[
    {
        "id": 204608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "78\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nguard was reinforced by marines from the warships in the Gulf of Chihli, and arrived in Peking on May 31st. Seventy-five was the number fixed for the French, British, and Russian contingents. On June 10th, an immediate attack on the Legation area was expected, while at the same time reinforcements were awaited from Tientsin. On June 20th, the German Minister, Baron Ketteler, was murdered by Boxers on his way to the Tsungli Yamen, the Chinese department dealing with Foreign Affairs. As a result, all the women and children in the various Legations, together with the non-combatant men, gathered inside the British Legation, since this was alone regarded as capable of any serious defence. In here, there were eventually over eight hundred people, including the Ministers of eleven different nations and some Chinese Christian converts. At this time, the Legation was only half its final size, being roughly 700 yards long and 200 yards wide, but containing eight different walls, some of them very thick, which made it good for defending.\n\nMeanwhile, the German Minister's interpreter, Cordes, who had been wounded, was brought into the Legation, and a hospital was hurriedly set up, under the charge of Dr. Poole of the British Legation, with Dr. Welde of the German Legation as his assistant. The nurses consisted of one fully trained and certificated nurse (Miss Lambert of the Church of England Mission), who was made Matron, and a number of partly trained missionary women under her, together with Fuller, a naval sick-berth steward, who had been sent up with the marines. One of the partly-trained missionaries was Jessie Ransome, who kept a diary of the siege, giving the story of the hospital work. As she recorded:\n\nThe first thing to be done was to find a building which could be set apart for a hospital, and this, in the crowded state of the British Legation, was not very easy. It was decided to use the Government offices and reading-room, commonly known as the Chancery, and two rooms were hastily cleared and prepared for use, one as an operating theatre, and the other as a ward. Even then, we had not an idea of the task before us, thinking that a few days would certainly bring Admiral Seymour and his column to our relief; and so it was only by degrees, as our patients increased in number, that we cleared out more rooms and even encroached upon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n145\n\npond to evaporate to dryness. This will take 8 to 10 hours. The salt may crystalize out before the brine is completely dry; if it does not crystalize in the expected time, \"seeds\" of ordinary salt should be thrown into the pond to hasten the growth and sedimentation of the salt-crystals. Any excess of brine left is drained off or left to continue evaporating to dryness. The salt, left as a thin layer of white crystals on the bottom, is then scraped into piles and carried to the company for storage or for sale.\n\n(See Plates 8 and 9 for illustrations to this article)\n\nADDITIONAL NOTES\n\nSalt Production at Tai O\n\nThese figures are taken from the printed Administrative Reports of the District Officer, Southern District of the New Territories. Details are only available for the years 1910-1939, less 1926-27. The remarks in the right-hand column are direct \"quotes\" from the Reports.\n\n  \n    Year\n    Production\n    Price etc.\n  \n  \n    1910\n    No figures\n    Low, with an adverse effect on business of the salt pans; but not specified.\n  \n  \n    1911\n    No figures\n    A poor year, owing to the cheapness of salt.\n  \n  \n    1912\n    No figures\n    Salt pans proved a financial success.\n  \n  \n    1913\n    Total export from all these salt pans was 600 tons.\n    Typhoon of 17 August caused damage to the salt pans.\n  \n  \n    1914\n    Now four salt pans working: almost 800 tons exported.\n    Price fell from 80 to 70 cents per picul.\n  \n\n* One picul = 1331/3 lbs\n\nTrade bad in the beginning of the year but improved considerably during the latter half. Average price 80 cents per picul.*",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206965,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "30\n\nFL. J. LETHBRIDGE\n\nThe arrival of the Marquis de Morès was, on the other hand, barely noticed in the press. The China Mail merely reported in its shipping column: 'Arrived Per Calédonien for Hong Kong from Marseilles. Marquis de Morès. Also Marquis de Morès servant'.* The Marquis had boarded the Calédonien, a Messageries Maritimes vessel, at Marseilles on 20 October and had arrived in Hong Kong on 22 November, eight days after Mayréna had taken a room at the Hong Kong Hotel. The Marquis was accompanied by William Van Driesche,' who in fact was not a servant but the Marquis' private secretary or rather homme de confiance. Because Government House was overflowing with guests, Morès had been forced to seek a lodging in the town and had booked into the Hong Kong Hotel. But Morès was not interviewed by any diligent reporter and we have, therefore, no contemporary description of the Marquis' personality or of his bearing and appearance in Hong Kong.*\n\nBoth Mayréna and Morès visited Government House, though not on the same occasions. Morès was invited to dine with the Des Voeux because they knew the Marquis's father, the Duke of Vallombrosa,* and had visited him in 1866 and 1872 at his villa 'des Tours' in Nice. Morès brought a letter of introduction from his father. Des Voeux states that he knew nothing of his extraordinary past, which is now so notorious that it is unnecessary to refer to it. At the time of his arrival my house was full, and so I was unable to ask him to stay with us, as I should certainly have done otherwise in memory of hospitality received from his family. But he dined with us several times, and we found him to be decidedly clever, and, I am bound to say, as agreeable and amusing as he was good-looking. His experiences, however, had been of such a wild nature that I was not altogether sorry for the accident which caused him to be a guest at an hotel instead of Government House.10\n\nMayréna's audience with Des Voeux took place on 15 November, the day after he landed in Hong Kong. We know that Mayréna had contrived the meeting and that Des Voeux was curious to see this strange visitant from pagan Sedang, a country about which nothing was then known in Hong Kong. This is confirmed by Des Voeux himself who states that Mayréna had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "86 \n\nK. G. STEVENS \n\nIt is generally understood that the \"spirits who counter or cope with misfortunes”, and whose names appear on the green sheet of paper, are the main occupants of the Under Altar and others who share occupancy are there on sufferance. Only two of the five or seven spirits of the Under Altar appear in image form, the Local Wealth God and the Five Demons. The remainder are represented only as titles listed in columns. \n\nThe green sheet of paper on which the Under Altar spirits are listed is either pasted, or framed and hung, on the rear wall