[
    {
        "id": 204240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n5\n\n## PRESIDENT'S REPORT\n\nIt is with great pleasure that I submit a report of the activities of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society for the first year of its existence after its revival in December 1959.\n\nThe original Branch which was founded in 1847 in the early days of the Colony and which included some of the most eminent oriental scholars of the time as well as the leaders of the Church, Government, the Armed Services and of the merchant houses, came to an abrupt end in 1859. After the lapse of a century a movement started in the Colony among those who had been members of branches of the Society elsewhere, in Malaya and in Shanghai where the Society had been compelled by force of circumstances to close down in 1950, to revive the Society in Hong Kong. As Sir Richard Winstedt, the Director of the Royal Asiatic Society in London, wrote:\n\n\"Circumstances had placed the port in a very favourable position for the study of one of the most important cultures of the world\"\n\nand Hong Kong had now the opportunity of filling a void and fulfilling its natural role as a centre for the diffusion of knowledge and culture of Asia and of China in particular.\n\nIt is barely over a year since a meeting was held attended by more than thirty interested members when a resolution was passed for the revival of this Branch. More than twice that number had pledged their support, including persons prominent in academic, professional, commercial and financial circles. The meeting adopted the constitution which had been approved by the parent Society and elected officers and a Council to hold office until this General Meeting. (The names of those elected have already been given in the brief history of the Branch at the beginning of this volume.)\n\nThe success of the founding meeting was crowned when His Excellency Sir Robert Black set the seal of his approbation by consenting to become the patron of the new Branch and when he presided over a meeting of the Society on January 23 of this year. It was the first time that a Governor of the Colony had presided at a meeting of the Hong Kong Branch since the days of Sir John Bowring, a hundred years ago. Thus he closed the gap of a century.\n\nWe are, I feel, justified in considering the result of the first year's work as very gratifying and the second year has already started in a way that is highly encouraging. Within a month of the founding meeting we had 72 members. At the end of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204242,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n7\n\nwho stressed the importance of directing the Society's attention to practical projects and to natural history, geology and botany as well as to literary pursuits. It may not be generally known that it was as the result of the efforts of the Royal Asiatic Society that Government was persuaded to grant a piece of ground for a Botanical Garden which was projected in the time of Sir John Davis and carried into effect when Sir John Bowring was President. Following this precedent we had three excellent lectures illustrated with a wealth of coloured slides by the following:\n\nCaptain A. M. Macfarlane on \"Birds of Hong Kong\" illustrated by coloured slides and a tape record of bird songs and calls. Miss B. T. Chiu on \"Flowers of Hong Kong\" illustrated Mr. P. A. Nixon's coloured slides, and\n\nMr. J. D. Bromhall on \"The Marine Fauna of Hong Kong\" illustrated by coloured slides.\n\nThese lectures were in part designed to appeal to the educational circles and it is hoped that with wider publicity we may have the benefit of more members from the schools and colleges of the Colony.\n\nIn concluding my reference to the lectures and addresses I wish to record our deep gratitude to those who have contributed so richly and so readily to the success of our first year's record.\n\nAll except two of the meetings held last year were held in the rooms of the British Council and the Branch owes a debt of gratitude to the generous assistance of the British Council and of its Representative, Mr. R. E. Lawry, for affording us, free of charge, the use of these rooms as well as of the projector and operator for the slides in illustration of the lectures. Without this assistance it would have been difficult for the Branch to carry on as the moderate yearly subscription of $20.00 per member would not otherwise go far towards paying our expenses, including the hire of rooms and the issue to every member of a free copy of the Journal of the Branch.\n\nThe Hong Kong Branch has no home of its own. It is indicative of the importance which Governments attached to the Royal Asiatic Society 100 years ago that the Government of Hong Kong granted to the Hong Kong Branch a room in the Supreme Court, where it could hold its meetings and house the valuable library which it built up and which it had eventually to hand over to the Morrison Education Society.\n\nIn Shanghai the Government granted to the North China Branch a parcel of land on which, with the aid of generous grants from The Shanghai Municipal Council and the French Council",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n11\n\nTHE STUDY OF ASIA: A HERITAGE AND A TASK\n\nInaugural Address delivered on April 7, 1960.\n\nF. S. DRAKE, O.B.E., B.A., B.D.,\n\nProfessor of Chinese, Hong Kong University.\n\nThe study of Asia by the West is the result of the total impact of East and West through the ages, in which traders, soldiers, administrators, travellers, preachers, and scholars all have a part, and in which a study of the language and literature of the peoples of Asia is an essential element.\n\nSo far as Europe is concerned the study of Asia commences with the Greeks.\n\nThe Greeks were in contact with Asia in three directions: along the coast of the Black Sea they were in contact with the Scythians; in Asia Minor they lived under the shadow of the Persian Empire; through Egypt they were in contact with the sea routes to India and beyond.\n\nThese three directions indicate three great geographical divisions of the subject around which we can, I think, arrange the historical, cultural and linguistic studies.\n\nFirst the grasslands of Central Asia, from the steppes of Russia to the plateau of Mongolia, home of the nomadic races from the Scythians to the Mongols;\n\nsecond, the Oriental Empires connected with the great river valleys and deltas from Iran to India and China;\n\nthird, the islands and peninsulas from South-east Asia to Korea and Japan, including the China coast.\n\nI. The Scythians are graphically described in the pages of Herodotus, and his description is verified by the finds of archaeologists in the tombs of their chieftains in South Russia and the Caucasus region. The virile 'nomad animal style' of the ornaments in bronze and gold found from the Caucasus to the Siberian side of the Altai, and from the Altai through Mongolia to the borders of China, indicates the extent and the character of the nomadic tribes.\n\nBut the chief source of our knowledge of the nomads is to be found in the series of Chinese dynastic histories. The Chinese were in continual contact with the nomadic peoples along their northern frontier from Manchuria to Turkestan—the line of the Great Wall. The struggle between the nomads and the Empire, based on agriculture, is the great theme of Chinese history.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n15\n\nEgypt had sailed through the Red Sea, and keeping the land on their right had rounded Africa and returned through the Straits of Gibraltar; on the way they had found that the sun appeared for a time on the north side.\n\nA hundred years later, after Egypt had fallen into his hands, Alexander had founded the city of Alexandria on the western side of the delta of the Nile. The city was destined to become the second city of the Roman Empire. Connected by canal with the Red Sea, and making use of the newly understood monsoon winds (A.D. 47) for crossing the Arabian Sea, it became the chief port of the maritime trade with Persia, India, and the regions beyond.\n\nReferences to this maritime trade exist in the Chinese histories as well as in the writings of the Greeks. In A.D. 97 a Chinese envoy, Kan Ying, travelling from Central Asia reached the shores of the Persian Gulf, and was informed by the seamen whom he met that the sea-route from the Gulf proceeded first south-west and then north-west to the port of Wu-ch'ih-san (Alexandria), the return journey taking three months with favourable winds, and two years with unfavourable winds.\n\nThe Chinese records speak of the Persians and the Indians trading by sea with Ta-ts'in (the Chinese name for the Eastern Provinces of the Roman Empire: Egypt, Syria and Asia Minor) and of the fact that the profits were ten-fold.\n\nThey speak also of traffic between India and China by sea, and record that in A.D. 120 two jugglers who claimed to have come from the Roman Orient (Ta-ts'in) reached Burma, and were sent by the king of Burma as a present to the Emperor of China, via the Burma Road.\n\nAbout the same time a book was written by an unknown Greek sailor called The Periplus of the Erythraean Sea giving a port-to-port description of the voyage down the Red Sea and around the Indian Ocean to the Malay Peninsula (The Land of Gold) 'under the very rising of the sun, with a notice of China beyond.\n\nShortly after this in the 2nd century A.D. the Geography of Ptolemy was written at Alexandria, where Ptolemy gathered together and systematized all that was known to the Western world about Asia and Africa. In particular he plotted the longitude and latitude of the places known, which when transferred to a modern map give surprisingly accurate results, reaching to China itself.\n\nFrom this time notices of the sea-route increase, both on the Greek and on the Chinese side. The Chinese histories in particular show a rapidly increasing knowledge in the early",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204255,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n20\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nOn the other hand, the variety of predators, especially in winter, is very great. Only two species actually nest here; the Black-eared Kite on Stonecutters and Hong Kong islands, and the White-bellied Sea-eagle at two eyries off the east coast of Hong Kong Island. Half-a-dozen kinds, however, may be seen during a day in the New Territories, including Spotted Eagles and Buzzards, Marsh Harriers and Kestrels, Sparrowhawks and Ospreys. One of the most spectacular of sights in winter is the nightly roost of kites on Stonecutters Island, where up to eleven hundred birds may be seen just before dark, swirling and spiralling as they prepare to settle down for the night.\n\nThere is only one true game-bird here; the Chinese Francolin or 'Partridge', as the local sportsmen call it. Its crowing call 'Come to me, Ha-Ha!' is well known and may be heard on almost any open hillside throughout the Colony. The quail is found only on passage and during the winter, mainly in the paddy-fields. All but two of the rails and crakes found in the Colony are rare, and only the White-breasted Waterhen definitely nests here. It is an attractive grey and white bird, but very shy.\n\nTo many bird-watchers the waders are the most exciting of all our birds, and the numbers that may be observed in the Deep Bay marshes are often quite amazing. It is possible to see up to twenty species in a day in spring and autumn, and almost every kind of wader on the China list has been seen here. The more common species are the Little Ringed Plover, Kentish Plover, Greater and Mongolian Sand-Plover, three kinds of snipe, Whimbrel, Wood Sandpiper, Common Sandpiper, Redshank, Spotted Redshank, Greenshank, Grey-rumped Sandpiper, Terek Sandpiper and Temminck's Stint. There are over thirty other species, most of which can be expected to turn up in the course of every year.\n\nOne of the few features lacking in the beautiful harbour of Hong Kong is a permanent population of sea-gulls. On a really cold day in winter several hundred gulls may be seen there scavenging for food. Although they are nearly all Herring Gulls, well known for loud voices in their breeding grounds, here they are a silent lot and rarely stay about for more than a few hours, preferring the open sea once the temperature rises again. However, terns are a common sight over the marshes on passage, and, if the weather is very stormy in mid-summer, large numbers are blown here from their breeding ground on the Paracels. Amongst the more common species are the White-winged Black Tern, Gull-billed Tern and Black-naped Tern.\n\nThe Spotted Dove is the only resident representative of its family, and it is quite common in both town and country. The Red Turtle-dove is also fairly numerous in autumn, and the Rufous Turtle-dove in early spring.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n105\n\nBecause of their limited resources monasteries in Hong Kong have never been able to act as is'ung lam, that is, public monasteries which on the mainland made it their obligation to accept all wandering monks. There has been and is no religious obligation for Hong Kong monasteries to receive refugees or visitors. They are private institutions and a stranger, even though he is an ordained monk in good standing, can be refused admission. There have, however, been some monasteries here (notably the Tung Pu Toh) that did manage to shelter hundreds of refugee monks in the years immediately following 1950, and they have been much admired for so doing. Most of these monks have since emigrated to Taiwan.\n\nOne of the problems facing the Sangha in Hong Kong is how to maintain its size. While the number of lay Buddhists is growing, the Sangha is not. Only the Po Lin Tsz performs ordination. Other monasteries do not have the equipment and personnel required. The South China Buddhist Academy (at the Wong Faat Tsing She), which was the only seminary in the Colony, has ceased to function because there were not enough candidates for the rigorous training it offered. It may be that the atmosphere in Hong Kong does not favour the development of the attitudes that best lead a young man to take refuge in the Three Jewels. If his only reason for accepting the hardship of monastery life is to escape greater hardship outside the monastery, he is unlikely to have the diligence necessary for seeking enlightenment or to contribute much in the way of helping others to seek it. The Sangha faces the danger of decline both in size and quality.\n\nIV. GOVERNMENT SUPERVISION\n\nThe Chinese Temples Ordinance, passed in 1928 to protect the public from extortion and fraud which were then becoming more prevalent in the urban areas, deals with places of Chinese worship open to the public where fees or other charges are levied. Such temples are placed under the control of a statutory Chinese Temples Committee, consisting of leading Chinese citizens with the Secretary for Chinese Affairs as the chairman and the only government member. The Committee can require the transfer of any temple falling within the provisions of the Ordinance and all its property, without compensation, to the Secretary for Chinese Affairs' titular ownership. Five old temples are specifically excluded from the operations of this Ordinance; a sixth one, the Man Mo Temple in Hollywood Road, often used by film companies, has for over 50 years had a separate Ordinance of its own placing it under the control of the Tung Wah Hospitals; the administrative and financial supervision of seven others is delegated by the Temples Committee to the Tung Wah Hospitals. The Temples Committee at present directly administers 36 temples,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204353,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n117\n\nin favour of allowing the body to be removed in a coffin past their particular floor in a two or three-storeyed tenement building. Chinese coffins usually consist lengthwise of four sections of tree trunk and are therefore bulky, irrespective of whether the coffin is cheap or one of the expensive polished varieties. Manoeuvring these coffins up and down narrow tenement staircases, with inevitable banging against walls, might be likened to death tapping at the door: a harbinger of bad luck.\n\nTo meet this problem of removal from upper floors in the urban areas, it used to be the custom up till five or six years ago to construct a bamboo staging outside the building, so that the coffin could be taken out of the window and be brought down the staging to the hearse in the roadway. The custom has now almost entirely disappeared for a number of reasons, largely economic: new buildings have grown too high for stagings to reach most upper storeys; the cost of long bamboo from China has risen enormously as a result of its use for scaffolding in the current building boom; the practice of glassing-in verandahs and balconies has made windows too small for coffins to fit through; traffic congestion in the streets makes the authorities chary of allowing even more obstruction in the form of these stagings on roads and pavements. To take their place as a means of removing the body from the private premises, basket-woven containers or stretchers have come to be used, and they are far less expensive.\n\nIf an undertaker is engaged, he will prepare the body in the deceased's home, encoffin and remove it either direct to the cemetery or to a Government cemetery depot in Hong Kong or Kowloon, where it can be held overnight pending Government conveyance to a public cemetery. A farewell pavilion at each depot provides free facilities for the relatives to hold services of any denomination or to perform other last rites.\n\nIf a funeral parlour is engaged, the body is conveyed in the basket-woven container or stretcher to the parlour for preparation, encoffining and almost invariably a service. In a few cases, embalming is carried out but this is a refinement that seems to hold no particular significance, since burial takes place normally within the forty-eight hours allowed by law for the body to remain on the premises. In parts of China, it apparently used to be the custom to delay burial for periods of up to seven weeks. But the more tropical climate of Hong Kong and the ever-present risk of disease has made it necessary to insist on a forty-eight hours limit in funeral parlours.