En, along with a number of other officials, did not consider his resignation enough.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n155\n\nnot a general practice, it was probably due to the easiness of running before the wind that the ships could become such large hulks. Unfortunately, we do not know who built them.\n\nBy the eighth century, the boats had become huge. \"Ladders several tens of feet high had to be used to get on board.\" The trade was organised. Foreign captains had to be registered with the Office of Trading Ships, which inspected manifests and collected export and import duties. These captains had legal powers to deal with offending passengers when at sea.\n\nIn 758, the Mohammedans had so much the upper hand in Canton that they yielded to the temptation of sacking and burning the city and making to sea with the loot. However, trade continued to flourish, the principal imports being, according to Soleyman, ivory, frankincense, ingots of copper, turtle shells, and rhinoceros horns (with which the Chinese used to make girdles), and the principal exports: silk and porcelain.\n\nThe foreign ships also carried as passengers Chinese Buddhists visiting the holy places in Java and India. In the biographies of sixty pilgrims composed by I Ching,12 37 of them took the sea route to India. Some of these went from the Tonkin delta region, but the majority started from Canton or returned thither. The compass was still unknown in those days, and the first mention of its use for navigation in Chinese literature occurs at the beginning of the 12th century.\n\nV. T'UN MUN\n\nIn the preceding sections, a picture has been given of the elements which made up the population of South China up to the end of the T'ang dynasty. We now come to our region — the peninsula South East of the Canton delta, and we must do our best to piece together such fragments of historical knowledge that we can find into a sequence which will indicate how its population developed and thrived.\n\nThe first historical reference to any place in the region occurs in a list of itineraries from China to the Persian Gulf collected\n\n11 Tang Kuo Shih Pu, by Li Chan.\n\n12 義淨,大唐西行求法高僧傳",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "172 \n\nS. F. BALFOUR \n\nDuarte Coelho, a captain who arrived at T'un Mun a little before Fernando d'Andrade, had had to fight no less than 35 engagements with local pirates, and his fleet was almost decimated by pirates while he was away in Canton. Besides pirates, they had to put up with a local boycott. The inhabitants had refused to help when their ships had been wrecked in a typhoon and gave them no provisions. It was natural that Simon Andrade decided to solve these problems by building a fort with forced labour and by making raids on the pirates' bases. The Chinese themselves recognised this, for one of the arguments that was put before the government for continuing trade negotiations was that the Portuguese were suppressing piracy at Lo Man Shan and other places. \n\nThe Chinese officials might in fact have tolerated the outrages committed by Simon Andrade if he and his companions had not designed to annex territory at T'un Mun and organise a trading colony under the Portuguese flag. The inscription with the arms of Portugal had been one of the signs of this intention; the fort Andrade built was another. The Chinese government, which had heretofore encouraged colonies of foreign traders, now felt that their liberality was being exploited. A Chinese text explains the situation as follows: \"Some time near the end of Ching Tê's reign (1506 to 1522) a people not recognised as tributary to China known as the Feringhis (1) together with a crowd of riff-raff filtered into the harbours between T'un Mun and Kwai Ch'ung and set up barracks and a fort, mounted many cannon to make war, captured islands, killed people, robbed ships and terrorised the population by their fierce dominion over the coast. Their ambition being to annex territory they made a survey and set up boundary stones and tried to administer the various other foreign traders within this area.\"28 \n\nIn this text Kwai Ch'ung must refer to a village of that name south-east of Tsün Wan and opposite Tsing I Island. The harbour between the mainland and Tsing I Island is one of the most sheltered in the whole region and must, I think, have been one of the main anchorages of the foreign ships. The place referred to as T'un Mun O is Castle Peak Bay itself and this was undoubtedly the place where the subsequent battle between the Portuguese and \n\n28 Chang T'ien-tse connects these boundary stones with the tablet bearing the Portuguese arms mentioned by Barros.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n173\n\nthe Chinese took place. Where was the island which the Portuguese called Ilha da Veniaga or \"island of trade\" and which was the centre of the foreign trading community? It has been very plausibly argued that it was at Ling Ting the Solitary Island in the estuary, but there is no local tradition or Chinese text confirming it. My own impression of the events is that the Portuguese built their fort in the neighbourhood of Castle Peak Bay and with their superior ships and artillery tried to dominate the foreign trade by controlling the entrance to the Canton estuary and by compelling the ships which put in at any of the natural harbours between Fat T'ong Mun, or at any rate K'ap Shui Mun and T'un Mun, to recognize their suzerainty.\n\nAnother text says: \"T'un Mun had long been the collecting place of foreign trading ships. In the reign of Ching Tê the Feringhis of the west under pretext of sending tribute infested our shores. Their actions were beastly and poisonous. They kidnapped children and ate them etc.\n\nThese two texts are from inscriptions on a temple to a famous civil officer named Wang Hung who organised the attack on the Portuguese fleet and fortress. He was remembered with such gratitude by the local people he protected that he has received minor canonisation and is worshipped in our region. After describing the outrages of the Portuguese the inscription goes on: “All this came to the ears of Wang Hung who was enraged. He raised an army which he commanded personally, risking his life and exerting himself to the utmost. His efforts in conceiving the winning strategy in recruiting local craft and in teaching them to fight were crowned with success. He saw that the foreign boats were big and relied solely on their sails to move about. At that time the south wind was strong and he ordered the wrecks of some foreign ships to be filled with firewood and combustive oil and sent them on fire towards the Portuguese who were burnt or drowned. The people then attacked with a loud shout and gained the victory, totally exterminating their enemies.\" The Topography places the site of this final onslaught at Kau King Shan just above Castle Peak Bay.\n\nThe Portuguese present at this battle were in some eight or ten ships and included Jorge Alvares, the discoverer of T'un Mun,\n\n29 J. M. Braga in Tien Hsia of May 1939,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206160,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "233 \n\nWILLIAMS, R. A. \n\nWILLIAMS, W. D. F. \n\n- \n\nc/o Dept. of Extra-Mural Studies, \n\nUniversity of Hong Kong, H.K. \n\nKing Fung Villa, 101 Miles, Castle Peak \n\nRoad, N.T. \n\nWILLIAMS, Mrs. W. D. F. As above. \n\nWILSON, Mrs. A. W.- \n\nWILSON, B. D. · \n\n+ \n\nWILSON, Miss E. M. - \n\nWINKLER, E. \n\nWONG, Kwok-long \n\nWONG, \n\nMrs. Margaret Homan \n\nWONG, Peng-cheong* - \n\nWONG, Shing-tsang \n\nWONG, Miss S. - \n\nWOO, Dr. Pak-foo \n\nWRIGHT, Miss B. R. \n\n- \n\nWRIGHT, D. A. L. \n\nWRIGHT, Dr. L. R. \n\nWU, Hei-tak \n\n- \n\nYAO, Miss Joyce T. Y.- \n\nYEUNG, Walter, W. T.- \n\nYOUNG, Miss P. \n\nZIGAL, Mrs. I. . \n\nZIMMERN, W. A. \n\n- \n\n2 University Drive, H.K. \n\n3-C Homestead Road, The Peak, H.K. \n\nFlat 104, The Hermitage, 75 MacDonnell \n\nRoad. H.K. \n\nFlat 402, 12 May Road, H.K. \n\n92-A, Pokfulum Road, 1st floor, H.K. \n\n39 Mody Road, 10th floor, Front, Kowloon. \n\nCho Wong, Tan & Co., \n\nChartered Accountants, Room 732/735, Alexandra House, H.K. \n\n16-B, Tai Hang Road, 1st floor, H.K. \n\nG. P. O. Box 497, H.K. \n\nRoom 204 China Building, H.K. \n\nDept. of Education, University of Hong \n\nKong, H.K. \n\nc/o Hong Kong Club, H.K. \n\nc/o Dept. of History, University of \n\nHong Kong, H.K. \n\nc/o The Registry, The Chinese University \n\nof Hong Kong, Shatin, N.T. \n\n38 Kotewall Court, Kotewall Road, \n\n6th Floor, H.K. \n\n60-B Conduit Road, Ground floor, H.K. \n\nc/o Peak School, Plunketts Road, H.K. \n\nc/o Triangle Motors Ltd., Morrison Hill \n\nRoad, H.K. \n\nc/o Wheelock Marden & Co., Ltd., Room \n\n1234, Union House, H.K. \n\nThe Hon. Secretary (P.O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform him of any inaccuracy in the list of names and addresses, \n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "16\n\nSULESKI, R. S., and BAYS, D. H.\n\nEarly communist China; two studies. Ann Arbor, 1969.\n\n(Michigan Papers in Chinese Studies, no. 4)\n\nTOWNSEND, W. J.\n\nRobert Morrison, pioneer of missions to China. London, Pickering & Inglis, n.d.\n\n何炳棣\n\n黄土與中國農業的起源。香港,香港中文大學, 1969.\n\n(HO, P. T. The loess environment and the origins of Chinese agriculture)\n\n張德昌\n\n清末一個京官的生活。香港,香港中文大學,1970.\n\n(CHANG, T. C, Life of a court official in the late Ching dynasty)\n\n趙聰\n\n中國大陸的戲曲改革,1942-1967. 香港,香港中文大學,1969.\n\n(CHAO, T. Drama reform in mainland China, 1942-67)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION \n\n51 \n\n12 In June, 1885, Li Hung-chang signed an agreement with the French minister to China, Jules Patenotre, in Peking. The outline of the agreement was as follows: \n\n1. Annam was to become a French protectorate; \n\n2. The ports Lao-kay and Lang-son were to be opened for international trade; \n\n3. The French were to withdraw from Kee-lung and Peng-hu ; \n\n4. The French were to be the sole builders of all railways in Annam. An additional agreement was also signed in 1887. By this agreement Long-Chou and Mong-tzu were to be opened as trading ports, the prohibition of opium-smoking was to be revoked and the French were to have all privileges in South-east China. Cf. Liu Pei-hua, op. cit. \n\n13 Cf. Kung Kuang-te (Compl), P'u-tien chung-fen chi Foochow Machiang chan-shih ta-luch ching-hsing, Vol. 2, 22a; T'sai-chiao Shan-jen, \"Chung-Fa Ma-chiang chan-i chih hui-yi” also Chung-Fa Chan-cheng, Vol. 3, pp. 115-140. \n\n14 Liu Pei-hua, op. cit., pp. 121-122.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "90\n\nCARL T. SMITH\n\ncapital with them. The Rev. Dr. Legge on reflecting upon the Colony's progress during his residence here remarks,\n\nIt has always seemed to me that this was the turning point in the progress of Hong Kong. As Canton was threatened, the families of means hastened to leave it, and many of them flocked to this Colony. Houses were in demand; rents rose; the streets that had been comparatively deserted assumed a crowded appearance; new commercial Chinese firms were founded; the native trade received an impetus which it did not lose till it was arrested by the superfluous vigour of some of Sir Richard MacDonnell's early ordinances.23\n\nA new category of Fukien brokers and merchants began to appear on the annual censuses. In 1848 two Fukien merchants and five Fukien brokers are reported, they too do not appear the following year. But in 1853 there are six Fukien brokers, and within three years the number had increased sixfold. Not all the brokers and merchants were from Fukien. A significant number were Cantonese or Tiuchau. In 1858 a new category, \"Hongs\", or large merchant establishments, was introduced into the annual census of Chinese shops and businesses. Thirty-five were listed in 1858, but sixty-five for 1859.\n\nSome of the capital brought into Hong Kong in the 1850s was invested in real estate, and a group of large land proprietors developed. These investments formed the foundation of the fortunes of several prominent Hong Kong families.\n\nOne of these families is the Li from San Wui District of Kwang Tung Province. They have been among the Chinese élite for well over a century. The family established its interests in Hong Kong in a very modest way in 1854, when two brothers Li Sing 李昇 alias Li Yuk Hang 李玉衡 and Li Leong 李良 bought an Upper Bazaar lot. They soon had built up a money-changing business and were lending out money on mortgages. In 1857 they bought half of the lot where Chinam previously had built his large Chinese Hong. Here they established the Wo Hang firm which operated in many different fields.\n\nIn 1865, along with two Americans, Lee Sing of the Wo Hang firm and Pang Wah Ping entered into partnership",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "98\n\nCARL T. SMITH\n\nHong Kong, Canton and Macao Steamboat Company. In addition to his shipping interests he operated a bakery, imported cattle to the Colony and operated as a general merchant under the firm name of Fat Hing. In 1876 he was the third largest rate-payer in Hong Kong, and the first among the Chinese. He died in 1880 leaving an estate valued at $445,000. He was survived by seven sons. Two of them are listed among the twenty largest rate-payers in 1881, Kwok Ying Kai is number 8 and Kwok Ying Shew is number 14. Both of them became involved in the land speculation mania of 1881 and their property became subject to foreclosure.\n\nThe death notice of Kwok Acheong states that he was one of the original directors of Tung Wah Hospital and the year before his death was re-elected to that position. As he died in 1880, he must be the same as the Kwok Siu Chung alias Kwok Ching San of the Fat Hing firm listed as a Director in 1879 and in 1873. He was a member of the Kai Fong Committee in 1872 and signed almost all the lists and subscriptions. Government frequently consulted him regarding affairs which affected the Chinese community. His death warranted an extensive biographical notice in the English language papers. It characterized him as \"a man of remarkable intelligence and keenness in business, and of great cheerfulness and urbanity in his social relations. He was a liberal subscriber to all charities and behaved handsomely to those in his employ. His acquaintance with the English language never rose above respectable 'pidgin'; but he agreed well with and was much respected by foreigners, with whom he had constant intercourse and large transactions\". His funeral cortege was one of the largest Hong Kong had witnessed. It occupied one hour and thirteen minutes to pass one spot. One of its features were four tablets on poles with flowers surrounding the inscriptions of his purchased Chinese ranks.31\n\nThe Chairman of the organizing committee of Tung Wah was the compradore of Gibb, Livingston and Company named Leung On alias Leung Wan Hon alias Leung Hok Chau. He would seem to be the same as the Leong Po Wan named as Gibb, Livingston and Company's compradore on the 1852 list of contributions to Dr. Hirschberg's Hospital.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "SUNG-TYPE POTTERY FINDS IN HONG KONG\n\n143\n\nwares in the shape of Chekiang celadons but with a soft red body, black glazed stonewares and white soft wares (probably from Fukien) and various ying-ching and greenish glazed porcellaneous wares. A large number of Southern Han (905-971 A.D.) and Sung coins were found with the pottery.\n\nThe Nim Shu Wan site extends over a beach and the slopes of the low hills behind the beach rising to a height of 60 metres. The site was considered by geomancers to be extremely lucky, being flanked at both ends by promontories; the one at the south end, being long and narrow, representing the \"green dragon\", and that at the north-east end, being wider and broader representing the \"white tiger\". A more basic factor favouring settlement was that both the beach and bay were well sheltered from the prevailing easterly winds. However, the long southern promontory which used to extend to a distance of about 200 metres into the sea has over the years been partially washed away by wave action leaving a few stacks to mark its former extent. By local tradition, this was one of the market places, hsü, for the villages along the coast of the mainland extending from Castle Peak to Tsuen Wan as well as for those on the islands of Peng Chau, Hong Kong, Cheung Chau and Lantau itself. Its location and geographical features made it an ideal market place for people who relied mainly on boats for transport. However, as the southern promontory began to disappear leaving the bay more exposed to the winds, the \"luck\" also left the place and by the beginning of this century only a few families lived there. In the last twenty years, as a result of population pressure, people from Peng Chau have begun to move into this area again, using the stones and bricks of the many ruins of old houses for building new ones and for retaining the terraced fields for cultivation.\n\nThe finds on this site include glazed earthenware funerary urns of a type that was prevalent in the Pearl delta during late T'ang and early Sung times (Plate 1). Apart from these, a large number of stoneware and porcelain sherds have been picked up on the beach from time to time. The fact that the quantity of sherds to be found on the beach remains fairly constant and that the breaks of the fragments are usually fresh and clean would indicate that the pottery has been washed down from higher ground and the pieces were broken on their way down the slope. There seems to be much greater variation in the colour and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 269,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "WESLEY SMITH, Peter\n\nWHITE, Robert N. - WHITELEGGE, D. S.* WILLIAMS, B. V.\n\n+\n\nWILLIAMS, P. B.\n\nWILLIAMS, R. A.\n\nWILLIAMS, W. D. F.\n\n-\n\n-\n\n-\n\n14 Pokfield Road, 4th Floor, H.K.\n\n12 Pokfield Road, 1st floor, H.K.\n\n58 Mt. Nicholson Gap, H.K.\n\nc/o The Colonial Secretariat, H.K.\n\n10, The Albany, H.K.\n\nc/o Dept. of Extra-Mural Studies, University of Hong Kong, H.K.\n\n243 King Fung Villa, 104 Miles, Castle Peak Road, N.T.\n\nWILLIAMS, Mrs. W. D. F. As above.\n\n-\n\nWILSON, B. D. · WILSON, Miss E. M.\n\nWINKLER, E.\n\n-\n\nWONG, Kwok-fong\n\nWONG,\n\n-\n\nMrs. Margaret Homan.\n\nWONG, Peng-cheong*\n\nWONG, Shing-tsang\n\nWONG, Miss S. WOO, Dr. Pak-foo\n\nWRIGHT, Miss B. R.\n\nWRIGHT, D. A. L. WRIGHT, Dr. L. R.\n\nWU, Hei-tak\n\n-\n\n-\n\nYAO, Miss Joyce T, Y.-\n\nYEUNG, Walter, W. T. · YOUNG, Miss P.\n\nZIGAL, Mrs. I.\n\n+\n\nZIMMERN, W. A.\n\n+\n\n+\n\n-\n\n·\n\n3-C Homestead Road, The Peak, H.K.\n\nFlat 104, The Hermitage, 75 MacDonnell Road, H.K.\n\nFlat 402, 12 May Road, H.K.\n\n92-A, Pokfulum Road, 1st floor, H.K.\n\n39 Mody Road, 10th floor, Front, Kowloon, c/o Wong, Tan & Co., Chartered Accountants, Room 732/735, Alexandra House, H.K.\n\n16-B, Tai Hang Road, 1st floor, H.K.\n\nG. P. O. Box 497, H.K.\n\nRoom 204 China Building, H.K.\n\nDept. of Education, University of Hong Kong, H.K.\n\nc/o Hong Kong Club, H.K.\n\nc/o Dept. of History, University of Hong Kong, H.K.\n\nc/o The Registry, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.\n\n38 Kotewall Court, Kotewall Road, 6th Floor, H.K.\n\n-\n\n·\n\n60-B Conduit Road, Ground floor, H.K.\n\nc/o Peak School, Plunketts Road, H.K.\n\nc/o Triangle Motors Ltd., Morrison Hill Road, H.K.\n\nCity Hotels (Development) Ltd., Executive Offices, 2nd Floor, Mandarin Hotel, H.K.\n\nThe Hon. Secretary (P.O. Box 13864, Hong Kong) would be grateful if members would kindly inform him of any inaccuracy in the list of names and addresses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "the help they have rendered to the Society in its learned and cultural activities:\n\n20th January\n\n15th February\n\n15th March\n\n27th April\n\n19th May\n\n18th October\n\n17th November\n\n15th December\n\nProfessor L. Carrington Goodrich\n\n\"The Ming Biographical Project\"\n\nMr. James Hayes\n\nAn informal talk on the scope and activities of the 28th International Congress of Orientalists held in Canberra in January 1971 (illustrated with slides).\n\nThe Rev. Carl T. Smith\n\n\"The Emergence of a Chinese Elite in Hong Kong”.\n\nDr. Hui-Ching Lu\n\n\"T'ai Chi Chuang: Its Principles and Practice\", (illustrated by a 15 minute film show).\n\nProfessor Woodbridge Bingham\n\n\"The People of T'ang China as we know them today\".\n\nDr. F. I. Tseung\n\n\"Chinese Medicine and its contribution to Modern Medical Science\".\n\nMr. M. J. Smithies\n\n\"Village Mons of Bangkok Province\" or \"The Survival of Good and Bad Ghosts Beyond the Traffic Jams\", (illustrated with slides).\n\nMr. P. H. Collin\n\n\"A British Officer in China, 1857-58\", (illustrated with slides).\n\nCouncil: During the period under review your Council met nine times and, naturally, much of the business dealt with was of a routine nature. There were however in addition a few important matters of general interest which called for the consideration and action of your executive body and these are now mentioned separately here.\n\nHon. Secretary. On the departure of Mr. J. L. H. Webster from the Colony (as foreshadowed in my last Report), Miss E. M. Bellord, also a member of the staff of the local British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "I\n\nHKES NOTATION\n\nZARA KATAST BOUNDMANCE 1220 PORTAIMEN, DE BERMUMENT Houded COLLE.CONTAINED) PERMANENT HOUSKO (NOT SELF-CONTAINED)\n\nMON - PE MAAKUNGHT MEUSIVE PERMANENT HOUSING | SG.)\n\n1. MOLE CONCRETE, ONCE DE STING HOUSE.\n\n2 MU-CONTAMED FLAT WA COMCNCT Bake on Stow KOLDING\n\nPERMANENT HOUSING EM_SC | ROOMS CURHOLTS HOOPPACES. BASEMENTS AND VERKLEDING OR ECOLDFTS Lạt T-G EET E SELF-CONTAINED FLAT ME A CONONCTE PRICE OR STONE BALDING\n\nNON-PERMANENT HOUSING\n\nJ WELL POPEN HOUSE ON SARAÇA OR PURI TELMON\n\n2. MGA-BOWESTG LING SHADE IN A WHOLE CONCRETE, BACK ON Font BULONG\n\nKPI Lật H. A ULIE CENSUS METIDIOTS\n\nCENTRAL KHUNG HÌNH\n\n1 C *ST D C 4 H\n\nMID-LEVELS A PROFIL adela MANCHA THE HANG LOWTH PO + ▼ L\n\nABERDEEN SOUTH · Dr Lock TELA + THU NA · ANG MGA + T\n\nป POR Quart LÀ KHE T CHUNG BISA MEN La con ME DROOM LONG L\n\nLu -- 2 MGA TAL KOE LED MUE MEN\n\nNUMBER OF HOUSEHOLDS IN DIFFERENT TYPES OF ACCOMMODATION BY CENSUS CENSUS DISTRICTS IN HONG KONG ISLAND, KOWLOON & NEW KOWLOON AS AT 73.61\n\nFIG. 4\n\nE. G. PRYOR",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "174\n\nKEITH STEVENS\n\nA legend in another book, the Shen I Ching (*) says that Chin Ch'ong (†) the son of Pan Ku the Creator of the World, who lived in the mountains of Shantung province, was canonised T'ai Sui for his many good deeds and was made responsible to Heaven for supervising the activities of all spirits (shen‡) and demons (kuei§). Few present-day Chinese with whom I have spoken appear to know of this story.\n\nT'ai sui was first worshipped during the Sung Dynasty in the eleventh century A.D. and was first offered official sacrifices during the Yuan (Mongol) Dynasty. Only after The Deification of the Gods popularised the idea was T'ai Sui identified with Yin Ch'iao.\n\nReason for the worship of Yin Ch'iao\n\nYin Ch'iao, or T'ai Sui as he will be referred to from now on, is a stellar deity who in many parts of China is believed to have flood, famine and all good and bad fortune under his jurisdiction. He is worshipped by the general populace to avert calamities, and has to be placated before any enterprise or journey is embarked upon. He was also worshipped by the imperial officials at the beginning of Spring. He is known to control the dates and times of births and deaths, and each one of his sixty images often displayed in rows in temples is dedicated to one specific year in the sixty year cycle of Chinese dating. Chinese place their offerings on the altar before the T'ai Sui bearing the cyclic year date of their birth. Father Doré in his Recherches sur les Superstitions en Chine calls him the \"Patron of the Harvests\".\n\nT'ai Sui is the great Father Time who, presiding over the year, is the arbiter of the destiny of all men. He is very much feared as he destroys those whom he dislikes and those who offend him. He is said to strike when least expected and can injure and destroy the highest and the lowest, at home or on the high roads, but is believed never to injure anyone in the vicinity of his, T'ai Sui's, own person. Therefore it is essential to know where he is at any given moment, and if he is nearby but not immediately present, he is at his most dangerous and precautions against his evil influence must be taken at once. This is done by hanging the appropriate talisman or stellar charm near the front door or facing the entrance. To find where T'ai sui will be during the forthcoming year he is believed to move annually—a device similar to a compass is used by a fêng shui\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206646,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "188\n\nKEITH STEVENS\n\nthe 23rd day of the sixth lunar month. In Singapore and in Malaya the usual date is the 23rd of the seventh lunar month; but other comparatively common dates are the 6th of the third lunar month, the 18th of the fifth lunar month, the 26th of the sixth lunar month, and the 10th of the eighth lunar month.\n\nNames of his family\n\nFa Chu Kung's family name was Chang (**張**) and he was called Chang Kung (**昌公**). His two brothers are called variously:\n\na. Chang Kung (#2); red face; in Fukien temples\n\nb. Hsiau Kung(); pink face; in Fukien temples\n\na. Hung Kung (#2); pink face; in Fukien temples\n\nb. Hsiau Kung (2): white face; in Fukien temples\n\na. Chiang Chün Ye (*): red face; this last group was seen in a Cantonese temple in Seremban\n\nb. Fa Ch'ing(): white face; this last group was seen in a Cantonese temple in Seremban\n\nHis four assistants have been observed in one temple only, a Hengwa Fukien temple, and are called:\n\na. Liu 劉\n\nb. Lien 遵\n\nc. Chang 張\n\nd. ...\n\nHe has two main disciples:\n\nMa Ye: white faced; with a bell in right hand for punctuating prayers, and wearing a horse head hat.\n\nHu Ye: red faced; with a bottle in his left hand containing magic water for frightening demons, and wearing a tiger head hat.\n\nCommunity Groups worshipping Fa Chu Kung\n\nEach temple in which Fa Chu Kung has been observed has had a temple keeper, appointed by the temple committee or from whom he had purchased his franchise. The main community groups in which Fa Chu Kung is to be found are from the An Chi and Ying Ch'üen areas of Fukien province. Other community groups which have images to Fa Chu Kung are Foochow City, T'ung An and Heng Wa. He is to be seen in at least 34 temples in Singapore and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n197\n\nand his three small survey ships have given their names respectively to Sulphur Channel, Starling Inlet and Plover Cove.\n\nJ. R. JONES.\n\nCHINA'S EARLIEST PRINTING A NOTE\n\nLLL\n\nIn Volume 7 (1967) of this Journal I published a brief note entitled \"Printing, a new discovery.\" This told of a find in a stone stupa, standing in the courtyard of a temple called Pulguk-sa, in Korea, erected in 751, of a printed Buddhist sutra. The find was hailed by the Korean archaeologists as perhaps the oldest example of printing known, although the exact date of the printing still remains a mystery.\n\nRecently I have learned that the Chinese discovered another piece of printing as far back as 1944. (Somehow, perhaps because of the war, news of this had escaped my attention.) Known in Chinese as T'o-lo-ni ching chou (dharani sutra charm), it was unearthed in a T'ang dynasty grave site in Chengtu, Szechwan, inside the silver bracelet of a young woman. As Professor Max Loehr has written, it \"is a charm printed on a single sheet showing a six-armed Bodhisattva figure in the center of concentrically laid out Sanscrit words written in Lantsa letters.\" This is surprising, but not unreasonable. In the last half of the Tang, Chengtu happens to have developed into perhaps the chief center of printing, and, as everyone knows, by the middle of the eighth century Chinese civilization had reached one of its heights. It was the age of Li Po and Tu Fu, Wu Tao-hsüan and Wang Wei, and Buddhism was at the summit of its influence. With the demand for reduplication in every circle - Confucian, Buddhist, and Taoist - and with all the tools and techniques at hand, the printing of a highly popular charm seems natural. So it came about that there have come to light charms, printed within a few years of each other, in Korea (751?), China (757), and Japan (764-770).\n\nBibliography:\n\nChung-kuo pan-k'o lü-lu, compiled by the Peking Library (Peking 1961), pl. 1, text Vol. I, p. 7;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206673,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n215\n\npassages in TTCLT dealing with two separate aspects of ancient bronzes into one short paragraph. This is only one example of the jumbled passages which are scattered throughout the book. Such passages can only serve to confuse the translator who in the present case has succumbed unquestioningly to the apparent difficulty and made literal readings of the \"O\" text.\n\nThere is yet another source of confusion in the \"O\" text. These are the misprints—which are obvious to those acquainted with the texts from which the KKYL is derived. In the passage just referred to there is a misprint in “O” which substitutes a non-existent character for \"grain\". What should read as \"not a grain of grit” is translated as \"not a trace of grit\" through intelligent interpretation. A more serious error arises in another passage which describes the brush strokes representing water as \"grain\" (ku, i.e., comma-like shaped) strokes rather than “crêpe de Chine” (hu ✯, i.e., undulating surface) strokes. This again is literally translated.\n\nThere are other types of errors caused by other types of difficulties (some of them mentioned already at the beginning of this review), but enough has been said to show that the securing of original and early texts is only one of the many aspects of the preliminary work which needs to be done before a satisfactory translation can be made. There is also the question of the very worth of the KKYL as a work of scholarship. For surely it is not \"a pioneer work of epochal importance, for it was the earliest comprehensive and systematic treatise on Chinese art and archaeology\". This honour should be accorded the TTCLT which predates the KKYL by more than a century, if it is to be accorded to any one book of this kind which is extant. To be fair to Sir Percival David, it must be said that he was well aware of the existence of TTCLT and other similar early books, but this knowledge did not shake his faith in the KKYL. The most recent Chinese study of the KKYL, by Chang T'ieh-hsüan, also accepts without question the general importance and great value of the book.\n\nBut why was the KKYL so widely received and taken seriously for the entire Ming period and into the Ching, and even until now? The answer must be that it was published at a time when printed literature was for the first time available to a much wider public, whereas the TTCLT just missed the period of the great flourishing of the printing industry and was little known to most scholars and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206674,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "216\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante until the Kang-hsi period scholar Ho Cho (*) made known his annotated manuscript copy of the book. Thus the KKYL comes down to the Ching period with the great prestige it acquired during the Ming period, through no merit of its own but through the obscurity of other early work. It may be said that the T'u-hui Pao-chien, composed not long before the KKYL, also suffered the same good fortune. The value of the KKYL for study today lies not in the originality of the material; rather, it deserves study for what it indirectly reveals of early Ming tastes and popular beliefs regarding works of art. More importantly, it serves as a record of the confusion that resulted from the very great cultural and social upheavals which took place in China as a result of the Mongol conquest. The Yuan and early Ming periods saw the \"popularisation\" of a class of knowledge which had hitherto been confined to a very small élite. Ts'ao Chao was a man who stood mid-way between the old élite and the newly literate, and helped to propagate such knowledge. When Ming society settled down to a new pattern, a new class of literate élite grew up in the Chiang-nan area (mainly Chiangsu and Chekiang provinces) with their own canons of taste which have been recorded in books such as Kao Lien's Tsun-shêng Pa-chien but nowhere more elegantly than in Wên Chên-hêng's Ch'ang-wu-chih.\n\nWe now turn to the additions made by subsequent editors incorporated in the Wang Tso edition. These additions occupy several times more space than the original three chapters. Wang Tso, despite the peculiarity of his tastes (which were not so for his age), at least had the honesty to quote his own sources (often not the original sources of the passages). He, like many dilettantes of his time, had a great predilection for calligraphy, especially \"ancient\" calligraphy as transmitted in the form of old rubbings and, in particular, rubbings of the Lan-t'ing Preface supposedly written in 353 by Wang Hsi-chih, the most revered of Chinese calligraphers of all times. Quite one fifth of Wang Tso's book is devoted to calligraphy and rubbings (sixty pages in a translation text of about three hundred pages), and a large portion of this section is devoted to the not always consistent myths and legends which had grown round the holy script through the centuries. Now, Chinese connoisseurship, even without the benefit of western analytical methods, is usually highly sensitive and astute. But when it came to the Lan-t'ing Preface, all the enlightened perception of nearly all scholars throughout",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206773,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "44\n\nPETER WESLEY-SMITH\n\n2 See Wong Chung Hong, \"Walled and Moated a Hong Kong Village\" Arts of Asia, Vol. 1, No. 4, July-August 1971. This article is accompanied by architectural drawings of Kat Hing Wai. See also Sun Hok-p'ang, \"Legends and Stories of the New Territories. III. Kam Tin” Hong Kong Naturalist, Vol. VIII, Nos. 3 and 4, December 1936, pp. 255-6.\n\n3 Stewart Lockhart's Report is relatively well known; it is published in Confidential Print, Eastern No. 66, Serial No. 51, p. 83: C.O.882/5,\n\n4 \"Journal of Inspection through the Newly Leased Territory”, and Stewart Lockhart to Acting Colonial Secretary (undated), Nos. 27 and 29 in \"Papers Regarding the New Territory, Hong Kong\", in Stewart Lockhart's Papers, Vol. 3. These papers are deposited in the National Library of Scotland, Acc. 4138, and are used here with permission.\n\n5 Hongkong Weekly Press. Vol. XLVIII, September 17, 1898, p. 239.\n\n6 See note 4 above.\n\n7 See note 5 above.\n\n8 Serial No. 172 (see note 3 above).\n\n9 See R. G. Groves, \"Militia, Market and Lineage: Chinese Resistance to the Occupation of Hong Kong's New Territories in 1899” JHKBRAS, Vol. 9 (1969), p. 31.\n\n10 Stubbs to Thomas, No. 246, June 7, 1924, enclosure 3: minute by W. G. Gerrard, Assistant Superintendent of Police (New Territories), dated June 2, 1924: Stewart Lockhart's Papers, Vol. 5. The Hon. Mr. Bird incorrectly recalled at the re-opening ceremony in 1925 that he saw the gates carried into the Tai Po camp on the day the Union Jack was hoisted there (that is, April 16, 1899). He also stated that it took ten coolies to carry each gate: Hong Kong Telegraph, May 27, 1925.\n\n11 Entry for May 4, 1899, in a diary kept by Stewart Lockhart and contained in Vol. 36 of his Papers.\n\n12 See entries for May 9 and May 29, 1899, in ibid.\n\n13 K. O'Dwyer, S. J., \"Kam T'in. Memories and Legends\" The Rock, April, 1940, pp. 157-62.\n\n14 A. E. Collins to Stewart Lockhart, August 19, 1924: Stewart Lockhart's Papers, Vol. 5.\n\n15 O'Dwyer, op. cit., p. 162.\n\n16 A translation of this Address is in the Colonial Secretariat Library, bound together with the official programme for the ceremony and the Hong Kong Telegraph's report of the proceedings.\n\n17 Hong Kong Telegraph, May 27, 1925,\n\n18 Ibid.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA\n\n63\n\ncentury. The Persians and Arabs, apart from importing foreign goods to China, also became the middlemen of the maritime trade between China and the rest of the world.23 T'ang China realized that certain steps should be taken to govern this trade and the commercial activities of foreigners. The office of the Shih-po-ssu was first established in Canton in A.D. 714. The governor of Kuang-chou concurrently acted as head of this office. The duty of the office was to levy taxes on imported goods. The office also had regulations dealing with exported goods. According to T'ang law, a number of items were prohibited to be exported, like silver, copper, iron and T'ang currency. Naturally some of the governors in Kuang-chou were greedy, dishonest and corrupt. As a result of this, relations between Canton officials and foreigners were not always amiable. The murder of the Kuang-chou governor, Lu Yüan-jui 路元叡 by the K'un-lun was the result of the evil-doings of these corrupt governors in Kuang-chou.24 Tzu-chih t'ung-chien records this incident as follows:\n\n+\n\n+\n\nthe governor of Kuang-chou, Lu Yüan-jui, was killed by the K'un-lun. Yüan-jui was ignorant and weak; his officials were licentious and extortionate. When merchant vessels came, these officials appropriated (the goods for themselves) without stop; foreign merchants, therefore, complained to Yüan-jui. Yüan-jui wanted to punish (the foreign merchants) so he ordered them to be tied up. The group of foreigners were very angry. Then a K'un-lun came straight into the office with a sword hidden in his sleeves and killed Yüan-jui and more than ten other people around him before he escaped. No one dared to get close (to this man). He boarded a ship and entered the sea. The port-officials gave chase, but it was too late.25\n\nLu Yüan-jui's successor, Wang Fang-ching, was described as a reformer who held the post for several years without any exploitation (of the merchants).26\n\nThe opening of the Ta-yü Ling Pass by Chang Ch'iu-ling in A.D. 728 together with a period of comparative honesty and good administration in Kuang-chou, rendered maritime trade again very prosperous. Communications between Kuang-chou, Lo-yang and Ch'ang-an were no longer a problem, for:\n\nThe (merchants of the) various countries from across the sea may now daily transport their merchandise, so that the wealth",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA \n\n+ \n\n67 \n\noperation for Kao-tsung Tzu-chih t'ung-chien records this operation as follows: \n\nIn the eleventh moon of the first year of Hung-tao A, the Emperor had great difficulty in seeing because of a headache. The imperial doctor, Ch'in Ming-ho was summoned (to the Inner Palace) to diagnose the case. Ch'in indicated that the Emperor could be healed if he was allowed to needle (acupuncture) the Emperor's head in order to release the blood. \n\nCh'in was allowed to perform the operation and the Emperor was cured. Ch'in was a very skilful surgeon indeed. 38 \n\nIn A.D. 741, a Nestorian Monk known as Ch'ung I also proved to be a good physician in the court. The medical knowledge of these foreigners improved the state of medicine in China and when they met Taoist physicians later, both schools worked very closely and discovered a new kind of medical knowledge which not only benefitted them but also all mankind.40 \n\nLi Hsin 李珣 \n\nIn dealing with foreigners in T'ang China, whether in the field of medical, natural or humanistic science, Li Hsün can hardly be neglected.41 Li was originally from Persia and was the author of the famous Hai-yao pen-ts'ao \n\n(Exotic Pharmacopaeia). Unfortunately, the book is now lost, and there is even uncertainty whether Li Hsun was in fact the author of this book. Fragments of Li Hsün's book have been preserved in the Chung-hsiu Cheng-ho ching-shih cheng-lei pei-yung pen-ts'ao, which is a revision, undertaken in A.D. 1249, of T'ang Shen-wei's Cheng-ho hsin-hsiu cheng-lei pei-yung pen-ts'ao (Materia Medica) of A.D. 1116. They are also preserved in Li Shih-chen's Pen-ts'ao kang-mu \n\n+ \n\nLi was a Ming scientist and died in A.D. 1593. \n\nWhether Li Hsün is the author of the work mentioned is not for discussion here. P. Pelliot, Ch'en Pang-hsien, P. Huard and M. Wong all regarded Li as the author of this work, and as a Persian.42 \n\nLi Hsün was also a literary man of high standing. The compiler of Hua-chien chi had selected thirty-seven of Li's tz'u (lyrics) for this anthology. It is also recorded in Hua-chien chi that Li was also the author of Ch'iung-yao chi. Li Hsün's \n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "68\n\nCHIU LING-YEONG\n\nbrother, Li Hsien and his sister Li Shun-hsien, also attained literary fame in late T'ang. Li Hsün's tz'u is very melodic and musical, Professor Lo Hsiang-lin points out that Li's work had stimulated the tz'u writing of the Northern Sung period.43\n\nLi Hsün, though a Persian, had activated the Pen-ts'ao and tzʼu writing of his time and also of the Sung Period.44\n\nChao Heng 朝衡\n\nChao Heng was a Japanese envoy who came to China with Chen-jen shu-tien A in A.D. 716. Chao Heng's original name was Abeno Nakamaro E. Chao Heng was his sinicized name. After reaching Ch'ang-an with Chen-jen shu-tien AA Chao Heng felt that Chinese culture was far superior to any other culture he knew, so he decided to stay in the Chinese capital and rendered his service to Emperors Hsüan-tsung and Su-tsung In Shang-yüan period (A.D. 760-762), he was sent to Annam as Tu-hu (Protectorate General). He died in A.D. 770.45\n\n#\n\nIV\n\nIt is interesting to note that foreigners in T'ang times had very high social standing in a multi-racial society and in the Court. Foreigners were not only offered senior posts in the government but also shared the responsibilities of policy-making for the empire.46 This, of course, was one of the reasons which led to An Lu-shan's 安祿山 rebellion.\n\nIt is mentioned earlier that Lu Chún had introduced the anti-foreign regulations when he was governor of Kuang-chou in A.D. 836. However, he also presented Li Yen-sheng, a Persian, to the Court in A.D. 847. Li was later given the title of chin-shih because of his literary achievement. It was a custom in Tang times to add two to three unusual surnames to the pass-list of the civil examinations which were held annually either in the capital or in the main cities. These unusual surnames were all those of foreigners. Those who were selected for inclusion in the pass-list were known as pang-huak.\n\nT'ang Emperors had shown no bias towards these foreigners in China. They even decreed, more than once, that Persians, Arabs and other nationals in Kuang-chou, Yang-chou and Ch'üan-chou",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206798,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA\n\n69\n\nshould be well-treated.48 The Emperor based his policies on the principle of 't'ien-hsia pai-ch'uan kuei ta-hai' 天下百川歸大海 (all rivers in the empire enter the sea), and accepted everyone from different parts of the world, either to pay tribute to or to trade with China.\n\nThere is no doubt that Persians, Arabs, Turks, Japanese and others did enjoy their stay in China; and it is also an undeniable fact that T'ang emperors wished to befriend these foreigners. It is equally true that in such a highly Sino-centric society as the T'ang period, nobody felt that such a process of assimilation was untraditional or against the theory of Sino-centrism. In T'ang times, such a social pattern was a reality, not a myth, and its spirit may serve as a model for the future.\n\nNOTES\n\n* I wish to express my appreciation to Professor Woodbridge Bingham of the University of California, Berkeley (Visiting Professor in Chinese History, Centre of Asian Studies, University of Hong Kong 1970-71) for reading an earlier version of this paper, weeding out mistakes and suggesting improvements.\n\nAbbreviations used in the footnotes:\n\nCTS Chiu T'ang-shu\n\nHTS Hsin T'ang-shu\n\nTCTC Tzu-chih t'ung-chien\n\n1 In T'ang time, Islamic followers used to call the Chinese Tamghai, Tomghaj, Tonghaj, Tangas, Tubgao or Tapkao. Some historians believe that these were transliterations of T'ao-hua-shih. However, Kuwabara Jitsuzō suggested that these were derived from T'ang-chia-tzu. Cf. J. Kuwabara 'On P'u Shou-keng', Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko 2:1-79 (Tokyo, 1928), 7:1-104 (Tokyo, 1935). See also Chinese translation of this, with additional notes by Ch'en Yü-ching, P'u Shou-keng k'ao (Peking, 1954), pp. 103-109.\n\n2 Edward O. Reischauer and J. K. Fairbank, East Asia: The Great Tradition (London, 1958), p. 155.\n\n3 See Lo Hsiang-lin, T'ang-tai wen-hua shih (Taipei, 1963), pp. 54-87.\n\n4 Hsiang Tai, T'ang-tai Ch'ang-an hsi-yü wen-ming (Peking, 1957), pp. 24-25.\n\n5 Edward H. Schafer, The Golden Peaches of Samarkand: A Study of T'ang Exotics (Berkeley and Los Angeles, 1963), pp. 10-11. I must express my thankfulness to Professor Schafer's opus magnum; I have fully made use of Professor Schafer's work.\n\n6 See Chiu Ling-yeong, Superintendents of Customs in Canton during the Tang and Sung Dynasties (unpublished M.A. thesis, University of Hong Kong, 1963), Chapters 5 and 6.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "70\n\nCHIU LING-YEONG\n\n7 Hsiang Ta, p. 35; Schafer, p. 20.\n\n8 See Ssu-Ma Kuang *, Tzu-chih t'ung-chien | (TCTC; Peking, 1956), chuan 225, pp. 7228-7237.\n\n9 Chang-Sun Wu-chi £**& and others eds., T’ang-lu shu-i |*| chuan 6; Ch'en Yü-ching, pp. 56-58.\n\n10 E. Renaudot, Ancient Accounts of India and China by Two Moham-medan Travellers (London, 1733), p. 13.\n\n11 Paul Wheatley, 'Geographical Notes on some Commodities involved in Sung maritime Trade', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 32, part II, 186:28-29 (Singapore, 1961).\n\n12 Chiu Ling-yeong, pp. 504-508; Tao Hsi-sheng, 'Tang-tai ch'u-li fan-shang chi fan-k'o i-ch'an ti fa-ling' ^££# # X ¶¤£***÷. Shih-huo * 4:9:14-15 (Shanghai, 1936).\n\n13 Ou-Yang Hsiu « and others, eds., Hsin T'ang-shu *M† (HTS; 1060 edited), chuan 163; Chiu Ling-yeong, p. 507.\n\n14 N. I. Konrad, 'The Source of Chinese Humanism' (GALEKH Ht), Journal of the Soviet Oriental Studies 3:72-94 (Moscow, 1957).\n\n15 Ch'en Yü-ching, pp. 74-77.\n\n1\n\n16 Ibn Khordadbeh, 'le livre des routes et des provinces', et annote par M. Barbier de Meynard, Journal Asiatique, serie VI, tome V. In this geo-graphical treatise, Ibn Khordadbeh gave a very vivid description of these trading ports: Khanfou, Kantou, Lonkin and Djanfon. Kuwabara was of the opinion that these four place-names are present Kuang-chou ★ ★. Yang-chou ##, Chiao-chou ★ and Ch'üan-chou ##. Cf. Kuwabara J.. 'T'ang-Sung mao-i-ching yen-chiu' ♫ ET &A”, Chinese translation by Yang Lien ## (Shanghai, 1935), pp. 64-154. Of these four place-names, Khanfou in the Khordadbeh's book was identified as Kuang-chou by Paul Pelliot and many other schools. Cf. M. Paul Pelliot, \"Deux itineraires de Chine en Inde, a la fin du VIII siecle', Bulletin de l'ecole francaise d'extreme Orient (Hanoi, 1904), p. 205, Place-names in T'ang period and with 'fu' is very common. Kuang-chou was called Kuang-fu . There were also Yang-fu, I-fu # and Chiao-fu X Cf. Li Fang # and others, eds., T'ai-p'ing kuang-chi ★★ (edited A.D. 978) chuan 437; Ts'en Chung-min |, Chung-wai shih-ti kao-cheng *** (Hong Kong, 1966), I, 295-296; Ch'en Yü-ching, pp. 13-18.\n\n17 HTS, chuan 144.\n\n18 Liu Hsü $ and others, eds, Chiu T'ang-shu (CTS, A.D. 945 edited), chuan 198.\n\n19 Chang Hsing-lang, Chung-hsi chiao-t'ung shih-liao hui-pien **££Ħ (Peking, 1933), 3, 132; Ch'en Yü-ching, p. 15; Maejima, S., 'Evaluation des sources arabes concernant la revolte de Huang Chao *‡, a la fin des Tang', International Symposium on History of Eastern and Western Cultural Contacts, Tokyo-Kyoto (1957), pp. 85-90. According to HTS, chuan 43, part I, it says the whole population in Canton at that time was not more than two hundred twenty-one thousand and five hundred. Huang Chao, in this case, could not have killed one hundred twenty thousand to two hundred thousand as the Arabs reported. To this point, see Ts'en Chung-min *, Sui-T’ang shih t★ ★ (Peking, 1957), pp. 503-504, n. 46.\n\n20 Ho ch'iao-yüan †, Man-shu ⚡, chapter 7.\n\n21 Hsiang Da, pp. 48-50.\n\nTCTC, chuan 218, p. 6972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206800,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA\n\n71\n\n23 Ch'en Yu-ching, p. 19; Wang Gungwu1, 'The Nanhai Trade', Journal of the Malayan Branch Royal Asiatic Society, vol. 31, part 2, chapter 7, \"The Middlemen and the Spices 618-960 (II), (Kuala Lumpur, 1958).\n\n24 CTS, chüan 89; HTS, chüan 116.\n\n25 TCTC, chüan 203; Wang Gungwu, pp. 75-76. The passage from TCTC follows Wang Gungwu's translation.\n\n26 CTS, chüan 89; HTS, chüan 116.\n\n27 Tung Hao and others, eds., Ch'üan-Tang wen♬ X (A.D. 1814 edition), chüan 291.\n\n28 Hsiang Ta, pp. 38-39.\n\n29 Ibid., Schafer, p. 21.\n\n30 Wang Ch'i±1 ed., Li T'ai-po wen-chi4★øÌ‡ (A.D. 1758 edited), chüan 3, 'Ch'ien yu tsun-chiu hsing'☀☀f The Chinese version is as follows:\n\n嬰獒龍門之綠桐，玉壺美酒清若空口\n\n催舷梯往與君飲，看朱成碧顏始缸口\n\n胡姬貌如花，當爐笑春風，笑春風，\n\n笑春風，舞羅衣，君今不醉將安歸。\n\nThe translation here follows Schafer's.\n\n31 Hsiang Ta, pp. 41-47.\n\n32 Yüan-shih chang-ch'ing chiZAŁA (1929 edition), chüan 24, p. 5, 'Fa Chu'. After Schafer's translation. Schafer, p. 28.\n\n33 Liu Mau-tsaiA†, 'Kulturelle Beziehungen zwischen den Ost Türken (Tu-Küe) und China', Central Asiatic Journal 3:3:199 (The Hague and Wiesbaden, 1957-58). The dictionary is 'T'u-chüeh yü'*A* See Schafer, p. 285, n. 175.\n\n34 Cf. S. W. Bushell, Chinese Art, Victoria and Albert Museum Handbook (London, 1906), chapter 12; Osvald Siren, Chinese Painting (London, 1956) I, 71; Arnold Silock, Introduction to Chinese Art and History (Oxford, 1948), p. 181; Arthur Waley, An Introduction to the Study of Chinese Painting (London, 1923), p. 108; Jitsuzo Kuwabara, 'Zui-To-jidai ni Shina ni raiju shita seikijin ni tsuite'隋唐時代に支那に来往した番域人に就いて Naito Hakase Kanreki shukuga shukuga Shinagaku ronsoAKŁET#***$*£ (Tokyo, 1926; *ˆ†±‡ƒ), pp. 643-644; Chuang Shen#, 'Sui-Tang shih-tai Yü-tien tsu-chih chi fu-tzu hua-chia'MAARTA##, Lishih yü-yen yen-chiu-so chi-k'anAt*7*ƒƒ4N (Bulletin of the Institute of History and Philology), Extra Vol. 4, part I, pp. 403-454 (Academic Sinica, Taiwan, 1960).\n\n35 Schafer, p.\n\n36 Chuang Shen, pp. 408-416.\n\n37 Ibid., pp. 440-443.\n\n38 TCTC, chüan 203, p. 6415. For Ch'in Ming-ho and Li Hsün, I am indebted to Professor Lo Hsiang-lin's stimulating article 'Hsi-chu po-ssu chih Li Hsün chi ch'i Hai-yao pen-ts'ao'±Ùƒ±‡HZ‡❀$$‡ Symposium on Chinese Studies Commemorating the Golden Jubilee of the University of Hong Kong, 1911-1961. F. S. Drake, ed., (Hong Kong, 1964) II, 217-240.\n\n39 For Ch'ung ICTH, chüan 95 see Lo Hsiang-lin's article on Li Hsün; also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "72\n\nCHIU LING-YEONG\n\n40 See Liu Ts'un-yan #, \"The Taoists' Knowledge of Tuberculosis in the XIIth Century', a paper presented to the twenty-eighth International Congress of Orientalists, Canberra, January, 1971.\n\n41 Li Hsin's name had been mentioned by B. Laufer, P. Pelliot, G. Ferrand and many other sinologists in the beginning of this century. Cf. O. W. Wolters, Early Indonesian Commerce, a Study of the Origin of Srivijaya (New York, 1966), chapters 9 and 10, also pp. 307-307, n. 13.\n\n42 P. Huard and M. Wong, 'Evolution de la matière medicale chinoise\", Janus 47: (Leiden, 1958); and also their work La mèdecine chinoise au cours des siècles (Paris, 1959).\n\n43 F. S. Drake, pp. 222-223.\n\n44 Ibid.\n\n45 I am indebted again to Professor Lo Hsiang-lin's article 'T'ang-shih yu Chung-Jih wen-hua chiao-liu chih kuan-hsi' ✯✯ ZREALMA T'ang-tai wen-hua shih, pp. 194-220.\n\n46 Sun Kuang-hsien, Pei-meng so-yen. It records during the reign of Hsuan-tsung ✯ (A.D. 847-860) and I-tsung ✯✯ (A.D. 860-873) that secretaries in the Inner Court were all foreigners (#, *£*^); HTS, chuan 217, part II.\n\n47 Ch'üan-Tang wen, chuan 767; Ch'ien I &, Nan-pu hsin-shu **** (Hsüleh-ching t'ao-vüan ## edition) records: A › Ü*** › ÄR 三二人,姓氏稀僻者,謂之色目人,亦謂曰牌花口\n\n4 Sung Ming chiu it fed, Tang huiyao (Peking, 1959), chüan 10, p. 64, Tai-ho third year, the emperor decreed that:\n\n南海蕃舶,本以慕化而來,囿在榷以恩仁,使其感孚,如開癘疫,嗟怨之聲達於殊俗;況朕方寶勤儉,豐愛退遐?深慮遐邇未安,榷稅猶重,思有矜恤,以示綏撫。其嶺南、福建及揚州蕃客,宜委節度觀察使,常加存問,除舶稅、市、進奉外,任其來往通流,自行交易,不得重加榷稅。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "82\n\nHELGA WERLE\n\ndissolved in 1964 when because of lack of business the old leader got so desperate that he threw his puppets literally into a rubbish-bin. The third group Tung-i still exists under the leadership of Wu Mu-sen and Ch'en Yung-ming. Their puppets are older and much larger than those of the Hsin-shun-hsiang troupe, and are very seldom used now.\n\nWhen Wang Chiao-tsou died his eldest son Hsi-ch'in continued the Hsin-shun-hsiang Troupe. He usually plays the Yeh-hu, for which he is very renowned, in the opera-orchestras. This is a two-stringed violin of which the sound box is made of a coconut shell. Five of the seven brothers and sisters Hsi-ch'in, Hsi-tang, Hsi-yü, Hsi-ch'ing and Hsi-hsien are all versatile musicians or singers, joining in the puppet or opera performances. There are also six artists of the older generation with 30-40 years' experience performing with them. They are Li Chen-chiang, Huang Shun-ch'i, Ma Chen-huan, Chang Chung-liang, Li Han-t'an and Chiu Hsüeh-ching.\n\nDuring a typhoon in 1960 Hsi-ch'in's squatter hut was flooded and most of his puppets were destroyed. He travelled to Ch'aochow to replace them, but he could not find any old ones. Fortunately, he found an old-puppet-maker who made a new set which he took to Hong Kong, and it is used now by his troupe and also by the Tung-i Troupe.\n\nToday, there are about sixty puppet-bodies and eighty puppet-heads, belonging to these two troupes, the Hsin-shun-hsiang and the Tung-i. They give no more than seven performances a year between them. They are still called by Ch'aochow associations to perform at the festival of the T'ien-kung Chi on the 5th day of the first month, the festival of Po-kung Fu-te Ta-yeh on the 29th day of the third month and to the ceremony of Hsieh-shen (thanking the gods) in the 12th month. Although the name of either of the groups invited to perform appears on top of the curtain, the puppets, puppeteers, musical instruments and musicians are mostly the same. The fee is handed to the leader of the troupe who, together with the leader of the orchestra, keeps a larger share. The rest is distributed equally among all the other performers, puppeteers and musicians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "88\n\nCHUANG SHEN\n\nchuan; completed in the 16th year of the Shun Chih era, 1659); Wu Ch'i-chên's Shu-hua-chi (6 chüan; completed in the 16th year of the K'ang Hsi era, 1677); Kao Shih-ch'i's (1645-1704) Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu (3 chuan; completed in the 32nd year of the K'ang Hsi era, 1693); and Miu Yüeh-tsao's (1682-1761) Yü-i-lu (6 chuan; completed in the 11th year of the Yung Chêng era, 1733). During the prosperous period of Ch'ing, there were Lu Shih-hua's (1714-1779) Wu-yüeh so-chien-shu-hua-lu (6 chüan; completed in the 41st year of the Chien Lung era, 1776); Chen Cho's Hsiang-kuan-chai yü-hsiang-pien (12 chüan; completed in the 47th year of the Chien Lung era, 1782). In mid Ch'ing, more works of this kind appeared, such as Pan Shih-huang's Hsü-ching-chai yün-yen-kuo-yen-lu (1 chüan; completed in the 9th year of the Tao Kuang era, 1820); Chang Ta-yung's Chih-i-chai shu-hua-lu (30 chüan; completed in the 12th year of the Tao Kuang era, 1832); Tao Liang's (1772-1857) Hung-tou-shu-kuan shu-hua-chi (8 chüan; completed in the 16th year of the Tao Kuang era, 1836); and Hu Chi-t'ang's Pi-hsiao-hsüan shu-hua-lu (2 chüan; completed in the 19th year of the Tao Kuang era, 1839). Still more were published during the late Ch'ing period. These were: Han Tai-hua's Yü-yü-t'ang shu-hua-chi (4 chüan; completed in the first year of the Hsien Fêng era, 1851); Chang Kuang-hsü's Pieh-hsia-chai shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 4th year of the T'ung Chih era, 1865); Li Tso-hsien's Shu-hua-chien-yin (24 chüan; completed in the 10th year of the T'ung Chih era, 1871); Fang Chün-i's Mêng-yüan shu-hua-lu (24 chüan; completed in the first year of the Kuang Hsü era, 1875); Hsieh K'un's Shu-hua-so-chien-lu (3 chüan; completed in the 6th year of the Kuang Hsü era, 1880), Ko Chin-liang's Ai-jih-yin-lu shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 7th year of the Kuang Hsü era, 1881); Lu Hsin-yüan's (1834-1894) Jang-li-kuan kuo-yen-lu (40 chüan; completed in the 18th year of the Kuang Hsü era, 1892); and Shao Sung-nien's Ku-yüan-ts'ui-lu (18 chüan; completed in the 29th year of the Kuang Hsü era, 1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "92\n\nCHUANG SHEN\n\ntion of old merits found in the Ming period art catalogues — the recording of quality and format of paintings, as well as inscriptions and colophons that appeared on them — and innovations of his own — the recording of measurements and seals — could be said to be the first complete art catalogue in the history of development of art catalogue editing systems. Later on, even the Shih-chü pao-chi\n\n*** (The first part was completed in the 10th year of the Chien Lung era, 1745; the second part, in the 58th year of the Chien Lung era, 1793, and the third part, in the 22nd year of the Chia Ching era, 1817), an art catalogue of the Ch'ing imperial household, followed exactly the editing methods introduced by Pien.\n\nIt can thus be said that before the Wan Li era of the Ming dynasty, the editing methods of Chinese art catalogues were mainly descriptive, whereas after the Wan Li era, the stress was shifted to documentary. The Ming compilers' contribution to the compilation of art catalogues lay in their inauguration of recording colophons and inscriptions on paintings, as well as the quality and format of all paintings. The Ch'ing compilers' contribution, on the other hand, was the introduction of records of seal text on the painting, as well as the measurements of all paintings. It was only when such essential elements as inscriptions and colophons, seals, quality, size, and format etc. were all fully recorded that an art catalogue could be said to have possessed all the necessary requirements.\n\nAlthough Pien Yung-yü's Shih-ku-t’ang shu-k’ao and Shih-ku-t’ang hua-k’ao, both completed in the 21st year of the K'ang Hsi era, were the most perfect works in the history of development of art catalogue compilation, some other art catalogues that were completed after the publication of Pien's works still adhered to the traditional editing methods used before the Wan Li era. For instance, there were Tso Lang's San-wan-liu-ch'ien-ch'ing-hu-chung hua-ch'uan-lu\n\n*# (completed in the 60th year of the Chien Lung era, 1795); Shêng Ta-shih's ★± Ch'i-shan wo-yu-lu A4 (first completed in the 21st year of the Tao Kuang era, 1833); and Huang Ch'ung-hsing's\n\nTsao-hsin-lou tu-hua-chi ******* in which no record\n\n* There is no date of completion. However, according to Tan Ting-hsien's ### preface dated in the 27th year of the Kuang Hsü era ✰✰ (1901), he was an old friend of Wang Ch'ung-hsing. Thus, it can be deduced that both were active during the Tung Chih and Kuang Hsü eras.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n109\n\n9 In chuan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi pp. 22b-33a, after entering Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u and inscriptions and recording the three colophons written by Tung Ch'i-ch'ang and emperor Chien Lung, Wu Yung-kuang's own colophon follows, beginning thus,\n\nThis painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu\n\n4. It was after this painting had been dispersed from Chiêng Chi-pa's collection that Wu Tzu-min came across it. Soon it was acquired by the imperial household.....\n\nIn saying that \"this painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu”, it is apparent that Wu Yung-kuang must have used Wu Sheng's Ta-kuan-lu in order to make a comparison between the inscriptions recorded in this catalogue and those appeared on the painting.\n\n10 See Hsin-chou hsiao-hsia-chi chuan 5, p. 54b.\n\n11 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 23a.\n\n12 Ibid chuan 5, p. 54b.\n\n13 See Ping-sheng chuang-kuan chuan 3, p. 20; published in Shanghai, 1962.\n\n14 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 39a.\n\n15 Refer to footnote 10.\n\n16 An Ch'i's description of Yü-tung hsien-yüan-t'u can be found in Mo-ylian hui-kuan chuan 3. However he recorded it as Tao-yuan hsien-ching-t'u, which is somewhat different from that recorded by Wu Yung-kuang.\n\n17 See Pien Yung-yu's Shih-ku-t'ang hua-k'ao chuan 37. The edition used here is a photo copy of this catalogue in the collection of Mr. Chiang's Mi-chün-lou, made by Ying-yin chien-ku shu-she of the Cheng Chung Book Co., Taiwan in 1958, p. 4966. (The Chêng Chung Book Co. shows its ignorance in combining two pages of the original book into one page, and instead of following the original page number, gives each page a new number).\n\n18 The titles of these three scrolls of painting can be found in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa chuan 1, which are: Pai-l'ou an-ch'un tu p. 35b; Hua-kuo-r'u, p. 36a; Lan-hua-t'u, p. 36b.\n\n19 Among the documents that were completed in the Ch'ing dynasty and mainly dealt with biographies or names of the Ch'ing painters, the following are, in general, regarded as the most important:\n\n(1) Chang Kêng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu in 3 chuan, supplement in 2 chuan. According to his own preface, this book was completed in the 13th year of the Yung Chêng era (1734).\n\n(2) P'êng Yün-ts'an's (1780-1840) Hun-shih hui-chüan\n\n史棠傳 in 70 chuan and appendix in 2 chuan.\n\n(3) Fêng Chin's Li-tai hua-chia hsing-shih pien-lan in 7 chuan, published in the 6th year of the Tao Kuang era (1826).\n\n(4) Lu Chün's Sung Yüan i-lai hua-jen hsing-shih-lu in 37 chuan. The preface written by Tang Chin-ch'ao is dated in the 10th year of the Tao Kuang era (1830).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "114 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\nto Kam T'in he was much taken by it, considering the people were more friendly and honest than those of his own country, and it was said that he came to live there in the 6th year of Hoi Po (HT) A.D. 973 of Sung dynasty. During the 8th year of Shing Fa (APC) A.D. 1472 of Ming dynasty when the Kam T'in people revised their family tree, they added a note which cast doubt on the veracity of this, and instead they were inclined to believe that Tang Foo (#) the great grandson of Tang Hon Fat was really the first to come to Kam Tin, and that he transferred the bones of his father, grandfather and great-grandfather to Kwangtung from Kiangsi. Be that as it may, and although there is no actual proof that one or other was the original Tang to settle in Kwangtung, Tang Hon Fat remains a \"first ancestor\" as his is the oldest Tang grave near Kam T'in. It can be found at Ah Kai Shaan (Y), Waang Chau (H) village.\n\nSix generations after Tang Hon Fat there were two brothers, Kwai (3) and Sui (). Kwai had two sons called Yuen Ying (* ) and Yuen Hei (†), both of whom left Kam T’in and founded branches of the family elsewhere. Sui had three sons, Yuen Ching (元祯), Yuen Leung (元亮) and Yuen Woh (元和). The first and last of these also left for other districts but Yuen Leung remained behind, and the Tangs in Kam T’in to-day are his direct descendants. These five cousins were known as the \"Five Yuens\", and after their death their descendants who by then were scattered in various parts of China built an Ancestral Hall, common to all the Yuens, called To Hing T'ong (*). It is at the South gate of the district city of Tung Koon (✯✯), on the Kowloon-Canton railway not far from Sheklung (). In the hall Tang Hon Fat has been given premier place, but the \"Five Yuens\" are venerated in the same way as he and Tang Yue are, as being \"first ancestors”.\n\nAs mentioned before, Tang Foo, the great grandson of Tang Hon Fat is said to have found the sites for the graves of his father, grandfather and great-grandfather, himself. They were all acknowledged as being lucky places by the \"fung shui\" men, who were, of course, consulted. That of Tang Hon Fat is called Yuk Nui Paai T'ong (£#*) jade girl reverence; and his son's grave which is on Yuen Long Hill (₪), is called Kam Chung Fau Tei () gold bell cover ground. The grave of Tang Foo's father is called Poon Yuet Chiu T'aam (#AM) half moon shine lake,\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206845,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "116\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nTang Foo's own grave is well known, as it was mentioned in the \"To Shue Tsap Shing\" (4) a large encyclopaedia of 10,000 volumes written in the 4th year of Yung Ching (£) A.D. 1726 of Tsing dynasty, by order of the Emperor. The volume which refers to the grave is known \"Chik Fong Tin” (*) and it says, \"Tang Foo's grave is in Ab Kai 鄧符墓在横洲丫髻山 Shaan, Wang Chau\".\n\nEven if it is accepted that Tang Foo was the pioneer in settling at Kam Tin, or Kwai Kok Shaan as it was then called, there is very conflicting evidence as to when he actually went there. Although his grave-stone records that he passed the Tsun Sz (±) degree, Government civil examination in the 2nd year of Sung Ning (##) A.D. 1103 of Sung dynasty, there is no record of it in the lists of people who passed the Government examinations (Suen Kui Piu ***), in the annals of Canton, Kwong Chau Foo Chi (✯✯), Tung Kwoon, Tung Koon Yuen Chi (4) or San On, San On Yuen Chi (##) which points to the fact that Tang Foo passed his examinations in Kiangsi before coming to Kwang-tung.\n\nEach of the three books mentioned above has a biography of Tang Foo. On the other hand, it is known that after Tang Foo had held the office of district magistrate of Yueng Ch'un (1★-) district and had been promoted to \"Naam Hung Sui\" ( ) he retired to live in Kwai Kok Shaan, and built a famous school there called Lik Ying Tsai () which was mentioned among “The hundred poems of Po On (Po On Paak Wing (*)\" by Yung Ping(), where it was stated that during Sung Ling time A.D. 1102-1106 Tang Foo lived in Kwai Kok Shaan and founded a school called Lik Ying Tsaai (A) and kept a lot of books in the library.\n\nThis book has unfortunately been lost, and only two poems are still in existence, neither of which deal with the school. Yung Ping was a native of Tung Koon. He was \"Tak Tsau Ming Tsun Sz” (*★21) in the 8th year of K’in To ($) A‚D, 1172 of Sung dynasty.\n\nAnother learned scholar, Fok Wai () of Naam Hoi () district, wrote a long article named Lik Ying Tsaai Kei (4) giving an account of the school. During the reign of Shun Hei ( # ) A.D. 1174-1189 the emperor caused Fok Wai to be admitted to the T'aai Hok (*) (Imperial College) as being a \"man possessing the eight virtues.\" Paat Hang Aff.\n\nOnly one other scholar...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 117\n\nfrom Kwantung province Wong Chi Tsoi (£*) of Tung Koon district was rewarded with this privilege.\n\nThe Lik Ying Tsaai had a large library which housed many thousands of books, and outside the North gate of the village Tang Foo built several hostels for the students to live in. He cultivated the surrounding fields, and the income derived from them was used for forming scholarships for poor students. Tang Foo lectured to the scholars himself sometimes, but he also paid learned men to teach regularly. In the 24th year of Ka Hing (✯✯) A.D. 1819 of Ts'ing (†) dynasty when \"The History of the San On district\" was revised the ruins of the school were still to be seen, but now there is no trace of it left.\n\nAccording to a copy of the family tree belonging to the Ping Shaan (1) branch of the Tang family, the original stone on Tang Foo's grave was replaced in the 45th year of Ka Tsing (†) A.D. 1566 of Ming dynasty, by a man named Tang Shui Faan (†4K) as it was broken and illegible. On the new stone it was said that the date of Tang Foo was not obtainable, but it stated that he lived during the Sung dynasty. In the 33rd year of Hong Hei () A.D. 1694, of Tsing dynasty another stone was erected, and it is this one, that gives the date of Tang Foo passing his Tsun-sz (+) examination to be the 2nd year of Sung Ning ($) of Sung dynasty A.D. 1103, but considering that his great grandson Tang Sin (#) (or Tang Yuen Leung, one of the \"five yuens”) is known to have been district officer of Kung Yuen (4) Kiangsi province in the 3rd year of Kin Yim (£ƒ) A.D. 1129 of Sung dynasty, it is probable that Tang Foo lived a good deal earlier. In fact in the 8th year of Shing Fa (1 ) A.D. 1472 of Ming dynasty the Tang family wrote in their family tree the suggestion that perhaps the 2nd year of Sung Ning () was miswritten for 2nd year of Hei Ning ( ) which would put the date of Tang Foo back to A.D. 1069, a far more possible date.