[
    {
        "id": 204326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n90\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n\"build for me a temple on the Ts'ui-p'ing Hill that I may be worshipped for a certain period and thereafter I can be reincarnated.\" When she awoke, she cried bitterly, and told the request to Li Ching. Li Ching was exasperated, and blamed his son once more for the disaster he had brought on them. No-cha repeated his request in vain on several successive nights and at last he warned the mother, \"You know that my temper is bad. If I lose my control over it, you know who will suffer.\" The mother was scared and sent some servants to go secretly to the Hill and build the temple with an image of No-cha set up in it. The temple of No-cha attracted many pilgrims and the incense burnt to him was ever increasing.\n\nOne day, after inspecting his troops at drill Li Ching, with a troop of soldiers, was passing the place. He saw many pilgrims flocking to the place and asked his aid-de-camp, \"Why is this hill thronged with people?\" \"For the last six months the god of this temple has performed miraculous deeds and answered the prayers of his worshippers. Therefore pilgrims from every quarter come to worship him,\" the officer answered. \"What is the name then of this god?\" Li Ching asked. \"The temple is called the Spiritual Palace of No-cha.\" \"No-cha! What!\" Li Ching was enraged, and ordered, \"Stop! I want to go to the temple myself.\" He dismounted at the entrance to the temple and entered the hall in which a lifelike image of his son was erected with some idols as his retinue. Li Ching pointed to the image and rebuked it, \"While you were living you were a source of trouble to your parents. And now, look, you even deceive the people after your death!\" He wielded his whip and smashed the image to pieces, and kicked away the other images. He ordered his troops to set fire and burn down the temple, and the multitude dispersed.\n\nWhen his father visited the temple No-cha had just entered into meditation in such a way that his spirit disappeared from the throne. On his return he found the temple had been burnt to ashes, and his retinue came to him with tears in their eyes. After he was told what had happened, No-cha grumbled, \"I have returned what I got from you and broken off all our relations. Why should you come here to molest me, burn down my place and leave me with no fixed abode?” No-cha's souls after half-a-year had acquired some nourishment through the food offered to him and was somewhat visible, so he went instantly to Mt. Ch'ien-yüan and appealed to his master. The Immortal T'ai-I said, \"Since you returned the flesh and bones to your parents, Li Ching had no right to interfere with the offerings. But Chiang Tzu-ya is soon to descend from the K'un-lun Mountain to help King Wu and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "50\n\nHERBERT FRANKE\n\nmonks, missionaries and translators of the holy scriptures came from Iranian Central Asia at a time when there was certainly no universal peace in Asia. But was there really something like a Pax Mongolica, even during a very short time? The Mongol rulers of China who had adopted the Chinese dynastic name of Yüan in 1271, regarded themselves, from Khubilai on, more as rulers of China than of a universal empire of which China was only a part. This is reflected, as we shall see, in the Yuan dynastic history which is usually vague and uninformed as soon as a geographical area outside of China proper is mentioned. Although Khubilai was the Great Khan of all Mongols, his rule was always threatened by dissatisfied pretenders who tried to set up their own kingdoms in the Northern and Western regions, and there are recorded, in Chinese historical sources at least, as many feuds, campaigns and full-scale wars with other Mongol rulers and pretenders as good-will embassies from the other Mongol ulus (dominions); those of Chagatai in Central Asia, the Ilkhans in Persia and the Golden Horde rulers of Southwestern Siberia and South Russia. The situation, at least in the fourteenth century, among the non-Chinese ulus was not much different. The Golden Horde rulers and the Persian Ilkhans were, to say the least, not friendly to each other and war was frequent. In short, it seems as if the Pax Mongolica is no more than one of those brilliant simplifications that can serve as chapter titles for world history books. There remains some doubt whether it was easier to get from, say, Venice or the Black Sea region or Persia to China under the Mongols than some centuries earlier.\n\nHowever that may be, there can be no doubt that there was a certain amount of cultural contact between China and the non-Chinese West under the rule of the Mongol emperors. But the fact remains that there was no Chinese Marco Polo, no Chinese Rubruk or Giovanni da Montecorvino. China, it seems, was not very much interested in learning more about the countries of the West; we have in the thirteenth and fourteenth centuries no Chinese pilgrims like I-ching and Hsüan-tsang who had travelled to India in search of the Buddhist religion. There was no appeal and no challenge to learn more about the West. This relative indifference towards the civilization outside one's own geographical habitat and cultural background is to be seen in The Secret History of the Mongols, This fascinating book, the oldest",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205133,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "84\n\nHOLMES WELCH\n\nTT\n\nalso Mahayanists, to have a close relationship. The same did not apply to the Theravadins of Southeast Asia of Burma, Ceylon, Thailand, and Indo-China. Not only did they have a different kind of Buddhism (which many of them regarded as \"pure\" in contrast to the \"corrupt\" Mahayana), but there was a much greater language barrier than between China and Japan, which both used the same ideograms. Until Dharmapala's abortive visit to Shanghai in 1893, there had been virtually no contact between Chinese and Theravada Buddhists for many hundreds of years.\n\nIt was therefore a significant event when in 1930 Huang Mao-lin (Wong Mou-lam) was sent to Ceylon by the Pure Karma Association in Shanghai. His mission was to study Theravada and explain Mahayana or, as we might say today, to start a dialogue. In 1934 the Ceylonese bhikkhus Soma and Kheminda returned his visit. Unfortunately when they reached Shanghai they found no facilities for study and went on to Japan. Nonetheless, during their brief stay they spoke on the Buddhist radio station, XMHB, and met many Chinese devotees. They were followed the next year by Narada, another bhikkhu from the same temple (that is, the Vajirarama in Colombo). Narada visited Shanghai, Hangchow, Soochow, Hankow, and had a meeting with T'ai-hsü. In 1946 Soma and Kheminda again went to China, this time accompanied by Pannasiha, to start a Pali college in Sian at T'ai-hsü's invitation. When they arrived they found that the civil war had broken out in Shensi and that Sian was inaccessible. After spending three months in Shanghai they returned to Ceylon.