of the Under Altar. The titles, apart from the two outside ones which are standard, can be in any order. The local Wealth God, however, seems most frequently to be the title in the centre column. The lists which are very similar on both sides of the Pearl River estuary, are as follows: \n\nRight hand column: \n\nLeft hand column: \n\nCentre column: \n\n\"The Boy who averts calamities (or suffering) on the right\" (右使化難童郎) or (右使化難童郎) \n\n\"The Boy who averts misfortune on the left\"(左便消災童郎) \n\nThe Local Wealth God who distinguishes right from wrong both in the Human and Under Worlds (He has the title of \"Cheng Chen\") (正真財君) \n\nThe other columns are as follows: \n\nThe Two Great Spirit Generals who avert misfortune(冰消瓦解二大神將) The Five Demons who bring fortune (五鬼郎君運財童子) \n\nThe Two Gods of Mourning (二位客星君) \n\nThe White Ape (Monkey), Star God, the Prince of the Palace of the East (東宮太子白猿(猴)星君) \n\nMarshal Yin, The King of Thunder who averts the hundred sufferings/calamities (百解雷王殷大元帥)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "96\n\nThere is no slavery carried on.\"\n\nCARL T SMITH\n\nIn commenting on the questions raised in Parliament the editor of the South China Morning Post said there could not be much harm in the traditional Chinese custom when throughout the eighty years of the Colony's history no steps had been taken to abolish it. The children in domestic service had the full protection of the law and there was no evidence that they were frequently ill-treated. What few cases are brought before the courts are sharply dealt with. He did admit that some reform might be needed, \"to guarantee the child's rights and those of its parents\", but any changes should only be introduced gradually and with the co-operation of the leading Chinese, \"whose services have never been withheld in any case having for its aim the uplifting and enlightenment of the people\".3\n\nReaction in Hong Kong -- Mass Meeting at Tai Ping Theatre – July 1921\n\nThe Chinese elite \"establishment\" in Hong Kong was disturbed by the discussion in Britain of one of their long established customs. They and the Hong Kong Government were also annoyed by a letter published in the correspondence column of all four English newspapers written by Mrs. Haselwood, the wife of a Commander in the Naval Dockyard. Her husband was officially warned that unless he stopped his wife from airing the question, he would be superseded and sent home. He refused to submit and was shortly sent home where he retired on half-pay. The Haselwoods, however, continued their campaign in Britain. When the Hong Kong Government was asked to explain Commander Haselwood's early termination of service in Hong Kong, it replied that the activities of his wife were \"causing annoyance to the Chinese community\".\n\nThe leadership of the Chinese community was sufficiently aroused by the statements being made in the English press concerning the practice that it called a mass meeting to be held at the Tai Ping Theatre in July, 1921. The meeting was convened by the two Chinese representatives on the Legislative Council, the Hon. Ho Fook, brother of Sir Robert Ho Tung and one-time compradore of Jardine, Matheson and Co., and the Hon. Mr. Lau Chu-pak, compradore of Messrs. A. S. Watson and Co. Also particularly mentioned were S. W. Tso, a solicitor, Chow Shou-son, a Hong Kong-born former official of the Chinese Government who had extensive business interests in Hong Kong, and Chau Siu-ki, shipping and insurance magnate.\n\nThe theatre was crowded with about three hundred including a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "The Hong Kong Origins of Dr Sun Yat-sen's Address to Li Hung-chang\n\n171\n\nTheir editorial and correspondents' columns offered a ground for free political discussions, with greater attention on issues in China than those in Hong Kong. There appeared in the 1870's two Chinese-language newspapers, the Hsin-huan jih-pao founded and edited by the well-known scholar reformist, Wang Tao, and the Hua-tzu jih-pao, which was firstly issued by the China Mail as a separate paper in Chinese called the Chinese Mail. But in 1886, the Chinese Mail became an independent paper with Ch'en Ai-ting as its editor. These two early Chinese newspapers were well-known for their promotion of Western learning and China's modernization. About one-third of the Hsün-huan jih-pao was devoted to an editorial for such causes. The Hua-tzu jih-pao did not have an editorial, but a special column was reserved for publishing the writings of Chinese intellectuals in China or Hong Kong. In addition to newspapers, there were occasional pamphlets on current issues or ideas of reforms of the time. The well-known compradore-reformist Cheng Kuan-ying's I-yen, later to be incorporated in his Sheng-shih wei-yen, was first printed and published in Hong Kong in 1872. Intellectuals such as Ho Kai and Hu Li-huan also often wrote to express their views on China's modernization and reforms. Thus in Hong Kong, Sun was well exposed to these writings and ideas. Recent studies show that during these years Sun might also have written occasionally.13 At least two papers written around this time have been identified. In 1890, Sun wrote to Cheng Tsao-ju, a scholar of Sun's native county Hsiang-shan and a prominent and progressive official who had served as Chinese Minister to the United States between 1881 and 1885. The letter was later published in a newspaper in Macao.14 Meanwhile, Sun also made acquaintance with Cheng Kuan-ying, although it is not clear how closely he was associated with Cheng. Regional ties, common appreciation of knowledge of the West, and concern for the renovation of China must have helped Sun to look to Cheng. Sun wrote a paper on agricultural reforms, which, after some revision by Cheng, was incorporated in the 1894 edition of Cheng's Sheng-shih wei-yen. On the way to the north in 1894, Sun stopped in Shanghai to discuss his proposal with Cheng, through whom he also met Wang T'ao. It was through their introduction that Sun was able to meet one of Li's secretaries. The letter to Cheng Tsao-ju and the paper on agricultural reforms are relatively less well-known pieces of Sun's writings. But the ideas expressed in both, though less detailed, are similar to ideas in the letter in 1894. The superiority of Western science and technology, benefits of modern education, full use of human talents and the need for modernization of agriculture are the major themes.15",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209949,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "186\n\ncollection and thus little hope of understanding some of its more obscure passages.\n\nFrom the dynastic histories we know that State auspices were drawn from almost any creature in the animal kingdom. If any abnormality in size, shape, colour, number, behaviour, etc. was observed in animals, birds or insects, it was reported to the capital for analysis by official soothsayers. Inevitably, their interpretation of unusual phenomena concerned affairs of state; a change of dynasty; the advent of a wise ruler; the possibility of victory or defeat in war or the imminence of natural catastrophes and subsequent famine. But while state oracles are well documented we know almost nothing about popular omen lores. This is why P. 3106 with its emphasis on private affairs deaths in the family, litigation over property and portents about personal prosperity and misfortune is such an interesting subject for study. Moreover, as I shall attempt to show, it may also include some non-Chinese material.