\n\nThe system of district magistrates in the Sung dynasty was quite different to the system in the modern dynasty of Ts'ing (). When the \"Five Dynasties” Ng Toi (£†) A.D. 907-959 began China was in a state of rebellion and disunion. Large armies under their separate generals had to be sent to the various localities to keep order, but far from supporting the Emperor the generals turned the country they were sent to control, into feudatory states, Faan Chan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206851,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "122\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nwho her father really was, and Yuen Leung was very troubled as to what to do with her. However when she became of marriageable age the elders of the village advised him to marry her to his son Tsz Ming (A) which, as she was quite willing, he did.\n\nMeanwhile the fighting between the Tartars and the Sungs had ceased. Peace was made, and Hong Wong had now become the Emperor Ko Tsung, who ordered that enquiries should be made concerning his daughter. All the district officers throughout the Empire were instructed to help and when the official notice was posted up in the vicinity of Kam T’in, Tsz Ming was much frightened at having married the princess without the emperor's permission. But the princess said, “Do not fear. My life was saved by the Tang family and I have willingly become your wife. Go and tell the District officer who I am.\" When the official heard the news he came at once and did obeisance to the Princess, and then sent a petition to the Emperor. Ko Tsung ordered Tsz Ming and his wife to come to the capital, where they stayed for about a year, but the princess pined for Kam T'in and begged to be allowed to return to the place of her adoption. So the Emperor let her go, but first he bestowed on her many wharves in the district as \"powder expenses\"; and a large area of hill and forest land as \"toilet expenses\". On the thirteenth day of the seventh month of the 8th year of Siu Hing (2) A.D. 1138 they started back for Kam T’in. When they got there, the princess gave orders that the hills and woodlands should be thrown open to the public, so that anyone could make graves on her land without paying tax. In the 51st year of Hong Hei (‡) of Tsing dynasty, A.D. 1712, when the princess' grave was repaired, her dowry was still being used by the country people for a free burial ground. In the 5th year of K'in Lung (†) A.D. 1169, the princess gave thirty-six wharves to the Tsz Fok Monastery (*) the oldest monastery in Tung Kwun. Among these wharves was that of Shek Kit (5) near Shek Lung. When the history of Tung Kwoon was revised in the 12th year of Sung Ching (†††) of Ming dynasty, A.D. 1639, only three out of ten of the wharves were mentioned as still being in use, but Shek Kit is still in existence now.\n\nIn some books the princess is referred to as Sung Tsung Kei (***). Sung being the name of the dynasty, Tsung meaning royal, and Kei high lady. She is known, however, in the Tang family as Wong Kwu (2), the Emperor's Aunt, as her nephew became",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN\n\nthe Emperor Sung Kwong Tsung (***). After her death her eldest son Lam (†) took a letter that she left behind to Sung Kwong Tsung, who ordered that honours should be paid to the dead princess, the name of Wong Kwu bestowed on her, and a thousand Chinese acres of cultivated land given to Lam, the income from which to be spent on her grave for customary rites and worship. The To Shue Tsaap Shing which was written in the 4th year of Yung Ching (£) of Ts'ing dynasty, A.D. 1726, mentions the fields as being still used for this purpose.\n\nThe princess was very famous for her humility. When she first came to Kam T'in she willingly helped to do the servants' work in the house, and showed no pride in her high birth. There are two sentences referring to her in a poem written by the poet Kan Sz Leung (MA) which run:—\n\n1. 金枝玉葉無人偶,\n\n2. 凄絕農家執箕帚。\n\nwhich roughly translated read:\n\n1. Gold branch jade leaves no one dare to make a pair with.\n\n2. Sad utmost farmer family hold dustpan and broom.\n\nWhen the princess became very old a site for her grave was chosen by a famous \"fung shui\" man named Lai Paak Shiu (16 #). He selected a hill called Sz Tsz Shaan (#) in Shek Tseng (#) near Shek Lung, which was supposed to resemble a lion, but he first asked her if she would prefer to be buried on the lion's head or its tail. She asked what difference it would make, and she was told that if her grave was on the head her descendants would be very great men; but if on the tail they would be more humble people, perhaps officers of low degree, and, although prosperous, none would succeed to high rank. The princess at once said, “I do not want my descendants to become great. They could never be as high as an Emperor's daughter, and yet even I was in danger of my life. I wish them to enjoy the red rice and the shiny scale fish (the unhusked rice and herrings, farmers' food). If they have that they should be content.\" So she was buried on the lion's tail, and two more sentences were written about her,\n\n1. 紅米之飯錦鰍魚,\n\n2. 田家風味甘有餘。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206856,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 127\n\n) 3rd year of T'ong (統) dynasty, by a Buddhist priest named Yuen Chong (圓聰) in the Ts'z Yun monastery (慈雲寺) in Ch'eung On (昌安) city, Shensi (陝西) province, near the Great Wall. This monastery had been built about fifty years previously by the Emperor T'ong Ko Tsung (唐玄宗) for his mother. When the pagoda was being built a wild goose flew against it and was killed, and the monks buried the bird underneath the pagoda and in this way it received its name. It became the custom ever since Shan Lung (神龍) years A.D. 705 & 706 of T'ong dynasty for the Emperor to give a banquet in the monastery called the Kuk Kong Yin (曲江宴) “winding river banquet,” to all the new \"Tsun Sz” (進士). Their names were carved on a stone tablet in the pagoda, and it became customary to use the expression “Ngaan T'aap T'ai Ming (雁塔題名) when congratulating successful candidates for the highest government examination. In Tang Lam's time the Tung Kwun people wished to have their own Ngaan Taap pagoda, and Tang Lam provided the money for them to do it. It was built some time during the ten years of Shun Yau (淳祐) A.D. 1241-1251 of Sung dynasty, and it was repaired in the 40th year of Shung Ching (崇禎) A.D. 1637 of Ming dynasty by a Tung Kwun \"Tsun Sz” named Kwok Kau Ting (郭九錠). Lam's grave is still to be found in Hon Yee Haang (巷義行) in Tung Kwun district.\n\nThe children of the four sons of Tang Tsz Ming seem to have left Kam T'in, and their descendants founded families in other villages. Those of Lam are to be found in the village of Lung Kwat Tau (龍骨頭) near Fanling (粉嶺); those of Waai still live in Tai Po Tau (大埔頭) near Tai Po market and Lai Tung (黎洞) near Sha Tau Kok (沙頭角), while Kei's descendants settled in Tung Kwun. But the great grandson of Tsz came back to Kam T'in. His name was Shau Tso (秀祖), he held the military rank of Chung Mo Kau Wai (忠武校尉) and in the Yuen (元) dynasty A.D. 1277 he received the honour of Hin Mo Tsueng Kwan (顯武將軍). He had two great-grandsons, brothers, named Hung Yee (鴻義) and Hung Chi (鴻志). The latter was a son-in-law of Hoh Tik (何狄) the younger brother of Hoh Chan (何真) who ruled Kwangtung (廣東) and Kwangsi (廣西) provinces at the end of the Yuen dynasty. When the Ming dynasty started Hoh Chan gave up his territory to the first Emperor, but later on he became involved in the case of General Leung Kwok Kung (梁國公) Laam Yuk (濫獄)...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206902,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n173\n\na fish-scale design all over the dress. But neither points out that the shiny most bluish satin simulates the metal of the armour and the scales simulate the plates of the armour. The back-flap is cut into strips and they obviously look and are arranged like tail feathers; feather-strips are hanging down from various parts of the costume. The generals bristle and ruffle their feathers with every movement, and while fighting they look like an enormous flustered phoenix in attack.\n\nMost opera costumes have so-called water-sleeves of white thin silk attached to the actual sleeve. They are like cuffs, open at the seam, and when they hang down, they almost reach the floor. These sleeves play a very important part in the technique of acting. Miss Halson only describes a few sleeve-movements like: using the sleeves to hide in embarrassment, or thrown up in bewilderment, that they are used as a muff in winter and as a fan in summer. Scott explains 100 different sleeve-movements and tells by which character they are used: e.g. in T'ou hsiu the two sleeves are flung out together, to the right, whilst the face looks left, which symbolizes making a decision or anger and is only performed by the Ching I or demure young woman. I would like to add that these sleeves are found in Chinese costumes already as far back as the Han dynasty about 2,000 years ago. The cuff was not added to the sleeve, but the sleeve itself was very long. It can still be seen in the blouses worn by Tibetans. In the art of Chinese dancing, the flowing of the sleeves are such an important part, that movements are often only directed to produce the desired flow. It expresses the Chinese love for flowing lines, very well known from their brush-strokes. Actually in both books I feel the absence of linking the descriptions of the appearance with its cultural background.\n\nAll faces are made up in Peking Opera. Older people and middle-aged ones have a natural make up, young men and women have the middle of their face powdered white, cheeks and eye-lids are deep magenta. But the most striking are the multi-coloured painted faces. They are only for male parts: warriors, generals, ministers and officials. Miss Halson suggests an origin for these: branded criminals tattooed their scars to disguise the marks. This is very far fetched. Her second explanation is that the actors wanted their faces to stand out. Any make up is of course to this end; but she did not hit the simple truth. Masks were used before the great step forward was taken when, recognizing the disadvantages",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206905,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "176\n\nBOOK REVIEWS\n\non Chinese phonology”, 佛教東傳對中國音韻學之影響 by Chou Fa-kao which appeared in Collected Essays on History of Buddhism in China + ***£*4, pp. 775-808, 1961, Taipei, is another example.\n\nThe most remarkable Indian influence on Chinese culture could perhaps be regarded as the latter's adaptation of rock-cut caves in Indian fashion, although there are 'Chitaya' and 'Vihara' caves in China. Geographically speaking, such rock-cut caves in China have not only been constructed in at least fourteen provinces, but also cover a vast territory which extends from Chinese Turkestan in the West to Manchuria in the East, and from the high-land area of the Yellow River in the north crossing the Yangtze River's basin in middle China to the basin of Pearl River in the South. Furthermore, chronologically, these rock-cut caves seem to have been continuously practised in China for as long as eight centuries. It is certainly essential to give, at least, a brief account of the Chinese adaptation of such caves of Indian origin, in terms of their place in the history of Chinese art and architecture, in relation to the transmission of Buddhism as a whole.\n\nSecondly, it seems that the author has apparently overlooked certain important studies contributed by 20th-century scholars. In Chapter 6, Mr. Zürcher has devoted his discussion on the early history of a Buddho-Taoist conflict in relation to the nature of \"Sutra in Forty-two Sections\". Yet, as early as 1935, Hu Shih ♬ in has convincingly demonstrated in his Tao Hung-ching Ti Chen-Kao K'ao # 3 & 43 A ✯ ✯ (Notes on Tao Hung-ching's Chen-kao, in Ts'ai Yuan-pei Memorial Volume, Part II, pp. 539-554, edited and published by the Institute of History and Philology, Academia Sinica, in Peking, 1933), that the Chen-kao Д, one of an important Taoist writings written in the 5th century by T'ao Hung-ching ₪✯ ✯ (457-536), contains 13 different sections which are plagiarisations taken from the \"Sutra in Forty-two sections\". The Taoist borrowings from Buddhist sutra would be one of the best examples of documentary clarification of the religious conflict between Taoism and Buddhism in medieval China.\n\nThe second instance of oversights of this kind occurs in dealing with the maps in this book. Except for Map II, which deals with the main routes and trade centres in later Han time, the others all refer to Buddhism in China from the first to the fourth century",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG\n\n81\n\npulled down and so there is an end to all amateur acting for the future.12\n\nShortly after the ignominious end of amateur dramatics in Hong Kong, Orlando found a pastime to his taste. Perhaps his interest originated with the visit to the Macao aviary, for he began to keep birds, but even this seemingly innocuous pastime had its hazards.\n\nMy only amusement here is in keeping birds. I have a great many canaries and remarkably fine one(s). They sing beautifully and in the daytime I sit in my balcony and read and listen to their beautiful singing. They are at times almost too much, for the moment one begins they all strike up and sing and try (to see) which can make the most variations.13\n\nEarly in the new year, he found another small amusement, the band, and a new problem, rats.\n\nMy chief amusement here is listening to the band at practising hours, so heavily does our time hang on our hands. I walk occasionally for a couple of hours in the afternoon, and the rest of the day I read and write. You talk of mice overrunning your house, our places are so full of rats that even whilst we are reading and writing in our rooms they come out and play in the middle of the floor. They eat up the legs of our tables and chairs which are made of camphor wood and of which they are very fond. Your description of one being found drowned in the milk is certainly very nasty, but even there you are better off than us, for we have not even the luxury of milk for them to drown themselves in. Although in China, I have not tasted one cup of tea half so good as I have in England.14\n\nWithin a few months, Bridgeman had acquired a taste for Chinese tea and was even admitting a fondness for it.15 He even went as far as to admit that some of the best tea he had ever tasted had been in Hong Kong. He became such a connoisseur of tea that he insisted on keeping his own teapot at mess as the other officers didn't brew it quite to his liking.\n\nBy his own admission Orlando had few close friends while stationed in China and Hong Kong.16 His letters give the impression he led a very isolated and solitary existence. Occasionally though, mention is made in his letters of individuals of interest to the present day student of nineteenth century China. Thomas Francis Wade,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207030,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA\n\n95\n\nHis own writings may, however, have suffered just this fate, for the section of Ming-ch'ao chi-shih pen-mo dealing with the Tung-lin party is identical with Chiang P'ing-chieh's10 Tung-lin shih-mo✶✶✶✶. Hsieh Kuo-chen explains this as due to the fact that historians of the late Ming period freely exchanged their materials and copied each other, so that portions of a complete work were sometimes published by more than one man and under different titles.\n\n2. Chu Lin14 (T, Ch'ing-yen†) was a native of Shang-yü, Chekiang,11 who rose to be prefect of Nan-yang Honan, in 1690.12 The Ming-chi chi-lüeh •*#* (based on the Huang Ming t'ung-chi✯ of Ch'en Chien [1497-1567]) which he compiled, was published in 1696 in 16 chüan.13 As Wolfgang Franke writes, this is found in various editions, one of them being the T'ung-chien Ming-chi ch'üan-tsai ih # 124,4 which is cited as one of de Mailla's sources. The preface, dated 1696, was written by Chang Ying15 (minister of ceremonies in 1692, who served as grand secretary in 1699-1701),16 who is credited by the note with the publication of T'ong-kien-ming-ki-tsuen-tsai.\n\nThe Ming-chi chi-lüeh had an interesting history after de Mailla's time. In 1771 the ministry of ceremonies entertained a request from the Korean court for the \"correction\" of that portion of the Chi-lüeh pertaining to the palace revolution of 1623.17 But a search of the capital at this time revealed not a single copy for sale. The Board concluded that it was no longer circulating in China, and its recommendation that “the king be ordered to search for them18 in his own country and [if found] prohibit and burn them in order to stop doubts\" received imperial approval. Four years later the sending of a copy of the Chi-lüch to Peking to be burned occasioned a special imperial edict explaining why suppression was unnecessary, in which no mention was made of the objection raised by Korea.19\n\n3. It is true that Chung Hsing (T, Po-ching (k), a native of Ching-ling, Hukuang, who lived from 1574 to 1625, is generally credited with writing the first eight of the twelve chüan Ming-chi pien-nien %, which covered the years 1368-1627.19 But this is obviously out of the question as he died two years before the terminal date. Wolfgang Franke20 suggests that Chung Hsing may have left the work unfinished, or that, as he was primarily a poet, his name may have been \"used after his death by editors and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "THE HONG KONG REGION\n\n133\n\nHayes, J. W., 'Old Ways of Life in Kowloon: the Cheung Sha Wan Villages\" in Journal of Oriental Studies, Vol. VIII, No. 1, January 1970: 154-188.\n\nHo, Ping-ti, Studies on the Population of China, 1368-1953, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1959.\n\nHsieh, Kuo Ching, 'Removal of Coastal Population in Early Tsing Period', The Chinese Social and Political Science Review, XIII, 1929: 559-596.\n\nHummel, Arthur W. (Editor), Eminent Chinese of the Ch'ing Period (1644-1912), Taipei, Ch'eng Wen Publishing Company, 1967. Reprint of the first edition, Washington, United States Government Printing Office, 2 vols., 1943.\n\nKrone, Rev. Mr., A Notice of the Sanon District. C.B.R.A.S. Transactions VI, 1859: 71-105. Reprinted in JHKBRAS 7, 1967: 104-137.\n\nLo, Hsiang-lin, 'The Sung Wang T'ai and the Location of the Travelling Courts by the Sea-shore in the Last Days of the Sung' in Journal of Oriental Studies, Vol. III, No. 2, July 1956.\n\n-, (and others), Hong Kong and Its External Communications before 1842. Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963. An English version, abbreviated, of the Chinese edition of 1959.\n\nMayers, W. F., Dennys, N. B. and King, C., The Treaty Ports of China and Japan. A Complete Guide to the Open Ports of these countries, together with Peking, Yedo, Hong Kong and Macao. London, Trübner & Co., Hong Kong, A. Shortrede & Co., 1867.\n\nMurphey, Rhoads, The Treaty Ports and China's Modernization: what went wrong? Michigan Papers in Chinese Studies, No. 7, Ann Arbor, 1970.\n\nMontalto de Jesus, C. A., Historic Macao, International Traits in China Old and New. Macao, 2nd edition, revised and enlarged, 1926.\n\nNeumann, C. F., Translations from the Chinese and Armenian with Notes: 1 History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810, London, John Murray, 1831.\n\nNg, Peter Y. L., The 1819 Edition of the Hsin-an Hsien-chih, A Critical Examination with Translation and Notes. Hong Kong, Kowloon and the New Territories (1644-1842). Unpublished M. A. thesis, University of Hong Kong, 1961.\n\nNg, Ronald C. Y., 'The San On Map of Mgr. Volontieri. On the Centenary of the Copy in the R.G.S. Collection', London, Geographical Journal, Vol. 135, Part 2, June, 1969: 231-235. Reprinted in JHKBRAS 9, 1969: 141-148.\n\nOrme, G. N., Report on the New Territories for the Years 1899 to 1912. in Sessional Papers 1912.\n\nPerkins, Dwight H., Agricultural Development in China 1368-1968. Chicago, Aldine Publishing Company, 1969.\n\nPotter, Jack M., Capitalism and the Chinese Peasant, Social and Economic Change in a Hong Kong Village. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1968.\n\nSchofield, Walter, Personal Communications, 1958-1968.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207074,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "HONG KONG PLACE NAMES\n\n139\n\nor husbandry, tools and household articles, and above all in place-names. Now we have no evidence of the languages spoken by the boat-people before they learnt Chinese; we know something of the Yao179 language; and nothing at all is known of the Shan-lao165. But some glossaries of the languages of the south were compiled in the T'ang174, Sung168 and Yüan12 dynasties and there is a fairly good list131 in the Man-shu150, which however lumps them all together as 'Man'1147 without saying which of the many kinds of Man. The chance of our being able to establish beyond doubt any identification of the local hill-tribes or their language is therefore slender.\n\nThe list which follows contains 125 words found in local place-names, or in the daily speech of the people, which are not found in Chinese dictionaries or are found only with other meanings. It is in these words that clues must be found, if they are to be found. It will be seen that the Man glossaries do help in a few cases—the slender chance comes off!\n\nAt the end of the list I have included, with some trepidation, a note on words which may enshrine the names by which some of the aborigines called themselves. When speaking to the Rotary Club I presented this as pure speculation. Since then, however, I have read Mr. Ch'en Hsü-ching's135 book Tan-min-ti yen-chiu1, which confirms some of my surmises concerning the boat-people, some of whom were indeed known as Ma-jen146. There is, however, a great deal of spade-work to be done before these surmises can be called a theory, and whether anybody can be found with both the qualifications and the time to undertake such work before the spread of education erases the oral traditions is a question I cannot answer with any confidence.\n\nLIST OF PECULIAR WORDS\n\nThe words contained in this list comprise (i) those current in the local farmers' and fishermen's speech but not standard Cantonese or Hakka13, (ii) those which occur in local place-names and cannot be explained by their ordinary meanings in Cantonese or Hakka, (iii) those which, though explainable after a fashion, present variations in pronunciation which makes it unlikely that they are really the words in Cantonese or Hakka137 which they pretend to be, (iv) other words of special interest or perplexity in local place names. The names are shown in the official spelling (O.S.) and in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "156 \n\nK. M. A. BARNETT \n\nO.S. \n\nS.S. \n\n129 yuen 元 jzynn \n\nMeaning or Remarks \n\nother version of ngau (54). Note the second character, the normal reading of which is trow. Man 47 glossary gives 123 i.e. the prince when speaking \n\nof himself, \n\nSPECIAL NOTE ON MA, NGAU, PAK, TAI \n\nIn the most prevalent Punti160 dialect, the Namtau156 dialect spoken in the N.W. plains by the oldest-established clans, there is confusion between final -n and -ng; e.g. the surname Man149 is pronounced Mang, Chan133 is pronounced Chang, while Ching136 is pronounced Chan, and so on. Even in the Hakka dialects a few similar cases can be heard. Now it is known that among several aboriginal tongues of S.W. China the same feature occurs, Chinese words ending in -a, -an and -ang being mixed up when borrowed into the local speech, while local names ending in a sound like French en are indiscriminately rendered -a, -an or -ang in Chinese. Similarly with nasal initials, the explanation being that the nasals used in these languages did not quite tally either with Chinese n or ng. \n\nNow in the word list a lot of the words whose interpretation is doubtful either begin or end with a nasal; while among the items we might expect to find and haven't are the names by which the first inhabitants of this region called themselves and one another. \n\nThe Chinese called all southern peoples, including the boat-people, Man147. One name for some of the boat-people of this area is Ma-jen146. The words Ma (42), Man (43) and Mang (44) occur in the list but are not satisfactorily explained. It is possible that we have here the name of one set of boat-people. \n\nAnother name for boat-people, but one which they will not use themselves, was Tan (88). In the words Tai (85), Tan (88) and Tang173 we may have a name by which the same boat-people or others were known to their neighbours. \n\nThe Yao179 are mentioned. Elsewhere the Yao preserve local tribal names, but the Chinese word may be a rendering of a Yao",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207095,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS AND STORIES OF THE NEW TERRITORIES.\n\nKAM T'IN 4 (continued).\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\n[4]\n\nAll the members of the Tang family living in Kam T'in now are the direct descendants of Hung Yee, so besides Hon Fat, whom they venerate as the first ancestor to settle in Kam T'in and Yuen Leung as the first ancestor for the new generations that dated back to the \"five Yuens”, they also venerate Hung Yee as their Hoi Tsuk Tso (*) “the ancestor who started the present clan\"; but no new series of generations was made dating from him and on his gravestone Hung Yee is named as the 15th generation ancestor after Hon Fat.\n\nAs Tang T'ing-Ching (***) a grandson of Hung Yee passed the Kui Yan (A) degree in the 7th year of Shing Fa (✯Ł) A.D. 1471, and was appointed the district officer of T'ang Yuen (B) Kwangsi province, Hung Yee, according to Chinese custom, received the honour of Man Lam Long (p). Both the graves of Hung Yee and his second wife Wong are to be found at Tung Haang Leng (*) about a mile away to the East of Kam T'in. According to Wong's gravestone she is supposed to have gone with Hung Yee to the place of his banishment, but this is different to the story in the Kam T'in family-tree book where it is stated that Hung Yee married Wong in Nanking after he was set free from his banishment. Hung Yee's original house was situated outside the North Gate of Kam T'in Market, but it no longer exists and the place where it stood is now called Naam Wai Tun () “South surround mound\". The ancestral hall in Kam T'in Market which is to be found there now, is the one that was built for Hung Yee by his descendants.\n\nThe three sections printed herein conclude the reissue of this article which first appeared in The Hong Kong Naturalist between December 1935-March 1938. The first three sections appeared between pp. 110-132 of the 1974 Journal, together with a memoir of the author. The photographs illustrating all six sections are printed in this issue.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207096,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n161\n\nAnother ancestral hall, built by the Tang family was less fortunate. The story goes that in the 1st year of Ka Hing (✯✯) A.D. 1796 of Ts'ing dynasty, the sons of Tang Yue Cheung (**) decided to build an ancestral hall worthy to house the tablet of their illustrious ancestress, the princess. So they built a house of “kak muk” (**) in T’aai Họng (✯✯✯) village, and in shape the house was like a king's palace. At that time the district magistrate of Sun On was a man nicknamed “Hungry Bug\" on account of his habit of collecting \"squeeze\" wherever he could. When he heard of the new building being erected in Kam T'in, and how magnificent it was, he scented a chance to make money. So he sent a message to the Tangs to say he would like to inspect their new acquisition.\n\nThe Tangs were much dismayed; being familiar with the character of their district officer they knew quite well the object of his visit, they did not want to pull down the house yet its very existence was an indication of their wealth and prosperity. In the village of Lung Kwat T'au (#) where the villagers are Tangs too, being descendants of the first son of the princess, there was a portrait of the princess and the Tangs of Kam T'in borrowed it and hung it up in the entrance of the hall. When the district officer saw it he was filled with awe, and hastily made obeisance to it. He was so impressed that he dared not demand money from the descendants of so distinguished a lady, and after making a show of being pleased he stayed one night, and then took his departure.\n\nEventually the picture had to be returned to its rightful owners, and the Kam T’in men fearing further trouble, pulled the hall down, but the foundation stones, overgrown with weeds and grass can still be seen.\n\nThe legends of Kam T'in are curiously mixed up with tales of buried treasure. One story tells how at the end of the Ming dynasty the Tangs wished to build an ancestral hall for the tablet of their eleventh ancestor, Tang Kwong Yue ( ). Tang Ping Yee (*) (a grandson of Tang Kwong Yue) and eight of Tang Ping Yee's cousins chose what was, according to one \"Fung shui\" man, a very lucky day to put up the central beam of the house, but a few days later they found that the beam was putting forth shoots. The people considered this to be a bad omen, so they consulted a more reliable fortune-teller, who declared that the day had been a lucky day, but for building boats, not houses! The people at once pulled down the beam, the time happened to be the season of the dragon boat festival, and the villages decided to make the discarded",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "162 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nbeam into a new dragon boat. When it was launched into the water, a strange thing happened. The boat flew up into the air, and immediately a great quantity of treasure, gold, silver and precious stones fell into the boat from the sky. When it was full the boat came down to the water, and the people were able to empty it. Then it flew into the air again, and came down again with fresh supplies of treasure. This happened many times until there were untold riches for the Tangs. A few years later, they chose another lucky day and erected a new beam and the hall was completed and given the name Loi Shing Tong1. It still exists in Shui T'au Village2, on the left-hand side of Hung Shing Kung (plate 20, figure I. H.K.N., VI, Nos. 3 and 4. “Hung Shing Kung,—the oldest temple in old Ch'an T'in.\") under the name of Ts'z T'ong Tsai (small ancestral hall).3 \n\nThen followed many years of prosperity for Kam T'in until times of trouble came to all the countryside and the family had to abandon the village temporarily on account of bandits. Before leaving Kam T'in, however, they buried there what remained of the treasure. This story was handed down from generation to generation more as legend than true fact. During the Ham Fung4 (咸豐) years, 1851-1861, of Ts'ing dynasty, a man called Tang Paak Luk (鄧伯祿) of Kam Hing Wai (錦慶圍) farmed the land where the treasure was supposed to be buried. One day he sent a labourer, Ch'an A Faat (陳亞發) to work in the particular field, and in the evening Ch'an returned to the farmer's house with a gold rope which he declared he had dug up. Everyone was very pleased at first, but gradually it appeared that bad luck had come with the rope. The farm beasts began to sicken, many died and then the farmer's family became ill. So the rope was re-buried without more ado, and prosperity was at once restored to Tang Paak Luk. \n\nAnother story is of a very poor farmer who at a different time rented the same ground. One day he dug up a brick that shone brightly in the sun. As he examined it, thinking it must be silver, he carelessly dropped it on his foot, and broke his big toe. Being too poor to pay for a doctor or even to buy curatives, the farmer gave the brick to his wife to break up, and they found that it was without doubt real silver. So the wife was able to buy medicine and consult a doctor with the aid of the brick, but it was not until all the brick \n\n1 Plate 31 at rear of this Volume.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n163\n\nwas gone that the toe was cured, so the farmer was none the better off for his share of the treasure! After that no-one else tried to dig the ground.\n\nThe story of \"Ngan T'au Laan” (*) “silver coins come to their new home\" is firmly believed in by many villagers to-day. It is said to have happened during the K'in Lung () years A.D. 1736-1795, of Ts'ing dynasty at the place now called Naam T'eng (✯✯) south of Kat Hing Wai (‡ƒj[]). One morning the villagers were startled by the sound of a ringing bell far away in the sky, and running out of their houses to discover what it was, they saw a cloud of things, shining black and white, like a number of herons flying in the sky towards Kam Tin. When the cloud reached a certain house it flew round and round above the roof but did not come down. Then the people were able to see that the cloud consisted of \"man ngan\" () pure silver sycee. They all cried out \"Ngan-t'au-laan! Ngan-t'au-laan!” The aged grandmother of the house at once got out a table and put on it three cups of tea with joss sticks and knelt down to make “k’au t’aus\" (°F) to the coins, as the people said that it was the only way to get the silver to come down. But after all the members of the household had done their “kau-tau” the silver still remained flying in the air. Then the grandmother suddenly remembered that the baby of the family was lying asleep inside in his cradle and, thinking that perhaps the coins were meant for him, she woke him up and, carrying him, she again knelt down and bowed to the coins with the baby in her arms. The money instantly dropped to the ground but on being examined it was found to be covered with mud. At this the woman grumbled, \"If you are indeed my grandson's coins, you should clean yourselves before you come. How can I pick you up, all covered in mud?” Then the coins started rolling themselves round on the ground, it looked as if they were trying to clean themselves in this way, but this was only for a while for they suddenly rose up in the air again and flew away. The astonished onlookers were very indignant with the old woman, and began to scold her, saying \"You should not have spoken in such a way to those lucky coins. Why could you not have picked them up and cleaned them yourself?\" Then they heard the sound of the silver bell again, and the cloud had come back and on reaching the roof of the same house, the coins dropped to the ground, quite clean like new silver.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "164 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nOn picking up the coins it was found that one large one, bigger than the rest, had two characters on it (*) Shing Kwong. The villagers accounted for this by believing that the coins must have belonged to a man named Shing Kwong who in some time of trouble had buried them. After many years the spirit of the silver had caused it to fly away to be bestowed on some lucky man who deserved good fortune. Thus the money was collected together and handed over to the house. \n\nWhen the baby, who played such an important part in this story, was a month old, he received his first name which was Tang Naan. Later on, when he was old enough to go to school he was sent by his grandmother to a country school. It is a Chinese custom for a new pupil to ask his teacher to give him a new name \"shue meng” ✯ % (=a name for a pupil-book name) Tang Naam's teacher, who was not a Kam T'in man, and knew nothing about the story of \"Ngan t'au Laam” in Kam T’in, strangely enough gave him the name “Shing Kwong,” exactly the same as the two characters on the largest coin. When evening came and school lessons were finished, the boy went back to his house with his books and much surprised the village elders by showing them his new name written on all his books. \n\nAfter that they were quite convinced that the money was meant for him. When he grew up Tang became a merchant and because of his wealth he was able to subscribe liberally to public funds which resulted in his receiving the honour of being made Chau T'ung (#) assistant officer of Chau, which meant that he was higher than a district officer. His official name of Tang Sz Taan was recorded in the History of Sun On. He built himself a very big house called Naam Teng, the remains of which can still be seen on the south side of Kat Hing Wai. The round outside wall and the stone doorway with the three characters on it (1) Lin Hing Lei, \"Continuous Blessing Place\" are still there. \n\nTwo stories of this merchant have been handed down. One of his children married into a very prosperous family named To living at Ts'eng Chuen Wai, † near Castle Peak, and between Tang and the head of this family who was a farmer, owning several hundred acres, there existed a friendly rivalry. One day they were having a meal together in old Yuen Long market and both of them, heated with wine, contested that he was the richer. To declared",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "166\n\nSUNG HOK-PANG\n\nyear a certain woman of Shui Mei Ts'uen (A#) had gone to play cards with a cousin in a neighbouring house. In the middle of the afternoon they heard a sound like that of a house falling down. The woman ran outside, as all the other villagers did, and saw that the roof of her house was broken and a stream of silver coins was flying out through the hole. The cloud of coins moved away into the distance and eventually disappeared into the sea. When the woman entered her house she found the hole in the roof was directly above a well in her kitchen and the tiles were all scattered round the well, while the stones inside the well were all loosened and some were floating in the water. This story seems incredible but there are many people in Kam T'in to-day who declare they witnessed this occurrence. The writer has even gone to the trouble of questioning four villagers from different houses and at different times but each adhered to the same story and were emphatic in their having been present at the incident.\n\nTang Hei Sui (##), who was born in the 54th year of K'ien Lung A.D. 1788, of Ts'ing Dynasty, is still spoken of in Kam T'in to-day with appreciation and respect of his charitable nature. He was a farmer and lived in Wing Lung Wai ✯ but when twenty-eight years of age he became very rich and employed more than a hundred labourers to work for him in his fields. In the 21st year of Ka Hing, A.D. 1816, of Ts'ing Dynasty he received the official title of Kung Sheng (†) and from that time onwards he did a lot of charitable work in Kam T'in. He had a very peaceable disposition, and disliked seeing or hearing people quarrel, which meant that he was very much imposed on by the loafers and idlers of the village. Two of them would pretend to have a fight outside his house and on hearing it going on Hei Sui would come out and ask the cause of the quarrel. One would declare that the other owed him a certain sum of money, the other would deny it, and in distress, Hei Sui would cry, \"Cousins, do not quarrel over money,” and he would bring out his purse, and generously pay off the imaginary debt, which the two rascals divided between them. Hei Sui was much laughed at behind his back for this, and eventually some of his near relatives told him the truth and begged him not to let himself be taken in again. His answer was, “I was poor at first. Now I am rich, and because my cousins are poor I should help them. When I have used up all my money and become poor again they will stop all this nonsense and won't bother me any more.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "168\n\nSUNG HOK-PANG\n\nthe heart in his mouth went off with it. The villagers gave chase but after a while there was a terrific gust of wind and the dog disappeared.\n\nThe present Kam T'in is divided into two distinct districts. The South, Naam Wai (南圍) was originally a large common or open space of grassland; the North, Pak Wai (北圍) was hilly country surrounded by mangrove swamp. The principal villages of Naam Wai are Kat Hing Wai (吉慶圍) the first village on the right-hand side as one approaches from the main road, which was built by Tang Paak King (鄧伯經) and two other men during the Shing Fa years 1465-1487 of Ming Dynasty; Wing Lung Wai (永隆圍) the village at the end of the road on the left-hand side, facing the open green where football is now nearly always in progress, which was started by Tang Shiu Kui (鄧紹舉) and seven others; and T'aai Hong Wai (泰康圍) the large walled village on the left just before one reaches the Cottage Hospital, which was founded by Tang Ts'ung (鄧聰) and four other contemporaries. Later on during the civil wars of the Hong Hei years 1662-1722 of Ts'ing dynasty these three villages were walled to protect the inhabitants from marauding bandits and soldiers. Tang Man Wai (鄧文蔚) and Tang Kaai Yuet (鄧啟悅) built the wall of T'aai Hong Wai; Tang Sui Ch'eung (鄧瑞昌) and Tang Kwok Yin (鄧國賢) built that of Wing Lung Wai and Tang Chue Yin (鄧珠彥) and Tang Chik Kin (鄧積堅) walled Kat Hing Wai. About the same time Tang Yuet Man (鄧悅民) of Kat Hing Wai and Tang P'ooi Hing (鄧培慶) of T'aai Hong Village both formed the village of Kam Hing Wai (錦慶圍), which is on the north of Kam T'in market; and Tang Chau Man (鄧秋文) of Kat Hing Wai built the village of Ko Po Ts'uen, on the left-hand side of the main road, on the west of Kam T'in market. These walls in many places are in a wonderful state of preservation to-day. Kat Hing Wai and Taai Hong Wai have very strong iron chain gates, and a tablet fixed in the wall outside the gateway of Kat Hing Wai explains the story of them. It can be roughly translated as follows:\n\n\"The inscription on the tablet of Kat Hing Wai:—\n\nSince Foo Hip, the ancestor of our family Tang who was a Government officer, came from Kiangsi to Kwang Tung in the years of Sung Ning of Sung dynasty, we lived in both waais (villages)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n169\n\nSouth and North of this country; later, when the number of descendants became very many, we lived apart in the two waais T'aai Hong and Kat Hing; round both of these waais were built tall walls and deep ditches were dug round them. We think that the idea of doing this by our ancestors, was to protect our houses and guard them against robbers only. When during the 25th year of Kwong Sui of Ts'ing dynasty, on Kei Hoi year, i.e. A.D. 1899, the Government of Ts'ing leased the South part of Sham Chan to the British Government, in that time, the Ts'ing Government did not inform the people of this beforehand, so when the British army arrived, the ignorant people of the country were inflamed by some persons and arose to resist them, the people of our waais being afraid to be disturbed, in order to avoid them they shut the iron gates firmly. The British army suspecting that bad characters were hiding inside, then assaulted and made the gates open. After they went into the Waai, they understood that the people inside were all good men and women, so did not give them any bad treatment, but just had the iron gates taken away. Now, the 26th descendant, Paak Kau, represented the people of these waais to petition the Hong Kong Government, asking the Government to bring the matter before London, and have the iron gates returned, and re-hung as before. All the expenses were paid by the Hong Kong Government. We also thank H.E. the Governor, Sir Edward Stubbs for his presence at the ceremony; from this can be seen the deep kindness and great virtue of the British Government, and shows that our people are pleased and sincerely submitted, therefore we specially carve the above on the tablet, in order to remember and never forget this kindness.\n\nGreat Britain, May, 26th, 1925\n\nChinese Republic 14th year, on Yuet Hoi year the \"yuen\" 4th month, 5th, the lucky day.\n\nwe carved.'\n\nAnother ancient wall in the South district is Naam T'eng (†4) where the silver came to and where Tang Naam had his house. It is to be found to the South of Kat Hing Wai, but no houses are left inside. The North district, Pak Wai, has two villages, Shui T'au (\"The head of the stream\") and Shui Mei ( ) “the end of the stream,\" Tang K'ei Fong ( ) and Tang K'ei Wah ( ) both from T'aai Hong Tsuen were the first persons who lived in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "170\n\nSUNG HOK-PANG\n\nShui T'au village in the Shing Fa years of Ming dynasty, and at the same time, Tang Wan Kuk #Tang Shuk Lun and Tang Kwai Yin started the village of Shui Mei, while Tang Chung, Tang Shue and eight others formed the village Ying Lung Waai near Yuen Long Market. When these villages were built on the advice of “fung shui\" men a pagoda was also erected to the west of them, called Man Ch'eung Kok. In the 30th year of To Kwong, A.D. 1850, of Ts'ing dynasty the Tang family seemed to have reached the height of their prosperity. Many of them had passed the highest government examination and a census taken in that year shewed that there were more than eighteen hundred males living, belonging to the family. Not content, the elders consulted with ignorant \"fung shui\" men as to how to increase their numbers even more. They were advised to pull down the pagoda, to alter the course of the river, making three ponds, and to build a school that would hide part of the river from the view of the village. From that time the family decreased considerably, and many of them regretted having taken the advice of the \"fung shui\" men. In 1930, however, they repaired the banks of the river and built houses called Ch'eung Ch'un Lei near where the pagoda had stood, and since then the Kam T'in people declare that more male children have been born and family is once again on the increase.\n\n[5]\n\nDuring and since the Ming dynasty Kam T'in has been able to boast of many scholarly and notable sons. Tang T'ing Ching who passed the Kui-yan degree in the 7th year of Shing Fat of Ming dynasty, A.D. 1471, of Maan On was appointed to the office of Kau Yue district in Kiangsi province, promoted later to District Magistrate of T'ang Yuen Kwangsi. He was a great friend of Hau Kui, a well-known poet of the New Territories. His poems are included in an anthology named \"Ling Naam Chue Yuk\" and also in the Record book of San On and among them is a poem written as a farewell to Tang T'ing Ching when he left to take up his new official post. The oldest family tree book of the Tang family of Kam T'in in existence now was compiled by Tang T'ing Ching.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207106,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n171\n\nTang Leung Sz passed Kung Shaang degree in the 38th year of Maan Lik♬ of Ming dynasty, A.D. 1610, and held the office of Fan-to.\n\nTang Yue Cheung took his Sau-t'soi✯✯ degree in the 2nd year of Yung Ching of Ts'ing dynasty A.D. 1724 and in the following year became a Lam Shang. In the first year of Kin-lung✯✯ A.D. 1736 he passed Kui Yan, second in the list of successful candidates, but just failed to pass the Wui Shi examination the following year. However, his name was put on the Ming T'ung Pong list and he was appointed as Hok-ching of Tak Hing Chau in Kwangtung province.\n\nTang Yue Cheung's name in the San On Record book is among the “Heung Yin\" or \"village worthies,\" and it is said there that:— Tang Yue Cheung was a scholar of a very kind and honest nature. He was very \"taan-chik”✯✯ (\"to wear the heart upon the sleeve for daws to peck at\") and his knowledge of learning was very wide. In all his dealings with his friends he was sincere and faithful, and as a Hok-ching he was very diligent. Once some of his students fell out with the authorities, and found themselves faced with a false accusation, but were too afraid to defend themselves. Tang, however, at once entered into the dispute, and through his clear-headedness kept his students out of trouble. In the 17th year of K'in Lung A.D. 1752 Tang was called to the capital to attend an examination, but he died there, and Fung Shing Sau (a Hon Lam graduate) wrote the epitaph \"for his name lives for ever,” to be carved on his grave.\n\nTang Man Wai was the only Tsun-sz come from the New Territories, and his name is recorded in the San On book under the column devoted to hang yee \"men of high repute.\" He was left fatherless at an early age, and had to work with the fishermen and wood-cutters in great poverty, to earn money to support himself and his mother. But all the while he was a scholar at heart and in his spare time he read his books and people said that he could be heard continually humming his lessons on the road, as he carried wood or worked with the fishermen. His uncle Tang Chan Ng, a Lam Shang, helped him, and his success in later years was greatly due to the old man's teaching. In the 14th year of Shun Chi A.D. 1657, Ts'ing dynasty, he passed his Kui Yan degree, but later failed for Tsun Sz and so returned to Kam T'in where he passed twenty years or more, living as a hermit.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "174 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nused to help his grandfather in the fields, working like the farm labourers and he was much beloved in Kam Tin. In the 15th year of Ka Hing A.D. 1810 the coast of San On was repeatedly attacked by a large fleet of pirate ships, and the district magistrate asked for sanction from the throne to move the fortress then existing at Fat T'ong Moon near Lyemun to Kau Lung (Kowloon) city. This was granted, but money to do the work was scarce. The magistrate went to Tang in his difficulty: Tang said, \"The hill round Kau Lung are full of large stones. Why not explain to the local masons that they should work on such an important matter for their country, for low wages.\" The magistrate, knowing that Tang had a great gift of persuasion with the country people, begged him to undertake the task. Tang was successful, the stone masons agreed to do what he suggested and when the fort was finished Tang wrote four big characters Chan Hoi Kam Tong. Chan to guard, Hoi the sea, Kam the city was built by strong metal, T'ong hot water; i.e. the water in the city moat is like boiling water that no enemy would dare to cross. These characters were carved on a large stone tablet which was built in the wall of the fort; unfortunately it is no longer to be seen. The public dispensary outside the Kowloon city wall now occupies the original site.\n\nAnother useful public work that Tang Yin Yuen was responsible for, was the rebuilding of Man Kong Shue Yuen, the high grade school for San On district. This building was originally inside the West gate of the capital city of San On, and owing to the low-lying ground it was most unhealthy for the teachers and students. A desirable site was inside the South gate but objections were raised by a native of the town who declared the land to be his own property. Tang went to law on his own responsibility, and when the district magistrate declared himself unable to give judgment he took the case to a higher court. He won and the new building was completed in the 11th year of Ka Hing A.D. 1806. A new name was given to the school, Fung Kong Shue Yuen, and Tang carved yat ch'an pat yim, \"not soiled by a particle of dust” over the top of the main door. Before he died Tang wrote in his will that he hoped one day one of his descendants would teach in the school and help to train good citizens. This wish was granted in 1904 when his great grandson Tang Wai Man went to teach in the school where he stayed seven years.\n\nTang Ying Yuen helped to compile the \"History of San On,\" and his house is still to be \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207110,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n175\n\nfound in Wing Lung Wai where his portrait in military officer's uniform is to be seen.\n\nTang Ming Luen, the son of Tang Kuen Hin, was another military officer. He was a very powerful man with exceptional strength in his arms. When he was young and before he studied the military arts, he came across, one day, two water buffaloes fighting in a road. The people standing by were unable to pass and yet could do nothing to separate the animals. Tang Ming Luen, seeing this, seized each buffalo by the horn, wrenched them apart, and stopped the fight. It happened that a newly passed Kui Yan named Tang T'in K'ei, who came from Tung Kwun district, was visiting Kam T'in to worship at the ancestral hall, and, according to old Chinese custom, to report the good news of his degree to his ancestors. He witnessed Tang Ming Luen's feat of strength and greatly admiring him, he encouraged him to study for the army, giving him ten taels of pure silver sycee as a reward. Tang Ming Luen passed his Mo Sau Tsoi in the 25th year of Ka Hing, A.D. 1820, and the Mo Kui Yan in the following year.\n\nThere is another story that Tang Ming Luen dug up some hidden treasure in his orchard, which was near Sui T'au Ts'un. To the North of the garden, there was a large banyan tree and close by it a rock covered with creeping plants. On dark days, it was said that a light used to shine near this rock and at a distance, it appeared like a big white horse. One day, Tang told a labourer to dig a hole for planting a fruit tree in a corner of the garden where a lot of long grass was growing. In doing so, the man dug up a large earthenware jar with a lid on it, which was full of silver sycee. He seized a handful of them and started to carry them home, but at once, his eyes became dim-sighted and he was unable to see his way. Thinking that it must be a punishment for trying to take money that did not belong to him, the man put the coins back in the ground, and his sight recovered at once. When he told Tang of his discovery, Tang had the ground thoroughly dug, and many more jars, each full of silver coins, were found.\n\nTang Kuen Hin was born in the 20th year of Kin Lung, A.D. 1755, and he built a school called So Lau Yuen in Shui Tau Tsuen, one of the Kam T'in villages. This building has a curious carving inside, rather like the face of a clock with Roman lettering on it, the origin of it being unknown. Another building called Ch'eung Tsun Yuen was built by one of his descendants.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "176\n\nSUNG HOK-PANG\n\ndants, a picture of this is shown on plate. Tang Kuen Hin was very rich and was very proud of his family. He had four sons and twenty-four grandsons and the number of his family and servants together are said to have totalled two hundred. To the northwest of Yuen Long market are some very fine fish ponds situated in particularly pleasing scenery. This land was Tang Kuen Hin's property, it now forms part of the \"Ching Sheung\" * entailed property, the proceeds of which are applied to ancestral worship.\n\nNotes on Some of the Government Examinations of China.\n\nThe Sau-ts'oi was the first examination and in many respects could be likened to that which is held for the Bachelor of Arts degree. The Candidates for this examination, which was held in the capital and several other towns of each province, were very numerous, as all with any pretence to education, were anxious to graduate in Sau Ts'oi. In consequence it was necessary for each candidate to be guaranteed by a man specially appointed to the office called \"Lam Shang,\" whose duty it was to stand as surety for the identity of each of his examinees.\n\nAnother examination, Heung Shi, to be attempted was for the Kui Yan degree which was also held in the capital of each Province. Possessed of this degree a man was eligible to hold the office of District Magistrate, etc. Between Sau Ts'oi and Kui Yan were five different titles of Kung Shaang the holders of which could be appointed as District Magistrates, etc.\n\nWui Shi was a higher examination held in the Capital of China. The degree which was known as Tsun Sz, was instituted in A.D. 606, and could be compared with a Doctorate. Candidates who failed in this examination, and yet had written papers of a high standard could have their names put on a list called Ming T'ung Pong \", which made them eligible for holding the posts of Hok Ching, the Director of studies in a “Chau” or department, or in the Imperial Academy, and Kau Yue, the Director of studies attached to a District.\n\nAfter a man passed Tsun Sz degree he attended an examination in the Imperial Palace. This was called Ch'iu Haau, Court examination. If he passed he then obtained the title of Shue Kat Sz 庶吉士, He then went to the Hon Lam Yuen 翰林院 where he stayed for several years drafting documents for the Emperor and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n177\n\nwhen he had finished, he received a good appointment in a Government post.\n\nThe examinations that it was necessary to pass before a military post could be obtained, were similar to these, the name of each one being the same with the prefix of mo; thus mo sau tsoi, mo kui yan etc.\n\n[6]\n\nIf one walks through Kam T'in Market (#w†), turns to the right, and reaches Shui T'au Village (§‡) a fifteen minutes walk will bring one to an old bridge, which is mentioned in the San On Record book (*) and which is held in much respect by the New Territories people, as an example of filial duty done by a good son of Kam T'in. The bridge is called Pin Mo K'iu (1⁄2✯✯) \"bridge for the convenience of my mother,\" and it was built in the 49th year of Hong Hei (A) A.D. 1710 of Ts'ing dynasty, by Tang Tsun Yuen (2), a nineteenth generation descendant of the \"Five Yuens.\"\n\nTsun Yuen was born in the ninth year of Hong Hei, A.D. 1670 and died in the ninth year of Yung Ching (£), A.D. 1731. The original home of his family was in Shui T'au Village (¿k ši††) but his mother, who was a widow, moved to T'aai Hong Wai (✯✯ ¤) with her two sons. When Tsun Yuen married he rebuilt the old house and returned to Shui Tau but his mother stayed on with her younger son in T'aai Hong Wai as there was not room enough for them to live all together. But every day the mother wanted to go to Tsun Yuen's house to see her young grandsons, and to get there she had to cross the stream. Tsun Yuen used to go to the stream at a certain hour each day and wait there till she came, and wading into the water, he would carry her across on his back. The visit ended, he would escort her to the stream again, and take her across. When the tide rose it was sometimes too deep for him, so he would stay with his mother on the shore and wait with her till the tide fell and he was able to get across. This went on for a long time but he had made up his mind that, although he was poor, he would save up his money to pay for the building of a bridge, and at the end of six years he was able to do so, much to the admiration of the Kam T'in villagers. The elders in later years often used this story when teaching the young people, as an example of a good son.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n181\n\nIt is an ancient custom in China when a man passes a Government degree examination or is appointed as a Government official, for him to have his new official title carved on a wooden tablet and hung in the Hall of his ancestors. By this means the good news is reported to the ancestors that their descendant has become a man of rank, and at the same time an example is set to future generations to encourage them to do their best to rise to the same honour, as the tablet is left hanging in the hall permanently. There are many of these title-tablets hung in Sz Shing Tong, put there not only by Kam T'in men, but by other descendants of the Tang family who have sent their tablets from places far away, where they have gone to live. The oldest among them is the \"Man Fui” or Kui Yan degree put there by Tang Ting Ching who passed it in the 7th year of Shing Fa, A.D. 1471. The most highly honoured title-tablets are the two from Tang Yung Keng from Tung Kwun district. He passed his Kui Yan degree in the 3rd year of Tung Chi, A.D. 1864 and became \"Hon Lam Yuen Shue Kat Sz\" (H.K.N. VIII, p. 110) in the 10th year of T’ung Chi, A.D. 1871. He held the office of On Ch'aat Sz (Provincial Judge) of Kiangsu province, and in 1900 during the Boxer trouble he was appointed by Lei Hung Cheung, the Prime Minister and then Viceroy of Kwangtung and Kwangsi provinces, to be the Superintendent of volunteers in Kwangtung.\n\nTang Ts'ing Lok's eldest son, Tang Wan Kuk was a very rich man, and he owned a lot of cultivated land in San On District. During his time there were twenty-eight Sau Ts'oi (B.A.'s) and nine very rich men all members of his family and living in the same street where his house was situated in Shui Mei village. His house was called Kam Ts'un Tong \"ornamental stream hall\"; it has long since been destroyed and a vegetable garden is on the site of where it once existed, but the remains of a large stone gateway can still be seen (plate 20). Tang Wan Kuk owned a large library in this house, and a fine stone fish-tank, made of pink coloured stone, 2 Chinese feet high, 14 wide and 24 long. (Plate 19). Two scholars of the Tang Family have written inscriptions about this tank, speaking very highly of it, but it now lies in a destroyed school building in Shui T’au village, and no-one cares about it. The dates of Tang Wan Kuk's birth and death are not recorded, but we know that his grave, which is in Noh Mai Ham about seven li from Kam T'in was made before the 8th year of Ching",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "182\n\nSUNG HOK-PANG\n\nTak (£), A.D. 1513, of Ming dynasty, because there is evidence that after that year the direction of the grave was altered. The grave was repaired in the 12th year of Kin Lung, A.D. 1744, of Ts'ing dynasty, and the inscription on the tablet was composed by Tang Yue Cheung (§§#), a noted Kam T'in scholar.\n\nTang Wan Kuk is supposed to have owned the whole of Hong Kong island, and his great, great grandsons Tang Shing Ngok (# *) and Tang Yuen Fan (1) both very rich men during the Maan Lik period (A.D. 1573-1620) of Ming dynasty, appeared to have shared the island between them, three-quarters belonging to the former, and the rest to the latter. There seems to have been some rivalry between these two gentlemen, and a story often repeated by Kam T'in villagers to-day, tells how when Tang Shing Ngok built a big hall in Shui T'au village, Tang Yuen Fan's youngsters were filled with admiration. Tang Yuen Fan exclaimed, \"Don't waste your time admiring it, but let us do the same thing.\" So he started building a hall equally big and grand, and at the present time Tang Shing Ngok's hall is no longer to be seen, but the old ruins of Tang Yuen Fan's still remain.\n\nTang Shing Ngok's grave was in Sheung To (E✯), now Hung Heung Lo temple (#), Wong Nai Ch'ung (✯✯✯). It was repaired in the 16th year of Kin Lung, A.D. 1751 and the name of the grave was Maau Yee Sai Min (#✯6) \"the cat washes its face.\" The people of early times called it Tsau Ma Hoi Kung (ŁSH) \"to draw the bow to shoot at a galloping horse.\" T'o Shi (A), the wife of Tang Shing Ngok, was buried in Kai Lung Wan (#), her grave being repaired in the 14th year of Kin Lung, A.D. 1749. Both the inscriptions of these graves are still visible.\n\nDuring the Ming dynasty Hong Kong island was known as Ch'ek Ch'ue Shaan (1) \"red pillar hill,” (Stanley is still called Chek Ch'ue), and it was under that name that the island was referred to in the records of the lands owned by the Tangs. Even in the map contained in the San On Record book, published as late as the 24th year of Ka Hing A.D. 1819, of Ts'ing dynasty, the island is called Chek Chue Shaan. The land owned by the Tangs amounted to several tens of “King” (4) (one \"king\" equalled one hundred Chinese acres) and was mentioned under different localities, the names of which are familiar to us now, such as Taai T'aam (✯✯), Wong Nai Ch'ung (✯✯), K'wan Taai Lo (***) “skirt string",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n183\n\nroad,” now Victoria city, and So Kwun Po (7). From the fact that these references occurred in the Leung Ch'aak (##) or Register Book of Tung Kwun district, one may judge that the land was owned by the Tangs before the 1st year of Maan Lik, A.D. 1525, as after that the San On district was formed.\n\nTo the East of Shui Mei village there is an ancestral Hall called Mau King T'ong (N). It was built by the descendants of Tang Chan (1) Tang Yui (*) and Tang Kuen (#) the three younger brothers of Tang Yam (3) the father of Tang Tsing Lok. When the descendants of Tang Yam completed the building of Sz Shing Tong, the descendants of the three younger brothers felt it was a disgrace that there were no ancestral halls for their respective ancestors. However they were far from being rich, so they decided to combine together and build one hall under the leadership of Tang Man Wai (4X4), who was a man of rank and a descendant of Tang Chan. On the top of the front door they carved the characters §; › §¡› ✯ ✯✯ “Chan, Yui, Kuen, the three Ancestors Hall,\" and on a signboard the three big characters ✯✯ Mau King Tong, were written by Ts'oi Hok Yuen (4) a scholar of San On, and hung in the hall in the 22nd year of Ka Hing, A.D. 1817, of Ts'ing dynasty.\n\nThe reason why the name Mau King Tong was chosen was on account of the old story \"Tin Shi King fa fook mau” ( # A#*M*) “the Judas-tree of T'in family again becomes luxuriant.\" The story is as follows:--\n\nT'in Chan (₪) and his two younger brothers T'in Hing (w A) and T'in Kwong (□), natives of Chiu Shing district (#K) of Shantung, during the Hon dynasty, decided to divide their family property between them. Among other things, they owned a Tsz King (**), judas tree, and the evening before the dividing up was to take place they found to their surprise that the tree was withered. This upset T'in Chan's feelings very much, he sighed and said to his younger brothers, \"The different branches of the tree come from one root; now that they have heard that they are to be divided up, they have become melancholy and look sorrowful. Now we brothers are human beings, but although we have separate bodies we all came from the same parents, so why should we divide the family property and live separately? Do we not feel ashamed in seeing the appearance of this tree?\" Then the younger brothers were moved by this, and they never mentioned the idea of dividing the family property",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "184 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nagain, and the judas tree revived, and soon it was covered with blossoms and looked a beautiful sight. \n\nFrom this story the three Tangs had learnt a lesson, and realizing that any one branch of the family was unable to build a hall alone, they combined together and completed one hall, naming it Mau King T'ong \"The luxuriant judas-tree Hall.” Although there is no record of the year that the hall was completed, the following is what is known of its history. The building was started by Tang Mau Wai, who passed the Tsun Sz degree in the 24th year of Hong Hei, A.D. 1685. The hall was rebuilt by Tang Shiu Chau (RA) who passed Sui Kung A† degree in the 1st year of Kin Lung, A.D. 1736; and was repaired twice, first by Tang Hei Sui (###) who passed Yan Kung Shaang in the 21st year of Ka Hing, A.D. 1816, and secondly by Tang Ming Shiu (*) a Lam Shaang during the To Kwong period (the 1st year of To Kwong was A.D. 1821.) \n\nThe T'in Hau Temple (A) Queen of Heaven Temple, in Shui Mei village, was first built during the Hong Hei period (A.D. 1662-1722) of Ts'ing dynasty and possesses a fine bell of 180 catties in weight which was presented by Tang Ch'un Fooi (**) a Kung Shaang in the 10th year of Kin Lung, A.D. 1745. It is said that the tone of the bell is very clear and can be heard from ten Chinese miles away. The Kam T'in people say that one of the past Governors of Hong Kong heard about it and visited Kam T’in to try the bell, which he agreed was as beautiful as reported. For a long time the temple was in a bad state of repair, and the bell had to be kept in a private house where those wishing to, were allowed to see it. Lately the temple has been repaired and the bell re-instated in it; also an incense burner that was presented by Tang Yiu King (*) and his son Tang Chan Suen (**) in the 11th year of Kin Lung A.D. 1746, \n\nKwong Yue T'ong (***) in Taai Hong village is the ancestral hall of Tang Man Wai, who was the only man to pass the Tsun Sz degree in the New Territories (See H.K.N. IV. p. 106). The building is quite a large one, and the ancestral fund belonging to this hall is a very large sum and is considered the richest in the New Territories. For many years $100 was given each year to each family of Tang Man Wai's descendants for their New Year expenses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "204 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nthere is a shrine at the rear inscribed Tao Kuang 27th year (1847-48). \n\nPoints of interest are the excellent granite work screen and balustrade along the whole front of the temple: the Shek Wan pottery decorations on the roof (Hsuan-Tung 1st year: 1908-09) and the large boulder inside the building which was probably the uncovered site of the original shrine. (There is a similar one inside the Lin Fa Kung temple at Tai Hang, which is of approximately the same age.) \n\n3) The Sui Tsing Pak temple at Tik Lung Lane. This is not housed in a temple building but in several houses in a terrace. The god is said to have been a man named Chan (**陈**) enobled as marquis (**侯**) who lived in the Sung dynasty and performed many good deeds. His title means the 'Pacifying Marquis' (**遂清侯**). The date of its establishment is not known, but several of the memorial boards inside the temple carry inscriptions in the late Kuang Hsü reign (1875-1908). Among them are boards presented by residents of 'The Thirty Houses' (the local Chinese name for Staunton Street, in Central District) and another by the community of Hung Hom village in Kowloon. \n\nThe upstairs rooms are devoted largely to the care and worship of memorial tablets, many with photographs of the deceased, placed there for a subscription by friends and relatives. This temple is of particular interest for the various art objects and antiquities kept inside the upper rooms, which make it almost a museum. They include paintings and porcelain. The interior decoration of the temple should also be noted especially the screens and fittings for the various altars upstairs which are probably at least 60 years old. \n\n4) Yuk Hai Kung Temple (**玉皇宫**), Stone Nullah Lane. This temple to Pak Tai, the god of the North (**北帝**), is again of early origin. According to an inscription above the entrance, the present structure dates from the first year of the T’ung Chih reign (1862-63). This is a large temple with side rooms which is still in an excellent state of repair. The building on the right of the temple is a public office or kung sor (**公所**) in which the temple management committee met to discuss the affairs of the temple and the neighbourhood. It was, as Carl Smith remarks, under the control of the Wanchai Kaifong from 1882 and before. \n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n211\n\nNote the offices of the Nam-pak Hong Association on the left-hand side of Bonham Strand; the divided shops of the Chun Lung Sang porcelain business (1878) and the bamboo and rattan ware dealers further along, also the frontage of the Ping Heung Tea-house next to Ching Wah Kok.