\n\nWhereas Asian Buddhist visitors to China came mostly from Ceylon, Chinese Buddhists went not only to Ceylon, but to Thailand, Burma, India, and Indo-China. Usually they went as pilgrims or for re-ordination or to minister to the overseas Chinese, but sometimes their purpose was to study the Pali language and Theravada doctrine. This did not always work out too well.\n\nIn December 1935 four Chinese monks left for such study in Thailand, where they were welcomed by the Supreme Patriarch and lodged in a royal temple.33 Shortly thereafter five other monks were sent to Ceylon, where they received a Theravada",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205138,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n89\n\nbeen told by one eminent abbot that those Christians who are militantly anti-Buddhist and call the dharma \"nothing but lies\" will be reborn in hell and punished by Yen-lo Wang. Even persons sympathetic towards Buddhism do not escape censure. Dr. K. L. Reichelt, the Norwegian missionary, found much to admire, particularly in Pure Land devotion, and he incorporated Buddhist motifs - even the burning of incense in the altar arrangements of his Christian Mission to the Buddhists, first in Nanking and later in Hong Kong. The architect for its buildings in Hong Kong was no less a person than J. Prip-Møller, who designed it in the pattern of the Buddhist monasteries he had spent four years studying. There was a refectory, library, and a wandering monks hall, where pilgrims could stay in the usual manner. Gradually they were introduced to Christian doctrines and diverted with swimming, games, and language instruction. Many of them became converts, some even Christian pastors. The ingenuity of all this has seemed Machiavellian to some Chinese Buddhists. One abbot bitterly called it \"that place that specializes in destroying Buddhism.\"44\n\nChristian Converts to Buddhism\n\nThe humiliation that Chinese Buddhists had suffered vis-à-vis Christianity, when added to the humiliation they felt as Chinese vis-à-vis the West, made it very sweet for them to find that a few Western Christians had been converted to Buddhism. They gave a handsome welcome to B. L. Broughton, the vice president of the Maha Bodhi Society of London, who spent six weeks touring Chinese Buddhist institutions in 1933 and was the first Englishman to receive the bodhisattva ordination.45 They also welcomed Dwight Goddard from Santa Barbara, who came soon afterwards to get help with translations; M.W. Anthony, the first American to receive the bodhisattva ordination (on May 26, 1936); John Blofeld, who stayed at many monasteries in the late 1930's; and Miss Ananda Jennings, who went to study meditation at the Nan-hua Szu in 1949. Probably the most famous Christian convert was Trebitch-Lincoln, born Ignatz Trebitsch in 1879. The son of a rich Jewish grain dealer near Budapest, he received an orthodox education, but thereafter his curriculum vitae probably has no parallel in modern times:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n97\n\n38 I have heard this from many informants. See also Reichelt, The Transformed Abbot, London, 1954, p. 156, and J. B. Pratt The Pilgrimage of Buddhism, New York, 1928, p. 311. A Buddhist monk once explained to me that although it was true that Jesus had risen after three days, no one should think he had done this \"just by becoming a Christian\". He had performed religious exercises (hsiu-hsing) and that was how he had achieved resurrection. There was no attempt on the part of this monk to deny the miracle of resurrection, only to fit it into the Buddhist scheme.\n\n39 Rev. Joseph Edkins, The Religious Condition of China, London, 1859, p. 75. In 1875 Timothy Richard, when he was baptising converts in Shantung, found that there was no building convenient to the river where they could change their clothes before and after. He explained his problem to the monk in charge of the Buddhist temple there who \"readily consented\" to lend some of its rooms for this purpose. See Richard, Forty-five Years in China, New York, 1916, p. 95. In 1879 the largest lama temple in Peking allowed a colporteur of the National Bible Society of Scotland to run a bookstore within the temple, where on several days a week Christian books were sold. See C. F. Gordon Cumming, Wanderings in China, London, 1888, pp. 4-9.\n\n40 Harry A. Franck, Roving Through Southern China, New York, 1925, pp. 575-576.\n\n41 In the early 1890's De Groot reported: \"It has often happened to the author of these lines that when he was taking his meal in one of the monasteries where he was staying, he was visited by monks who were curious to see how he ate and what he ate: but it was enough for them to smell the odour of his roast of pork or his leg of mutton and they would be forced to make a hasty exit from the room: they felt overcome by nausea. Such strict vegetarianism, it goes without saying that when non-vegetarian lay people came to stay sometimes in a monastery they are not allowed to have their food prepared in the monks' kitchen. There are small separate kitchens for them, where their own servants can stew things up for them.\" (Le Code du Mahayana en Chine, Amsterdam, 1893, p. 103). In 1908, when Boerschmann stayed on P'u-to Shan, he grew tired of the vegetarian fare and sent his cook to smuggle in some chickens (Pu-t'o Shan, Berlin, 1911, p. 166). In these and other instances the monks are portrayed as tacitly or even gleefully cooperating in getting meat onto the foreigner's bill of fare. It seems more likely that their cooperation, when it was forthcoming (and often it was refused), was reluctant and indignant. There was a compelling practical reason for this. If Chinese pilgrims saw meat being eaten on the premises of a monastery, many of them would take their patronage elsewhere. This was understood by early Western travellers like A. J. Little (Mount Omi and Beyond, London, 1901, pp. 75, 81, and 83). Little also provides an example of the Westerner's tendency to haggle (pp. 68, 83). The meanest bit of haggling was probably perpetrated by Mrs. C. F. Gordon Cumming. In 1879 she visited the Tien-t'ung Ssu, one of the model monasteries of China. After she and her party had enjoyed an \"excellent dinner,\" they were asked to give the equivalent of English tenpence, Mrs. Cumming offered eight pence. When the offer was accepted, she tipped the waiter tuppence halfpenny, and noted that he \"grinned with delight. Can I give you a better proof that we have reached a spot where foreigners are almost unknown?\" (Wanderings in China, London, 1888, p. 291). Mrs. Cumming was quite mistaken, of course, about foreigners being unknown: probably more had stayed at T'ien-t'ung than at any other monastery.\n\nEven today Westerners with plenty of dollars in their pocket take pride in doing the poor Chinese shopkeeper out of a few cents, partly to show their savoir faire and partly out of fear of being cheated themselves. But the monastery was not a shop, and this sort of behaviour was regarded as most inappropriate there.