\n\nWhen encoffined in a funeral parlour, the body is placed in a farewell room where it is customary for the immediate relatives to maintain a vigil (overnight, if necessary) until the time comes for conveyance to a cemetery or crematorium. During the vigil and funeral, the close relatives (i.e. widow and widower, sons and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204385,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "12\n\nF. S. DRAKE\n\nsouthern border of the Ordos region within the loop of the Yellow River, as Pao-t'ou was on its northern border. Fr. Mostaert, it appears, was already familiar with the Crosses and he gave some valuable information from his personal observations, as to the use to which they were put by the Mongols of his day:\n\nThe Mongols constantly dig them up from old graves and elsewhere; they know nothing about their history, but wear them on their girdles, especially the women. When they leave home to take their sheep to graze, they close their doors, and seal them with mud or clay, in the same way as other people use ordinary seals.4\n\nIn 1932 during his residence in Tsinan, Shantung, Mr. Nixon committed his collection to the late Dr. J. Mellon Menzies of Shang dynasty fame, then professor of Chinese Archaeology at Cheeloo University, for study and classification. The result was embodied in a monograph entitled Chinese Nestorian Bronze Crosses which was published with the help of a grant from the Harvard-Yenching Institute in December 1934 as a double number of the Cheeloo University Bulletin 齊大季刊,第三、五合期, 青銅十字專號。The volume consists of impressions in red (somewhat in the manner of Chinese rubbings, but not true rubbings) of each of the crosses and seals in the collection, to the number of 979, followed by tables giving the number, weight, measurements and description of each cross, and where possible the provenance of each, the whole being classified in certain clearly defined groups, together with two essays in Chinese: 'Christianity in China in the time of Marco Polo' by Dr. Menzies; 'The Swastika Cross Badges Unearthed in Sui Yüan Province, China' by Professor P. Y. Saeki; and a short Introduction in Chinese on the Nixon Collection by Dr. Menzies. This volume has long been out of print, and Cheeloo University itself has been disbanded, The Institute of Oriental Studies at the University of Hong Kong hopes, when funds are available, to publish a complete set of photographs and rubbings of the whole collection with Dr. Menzies' tables, classification and enumeration.\n\n4\n\nDr. Menzies classified the crosses, which measure from 11 to 31 ins. across, first according to shape into four main groups,\n\n1 Moule, Christians in China before the Year 1550, London, S.P.C.K., 1930, p. 92; Saeki, Nestorian Documents and Relics in China, Tokyo, 2nd ed., 1951, p. 423; Menzies, Chinese Nestorian Bronze Crosses, Cheeloo University Bulletin, 1934, pp. 92-3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "NESTORIAN CROSSES\n\n21\n\nNestorian community in his letters, and their king George, whom he converted from Nestorianism to the Catholic faith.\n\nThe scattered references to the Nestorians in the accounts of the friars are confirmed by Marco Polo (1271-1295) who with his father and uncle can represent for us the second group of travelling merchants. Everywhere through Central Asia and China Marco found Nestorian Christians, usually in the service of the Court, and probably more often than not of Syrian, Persian or Turkish race, employed as administrative officials by the alien government on account of their high standard of literacy.\n\nMarco Polo also confirms the existence of a Nestorian Christian tribe with their Christian king George (whom he confuses with Prester John as Odoric also does) at the Yellow River bend. It seems likely that the name 'Tenduc' which he gives to the region is the early pronunciation of T'ien-tê which was an old name of the present city of Kuei-hua{ in that region, near which is the important market town of Pao-t'ou in which Mr. P. M. Scott found the first fourteen crosses of our paper. Similarly the Tozan of Odoric may be identified with Tung-sheng, an early name for the same region. The Christian Mongol tribe situated by the Ordos bend of the Yellow River is known from various sources to have been the Onguts (Wang-ku people), to which Marco Polo refers, though confusedly, in calling their king Ung-Khan.\n\nThese facts are confirmed in a remarkable way by a Syriac document describing a pilgrimage of two Eastern Nestorian monks—one an Ongut, the other of Uigur stock—from their monastery near Peking to the seat of the Nestorian Patriarch in Mesopotamia in A.D. 1278. In the course of their journey they visited the Christian Ongut tribe by the Yellow River bend, and from them received a touching farewell.19\n\nIV. NESTORIAN RELICS IN CHINA AND MONGOLIA\n\nWith the expulsion of the Mongols from China at the fall of the Yuan dynasty in A.D. 1368, the Christianity both Nestorian and Franciscan that had been associated with their regime disappeared.\n\n17 Letters of Montecorvino, see Yule, op. cit., and Moule, op. cit., pp. 171 ff.\n\n18 Yule, The Book of Ser Marco Polo, revised by Cordier, London, Murray, 1903.\n\n19 Budge, The Monks of Kublai Khan, London, R.T.S. 1928.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "26\n\nCURRENCY PROBLEMS IN A CYCLE OF CATHAY\n\nG. FINDLAY ANDREW, O.B.E.*\n\n44\n\nIn these days of simplified travel, when one may either \"pay as you go\" or travel first and pay later; when the traveller is spoon-fed by agencies and bear-led by travel bureaux, the many difficulties which faced the would-be traveller in the Chinese Empire during the early days of this century are almost entirely forgotten. Not the least of these were the many problems which arose in connection with financing such journeys. I shall only refer to foreign exchange very briefly as my subject has to do with the disbursement of Chinese currency. Suffice to say, in passing, that the sixty years under review has witnessed the pound sterling at $2.90 Mex, and the U.S. $ at sixty cents Mex. at the nadir, through to the astronomical zenith of 1949 when staffs had to be paid in the National currency twice daily and then given time off to spend the money before it deteriorated further.\n\nTo-day the would-be traveller presents himself, hat in hand before the Manager of his bank, arranges an overdraft, converts the proceeds into letters-of-credit or travellers' cheques, then proceeds blissfully upon his way shedding rays of sunshine through the distribution of his \"promises to pay\". This was not so in the days at the turn of the century. Then, the traveller in the interior of China might be able to engage his transport by payment with the native bank draft or gold or silver bullion, but the day by day road expenses had to be paid in the existing common currency of China, the old brass cash—the coin with a square hole in the centre. At that time the issuance of this currency was under the control of the Imperial Throne and new issues were uttered by each fresh monarch, perpetuating his memory by the inscription thereon. The value of the brass cash was based upon the tael of silver and fluctuated with the law of supply and demand. In the larger centres the daily rate of exchange was fixed by the Chamber of Commerce.\n\nBut in the matter of the exchange of silver into cash at the exchange shops there were many vagaries to be taken under\n\n*The author was born in China and was engaged for many years there in welfare work,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204408,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CURRENCY PROBLEMS\n\n31\n\nlifted. This issue was forced upon an unwilling community at the dollar-copper exchange rate, i.e., fifteen hundred cash for one silver dollar. A little more than a year later the issue was redeemed at the rate of one million for one silver dollar. Up to the time of my last visit to that district some twenty years ago, the issue was still referred to as the \"sand plate currency\".\n\nBut as with the brass cash so the copper cash content value soon rose above the market rate and the good old suction pump once again went to work directing the flow of China's coinage into the mills of Nippon. Just at this time, one worthy old ship master, commanding a ship on the berth from Tientsin to Hong Kong and calling at way ports, made a reputation for himself. On the occasion under reference he was seen to be experiencing difficulty on clearing Chefoo harbour. His ship was riding well down by the head and considerable trouble was experienced in heaving the anchor. When the harbour authorities came to the assistance of the ship it was found that the anchor chain locker was so full of copper coins that the anchor chain could not be stowed. To the present day, in certain local circles, the old sea-dog is affectionately referred to as the master of the floating copper mine.\n\n++\n\n+\n\n44\n\n44\n\nAs already stated, the baser currencies of brass and copper were related to the value of silver. Silver bullion circulated in the form of slabs, ingots and \"shoes\". The latter ranged from the one tael shoe especially cast for the distribution of the Imperial bounty (similar to the Maundy Thursday distribution of Royal charity) up to the fifty ounce Hunan Yuan Pao. Banks' bullion storage was usually cast in bars. Not only did the fineness of the silver vary from province to province but there was also a variation in the tael so that inter-provincial accounts required cross-rate computations. Thus the traveller on an extended journey had to carry with him a supply of silver which could be changed along the way to replenish his subsidiary currency for daily expenditure. Here again a problem presented itself for such exchanges could only be effected in quantities and weights for which he had transport facilities. For instance a traveller on horseback could only change a very small piece of silver at a time otherwise the deadweight of the cash would be beyond his means of transport. I remember once being on a horseback journey in the company of a Scot. We had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "THE BUDDHIST CAREER\n\n39\n\nintention to become a monk under the auspices of a master (not necessarily the same one with whom he might have taken the Refuges). \"Leaving home\" was a simple ceremony. The layman went to a barber, had his head shaved, except for a patch of hair on top, and repaired to his future master's temple, where he burned some incense and kowtowed first to the Buddha image and then to the master. Thereupon the latter shaved off the remaining patch of hair in the presence of witnesses and at this moment the layman became his disciple. There are several kinds of master-disciple relationships, but when a Buddhist monk speaks simply of his \"master\" or shih-fu, he means his tonsure-master, or t'i-tu en-shih #1824p, that is the one who shaved his head.\n\nBy leaving home he became a novice, or sha-mi, which is the Sanscrit word sramanera (not to be confused with a sha-men, that is, the sramana, or advanced monk). Notice that he had not received the novice's ordination (as he would have at this stage in a Theravadin country), but he was already called a novice and lived as one; that is, he wore a monk's robe, ate vegetarian food, and observed all the Ten Vows. These vows are, besides the first five mentioned above, not to attend theatricals or dancing parties, not to wear perfume or adornment, not to sleep on a high or large bed, not to accept gold or silver, and not to take food after noon (this last prohibition was ignored by most monks in China on the grounds that the climate was too cold). The disciple lived with his tonsure master in the latter's small temple for a period of training that, according to the rules, lasted three years, but was often shorter in practice. He learned not only ritual and liturgy, but also what it was like to be a monk. It was a trial period, from which he could withdraw at any time without embarrassment, and some did withdraw. At the end he was taken by his master to a big public monastery, shih-fang ts'ung-lin, for ordination. If he lived in the north, he might go to the Kuang-chi Ssu in Peking. If he lived in the south, he might go to Pao-hua Shan, which is not far from Nanking. These two were very strict and he could be sure that if he were ordained there, it had been done correctly. At Pao-hua Shan four or five hundred novices would come to be ordained every autumn and in the spring another four or five hundred would come. Sometimes as many as a thousand came",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "40\n\nHOLMES WELCH\n\nand, as there were two hundred monks living on the premises all year round, you can imagine what an enormous place it was. According to the rules, ordination lasted fifty-three days and included an intensive period of study, repentance, and purification, as well as three rites, that is, first the novices' ordination sha-mi chieh; then about ten days later the bhikkhus' ordination pi-ch'iu chieh; and finally the bodhisattvas' ordination, or p'u-sa chieh.\n\nAt the end of the latter, six to eighteen pieces of moxa were placed in two rows on the ordinand's shaven head and set afire. They burned down to the scalp and left permanent scars. If you ever want to tell a monk from a layman, look at his head. If he has the marks, he is a monk. If there are no scars, he may still be a monk, but he was not ordained in China.\n\nOrdination meant a complete break. One no longer had his mother and father, wife and children. One had instead his master and brother disciples. All former responsibilities were dissolved. There was only one responsibility: to seek out salvation with diligence. Ordination was usually irrevocable. A monk could not be released from his vows except for some very good reason, as, for instance, if he were an only son and his parents fell ill. In practice very few monks returned to lay life.\n\nI said at the beginning that one seldom went through all stages of the Buddhist career. Most lay devotees did not go on to become monks; and many monks entered the Sangha without having first taken the Three Refuges or the Five Vows. This happened, for example, in the case of the person who \"left home\" in childhood. Usually he was given to a temple by his parents, sometimes because he had fallen ill and they had made a vow that if he were healed, he would become a monk, sometimes because they were too poor to raise him or took a pessimistic view of human life. I know of one monk, for instance, who was given to a temple when he was ten years old because his father had repeatedly failed his civil service examinations and did not want his son to be exposed to the same disappointments. I can think of another ten-year-old who was literally kidnapped by a wandering mendicant, but who lived to bless him for this act of anomalous charity.\n\n44\n\nSome \"left home\" in their late teens or twenties and of their own volition. They did so for a variety of reasons.\n\nOften",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204427,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "50 \n\nT. Y. LI \n\nThe seal originated from jade tablets used by the Emperor and members of his Court in religious rituals. Later, seals were used to seal articles in the same way as we use sealing-wax nowadays. The only difference is that in those days, a ball of clay was used to receive the impression made by a seal. Writings on slips of wood or bamboo were bundled and sealed. Valuables were placed in a sack which was tied by string and again sealed in the same way. Naturally, these seals had to be small. Paper or silk for writing was not in popular use until long after the Han period (206 B.C.-221 A.D.), and it was then that vermilion ink was first used for seals. This practice has continued to the present day. \n\nThe Ancient Seals. \n\nThe so-called ancient seals were discovered at a much later period. They were thought to belong to the Chou Dynasty (1122-221 B.C.), or possibly earlier, but there is a lack of historical evidence to support it. The form of this class of seal is most variable. The size ranges from a fraction of an inch to a few inches square. The shape is mostly square, but many odd and strange shapes are also found. The engraving may be intaglio or relief. Many characters are difficult to decipher. The matrix was of bronze, though a few were of jade. The decorations are simple but elegant. They are the \"platform\" or \"nose\" type with an \"eye\" or \"hole\" provided for a cord to go through it. \n\nSubsequently, in the late Chou or Warring States Period (481-221 B.C.), a type known as Small Seals is found. The size is usually about one inch square. The shape may be oblong, oval, or round. The style of engraving is either intaglio or relief. Many characters are difficult to read because during the Warring States Period, each feudal state developed their own writing, and these were afterwards prohibited by the Emperor of the Chin Dynasty (221-206 B.C.). Hence, they became obsolete. However, their style is delicate, graceful, and well-balanced. They are all made of bronze with simple decoration, as in the ancient seals. \n\nAfter the First Emperor of the Chin Dynasty united the feudal states (221-206 B.C.), China was once more under one Government. Great reforms were carried out in many things, among which was the standardization of Chinese characters. A form known",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "56\n\nHEROLD J. WIENS\n\nContact between the Han and non-Han resulted in the gradual acculturation of the lesser to the superior culture, and military conquest hastened the overwhelming of the lesser cultures in the kind of areas in which the Han were interested in settling, chiefly lowland valley farming regions. Into the poorer mountain lands of south China the Han found small reason at first to penetrate, and these were left to the mountain tribesmen whose ancestors occupied the land before the coming of the Han.\n\nThe history-conscious Han people left records of their contacts and conflicts with the non-Han peoples in all parts of China, so that we can find the names of some 800 ethnic groups, or, rather, 800 names of ethnic groups with whom the Han came into contact in the course of their expansion from the Yellow river heartland. Many of these names no doubt were of identical groups recorded at different times by different people. The brief notices revealing the ethnic characteristics of these groups were sufficient to allow their classification by later students into larger common tribes. An especially useful study of these groupings was made by Professor William Eberhard, presently of the University of California, Berkeley.2\n\nOf these 300 odd ethnic groups, Professor Eberhard found that only eighty were met with in north China; 290 were found in south China and 345 were found in southwest China. The small percentage found in north China probably reflects both the topography and the climate of the north. The dry climate of the northern peripherals of China restricted livelihood and population number, whereas the grasslands and plains reduced isolated ethnic evolution and developed a greater degree of intermixture and homogeneity than in the south. Similarly, the south China hills and valleys are less isolating than the high mountains and deep gorgelands of the southwest, so that less ethnic variety is found in the south than in the southwest. Thus, cultural diversity appears to reflect the topographic character of the land.