\n\nA look at the translation of the treatise on dog divination will confirm that from columns 1 to 18 the text is fairly straightforward. With the notable exception of the beginning of column 9 (Chapter 26), the omens in P. 3106 resemble and in one or two instance are identical with omens quoted in the Gujin Tushu Jicheng, from such sources as the Guangkui** and the works of Jingfang10. The only real difference between P. 3106 and portents quoted in the Gujin Tushu Jicheng, is that in the former omens are combined with cyclical characters while in the latter they are not.\n\nFar more important, however, is the beginning of column 9 which advocates lopping off a dog's head and hanging it over the main entrance, a practice not normally associated with Chinese divination11.\n\nObviously, what we have here is a form of exorcism of unknown origin, but unless other manuscripts of the same kind come to light the source of these practices cannot be determined. One can only accept the fact that many peoples passed through Dunhuang, and left tantalising traces of their customs in the fragile pages of Dunhuang manuscripts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209950,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "187\n\nBut this is not the only vexing problem in Chapter 26. Column 16 introduces a new divination system into which omens from the previous section keep intruding; while from column 18 to column 22 the text becomes increasingly obscure. This points to some confusion, either in the scribe's mind or in the material he was copying.\n\nWhat is clear is that this passage deals with offerings which, as a rule, do not form part of Chinese divination. In this connection, an analogy with another divination system also found among the Dunhuang manuscripts, may serve to illustrate the point. Both Tibetan and Chinese versions of a divination method based on the cawing of crows have been found. In the Tibetan version, the crow serves as the messenger of a powerful deity; in cases of unfavourable omens attempts are made to placate the god with appropriate offerings. Since the Chinese do not share that belief no offerings are mentioned in the Chinese texts; yet in our manuscript the passage from columns 18 to 22 appears to suggest offerings to deflect misfortune and another type of offering is alluded to in column 27.\n\n(column\n\nHad it been possible to identify the Shuozhou 19), some light might have been shed on the matter; as the text now stands it defies translation. One can only note some Buddhist overtones such as the plea (column 19) to abstain from dog meat because dogs too are part of the cycle of deaths and rebirths; and the recommendation (column 22) to release something living in order to gain merit.\n\nThe last chapter in P. 3106 is entitled: \"Portents from sounds\"; column 23 explains that these sounds are all produced by the ghosts of dead soldiers. Since both chapters 26 and 27 deal with omens drawn from canine behaviour there is a tendency to assume that chapter 27 follows suit: in other words that these ghosts express themselves through howling dogs, which is my understanding of the text. But I am aware that this reading is based on circumstantial evidence and that other interpretations are possible.\n\nWith these ghosts, at least, we are on familiar ground. The Chinese belief that those who died far from home were doomed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210930,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 280,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "263\n\nsulting the Chinese. In my opinion the action taken by Dr. Ho Kai showed great lack of courage and judgment, as he ought, before taking upon himself to represent us, to have consulted us beforehand, and have made himself acquainted to a certain extent with our views as to what amount was likely to be raised for the memorial in question.\n\nThere seems to have been not much of traditional Chinese courtesy or delicacy in these hard remarks by Ho A-mei. He was not one to exercise a tactful or diplomatic approach to a matter he felt was wrong.\n\nThe three Hongkong English language newspapers each took a different view of this attack on Dr. Ho Kai. The Daily Press ignored it, the Hongkong Telegraph endorsed it, the China Mail condemned it. The editor of the Mail noted that \"the green eyed monster jealousy is in the Chinese community. There is just a chance certain Chinese may make themselves extremely ridiculous over this affair.\" He believed that Ho A-mei felt slighted because the three Chinese named to the Kennedy memorial committee had also been mentioned as possible candidates to fill the post vacated by the resignation of Ng Choy from the Legislative Council. He commented: “Surely Ho A-mei's ambition does not soar so high. He is a pretty successful businessman, but we are not aware that anything else can be said in his favour of his having a seat on Council, while a great deal could be said on the other side.\"\n\nIn commenting on these editorial remarks, the writer of a regular column in the Mail remarked, “Mr. Ho A-mei is evidently an individual who does not intend to blush unseen in the Colony. I know little about him but evidently it was a great mistake for the Kennedy Memorial meeting not to place his name on the committee and not to call on him for a few remarks. Seriously, I hope the 'rubbing down' you gave him last night (in the editorial) may prevent the Chinese from supporting the foolish project he has started.\"\n\nThis project was his undertaking to raise funds for a memorial to Macdonnell and to Hennessy. The Tung Wah meeting agreed to have Leung On raise funds for the Kennedy project.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211172,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "208 \n\nThere was only time in those busy days for a committee to meet on February 17 to pass a resolution that read: “A public meeting should be convened upon Wednesday, March 2 at 4.30 pm, and the Chief Justice shall be asked to preside. All members of the community are invited to attend. The meeting will be held at the City Hall.\" \n\nAfter Mr. Chater's question and the Government's reply, \"Brownie,\" the writer of the regular China Mail column “Fragrant Waters Murmur,” expressed the hope that \"some scheme for celebrating Her Majesty's jubilee will be harmoniously arrived at, and that it will reflect credit upon the community of Hongkong as well as be a permanent good to the Colony and a worthy record to our Queen.