\n\n42 W. E. Soothill, Timothy Richard of China (London, 1924), pp. 162-163.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205147,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "98\n\nHOLMES WELCH\n\n43 Reichelt quotes a warning by the late Ming monk, Hsi-ming, against \"being deceived into joining the Catholic church or some other outside sect,” and states that it was often reprinted (Truth and Tradition in Chinese Buddhism, Shanghai, 1927, pp. 157-158).\n\n44 It was in 1920 that Reichelt first proposed an \"institute for special work among the Buddhists.\" He wanted to make contact with monks whose hearts were filled with bitterness towards Christianity because some Christians were \"so fatally lacking in a sympathetic and gentle attitude towards others.\" It was to be \"a half-way house\" with many of the features of a Buddhist monastery, including a wandering monks' hall, a meditation hall, a bell tower, a crematorium, and a hall for the aged. See K. L. Reichelt, \"Special Work among Chinese Buddhists\" Chinese Recorder 51.7 (July 1920), 491-497. When it finally went into operation, under the name of the \"Christian Mission to the Buddhists,\" in the autumn of 1922, it had only a \"very small, semi-foreign house.\" After a year and a half, it moved to somewhat larger quarters which included a dining room, where vegetarian meals were served, and the all-important \"pilgrims hall\" where monks were allowed to put up for three days (as they would be at a Buddhist temple) and stay longer if they were interested in serious study. The layout was \"just as in monasteries with two long platforms where they can spread their bedding, and, above them, shelves where they can place their things. Between the two platforms, there is an altar with an incense burner and two candlesticks and above all an impressive crucifix.\" Even more significant was the arrangement of the chapel, to which they were summoned for worship twice a day (as they would be in a monastery) by \"a Chinese bell with deep tones.\" The altar was of red lacquer \"in a true Chinese style,\" adorned with gilt designs that included the following: \"the lotus lily symbolizing the purity, the fire, and the water of the cleansing spirit” (but also, of course, symbolizing the Buddha Amitabha and his Pure Land), \"the swastika of peace and cosmic union\" (but also one of the Buddha's sacred marks and a general symbol for Buddhism), and the cross over a lotus, which was the Mission's emblem.\n\nJust as in a Chinese temple, plaques with parallel inscriptions were hung on the walls. One bore a quotation from the Gospel according to St. John: \"The true light that enlightens every man has come into the world.\" The other legend was more Buddhist in flavour than Christian: \"[Join in] the great vow compassionately to help people across to the other shore\" (ta-yüan tz'u-hang).\n\nThese efforts to make Buddhist monks feel at home attracted a large number of them as visitors (about a thousand annually) but in the first four and a half years of operation, only seventeen male Chinese were converted and baptized. See Notto Normann Thelle \"The Christian Mission to the Buddhists,\" Chinese Recorder (September 1927), 571-575. A photograph of four of the Buddhist and Taoist novices, whom Thelle says were enrolled in the boys' school opened by the Mission, appears in the Chinese Recorder 54.11 (November 1923), facing p. 671. When the permanent headquarters of the Mission were constructed at Tao-fung Shan in the New Territories of Hong Kong during the 1930s, the approximation of a Buddhist monastery became almost as close as Dr. Reichelt had originally envisaged it. Some missionaries were afraid that he was being too broad-minded in his use of Buddhist motifs and even that he might be fostering a kind of Buddho-Christian syncretism. He and his colleagues maintained, however, that their only purpose was to \"lead these people into a living faith in Jesus Christ.\" (Thelle, p. 571).\n\n45 Maha Bodhi, 41.3.4 (March-April 1933), 133,\n\n46 Most of the information on Chao-k'ung up to this point is taken from David Lampe and Laszlo Szenasi, The Self-made Villain, London, 1961.\n\n47 Victor Purcell, The Chinese in Southeast Asia, London, 1951, p. 47.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n179 \n\nThe reprint, in so attractive an edition, of Derk Bodde's translation of the Annual Customs and Festivals of Peking by Tun Li-ch'en is most welcome. In setting himself the task of compiling information on the day to day life of the capital the Manchu author must have had a premonition of change, and that much that he recorded would be forgotten. The disastrous war with Japan in 1894 had laid bare China's shortcomings, and the efforts of K'ang Yu-wei to reform the structure of the Empire by modernisation had been thwarted by the old Empress Dowager. The country was seething with discontent at foreign encroachment, and the Boxer movement threatened to provoke the \"carving of the melon\" by the European powers and the loss of independence. The decay of the dynasty was accompanied by the disintegration of temples and architectural monuments for want of funds for maintenance, a process much accelerated by the advent of the Republic in 1912. Within a few years only the renting of the famous monasteries in the Western Hills as week-end residences by foreigners saved them from ruin, whilst many centres of pilgrimage mentioned by the author have since completely disappeared. \n\nThough the archaeologist may throw light on a vanished civilisation by the study of inscriptions and works of art, he cannot reveal its day to day life in the way that Chaucer's Canterbury Pilgrims depict mediaeval English society. Tun's record has a similar value since, though it is just over sixty years, or a 'Cycle of Cathay', since he recorded the highlights of each lunar month, there would be little he would recognise were he to revisit the scene of his life's activities. \n\nIn the original preface to Tun's book, written by his friend and fellow student Jun-fang Shu-t'ien, his wide interest in, and knowledge of, ancient customs is cited in commendation of the work, and the reader will be struck by the thoroughness with which the subject is treated. \n\nBeginning with New Year's eve the author describes the ceremonies for celebrating the coming season, and all the festivities appropriate to the Holiday Moon. The great temples, within and in the vicinity of the capital, are described as the annual festival of their patron saint comes round, and the appropriate dishes for the feast are invariably given. Even the belief that the consumption of candied crab apples is a prophylactic for coal-gas poisoning is recorded.