\n\nDuring this visit Members are advised to look around them, up as well as down, because there are all sorts of interesting little vistas to have had, often revealed by the removal of a house for redevelopment.\n\nFootnote:\n\n1) We will not be going to the Shun Tak District Commercial Association at 67, Queen's Road, West, as hoped, because a terrible blow; the furniture and fittings have already been cleared out prior to demolition of the building.\n\n2) The Tung Kwun District Commercial Association was founded as the Tung Yee Hop Tong in 1893 for charitable, including educational, work among persons of that district resident in Hong Kong. The present premises were purchased about 40 years ago. There is an interesting commemorative board above the window in the main hall presented by four shops in Liu Po New Market, Tung Kwun in 1912 in appreciation of flood relief work and settlement of disputes and of a defamation case by the Hong Kong Chamber. This shows that its influence extended beyond Hong Kong.\n\n3) The Nam-pak Hong Association in Bonham Strand, though in new premises that are of no appeal, is of great interest. This powerful commercial association was established in 1868 by merchants from different parts of China together with Chinese merchants from South-east Asia. This explains the name of the association which, in Chinese, means South-North Firms' Public Office.\n\nAdditional Notes for the Visit to Old Western District Carl T. Smith\n\n(a) The Development of West Point\n\nThe area we are visiting today was formerly dominated by two points of land. After the British occupation of Hong Kong they became known as Possession Point and West Point. Between the two was a steep hillside with a bay at its foot. The present Ko Shing Street approximates the original beach.\n\nDr. Eitel in his history of Hong Kong, Europe in China, pp. 123-124, gives an account of the event which gave Possession Point its name:\n\nOn January 24, 1841, Commodore Bremer, having arrived at Lantao, directed Captain Belcher, in command of H.M.S. Sulphur, to proceed forthwith to Hongkong and commence its occupation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207173,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "238\n\nBOOK REVIEWS\n\nEuropean languages. For instance, in 1964 Horst Erdmann Verley has published Chinesischer liebesgartern which serves as the first German translation of 7 stories selected from the well-known collection of 16th century Chinese novels: P'o-an ching-ch'i. In 1968 this was followed by the same author's second German translation of 17 stories selected from Ching-shih t’ung-yen, (a different collection of novels again written during the 16th century) under the title Neuer Chinesischer liebesgarten.\n\nTurning to drama, in 1965 full English translations of two dramas of the Yuan Dynasty were edited by Cyril Birch into his Anthology of Chinese Literature (Grove Press, New York). The first of the two appears as J. I. Crump's translation of \"Li K'uei Carries Thorns\" (a drama of K'eng Chin-chih fl. 1279). The second happens to be Donald Keene's translation of “Autumn in the Palace of Han” (a work of a more famous Yüan dramatist, Ma Chih-yüan fl. 1251). In 1965 again, Ch'u Chai and Winberg Chai published \"A Treasury of Chinese Literature\" (Appleton Century, New York). A considerable number of English translations for both Chinese novels and dramas were edited into this anthology. In chapters 5th, 6th and 7th of part II, there are 5 novels of the T'ang, 2 of the Sung and 3 of the Ch'ing periods1. Furthermore, in chapters 10th and 11th of part III, the authors presented their translation of two dramas selected from the Yüan period and another two from dramas written during the Ming and the Ch'ing periods. Among them the Yuan drama \"Snow in Midsummer\" (written by the important dramatist Kuan Han-ch'ing) seems to be more notable, since this drama has not only been translated from Chinese into English by Yang Hsien-i and his collaborator Gladys Yang in their Selected plays of Kuan Han-ch'ing (1958, Peking), but also has been put out by Shih Chung-wen with a third English version: Injustice to Tou O (1972, Cambridge University Press, Oxford). Clearly, to put texts of Chinese novel or drama from Chinese into English or other European Language has been a fashionable task favoured by sinologists lately.\n\n1 These 5 short stories of the T'ang period are of the so-called Chuan-ch'i and the 2 of the Sung period are usually called as Ping-hua while the last 3 of the Ch'ing period are selected from Liao-tsai, A Collection of Strange Tales, all written by P'u Sung-ling (1630-1715) of the early Ch'ing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n239\n\nHowever, none of the above-cited translations deal with any original work of the Chin period (1115-1234). Amongst various branches of Chinese literature developed during the Chin period, the Chu-kung-tiao3, (literally, the \"various moods\", hereafter to be abbreviated as CKT), a kind of popular literature of this period, seem to be among the more important.2\n\nTo quote from the introduction of the Ballad of the Hidden Dragon, \"The Chu-kung-tiao belongs to that large group of 'story-tellers' ballads in which prose and verse alternate, but its verse was sung, while its prose was narrated! The sung part of any chu-kung-tiao consists of a large number of tunes (ch’ü-tiao #8) succeeding each other according to fixed musical rules. Groups of tunes belonging to the same mode (kung-tiao) were assembled into a suite (t'ao-shu) to make a musical unit for which different words were supplied by each story-teller.\" (p. 3) Although popular during the Chin period, yet few original texts of the chu-kung-tiao literature remain today. A woodblock print edition of the Liu Chih-yüan CKT✰✰✰ was found in a 1907-1808 excavation by Peter Kuzmitch Kozlov (1863-1935). It remained in the Leningrad Oriental Institute, as the introduction of the Ballad of the Hidden Dragon has pointed out, “until April 1958 when the Soviet Government made the People's Republic of China a gift of this priceless volume and it is now kept in the Peking National Library\" (p. 5).\n\nThe original text of Liu Chih-yüan CKT is divided into 12 sections. But only 5 sections (1-3 and 11-12) have survived. The main body of the Ballad of the Hidden Dragon by M. Dolezelova-Velingerova, a Czech Sinologist, and his collaborator, J. I. Crump, an American professor in Michigan University is in fact, their full English translation of these 5 sections. This book is the first work about Chinese folk literature of this kind ever written in English.\n\nYet this main source of satisfaction is marred in several respects. First of all, the author's knowledge concerning the beginning about the CKT study in China is not complete. pp. 123-125 are devoted to bibliography of Chu-kung-tiao studies, in which Crump and Dolezelova-Velingerova have selected 30 articles contributed by 20 Sinologists from various countries (17 articles by 12 Chinese\n\n静農\n\n2 See T'ai Ching-nung £#£ : \"Chu-kung-tiao-Chinese literature under the rule of the Nüchen Tartars\" ƒÆŒ%TO**£*—*?* in Chung-wai Literature †±‡, Vol. I, No. 1, (1971, Taipei): 6-20.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207221,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "Plate 31. (Left). Hung Shing Kung. The oldest temple in old Ch'an T'in.\n\nPlate 32. (Right). Laan Paak Wai. The oldest building in the locality, built by one of the Yuen's, before they left Kam Tin.\n\nPlate 33. Kat Hing Wai. A corner of the old wall. To the left of the photograph is Kam Tin Cottage hospital, and San T'suen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 293,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "Plate 34. Loi Shing T'ong in Shui Tau village. The Ancestral Hall for the eleventh ancestor, Tang Kwong Yue.\n\nPlate 35.\n\nNaam Teng south of Kat Hing Wai. (See the story of \"Ngan Tau Laan\" on page 163 of this Journal).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS\n\nIN LATE IMPERIAL CHINA;\n\nPATTERNS OF CHANGE AND DEVELOPMENT\n\nWELLINGTON K. K. CHAN*\n\nIn recent years, a growing number of scholars have begun to re-assess the conventional wisdom about institutional ossification in late traditional and early modern China. The new view is that the Chinese economic and social institutions of this period had great resilience and flexibility, and that the men who ran these institutions demonstrated a good deal of ingenuity for purposeful change. Such a re-assessment can be supported by examining the pattern of institutional developments in the various types of Chinese merchant organisations during the late Ch'ing.\n\nMerchant organisations represented some of the most influential economic and social institutions in Chinese society. Several times in its long imperial era, new organisations were created and existing ones improved upon in response to changing environmental conditions. These institutional changes were particularly active during the nineteenth century, because the Chinese merchant community, for reasons of domestic troubles and foreign trade, was itself undergoing major and rapid changes.\n\nOne index to gauge these changes was the trend towards broader based institutions. These catered to wider economic and social concerns than the traditional commercial guilds (called under various names such as hang-hui, kung-so, t'ang, chao, kung, ko and tien), which had narrow and particularistic interests. Traditional guilds remained powerful, however, throughout the nineteenth and early twentieth centuries. Indeed, following the defeat of the Taipings, guilds in many areas experienced vigorous growth because new ones were needed to re-establish the internal market system ravaged by the rebellion. Yet, in 1903, when the central government\n\n* Dr. Chan is Assistant Professor of History at Occidental College, Los Angeles. The author wishes to express his appreciation to the American Council for Learned Societies and the Harvard-Yenching Institute for their generous financial support which made possible the writing of this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS IN IMPERIAL CHINA\n\n41\n\n5 Ho Ping-ti, \"Salient Aspects of China's Heritage,\" in Ping-ti Ho and Tang Tsou, eds., China in Crisis (Chicago, 1968), I. 1:34-35; Ho Ping-ti, Hui-kuan shih-lun, pp. 33-34, 37-40.\n\n6 See John Fincher's article on provincialism in Mary C. Wright, ed. China in Revolution: The First Phase, 1900-1913 (New Haven, 1968).\n\n7 Ezra F. Vogel and Tamako Yagai, “Japanese Studies of Chinese Guilds,\" unpublished paper delivered at the Seminar on Problems of Micro-Organs in Chinese Society, 1963; Peter J. Golas, \"Early Ch'ing Gilds,” unpublished paper delivered at the Conference on Urban Society in Traditional China, 1968.\n\n8 Ch'üan Han-sheng, Hang-hui chih-tu, pp. 99-101; Peng Chang, “Distribution of Provincial Merchant Groups in China, 1842-1911,\" (unpublished Ph.D. thesis, University of Washington, Seattle, 1958), pp. 51-55.\n\n9 The others were from (1) Chihli, (2) Shantung, (3) Nanking, (4) Wusih and (5) the Shansi bankers. See A. M. Kotenev, Shanghai: Its Mixed Court and Council (Shanghai, 1925), p. 253 n.\n\n10 Lai Lien-san, Hsiang-kang chih-lüeh (A brief account of Hong Kong) (Hong Kong, 1931), 115-17\n\n11 For a detailed account, see Fang Teng, \"Yü Hsia-ch'ing lun,\" (On Yu Hsia-ch'ing) in Tsa-chih Yüeh-k'an (Monthly miscellany), 12.2:46-51 (Nov. 1943); 12.3:62-67 (Dec. 1943); 12.4:59-64 (Jan. 1944).\n\n12 P'eng Tse-i, \"Shih-chiu shih-chi hou-ch'i Chung-kuo ch'eng-shih shou-kung-yeh shang-yeh hsing-hui ti chung-chien ho tso-yung\" (The revival and function of urban handicraft and commercial organizations in late nineteenth century China), Li-shih yen-chiu (Historical studies) 1:71-102 (1965).\n\n13 T'ung-chih Shang-hai hsien-chih (Gazetteer of the Shanghai County for the T'ung-chih reign), ed. Yü Yueh (n.p., 1871), 2:21-28.\n\n14 Ibid.\n\n15 Nan-hai hsien-chih (Gazetteer of the Nan-hai County), eds. Chang Feng-chieh, et al. (n.p., 1910), 6:106-13.\n\n16 Sixtieth Anniversary of the Tungwah Hospital: A Commemorative Issue (Hong Kong, 1930).\n\n17 They were Ai-yü, Kuang-chi, Kuang-jen, Ch'ung-cheng, Shu-shan, Ming-shan, Hui-hsing, Fang-pien, Jun-shen.\n\n18 \"Reports of the Special Committee appointed by H.E. Sir William Robinson, KCMG, to investigate and report on certain points connected with the Bills for the Incorporation of the Po Leung Kuk, a Society for the Protection of Women and Girls\" (Hong Kong, 1893).\n\n19 E.g. see Hsiang-shan hsien-chih hsü-pien (A continuation of the Gazetteer of the Hsiang-shan County), ed. Li Shih-ch'in (n.p., 1923), 4:18a-20b, in which it is stated that a number were founded during the Kuang-hsü reign (1875-1908).\n\n20 Song Ong Siong. One Hundred Years' History of the Chinese in Singapore (Singapore, 1967), pp. 277, 309, 424, 432; George W. Skinner, Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand (Ithaca, 1958), pp. 2-13.\n\n21 Nan-hai hsien-chih, 6:10b.\n\n22 Shang-hai hsien hsü-chih (A continuation of the Gazetteer of the Shanghai County), ed. Yao Wen-nan (Shanghai, 1918), 2:38a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "42\n\nWELLINGTON K. K. CHAN\n\n23 P'eng Tse-i, \"Shih-chiu shih-chi,\" 1:73, 90-95.\n\n24 Edgar Wickberg, The Chinese in Philippine Life (New Haven, 1965), pp. 216-17.\n\n25 Chang Chih-tung, Chang Wen-hsiang-kung chi (The papers of Chang Chih-tung), ed. Hsu T'ung-hsin (Peiping, 1919-21), \"tsou-kao,\" 12:1-5b.\n\n26 Ibid.\n\n27 E.g., Hsiang-kang Hua-tzu jih-pao (Chinese Mail of Hong Kong), 1901: 4/27, 5/9.\n\n28 Hua-tzu jih-pao, 22/3/1901.\n\n29 Mark Elvin, \"The Gentry Democracy in Chinese Shanghai,” in Jack Gray (ed), Modern China's Search for Political Form (Oxford, 1969), pp. 41-65.\n\n30 Imperial Maritime Customs, Decennial Reports 1882-1891 (Shanghai, 1893), p. 34.\n\n31 Morse, Gilds of China, pp. 53-54; Decennial Reports, 1882-1891, pp. 537-38.\n\n32 In 1892, those of Yunnan and Kweichow were added.\n\n33 Decennial Reports, 1882-1891, pp. 119-20.\n\n34 Sheng Hsuan-huai, Yü-chai ts'un-kao ch'u-k'an (Collected drafts of Sheng Hsuan-huai, first issue), ed. Lü Ching-tuan (Shanghai, 1939), 7:36a.\n\n35 The China Weekly Review (Shanghai), 24/7/1926, pp. 188, 190.\n\n36 Hua-tzu jih-pao, 10/10/1907; 28/10/1908.\n\n37 The Singapore Chinese Chamber of Commerce: The Fiftieth Anniversary Commemorative Issue (Singapore, 1954), pp. 2-3. These practices, somewhat modified, are still going on today, see Sin Chew Jit Poh (Singapore Daily), 9/2/1975, p. 3.\n\n38 See my own forthcoming article \"The Chamber of Commerce in Late Ch'ing China.\"\n\n**\n\n39 North-China Herald (Shanghai), 23/2/1906.\n\n40 Chang Ts'un-wu, Chung-Mei kung-yüeh fang-chiao (Disputes over the Sino-American labor agreement) (Taipei, 1965).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA (MA)\n\nHELGA WERLE\n\nMs. Helga Werle, whose article on Chiuchow (in Mandarin Chao-chou) puppets appeared in the 1973 Journal, describes two typical plays of the Chiuchow opera, and gives background information about this particular regional theatre of China. Ed.\n\nIn urbanized Hong Kong today one can see a performance of Chiuchow Opera at City Hall or Lee theatre two or three times a year, but the traditional purpose of this opera is the shen-kung hsi—a performance to celebrate the birthday of a deity. Many areas of Hong Kong have their organized Chiuchow communities centred upon the temple of a certain deity.\n\nThe Chiuchows have innumerable deities, often completely different from the Cantonese. Some of those worshipped in Hong Kong with temples erected in their names are:\n\nLi-shan lao-mu\nT'ai-i chen-ren\nLi lao-ch'un 李老君\nCh'i t'in ta-sheng\nSan-shan kuo-wang\nSan t'ai-tze lao-yeh\nMu-ch'a Chin-ch'a and No-ch'a called the three princes \"san t'ai-tze\", the three sons of Li Ching 李靖\nHan Chung-kung\n\nTo ensure the prosperity of each temple community the birthday of its deity must be properly celebrated. The most outstanding members of the community are chosen to form the prestigious festival committee, which has the duty to collect the necessary amount of money (between 50 and 100,000 HK$) to organize a worthy celebration. And what could rejoice a god's heart more than the luxury of a series of opera performances? After the dates are decided with the consent of the deity involved a large space is booked with a Government office (usually a public playground),\n\nPlates 5-12 at rear of the volume illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "86\n\nHELGA WERLE\n\nching the room they find the parting letter on her desk. The mother starts wailing, cursing her husband. They call the servants to check the house, and the two male servants return and report that they found the back-gate open. They panic, and the wet-nurse rushes out to inform the groom's family.\n\nAct X\n\nThe servants lead the way with lanterns to the river. Mr. and Mrs. Su are followed soon after by the eldest of the Su clan, and by Mr. Yang and his wet-nurse. Then the group meets T'ao-hua and she joins in the search. Mr. Su now accuses Mr. Yang of having pushed their daughter to commit suicide. Mr. Yang reads Liu-niang's last letter but is not impressed. Perhaps it is a trick to avoid the marriage. He will not believe it until he has tangible proof.\n\nAfter walking in many circles they come to the bank of the river, where a servant discovers the shoes of Liu-niang. The parents wail and scold Mr. Yang, and finally the old ferryman approaches with his oar. When asked whether he had seen Liu-niang, he answers that he did not see anybody, but heard a big splash. Whereupon the whole party decides to return home.\n\nThe ferryman calls back T’ao-hua and triumphantly tells her that he can now finish the couplet of the 13th month, because every so many years there is in fact an intercalary 13th month. And on this gay note the play ends, providing the reason why this opera is colloquially called \"T'ao-hua Crosses the River”.\n\nAct VIII is the climax of the play and Act IX and X the anti-climax.\n\nFOOTNOTE\n\nChiuchow Opera and Peking Opera\n\nThe repertoire of Chiuchow opera contains plays taken from the Peking opera, as well as plays based on Chiuchow's local traditions. Ch'en San Wu-niang and Su Liu-niang are both typical Chiuchow operas which have no parallel in the Peking opera. Both are elegant and refined literary operas, with a very strong local flavour in the treatment and development of the subject, and in the music and performance style.\n\nIn a Peking opera the hard laws of society, the five relationships instituted by Confucius, are more important than human happiness; and in Peking opera the same plot would have quite a different dénouement, most probably with a tragic end. How would a well-kept young lady ever dare",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n135\n\nWu-ti's Northwestern Campaigns,\" HJAS, XXVI (1966), 170, 172-173; Yü, 14; Lattimore, 485. Northern barbarian cavalry units were designated Hu-ch'i; southern barbarian units were called Yueh-ch'i.\n\n29 Michael Loewe, \"The Case of Witchcraft in 91 B.C.,\" Asia Major, XV.2 (1970), 180-181 traces Chin's career, major offices, and impact. See also Han-shu, 7: 1b; 38: 21ff; 68: 2a-b, 20b; 112: 16a-b.\n\n30 G. Haloun, \"The Liang-chou Rebellion 184-221 A.D.,\" Asia Major, I (1949-1950), 119; 121. Note the interesting case of Chao Hsin, discussed in Loewe, \"The Campaigns,\" 79.\n\n31 WSM, TC 79; 11; WCSL, 129: 17.\n\n32 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9.\n\n33 See, for example, Yü, 205; Chi Ch'ao-ting, Key Economic Areas in Chinese History (New York, 1963), 99; Eberhard, 126; etc.\n\n34 Mackerras, 56-61, especially 60-61.\n\n35 See Su Ch'ing-pin, 399; Yüan, 160; Gabriella Molé, The T'u-yü-hun from the Northern Wei to the Time of the Five Dynasties (Rome, 1970), 157, 163, 167, 169, 180.\n\n36 See Yüan, 153-163; Su Ch'ing-pin, 589.\n\n37 See Wang Kung-wu, The Structure of Power in North China During the Five Dynasties (Kuala Lumpur, 1962); also Su Ch'ing-pin, 399.\n\n38 The preface to this work is very illuminating. Therein, Li Te-yü describes the general circumstances of Wen-mo-ssu's submission, making repeated reference to past experience with submissive barbarians and lauding the present emperor's virtue. After extolling Wen-mo-ssu's merits, Li suggests that just as the Hsiao-ching (Classic of Filial Piety) defines the proper relationship of ruler and minister, father and son, so the I-yü kuei-chung chuan defines the proper behavior of foreign employees in the Chinese service. Implicit in the comparison is the idea that Li is to T'ang Wu-tsung what Tseng Ts'an was to Confucius. For further information on Wen-mo-ssu, see Chang Ch'ün, T'ang-tai hsiang-hu an-chih k'ao [An examination of the treatment of surrendered barbarians in the Tang dynasty]. Hsin-Ya hsieh-pao [New Asia College Journal], 1.1 (August, 1955), 310-311; James R. Hamilton, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois (Paris, 1955), 69, 71, 153-154; Su Ch'ing-pin, 397; Hsin T'ang-shu, 217(B) [lieh-chuan, 142 hsia]: 1-3; T'ang-shu, lieh-chuan, 145: 13-14.\n\n39 Li Te-yü, 2: 10-11; see also ibid., 7: 56; 8: 57; etc.\n\n40 Ibid., 2: 11.\n\n41 Ibid., 5: 29, 31; 5: 33-35; 7: 56; 8: 59-60; 13: 101-109; 19: 159-160.\n\n42 See Mackerras, 14-47; also Li Te-yü, 14: 116-119. Tseng Kuo-fan undoubtedly had the T'ang experience in mind when he wrote: \"Since ancient times outer barbarians (wai-i) have assisted China; but in each case, after success, there have been unexpected demands,\" IWSM, HF 71: 10b.\n\n43 Howard Levy, Biography of An Lu-shan (Berkeley, 1961), 17-20.\n\n44 See Richard J. Smith, “Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History 8.2 (1974), 124-125; also Lo Jung-pang, \"The Decline of the Ming Navy,\" Oriens Extremus, 5 (1958), 165-168.\n\n45 Sung-shih, 472: 18-21; Liu Sheng-mu, Ch'ang-ch'u-chai hsü-pi [Supplementary writings from the Ch'ang-ch'u study] (preface date 1929), 5: 146.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n63 See Smith, \"Foreign-Training,” 83-86.\n\n64 Ward and other foreigners in the Chinese military service are studied in depth in Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army.\n\n65 For basic Chinese documentation on Ward's career, see IWSM TC 4: 25-276; 4: 40a; 4; 51b-52; 5: 6b-8b; 5: 33-36b; 5: 51-52; 5: 54; 6: 2a-b; 6: 14b; 6: 17b-18; 6: 19b-20; 6: 30-31; 7; 47b-48b; 9; 3-4.\n\n66 IWSM TC 79: 11.\n\n67 Ibid., TC 4: 25-26; see also John K. Fairbank, \"The Early Treaty System,\" 270.\n\n68 IWSM, TC 5: 33-36b; 5: 51-52; 6: 19b-20; 6: 30a-b.\n\n69 Li Hung-chang, Letters to Friends, 1: 29.\n\n70 Foreign Relations of the United States (1888), part 1, 211-217.\n\n71 IWSM, TC 6: 17.\n\n72 Ibid., TC 9; 3b.\n\n73 Ibid., TC 9: 4.\n\n74 Ching Wu and Chung Ting, eds., Wu Hsu tang-an chung ti T'al-p'ing r'ien-kuo shih-liao hsüan-chi [Selections of historical materials concerning the Taiping Heavenly Kingdom in Wu Hsu's archives] (Peking, 1958), 128-129,\n\n75 See Martin Ring, \"The Burgevine Case and Extrality in China, 1863-1866,\" Papers on China 20 (1969). In mid-1863, Prince Kung requested that Burgevine be expunged from the Chinese population register. See IWSM, TC 17: 136 and 20b.\n\n76 Ring, 145-146, 156 note 70.\n\n77 IWSM, TC 10: 46-49.\n\n78 Ibid., TC 10: 50a-b.\n\n79 Ibid., TC 15: 10b-11.\n\n80 I have discussed this combination in Ward, Gordon and the Ever Victorious Army. For some indications of Li's approach, consult J. O. P. Bland, Li Hung-chang (New York, 1917); I. C. Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864 (Hong Kong, 1963), 120-132; Gordon Papers (British Museum), Ad. Mss. 53, 386, Robert Hart to Charles Gordon, October 7, 1863.\n\n81 See, for example, Feng Kuei-fen's Hsien-chih-r'ang chi [Collected essays from the Hall of Manifest Aspirations] (1876), 6: 46.\n\n82 IWSM, TC 22; 3b; 24: 29a-b; 25: 27b-28b; 27: 28-29. On Gordon's return to China in 1880 to assist Li during the so-called Ili Crisis, consult Immanuel C. Y. Hsü, \"Gordon in China, 1880,\" Pacific Historical Review 30.2 (May, 1964).\n\n83 See Kuo T'ing-i, Taiping t'ien-kuo shih-shih jih-chih (A daily record of historical events of the Taiping Heavenly Kingdom] (Taipei, 1963), appendix, 165-167.\n\n84 See Smith, \"Foreign-Training\".\n\n85 See Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T’ung-Chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 216; IWSM, TC 16; 11; 39; 22-29; 70: 38a-b and 41-42b; 85: 39a-b; 87; 31, 34-35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 307,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "Site 10\n\n**\n\nל3\n\n11\n\n12\n\n:\n\n..\n\n16\n\n•\n\n1.\n\n17\n\n:\n\nSite 20\n\n22\n\n>\n\n29B\n\nJ\n\n29C\n\n*\n\n30A\n\n:\n\n**\n\n:\n\n=\n\n**\n\n33\n\n34\n\n41A\n\n43A\n\n45A\n\n+\n\n46A\n\n+\n\nby\n\nNOTES AND QUERIES\n\n299\n\nTenement houses at nos. 62-72, Po Hing Fong,\n\nTemples, etc. at intersection of Pound Lane and\n\nTai Ping Shan Street.\n\nCorner of Hollywood Road and Tank Lane. Possession Point.\n\nPossession Street.\n\nSchedule 2\n\n: Street lamps in Lower Albert Road.\n\n+4\n\nDairy Farm building, Lower Albert Road. Shing Wong Street.\n\nJunction of Bridges and Shing Wong Streets. Carpenter's booth in Shing Wong Street. No. 115 Caine Road.\n\nPoon Yau Hoy Mansion, 99 Caine Road,\n\nNo. 47 Staunton Street,\n\nLetter writer's booth, Peel Street.\n\nNos. 61-69 Caine Road.\n\nNo. 49 Elgin Street.\n\nSchedule 3\n\nOhel Leah Synagogue, Robinson Road. House at junction of Robinson Road with\n\nSeymour Road.\n\nSite 49\n\n52\n\n56\n\n:\n\n68\n\n:\n\n**\n\nOld Police Quarters, 150-156 Caine Road. Ying Wah Terrace.\n\nThe following persons, to all of whom the thanks of the Society are due, have been involved in this project:\n\nR.A.S. Subcommittee on the Photographic Survey\n\nA. I. Diamond\n\nJ. W. Hayes\n\nH. A. Rydings C. T. Smith\n\nH. Werle\n\nPreparation of Schedules\n\nA.I. & I.R. Diamond\n\nJ. W. Hayes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207540,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "300\n\nNOTES AND QUERIES\n\nJ. A. Prescott\n\nH. A. Rydings\n\nC. T. Smith\n\nPhotographers\n\nSouth China Athletic Association, Photographic Group:\n\nButt Chak-yu 畢澤宇\n\nHoh Wing-chan 何永燦\n\nJimmy Kwok 郭天志\n\nLai Yat-fung 賴一峰\n\nLau Cho-chak\n\nTam Yee-yin 譚以仁\n\nTong Wai-hang\n\nRoyal Asiatic Society:\n\nH.A. and J.W. Rydings\n\nH. Werle\n\nHong Kong, 1975.\n\nH. A. RYDINGS\n\nBOAT PEOPLE'S CEREMONIES OBSERVED AT ISLAND HOUSE ON 5TH AND 31ST JANUARY, AND 16TH NOVEMBER, 1975*\n\nThe following notes were provided by Mr. David Akers-Jones, Secretary for the New Territories and a member of this Society, whose residence is at Island House, Tai Po. The island Yuen Chau Tsai (AMA), connected by causeway to the main road, has long been a centre of the boat population. Ed.\n\n(I) 5th January, 1975\n\nA motorized sampan motored slowly round Island House from the bridge to the shelter used by the small in-shore fishing boats on the other side of the Island House causeway. On board a group of six young women were pretending to pole the boat along, wearing plaited red wheel-hats. Another girl was beating a gong, creating a tremendous noise, another standing in the bow facing aft was beating a drum in a frenzied manner, and on the roof of the\n\nPlate 18 illustrates these notes.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207543,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n303\n\nCHIEF MARSHAL T’IEN, PATRON OF THE STAGE, OF MUSICIANS AND WRESTLERS-EAST AND SOUTH EAST CHINA\n\nMiss Werle in her fascinating article1 on Swatow horizontal stick puppets referred to Chief Marshal T'ien (###)* patron of Fukienese and Ch'aochow actors and musicians, and quoted from Werner's2 extract from Doré's translation of the Han dynasty classic Shan Hai Ching (1), which partly explains T'ien's deification.\n\nMarshal T'ien appears on altars as a tablet bearing his titles, or as a lone image on the small, portable altar found backstage of most Fukienese or Ch'aowchow travelling operas and theatres in Taiwan and South East Asia, or less frequently with attendants who only appear on temple altars.\n\nHis image is easily recognised by one unique characteristic: one or two crabs painted on his face. He is also unusual, though not unique, in having a small dog under one of his feet or beside him. This animal, called the 'Dragon Dog' (#14) is normally black, though white and piebald have been seen. It is comically dressed in a theatrical jacket with trousers of red, yellow and green and is often represented kneeling and carrying a small, wrapped package said to be T'ien's official seal (Plate 19).\n\nT'ien himself generally is depicted as a teenager, seated, with protruding eyes and a tightly rolled scroll in his right hand. His left hand is raised waist height with one finger or two fingers together, pointing vertically in a theatrical manner (Plate 20). His robes are shiny, golden and heavily decorated, and occasionally he has two long pheasant tail feathers protruding from the top of the head trailing down behind him. The crab may be painted around his mouth, across his forehead or both.\n\nIn the early part of this century a French priest on the Yangtze plain, Père Doré, described the three musician brothers T'ien as\n\n*It is difficult to translate To Yuan Shuai meaning fully: literally it means 'the marshal of the Capital'.\n\n1JHKBRAS, 13, (1973), pp. 73-84.\n\n2E. T. C. Werner: A Dictionary of Chinese Mythology, pp. 125, 322 & 574.\n\n3Père Doré: Récherches sur les superstitions en Chine (Zikawei 1961) Vol. IX, p. 188, and Vol. XI, p. 1,004.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "324\n\nNOTES AND QUERIES\n\nsite to which it was removed in 1929. The first, and larger, of these was the Kwun Yam Temple already noted, with its associated public buildings. The bell and the earliest presentation boards (*) are dated 1873-74. The main entrance of the temple was rebuilt in 1889-90, and the undated Kung Sor (公所) or public office built onto one side of the central structure may also be attributed to this time. A separate clinic or public dispensary building was added in 1910, according to a memorial tablet of that year, which bears the names of very many subscribers.\n\nThe second of the Hung Hom temples is almost as old as the first. According to a plaque recently placed inside the building by the Chinese Temples Committee, this Pak Tai temple dates from the 2nd year of Kuang Hsü (1876-77) when it was built at the eastern end of Ching Chau Street, Hung Hom, but as stated above, was later removed for development. The oldest dated items in the present building are a bell dated 1893 presented by a Wo Hing Tong (*) and a set of incense burners dated 1901-02 presented by 'the whole community of Hung Hom Dockyard Village (紅磡澳通圍).\n\nThis temple development, and the basis it provided for local community effort, is reminiscent of the similar developments in Yau Ma Tei reported in this Journal some time ago.† The Kaifong (街坊) or neighbourhood organisation centering as in Yau Ma Tei on a local temple is credited with these community services; references to a Kaifong school and a volunteer fire brigade are also available. This self-help and enterprise of the local community, was, however, not a new phenomenon but one created to a pattern long familiar in Chinese urban communities. Hong Kong, 1976.\n\nCARL T. SMITH\nJAMES HAYES\n\nHONG KONG: TYPHOON PREPARATIONS IN 1903\n\nReaders will recall Mr. A. J. S. Lack's article 'Yaumatei Typhoon Shelter, Hong Kong, 1903-1915' in the 1973 Journal. The following description is of interest in this connection. It is taken from the Memoirs of Robert Dollar, pp. 55-56 published privately in America in 1927, and describes a visit to Hong Kong in 1903. Ed.\n\nCommonly styled  in Cantonese,\n+ JHKBRAS, 6, 1966: pp. 129-131.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n341\n\n16 This mountain is clearly marked in the map (pl. CXIV of Vol. II) of the book review. In addition, according to Chun kuo ku-chin ti-ming ta tzu-tien \"Dictionary of Ancient and Present Place Names in China\", edited by Tsang Li-ho and others (1933, 2nd edition, Shanghai), p. 135, Mt. Tien-chu is at the northwest of Chien-shan in the present western An-hui Province.\n\n17 In Tung Shih-heng's Li-tai chiang-yu hsing-shih i-lan-t'u (1914, Shanghai), Map 3 (Chan-kuo ch'i-hsung-t'u A Map of the Seven Strong States during the Warring States period); again in Watari Yanai's Toyo Tokushi Chizu (1934, 3rd edition, Tokyo), Map 3; also in Albert Herrmann's A Historical Atlas of China (1966, 2nd edition, Chicago), Map 8 (The Contending States), the Huai River area is always marked as part of the territory of the State of Ch'u.\n\n18 This is to be seen in Fujiwara Sosui's Chokuoku shoho rokutai dai-jiten, Dictionary about Six Different scripts of Chinese calligraphy, (1960, Tokyo), pp. 615-616.\n\n19 See Chin Shu, History of the Chin Dynasty (1974, Peking punctuated edition), Chüan 40, (in Book V), p. 1366.\n\n20 Ibid., p. 1359.\n\n21 For the latest findings of scholars of this small circle, see Ho Ch'i-min: \"Chu-lin ch'i-hsien yen-chiu\" \"A study of the Seven Talents of the Bamboo Grove\", 1966, Taiwan.\n\n22 Po-hsüeh hung-tz'u. This examination, initiated in 731, the 19th year of the K'ai-yüan era during Emperor Hsüan-tsung's reign in the Tang Dynasty was during the Ch'ing Dynasty confined to some limited candidates primarily recommended by the Education Department in each province.\n\n23 For sound scholarship on the economic importance of Yang-chou during the Ch'ing Dynasty, see Prof. Ho Ping-ti: \"The Salt Merchants of Yang-chou: A Study of commercial capitalism in Eighteenth century China\", in the Harvard Journal of Asiatic Studies (1954, Cambridge), Vol. 17, pp. 130-168.\n\n24 Tsang Li-ho and others, op. cit., p. 923.\n\n25 The edition that the reviewer used is the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition, first wood-blocked in Canton in 1850.\n\n26 The Chinese title reads: \"44415447\".\n焦山看月分得辇字\n\n27 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 1b-p. 2a, while in Fan-hsieh shan-fang chi, (1937, Shanghai), hsü-chi (a supplementary collection), chüan 7, pp. 359-360 (In the Kuo-hsüeh chi-pen ts'ung-shu edition).\n\n28 The Chinese title reads: \"9493A7”.\n同作分得月字“\n\n29 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 9a-9b, while in Fan-hsieh shan-fang chi it is in hsü-chi, chüan 7, p. 360.\n\n30 In Ma Yueh-kuan's own Sha-ho i-lao hsiao-kao (also the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition), it is to be found in chüan III, p. 17a-17b.\n\n31 The Chinese title reads: \"宿佛日淨慈\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n倪龍瘢痕\n\n32 The Chinese title reads: “晚起 撖上人導行黃萬峯下 倪龍瘢泉 尋龍”. It is in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n\n33 The Chinese title of this poem reads: \"...\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 135.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207615,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "163\n\n3\n\nin the Hong Kong region in the late Ming dynasty than in the early Ch'ing. Then, from the early Ch'ing, after a period of decline, the boat population must have expanded until almost 1900. A particular type of settlement grew up in the area, quite possibly within the eighteenth century, such as on Kau Sai Island or Leung Shuen Wan, where a group of Hakka people farmed on the coastal strip and fished in coastal waters, and maintained a symbiotic relationship with a group of boat people whose boats moored in a permanent anchorage nearby. Boat people's temples, in honour of T'in Hau or Hung Shing, were frequently constructed in these communities. Ships from the naval squadron based in Tai P'ang occasionally called at these inlets and contributed to the construction and repair of the temples. The earliest datable object in these temples is a Ch'ien-lung 6 (1741) bell in the T'in Hau Temple on Leung Shuen Wan.5\n\nThe second stage of economic development began in the middle of the nineteenth century when Hong Kong was opened as a port. This stage continued until the Second World War. At the beginning of this period, Sai Kung District consisted of farming and fishing communities, with some salt-making at Yim Tin Tsai. But the opening of Hong Kong had an immediate impact on Hang Hau and the islands near Sai Kung. A bell was donated to the Hang Hau T'in Hau Temple in 1840, and there were a number of donations to both this and to the Hung Shing Temple on Tung Lung Island from the 1870's on. The temple at Tai Miu (Joss House Bay), and those in Po Toi O and Tin Ha Wan, were possibly built or repaired at this time. Donations were also made to temples on Kau Sai and Leung Shuen Wan in the 1880's and 1890's. The wide connections of Hang Hau are attested to by the donation tablet that was set up for the repair of the temple in 1876, on which are recorded the names of well over a hundred and fifty shops. Many of these were obviously not located in Hang Hau but conducted business there.6\n\nThe reason for this apparent increase in wealth from the mid-nineteenth century on in these coastal communities is the growing importance of fishing as a source of cash income. The new city provided a large market for fresh as well as salted fish, and a fishermen's community was growing at Shaukiwan on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207616,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "164\n\nDAVID FAURE\n\nHong Kong Island that had connections with Hang Hau and the Sai Kung islands. The city also needed fuel and building materials, and villagers in Sai Kung were soon carrying firewood into Kowloon City, sometimes selling it to the shops, but often to passers-by. Charcoal burning was also practised in the second half of the nineteenth century, but the practice died out in the early 1900's. Moreover, along the Sai Kung coastline and in several places in Junk Bay, lime kilns sprang up, producing lime from coral. The lime was used as plastering in city as well as village houses. A considerable brick-making industry also grew up in Pak Tam Chung, which at first produced red bricks for use in the city. Later, when this proved to be unprofitable the area concentrated on producing green bricks for building village houses. Even farming was affected. Towards the early 1900's, pig raising became an important source of cash income for the village household. The pigs were sold to butchers in Sai Kung and Hang Hau. Much of the meat was consumed locally, but a substantial amount must also have found its way into the city.8\n\nAs in other parts of the New Territories, some villagers in Sai Kung were recruited as seamen by foreign shipping companies. Foreign remittance came to be a regular source of income, and not a few returned with savings. There were those that did not go as far, who accepted work in Kowloon or Hong Kong.10 The extreme example of wealth derived from the city must be the business operations of Chan Ue Kwong of Ho Chung, Chan Wai T'ong of Tseung Kwan O, and Cheng Chiu Tsoh of Pak Kong. These three opened the I Hing General Store in Kowloon City, and became the richest men in their own villages. Some of this income was spent on land purchase and buildings, but Chan Ue Kwong became even wealthier as a money-lender in the village. Quite a few Sai Kung villagers who later entered business began as assistants in their shop. Chan Ue Kwong was well connected through his uncle with the officials in Kowloon City, and this must have helped his business.11\n\nSo far as we can tell, from the middle of the nineteenth century, economic development in Sai Kung proceeded unimpeded. After the New Territories was leased, land registration instituted by the Hong Kong Government further benefited the villagers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "166\n\nDAVID FAURE\n\nin Sheung Yiu, Tsak Yue Wu, Tai Mong Tsai, She Tau, Shek Hang, Tai Long, Wo Mei, Nam Wai, and Ho Chung.1\n\nFinally, the pirates must not be omitted in any discussion of the early history of Sai Kung. It would seem that, in the late nineteenth and early twentieth century, the pirates were most rampant in the outer reaches of the region. Seung Sz Wan and Hang Hau Village kept two guns on the two arms of the bay to be directed against pirates. Madam Lau of Seung Sz Wan remembered that the pirates once came into the village, and took away the villagers' pigs. In Tan Ka Wan, there were bandits in the late 1920's and 1930's, and the young men had to keep watch regularly.1\n\n15\n\nUp to the early 1900's, despite the economic development, Sai Kung was not yet in any strict sense a \"district\". There is no indication that the villagers of the time thought of the area that is now Sai Kung District as a single territorial unit. Crucial to the creation of the district was the founding of Sai Kung Market.\n\nSAI KUNG MARKET AND ITS TRADE\n\nThe San On Gazetteer of 1819 did not consider either Sai Kung or Hang Hau to be a market. Unlike other markets in the New Territories, periodic market gatherings were not held here at any time. As Mr. Yau T’aam Shang explained it to us, \"Sai Kung in those days was not a market; it was a moorage inlet.\"10\n\nIn 1835, Lai Tak Yau, a Tanka fisherman who sometimes served as pilot for Western sailing boats, took by force some four thousand dollars from one that was hit by storm. Out of this, he spent over a hundred dollars to settle his debts with the general store San Ue T'aai on Leung Shuen Wan. He went on a shopping spree, and spent more than a hundred dollars on Peng Chau and Cheung Chau, buying silk goods from the shops in the latter place. He left most of the balance with a certain Wong Yau Kwong, of Kowloon, a Tanka boatman who owned a large fishing boat and moored at Fat Tong Mun. Wong, in turn, went to San Ue T'aai, and purchased four hundred and fifty dollars' worth of provisions, and then, because he thought",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207619,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "167\n\nit was unsafe to keep so much money on his own boat, he deposited the remainder at the shop. All went well until the owner of San Ue T'aai, one Wong Tai Ying, a San On county military sau-ts'oi, learnt of the robbery, and that the Naval Commander-in-Chief of Kwangtung Province had despatched Second Captain Chau Kwok Ying to investigate into the case. The shop owner knew the captain personally, and he reported the money that was paid to him, emphasizing the point that it was paid in clean silver dollars. The captain offered a bounty of a hundred dollars, and Tanka boatmen in the area had no difficulty tracking down Lai, his brother, and two boatmen employed by him, all of whom were involved in the robbery. The bare facts of this case suggest that Leung Shuen Wan, too, in the nineteenth century, was a moorage inlet.17 For all we know, Leung Shuen Wan could have been the more important moorage inlet in those days.\n\nNonetheless, Sai Kung and Hang Hau were moorage inlets where eventually more shops opened. In the early 1900's, there were fifty shops and four boat-building sheds in Sai Kung, eighteen shops and four boat-building sheds in Hang Hau.18 Ferries connected Sai Kung to Nam Tau Sha, a short walk from Hang Hau, and then from Hang Hau there were ferries to Shaukiwan. To the east, there were daily ferries from Sai Kung to Pak Tam Chung and Lan Nei Wan. From Pak Tam Chung, villagers walked to To Kwa Ping and other villages to the north, and from Lan Nei Wan, to Long Ke, Sai Wan, and Tai Long. As late as the 1920's, nonetheless, there was only one daily ferry on each route (Sai Kung-Pak Tam Chung, Sai Kung-Lan Nei Wan), and this left the village in the morning at approximately 10 o'clock, and Sai Kung Market in the afternoon, at 2. There were also ferries between Sai Kung and Tai Mong Tsai.19\n\nOccasionally, the ferry boat might be delayed in Sai Kung, and it would be dark when it arrived at Pak Tam Chung. Villagers from the villages to the north would then come down to the pier with lanterns to meet their own family members on their return.20\n\nVillagers from the Tai Mong Tsai area also walked to Sai Kung. Other footpaths ran from Sha Kok Mei, past Sai Kung, Pak Kong, Ho Chung, and Tseng Lan Shue, into Kowloon,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207620,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "168\n\nDAVID FAURE\n\nand others from Sai Kung over the mountains past Mau Ping and Wong Chuk Shan to Siu Lek Yuen and the Shatin area. To the north, there were ferries from Kei Ling Ha to Tai Po Market.21 Sai Kung was therefore conveniently located in the centre of local trade routes to Tai Po, Kowloon, Shatin and via Hang Hau, also Shaukiwan. It was an ideal location for a market in the region.\n\nMrs. Kong Lei San Kiu, who married into Lung Mei Village, used to farm, raise pigs, and cut firewood. When a pig had been fattened to a hundred catties, she carried it into Sai Kung with some assistance, and sold it to the butchers. Sometimes she carried firewood into Kowloon, and sometimes into Sai Kung. If she carried it to Sai Kung, she sold it to shops which in turn sold it to the boat people. She would buy oil, salt, and sundries to take back to the village.22 Many other villagers, like Mrs. Kong, also sold pigs and firewood in the markets in order to buy daily necessities.\n\nThe fishermen also came to Sai Kung, but many did not have to come personally for there was a wide collecting network working for the shops. Mr. Chan Kei Shang of Yim Tin Tsai, who used to work in the two teams of fishing boats known as the “ku-tsai” in the village, used to salt his fish and send them by the ferries to Sai Kung. These ferries were operated by Hakka people from Sai Kung Market, and they sold the salt fish for the fishermen. For some time, Mr. Chan Shau of Pak Tam Au worked on a Mr. Kong's boat selling rice, oil, salt, and biscuits to the boat people. Fish-mongers with their own boats also came from Tai Po and Kowloon, and collected fish directly from the fishermen.23\n\nVillagers obtained their supplies on credit. Nam Shan villagers, for instance, shopped regularly at Kwong Tak Lung in Sai Kung Market, and they were given credit for such daily necessities as rice and sugar. They paid for their supplies by selling grass to the shop, which was used as fuel. Piglets were also obtained from the shops on credit, and when fattened, the pigs were re-sold back to the shops. Fishermen also relied on credit for their supplies. Mr. Cheung Ming Shing from Leung Shuen Wan purchased his fishing equipment from Saam T'aai, and his food supply from Saam Shing, both of Sai Kung Market.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT FOR 1975\n\n(Covering the period April 7, 1975-April 1, 1976)\n\nThis has been another active twelve months for your Society. I start my Report with a review of the programme and will then turn to matters concerning publications, the Art Centre, Library, Membership, and the Photographic Survey which has been one of our more recent ventures.\n\nDuring the period we have organised nine lectures, 2 excursions to places of local interest, and one tour abroad, to Burma. We have arranged two film shows, one recital and a symposium — the seventh in our series. Most events were well attended.\n\nLectures and films related to the regions of China, contemporary and traditional, Vietnam, India, Korea and Hong Kong. The year started last April with a lecture on changing patterns of merchant organization in late Ch'ing China given by Dr. Wellington K.K. Chan, a visitor from the United States, and also in that month we arranged our first excursion, to Macau, where members, guided by Dr. Leigh Wright, visited Chinese temples and toured the Museum and colonial cemetery. In May and June our focus was on Peking opera. In May, Dr. Rulan Pian, visiting professor in music at Chung Chi College, spoke on musical elements in the opera; and in June Dr. Chiao Chien explained revolutionary opera as a means for transmitting values and political ideas. The arts were further represented in June with a demonstration of Kathak dancing by a well-known expert Mr. Satyanarayana Charka; and in July and August we showed films--one on Chinese paintings and one on music. Another film dealt with the excavation of a Silla tomb of 5th century Korea.\n\nIn August Sir John Addis, formerly Ambassador to China, described a visit to Ching-te Chen; and in September a talk was given on Brahman ritual by Professor Fritz Staal. Also that month James Hayes, our editor and one of our vice-presidents who in his professional life is District Officer Tsuen Wan, led members to visit his area. The focus was on the past-historical places, the present, as well as the future of the area--development plans. Following, in October, a discussion was conducted by Drs. Graham and Elizabeth Johnson, both anthropologists working in Tsuen Wan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207648,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n21\n\nvernment was, in Perkins' words, \"an almost unbelievably weak [financial] instrument.\"\n\nEven if the Ch'ing government had been moved to undertake more fundamental military reform, China's transition to modernity would have been painful; but without such reform, it was virtually impossible.\n\nNOTES\n\n1 Paul Cohen, Between Tradition and Modernity: Wang Tao and Reform in Late Ch'ing China (Cambridge, Mass., 1974), 4.\n\n2 Ibid.; see also 148-149.\n\n3 Thomas Kennedy, \"Self-Strengthening: An Analysis Based on Some Recent Writings,” Ching-shih wen-t'i, 3.1 (November, 1974), 27.\n\n4 Cohen, 149.\n\n5 Quoted in S. Y. Teng and John K. Fairbank, eds., China's Response to the West: A Documentary Survey 1839-1923 (New York, 1966), 109.\n\n6 See, for example, William Lockwood, \"Japan's Response to the West: The Contrast With China,\" World Politics, 9.1 (October, 1956); Marion Levy, \"Contrasting Factors in the Modernization of China and Japan,\" Economic Development and Cultural Change, 2 (October, 1953); Marion Levy, \"Some Structural Problems of Modernization and High Modernization: China and Japan,\" Proceedings of the Symposium on Economic and Social Problems of the Far East (1962); Allan Cole, \"Contrasting Modernization in China and Japan,\" Ch'ung-chi hsieh-pao, 4.2 (May, 1965); E.O. Reischauer, “Modernization in Nineteenth-Century China and Japan,\" Japan Quarterly, 10.3 (July-September, 1963), etc. A partial exception is the fine article by John K. Fairbank, et al., entitled \"The Influence of Modern Western Science and Technology on Japan and China,\" Explorations in Entrepreneurial History, 7 (1954).\n\n7 Two of the most obvious advantages were, of course, Japan's greater and more immediate awareness of the Western military challenge (a product of geography and historical timing), and the military orientation and ethos (bushido) of the Japanese elite, as compared to the civil orientation and ethos (wen-te) of the Chinese elite. Other factors were also important, including the absence of opium smoking among Japanese officers and the rank and file, which again contrasts so markedly with the case in China. See Jonathan Spence, \"Opium Smoking in Ch'ing China,\" in Frederic Wakeman, Jr., and Carolyn Grant, eds., Conflict and Control in Late Imperial China (Berkeley, Los Angeles, and London, 1975).\n\n8 See Fairbank, et al., \"The Influence,\" 192-194, esp. 193.\n\n9 Ernst Presseisen, Before Aggression: Europeans Prepare the Japanese Army (Tucson, 1955), 139.\n\n10 See Richard J. Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army: Foreign Assistance and Military Modernization in Nineteenth Century China (manuscript).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "50\n\nDOUGLAS W. SPARKS\n\nTABLE I\n\nTeochiu Population by Census District (N.T. & Marine in Census Area) —\n\n1971 Census\n\n  \n    Census district/area\n    No. of persons\n  \n  \n    Central\n    1,352\n  \n  \n    Sheung Wan\n    5,844\n  \n  \n    West\n    27,557\n  \n  \n    Mid-levels & Pokfulam\n    2,634\n  \n  \n    Peak\n    115\n  \n  \n    Wanchai\n    4,966\n  \n  \n    Tai Hang\n    5,309\n  \n  \n    North Point\n    8,359\n  \n  \n    Shau Kei Wan\n    13,641\n  \n  \n    Aberdeen\n    13,141\n  \n  \n    South\n    1,352\n  \n  \n    HONG KONG ISLAND\n    84,270\n  \n  \n    Tsim Sha Tsui\n    6,744\n  \n  \n    Yau Ma Tei\n    6,575\n  \n  \n    Mong Kok\n    4,731\n  \n  \n    Hung Hom\n    13,132\n  \n  \n    Ho Man Tin\n    4,129\n  \n  \n    KOWLOON\n    35,311\n  \n  \n    Cheung Sha Wan\n    12,048\n  \n  \n    Shek Kip Mei\n    21,827\n  \n  \n    Kowloon Tong\n    1,170\n  \n  \n    Kai Tak\n    100,935\n  \n  \n    Ngau Tau Kok\n    46,507\n  \n  \n    Lei Yue Mun\n    34,889\n  \n  \n    NEW KOWLOON\n    217,376\n  \n  \n    TSUEN WAN\n    27,496\n  \n  \n    YUEN LONG\n    13,365\n  \n  \n    TAI PO\n    6,552\n  \n  \n    ISLANDS\n    4,575\n  \n  \n    SAI KUNG\n    835\n  \n  \n    MARINE\n    1,674\n  \n  \n    COLONY TOTAL\n    391,454",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "120 \n\nCARL T. SMITH \n\nthe instruction of the Rev. Theodore Hamberg, preparatory to baptism. On 26 April, 1852, Fung Sen introduced Hung Jen-kan to Hamberg. Two days later, Fung was baptized with ten others at the small chapel of the Basel Missionary Society in Hong Kong. The entry in Hamberg's report lists him as \"Fung Asen, aged 21 years, from Lilong, tailor's worker.\" When Hamberg left Hong Kong at the end of March, 1853 to establish a station at Pukak (Pu-kit, Hsin-an District), Fung Sen accompanied him. He was employed by the Mission as a watchman. \n\nA biographical notice of one of the Taiping refugees, Li Tsin-kau (†), which was published in the missionary magazine of the Basel Society, Die Evangelischen Heidenboten, June, 1868, provides interesting sidelights on Hung Jen-kan's unsuccessful effort to reach Nanking in 1854. It also illustrates the connections established between missionaries and those who had been influenced by personal association with Hung Hsiu-ch'uan before he became the Taiping Wang. \n\nLi Tsin-kau was a native of Wo Kuk Lyan, in the Ch'ing-yüan District, Kwangtung. Hung Hsiu-ch'uan had been a teacher in the household of the maternal grandfather of Li Tsin-kau, and Tsin-kau's father was a good friend of Hsiu-ch'uan. He had often heard his father tell of Hung and his visions. Was the father the Li Ching-fan who drew the attention of Hung to Liang A-fa's Christian tract? Hung himself often visited Wo Kuk Lyang. During these visits there would be discussions regarding the moral and political conditions of China and hopes expressed that these could be improved and the rule of Heaven (T’ien-kuo) established. Hung Hsiu-ch'uan and Li Tsin-kau discussed especially the benefits of fasting and abstaining from meats and the worship of idols. Tsin-kau remembered that Hung spoke often of the power of God to conquer the demons. He also spoke of Jesus as our Heavenly Brother who forgave men's sins, but this was not the main theme of Hung's thoughts, \"It was though it had not much touched his heart (“Wenigstens sei es ihm nicht sehr zu Herzen gegangen\"). \n\nLi Tsin-kau was caught up in the displacement of the former friends and relatives of the Taiping leaders. When the authorities frustrated the plan to join the Taiping movement in Kwangsi, he fled to Macao. He lost track of his brothers and father, and later believed that they were imprisoned. His mother was taken in and \n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207757,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "130\n\nCARL T. SMITH\n\n4 London Missionary Society Archives, London, England (hereafter given as L.M.S.A.), South China Box 5, Folder 3, Jacket C, letter of Legge, 26 Sept., 1853, and Jacket D, Yearly Report of the Hong Kong Mission, 25 Jan., 1854. For a brief notice of Keuh A-gong see my article, \"A Register of Baptized Protestant Chinese 1813-1842, Chung Chi Bulletin, No. 48 (Dec., 1970), p. 24. For Ng Mun-sow see my article, \"Dr. Legge's Theological School\", ibid, No. 50 (June, 1971), pp. 16-22.\n\n5 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 2, Jacket C, letter of Legge, 28 Jan., 1869, and Folder 1, Jacket A, letter of Wong Foon, 8 May, 1857. Another missionary estimate of Hung Jen-kan is the testimonial the Rev. John Chalmers sent to the Rev. Rudolph Lechler, Basel Missionary Society Archives (hereafter given as B.M.S.A.), Vol. IV, 1857-1862, letter dated, London Mission House, Hong Kong, 24 Dec., 1857: “I have great pleasure in giving my testimony to the Christian character of Hung Jin, the relative of Hung Sew Tauen, who, since his return from Shanghai in the year 1854, has been in the employment of our mission; first as a Christian teacher, and afterwards as a preacher and assistant missionary. His general behaviour has been such as becomes the Gospel; the work which we have given him to do, he has always executed to our satisfaction and not only so, but his zeal for the promotion of the cause of Christ has been marked. He is a young man of superior abilities, and I hope he may yet be honoured to labour successfully in the preaching of the gospel to his countrymen for many years.\n\n6 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket B, letter of Chalmers, 5 June, 1858.\n\n7 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket C, letter of Legge and Chalmers, 11 Jan., 1859, with enclosure of translation of letter of Hung Jan: \"Translation of Hung Jan's last letter, sent from Shanghai by Mr. Muirhead, who received it from a Chinaman who had been with Lord Elgin's expedition up the Yangtze. He wrote in 170 or 180 miles on that river below Hankow.\" Letters from \"Shau Kwan, Nan Gan [both on the north boundary of Kwangtung], one from the capital of Keangse, one from imperialist camp at Yaou Chow [in north of Keangse]\" are mentioned as having been written by Hung Jen-kan.\n\n8 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 2, Jacket C, letter of Legge, 24 Aug., 1860, and Folder 3, Jacket B, letter of Legge, 14 Jan., 1861.\n\n9 L.M.S.A., South China, Box 6, Folder 1, Jacket A, letter of Legge and Chalmers, 14 Jan., 1857.\n\n10 L.M.S.A., Legge Family Papers, letter of 28 Mar., 1861 and 24 Mar., 1871.\n\n11 For identification of Hung K'uei Hsiu see Jen (Chien) Yu-wan “**太平£Ø*^£$*M”, (Record of Visit with Descendants of the Taiping Hung Family) ***@** (Taiping Kingdom Miscellany), No. 4, and * Lo Hsiang-lin, (Historical Sources for the Study of the Hakkas), (Hong Kong, 1965), p. 409,\n\n12 B.M.S.A., Hong Kong School Report, 14 Feb. 1875, \"Teacher Schui Thin will shortly change places with Fung Khui-syu in Tschong Hang Kang, because the last as a son of a Tai Ping Rebellion King, cannot stay anymore in the mainland without danger to the life of himself and family.\"\n\n13 B.M.S.A., Hong Kong School Report, 16 Apr. 1873, and Die Evangelischen Heidenboten, Jan., 1866, letter of Lechler, 2 Oct, 1865.\n\n14 B.M.S.A., Chinese Mission Yearly Report 1885. The ship Dartmouth left Hong Kong 25 Dec., 1878 and arrived at Georgetown, British Guiana on 17 Mar., 1879. Among its 516 emigrants were seventy Christians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS\n\n133\n\nGützlaff ever met each other in 1848 when Feng returned from Kwangsi and stayed in his native place for a short period to wait for the return of Hung Hsiu-ch'üan. I cannot see how the fable started. It may be that some members of the Union did join the Taiping army and recognized superficially the similarity of the organizations of Feng and Gützlaff with practically the same contents in their teachings, thus misunderstanding the identity of the two groups; and thus, Feng was mistaken for a fellow-member of the Union. All in all, this problem needs further study and intensive research before a conclusive answer can be obtained.\n\n(2) Li Tsin-kau ($£$)\n\nAccording to Hamberg's account, Li Ching-fang (***) was Hung Hsiu-ch'üan's cousin who lived in Lien Hua Tang (##) in Hua-hsien where Hung taught. The Tai P'ing pamphlet T'ai Ping T'ien Jih (***ŋ) identifies him. Hung first studied Liang Fa's pamphlets seriously with him.\n\nW. Oehler, Die Taiping-Bewegung (1923), asserts that Ching-fang was the grandfather of Li Tsin-kau. For certain reasons I believe Ching-fang was more likely the father, as Tsin-kau was seemingly too young to befriend and discuss such serious matters with Hung.\n\nThe late Rev. Chang Chu-ling (✯✯✯) told me a very amusing anecdote about Li Tsin-kau. After establishing his capital in Nanking, Hung Hsiu-ch'üan ordered Tsin-kau to recruit followers in Kwangtung. Tsin-kau failed in this mission but went north personally. When he arrived at Shanghai on the way to Nanking, he heard that the God whom Hung saw in his visions years ago wore a black robe. He thought that God, the True God, should be dressed in white, and therefore what Hung had seen was really the Devil. The result was that he turned back to Hong Kong immediately without attempting to see Hung again. (See my Taiping Tienkuo Chuan-shih, pp54-55, notes pp58-59) This story corroborates with the account Carl Smith found (p. 124), but the call to come to Nanking might be from Hung Jen-kau rather than from Hung Hsiu-ch'üan.\n\n(3) Hung Jen-kau (Shield King †1##)\n\nAt last, the question 'who financed Hung Jen-kau's trip to Nanking?' is solved with Carl Smith's finding that the London",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 201\n\nthe Man and their allies rallied local support to form a new market on the other side of what in British times has come to be known as the Kwun Yam River. This was the beginning of the market town of Tai Po in its present form. (The story up to this point is told by Sung Hok-p'ang, 'Legends and Stories of the New Territories. I. Tai Po', The Hong Kong Naturalist, vol. VI, no. 1, May 1935. The stone slab recording the magistrate's decision no longer stands in the temple; when the temple was recently rebuilt the stone was cast into the yard where it now lies, often encumbered with rubbish, a neglected minor monument of late Ch'ing history).\n\n19. The new market in a short time consigned the old one to a decrepitude familiar to anyone who has walked behind the Jockey Club Clinic which now stands next to the Tin Hau Temple. Soon the founder of the new market put up the first of the bridges to span the Kwun Yam River; the subscription list for the bridge is recorded on two stone plaques set into the wall of the Man Mo Temple which had been built as a centre for the new market. A room in the temple still houses the public weighing scales from which the founders and their successors have derived an income.\n\n20. The story goes that the Man who led the revolt against the Tang monopoly called a meeting of the leaders of seven yeuk around Tai Po, each of these taking a share in the new market in the form of shops. The land on which the market was built appears to have been for the most part the property of the Man. Now it is probable that the Ts'at Yeuk dates from this point in time. My informants take this view. And there is one piece of information which tends to confirm it: one of the constituent yeuk is Cheung Shue Tan which, according to what I was told in Sha Tin, was previously a member of a yeuk-complex in this latter area; so that it may well have changed its allegiance at the time of the founding of the new market at Tai Po. But even if the Ts'at Yeuk came into being so recently, the yeuk themselves can hardly have done so for they appear to have been the material out of which the complex was formed. Many locals assert that the yeuk did not antedate the Ts'at Yeuk, but I am inclined to think that we are dealing here with a very old form of grouping, as comparative evidence will suggest. The seven yeuk were Lam Tsuen, Cheung Shue Tan, Ting Kok, Shuen Wan, Hap Wo, Tai Hang, and Fan Leng. Together they had over seventy villages, but the yeuk were of unequal size, so that while, for example, the Man settlement at Tai Hang formed a yeuk",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 205\n\ngreatly in importance in recent times, but it is now, as far as I can see, a large-scale charitable organisation of business men which, while it rests in theory on the representation of villages falling within the area once covered by the old yeuk-complexes, is in fact essentially both city-based and city-run. (At the present eighteen villages appear to be represented in the Lok Sin Tong: one in Sha Tin, one in Tsuen Wan, and eight each in Sai Kung and New Kowloon. But I am not sure that the representatives are members of the villages they represent).\n\n25. Yeuk existed also in the Sha Tau Kok area (note the Nam Yeuk mentioned in the early British records) and in the area of Ho Sheung Heung (Hau Yeuk). It will be seen, therefore, that at the time of the advent of British rule many central, southern, and eastern areas of the mainland part of the New Territories were covered by a network of yeuk which, while certainly not including every village, nevertheless generally affected the political organisation of these areas. The striking omission is the west, that is to say, roughly the modern Yuen Long District. As far as I have been able to discover (my enquiries in this area were cut short by my premature departure from the Colony), the term yeuk has no traditional meaning here. (I stress 'traditional'. The British used the word for their own purposes; demarcation districts for land and the broader administrative districts were called yeuk after the new regime was established; and, as a result, by hearing the word used today one may be misled into thinking that it has a longer local history than it in fact has). Similarly, I know of no evidence that there were yeuk in the islands. Groupings of villages there certainly were in the Yuen Long area, under the names of heung (although I am not sure how old this usage is) kung shoh, just as these groupings sometimes appear in the areas where yeuk also existed; but the absence of yeuk seems to call for comment.