\n\nProfessor Eberhard recognized that, with the beginning of history in south and southwest China, there were four major cultural groupings in southwest China and three major and six\n\n2 William Eberhard, Kultur und Siedlung der Randvölker China (The culture and settlement distribution of the peripheral peoples of China), T'oung Pao, Supplement to Vol. 36, Leiden, 1942.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "98\n\nJ. W. HAYES\n\napproval. This authority, with powers of discretion, was given to the D.O. to help preserve the traditional way of managing land within the clan, and to provide a cheap and impartial arbiter in case of dispute.\n\n13 In Shek Pik village the TSUI, CHEUNG, HO and CHI clans owned 1.1, 0.39, 0.55, and 0.04 acres of agricultural land in 1898. With the exception of the HO clan, they were intact in 1959. The TSUI tso probably dates from the fifteenth generation, and is therefore three hundred years old. The FUNG clan in Fan Pui owned 9.2 acres in 1898 but this was sold in 1953.\n\n14 At Fan Pui I dealt with a disputed case of ownership in which the defendant stated that eight lots totalling 9,581 square feet of agricultural land had been specially set aside as joss and oil fields (shen you tian). Fields are also set aside for the worship of earth spirits. At Cheung Kwan O village in 1898 the two clans of CHAN and NG administered 1.41 acres of agricultural land under the name of a to tei wui. The rentals were originally devoted to the maintenance of the to tei or earth spirit who looked after the village, but for many years the revenue has simply gone to the clans. Many other cases are known at Mui Wo and Tung Chung.\n\n15 See Chapter III (iii) and (iv) of H. B. Morse The Trade and Administration of the Chinese Empire (Shanghai, Kelly and Walsh, 1908) which is based on an article by Byron Brenan \"The Office of District Magistrate in China” Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society XXII, (1897-98), 36-65, and incorporates his own wide experience of China and her officials in the course of over thirty years' service in the Imperial Maritime Customs. Brenan himself (1847-1927) had served in China from 1866 and was H.B.M.'s Consul-General in Shanghai 1898-1901. Of the district magistrate Brenan wrote, \"The magistrate is the unit of government; he is the backbone of the whole official system; and to ninety per cent of the population he is the Government\"; op. cit. p. 37.\n\n16 Papers 1899 p. 583.\n\nThe text of the stone tablet outside the Tin Hau temple at Kat O, referred to elsewhere in the article, uses this picturesque phraseology. Contrasting their sorry lot beside the power of the yamen officials they had written in their petition to the Viceroy \"We, civilians, whose lives are cheap as ants... who are we to start a lawsuit against the district yamen's worms?\" An interesting feature of this inscription is that it follows the customary form of Ch'ing document in which reference is made in the text to other papers, by summary or quotation, instead of the western method of adding enclosures. See John K. Fairbank, Ch'ing Documents, an introductory syllabus, (Harvard University Press 1952) p. 21.\n\n18 When I asked an old gentleman who graduated sau choi in 1896 about extortion and venality among magistrates, he replied in distinctly extenuating tones \"Some did; but then they had so many people to look after\". He observed that there were some rich districts in Kwangtung in which a magistrate had to do nothing to obtain money as it came rolling into the Office in the way of presents, inducements, additions to land and other taxes etc., whilst there were others which were so poor that the magistrate could squeeze very little from them even if he tried very hard. This is curiously echoed in Morse, Trade and Administration p. 92 “In Kwangtung we (the Imperial Maritime Customs) have regularly applied to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n101\n\nSee paras. 38 These feuds, often of long standing, persist to-day. 77-79 of Mr. K. M. A. Barnett's annual administrative report for 1955-56 as District Commissioner New Territories for a good instance of traditional hostility. For other cases see paras. 97 and 43 of the annual departmental reports for 1957-58 and 1958-59.\n\nSee Smith Village Life in China p. 286, also p. 222 \"The local Magistrates take care not to intervene too soon or too far, lest it be the worse for them. When the fight is over the officers put in an appearance, arrests are made, and the machinery of government recovers from its temporary paralysis\", and pp. 282-86 for a northern instance of clan violence.\n\n40 According to Dyer Ball Things Chinese (Hong Kong, Kelly and Walsh, 1903) p. 326 \"a dreadful internecine strife, in which 150,000 at least, perished, took place between the Hakkas and the Punteis in the south-western districts of the Canton province, from A.D. 1864 to 1866, and arms and even armed steamers, were procured from Hong Kong by both parties\". See also pp. 369-70 of B.C. Henry's Ling Nam (London, Partridge, 1886),\n\n41 From information supplied by elders of Ho Chung village who were at school during or before 1898.\n\n42 See the section on Disasters in the San On Yuen Chi.\n\n43 See stone tablet outside Tin Hau temple, Kat O, Tai Po district.\n\n44 From a stone tablet dated Ch'ien-lung 42/4/26 (1777) at Yuen Long Old Market.\n\n45 From a stone tablet dated Chia-ch'ing 7/3/23 (1802) at the Tin Hau temple, Kat O.\n\n46 From a stone tablet dated Ch'ien-lung 42/lucky month, lucky day (1777) at the Hau Wong temple, Tung Chung.\n\n47 From a stone tablet dated Tao-kuang 21/7/19 (1841) at Tin Hau temple, Peng Chau.\n\n48 From a stone tablet whose date is uncertain, at the Tai Wong temple, Yuen Long Market.\n\n49 Variously, as above.\n\n50 Reminiscences of Mr. TANG Kiu Fong of Fui Sha Wai near Yuen Long, in an article in the New Territories Weekly for January 1962.\n\n51 Tree spirits are quite common in the New Territories where many old trees have joss sticks and red paper inscriptions placed under them on a rough altar. There is, in particular, a very large old banyan tree at Long Kang a few miles east of Sai Kung Market which must surely be the oldest tree in the Southern District. This is visited regularly by devotees. From personal experience of every part of the old Southern District I can say with confidence that belief in tree and earth spirits still exists to-day, and might indeed be said positively to flourish.\n\n52 An ancestral temple is not open to the public: it is for the private use of the clan, for whom alone it has any meaning. Most villages of any age and consequence have ancestral temples, and in multi-clan villages",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "BRITAIN AND CHINA\n\n119\n\nBut only once, in September 1950, has Britain voted for a resolution in the General Assembly calling for the admission of Communist China. From June 1951 the British representative has continued to vote in favour of postponement of discussion of the question, even when, on conclusion of the Korean war, the argument that China was participating in aggression against United Nations forces no longer held good. Mr. Luard well brings out, though unfortunately he does not try to explain, the expediency which guided western policies; how one argument was produced after another when the old ones went out of date; how the British government allowed itself to be swayed in this matter by the wishes of the Americans. He does not go into the intricacies of American internal politics, which are at the root of this matter—obviously he could not in a book about Britain and China—but without some understanding of them, Britain's behaviour, somewhat unfairly, seems feeble and misguided. Britain could have done more than she has to influence American public opinion, but to have brought China into the UN against the wishes of numerous Americans would only have devalued the institution in their eyes, and might even have resulted in earlier days in an American withdrawal of funds (upon which the U.N. is very dependent) or even, disastrously, of membership.\n\nSuch a criticism does not affect the discussion of Hong Kong, which is a matter purely for the British and the Chinese. As in the rest of the book, the historical background is only sketched in; the interest is all concentrated on wartime and post-war developments. Hong Kong is unique among British colonies in that since the war it has made no progress towards independence; having narrowly escaped being \"liberated\" by Kuomintang armies at the end of the war, the prospect of a more democratic constitution was shelved when the Communists overran neighbouring Kwangtung. As Mr. Luard points out, the constitution of the Colony remains, in all essentials, exactly what it was in 1843.\n\nAnd this is where the British government's devotion to commercial interests in its relations with China again becomes apparent. Now that Hong Kong has found a new lease of economic life in manufacturing, neither the British nor the Hong Kong government are prepared to do anything which may upset the present favourable climate for investors. It is generally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1962\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1962\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH, 1962-1963:\n\nThe Old Protestant Cemetery in Macau\n\nThe Development of Printing in China and its Effects on the Renaissance under the Sung Dynasty\n\nFlowers of Hong Kong (with six coloured illustrations)\n\nRecent Changes in the Chinese Language\n\nThe Old British Legation at Peking, 1860-1959\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\nCheung Chau 1850-1898: Information from Commemorative Tablets - LINDSAY RIDE - PAGE 1\n\n- L. CARRINGTON GOODRICH 7\n\n- B. T. CHIU - 36\n\n- MA MENG - 44\n\n- J. L. CRANMER-BYNG - 51\n\n- J. W. HAYES - 60\n\nEuropean Navigation on the Yangtze - A. D. BLUE - 88\n\nKashmir Holiday - CLIVE ROBINSON - 107\n\nBOOK REVIEWS - 131\n\nNOTES AND QUERIES - 136\n\nLIST OF MEMBERS - 149\n\nResponsibility for opinions expressed in articles published in this Journal rests with the individual contributors and not with the Editorial Committee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204527,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "2\n\nmarvels of the life under the waters around us in the brilliant colours of Mr. Bromhall's underwater photography could not have been revealed to us a quarter of a century ago.\n\nThe lectures last year covered a wide variety of subjects, following the policy advised by the first President of this Society in Hong Kong, Sir John Davis, who stressed the importance of directing the attention of the Society to practical projects and to natural history, ethnology and botany as well as to linguistic and literary pursuits. The wealth of our local talent was strikingly shown by the fact that half of the lectures were given by scholars and experts from amongst our own members. The lectures given during the year were:\n\nJanuary 15th\nFebruary 26th\nDr. Herold J. Wiens* \"Some of China's 35 Million Non-Chinese\"\nMr. J. D. Pearson \"Recent Development in Oriental Studies in Great Britain\"\n\"Buddhism in Modern Life\"\nSir Lindsay Ride \"The Old Protestant Cemetery in Macao\"\nMr. Ma Meng \"Recent Changes in the Chinese Language\"\nApril 2nd\nVen. Khema \"Hong Kong Flowers\"\nMay 7th\nMiss B. T. Chiu\nJune 18th\nMr. J. L. Cranmer-Byng \"The Old British Legation at Peking 1860-1959\"\nJuly 16th\nProfessor L. C. Goodrich \"The Development of Printing in China and Its Effect on the Renaissance under the Sung (960-1279)\"\nAugust 20th\nSeptember 3rd\n\n* Printed in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2, 1962,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "THE OLD PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\nA lecture delivered on 7 May, 1962\n\nLINDSAY RIDE, C.B.E., E.D., D.M., LL.D.*\n\nThere are worse ways of occupying leisure than tours on foot through noteworthy cemeteries — EDMUND BLUNDEN in Cricket Country.\n\nMacao is of fundamental interest to all of us here tonight because, in the eighteenth and the early part of the nineteenth centuries, as well as being a Portuguese base, it was the Far Eastern home of those who were unconsciously but surely laying the foundations of the community which was to become known as the Colony of Hong Kong. It was also the main gateway through which flowed the influence that the west was exerting on the whole of China; and of all its non-Portuguese foreign residents responsible for this influence, the most valuable cross-section accessible to us today is the group of 162 members of many nations who lie buried in its Old Protestant Cemetery. Their personal histories, read in and between the lines carved on their weathering memorials, give us the most accurate picture it is possible to paint today of the parent community they represent; deciphering these lines and filling in their gaps, has been the spare-time hobby of my wife and myself now for over seven years; it has given us interest in members of divers nationalities and professions, and has introduced us to the fascinating lives of scores of people who lived in earlier times. It has directed our searching into many corners of the globe, and earned us a host of interesting friends and correspondents the world over.†\n\nIn the time at my disposal this evening it is impossible to describe in any detail any one of the life histories which it took individuals decades to weave and us years to unravel, but if I can give you even a general understanding of their community and their home, of their lives and their times, I shall be content.\n\n* Sir Lindsay Ride is Vice-Chancellor of the University of Hong Kong. †The results of these researches will be published shortly by the Hong Kong University Press in a volume provisionally entitled Macao's Old Protestant Cemetery.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "10\n\nLINDSAY RIDE\n\nLet us first go to the top of Monte Fort and view this historic spot where so many foreigners lived their eastern lives and not a few found eternal rest. From the Fort we can see practically the whole of the peninsula and the city of Macao. To the east, beyond the Guia lighthouse, stretches the South China Sea, studded by the Ladrone Islands of which the two nearest - Taipa and Coloane form part of this overseas Province of Portugal. Between these islands and the peninsula lie the Macao Roads and the Outer Harbour. To the west can be seen the narrow neck of land with its barrier gate which bars access to the large delta island of Heung Shan and to the mainland of China. Separating the main portion of this island from the city of Macao, is the Inner Harbour whose two lines of junks, Communist and Macanese, are separated only by the narrow fairway used by the larger sea-going junks, launches and the Hong Kong ferries. Just below us as we view this busy scene, stands, stately and calm, the façade of all that remains of the Jesuit Church of St. Paul, commenced in the sixteenth century, completed in the seventeenth and destroyed by fire in the nineteenth century,\n\nBehind it, almost at the harbour's edge, is a low wooded hill whose trees shelter the Camoens Grotto and on whose lower slopes nestle the Camoens Gardens and the neighbouring cemetery.\n\nIt is but a short walk from the Fort to the cemetery and gardens, access to both of which is gained from a small grassed and treed square the Praça Luis de Camões. On the extreme right as we enter this square, is a high stucco wall pierced by a most unimpressive gateway over which is mounted a small tablet; on which is carved:\n\nPROTESTANT CHURCH\n\nAND\n\nOLD CEMETERY\n\n(EAST INDIA COMPANY 1814)\n\nThis inscription poses a number of questions, a characteristic which, as you will find out later, it shares with many of the inscriptions in the cemetery itself; in fact it is the attempt to solve these problems that supplies much of the fascination and the interest of this cemetery. What was the British East India\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\n11\n\nCompany doing in Portuguese territory? Why did the Protestants need a separate cemetery? What is the significance of the date 1814? These are but a sample of the problems that these few words pose.\n\nThe first Europeans to set up permanent maritime contacts with the Chinese were the Portuguese, and by 1557 they had been granted permission to settle on a small peninsula of the delta island of Heung Shan. This peninsula, covering an area of only about five square miles, thus became the first permanent European trading base in China.\n\nLater came the Dutch, the Spanish and the British traders and navigators; the first and the second of these national groups eventually made their oriental headquarters elsewhere, but the British, through their highly organized East India Company, were more persistent and more successful as far as trade with the mainland of China was concerned.\n\nBut the China of those days was, in the eyes of her own people, the centre of the universe, and all those who lived outside the confines of her ancient and well-tested civilization were considered barbarians. They could only be admitted inside the fold as tribute bearers to the Imperial Court to receive the ethical instruction of the Son of Heaven, and were then sent back home. When such admissions were allowed, portals of entry were carefully chosen and rigidly controlled, and in the case of sea-faring people, the port appointed was Canton, situated ninety miles up the river from Macao, and thus the barbarians were kept as far as possible from the sacred heart of the Middle Kingdom.