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "CHINESE EMIGRATION AND THE DECK PASSENGER TRADE 93\n\nislands of Nauru and Ocean Island; and the other is the Pilgrim Trade from Malaya to the Red Sea Port of Jeddah. The passengers in this latter trade are mainly Malays, who travel in near-luxury conditions comparable with European tourist class. Food and accommodation are suited to Moslem tastes and prejudices, an Iman travels on the ship, and there is a mosque provided in the accommodation.\n\nLater Chinese emigration to South-east Asia was largely the result of the economies imposed on the region by the European colonial powers, and the agricultural and industrial development which these powers initiated. On achieving independence at various times after 1945 each country has attempted with varying degrees of success - to weaken the economic and political position of their Chinese populations, and in the early 1960s Indonesia even attempted their repatriation on a substantial scale. It is in this country that the Chinese have been subjected to the harshest and most cruel treatment, with thousands being killed in pogroms reminiscent of the worst years in Indonesia and the Philippines in the earlier period. It may be that the contribution of the overseas Chinese to the economic development of South-east Asia, has in these latter years at least been counter-balanced by the political instability caused by their presence, but for this they are not wholly to blame.\n\nNOTE\n\nAn account of the Ch'ing government's attitude towards the emigration of its subjects is given at pp. 26-29 of Victor Purcell's The Chinese in Southeast Asia (London, Oxford University Press, 2nd edition, 1965).\n\nIn his well-known work, The Middle Kingdom (London, W. H. Allen & Co., revised edition, 1883) vol. 1, pp. 278-9 S. Wells Williams states that \"The obstacles put in the way of emigrating beyond sea, both in law and prejudice, operate to deter respectable persons from leaving their native land. Necessity has made the law a dead letter, and thousands annually leave their homes.\" He then quotes the following striking passage from W. H. Medhurst's China: Its State and Prospects (1838). \"Emigration is going on in spite of restrictions and disabilities, from a country where learning and civilization reign, and where all the dearest interests and prejudices of the emigrants are found, to lands like Burmah, Siam, Cambodia, Tibet, Manchuria, and the Indian Archipelago, where comparative ignorance and barbarity prevail, and where the extremes of a tropical or frozen region are to be exchanged for a mild and temperate climate.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "THE ANCIENT MON--PAGAN, PERU & NAKORN PATHOM 187\n\nend of the last century. The iron shed that covers it exactly reproduces the architecture of railway stations at the turn of the century, and the quality of the decoration is likewise Burmese Victorian. The clumsiness of the feet, which are iconographically incorrect, does not however apparently disturb the local people in their veneration of the statue. The four-imaged Kyaikpan pagoda is much ruined; the Buddha's back on to a central solid square core. It was originally built by Dhammaceti (Damuazedi), a Mon king of great piety who reigned from 1472-1492. The images, of plaster on brick, have been much restored.\n\nRangoon was at first a Mon village called Dagon centred around the Shwedagon pagoda, the origins of which are lost in time. The shrine is said to cover a number of the Buddha's relics. The Mon king Binnya-U is recorded to have raised the height of the stupa to sixty-six feet in 1362. The present height of 326 feet was reached in 1774. The shape is that common in Burma, of a square base to the main terrace for the pradakshina, then the beginning of the bell after a square base with recessed edges: multiple mouldings, the bud and the hti follow. The whole is gilded where it is not actually covered with gold plates and the hti is gilded and encrusted in stones. Of perhaps greater interest are the innumerable baroque shrines round the bases of the stupa and the vast crowds of pilgrims coming for their devotions. By night the illuminated gold stupa is to be seen from the distance in impressive display.\n\nThere are no other monuments in Rangoon of interest; the Sule pagoda, reputed to be ancient, is a modern jumble. The bargaining in Scott's market or the buying in the diplomatic shop is more representative of the capital today. But the National Museum, consisting almost exclusively of the relics of Thibaw's regalia taken by the British and kept until quite recently in the Victoria and Albert Museum in London, have now been returned and are well displayed. They have often been described before; the luxury of the jewel-encrusted objects, the ornamental hamsa, and the robes are in complete contrast with the austerity and constraints of present day Burma.\n\nIn Rangoon can be seen a 'cultural show' representing various traditional dance forms. The uncourtly little jumps and hops in the classical dances are as surprising as they are interesting. But the soul of Burmese dance and entertainment is not in this, nor in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "LIST OF MEMBERS\n\nORDINARY MEMBERS:\n\nROHRS, K. R. ROPER, G. W.\n\n+\n\nSALMON, Mrs. P. A.\n\nSAPSTEAD, G. A. G. -\n\nSCOBELL, C. L. -\n\n+\n\nSCOLLARD, Dr. & Mrs. D. M.\n\n+\n\nSCOTT, Dr. I.\n\nSEARLS, M. W.\n\nSHAM, F.\n\n+\n\nSHANNON, Major J. M. -\n\nSHAW, Dr. & Mrs. B. C. -\n\nSHOEMAKER, J. F.\n\nSHU, Dr. H. T. -\n\nSIDNEY, Miss F. A.\n\nSLEVIN, B.\n\nSMITH, F. K.\n\nSO, Dr. C. L.\n\nSTEAD, Miss S. M.\n\nSTEINER, H.\n\nSTEMPEL, A.\n\n++\n\n+\n\n-\n\nSTEWART, Miss J. M. C.\n\nSTRICKLAND, J. E. -\n\n+\n\n+\n\n+\n\n+\n\nFlat 3B, 17 Bonham Road, Hong Kong.\n\nPolice Headquarters, Arsenal Street, Hong Kong.\n\n40 Plantation Road, The Peak, Hong Kong.\n\nMass Transit Railway Corp., G.P.O. Box 9916, Hong Kong.\n\nPolice Headquarters, Arsenal Street, Hong Kong.\n\n257\n\n35 Baguio Villa 14/FL, 550 Victoria Road, Hong Kong.\n\n35 Middleton Towers, 140 Pokfulam Road, Hong Kong.\n\nEsso Standard Oil (H.K.) Ltd., G.P.O. Box 5369, Hong Kong.\n\n22A, Caine Road 1/Fl., Hong Kong.\n\n1, Salisbury Mansions, Pilgrim's Way, Beacon Hill Road, Kowloon.\n\n72 Middleton Towers, 140 Pokfulam Road, Hong Kong.\n\n73, Kadoorie Avenue, Kowloon.\n\n70 Mount Davis Road G/Fl., Hong Kong.\n\n18, Buxey Lodge, 37 Conduit Road, Hong Kong.\n\nPolice Headquarters, Arsenal Street, Hong Kong.\n\nFlat E2-21 Villa Monte Rosa, 41A Stubbs Road, Hong Kong.\n\nDept. of Geography & Geology, University of Hong Kong, Pokfulam Road, Hong Kong.\n\nFlat 19B, 45 Repulse Bay Road, Hong Kong.\n\nGraphic Communications Ltd., Printing House 6/Fl., 6, Duddel Street, Hong Kong.\n\nFlat 18A, 3 Tregunter Path, Hong Kong.\n\n28 Lancashire Road, G/FL., Kowloon.\n\nHongkong & Shanghai Banking Corp., G.P.O. Box 64, Hong Kong.\n\nSTUMPF, Dr. K. L., O.B.B, - Lutheran World Federation, Dept. of World Service, 33 Granville Road, Kowloon.\n\nSU, S.\n\nTAYLOR, Mrs. V. V. -\n\nShanghai Commercial Bank Ltd., 12 Queen's Road C., Hong Kong.