\n\n26. If we look again at the evidence on yeuk-complexes, we may perhaps conclude that they were formed to protect the interests of the weak against the strong. The powerful Liu of Sheung Shui were never members of a yeuk. Indeed, on their own they were the enemies of the Luk Yeuk of Ta Kwu Ling. Similarly, the Tang of Lung Yeuk Tau (in which name, incidentally, the character for Yeuk is not the one we are concerned with here) and Tai Po Tau stood aloof from yeuk. It is probably significant that the Man of Tai Hang formed a yeuk on their own when they assumed leader-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 1,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "170\n\nDAVID FAURE\n\nnow be described. In general, villagers from Ho Chung all the way east to Ko Tong, and those from the islands in Rocky Harbour, went to Sai Kung Market. Tung Sam Kei, and Hoi Ha villagers went to Tai Po and Tap Mun, but a boat from Pak Tam Chung came regularly to collect firewood, which was sent to Sai Kung. Pak Sha O villagers went to both Tai Po and Sai Kung. Shap Sz Heung, and Sham Chung, were in the Tai Po marketing area rather than in that of Sai Kung. To the south, villagers from Tseng Lan Shue and Pik Uk obtained their supplies from Kowloon. Villagers from the Tseung Kwan O to Seung Sz Wan area went to Hang Hau. Tin Ha Wan had several shops, but its residents, as well as those from Po Toi O and Tai Wan Tau usually went to Shaukiwan. In general, if the transport linkage between Hang Hau and Sai Kung is taken into account, the Sai Kung marketing area went from Seung Sz Wan to Ko Tong, beyond the present administrative boundary of Sai Kung District,29\n\nSo far as can be discovered, except for several from Tam Shui (Wai Chau), the shop-keepers of Hang Hau came from its own marketing area, i.e. from Mang Kung Uk, Pan Long Wan, Tseung Kwan O, and Ha Yeung. There were several general stores, selling food, including grain, meat, oil, salt fish, and salt. There was a goldsmith, a stationer, a tailor, and there were several ferries.3 By 1916, when the Sai Kung T'in Hau Temple was renovated, Sai Kung had for some time been the bigger town. There were at least eight general stores, two butchers, a teahouse, a tailor, a Taoist priest, a herbalist, a draper's, and two shipyards. Many of the owners came from outside the Sai Kung marketing area, from Shuen Wan and Sham Chung, both in the Tai Po marketing area; Sham Chun, Po Kut, and Sha Tseng, all three in Po On county; Wai Chau; and San Wooi.31 Brief information on some of these shops can be found in Table 1.\n\nThe biggest shop in Sai Kung Market was Saam Shing general store, followed closely by T'aai Shing. Saam Shing was the older, but T'aai Shing caught up quickly. Mr. Lei Yiu T'ing, who worked in T'aai Shing just before World War II, remembered that letters for Sai Kung villagers were brought to the shop with goods from Hong Kong. Mr. Lei Shiu Yam remembered that T'aai Shing used to help villagers collect their overseas remittances.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 2,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "171\n\nT'aai Shing finally collapsed during World War II, after it had been looted by bandits. Saam Shing owned considerable property on the waterfront, which had, in part, been reclaimed by this shop. But the shop collapsed before the War, allegedly because of mismanagement. Many people came to both shops.32\n\nTable 1 Shops in Sai Kung Market Before World War II\n\nName\nBusiness\nOwner\n\nSaam Shing*\nGeneral store\nLei, from Shuen Wan\n\nT'aai Shing*\nGeneral store\nLei Ling, from San Wooi\n\nTak Shing*\nGeneral store\nLei Faat, from Fong T'ung Shing*\n\nKwong Tak Lung*\nGeneral store\nT'ung Hing*\nShipyard\n\nTung Shing*\nShipyard\n\nPo Tsai Tong*\nHerbalist\nLoi Lei*\nBeancurd maker\n\nKung Cheung*\nGeneral store\n\nT'aam Shing*\nCarpenter\nTsang*\nTaoist priest\n\nSan Shun Cheung*\nGeneral store\nWong Chuk Yeung Fong, from Yung Shue Au\n?, from Sham Chun\nChau, from Wai Chau\n?, from Sai Kung\nLee Yim Kwai, from Sham Chung\n\nSaam T'aai*\nGeneral store\nLaai, from Tam Shui\nNg, from Mui Tsz Lam\nTam (?), from Ngong Wo\nTsang, from Sha Tseng\nLing Shin Chung, from Po Kut\n\nOn Cheung*\nGeneral store\nLei, from Lan Nei Wan\n\nYan T'aai*\nGeneral store\n? from Ngong Wo\n\nSan Cheung*\nTeahouse\n\nChau Fuk Lei*\nDraper's\nChau, from Wai Chau\n\nKam Lei Uen\nButcher\n\nTaai Fung Nin\nButcher\nCheung, from San Wooi\n\n* Recorded on 1916 tablet in Tin Hau Temple. Source: interview reports, see footnote 31.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207964,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "172\n\nDAVID FAURE\n\nSixty-five years after the event, it is now quite difficult to capture the community spirit that was demonstrated in the renovation of the T'in Hau Temple that made it the centre of worship for much of this area. Apparently, the merchants of Sai Kung had just had two years of unexpected good fortune. At the outbreak of World War I, all vessels entering or leaving Hong Kong harbour were required by law to report to the Royal Navy's Examination Service. For reasons that can only be surmised, many junks that had previously gone to Hong Kong harbour approached Sai Kung Market for supplies, and as a result, Saam Shing and T'aai Shing especially made a substantial fortune.33 The two shops led in the renovation of the temple, paying a hundred dollars each.\n\nFollowing Saam Shing and T'aai Shing, Tak Shing donated seventy dollars, and San Shun Cheung, Fong T'ung Shing, Kwong Tak Lung, T'ung Hing, and Ts'ui Mau Fung all thirty dollars each. In addition, T'aai Shing and Saam Shing donated the couplets that were hung outside the doors of the temple. These were written by Chan Pak T'o, the much respected Tung Koon scholar who resided in Kowloon City and who was known to the Chans of Ho Chung. Several years later, Ling Shin Chung, owner of San Shun Cheung, also donated a wooden board to be hung in the centre of the main doorway.3\n\n34\n\nThe principal donors for the renovation of the T'in Hau Temple became the local body that was in charge of the affairs of the Market. The term kaifong was soon used for this organization. At one time, Lei Ling of T'aai Shing was the chairman. Ling Shin Chung was also chairman at another time. The chairman was assisted by a committee, the members of which were known as the chik lei. Whenever a meeting had to be called, the chairman asked the temple keeper of the T'in Hau Temple to distribute to the chik lei bamboo chits on which their names had been written. The meetings were held in the T'in Hau Temple.\n\nOne of the most important institutions of any Chinese rural market was the management body that was set up to keep the common scale. Every year, the kaifong committee auctioned the right to manage the scale. Subject to the payment of a fee to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207965,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "173\n\nthe kaifong, which was fixed by auction, the keeper of the scale could keep the charges paid for the use of the scale by merchants. The fee was used for the management of the temple and the annual celebration of the birthday of T'in Hau, usually held towards the middle of the Fourth Lunar Month. To prepare for this festival, the committee had to arrange for donations from Sai Kung residents to make the necessary purchases and to contract with a troupe for the opera. Besides the birthday of T'in Hau, the kaifong also had to arrange for a puppet show at the Great King Earthgod's shrine, and the offering of a pig at the temple at the beginning of the year, on the day of the T'in Hau Festival, at the Kwan Tai Festival, and at the end of the year.35\n\nThe activities of the kaifong committee became routine. Some time in the 1930's, a younger generation of merchants in Sai Kung formed themselves into the Chamber of Commerce. The leader of this new body was Lei Shiu Yam, of Lan Nei Wan. When World War II broke out, it was this group that was the more active in Sai Kung Market.\n\nDAILY LIFE C. 1920\n\nPopulation\n\nThe census of 1911 counted 9,243 people in Sai Kung District, which at the time also included Shap Sz Heung and villages near Sham Chung and Pak Sha O. The same census reported that there were 2,633 Punti-speaking, 6,599 Hakka-speaking, and 11 Hoklo-speaking villagers in the district. It probably neglected the boat population, the size of which must now remain unknown. As recorded, the Sai Kung population amounted to 13.4 percent of the total population of the New Territories.\n\nVillage, lineage, and voluntary association\n\nThe reported population was distributed through 126 villages. The great majority of these had a smaller population than 100, and many could not have been more than isolated houses. By no means the smallest, Tin Ha Wan had 37 people, Mok Tse Che 51, Tai Nam Wu 33, Ma Lam Wat 43, and Tso Wo Hang 24. Only 21 villages in what is recognized now as Sai Kung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207966,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "174\n\nDAVID FAURE\n\nDistrict had over 100 people (see Table 2). Sai Kung Market had 512, of which 60 percent were males.36\n\nThe village in this area was organized primarily on two sets of principles, which may be described as lineage and territorial. Lineage relationships were founded on natural or adopted descent, and territorial relationships on membership of inter-village or inter-lineage groups. Lineage relationships were centred on the ancestral halls, the ancestral graves, the genealogies, and lineage trusts, and governed by regulations that laid down the rules of respect, adoption, and avoidance of inter-marriage to be observed. Territorial relationships were founded on arrangements made for the worship of territorial gods, at the earthgod shrines, or at the community temples, and were governed by regulations on subjects such as residence in the village, or the rules for participation in inter-lineage or inter-village activities. In large single surname villages, territorial relationships could often be subsumed under lineage relationships, but in Sai Kung, none of the larger villages was a single surname village.37\n\nThe arrangements for village organization in Ho Chung illustrate the merging of lineage and territorial relationships. The village consisted of fourteen surnames, of which the largest were the Wans and the Cheungs. Both surname groups considered themselves to be lineages, had ancestral property in the village, and their own ancestral halls and genealogies. Within the surname groups, lineage relationships dominated. The Cheungs, for instance, recognized that they were divided into four branches, but that the ancestral trust was held in common by all four. Ancestral land was rented out by annual rotation to each branch. The ancestral trust, naturally, was managed by a Cheung, but lent money to the entire village. The manager was responsible for organizing ancestral worship on the Double Ninth at the ancestral grave for which purpose contributions were collected from all members of the lineage. At Ts'ing Ming, however, the Cheungs worshipped individually, or in their family units, at their own kam t'aap. Some branches of the lineage had moved out of Ho Chung to Tso Wo Hang, Ping Tun, and Tai Po Tsai (near Tai Mong Tsai), and contact was not maintained. In closer contact with the Cheungs of Ho Chung were other surname groups in the village. The Cheungs managed the Ch'e Kung Temple, in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "Table 2 Villages with Populations Above 100 in 1911\n\n175\n\n  \n    Males\n    Females\n    Total\n  \n  \n    Sai Kung Market\n    320\n    192\n    512\n  \n  \n    Mang Kung Uk\n    *\n    207\n    227\n    434\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ho Chung\n    Hang Hau\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    Sha Kok Mei\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nam Wai\n    ·\n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tseng Lan Shue\n    Tseung Kwan O\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pak Kong\n    ·\n    \n    \n    \n  \n  \n    Ha Yeung\n    Pan Long Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai Po Tsai\n    \n    159\n    259\n    418\n  \n  \n    \n    \n    262\n    125\n    387\n  \n  \n    \n    \n    152\n    194\n    346\n  \n  \n    \n    \n    178\n    146\n    324\n  \n  \n    \n    \n    124\n    152\n    276\n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    90\n    103\n    193\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    75\n    115\n    190\n  \n  \n    \n    \n    93\n    91\n    184\n  \n  \n    \n    \n    86\n    92\n    178\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    77\n    95\n    172\n  \n  \n    Yim Tin Tsai\n    \n    79\n    83\n    162\n  \n  \n    Seung Sz Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Wong Nai Chau\n    Lan Nai Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai Mong Tsai\n    Tai Wan Tau\n    Yau U Wan\n    \n    \n    \n  \n  \n    ...\n    \n    79\n    66\n    145\n  \n  \n    \n    Tai Hang Hau\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    Tai No\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    72\n    70\n    142\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    77\n    65\n    142\n  \n  \n    •\n    \n    75\n    63\n    138\n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    53\n    64\n    117\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    .\n    \n    355\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    53\n    63\n    116\n  \n  \n    \n    \n    51\n    57\n    108\n  \n  \n    \n    \n    55\n    53\n    107\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    D\n    \n    \n    \n    \n  \n\nSource: 1911 Census\n\nHo Chung, and the Tsik Shin T'ong, that owned the land on which the Ch'e Kung Temple was built, the furniture and dinner utensils needed for village feasts that all members of the village could make use of, and the village school. Nonetheless, without any doubt, the Ch'e Kung Temple was an institution not of the Cheung lineage but of the entire village and surrounding villages. Hence, in the decennial ta tsiu, all the surname groups in Ho Chung and related villages participated. Nam Pin came to the ta tsiu, because it was related to the Tses of Ho Chung. Tai Po Tsai (near Deep Water Bay) and Tai Nam Wu came, because they were related to the Wans, and the Lams of Seung Sz Wan came, because they were related to the Lams of Ho Chung. Mok",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "176\n\nDAVID FAURE\n\nTse Che and Man Wo (both single surname villages of the surname Uen) also attended, not because they were related to surname groups in Ho Chung, but because they were located nearby. These last two villages contributed to the repair of the Ch'e Kung Temple in 1934. Besides the decennial ta tsiu, the entire village donated towards the costs of worship at the annual Ch'e Kung Festival.38\n\nThe Cheungs had settled in Ho Chung for several hundred years.\n\nIt is instructive to see how the Chans, a new-comer lineage, were integrated into the village. They came in the middle of the nineteenth century, and built an ancestral hall of their own in the village, decorated with exquisite carvings.* They were accepted firstly because they were invited to Ho Chung by the Lais, who had been among the first to settle in the village. Secondly, they were rich, and when they settled in the village, they set up the Luen Hing T'ong, which functioned as a money-lending trust in which other villagers of Ho Chung could hold shares. At the end of each year, the T'ong slaughtered a pig and divided the meat among the share-holders. Thirdly, as already noted, they were connected with officialdom, and were people of some influence in the county.39\n\nOther villages had institutions similar to Ho Chung's. Pak Kong had a village-wide institution known as the \"tso she\" (\"celebration at the earthgod's shrine\" or \"communal celebration\") which consisted of a religious homage and a feast at the earth-god's shrine on the Festival of the Great King Earthgod on the 15th of the Second Month. A five-year rota was set up whereby villagers took turns to be responsible for the feast. The rota was written on a wooden board that was kept in the Loks' ancestral hall. The group of villagers responsible for the worship in any year would collect the money contributions due from the other villagers, would provide and slaughter the pig that was needed for the worship, and would then mount the feast.40 In Sha Kok Mei, the term \"tso she\" was not used, but a small wooden board was circulated among resident households that took turns in groups of three to be responsible for communal worship at the beginning and the end of the year, and for worship of T'in Hau on her Festival Day at her temple at Leung Shuen Wan. Apparently,\n\n* Plate 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "177\n\nsome families in the village also jointly slaughtered a pig and divided the meat at the Koon Yam Festival and on the 18th of the First Month. This worship-society was also organized on a rota system. Pak Kong also had the Yap Woh T'ong, a common property trust for the ten lineages that first settled in the village. Repayments, with interest, received by the T'ong were lent out to members of these lineages on the 4th of the First Month every year. On the same day, the accounts of the previous year had also to be settled. There was also the T'ung Heng She, which was apparently responsible for the employment of a martial arts teacher who taught the young men of the village.41\n\nTable 3. The She P'aai (社牌) at Pak Kong*\n\n(This wooden tablet was found in the Lok Ancestral Hall, Pak Kong Village)\n\n  \n    凡 期諛列著年每\n    \n    \n    \n  \n  \n    切而\n    \n    \n    \n  \n  \n    勿\n    正\n    行\n    月\n  \n  \n    月\n    זיין\n    建\n    切\n  \n  \n    -+-\n    事\n    九\n    務\n  \n  \n    十五\n    社\n    頭 月\n    廿五五\n  \n  \n    四\n    t\n    火\n    水\n  \n  \n    冰\n    金\n    X駱李駱 ×灶癸幅 ×安韋勝\n    \n  \n  \n    駱駱駱駱 乙志\n    泰強 貴林\n    李駱李 九\n    駱駱駱\n  \n  \n    駱鄭李駱 泰灶 T 喜拿九牛\n    \n    \n    \n  \n  \n    駱李\n    鄭德光\n    鄭駱駱駱 有樹石 泰錦錦\n    \n  \n  \n    劉鄭駱鄭 天振炸 灶灶 廷業保安\n    石記耀\n    錦紹 生元初\n    金林\n  \n  \n    駱駱駱 世火太 牛九祥\n    鄭鄭\n    和忠\n    \n  \n\n* Plates 4-5.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "178\n\nDAVID FAURE\n\nTable 3. (Translation)\n\nFront:\n\nAnnual festival 19th First Month, 15th Second Month, 23rd Third Month, 5th Fifth Month, 14th Seventh Month, 24th Twelfth Month, Tung Chi in Eleventh Month, Night of 30th Twelfth Month; she t'au (leaders of the she); ALL THOSE WHO LIVE IN PAK KONG VILLAGE HAVE THE RESPONSIBILITY TO SERVE THE AFFAIRS AND PUBLIC INTEREST OF THIS VILLAGE; work collectively for the achievements of this village, do not follow the Monroe [Doctrine].\n\nBack:\n\nGOLD Cheng Tso On, Cheng Chung, Lok Tso Po, Cheng Woh, Cheng Chan Ip, Lau T'in T'ing; WOOD Lok Shek Kam, Lok T'aai Ts'eung, Lok Shue Kam, Lok Foh Kau, Lok Yau T'aai, Lok Shai Ngau, Lok Tak Kwong; WATER Lok Ting Ngau, Lei Lam, Lei Kau, Lok Kam, Cheng Tso Ning, Lok T'aai Hei; FIRE Lok Tak Lam, Lok Shiu Ch'oh, Lok Lam Kwai, Lok Kam Uen, Lok Chi K'eung, Lok Shang, Lok Uet T'aai; EARTH Lok Fuk Shing, Lei Iu, Lei Kw'ai Cheung, Lok Kau Kei, Lok Tso On, Lei Shek,\n\nIn a slight variation, in Tai Po Tsai (near Tai Mong Tsai) and Wo Mei, instead of collecting money to buy the pig at the time it had to be slaughtered, villagers bought a piglet at the beginning of the year and participating families took turns to feed it during the year. By the end of the year, it would be slaughtered, and the meat divided. In Wo Mei, the five lineages of the village also gathered into the Ng Woh T'ong for matters that affected the entire village.42 Less formal but not less important were the \"marriage clubs\" (lo p'oh wooi) found in many villages, such as Mang Kung Uk and Hang Hau, consisting of the unmarried young men of the village. The young men of the club were obliged to help the bridegroom during wedding ceremonies, and they themselves would be helped when their turn came. In general, village ceremonies, not only weddings but also funerals, required the participation of members of the village, including those outside the immediately affected lineage. It was commonly understood that on these occasions members of the village had the right and duty to participate and to help.\n\n43",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "179\n\nAmong smaller villages, arrangements for co-operation often extended beyond the village itself. Hang Hau and nearby Seung Sz Wan, for instance, were closely involved in each other's celebrations. When there were celebrations in one village, members of the other village could come without invitation.44 Inter-village co-operative arrangements of one sort or another were sufficiently strong for most of the smaller villages to identify themselves as being parts of permanent village alliances. Tai Mong Tsai, Tai Po Tsai, Shek Hang, Tit Kim Hang, Tam Wat, Wong Mo Ying, Ping Tun, and She Tau formed the Paat Heung (Eight Villages); Nam Shan included also Fu Yung Pit, Kak Hang Tun, Keng Pang Ha, and Lung Mei; Pak Tam Chung included Pak Tam, Tsak Yue Wu, Wong Keng Tei, Sheung Yiu, Wong Yi Chau, and Tsam Chuk Wan; and Ngong Wo, Wo Liu, Shan Liu, Tai Wan, Tso Wo Hang, Sha Ha, Nam A, Wong Chuk Yeung, Long Keng, and O Tau formed the Shap Heung (Ten Villages). The Paat Heung had a joint school in Tai Mong Tsai; the Pak Tam Chung villages jointly worshipped the Great King earthgod near Sheung Yiu; the Shap Heung had its joint school in Tai Wan, and used to maintain collectively the T'in Hau Temple at Wong Chuk Yeung (now ruined). The larger villages, e.g. Ho Chung, Mang Kung Uk, Sha Kok Mei, Nam Wai, Tseng Lan Shue, and Pak Kong, were apparently not parties to such alliances, but regarded themselves as forming complete units in themselves.45\n\nInter-village disputes were not common, but there were some long-standing ones. Sha Kok Mei disputed with Nam Shan over tree-cutting rights. Nam Wai and Ho Chung fought over a quarrel that had started when the cows of one village damaged the crops of the other.46\n\nFestivals and customs\n\nThe major festivals in the village were the New Year, and the T'in Kei (birthday of Nui Woh, the Earth Goddess), Ts'ing Ming (spring worship at the ancestral graves), Dragon Boat, Tsat Tse (Seven Sisters), Mid-Autumn, Double-Ninth (autumn worship at the ancestral graves), and Tung Chi (winter solstice) festivals, the temple festivals of the local temples (in this area Ch'e Kung, T'in Hau, Koon Yam, and Hung Shing), the festivals of the local",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CHING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n65\n\nimplied a physical division of the land itself. From the scanty evidence on tenant rings, we can conclude that the sale of cultivation-value was probably regulated within the group. In any event, it was unnecessary for the landlord to be informed of the sale.\n\nDescent among perpetual lessor clans was governed by the principle Fen tsu erh pu fen t'ien (分租而不分田: \"divide the rent but not the land.\") Gompertz, in CSO109 Ext., comments:\n\nWhen an inheritance has already been divided among the various branches of the clan the problem is very much simpler but as a matter of fact such partitions have been hitherto very rare and we are now in the dilemma of being obliged either to devise a form of title suited to this collective ownership or to refuse to take cognisance of anything but the ownership of individuals.3\n\nThe Ping Shan Tang genealogy gives this account of the origin of this principle in Tung-Kuan county (at the time of the writing of this passage, Hsin-An had not yet been formed):\n\nWe have been inhabitants of Ping Shan for six generations. From my great grandfather to my father (i.e., three generations) no ancestral property was divided, a fact which greatly benefited the villagers. At the beginning of the Ming Dynasty, an imperial edict forbade the uniting of different families into single households. Thereafter, my younger brother and I began to register separately as inhabitants of Huang T'ien Ch’ang (黄田昌) and Tung-Kuan respectively. The ancestral properties were divided into two portions. As for the properties in remote areas, the grain payments (i.e., the rent) and the land-tax (plus corvee responsibilities) were also shared equally between us.36\n\nOne of the strongest prohibitions contained in clan rules was that against selling land, private or communal, to \"outsiders:\"\n\nIn large clans transactions in land take place, as a rule, between different members of the clan without the property ever being disposed of to outsiders. In such transactions the deed of transfer is invariably worded as if it were a mortgage, and no period of redemption is fixed, the vendor or mortgagor, or his descendants, thus having every opportunity to redeem the property at the original price even several generations after the transaction has been made.37",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208044,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n67\n\n12 Lockhart lists 255 villages occupied by Hakkas, with a total population of 36,070 in the Tung Lo in 1898. Assuming a population of 250,000 for the total district in 1900, Hsin-An probably had a Hakka population of around 90,000.\n\n13 Rawski's bibliography in Agricultural Change and the Peasant Economy of South China offers the most complete listing of works bearing on perpetual tenancy.\n\np. 64.\n\n14 CSO280/04 Extension. See note 4, Essay 2.\n\n15 Hsu T'ien-tai, Fu Chien Wen Hua (福建文化), Vol. 1, No. 1, (1941),\n\n16 Correspondence Respecting Affairs of China, March 1898-September 1900. \"Report on the New Territory at Hong Kong,\" (Presented to both Houses of Parliament, November 1900) p. 19.\n\n17 The Shih Chien T'ang Chia P'u (世鑑堂家譜), a collection of genealogies from Kam Tin, gives the following settlements of lineal descendants in Tung Kuan: Chuh Yuan (竹園), Yen Tien (燕田), Fu Lung (福龍), Huai Te (懷德), Shih Ching (石井), Tu Kao (土高), and Ping Hu (平湖).\n\n18 \"These clans gain their local influence, not through numbers alone, but owing to the fact that certain of their numbers have official rank, gained through competitive examinations, or obtained by purchase, which keeps them in touch with the Magistrate and even higher officials.\" Correspondence Respecting Affairs of China ibid., p. 20. The Shih Chien T'ang Chia P'u records that, from Cheng Hua (Ming Dynasty) to Tao Kwang (Ch'ing Dynasty)—that is, from roughly 1470-1820—fourteen Kam Tin Tangs passed the state examination. Several of these became office holders. Another indicator of gentry connections with officialdom was the construction, in Kam Tin, of a temple (祠堂) dedicated to the two officials (Chou Yu-te (周有德) and Wang Lai-jen (王來任)) who petitioned the Emperor, on behalf of the inhabitants of the coastal areas, to allow resettlement.\n\n19 Introduction to the Nan Yang Tang Shih Tsu P'u (南陽堂世族譜), compiled by the Ping Shan Tangs.\n\n20 Sung Hok-P'ang, in his articles on the Kam Tin Tangs in the Hong Kong Naturalist, claims to have seen references to Tang lands on Hong Kong in the Land Register (土地冊) of Tung Kuan. \"One may judge that the land was owned by the Tangs before the first year of Maan Lik, AD 1525, (sic) as after that the San On District was formed” (Vol. VIII, nos. 3 and 4).\n\n21 HKTCSMTC, \"Details of Cultivated Land” (耕地詳情).\n\n22 ibid.\n\n23 The landlord clans were often referred to by the British as \"first cultivators.\" See, for instance, CSO3172/1915 cited in the essay on tax-lordism.\n\n24 Correspondence Respecting Affairs in China, ibid., p. 16.\n\n25 Hsin-An Hsien-chih, ch'uan 8.\n\n26 In this regard, note the high degree of correlation among the different \"tax-burdens\" in Table II. One is tempted to speculate that a native formula for the conversion of rent rates from tax-rates existed.\n\n27 In the 1934 edition of the Chung-Kuo Ch'ing-chi Nien-chien (中國經濟年鑑), chapter 7 (Chinese Tenancy Systems), contains the following description of the Fen Chih Chih (分種制) system, a form of perpetual lease found in the East River counties of the Kwangchow Prefecture: \"This",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208047,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "70\n\nJ. T. KAMM\n\nout to private concessions. So pervasive was tax farming in this regard that the Kowloon Customs itself joined with the local magistracy in insuring its maintenance. CSO15 of 1900 records the case of the Ying Yi Farm which was granted the concession for supplying services to trading junks at Lai Chi Kok (*** ) in exchange for supplying free water to customs cruisers.4\n\nDespite its significance for late Ch'ing finance, little has been written concerning the origins and structure of tax farming in China. C.M. Chang's case study of auctioned revenue collection in Ching-Hai Hsien **), Hopei, remains our most authoritative account. Chang, who focuses on the workings of the brokerage tax farm, ascribes the origins of tax farming in China to the growth of miscellaneous taxes imposed after the Taiping Rebellion, an assertion decisively rebutted by Lien-sheng Yang, who traces the institution as far back as the fifth century. In general, we can say that tax farming arose at various times in Chinese history to meet the demands of the specific era and locality.\n\nThere was indeed a remarkable increase in miscellaneous taxes imposed on Hsin-An in the late nineteenth century. In an appendix to his report on the New Territory, Lockhart lists a number of \"extra\" taxes and rents not found in the gazetteer of 1819. This list, in turn, is borne out by an investigation of the data contained in the Kwangtung Ts'ai-cheng Shuo-ming-shu (*****). Lockhart, distrusting the figures supplied by the Nam Tau Magistrate, persuaded an informant in Sham Chun () to provide him with an unofficial assessment of the revenue collected annually in the Tung Lu. As expected, Lockhart discovered a great number of omissions and discrepancies between the \"official\" and \"unofficial\" revenues. Lockhart observed that the magistrate and his superiors benefit substantially from these discrepancies, but noted that \"not a small portion of it (the difference between reported and collected revenue) is secured by those who farm various items of revenue, for which they pay much less than they make out of them.\"\n\nDespite the surge of miscellaneous taxes and the consequent rise in the activity of farmers in the trade sector, the origins of tax farming in the East River counties of the Kwangchow Prefecture can be traced to earlier times. I propose to show that tax farming evolved in the agricultural sector, and was the direct result of the failure to effectively implement the official li-chia system.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CEREMONIAL LIFE OF 2 MULTI-SURNAME VILLAGES\n\n105\n\nGoddess came, firecrackers would be lit. That was when the fa-paau event occurred.\n\nThe Spring Rites ceremony and the hoi-tang ceremony took place at the same time. After the Goddess of Heaven was installed in the Lung-tsai Hall, the Kwaan, the Wong and the Tang performed the kowtow and the three prostrations in no special order whatsoever. Whoever had a son born that year would hang the lantern there on the same day. After the ceremony, there was a feast. As there was no temple property, each villager brought his own meat for the feast. Occasionally, the village opera would crown the event. The Goddess of Heaven then remained in the Hall until the end of the year when it would be sent back to the same heung temple just for a few days before the next New Year.\n\nBesides the fa-paau, the hoi-tang ceremonies, the Spring Rites, and the village opera, there was also the worship of the Earth God on the twenty-eighth day of the seventh lunar month. This again was participated jointly by the Kwaan, the Wong and the Tang together in the Lung-tsai Hall.\n\nNot only were the three lineages in Lung-tsai She co-operating in celebrating their festivals of the year, they were also very integrated in their economic life. Those who wanted to rent or sell land would offer it to the villagers first, be they members of the Kwaan, the Wong or the Tang, before they would offer it to people outside the village. This was in direct contrast to the practice in Na-loh. There, both private and corporate property were open to bidding every three years. Only the Kwaan could bid for Kwaan land and the Oo for Oo land. If no tenants were found among the Kwaan in Na-loh, Kwaan land would be offered to tenants in the rest of T'oh-fuk; if no tenants were found among the Oo in Na-loh, Oo land would be offered to the Oo outside the village.\n\nBurton Pasternak, in his work Kinship and Community in Two Chinese Villages (Stanford 1972), has given a detailed description of two multi-surname villages in Taiwan-Tatich and Chungshe--which may throw some interesting lights on the differences between the two multi-surname villages in Hoi-p'ing described in this paper.\n\nTatich was similar to Lung-tsai She in social organization. Firstly, none of the lineages there had an ancestral hall of its own or owned corporate property. All the members worshipped in a community temple. Secondly, like Lung-tsai She, members had the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208192,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE FUNG-SHUI OF KAM TIN\n\n215\n\n(A short explanatory introduction on the fung-shui of Kam Tin is here attached.\n\nThe ancestral hall of the Tang clan, Ching Lok Tso Tong (#), which is situated at Pak Wai Tsuen of Kam Tin, has its Fung-shui main branch near Tai Mo Shan (*). It curls its way through the valley of Kwun Yam Shan ( ). From Wang Toi Shan (#) rises the \"dragon\". Its uprising, so to speak, is very magnificent. The Dragon then starts to serpent up and down, passing through Chiu Keng (£) with more strength. Forging forward vigorously to the left, there comes the Kei Lun Shan (t) to protect it. On the right, a branch stretches out from Tai Mo Shan to Shek Wu Tong () and Ma On Kong (4), to pave its way forward. A short distance from Au Tau (1ƒƒ) see the circling round of all these ranges.\n\nIt is from this setting that the Dragon threads its way out, with various small and big ranges on all sides. Here, the Dragon once again finds its way via Kai Kung Shan (A) with Kwai Kok Shan (圭角山) on the right and Chat Sing Ngor (七星崗) on the left. The Dragon surges up and then down, turning left and right, like thousands of horses racing together, and when it comes to Tai Kong ( j ), the land slopes down gradually. Ngor Nar Lan (A) on the left leaves space for its soaring down and the Cheung Shan (✯ J.) on the right blocks any obstacles that would harm it. This range then dips into the water, passes through the grasslands and comes up to Gau Gan (i). Here it stretches out its wings to protect the Dragon to settle on the cave. The naturally formed reservoirs on both sides of Gau Gan (4) resemble the Food Store (4) and the Wealth Store (✯).\n\nThe place where the Dragon settles is the ancestral hall of Ching Lok Tso (##). The Dragon dives down into the water and the surface becomes peaceful. So now the Dragon is hiding here. With this setting, the place is bound to be very prosperous. To begin with, the green carpet of grass just in front of the hall means the outcome of a big \"esteemed clan\" (†) Furthermore, with all the water from nearby fields flowing towards the hall, and the streams from Tai Kong Po (which follow the Dragon and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "185\n\nthey were knocking on every door in the village to force villagers to act as their porters. Mr. Chung had little choice but to obey. For the next week, he and quite a few of his fellow villagers were taken away from the village. He remembered having to march up Fei Ngo Shan, down to Ma Yau Tong, and then to Lei Yu Mun, until he successfully escaped.66\n\nIt was probably on December 11 that Mr. Chau T'in Shang in Sai Kung Market saw the Japanese cavalry pass. The Japanese did not enter the market. There was no disturbance or fighting. The police had been withdrawn before the Japanese arrived, and people just stayed indoors.67\n\nQuite a few villagers from Sai Kung and nearby villages were in the city when the War broke out. Mr. Wan Ts'eung of Tai Po Tsai was living in Kowloon City at the time. He must have learnt of the beginning of the War when he saw Kai Tak Airport bombed. But he recalled that one morning, he was in the street, and was shocked by machine-gun fire behind him. He hid behind some stone pillars, and then saw Fifth Columnists, known as the \"victory fellows\" (shing lei yau) who proclaimed that they were members of the Asia Prosperity Institution (Hing A Kei Kwan). Mr. Cheung Wing of Wo Mei was in Shaukiwan when he heard of the outbreak of war. He immediately went with several people back to the village, and feared all the way that they might be spotted and shot at by the Japanese. He arrived in the village before the Japanese came down from Keng Hing Shek. Mr. Tse Koon K'au of Tan Ka Wan spent the night of December 7 in the Nathan Hotel in Kowloon. This hotel was frequented by New Territories villagers when they went into the city. The next morning, he heard the aeroplanes and the bombs, and went out to ask what the matter was. When he saw that people in Shamshuipo were wounded, he realized that it was not a practice exercise, and started immediately to return to Sai Kung. A Mr. Chan Shing of Tai Po had a petrol station on Waterloo Road, and Mr. Chan drove Mr. Tse and five other people towards Sha Tin. They were stopped at a roadblock and were not allowed to drive into the New Territories. He left the car, with some difficulty bypassed the roadblock, spent some time with a friend in Chap Wai Kon (Sha Tin), and spent the night at Wu Kai Sha. He arrived in Sai Kung the next day, before the Japanese appeared",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "186\n\nin the district.68\n\nDAVID FAURE\n\nOn its way to Kowloon, the Japanese army looted Ho Chung. Mr. Tse Ming recalled that the Japanese came in groups, and took away the villagers' food. This continued for about a week. Tseng Lan Shue and Pik Uk, the next stop on the route to Kowloon, probably suffered more than other villages in Sai Kung, for Japanese troops stayed there for more than twenty days. The troops disturbed the women, took most of the crop that had just been harvested, and burnt the doors and furniture in the village houses for firewood. It seems that only scattered units of the Japanese army went into the Hang Hau area. Mr. Leung Chiu Man of Hang Hau saw some fighting between British and Japanese troops but recalled that the Japanese did not greatly disturb the village.69\n\nThe bandits\n\nAfter the Japanese came the bandits. Mr. Chau T'in Shang's impression in Sai Kung Market was that the bandits came many times and took away all the residents' valuables. Mr. Cheng Ip of Pak Kong remembered that it was Tung Chi (winter solstice) when the bandits first came. They were armed with guns, and they forced the villagers to carry their grain to Kei Ling Ha where they departed by boat. Mrs. Ts'ui of Sai Kung Market, whose husband was a fish-monger, remembered that many bandits came, and soon she was required to deliver a fixed quantity of fish every month to them. She fled to Yim Tin Tsai for two weeks, and then went up to P'ing Shan on the Chinese side of the border for three months, before she dared return to farm on her own land at Pak Kong. Mr. Hoh King of Nam Shan had just returned from Kowloon, and learnt that his name was on a list drawn up by the bandits of people they wanted to hold for ransom. He left Sai Kung with the proprietor of Kwong Tak Lung, whom he knew well, for the villages near Sham Chun, and stayed there for a month before he returned to Nam Shan. Even then, he did not stay in the village, but lived for a while up on the hillside.70\n\nBandits were reported throughout Sai Kung District, from Clear Water Bay, Junk Bay, to Long Harbour, in both the poorer villages and the richer ones and the market towns. According",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "188\n\nDAVID FAURE\n\nThere is little doubt that at least for several months, Leung Shuen Wan was a central bandit hideout. Mr. Lau Shang of Pak Lap Village on the island said that there were bandits who came there from the mainland, but they did not rob the villagers for they were themselves stationed in Tung Ah Village nearby. Villagers from Tung Ah and Pak Ah confirmed that there were bandits on the island and that the island villagers were not disturbed. Mr. Chung T'in Fuk of Pak Ah added that this might be because the bandits were from P'ing Shan (in China) nearby, and were afraid that the villagers might take reprisals against their own villages.73\n\nMr. Kong Ts'eung of Tung Ah knew that the bandits used the T'in Hau Temple of Leung Shuen Wan as their headquarters. The first group that arrived was Hoklo. Then came Hoh Shing Nin, from Aau T'au in China. Hoh was well-known among Sai Kung villagers as a bandit chief. But other bandits also came, and they began to fight among themselves. Hoh quarrelled with a certain Chan Nai Shau. According to Mr. Tse Koon K'au, for a short while Hoh had to leave Leung Shuen Wan for Tap Mun, and later Chek Keng. Chan took his guns with him in pursuit.74\n\nVillagers from Leung Sheun Wan and nearby Kau Sai were apparently quite favourably disposed to Hoh Shing Nin. Mr. Chung T'in Fuk of Pak Ah thought that Hoh was a guerrilla, who was maintaining order in the area. Mr. Loh Kai Faat, a boatman from Kau Sai, made a distinction between Hoh and Chan. Hoh maintained order here, according to Mr. Loh, but Chan was a genuine bandit.75\n\nThe Wai Ch'i Wooi and the K’ui Ching Shoh\n\nThe only government in Sai Kung in the very turbulent months immediately after the coming of the Japanese was the Sai Kung Market Chamber of Commerce. Mr. Lei Shiu Yam was its chairman. It was recognized by the Japanese Government as the Wai Ch'i Wooi, the local governing body that was set up in all local areas of Hong Kong and the New Territories in the early months of the occupation. The Sai Kung Wai Ch'i Wooi was located on the first floor of No. 34 Main Street, Sai Kung Market. It had little formal authority and no military power,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n35\n\n22 See Jonathon Porter, Tseng Kuo-fan's Private Bureaucracy (Berkeley, 1972), 74-76, 127.\n\n23 Consult Richard J. Smith, Mercenaries and Mandarins: The Ever-Victorious Army in Nineteenth Century China (Millwood, New York, 1978).\n\n24 Richard J. Smith, \"Foreign-Training and China's Self-Strengthening: The Case of Feng-huang-shan, 1864-1873,\" Modern Asian Studies, 10.2 (1976), 196-197; also Kwang-ching Liu and Richard J. Smith, \"The Military Challenge: The Northwest and the Coast,\" in The Cambridge History of China, Vol. 11, Late Ch'ing, Part Two, Chapter 4, forthcoming.\n\n25 Cavendish, 709-710. See also the sources cited above, note 24.\n\n26 Smith, \"Foreign-Training,” 196, 220-223.\n\n27 IWSM, Tung-chih, 25: 3.\n\n28 Smith, “Foreign-Training,” 220-223; also Richard J. Smith, “Reflections on the Comparative Study of Modernization in China and Japan; Military Aspects,” Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 16 (1976).\n\n29 Ibid., (both sources); Smith, Mercenaries and Mandarins, chapters 8 and 9.\n\n30 Smith, \"Foreign-Training,\" 215-223. See also Mark Bell, China (Simla, 1884), 2: 58; William Bales, Tso Tsung-tang Soldier and Statesman of Old China (Shanghai, 1937), 339; K. C. Liu, \"Nineteenth-Century China,\" in Tang Tsou and P. T. Ho, eds., China in Crisis (Chicago, 1966), 120.\n\n31 On the relationship between modern weapons and tactics and officer-training in the West, see Emory Upton, The Armies of Asia and Europe (New York, 1878), 270-271, 318-319, 324, 328-330 and passim. See also NCH, July 28, 1866, cited in Wright, The Last Stand, 201. For Upton's critique of Chinese tactics and training in the mid-1870's consult The Armies, 20-23. For the use of lien-chün in suppressing internal rebels, see Kung-chung tang Kuang-hsi ch'ao tsou-che, 2: 302, 664, 667; 3: 172, 318, 323, 399, 445, 518, 753, etc. I am indebted to Professor K. C. Liu for supplying this reference. For a critique of yung-ying and lien-chin forces in the 1890's, consult Cavendish, 712-714.\n\n32 Smith, \"Foreign-Training,\" 216 and notes.\n\n33 Bell, 2: 4. The standard works on Li's army are: Stanley Spector, Li Hung-chang and the Huai Army (Seattle, 1964); Wang, Huai-chün chih (Hong Kong, 1973).\n\n34 See Chang Chih-tung's somewhat comparable effort in the 1880's and 1890's, discussed in Ayers, chapter 5. For a brief overview of the problems connected with officer education in late Ch'ing China, consult Powell, 40-45.\n\n35 Smith, Mercenaries and Mandarins, chapter 9.\n\n36 Wang, Huai-chün, 203; LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39-41, 41-43; LWCK, Memorials, 27: 4-5.\n\n37 On the West Point inquiry, see Chester Holcombe, China's Past and Future (London, 1904), 82-83; FRUS, 1875, part 1, 227-228. On Li's negotiations with Upton, consult LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39a-41a; YWYT, 3: 592; Peter Michie, The Life and Letters of Emory Upton (New York, 1885), 29-298, 309-310.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208336,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "44 \n\nKEITH STEVENS \n\n1871) offered sacrifices at the City God temple and reported, in writing, that he and the whole family with gratitude had made an image of the Duke Wei which he presented to undergo the rite of consecration, so that it would protect all members of his family and all his domestic animals and poultry. The image is of a seated soldier, dressed in armour and military cap, his right hand is clenched and rests on his right knee. His left hand, the first and fifth fingers only, pointing vertically, is held at waist height in a magical sign. Wei had a gilded face, traces of which can still be seen, five tufts of black beard, the stubble only remaining and gilt armour covered by a red and blue robe again only traces of which are still visible. This image was blackest and greasiest of all and is quite surprisingly handsome now that the film of filth has been removed. Wei could possibly be Yu-ch'ih Ching-te (*), the Door Guardian who according to Mathews' dictionary is well-known as one of the two door guardians on temples and is “depicted with a black face and the fingers of one hand twisted up\". The image, dressed in loose robes over armour and chain mail, has a gilded face but otherwise, has his fingers twisted up. In reality Yu-ch’ih was a general who served the T'ang Emperor T'ai Tsung in his wars against rebels and died in 659 A.D. \n\nThe fourth image (Plate 5), also from Shan Men district, Wu Kang county in Hunan and dedicated in 1938 is of the bodhisattva Kuan Yin. The image, easily identifiable as such by her five-leafed bodhisattva crown, beads and vase, is seated cross-legged on a lotus, and dressed in gilded robes, The slip of paper in Kuan Yin's back relates that Petitioner and worshipper Mrs. Yin Wu-chi together with her five sons, four daughters-in-law, and one grandchild, on the 21st of the 6th moon of the 27th year of the Chinese Republic (18th July 1938) offered sacrifices to the Earth God at the City God temple in Lao Chai, presented and installed a new image of Kuan Yin. This has been done, the slip said, so that this Buddhist deity can be resorted to in her natural form and can kindly bestow good luck and eternal protection and prosperity on the Yin family and its future generations. In words of glowing praise, the petitioner described the heart, the liver, the lungs, the kidneys, the soul, the gall, the eyes, teeth, the bones, the bowels and the spirit of Kuan Yin, as 'the liver of a green dragon', 'lungs of a white tiger', ‘kidneys \n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "46\n\nKEITII STEVENS\n\nMu. The whole is best known as a Taoist Heaven (*). The temple at its peak bears the title of Fan Ch'ih Kung (£) \"The Palace of the Essence of Brahma\". The slip of paper in Tou Mu's back relates that Huang Wen-yuan, a sincere believer, born on the 27th day, 11th moon of the Year i wei (about December, 1835), residing south of Lu Ling City, Chi An Prefecture, Kiangsi Province, together with the whole of his family, on a lucky day of the 9th moon, of the Year keng wu during the Tung Ch'ih reign (about October, 1870), prayed before Tou Mu stating, \"I respectfully implore Most Reverend Tou Mu, a heavenly Goddess of Sacred Virtue, having the immense brilliance of T'ien Hou, generosity, the magic powers of suppressing demons and spirits, and the ability to produce amulets and prescriptions for saving people with serious afflictions, to effectively respond to my earnest prayers and wishes, and wield her supernatural powers to protect all the members of my family and to increase not only the number of children but also all kinds of happiness and prosperity\".\n\nOf the score or so images, only three deities are categorically identifiable, Kuan Ti, Kuan Yin, and Chao Kung-ming, the deities of loyalty, mercy and wealth respectively. Two of the images seem to be local Earth Gods (+) (Plate 8). They are of a style very commonly seen but with what are probably provincial characteristics. They are seated old men, clutching a fly whisk by the end of its handle allowing the handle itself to rest along the forearm and the whiskers to hang from about the elbow. They have a \"shoe\" of gold in their left hand, long white beards, white eyebrows and white hair under a green floppy form of skull cap with their hair drawn up into a bun through a hole in the top of it. They are wearing long robes bound by a red belt tied in a bow at the front, and black shoes. A female carved in the same pose, holding a fly whisk in the same manner, and dressed in a floral robe but without the “shoe\" of gold, has unbound feet, and hair, without a cap, drawn into two short pigtails. She may perhaps, be the consort of the Earth God.\n\nA final image, unidentified, has a spectacular face (Plate 9). He is an unidentified monk, seated cross-legged on a bench and with the ends of his robes hanging beneath him concealing the bench. He holds a fly whisk in his right hand in the same manner as the Earth God and in his left hand he holds a rosary. He has the face of an elderly man but with the characteristics more frequently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208408,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "116\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nMuch of the urgency for a thorough study of the historical form of village government rests upon the fact that in the near future changes are certain to come. In some cases the trend is already evident. This metamorphosis, which at present is only starting, the writer had planned to make the subject of a special chapter. For lack of enough reliable information, however, this plan had to be abandoned. Instead, those facts which could be ascertained have been incorporated into the body of the first four chapters and plainly indicated.\n\nThe final chapter of this essay deals, in a general way, with the historical evolution of village government in China.1 In this section the writer has merely attempted to plot the course of this social institution throughout the history of the developing race. Even this preparatory and inadequate survey of a single institution indicates how fruitful a field for research the social history of the Chinese people might be.\n\nThe appendix includes a bibliography of those Western sources which have been found useful in this study, and a bibliography of recent investigations into rural condition written in Chinese. For this latter the author is indebted to Mr. T. L. Yuan, acting director of the National Library of Peiping.\n\n(Chapter 1) THE FAMILY\n\nThe basic nature of the traditional family system to all social and political institutions in China has often been pointed out. It should be emphasized that in this chapter only those elements of the family system which seem most to have influenced, if not indeed produced, the Chinese mode of village government will be examined. No attempt is made at a complete analysis.2 In connection with this description two important cultural phenomena will be considered, namely, mutual responsibility and the filial piety-ancestor worship pattern. These phenomena form a psychological background both for the family system and for village government, reinforcing and being reinforced by them.\n\n1 Not printed here\n\n* For a fairly complete, if not thoroughly critical study of the family system in China see Su, Sing Ging; The Chinese Family System, which also has a good bibliography of Chinese and Western sources. The work which was of most value for this paper is Kulp's Country Life in South China, Vol. I: Phenix Village, which is a survey of actual conditions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n165\n\nany contingency of administration which faced the small and self-contained villages of the rural districts in which the great mass of the Chinese people dwelt.\n\nAuthor's note: On rereading this effort of an aspiring young Sinologue in Peking some 45 years ago, the author realizes how quaint it must seem today for the \"state of the art\" is far advanced since then, with a proliferation of on-the-ground studies of Chinese rural life done by sociologists and social anthropologists in China, Hong Kong, and Taiwan. They provide concrete information on village governance richer than all one could find in 1933, C.M.W., 15 October 1979.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nI. WORKS CITED IN THIS PAPER.\n\nAddison, James T.; Chinese Ancestor Worship: a Study of its Meaning and its Relations with Christianity. No place, Chung Hua Shen Kung Hui, 1925.\n\nAlabaster, Ernest; Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law and Cognate Topics, London, Luzac, 1899,\n\nBazin; \"Recherches sur les Institutions Administratives et Municipales de la Chine\" (Journal Asiatique. 5th Series, vol. 3, 1854, p. 6-66; vol. 4, 1854, p. 249-348), (The two papers are differentiated by the Roman numerals I and II.)\n\nBishop, Carl W. Man from the Farthest Past. New York Smithsonian Institution, 1930. (Smithsonian Scientific Series, vol. 7.)\n\nBishop, C. W.; \"Prefatory Note on the Worship of Earth in Ancient China.\" (Excavation of a West Han Site. Shanghai, no pub., 1932, p. 1-20.)\n\nBishop, Carl W.; \"The Rise of Civilization in China with Reference to its Geographical Aspects\" (Geographical Review, Oct. 1932, p. 617-631.)\n\nBoulais, Guy; Manuel du Code Chinois. Shanghai, Imprimerie de la Mission Catholique, 1924. (Variétés Sinologiques 55.)\n\nBuck, John L.; Chinese Farm Economy; a Study of 2866 Farms in Seventeen Localities and Seven Provinces in China. Shanghai, Commercial Press, 1930.\n\nChen Huan-chang; The Economic Principles of Confucius and His School, 2 vols. New York, Columbia, 1911.\n\nChina National Government. The Civil Code of the Republic of China. Translated into English by Hsia, Ching-lin: Chow, James L. E.; Chang, Yukon, 2 vols. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930-31. vol. 2.\n\nChina Year Book 1932. (Woodhead, H. G. W. Ed.) Shanghai, North-China, 1932.\n\nChinese Repository. See: \"Clanship Among the Chinese.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "166\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nChing Ho; A Sociological Analysis. The Report of a Preliminary Survey of the Town of Ching Ho, Hopei, North China. (Hsu, Leonard, S., Editor.) Peiping, Yenching, 1930.\n\n\"Clanship Among the Chinese\". (Chinese Repository, vol. 4, 1836, p. 411-415).\n\nCreel, Herrlee G.; Sinism; a Study of the Evolution of the Chinese World View. Chicago, Open Court, 1929.\n\nDe Groot, J. J. M.; Les Fêtes Annuellement Célébrées à Emoui (Amoy); Étude Concernant la Religion Populaire des Chinois. 2 vols. Paris, Leroux, 1886.\n\nDe Groot, J. J. M.; The Religious System of China. 6 vols. Leyden, Brill, 1892-1910.\n\nDemiéville, P.; \"Hou Che Wen Ts'ouen (MILŻ#)\" (Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient, vol. 23, 1923, p. 489-499).\n\nDes Routours, Robert; \"Les Grands Fonctionnaires des Provinces en Chine sous la Dynastie des T'ang.\" (T'oung Pao, vol. 25, 1928, p. 219-330).\n\nDuyvendak, J. J. L. (translator); The Book of Lord Shang, a Classic of the Chinese School of Law, London, Probsthain, 1928.\n\nFerguson, John C., \"Political Parties of the Northern Sung Dynasty\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 58, 1927, p. 36-56).\n\nFerguson, John C.; \"Southern Migration of the Sung Dynasty\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 55, 1924, p. 14-27).\n\nFerguson, John C.; \"Wang An-shih\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 35, 1903-04, p. 65-75).\n\nGiles, Herbert A.; A Chinese Biographical Dictionary. Shanghai, Kelly and Walsh, 1898.\n\nGiles, Herbert A.; A Chinese English Dictionary. 2nd ed., 2 vols.; Shanghai, Kelly and Walsh, 1912.\n\nGranet, Marcel; Chinese Civilization, London, Kegan Paul, 1930.\n\nHirth, Friedrich; The Ancient History of China to the End of the Chou Dynasty, New York, Columbia, 1911.\n\nHsieh, Pao Chao; The Government of China (1644-1911). Baltimore, Johns Hopkins, 1925.\n\nHu, Shih; \"The Establishment of Confucianism as a State Religion During the Han Dynasty” (Journal of the North China Branch of Royal Asiatic Society, vol. 60, 1929, p. 20-41).\n\nHu, Shih: \"Religion and Philosophy in Chinese History\" (in Symposium on Chinese Culture. (Zen, Sophia H. Chen, Editor). Shanghai, Institute of Pacific Relations, 1931, p. 24-58).\n\nHu, Shih; \"Wang Mang, the Socialist Emperor of Nineteen Centuries Ago” (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 59, 1928. p. 218-230).\n\nHuang, Han Liang; The Land Tax in China. New York, Columbia, 1918.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "168\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nSu, Sing Ging; The Chinese Family System. New York, International Press, 1922.\n\nTang, Chi-yu; An Economic Study of Chinese Agriculture. No place, no pub., 1924. (Cornell University Ph.D. Thesis.)\n\nTayler, J. B.; See: Malone, C. B., and Tayler, J. B.\n\nTsu, Yu-yue; The Spirit of Chinese Philanthropy; a Study in Mutual Aid. New York, Columbia, 1912.\n\nTyau, Min-ch'ien (Ed); Two Years of Nationalist China. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930.\n\nWerner, E. T. C.; China of the Chinese. London, Pitman, 1920. Werner, E. T. C.; Descriptive Sociology: or Groups of Sociological Facts, Classified and Arranged by Herbert Spencer. Chinese; Compiled and Abstracted upon the Plan Organized by Herbert Spencer. London, Williams and Norgate, 1910. (Folio no. 9 of series).\n\nWilhelm, Richard; A Short History of Chinese Civilization. (Translated by Joan Joshua). New York, Viking, 1929.\n\nWilliams, Edward T.; China Yesterday and Today. New York, Crowell, 1923.\n\nWilliams, Edward T.; A Short History of China. New York, Harpers, 1928.\n\nYen, James Y. C.; New Citizens for China. No place, Chinese National Association of the Mass Education Movement, 1929 (Reprint. Yale Review, vol. 18, No. 2)\n\nII. USEFUL WORKS NOT CITED.\n\nBrenan, Bryon; \"The Office of District Magistrate in China\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 32, 1897-98, p. 36-65).\n\nChen, Ta; \"Socio-economic Conditions in Two Chinese Villages” (Chinese Economic Monthly, vol. 2, no. 5, 1925, p. 11-23).\n\nChiao, C. M. and Buck, John L.; \"The Composition and Growth of Population Groups in China\" (Chinese Economic Journal, vol. 2, no. 3, 1928, p. 219-235),\n\n\"Chinese Clans and Their Customs\" (Chinese and Japanese Repository, vol. 3, no. 23, 1865, p. 281-284).\n\nDickinson, Jean; Observations on the Social Life of a North China Village. (Chien Ying, Wu Ching Hsien) Oct.-Dec. 1924. Peking, Yenching, no date.\n\nFang, Fu-an; Chinese Labour; an Economic and Statistical Survey of the Labour Conditions and Labour Movement in China. Shanghai, Kelly and Walsh, 1931.\n\nGamble, Sidney D., and Burgess, John S.; Peking; a Social Survey. New York, Doran, 1921.\n\nHalhoun, Gustov; \"Contributions to the History of Clan Settlement in Ancient China” (Asia Major, vol. 1, 1924, p. 76-111, 587-623).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "170\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nof the Chinese terms the writer obtained the help of Dr. Robert R. Gailey and Mr. Ma Yü-fen (4), both of Peiping. Dates and prices have been included when they were given.\n\nI. THE SUBJECT IN GENERAL (LA)\n\nChou Ch'eng (MB); Summary of Local Government in Shansi (縣政概要). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $1.40.\n\nCh'en Han-sheng (£); The Relation of Rural Products to Feudalistic Society (農村生產關係與封建社會). Shanghai, National Central Research Bureau (國立中央研究院). $0.30.\n\nChou Ku-ch'eng (&); New Theories Regarding Rural Social Organization (農村社會組織的新論). Shanghai, Far Eastern Book Company (遠東圖書公司).\n\nCh'u Shih-chen (RM); Questions and Answers about Government in Districts, Villages and Hamlets (區村自治問答). Shanghai, San Min Company (三民公司).\n\nFeng Kuo-chen (*); The A.B.C. of Village Government (村治常識). Shanghai, Ching Yun Book Company (景雲書局).\n\nFeng Ho-fa (*); Principles of Rural Sociology (農村社會學大綱). Shanghai, Li Ming Book Store (黎明書局). $2.20.\n\nHo Ping-hsien (MMK); Problems of Local Self-Government (地方自治問題). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $0.40.\n\nHsing Chen-chi (#✯✯); Principles of Village Government in Shansi (山西村政綱要). Shansi Rural Government Bureau (山西村政處).\n\nJen Hsi-lu (****); Laws for Self-Government in Village Confederations (聯村自治法). Peiping, Li Ta Book Store (立大書局), 1931.\n\nKu Fu (#); Rural Sociology (農村社會學). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館), 1928.\n\nLang Ching-hsiao (***); Theory and Practice of the Pao-chia System for Maintaining Public Order (保甲制維持治安之理論與實際). Shanghai, Ta Tung Book Store (大同書局). $0.20.\n\nLectures on Local Self-government (地方自治講義). Shanghai, T'ai Tung Book Store (上海泰東書局).\n\nLiang Shu-ming (***); The Most Recent Expressions of Concern for National Salvation as Revealed in the Chinese Peoples' Enterprises for Saving the Country (中國民族自救運動之最近動向). Peiping, Rural Government Monthly Publication Bureau (鄉村建設月刊社), 1932. $1.20.\n\nThe New Era of Village Local Self-Government (鄉村自治的新時代). Peiping, Fu Wen Chai Book Dealers (輔文齋書莊). $1.00.\n\nNiu Jen-yen (BMT); A Complete Book of Local Self-Government (地方自治全書). Shanghai, Kung Min Book Store (公民書局), 1930. 4 vols. $5.00.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208464,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "172\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nNiu Jen-yen (BMT); Local Self-government in Full ($*£T). Shanghai, Kung Min Book Store (ARTH), 1930. 4 vol.\n\n$5.00.\n\nTemporary Regulations in Force in Honan Municipal, District, Street, and Village Local Self-Government ( X$+@##6#*6*4). Honan Provincial Affairs Bureau (TÃ¤Â).\n\nVarious Rules and Privileges in Practice in Chekiang Village and Hamlet Local Government (#2#3#2# ). Chekiang Provincial Affairs Bureau (****).\n\nIII. RURAL INVESTIGATIONS (2###)\n\nChiang Wen-yü (3¤M*); “Hsu Kung Bridge\" (##). Shanghai, Chinese Professional Educational Society (*****).\n\nFarmers and Landlords in Heilungchiang Region ( XAVAMAJR#X1). Nanking, Central Research Bureau (★★*£*). $0.60.\n\nHuang K'u-t'ung (*****); Rural and Village Investigation (*#**). Shanghai, The Commercial Press (*****). $2.25.\n\nInvestigation of Rural and Village Conditions in Lin An County (Chekiang) (**&*£*)). Nanking, Committee of Reconstruction (✈✯員會設建委), 1931,\n\nKiangsu in the Future (Haz×4). Kiangsu Provincial Affairs Bureau (江蘇民政廳)\n\nLi Ching-han (***); Rural Families in Peiping Suburbs (***** 4) Shanghai, The Commercial Press (*****). $0.75.\n\nYang K'ai-tao (#ML); Rural and Village Investigations (****). Shanghai, The World Book Company (L***FA ), 1930. $0.60.\n\nIV. RURAL AND VILLAGE ECONOMIC CONDITIONS (農村經濟)\n\nChu Hsin-fan (***); Special Characteristics and Economic Conditions of Chinese Rural and Village Life (†B⭑#MALLAT ). Shanghai, Hsin Sheng Ming Book Store ( 1**£*#4). $1.20.\n\nLing Tao-yang (); Various Aspects of Economic Conditions in the Agriculture of China (I*<***). Shanghai, The Commercial Press (£#*#*#) $0.45.\n\nLiu Ta-chün (§**); Economic Conditions of Farmers in China (ADP *M*RA). Shanghai, Hsien Tai Book Store (ARTA). $0.45.\n\nMajayar(?) (HLEN · *) (Author), Ch'en Hua-ch'ing (RIC# · #) (Translator); Studies in Economic Life in Chinese Rural and Village Communities (†B£##*#*). Shanghai, Shen Chou Kuo Kuang Shê (#tđk ), $2.20.\n\nTaylor (Author), Li Hsi-chou (†49#*) (Translator); Actual Conditions of Economic Life in Rural Communities and Villages of China (†B£#***). Shanghai, Wen Hua Hsueh Shé ( *ČR 學社)、$0.80.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "194\n\nDAVID FAURE\n\nNew Territories to find beef cattle that could be sold to slaughter houses in Kowloon City. But in the countryside, livestock never quite recovered its pre-War level.90\n\nThe fishermen, however, were apparently less adversely affected. Mr. Shek Kwong Lin, a fisherman from Kau Lau Wan, remembered that fish were plentiful during these years.\n\nMr. Chung of Kau Sai said that he went to sea as he did before the War, and although the Japanese sometimes came up to inspect his boat, they did not greatly disturb him. He continued to salt fish, and sold them in Shaukiwan as he did before. At Nam Wai, the fleet of forty boats remained active throughout the occupation, and Mr. Shing Uen On remembered how fish-mongers gathered at the bund outside the village to buy fish from them. Mr. Lok Kau Kei was possibly among these fish-mongers. He remembered that he collected a lot of fish and hired porters to take them into Kowloon. The porters carried back rice on the return trip. Mr. Chung P'oon also started a shop in Nam Wai in 1942 and sent out a boat at 5.00 every morning to collect fish from the fishermen. He also sent his fish into Kowloon, and sold it to wholesalers in a co-operative market in Kowloon City. Fish fetched a dollar for several catties at that time. Mr. Cheung Wing of Wo Mei also bought a boat during the occupation, collected fish from the fishermen, and hired people to carry it into Kowloon City. He paid cash to the fishermen in return for fish.91\n\nIn Sai Kung Market, life was very difficult in the first few months of the occupation. After the bandits, Mr. Chau T'in Shang remembered that many people sold the wooden beams of the houses they were living in because they had nothing else that they could sell. Gradually, as the harvest came in, conditions improved. Mr. Chau successfully put away his reserves in Lung Mei and Tso Wo Hang. His family continued to live in their own house in the Market until the last year of the occupation, when the Japanese took it and turned it into a brothel. Mr. Lok Kau Kei also accumulated some reserve rice, which he stored in the coffins that were sold in the Market!92\n\nSome time in 1942, to meet the rice shortage, the Japanese Government began rationing. Every one was entitled to purchase",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "6.4 taels of rice per day. It was sold in Kowloon, and the village heads organized the collection and distribution. In actual practice, not everyone received this amount. In our interviews, there was also some confusion with the 4 taels of rice that were given as wages to labourers who took part in construction projects that began either in late 1942 or 1943. The practice was to give a small cup of rice to those villagers who had done a day's work, which amounted to 4 taels. Unlike the ration, this the villagers did not pay for. It is likely that villagers who worked on the construction projects did not bother any more to purchase the ration.93\n\nThe Japanese Government did not have enough rice to maintain the ration at the 6.4 taels level. As for the construction projects, although the building of the road into Sai Kung and the batteries on the hillside continued possibly past the middle of the occupation years, the wage in rice became irregular. Towards the end of the War, rice was very short in the city, and this shortage affected the amount the Japanese Government could allocate to the rural areas.\n\nThe impression that life was harsh must also be considered in the light of disruption of life-style, rather than food shortage as such. Mr. Hoh King of Nam Shan was a teacher, not a farmer, before the War. His mother had some land that they rented out to tenants. At the outbreak of the War, once he was able to return to the village, he had to farm himself. In the same way, Mrs. Ts'ui, née Lei, the fish-monger's wife, gave up the family business in the Market, retrieved their land from tenants, and farmed on their own. The change must have been even greater for those that had to return to their villages from the city, some as the War broke out, and others later as food became short in the city. Many of these had not farmed for many years. By the outbreak of the War, Mr. Yau T'aam Shang, for instance, had for more than twenty years been more a merchant than a farmer. He had been living in Kowloon since 1936. He had various jobs in Kowloon during the first few years of the occupation. Then, in 1943, he was a clerk in the Kowloon City K'ui Ching Shoh, and was given the job of writing out ration cards. His salary included food for himself and his family, and his wife went out to Kowloon City regularly to carry food back to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "24 \n\nLUKE KWONG \n\nThe success of the Customs' operations hinged on various factors, one of these being the high degree of immunity that it enjoyed from the political afflictions that had plagued other Chinese government administrations. Indeed, a comparison of the working conditions of the Customs and these administrations will probably show what the problems in China's administrative modernization had been. It was a policy of the Inspectorate of Customs that its employees should refrain from all unauthorized deeds which might compromise the Service's relatively independent political status. Consequently, Chinese Customs officials were not allowed to join political parties, local or national. This does not mean that the interviewees had abstained from politics all their lives. The nonagenarian, for instance, had been a member of the T'ung-meng hui (Wang Ching-wei being his reference upon entry), and did avail himself of an opportunity afforded by his Customs post to smuggle explosives for the revolutionaries. But early attempts like this were now looked back upon more as youthful exploits than as adult commitments. Whether because of aversion to politics that came with bad initial experience, or because of the above-mentioned prohibition against political involvement, the former officials seemed satisfied with their largely a-political pasts. In this, they seem to have represented a little studied, silent counter-type of educated Chinese to their political-activist contemporaries whose thoughts and actions have attracted far greater scholarly attention.