\" \n\nUnfortunately, it produced discord rather than harmony. It resulted in the Chinese holding their own meeting on March 28, when harmony did reign. That meeting decided to raise funds for a building for a Chinese Chamber of Commerce. \n\nWHEN EXPATS WAXED OVER GLORIES OF SOVEREIGN \n\nOn March 2, 1887, a public meeting was convened at the City Hall to pass resolutions concerning Hongkong's celebration of the Golden Jubilee year of Queen Victoria. \n\nFive resolutions were passed and several amendments were proposed. The proposer of each resolution gave a speech as did its seconder. It was an occasion upon which Hongkong's would-be Demosthenes could display their oratorical skill. \n\nThe anticipated celebration was one in which national pride could luxuriate. In that day loyal Britons took pride in the worldwide Dominion of the Empire. The occasion was an opportunity for the expatriates in Hongkong, an outpost of that Empire, to express their patriotic sentiments, \n\nIn the nineteenth century imperialists did not question the right of \"civilised nations\" to impose their rule over what were considered the less advanced peoples of the world. The \"white man's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "236\n\nOne correspondent devoted his letter to reasons why the park scheme was useless. He explained that had he been at the meeting: \"I might have been tempted to abandon my customary reserve and lift up my voice to protest.\" As an alternative, he was presenting his views in the correspondence column.\n\nHe objected to labelling the scheme a park: “A park without trees is an anachronism.\" But given the fact that it would be a vast lawn where cricket, football, and tennis could be played, the question remained as to who would use it.\n\nIn the writer's opinion, \"not the gilded youth of our gay city,\" why travel to Happy Valley when the cricket ground (now Chater Park across from the Hilton Hotel) was within steps of their offices? Furthermore, next to the cricket ground at the seaside was the Victoria Recreation Club with a gymnasium, facilities for swimming and boating, and, perhaps the greatest competitor to Happy Valley, \"the seductions of the Boathouse bar.\"\n\nHe did concede that the ground at Happy Valley might be used for the occasional game of football, but otherwise it was not likely to pull sportsmen away from their more convenient facilities in Central. Otherwise, what one could expect to see at play in Happy Valley was \"a handful of European schoolboys and a few ragamuffins of the lower order of Chinese.”\n\nThe ground would hardly see the swirling skirts of females playing games. In the first place, a genteel lady would not disport herself on a public playing field. And in the second place, they had had since 1884 their own Recreation Club on the Peak Road as well as the lawns of their own homes for games of tennis and croquet.\n\nUse of the proposed park by Chinese could be ruled out because, in the opinion of the writer, \"they are not a playing people as playing people are known in the West.\" The sporting activity of Europeans appeared to the Chinese to be undignified and not in keeping with propriety.\n\nAnyone who would expect to find “young Chinese gentlemen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "253\n\nof the column to bear no other inscription than the simple and expressive one of 'Muddle'.\n\nThe following extract from a letter which might have ended up in the receptacle below the column reflects the ridiculous level to which the affair had descended. Appearing in the Daily Press, it pummeled the pretensions of a previously published letter filled with \"p's\" by a person posing as “Public.”\n\n\"The pleasurable Peak-palace - Public's inappropriately and pretendedly predicted pauper-pack pandemonium preconceived by our preciously punctilious pulse-patting physician as a perquisite for the poor-pocketed, passes no particular peril from the pappy and peculiar publicity pictured and Pressed in it by that poppy-pated, pompous and pucka poltroon, Public, in his pyrotechnic but puzzling but platitudinous and ponderous passage.\"\n\nThe editor appends to this word play the note: \"This is really too much! We positively decline to find space for any more of this alliterative rubbish.”\n\nFortunately for the sanity of Hongkong it was spared another public meeting. The suggestion of a plebiscite was successfully carried out. The eventual result was the statue of the Queen now to be seen in Victoria Park at Causeway Bay.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "A CALENDAR OF PERFORMANCES \n\n1850 - 1865 \n\n191 \n\nIntroduction \n\nInstead of giving a rather dull summing up of dates and plays, I have added to almost each performance excerpts from the reviews which appeared in the local paper(s), with explanatory note if necessary. The material is not equally abundant on all occasions. Sometimes only a few lines were published, sometimes more than a column: actors were not always mentioned and there are hardly any details about the staging of the plays. With respect to the actors and musicians, cast lists have been given only when real names were available. In the excerpts numerous instances will be found of stage names as adopted by Thespian residents. It is unfortunate that their true identity cannot be ascertained; nevertheless, I had to include them, especially those who made a \"career\" of sorts in the Shanghai theatre. Perhaps one day it will, through e.g., private correspondence in some archives, become possible gradually to lift the veil. It should be reminded that female characters with the amateurs were always played by men. Only in the professional companies is a Miss really a Miss. \n\nAll reports about the wonderful acting qualities of the amateurs should of course be seen in their proper perspective. It has been said in the Survey that we cannot be sure how good or bad the performances were, but it must be assumed (and the 1852 Epilogue hints as much) that things were liable to go wrong and that the acting was rather crude, certainly not as polished and natural as we are used to today. That was often not even the case with professional players in that time, let alone amateur ones. \n\nIn the papers, playwrights were almost never mentioned, so other sources had to be used in order to establish authorship. Invaluable in this regard are: Allardyce Nicoll: A Dictionary of the Drama, of which unfortunately only Volume I (A-G) was published; The Player's Library; and, to a lesser extent, T.A. Brown: A History of the New York Stage. \n\nComposers of musical pieces performed at concerts were similarly not always mentioned. Where possible, I have tried to supply the missing information. \n\nIn Appendix I will be found an author list of plays with full titles and in Appendix II an alphabetical list of plays staged in Shanghai; both with dates of performances. \n\nAs far as feasible, the pieces in the Calendar have been entered in the order they were represented on a particular night. \n\nAbbreviations: \n\nT. Type of play \n\nC.: Company \n\nF.: Features \n\nBGM: Boletim do Governo de Macao \n\nCM: China Mail \n\nNCH: North China Herald \n\nSCR: Shanghai Commercial Record \n\nTh. Theatre \n\nN.: Note \n\nR.: Review \n\nN.N.: Not Named \n\n1849-1850: First theatrical season, but no titles of plays have been recorded.