\n\n14A Piccadilly Mansion, 6 Po Shan Road, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208471,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "# WOODBLOCK PRINTING\n\n179\n\nthan eight thousand volumes together with the world's oldest wood-block printed book are now kept by the British Museum in London. In 1908 a Frenchman, Professor Paul Pelliot, took away two thousand five hundred more volumes. What remained in the library, around eight thousand volumes, were sent to Peking in 1911 and are now kept in the Peking Library.\n\nBuddhism came to China along the Old Silk Road first from Central Asia at the end of the last millennium BC and again in 67 AD when a mission sent to India by the Han Emperor Ming Ti (***) returned with two learned Indian scholars. Chinese pilgrims, notably Fa-hsien (3); §) 399-424 AD and Hsuan-tsang (✯✯) 625-645 AD, used the Old Silk Road. All went through Tun-huang,\n\nBy the time of the Tang Dynasty, 618-905 AD, woodblock printing had already developed to a high state of artistry. Buddhists made full use of the printing technique to popularize their religion. Buddhism was very prosperous at that time. There were more than five thousand temples in existence, and around three million people became monks or nuns. The temple authorities and their followers engaged in publishing Buddhist texts or sutras with great enthusiasm, as they believed that the more texts or sutras that could be published and circulated the more merit would be rewarded. Most of the sutras were printed with images and illustrations so that they could be better understood by those followers with only little education.\n\nIn the year 931 AD the government of Late Tang (k) set up a special printing section under the Education Department (§76) to engage scholars, carvers, and printers to make woodblocks to print all classical texts copied from the stone texts, the first official textbook printing in Chinese history. It took twenty-two years to accomplish the whole series, consisting of nine classical texts totalling one hundred and thirty volumes and finished in the year 953 AD, Late Chou (£§).\n\nThe great advance in wood engraving skill should be credited to Northern Sung Dynasty (a). In the period of the tenth or twelfth centuries, the production of both classical texts and illustrated novels, including imprints of stone and woodblock folk prints, increased in quantity and quality. Books of fiction printed in the Sung Dynasty 960-1179 AD were amply illustrated, with illustrations\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "251\n\nORDINARY LOCAL MEMBERS\n\nRYKER, Dr. Harrison Clinton, Dept. of Music, Chinese University of Hong Kong, Shatin, NEW TERRITORIES.\n\nSALMON, Mrs. P. A., Flat C1, Celestial Gardens, 5 Repulse Bay Road, HONG KONG.\n\nSAPSTEAD, Mr. Gordon A. G., Mass Transit Railway Corporation, G.P.O. Box 9916, HONG KONG.\n\nSCOLLARD, Dr. & Mrs. David M., 35 Baguio Villa, 14/Fl., 550 Victoria Road, HONG KONG.\n\nSEARLS, Mr. M. W. Jr., Dravo Internacional, 901 Hutchison House, 10 Harcourt Road, HONG KONG.\n\nSHAM, Mr. Francis, 22A Caine Road, 1/F, HONG KONG.\n\nSHANNON, Major J. M., 1 Salisbury Mansions, Pilgrim's Way, Beacon Hill Road, KOWLOON.\n\nSHEEHAN, Miss Laura, Impulse Trading, 11 Yuk Yat Street, 10/F, Tokwawan, KOWLOON.\n\nSHU, Dr. H. T., 70 Mount Davis Road, G/F, HONG KONG.\n\nSO, Dr. Chak Lam, Dept. of Geography and Geology, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nSTEAD, Miss S. M., Flat 19B, 45 Repulse Bay Road, HONG KONG.\n\nSTEINER, Mr. Henry, Graphic Communications Ltd., 4th Floor, 57 Connaught Road Central, HONG KONG.\n\nSTRICKLAND, Mr. John E., Hongkong and Shanghai Banking Corp., G.P.O. Box 64, HONG KONG.\n\nSTUMF, Mr. Karl L., O.B.E., Lutheran World Federation, Dept. of World Services, 33 Granville Road, KOWLOON.\n\nSTUNEK, Rev. Howard, O. F. M., St. Bonaventure Friary, 47 Sheung Fung Street, Tsz Wan Shan, KOWLOON.\n\nSU, Mr. Samson, c/o Shanghai Commercial Bank Ltd., 12 Queen's Road C., HONG KONG.\n\nSURECK, Mr. Joseph, Flat 11B, 19 Conduit Road, HONG KONG.\n\nSURECK, Mrs. Joseph, Flat 11B, 19 Conduit Road, HONG KONG.\n\nSUSSEX, Mr. C. A., El On Lee Mansions, Mount Davis Road, HONG KONG.\n\nSUSSEX, Mrs. Elizabeth, El On Lee Mansions, Mount Davis Road, HONG KONG.\n\nTANG, Mr. Stephen Wing-Hung, 177 Bulkeley Street, 1st Fl., Hunghom, KOWLOON.\n\nTAVADIA, Dr. Phitoza, Dr. Vio & Partners, Hong Kong Bank Building, Queen's Road Central, HONG KONG.\n\nTAYLOR, Mrs. V. V., 65 Bisney Road, 2nd Floor, HONG KONG.\n\nTHOMA, Dr. Richard A. M., 14 Mount Kellett Road, Mountain Lodge 3-A, HONG KONG.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210051,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "TEMPLE ORACLES IN A CHINESE CITY\n\nA Study of the Use of Temple Oracles\n\nin Taichung, Central Taiwan*\n\nJULIAN PAS\n\nPrelude\n\nIn the early morning of February 26, 1978, our group of over a hundred pilgrims from Taichung arrived in the city of Peikang, one of the major centres of the Matsu cult. The ch'ao-t'ien temple there was first built in 1694 and enlarged in 1775. The whole previous day had been spent in visiting temples in other places and burning incense to prepare for this solemn visit. As we arrive, the sedan chair of the goddess which we had brought from Taichung is carried toward the temple gates by ten strong men; the pilgrims follow behind, while musicians blow high-pitched trumpets and beat gongs and drums.\n\nSoon our group disappears inside the temple gates, while the great bell and drum are beaten to welcome the visiting Matsu. All the courtyards and halls are crowded with worshippers. It is still three weeks before the deity's birthday celebration but already every day large crowds of visitors pour into the small town from all over Taiwan. Peikang is the seat of the mother temple of Matsu on the island, and hundreds of temples claim affiliation with it.\n\nWhile the visiting gods and goddesses are carried into the inner shrine and seated on the altar tables to pay homage to the Peikang Matsu, the crowd of pilgrims go about their private devotions. They offer incense to all the deities enthroned here, pray to Matsu, tell her about their problems and uncertainties at home, and ask her advice. Matsu's counsels have been embodied in her temple\n\nTo prepare this survey I was greatly inspired by my learned friends Mr. Liu Chih-wan, a research scholar at the Academia Sinica in Taipei, Institute of Ethnology, and by Professor Wolfram Eberhard of the University of California at Berkeley. I am also indebted to the untiring efforts of Miss Ch'en Yu-mei in Taichung, who collected many samples of the temple oracles. I finally wish to recognize my gratefulness to the Tunghai University in Taichung: my team of anthropology students, 1977-78, contributed to the completion of the Taichung sample collection, while the Centre for Environmental Studies kindly offered me office space. (Dr. Pas is professor of Religious Studies at the University of Saskatchewan, Canada,)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "19\n\ncome. From a religious viewpoint, Taichung is a rather average and conservative town; there are no very old and large temples of provincial reputation, attracting large crowds of tourists or pilgrims. In that respect, Tainan and Taipei are more famous, and of course so are other old places like Peikang and Lukang, once very flourishing fishermen's settlements but unable to keep up with modernization. Still, their temples keep attracting steady flows of pilgrims from afar.