\n\nBut even at Canton there were further restrictions, geographical as well as political. The ships could only get up as far as Whampoa, which was the deep-sea port for Canton, and about eleven miles down river from it. The foreign merchants were allowed to go on to Canton itself but they had to reside in a place set apart outside the city—the Factories; nor could they remain there permanently; the length of residence permitted was determined by the time it took to dispose of the cargo brought in their ships and to load the return cargo of silk or tea. The time of the year at which these operations took place was determined by the monsoon; foreign trade was therefore completely seasonal—from September to March approximately, and as soon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204538,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "14\n\nLINDSAY RIDE\n\npredominantly Protestant, or to the Indians and Chinese who were not Christians. The Portuguese officials for a long time could not be persuaded to sell land to the Protestants for use as a recognized cemetery, and so, as on the islands up the river, the bereaved foreigners in Macao had to bury their dead on the hillsides beyond the city walls. In 1821 however, on the occasion of the death of Mary Morrison, wife of Dr. Robert Morrison, the Portuguese authorities at last agreed to let the East India Company have some land for burial purposes. The Morrisons had lost their first born, James, ten years before and he had been buried on Mesenburg Hill. During her last illness, Mary Morrison had expressed the wish to be buried with her first born, but the Chinese were reluctant to open an old grave. Strong representations were made by the Select Committee to the Portuguese and although they could not let her be buried in their cemetery, the pleadings plus the popularity of Dr. Morrison won the day, and a plot of land near one of the Company's official residences, now the Museum, was sold to the East India Company for use as a burial ground. Later, the East India Company allowed it to be used by all foreigners, and then a number of people sought permission for the remains of those formerly buried on hillsides to be moved into the newly established cemetery: that is why, if one looks carefully at the memorials, it will be found that a number of them have dates of death earlier than 1821, when the cemetery was opened. The earliest death recorded was of George W. Biddle of Philadelphia, U.S.A., he died in 1811, so that the date over the gate referred to earlier is neither that of the opening of the cemetery nor of the first death recorded there. It is probably that of the year in which the new charter came into force under which the East India Company operated in China at the time of the opening of the Cemetery.\n\nThe name \"Old Cemetery\" came into use after 1858 when the Portuguese authorities decided that no more burials were to take place within the city limits. This decision necessitated the closing of the cemetery and the opening of another, The New Protestant Cemetery, outside the city walls. A property named Carneiro's Gardens was bought at a public auction in 1858 by Osmund Cleverly (Cleverly Street in Hong Kong was named after him), acting on behalf of the Protestant community in Macao, and a Board of Trustees was set up to administer the property as a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\n15\n\ncemetery. Membership of the Board is open to the Consular Authorities in Macao of certain European Protestant nations, plus Protestant residents in Macao. In 1924 the Rev. John Galloway, a Canadian missionary, was appointed a Trustee; he still lives in Macao and it is to him that we are indebted for much of our information concerning the later history of these two cemeteries in Macao, the Old and the New. When the East India Company ceased operating in China in 1834, its property in Macao reverted to His Majesty's Government in England. But in 1870, it was thought wiser that the two cemetery properties in Macao should come under the ownership of one body, and the Old Cemetery property was transferred to the New Cemetery Trustees, under whose control it rests to this day.\n\nEntrance to the Old Cemetery. The door in the wall already mentioned gives entrance to the property which is on three levels; the highest or first level is a courtyard in which a simple chapel stands; the burial plots are on the two lower levels which we refer to as the Upper and Lower Terraces. A wide cement path leads down from the Chapel level to the Lower Terrace and a break in the left-hand wall on the way down gives access to the Upper Terrace. In the chapel are two wall memorials of interest; one is to a British merchant named Margesson who originally came from Surrey, and who was drowned on 17 June 1869 when the ship in which he was travelling struck a rock just a mile or two off the coast of Japan; the disaster occurred on a clear evening and in a perfectly calm sea, but the ship sank almost immediately with a big loss of life.\n\nThe other chapel memorial is to James B. Endicott who died of typhoid in 1870 after living for 35 years in Hong Kong, Macao, and Canton. He is actually buried in the Colonial Cemetery in Happy Valley, Hong Kong, but he has two daughters, an uncle, and many friends in the churchyard in Macao. Endicott was born in Danvers, Massachusetts, U.S.A. in 1814, and is a direct lineal descendant of John Endicott who sailed from the harbour of Weymouth, England, in 1628 in the ship Abigail on an adventurous voyage to the New World where he became the founder and first governor of the State of Massachusetts. James B. Endicott introduces us to the important American section of the foreigners who lived in Macao more than one hundred years ago, over fifty of whom rest in this cemetery.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PRINTING IN CHINA\n\n41\n\na school of thought restricted to the well-born, and became to some extent democratized. Methods of teaching changed. The practice of learning by heart was modified. This was the consequence of the great increase in publication of texts, reference works, compendia, etc. Books of this kind exceeded in number those on the classics.\n\nThere also resulted a gradual change in the written language. The vernacular penetrated the literary classical style.\n\nLastly, let me say something about libraries during the Sung period.\n\n1. The Palace collection. This was increased by various means: through purchase from private parties; through the granting of titles or awards in exchange for books; through gifts by the authors of books; through search by local officials; through the copying of rare books. The increase in the number of books, brought about through printing, required the enlargement of old libraries, and the construction of new ones. These imperial libraries were accessible only to a limited number of people: members of the Hanlin #, high officials. Books, however, were borrowed in quantity. A report of 1114 relates that 4,328 chüan ✯ had not been returned to the library since the year 1104.\n\n2. School libraries. The increase of education, and the need for more text-books made such institutions necessary. They were sponsored by the government not only in the capital but also in small towns. These collections were increased by purchase, made possible by government subsidies and private donations (sometimes quite extensive). Occasionally books were sent from the capital to these local libraries by special government order. The schools where these libraries were located sometimes published their own books. Many old Chinese books bear the stamps of school libraries. Readers were warned to use the books with care. At the same time, librarians were forbidden to take back damaged books or books that were soiled. All available information leads to the conclusion that there were public libraries and reading rooms open to a large circle of people.\n\n3. Private collections. These increased because of the low price of printed books, and the new form of books facilitated storage. Many bibliophiles, however, still valued hand-copied",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204566,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "42\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nmanuscripts more than printed ones. To enlarge their collections private owners also exchanged books among themselves. In Sung times a number of collectors left detailed descriptions and catalogues of their collections. Some of these private libraries were put at the disposal of the public; others were turned over to students for their use.\n\nThe Sung was a period in the history of China noted for many things: advances in material culture, in political development, in science, in the fine arts, in literature, in music, and in thought. These advances may well have been due in large measure to the accessibility of the printed word.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nFor a general discussion of the beginnings of printing in China see Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and its Spread Westward, revised by L. Carrington Goodrich, second edition, New York, 1955.\n\nAs a result of new finds in China and fresh investigations some of our earlier conclusions no longer hold. Here are some of the principal studies which have appeared between 1955 and 1962.\n\nChang Hsiu-min, Chung-kuo yin-shua shu ti fa-ming chi ch'i ying-hsiang, Peking, 1958.\n\nChen Tsu-lung, Liste alphabétique des impressions de sceaux aux certains manuscrits retrouvés à Touen-houang et dans les régions avoisinantes, Mélanges publiés par l'Institut des Hautes Études Chinoises II, Paris, 1960.\n\nJao Tsung-i, A study of the Ch'u silk manuscript, Hong Kong, 1958.\n\nLing Shun-sheng, Bark cloth culture and the invention of paper making in ancient China, Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 11 (Spring 1961), pp. 1-19.\n\nLi Shu-hua, The early development of seals and rubbings, Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. I, No. 3 (Sept. 1958), pp. 61-90.\n\nThe printing of books in the latter half of the Tang dynasty, ibid. II, No. 2 (June 1961), pp. 18-32.\n\nChih ts'ung ch'i-yüan, Taipei, 1955.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "46\n\nBEK-TO CHIU\n\nTUTCHERIA SPECTABILIS (CHAMP.) DUNN.\n\nFamily: Theaceae 山茶科\n\nA\n\n榻捷本\n\nTutcheria is a comparatively new genus, created in 1908 by Mr. Dunn, Superintendent of Gardens and Forestry Department, in honour of his assistant, Mr. W. J. Tutcher who was the first to draw attention to its distinctive characters. The most important of all was the structure of the fruit and seeds. The capsular fruit, on ripening, splits into four, five or six valves which are completely deciduous, dispersing the laterally compressed or angular seeds, two and five in each loculus. The columella alone is left on the persistent perules.\n\nBecause the blooms are Camellia-like, before 1908, the plant was referred to as Camellia spectabilis, Champion and its significance of being indigenous to Hong Kong was overlooked. There is a medium size tree reaching up to 40 feet, with a spreading crown of handsome glossy evergreen leaves, in the upper part of the Old Botanical Gardens. This is well worth a visit, especially in May and June when the blooms are in season.\n\nThe showy white cup-shaped flowers, about 4 inches in diameter, are Camellia-like, with tangerine orange anthers that form a mass at the centre and are slightly fragrant. The white petals are tinged yellowish and greenish at the tips and the outer surfaces are each traversed by a stripe of a light golden sheen. The perules are pale green with a golden sheen and the single stout style, apically dividing into three to six short erect arms, is apple green. The flowers, almost sessile, arise singly from the axils of the upper leaves and appear stately and distinctive.\n\nThe capsules are large, 1 to 2 inches in diameter, subglobose and woody, covered with a soft green pubescens. It takes six months to ripen. The seeds are again viable for a short time.\n\nOther species of this genus have been recorded from S. China, Formosa and the Liuchiu Islands but the species spectabilis is native to Hong Kong and has been introduced into Great Britain for cultivation.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "48\n\nBEK-TO CHIU\n\nRHODOLEIA CHAMPIONI, HOOK #\n\n吊鐘花\n\nFamily: Hamamelidaceae ### 金縷梅科\n\nCommon name: King of Hanging Bells\n\nHooker, who described Rhodoleia from Hong Kong named it championi to commemorate Col. J. G. Champion who was the first to collect this plant while stationed here 1847-1850, as an ensign in the 95th Regiment. Champion wrote on his record “the handsomest of Hong Kong's flowering plants\". Hance in 1870 described the flowers as \"of extreme beauty and rarity\". Justifiable statements to all who are acquainted with the flowers of this plant. Indeed the colour combination of the flowers is uniquely striking and perhaps breathtakingly oriental. The involucre of bracts is of a pale yellow, gold, pink and russet brown; the petals of rose-carmine and the stamens, black. Besides its beauty, the fact that the plant is indigenous and only found on Hong Kong island, is worthy of note.\n\nBentham described the flowers as having \"the appearance of a semi-double Camellia\". This is so and they particularly resemble Camellia hongkongensis. The apparent flowers are each composed of a cluster of five flowers, aggregated compactly on a recurved peduncle (and hence \"hanging\" or pendulous) at the axil of the upper leaves of the branches, with the petals of the flowers arranged at the circumference, held at the base by an involucre of overlapping bracts. This unit is in fact an inflorescence of the capitulum type, comparable with that of a chrysanthemum,\n\nThe shrubs or small trees, reaching up to 20 feet high, are evergreens, bearing coriaceous dark green leaves with a bluish bloom on the upper surfaces. The flowers start to bloom from January to March, being at their best in February, the Chinese New Year time. The fruits are woody composite capsules, maturing at the end of six months, when each dehisces both loculicidally and septicidally, setting free many small winged seeds.\n\nTrees of Rhodoleia championi that bloom regularly, are to be found in the New Botanical Gardens, near the Pavilion and in a sheltered valley in Little Hong Kong, off Shouson Hill.\n\nThe genus Rhodoleia has two other species: one from China and the other from Java and Sumatra.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "52\n\nMA MENG\n\nin many parts of China since 1913. It is still used as a teaching aid notably in Taiwan and in some schools in Hong Kong. However, on the Chinese mainland, it has been replaced since 1957 by a new system of romanization.\n\nThe May 4th Movement of 1919 gave a tremendous impetus to language reform in China, widening not only its scope but also its application. Previously the concern of only a handful of pioneers, it now became a spontaneous mass movement of the intellectuals, particularly the students. The importance of radical language reform gained general recognition, and demands for a literary revolution could be heard all over the country. From this wide-spread awakening sprang all subsequent efforts to reform the Chinese language.\n\nIn particular, the May 4th Movement gave rise to the two chief currents of subsequent language reform: the New Literature movement in which the classical language was replaced by the vernacular, or pai-hua; and the movement to create a common spoken language based on the Peking dialect. The New Literature movement led to changes in terminology, syntax and style which culminated in a new plan to romanize the language. Both movements showed deep traces of Western influence, which became more and more apparent in subsequent language reforms.\n\nRecent language reform has continued to follow its historical course, developing with particular vigour after the Second World War. As a result, some linguistic innovations have been practised more widely than before. These innovations, though the result of long-standing demands for linguistic reform, gained unprecedented force from political and social changes. Great differences in phraseology, syntax and style could be found in almost all popular writings. No reader can miss these differences when he compares a current journal with one, say, twenty years old. Great differences also appear in the spoken language as more and more Chinese speak Mandarin since the war, not only on the Mainland, but also in Taiwan, Hong Kong and within the overseas Chinese communities of South-east Asia.\n\nSince Chinese language reform still continues, it is difficult at this stage to make a final appraisal of the linguistic changes that have taken place since 1919. Hence I merely wish to present a brief summary of the most important changes that have occurred recently.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "54\n\nMA MENG\n\ninfluence. After 1919, Western sentence structures and punctuation marks were deliberately adopted, especially by the so-called \"New Literary writers\", such as Hsu Chih-mo and Hsieh Pin-hsin 謝冰心.\n\nSince 1949 new efforts have been made in Mainland China to work out a Chinese grammar on the Western pattern. As a result, the sentence structure of the Chinese language has become still more westernised, as a glance at the People's Daily will suffice to show. There are also signs of a deliberate effort to introduce Western phrases and grammatical patterns into the spoken language; but so far at least these appear chiefly in political or ceremonial speeches.\n\nIt should be noted that Western influence on the Chinese language, since the May 4th Movement, has been primarily English, not only because English has been the most widely used foreign language in China but also because since that time most Chinese translations of foreign literature have been made from English.\n\nThe most remarkable feature in the recent linguistic changes in China has been the rapid growth of vocabulary, which has greatly enriched the language. This growth has been due to the coinage of new terms to describe new situations or to replace old terms, and the use of traditional, colloquial or regional terms used in a new sense.\n\nAs in all languages, new Chinese terms or expressions can have foreign or native sources; but in Chinese the great majority of new terms have come from foreign sources. Mass assimilation of Western knowledge in recent years has created an ever growing demand for new terms to describe objects or situations hitherto unknown in China. However, since, with a few exceptions, the Chinese language is written in monosyllabic characters and lacks a uniform pronunciation, it does not lend itself well to the adoption of foreign terms by transliteration. Transliteration being difficult, new terms have more commonly been introduced into Chinese by translating the foreign term into Chinese characters - a practice that can cost more effort than the coinage of new terms. When Liang Ch'i-ch'ao described his impressions of a visit to the British Parliament, he coined the expression pa-li-men. “Science” and “democracy\" first became known in China as sai-yin-szu or sai-hsien-sheng (\"Mr. Science\")",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204590,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "60\n\nTHE OLD BRITISH LEGATION AT PEKING, 1860-1959\n\nBased on a lecture delivered on 20 August, 1962\n\nJ. L. CRANMER-BYNG, M.A.