\n\nThe interviews were not meant to be exhaustive or comprehensive. Rather, they were intended as forays into a potential area of research. It was encouraging therefore to find that the interviewees were willing to share their memories of the past, and to supplement these with old photographs and private papers. One of them even made available an unpublished manuscript of his memoir on his Customs years, which he composed on his retirement. Their recollections point up the gap in previous researches into the history of the Chinese Maritime Customs. While attention has been given to its formal status, structure and functions, the human dimension of the Service has for the most part been neglected. There is even less interest shown in those aspects which affected the life and career patterns of Chinese employees. As to the inside Chinese views of the Service, these are basically lacking. Thus, their reminiscences seem to provide the kind of information that might be used to bridge the gap in our understanding of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "190\n\nJULIAN F. PAS\n\nbe followed. In other words, for the average Chinese, religion is a socially important value system to make for a smooth functioning of human relationships as much as it is a method to obtain divine favours to increase the effectiveness of human efforts toward the realization of a happy life.\n\nEND-NOTES\n\n1 This paper was first presented at the joint panel of the CASA and the CSSR on Chinese Religion at the Conference of the Learned Societies in Saskatoon, May 1979.\n\n2 Compare the five-volume work written by J. J. M. de Groot: The Religious System of China; although it is mainly based on his field work done in Amoy, it is considered to be a standard work on Chinese religion in general.\n\n3 See P. C. Baity, Religion in a Chinese Town (Asian Folklore and Social Life Monographs, no. 64), Taipei: The Orient Cultural Service, 1975. (See my review article pp. of this issue).\n\n4 See various ceremonial and memorial booklets issued by the Municipal Government of Taipei, Tainan and Taichung, e.g., Ta-ch'eng chih-sheng hsien-shih K'ung-tzu shih-tsun chien-shuo, Taipei, 1974, Ta-ch'eng chih-sheng hsien-shih K'ung-tzu shih-tsun chien-chieh (Memorial Service for Confucius on his Birthday), Taichung, 1977.\n\n5 See Y. Raguin, S.J., \"Buddhism in Taiwan\", pp. 179-185 in H. Dumoulin, ed. Buddhism in the Modern World, London, New York: Collier Macmillan Publishers, 1976.\n\n6 Questions and Answers about the Republic of China (Taipei: Chung-hua Information Service, 1978), p. 17.\n\n7 W. L. Grichting, The Value System in Taiwan 1970: A Preliminary Report. Taipei, 1971. (Quoted by Y. Raguin).\n\n8 See for example Taiwan Tzu-miao ch'uan-chi, Ed. by Wang I-han, Taichung Luan-yu Journal Society, 1977. Lists of local temples issued by municipal governments follow the same pattern. However, the more scholarly but antiquated list published in the Taiwan Gazetteer and adopted by Lin Heng-tao divides the temples into three main groups: Taoist, Buddhist, folk-religion (t'ung-su).\n\n9 See Lin Heng-tao, Taiwan Szu-miao Ta-ch'uan, Taipei: Ch'ing-wen Publishing Company, 1974.\n\n10 See M. Saso \"The Taoist Tradition in Taiwan\", China Quarterly No. 41 (1970), 83-102.\n\n11 M. Saso, \"Red-Head and Black-Head: the Classification of the Taoists of Taiwan according to the Documents of the 61st Heavenly Master,\" Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica (Taipei), 30 (1970).\n\n12 See H. Welch, \"The Chang T'ien-shih and Taoism in China\", Journal of the Oriental Society 4 (1957-58), 188-212.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "204\n\nDAVID FAURE\n\nhsü 12 (1886). In the Kau Sai Hung Shing Temple, the lintel is dated Kuang-hsü 15 (1889), and the altar Kuang-hsü 20 (1894); and in the Hang Hau T'in Hau Temple (besides the 1840 bell), the lintel is dated Kuang-hsü 1 (1875), a tablet Kuang-hsü 2 (1876), an altar is of the same year, a wooden board of Kuang-hsü 4 (1878), a shrine of Kuang-hsü 10 (1884), a pair of stone lions of Kuang-hsü 13 (1887), and a pair of incense burners of Kuang-hsü 20 (1894). The bell and the incense burner at the Tin Ha Wan T'in Hau Temple are both undated, but Mr. Ip Ch'un, who lived nearby, told us that the temple was already in disrepair over fifty years ago. Historical inscriptions found in Sai Kung and elsewhere in Hong Kong and the New Territories have been transcribed as a special project and may be found in David Faure, Alice Ng, and Bernard Luk, \"A collection of historical inscriptions in Hong Kong\". The report is available in the Institute of Chinese Studies, Chinese University of Hong Kong, and will, it is hoped, be published shortly.\n\n7\n\nMr. Hoh Taai of Ko Tong, aged over 60, knew of the whereabouts of a charcoal burner, but never saw it in operation (Int. 10.6.81). Lime kilns were reported in Wong Yi Chau, Wong Keng Tei, Tai Mong Tsai Tso Wo Hang, Tai Wan, Kiu Tsui, Sha Ha, Pak Sha Wan, Che Keng Tuk, Ta Ho Tun, Tai Tan, and Yau Yu Wan (Ints. Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Lei Yau 28.6.81, Mr. Wong Ping Lin 29.6.81, Madam Liu 20.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tse Shui Kam 24.6.81, Madam Lo Koon Mooi 21.6.81, Mrs. Hoh née Lei 28.6.81, Mr. Chung 23.7.81, and Madam Lam Yau Ch'un 19.8.81.) The Liu family at Kiu Tsui built the ancestral hall that can be seen today on the main road into Sai Kung Market. For an impression of the long history of lime making in Sai Kung, it should be noted that Madam Lo Koon Mooi was 85 and Mr. Yau T'aam Shang 87 in 1981, and it was their fathers who were engaged in the lime business. Mr. Yau continued working the kilns until his early 40's. Brick kilns were reported in Chek Keng and Pak Tam Chung (Ints. Mr. Chiu Sz 7.5.81 and Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81). The lime industry, of course, also provided income for fishermen who collected coral for the kilns. See \"Return of the approximate number of fishermen employed in taking coral and shell from the sea adjoining the New Territory\", in Hong Kong Legislative Council, Sessional Papers, 1901, p. 685.\n\n\"The best indication of the growing importance of the trade in pigs is a set of account books that belonged to Mr. Yung Sz Ch'iu of Pak Sha O, a photocopy of which is held by the Oral History Project. See also ints. Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81 and Mr. Hoh King 5.6.81.\n\n• There are many instances of seamen recruited by recruitment firms (haang shuen koon); see, eg. Mr. Chiu Sz (Int. 7.5.81). Remittance from abroad was sent back to the village through import-export houses (kam shan tsong), see Mr. Yau T'aai Hong (Int. 11.8.81).\n\n10 Mr. Cheung T'o's grandfather was a cook on Hong Kong Island, and his father was employed on the Kowloon-Canton Railway. Mr. Cheung, of Ho Chung, was c. 70 in 1981 (Int. 15.6.81). Mr. Tsang Yau of Tai Mong Tsai (age unknown, but who married before World War II) worked in a shop started by his father in Shaukiwan on Hong Kong Island (Int. 23.6.81).\n\n11 Ints. Mr. Cheng Chung Ting 21.5.81, Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81, Mr. Chan T'aai 22.7.81; Bernard Williams, \"Visit to Ho Chung and Sheung Yeung villages in the Sai Kung area”, in Marjorie Topley, ed. Aspects of Social Organization in the New Territories, Hong Kong, 1965, pp. 46-47, and \"The Chan family of Tseung Kwan O\", JHKBRAS 7 (1967), pp. 158-160.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208844,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "205\n\n12 On this particular type of tenancy, see John Kamm, \"Two essays on the Ch'ing economy of Hsin-an, Kwangtung Province”, JHKBRÁS 1977, pp. 55-84, and James Hayes, The Hong Kong Region, 1850-1911, Folkestone, Kent, England, 1977, pp. 50-53.\n\n13 Ints. Mr. Wong 22.6.81, Mr. Lam Kaap Shau 8.6.81, Mr. Cheung Kau 26.6.81, Mr. Cheung 26.6.81, Mr. Cheng Yung 10.7.81, and Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81; Hugh D.R. Baker, Sheung Shui, A Chinese Lineage Village, Guildford and London, 1968, p. 172.\n\n14 Father Sergio Ticozzi, 12.5.81, quoting from Giovanni B. Tragella, Le Mission Estere di Milano, Nel Quadro Degli Avvenimenti Contemporanli, Milan 1950-1963, vol. 1, pp. 274-275, vol. 2, pp. 85, 89, and 314. Int. Father George Carusso, 20.5.81.\n\n15 Ints. Mr. Lok Tak K'ei 17.7.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81, Mrs. Lau 14.6.81, and Mr. Tse Kw'an 16.11.80.\n\n10 Int. Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81. Mr. Yau's term for \"moorage inlet\" was \"siu wan t'au\". Cf. also the type of market James Hayes refers to as \"coastal market centres\" in his Hong Kong Region, p. 37.\n\n17\n\nDocuments on this case are included in Kuan T'ien-p'ei, Ch'ou-hai ch'u-chi (1836, n.p., Taipei reprint, 1968) 2/26a-33a, 56a-74a, 80a-99b. Kuan was Naval Commander-in-Chief for Kwangtung from 1834 to 1841. C. Fred Blake, in Ethnic Groups and Social Change in a Chinese Market Town, Hawaii, 1981, p. 46 note 8, states \"Lung Shuen Wan was a traditional outpost for the Chinese imperial navy's regulation of eastern approaches to the Pearl River. I wonder if perhaps Lung Shuen Wan was the original 'coastal market centre' in this area?\" Elsewhere (loc. cit. and p. 95) he points out that the Lung Shuen Wan Tin Hau Temple retained the patronage of the Pak Kong and Sha Kok Mei villagers, despite the greater convenience of the Tin Hau Temple within Sai Kung Market.\n\n18 These are figures of shops as registered in the Block Crown Lease (DD215, DD224). It is more than likely that these were shop spaces rather than shops, and in the event that a shop might take up more than a shop space, there were fewer shops in Sai Kung and Hang Hau in the early 1900's than noted here. For comparison, in 1905, Yuen Long had only seventy-four shops and Tai Po Market twenty-three large and fifteen small ones. See James Hayes, Hong Kong Region, p. 36.\n\n19 Ints. Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, Father George Carusso 20.5.81, Mr. Lei Kan 19.6.81, Mr. Ue Shun Hing 10.7.81.\n\n20 Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81.\n\n21 Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Madam Chiu I Mooi 7.5.81, Mrs. Foo, née Lei, 28.6.81.\n\n22\n\nMrs. Kong Lei San Kiu 21.6.81. Mr. Cheung Kin Wa 10.6.81 of Taai Fung Nin (opened c. 1933) in Sai Kung Market remembered that the shop used to slaughter a pig each day to sell to the boat people.\n\n23 Mr. Chan Kei Shang 28.5.81, Mr. Chan Shou 19.6.81.\n\n24 Mr. Hoh King 6.5.81, Mrs. Lei née So 20.6.81, Mr. Lei Yau 13.11.80, Mr. Cheung Ming Shing 8.6.81, Mr. Lai Foh 8.5.81. Mrs. Lei used to obtain piglets from Kam Lei Loi in Sai Kung Market. It took six to seven months to fatten them, and two dollars to have each pig carried back to Sai Kung Market. She also had rice and pig feed (chiefly rice husk) from Kam Lei Loi on credit. Kam Lei Loi was a butcher's cum general store, where her husband worked.\n\n25 According to Mr. Yau T'aam Shang, 15.5.81, the interest rate in Sai Kung Market was 5 cents per dollar per month, i.e. 60 percent per annum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208845,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "206\n\nDAVID FAURE\n\nannum. The Yung Sz Ch'iu account books from Hoi Ha (see footnote 8) show that it was 30 percent, and that as a rule, interest was seldom successfully collected in full.\n\n20 Mr. Chau T'in Shang 3.6.81, Mr. Tse Kw'an 16.11.80. Mr. Lau K'in Tsun of Ha Yeung (Int. 17.7.81), who managed the Kwong Shing general store at Hang Hau before the War, remembered that he bought oil and rice from the Nam Pak Hong, and had to send his goods to Hang Hau via Shaukiwan.\n\n27 Mr. Hoh King 27.5.81 described the shops making rice wine in conjunction with pig raising, the dregs from the wine being used to feed the pigs. The beancurd maker was Loi Lei, see int. Madam Laai Hung Tai 8.5.81, the owner's daughter. Of course, the markets also provided the hawkers who went regularly to the villages. Mrs. Lau 14.6.81 remembered the fish mongers who took fish from Seung Sz Wan to Ha Yeung, and the hawkers who came with sweets and items of clothing.\n\n28 Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81 for years operated a boat that carried lime and firewood to Kowloon. His father was in a similar business. In the 1930's, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81 had a junk that took orders from shops in Sai Kung for purchases from Hong Kong. Mr. Lei P'aang Kei collected fish in Sai Kung directly from fishermen to be sent to Kowloon. He had formerly worked for Saam Shing, and started this business on his own when Saam Shing collapsed in the 1930's (Int. Mr. Lei P'aang Kei 12.5.81, 19.5.81). Mr. Chan T'in Po 12.5.81 from Yim Tin Tsai used to send his fish to Sai Kung Market and employed women to carry them into Kowloon, paying 40 cents for approximately 40 catties.\n\n29 In addition to references already cited, see Ints. Mr. Hoh Shang 20.6.81, Mr. Tse Shui Kam 24.6.81, Mrs. Mo née Cheng 28.6.81, Mr. Lau 16.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81, Mr. Lok Shang 21.5.81, Mrs. Yung née Wan 2.7.81, Mr. Shing Uen Wan 10.7.81, Mrs. Tsang née Shing 14.7.81, Mr. Ng 15.7.81, Mr. Lau 17.7.81, Mr. Yau Yan 22.7.81.\n\n30 Mr. Wong Kam Tai 20.7.81 remembered Shing Woh general store, owned by the ancestors of Mr. Shing Mau Kwong of Mang Kung Uk, that collected fish for various shops that made salt fish, a shop that made wine, owned by a Mr. Lau, a stationer's owned by a Mr. Chan, and a small shipyard that removed barnacles from boats, owned by a Mr. Po. Mr. Yau T'aam Shang 31.7.81 remembered that the Maus of Pan Long Wan had a general store there, the Shings of Mang Kung Uk had two shops, both called Shing Woh.\n\n31 Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81, Mr. Hoh Taai 10.6.81, Mr. Hoh King 27.5.81, 5.6.81, Mr. Chau T'in Shang 3.6.81, Mrs. Lei née So 20.6.81, Mr. Lei Yau 13.11.80.\n\n32 Mr. Lei Yiu T'ing 23.6.81, Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Lei P'aang Kei 12.5.81, 19.5.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, 15.5.81.\n\n33 For background see Hong Kong Government, Administrative Report 1914 D (Harbour Office), p. 6, Hong Kong Government Gazette August 3, 1914. Mr. Yau T'aam Shang referred to this in relation to the growth of Saam Shing and T'aai Shing in int. 8.5.81.\n\n34 Ts'ui Mau Fung was not a shop-keeper, but a land-owner who lived in Sai Kung. He was not involved in the kaifong (int. Mr. Lei Shiu Yum 8.5.81). On Chan Pak T'o, see int. Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81. According to Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81, he was the teacher of Chan Ue Kwong's younger brother Min Ue.\n\n35 Mr. Chau T'in Shang 18.5.81, 3.6.81.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "207\n\n36 1911 Census.\n\n37 For a brief discussion of these ideas, see David Faure, \"Hongkong and China in the village world\", JHKBRAS 21 (1981). A noteworthy variation is the shrine for the Taai Shing Yan Kung Ma at Luk Mei Village, which is both an ancestral figure and a territorial god. See research notes on Ue Lan Festival at Luk Mei, 5-7.8.81.\n\n* Ints. Mr. Cheung T'o 29.5.81, 15.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Tse Ming 8.81, and notes on the ta tsiu at Ho Chung, 27.12.81 - 31.12.81. For the donations of the Uens towards the repair of the temple, see Ch'e Kung Temple tablet and ints. Mr. Uen Chi Ming 16.1.81, 13.2.81, 7.3.81. Our interviews did not discover if only villagers of Ho Chung contributed towards the annual Ch'e Kung Festival, or if other villagers in the villages that took part in the ta tsiu also did.\n\n3 Int. Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81.\n\n40\n\nInts. Mr. Cheng Ip 14.5.81, Mr. Lei Yiu T'ing 23.6.81, Mr. Lei Kau 23.6.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, 21.7.81.\n\n41\n\nInts. Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tsang 25.6.81, Mr. Tsang Yung 25.6.81, Mrs. Wai 27.6.81\n\n42 Ints. Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Cheung Wing 1981; see also Mr. Sung Kw'an 23.6.81 for similar arrangements for raising pigs in Tit Kim Hang, and Mr. Shing Uen Wan 10.7.81 in Pik Uk.\n\n43\n\nInts. Mr. Shing Ip On 14.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81. Every year, on the 28th of the First Month, all the five surnames of Mang Kung Uk joined in the worship of the earth god. A matshed was built in the village, on which lanterns were hung. See int. Mr. Ue Shun Hing 10.7.81. See also Patrick Hase, “Observations at a Village Funeral\", presented at the Conference on Hong Kong Society and History at the Chinese University of Hong Kong, December 1981, (papers to be published shortly).\n\n44\n\n** Mr. Leung Yung Hei 16.8.81.\n\n* Ints. Mr. Sung 22.6.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Hoh King 24.6.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mrs. Lau Lei Loi T'aai 28.6.81, store keeper at Wong Chuk Wan 28.6.81, Mrs. Hoh née Lau 29.6.81, Mr. Kuet Po Shing 2.7.81, and notes on the ruined temple at Wong Chuk Wan 28.6.81. The composition of the Shap Heung given by Mrs. Hoh née Lau and Mr. Kuet differs slightly from that in the text here. Other village groups in the Sai Kung area include one that consists of Tse Keng Tuk, Chiu Hang, Ta Ho Tun, and Ma Nam Wat (int. Mr. Chan Uet Shing 24.6.81), another that consists of the three villages at Man Yee Wan (int. Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81), yet another the seven villages that made use of the sugar press at Ko Tong (int. Mr. To 19.6.81). Apparently, Tai Long, Pak Tam Au, and Chek Keng, and then Sham Chung, Lai Chi Chong, and Pak Sha O were two groups of villages that had close social ties (int. Madam Chiu I Mooi 7.5.81).\n\n48 Ints. Mr. Tse Wing 20.6.81, Mr. Yau 28.7.81. Fung shui was involved in the dispute in Sha Kok Mei. The villagers considered that part of a hill nearby, known to them as the \"tiger's land\" (foo tei) was essential to the fung shui of the village. Sha Kok Mei would not permit burial, grass or tree cutting on the foo tei.\n\n\"Mr. Chau T'in Shang 9.7.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Yau Taai Hin 8.81, Mr. Tse Ming 8.81. Major temple celebrations before World War II were held in at least the following places: Leung Shuen Wan, Sai Kung, Tai Miu, Hang Hau, Pan Long Wan, Tseung Kwan O, Kau Sai. Pak Kong and Ho Chung had a ta tsiu every ten years, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "208\n\nDAVID FAURE\n\nTseng Lan Shue an on lung ceremony every thirty. Sha Kok Mei also had a regular ta tsiu.\n\n* Mr. Yau T'aam Shang 31.7.81, Mr. Chau T'in Shang 9.7.81. The ceremony, taken more as a game of fun, was known as \"puk sha ngau tsai\".\n\n49 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Lei 9.7.81.\n\n60 Before the War, puppet shows were performed at the earthgods' festivals at Sai Kung Market and Pak Tam Chung, and the ta tsiu at Pak Kong and Pak Sha Wan. With the exception of Pak Kong's ta tsiu, which was held once every ten years, these were annual celebrations. See ints. Mr. Kong Hei 21.6.81, Mr. Chau T'in Shang 7.5.81, 9.7.81, Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Leung Yung Hei 16.6.81, Mr. Lok Tsau On 21.6.81.\n\n\"1 See, for instance, descriptions of the feasts in int. Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81, feast at grave worship in int. Mr. Cheung T'o 15.6.81, at wedding ceremony in int. Mr. Tsang 25.6.81.\n\n52 For general comments see Mr. Tse Wing 9.6.81, Mrs. Lau 21.6.81, Mrs. Tse 21.6.81, Mrs. Cheung née Wan 26.6.81, and for samples of these songs, Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Ip Wan 2.7.81.\n\n53 C. Fred Blake, \"Death and abuse in marriage laments: the curse of Chinese brides\", Studies in Asian Folklore 37, pp. 13-33 quotes extensively from a text of Hakka songs found in Sai Kung. The Oral History Project has found records of these songs in other villages, but not in Sai Kung itself.\n\n5 Hong Kong Government Administrative Report 1913, p. N 16.\n\n56 From the Hong Kong Government Administrative Report 1922, the Hong Kong Government Administrative Report 1923, and interview reports, schools were found in Sai Kung Market (Sung Chen and two others) and the following villages (names of schools in brackets): Mang Kung Uk (Ts'ung Kong), Pak Tam Chung, Wo Mei, Ho Chung (Tsik Shin), Tseung Kwan O (Lap Tak), Yim Tin Tsai, Tai Po Tsai, Sha Kok Mei (Yuk Yin), Tai Wan (Sui Ying), Tai No, Nam Wai, Pak Kong (Man Shang), Tai Long, Wong Chuk Yeung, Pan Long Wan, Sheung Yeung (Ling Wan), Ta Ho Tun, Pak Ngah, Kau Lau Wan, Kau Sai, Seung Sz Wan (Wai San), Hang Hau (Man Uen), Tseng Lan Shue (Lung T'ang), Tan Ka Wan (Shung Ming), Yung Shu O, Ko Tong, Tai Wan Tau, Wong Mo Ying, Ma Yau Tong, Man Yee Wan, Nam Shan, Che Keng Tuk, Pak Kong Au, Ma Nam Wat, Siu Hang Hau.\n\n56\n\nInts. Mr. Lok Shang 21.5.81, Mr. Chan Kei Shang 28.5.81, Mr. Cheung To 29.5.81, Mr. Chan Shau 19.6.81, Mr. Uen Chan Wan 22.6.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Lam Kaap Shau 8.6.81, Mr. Lai Foh 8.5.81.\n\n57 Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Kong Hei 21.6.81 went to Sung Chen. Mr. Wong went from Sung Chen to the Roman Catholic School in Wai Chau and then Canton. Mr. Cheng Chung T'ing 21.5.81 went to the Yau Ma Tei Government School, Mr. Uen Chiu Ming 13.2.81 went to the Tai Po Teachers Training School, but did not graduate. The Chans of Ho Chung sent their sons to Nam Tau or Canton; see Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81. Mr. Chau T'in Shang's elder brother was educated in Canton, see int. 3.6.81. See also int. Father George Carusso 20.5.81.\n\n58 Mr. Wong Ts'ing 23.6.81, Mr. Tsang Yau 23.6.81, Mrs. Tse née Lau 24.6.81, Mr. Lau Wan Hei 25.6.81, Mrs. Yung née Wan 2.7.81, Madam Chiu I Mooi 18.7.81, Mrs. Yau née Tse 22.7.81, Mr. Chan T'aai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "209\n\n22.7.81, Mr. Yau Taai Hin 23.7.81, 8.81, Mr. Lau 24.7.81, Mrs. Yau née Lau 13.8.81, and Hong Kong Government Administrative Report, 1934 p. M101.\n\n5. For the work of the village teacher, see ints. Mr. Tse Wing 9.6.81, and Mr. Cheng Yung 23.6.81. For naam yam in village, see Mr. Yau T'aam Shang 22.5.81, and Mr. Sung Kw'an 22.6.81.\n\n60 Mr. Chau T'in Shang's father, for instance, owned one of the shipyards in Sai Kung Market, but his mother and his sister-in-law farmed (see int. 3.6.81), and Mr. Lei Shiu Yam entered his father's herbalist's store at eighteen, married at nineteen, and continued to work in the market while his wife farmed in the village at Man Yi Wan (see int. 8.5.81). For shortage of rice see Mr. Chan T'in Po 12.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Lok Shaang 21.5.81, Mr. Sung 22.6, Mrs. Lau 1.7.81. In the 1920's and 1930's, each load of firewood carried into Kowloon sold for 25 to 40 cents, pigs were sold in Sai Kung at approximately 18 dollars per picul, which was the weight of one pig, and rice for 3 to 4 dollars per picul. It was possible for a family to carry firewood into Kowloon quite a few times every month for about five months per year, and to sell two to three pigs. The cash income would have been 50 to 80 dollars per year, enough to buy 15 to 20 piculs of rice, enough for about five adults for the year. In addition, daily wages were 30 cents, and there was employment in the limekilns and in construction. Money was not short for daily necessities, but for weddings, in which the present to the bride's family alone would have been 200 to 300 dollars, many families would have had to resort to borrowing. See ints. Madam Laai Hung Tai 8.5.81, Mr. Lei P'aang Kei 12.5.81, Mr. Chan Tin Po 12.5.81, Mrs. Lau 14.6.81, Mrs. Kong Lei San Kiu 21.6.81, Mr. Kong Hei 21.6.81, Mrs. Cheung 24.6.81, Mr. Lau Hing Lung 16.6.81, Mr. Lei 29.6.81, Mr. K'uet Po Shing 2.7.81, Mr. Cheung Ts'oi 20.6.81, Madam Lo Koon Mooi 21.6.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mr. Lei Yau 28.6.81, Mr. Yau T'aam Shang 22.5.81, Mr. Lok Foh Kau 20.6.81, Mrs. Tse 21.6.81, Mr. Tsang 25.6.81. For a descriptive account of village production, see Mr. Cheng Ip 4.5.81.\n\n01 Ints. Mr. Yau Taam Shang 8.5.81, Mr. Lei Yau 28.6.81, Mr. Lai Foh 8.5.81, Mr. Hoh Taai 10.6.81, Mr. Cheung T'o 15.6.81, Mr. Hoh Shang 20.6.81, Madam Wan née Lau 21.6.81.\n\n02 Int. Mr. Sung 22.6.81.\n\n03 Yield on good land was 3 piculs of grain per harvest, i.e. 6 piculs per year. In addition to this, there were several piculs of sweet potatoes. On poorer land, e.g. near Mang Kung Uk, it could be as low as 1 to 2 piculs per harvest. Rent was half the produce of grain, and somewhat less if the land was rented from the ancestral trust. See ints. Mr. Sung 22.6.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mrs. Tse née Lau 24.6.81, Mr. Tse Shui Kam 24.6.81.\n\n04 Madam Yau 10.7.81, and cf. Mrs. Tse 22.6.81.\n\n05\n\n65 Int. Mr. Chung P'oon 13.11.80.\n\n00 ibid.\n\n07 Mr. Chau T'in Shang 13.11.80.\n\n08 Mr. Wan Ts'eung 31.11.80, Mr. Cheung Wing 81, Mr. Tse Koon K'au 9.6.81.\n\n60\n\n6 Mr. Tse Ming 15.1.81, Mr. Yau Kei 8.7.81, Mr. Shing 20.7.81, Mr. Leung Chiu Man 25.7.81.\n\n70 Mr. Chau T'in Shang 13.11.80, Mr. Cheng Ip 14.5.81, Mrs. Tsui née Lei 20.5.81, Mr. Hoh King 5.6.81.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208953,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "FUNG SHUI; ILLUSTRATED BY KAT HING WAI, N.T.\n\nKai Hing Wat. the walled Hamlet of Good Fortune\n\n83\n\nKat Hing Wai, Walled Hamlet of Good Fortune, is the residence of an extended family of the Tang lineage. All the people who live here are closely related in Chinese kinship terms. It is situated in the middle of the Kam Tin Valley separated from most of the Tang hamlets by a modern highway. The dwelling units built by the clansmen during 1465–1487 are flanked by a fortified wall and moat of later construction, 1662-1721. The walls, measuring 275 feet by 290 feet, form roughly a square plan with gun towers about 25 ft at the four corners. Along the 18-ft high walls there are gun slots near the parapets. The moat of about 20 ft width is crossed by a stone bridge at the entrance, fenced by a pair of wrought iron gates. The entire hamlet with its main entrance and the entrances of the houses orient toward the west instead of the usual southerly orientation.\n\nThe layout of the hamlet is highly formalised and symmetrical. The main street, 10 ft wide, running from the entrance gate to the shrine at the opposite end, forms the central axis. On both sides of the main street are row houses with 10 units per row, six rows on each side, and three foot lanes separating the rows. All public facilities such as storerooms, washing facilities and animal shed are located on the periphery walls enclosing the compound. Guarding the main entrance is the shrine of the Earth God. There is no commercial establishment within the hamlet. It is a kind of communal dwelling similar to others in Kwangtung and Fukien. Shared facilities such as the market square, schools and ancestral temples are not found within the hamlet, but are located in proper places where governed by fung-shui principles, as indicated on the map.\n\nAccording to the villagers, there were as many as 600 members living here at one time; the present population is about two hundred.\n\nAll individual dwellings are identical in size and layout, with the exception of those in the first and last row where the front room is missing. It is basically a three-part house with a front room 10 ft wide by 12 ft deep, a t'ien-ching (courtyard) of 10 by 8 in the middle and a back room equal to the size of the front room. A\n\nKat Hing Wai Kam Tin 錦田\n\nfung-shui * t'ien-ching #",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "FUNG SHUI: ILLUSTRATED BY KAT HING WAI, N.T.\n\n85\n\nThe basic premise of geomancy is the location of ch'i, the cosmic breath, of the site in question. This ch'i is dispersed by wind and carried by watercourse; too much of each or both will drive the site's good influences away, and too little movement will cause stagnation of the influences. An ideal site should be south-facing and constitute the following topographical features: The hills should have the formation of an armchair; those in the rear should fence off evil spirits brought in by the cold bitter northerly wind, those on the left and right should flank it like embracing arms, and the front should be opened or unobstructed such that view, airiness, and sunlight can be brought in by the yang spirit. These features are represented by the four numinous animals: the azure dragon on the left, the white tiger on the right, the red bird in the front, and the black tortoise in the back. Thus, the point where the two forces meet, and in a proportion of three to two of the azure dragon and the white tiger in elevation, is the perfect location for burial and building. As to water, a site with confluence of streams brings good influences; conversely, branching does the opposite. \"Sharp bends are bad since they make straight arrow-like lines, meander being the natural path of good influence...\" However, favourable and auspicious sites are not always readily available, and less desirable ones are remediable by means of tree planting, or building a fung-shui pagoda at proper places, or removing contours and watercourses according to geomantic principles. As fung-shui can bring good influences to people if dwellings are properly placed, so can it cause ill fate if they are placed otherwise. According to a geomantic professor I interviewed in Hong Kong, inauspicious fung-shui can induce illness or even death in the family if, for example, windows or doors or kitchen stoves are mislocated. The same fatality may occur if a beam of a house is erected directly over one's head in a sleeping area. Or a house is in a baleful location if it is situated at the crossroad of a Y-junction. My investigations concur with the Yang Dwelling Classics, which says in the opening paragraph: “All dwellings should not be at the mouth of a thoroughfare, or in a monastery (Buddhist temple grounds), nor come near to a shrine, nor be where plants and trees do not grow (to screen and protect), nor in an old battleground ... nor at the gate or opening of a large wall, nor opposite a prison gate.\"12 In Maurice Freedman's research\n\nyang",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "FUNG SHUI: ILLUSTRATED BY KAT HING WAI, N.T.\n\n87\n\nvalley surrounded by hills in the east, north and south forming an armchair embracing it. It is located at the crosspoint where the breath of the azure dragon and the white tiger meet. The entire valley is fed by flowing streams like the sinews and veins within a body. It is also the confluence of meandering tributaries before the main river runs off to the sea. According to a geomancer who never saw Kam Tin, \"It is said [in the geomancy classics] that the Dragon [Water Dragon, not the same as the Azure Dragon] follows the watercourse, and the meeting-place of waters is the meeting-place of the dragons, where the virtues of hills and streams are united and the grass ever green.\" He continued, \"In the distance there should be groups of mountains with streams of water encircling them; in front a stretch of level plain, a pond, or lake. In the wider circuit, the space should be large enough for 10,000 horses, and the watercourse be sufficient to admit a dragon [large] boat... If the expanse be wide, children and grandchildren will multiply and be strong. From the top of the hill the view should extend for miles, with mountains and streams interspersed.\"16 Such vivid and precise description of the geographical features of Kam Tin by a fung-shui professor who never saw the place can only lead to the conclusion that the siting of Kam Tin was done piously in accordance with the geomancy canons. Moreover, \"the place where the flow out being low, with no hill or high embankment to obstruct the escape of good influences, a pagoda is erected to check these influences and throw them back over the land.”17 Indeed a fung-shui pagoda called Man Ch'eung Kok was erected near where I Tai College now stands in Shui-tau hamlet.* By the year 1850, \"the Tang family seemed to have reached the height of their prosperity. Many of them passed the highest government examination and a census taken that year showed that there were more than 1,800 males living...\"18 But the family experienced a decline in population and wealth after the pagoda was torn down and the course of the river was altered to accommodate three fish ponds and buildings of a school that blocked the view of the village.19 This mistake was remedied by repairing the banks of the river in 1930 and family membership was said to be on the increase again.\n\nFig. 2 in the original version of this article, published in Asian Architect and Builder, October 1979, which contains many other drawings and diagrams not reproduced here.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "FUNG SHUI: ILLUSTRATED BY KAT HING WAI, N.T.\n\n89\n\nfor defensive purpose, it is my firm belief that careful planning was previously done in order to make possible the coherent relationship that I have mentioned. If original planning was not enhanced, then what had prompted the builders 200 years later to know where and how to trim off excess settlements in order to build the orthogonal wais? Above all, compared to the Hakka walled village in Sheung Shui, the enclosing wall which was also built during the same period and also for the same protective reasons as Kat Hing Wai, is of much more irregular shape. This further reinforces my assumption.\n\nNone of the four wais coincides in size and proportion. This variation is partly due to the size of the extended family, but most importantly, such adjustments are essential to achieve the subtle relationships after each hamlet's position and orientation have been determined. Thus, a square is not a perfect square, but an idealised (or symbolised) square. The dependency of geometrical configuration and proportion in physical forms in China is not so rigid as that of the Western counterpart of the Renaissance period (incidentally concurrent with Ming Peking and Kat Hing Wai): As Joseph Needham points out in his work Science and Civilisation in China, \"the Chinese did not feel the need for [geometrical] forms of explanation — the component organism in the universal organism followed their Tao [way] each according to its own nature.”21 Compared to the T'ang Dynasty capital Ch'angan, one that has been designed most closely with the canonical prescription, Kat Hing Wai is the epitome of the cosmic archetype, the most fundamental stratum of agricultural China. The organic expression of wall and moat architecture is symbolic of Heaven and Earth. The palace in the north in the capital can be seen to parallel the shrine of the Earth God in Kat Hing Wai in which both are protective powers guarding their respective territories. The orientation to the four quadrants, the representational north-south axis, and the division of the compound into smaller living units are all too profound for the sinologist and missionary Arthur H. Smith to grasp the intricacy. In Village Life in China, he writes:\n\nIt is customary in Western lands to speak of ‘laying out' a city or a town. As applied to a Chinese village, such an expression would be most inappropriate, for it would imply that there have been some traces of design in the arrangement of the parts, whereas the reverse is the truth. A Chinese village, like Topsy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208960,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "90\n\nDAVID LUNG\n\n'just growed,' how, or why, no one knows or cares. At some remote and generally unascertainable time in the dim past some families arrived from somewhere else, camped down, made themselves a 'local habitation.' ... and that was the village. It has a street, and perhaps a network of them, but no two are parallel, except by accident, and no one of them is straight. . .\"22\n\nThere is little doubt that fung-shui has played an important role in the planning of Kam Tin village. The reluctance of Smith and other Western observers alike to accept geomancy as a viable scientific planning principle has rendered their statements inaccurate.\n\nThe manifestation of the innermost layer of the Chinese mandala in built forms is the private home. In the farmsteads of Kat Hing Wai, the longitudinal axis penetrates through the enclosed space and open space recapturing the rhythm of light and shadow, gradient intimacy, and fusion of space, time and motion.\n\nThe private dwelling, resembling the cosmic diagram of the walled city and the walled empire, focuses inwards. The central courtyard in the house, just as the term t'ien-ching, well of Heaven, implies, is the ceremonial centre for worship vis-à-vis the two roofed areas housing mundane activities of men. The exceedingly narrow lanes and the windowless rear walls reiterate this idiom of privacy. No one from the outside world can tell what goes on behind the blank facades of the row houses, since rich men and poor men live side-by-side. Only the telltale granite slabs in the exterior walls show unostentatiously which house was once occupied by a scholar. Inside the house, the back room is generally more private and is, therefore, used as sleeping area and storage for more personal belongings, while the front room is an undesignated space in which various activities take place according to the purpose and the time of the day. In a way, Kat Hing Wai is more like a large house inside which there are many rooms. The clustering of several walled hamlets together resembles a residential neighbourhood. As Wong Chung-hong points out in \"Walled and Moated a Hong Kong Village\", the Chinese regard a village, a town or even a nation as just an enlarged family... all were to be built with the same principles in mind.\"23 Such a strong desire to attain an intimate relationship between man and nature in Chinese cities and villages",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208961,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "FUNG SHUI: ILLUSTRATED BY KAT HING WAI, N.T.\n\n91\n\nis, borrowed from Wheatley's words, \"... affinial expressions of shared conceptions of the ordering of space, or a common, ‘astrobiological' thought. Each was established only after an array of geomantic considerations had been satisfied. Each was constructed as an axis mundi incorporating a powerful impulse to centripetality. Each was laid out as a terrestrial image of the cosmos, in a schema which involved cardinal orientation and axility...\"24\n\nFOOTNOTES\n\n1 Alvin Toffler, Future Shock (1970; rpt. New York: A Bantam Book, 1974), pp. 49-177.\n\n2 Rene Dubos, So Human an Animal (New York: Charles Scribner's Sons, 1968), p. 179.\n\n3 Rene Dubos, Beast or Angel? (New York: Charles Scribner's Sons, 1974), p. 166.\n\n4 Dubos, So Human, p. 179.\n\n5 Dubos, So Human, p. 178.\n\n6 Christian Norberg-Schulz, Meaning in Western Architecture (New York: Praeger, 1975), p. 434.\n\n7 For these and other villages of the Kam Tin area, see The Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong Govt Printer n.d. pp. 170-175,\n\n8 考卜維王,宅是京,維龜正之,太王成之,武王哉。 The Wen-wang Yu-sheng song, Shih Ching, Shih-chi-chuan, ed. Chu Hsi ([Sung]; rpt. Hong Kong: China Book Co., 1961), p. 188; trans.\n\n9 J. J. M. de Groot, The Religious System of China (Leiden: Librarie et Imprimérie, 1892-1897), III, pp. 1006-1009.\n\n10 Maurice Freedman, Chinese Lineage and Society (London: The Athlone Press, 1966), p. 123.\n\n11 Stephen Feuchtwang, An Anthropological Analysis of Chinese Geomancy (Vientiane Viettanga, 1974), p. 130.\n\n12 Feuchtwang, An Anthropological Analysis, p. 118; trans, words in brackets are his.\n\n13 Freedman, Chinese, p. 139.\n\n14 Feuchtwang, An Anthropological Analysis, p. 223.\n\n15 Freedman, Chinese, p. 140.\n\n16 Feuchtwang, An Anthropological Analysis, pp. 113-114.\n\n17 Freedman, Chinese, p. 138.\n\n18 Sung, Hok-pang, \"Legends and Stories of the New Territories,\" 1935-1938; rpt. Journal of Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, 13 (1973) and 14 (1974). See 13 (1973), p. 111.\n\n19 Sung, \"Legends\", 14 (1974), p. 171.\n\n20 K... FAX. The commemorative stone tablet was erected in 1925 by Tang Pak-kau.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n109\n\nIn the Taoist liturgy, however, even if historical influences were at play, they are not so easily detected. But it is worthwhile to investigate concrete examples to illustrate how cultural borrowings work and eventually contribute to mutual enrichment. I believe that traditions which isolate themselves from all others, tend to petrify and become uninspiring, whereas those which are open to extraneous influences, remain living faiths and increase their vitality.\n\nIn the concrete case-study at hand, the hypothesis of Christian influence on Taoism should not be seen as a purely academic exercise in fruitless speculation; even if a positive borrowing cannot be established, the analysis and comparison itself will lead to a deeper understanding of this archetypal religious phenomenon.\n\nLet us now investigate the hypothesis in detail. If Christian influences have been operative, the concrete Sitz-in-Leben is to be found in the Nestorian presence in T'ang China. The arrival and successes of this Ching-chiao (as Nestorianism is called in China) have been well established in several monographs.42 The best known studies were made by P. Y. Saeki who was aware of the probability of various influences at play during the T'ang dynasty. One shortcoming in Saeki's work, however, is that he is too eager to discover links of influence, esp. between Nestorianism and Buddhism. Still, his hypotheses should be taken seriously: Christian influence may well have been operative in the concrete forms of an originally Buddhist ritual; the Ullambana. The 7 times 7 days of celebration with the final ceremony on the 50th day reminds one too well of the Christian Pentecost. A simplified modern adaptation of this once grandiose liturgy still survives in the popular Chinese funeral rites: every 7th day after a person's death rituals are performed until the 7th week or 49th and 50th day.\n\nSaeki also discusses the probability of Nestorian influence on Taoism.43 His thesis has been more recently re-examined by a Chinese scholar Lo Hsiang-lin.44 The heart of the argument is as follows: in the biographies of Lü Tung-pin, a famous Taoist master of T'ang China (later on apotheosized as one of the Eight Immortals of Taoism), one finds a very strange text - 4 stanzas written in Chinese transliteration. Saeki's opinion is that these verses are either in Syriac or in Sanskrit. He states that the opinions of scholars are divided. Lo Hsiang-lin, on the other hand, does not mention the possibility of a Sanskrit origin, but opts for...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "114\n\nJULIAN F. PAS\n\ntraces its origin from one of those forms of sun worship.” As is clear from this quotation, de Groot only sees here a case of archetypal similarity, without speculating about the possibility of a more direct historical influence.\n\n25 See K. Schipper, Fen-Teng, p. 33.\n\n26 Guéranger, op. cit., p. 501:\n\n“dictum”.\n\n30 Ibid., pp. 508-9.\n\n“sanctifica”; “sanctificatum et bene-”.\n\n31 M. Saso, Cosmic Renewal, p. 73. K. Schipper does not tell us how the new flame is produced.\n\n32 Guéranger, op. cit., p. 503, f.\n\n** See text quoted on p. 11 and also end-note 20.\n\n34 My transl. of the Chinese text. See Schipper, Fen-Teng and Saso, Cosmic Renewal, pp. 73-74.\n\n35 See K. Schipper's detailed description of the rituals:\n\n(i) \"Enroulement du Rideau\": nos. (23)-37). This ritual lasts just over 35 minutes. (Le Fen-teng, pp. 25-27).\n\n(ii) \"Tintement solennel de la Cloche et de la Pierre sonore\": nos. (38)-(59): lasts ca. 33 minutes. (See pp. 27-32).\n\n36 M. Saso, Cosmic Renewal, p. 74, f.\n\n37 Actually they are not to be seen as three separate rituals but as three stages in one ongoing celebration.\n\n**M. Saso, (Cosmic Renewal, p. 74), says that a screen is only \"imagined\" and is \"rolled up\" by \"symbolic gesture\". This may be the custom in Northern Taiwan, but in the South a real screen is used which is actually rolled up during the ritual.\n\n39 M. Saso, Cosmic Renewal, p. 74.\n\n40 M. Saso, Cosmic Renewal, p. 75:\n\nFirst the metal bowl is struck 24 times: yang (Schipper: 24+1) then the wooden fish is struck 24 times; yin (Schipper: 29+1) then: both together are struck 36 times: yin and yang in harmonious union; then metal bowl again: 9 times; and finally wooden fish: 6 times.\n\nK. Schipper (Fen-Teng, p. 29) does not mention the striking of a wooden fish, but of the \"musical stone\", as indicated in the ritual text.\n\n41 See for instance E. Zürcher. \"Buddhist Influence on Early Taoism, A Survey of Scriptural Evidence:\", unpublished paper presented at the Third International Conference of Taoist Studies, Uterageri, Switzerland, Sept. 1979.\n\n42 Sources of information about Nestorianism in China are as follows: P. Y. Saeki, The Nestorian Monument in China (London, 1916); The Nestorian Documents and Relics in China (Tokyo, 1951); J. Foster, The Church of the Tang Dynasty (London, 1939); C. Eliot, Hinduism and Buddhism, III; S. Holth, \"The Encounter between Christianity and Chinese Buddhism during the Nestorian Period\", Ching-feng, XI (1968), 20-29; K. L. Reichelt, Truth and Tradition in Chinese Buddhism: T.-m. K’ung “Chugoku Keikyō niokeru Bukkyō teki Eikyo ni tsuite\" (The",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n115\n\nBuddhist influence in the Chinese Nestorian Church), JIBS, VI (1957), 138-139; H.1. Lo, T'ang-yuan Erh-tai chih Ching-chiao (Nestorianism in the T'ang and Yüan Dynasties) (Hong Kong, 1966).\n\n1951.\n\n4* P. Y. Saeki, The Nestorian Documents and Relics in China, Tokyo,\n\n44 Lo H.-1. Tang-yuan erh-tai chih Ching-chiao, Hong Kong, 1966.\n\n4 P. Y. Saeki, Nestorian Documents, p. 121.\n\n+\n\nThe Nestorian Monument in China, p. 56.\n\n47 E. T. C. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology (New York: The Julian Press, Inc., 1969), p. 298, gives as the dates of Lü Tsu, identified as Lu Tung-pin or Lü Yen: 755-805. This is in contrast with E. Schafer, Pacing the Void (University of California Press, 1977), who believes that Lu Yen, later to become one of the Eight Immortals, failed the great examinations during the second half of the 9th century. However, in Lü's biography Lü-tsu ch'üan-shu (p. 28) one finds the statement that he was born in the 14th year of the chen-yuan period or 798, during the reign of emperor Te-tsung.\n\n48 Lü-tsu ch'üan-shu (Tao-tsang ching-hua, Series 9, vol. 4), p. 146. Cp. Lo H-1, op. cit., p. 146.\n\n49 See Lo H.-1, p. 147.\n\n50 L. Wieger, A History of the Religious Beliefs and Philosophical Opinions in China. (New York: Paragon Reprint Corp., 1969; or original ed.: 1927), pp. 519 and 567. With regard to Basilides, it must be kept in mind that he was a Gnostic teacher of the 2nd century A.D., who had influenced Manicheism, rather than Nestorianism. (See Encyclopedia of Religion and Ethics, vol. 2, pp. 426-433).\n\n» Chou-chih is the location of a great Nestorian monastery, the site where the famous Nestorian monument would be erected in 781.\n\n12 L. Wieger, History, pp. 507-8.\n\n53 K. Schipper, Le Fen-Teng, pp. 33-38.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "144\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTai Lam Chung Sub-district:- Tai Lam Chung, So Kun Fat, Tai Lam, Tsing Fai Tong, Un Tan and Tin Po\n\nTsai 田箭仔、\n\nLung Ku Tan Sub-district:- Nim Wan, Tai Shui Hang 大水坑, Pak Long 北朗, Ha Nam Long 下南朗, Sheung Nam Long 上南朗 and Tuk Mi Chung 篤尾涌.\n\n18\n\nAt present, Tuen Mun consists of thirty-two villages; namely: Chi Tin Tsuen, Ching Chuen Wai † (mainly surnamed To 陶), Ching Shan Keuk 青山脚, Ching Shan Tsuen 青山村, Chung Uk Tsuen (mainly surnamed Chung), Fu Ti Tsuen 虎地村, Fu Hang Tsuen 福亨村, Ho Tin Tsuen 河田村, Ki Lun Wai 麒麟圍 (mainly surnamed Chan 陳), Kwong Shan Tsuen 礦山村, Lam Tei 藍地 (mainly surnamed To 陶 and Kwan 關), Lam Tei San Tsuen (mainly surnamed To), Leung Tin Tsuen 良田村 (mainly surnamed Ho 何), Lung Ku Taan 龍鼓灘 (mainly surnamed Lau), Nai Wai (mainly surnamed To 陶), Nim Wan 稔灣, Po Tong Ha 寶塘下 (mainly surnamed Tsui 徐), Sam Shing Hui 三聖墟, San Hing Tsuen 新慶村 (mainly surnamed Siu 蕭), San Hui 新墟, San Wai Chei 新圍仔, Shun Fung Wai »§ £, ♬ (mainly surnamed Cheung 張 and Leung 梁), Siu Hang Tsuen 小坑村 (mainly surnamed Tse 謝), So Kwun Wat 掃管笏 (mainly surnamed Lee 李), Tai Lam Chung (mainly surnamed Wu 吳 and Wong 黃), Tin Fu Chai (mainly surnamed To and Choi), To Yuen Wai (mainly surnamed Lee 李), Tseng Tau Tsuen 井頭村, Tuen Chi Wai 屯子圍 (mainly surnamed To 陶), Wo Ping San Tsuen 和平新村, Yeung Siu Hang 楊小坑 and Luen On San Tsuen 聯安新村.\n\nTuen Mun has now been developed into a large new satellite town. A major road, the Tuen Mun Highway, has been built, joining it with Tsuen Wan, and a light rail system within the town area will be developed in the near future.\n\nNOTES\n\n1 The name 'Tuen Mun' appeared first in Chapter 43 of the New History of T'ang.\n\n2 Tuen Mun Shan was also known as 'Pui To Shan'. Nowadays, it is also called 'Castle Peak'.\n\nThe Bay was also known as Tuen Mun O.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n191\n\nTao shu shih ĕrh chung. Shanghai, 1913.\n\n道書十二種,上海,江東書局,1913. 16 v.\n\nCA\n\nTao-tsang. Shanghai, 1924–26.\n\n道藏,上海,商務,1924-26.\n\n1200 v. in 128 cases.\n\nCA, SA\n\nTao-tsang chi yao. Taipei, 1971.\n\n道藏輯要,賀龍驤校勘,台北,考正出版社,1971.\n\n25 v. (11308 p.)\n\nLC, SA\n\nTao-tsang ching hua lu. Shanghai, 1922.\n\n道藏精華錄,丁福保編纂,上海,醫學書局,1922.\n\n12 v.\n\nCA\n\nTao-t'ung ta ch'eng. Taipei, 1975.\n\n道統大成,汪東亭輯,台北,新文豐出版公司,1975.\n\n2 v.\n\nLC\n\nTs'ao, Wen-i. Ling yüan ta tao ko pai hua chieh. Taipei, 1964.\n\n曹文逸. 靈源大道歌白話解,台北,自由出版社,1964.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nWan, Shang-fu (Ming dynasty). T'ing hsin chai k’o wen. Taipei, 1966.\n\n萬尚父,聽心齋客問,台北,台灣商務,1966.\n\n13 p.\n\nSA\n\nWei, Po-yang. Ku pen Chou-i ts'an-tung-ch'i chi chu. Taipei, 1974.\n\n魏伯陽,古本周易參同契集註,台北,自由出版社,1974.\n\n398 p.\n\nSA\n\nWu shang mi yao. Taipei, 1966.\n\n無上秘要,撰人不詳,台北,台灣商務,1966. 8 p.\n\nSA\n\nYen Ling-feng, 1903- Tao-chia ssu tzu hsin pien. Taipei, 1968.\n\n嚴靈峯,道家四子新編,台北,台灣商務,1968.\n\n2, 6, 2, 858 p.\n\nLC\n\nYoshioka, Yoshitoyo, 1916– Eisei e no negai. Kyoto, 1970.\n\n吉岡義豐, 永生への願、道教, 京都,淡交社,1970.\n\n271 p.\n\nLC\n\nYü-ch'iao-tzu. Hsüan-hsüeh mi lu. Taipei, 1975.\n\n玉樵子,玄學秘錄,再版增訂本. 台北, 1975.\n\n[41] double leaves.\n\nLC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n193\n\nTonkō dokei mokuroku. Kyoto, 1960.\n\n敦煌道經目錄,大淵忍爾編,京都,法藏館,1960.\n\nxv, 123, 5 p.\n\nCA\n\nYen, Ling-feng, 1916– Lao-Lieh-Chuang san tzu chih chien shu rru. Taipei, 1965.\n\n嚴靈峯,老、列、莊三子知見書目,台北,中華叢書編審委員會,1965. 3 v. in 2.\n\nLC\n\n3. SACRED BOOKS 經典\n\nCh'ing-ching-ching Hsüan-men-pi-tu ho k'an. Taipei, 1966. 清靜經玄門必讀合刊.無名子,李二曲合著,台北,自由出版社,1966. 8, 79, 2, 1, 12, 7 p.\n\nChuang-tzu. Taipei, 1969.\n\n莊子,沈洪選註,台1版,台北,台灣商務,1969.\n\n[20], 10 p.\n\nChuang-tzu chi shih. Taipei, 1974.\n\nLC, SA\n\nLC\n\n莊子集釋,郭慶藩輯,台景印3版,台北,河洛圖書出版社,1974. 8, 1118 p.\n\nLC\n\nHuang-ti yin-fu-ching Huang-t'ing-nei-wai-ching-ching ho kan. Taipei, 1965.\n\n黃帝陰符經,黃庭内外景經合刊,歷代古真輯註,台北,自由出版社,1965. 2, 152, 18 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing-ching mi. Taipei, 1965.\n\n黃庭經秘義,冷謙註,台北,自由出版社,1965.\n\n2, 124 p.\n\nLC, SA\n\nHuang-t'ing wai-ching yin-fu-ching ho chu. Taipei, 1959. 黃庭外景陰符經合註.石和陽註,台北,自由出版社,1959. 1 v.\n\nLC, SA\n\nHuang-chün-lao-tsu. T'ai shang wu chi hun yüan chen ching. Taichung, 1972.\n\n鴻鈞老祖,太上無極混元真經,台中,鸞友雜誌社,1972. 34 p.\n\nLC\n\nKeng-sang, Ch'u. Sung pen Tung-ling-chen-ching. Shanghai,1928.\n\n庚桑楚.宋本洞靈真經,上海,涵芬樓,1928.\n\n38 double leaves.\n\nCA\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "200\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nLiu, I-ming. Ta tao p'o i chih chih. Taipei, 1960. 劉一明,大道破疑直指,台北,自由出版社,1960.\n\n1V\n\nLC, SA\n\nLiu, Ming-jui. Tao yüan ching wei ko. Taipei, 1965. 劉名瑞,道源精微歌,台北,真善美出版社,1965.\n\n3, 70, 95 p.\n\nLC, SA\n\nLu, Hsi-hsing. Fang-hu wai shih, Taipei, 1970.\n\n陸西星,方壺外史,增訂再版.台北,自由出版社,1970.\n\n2 v. (652 p.)\n\nLC, SA\n\nLu, Tan-t'ing. Shang cheng hsiu tao mi chih ssu chung. Taipei, 1974.\n\n盧丹亭,上乘修道秘旨四種,台北,自由出版社,1974.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nLu, Tan-t'ing. Tan-t'ing chen jen ch'uan tao mi chi. Taipei, 1976.\n\n盧丹亭, 丹亭真人傳道密集,台北,自由出版社,1976.\n\n511 p. in various pagings.\n\nLC\n\nLü, Yen, b. 798. Lü-tsu chih-hsüan-p'ien mi chu. Taipei, 1959. 呂燕,呂祖指玄篇秘註.台北, 財團法人恩修宮, 1959.\n\n37 double leaves.\n\nCA\n\nLü, Yen, b. 798. Lü-tsu hsin-fa wu-p'ien chu. Taipei, 1960, 呂嵓,呂祖心法五篇註,台北, 自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nP'eng, Shun-i. Ch'eng chih lu. Taipei. 1960.\n\n彭純一,承志錄.台北,自由出版社,1960.1v.\n\nLC, SA\n\nShang ch'eng hsiu chen ta ch'eng chi. Taipei, 1961. 上乘修真大成集,明老人等傳述,台北,自由出版社, 1961. 4, 127 p.\n\nLC, SA\n\nTao miao tsao wan kung k'o ching i. Taipei, 1969.\n\n道廟早晚功課經義,趙家焯編訂.台北, 道學雜誌社, 1969. 8, 18, 112 p.\n\nLC\n\nYang, Chien-hsing. Chih-tao-chen-ch'uan Shou-shih-pao-yüan ho k'an, Taipei, 1966.\n\n揚踐形,指真導詮,壽世保元合刊.台北,自由出版社, 1966. 4, 6, 138, [70] p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n203\n\nWu, Shou-yang. Ku pen Wu-liu hsien-tsung ch'üan chi. Taipei, 1962.\n\n伍守陽, 古本伍柳仙宗全集, 台北, 真善美出版社, 1962.\n\n716 p.\n\nLC, SA\n\nWu-neng-tzu. Taipei, 1965.\n\n無能子, 撰人不詳, 台北, 台灣商務, 1965. 52 p.\n\nSA\n\n7. RELATIONSHIP WITH CONFUCIANISM AND BUDDHISM 與儒佛等之關係\n\nChang, Shang-te. Ju Tao sheng ming che-hsüeh. Taipei, 1976.\n\n張尚德, 儒道生命哲學, 台北, 帕米爾書店, 1976.\n\n5, 3, 143 p.\n\nLC\n\nChao, Ling-ling, 1947- Hsien Ch'in Ju Tao liang chia hsing shang ssu hsiang ti yen chiu. Taipei, 1977.\n\n趙玲玲. 先秦儒道兩家形上思想的研究. 台北, 嘉新水泥公司文化基金會, 1977.\n\n2, 166 p.\n\nLC\n\nChao, Yü-hsiu. San-chiao yüeh yen. Hongkong, 1971.\n\n趙聿修. 三教約言. 香港, 圓玄學院, 1971. 40, 39 p.\n\nBC\n\nChu, Ching-chou. Wu-cheng Fo fa yü Chung-kuo wen hua. Taipei, 1968.\n\n朱鏡宙, 五乘佛法與中國文化. 台北, 樂清朱氏詠莪堂, 1968.\n\n3, 4, 261 p.\n\nLC\n\nHuang, Shang. San-chiao ho tsung lo yü t’ang yü lu. Taipei, 1962.\n\n黄裳. 三教合宗樂育堂語錄, 台北, 自由出版社, 1962.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nHung, Tzu-ch'eng. Hung-shih hsien Fo ch'i tsung. Taipei, 1960.\n\n洪自誠, 洪氏仙佛奇蹤, 台北, 自由出版社, 1960.\n\n2 v.\n\nLC, SA\n\nJu Dō shishi meigen ko. Tokyo, 1978.\n\n儒道四子名言考, 五十嵐一郎, 東京, 空間書院, 1978.\n\n225, 4 p.\n\nLC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 2,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "211\n\nElsewhere, \"smuggling\" between Nationalist-held areas and Japanese-held areas was just as prevalent as that conducted across Mirs Bay, and it was not necessarily carried out without the knowledge or consent of the Japanese. See the political context of this particular form of trade discussed in Lloyd E. Eastman, \"Facets of an ambivalent relationship: smuggling, puppets, and atrocities during the War, 1937-1945\", in Akira Iriye ed., The Chinese and the Japanese, Essays in Political and Cultural Interactions (Princeton, 1980).\n\nMr. Shing 10.7.81.\n\n100 Mr. Chan T'in Po 12.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81.\n\n101 Mr. Ip Wan 2.7.81.\n\n102 Mr. Lei Yun Shau 14.11.80.\n\n103 Mr. Tse Koon K'au 9.6.81.\n\n104 Other members of the East River Guerrillas included Wong Koon Fong, Kong Shui, and Lo Fung; see ints. Mr. Cheung Hing 28.11.80, Mr. Chiu Lin Shing 11.5.81, Mr. Sham Kin K'eung 23.6.81, 1.7.81. For the background history of the East River Guerrillas see Feng Pai-chu, Tseng Sheng, et. al. Kuang-tung jen-min k'ang-Jih chan-cheng hui-i (Canton, 1951), and \"The general conditions of the liberated areas behind enemy lines in South China (East River and Hainan Island)”, in K’ang-Jih chan-cheng shih-chi chieh-fang-ch'ü kai-k'uang (Peking, 1st ed. 1953, rep. 1981) pp. 123-132. Dr. (later Sir) Lindsay Ride contacted Ts'oi Kwok Leung immediately upon his escape from Hong Kong and after the British Army Aid Group was formed, Ts'oi co-operated with the B.A.A.G. to assist prisoners-of-war escaping from Hong Kong. See Edwin Ride, BAAG, Hong Kong Resistance, 1942-1945 (Hong Kong, 1981).\n\n105 Mr. Cheung Hing 28.11.80.\n\n100 Mr. Hoh Shang 24.6.81, Mr. Wong Ts'ing 23.6.81.\n\n107 Mr. Lau 17.7.81, Mr. Chan Shing 21.11.80.\n\n108 Mr. Lau Wan Hei 25.6.81, Mr. Sham Kin K'eung 23.6.81, Madam Chiu I Mooi 7.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81.\n\n100 Mr. Cheung Hing 28.11.80, Mr. Wong Ts'ing 23.6.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81.\n\n110 Mr. Chan Shing 21.11.80.\n\n111 Mr. Chiu Lin Shing 11.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mr. Lei Yun Shau 14.11.80.\n\n119 Mr. Lok Kau Kei 26.6.81, Mr. Yau Koon K'au 27.7.81, Mr. Lei Yau 13.11.80, Mr. Tse Kw'an 16.11.80.\n\n113 Mr. K.M.A. Barnett 13.2.82, Mr. Wan Yau 14.7.81.\n\n114 Father Lau Wing Yiu 18.5.81.\n\n115 Mr. Chung Poon 13.11.80, Mr. Sham Kin K’eung 23.6.81, 1.7.81.\n\n116 Mr. Lei Shiu Yam 8.5.81, Mr. Lei Yau 13.11.80, Mr. Tse Kw'an 16.11.80. See also \"The story of the American pilot Kerr's escape\", in the Wen-hui pao 7.1.80, and Edwin Ride, op. cit. pp. 219-220.\n\n117 Mr. Wan Ts'eung 31.11.80.\n\n118 Mr. Yau T'aam Shang 8.5.81.\n\n110 Mr. Chung P'oon 13.11.80, Mr. Lau Wan Hei and Mr. Kong Sai P'ing 25.6.81.\n\n120 J. Barrow, \"Annual Report of the D.C.N.T. 1947-48”, p. 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "212\n\nDAVID FAURE\n\nDates\n\nName (and village)\n\nMr. Chung P'oon\n\n(Wong Chuk Shan)\n\ninterviewed\n\nINTERVIEW RECORD\n\nName (and village)\n\nDates interviewed\n\n13.11.80\n\nMadam Chiu I Mooi\n\n(Chek Keng)\n\n7.5.81, 18.7.81\n\nMr. Chau T'in Shang\n\n13.11.80,\n\nMr. Lau Shaang\n\n8.5.81\n\n(Sai Kung Market)\n\n18.5.81,\n\n(Sai Kung Market)\n\n3.6.81,\n\nMr. Yau T'aam Shang\n\n8.5.81,\n\n9.7.81\n\n(Wong Keng Tei)\n\n15.5.81,\n\nMr. Lei Yau\n\n13.11.80,\n\n22.5.81,\n\n(Tso Woh Hang)\n\n28.6.81\n\n26.5.81,\n\n31.7.81\n\nMr. Lee Yun Shau, J.P.\n\n14.11.80\n\n(Man Yee Wan)\n\nMr. Wong Yung Ts'ing\n\n8.5.81,\n\nMr. Tse Kw'an\n\n16.11.80\n\n(Wong Yi Chau)\n\n20.5.81\n\n(Tan Ka Wan)\n\nMadam Laai Hung Tai\n\n8.5.81\n\nMr. Shek Kwong Lin\n\n16.11.80\n\n(Sai Kung Market)\n\n(Kau Lau Wan)\n\nMr. Lei Shiu Yam\n\n8.5.81\n\nMr. Shek Fuk Fung\n\n16.11.80\n\n(Man Yee Wan)\n\n(Kau Lau Wan)\n\nMr. Lai Foh\n\n8.5.81\n\nMr. Chan Shing\n\n(Sai Kung Market)\n\n21.11.80\n\n(Tai Long)\n\nMr. Chiu Lin Shing\n\n(Chek Keng)\n\n11.5.81\n\nMr. Cheung Hing\n\n28.11.80\n\n(Tai Long)\n\nMrs. Chiu née Cheung\n\n11.5.81\n\n(presently of Tai Po)\n\nMr. Wan Ts'eung\n\n31.11.80\n\n(Tai Po Tsai)\n\nMr. Lei P'aang Kei\n\n12.5.81,\n\n(Shuen Wan)\n\n19.5.81\n\nMr. Paul Tsui\n\n1.12.80\n\nMr. Chan T'in Po\n\n12.5.81\n\nMr. Wan Yat Ngo\n\n15.1.81\n\n(Ho Chung)\n\nMr. T'ong (headmaster,\n\n12.5.81\n\nYim Tin Tsai)\n\nMr. Tse Ming\n\n15.1.81\n\n(Ho Chung)\n\nMr. Cheng Yip\n\n14.5.81\n\n(Pak Kong)\n\nMr. Uen Chiu Ming\n\n16.1.81,\n\n(Mok Tse Che)\n\n13.2.81,\n\nFr. Lau Wing Yiu\n\n18.5.81\n\n7.3.81\n\nMr. Cheung\n\n19.5.81\n\nMrs. Uen\n\n17.1.81\n\n(Sai Kung Market)\n\n(Mok Tse Che)\n\nMiss Fung Ping I\n\n19.5.81\n\nMrs. Uen\n\n18.1.81,\n\nMrs. Ts'ui, née Lei\n\n20.5.81\n\n(Mr. Uen Tak\n\n24.1.81,\n\n(Pak Kong)\n\nMing's mother,\n\n7.3.81\n\nMrs. Liu\n\n20.5.81\n\nMok Tse Che)\n\n(Sai Kung Market)\n\nMadam Yung\n\n18.1.81\n\nMr. Cheng Chung T'ing 21.5.81\n\n(Mok Tse Che)\n\n(Pak Kong)\n\nMadam Chan\n\n22.1.81\n\nMr. Lok Shaang\n\n21.5.81\n\n(Ho Chung)\n\n(Pak Kong)\n\nMadam Lok\n\n22.1.81\n\nMr. Hoh King\n\n27.5.81\n\n(Ho Chung)\n\n(Nam Shan)\n\n5.6.81\n\nMr. Chiu Sz\n\n7.5.81\n\nMr. Chan Tsz K'eung\n\n28.5.81\n\n(Chek Keng)\n\nMadam Yung A Lin\n\n7.5.81\n\n(Chek Keng)\n\n(Sai Kung Market) Mr. Chan Kei Shang (Yim Tin Tsai)\n\n28.5.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "213\n\nName (and village) Dates interviewed\n\nMr. Chan P'aang Hing (Ho Chung) 29.5.81\n\nName (and village) Mr. Lok Foh Kau (Pak Kong) Dates interviewed 20.6.81\n\nMr. Cheung T'o (Ho Chung) 29.5.81, 15.6.81\n\nMrs. Lei, née So (Nam Shan) 20.6.81\n\nMr. Chung (Kau Sai) 3.6.81\n\nMr. Hoh Shang (Nam Shan) 20.6.81, 24.6.81\n\nMr. So T'in Loi (Kau Sai) 3.6.81\n\nMr. Lok Kau Kei (Pak Kong) 20.6.81, 26.6.81\n\nMr. Lei Chi Hei (Sha Tsui) 5.6.81 21.7.81\n\nMr. Cheung Ts'oi 20.6.81\n\nMr. Lam Kaap Shau (Tai Po Tsai) (Tai Long) 8.6.81\n\nMr. Wong (Shan Liu) 20.6.81\n\nMr. Cheung Ming Shing 8.6.81\n\nMrs. Lau, (Leung Shuen Wan) 21.6.81\n\nMr. Lok Tsau On\n\nMr. Tse Koon K'au (Pak Kong) (Tan Ka Wan) 9.6.81\n\nMrs. Tse (Pak Kong) 21.6.81\n\nMr. Tse Wing (Sha Kok Mei) 9.6.81, 20.6.81\n\nMrs. Kong Lei San Kiu (Lung Mei) 21.6.81\n\nMr. Hoh Taai (Ko Tong) 10.6.81, 21.6.81, 22.6.81\n\nMr. Lo Koon Mooi (Long Mei) 23.6.81\n\nMr. Cheung Kin Wa 10.6.81\n\nMrs. Wan, née Lau (Sai Kung Market) (Nam Shan) 21.6.81\n\nMr. Ue (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Kong Hei (Lung Mei) 21.6.81\n\nMrs. Ue (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Wong (Tam Wat) 22.6.81\n\nMr. Shing Ip On (Mang Kung Uk) 14.6.81\n\nMr. Sung Kw'an (Tit Kim Hang) 22.6.81\n\nMrs. Lau (Ha Yeung, near Seung Sz Wan) 14.6.81\n\nMr. Sung (Tit Kim Hang) 22.6.81\n\nMr. Lau Hing Lung (Pan Long Wan) 16.6.81\n\nMr. Uen Chan Wan (Ta Ho Tun) 22.6.81\n\nMr. Lau (Pan Long Wan) 16.6.81\n\nMr. Sham Kin K'eung (Hung Fa Tsun) 23.6.81, 1.7.81\n\nMr. Leung Yung Hei (Hang Hau) 16.6.81\n\nMr. Lei Yiu T'ing (Pak Kong) 23.6.81\n\nMr. Lei Kau (Pak Kong) 23.6.81\n\nMr. Lei Kan (Wo Liu) 19.6.81\n\nMr. Wong Ts'ing (Nam Shan) 23.6.81\n\nMr. Hui Lam (Cheung Sheung) 19.6.81\n\nMr. Lei Faat (Kak Hang Tun) 23.6.81\n\nMr. Wong (Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Chan Shau (Pak Tam Au) 19.6.81\n\nMr. Cheng Yung (Uk Tau) 23.6.81\n\nMr. To (Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Lau Lui Faat (Pak Kong Au) 23.6.81\n\nMr. Wong Shek (Ha Yeung, near Ko Tong) 19.6.81\n\nMr. Tang (Wong Mo Ying) 23.6.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "Dates \n\n215 \n\nName (and village) \n\nDates interviewed \n\nName (and village) \n\ninterviewed \n\nMr. K'uet Po Shing (Nam A) 2.7.81 \n\nMr. Lok (Seung Sz Wan) 17.7.81 \n\nMr. Yung (Hoi Ha) 2.7.81 \n\nMr. Lau (Sheung Yeung) 17.7.81 \n\nMr. Ip Wan (Pak Sha O) 2.7.81 \n\nMr. Lok Tak K'ei (Seung Sz Wan) 17.7.81 \n\nVisit to church in Pak Sha O 3.7.81 \n\nMr. Lam (Seung Sz Wan) (2) 17.7.81 \n\nMr. Yau Kei (Tseng Lan Shue) 8.7.81 \n\nMr. Lau Kwong (Ha Yeung near Seung Sz Wan) 20.7.81 \n\nMr. Cheung Loi Yau (Sha Kok Mei) 9.7.81 \n\nMrs. Wan (Mang Kung Uk) 20.7.81 \n\nMr. Shing (Ha Yeung near Seung Sz Wan) 10.7.81 \n\nMr. Shing Uen Wan (Pik Uk) 10.7.81 \n\nMr. Wong Kam Tai (Hang Hau) 20.7.81 \n\nMrs. Yau (Mang Kung Uk) 10.7.81 \n\nMr. Shing (Pik Uk) 20.7.81 \n\nMrs. Yau, née Tse (Tseng Lan Shue) 22.7.81 \n\nMr. Ue Shun Hing (Mang Kung Uk) 10.7.81 \n\nMr. Chan T'aai (Tseung Kwan O) 22.7.81 \n\nMr. Cheng Yung (Uk Tau) 10.7.81 \n\nMr. Yau Yan (Tseng Lan Shue) 22.7.81 \n\nMr. Uen Kwai Naam (Mau Wu Tsai) 14.7.81 \n\nMr. Chung (Yau Yue Wan) 22.7.81 \n\nMr. Tsang Shui On (Ma Yau Tong) 14.7.81 \n\nMr. Chung Wai I (Yau Yue Wan) 22.7.81 \n\nMr. Wan Yau (Wong Chuk Long) 14.7.81 \n\nMr. Yau Taai Hin (Tseng Lan Shue) 23.7.81 \n\nMr. Tsang Wan (Ma Yau Tong) 14.7.81 8.81 \n\nMr. Lau (Po Toi O) 24.7.81 \n\nMrs. Tsang, née Shing (Ma Yau Tong) 14.7.81 \n\nMrs. Chung (Po Toi O) 24.7.81 \n\nMr. Ng (Tseung Kwan O) 15.7.81 \n\nMrs. Sit (Tin Ha Wan) 24.7.81 \n\nMadam Chan (Tseung Kwan O) 15.7.81 \n\nMr. Ip (Tin Ha Wan) 24.7.81 \n\nMr. Leung Chiu Man (Hang Hau) 25.7.81 \n\nMadam Wan (Tai Wan Tau) 16.7.81 \n\nMr. Yau Koon K'au (Tseng Lan Shue) 27.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Wan Tau) (1) 16.7.81 \n\nMr. Yau Tai On (Pak Shek Wo) 27.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Wan Tau) (2) 16.7.81 \n\nMr. Yau (Nam Wai) 28.7.81 \n\nMr. Lam (Seung Sz Wan) (1) 17.7.81 \n\nMr. Yau T'aai Hong (Nam Wai) 28.7.81 \n\nMadam Chan (Mang Kung Uk) 17.7.81 \n\nMr. Lau (Tai Au Mun) 29.7.81 \n\nMr. Lau K'in Tsun (Ha Yeung) 17.7.81 \n\nMr. Lau (Siu Hang Hau) 30.7.81",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "56\n\nHUBERT SEIWART\n\nand modern Chinese culture. They present, to a certain degree, a religious interpretation of modernization in Taiwan. But if we examine the above mentioned elements, we find that virtually none of them is really new. They are all patterns which are well known from Chinese intellectual history. I shall just give a few examples:\n\nThe devaluation of the present time as a period of moral decline can be traced back as far as Confucius. In the earliest Confucian writings we can also find the theme of the return of the Golden Age of Yao and Shun.\n\nThe concept of the Great Harmony, Ta T'ung, also originated in antiquity, it is elaborated in the Li Chi. Probably somewhat later, during the Han dynasty, the idea was formulated that the emergence of the new ideal world would be preceded by a period of destruction, as can be seen in the T'ai-p'ing Ching. Finally Buddhism added to these elements the theory of the declining dharma and the expectation of the future Buddha Maitreya. Maitreya is still of utmost importance in the eschatological teachings of I-kuan Tao.\n\nThe rejection of foreign influence is also a familiar topic. As we know, Buddhism has long been the target of anti-foreign propaganda. During the Six Dynasties Buddhism was held responsible for all the deficiencies of the time.\n\nFinally, we should observe that I-kuan Tao as well as most of the other popular cults combine elements of Buddhism, Confucianism and Taoism, and promote the idea of san chiao he i, \"the three teachings form a unity\". This explicit syncretism goes back at least to the Sung dynasty.\n\nThese remarks suffice to show that the reactions of these popular religious movements to the social changes resulting from modernization are by no means new. The symbolization of the tensions caused by cultural contact and modernization draws heavily upon the traditional symbol repository. Not only are the traditional symbols relied on, but also their content: The values by which modern society is measured derive mainly from the traditional moral teachings. It would therefore not be untrue to say that the religious responses to modernization as we have analyzed them so far can be characterized as traditionalism and conservatism.\n\nNevertheless, it would be misleading to regard movements like I-kuan Tao as mere survivals of a past historical period. For, as we shall see presently, besides the traditional elements there are also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209179,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "68\n\n1968).\n\n \n\nHUBERT SEIWART\n\nCf. Holmes Welch, The Buddhist Revival in China. (Cambridge, Mass.\n\nCf. Y. Raguin, \"Buddhismus auf Taiwan\", in Buddhismus der Gegenwart, ed. by H. Dumoulin (Freiburg 1970) pp 113 – 116.\n\na \"Taoism' (by A. K. Seidel), in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, p 1042.\n\nFor example, the Taoist Association of the Republic of China is run mostly by laymen who try to get rid of many of the more \"vulgar\" practices of religious Taoism and to restore the intellectual tradition of former times. These efforts seem not to be supported by many of the Taoist priests, possibly since they make their living by performing these practices.\n\n10\n\n \n\nSee for example G. G. H. Dunstheimer, “Religion et magie dans le mouvement des Boxeurs”, in T’oung Pao, 47 (1959) pp 323 - 367; G. Miles, \"Vegetarian Sects\", in The Chinese Recorder, 33 (1902) pp 110; D. H. Porter, \"Secret Sects in Shantung\", in The Chinese Recorder, 17 (1886) pp 1 – 10, 64 – 73; M. Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century\", in JHKBRAS 8 (1968), pp 9 - 43.\n\n11\n\nCf. Wing-tsit Chan, Religioses Leben im heutigen China, (München, 1955) pp 109-156.\n\nT'ai-pei-shih\n\n12 Such a healing-cult is treated by Wang Chih-ming Chi-lung-lu ti i-ko min-su i-sheng he t'a-ti hsin-t'u-men (unpublished B.A. thesis, National Taiwan University, Dept. of Archaeology and Anthropology, 1971)\n\n13 An example of this is the Sheng-hsien-t’ang community in Taichung. The publications of the revelations of the mediums of this temple are distributed and read everywhere in Taiwan.\n\n14\n\nSome sects (e.g. Li-chiao), however, are copying Buddhist or Taoist ceremonies and dress so that it is difficult to decide whether the performers are priests or laymen.