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "164\n\nafter the Tokyo raid and were now being taken to Chungking. That evening we reached Yingtan - in the event we were several days ahead of the Japanese - to be astonished on arrival at the hostel by the sight of a beautiful American girl, nicely turned out, waiting on the doorstep to greet us with a large chocolate cake. She was a newspaper reporter who had escaped from Shanghai and spent several months with the guerillas: she was now on her way to the rear, had heard that some American pilots were due to pass through, and had arranged with the Irish Roman Catholic Father, who was attached to the Mission there and who happened to have some very rare supplies, to make a cake. We explained that the Americans had already passed by on another road, and she then offered us the cake. She was worried lest we should \"steal her story\"! What she thought we would do with it I do not quite know, but we certainly enjoyed the pleasure of her company and the taste of her cake. I never discovered her name, she left along the road by which we had come.\n\nNext day it started to rain; a great advantage as the clouds kept the Japanese aircraft away. On arrival at Shangjao we found that our friends were all absent at their battle stations; we drove straight on to a village to which we learnt our own particular commander, the Army Group Commander, had withdrawn his headquarters. Owing to fifth column activities Chinese generals in the field are always careful to conceal their whereabouts, and it was long after dark before we located him. He welcomed us; I sat in his room as the reports of the fighting came in over the 'phone and a staff officer by candle light marked the enemy's movements with flags on a large map. There had been severe fighting at a key place, called Showchang, where the Chinese troops had successfully resisted for three days but the Japanese were now reported to be using tear gas. The general had had little sleep for several days and was obviously tired; we withdrew as soon as we could after receiving his instructions. We were still 200 kilometres from our camp; the road ran parallel to the front and about twenty kilometres from it. We had heard reports that the road ahead had already been cut, a likely possibility, as the front was by no means continuous, and the Japanese practice was to infiltrate bodies of plain-clothes men well ahead of their troops to seize tactical points and cut communications. However, I was relieved to hear from the general that according to latest reports the road was still open.\n\nThe morrow was our longest day. The road followed along the hillside above a mountain river, and we had not got far when we found the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212638,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "172\n\ndisplaced by the Japanese advance on Shangjao. He also engaged some of the workmen from the Co-op. I was concerned not to have all our eggs in one basket, because I feared that should our efforts be too successful the Japanese would come and bomb us or send fifth column plain-clothes men to liquidate us. So we placed his workshop in another village. For raw material Reginald had the pieces of steel rail cut with explosives from our derelict line when practising with the students. From these he made all sorts of things. His chief output was knives, with which we had to equip all our students for cutting fuse, and other work. He also made screw-drivers, pliers, wire-cutters, crow-bars, and earth augers. The latter were heavy instruments with nine-inch cutting surfaces, that we used to cut holes in the earth. You could lay quite a good mine at the bottom of a six-foot deep nine-inch wide earth auger hole.\n\nThe chief instrument for cratering was however the light camouflet set. This was a metal tube of 2\" diameter and 6 feet long, which was sunk into the earth by means of a hammer head that slid up and down inside. When driven in its full length one pulled the tube out and dropped in a small camouflet charge of 4 oz. of explosive; that blew a chamber of about a foot diameter at the bottom of the hole, sufficiently large to take a charge of 50 lbs. Ammonal was the best explosive for this type of cratering. We would pour the grey powder down the hole, gently ramming it with a wooden rammer, until the whole fifty pounds was well packed at the bottom, together with a primer from which a length of detonating fuse led out to the surface. We would then tamp the whole to earth level with mud, also gently rammed down, lash the detonator and safety fuse assembly to the detonating fuse and set the thing off. One could thus produce a crater up to thirty feet in diameter. This type of demolition, useful for mining at the back of bridge abutments and destroying them, took too much time and the instruments were too heavy and conspicuous to appeal much to our students.\n\nOur second course finished in October, by which time we were beginning to run short of explosives and other supplies. Although the Japanese withdrawal from Shangjao had reopened communication with the rest of China, the destruction by the Chinese of all the motor roads to deny their use to the enemy, had prevented any further supplies reaching us. The first to come through were borne by junk and by coolie escorted by Jim, the missionary who had escaped from Shanghai, and who now rejoined us to help in administration. He brought us news of outside events. We learnt that it had been decided to wind up the main",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "43\n\nAffirmative Evidence For A Nation's Face\n\nOf special significance to the present study are the figures on Lines 7 and 8. Five sentences talk about factors of face of athletes and face attributes of the country. These figures suggest that the concept of face at collective level is equally strong with that at individual and delegation level. Since these sentences represent more complete depictions of the concept of face, the significance of these sentences is relatively great. The fact that eight of them relate factors of face of a delegation to face attributes of the country reaffirms the existence of face at collective and particularly at national level.\n\nDelving into the collective levels, it is not difficult to find that the category of country/nation stands out as the strongest one. In Table 6, except in Column 3, the figures for the category of country/nation are larger than the other two categories: “people” and “party/government”. Similar conclusions could be drawn from the cross-tabulations between the levels of factors and attributes of face. Also, in Table 7, the proportion of the level of country/nation is even overwhelming. Two sentences attribute to people while 13 to country/nation. As such, the representative category of collective face seems to be the level of country/nation.\n\nEvidence For Face-Building At National Levels\n\nFurther evidence for a nation's face could be found in thirty-five of the 3,782 value sentences. This small minority of the sample is by no means insignificant for it is a collection of sentences which cover the basic factors of face, other's reactions as well as the attributes of face (Table 8). 