*\n\nOn the afternoon of March 26th, 1861, Frederick Bruce, the first British minister to China to reside in Peking, entered the grounds of the former palace of Duke I-liang, and the history of the old British Legation had begun. The desire of Great Britain to have a minister resident in the capital was of long standing, and had its origins in the eighteenth century. From at least 1760, some English merchants in Canton had been arguing that only when an ambassador from England resided at Peking would their grievances be properly represented to the Emperor of China and their position improve. Eventually, this point of view was strong enough to influence the Government of England. Indeed, one of the prime objects of the embassy of Lord Macartney to the Court of the Emperor Ch'ien-lung in 1793 was to secure for England just such permanent representation at Peking. However, there was not the slightest chance that such a request would be granted. All foreign embassies to China were regarded as tributary missions of a temporary nature, and all foreign countries as inferior. Even the first Anglo-Chinese War of 1839-1842, and the subsequent Treaty of Nanking failed to obtain this object. From the Chinese point of view, relations with the western barbarians were still a local matter to be carried on by the Governor-General at Canton or by the Governor-General at Nanking. The foreign powers, for their part, were still unable to gain direct communication with the Imperial Government at Peking, and therefore were unable to protest effectively when the treaties did not appear to be working properly, or when they wished to revise them. This was the background to the War of 1858-1860, in which English and French forces were used to secure the Treaties of Tientsin, by which the earlier treaties were revised. Article III of the British Treaty of Tientsin stated (in part): \"It is further agreed that Her Majesty's Government may\n\n* Senior Lecturer in History at the University of Hong Kong. Author of An Embassy to China, reviewed on page 136 of this Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204601,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "BRITISH LEGATION AT PEKING\n\n71\n\n1866 the student-interpreters put on an amateur theatrical performance, consisting of Our Wife, and To Paris and back on £5. The female parts were all taken by the students, and it was voted a great success. The faces of the Chinese servants, watching from the back of the hall, gave Mitford a lot of quiet amusement. The next summer he was staying in a temple which he calls Ta Chio Ssu or \"Temple of Great Repose\", about twenty-three miles from Peking, having moved there with all his furniture together with chickens and a cow and its calf. But even there he could not entirely escape the despatches. \"Copying despatches with the thermometer at 100° in the shade, with a basin of water and a towel at one's side for very necessary hand-wiping, and a pad of blotting-paper over the blank part of one's paper, is indeed an affreux métier.\" The climate took its toll, and Mitford mentions two of his young companions who died of fever.\n\nMitford left Peking for Japan in 1866. In the same year Major Crossman of the Royal Engineers was sent out from England by the Government to inspect the British Legation and Consular Buildings in China and Japan. From one of his reports, written at Shanghai in July 1867, we can glean some more information about the early development of the Legation at Peking. For instance he gave a hint as to the origin of the Legation Chapel when he wrote: \"There is a large house opposite to the Chinese secretaries' quarters, used partly as a theatre and partly as a lumber-room, well and solidly built, which can be converted into a good church by the addition of an external porch, removing the flooring of the upper storey so as to throw it open to the roof, and by the addition of some wood work and ornament, to give it a somewhat ecclesiastical appearance.\" He also mentioned that the number of student-interpreters was shortly to be increased to thirteen.\n\nMeanwhile Sir Frederick Bruce had been succeeded by Sir Rutherford Alcock at the end of 1865, while Sir Thomas Wade was promoted to be Minister in 1871, a post which he held for the next twelve years. In 1883 he was succeeded by another ‘old\n\n14 Parliamentary Papers, \"Reports from Major Crossman and Correspondence respecting the Legation and Consular Buildings in China and Japan\", 315 of 1868, No. 7, p. 22.\n\n!\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204602,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "72 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\nChina hand' of great experience, and a man of forceful character, Sir Harry Parkes. His daughter, Marion, had accompanied him to Peking and in a letter to a friend wrote of the Minister's house:\n\nHow can I describe the house to you? It is so utterly unlike anything we have seen or lived in before. It really was originally a series of Chinese temples, and has been adapted for the use of Europeans by having odd little rooms built on, at odd and inconvenient corners. The entrance is very fine: first come two courts, with handsome red pillars; the carving and painting of the roofs is very picturesque and the colouring really beautiful. From the court you mount a flight of steps, and enter the hall, or Queen's room as it is called - her picture being there.\n\n車\n\nThe grounds here are small but very nice; each person has his little home, and it reminds me much of a cathedral close; it is very peaceful and quiet.\n\n+\n\n16\n\nIn the following year Parkes had to part with his daughter Marion when she was married in the Legation Chapel to James Keswick, a partner in the firm of Jardine, Matheson and Company, and at that time Chairman of the Municipal Council of Shanghai. In the Spring of 1885 Parkes was unwell and he died after a short illness, the only British Minister to die in harness in Peking. He drove himself too hard and died of overwork.\n\nThe life of a student-interpreter at this time has been well described in a book called Where Chineses Drive,16 which was published in 1885, the title being taken from Paradise Lost, Book III.\n\nThe author, W. H. Wilkinson, described the Legation as having a frontage along the Imperial canal of about three hundred yards, and continued:\n\nThe compound forms an oblong of which the shorter side is about one hundred and thirty yards long. On the north it is shut in by the Han-lin College; on the west for the greater part of its length by the Lüan-i K'u, or as we call it, the \"Imperial Carriage Park”. South of this, still on\n\n15 Quoted in Lane-Poole, op. cit., II, 368-9.\n\n16 \"Where Chineses Drive\". English Student-Life at Peking. By a Student Interpreter. (London, 1885). The name of the author does not appear on the book but Henri Cordier, Bibliotheca Sinica, I, 217, attributes it to W. H. Wilkinson.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "BRITISH LEGATION AT PEKING\n\n81\n\nthe death of Sir Robert Hart during the siege, and on July 21st it carried a long letter from the President of Queen's College, Belfast, which served as a somewhat premature obituary notice for Hart, who, in fact, lived until 1911.**\n\nThe relieving troops finally entered the British Legation on August 14th, when a Company of mounted Sikhs rode in at about 3 p.m. accompanying General Gaselee and his staff. So ended the siege which had lasted from June 20th until August 14th, a total of 55 days. Fortunately no overwhelming damage had been done to the British Legation, though many of the roofs were badly smashed about and bullets and shells had gone through most of the buildings. One last ironic touch; immediately after the raising of the siege the commissariat functioned so inefficiently that the besieged had to forage for themselves and for some days got less to eat than during the fighting. Meanwhile those who had 'enjoyed' the hospitality of the British Legation during the siege departed and the work of clearing up and repairing the damage began.\n\nThe actual damage suffered by the British Legation buildings was slight in comparison with the damage done to the other foreign Legations. The outer walls were badly damaged and had to be rebuilt, but one small section on the north-east corner facing the Imperial Canal was sufficiently unharmed to be left intact, and on its surface someone painted in black nine-inch letters the words \"LEST WE FORGET”. Most of the buildings in the compound were soon repaired and the Legation again looked substantially the same as before the siege. However, as part of the settlement after the Boxer troubles and the siege of the Legation Quarter Britain acquired considerable ground on the northern and western sides of the old Legation. This consisted of land formerly occupied by the Mongol market, by the Imperial Carriage Park and by the Hanlin Academy, which was burnt out during the fighting. This newly acquired land was later used for\n\n28 Born in 1835 Hart came out to China in the Consular Service in 1854 and spent his first three months as an interpreter at Hong Kong. After various consular appointments he was permitted by the British Government to resign from the consular service in 1859 and to join the newly formed Chinese Imperial Maritime Customs service as Deputy-Commissioner of Customs at Canton. In 1863, at the age of twenty-eight, he was appointed Inspector-General of the Maritime Customs, a post which he held until his resignation in 1908.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHEUNG CHAU\n\nnot put back when the house next door, wall, was renovated about ten years ago. of these tablets.\n\n97\n\nwhich shared a party There is now no trace\n\nHowever, two inscriptions still remain from these institutions. One, removed to the Wai Chiu section of the Kwok Man School in 1952, is dated the wu-shen year of Kuang-hsü (1908-9) and is an ornamental granite head-slab with two side pieces, all with carved and painted characters upon them, the gift of wealthy members or else a sign of general prosperity in the Wai Chiu community. The present leaders of the association say that the date refers only to the handsome inscriptions and not to the establishment of their school, which is believed to have been in operation for many years before. This is likely as the office building is an old one and was already registered at the time of the lease of the New Territories as the Wai Chau and Chiu Chau Club, and the association has a reputed existence of over two hundred years.\n\n24\n\nSimilarly a head stone is still in position inside an old building on the Praya belonging to the Sei Yap Yik Sin Tong, which records its repair in the 23rd year of Kuang-hsü (1897-8), the inscription being the work of WONG Wai Sum ✯✯✯, said to be a teacher in the Tong's school. This Tong has an interesting origin, if the tale told by its present managers is reliable, in that it arose from a shipwreck which washed up a body carrying money on one of the Cheung Chau beaches. The ship was supposed to have been carrying emigrants back to China from San Francisco. The body was given decent burial by some Sei Yap persons who hit upon the idea of forming a Tong for the unity and betterment of their fellow countrymen on the island, and with additional subscriptions the initial windfall was used to build or purchase the present building, which was the only property owned by the Tong in 1898. A feature of the building was the establishment of an altar on the ground floor on which were placed the tablets of the original organisers and principal subscribers, but these have now all gone, though a shrine remains.29\n\nThe fourth of these district associations of long-standing is the Po On which has no connection with the old Po On study run by the Tung Kwun association. Its leadership in 1898\n\n!\n\n1+L\n\nF",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204638,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "106\n\nJ. W. HAYES\n\n30 The Tung Kwun association note book says that there was a Po On Wui Sor ★ ★ ƒ in the Ch'ing dynasty, but since this had always led to confusion their association (the Po On Shuc Shat) was renamed the Tung Kwun Wui Sor in the 12th year of the Chinese Republic (1923).\n\n31 A tablet (1953) in the Free School says that this institution dates back to 1921 and local leaders say that the kung sor was rebuilt at this time. The old kung sor was also known as the hon kaam lau ★ ★# or watchmen's building.\n\n** On the other hand it is unlikely that it predates the defence bureau (1863-70) as this would have been a suitable subject for the Kaifong to organise (there is no mention of it on the tablet).\n\n33 Mr. LEUNG Yau recalls that there were two Kaifong junks operating a daily service between Cheung Chau and Hong Kong before the lease (1898). One left Hong Kong (Sai Ying Pun) at 11 a.m., whilst the other left Cheung Chau at the same time. Both were sailing junks and took three hours to make the journey under good conditions and the whole day if otherwise. They were subscribed and run by a number of local gentlemen for public use. A steam Kaifong vessel was bought with public subscriptions in 1910. Administrative Reports, District Officer, New Territories, 1910.\n\n&\n\n34 There are now eight district associations on the island for natives of the districts of Po On; Tung Kwun; Wai-Chiu combined ✰✰ *#; Sei Yap (\"The Four Towns') i.e. Toi Shan 4, Sun Wui. Hoi Ping, Yan Ping; Ng Yap ♣ (“The Five Towns\") i.e. Hok Shan plus the towns of Sei Yap, Shun Tak: Chung Shan ✈ and Chiu Chau (separate), the four last named formed since 1945, all offering a variety of social, educational and charitable services to members.\n\n35 HSIAO, in his interesting and lengthy study of rural China in the 19th Century, does not deal specifically with the internal organisation of the market towns. The market town of Tai O at the south west end of Lantau island (land population 2248 in 1911) would provide an interesting local comparison, though material is not so readily available as for Cheung Chau. I hope to write a similar outline account at a later date.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "126\n\nA. D. BLUE\n\nCompany's second steamer Shu-hun, a larger and more powerful steamer than their Shuting, which was built by Yarrow's in 1913. It was not until the 1930's, however, that the majority of Upper River steamers were able to do the whole trip unaided.\n\nA unique feature of the Upper Yangtse was the trackers' paths cut in the hillside above the rapids, at some places as high as 30 or 40 feet above the river level. At the most dangerous rapids the junks were lightened of their passengers and most of their cargo, only a few men staying on board with the pilot to work the bow sweep and pole. The negotiation of the rapids required great skill on the part of the pilots, and instant obedience and co-operation from the junkmen and trackers, and it might take an hour or more of unremitting exertion to pull a junk up the worst 200 or 300 feet of one of those rapids. The trackers and junkmen would be encouraged and stimulated by drumming, and by the antics of the headman, to which they replied by a low, monotonous chanting. Some of the gorges were too precipitous for trackers' paths, and at such places junks had to wait for a strong, favourable wind.\n\nThere were frequent accidents, many of them fatal, at the more dangerous rapids, and special large-sized sampans were stationed at such places to rescue those who came to grief. These were called \"red boats\", and it was in a sampan of this kind that Sir Reginald Johnston travelled from Ichang to Chungking in 1906. One of the most dangerous rapids was the Hsin Tan, or New Rapid, 135 miles above Ichang, which was formed by a landslide some 300 years ago. It was here that the China Navigation Company's first Upper River steamer, the Shuting, was lost in 1937. The Hsin Tan was most dangerous in the low water season; other rapids were most dangerous in the high water season.\n\nThe Yangtse Gorges provide some of the most spectacular scenery in the world. Windbox Gorge and Witches' Mountain Gorge are the most famous of the Gorges. The latter is also the longest, being 20 miles long, with the river only 150 yards wide at some places. It is also probably the most beautiful and mysterious, in an awe-inspiring manner. As in Windbox Gorge, there are places where the passenger on a river steamer has the distinct impression that the mighty and almost sheer precipices actually overhang the river in places. There are caves high up in the cliffs, and villages over 1,000 years old clinging to ledges more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204702,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "Volume III (contd.)\n\nNo. of copies in stock\n\nJ. L. CRANMER-BYNG. The Old British Legation at Peking, 1850 - 1959. 28 pp. 2 plates. $6.20\n\nJ. W. HAYES. Cheung Chau 1850-1898: Information from Commemorative Tablets. 19 pp. $3.80 CLIVE ROBINSON. Kashmir Holiday. 5 pp. 2 plates. $1.60\n\nVolume IV\n\nE. W. ELLSWORTH. Journal of Occurances at Canton, 1839. 33 p. 2 plates. $7.20\n\nK. M. A. BARNETT. Hong Kong before the Chinese. 26 pp. $5.20\n\n25\n\n15\n\n24\n\n18\n\n76\n\nHO TICKON. Introduction to Chinese Painting. 3 pp. $0.60\n\n78\n\nJ. W. HAYES. Peng Chau between 1798-1899. 26 pp. 1 plate. $5.50\n\n80\n\nV. R. BURKHARDT. Hong Kong Butterflies. 9 pp. 7 Col. plates. $5.30\n\n75\n\nJ. L. CRANMER-BYNG & A. SHEPHERD. A Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794. 15 pp. 5 plates. $4.50\n\n53\n\nD. LESLIE. Forke's Translation of the Lun Heng. 8 pp. $1.60\n\n37\n\nF. B. L. George Chinnery 1774-1852, Artist of the China Coast. 5 pp. $1.00\n\n130\n\nKnight BiggerSTAFF. University of Hong Kong: The First 50 Years, 1911 - 1951. 3 pp. $0.60\n\n21\n\nT. C. LAI. The Art of Chinese Poetry. 3 pp. $0.60 A. ST. G. WALTON. An Introduction to the Birds of Hong Kong. 2 pp. $0.40\n\n220\n\n21\n\n22\n\nE. MANEELY. Asian Perspectives. 2 pp. $0.40\n\nJ. L. CRANMER-BYNG. A Collection of Chinese Books from the Royal Society now in the Library of Leeds University. 