\n\n16 Some of the \"new religions” are treated in Hsiao Ching-fen, “The current situation of new religions in Taiwan\", Theology and the Church, 10:2 – 3 (Tainan, 1971) pp 1 -- 28;\n\n10 I-kuan is actually derived from a passage in the Confucian Analects (IV, 15).\n\n17\n\nThe popular name is Ya-tan chiao. Other names are Tien Tao chiao, K'ung-tzu chiao, Ta Tao chiao, Lao-mu chiao\n\n4. Cf. Tung Fang-yüan, Tai-wan min-chien tsung-chiao hsin-yang (Taipei 1976) p 123.\n\n18 Tung, op. cit., p 123f. According to Su Ming-tung, T'ien-tao kai-lun (Kaohsiung, 1979) p 197, there are more than 300,000 followers of I-kuan Tao in Taiwan today.\n\nLi Shih-yü, Hsien-tsai Hua-pei mi-mi-tsung-chiao (Chengtu, 1948, repr. Taipei, 1975) p 32.\n\n20 It seems certain, however, that the I-kuan Tao has followers outside Taiwan, esp. in Hong Kong, Japan and Singapore. In contrast to Taiwan, in these places the sect is not forbidden by the government and can operate openly (cf. Su Ming-tung, op. cit., p 198f). For the propaganda of the Communist government",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF 1-KUAN TAO 69\n\nagainst I-kuan Tao see L. Deliusin, “The I-kuan Tao Society\", in Popular Movements and Secret Societies in China 1840 – 1950, ed. by J. Chesneaux, (Stanford, 1971) pp 225-233.\n\n21 In orthodox Buddhism San Pao stands for Triratna, i.e. Buddha, Dharma and Sangha (W. E. Soothill and L. Hodous: A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, Reprint Taipei 1970, p 63)\n\n22 Cf. for example Ching-fen Hsiao, loc.cit., p 17.\n\n23 Cf. Shih Wen-tu *, \"Wo tsen-yang t'uo-li I-kuan Tao” #, in Chuch Shih #(Kao-hsiung, Sept. 1977) pp 20 -- 32.\n\n24 Since these accusations can neither be proved nor refuted by the observer it is very difficult to give a fair description of the sect.\n\n25 Cf. Chao Wei-pang, \"The Origin and Growth of the Fu-chi\", in Folklore Studies, 1 (1942) pp 9 — 27; Hai Ti-shan #, Fu-chi mi-hsin ti yen-chiu *****(Taipei 1966).\n\n26 Cf. G. Seaman, Temple Organization in a Chinese Village, (Asian Folklore and Social Life Monographs, No. 101 Taipei 1978) pp 20 – 35.\n\n27 Cf. Halao, loc. cit., pp 12 – 16. For a case-study ref. Seaman, op. cit.\n\nThe members trace the origin of the sect back to Fu Hsi and have an elaborated list of the transmission of the Tao through the centuries. The historical evidence for the existence of I-kuan Tao as a separate tradition does not reach beyond the last century, however.\n\n29 The ordinary fu-luan cults have sessions much more often, in general eight or twelve times every lunar month.\n\n30\n\nObviously many teachings of the fu-luan cults have their origin in the popular \"Buddhist” tradition which is also a main source of the I-kuan Tao teachings. It is difficult, however, to assess to which degree there is a direct influence of I-kuan Tao on these cults in Taiwan today. Probably there is a mutual influence since many followers of I-kuan Tao participate also in ordinary fu-luan cults. Actually, some fu-luan cults seem to be reservoirs of potential I-kuan Tao proselytes.\n\n31 Tian-jan *, 2 (Hsinchu Febr. 1980) pp 2 - 3.\n\n32 Cf. K. Ch'en: \"Anti-Buddhist Propaganda During the Nan-Ch'ao\", Harvard Journal of Asiatic Studies 15 (1952) pp 166 - 192.\n\n33\n\nFor examples see J. Chesneaux ed. Popular Movements and Secret Societies in China 1840-1950, (Stanford 1972).\n\n34 Of course, Mohammed is not regarded as a god in Islam. The knowledge of Islam in China, however, is rather poor and Mohammed is thought to be a divine person much like the Chinese \"historical\" gods or for that matter – Jesus.\n\n36\n\nThe medium belonged to the Sheng-hsien t'ang in Taichung.\n\n36 W. Grootaers, \"Une société secrète moderne, I Kuan Tao: Bibliographie annotée\", in Folklore Studies 5 (1946) p 332f.\n\n37 Tian Tao Kai Lun (1979 2nd printing), p 61.\n\n38 ibid., pp 61 – 62.\n\nby Su Ming-tung (Kaohsiung, 1978)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n141\n\nNOTES\n\n1 Inside front cover, programme of the F.M.O. schools Joint Graduation Ceremony, 1979. It is to be sung to the tune \"Walk, for the Night is coming\". This translation was by the writer and Mrs. Belinda Chiu-Bing Acton.\n\n2 F.M.O. Annual Report 1978-9, p. 7\n\n3 F.M.O. Schools Summer Camp Programme, 1980\n\n4 T. Acton, Gypsy Politics and Social Change, Routledge & Kegan Paul, London, 1974) pp. 170-1\n\n6 T. Acton 'Educating the children of herdsmen and fishermen' in China Now No. 89, April 1980\n\np. 28\n\n8 A.J.S. Lack, \"The Yaumatei Typhoon Shelter\" in the JHKBRAS (1973)\n\n7 F.M.O. Annual Report 1978-9, p.3\n\n• Ibid.\n\nBarbara E. Ward. \"Chinese Fishermen in Hong Kong: Their post-peasant economy\" in M. Freedman ed. Social Organisation: Essays presented to Raymond Firth, (London, 1967) pp. 271-2.\n\n10 Wu Yuey Len \"Life and Culture of the Shanam Boat People\" in the Nankai Social and Economic Quarterly, 9:4 (1937) pp. 837-46.\n\n12\n\n11 F.M.O. Annual Report 1978-9, p. 12 and Appendix 1.\n\nDick Worrall Gypsy Education Van Leer/Walsall Council for Community Relations (Walsall, 1979) ch 5,9.\n\n13 West Midlands Education Authorities Education Service for Travelling Children Gypsy Education in the West Midlands, (Wolverhampton, 1976) p. 25.\n\n14 F.M.O. Schools Joint Graduation Ceremony programme, 1979, p. 3.\n\n16 Romani, i.e. descended from a group that left India at the end of the first millennium AD, and has since spread over much of the world, retaining a sanskritic language, Romanes, often in a form creolised with the language of the host country.\n\n16 T. Acton, Gypsy Politics and Social Change, ch. 7,8,15,16,17.\n\n18\n\n17 T. Acton, \"The Ethnic Composition of British Romani Populations\" in Roma, Journal of the Indian Institute of Romani Studies, 4:4 (1979) p. 48.\n\n18\n\nS.F. Balfour \"Hong Kong before the British\" in the JHKBRAS 10 (1970) reprinted from the Tien Hsia Monthly, (Shanghai), vols. 11 & 12.\n\n19 Wu Yeuy Len, op.cit. and also \"The Boat people of Shanam\" in the Nankai Social and Economic Quarterly 9:3 (1936)\n\n20 Ho Ke-en, \"A Study of the Boat People\" in the Journal of Oriental Studies (1965) pp. 1-41.\n\n21 T. Acton \"The Dissolution of the Tanka image”, to be published in China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "146\n\nWEI PEH-TI\n\nNavigation channels were so situated that the passage into Canton foreign ships had to take because of their deep drafts was well protected, Juan Yüan thought. \"The western channel of the Pearl estuary from Macau [where the barbarians live] to Canton is too shallow for foreign vessels because they have a deep draft. They, therefore, must use the Lantao Channel into the estuary, then proceed northward between Lintin Island and the Nan-t'ou Peninsula, straight up to the Boca Tigris and into the Pearl River.\"8\n\nJuan Yuan had found the military installations outside the Boca Tigris generally satisfactory. Fortifications inside the Boca Tigris, on the other hand, were found by Juan Yüan to be less than tolerable. Immediately upon his return to Canton, he sent a memorial requesting the Emperor's approval for construction of several forts. Apparently he was so impressed with the forts at Macau, especially Fortaleza da Santiago, built in 1629, that he copied its design for a fort on Tiger Island, situated at the entrance to the Bogue.\"Juan Yuan was proud of this fort, financed by the merchants of the co-hong to the tune of 60,000 taels, both for its strategic location and for its equipment.\"\n\nThe Co-hong (kung-hang) was a guild organized in 1720 by the hong merchants of Kwangtung and Fukien. It adopted a code of thirteen articles to regulate trade at Canton. After 1782, its members controlled the foreign trade at Canton altogether. Business firms engaged in foreign trade, the hong (yang-hang), as well as individual hong merchants (yang-shang), rose and fell during the era when Chinese foreign trade was confined to Canton.\n\nThe unique functions served by the hong merchants gave them certain privileges. These privileges carried with them certain obligations without necessarily exempting them from government prosecutions should they fall afoul of the law. Several hong merchants had been awarded honorary official ranks with all the attendant status symbols. In addition to subscribing to programmes usually expected of members of the gentry, these hong merchants had to assume financial responsibilities for other public projects during this period as well, such as coastal defense. Even more than the officials, they were subject to imperial pleasure and ire. The second merchant by the name of Howqua, also known as Puiqua, Wu Tun-yüan, for instance, enjoyed the honoraria of a third-rank official in happier days, including the status symbol of wearing the sapphire (clear, blue stone) button of the third rank on his hat.1 He had worked closely with Juan Yuan on several controversial cases involving jurisdiction over foreigners from 1820 to 1823. Even then,\n\n12",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209275,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "164\n\nWEI PEH-T'I\n\nGovernor-General of Yunnan and Kweichow. By this time he was over sixty, a venerated official who had served three reigns. He was an author and scholar of distinction. He had a solid reputation abroad as a pragmatic and honest official. His family was large and despite the loss of a young daughter under tragic circumstances in 1823, by his own assessment he was pleased with his Canton years. The grain storage was full. Fortifications and new examination facilities were constructed. Other public buildings and historical sites were restored, and, of course, the famous Hsueh-hai-t'ang Academy was a reality. The seas were free of foreign war vessels, and at least on the surface, and for the time being, foreign traders and hong merchants were under control. It was not until more than a dozen years later that British commercial interests were able to garner support from their government to challenge the Canton system by force.\n\n1\n\nNOTES\n\nJ. K. Fairbank, Trade and Diplomacy on the China Coast, (Cambridge, Mass., 1953), p. 55.\n\n2\n\nThe Chia-ch'ing Emperor's accusations were communicated to Juan Yuan through court letters. See, for instance, Kung-chung-tang – CC 019639 (Palace Memorials, hereafter referred to as KCT). Similar charges were levied against Juan Yuan by the Tao-kuang Emperor in KCT – TK 000013. Both emperors were angry at Juan Yüan because they felt that he was not doing enough to suppress secret society activities in the provinces under his jurisdiction. J. K. Fairbank, op. cit. p. 20; on the other hand, cited Juan Yüan as an example of the \"intellectual unpreparedness for Western contact\" on the part of Chinese officials of the early nineteenth century.\n\nMay, 1818. H. B. Morse, The Chronicles of the East India Company Trading to China 1635–1834, (Taipei reprint edition), III, 316.\n\nSelect Committee Reports on the East India Company and Trade with China 1821-321, Parliamentary Papers, (Irish University Press edition), 36:540.\n\n5 Chinese Repository, II: 71–72 (June, 1835).\n\n7\n\nDraft Biography, Palace Museum No. 1266(1)\n\nLei-t'ang an-chu ti-tzu chi, 5:106-11 (Chronological account of Juan Yuan's life by his students) hereafter referred as Ti-tzu chi.\n\n8 Hsin-hui hsien-chih (Local gazetteer of Hsin-hui district) 12:16. This is a rather liberal translation.\n\n10\n\n9\n\nYen-ching shih-chi, (1820) compiled by Juan Yüan, II:7:24-25b.\n\nI am grateful to Father Benjamin Videira Pires of Macau, who took me to visit the fort in December 1979, just as the fort was being converted into a tourist hotel. Father Videira is the author of “As Fortalezas de Cidada, em 1741”, in Comunidade, a newspaper published in Macau.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "60\n\nJUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 167\n\nIbid., 1:22b-23. Court letter to Juan Yuan et al., TK 2/5/25 (1822/7/13). 07 After Juan Yuan left Canton, his successor as Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, Li Hung-pin, established a system of patrol boats to check on opium smuggling. Each boat received a monthly bribe to permit the illicit trade. Liang, Kuang-chou shih-san hang k'ao, p. 299.\n\nChang Shun-ts'un #\n\nTao-Kuang ch'ao\n\nCh'en 陳\n\nCh'en-Li shih ★BA\n\nchin f\n\nchüan-na ‡Ã1⁄4\n\nfen 分\n\nHsiang-shan J\n\nHsin-hui hsien-chih Hsi Nai-chi 許乃濟 Hsüeh-hai t'ang***\n\nHu-Kuang Hu-pu 户部\n\nHuang I-ming *** I-li-pu 伊里布\n\nJuan Yuan 阮元\n\nKuang-tung shih-san hang k'ao\n\nKuang tung tung chi là ki\n\nKung-chung-tang\n\nkung-hong 2Ấ\n\nKuo-Liang shih\n\nLi Hung-pin 李鴻賓 Liang Chia-pin 梁嘉彬 Liang-Kuang✯ Liang-Kuang yen-chih\n\nch'ou-pan i-wu shih-mo\n\ntao-t'ai\n\nTi-tzu chi, for (Lei-t'ang-an-chuÉƒ‡ƒ‡ ti-tzu chi)\n\nTs'an-chan ta-ch'en ★★★E ts'un += 1/10 Chinese foot) Wai-chi-tang >-*#\n\nWai-chiao shih-liao ££* Wu Kuo-yung Wu-lung-a\n\nWu Shou-ch'ang ££ 3\n\nWu Ts'ung-yao 14\n\nWu Tun-yuan {£✶ ̃\n\nyang-hang *{1\n\nyang-shang 洋商\n\nYeh Huan-shu #£#\n\nYeh Hsia 葉及\n\nYen-ching shih-chi &*£✯ Yun-Kuei +\n\nNei-wu-fu\n\nPan-yü 番禺 pao-chia 保甲\n\nTa-Ku\n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209280,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF DR. SUN YAT-SEN'S ADDRESS TO LI HUNG-CHANG 169\n\nbuilding up a wealthy nation and a powerful army, and to their laws for social reforms. I also discerned the essentials of current events and changes, and the means of maintaining peaceful relationship with other countries.\n\nIn addition to the medical training and earlier schooling he received in Hong Kong, by \"education abroad\", Sun was referring to his schooling in Hawaii. The first Western school which Sun attended was Iolani, and it was an elementary school run by the Church of England in Honolulu, whose staff, except for one Hawaiian, was entirely British. After his graduation from school in 1882, he spent less than a year in a high school, Oahu College, run by American Congregationists and Presbyterian missionaries in the Hawaiian Islands. He was sent back to his native village, Ts'ui-heng, by his brother in the summer of 1883 and enrolled shortly afterwards at the Diocesan Home, a school set up by the Church of England in Hong Kong. The next year he entered the Central School, the first government secondary school in Hong Kong, now known as Queen's College. No record is available as to the class he entered. According to an article in Vol. 37 of Yellow Dragon, the school magazine, Sun entered the school under the name Sun Tai Tseng (Ti Hsiang), at the age of eighteen. He left in 1886 to join the Canton Poh Tsai Hospital as a medical student and then transferred in early 1887 to the Hong Kong Medical College for Chinese. The college was affiliated with the newly established Alice Memorial Hospital, which was set up by Ho Kai, a civic leader in Hong Kong, in memory of his wife. For the next five years, Sun studied under the general supervision of Ho Kai and two Scottish physicians, Dr. Patrick Manson and Dr. James Cantlie. He graduated in 1892 at the age of twenty-six, two years before he wrote the petition.\n\nThus from 1883 to 1892, except for the interval of about half a year in 1886 when he joined the Poh Tsai Hospital, Sun received a major part of his secondary education and then his medical training in Hong Kong. The schools which he attended, the Diocesan Home and the Central School were Anglo-Chinese schools. Since the 1880s, the Hong Kong Government's educational policy had been directed towards the encouragement of the learning of the English language and Western knowledge, and these schools offered subjects such as those referred to by Sun in the opening of his letter. Yet the impact of school upon the mind of a youth like Sun might go much deeper than knowledge obtained from learning in class. The environment or \"culture\" of the school itself played perhaps a more significant",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPage\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nviii\n\nADDRESS BY DR. J.W. HAYES\n\nxiv\n\nADDRESS BY REV. C.T. SMITH\n\nxvii\n\nTREASURER'S REPORT\n\nxviii\n\nLIBRARIAN'S REPORT\n\nxxi\n\nARTICLES:\n\nStructure and Function in an Urban Organization:\n\nThe Mutual Aid Committees JANET LEE\n\nSCOTT\n\n1\n\nOrigin and Development of the Political System in the\n\nShanghai International Settlement J.H. HAAN\n\n31\n\nThe Strike and Riot of 1884 A Hong Kong\n\nPerspective - ELIZABETH SINN\n\n65\n\nThe New Constitution and China's Emerging Legal System in Perspective W. ALLYN RICKETT\n\nTwo Chinese Domestic Murders\n\nLETHBRIDGE\n\n99\n\nH.J.\n\n118\n\nPhonology of a Cantonese Dialect of the New Territories: Kat Hing Wai -- LAURENT\n\nSAGART\n\n142\n\nSaikung, The Making of the District and its Experience during World War II-DAVID\n\nFAURE\n\n161\n\nThe Hong Kong Amateur Dramatic Club and its\n\nPredecessors - CARL T. SMITH\n\n217\n\nVillage Education in Transition: The Case of Sheung\n\nShui — NG LUN NGAI-HA\n\n252\n\nV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209507,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "PHONOLOGY OF A CANTONESE DIALECT OF THE NEW TERRITORIES: KAT HING WAI\n\nLAURENT SAGART*\n\nThe walled village of Kat Hing Wai (hereafter KHW) near Kam Tin in the New Territories of Hong Kong is inhabited by a lineage of the Tang clan, whose founding ancestor is believed to have settled there in the 10th or 11th century, coming from Jishui in Jiangxi1. Their dialect, which they refer to as way2 t'aw2 wa4 or 'dialect of the (walled) villages', differs from Standard Cantonese (SC) in a number of respects, and some of its speakers have formed the notion that it is really a transplanted Jiangxi dialect. It is not, however, only in use among members of the Tang clan, or in the village of KHW: I have heard a very similar dialect spoken in the Lau Fau Shan peninsula. Furthermore, Dr. P. H. Hase informs me that most, if not all indigenous Cantonese speakers of the New Territories call their dialect 'dialect of the (walled) villages' or 斗話. While there seem to exist differences between the different branches of this dialect, especially between the varieties spoken in the N.W. plains around Yuen Long and in the Eastern N.T. around Tai Po and Kowloon, the nature and extent of such differences are not known. Consequently, the scope of the present paper is limited to the phonology of way2 t'au2 wa4 as spoken in KHW.\n\nSha Tin\n\nI undertook a survey of the phonology of this dialect, which I believe has not so far been described, in October and November 19822. The informant, Mr. Tang Sau-man XXX, a 66-year-old native speaker of the 'dialect of the walled villages', was born and had always lived in KHW. He went to school in Kam Tin until the age of 18. The school was in the traditional Chinese style, and the courses were given in the local dialect by a teacher, himself a 'person of the walled villages' from 圍頭人.\n\n* Dr. Sagart (Doctorat de 3o cycle Paris 7, 1977) is a full-time researcher with the Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209509,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "144\n\nLAURENT SAGART\n\nKat Hing Wai phonology\n\nWith the exception of those words consisting of a nasal consonant and a tone (m1 'five'; ng4 'mistake'), KHW syllables consist of an optional initial consonant, a vowel, an optional final consonant, and a tone. The same syllabic structure is found in SC.\n\n1. Initials, phonological structure.\n\nThe initial consonants of KHW are:\n\nP\n\np'\n\nf\n\nt\n\nť\n\n1\n\nty\n\nty'\n\nk\n\nk'\n\nh\n\nkw\n\nkw'\n\nm\n\n£\n\nl\n\ny\n\nng\n\nW\n\nThese sounds are pronounced as in the MW system, with the following restrictions:\n\n/f/ is often realized as a voiceless bilabial fricative (the initial sound in the Japanese combination hu), when preceding a low vowel: for instance in /faeng4/ 'cooked rice'; /fong2/ 'room'; /fang1/ 'wedding'.\n\nKHW /ty-, ty'-/ differ from the corresponding SC initials /ts-, ts'-/ in that they are always palatalized, whereas SC has palatalized and unpalatalized free variants for these initials. The transcription /ty-, ty’-/ was chosen to underline this phonetic property and suggest that these initials should be regarded as the palatalized counterparts of /t-, t'-/, much as the labiovelars /kw-, kw'-/ are regarded as the labialized counterparts of /k-, k'-/. Thus the phoneme inventory of KHW contains no affricates.\n\nFinally, in Mr. Tang's pronunciation, although perhaps not with other speakers, the initial nasals are occasionally de-nasalized a little before release, giving rise to parasitic stops: m; n; ngô...\n\nExamples of KHW initials are:\n\n/p-/ /p'-/\n\npi3 p'uy2\n\n'compare' 'accompany'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "158\n\nLAURENT SAGART\n\nI believe the 'dialect of the walled villages' is the same language that K.M.A. Barnett calls 'Namtau A a sub-dialect of Tung Kwun'. He writes: 'In the most prevalent Punti dialect, the Namtau dialect spoken in the N.W. plains by the oldest-established clans, there is confusion between final -n and -ng; e.g. the surname Man is pronounced Mang, Chan is pronounced Chang, while Ching is pronounced Chan, and so on' (p. 156). With reference to the place name Tai To Yan ‘Razor cliff', he writes (p. 137): 'The Nam Tau dialect pronounces this Tai Tau Yang'. These pronunciations correspond very well to KHW, except that 'Ching is pronounced Chan': one would expect a 'Chang'; but this is a very minor difference. Another sub-dialect of Tung Kwun, Sheklung, was described in two articles by J. D. Ball and C. J. Saunders, and shares many features with KHW.\n\nA comparison of the phonologies of the 'dialect of the walled villages' and the dialect of the boat people of Kau Sai shows that, although they do not stand particularly close to one another, these two Cantonese dialects of the NT have features in common which are not shared by SC: the merger of SC -ui and -vi, the merger of SC -un/t and -an/t, and the raising of /o/ to /u/ in certain environments. This is hardly surprising, since Kau Sai and KHW, two long-established dialects in the New Territories area, have been in contact for centuries. In contrast, nothing in the phonology of KHW suggests a link with Jiangxi or indeed with any other group of dialects.\n\nScholars have taken the view that way t'au wa represents a ‘mixed Hakka-Punti language”. Yet from the point of view of phonology it is difficult to think of positive developments that would link up KHW (but not SC) and Hakka. On the lexical level, there are idioms that KHW shares with Hakka, but not with SC. For instance, the words for 'ear' and 'calf of leg' are cognates in KHW and Sung Him Tong, a Hakka village near Fanling 粉嶺10:\n\n  \n    \n    KHW\n    Sung Him Tong Hakka\n  \n  \n    'ear'\n    ji1 kak3\n    ngi3 kit5\n  \n  \n    'calf of leg'\n    kök3 nong2 tu3\n    kiok5 lang2 tu3\n  \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "230\n\n!\n\nCARL T. SMITH\n\nINNOVATIONS\n\nIn 1886 a musical sketch was introduced entitled “Cups and Saucers\". It was written by George Goldsmith, Junior, as a satire against the craze of the day for collecting blue and white china at exorbitant prices. There were only two characters, one male, one female, the latter played by Mrs. Fraser-Smith, wife of the editor of the Hong Kong Telegraph. It contained the song \"Foo-chow chan aring, ching a ring China”.\n\nThe Club announced another serious production for 1888, \"The Rivals\". There was the inevitable comparison with the earlier performance of \"The School for Scandal\".\n\nWhen it was announced that the A.D.C. had resolved to play Sheridan's comedy of \"The Rivals\", many residents entertained the feeling that they had undertaken too much, although against this idea it could well be argued that the performances here of \"The School for Scandal” were most enjoyable, it was argued that Sheridan's masterpiece was placed before the Hong Kong public when the A.D.C. was in the heyday of its existence. Furthermore, the successions of costume and scenery possible in \"The School\" were not available in “The Rivals\". Looking at both of these performances, however, and taking into account the gorgeousness of scenery and dressing in \"The School\" as well as the exceptional ability of several of the actors who have passed away from these shifting scenes, we do not find that the A.D.C. did an unwise thing in deciding upon \"The Rivals\". The Amateurs and the public have had their share of burlesque and of modern pieces of late; and it was, we think, a healthy change to come back to the legitimate comedy of the last century.\n\nThe reviewer noted that two of the actors in \"The Rivals\" were well on their way to filling up a gap left by the retirement of Mr. Hockey (Mr. Atwell Coxon) and Mr. Treab (Mr. Beart), an accomplished comedian. One of the newcomers was Mr. James Whittall, later to become a taipan at Jardine Matheson and Company,\n\nA first of a series of Christmas pantomimes was staged in 1889. It had \"splendid spectacular effects, light and appropriate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "REVD. CARL T. SMITH'S NOTES ON THE SO KON PO VALLEY AND VILLAGE\n\nSo Kon Po can be translated as \"the straw broom plain\", or possibly, \"the straw broom landing place\". The valley is a pocket with hills closing in at its seaward end. The hill to the north is the site of Tai Hang Village and Tiger Balm Garden. To the south-west is Jardine's Lookout, and to the south-east is Caroline Hill. There are two principal roads, both circular, the Eastern Hospital Road and the Caroline Hill Road. The original So Kon Po district extended to the north-west of the valley itself, that is, to the north-east side of the old East Point Hill, now the area of Hysan Avenue and Lee Gardens. In the present area of Jardine's Bazaar, Irving Street and Keswick Street there was probably a Chinese settlement at the time the British occupied Hong Kong. In 1842 the population of this village of So Kon Po was given as eighty. The valley drained into the sea near the present junctions of Yee Woh Street, Causeway Road and Tung Lo Wan Road. Tung Lo Wan was the name of the bay at the seaward end of the valley; the bay has now been reclaimed to form the Patterson Street and Victoria Park area.\n\nThe original cultivators of the valley seem to have been the Wong (#) family. A few people in the village were engaged in ship-building and fishing.\n\nCapt. Belcher, commander of H.M. survey ship \"Sulphur\", landed on Hong Kong island in January 1841. As the most suitable site for a settlement, he suggested a spot \"at nearly the east end of Hong Kong bay, in two small indents; one opening into the valley of Wongneichong and another to the north-east [the So Kon Po valley]. A small promontory [East Point] of about 220 yards in length and 120 in breadth, with a frontage on both sides, has a landing place for boats at the point at all times of the tide. Both of these small bays are dry at low water spring tides, and would be easily gained from the sea\". (Canton Register, 7 Dec. 1841)\n\nCaptain Belcher's suggestion was not followed, but Jardine, Matheson and Company considered the East Point promontory,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "135\n\n14.8.1897, all three Ap Lei Chau residents belonging to the old Luk Hing, Sau Hing, and Fuk Hing Tongs respectively. Their evidence enlarges and confirms the information obtained from the record of the Squatter Board's proceedings.\n\n\"Hayes 1977, pp. 99-101. The Tai O information is more explicit on this point, but the Cheung Chau practice was the same.\n\n** See E.G. Pryor, Housing in Hong Kong (Hong Kong, Oxford University Press, 2nd edition, 1983) pp. 15-17. These new urban districts were very susceptible to contagious disease. It is well to recall Governor Des Voeux's report of 1889 in which, describing the City of Victoria, he wrote: \"Going ashore our visitor would see in the Chinese quarters houses, constructed after a pattern peculiar to China, of almost equally solid materials, but packed so closely together and thronged so densely as to be in this respect probably without parallel in the world.. It is believed that over 100,000 people live within a certain district of the City of Victoria not exceeding 1⁄2 square mile in area. It is known that 1,600 people live in the space of a single acre.\" (Sessional Papers 1889, pp. 303-304).\n\n15\n\n** Victoria had seven officially-approved sub-districts in 1857, as listed and described in the Hong Kong Government Gazette for 9 May 1857, GN No. 69. They included \"No. 1, or SEI-YING-POON — From the small village westward, called Cowee-wan, to the end of Circular Buildings, including all the houses on Bonham Strand, west of No. 1 Police Boat Station. The historical development of this area is given by Revd. Carl T. Smith's note at pp. 211-218 of JHKBRAS 14(1974) in \"Programme Notes for Visits to Older Parts of Hong Kong Island (Urban Areas....)\n\nSee also Chapter 3, Sheung Wan, of Frank Leeming's Street Studies in Hong Kong (Hong Kong Oxford University Press, 1977) pp. 45-66.\n\n24\n\nSheung Fung Lane itself is situated between Second and Third Streets in that section bounded by Centre Street to the East and Western Street to the West.\n\n** An account of pao wui at the Tam Kung festival in Shau Kei Wan from a Secretariat for Chinese Affairs' file of 1958 is typical: \"There were about 15 Kaifong elders in the Tam Kung temple who were enrolling pao wui (K), there were about 18 pao wu's from the sea and about 10 from the land. The wul's who brought their own roast-pigs with them had to pay \"oil money\" and \"worshipping fees\" from $10 to $30 to the elders before entering the temple. It is learned that the worshippers have no objection to pay these fees. In addition the temple keeper also charged $5 or $10 for each roast-pig brought into the temple plus $5 to $10 \"oil money\".\n\n20 A recent account of the proceedings at Sheung Fung Lane is given in the article \"Everyone's festival\" in The Asia Magazine issued weekly by Asia Magazines Ltd., Hong Kong, Vol. 21, Number V7, 4th January 1981, pp. 3-6.\n\n3-6. For a very well illustrated account of a similar old neighbourhood in Singapore, and its community festivals, see \"Singapore's Vanishing Chinatown\" by Joan Ogden in The Asia Magazine 25th July 1976.\n\n* \"No. 3, or TAI-PING-SHAN From the end of Hollywood Road near Circular Buildings, to Gough Street steps, including all the houses on the south side of the Queen's Road between these two points.\" See the plan opposite p. 124 of Marjorie Topley (ed) Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today (Hong Kong, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch 1967). This was drawn in 1882 (ibid, pp. 123-124).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209953,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "190\n\nN° of Column\n\nOmens\n\n10.\n\n11.\n\n声 + ** 19 reason for congratula-tions.\n\nhouse, those who are not upright.. in a well or on the stove, it bodes ill; harm will befall the inhabitants.19\n\non the stove.... children will suffer.... disturbances. If a dog has pups who resemble sheep, cattle will die.\n\nAn evil spirit will enter the house. If a dog about to die enters.\n\n12. If a dog pursues a pig, there will be civil disturbances and cattle will die.\n\nIf a dog urinates on someone's clothes there will be enmity and hatred; husband and wife will have to part.\n\n13. . . . . misfortune. Destroy it; cut off its head and hang it over the entrance (then it will be safe) to go out.\n\nIf a dog fouls a mat. +\n\n14. . . . . bodes ill; problems with bandits (?). If a dog sleeps on a bed there will be arguments at a gathering. If a dog howls without stop and acts outrageously, then will it..\n\n15.\n\n16.\n\n• auspicious. If, without reason a dog wails at a man, it bodes ill; there will be deaths.\n\n• there will be arguments, jia P and yi Z, days bode ill for the family elders. Bing75 and ding T\n\n17. Wu and xin Ren and ji ₺ days bode ill for the middle son. days bode ill for boys.\n\nGeng庚 and gui✯ days bode ill for one's parents; disease....\n\n18. If a dog fouls a bed it bodes ill; there will be deaths. All offerings to dogs must include 50 cakes20.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "15\n\nThe Present-day Temple Oracles\n\nThe temple oracles, described in modern historical writings and still found in contemporary practice in Taiwan, Hong Kong, Singapore, etc. can be traced back as far as the Sung dynasty. Yet such a long interval between the milfoil-I Ching oracles of early Chou and the Sung practice does not necessarily mean a historical continuity. But although today the literary links are missing, some scholars have assumed a continuous line of development. J. Needham is very definite when he states that \"The milfoil, ... has descended continuously to the Taoist temples of the present day, where simple folk choose a stick from a box ...\" This method of using sticks is, in Needham's opinion, different from the use of the I Ching symbols, although he admits that, in the latter, milfoil sticks were also used.\n\n14\n\nMore recently a German anthropologist Werner Banck, has focused his attention on the study of temple oracles. A first volume of his work, a large collection of temple oracle texts, was published in 1976.1 (A second volume is promised in which the author will analyse and evaluate the collected source materials). In his foreword to Banck's work, Wolfram Eberhard clearly expresses the belief that there is continuity between the contemporary oracles and the tradition of the I Ching and the Han alternative version, embodied in the T'ai-hsuan ching. W. Banck himself shares this opinion and plans to examine the literary tradition of China for more exact information.\n\nA possible reason why direct evidence is not easily available consists in the very nature of the contemporary temple oracles: they are used by the people in the temples. Two conditions make such a practice possible: the existence of temples and the availability of printing. This double factor only started to materialize toward the T'ang period and therefore it seems plausible to look for the origin of temple oracles in the middle or later T'ang era. Before that time, people who wanted to consult the oracles in private matters, could visit diviners, who did not need temple oracles since they could read the I Ching and similar texts and cast the oracles for their clients.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210084,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "34\n\nSample No. 2 (B-2)\n\nOne of the more complete versions of the Kuan Ti oracles printed in book form as appendix to Kuan Sheng-ti chun ying-yan t'ao-yuan ming-sheng ching (See bibliography).\n\nThis edition has a total of 5 commentaries, perhaps inspired by the “ten wings\" of the I Ching. The last two commentaries are written in poetry, one attributed to Su Tang-po and the other to Pi-hsien.\n\n富貴榮華天付汝\n\n巍巍獨步向雲\n\n天\n\n付\n\n向\n\n雲\n\n汝間\n\n福玉\n\n如殿:\n\n東千\n\n聖意 功名遂 福全 萬得理\n\n求人\n\n財\n\n此\n\n此功\n\n有\n\n山班\n\n。須要人地相當則應。曹仙史。第一班。仙史之最貴者如。榮華富貴。自天作主。天已付之。自然福旁無涯。如海。言福之廣遠。如山。言壽之藝永。上上大吉宿雲間。青雲之上也。巍獨步。許其足踏青雲也。玉殿千官。乃是天\n\n求財。多主有名無實。為語多空虚也。\n\n解曰 此籤谋望事緒。無不遂意。但各有所主。官員占此。有超越之喜。士人有功名之虞,占前程者。福壽綿長。占事業者。根基穩固。若謀望被\n\n病症 桑麻熟 婚姻國 孕生子 行人選\n\nto\n\n解\n\n意 綠皆終 談名\n\n稱 厚天身笑 謀毒所光功\n\n脊\n\n甲\n\n崩 勛 第群步\n\n問獨步\n\n月 狸\n\n趱\n\n丹\n\n東拔羊超群碧桂\n\n成名步玉\n\n仙\n\n畿\n\n髓",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "41\n\netym, (variant); } = cracks; 1= || scapula !) (K. 1192) enquire by divination; auspicious, good, virtuous; firm, solid; and !! diviner's fee?) { Kui (K. 462) tortoise, divination by aid of the cracks in heated tortoise shell to draw lots; a lot [this character is a strange mixture; enclosure or “border prairie” with possibly 2 sets of stalks on top of a tortoise: 2 types of divination mixed together] * (K. 894; M. 5763) to divine by stalks of milfoil; (from K magic and \" bamboo-stalks) * shih (M. 5801) milfoil (“achillée”) [the character suggests a plant, and elder person, and a mouth: oracle of old sage?]\n\nCharacters derived from 4: A hands manipulating divining sticks on a table to perceive name of king, Kao, a diviner to learn to teach (to learn + whipping)\n\nNOTES\n\n1 The Chinese text of this oracle is found in Sheng-ch'ien chu-chieh (see bibliography)\n\n2 While this article was already in press, I obtained new information stating that there is a still older example of Chinese oracles, dating from the 5th century A.D: “The earliest example of a Buddhist oracle-sequence can be dated to the middle of the fifth century, and is found in the printed Buddhist Canon. It forms the tenth book in a work entitled The Book of Consecration (Kuan-ting ching, T. 1331).” Although this text is not necessarily a temple oracle, yet it is so far the earliest book containing 100 oracle stanzas in a style similar to the later temple oracles. (Michel Strickmann, “Chinese Oracles in Buddhist Vestments”, p. 27 of an unpublished paper delivered at the Berkeley Conference on Chinese Divination and Portent-lore, June 20-July 2, 1983).\n\n3 See for example L. Vandermeersch, \"De la Tortue à l'Achillée\", p. 46. Fung Yu-lan, in his History of Chinese Philosophy, vol. 1 (1952), pp. 27-28: quotes the Ch'ien Han Shu, which in its turn refers to the Shuching. “The divina-tion plant (shih ) and the tortoise shell (kuei #k) are used by the Sages. The Shu says: \"when you have doubts about any great matter, consult the tortoise shell and divination stalks'. . . .\n\n** See also J. Needham, Science & Civilization in China, vol. 2 (1956), pp. 347-349. On page 348 there is a reproduction of a drawing dating from the late Ch'ing dynasty, which shows the legendary emperor Shun and his ministers consulting the oracles of the tortoise-shell and the milfoil.\n\n7 & Miyazaki Ichisada (1966), p. 161.\n\n8 Miyazaki (1966), p. 162.\n\n9 Webster's New 20th century Dictionary of the English Language (1979), p. 765.\n\n10 Andree Richard (1906).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "43\n\nB-2\n\nB-2 Pai-shou ling-ch'ien, Ku-shih chu-chieh ti by Cheng Chin-ling $436. Tsoying, Kaohsiung, 1976.\n\nM. Published\n\nKuan-sheng Ti-chun ying-yan t'ao-yian ming-sheng ching E KNMVTÆ. Published by the Fu-ch'uan Fo-t'ang in Kang-shan, Kaohsiung. QUI÷HES, 1971. (The oracles are in the Appendix).\n\nB-6 Kuan Yin ling-ch'ien chu-chieh, erh-shih-szu shou Pi. Taichung: Jui-ch'eng Bookstore, 1975.\n\nB-34 Ch'ien-shu chu-chieh, Tien-shang Sheng-mu, lished by the Nan-yao Temple in Changhua M, R, LTE. Pub Mä, 1977.\n\nB-54 Huang Ta-hsien (Wong Tai Sin) ling-ch'ien, ku-pen chu-chieh A¶ LASER. Published by the Wong Tai Sin Temple in Kowloon, HK, n.d. (purchased in 1980).\n\nB-55 Po-chi hsien-fang 1981;. Taiwan (no exact place indicated but stamped by the Tz'u-yu Temple in Taipei, BMK), 1951.\n\nB-55 Lu Ti ling-ch'ien hsien-fang, PPARI), Hsinchu: Chu-lin Book-store 新竹市竹林書局,1977.\n\nB-55 Fu-yu Ti-chün chüeh-shih ching, Lü-tsu ling-ch'ien chi hsien-fang Fili MEIM.NG MAUZERO/2A07), Hong Kong, N.T., SEDILE. 8-0 1976.\n\n+ Wu-nien ch'ien-sui ling-ch'ien chu-chieh 1F, Published the Chen-an Temple (2000) of Ma-ming-Shan in the county of Yiin lin, Taiwan, 1963.\n\n(ii) Taiwan Oracles: Temple Samples\n\nWerner Banck, Das Chinesische Tempelorakel PPE (part 1: Sources), Taipei: Ku-t'ing Bookstore, fillaliliPVM, 1976.\n\n(iii) Canton Temple Oracles, collected by the Library of the Center of Asian Studies, University of Hong Kong (not included in Banck's source edition)\n\n1. Kuan-shih-yin ling-ch'ien, #, published by Wu-kui t'ang 4, in Canton, n.d. (circa 1940?) block print reproduction; contains 100 oracles).\n\n2. Hung-sheng-wang ch'ien 1, published by I-wen tang in Canton, n.d. (blockprint reproduction; contains 64 oracles).\n\n3. K'ang-kung ling-ch'ien 12, published by T'ien-pao Printing Co.: Ch'an-shan, Canton, dated 1855 (nice wood block print edition)\n\n+ 4. Fu-shen T-u-ti ch'ien (@J:22, published by Wen-tang Bookstore, **W in Yue-tung ch'an shan 40, dated 1859. (woodblock print; 30 oracles).\n\n5. Shang-ti ling-ch'ien (zar, published by Wen-t'ang Bookstore, Z, n.d. (wood block print; 50 oracles).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "44\n\nJULIAN PAS\n\n6. Hou-wang ling-ch'ien 14, published by Tsui-ching tang f**, Canton, n.d. (block print edition; 64 oracles).\n\n7. Pei-ti ling-chien w, published by Wu-kui t'ang in Canton, n.d. (block print; 50 oracles, identical with above Shang-ti ling-ch'ien).\n\n(iv) Oracles reproduced in the Tao-tsang\n\n1.\n\n2.\n\n3.\n\n4.\n\n5.\n\n6.\n\n✯ (−TT), 1977 Taipei reprint. Szu-sheng chen-chin ling-ch'ien 145, vol. 54, pp. 44056-44080, TT. 1298 (1 scroll; 49 oracles).\n\nHsian-chen ling-ying pao-ch'ien KERAK, vol. 54, pp. 44081-44137, TT. 1299 (3 scrolls; 365 oracles, divided over 12 daily hours each of which has 30 slips, i.e. 360 plus one slip for each of the five agents).\n\nTa-tz'u hao sheng chiu-t'ien wei-fang Sheng-mu yilan-chun ling-ying pao-ch'ien KkP;AMP@!#MEW, vol. 54, pp. 44138-44150, TT. 1300 (1 scroll; 99 oracles).\n\nHung-en ling-chi chen-chân ling chien light hi. Vol. 54, pp. 44150-44154, TT. 1301 (1 scroll; 53 oracles).\n\nLing-chi chen-chün chu-sheng ling ch’ien OBZIRAR, vol. 54, pp. 44155-44159, TT. 1302 (1 scroll; 64 oracles).\n\nFu-t'ien kuang-sheng ru-i ling-ch'ien KQE✯, vol. 54, pp. 44160-44190, TT. 1303 (1 scroll; 120 oracles).\n\n7. B-2 Hu-kuo chia-chi chiang-tung-wang ling-ch'ien ARMORIA, vol. 54, pp. 44193-44213, TT. 1305 (1 scroll; 100 oracles).\n\n8. Hsuan-t'ien Shang-ti kan-ying ling-ch'ien K, vol. 60, pp. 48479-48506 (49 oracles).\n\n(v) 1. Sham Francis, Trans., Kwun Yum Fortune Slip Predictions. Hong Kong: Tung Wah Group of Hospitals, Board of Directors, 1983. (This set corresponds with the Kuan Yin set found in Lukang; B-11 and -12).\n\n2. Sham Francis, Trans., Predictions of Wong Tai Sin. Hong Kong: Tung Wah Group of Hospitals, Board of Directors, 1984. Chai, Tung-yeh # !f, \"Ling-chien malo-chii” NUE.\n\n3. Heaven-Earth-man Journal Ke (published in Taichung, Taiwan), no. 1 (1968), 117-147.\n\nB. Studies\n\n1. BAUER, Wolfgang, China and the Search for Happiness. Recurring Themes in Four Thousand Years of Chinese Cultural History. (Translated from the German by Michael Shaw.) New York: The Seabury Press, 1976 (German Ed.: 1971)\n\n2. EBERHARD, Wolfram, \"Oracle and Theater in China\", pp. 191-199, Studies in Chinese Folklore and Related Essays, The Hague: Mouton, 1970.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210158,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "108\n\nJAMES HAYES\n\n“How they live I don't know for I seldom see any boats going in or out; but they all manage to look fat somehow.”\n\nCollinson goes on to describe Little Hong Kong. The village still stands at the head of the Wong Chuk Hang valley immediately west of the southern concourse of the Wong Nei Chung to Aberdeen Tunnel, although its few remaining old village houses are buried inside an area of squatter huts and squatter industries. He continued in the same letter,\n\n“The valley between Shuckpyewan and Hong Kong bay (called Hong Kong in the map) is the proper Hong Kong of the Island and is the largest and best cultivated and prettiest in the island. It is almost a dead flat and according to the people's account has 100 acres of these little fields in it, with the village on an artificial level at the head and a thick wood of evergreens around and behind it and steep rocky hills rising above the wood. Though as dirty as every Chinese place I have been in, it contains a piece of civilisation I did not expect in Hong Kong -- a village schoolmaster; who in his black cotton coat and white stockings is ridiculously like both in manner and appearance (if his tail was cut off) the same character in England. He has only nine scholars, but they are certainly the cleanest 9 of the 200 in the village and he teaches them arithmetic, by giving them so many characters to copy and learn by heart. The school room would have shocked Charley and from the number of drawings on the walls I should say ‘Boys will be boys.’ Even in China.”12\n\nCollinson concludes by commenting on the village itself and the wood clearly the fengshui wood behind it.\n\n“You will have some idea of the way they build villages in this part of China from this one, 70 houses of which are all packed on a space 100 yards by 70. The evergreens behind the town are most luxuriant and reminded me of the oak woods in Wicklow, and the tall bamboo would make a graceful ornament to any garden.’\n\n13\n\nAnother military officer was impressed with the villages and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "285\n\nwho can wear a colourful ribbon), and for his father and grandfather he applied for 2nd grade titles to be conferred on them.\" His filial piety was difficult to surpass. He died in Vietnam at the age of 73. When his sons and grandsons carried the coffin back to his native village, thousands of Chinese and foreigners, officials and commoners, accompanied it until they reached the ship. There were people crying for him, drawing pictures of him, and writing essays about him. Cities far away, such as Singapore, also had his life-story written in the newspapers with the headline ‘Death of a Philanthropic Gentry' (*). He was really a great man. I am his old colleague, thus, I know all about his personality and activities. Here I cannot give the details, but can only give a general account of him.\n\n“Written in 1904 by Chen chao-ch'ang (陈兆昌), a Tsun Sz (遵司), appointed by Imperial Command an official of the Han Lin Academy, and humbly offered while the writer was in charge of the Shan Hai Kuan area (山海关).\n\nNOTES\n\nEitel, E.J., Europe in China: History of Hong Kong, 1895. p. 311 ff. Ah-lum's wife and children were poisoned, and Eitel clearly had doubts as to his involvement in the crime. The defence of Ah-lum was conducted in a lynch law atmosphere and his arrest and deportation, even though he had been found innocent had, according to Eitel \"reduced (him) from affluence to beggary.”\n\n2 Hsiang-shan T'ieh-ch'eng Chang Shih Tsu-pu (AKA) (Clan Record of the Chang clan of Heung Shan and Fat Shan) (1934). Chi-ching Pu (2) section, Hang Chuang (孝庄) sub-section, pp. 8-9a.\n\n1 According to the Clan record, ancestor Chung-te (忠德) immigrated to Shih-t’ou village (石頭村), eight miles to the southwest of T'ieh-ch'eng (铁城) Fatshan (Foshan) during the latter part of the Southern Sung dynasty. The lineage then segmented into 3 sub-lineages in the 7th generation. The 1st remained in the original settlement, the 2nd moved to Nan-Ping (南屏), and the 3rd to Long-Mei (龙美) in Hsiang-shan (Heung Shan) county. 3 generations later, in the 10th generation, 3 descendants of the 1st sub-lineage emigrated to Ping-Lan (坪兰), Ya-Kang (雅岗) and Wai-chieh-yung (外借涌) in Heung Shan, respectively. Ancestor Ch'un-chen (纯真) of the 10th generation was the first to move to Ya-kang, but the family was not regarded as native to Ya-kang until ancestor Miu-hsien (妙贤) of the 14th generation registered and started a new segment of the lineage (开户立户). Thus, an Ancestral Hall was built in the middle of the Chia Ching (嘉靖) period in memory of him. Ah-lum was of the 18th generation of the Cheung lineage, and the 9th of the Ya-kang segment. He was born in 1828, and died in 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210336,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 307,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "286\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nThe Cheung lineage was not prosperous until the Tao Kuang (*) period. Ancestor Yao-chih (2) of the 2nd sub-lineage became a successful merchant, and through his generous donation, an Ancestral Hall for the whole lineage was built. The Ancestral Hall of the Ya-kang segment was built in the middle of the Chia Ching period by the effort of ancestor I-pi ( ), brother of Ah-lum's grandfather (see clan record, Tz'u yu pu (3) section, Tz'u T'ang Chi (2) sub-section pp. 1-4). Though the lineage had several National School students (B), no one succeeded in the official examinations until the end of the Ch'ing dynasty when they had three chüren (A). Two of them were Ah-lum's sons. Ah-lum's father was also a National School Student who earned his living by teaching in the villages nearby (see the biography of Ah-lum's father in the Clan record, Chi-ching pu (it) section, Hang Chuang ((HA) sub-section p. 5).\n\nThis man is not otherwise mentioned in the Clan record.\n\nAccording to Ah-lum's statement as given in court, \"he first came to the colony at only 18 years of age. He was first employed by Mr. Bigham, who went to California; after that by Mr. Franklyn; then by Murrow, Stephenson & Co.; then by Mr. De Silver, for whom he made biscuits, as well as did other business see: British Parliamentary Papers, China, no. 24: Hong Kong, P. 183. (= BPP 24:183).\n\nThe Russell was owned by Russell & Co., and the Shamrock by Mr. Xavier, c.f. BPP 24:170 and 173.\n\nSee BPP 24:164–184. The bakery had three machines making bread to supply most of the foreigners in Hong Kong.\n\nSee BPP 24:155-184, and Eitel op.cit. p. 311-313.\n\n10 The Arrow War. The anti-foreigner movement was supported by Yeh Ming-shen (), the Imperial Commissioner for Kwangtung, in Canton. See Wakeman, F. Jr. Strangers at the Gate. 1966, pp. 109ff. Also Eitel op.cit. p. 305.\n\n11 Eitel: op.cit. p. 312-313.\n\n12 According to Chen Kuan-ying (###), Ah-lum was chief of the China Merchants Steam Navigation Co. (TERA) in Vietnam. He owned a shop Hung Tai Ch'ang() in Saigon, and his son Ti-fu (#) was chief manager (*) of the Cambodia Opium Co. (12). Chen Kuan-ying (E), Nan-yu Jih-chi (12), (Diary of a Journey to the South), reprinted 1967, Taiwan, p. 19ff, 81-89. According to the Clan Record Tsa Chi-pu() section, Pa-yu (if) sub-section, p. 1, Ah-lum had businesses in Saigon, Haiphong, Comuponton, and in Nha Trang in Kwangnam (ÂM NHIỀU).\n\n13 According to the clan record, we know that one of Ah-lum's sons was buried in the free cemetery of Haiphong (), and another was buried in the free cemetery of the Canton City Association in Vung Tau, Vietnam (#).\n\n14 In 1884, when Chen passed through Vietnam, Ah-lum was chief manager (*) of the China Merchants Steam Navigation Co. in Vietnam. See Chen: p. 19.\n\n15 Chen: ibid.\n\n16 Clan record, Chi-ching pu (###) section, Ch'i-shou (##) sub-section, pp. 1-4; has two essays presented on this occasion by the gentry of Heung Shan, and by the merchants of the Canton City Association in Vung Tau, Saigon (F#城會館).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "305\n\nTHE SOLDIERS AT THE TUNG CHUNG FORT ON LANTAU ISLAND IN LATE CH’ING TIMES\n\nJAMES HAYES\n\nIn the 1968 Journal (Vol. VIII, pp. 165-167) I gave an account of the naval and military garrison at the Tung Chung Fort, taken from an old lady born at Tung Ching in 1877 and married into another village in the area. A few years later I found, and was able to speak several times with, another old lady from the Tung Chung valley. She was born at Ngau Au village in 1879 and like the other had married into Sheung Ling Pei (at age 22 sui). She had this to say about the fort and its garrison, and her account both corroborates and adds to the earlier account. I have run the text of our conversations together, and they amount to the following:\n\n\"The fort was there to protect us villagers. They were successful in this. When I was young there were no robbers and pirates, though I heard that there had been many before I was born. There were lots of soldiers, about 70 to 80, under an officer called a sau fu (少府). The soldiers wore robes. Their superiors were better dressed and had horses to ride. These officers had some contact with the elders of the villages of Tung Chung area, but did not speak with the younger men or the women. The soldiers' supplies were brought in. There was no need for us to give or sell foodstuffs to them, and the soldiers didn't have to do any cultivation themselves. They were all Kwangtung men and spoke in Punti. Some were even local villagers. The soldiers had many flags, over ten of them at least. The men of the garrison went to worship at our Hau Wong Temple on the 1st and 15th of each month, and joined in the opera show that was held yearly at the temple on the 15th day of the eighth lunar month. There were wind and steam driven military vessels in the anchorage, and I remember that some were blown onto the adjoining San Tau beaches in a typhoon.\"\n\nThis old lady also had interesting things to say about the temple inside the walls of the fort. It was, she said, a Sham Shing Miu (神聖廟) but only worshipped by the officers and troops of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n273 \n\nYeuk Tau, Fan Ling (surname P'ang), and San Tin (surname Man) each held a share, and Tai Hang (Man) and Tai Po Tau (Tang) together held another share. Thus, in the New Alliance, but not in the Old, all the five major punti lineages of the northern and eastern New Territories were represented. \n\nIncluded in the account books of the Old Alliance is a set of regulations, a translation with brief annotation of which we give below: \n\n1. Management is to be rotated annually in the following order: first, Kam Tsin heung, Ping Kong heung, Ho Sheung heung, Yin Kong heung; second, the Liu surname of Sheung Shui; third, the Wan Shing T'ong of Sheung Shui; fourth, the Tang surname of Lung Shaan. \n\n2. Each heung is to keep an account book. When it is its turn to take care of the affairs of the year, ten days before [the annual sacrifice] it should send invitations to the shan-sz of each and every heung, and there must be no delay. [The word heung is clearly not used consistently. In regulation 1, it is used in the sense of a single village. In this regulation, it is used for the groups of villages that together held a single share. We have also not used any English equivalent for the term shan-sz because of the controversy over the term. In an area with a strong tradition of scholarship such as Sheung Shui, a shan-sz before the abolition of the official examinations in 1905 would probably have been a man who possessed an official degree, won in the examination or purchased. It is conceivable, though, that the term was used less rigidly in villages that did not produce a degree-holder.] \n\n3. Each heung must have contributed [a sum to be used as] capital, that is, ten dollars from each surname. [The text specifies that the money must have been contributed on a \"previous day\". This is probably a clumsy way of stating that only a contribution at the time of the foundation of the alliance constituted a share.] \n\n4. To facilitate checking, the field names, rents, and mortgage prices of all plots of land mortgaged or purchased from the different surnames are to be recorded. The right for rent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "33\n\nsave it from defilement, they often built incinerators to burn paper with words written on it. In 1859, the Commodore, Chang Yu-tang ski, erected a fine pavilion over an incinerator and old men were hired to gather abandoned paper for burning. On the plaque over the entrance were engraved the characters “Ching-hsi tzu-chih-ch'u”**(A pavilion for revering word-bearing paper) in Chang's calligraphy. Though a military man, Chang had pretensions to being a scholar and calligrapher, and his inscriptions found in the pavilion were reportedly much copied in the region.'\n\n16\n\nUp to 1898 there were no shops of any kind within the City.1 In fact, the word \"ch’eng” is rather arbitrarily translated as \"city\", which to a modern person, immediately conjures up visions of shops and other commercial facilities. This is misleading since traditionally, a Chinese ch'eng was simply an area enclosed for defence, and where officials resided. However, a cluster of shops lined the street Kowloon Street — which stretched for about a quarter of a mile from the East Gate to the water front. This became an increasingly prosperous market town, serving not only the Walled City but more distant areas such as Saikung and Shatin. From a fairly early date, a kaifong (chieh-fang i.e. neighbourhood) association, which organized such public functions as health, safety and good order, had existed.ii By 1880, the Lok Sin Tong (Luo-shan-t'ang; lit. Hall of Willing Charity) was founded. Like many Chinese \"charitable societies”, it exercised great social and economic influence, and its contribution was most strongly manifested in providing free education and free medicine in the area.\n\n18\n\nAs trade grew in the area, a Kwangtung Provincial Customs station was set up in 1871 to prevent smuggling, especially opium from Hong Kong. In 1886, it was replaced by a Chinese Maritime Customs station.iii A pier, the Lung-chin jetty, completed in 1875 after two years of construction, extended some 700 ft. into the sea. As the beach silted up and the jetty became worse for wear, it was repaired in 1892 and extended for another 260 ft. with a subscription of $1,700 raised by more than a hundred shops and individuals,\n\n20",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "45\n\ndencies (Hong Kong: Kelly & Walsh, 1920) p. 130; S.H. Peplow and M. Barker, Around and About Hong Kong (2nd revised and enlarged edition, 1931), p. 10.\n\n59\n\nFor example, Chao Chun-hao, Yueh-Kang-Ao tao-yu #5 (A guide to Canton, Hong Kong and Macao) (Shanghai: China Travel Agency, 1938) p. 58; Wen Te-chang. ii) Kuang-Chiu t'ieh-lu lu-hsing chih-nan\n\nRířili (A guide to travel on the Canton-Kowloon Railway) (1922) p. 139; T'u yun-fuzli Hsiang-kang tao-yu fi (A guide to Hong Kong) (Shanghai: China Travel Agency, 1940) p. 15.\n\n60\n\nChiang-shan ku-jen, “Feng-kuang”, part 163. This was a Mr. Liu T'ao §‡ who had descended from one of the original inhabitants of the City. In 1931, he was living in the K'uei-hsing ke. He had copied every inscription there was in the City for sale to visitors.\n\n61\n\nJarrett, vol. 3, p. 611; \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Hong Kong Sessional Papers, 1912, pp. 43-63, p. 47.\n\n62\n\nHsing-che 1, \"Lung-chin shih-ch'iao” ¡¡¡\n\n(The Lung-chin bridge [jetty]) in Li Chin-wei $ (ed) Hsiang-kang pai-nien shih dred years of Hong Kong history) (Hong Kong, 1948) p. 93.\n\n#2(One hun-\n\n63\n\nJohn Stuart Thomson, The Chinese (London: T. Werner Laurie, Clifford's Inn, n.d.) p. 62; Jarrett, vol. 3, p. 611.\n\nSiu, Chiu-lung ch'eng, p. 38.\n\nQuoted by Wesley-Smith, Unequal Treaty, p. 127; an interesting account of the City in the 1930s-50s is provided in Chapter 7. The Colonial Office file dealing with the removal problem in 1933-4 is CO129/546; for the Chinese side of the story, see Wu Pa-ning \"Chiu-lung ch'eng chu-min san-t'u pei pi-ch’ien ching-kuo\" JuffDWIDE-LOK MESA (An account of the three occasions on which residents of the Kowloon City were forcibly evicted) in Li Chin-wei, p. 89 and Chih-che IL “Chiu-lung ch'eng shih-chien ti chiao-she\" ** (Negotiation over the Kowloon City incident) in ibid., pp. 98–101.\n\nז' 1\n\nOther secondary works on the subject include N.J. Miners, \"A Tale of Two Walled Cities\", Hong Kong Law Journal vol, 12; no. 2 (1982); Peter Wesley-Smith, \"Forlorn, Forbidden and Forgotten: Kowloon's Walled City\" Kaleidoscope vol. I: no. 3 (February, 1973) 26-33; Mike Davis, “Inside the Walled City” ibid., vol. IV; no. 6 (August, 1976) 5-11; Michael Chiang, \"The Development of the Kowloon Walled City\" (Student's thesis, School of Architecture, University of Hong Kong. 1979-80).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "263\n\nThis old lady said \"Well, if you want my history, I can sit down here and talk for days and days—but I am not giving it to you\". Of course, you know very well, the moment she said it, that she means she wants a listener. She doesn't want us to get information too easily. So you hang on and stay there, and learn to be fairly thick-skinned. Presently, she began a fascinating story of what happened to her during the Second World War. What happened also illustrates what happened in the family.\n\nI won't go into details; but just to give you a clue, she married the youngest and least important son of a very unimportant family in the village. To make things worse, she was a refugee from China at the beginning of the war, and her family was so poor (I can always remember the line she gave me) that she had to go up to her future husband's family to ask for the other five dollars that they owed her as part of the “bride price”. You can imagine the loss of 'face' that was associated with a woman coming up to the door of her future husband to ask for the last five dollars! Worse still, her husband was taken away by the Japanese and she was there on her own ever after. It is one of these very very sorrowful stories you hear when tears actually flowed; and I think not only from her but also from some of the people who were with me.\n\nWe called our project the ‘Oral History Project', as we began thinking that we would rely primarily on interviews. Of course we couldn't use a detailed questionnaire with people of this kind, so I drew up a list of topics we would need to get information on, such as the outline history of the area. We supplemented those with other things which we could ask people as we got to know them better. Very soon, it was clear that village festivals were important events from which much could be learned about village organisation and history, and I began to make a point of going to them. It was not always possible to adhere to a plan of working only within a designated district. At times, you get to be told of a contact elsewhere who is willing to be interviewed; and if he is 85, you don't want to wait another five years before you go to him! You take whatever opportunity that comes up, and that often takes you out of your way. And so before very long, we were doing three lines of research work at the same time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "T'sing (i) dynasty, when the \"History of Sun On District (ïZ)\" was finally revised by the district magistrate Shuc Mau Koon (47), all written references to the place used the words Taai Po (X#). (See Note 1). But since that date Taai Po (iii) has been the generally accepted name, although Taai Po (4) meaning big wharf was occasionally written on account of a wharf having been built there.\n\nThe earliest known history of Taai Po refers to the finding of pearls in the sea nearby, in the fourth year of Hoi Yuen (72) A.D. 761 of Tong (WF) dynasty, and in the fifth month of that year. The method of collecting the pearls was crude, a man with a weighted rope was dropped over the side of a boat, and left until he was hauled up again at the discretion of those in charge of the boat. The loss of life was enormous, and after some time a high official of beneficent character named Yeung Paan Shan (PME) called attention to the fact, and the collecting was stopped.\n\nIt was started again, however, in the Naam Hon (M) dynasty when Kwangtung and Kwangsi became one kingdom, separated from the rest of China. In the sixth year of Taai Po (A) A.D. 964, the emperor changed the name of Taai Po to Mei Ch'uen To (I) beautiful stream town, raising it to the status of a military post and stationing 8,000 soldiers there to protect the pearl industry. Not only were pearls collected in great number, but tortoise shell of great value was obtained from Taai Po, and sent up to the capital Canton, then called Hing Wong Foo (EA) and used for decorating the emperor's palace there.\n\nIn A.D. 969 the Naam Hon dynasty came to an end, the palace with all its beautiful decorations was destroyed, and in the fourth year of Hoi Po (BH1%) A.D. 971 of Sung (*) dynasty the industry was again stopped. The soldiers who formerly guarded the pearls were turned into a form of police to protect the countryside and keep order.\n\nAt the end of the Sung dynasty when the Mongols came down from the North and the Yuen (6) dynasty began the emperor Chi Yuen (DC) in the seventeenth year of his reign, A.D. 1280, ordered the pearls to be collected again. In A.D. 1299, the third year of Taai Tak (A$) it was suggested by two men, Lau Tsun (3) and Ch'ing Lin (DE) to appoint more than seven hundred families of boatmen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211380,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "to be the official collectors of pearls. They were paid by the Government, and in the fourth year of Yin Yau (#) A.D. 1317, three government officers were put in charge of them, who were very highly paid, and ranked among the highest officials.\n\nThe collecting was thus carried on, the same primitive methods being used, until the first year of T`aai Ting (4) A.D. 1324 when a local elder Cheung Wai Yan (30) protested with such force against the loss of life and suffering involved that in the seventh month of the same year an order was sent out abolishing all the pearl fishing.\n\nDuring the following fifty years the industry was resumed and discontinued several times, but the pearls were gradually getting less and less in number. Eventually in the seventh year of Hung Mo (PA) A.D. 1374 of Ming (]) dynasty, it was found that half a catty was all the result of five months labour. It was then finally stopped, and pearls for imperial use were collected from the sea near Lui Chau (HM) and Lim Chau (EH) instead.\n\nThe present Tai Po market is not the original one, which was situated to the east of the present one, and is now called Old Tai Po market by the country people and can be found on the map under the name of Yin Pun Ha. Old Tai Po market was built in the time of Maan Lik (46) A.D. 1573-1619 of Ming dynasty, to commemorate the devotion shown by the son of an inhabitant of Lung Kwat T'au ( ), a village near Fanling. (See Note 2). This young man, named Tang Sz Maang (BE) lived during the period of Lung Hing (M) 1567-1572 of Ming dynasty. Maang's father was captured by a noted pirate Lam Fung (#) who held him up for ransom. (See Note 3). Maang went to his father-in-law and said, \"We are too poor to pay the ransom and redeem my father, so I shall beg the pirates to take me in his stead“. His father-in-law would not agree and tried to stop him, but Maang slipped away secretly and found his way to the pirate ship. With much eloquence he pleaded for his father, saying, “If you keep my father it will mean that I and my brother will have no father, and my father will have no son, but if you free my father then my younger brother will still have a father, and my father will still have a son. Moreover my father is old, he cannot work as well as I, because I am young and strong”. Then he knelt to the pirate and kept on begging with many tears, until his request was at last granted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "73\n\nAt first Maang's father refused to go, but Maang said to the pirate, \"My father is old and half mad, do not listen to him\", and then turning to his father, he said, “Do not weep for me. Go home and look after our family. My younger brother will serve you in my stead as a good son, and he will grow up and rear more sons for you.\" So the father was hustled back to the shore and the ship sailed away with Maang on board. Then Maang was filled with grief, and crying, “I will never serve these wicked men”, he jumped overboard and was drowned. His body was subsequently washed up at Taipo and buried near by.\n\nIn the fourteenth year of Maan Lik A.D. 1586 when the district Magistrate Yau T'ai Kin (游太卿) wrote the \"History of the Sun On District' he included the story of Maang in it. Twenty-seven years later the then district magistrate Wong Ting Yuet (黃廷越) petitioned the emperor for leave to put Maang's spirit table in the \"Heung Yin Ts'z” (鄉賢祠) Temple for worthy villagers, and later on the descendants of Maang's family Tang (鄧) collected enough money to build a special temple at the place where he was buried. This temple has since been destroyed but the grave still remains and a tablet about 5 feet high and 4 feet wide can be seen with the following inscription on it “[written in large characters] Grave of Tang Sz Maang, devoted son of Ming dynasty [then in smaller characters] repaired in the seventeenth year of Kin Lung (乾隆) 1752, the eighth month, lucky day\".\n\nIn the eleventh year of Hong Hei A.D. 1672, two descendants of the Tang family bought from the government enough land round the temple to make a market there. Shops were built and sub-let and the proceeds went to the upkeep of the temple. Thus old Taipo market was started. During the reign of Ka Hing of Ts'ing dynasty 1796-1820 a man named Man Yuen Chue (文元柱) of Man Uk village (文屋村) (See Note 4) wanted to build some shops for himself in old Taipo market. The Tang family objected and a lawsuit followed. The magistrate who judged the case finally gave leave to the Man family to build dwelling houses only, in the village, not shops. In the twelfth year of Tung Chi (同治) 1873 of Ts'ing dynasty a typhoon destroyed the whole of Man Uk village, and the Man family again wanted to build shops in old Taipo market. Another lawsuit resulted, as the Tang family again objected. On the fourteenth day of the fifth month of the eighteenth year of Kwong Sui (光緒) A.D. 1892 of Ts'ing dynasty it was finally settled that only the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211382,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "74\n\nTang family had the right of building shops there, and a stone with an inscription to that effect, was put up in the temple of T'in Hau Kung(g) which can still be seen in old Tai Po market.