\n\nIn recent years the provincial and municipal governments have taken a more active interest in the religious life of the people. This can be seen as a continuation of the old imperial system, when religion was strongly supervised and even controlled by the officials, but the present day practice includes quite a few innovations. One innovation is the requirement that all temples should be legally registered. In municipalities this can be done at the city hall. The administration of the cities includes a department of population (min-tsu pu), which in turn has a sub-department of religious affairs. In 1976 the Taichung city hall printed a list of all the temples duly registered; upon request I obtained a copy. Later on I was allowed to borrow and photocopy a similar list in Tainan, whereas in Kaohsiung no such list had been printed yet: I was permitted to look through the register containing all the filled out registration papers sent in to the city hall by the temples.\n\nI expect that all the major cities in Taiwan (Taipei, Keelung, Taichung, Tainan, Kaohsiung, Yangmingshan) will have such a list by now, and each county or hsien government has started to register all the temples within their own jurisdiction. Copies of all these registers have to be sent to the provincial government. This will hopefully make future temple research much easier: to me and others it has often been a time-consuming and frustrating experience not to find up-to-date temple lists providing the most basic information, especially in a rapidly changing urban environment, where temples are continuously being broken down and rebuilt elsewhere.\n\nThe city of Taichung was one of the first to complete a list of the city temples. (Tainan was earlier: my copy dates from 1974.) When I visited the \"religious officials\" again in the autumn of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "313\n\nteachings of the mission are Christian, the appearance of the eight-sided church and its surroundings are uncompromisingly Chinese, a gesture to the Buddhist pilgrim monks who found shelter there.\n\nKarl Ludvig Reichelt was born in 1877 at Bardu, near Arendal, Norway. The son of a sea captain, who died when Karl Ludvig was a child, he trained as a teacher at Notodden. He taught for a short period in Telemark and became a lay preacher in his spare time before entering the Norwegian Missionary Society training college at Stavanger.\n\nShortly after his ordination, Reichelt sailed for China, where, after language study, he was appointed to Ninghsiang, Hunan, where the Norwegian Missionary Society was active. It was his experience at Ninghsiang that influenced the rest of his missionary career. The impressions gained while on a visit to the famous Weishan monastery remained with him for the rest of his life.\n\n“I got a glimpse,” he wrote, “of a peculiar and exclusive world, a world charged with deep religious mysticism, a world full of tragedy and heart-rending but also marvellously rich in points of contact with sacred religious material.”\n\nIn response to what he felt to be a call from God, Reichelt decided to prepare for “special work among these people by the cultivation of friendly intercourse with the monks and enlightened lay people.”\n\nFrom that time Reichelt devoted himself to the study of Far Eastern religions and became in time one of the greatest contemporary authorities on the subject.\n\nReichelt's influence grew and he was later appointed to the staff of a Lutheran Theological Seminary at Shekow, near Hankow. His ideas on a Christian-Buddhist relationship matured sufficiently for him to submit to his home board a proposal for special work among Buddhists in China. He received support from his own missionary society, from the Church of Sweden and the Danish Missionary Society. He also toured Germany, Finland and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "314\n\nHUGH WITT\n\nUnited States to arouse interest in his new venture.\n\nReichelt later established himself in rented quarters in Nanking and did not have to wait long before the first wandering Buddhist monks found their way to his new Christian monastery.\n\nBut differences arose between Reichelt and the Norwegian Missionary Society and there were misunderstandings and criticisms of his methods. Facing a choice of closer co-operation with the society and going it alone, Reichelt decided on the lone path.\n\nReichelt continued to work in Nanking until 1927, when the \"Nanking Incident\" took place. His premises wrecked during this period of political unrest, Reichelt was lucky to escape alive and he based himself in Shanghai for two years before moving on to Hong Kong \"fully determined to locate the mountain which we know Providence had prepared for our future work in south China.\"\n\nThat place he found on a hill overlooking Shatin. Reichelt stayed there until his death in 1952 and his grave is to be found there still, in the grounds of the mission he built in 1931.\n\nThe design for the monastery was produced as a result of a meeting in America between Reichelt and the Danish architect Johannes Prip-Moller, who had long been interested in Chinese building and was an authority on Buddhist architecture. Prip-Moller's book \"Chinese Buddhist Monasteries\" published by Hong Kong University in 1937, is a standard work on the subject. The design of the church itself is seen as an outstandingly successful blend of Christian and Buddhist influences and the architect's work is commemorated by a plaque mounted on the church wall.\n\nToday the Tao Fong Shan Christian Mission to Buddhists continues its work yet has adapted to changes in religious needs. Church groups attend seminars and lectures and accommodation is available for those who seek it, just as there was originally for pilgrim monks. The mission has also changed its name to the Tao Fong Shan Ecumenical Centre, in order to integrate earlier...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "317\n\nDr. Lee commented: “This organisation was not interested in conversion or evangelism; it became a study centre, trying to relate Chinese religious background to the work and service of the church. It was not just bookish learning. It also provided a meeting place for people and ideas through seminars and other activities. And through it all the spirit of Reichelt carried on, although there was no direct organisational link.”\n\nNow the study centre has in turn given way to the Tao Fong Shan Ecumenical Centre, a further indication of the centre's ability to relate to changing times and needs.