16 of them report factors of face at individual level and 18 of them at delegation level. Only one of them is at country level. As for the basic factors reported, four of them are on status, 21 of them are on performance, three of them are on moral behaviour, two of them on status and performance together, four of them on performance and moral behaviour, and one of them on all three factors together.\n\nThe fourth factor of face, other's reactions also sees more or less the same pattern. 14 of them are directed to individuals, 20 of them to delegation level, and only one of them is directed to country level. Still the majority is understandably at individual and delegation levels since they are the performers and representatives in the Games.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213218,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "19\n\nReichmann's application for the Grand Hotel was not granted as he was a German national. He applied again in 1915 but to no avail. Though he was unsuccessful, the application suggests he was not interned with his fellow countrymen. After peace returned, he again sought a decision on his application for naturalisation (CO129/455, p37, 11 July 1919).\n\nI have presented this material in what some might consider excessive detail because it relates a connected history of accommodation for travelling and resident Germans from 1859, when Petersen's German Tavern was opened, to 1931, when his daughter retired from the management of the Station Hotel in Kowloon and closed its doors.\n\nCafe Weissmann\n\nThe Cafe Weissmann opened in 1904. In 1914/15 the name was changed to Wiseman, a less Germanic spelling. Lane, Crawford and Co. had acquired a controlling interest in Weissmann Ltd, so its Cafe was not considered to be alien enemy property. The licence for spirits was transferred from Rembold Ekhardt, who had held it from 1909, to Ellen H.K. King,\n\nAccording to Jarrett, the author of the column \"Old Hong Kong\" in the South China Morning Post (23 Sept. 1933), Hans Weissmann was a ship's baker who began business near the Bowrington Canal. If this is accurate, he must have begun his Hong Kong career at the Hong Kong and China Bakery Co. It was a limited company with the controlling interest being held by Lane, Crawford and Co. Mr. Weissmann opened a restaurant in a small room in the Beaconsfield Arcade in 1904, but he soon moved to the south-east corner of Queen's Road and Wyndham Street. Here, in addition to his \"Refreshment Room\", he had a \"Tiffin Room\" at No. 1 Wyndham Street. At the same time, the business became a limited company (DP20, 27 Apr 1905). The management of the restaurant was taken over by Carl Fiedler in 1908. A year later, the business was moved to No. 14 Des Voeux Road Central. Mr. Fiedler was not long after replaced by Rembold Ekhardt, who conducted the business under various names until 1914.\n\nCafe Weissman became Cafe Wiseman in 1914. No. 14 Queen's Road was redeveloped in 1926 as the Exchange Building. Lane, Crawford and Co. had its store there and for several years Cafe Wiseman became the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "55\n\nThere were two attempts to escape from the Hung Hom Bay Camp. The first try was made by five prisoners. They were assigned to build a platform for concerts. The platform was near the barbed wire fence. It provided a shelter for them to tunnel to freedom and a storage place for the earth removed during their digging. Under cover of darkness, five crept through the tunnel; however, the last of the group was spotted by a sentry, who shouted the usual \"Halt or I shoot\". The escapee kept on going, and the sentry shot. The bullet hit the bag the prisoner was carrying, containing some of his gear, so he escaped injury, but he was overtaken and captured. Shortly after, another of the escaped internees was found in the hills of the New Territories. Several days later, the remaining three were rounded up near Sai Kung.\n\nSome time after this incident, another man arranged to accompany two other prisoners on a visit to a dentist in the Hong Kong Hotel. The dentist was only expecting two patients. He took these two into his surgery; one was to serve as an interpreter for the other. The third man, who had somehow arranged to come along, was left in the waiting room with a guard. He informed the guard he must go to the toilet. The guard accompanied him there; however, he did not go into the toilet as he wished to keep his eye on both the door of the dentist and the door of the toilet to ensure that none of his three prisoners escaped. The man in the toilet was able to escape through a window, but he was caught the same night and returned to the camp.\n\nThe patriotism aroused by war stirred up in a British colony much doubt, distrust of old friends, ill will, and harsh words. The clubs passed resolutions excluding enemy aliens; the ties of former friendship were severely strained and, in many cases, broken. Many in the Colony who frequently passed the former premises of the Deutsche Asiatische Bank on Queens Road, not far from the Hong Kong Shanghai Bank, were irritated by the continuing presence of the Prussian double-eagled ensign, an architectural feature of the building. Many indignant letters appeared in the correspondence column of the newspapers before the emblem was finally removed.\n\nSince my delivery of the talk upon which this paper is based, Anne Selby has published a well-researched article in the South China Morning Post on 25 June, 1988, entitled \"When Germans were unwelcome in HK\". She used many of the same sources as I have used in the Public Records Office. I would refer interested readers to her article for information I have not included in my account.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "122\n\nthe 49th Regiment (Hertfordshire Regiment consisting of 25 officers and 426 men) and a Sapper unit. The Force commander, Sir Hugh Gough accompanied the Left Column.\n\nThe Centre Column under Lieutenant Colonel Montgomerie consisted of detachments of Royal Artillery and Madras Artillery, a Sapper unit and a rifle company of the 35th Madras Native Infantry.\n\nThe Right Column, under Colonel Schoedde, consisted of the 26th Regiment (The Cameronians) under Lieutenant Colonel Pratt, the 55th Regiment (Westmorland Regiment) and a unit of Sappers.