\n\nWhen the Man family lost their case a wealthy friend called a big meeting of the elders of the seven districts round about Taai Haang (林村), Fan Ling(K), Lam Ts'un(#1), Yip Woh(), Sheung Wan(), Ting Kok(TM) and Cheung Shue Tan(). At his suggestion, and financed by him, they built a new market where the present market now stands. It was called Taai Woh Shei (utmost friendship market)(★Fifi) and was officially opened on the twenty-third day of the 6th month of the twentieth year of Kwong Sui, A.D. 1894. All the trade at once went to the new market and the old one gradually fell into disuse and can now be seen as a very poor and derelict village.\n\nNote. 1. The district of Sun On was formed in the sixth year of Lung Hing() A.D. 1572 of Ming dynasty. Fourteen years later the **History of Sun On District** was written by Yau Tai Kin the district magistrate. It was revised for the first time in the eighth year of Sung Ching(), but this edition was not published until eight years later when a third magistrate Chau Hei Yiu(2) added slightly to it. A second edition was published in the eleventh year of Hong Hei(E) A.D. 1672 of Ts'ing dynasty, a third appeared sixteen years later, and the present edition was published in A.D. 1819.\n\nNote. 2. The second character(W) is read yeuk in Cantonese but in the New Territories dialect it is read as Kwat.\n\n#\n\nNote. 3. Lam Fung is \"Limahong\" (= Lim a hong, not Li ma hong) whose name is already mentioned in the history of the Philippine Islands. It is also translated as in some Japanese books, and Limahong or Lin Ah Hong in some of the European books.\n\n=\n\nLam Fung\n\nLimahong was a native of Raoping district(ATM) In the 10th month of the 2nd year of Lung Hing(), A.D. 1568 of Ming dynasty, he took sixty-two battleships with 2,000 sea-soldiers, 1,500 women, and a large store of food and ammunition to attack the Philippines. He was defeated and his fleet dispersed by the soldiers of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211421,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "113\n\nat MIT, he travelled around the country to observe and learn more before returning to the University of Washington, where, after another year of study, he received a M.S. degree in 1925, specializing in Aquaculture. He returned to China, becoming Director of the Kwangtung Fisheries Experiment Station in 1929, and later Director of the Chekiang Fisheries Experiment Station. In 1946, he became President of the Taiwan Fisheries Corporation. His comprehensive knowledge and experience in the field of aquaculture made him a leading and respected authority of national and international renown,\n\nIn Canton on March 1928, Toby married Louise Dung Yuk Bow, a vivacious beauty from Grass Valley, California. Stricken with Parkinson's Disease and gradually weakened by it, she died on 27 January 1971. While I was teaching in Canton, Toby and Louise welcomed me as an immediate member of their family and I spent many weekends in their home - I am grateful for this hospitality to this day. They had six children, five daughters and one son:\n\nMelody Wil married Johnson C. J. Chen\n\nCarol Kit married John Lee\n\nSonia Cíl married Tai Min Wan\n\nJade Ef married Eddy Lin\n\nLloyd married Deborah\n\nLena ft married Jeffrey Lo\n\nThe girls leaned towards the arts like their mother, and Lloyd, an ichthyologist, towards science like his father.\n\nCousin Helen Moo Ching married a nephew of Tong Siu Yee (T'ang Shao-i) Hill, a Chinese diplomat during the late Ch'ing and one time Prime Minister of the Republic of China. Her married life was spent in Peking where her husband was head of the Postal Savings Bureau. After his death she moved south and finally retreated to Taiwan where she died in 1974 of cancer.\n\nCharles Ting Hing began his career in banking but switched to dentistry. He was married twice, both times to non-Chinese girls, and had children by both of them. He died in Shanghai in 1978.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "205\n\nof the reform party and that he had killed himself, or someone else had put him out of the way. Dr. Sun escaped to Hong Kong. When two mandarins came to Hong Kong to search for him and other conspirators, Dr. Sun with great daring and courage went to these people, after he found out the reason for their visit, and introduced himself to them. It is said he is now in Singapore because he didn't feel quite safe in Hong Kong. The political involvement of Christians in these undertakings causes great sadness to the missionaries, and there could be very serious consequences for Christians in China, especially Cantonese persons. The Government officials are quite angry that Christians were involved in the uprising. In the last couple of years, I have heard several complaints that arrogant, dark, selfish Christians in Canton made trouble for missionaries, causing them sadness. And it seems to me the Lord Himself had to bring this punishment upon them to sober them. I have hesitated somewhat to convey this information, but have done so because what I have written down is correct.\n\nPu Kak:* How a Punti Village came into Hakka possession\n\nA-1.27. No. 62, 21 April 1893, the Rev. Mr Bender, Li Long, San On District, Kwangtung. A story heard from Pastor Lin, whose home is Pu Kak\n\n\"Toward the end of the Ming Dynasty about two hundred and fifty years ago the Hakka male population of Hin Nen and Ka Yin Tshu left their homes to find work and a livelihood at places to the south. They found both at Pu Kak where rich Puntis of the Wan clan rented fields to them. Later, from time to time, others came from the upper country, so that gradually the Hakka tenants at Pu Kak numbered forty-eight. They built for themselves small huts and houses. Those who had wives and children in their home villagers had them come and join them. They had a good income from their agricultural labours and lived at peace with their landlords. Later there were some quarrels when they had to\n\n* Pu Kak a market town near the Kowloon-Canton Railway in San On District, Kwangtung Province, about midway between Li Long and Sham Chun.\n\n+ The Rev. Ling Kai-lin 749/E (1844-1917). In 1865 appointed catechist of the Basel Mission at Nyen Hang Li; 1876 became catechist and house father at Boys' Boarding School, Li Long; 1883 appointed pastor of congregation at Li Long; retired about 1893 to his native village Pu Kak. He was one of the founders of Sung Him Tong village near Fan Ling in the New Territories.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 250,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "226\n\nto this one, although the bamboo arm-rest was a bit of a luxury not always found! This latrine was probably built early this century. Sheung Wo Hang had 30 latrines to service its approximately 100 families at the time of the Block Crown Lease in 1905; the great majority of them were very close in style and construction to this one.\n\nNOTES\n\nP. H. Hase\n\n2 Journal Vol. 23, 1983, p. 241-246.\n\nMy thanks are due to Mr. M.Y. Lee, of Sheung Wo Hang village, for drawing the latrine to my attention, and for helping me to measure it.\n\nSee plan attached, and plate 11.\n\n4 See plate 12.\n\nA NOTE ON RICE HULLERS (RE)\n\nIn March 1972, I visited the New Territories' village of Ma Yau Tong, situated off the Po Lam road leading to Rennie's Mill in Junk Bay. I knew the village representative, Mr. Li Tak (...) from my days as\n\nDistrict Officer South, 1957-60. He was aged 79 in 1972.\n\nWith friends from Ngau Tau Kok old village in East Kowloon, who knew the Ma Yau Tong people, I looked carefully round the houses, paying special attention to old ones and their contents.\n\nLike most N.T. villages, Ma Yau Tong had been a rice-growing settlement, but in their case they had stopped planting some 10 to 15 years before my visit. I was interested in the farming tools and equipment, and made notes on a pair of rice hullers that we saw. However, we were only able to learn the details about one of them. The other was much older, and had been in the house longer than the old lady who lived there. As she had already lived in the village for 48 years, after marrying into one of the village families when she was 20 years old, it had obviously been made before about 1920. “About 100 years\", they guessed, but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "23 March\n\nDr. Elizabeth Sinn\n\n\"Management of the Chinese in 19th Century Hong Kong and the Role of the Tung Wah Hospital”\n\nThe following Visits were made:\n\n29 April\n\n6 May\n\n24 June\n\n1 July\n\nAnita Wilson and Dr. James Hayes\n\nVisit to the Pottery Kiln at Tuen Mun, Ha Tsuen Tang Ancestral Hall and Old Market, Ling Wan Monastery (with vegetarian lunch), Lai Family Study Hall and Mansion at Sheung Tsuen, Hakka Mansion at Sham Ka Wai, and Yuen Long Old Market\n\nDr. James Hayes and Ted Brown Visit to Kowloon Walled City, Again! Phillip Bruce\n\nVisit to Old Marine Police Headquarters at Tsim Sha Tsui, Kowloon\n\nPhillip Bruce\n\nRepeat of the Visit of 24 June\n\n14 September Dr. Patrick Hase and Lee Man-yip\n\nVisit to Wo Hang for the Hot Air Balloon release at Mid Autumn Festival\n\n25 November Dr. James Hayes\n\n9 December\n\nVisit to places of interest on Hong Kong Island, including Waterfall Bay, the Aberdeen Country Park Management Centre, Chung Hom Kok, Shek O Village and Lei Yu Mun Barracks and Leisure Centre Rosemary Lee and Richard Gee\n\nRepeat of the N.T. Visit of 29 April\n\n13-14 January Anita Wilson, Dr. Dan Waters, Rev. Carl Smith and\n\nDr. Joseph Ting\n\n22 January\n\n18 February\n\nWeek End Visit to Macao\n\nPhillip Bruce\n\nVisit to some interesting Naval and Military Graves in the Colonial Cemetery\n\nPhillip Bruce and Dr. Anthony Siu\n\nVisit to the Tung Chung Area, the site of Hong Kong's Future Replacement Airport\n\nThis varied and interesting programme has again been due to the Activities Committee, which has worked hard under Dr. Elizabeth Sinn's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211642,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "32\n\nHuang T'ien Shang Yi (LR)\n\nSan Chieh Yu Huang Ta Ti (三界玉皇大帝)\n\n(The San Chieh altar before a temple entrance in Fukienese and Ch'aochou communities, represents the Supreme Deity, T'ien Kung (The Jade Emperor). It is a trinity of Heaven, Earth and Mankind, and the altar is usually higher than normal altars.)\n\nYuan Chih T'ien Tsun (X) (Taiwan)\n\nYu Huang Chih Tsun(玉皇至尊)\n\nYu Huang Ta T'ien Tsun (X) (Taoist)\n\nCh'ing Ching Tzu Jan Chiao Wang Ju Lai (a**=**)\n\nSome temple keepers claim that Yuan Shih Tien Tsun is an incarnation or alternative title for the Jade Emperor. Though Yuan Shih T'ien Tsun is often claimed to be the Supreme Emperor of the Beginning of time, he is primarily a member of the Trinity, the San Ch'ing (), and its first member. He is the First Principle, he has no beginning and no end, is the source of truth and his doctrine leads to Immortality. He dwells in the Kunlun Mountains and was possibly a deity invented by the Taoists to counter the then growing influence of Buddha. His image appears with that of the Jade Emperor on a number of temple altars, thus highlighting the difference between the two deities.\n\nMost of the information related above about the Jade Emperor is reasonably well known; however, the question of the images of the children of the Jade Emperor is a subject which appears not to have been investigated before. Most of the children, numbering up to seven daughters and four sons, appear on altars with their father, in groups on their own or individually alone as deities in their own right. Temple keepers without exception did not know why the particular son or daughter was represented on the altar in their temple though some suggested that the children were really well known major deities such as T'ien Hou and Kuan Yin. However, it is understandable that individual members of the Jade Emperor's family who are referred to on a number of occasions in the legendary history, the Feng Shen Yen I, together with mythical apotheosised heroes from the same legends whose images appear on Chinese altars, should themselves also appear on Chinese altars.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "坏洋陳雲蔚陳云生\n\n坪淞萬其貴萬兆倫\n\n李蕾餘李鈴蘭李新明\n\n151\n\nI\n\n主施主等有權逐斥出寺兹當佈意伏冀同心當簽名公認惝日後有犯寺例不守清規我山爭權奪利者可比住持該寺堪稱其職同人等荒廢兹聞月坤女尼乃持齋念佛修行頗好非隅之嘆然寺中不可無人住持梵堂不可一寺中凡許願酹恩者不得其門而入不禁有向禪師圓寂後屢遭鼠竊致承其乏者不敢夜宿爲遴選住持安事神明事竊我長山寺自滌源民國二十年春季各施主公認吉立\n\n人列後\n\n蘭乪桂\n\n料\n\n群糖\n\n鬨倪\n\n鼻作作羅\n\n新瓊\n\n光\n\nNOTES\n\nSee Keith G. Stevens, “Chinese Monasteries. Temples, Shrines and Altars in Hong Kong and Macau”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 20, 1980, pp. 1-34.\n\n2\n\nThis plan is that standard since antiquity for major Buddhist monasteries in China. See J. Prip-Møller, Chinese Buddhist Monasteries: Their Plan and its Function as a Setting for Buddhist Monastic Life, Copenhagen and Oxford Univ. Press, 1937, reprinted Hong Kong Univ. Press, 1967; and E. Boerschmann, Die Baukunst and Religiöse Kultur der Chinesen: Einzeldarstellungen auf Grund eigener Aufnahmen Während dreijähriger Reisen in China, Berlin, 1911, Vol. 1, P'u T'o Shan: Der Heilige Insel der Kuan Yin, der Göttin der Barmherzigkeit.\n\n3\n\nThis paper will deal only with the mainland New Territories, and leaves out all discussion of those pre-British monasteries and nunneries founded on Lantau.\n\n4\n\n* See Sung Hok-p'ang, “Legends and Stories of the New Territories: Ts'ing Shaan (青山) or Castle Peak'' in The Hong Kong Naturalist, July, 1935, reprinted in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 28, 1988, pp. 76-85. See also the document of 1089 on the history of this monastery in ch'uan 23 of the Hsin An County Gazetteer, at pages 187-188 of the Chung Lap Pao edition, 1979.\n\n5\n\nIt seems to have been founded as part of the process by which the Tang (鄧) family of Ha Tsuen came to dominate the area in the early Ming, see James L. Watson, \"Waking the Dragon: Visions of the Chinese Imperial State in Local Myth”, in An Old State in New Settings: Studies in the Social Anthropology of China in Memory of Maurice Freedman. ed. Hugh Baker, S. Feuchtwang, (1991) pp. 162-178. The outside date for the foundation of Ling To would be, as Watson suggests, the early Ching. Local tradition from at least the seventeenth century (it is implied in a note on the monastery at Tuen Mun in ch'uan 21 of the Hsin An County Gazetteer of 1819 - at pages 173-174 of the Chung Lap Pao Edition, 1979 – this note was, however, taken over from the 1688 Gazetteer) would make if co-eval with the Ching Shan monastery (5th century), and, like the monastery at Tuen Mun...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211925,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 340,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "315\n\npiracy problem in the late Ming, the Coastal Evacuation and its aftermath. In 1662, to deny Ming loyalists supply and support, the Qing government ordered the coastal population of Xin'an county, among others, to evacuate inland (see Ng 1983:26-28). Many died. They were only allowed to return in 1669, thanks to the petitions of the Governor of Guangdong Wong Loi-Yam and the Governor-General Jau Yau-Tak.\n\nIt is to be expected that the population became smaller in the period just after the evacuation. Many new lineages had migrated into the area in this period (Siu 1984:5-6). These newcomers would have been a threat to those who had settled long before the evacuation. Some of the “locals” had probably also learnt from the previous experience the need to get organized. Others would have to follow suit if they did not want to be dominated by large power groups. Students of the region see the Evacuation (1662-1669) as a turning point in its history. Watson (1985:25), for example, pointed out, \"Many of south [Xin'an] temples, and large corporate descent groups trace their beginning to this period”. The construction of temples and ancestral halls, she suggested, were steps to strengthen the organizational framework and power of the dominant lineages.\n\n12\n\nThe ancestral hall for Ching-Lok's segment, as I have noted above, was probably first built before this period. In Kam Tin a few other ancestral halls and the Jau and Wong Temple were erected in this period. Before this period, therefore, some of the Dangs in Kam Tin had ancestral halls and some had none. From early in this period every one \"belonged” to at least one ancestral hall. One of them, the Mau-Ging Tong, was obviously different in nature from the earlier Ching-Lok ancestral hall. It encompassed the three junior branches of the lineage. An inscription for the rebuilding of the Mau Ging Tong included in the Si Gim Tong genealogy acknowledged that it was built subsequent to the Ching-lok ancestral hall, in the Kangxi period (1662-1735). Another ancestral hall, Loi-Sing tong, was also built in this period, in 1701, for the brother of Ching-Lok, as noted above. All of the Dangs of Kam Tin belong to one of these three ancestral halls. Even then, there is no common ancestral hall for all the Dangs of Kam Tin. The Gwun-Yam temple at the site of the present Ling-Wan Ji monastery, to which I shall return later, may have been important to Kam Tin as a whole since very early days. The Jau and Wong Temple built in 1685 dedicated to two officials, and its associated decennial jiu festival also provided all the Dangs of Kam Tin with a unified symbol of identity.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 393,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "368\n\nSung, Hok-p'ang et. al. (1984), pp. 1-9.\n\n1973 \"Legends and stories of the New Territories: Kam T'in', JHKBRAS xiii, 1973, pp. 28-40.\n\n1974 \"Legends and stories of the New Territories: Kam T'in\", JHKBRAS xiv, 1974, pp. 160-185.\n\nTaga, Akigoro Tanaka, Issei\n\n1982 Chugoku Sofu no Kenkyu, vol. 2, Tokyo.\n\n1985 \n\nTsui, Bartholomew\n\nWatson, Rubie S.\n\nWolf, Arthur P. (ed.)\n\nA Chiu 亞潮(?) baai 拜 baai-san\n\nBaak Mou-Seung Ú Baak-Ging\n\nBaishe Zhuan\n\nLineage and Theatre in China. Interdependence of Festival Organization, ritual, and theatre in the lineage society of South China, Tokyo.\n\n1989 Village Festivals in China: Backgrounds of Local Theatres. Tokyo\n\nforthcoming\n\n\"Daojiao Yili ya Jishen Kiju zhijian de Guanxi”,\n\nforthcoming\n\n\"Taoist Ritual Books of the New Territories\".\n\n1985 Inequality Among Brothers: Class and Kinship in South China, Cambridge University Press.\n\n1974 Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford.\n\nGLOSSARY\n\nchiu-gaan chiu-dou * Chiu-Yip #\n\nchu 柱\n\nChuk Yuen 竹園\n\nChung E\n\nChung Yeung 重陽\n\nChung-Saan\n\nU\n\nBak Bin 北便\n\nBak Dai 北帝\n\nbei 陂\n\nbong 榜\n\nBou-Dak Chi #AM\n\nbui\n\ncha-gwo 茶果\n\nChan Gau 陳九\n\nChan 陳\n\nchau-san\n\n+\n\nChenghua 成化\n\ncheun-ding\n\nT\n\ncheun-fu 巡撫 Cheung-Cheun Yun cheung-saam Chi-Naam Ching Ming U Ching-Lok\n\nChung-Yut Я\n\nchyun 村\n\nDaai-Si Wong ✰±\n\nDaai-Wong E\n\ndaai-yan ★A daai-yau daam\n\ndaam-jung da-jai 打仔 da-jiu 打醮 dan 躉 Dang 鄧\n\nDang Chung 鄧璁 Dao 道 da-saat\n\nDei-Jong Wong E",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211988,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 403,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "378\n\nHart to daughter Mable, (5) 1888\n\n1892, and two, sender unidentified\n\nHart to son Bruce, (20) 1877\n\n—\n\n1894\n\nLetters to and from Hart re Charlotte's death 1868\n\nHart to Beauclerk children\n\nPostcards to Lady Hart from various persons\n\nBOX 3\n\n6 photographs\n\nDraft despatch from London office of Inspector-General of Chinese Maritime Customs, to Inspector-General, Peking (n.d.)\n\n17 Chinese name \"cards\" (red paper)\n\nSheets of what appear to be school exercises (Robert's?)\n\nSchool reports of R. Hart (grandson) and other papers re his boarding at University College, Oxford\n\n1 page of a caricature of Hart (dressed as a Chinese Mandarin) from Vanity Fair\n\n1 published page entitled \"Men of the Day, no. 608”, incomplete and source unknown\n\n2 menus painted in water colour\n\n1 water colour painting autographed W. V. G. (?)\n\nJ.H. Roberts to Gillson (n.d.)\n\n4 invitations to Bruce Hart\n\n1 cigarette card\n\n1 Christie's catalogue, Autumn, 3 July, 1951\n\nBOX 4\n\n14 Miss Gillson's music certificates\n\n\"Lines inscribed on a fan by Pan tsien yu a Chinese lady of the Han dynasty in the reign of Han Ching Tỉ BC 18. Transl. by Dr. Martin President of the Tung Wen Kuan Peking, Set to music by Bessie L'Evesque Pirkis” (MS)\n\nMisc. publications:\n\na. Royal Coronation\n\nb. A Maid in Touraine\n\nc. Supplement to the London Gazette 28 Oct 1902\n\nd. Supplement to Modern Society 26 Dec 1903\n\ne. The Thames and all That, 1824-1935",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nOBITUARY: HUGH GIBB\n\nHON. AUDITORS' REPORT\n\nvii\n\nxiv\n\nxvii\n\nHON. LIBRARIAN'S REPORT.\n\nARTICLES:\n\nJ.W. Hayes — The Old Popular Culture of China and Its Contribution to Stability in Tsuen Wan\n\nC.C. Choi Studies on Hong Kong Jiao Festivals\n\nDavid Wilmshurst The 'Syrian Brilliant Teaching' Chinese Local Semi-Divine Deities\n\nKeith G. Stevens\n\nP.H. Munro-Faure China on the Brink of War\n\nFred Dagenais John Fryer's Early Years in China: First Impressions of Hong Kong and the Chinese People..\n\nSau Y. Chan The Offering to the White Tiger in Cantonese Opera\n\nLauren F. Pfister Clues to the Life and Academic Achievements of one of the Most Famous Nineteenth Century European Sinologists James Legge (AD 1815-1897).\n\nDan Waters Hong Kong Hongs with Long Histories and British Connections\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nP.H. Hase Ta Kwu Ling, Wong Pui Ling and the Kim Hau Bridges..\n\nP.H. Hase A Village War in Sham Chun\n\nP.H. Hase Sha Tau Kok in 1853\n\nKeith G. Stevens The Buddha, the Heavenly True Warrior ..\n\nKeith G. Stevens Altar Images from Hunan\n\nKeith G. Stevens T'i-shen: A Substitute for a Person.\n\nRiden Sung Chi-Pui – The Making of a Husk-grinder..\n\nH.J.W. Chetwynd-Chatwin – The British Merchantman \"Norna\"\n\nGeoffrey Roper Report on Visit to Tai Hang Fire Dragon Dance, Mid Autumn Festival 1992.\n\nDan Waters Sojourners in Xiamen: Notes on the RAS Visit.\n\nBOOK REVIEWS\n\n1\n\n26\n\n44\n\n75\n\n89\n\n146\n\n169\n\n180\n\n2\n\n219\n\n257\n\n265\n\n281\n\n297\n\n298\n\n299\n\n302\n\n303\n\n307\n\n309\n\n314\n\nXX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "36\n\nTable 2:\n\nSome Jiao Festivals celebrated in Hong Kong in the 1980s\n\n  \n    Community\n    A\n    B\n    C\n    D\n    E\n    F\n    G\n    H\n  \n  \n    Cheung Chau\n    1\n    3\n    M\n    H\n    V\n    גון\n    \n    1989,1990 E\n  \n  \n    Cheung Lung Wai\n    10\n    5?(*2)\n    A\n    P\n    V\n    S\n    \n    1988\n  \n  \n    Fanling\n    10\n    3\n    A\n    P\n    VC\n    S\n    \n    1980, 1990 E\n  \n  \n    Ha Tsuen\n    10\n    5\n    A\n    P\n    a\n    sm\n    \n    1984 E\n  \n  \n    Ho Chung\n    10\n    5\n    A\n    P\n    vc\n    m\n    \n    1980, 1990 E\n  \n  \n    Kam Tin\n    10\n    5\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Kat O\n    7\n    in th\n    A\n    P\n    vc\n    sd\n    \n    1985 E\n  \n  \n    \n    57\n    F\n    T\n    V\n    מן\n    \n    \n    1980,1986 E\n  \n  \n    Kau Sai\n    1\n    —\n    F\n    T\n    V\n    M\n    \n    1981 E\n  \n  \n    Kau Lau Wan\n    7\n    فرا\n    3\n    F\n    T\n    V\n    In\n    1980,1987 E\n  \n  \n    Lai Chi Wo\n    10\n    5?\n    A\n    Р\n    vc\n    sm\n    \n    1983 E\n  \n  \n    Lam Tsuen\n    10(*1)\n    5\n    A\n    P\n    а\n    sm\n    \n    1981, 1990 E\n  \n  \n    Leung Shuen Wan\n    2\n    1\n    F\n    P?\n    ve\n    m\n    \n    1980 E\n  \n  \n    Lin Fa Tei\n    5\n    3?\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Lung Yeuk Tau\n    10\n    5\n    in\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nam Luk Yeuk\n    10\n    رکرا\n    5\n    > > >\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    A\n    Р\n    ve\n    m\n    \n    \n    1982,1987 T\n  \n  \n    \n    \n    A\n    Р\n    VC\n    s\n    \n    \n    1983 E\n  \n  \n    \n    A\n    P\n    А\n    sm\n    \n    \n    1983 E\n  \n  \n    Pak Kong\n    10\n    ?\n    A\n    P\n    V\n    m\n    \n    1980 E\n  \n  \n    Sha Kong Wai\n    7\n    ?\n    A\n    P\n    v\n    Π\n    \n    1981, 1988 T\n  \n  \n    Shek O\n    10\n    3\n    A\n    H/P\n    a\n    m\n    \n    1986 01\n  \n  \n    Sha Tin\n    10\n    4\n    A\n    P\n    а\n    sm\n    \n    1985 E\n  \n  \n    Tai Hang\n    5\n    3\n    A\n    P\n    VC\n    S\n    \n    1985,1990 E\n  \n  \n    Tai O\n    30\n    ?\n    A/F/M\n    T\n    ve\n    m\n    T/03\n    \n  \n  \n    Tai Po Tau\n    10\n    5\n    A\n    P\n    VC\n    s\n    \n    1983 E\n  \n  \n    Tai Wai\n    10\n    4\n    A\n    P\n    vc\n    sm\n    \n    1987 02\n  \n  \n    Tap Mun Alliance\n    10\n    3(*3)\n    F\n    T\n    а\n    M\n    \n    1980,1990 03\n  \n  \n    Tin Sam\n    10\n    4\n    A\n    P\n    vc\n    sm\n    \n    1986 02\n  \n  \n    Tuen Tsz Wai\n    10\n    3\n    A\n    P\n    vc\n    sd\n    \n    1986 02\n  \n  \n    Wang Chau\n    7\n    ?\n    A\n    P\n    vc\n    sm\n    \n    1981,1988 T\n  \n  \n    Wang Chau\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Yuen Long\n    از هم\n    3\n    ?\n    F\n    T\n    V\n    m\n    1986,1989 T\n  \n  \n    \n    10\n    5\n    M\n    P\n    V\n    M\n    \n    1983 E",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212134,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "53\n\n1\n\n景案\n\n+\n\n'brilliant scholars', and a Christian community ching-chung\n\nthe 'brilliant assembly'. The Christian monasteries which\n\nappeared all over China in Kao-tsung's reign filled the land with 'brilliant happiness', ching-fu. Christ is described as 'the brilliant and reverend (ching-ch'uan) Messiah'. At his birth a brilliant star (ching-shu) told of good fortune'. In the most emotionally-charged context of all, ching occurs in a veiled and ambiguous reference to the crucifixion: the Messiah 'hung up a brilliant sun (ching-jih) to take by storm the halls of darkness'. The use of the character ching in this way shows that the composer of the Sian tablet inscription wanted to extend and deepen its normal meaning 'brilliant', thereby adding to its effectiveness as a descriptive term for Christianity.\n\nUntil the beginning of this century the Sian tablet was the only source for the expression Ta-ch'in ching-chiao, Syrian brilliant teaching', as an official identity for Nestorian Christianity in T’ang China. We now have more evidence for its use. The expression occurs in a number of Nestorian manuscripts discovered in 1980 at Tun-huang, where there was a Nestorian monastery in the Tang period. Altogether seven separate works, all in Chinese, have been discovered. Two, the Book of Jesus the Messiah, and the Essay on Monotheism, are seventh-century documents composed shortly after Reuben's arrival in China, and neither the geographical term Ta-ch'in nor the descriptive term ching-chiao are found in these early works. Of the other five works, one, the Book of the Secret of Peace and Joy, contains three occurrences of the term ching-chiao, but none of Ta-ch'in. The manuscripts of three other works, the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord, the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Book of the Origin of Origins, all display Ta-ch'in ching-chiao prominently in their titles, but neither Ta-ch'in nor ching-chiao occurs in their contents. All three works, however, are listed in a fifth work, the Book of Praise, with the phrase Ta-ch'in ching-chiao omitted from their titles. The Book of Praise, which was found together with the Hymn in Adoration of the Holy Trinity on a single manuscript, is rather different in style from the Hymn in Adoration of the Holy Trinity. It contains one reference to Ta-ch'in pen-chiao, ‘our teachings of Syria', but does not contain the expression ching-chiao, 'brilliant teaching'. All occurrences of ching-chiao in these documents use the curious variant form of the character ching found on the Sian tablet.\n\n12",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212135,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "54\n\nOther Official Identities\n\nWhile technical Chinese terms, derived from a transliteration of the proper name Nestorius, exist to distinguish the Nestorian church and the Nestorian theology from other types of Christianity, ching-chiao ('brilliant teaching') has become the normal term used by Chinese writers for Nestorian Christianity in China, just as t'ien-chu chiao and chi-tu chiao, also terms invented by Christian missionaries for use in China, have become the standard terms for Catholic and Protestant Christianity respectively. Indeed, at one point in the seventeenth century, Chinese Catholics considered abandoning the term t'ien-chu chiao and calling their religion ching-chiao hou-hsueh, the 'revised brilliant teaching'. It was, of course, the discovery of the Sian tablet in 1625 which gave a new lease of life to the term, and its revival is a curious irony of history. In fact, far from being the usual term used by the Nestorians for Christianity, ching-chiao, 'brilliant teaching', had fallen out of use by Yuan times, and was only used for a short period by the Nestorians in Tang China. It seems to have been invented by Archbishop Adam shortly before the erection of the tablet in 781, and was probably only consistently used during his lifetime.\n\nThe term fa-ch'in ching-chiao was never used by Nestorian Christians in Yüan China to characterise their religion. They almost certainly did not know that Nestorians had come to China in T'ang times, even though references to the earlier mission probably survived in the church's archives in Baghdad. In official correspondence, Nestorian Christians in the Yüan period are referred to as Yeh-li-k'o-wen. The term has never been satisfactorily explained, and the suggested derivations from either the Greek archon (ruler), Syriac arkdiqun (archdeacon), or Turkish arkhun (fair-complexioned), all pose problems of one kind or another, though the third suggestion is certainly the most plausible. 'Christianity' was merely the teachings of the 'Yeh-li-k'o-wen', an expression found in several official contexts. This colourless expression supplies additional evidence for the indifference of the Nestorian Christians of the Yuan period towards missionary activity among the Chinese population.\n\nIn the T'ang period, moreover, Christianity seems to have been known by an almost equally colourless name, ching-chiao, the 'teaching of the scriptures', until shortly before 781, and to have been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "55\n\nassociated with Persia, not Syria, until 745. The expression 'teaching of the scriptures' is found in three texts dating from before the middle of the eighth century. One is a Nestorian tract, the Book of Jesus the Messiah, written between 635 and 641, shortly after Reuben's arrival in China. The other two are imperial decrees, one of 638, and the other of 745. They deserve special respect because, as official documents, they were drafted with care, and used terminology with precision. The decree of 745 also provides evidence that up to 745 Christian churches were called 'Persian monasteries, and that the official name for Christianity was Po-ssu ching-chiao 'Persian teaching of the scriptures'.\n\nThe Book of Jesus the Messiah is the earliest Nestorian document to survive from Tang China. There are two, slightly different, versions of this work, and the earliest version has been shown on stylistic grounds to predate the Essay on the Charity of the Creator (one of the three chapters of the Essay on Monotheism), a work known to have been written in 641. The Book of Jesus the Messiah was therefore written within six years of Reuben's arrival in China in 635. It is probable that it is the 'scripture' which, according to the Sian tablet, Reuben translated into Chinese for the emperor T'ai-tsung to support his petition to establish a monastery in Ch'ang-an. It gives a fair digest of the Christian message, and its length is right for a document intended for submission to an emperor. If so, it was written before 638, the year in which Reuben's petition was approved.\n\nTowards the end of the text of the Book of Jesus the Messiah, after a description of the crucifixion, the following passage occurs:\n\n\"The earth quaked and the hills rocked, and the gates of all the graves in the world were opened and all the dead received life. When men saw that it was so, some still did not believe the teaching of the scriptures (ching-chiao), that the Messiah would die again, but most men did believe.\n\nIt is true that in this passage ching-chiao most probably bears its literal meaning, and refers to the Old Testament prophecies of the death and resurrection of Christ; but once this convenient term was coined, it did not take long before it suggested itself as a suitable Chinese name for the Christian religion. Christians liked to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "56\n\nappeal to the authority of scripture, and the high moral tone of their scriptures was a decisive factor in securing imperial permission to preach Christianity in China. It is understandable that, presented by Reuben with a summary of the Christian message, the imperial authorities should have approved, or perhaps even suggested themselves, the term 'teaching of the scriptures' for the strange western religion. In 638 the term ching-chiao, 'teaching of the scriptures', is found in an imperial decree as the official Chinese term for Christianity.\n\nT'ai-tsung's decree of 638 was issued in response to the arrival of Reuben in Ch'ang-an, and gave permission for the Nestorians to establish a monastery in the capital. The decree has been preserved in the Tang hui-yao, an important collection of documents of the T'ang dynasty, and reads as follows:\n\nTruth can be recognised, whatever its name: wisdom can be discerned, whoever its possessor. Every region has its appropriate religion, which by its imperceptible influence benefits the inhabitants. The virtuous Persian monk Reuben (A-lo-pen) has come to our high capital from afar with the 'teaching of the scriptures' (ching-chiao). We have carefully examined this teaching, and find it mysterious, admirable, and tranquil; we have studied its principles, and are satisfied that they lay stress on the essentials of life. Its language is spare and elegant, and its thought is coherent. It is clearly a helpful doctrine: let it be admitted to our empire. Let a monastery be built in our capital by the appropriate board in the I-ning ward, and let twenty-one monks be appointed there.\n\nThe term 'teaching of the scriptures' also occurs in another imperial decree made over a century later, in 745, by the emperor Hsüan-tsung. This decree has also been preserved in the T'ang hui-yao, and reads as follows:\n\n\"The ninth month of the fourth year of the T'ien-pao period. The Persian 'teaching of the scriptures' (ching-chiao) originated in Syria (Ta-ch'in). Long ago this teaching was brought here and has been practised in China. When the monasteries were first built, we called",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "62\n\nidentify the two. Unfortunately there are other considerations. Firstly, it is difficult to see why different titles were used if they were the same person. Secondly, nearly every Syriac name given in the inscription is balanced by its Chinese equivalent, and the Chinese name 'monk Ling-pao' appears near the Syriac reference to Adam, son of Jazedbouzid, and is otherwise unexplained. It is possible that it was placed there because there was a convenient gap available, but on the whole it seems more likely that there were two different Adams, the metropolitan of China, whose Chinese name was Ching-ching, and a more humble minister, whose Chinese name was Ling-pao. Nevertheless, the possibility that the metropolitan Adam was the son of the high-ranking soldier Jazedbouzid should not be altogether ruled out, and would certainly fit in with the other known facts about Adam.\n\nThe Sian tablet inscription, composed by Adam, tells us a lot about his personality. It is unlikely that he drafted the inscription in Chinese, as it contains nuances and subtle allusions to classical Chinese works of literature which were beyond the ability of most foreigners. Nevertheless, it is legitimate to conclude that the structure of the inscription, and the main lines of its thought, were his. The Sian tablet inscription has often disappointed western Christian readers. Some have complained that the inscription pays too much attention to the compliments paid by successive T'ang emperors to the Nestorian church. Others have wondered why there is a long passage in which Chinese geographical works are quoted to illustrate Ta-ch'in's location and its main products. Others have noticed that the most important event in the Christian story, the crucifixion and resurrection of Jesus, is alluded to so vaguely that it is difficult to discern at all. These critics have failed to appreciate why the Sian tablet was set up, and who its readers were.\n\nThe Sian tablet was above all else a tourist guide. It stood in the courtyard of the oldest Nestorian monastery in China, in Ch'ang-an's I-ning ward. The monastery would have attracted Chinese visitors, mostly with a scholarly bent, and the aim of the inscription was to explain the monastery's history, and to gratify curiosity about the Christian religion. One of its most striking features is the wealth of graphic description it provides of furnishings and articles which could be seen in this first and most impressive of the Nestorian monasteries in China. The visitor's attention was specifically drawn to a portrait of the emperor T'ai-tsung, to portraits of the 'five emperors' donated by Hsüan-tsung and brought in person to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "6.5\n\nwas prepared to mix with the practitioners of other faiths; that he had scholarly interests; and that he was an ambitious man, used to mixing in court circles. The Sian tablet inscription demonstrates, unsurprisingly, that he was a far more sensitive and effective communicator when dealing with his own, Christian, faith. We are left to wonder what circumstances produced such a man, and here the possibility that Adam was the son of Jazedbouzid is suggestive. If his father was indeed a high-ranking general who came east from Balkh in the 750s to enter the Chinese service, Adam may well have grown up in China. If so, he would have been exceptional among Nestorian clerics of metropolitan rank in knowing something about the culture of China, and his familiarity with the imperial court and his interest in translating Christian and Buddhist thought into Chinese would be more easily explained.\n\nAdam and the invention of the term 'Syrian Brilliant Teaching'\n\nThe term 'brilliant teaching' was almost certainly invented by Adam. A man of his background, whose sensitivity to Chinese culture was displayed in the skilful composition of the Sian tablet inscription, would doubtless have realised that the old term 'teaching of the scriptures' did not convey the essence of the Christian religion. Besides general probability, one very significant feature of the inscription points to Adam as the term's inventor. Seventy-two monks are listed by name at the bottom of the main inscription, probably monks from the Ch'ang-an and Lo-yang monasteries who were present in Ch'ang-an for the tablet's unveiling ceremony. In most cases the names of these monks are given in both Syriac and Chinese. Adam is one of only three men whose Chinese name includes the character ching, 'brilliant'. His Chinese name Ching-ching (37) signifies 'brilliant purity'. Perhaps his Chinese name suggested the new term for Christianity, or perhaps it was the other way round. But it is difficult to believe that this was mere coincidence.\n\nIt is likely that the term ching-chiao, ‘brilliant teaching’, was first publicly used in the Sian tablet inscription. Firstly, it is probable that a new term would be used in the capital before spreading to the provinces, and the erection of the Sian tablet in 781, in China's first Christian monastery, offered a suitable occasion for the 'unveiling' of the new image. Furthermore, the inscription self-consciously, as if of a new term which requires explanation, draws attention to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212147,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "66\n\nexpression 'brilliant teaching' and its meaning. The first section of the inscription, which describes the main doctrines of the Christian faith and the missionary character of the Christian church, concludes as follows:\n\n\"This true and unchanging way is wonderful and hard to name. Its merit is so clear and its usefulness so obvious that we strive to express it by calling it the 'brilliant teaching'.”\n\nAdam also removed from a quotation in the Sian tablet inscription two inconvenient references to the former official identity of the Nestorian church, the teaching of the scriptures'. As has been mentioned earlier, the emperor T'ai-tsung gave permission in 638 for Reuben to build a Nestorian monastery in Ch'ang-an, and the relevant imperial decree has been preserved in the T'ang hui-yao. This decree is also quoted by Adam in the Sian tablet inscription, but with two slight, but significant, changes to the authentic text. Where the original referred to the virtuous Persian monk Reuben', Adam silently substituted 'Syrian' (Ta-ch'in) for 'Persian' and, carefully altering the original text of the imperial decree as little as possible, transformed the phrase 'Reuben has come to our high capital from afar with the teaching of the scriptures (ching-chiao)' into 'Reuben has come to our high capital from afar with scriptures and images (ching-chang)', by the deft alteration of only one Chinese character. Again, this suggests an effort to promote a new image: if the term 'brilliant teaching' had been firmly established in 781, it would have been unnecessary to take such pains to avoid references in the Sian inscription to the previous official identity of the Nestorian church.\n\nAdam and the promotion of the term 'Syrian Brilliant Teaching'\n\nIt should come as no surprise that a man of Adam's character was determined to ensure that his new term for Christianity, the 'Syrian brilliant teaching', should be uniformly applied by all Nestorian monasteries in China, so as to achieve maximum impact. There is evidence that, once this term had been adopted by the Nestorian church as an official description in 780, efforts were made to apply it consistently and to erase traces of the former official identity wherever they occurred. So far, this process has not been adequately analysed. In fact, a sustained effort appears to have been made in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "67\n\n780s to translate Syriac documents into Chinese, and to recopy and emend old Chinese manuscripts to promote the new image. Adam, the composer of the Sian tablet inscription, was behind this campaign. A seventh-century imperial decree and two early eighth-century Chinese texts were emended, and at least thirty-five seventh-century Syriac texts were translated into Chinese, to conform to the new style. He nearly succeeded in eliminating all traces of the old identity. Indeed, if Hsüan-tsung's decree of 745 had not been preserved, he could only be shown to have tampered with the text of a single imperial decree, T'ai-tsung's decree of 638. As it is, there is evidence that his revisionism went much further.\n\nMuch of the argument in this section will rely on taking Hsüan-tsung's decree of 745 at its face value. The decree states that Nestorian monasteries were called 'Persian monasteries' until 745, and orders them to be renamed 'Syrian monasteries' thereafter. The decree clearly envisages a prompt change from one consistently applied nomenclature to another. In 745 the T'ang dynasty was at the height of its prosperity, communications were good, and there is no reason to suppose that the leaders of the Nestorian church in China found difficulty in regulating such matters in the churches under their jurisdiction. It will therefore be assumed that the term 'Persian monastery' was indeed consistently used until 745 by the Nestorians for their monasteries in different parts of China, even in remote Tun-huang. If the decree of 745 can be trusted, two Nestorian manuscripts will have to be re-dated to the 780s, even though their texts plainly state that they were written in 718 and 720 respectively. In other words, it will be assumed that they were deliberately emended and recopied. This may seem a bold assumption to make. But if the dates of these Nestorian manuscripts are correct then an imperial decree of the greatest emperor of the T'ang dynasty, at the height of his power, was not worth the paper it was written on. It seems easier to believe that texts were doctored to preserve the coherence of the new Nestorian official identity, especially since it can be proved that Adam did just that with T'ai-tsung's decree in the Sian tablet.\n\nThree texts which were discovered at Tun-huang in 1908 contain Ta-ch'in ching-chiao in their titles, and a fourth contains ching-chiao in the text. A short explanatory note appended by a monk of the Nestorian monastery at Tun-huang to the text of the Book of Praise supplies a vital clue proving that these were seventh-century texts\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "68\n\nrecopied in the 780s either by Adam, or on Adam's instructions. The Book of Praise contains a prayer giving thanks for the composition of 35 named books. The explanatory note makes it clear that Adam had been given access to Ch'ang-an's imperial library (presumably by the emperor Te-tsung); that these 35 books had been translated by him from their original Syriac into Chinese, and were a small portion of the scriptures which Reuben had brought to Ch'ang-an in 635; and that the translations had been sent to the Tun-huang monastery. The note reads as follows:\n\n\"Regarding the list of books, there are altogether 530 religious works of our church of Syria (Ta-ch'in), and they are all on patra leaves in the Syriac language. In the ninth Cheng-kuan year [635] of the emperor T'ai-tsung of the Tang bishop Reuben (A-lo-pen) came to China and presented a petition to the emperor in his native language. Fang Hsuan-ling and Wei Cheng made known the interpretation of the words of the petition. Later by imperial order bishop Adam (Ching-ching) of this church translated the above thirty and more rolls of books. The majority are on patra leaves or on leather in wrappers, and have still not been translated.'\n\nAmong the 35 books listed are four of which versions have been recovered from Tun-huang, the Book of the Secret of Peace and Joy, the Book of the Origin of Origins, the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord. Now if these books are, as the note to the Book of Praise implies, seventh-century works connected with Reuben, 'Christianity' should be rendered by the term 'teaching of the scriptures', and be associated with Persia, not Syria. Instead, notes in the manuscripts of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord and the Book of the Origin of Origins state that they were written in the Sha-chou Ta-ch'in ssu, the 'Sha-chou Syrian monastery', implying that the notes, at least, were added after 745. Furthermore, in the titles of three of these four works, we find that the term Ta-ch'in ching-chiao, the 'Syrian brilliant teaching', has been added. It does not occur in the titles as given in the Book of Praise. In the case of the fourth book, the Book of the Secret of Peace and Joy, the title remains as given in the Book of Praise, but the term ching-chiao, ‘brilliant teaching' occurs three times in the text. All four manuscripts have been copied (or at",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "72\n\nin the Christian quarter of Baghdad, when Ch'ang-an and its glories were only a distant memory, and the Nestorian church in China proper was virtually extinct.\n\nIts tone is one of elegiac regret for an illustrious past, when the leaders of the Nestorian church had enjoyed access to the emperors of China; when Fang Hsüan-ling and Wei-cheng, two of the most powerful men in T'ai-tsung's court, had welcomed the first Nestorian missionary to China, and when the emperor Te-tsung had summoned a Nestorian archbishop to the imperial palace to translate the Christian scriptures into Chinese. The term 'brilliant teaching' does not appear either in the text of the Book of Praise or in the explanatory note, although there is a single reference in the note to our religion of Ta-ch'in'. The text of the Book of Praise lists, as we have seen, a number of books brought by Reuben to China in 635, including the Book of the Secret of Peace and Joy, the Book of the Origin of Origins, the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord. The manuscripts of the last three documents which have survived contain the term 'Syrian Brilliant Teaching' in their titles, but the phrase is omitted from the titles as given in the Book of Praise. Also, the term ching-feng (pure wind) is no longer used for Holy Spirit: instead we find a transliteration of the Syriac Ruha de Kudsha. The man who wrote the Book of Praise did so on a manuscript which contained a text of the Hymn in Adoration of the Holy Trinity with 'Syrian Brilliant Teaching' prominently displayed in the hymn's title. He nevertheless felt able to ignore this example of 'correct' usage in the Book of Praise.\n\nThere are a number of stylistic similarities between the Book of Praise and the Book of the Secret of Peace and Joy, which suggest that our manuscript of the latter, although deriving from a seventh century Syriac original translated into Chinese by Adam, was copied in the tenth century. Firstly, its title is exactly as given in the text of the Book of Praise, and does not contain the expression 'Syrian brilliant teaching', found in the other late eighth-century manuscripts. Secondly, as in the Book of Praise, a transliteration of the Syriac Ruha de Kudsha is used instead of the term ching feng to denote the Holy Spirit. Thirdly, both texts use an obscure transliteration of the Sogdian word for 'rock' in the proper name 'Simon Peter' (Chang-wan Chang-jia, 'Simon the Rock'), instead of adopting a straightforward Chinese equivalent. Fourthly, both texts use one only of the two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "74\n\n5\n\nTa-ch'in ching-chiao is translated by Legge (The Nestorion Monument of Hsi-An-Fu, Oxford, 1888) as the 'lustrious Religion of Ta-tsin; by Saeki (The Nestorian Monument in China, 1916, and The Nestorian Documents and Relics in China, 1951) as the 'Ta-ch'in Luminous Religion', and by Moule (Christians in China Before The Year 1550. London, 1930) as the 'Brilliant Teaching of Ta-ch'in'. Moule's translation seems to me to be the best, though none of the three translations for ching brings out its full resonance.\n\n+\n\n4\n\nTa-ch'in ching-chiao liu-hsing Chung-kuo pri K★*KAT¶M. See Plate 1.\n\nThe Manicheans, who also originated in Persia, used in China the term 'the shining teaching\", ming-chiao W, for their religion.\n\nThe Hsü-ting Mi-shih-he ching FDM. P. Y Saeki (The Nestorian Documents and Relics in China) calls this work the Jesus-Messiah-Sutra. I have departed from Saeki's bizarre terminology here and elsewhere, but his names are given in notes where I have done so.\n\n7 The xhen lun\n\nSaeki's Discourse on the Oneness of the Ruler of the Universe, is actually a compilation of three short essays, the F-r'ien lun or Essay on the One Heaven (Saeki's Discourse on the One Heaven); the Yu, or Parable; and the Shih-tsun-pu-shih fun 1942 fibili, or Essay on the Charity of the Creator (Sacki's Lord of the Universe's Discourse on Alms-Giving).\n\nH\n\nリ\n\nThe Chih-hsüan-an-lo ching &£, Sacki's Sutra on Mysterious Rest and Joy.\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Ta-shing-t'ung-chen-kuei-fa tsan K**HARIANZA, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord.\n\nTHE\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao San-wei-meng-to tsan ★*** ***, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Morwa Hymn in Adoration of the Holy Trinity.\n\nJ\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Hstian-yuan-chih-pen ching ****, Sacki's Ta-ch in Luminous Religion Sutra on the Origin of Origins.\n\nנו\n\nThe Tsun ching **\n\nFor example, in lists of metropolitan provinces. Amrus gives a list for 1343 in which Beth Sinaye, the old province of China created by the Nestorian patriarch Seliba-zekha around 720, is listed together with the contemporary province of Cathay and Ong (China and the country of the Ongut tribe).\n\n14\n\nThe pronunciation of the characters ching ## 'scripture\", and ching it. \"brilliant”, differs only in tone.\n\n1.5\n\nLe Quien's Oriens Christianus (Paris, 1740), an invaluable prosopography of the eastern churches, contains the names of nearly a thousand Nestorian bishops, but no other bishop or metropolitan named Adam is recorded.\n\nThe New Catalogue of the Teaching of Shakya in the Cheng-yuan period, composed by a monk of Ch'ang-an's famous Hsi-ming (Buddhist) monastery.\n\n17\n\nThe Tien-pao-tsang ching KMR.\n\nE The To-hui-sheng-wang ching\n\nZLI\n\nWEER.\n\nThe A-wan-chi-li-yung ching EHFIYR.\n\nThe Nestorian monastery at Tun-huang was apparently named after the nearby prefectural city of Sha-chou.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212289,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "208\n\nprovide the insight into the mysteries of life. This kind of Chinese person Legge could admire, for he was one ready for the truths of the Incarnation. Once again, even in his final years, James Legge was discovering spiritual and intellectual resources within China's own traditions to support his own positions and concerns.\n\nNOTES\n\nAn earlier draft of this paper was presented at the Hong Kong City Hall on October 20, 1989, in the lecture series supported by the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society and the Hong Kong Urban Council. Research done was generously underwritten by the United Board for Christian Higher Education in Asia.\n\nIn the second Oxford edition of 1893-1895, the original eight volumes were reduced to five large volumes. They included the revised Four Books in two volumes along with the unrevised 1865-1872 editions of the Book of Documents, the Book of Odes, and the Spring and Autumn Annals. The 1985 printing is a copy of the 1960 Hong Kong edition, including a biographical essay by Lindsay Ride.\n\nI have recorded eleven independent copies of this edition of the Four Books as well as six other printings of the Analects (the name given to the Lunyu by Legge). This was sometimes done by simply copying the translation and making the Chinese text available without any of the extensive footnotes; at other times it was presented along with other translations (into Japanese and European languages). At least one was a late nineteenth-century pirated edition.\n\nOnly four letters remain of an apparently large correspondence between Legge and Julien. [On a letter dated May 12, 1866, in a hand which is neither Legge's nor Julien's, there is the phrase \"Received many letters from Stanislas Julien”. (original's emphasis)] These are kept in the Bodleian Library. Other letters by Legge can be found in the Library of L'Académie de France, but all are written by Legge late in his Oxford career, long after Julien had died. Those which remain are full of Julien's very precise and lengthy criticisms of Legge's translations, especially of the Book of Documents, which was first published in 1865. The background of the arrangements for Legge's chair at Oxford is briefly discussed in T. H. Barrett's Singular Listlessness: A Short History of Chinese Books and British Scholars (London: Wellsweep, 1989), pp. 75-76. Further discussion of this background and a general overview of Legge's life can be found in my article, \"The 'Failures' of James Legge's Fruitful Life for China“. Ching Feng (BR) 31:4 (December 1983), pp. 246-271.\n\nAn article written soon after Legge began his career at Oxford is \"Principles of Composition in Chinese, as deduced from the Written Characters\", Journal of the Royal Asiatic Society, NS 2 (April 1879), pp. 238-277. Later publications I have located are as follows: \"Prof. Legge to the Editor of the Journal\", contra Mr Giles on the Zuo Zhuan, (Journal of the Royal Asiatic Society, North China Branch 20-21 (1886-1887), pp. 237-238; \"The Late Appearance of Romances and Novels in the Literature of China; with the History of the Great Archer, Yang Yu-chi\", The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (October, 1893), pp. 799-822; Book Review on Society in China by Robert K. Douglas, in ibid, (October 1894), pp. 851-865. Three articles near the end of his life appeared as a series: \"The Li Sao Poem and its Author: I. The Author\", \"The Li Sao Poem and its Author: II. The Poem\", and \"The Li Sao Poem and its Author: III. Chinese Text and Translation”. in ibid. (January 1895), pp. 77-92; (July 1895), pp. 571-599; and (October 1895), pp. 839-864.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "213\n\nand older brothers, discussing the possible future vocation he might take up. Becoming a minister or missionary was considered, but that was \"dependent on my becoming a true Christian, and I knew that I was not then such\". He decided to put off all final decisions and become a teacher (9) \"till my mind should become in a more settled condition on the great subject of religion”. Living with his older brother, George, in London in the interim, James went to hear many preachers, but was particularly impressed by the minister of Weigh House Chapel, a Mr. Thomas Binney. (Two years later, when he entered seminary and studied Chinese at the University of London, he made the extra effort to hear Binney's sermons \"frequently and always to my benefit^^.) Later, he heard a message by a famous Congregational minister, Dr. Me'all, on the vow of Jacob in Genesis 28. This encounter set in motion the determination on James' part to be a \"truer and more consistent servant of Christ'. These events took place in 1835 and 1836. Finally, while teaching mathematics and Latin in a school in Blackburn, James joined the Congregational Church in Blackburn. His comment on this commitment reflects his sense of duty and spiritual fulfillment: \"The doing what is right always brings with it an exhilaration of spirit, and gives concentration to the powers of the mind\". There is no note here of an emotionally ecstatic experience, but there is the overcoming of a deep and pressing burden of spiritual accountability. He completed this autobiographical account with the quotation of Biblical passages (predominantly Philippians 3:13-14) and with the Christian witness' simple statement; now he was following Christ, and Christ, he was assured, would not leave him. See James Legge, \"Notes of My Life\", op. cit., pp. 58-67.\n\nIn his eighteen months at the Blackburn school, James taught the upper class boys, who were only a few years younger than himself, mathematics and passages from a number of classical Latin sources. The young teacher later admitted that two texts he taught during this period left a deep impression upon him: Lactantius' Institutiones Divinae (Antwerp, 1539) and Boethius' Consolatio Philosophiae. The latter is particularly important because of the Augustinian commitment to which Boethius was bound: that philosophy could be an aid to and lead one on from the search for human understanding to a humble acceptance of a guiding trust in the living God. In addition, the well-structured poetic strains of Boethius may also have had a continuing impact in Legge's rendering of Chinese poetry, but by his own statement, it appears that George Buchanan's style was more often in mind as a model for translating. See \"Notes Of My Life\", op. cit., pp. 65-66, 72.\n\nT\n\nFor details on Legge's Highbury College experience and first studies in Chinese, see \"Notes Of My Life\", op. cit., pp. 80-87, 102-105.\n\n411\n\nBrian Harrison has written about Legge's attitudes at the Malacca site, arguing that he was a young and inexperienced missionary who stubbornly refused to adopt an older missionary's and other administrators' attitudes toward the College. Other research has challenged this opinion, showing Legge to have been stubbornly opposed to practices which he believed were not only religiously and ethically unacceptable, but also more aligned with both the London office and the original plans of Morrison and Milne. See Brian Harrison, Waiting For China: The Anglo-Chinese College At Malacca, 1818-1843, And Early Nineteenth-Century Missions (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1979) and R. L. O'Sullivan, \"The Departure of the London Missionary Society from Malacca,\" Journal of The Malaysian Historical Society 23 (1980), pp. 75-83.\n\n41\n\nSee The Rambles of the Emperor Ching Tih in Keang Nan, A Chinese Tale. (Vol. 1, 320 pages; Vol. 2, 322 pages) trans. Tsin Shen, ed. James Legge (London: Longman, Brown, Green and Longman, 1843). The second work was attributed to Legge by Alexander Wylie, who [according to Dr. R. Gary Tiedemann, currently of the School of Oriental and African Studies at the University of London] was also tutored in elementary Chinese by Legge during the latter's first furlough (1846-1847) See A Lexilogus of the English, Malay, And Chinese Languages; comprehending the vernacular idioms of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "215\n\nrole in this “secularization” process, comparing Legge's leadership in the new Board of Education with the manner of a “born bishop” I believe his motivations must be read in the light of his postmillennial leanings. See n. 55 on postmillennialism. Also see James Legge, \"The Colony Of Hong Kong\", The Journal Of The Hong Kong Branch of The Royal Asiatic Society, op. cit., p. 188; also E. T. Eitel, Europe In China: The History Of Hong Kong From The Beginning To The Year 1882 (Hong Kong: Kelly & Walsh Ltd, 1895; reprinted in Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 347, 390-394, 466.\n\nSee Gwenneth and John Stokes, Queen's College: Its History 1862-1987 (Hong Kong: Queen's College, 1987). A number of the details of the origins of the school in relation to Legge are not correct, and should be compared with my article in Ching Feng (1988), op. cit.\n\n51 Prof. Legge's participation in the initial stages of the drafting of the Somerville College rules is not mentioned in some of the more recent texts on Somerville College, but his role as a member of the council (1881-1883) is found in Somerville College Register, 1879-1959 (Oxford: Oxford University Press, 1961), p. 272. In the minutes of the Provisional committee which later incorporated the College, Prof. Legge apparently helped to draft and support a college rule which, in its final form, read as follows: \"Prayers will be read daily in the house, and on Sundays the students will be expected as a rule to attend a place of worship chosen by themselves or their parents\"; an earlier proposal to eliminate family prayers, and a later proposal requiring instruction in the Bible provided by each House, were both voted down. It is also significant that the provisional committee set a rule that the members of the Council should include equal numbers of women and men. See the Notes of the Provisional Committee meetings for the year 1879, dated February 7, 15, and 28, held at Somerville College.\n\n* This picture is kept at the Library of the Oriental Institute at Oxford, and was recently used for the cover of T. H. Barrett's Singular Listlessness: A Short History Of Chinese Books And British Scholars, op. cit.\n\nHis reaction was primarily against the legalistic trends of Scottish Reform theology, particularly as it related to the harsher restrictions enforced on the Sabbath. At one point Legge, writing about his youthful days in Huntly, complained: \"The voice of Moses was allowed in our household too often to overpower the voice of Christ\". See Notes Of My Life, op. cit., p. 15, and James Legge, John Legge, ed., Lectures On Theology, Science, And Revelation (Papers by the late Rev. George Legge), XXII-XXIV. Still one must point out that the memorization of the Shorter Catechism left its mark in many of the themes discussed in Legge's The Religions of China. He may have rejected its ethics, but he was nursed and matured in its theological worldview.\n\n34 Legge gave his views on the sixty-fifth anniversary of the London Missionary Society, celebrated at Moorfields Tabernacle. See his \"The Land of Sinim,\" (London: John Snow, 1859).\n\n+4\n\n—\n\nThis perspective was technically supported by nineteenth-century \"postmillennialism,\" a view which generally interprets Biblical prophecies regarding the end of human history as one in which there will be no personal return of Christ. Postmillennialism claimed that God will reign on earth indirectly in a kingdom of peace established by his own people, the Church. This view normally involves the corollary that human achievements, particularly the advance of Christian civilization, would bring about the final state in which the Kingdom of God would be achieved. James Legge had been exposed to this position through the theology of his older brother, George Legge, and apparently accepted its arguments. See George Legge, Lectures on Theology, Science, and Revelation, ed. James Legge, et al., op. cit. Belief in a postmillennial view of history explains two important aspects of James Legge's academic work. First, it explains why he was concerned to locate a trace of revelation in the foundations of Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "217\n\nhe testified that there was hardly a house in Victoria except the brothels - where he had not repeatedly been and where he was not known as a friend. See James Legge. \"The Colony of Hong Kong\", The China Review, op. cit., pp. 168-169. Unfortunately, these remarks were edited out of the reprint of this talk found in The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), op. cit.\n\nSee n. 26\n\nM5 The impact and importance of Legge's life as a Non-Conformist academic has been summarized in my article in Ching Feng, “The 'Failures' of James Legge's Fruitful Life for China', op. cit. Another more general point about dissenting churches should be made: in late nineteenth century Great Britain, the academic circles of academics who were dissenters appear to have functioned as a contrapuntal voice in the mainstream of English society. The publication of The British Quarterly became an organ for dissenting viewpoints which illustrates this point. Another factor involved in the influence of dissenting believers was the fact that many of the children of these people married into major families within English society. A perfect example is one of Legge's daughters from his first marriage, Eliza, who married a gentleman who later became the first Inspector-General of the Chinese Maritime Customs, Horatio Nelson Lay. See Lindsay Ride, op. cit., p. 9.\n\nC\n\nSee the case of Dr. Wong Foon, London Missionary Society Archives. Letters from South China, dated April 12, 1856. Further discussion occurs in letters of October 12, 1859, April 14, 1860, and November 28, 1860.\n\n47 Legge's opposition to opium and coolie trades, among other problems, was stated publicly in his address at the Hong Kong City Hall in 1872. See \"The Colony of Hong Kong\", The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, op. cit., pp. 190-191. In 1870, Legge had joined his Chinese pastoral colleague Ho Jinshan in promoting a petition which opposed the newly legalized gambling opened by the Hong Kong government primarily for the sake of revenue. Over one thousand two hundred names, most of whom were Chinese, signed the petitions presented to the government on February 21st and March 6th, 1871. See Hong Kong Government Office, Colonial Office Records, CO129/149, 5, pp. 188-197 and 8, pp. 208-234.\n\n100\n\nSee the letter addressed to James Legge by Sir W. G. Liddell, the appointed representative of Oxford University, dated February 27, 1875 (Bodleian Library archives). Liddell makes it clear to Legge in the letter that his Non-Conformist background should not be a source of turmoil if he were admitted to the University. Although the letter also includes the qualification that Legge's credentials indicate a person of high standing, the doubt in Liddell's mind about the character of anyone from a dissenting tradition is explicit. It may be the case, as Mary Dominica Legge claimed, that James Legge was the first non-Anglican professor admitted to Oxford after 1871, but I have not yet found a way to verify this.\n\n69\n\nR. F. Horton commented, however, that Prof. Legge's involvement with the Non-Conformist Union was minimal. See his comments in his text, An Autobiography (London: 1918).