1 p. $0.20\n\nJ. W. HAYES. The Tung Chung Fort. 4 pp. $0.80\n\nC. Y. NG. Some Notes on Tung Chung. 3 pp. $0.60\n\nK. M. A. BARNETT. Loan-words in the Chinese Language. 2 pp. $0.40\n\n31\n\n19\n\n19\n\n16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n17\n\nand Bengal, except the Turkey which belongs to Baring Brothers and Company, London.\n\nAt night the linguists took me on board their boat stationed in the creek opposite the Factories and gave me supper, after which I was returning home to turn in when two of Houqua's13 coolies on guard at the gate contrived to slip inside the gate a small bag containing two boiled capons, a boiled ham, three loaves of bread and some crackers tied up in leaves. I paid them half a dollar. The articles were brought by order of Houqua.\n\n29th\n\nTwo sheep, four pigs, sixteen hams, ten fowls, sixteen geese, and six bags of rice were brought today for distribution amongst the American residents. The linguists say they are from the Commissioner* and deputy Governor* and a mark of Imperial favor for having consented to deliver up the opium.\n\nOur situation is one of great mystery. Although the Chinese say that having promised to deliver up the opium we have risen in the Commissioner's esteem yet today no foreigner is allowed to pass up China Street which we were allowed to do till this morning, and a strong guard has been posted there of about fifty men with pikes, staves, shields and so on.\n\n30th 10 p.m.\n\nHouqua's head man came in just now in a great fright and told me that our cook and coolie, who have been in our Factory since last evening and who contrived to get in over the roof of the rear Factory, must immediately leave as the Commissioner had just issued another edict threatening with death any native who sold a particle of food to, or who served a foreigner in any way inside his Factory.\n\nI communicated this to the cook and coolie who consent to remain till morning.\n\n31 March, Sunday\n\nThis morning at 9 a linguist from Old Tom's establishment brought us a basket of bread and eggs.\n\nEvery night the force stationed to guard the Factories consists of about 500 men drafted from the different Hongs and armed principally with pikes or lances and long heavy staves.\n\nWord illegible.\n\nEach",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204726,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "20 \n\nW. C. HUNTER \n\nthere was a large Chop posted on the wall of the Company's Factory giving a review of the correspondence between the Commissioner and the foreigners up to this time. \n\nAt 5 p.m. the coolies brought us 6 buckets of water and 4 bundles [of] hay for the cows and promised to bring us some spring water tomorrow. \n\nApril 2, Tuesday \n\nNew China Street, Hog Lane and the alley in front of Cox's house have been built up with bricks for the double purpose of preventing the escape of foreigners and to keep all Chinese out of the Square. None but those on duty are permitted to come in front of the Factories. The guards are erecting more mat sheds by the water side. Supplies of bread, fruit, spring water and other things brought to each Factory. \n\nEverything very dull in the day time. The Factories, deserted by the Chinese who used to live in them, are as desolate as possible, and at night dark and dreary. We have, however, quantities of food supplied us by the Consoo. \n\nHired six of the coolies on guard at our Factory gate to wash out the Hong, and paid them 25 cents each. We have a fellow to look after our cows who comes in and goes out at pleasure, the linguists having furnished him with a pass. All the coolies, police and soldiers stationed around the Factories are each supplied with a pass which they are obliged to show on passing in and out of the gate at the end of Old China Street which is the only entrance into the Square, all the other avenues having been bricked up. The pass is a small piece of wood attached to a red string with the characters Yaou-Pae, meaning \"a pass attached to the waist\" where it is fastened. Beneath these characters are others, private marks. \n\nThe washerman came yesterday and brought our clean clothes and took some away to be washed, having no pass a linguist came in with him and remained till he went away. Everything taken from the Factories, I am told, is first carried to the Consoo House, where, with the carriers, all are examined. A precaution taken to prevent any letter or note being carried out of the Hongs which might be sent to the vessels at Whampoa, at Lintin, or Macao.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n27\n\ncalled Chang Ta-Laou-Yay3, the first word being his name and the three last an appellation of respect. He was from Pekin. has been here three years on service and has served in various parts of the Empire. He was very tall and thin, thick heavy moustache, red nose and altogether a very forbidding aspect. Vain and ignorant he behaved with a deal of hauteur and stiffness, all of which was entirely thrown away so far as I was concerned. but it looked well probably to his servants who crowded into the room where we were sitting. The other Kiang Tsung-Yay was a northerner also, but quite a different man from his friend. He wore an opaque white button, a rank lower than Chang Ta-Laou-Yay, [was] talkative, cheerful, and of an exceedingly good address, no pretensions, though apparently far better informed than the crystal button man.\n\nThey both came on horseback attended by a large quantity of lantern bearers, and servants, sword bearers, pipe carriers etc. etc. It was their night on guard at the Consoo House behind the Factories but were on a social visit to Hwang Ta-Yay, the Custom-House officer, for a few hours.\n\nWe talked about a great many things relative to China, America, England and so on and parted the best of friends.\n\nSunday, 14 April, 1839\n\nIt is twenty-four days since all communication with Whampoa, Macao and the shipping outside was cut off. Three weeks ago over 400 Chinese compradores, servants, coolies, cooks, porters and others were driven from the foreign Factories, and all our intercourse with the natives no matter in what business has entirely ceased since that time. We are allowed to communicate what we want to the linguists39 who are all viz Old Tom, Young Tom, Ahtore, Alanci and Ahi, stationed on board a large boat opposite the Factories and alongside the small Hoppo House from where foreigners go, passing through the Hoppo House to see and make known to them their wants.\n\nIt is quite laughable to sit there a few hours daily as I do to observe the scenes that pass between the Fan Kwais40 and interpreters. They come to them in all and every business. One wants his clothes sent to wash, another his trousers or coat procured from the tailor, in comes another who blows them up sky high41 because he has not had his daily supply of spring water.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204744,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "36\n\nW. C. HUNTER\n\nmorning their rudders which were unshipped and their sails which were unbent and brought on shore six weeks ago were taken off and replaced.\n\nAt 6 p.m. intelligence was received from the Bogue of 16,702 chests of opium having been delivered.\n\nThe coolies dispersed, as they have behaved since placed to guard us, with good order and cheerfulness. They have conducted themselves remarkably well and proper. Hog Lane and the street in front of Cox's are to remain blocked up with bricks which is a good thing. Old and New China Streets are to be opened.\n\nWe are now to wait and see what takes place on the final delivery of the opium.\n\nW. C. HUNTER\n\nJournal will be continued and forwarded as vessels sail.\n\nCanton 5 May, 1839\n\nSunday night after 11\n\nI forgot to mention that just before the coolies and guard left the Kwang Hup and Nam Hoy came out and set carpenters to work to break up the ... Snipe49 who was taken prisoner by the Government for smuggling.\n\n* Word illegible.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n39\n\nwas persuaded to join the firm of Baring Brothers & Co. In 1873 he became senior partner of the house, finally retiring in 1882. (L.T.R.)\n\n24 Lin Tse-hsü's fate. Hunter long survived Commissioner Lin. Lin Tse-hsü was dismissed from office in 1840 and later sentenced to exile in Ili in Chinese Turkistan, where he remained for three years. He was allowed to return to Peking in 1845. He later served as Governor-General of Yunnan and Kweichow, and retired from office in 1849. He died in 1850 at the age of sixty-seven. (J.L.C.B.)\n\n25 Heang-shan (Heungshan). Former name of the District in which Macao lies. Re-named Chung-shan in honour of Sun Yat-sen. (J.L.C-B.)\n\n26 Morrison. John Robert Morrison (1814-1843) was born in Macao, the second son of Dr. Robert Morrison and his first wife Mary (née Morton). He had some schooling in England but at the age of twelve he came back to Canton with his father in 1826. He became a fluent Cantonese speaker as well as a Chinese scholar, and on the death of his father in 1834 was appointed Chinese Secretary to H.M.'s Commission in China. In 1838 he became, in addition, Interpreter, and in 1841 succeeded Elmslie as Secretary and Treasurer to the Superintendent of British Trade in China. In 1843 he was appointed Chinese Secretary and member of the Executive Council of the newly founded Colony of Hong Kong and was recommended for appointment, by the Governor, as Colonial Secretary. Before the appointment was approved, however, he died in Macao in August 1843, and was buried in the Old Protestant Cemetery there. (L.T.R.)\n\n27 Kwang Chow Foo. Kuang-chou fu The Prefect of the Prefecture of which Canton was the chief city. (J.L.C-B.)\n\n28 Kam Hay Hue. No such title. But I suspect Hunter intended to indicate the Namhoi Hien which title was sometimes written Nam Hoy Hien. See note 14. (J.L.C-B.)\n\n29 Pwan Yu Hue. Also written Punyu Hien. The magistrate having jurisdiction over the eastern part of Canton city and the District lying to the westward of the walls which included Whampoa and the foreign shipping there. (J.L.C-B.)\n\n30 Fearon, Samuel Turner Fearon was the second son of Christopher Fearon and Elizabeth Noad who were married on 14 May 1818 at the Streatham Parish Church. His father served as a midshipman at the Battle of Trafalgar and after being discharged from the Royal Navy he joined the Honourable East India Company's marine service. In this service he made a number of voyages to Canton and when he decided to take a shore posting there he brought his wife and family out with him. Samuel became a fluent Cantonese speaker and in 1838 was appointed Interpreter to the Canton General Chamber of Commerce. After the cession of Hong Kong he was appointed interpreter and clerk of the Chief Magistrate's Court and a couple of months later were added the duties of Notary Public and Coroner. Three years later he was appointed Assistant Magistrate of Police and on 1st January 1845 he became Registrar General and Collector of Revenue. In July 1845 he was granted a year's sick leave and while in England he was appointed Professor of Chinese at King's College, London, an appointment which he held from December 1846 until December 1852. (L.T.R.)\n\n31 Van Basel. Magdalenus Jacobus Senn van Basel, born in Groningen, Holland on 27 September 1808, was appointed clerk in the Dutch Consulate at Canton in 1826, and Vice-Consul in November 1831. He was later in partnership with G. M. Toe Laer and P. Tiedenan in the firm of Senn van Basel & Toe Laer & Co. In 1848 he became Collector General of Taxes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "40 \n\nW. C. HUNTER \n\nat Samarang where he served for 3 years. He died at Delft in 1863. (L.T.R.) \n\n32 Viceroy. The Governor-General of Kwangtung and Kwangsi at this time was Teng Ting-chen who held this post from early 1836 until early 1840. See Hummel, op. cit., II, 716. (J.L.C-B.) \n\n33 Hoppo. The Superintendent of Maritime Customs at Canton in 1839 was Yu (?). (J.L.C-B.) \n\n34 The Yum Chae. Cantonese pronunciation for the characters  (mandarin Ch'in-ch'ai) meaning \"an Imperial Commissioner”. (J.L.C-B.) \n\n35 Innes, James Innes (1787-1841), the \"storm petrel\" of Canton was the 7th Chieftain of the Inneses of Dunkinty, Scotland. He came out to China about 1825 and operated as a Free Trader mostly on his own, but for a time in the firm of Innes, Fletcher & Co. His dealings in opium had not a little to do with precipitating the trouble in 1839. He died in July 1841 and was buried in the Old Protestant Cemetery, Macao. (L.T.R.) \n\n36 Chaye Beale. Thomas Chaye Beale was a member of the firm of Magniac & Co. in Canton as early as 1826. He severed his connections with this firm in the early thirties, and operated on his own till 1845 when he set up a house of agency in Shanghai with Lancelot Dent under the name of Dent, Beale & Co. In 1851 he was Portuguese Consul and Vice-Consul for the Netherlands at Shanghai. (L.T.R.) \n\n37 Se-yin. This is probably a reference to the characters Ssu-ying, the officer in command of a ying which corresponded in some ways to a battalion. However, the rank of a ying commander corresponded more to the Western rank of captain or major. (J.L.C-B.) \n\n38 Ta-lao-yeh. The phrase ta-lao-yeh signifies \"revered elder”. (J.L.C-B.) \n\n39 The linguists. Linguists (t'ung shih) were supposed to be able to act as interpreters between the Canton officials and the foreign merchants when instructions needed to be conveyed. The foreigners, for their part, usually enlisted the help of the Hong merchants when they wanted a document translated into Chinese or they needed an interpreter at an important interview. They repeatedly declared that the linguists were useless when it came to linguistic matters. In fact, the linguists appear to have been rather low-grade men of not much education, and able to speak only pidgin English. However, by law a foreign merchant trading at Canton was bound to employ a linguist. Since it was forbidden by the statutes of the Ch'ing dynasty to teach the Chinese language to foreigners, it was reasonable that linguists should be licensed to cope with their language problems. However, in order that the foreigners should not learn much about affairs in the interior, the qualifications needed by a linguist were low and their pidgin vocabulary was restricted to matters of trade. This was part of a deliberate policy which grew up among the officials at Canton, and the linguists merely acted as another cog in the mechanism whereby communication between the foreign merchants and the officials, however minor, was prevented, and the foreigners dealt instead with a number of different unofficial functionaries such as the compradores and linguists. Thus, the foreign merchants were kept at an arm's length and also kept in ignorance. \n\nThe linguists and their servants mentioned in this journal appear to have acted as general clerks and messengers, as much as linguists. The prefix A or Ah (ya) signifies the status of servant. (J.L.C-B.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n41\n\n40 Fan Kwais. Fan-kuei ₺ A foreign devil.\n\nforeign devil. The title of one of Hunter's books of reminiscences was The Fan Kwae' at Canton before Treaty Days 1825-1844, by an old Resident, London, Kegan Paul, Trench & Co. 1882; reprinted Shanghai 1911. (J.L.C-B.)\n\n41 blows them sky high. By a coincidence Eric Partridge in his interesting work A Dictionary of Slang and Unconventional English, 4th Ed. 1951 p. 68 defines to blow sky high as \"to scold or blame most vehemently\" and adds origin U.S. and anglicised ca. 1900. Here we have an American example of the use of the phrase \"to blow sky high\" in 1839. (J.L.C-B.)\n\n42 Hae yaw? Probably part of the common expression pronounced in Cantonese \"hac yao ch'i lei\" £À which means literally \"there is no such principle!\" So it comes to imply \"it can't be done”, (J.L.C-B)\n\n43 bond. The bond presented to the American Consul by Commissioner Lin \"stipulated that should any opium be found on an American vessel, the ship would be liable to confiscation and its entire crew liable to death. The Consul, moreover, was to be held responsible for his countrymen's behavior.\" Dulles, F. R., 1930, The Old China Trade, p. 157. (L.T.R.)\n\n44 Pankugua. Probably a reference to P'an Cheng-wei (pidgin Pwan-keikua). (See note 21.) (J.L.C-B)\n\n45 Chinchoo. Ch'üan-chou, a port in Fukien. (J.L.C-B.)\n\n46 the Governor of Macao. Don Adriao Accacio da Silverira Pinto who served as Governor from 1839 until 1843, (J.L.C-B.)\n\n47 16 foreigners. A list is given in the Blue Book, Correspondence Relating to China 1840, p. 403, which states \"Supposed names of the sixteen individuals, as given in the list appended to the Kwang Chou fu's letter to Capt. Elliot dated 4 May 1839.\" \"Supposed\" because J. R. Morrison in translating from the Chinese had to guess what names were meant by the sounds of the Chinese characters used for transliteration, The names listed were:\n\nDent, Henry, D. Matheson, Daniell, Inglis, Ilbery, Dadabhoy, A. Jardine, Heerjeebhoy, Stanford, Green, Franjee, A. Matheson, Matheson, Bomanjee, Goldsborough.\n\nThe 16 left Canton with Elliot on 24th May. (J.L.C-B.)\n\n48 the Chung Hup. This may refer to the two characters pronounced in Cantonese Chung Heep. This officer commanded a brigade. (J.L.C-B.)\n\n49 Snipe. She was a brig of tonnage reported variously as 176 to 196 tons, and registered sometimes as British, sometimes American. She was owned by Augustine Heard & Co., and for many years she was commanded by Capt. William Endicott of Boston, and was stationed at Woosung as an opium receiving ship. (L.T.R.