\n\n6\n\nThe British plan required the 2,200 troops to be landed on the right flank, on the west face of the line of low-lying hills some two miles to the east of Chapu Bay. From there the three battalions would separate, one, the Centre Column, to hold the base, one, the Right Column, to pass round the base of Huang-p'an Shan to cut off the Chinese retreat and the third, the Point or Left Column, to storm the heights of Kuan Yin Shan. On 16 May the Nemesis and the Phlegethon reconnoitred the northern coast of the Bay of Hangchou and on the 18th they landed in a bay some two miles east of the city without opposition, with the Left Column advancing along the heights parallel to the coast, whilst the rest moved inland to the rear of the heights on which the enemy was posted. Elements of the British Naval Brigade, consisting of some 700 men, landed within a quarter of a mile of the harbour and advanced straight for the harbour battery and then on to the town itself. Only about one in ten of the Chinese force had firearms, the rest being armed with bows and spears. The British plan so took the Chinese by surprise that they fell back in disorder, throwing away their arms and fleeing in every direction. The Chinese having made their nominal stand in the hills had left their rear wide open allowing Chapu to be taken without any major problems. After a battle lasting more than four hours, Chapu was taken by the Right Column and the Naval Brigade with the British casualties of nine killed and fifty-five wounded. Of these, in addition to Colonel Tomlinson, the loss to the Royal Irish were one serjeant and three other ranks killed, and Lieutenants E. Jodrell and A. Murray, one serjeant, one drummer and twenty-seven other ranks wounded. Major Jeremiah Cowper was promoted to the rank of Lieutenant Colonel on the day following the battle, in succession to Colonel Tomlinson. The Chinese defenders fled to the west, towards Hangchou leaving the British with the town which was promptly looted by the native Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "126\n\nsite of the battery of old guns covering the harbour, was a small renovated folk religion temple. Finally one elderly man explained that a newly rebuilt temple stood some two miles up the coast overlooking the sea. It had been destroyed during the Cultural Revolution in the mid-1960s. When eventually we found it we were lucky enough to be guided by another elderly man who we had encountered on the approach track. Before we had time to discuss anything whatsoever he asked who we were and on hearing that we were English he immediately volunteered the fact that the English had been to that spot before, to that very temple, which they had attacked. He added that the English 'general' had been killed during the battle and had been buried on the hillside and he pointed out roughly where the grave had been. He explained that it had been plainly visible until 1949 when the Communists had taken over and had had the hillside planted with young trees which had obliterated the grave.\n\nExtremely interesting though this piece of folk memory was, it did not tie in with the sketch map provided by an officer, Lieutenant Ouchterlony of the Madras Engineers, who was present in Chapu during the landings and the subsequent battle. The Left Column and the Right Column both had landed in the bay at the point where the present rebuilt temple stands, and therefore our informant was right to claim that the English had been there. However, whoever had been buried on the hillside at that spot was certainly not Colonel Tomlinson who fell at the joss house marked on Ouchterlony's map much nearer to Chapu. The site of the Joss house marked on the map, where Tomlinson fell, is within a very short distance from the harbour where the battery of old guns now stands and where the local inhabitants were quite certain that no temple had been there within living memory.\n\nThe fallibility of folk memory is well known and it is not too difficult to understand how over the century and a half since the battle took place the scene of the attack on the temple had been transferred to the other temple where a grave, presumably of a foreigner, was accepted as that of the British senior officer who fell that day.\n\nPlates and photographs accompanying this article will be published in a future edition of the Journal - Editor]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "170\n\nlocated. The Seventh Day Adventist Church, which stands at numbers 6-8 on the tree-lined Sun Yat-sen Road (formerly part of Tung Sui Road), was on the site of a building used during the war years as an officers mess (see Plate III). The clinic, which now stands at No. 28 Shui Dong Kai (Water East Street), is on the site where a 'hospital' and the BAAG headquarters were situated during World War Two. Then, Huizhou stood in a kind of ‘no-man's-land'. It was not part of 'Free China' nor was it really in Japanese occupied territory. But the Japanese did make regular incursions into the city which was an undercover centre for Chinese guerillas and the British Army Aid Group.\n\nMembers of the Allied Forces would occasionally escape from prisoner-of-war camps in Hong Kong and make their way, with the help of Chinese guerillas, to Sai Kung. From there they would sail over to the coast of China and proceed on up to Huizhou to link up with the 'East River Column' of guerillas. After rest and medical attention escapees would make their way to the hinterland and Free China proper. Huizhou was well positioned as an escape route which was provided by a road network, of sorts, and the East River which flows along to the Bocca Tigris in the Pearl River Delta.\n\n5\n\nMen who managed to escape included Colonel Anthony Hewitt (at the time Captain) of the ‘Die-Hards', the Middlesex Regiment, who gave a talk in November 1996, to the RASHKB entitled 'The Defence of Leighton Hill during the 1941 Battle for Hong Kong'. Colonel L.T. Ride also escaped to set up and head the British Army Aid Group. Sir Lindsay, who was Vice Chancellor of the University of Hong Kong from 1949 to 1964, was also a founder member of the RASHKB, in 1960, when it was reestablished. He was President of our Branch from 1969 to 1972.\n\nAlthough members of our RAS Group saw a considerable amount of new building as we drove from Shenzhen to Huizhou on that November day in 1997, one was struck by the number of walled villages and watch towers. This part of China was, obviously, a pretty lawless region at one time, and, to some extent, it still is. One occasionally sees cars plying the roads without number plates and right-hand drive vehicles which have probably been smuggled in, one assumes from Hong Kong.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "158\n\nwere approximately 57 rows and 25 columns with 4 digits in each column. On the first two pages, the sequence of digits could be expressed in terms of the numbers 1-26, with a dot being placed either side of a single digit number. On subsequent pages the numbers 10-35 were used which fitted more conveniently into the columns (see Fig. 1). This was a good first indication that this really was a code and not mathematical tables.\n\nBesalon 24/8 3027 14 10 342 ARTZ 1614739\n\nDR3 102\n\nGREENPRM\n\nTOMERATAZOONIZER 197araren\n\n香港仔店收容所\n\n4831 763)\n\nFig. 1: A sample of the coded diary involving the numbers 10-35. Note the column containing four zeros on the last but one line.\n\nGetting Started. A research career in bifurcation theory and chaos is not the best background for tackling a problem in cryptography. However, a code written over 50 years ago and in a prisoner of war camp could not be too sophisticated and, with a little help from a computer, should not be too difficult to crack even for a novice, or so I reasoned.\n\nFirst stop was the University library and I was soon browsing through some old books on cryptography, learning the basic methods. A substitution cipher seemed an obvious method, in which each number represents a letter and it is simply a question of matching each number with the right letter.