\n\n*0\n\nAmong those with whom Prof. Legge had some direct spiritual interaction was the famous Hegelian philosopher, T. H. Green. In a letter dated April 29 (no year, but probably 1879, when both men were on the provisional committee of Somerville College), Green responds to a lengthy rejoinder Prof. Legge had given to a book Green had written. Green had sent the letter because, apparently, the professor had treated him like an orthodox believer,\" and Green felt there was a sort of hypocrisy in allowing you to continue under that impression\". The letter ends with Green politely defending his philosophical position, but also mirroring some sense of challenge to alter his views which must have been expressed by Prof. Legge. This letter is found\n\n4\n\nIL\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "332\n\nbiography of Confucius and three of the Four Books of early Confucianism; namely, Ta-hsüeh, Chung-yung, and Lun-yü. While the discussion (based on the author's private correspondence with T. Korai Kitao) of the European influences in the portrait of Confucius standing with a temple of learning in the background is very interesting, the suggestion that Confucius is holding his own spirit tablet (pp. 271, 274, and 276) may be worth further investigation. The author's running criticism of the translations of the Ta-hsüeh and Chung-yung gets in the way of his presentation of Jesuit views and interpretation. One wonders why he did not include the Lun-yü in his discussion, particularly since Leibniz was particularly fond of this work (pp. 287-88).\n\nChapter 9 is devoted to the writings of Fr. Bouvet who arrived in China in 1688 and significantly revised the content of accommodation by discarding Ricci's Confucian-Christian synthesis in favor of a 'Chinese-Christian synthesis' focusing on the pre-Confucius portions of the I-ching. The author gives a clear picture of the different social and political circumstances under which Ricci and Bouvet laboured and how this influenced their approaches to accommodation. He shows the impact of Hermetism on Bouvet's fascination with and interpretation of the hexagrams of the I-ching as hieroglyphs which encoded the ancient and pristine religion of man. The discussion of the dissemination of Bouvet's views to Europe through his correspondence with Leibniz is most interesting, though the reading is somewhat tedious.\n\nChapter 10 brings down the curtain on the 17th century and the Jesuits with an examination of the extremist views found in the new accommodative compositions of Le Comte and Le Gobien which brought the Rites Controversy to a head and provoked the impeachment of their works in Paris at the Sorbonne in 1700. Finally, a four-page conclusion provides a succinct and adequate summary of the author's main points.\n\nMELVIN P THATCHER\n\nCecil Beaton: Chinese Diary and Album New edition, O.U.P., Oxford, 1991 also, same author: India Diary and Album New edition, O.U.P., 1991\n\nCecil Beaton (1904-1980) was well-known, particularly in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 370,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "347\n\nLai, T.C., CHINESE PAINTING, Hong Kong: Oxford University Press IMAGES OF ASIA series, 1992. 64 pp. Index. Typically succinct and readable, the inimitable T.C. Lai has not merely explained the craft, philosophy, and aesthetics of Chinese painting in 60 pages, he has made it possible for the general reader to gain an easier entry into the mysteries of this genre of brush art.\n\nReardon-Anderson, James, THE STUDY OF CHANGE: CHEMISTRY IN CHINA 1840-1949, Cambridge: Cambridge University Press, 1991. xvi + 434 pp. Appendices. Glossary. Bibliography. Index. This work traces the development of chemistry in China from the Opium War to the end of the Nationalist era. Based on extensive research using Chinese and Japanese sources as well as those in Western languages, this book should be most useful to readers already versed in modern Chinese history and the history of science.\n\nScalapino, Robert A. THE POLITICS OF DEVELOPMENT: PERSPECTIVES ON TWENTIETH-CENTURY ASIA, Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1989. 137 pp. This series of 1988 Edwin O. Reishauer lectures was delivered by a renowned political scientist especializing in Asia. Professor Scalapino traces the evolution of Asian countries in the 20th century, and discusses the trend of development into three different models - the Leninist system, the authoritarian-pluralist system, and the liberal-democratic system.\n\nSo Wai-chor, THE KUOMINTANG LEFT IN THE NATIONAL REVOLUTION 1924-1931, Hong Kong: Oxford University Press East Asian Historical Monographs, 1991. 290 pp. Notes. Glossary. Index, Bibliography. In this work Dr So distinguishes the Leftist members of the Kuomintang before 1927 from those after the purge. The leading protagonists of this group, Ch'en Kung-po and Wang Ching-wei, long reviled as traitors by their contemporaries because they collaborated with the Japanese, have been carefully scrutinized.\n\nTraver, Harold and Jon Vagg, editors, CRIME AND JUSTICE IN HONG KONG, Hong Kong: Oxford University Press, 1991. 216 pp. References. Index. In these essays, nine scholars in Hong Kong and abroad examine the institutions and attributes of crime in Hong Kong through studying changes in the territory's economy, society, and politics. Institutions scrutinized include delinquency, victimization,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "27\n\nShanghai, named the Guang Zhao Gongsuo,\n\nNeedless to say, Tang was famous amongst Cantonese merchants. In 1876, when Tang was organizing the telegraph office in Fuzhou, he was invited by Ding Richang to set up a Chinese bank with branches in Tokyo and London. The venture was supported by a group of Cantonese merchants to set up a modern bank with a paid-up capital of three hundred thousand taels to meet the increasing need of a financial institution to accelerate Chinese trade in foreign countries. Tang was also active in business circles in Hong Kong. He joined in partnership with his brother Tang Maozhi in the first sugar refinery in Hong Kong. Tang contributed three thousand taels while William McGregor Smith contributed the largest share of sixteen thousand taels. They planned to export sugar to Jiujiang, but probably due to Tang's transfer to Shanghai, export of refined sugar was changed to connect with Shanghai where they operated successfully until 1864. Afterwards Tang sold his share to his brother Tang Maozhi. The refinery was set up at East Point, Hong Kong, under the name of Smith, Wahee & Co. However, it eventually went bankrupt and was taken over by Jardine, Matheson & Co.\n\nTang left his work at China Merchants' Steam Navigation Co. in 1884 to manage the Kaiping Mines in Tianjin in which he had a personal investment of three hundred thousand taels. It has to be mentioned that with the appointment of Tang as the Kaiping's general manager, a large number of Cantonese workers were recruited for Tianjin. By 1891, the number of Cantonese workers had grown to five hundred of which some had returned from California and Australia. Though these Cantonese miners were more skilled and experienced than local workers, they did not get along with the local people and refused to teach their skills to the northerners, as they were called. In 1883 a group of a hundred men from Swatow had to be discharged because of conflicts between them and their headmen.\n\nZhang Guanying (1842-1922)\n\nZheng was born in Zhongshan. It is unclear when he moved from Zhongshan to Macau but it was certain that he had received his traditional education in Canton. After Zheng had failed in the public examination, he decided to become a merchant. In 1858, he was sent to his uncle Zheng Tingjiang in Shanghai, who had been a comprador to Overweg & Co. Zheng soon entered into the Anglo-Chinese School organized by a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "31\n\nLo was suspected to have cheated an amount of 20,000 taels as bad debt from the Bank See Group Archives of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation, Comprador Files Law Pak Sheung\n\n|| Ibid. Lo Hok Pang was said to be involved in certain bankruptcy cases See Comprador Files Lo Hok Pang\n\n12\n\nFor an important article that explores the studies on early Chinese in Hong Kong, see Carl T Smith (1993), Hong Kong Chinese Wills 1850-1890\n\n13 See HKRS#144-98. Cheang Hoong (December 1856), 245 Wong Kong (August 1867), 254 Kwong A Hang (January 1872), 268 Ng A Cheong (October 1870), 349 Law Pak Sheung (February 1877), 368 Wei A Kwong (October 1866), 457 Law Sai Nam (December 1881), 470 Lau Cheong (June 1880), 661 Au Yeung Shing (December 1886); 733, Wong Shi Lai (June 1888), 734 Sung Chin Tseung (January 1888), 1161 Tong Mow Chee (December 1894), and 1465 Choa Chec Bec (June 1890)\n\nHKRS#134-144; Soong Ke (December 1864)\n\n15 See Zheng Guanying. Da Guangzhou shangwu zonghu yi bingting zhuamban zhangcheng ershisi tiao (To draft the twenty-four opening ordinances of the General Chamber of Commerce of Canton), in Xia Dongyuan (1988a), pp 593-6\n\n16 HKRS#144-273 O Kee Cheong (October 1872)\n\nHKRS#144-1504: Leung Kiu (April 1887)\n\n18 HKRS#144-394 La Hing (January 1879)\n\n19 See Carl T Smith (1993), p 11, 15-6\n\n20 For Western merchants who came with their Cantonese compradors to Shanghai, see Hao (1970), pp 51-3\n\n21 According to Leung Yuen-sang's study, Wu Jianzhang came to power because of the rise of mercantile power in post-1843 local politics when there was an absence of official-gentry leadership during the British invasion and capture of Shanghai in 1842 The vacuum was filled by Cantonese merchants and compradors They were sought because of their foreign language skill and foreign knowledge During Wu's office, nearly all the jobs in the government were filled by Cantonese See Leung (1990), pp. 53-6, 147-50, Toyama Gunji (1994), Shanghai dotai Go kensho (The Shanghai Taotai Wu Jianzhang), pp 45-54. and Zhang Wenqin (1989), Cong fenguan guanshang dao maiban guantiao, Wu Jianzhang shilun (From Feudal Official Merchant to Compradorial Bureaucrat), pp 31-54\n\n21 Leung Yuen-sang (1982), Regional Rivalry in Mid-Nineteenth Century Shanghai: Cantonese vs Ningpo Men, pp 34-6.\n\n21\n\nThough Li Hongzhang was a central bureaucrat, through the guandu shangban enterprises in Shanghai and Tianjin, he had successfully extended his influence in this region discussed through the \"Shanghai-Tianjin Connection\" See Leung Yuen-sang (1986), The Shanghai-Tientsin Connection: Li Hung-chang's Political Control over Shanghai during the Late Ch'ing Period, pp 315-30\n\n24 Ibid, pp. 45-6\n\n24\n\nWang Gungwu (1990). China and the Chinese Overseas, pp 175-6\n\nHKRS#144-1152 Li Chu (December 1896)\n\n27 HKRS#144-1087. Lee Chak (May 1894)\n\n8 HKRS#144-1093 Chan Kin Tong (April 1896)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "34\n\nChan Kin Tong 陳健堂 Cheang Hoong WA Chen Xuyuan 陳照元 Ding Richang TRS Guo Piao 郭標\n\nHo Kai 何啟\n\nHo Tung 何東\n\nHuang Huan'nan #\n\nJian Dongfu 簡東甫\n\nGlossary\n\nWu Jianzhang f Xu Rongcun 徐榮村 Xu Run 徐潤 Xu Yuting 徐鈺亭 Yuan Shikai 袁世凱 Zheng Guanying\n\nZheng Tingjiang\n\nBaoyuanxiang 寶源祥\n\nZuo Zongtang E\n\nLaw Pak Sheung\n\nA\n\nBendi 本地\n\nLaw Sai Nam 劉世南\n\nLee Chak 李澤\n\nguandu-shangban\n\nLeung Xiu 梁喬 Li Hing 李慶\n\nLi Hongzhang 李鴻章 Lo Hok Pang #09 Ng A Cheong AS\n\nO Kee Cheung 柯其祥 Sheng Xuanhuai 盛宣懷 Soong Xe 宋琪\n\nSung Chin Tseung\n\nTong Mow Chee #\n\nTong Ying Shu (Xing Sing)\n\n唐廷樞(景星)\n\nWei Kwong #*\n\nWei Yuk 韋玉\n\nDanjia 晉家 #\n\nGuang Yang Xing 廣陽興\n\nGuang Zhao Gongsuo 廣肇公所 Heshengxiang #\n\nhuashang fugu huodong HÆ!\n\nKejia 客家\n\nlianhao 聯號\n\nO Chin Sin Tong\n\nQing Xu Yuzhi Xiansheng Run\n\nZixu Nianpu\n\n清徐雨之先生潤自序年譜\n\nSanyi 三邑\n\nShiyi 四邑\n\ntongxiang hui 同鄉會\n\nZongban 總辦\n\nWong Kong 黄亞廣\n\nReferences\n\nCheng, T C. 1969 Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils\n\nin Hong Kong In Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 9: 1-30\n\nChoi, Chi-cheung 1991 Cong difangzhi kan Xiangshan xian difang shili de zhuanbian (The influence of migration in Xiangshan county as viewed from local gazetteers) In Zhongguo Shehui Jingjishi Yanjiu 1991/1: 60-8\n\n1993. Competition among Brothers: the Kun Tye Lung Company and its Associate Companies, Unpublished paper presented at the Workshop on Chinese Business Houses in Southeast Asia since 1870 School of Oriental and African Studies, University of London",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "36\n\nKong, Capital Communications Lid\n\nHo, Ping-ti 1966a. Zhongguo huiguan shilun (On the history of Landsmannschaften in China). Taibei, Shihuo Chubanshe.\n\n1966b. The Geographical Distribution of Hui-kuan (Landsmannschaften) in Central Upper Yangtze Provinces. In Tsing Hua Journal of Chinese Studies 5/2 120-52\n\nHonig, Emily. 1992. Creating Chinese Ethnicity Subet People in Shanghai 1850-1980. New Haven and London, Yale University Press.\n\nHunter, William C 1882 'Fan Kwae' at Canton Before Treaty Days, 1825-1844, London Kegan Paul, Trench & Co\n\nKing, Frank H. H. 1983. edited. Eastern Banking Essays in the History of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation London, Athlone Press\n\nKeswick, Maggie 1982. The Thistle and the Jade: A Celebration of 150 Years of Jardine, Matherson & Company London, Octopus.\n\nLai, Chi-kong. 1992 The Qing State and Merchant Enterprise: the China Merchants' Company, 1872-1902. In Jane K. Leonard (edited) 139-56.\n\nLee, Pui Tak. 1990 Kindai Chugoku ni okeru kōsho Kigyō no rekishi teki tenkai Kanyahyōkōshi wo jirei toshite (The historical Origins of Commercial and Industrial Enterprises in China, the Case of Han-yeh-p'ing Coal & Iron Company Limited, 1896-1991) M Litt. Thesis. University of Tokyo.\n\nLeonard, Jane K 1992. edited; To Achieve Wealth and Security, the Qing Imperial State and the Economy, 1644-1911. Ithaca, East Asia Program, Cornell University\n\nLeung, Yuensang 1982 Regional Rivalry in Mid-nineteenth Century Shanghai. Cantonese vs Ningpo Men. In Ch'ing-shih wen-t'i: 4/8; 29-50.\n\n1986. The Shanghai-Tientsin Connection. Li Hung-chang's Political Control over Shanghai during the Late Ch'ing Period In Chinese Studies 4/1 315-31\n\n1990 The Shanghai Taotai: Linkage Man in a Changing Society, 1843-90 Singapore. National Singapore University Press\n\nLiu, Kwang-ching 1979 Credit Facilities in China's Early Industrialization The Background and Implications of Hsu Jun's Bankruptcy in 1883. In Modern Chinese Economic History 499-509, Edited by Chiming Hou Taibei, Institute of Economics, Academia Sinica\n\n1982 A Chinese Entrepreneur In Maggie Keswick (edited) 103-30.\n\n— 1990. Jinshi Shixuang yu Xincheng Qiye (The new thoughts and modern enterprises) Taibei, Lianjing Chuban Shiye Gongsi\n\nMann, Susan Jones 1972. Finance in Ningpo the 'Ch'ien Chuang', 1750-1880 In W E. Willmott (edited) 47-78\n\n1974 The Ningpo Pang and Financial Power at Shanghai In Mark Elvin & G. William Skinner (edited) 73-96\n\n— 1976. Merchant Investment, Commercialization, and Social Change in the Ningpo Area In Reform in Nineteenth-Century China 41-8. Edited by Paul A, Cohen Cambridge and Massachusetts, Harvard University Press.\n\nMcElderry, Andrea Lee 1992 Guarantors and Guarantees in Qing Government-Bussiness Relations In Jane K. Leonard (edited) 119-38\n\n1993 Guarantors in China's Treaty Ports the Evolution of Employee Bonding Unpublished paper presented at the 34th International Congress on Asian and North African Studies, Hong Kong\n\nMei, June 1979 Socioeconomic Origins of Emigration Guangdong to California, 1850-1882 In Explorations in Economic History 7/4 451-73\n\nQing Xu Yuzhi xiansheng ruḥ zixu nianpu (Chronological autobiography of Xu Run) Reprinted in 1981\n\nQuan, Hansheng 1972 Zhongguo Jingjishi luncong (Collected essays on Chinese economic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "40\n\nPRIVATE PATRONAGE OF SCHOLARSHIP AND LEARNING DURING THE MID-QING: \n\nRUAN YUAN AND THE SCHOLARS AROUND HIM* \n\nWEI PEH T'I \n\nThis paper is an initial essay towards a biographical study of Ruan Yuan (1764-1849), a major scholar-official and patron of scholars of the Qianlong, Jiaqing and Daoguang reigns. I hope that by examining the life and work of a competent and respected scholar-official of this era, 'the prime exemplars of any age'.1 I may be able to bring into focus the critical problems and atmosphere of early 19th century China, the two score or so years immediately preceding the Opium War after which traditional Chinese institutions and values began to change. I have been fortunate in being able to make use of the extant Qing archival documents and Ruan Yuan's own publications for this research.\n\nRuan Yuan left considerable literary remains. I have located 75 titles, including a number of monumental publications that carry his name as author, compiler or editor. There are also prefaces he wrote for his own and other scholars' works, indicating that at least he had known the content of them before publication. Impressive indeed as these achievements were, questions about Ruan Yuan's actual efforts arise.\n\n* I would like to thank the following libraries for allowing me access to their valuable collections in preparing this paper: Library of the National Palace Museum, the National Taiwan University libraries; the National Central Library; the Fu Ssu-nien Library of the Academia Sinica; The Library of the Chinese University of Hong Kong, the University of Hong Kong Libraries; the Rare Book Collection of the Beijing Library; the Oriental Manuscripts Collection and the Main Collection of the British Library, the Harvard-Yenching Library of Harvard University; the Gest Library of Princeton University; the Library of Congress; the New York Public Library; and Qing letters from the collection of the late Dr Wang Shih-chieh. I am also grateful to the following individuals for their help and comments on an earlier draft of this paper: Chang Ling-sheng, Ch'ang Pe-te, Chuang Chi-fa, Wang Ching-hung, Wang P'u and Wu Che-fu of the National Palace Museum (Taipei), Wang Junyi and Huang Aiping of the People's University; Ji Longwei of Yangzhou Teachers' College; Feng Erkang of Nankai University; Beatrice S. Bartlett, Iona Crook and Stephen Shott of Yale University; F.W. Mote of Princeton University; Elizabeth Sinn, Maureen Sabine and Shih Hsio-yen of the University of Hong Kong; and Deng Linyu and Xu Xiaohui of the Chinese International School of Hong Kong. Of course, they are not responsible for the errors contained in this paper. My gratitude also goes to the Department of History and Centre of Asian Studies of the University of Hong Kong. I have opted to use pinyin to accommodate a particular Chinese software program, but have left the Wade-Giles transliteration in quotations.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212509,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "43\n\ngroups which Pi Yuan (Bi Yuan) formed in Shensi in the late 1770s, and the group Juan Yuan (Ruan Yuan) formed at the Hsueh-hai t’ang in Canton in the first decades of the 19th century. The (Bi and Ruan) circles were more active in publication: Pi Yuan underwrote the publication of many monographs and critical editions, and Juan Yuan was responsible for the 1400 volume compilation of classical commentary entitled Huang-Ch'ing ching-chieh (Qing period commentaries on the classics).\n\nWang Jun Yi of the People's University recognized how important this form of patronage was to the development of scholarship and learning during the mid-Qing period.\n\nUnder the leadership of the central government, officials enthusiastically supported scholars' research. Xu Qian xue, Bi Yuan, Ruan Yuan, for example, had on their staffs a large number of scholars. They established academies and compiled books. Their activities of collecting books, compiling books, checking texts against ancient editions, and printing books, made it fashionable to collect and create books. Under these circumstances, scholarship and learning developed during the mid-Qing era.\n\nRuan Yuan had inherited the tradition of scholarly patronage from the Zhu Brothers and Bi Yuan. When Ruan Yuan first went to Peking to take the metropolitan examination in 1786, he was taken into the Zhu circle. His first important official assignment was director of studies in Shandong 1793-95 when Bi Yuan was governor. As Ruan Yuan's official career spanned half a century, in such areas as Zhejiang, Jiangxi, Guangdong, Guangxi, Yunnan and Guizhou, his patronage was widespread. Since his interests were all-embracing and his ability to identify quality of scholarship more than adequate, he managed to leave works in all major areas of learning of that time.\n\nImportance of Ruan Yuan as a scholar and patron of learning as seen by 20th century scholars\n\nAlthough Ruan Yuan's contributions to mid-Qing scholarship and learning have been recognized by 20th century scholars, a comprehensive study of the scholars around him is yet to be made. Qian Mu...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212598,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "132\n\nNOTES\n\nThis paper is based largely on the author's own experiences while attending and being involved with Chinese funerals over a period of four decades.\n\n2. B.D. Wilson, 'Chinese Burial Customs in Hong Kong', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 1 (1960-1), pp. 115-123.\n\nMartin K. Whyte, 'Death in the People's Republic of China', Death Ritual in Late Imperial and Modern China, Eds. James L. Watson and Evelyn S. Rawski, University of California Press (1988), pp. 289-316, (p. 313); Laurence G. Thompson, Chinese Religion, An Introduction, Fourth Edition, The Religious Life of Man Series (1979), pp. 50-54.\n\nPatrick Hase, 'Traditional funerals', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 21 (1981), pp. 192-6; Patrick Hase, 'Observations at a Village Funeral', From Village in the City: Studies in the Traditional Roots of Hong Kong Society, Ed. Davis Faure et al., Centre of Asian Studies, University of Hong Kong (1984), pp. 129-163; Hugh Baker, 'Burial, Geomancy and Ancestor Worship', Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, Aspects of Social Organization in the New Territories, Week-end Symposium, 9th-10th May 1964, pp. 36-39.\n\n5. VR Burkhardt, 'Funerals, Requiem Masses and the Path to Purgatory', Chinese Creeds and Customs (1982), pp. 96-110.\n\nEvelyn S. Rawski, \"The Imperial Way of Death: Ming and Ching Emperors and Death Ritual\", Death Ritual in Late Imperial and Modern China, op. cit., pp. 228-253 (p. 238).\n\n7. T.C. Lai, Husein Rofe, and Philip Mao, Things Chinese, ed. T.C. Lai (1971), p. 70.\n\n9. Ibid., p. 71.\n\nJohn Z. Bowers, 'Surgery Past and Present', Medicine and Public Health in the People's Republic of China, ed. Joseph R. Quinn (1973), pp. 53-62.\n\n10. Linda Chih-ling Koo, Nourishment of Life: Health in Chinese Society (1982), p. 7, and discussion between Dr. Koo and the author, 18 June 1992.\n\n11. Hugh Baker, 'Soul', More Ancestral Images, A Second Hong Kong Album (1980), pp. 5-8.\n\n12. Elizabeth Sinn, Power and Charity: The Early History of the Tung Wah Hospital (1989).\n\n13. James Hayes, The Hong Kong Region 1850-1911, Institutions and Leadership in Towns and Countryside (1977), pp. 67-8.\n\n14. James Hayes, The Rural Committees of Hong Kong - Studies and Themes (1983), p. 45.\n\n15. Frena Bloomfield, The Book of Chinese Beliefs (1983), pp. 100, 101, and 112.\n\n16. The author has visited this 'Coffin Home' on various occasions.\n\n18. Harold Ingrams, Hong Kong (1952), plate vi; James L. Watson, 'Funeral Specialists in Cantonese Society: Pollution, Performance and Social Hierarchy', Death Ritual in Late Imperial and Modern China, op. cit., p. 109.\n\n19. James Hayes, 'Sandal Wood Mills at Tsun Wan', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 16 (1976), pp. 283-3.\n\n20. Gems of Langzhu Culture, exhibition at Hong Kong Museum of History, 11 April to 9 August 1992.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212790,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "84\n\nThe Szechuan Force\n\n劉軍\n\nC-in-C: General T’ang Chiung [tsung-t'ung]\n\nHeadquarters\n\n  \n    An-ting Brigade\n    Ko-i Brigade\n    An-chi Ying ??\n  \n  \n    [10 battalions]\n    [4 battalions]\n    [3 battalions]\n  \n\nUnder direct command of the C-in-C\n\n  \n    Comd: Ch'en Shui-ching*\n    Comd: Ch'en Shui-ching*\n    Ch'en Tzu-ho\n  \n  \n    Centre Battalion\n    Left Battalion\n    Right Battalion\n  \n  \n    Rear Battalion\n    ??? Battalion\n    Vanguard Battalion\n  \n\nunlocated: General Chou Shou-ching\n\n*Mesny refers to General Ch'en commanding both of these forces individually and as a combined force",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213304,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "106\n\nwas made \"holy\". Now it is too commercialised. To think that by moving your desk by a few feet you can change your luck!' \n\n'One does not like to dispute anything to do with the \"cosmic arts\".' \n\n'Things like fung shui till a need, and people have to create something, like God, Allah or fung shui, to fill that need. Fung shui is also a rationalisation of good planning.' \n\n'I don't believe that fung shui really has any effect on anything. But it is an intelligent use of land, such as flow of water and siting of buildings etc.' \n\n'If your ancestors are comfortable in their graves then you are comfortable. My Chinese friend felt someone was trying to tell him something. He then went to the cemetery and found the family graves were flooded. Fung shui can be a source of terror.' \n\n'I'm sceptical, although, like some superstitions, much is commonsense. Like walking under a ladder. It may fall on you.' \n\n'I don't believe. But, as a government servant working in the New Territories, you have to go along with villagers' customs.' \n\n'Everyone has their own pattern of beliefs: and so they should.' \n\n'Fung shui is a good belief. People need beliefs. There are different kinds and degrees of belief.' \n\nlike Christianity. But \n\n'I don't believe in the mumbo jumbo. Fung shui has been distorted and commercialised. But the planning aspects are sensible. For instance, water is important. In village life you need to retain it, but, if it is a few inches too high, it can flood all your paddy.' \n\n'Yes, man needs things like fung shui to hang on to.' \n\n'My husband and I built a new house on the Peak in the late 1980s. But after we moved in I felt unwell, so we called in the fung shui man. He said there was not a great deal wrong but he put in the odd plant here and there and made minor changes. After that, we held a \"fung shui party\" and invited all our friends. I did not feel off-colour any more.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "194\n\nBaddeley, John Frederick (1854-1940) ed, Russia, Mongolia, China, London Macmillan, 1919 (NY B Franklin 1967 mostly memoirs of Russian envoys from beginning of 17th century to end of reign of Alexander I).\n\nBaikov, Feodor Isakovich, An Account of Two Voyages. First of Feodor Isakovitz Backhoff to China, Second Zachary Wagener, a Native of Dresden also in China, in Churchill, Awnsham, compilers, A Collection of Voyages and Travels. London, 1744, v 2, 474-478\n\nBall, Benjamin Lincoln, Rambles in Eastern Asia, Including China During Several Years' Residence (1848-1850), Boston J French, 1856.\n\nBarnett, Eugene Epperson. As I Look Back, Recollections of Growing Up and Twenty-six Years in Pre-Communist China 1888-1936, typescript\n\nBarr, Patricia Miriam, To China with Love, the Lives and Times of Protestant Missionaries in China 1860-1900, London Secker and Warburg, 1972\n\nBarrow, Sir John, Travels in China, London T Cadell and W Davis, 1806 (Listed in Yale University Library catalog as Some Account of the Public Life, and Selection from the Unpublished Writings, of the Earl of Macartney and the date of publication is given as 1807)\n\nBarzini, Luigi, Pekin to Paris, An Account of Prince Borghese's Journey Across Two Continents in a Motor-Car, translated from the Italian, London, 1907,\n\nBates, Lincoln Wallace Jr, The Russian Road to China, Boston and New York, Houghton Mifflin, 1910.\n\nBeattie, Hilary J, Protestant Missions and Opium in China, 1858-1895, Papers on China, 22A 115-156 (1969)\n\nBecker, C H, et al, The Reorganization of Education in China, Paris. League of Nations, 1932\n\nBell, John, A Journey From St Petersburg to Pekin 1719-22, edited with an Introduction by J L Stevenson, Edinburgh Edinburgh University Press. (NY Barnes and Noble reprint 1966)\n\nBennett, Adrian A, John Fryer the Introduction of Western Science and Technology into Nineteenth-Century China, Cambridge, Mass. Harvard University Press, 1967\n\nBergeron, Marie Ina, Letters a Yeou-wen, Souvenirs de Chine, Tours Mame, 1973\n\nBerry-Hart, Alice, Ching-a-Ring-a-Ring-Ching or Three Victorian Sisters in Shanghai, London. Rex Collins, 1977)\n\nBillingsley, Phil, Bandits in Republican China, Stanford Stanford University Press, 1988",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213447,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "malaria and then was resettled by Hakka squatters.\"' Now the Hakka are in almost exclusive possession of the Sha Tau Kok, Sai Kung and Hang Hau peninsulas and of the foot-hills of Tai Mo Shan besides being in the majority in some other area.62 Near the coast and on the islands the Hakka combine agriculture and fishing.63\n\nIn a few villages the Cantonese and the Hakka live side by side.65 Although strict exogamy is practised according to the usual Chinese custom, many Cantonese have taken Hakka wives but not often does the reverse take place. In practice, and in spite of differences in language, the Cantonese and Hakka have almost identical customs. Nowadays, indeed, the Hakka talk the standard Cantonese dialect (pun yu),** dress like the Cantonese and are in general indistinguishable from them.69\n\nThe Tanka67 form the majority of the sea-dwellers in the waters of the New Territories68 and land-dwellers who have few dealings with any sea-dwellers tend to call both the sea-dwelling communities \"Tanka.\"?? The Tanka dialect, like the Cantonese, belongs to the western section of the Yueh language.” The Tanka have their main centres of population around the islands of Cheung Chau and Lantau but also are to be found around many smaller islands. Their arrival in the region is shrouded in the mists of the past74 but Balfour's description of them is worth repeating:-\n\n“The Tanka or the Tan people are the Cantonese-speaking fishing population. The word Tan is a proper name and dictionaries define it as follows:-\n\n'Tan is the name of a people. They are held to be a branch of the Man tribe. They live in boats along the coast of Fukien and Kwang-tung making fishing their livelihood. They are pearl divers. Since the T'ang dynasty (A.D. 618) they have been counted by able-bodied males for purposes of taxation. In the year 1618 they were classified according to families, headmen were appointed among them and anchorages in the rivers were set apart for them. A yearly tax of fishing produce was collected'\n\nIn 1723 an imperial edict was passed allowing them all the privileges of ordinary Chinese citizens, except the right to compete in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213561,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "126\n\nHong Kong newspapers, stories and reports mentioning or quoting Pidgin (or Anglo-Chinese, as it came to be called) gradually disappear in the 1960s. The most recent book we have been able to obtain which teaches English in Pidgin pronunciation is \"English and Chinese Dialogues\" or \"Ying Yue Chi Nam\" by Wong Lui Hing, first published in 1927, and re-published continually until the 17th edition in 1974. The character set used to spell English in this publication are the same as those in Tong.\n\nWhat was China Coast Pidgin of the last century like?\n\nFirst, it was not pronounced in a consistent way by Chinese and English speakers, nor was it pronounced consistently among the Chinese themselves. When first learned by Chinese, words would be pronounced as their individual Chinese characters. As the speaker got more experience of speaking to foreigners, he would mould his pronunciation closer to the English, as far as he was able.\n\nTong's materials show that there was no contrast in Pidgin (as he spoke it) between aspirated and unaspirated consonants, even though such contrasts exist in both Chinese and English. Thus in the word for “price”, pou-laai-si and bou-laai-si were in free variation, “Proper” is rendered ba-lap-bu, pou-lap-ba or pa-lap-ba. The stock of consonants used in Tong are b/p, d/t, g/k, h, j/ch, l, m, n, r/l, s, v/f, and w. One of the innovations claimed for Tong's book was that he was the first to draw attention to the full range of proper English pronunciation, in contrast to the conventions of Pidgin.\n\nThe vowels are those of standard Cantonese. However, long and short vowels and diphthongs are not generally contrastive (although Tong points out on one occasion that the English word \"die\" should be pronounced daai in English but dai in Pidgin).\n\nWe believe this reflects quite accurately the perception by the average Cantonese speaker not frequently exposed to English: the timbre and energy used in distinguishing aspirated and unaspirated sounds in normal English is much less than that in Chinese. Lacking the reinforcement of the printed word, the distinction must have been largely lost on the learner. Likewise, long and short diphthongs are not contrastive in English, and it would have occurred correctly to Cantonese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "135 \n\nyou would know what to do?” to which he replied, \"Maskee! he call'um my. My no go.\" \n\n53 too muchee trub \n\n66 look see Joss Pigeon. \n\n90 All man savee you long time. \n\n101 King-Qua: ...he would guarantee \"My makee secure\" \n\nKing-Qua shook everyone by the hand in great glee, and as we left the consulate together, said, “Just now can do. Man-ta-le look see sealee he too muchee fear,\" meaning that the Mandarin would be in a mortal funk at the sight of the consul's official seal. \n\n105 Tai-ping rebel Ho-a-luh.... He spoke very good pigeon English. \"My lun way, my go Hong Kong\" ... \"No cuttee head, he all same my lun way,\" (1852-1854) \n\n++ \n\n169 Quan-Shing (silk merchant). Te-loo-ly No. 1 curio. Mei-se A-le-fan you book. Te-loo-le No. 1 curio, only my China hav got too muchee more curio \"Cunning\", Note: this word in pigeon English was invariably used in the sense of “clever”, “intelligent\" or \"wise” \n\n183 (1806-1836). Nankin Jack, Curio merchant; of a map: \"This have Cheena country. Topside got Pih-Ching - large emperor house - my have see he. Bottom side belong Canton - plenty tea, silk, foreign gentleman hav got. Before, my sell-um ten dollar; just now, as you are olo flen, my sellum you one dollar.\" \n\n193 (1841) Chinaman. \"My show you. My long you No. 1 good flen. What for fightce\" Large Man-ta-le makee fightee, he please; s'pose to molla hav got fightee, you no putee plum you gun, my no puttee plum my gun, puttee fire physic (powder) can do very well, makee plenty noise, makee plenty smoke. My no spilum you; you no spilum my!\".. \"My chin-chin you stop littee, my go odder (t'other) sy!” .. \"My puttee head insi (inside) holo” \n\n278 (1837), Howqua. \"More better no go.\", he said; if an accident occurred, \"Man-te-le bobbery mee too muchee\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "141\n\nAPPENDIX III\n\nEnglish Phrases Spelled in Chinese Characters\n\n\"English and Chinese Dialogues\", Wong Le Hing, pub 1927-1974, Hong Kong\n\n去帮佢做\nGo and help him.\n\n高晏希路鐵\n莫出聲\nKeep still\n\n土地路\n由得佢\nLet it alone...\n\n列咽亞油\n放落呢邈\nPut it down here\n\n我唔曉\nI can not understand\n\n埃整律英打士丹\n我唔中意\nI don't like it\n\n城東地景其唱\n邊個整\nWho made this?\n\n浩寛地士",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "193\n\nhe became Ch'ang-ch'un Ch'uan-tao Shen-hua Ming-ying Chen-chun. He is also known as Chu Ch'u-chi and Lung Men Tsu-shih.\n\nHis main festival is celebrated on the 19th or 20th of the first lunar month, with another on the anniversary of his ascent to Heaven, on the 12th of the seventh lunar month.\n\nThe second of the disciples is Ma Tan-yang.\n\nThe third is Liu Ch'ang-sheng, and the fourth Tan Ch'ang-chen.\n\nThe fifth is Hao Kuang-ling, whose image has not been noted on any altar within southern Chinese communities though his name appears in Taoist religious writings in several temples in Hong Kong. He also appears to be known as Hao Ta-t'ung and Hao Kuang-ning.\n\nThe sixth is Wang Yu-yang. He also is regarded as the Immortal who gathered devotees around him in his sub-sect at Yu-shan. Although he is mentioned in the religious writings in the Tuen Mun Taoist temple in Hong Kong's New Territories, and has been referred to there a number of times, his image has not been noted on any altar within Hong Kong, Taiwan, and SE Asian Chinese communities. He is renowned as one of the Seven Immortals for his absolute stillness in meditation. However, he had difficulty overcoming his competitive nature and forced himself to sit perfectly motionless for lengthy periods to show up a rival. He gave up his cave to other Taoists in order to continue his life in peace, alone elsewhere.\n\nAnd finally, the seventh, the one female member, Sun Pu-erh. She formed a sub-sect at Ch'ing-ching. Known as Sun Pu-erh [literally 'Sun no-second way', that is with single-mindedness], she was the wife of another of the Seven, Ma Tan-yang, and whose real name was Sun Ch'ing-ching. She is best known for the self-disfigurement she underwent when she became a beggar to live amongst the poor. As an intellectual, she had difficulty understanding the meaning of the written word without the practical Taoist exercises she later took up.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "14 February \n\n28 February \n\n7 March, \n\nRethinking the Market Town Through Festivals in Contemporary China, ' Helen Siu Fung-har \n\nThe Confucian Examination Hall at Jia Ding,' by Dr Betty Wei Peh-T'i \n\n\"The Hong Kong Diary, 1849-1857, of John Francis Evelyn Wright, 'by Mr Christopher Munn. \n\nIn addition the following three lectures were jointly organised by the Royal Asiatic Society and the Museum of Art in conjunction with the latter's exhibition on 'Views of the Pearl River Delta-Macau, Canton and Hong Kong.\" \n\n23 November \n\n24 November \n\n'Two Hundred Years of Collecting Chinese Export Art at the Peabody Essex Museum,' by William Sargent. \n\nThe Thirteen Factories in Guangzhou,' by Dr Joseph Ting. \n\n+ \n\n27 November Change and Continuity in Macau, 'by Reverend Carl Smith. \n\nIn addition to lectures the Branch has organised a number of other functions, such as visits, both in Hong Kong and outside the Territory. These were as follows: \n\n1996 \n\nPlace \n\n20 April \n\nWalking Tour of Historic Sites in Central District. \n\n11 May \n\nBoat Trip to View Dolphins off Lantau. \n\n8 June \n\n13 July \n\nHistorical Sites in Kowloon \n\nGuided Tour of Exhibition. 'Teatime in Flanders,' Museum of Teaware. \n\nxiv \n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "115\n\nbetween three-compartment ancestral halls restricted to officials and ancestral worship within the domestic unit or bed chamber appropriate for commoners. Faure points out that the three-compartment ancestral hall is related to claims of official title. Faure sees some small ancestral halls found in the New Territories of Hong Kong as the “bed chamber” variety. Examples of villages in which ancestral halls of this style are found include Ping Long, Kau To, Man Uk Pin and Wo Hang, the last three of these four are Hakka villages. Faure thus writes of the New Territories in the 19th Century: \"with rising prosperity and acquisition of official degrees, some of their ancestral halls became more ornate even though none quite reproduce the official style.\" Although the bed-chamber type ancestral hall is found in both Hakka and Cantonese villages, a Hakka ancestral hall holds a single spirit tablet, dedicated to unnamed shi, gao, zheng ancestors. This is probably related to the practice of moving incense ashes from the domestic unit to the incense burner of the ancestral hall mentioned above. This contrasts with the “major surname” clan ancestral halls in the Hakka county town of Xingning described in ZHJLS, in which those who had made donations had a spirit tablet of their ancestor installed.\n\nThat ancestors are represented in individual ancestral tablets is a prerequisite of some ancestral hall ceremonies found in Cantonese lineages in Hong Kong, such as one found in the Qingle ancestral hall of Kam Tin, in which the group of ancestors to whom the ancestral hall is dedicated is escorted in the form of ancestral tablets for special treatment.\n\nDespite the possible difference in the form of ancestral halls, the Hakka probably followed the trend of development of lineages since the 16th century. Ancestral hall rites, Faure has pointed out, was an example of the incorporation of a literate tradition into a proto-literate culture, the literate tradition spread with the literati ideal, coming... in the Ming and the Qing dynasties as local government strengthened, as neo-Confucianism was taken for granted as an acceptable social code, and as examination awards were granted in large numbers for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213803,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "126\n\n47\n\nform of incense ashes rather than tablets suggests that the ancestor halls did not use tablets to represent ancestors individually. It is also found in the Yingsheng (\"Reception of the Holy\") dedicated to the main honoured gods during the Jiao festivals, and the Yingshen Guiwei (\"Escorting gods to their places\") during the Hongchao festival of Fanling, both conducted by Cantonese Daoist priests in the New Territories. An elder of Kam Tin compared the Yingsheng ritual with the ancestral hall ritual found in the Qingle ancestral hall of Kam Tin, to which I shall refer below. I am not sure if a cloth “bridge” is used in this ancestral hall ceremony.\n\nOp cit pp 142-144. In a recent visit to Cheng Tau, a woman in her 60s referred to the ancestral hall as a-gong ha (\"the Place of Ancestors\"), which seems to have been the more usual expression for ancestral halls among the Hakka. Compare the expression with Bak-gong ha ('the Place of the Bak-gong earth god'). It is interesting that the title of this category of earth god, whose territory is more limited than the dawang, shares the expression for \"elder brother of grandfather\".\n\nibid p. 224 » 10\n\n174\n\nibid p 160\n\nDiscussion of this aspect of ancestral worship is summarized in C Fred Blake, Ethnic Groups and Social Change in a Chinese Market Town, The University Press of Hawaii, 1981, pp 92-93, 115 n 1, 116 n 2. A possible example is the case of Wo Hang, N. T. where an ancestral hall of the second fang houses the spirit tablets of the first and second generation. See Allen John Lueck, Lun Chun, Land is to live: A study of the concept of isu in a Hakka Chinese village, New Territories, Hong Kong, unpublished PhD dissertation, Department of Anthropology, University of Chicago, 1985, p 273.\n\nCompare H G H Nelson, \"Ancestor Worship and Burial Practices\", in Arthur P. Wolf ed., Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford University Press, 1974, pp. 263-267, on the shen-ting which fulfilled the functions of domestic altars for the households in each area” in a Cantonese village in the New Territories. He observes that the shenting \"occupy a place half way between [tang ancestral halls] and domestic altars”.\n\nVol under Donga jie (\"Winter festival\")\n\nTON Op cit. pp 147-148\n\nOp cit. p 12\n\nOp cit. p 176\n\n100\n\nIt is interesting to note the distribution and context of Mountain Songs. It is interesting to note that Mountain Songs were sung only by the male villagers (in some festivals with women hired from other villages) in the Cantonese villages whose dialect is known to others as daaih ga wo (\"big family language\"), and which correspond to the area of the five big clans. In some of the other Cantonese villages, e.g. in Shatin and Saikung, Mountain Songs were sung by the women on the eve before a wedding at the bride's home. Mountain Songs, and related pre-marital courtship, was more popular among some female Cantonese villagers in the Kowloon area who cut grasses for sale as fuel. The livelihood of these women, like that of the Hakka immigrants, depended more on the city. I know much less",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "154\n\nlimited surplus funds.\n\nThe Local Principal Deity Cult and the Making of Communal Culture\n\nLarge-scale local festival activities can best demonstrate a community's communal culture. Unlike single-clan communities, where ancestral halls serve as the venues for collective functions, Tung Chung's ceremonies of ancestor worship generally occur within individual families. Most villages are multi-surnamed and do not have ancestral halls. Only a few single-lineage villages, such as Mok Ka 家 Wong Ka Wai 黄家圍 Lam Che 藍峰 Nim Yuen 稔園, and Ba Mei te, and some larger lineages such as the Hsiehs, the Hos, and the Chous at the multi-surname village San Tau, have, or used to have, ancestral halls for worship ceremonies in spring and autumn. For villages with ancestral halls, ancestor worship may be conducted on both a family basis and a lineage basis. At the houses of most villagers, spirit tablets of their ancestors are enshrined on the family altars in the main halls. Joss sticks are burnt daily in front of the tablets. During festival days, animal sacrifices, food, wine, and other offerings are prepared. Kowtow and the burning of incense and ritual paper form part of the simple ceremony.\n\nFor a minority of single-surname villages with ancestral halls, collective ancestral worship on a lineage basis is held at the halls during the Ch'ing-ming Festival and the Double Ninth Festival. Among ancestral halls built before World War II at villages such as Mok Ka, Wong Ka Wai, Ba Mei, and San Tau, the Mo-yu-sheng tang at Mok Ka, and the Yung-ho t'ang at Wong Ka Wei are best maintained. Some of these halls also served as village schools to which boys were sent for three to four years, before a modern school was established near the Tung Chung Fort in the 1940s. At these halls, pupils were taught with the traditional primers, i.e., the San-tzu-ching (Trimetrical Classic), Ch'ien-tzu-wen (Thousand Character Classic), the Confucian classics, and the collection of Chinese idioms. After some halls had deteriorated, village offices would sometimes be used to accommodate the schools. As a case in point, the public office of the upper Ling Pei village was turned into a classroom after Ho's Study, the ancestral hall of the Hos and a village school at upper Ling Pei, had fallen into ruin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213916,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "4. Tai Hang \n\n5 Wong Nei Chung: 3 \n\n6. North Point [ \n\n7 Quarry Bay' I \n\n12 Stanley' 4 \n\n13 Aberdeen I \n\n14. Ap Lei Chau: 2 \n\n15. West point: 2 \n\n245 \n\n8. Shau Kei Wan. 4 \n\n16 Middle Island: 1 \n\nNOTES \n\nIndicates that commemorative tablets exist for these repairs \n\nSee the Map of the Kwangtung Coastland, Ch 32 Yue Tau Kee, Man Lik edition A*X*9 ALE 廣東沿海闢 \n\n2 In 1661 the Idiot of the Coastal Evacuation was carried out to stifle the coastal supply of \n\n+ \n\n1 \n\nKoyinga i Larwan people living along the coast had to move inland \n\nCh 3. Sam On Gazetteer – 1688 edition (Fb];}}&KLE t \n\n* Ch 2 Sam On Gazetteer 1891 edition af #M74 1⁄2 1LE \n\n5 \n\nSee P 203, Appendix II. Original Gazetteer and Census, May 15th, 1841. by G. R. Sayers. Hong Kong 1841-1862, Birth, Adolescence and Coming of Age",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214039,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "74\n\nhowever, exclude each other. Rather they coexist in different contexts. Since the meaning of community itself is fluid, the Pangs can manipulate it in different contexts to define and redefine the transfer practice of their housing property. The transfer of ding wu is the case.\n\nAfter the implementation of the Small House Policy, a new settlement unit developed. Though this settlement unit is subsumed within the term \"cun\", the Pangs have never recognised it as an extension of the wei (lineage community). As mentioned before, in the Ming Dynasty the Pangs' ancestors found a propitious location at which Fanling Wai was founded. They built thatched sheds to develop the settlement. Over the generations, the settlement became more populous and the Pangs built more brick or stone houses to replace these thatched sheds. At present the settlement is not merely a nucleated cluster of houses, but it significantly represents the agnatic community of the Pangs. Keeping this housing property intact solely through the Pangs' male line is strategically important for the maintenance of their community. Nowadays, though many outsiders have rented houses in the wei, they cannot acquire right of settlement, which is the most important criterion for defining the lineage community's membership. As for the settlement of ding wu in which there is only a number of contemporary lineage members, this property is not thought of as a cultural legacy representing the Pang's lineage history and agnatic community. So its transfer to outsiders does no harm to the social cohesion of their lineage community.\n\nTo recapitulate, the Pangs' conception of community boundary is changing. It has constructed and shaped their transfer practices of property to achieve maximisation of self and group interests in dramatically changing economic and legal circumstances. When property is defined as an essential material for lineage solidarity, its transfer should rigidly follow the patrilineal principle. For the property which is not so defined, villagers have the free right to dispose of it in their own interests. This principle explains why sometimes the Pangs' self interests are subordinated to the lineage interests and sometimes not.\n\nSomeone will argue that the villagers manipulate membership but not space to justify their different transfer practices. Of course, they are entitled to inherit or get zu wu and to apply for building ding wu,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "75\n\nis transliterated into Chinese as Wei-t'o.\n\nThere are images of Wei T'o in both of our temples, within the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. He is portrayed in both in his standard form dressed in armour and helmet, and in Ta Pei Ssu with his diamond sword resting across his arms which are with his hands pressed together in prayer.\n\nOne of the Chinese fables related in the Chinese Repository claimed that Liang Wei-t'o, a general of the King of India, was ordered to go and find his son, Prince Fu [later to be the Buddha] who had fled to the wilderness. He found Fu covered in snow and without food, since when Wei T'o has been recognised as the commissary in Buddhist temples.\n\nHis image is one of the comparatively few which can be identified on sight without ambiguity. His antiquated, fantastic uniform, armour and helmet, and his ponderous boots are survivals from the centuries when soldiers did not march far but stood guard over their senior officers. He is depicted as a clean-shaven youthful soldier standing dressed in armour, high boots and a spiked helmet [sometimes bearing a bird with spread-wings], and with a flowing sash haloing around his head. He is standing on clouds or waves and holds what at first glance looks like a club, cudgel or knobbly sword. This is known as a ‘diamond sword' or thunderbolt used to destroy demons and other enemies.\n\nGrootaers writing about the very far north of China, on the Inner Mongolian borderland, said that in the early days of Buddhism in China it would seem likely, particularly during the T'ang and Sung dynasties, that the right-hand side of the visitor's entrance hall was occupied by Wei T'o whilst the left-hand side held the image of Pei Wang [the Northern King] who was now called Li T'o, Li Ching or T'o-t'a T'ien-wang with the recognition feature of a pagoda in the palm of his hand.\n\n22] Guhyapati Raja known in Chinese as Mi-chi Chin-kang 剛\n\nLittle appears to be recorded about Guhyapati Raja other than the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "77\n\ning stick of incense before each with a perfunctory bow, the Four are looked upon as mere soldier guardians with a fifth, Wei T'o [see 21 above], their commander.\n\nThe group of Four are the product of the Mahayana school of Buddhism with additions from the Tantric school. Their original Buddhist title in Sanskrit is usually Dvarapala, though others claim that they are the Chin-kang Shou, derived from the Sanskrit \"Vajrapani', the Thunderbolt Bearer, the Great Protector.\n\nThey are responsible for the security of temples, protecting them from demonic attack and also preventing evil spirits from sneaking in. In Taoist temples, where they have different individual identities, they normally stand in the side wings of the main hall, such as in the Jade Emperor Hall at the Monastery of Ten Thousand Buddhas at Shatin in the New Territories of Hong Kong.\n\nThose in Buddhist temples are the Diamond Kings whilst those in Taoist and folk religion temples are Celestial Kings [T'ien-wang]. They are easily recognisable by their stature, location and by the collocation with the others in the group; also, because each usually holds a unique identifying symbolic object, a furled umbrella or a rodent, etc. They stand with defiant stares and have faces in colours identifying the direction for which they are responsible. The Buddhist Four guardians all wear the bodhisattva's five-leaf crowns with minute Buddhas inscribed on the central leaf, and flying scarves forming a nimbus behind and above their heads and shoulders. Many have demons, thieves, liars and adulterers underfoot. The Taoist Four, who also have demons underfoot, generally wear military helmets.\n\nA manifestation of Vaisravana, the protector of the North and one of the Four Chin-kang, appeared during his journey to aid Hsuan Tsang, the Buddhist monk who trekked from China to India and back to obtain Buddhist scriptures. For this reason Vaisravana was later revered by devotees, alone and in his own right, and over the years became associated with General Li Ching.\n\nAll four of the Mo-li brothers, the Taoist identities of the Four Temple Guardian Generals, are included and represented in the sets of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "78\n\nthe Twenty-four Heavenly Lords. The Four, said to be brothers, are believed to have been born during the 11th century BC and are now protectors of Mi-lo Fo. The 16th century novel, Feng-shen Yen-i, describes the popular myths surrounding the defeat of the four Mo-li brothers during the legendary wars of the 12th century BC who fought with their magical weapons but whose main weapon was the white rat which devoured all enemies. However, Yang Chien, the nephew of the Jade Emperor and son of Li Ching [the General with the Pagoda] was swallowed by the white rat but once inside it he ate the rat's heart and at the same time transformed himself into the white rat which was unsuspectingly put back into its bag by one of the Mo-li brothers. Yang Chien stole out whilst the Four brothers were in a drunken sleep and stole the magic umbrella, whilst Na-cha who had fought and defeated them broke their magic jade ring. The Four lost heart, were defeated and slain. The war was followed by their canonisation by Chiang Tzu-ya who appointed them to the posts of the Heavenly Kings, controllers of the elements, from whom people sought protection from calamities.\n\nThere are standard images of all four of the Great Celestial Kings in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu.\n\nThere has been a certain amount of confusion over the colours, names, and titles of these guardians; even their characteristics and attributes vary from monastery to monastery. Confusion has arisen over the centuries due to non-Buddhist and even pre-Buddhist factors, with every combination to be seen, such as the General of the North with the Umbrella, the General of the West with the Rat or Mongoose, and so on. The most frequently noted observations are as follows:\n\n  \n    Taoist Titles\n    Symbol\n    Characteristics\n    Buddhist title\n    Sanskrit title\n  \n  \n    Mo-li Ch'ing\n    Magic weapons or Sword/lance or Jade Ring or Parasol\n    black face or black beard\n    Ch'ih-kuo T'ien-wang\n    Dhrtarastra 持國天王 or 東方大王\n  \n  \n    \n    [colours: blue/green] or Lyre/lute",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "80\n\na Stupa and/or spear\n\nThe King Protector of the North E and controller of Autumn\n\nelement metal\n\nsometimes identified as Li T'ien-wang\n\nP'i-sha-men T'ien-wang E\n\nIn a number of older temples the Diamond Kings are portrayed as demonic with black skins and with a total of eight in the group rather than the usual four. In the Kai-yüan Ssu in Changchou in Fukien province, the Eight are positioned on all sides of the main altar. They are bare to the waist and have bare feet, and are without weapons or attributes.\n\nIn northern Chinese temples the two guardians outside the main doors, often painted on the front walls flanking the entrance, are blue or green skinned demons known as Wu-shih, simply meaning 'warriors'. or Li-shih J\n\nDoré claims that the Four were introduced in the 8th century during the reign of T'ang T'ai Tsung who believed that the Four helped him establish his empire. The Taoist group said to have assisted the T'ang emperor is often identified with four Taoist mythological deities. These are:\n\nLi Yüan-shuai [Marshal Li or Li T'ien-wang], Li Ching, the Heavenly King who holds a pagoda10\n\nMa Yuan-shuai [Marshal Ma] or Ma the Heavenly King who holds two swords\n\nChao Yuan-shuai [Marshal Chao] or Chao T'ien-wang, holding a single sword\n\nWen Yuan-shuai [Marshal Wen] or Wen T'ien-wang holding a spiked club",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "89\n\nAppendix B\n\nTHE DEVA WITHIN THE BODHISATTVA HALL IN THE PI-YUN SSU PEKING'S WESTERN HILLS\n\nThe Chinese titles of these the Deva within the Bodhisattva Hall in the Pi-yun Ssu are as follows together with their standard Sanskrit name:\n\nFan T'ien\nBrahma\n[Mahabrahman]\n\nTi-shih\nIndra\n[Sakra Devaran]\n\nT'o-wen Tien-wang\nVaisravana\n(Guardian of the North)\n\nCh'ih-kuo T'ien-wang\nDhrtarastra\n(Guardian of the East)\n\nTseng-ch'ang T'ien-wang\nVirudhaka\n(Guardian of the South)\n\nKuang-mu T'ien-wang\nVirupaksa\n(Guardian of the West)\n\n) the Four\n) Guardians\n) of the\n) Entrance\n) to\n) Buddhist\n) Temples**\n\nMi-chi Chin-kang\nGuhyapati\nAnother Diamond King Guardian\n\nMo-hsi-shou-lo\nSiva\n[Mahesvara]\n\nPan-chih Ta-ching\nPancika\n\nPien-ts'ai T'ien\nSarasvati\n\nChi-hsiang T'ien-nü\nLaksmi\n\nWei-t'o\nSkanda or Viharapala\n\nChien-lao-ti-shen\nPrthivi\n\nP'u-t'i Shu-shen\nBodhidruma or Pippala\n\nKuei-tzu Mu\nHariti",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "93\n\nAppendix D\n\nTHE TWENTY-EIGHT BUDDHAS OF YORE\n\nTwenty-eight images of the Early Buddhas, the Ku Fo; the Buddhas of pre-history, the Buddhas who came before Sakyamuni, The Buddha, are to be seen in the Kuan Tu temple complex, to the north-west of Taipei. These 28 'Old Buddhas' are:\n\nTa Fan T'ien Wang 大梵天王\n\n[Maha Brahman - Brahma]\n\nP'i-p'o Chia-lo Wang 毘婆迦羅王\n\n[Vipasyin: the first of the Seven Buddhas of antiquity]\n\nKan-ta-p'o Wang 乾達婆王\n\n[Gandharva: the gods of fragrance and music: the musicians of Indra]\n\nTi-shih T'ien 帝釋天\n\n[Indra]\n\nTa Pien-ts'ai 大辯才\n\n[Sarasvati]\n\nMa-hsi-shou-lo 摩醯首羅\n\n[Siva: Mahesvara]\n\nTa Hai Lung Wang 大海龍王\n\n[Sagara - Lung Wang]\n\nChien-na-lo Wang 監那羅王\n\n[Kinnara]\n\nWu Pu Ching 五部凈\n\nChin-p'i-lo Wang 金毘羅王\n\n[Yama - as protector of the 1000 arm Kuan Yin]\n\n[Kumbhira - a Yaksha king, who was converted and became a guardian of Buddhism]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214359,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "182\n\nLei Kung\n\nAll but Wei Hu now being commonly seen on popular religion temple altars,\n\n\" The other four are Hua Shan [in Shensi], the Lord of the Western Peak; Heng Shan [in Shansi] Lord of the Northern Peak; T'ai Shan [in Shantung], Lord of the Eastern Peak; and Heng Shan [in Hunan] Lord of the Southern Peak.\n\n10 Stevens, Keith: Chinese Gods: Collins and Brown: London: 1997: illustration on page 61\n\nsee also page 23 of Chinese Gods [ibid.] for illustration.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "198\n\nand rock falls. We saw one such team, hard at it, with a pot-bellied sergeant doing the important job of watching them.\n\nA dignified repast\n\nOn the far side of Haa we took the road up the valley to inspect a small village, Nagyel - we were even able to go inside one of the houses and poke around. Everything was, of course, wooden and very solid. But at 9,000 feet we were a bit puffed and in need of lunch - and so headed back down the valley again. Very soon we realised that we ourselves were the visiting dignitaries for whom the large table and chairs had been set up. We had not up to now realised, but in addition to our two minibuses and the smaller one for our baggage, there was yet another. This fourth vehicle contained the catering crew of three, who had gone ahead and prepared a splendid al fresco buffet lunch. What a treat! An excellent spread and served most professionally. And not over the top at all, now we realised who the diners were to be.\n\nThe second night's accommodation was waiting for us in the capital city, Thimpu. As that was four hours away we had no time to hang around, but we were able to stop for a treat along the way. This was the Napchong Hadang Monastery, where we found we were just in time for a puja for the water god. This ritual, dating from the 17th century, lasts for three days, the third day involving a long procession through the nearby villages. We were there on the first day, and were lucky enough to enter the temple and see two lines of red-robed monks, sitting cross-legged on the floor facing each other and eating rice from their bowls. At the head of the lines was the master. When he started chanting the rice bowls disappeared under the robes pretty sharpish as all were expected to join in. The older monks, sitting nearer the master, had drums whilst the younger ones had enough to do to try not to stare at 27 members of the Royal Asiatic Society. To one side were two, as it were, oboists and to the other were two, as it might have been, bass horn players. The whole ensemble was absolutely magical, something I had never seen nor heard except on the National Geographic Channel.\n\nThe three further hours to Thimpu were spent in happy conversation on the bus, the subjects ranging from Tung Chi Wah's chances of a second term to African insects that lay their eggs under your toenails. I don't know how I did it in the face of such intellectual challenge, but I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 385,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "335\n\nI wrote (p. 35) that 'Rather than religious beliefs, it is lineage and ancestral place that are affirmed in non-Christian Chinese cemeteries. In contrast, in Chinese Christian cemeteries, the dead are gathered not into a secular fold but into the fold of the Church, and they affirm a very different concept of the meaning of human existence'.\n\ngraves\n\nTeather, E.K. and Chow, C.S. (2000). The geographer and the fengshui practitioner: so close and yet so far apart? Australian Geographer 31(3): 309-332.\n\nThis paper isn't about cemeteries but grew out of my efforts to understand them. I was infuriated with the dismissive attitudes of western academic geographers to fengshui, so we somewhat provocatively took one of the most influential French spatial theorists, Henri Lefebvre, and compared the spatial principles of fengshui with his 'moments' of spatiality. In 1995 or 1996 I'd gone on an RAS field trip to Wo Hang village in the NE New Territories with Patrick Hase. Clearly, that village was typical of countless hundreds of others in China. Patrick himself had written about it in R.G. Knapp's Chinese Landscapes: the Village as Place (1992), which contains other detailed examples of the pervasive influence of fengshui on the siting and layout of villages. Clearly, one cannot begin to understand the landscapes of which such villages are part without an appreciation of fengshui. Dr. Chow and I gave a talk about this theoretical approach to analysing fengshui at an RAS meeting in 1999.\n\nWhile we were developing this paper, James Hayes told us about the eighteenth century Korean Yi Chung-Hwan's Taengniji: the Korean classic for choosing settlements, newly translated into English by I.C. Yoon (1998). This book describes the geography of Korea and accords prime consideration to fengshui. By a wonderful coincidence, the International Geographical Union met in South Korea in 2000. I went on a four-day post-conference field trip organised by a Korean cultural geographer who - to the bemusement of many non-Koreans on the trip, but to my great delight - spent a lot of time pointing out how fengshui had shaped human geography in the heartland of South Korea, Andong Province.\n\nTeather, E.K. (1999). The Heritage Significance of Hong Kong's Chinese Cemeteries, Proceedings of International Forum UNESCO, University and Heritage, Deakin University, Melbourne, Australia,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "222\n\nwhich reveal the diversities in missionary styles and traditions, review research materials available in volumes such as the following: Gerald H. Anderson, Robert T. Coote, Norman A. Homer, and James M. Phillips, eds., Mission Legacies: Biographical Studies of Leaders of the Modern Missionary Movement (Maryknoll, New York: Orbis Books, 1994; see the articles on \"Mission\" and individual missionaries in Nigel M. de S. Cameron, David F. Wright, David C. Lachman, Donald E. Meek, eds., Dictionary of Scottish Church History and Theology (Edinburgh: T&T Clark Ltd., 1993); A Scott Moreau, Harold Netland, Charles Van Engen, eds., Evangelical Dictionary of World Missions (Grand Rapids, Michigan: Baker Books, 2000); and relevant articles in Scott W. Sunquist, David Wu Chu Sing, John Chew Hiang Chea, eds., A Dictionary of Asian Christianity (Grand Rapids, Michigan and Cambridge, U.K.: William B. Eerdmans Pub. Co., 2001). For a recent article which places Legge into a broader context of missiological studies, consult Lauren Pfister, \"The Mengzian Matrix for Accommodationist Missionary Apologetics”, Monumenta Serica 50 (2002), pp. 1-25.\n\n5. See examples of this oversight in articles of the Chinese Repository (1831-1850), which was edited for most of its existence by the American missionary, Elijah Bridgman (Bei Zhiwen, 1801-1861), and the longer running Evangelical Magazine And Missionary Chronicle (below simply EMMC) edited from the 1820s to the 1850s by Legge's father-in-law, John Morison (c. 1795-1859). Special efforts in recent years have sought to correct this irregular normality in missionary literature and missionary studies, including more recently published works by Irene Eber on Bishop Joseph Schereschewesky, Michael Lazich on Elijah Bridgman, Jost Zetzsche on Chinese Bible translation and translators, and Lauren Pfister on James Legge's missionary career, as well as more general historical studies on Chinese Christians in English works by Carl T. Smith, Jessie Lutz, and Daniel Bays, as well as extensive Chinese studies in Hong Kong written by Lee Kam-keung, Timothy Wong Man-kong, Leung Ka-lun, and Ying Fuk-tsang. A new generation of younger scholars in mainland China are also writing new accounts of the early Roman Catholic and Protestant missionary histories, but while the Catholic studies often refer to the Chinese Christians involved, the Protestant studies are still largely hampered by lack of research into the Chinese converts, missionaries, and pastors during these earlier periods.\n\n6. The early History of Anglo-Chinese College has been the subject of a monograph by Brian Harrison, Waiting for China: The Anglo-Chinese College at Malacca, 1818-1843, and early Nineteenth Century Missions (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1981), and special biographical details about a number of students are found in Carl Smith's two major works, Chinese Christians: Élites, Middlemen, and the Church in Hong Kong (Hong Kong; Oxford University Press, 1985) and A Sense of History: Studies in the Social and Urban History of Hong Kong (Hong Kong: Hong Kong Educational Publishing Co., 1995). In these works Smith briefly describes among others the three Chinese students who joined Legge in an interview with Queen Victoria and Prince Albert in February 1848: Lee Kim Leen, Song Hoot Kiam, and Ng Mun Sow. See Chinese Christians, pp.82, 148-149 and A Sense of History, pp. 339ff. This event was memorialized in a painting of 1848 that later became part of a commemorative",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]