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204757,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE \n\n49 \n\nexperimental stations. And there is literary evidence for stating that all the hills between here and Canton were densely forested, as hills of similar geological structure still are in countries such as Japan, where the population does not destroy every tree before it is ten years old as they have been doing in South China for several centuries. Exactly what trees grew in these forests I cannot say; here is another missing piece in the puzzle which can probably be filled, as I shall soon suggest. The forests are supposed to have had two different kinds of human inhabitants, or at this time perhaps more than two, (a document of the early Yuan Dynasty mentions two types of hill-dwellers by name) but until further evidence comes to light, I suggest that in view of the small size of this territory, there is little reason to pre-suppose the existence of a third, and as I shall indicate later, my own preference is for a view that only one people lived here. \n\nOf the two non-Chinese peoples mentioned, one, the Yaos, are well-known and documented from South and Southwest China, Vietnam and Laos. Their languages have been studied, not an easy matter since their society comprises many small units, each possessing its own dialect and none having any form of writing; and work has been done on their customs and religion. There is an exhibit in the National Ethnological Museum at Leiden in Holland which shows the principal elements of their cultural and social life, including the type of house and the traditional patterns which they weave into their cloth, which in South China is made of wool. The exhibit at Leiden is particularly interesting because the adjoining showcase contains, or did contain when I visited that museum, an exhibit of a people from the island of Celebes who, although physically dissimilar in appearance, built somewhat similar houses and used almost identical patterns in their cloth, which however is bark-cloth. I asked the Assistant Curator whether the juxtaposition of the two exhibits was accidental or whether they had evidence of some connection between the Yao and the people of Celebes; he said that it was not fortuitous, because the resemblances were considerable, but there was no actual evidence of any connection and, as far as he knew, the peoples were of different racial types and spoke unrelated languages. Here is another gap to be closed. \n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n53\n\nwhere the terraces are constructed running down a spur from the top, whereas tin denotes valley land which is terraced from a water-course upwards and stops at the toe of the hill around which flows the highest of the irrigation channels. A study can be made in the Lam Tsuen valley and in Pat Heung of the two systems of terrace; and one is often corrected by the locals if describing che as tin, or tin as che, though both are terraced and irrigated land. Whether this truly represents a new meaning given to an old word, or whether the Chinese reference books are wrong in describing che as dry cultivation, is another of the gaps in my puzzle which I hope can be authoritatively filled. Other indicator words which appear to be non-Chinese, though I cannot identify them as Yao, are quoted in my introduction to Mr. Tregear's Gazetteer, already quoted. The commonest among them are chun, kau, lek, pok, ting, to, run, tung, wat and yuen. In a paper presented at the Jubilee Congress of Hong Kong University I suggested that wongchuk and wongmai in local place names stood for left and right respectively. Another interesting specimen is the raised valley Wat Lo Fu northeast of Silvermine Bay, which preserves the original order (attribute after noun) of words in most of the non-Han languages of south-western China.\n\nRegarding the other tribe which is described as inhabiting our hills, the Shan Lao, I have not been able to obtain any distinctive marks of identification. However one easily observed feature of our hills, about which most of the present villagers disclaim all knowledge, is the system of low walls made of graded uncut stones enclosing rectangular areas of hillside which are either not terraced or only roughly terraced, with terraces at an angle; and since those of my acquaintance who have worked and lived among the Yao people say they have seen nothing of the kind in the Yao system of cultivation, it may well be that these old stone walls are a \"trade mark” of the Shan Lao people. If so, then the same people must also be responsible for a number of irrigation works, of which the two most conspicuous are the one that begins near Hau Tong and flows about half a mile, partly underground, to one of these walled enclosures about the village of Ko Tong on the west of Long Harbour; and another on the northwest coast of Lantao, part of which, owing to the tilt...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "58 \n\nK. M. A. BARNETT \n\nfrom the point of view of my present subject, the event which ushered in the new age is the capture of Canton in +878 by the Huang Chao146 rebels. Between this event and the re-incorporation of Canton's territory into China in +971, by which time the earliest Chinese had already a firm grip on what is now Hong Kong, the Liu76 family gave five emperors to the Nan Han99 Dynasty at Canton. This family was allied by marriage with the Cheng163 and Tuen families which successively at this period ruled the powerful kingdom of Nan Chao;100 with the Ma89 family which ruled the kingdom of Tsu1 and no doubt, if the evidence could be pieced together, with many other peoples. For we are told that the emperor Liu Chang78 had a Persian princess in his harem, and among the many Arab travellers who visited Canton there must be some who left a description of these flamboyant half-Chinese rulers, with their eighty or more palaces, the walls of which were encrusted with pearls, their bloodthirsty exuberance and, what shines even through the disapproving accounts of the Chinese historians, their courage and administrative skill. The name Po On3 revived by the Republic of China as the name for the district of which geographically, Hong Kong is a part, was adopted by the Canton rulers in obvious reference to the pearls for which this district was at that period famous. The statement in the San On Yuen Chi123 that the name comes from the hill called Po Shan north of Nam Tau8 city is the \"cart before the horse\". The pearls were fished in great numbers somewhere near Tolo Channel, probably in Double Haven where the name Chue Tong Wat162 survives as a bay on Kar O Island.\" They were then transported overland along the route marked by a chain of forts over the pass northeast of Tai Po Tau34 village, through Kau Lung Hang, over the present golf course and skirting the Pat Heung2 marshes to the present Ping Shan, and across the creek to the fort of Tuen Mun4 which I mentioned earlier in this paper. The route, I would have you observe, almost at every point passes one of the chief settlements of the Tang44 clan who are, I believe, together with all the old Cantonese-speaking clans of this territory, the descendants of the soldiers stationed here in the Nan Han Dynasty and its successors for the express purpose of guarding these precious pearls. They were as I have said encouraged, when too old to serve with their arms, to settle down",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE \n\n61 \n\nD \n\n27 Now known as Daar-gwuur-Irerng, , an odd name for a valley. \n\n28 dheng, $7. \n\n29 dheonn, *. \n\n30 Dhung-chung, kia. \n\n31 Dhung-gwuurn, **, previously Dhung-gwhuunn, ★T. + \n\n32 Discovery Bay is the bay NW of Peng Chau109 on which stand the villages of Tai Pak, Yi Pak, Sam Pak and Sz Pak,35 \n\n33 Draai-bou or Draai-brou, \n\nthat the latter pronunciation is \n\nthe original is shown by the Hakka Thay-puuh, not -bhuuh. \n\n34 Draaibou-traw, \n\n. \n\n35 Draai-braak, ē, Jri-braak, \n\nSei-braak, N‘. \n\n36 Draai-brou-xoe, ★#* - \n\n, \n\nShaamm-braak, and \n\nDraai-durng-shaann, AB4 or Draai-dungv-shaann, tu see 37. \n\n37 Draai-jryr-shaann, ★★λ, formerly Draai-xray-shaann, ★★; the name Lantao appears to be of Portuguese rather than Chinese origin, like Lamma, Lema etc. The two peaks are Frungwrong-shaann, ABEL and Draai-durng-shaann, AB or Draai-dungv-shaann. ★ikus, . \n\n38 Draai-laarm, £. \n\n39 Draai-mrou-shaann, ★Ḭu, or ★# + \n\n40 Draal-prang, see the section on sea defence in the San On Yuen Chi,123 The fort so named was originally on the Saikung126 Peninsula, then shifted to its present location N.E. of Mirs Bay, \n\n41 Draaiprang-whaann, ★★. The English name is a corruption of Ma Shi Wan,92 \n\n42 Draaltraw-shaann, AML, formerly Sreoi-jran **. Draai-xray. shaann, i see 37. \n\n— \n\n43 Draan-ghaah, . There have been many attempts to prove that these people are anything but what they clearly are the original inhabitants of the South China coast. \n\n44 Drang, B. \n\n45 Druk-ngrow-gorng, H¶4. \n\n46 drungv,, a word repeatedly used in the Histories to denote different Man88 tribes. \n\n47 Dryn . \n\nF \n\n48 Farn-Irearng, \n\nFhann-Irearng, \n\n(formerly Fhann-Irearng, $4). \n\nsee 48. \n\n49 Fhukgin-saarng, No★★. \n\n50 Fhukzhaw, 15M -",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204782,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "74\n\nJ. W. HAYES\n\nfishermen and with all those who live close to the sea in South China. A commemorative tablet let into the wall is dated 1798.10 It may record the actual foundation of the temple, though this is not certain as the temple bell is dated six years earlier.\" The tablet has no introductory preamble, as is usual,\" and simply states that persons from the two districts of Tung Kwun ✯E and San On, described as ± subscribed money for the work. A list of 218 names follows, of which 26 appear to be those of shops or businesses, and the other 192 those of private individuals. No indication is given as to the addresses of subscribers, and it is therefore impossible to state with certainty that they were all Peng Chau people, though some of them must have been, or to say which of them were land people and which of them fishermen. It is more than likely that both groups participated in the project. This was certainly the case with the next full-scale repair in 187813 where the fact of co-operation is established beyond any doubt, because the entries on this second tablet are more precise and it is still possible to check names with old inhabitants.\n\nWith the establishment of the temple, Peng Chau's place as a permanent base for fishermen was probably assured, since this would have set the seal on its popularity. Religion has always played an important part in the lives of the boat people and it was probably as much a long-term attachment to the temple as economic ties with local shopkeepers which kept the fishermen there. There was another popular Tin Hau temple at nearby Nim Shu Wan, now in ruins. Throughout the nineteenth century therefore, and into the twentieth, the island continued to be a base for many sea-going and local fishermen. As such, it was important enough to be one of the places where, by order of the San On magistrate, tablets were set up in the middle of the Tao Kwang period (1834) for the information of the fishing population.14 The Peng Chau tablet, which is situated just outside the Tin Hau temple, records a petition which went as high as the Viceroy of the two Kwang provinces of Kwangtung and Kwangsi, and eventually resulted in a directive that no more fishing boats should be commandeered in order to capture pirates. Special craft were ordered to be built for the purpose instead.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "PENG CHAU\n\n75\n\nIt is not certain whether the fishermen who petitioned the Viceroy were local men, but, if so, their initiative on that occasion showed itself again some twenty years later when in 1857 an association called the Peng Wo Tong was formed among the trawlers based on Peng Chau. These are said to have numbered about 200 at that time. Though this may be an exaggeration, the Tong was undoubtedly a large organisation. Its name appears on the Tin Hau temple repair tablet of 1878 where its joint contribution of 140 taels of silver, out of a total of about 640 taels subscribed for the work, heads the list and its leaders were among the twelve principal organisers. Little is now remembered locally of its work and objects, or of its origin, but perhaps it was formed to retain more of the profits of fishing for the fishermen themselves, instead of letting them go to the Cantonese shopkeepers who might have become demanding and oppressive at the time. I do not know whether fishermen in other ports organised themselves into such groups, and it would be interesting to have further information on this point. This particular Tong concerned itself with more than business. As we have seen, it helped with temple repairs and it is known to have taken a hand in organising festival matters. One elder remembers attending an opera show organised by the Tong when he was about ten years old (1905) and he can even remember the name of the opera! It is certainly an organisation which would repay such detailed study as is still possible.\n\nThe number of fishing boats based on Peng Chau during this period was considerable, and an interesting variety of persons were engaged in fishing. At the end of the century there were said to have been still nearly 200 trawling junks there and a similar number, more or less equally divided, of two smaller types of sailing craft. Whilst this is perhaps an exaggeration it is certain that there were many more than can be seen there today. These were all operated by Tanka fishermen, the true boat people of South China, who lived and died on their craft.17 There were also a hundred Hoklo boats, long narrow craft with two or three standing rowers of a type still to be seen round Peng Chau and Cheung Chau. The Hoklos themselves spent their life between their boats and their mat-shed homes near the beaches. There were also lesser numbers of Hakka and Cantonese fishermen,18",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "128\n\nBOOK REVIEWS\n\nGEORGE CHINNERY 1774-1852, ARTIST OF THE CHINA COAST. By Henry and Sidney Berry-Hill. 61 pages text, bibliography, and 76 pages of black and white photographs. F. Lewis, Publishers, Ltd., England. Price U.K. 10 Guineas, U.S. $30.00.\n\nThe various phases of the artist's life - early years, the English and Irish periods, the sojourn in India, and the final years in South China are described. The 76 plates of photographs comprise 154 subjects.\n\nSince the Arts Council exhibition of 1957 in England and Scotland, there is renewed interest in Chinnery. As information about him is frequently fragmentary, there is definite need for a comprehensive biography. However, enthusiasts and scholars will be disappointed by this book. The approach is lyrical and romantic instead of factual, authoritative, and scholarly.\n\nIt is all very well to quote the inscription on the silver palette presented to Chinnery by the Artists of Dublin (even though this information appears in Plate 1), but why describe it as “measures 16 inches across and was made by one of the leading silversmiths” when actual measurements, hallmark, date letter, and silversmith mark are all known and recorded.1\n\nTo claim Chinnery painted unsigned oils of sporting scenes2 in India on the sole basis of a label admittedly dated at least eight years after he left Dacca, strains imagination to the bursting point. Those who know what Chinnery sketched and painted in India and China - houses, temples, people, domestic animals — all placid scenes - will find it difficult, if not impossible, to accept this attribution.\n\nThe false alarm of Mrs. Chinnery's prospective arrival in China, amusingly described by W. C. Hunter, intimate friend...\n\n1 Arts Council Catalogue 1957 15\" x 13\", Dublin hallmark, date letter \"E\" (for 1801), and silversmith mark \"R.W.” (for Richard Whitford).\n\n2 Page 25, Plates 18 and 19.\n\n* Page 268, W. C. Hunter Bits of Old China,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "130\n\nBOOK REVIEWS\n\ntoday. This information negates the subsequent statement \"The only specifically recorded Lamqua portrait in an American collection is that of Dr. Peter Parker\n\n+\n\n8\n\nA bibliography omitting nearly 50% of the last published bibliography will startle any serious scholar. It may be possible to write about Chinnery without consulting E. W. Bovil's articles in Notes and Queries and about the Opium War without using Maurice Collis' Foreign Mud with its Chinnery illustrations, but it is not recommended practice. W. C. Hunter, partner in Russell & Co., is quoted in the text, but both of his books The Fan-Kwae in Canton before Treaty Days 1825-1844 and Bits of Old China with its chapter on Chinnery, are omitted from the list. Any modern researcher will want to check the Jardine-Matheson papers in Cambridge, England. They are not mentioned here. There is a list of plates, but no general index.\n\nIn the China section of photographs, there are 57 oils, water-colors, and drawings captioned as by Chinnery, also 10 so-called \"School of Chinnery\", 28 port scenes, all called \"School\", and 2 miscellaneous. Authentication of any artist's work, particularly if unsigned, is a matter of opinion. When in doubt, it is far sounder to \"attribute\" and the best museums follow this custom. In recent months, a world expert on Chinnery and your reviewer considered together these 57 pictures and questioned or denied 21 of them, a substantial percentage.\n\n+ •\n\nIn 1953 the statement was made, and remains unchallenged, it is obvious that the Hong Kong Chinnery is the only portrait of Howqua that may be said to have been painted in a truly accomplished Western manner such as one would expect from the brush of Chinnery. The other portraits of Howqua, in spite of their long-standing attribution to Chinnery, almost without exception speak of Western art with a strong Cantonese accent\". There is no photograph of the Chinnery portrait of Howqua in Hong Kong in this book a significant omission. However, there are three portraits of Howqua11- all obviously by Chinese\n\n* Page 39.\n\n9 Arts Council Catalogue 1957.\n\n10 Albert Ten Eyck Gardner-The Art Quarterly, Winter 1953\n\n11 Plate 39 top and bottom, Plate 40 top.\n\n10",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "136\n\nBOOK REVIEWS\n\nbrush and the most excellent ink, washed his hands and cleaned the ink stone as if to receive an important guest. He let the thoughts settle in his soul, and then he work” (page 46). Among other essays and jotting here translated should be mentioned Ching Hao's \"Notes on Brush-work\" and the Hua Yü Lu #4 (\"Notes on Painting\") by Shih-t'ao of the Ch'ing dynasty. One sentence from Shih-t'ao's essay is typical of his attitude: \"When the superior man borrows from the old masters, he does it in order to open a new road\n\nTwo illustrations gave me special pleasure: \"Misty Hills\" by Ch'en Shun and \"Peach-blossom Spring\" by Shih-t'ao (plates 18 and 19). The book is equipped with a full index of Chinese names, terms and books with their Chinese characters.\n\nThis new edition of an important work by the doyen of Western authorities on Chinese art can be recommended to all who are interested in Chinese painting and it serves as introduction to Sirén's magnum opus, his Chinese Painters, Leading Masters and Principles in seven volumes.*\n\nJ. L. C-B.