\n\nIt is supported financially by various bodies and is optimistic that it can in time become self-supporting.\n\nThere is one aspect of life at Tao Fong Shan that has, however, remained unchanged - its porcelain workshop. In the past this was used by wandering monks stranded without money, who found that they could work in the shop to earn the means to continue their pilgrim lives. The shop is still operating today, sometimes employing handicapped people, encouraging them to become self-supporting in much the same way as it helped those wandering monks. Some of the artists, who paint the porcelain with exquisite Chinese patterns for sale to tourists and other countries, have worked in the shop since the time Karl Ludvig Reichelt was there.\n\nThe teachings and leaderships of this Norwegian visionary continue at this peaceful spot overlooking the new town of Shatin. As they continue, they will also adapt with time.\n\nSaid Dr. Lee: \"We cannot see ourselves drifting with tradition. We must also concentrate on contemporary questions, internationally and locally here in Hong Kong.”\n\nNOTES\n\nOn Reichelt's life, see S. Holth Karl Ludvig Reichelt and Tao Fong Shan, Tao Fong Shan Christian Institute, Shatin.\n\n2 Personal comment to the author from Dr. Lee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "171\n\nremembered her with a present that Christmas.\n\nMiss Hadley taught me in the third grade. She was a tiny and older woman. The outstanding memory of this school year was that of another embarrassing incident. I had the first seat in the first row. One morning when she asked for answers to her questions, I kept popping up from my seat with hand raised to catch her attention, even after she had told me not to bob up and down. This probably irritated her so much that, to my surprise and chagrin, she took a rope and tied me to my seat. Teachers are more understanding nowadays.\n\nA good grounding in New England history about Indians, Pilgrims and Thanksgiving was given by Miss Rouse in the fourth grade, so that I felt very much a part of America's past, even though my roots originated in the Orient. She must have been of Yankee stock.\n\nWhen Mrs. Overend took over the principalship, she brought with her one of her teachers at Waipahu School, Mrs. Kemp, an army wife who became my teacher in the fifth grade. Mrs. Overend was a loud, authoritative and buxom woman, who would yell at us for any infraction of school rules, especially when anyone stepped on the wall-kept lawn. As the classroom was in one of the two front rooms of the palace formerly occupied by Princess Ruth, I could often hear her scolding or applying the rod across the hall in her office. This was enough to put fear in our hearts! Mrs. Kemp was a strong advocate of the Palmer method of writing and compulsively drilled us daily in penmanship. She challenged my interest and skill in solving arithmetical word problems. I grew very fond of her and felt sad the day she broke down and cried because her husband was ordered to the European front.\n\nI was taught by Miss Mabel Lightfoot the next year. She was a member of a local Irish political family and seemed more interested in life outside the classroom. Several of the boys (Billy Wilkins, Dick Bolton and Benjamin Kong) were always up to some prank, but this did not seem to upset her as she was able to cope with their behaviour and to run an orderly class.\n\nThe school programme became departmentalised in the seventh and eighth grades. For some reason I cannot recall the names of all six\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "135 o'clock we had our dinner on the deck. Such fun and such make shifts. Our stock of portable soup was very good however, and what with venison pasties and other items we got a very comfortable dinner, much to the amusement of the Chinese passengers, about 20, and the sailors. My servant came in very handy, as he was the only professional cook of the party. Our food was cooked in the Chinese way, in a little earthenware stove, and a camp canteen kettle. The deck all the while was at a very considerable slope, so that it was necessary to mind one's p's and q's, in order to avoid catastrophies. Then when we were done and cleared away, the Celestials came forward and took the deck and began their meal. Each passenger pays 30 cash (not quite three halfpence) for his meal of rice and fish and little nic nacs: and as they only eat two meals a day, you may imagine that there is not much profit to be got out of it. They did walk into the rice and no mistake.\n\nOne little boy I took a fancy to: he was a friend of the owner of the ship and his father a rich man at Sam-tsun the place we were going to. I had a long talk with him, and we read some of the Pilgrim's Progress. He had been to school 6 years, and literally knew nothing after all. The Chinese system of education is the greatest folly imaginable: No Chinaman, in less than ten years is supposed to be able to know the meanings of the characters. Many learn 5 years and only know the sounds.\n\nHowever this little fellow and I got on very well together. He was much amused with Stringer's dog, and asked dozens of questions about it. Then I offered to sell it for a dollar, but the youngster said it was no good only to eat,\" and therefore was too dear. So I joked him that he had not a dollar belonging to him, whereupon he produced a handful of dollars from his purse, and showed me a bundle of paper which he said had 7 dollars inside. He seemed to have perfect confidence in us that we would not try to rob him. It was hard to talk with him, through his dialect. It was like a Londoner and Yorkshireman. “Tea” he called \"Chay-yup\" and we call it \"Chah-eep.\" About four o'clock we entered the “Kup shui moon\" a channel opening into the \"Bogue” or as English people say \"Bocca Tigris\" or \"tiger's mouth.\"\n\nHere we passed the Canton steamer going to Hong Kong. The people stared to see Europeans on board a Chinese craft. Towards evening the breeze dropped off, and at sunset there was quite a calm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214178,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY HONG KONG BRANCH HON. LIBRARIAN'S REPORT FOR THE YEAR 1998/1999\n\nAs of 1 March 1999, the library collection had increased to 3,704 volumes. A total of 275 volumes were added during the year. Donations of books were received from Mrs. Barbara Baker, the estate of the late Mr. Christopher D'Almada, Mrs. Valery Garrett, Dr. James Hayes, Peter and Rosemary Lee, Mr. John MacKenzie, and Ms. Margaret Moore.\n\nThe addition of several collections to the RAS Library is worth mentioning. Mrs. Valery Garrett managed to obtain some nineteen old and valuable books from the Hong Kong Club, with the help of Mr. John MacKenzie, for HK$20 each. Two big boxes of Arts of Asia magazines dating from 1972 - 1993 were donated from the estate of the late Mr. Christopher D'Almada. Mr. Geoffrey Roper recommended three fascinating books relating to the Ningbo visit: The Five Sacred Mountains and Sacred Buddhist Lands compiled by the Hong Kong China Tourism Press, and Pilgrims and Sacred Sites in China edited by Susan Naquin and Chun-fang Yu. Peter and Rosemary Lee also donated four videos: Minorities of Guizhou and To the Roof of the World via the Backdoor, to the RAS Library.