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214779,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "159\n\nThe frequency of letters occurring in a long piece of text has a characteristic pattern. The ordering of letters, with the most frequent first, is always similar to [1]\n\nETAONRISHDLFCMUGPYWBVKXJQZ.\n\nBy generating a frequency list for the numbers in the diary and comparing with this list, it should be possible to match numbers with letters. So I hurried off to my computer, typed in the first page of numbers and wrote a little program to determine the frequency of each number. Setting 1=A, 2=B, etc., the ordering derived from this first page was\n\nETAONRISHLDUFWPCMGYBXVKJZQ.\n\nWith the first nine letters of the two lists in the same order, and only minor variations thereafter, the only conclusion was that there was a direct translation of numbers to letters with no change of ordering. This also confirmed that the numbers did correspond in some way to text but that the method used was not a substitution cipher.\n\nWhat Next? Now that the translation of numbers into letters had been determined, the next question was how should the letters be rearranged to give meaningful text. The number of possible ways in which such a transposition cipher could be done made the problem seem a little less easy than my early optimism had led me to believe. So I returned to the pages of the diary looking for more clues. There was very little in the way of markings on any of the pages apart from the first. However, the following observations invited further investigation.\n\n•\n\nIn the right-hand margin of the first page, there was a right-hand arrow with the number 340 next to it and a down arrow with the number 330 next to it.\n\nSome numbers on the first few lines had a box around them.\n\nTo the left of some lines throughout the diary was the number zero. On such lines, there was always a column containing four zeros which seemed to be some sort of marker (see Fig. 1).\n\nThe numbers with a box around them seemed a good place to begin. Starting at the top of the first page, the position of the first few",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "151\n\nthey stand free of the wall in a way that is not usual in the more orthodox building practices of architects, but which had many precedents in sixteenth and seventeenth-century Iberian altarpieces. They appear in the four storeys of the front as if they were delineating the nine vertical bays of a large post-Tridentine altarpiece (Fig. 17).\n\nAlthough both Hugo-Brunt, of the Department of Architecture of the University of Hong Kong, and Professor J. B. Bury have already noted that they are freestanding, their arguments for the façade follow a different line. As an architect, Hugo-Brunt was sensitive to the fact that much of the architectural elements of the façade were used in a highly unorthodox decorative way.23 But neither Hugo-Brunt nor J.B. Bury connect this feature to either retables or retable-façades.\n\nHowever, Professor George Kubler, of Harvard University, has noted that the theme of the projecting column with entablature, in which a continuum is formed in order to lead the eye upwards, is one that would later become a characteristic feature of Latin American retable-façades.14\n\nLikewise in the façade of St. Paul's each column supports the column directly above it in order to create a vertical ascent that leads the eye upwards.\n\nThe columns' bases, shafts and capitals were laboriously carved from three separate granite blocks, with practically all the shafts carved out of one piece. They could almost be the highly decorative wooden supports of an altarpiece, with no genuine functional purpose. Although the unorthodox employment of classical columns and other architectural features is characteristic of Italian Mannerism, this kind of decorative, juggling use of supports and pinnacles is much more typical of the artistic idiom of Mannerist altarpieces in Spain and Portugal.\n\nContemporary accounts are obviously right in praising the classical erudition shown by the designer of the façade. However, closer inspection reveals that not all details conform to orthodox classical canons. Some of the subsidiary sculptures adorning the façade are of Chinese or Japanese origin. At the extreme sides of the two upper attics, right next to obelisks, there are four Chinese lions emerging in front of squat corner obelisks or ornamental balls on pedestals (Fig 18). Another",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "170\n\nto villagers, making personal and individual contacts. He told Endacott how he met farmers and fishermen, Hoklo and Hakka speakers, and gradually won acceptance: at one stage, he had to undergo a “blood ceremony” with some pirate families in the Mirs Bay and Bias Bay area. Trained in SOE tactics, he realised that these close-knit communities, with their tradition of secret societies and their sometimes justified tradition of being outlaws, alienated from established government, were an ideal ready-made resistance underground. Strategically, the hinterland behind Hong Kong was a critical buffer zone in the event of Hong Kong being occupied. It would be the area through which information, personnel, and material would enter and exit. Hence the extreme importance placed on developing relationships with all the local people, whatever their politics, and channelling their interests in support of the British cause.\n\nShortly after the fall of Canton in 1938, a guerrilla unit was formed, nominally under national government influence, to assist in carrying out resistance against the Japanese in the East River Area, just north of Hong Kong, and along the lines of the Kowloon-Canton railway from Sumchun to Sheklung. This unit was commanded by the charismatic ex-seaman Tsang Sheng, whose vision of social change was far closer to communist values than to the increasingly right-wing KMT. Because his power base was the region behind Hong Kong, not especially loyal to the central government, he was able to break free and declare his communist sympathies. He consolidated his influence over the area by earning the support of the local populace and by controlling the worst excesses of bandits, many of whom at this period were KMT supporters. Tsang’s army of guerrillas, known as the Guangdong People’s Anti-Japanese Resistance Unit, or the East River Column, formed the strongest, best-organised, and most aggressive Chinese military formation in the vicinity of Hong Kong. Kendall noted that these men were well-armed with Mausers and decent equipment, funded either by the Communist Party or by the relatively prosperous villagers who had overseas remittances from men working abroad. He knew that many in the KMT were as violently opposed to the Communists as they were to the Japanese, and that working with the Communists would be a high-risk strategy, but it was essential in a region so crucial to Hong Kong. It is known that Kendall was involved in negotiations with the Communists. Ronald Holmes, a SOE agent seconded to the BAAG, was to refer to this in July 1944 when he prepared a report of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]