\n\nThe digital project of mounting RAS journal content pages and full-text articles on the HKU Libraries Web server for wider access was discussed and decided not to be feasible. There was major concern on copyright. Consent of each author in writing is required prior to mounting his/her article on the Web and it is difficult to trace them all. Easy access to full-text articles on the Web may also result in the reduction of sales and a subsequent decrease in revenue from sales of the Journal.\n\nThe latest news on the opening of the new Hong Kong Central Library at Moreton Terrace in Causeway Bay is that the City Hall Reference Library will be relocated to the Central Reference Library around the end of 2000. To provide more convenient access to the RAS Collection, there is consideration that the Collection, as with other special collections, will be searchable via the on-line catalogue as a separate subset.\n\nXXXV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "230\n\nChinese Son, pp. 115-116). For a fuller account of Taiping demonology, see the article on “Taiping Tiânguó de 'móguï'” (“The ‘Devil' in the Taiping Heavenly Kingdom\") by Wang Qingchéng in his book, Taiping Tianguó de lìshí hé sixiang (The History and Ideology of the Taiping Heavenly Kingdom) (Běijing: Zhōnghuá Book Co., 1985), pp. 328 ff.\n\nFrom another perspective it must be remembered that Christian missionaries in the 19th century also regularly employed demonology to express their frustations with obstructive Qing officials, Chinese cultural attitudes, and opposing religious alternatives.\n\n46. Quoted in David Johnson, “Communication, Class and Consciousness in Late Imperial China,” p. 47,\n\n47. A helpful biographical account of Burns' career is written by I. Hamilton, \"Burns, William Chalmers\" in Nigel M. de S. Cameron, et. al., eds., Dictionary of Scottish Church History and Theology (Edinburgh: T&T Clark, 1993), pp. 114-115.\n\n48. First published in Amoy (now Xiàmén) in 1853 and repeatedly published in various revisions in Hong Kong, Canton, and Shanghai for many years, the copy of this work I have seen is entitled Tianlu lichéng túhuà (Pilgrim's Progress in the Local Language [Cantonese]) (City of Sheep [i.e. Canton]: Huishi litang, tenth year of the Tongzhi reign [i.e. 1871]).\n\n49. This Chinese conception of conversion has also been discussed in Lauren Pfister's \"A Transmitter but not a Creator.\"\n\n53\n\n50. According to Paul Reuter, international standards and institutions for settling treaty disputes were first put into place in Europe in the 1870s, and so the only formal way of advancing political agendas at this time was through war. This single and often overlooked historical fact manifestly shaped the whole situation, so that local Chinese residents could only consider the foreign military presence as a preamble to a full invasion by an even \"more foreign\" power—the Manchurian elite. Consult the initial pages of Paul Reuter, Introduction to the Law of Treaties, trns. José Miro and Peter Haggenmacher (London and New York: Kegan Paul International, 1995).\n\nthan\n\n51. EMMC/MM (September 1857), p. 207, the quotations coming from the translation of a dictated document prepared by Ch'ea for Legge and Ho in May 1857.\n\n52. Legge himself had vomited twice from consuming some of the bread, one of the first to feel its effects because it was his habit to rise early and work on his project related to the Chinese Classics. See reports of the trial against Cheong Alum in the China Mail, a three-page \"Extra Edition,\" dated February 7, 1857, and Legge's own recollections in his public lecture (presented on November 5, 1872) entitled \"The Colony of Hong Kong.\" Legge's lecture was later published in the China Review 1:3 (1872-1873), pp. 163-176. An edited version of this essay was published as a centennial recollection in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), pp. 172-193. A helpful article revealing details about this event is \"Cheung Ah-lum: A Biographical Note”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 24 (1984), pp.\n\nand\n\n53. The last phrase is quoted in Helen Legge, James Legge: Missionary Scholar, p. 103, from an unknown letter she claims came from a missionary in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 362,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "296\n\nQufu, and Tai Shan, the Holy Mountain, where he saw thousands of poor pilgrims assembling. Mesny claimed that, as an adviser to the Governor of Shandong province, Ding Baozhen, he persuaded the Governor Ding to establish an arsenal near Jinan and build a railway from the Yellow River to the arsenal. Mesny also claimed to have persuaded him to dredge the Yellow River and to fortify Weihai Wei and Jiaozhou [both places later occupied and governed by Britain and Germany respectively as leased territories]. Mesny also claimed to have persuaded Ding to develop the mineral wealth of Shandong 'which he did though in a small way only'.\n\nRiots and mob violence\n\nZhenjiang suffered its share of mob violence and riots during its treaty port era. One of the major problems confronting westerners within China was the ever-present possibility of petty or even major violence against their persons and property. Often the disturbance to the peace, due to whatever cause, would be exacerbated by either western impetuosity and/or the indifference and inactivity of the local intendants [mandarins] and their staffs. There were also the perils of banditry, of pirates, of rebels or simply of thugs.\n\nOne afternoon in 1865 the astounding news was received in Hankou that three foreigners had been most barbarously hacked to pieces in Zhenjiang, and were not expected to live. One was Francis Pickernell, a friend of Mesny, and another was Charles Lewis of Boston, an American, a former ship and messmate of Mesny's, whilst the third was another friend and fellow Jerseyman, Filleule, all of whom died from their horrible wounds. The outrage caused a profound impression upon all foreigners in the river ports and John, Mesny's younger brother, who had not been at Hankou very long, felt very sad at the loss of three such friends. The outrage was said to be due to mistaken identity. A man named Stone, a master of a lorcha on the Yangzi, appears to have offended some Chinese military officials who had insulted his Chinese wife, and they had attempted to avenge themselves in this horrible manner.\n\nOne fine evening in about 1866, during the time the Nianfei [or Nianzi], the so-called Twisting Bandits, were in the neighbourhood of Hankou, Mesny relates the dreadful tale of four westerners who saw a favourable opportunity to join up with one of the roaming gangs of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]