\n\nTHE ART OF CHINESE POETRY. James J. Y. Liu. Routledge & Kegan Paul, 1962. 166 pages. 30/-\n\nMr. James Liu's book is a fine introduction to the poetry of China for the uninitiated, and a substantial source of information and enjoyment for the sophisticated.\n\nOf a moderate size, the book is divided into three sections. Part I consists mainly of information, Part II of interpretation and Part III of criticism. The subject is generously illustrated with short poems translated by Mr. Liu and others.\n\nA remarkable feature of this book is the way in which Chinese poems are translated. Mr. Liu has in many cases followed the original verse form and rhyme scheme, a difficult and painstaking process requiring considerable virtuosity and originality. What he does, goes contrary to prevailing fashion and one is not surprised to find the critic of the Times Literary Supplement, while maintaining the general excellence of the book, taking\n\n*Lund Humphries, 1956. Profusely illustrated,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "138\n\nBOOK REVIEWS\n\nbetween man and woman. True, there are many Chinese poems by men professing affection for other men in terms which would bring serious embarrassment if not public prosecution to an English poet; true also that in old China, where marriages were arranged by the parents, a man's need for sympathy, understanding, and affection often found their answer in another man\n\n15\n\nOne of the things that often lead to a misunderstanding of Chinese poetry is the insistence, to the point of excess, on the associative power of Chinese characters. One often hears that the genius of China is in its written language, in the curves and squares and dashes of its mystic signs. However, to the Chinese there is much less mysticism attached to their ideograms. They are taken for granted. No doubt association is important in Chinese poetry but it is allusion which provides the chief difficulty to readers, foreign and native alike. It is often impossible for people who have no classical Chinese background to go beyond the first line of some Chinese poems.\n\nPerhaps Mr. Liu's chief contribution to an understanding of this art is his application of Western methods to the criticism of Chinese poetry and his attempt at a synthesis between the traditional Chinese views of poetry and the verbal analytical approach of the West. This is contained in Part III of the book which begins with a criticism of the four schools of critics, namely, The Moralists, the Individualists, the Technicians and the Intuitionalists, and continues with a description of how these views might be reconciled. Imagery, symbolism, allusion, antithesis and other poetical devices are then described, contrasting Western and Chinese uses of them.\n\nThere will always be two types of readers: the man in the street and the academician. To whichever category one may belong, to those who are looking for something peculiarly Chinese or to those who look upon poetry as an exploration of different worlds (world as \"emotion and scene\")—there will be much to enjoy in Mr. Liu's well-conceived volume The Art of Chinese Poetry.\n\nT. C. LAI.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n151 \n\nevacuation (1662-1669). But it is certain that Tung Chung and Sha Lo Wan had a share in the incense trade which terminated with the evacuation. Wild incense trees can still be found but the art of making incense sticks has vanished.\n\nThe ancestors of the people living in the valley may have migrated into the area from the north in 1669 but the area has been, until recently, notorious for occurrences of malaria which claimed heavy tolls. The entire population may have been completely wiped out several times, as the oldest of the families has a family history of no more than seven generations.\n\nTung Chung came into the limelight again when Cheung Pao Tsai and his pirate band who had been using the bay as one of their bases to prey upon the coastal trade of the South China Sea, successfully repelled a Ching naval contingent after a ten-day battle in the Ping Chung Bay in the twelfth year of Chia Ching's reign (1807). The trouble was finally quelled in 1809 when Cheung Pao Tsai surrendered and his pirates were disbanded.\n\n2\n\nWith the suppression of the pirates, trade flourished. The Viceroy at Canton petitioned the Ch'ing Government in 1817 saying that \"Ta Yu Shan of San On District, an isolated island, is on the (trade) route of the ships of the \"barbarians\". Tung Chung and Tai O are the only places where these \"barbarian\" ships can anchor. A fort at Chi Yi Kok2 with a Captain(?) and soldiers from the Tai Pang Camp has been maintained but there is no garrison at Tung Chung. As the two places are very far apart, eight garrison houses should be built at the mouth of the Tung Chung Rivers and two batteries (the fort), seven garrison houses and one arsenal should be constructed on the foot of Shek Shee ShanJ. \"6 The petition was accepted and the work was completed in the same year. Whether the work was carried out as requested by the Viceroy has still to be proved. However, the fort has been relatively well preserved and seven old\n\n2 Fan Lau (), 24 miles from Tai O.\n\n3 Nan Tau (南頭), Po On District, 15 miles to the north of Lantau.\n\n4 The distance is 6 miles across the main watershed and about 9 miles along the coast.\n\n5 The idea was to prevent the \"barbarians\" from drawing fresh water for their ships.\n\n6 Kwangtung Annals (廣東通志), p. 2,530.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204888,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "166\n\nRATH, F. C.\n\nREID, A. R.\n\nRICHARDS, G.\n\nRIDE, Lady L. T.* RIDE, Sir L. T.*\n\nROBINSON, F. C.\n\n+\n\nROOKE, Miss B. E.\n\nROSS, Cdr. R. D.\n\nROTHE, U.*\n\nROY, Dr. A.\n\n+\n\nRUDGE, Mrs. A. K.\n\nRUMJAHN, S. M.\n\n+\n\nRUTTONJEE, Mrs. A.\n\nRUTTONJEE, Hon. D.\n\nRYAN, The Rev. Father T. F.\n\nRYDINGS, H. A.\n\nSAUNDERS, J. A. H.\n\nSCHOYER, B. P.\n\nSCHWARZ, Miss M. D.*\n\nSCOTT, A. C.\n\nSCOTT, J. M.\n\nSELLERS, D.\n\nSELLETT, G.*\n\nSHEKURY, Miss E.\n\nSHEPHARD, A. J.\n\nSHU, Dr. H. T.\n\nSHUI, Chien-tung\n\nH\n\n+\n\nMuller & Phipps (China) Ltd., P.O. Box 25, H.K.\n\nP.O. Box 479, H.K.\n\n19, Douglas Apts., Old Peak Road, H.K. The Lodge, 1 University Drive, H.K.\n\nAs above.\n\nc/o The British Council, Gloucester Building, H.K.\n\n3-B, 3 University Drive, H.K.\n\nH.M.S. Tamar, H.K.\n\nc/o Deutsch-Asiatische Bank, Postfach 944, 2 Hamburg 1, Germany.\n\nChung Chi College, Ma Liu Shui, New Territories.\n\n2 Macdonnell Road, H.K.\n\nP.O. Box 448, H.K.\n\n2 Conduit Road, H.K.\n\nAs above.\n\nWah Yan College, 281, Queen's Road, East, H.K.\n\nH.K. University Library, H.K.\n\nc/o H.K. & Shanghai Banking Corpn., H.K.\n\nNew Asia College, 6 Farm Road, Kowloon.\n\n1 Clovelly Court, 12 May Road, H.K.\n\nUniv. of Wisconsin, Dept. of Speech, 2201 Univ. Ave., Madison 6, Wisconsin, U.S.A.\n\nc/o H.K. Exchange Control, Fung House, H.K.\n\nc/o Labour Department, 22 Ice House Street, H.K.\n\n\"Pinecrest\", N.K.I.L. 3543 Tai Po Road, Kowloon.\n\n14 Braga Circuit, Kowloon.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\n70 Mt. Davis Road, Ground floor, H.K. Tsing Hua College, 263 Prince Edward Road, Kowloon.\n\nLife Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "168\n\nTALBOT, H. D. TANG, Sir Shiu-kin* \n\nTHOMAS, L. F. \n\n· \n\nTHOMAS, Dr. O. L. . \n\nDept. of Geography, The University, H.K. Kowloon Motor Bus Co. (1933) Ltd., 505, \n\nPedder Building, H.K. \n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert \n\nRoad, H.K. \n\nFlat 5, \"Cliffside\", King's Park Rise, \n\nKowloon. \n\nTHOMPSON, Lt. Col. P. H. CRE, Hong Kong, B.F.P.O.1, H.K. \n\nTHOMPSON, R. W. \n\nTHORN, Mrs. R. \n\nTILL, The Very Rev. B.* \n\nTOPLEY, Dr. Marjorie TOWNER, J. A. \n\nTREGEAR, Miss M. \n\nTRISTRAM, M. P. W. \n\nTSEUNG, Dr. F. I. \n\nTURNER, Sir M.* \n\nUHALLEY, S. Jr. \n\n+ \n\nVETCH, H. \n\nVETCH, Mrs. H. \n\nVIO, Dr. E. G. \n\nVISCHER, Mrs. H. B. \n\nVISICK, Mrs. M. \n\nVOGEL, E. F. \n\nWALDEN, J. C. C. \n\nWAN, Dr. Yik S. \n\nWARD, Miss B. E. \n\nWARD, Miss J. E, A. \n\n- \n\n+ \n\n- \n\n- \n\nSenior Lecturer in Spanish, Univ. of the West Indies, St. Augustine, Trinidad, W.I. \n\n14D, Headland Road, Hong Kong. \n\n3, Mulbury Road, London W.14, England. 19, Peak Mansions, The Peak, H.K. District Office, South, 36 Gascoigne Road, \n\nKowloon. \n\n24 Portland Road, Oxford, England. \n\nValuation Dept., \n\n- \n\n► \n\nRating & \n\nBuilding, 9/F., H.K. \n\n- \n\n- \n\n+ \n\nChina Building, 4th floor, H.K. \n\nMan Yee \n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks, \n\nEngland. \n\nc/o The Asia Foundation, 2 Old Peak \n\nRoad, H.K. \n\nHong Kong Univ. Press, The University, \n\nH.K. \n\nAs above. \n\n315, H.K. & Shanghai Bank Building, H.K. \n\nA-23, Estoril Court, 15 Garden Road, H.K. \n\nDept. of English, The University, H.K. \n\n3A, Marigold Road, 1st floor, Kowloon. \n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert \n\nRoad, H.K. \n\n2, Hoi Ping Road, Causeway Bay, H.K. \n\nc/o Miss Janet E. A. Ward, National Provincial Bank Ltd., Bideford, N. Devon, England. \n\nc/o National Provincial Bank Ltd., Bideford, \n\nN. Devon, England. \n\n• Life Member \n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "27\n\nTHE POPULATION OF CHINA\n\nA LETTER ON THE POPULATION OF CHINA,\n\naddressed to the Registrar General, London:\n\nBy SIR JOHN BOWRING. Read to the Society, 8th August, 1855.\n\n(Editor's Note:-Beginning with the present volume the Society will reprint a selected article from the Transactions of the old China Branch of the Royal Asiatic Society whenever it is convenient to do so. There were published in Hong Kong six Transactions of the China Branch between the years 1847 and 1859. The only known complete extant sets of the Transactions in the Colony are the microfilmed sets recently acquired by the Library of the University of Hong Kong and by the Society. The present selection is taken from Transactions, Part V, 1855, pp. 1-16. The author was Governor of Hong Kong, 1854 to 1859, and an able early President of the Society. The subject is one of continuing, intriguing interest. The article is reprinted here in its original, unrevised form.)\n\nGovernment House, Hong Kong, 13th July, 1855.\n\nSir, I wish it were possible to give a satisfactory reply to your inquiries as to the real Population of China.\n\nThere has been no official census taken since the time of Kia King, 43 years ago. Much doubt has been thrown upon the accuracy of these returns, which give 362,447,183 as the total number of the inhabitants of China. I think our greater knowledge of the country increases the evidence in favour of the approximative correctness of the official document, and that we may with tolerable safety estimate the present population of the Chinese Empire as between 350,000,000 and 400,000,000 of human beings. The penal Laws of China make provision for a general system of registration; and corporal punishments, generally amounting to 100 blows of the bamboo, are to be inflicted on those who neglect to make the proper returns. The machinery is confided to the Elders of the district, and the census is required to be annually taken; but I have no reason to believe the law is obeyed, or the neglect of it punished,\n\nIn the English translation of Father Alvares Semedo's history of China published in London A.D. 1655, is the following passage\n\n\"This kingdom is so exceedingly populous, that having lived there two-and-twenty years, I was in no less amazement at my",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204928,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE POPULATION OF CHINA \n\n29 \n\nSome years ago I had an opportunity of discussing the subject of Chinese population with the Mandarin at Ningpo who was charged with making the returns for that district. Ningpo can scarcely be called a progressive place; it is decidedly the least so of the Five Treaty Ports; but I found, generally speaking, that the real returns were considerably in excess of the official estimates. \n\nAnd I would remark, that, in taking the area of the Eighteen Provinces of China at 1,348,870 square miles, the census of 1812 would give 268 persons to a square mile, which is considerably less than the population of the densely peopled countries of Europe. \n\nAccording to ancient usage, the population in China is grouped under four heads, 1, Scholars; 2, Husbandmen; 3, Mechanics; 4, Merchants. There is a numerous class who are considered almost as social outcasts, such as Stage-players, professional Gamblers, Beggars, Convicts, Outlaws, and others; and these probably form no part of the population returns. In the more remote rural districts, on the other hand, the returning officer most probably contents himself with giving the average of more accessible and better-peopled localities. \n\nI have no means of obtaining any satisfactory tables to show the proportions which different ages bear to one another in China, or the average mortality at different periods of human life; yet to every decade of life the Chinese apply some special designation:- The age of 10, is called \"the Opening Degree\"; 20, “Youth expired\"; 30, \"Strength and Marriage”; 40, “Officially Apt\"; 50, \"Error knowing\"; 60, “Cycle Closing\"; 70, \"Rare Bird of Age\"; 80, \"Rusty visaged\"; 90, \"Delayed\"; 100, \"Age's Extremity.” Among the Chinese the amount of reverence grows with the number of years. I made, some years ago, the acquaintance of a Buddhist priest living in the convent of Tien Tung near Ningpo, who was more than a century old, and whom people of rank were in the habit of visiting in order to show their respect and to obtain his autograph. He had the civility to give me a very fair specimen of his handwriting. There are not only many establishments for the reception of the aged, but the Penal Code provides severe punishments for those who refuse to relieve the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204940,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE POPULATION OF CHINA\n\n41\n\nno hereditary honours in China—except those which reckon upwards from the distinguished son to the father, the grandfather, and the whole line of ancestry, which may be ennobled by the literary or martial genius of a descendant—the distinctions of caste are unknown, and a successful student even of the lowest origin would be deemed a fit match for the most opulent and distinguished female in the community. The severe laws which prohibit marriages within certain degrees of affinity (they do not however interdict it with a deceased wife's sister) tend to make marriages more prolific and to produce a healthier race of children. So strong is the objection to the marriage of blood relations, that a man and woman of the same Sing or family name cannot lawfully wed.\n\nSoldiers and sailors are in no respect prevented from marrying. I expect there is from the number of male emigrants the greater loss of men by the various accidents of life abstraction in many circumstances from intercourse with women, a great disproportion between the sexes, tending naturally enough to the lower appreciation of woman; but correct statistics are wanting in this, as indeed in every other part of the field of enquiry.\n\nThe proportion of unmarried to married people is (as would be deduced from the foregoing observation) exceedingly small. To promote marriages seems everybody's affair. Matches and betrothals naturally enough occupy the attention of the young, but not less that of the middle-aged and the old. A marriage is the great event in the life of man or woman, and in China is associated with more of preliminary negotiations—ceremonials at different steps of the negotiations—written correspondence, visitings, protocols, and conventions than in any other part of the world.\n\nI am in hopes that we may be able to obtain the vital statistics of some given district, from which more accurate results might be deducted than are afforded by any existing data. I keep this object in view. I have the honour to be, sir, yours very faithfully.\n\nJOHN BOWRING.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204974,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "PIRACY ON THE CHINA COAST\n\n73\n\nofficial agreement between the two countries to refer to piracy. and Article 52 gave British warships permission, when in pursuit of pirates, to enter any port on the coast. Provision was also made for co-operation between the Royal Navy and the Chinese for punishment of pirates, restoration of stolen goods, and so on, and later treaties and agreements followed the same pattern. Unfortunately, experience proved that the Chinese had undertaken more than they could carry out; and that the provincial authorities were as often unwilling, as unable, to implement the pledges of the Peking Government.\n\nThe pirates on the coast in the 1840's, 50's, and 60's, included British, American, French, and other foreign renegades, who often worked in league with Chinese merchants in Hong Kong and the treaty ports. The system of ship registry then in force in Hong Kong was even more liable to abuse than the present system, and allowed Chinese shipowners an easy means of claiming the protection of certain foreign flags. This increased the difficulties of the Navy, already hard pressed to distinguish between convoy and pirate, and between pirate, trader, and fisherman.\n\nThe most famous renegade among the pirates in the 1850's was an American sailor called Eli Boggs, for whose capture the Hong Kong Government offered a reward of $1,000. This was won by an even more famous American sailor, more often associated with blackbirding in the Pacific, than with piracy on the China coast. Captain Bully Hayes, however, made his debut on the China coast, and when that part of the world became too hot for him he moved south to Australasian and Pacific waters.\n\nHayes first appeared in the Far East in 1854 at Singapore, as master of the American barque, Canton. He was then twenty-five years old. After selling the Canton, which did not belong to him, he appeared in Hong Kong a few months later as master of another American barque, the Otranto, which was probably under charter to the famous American house of Russell and Company. In Hong Kong's Victoria Hotel, and in the company of the masters of two Jardine opium clippers, Long John Saunders of the Chin Chin and King Tom Donovan of the Spray, Hayes made the acquaintance of some naval officers, and for the rest of his time on the coast he was a great favourite with the Navy. During",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "PIRACY ON THE CHINA COAST\n\n75\n\npirate fleets appeared. The Hong Kong press was very critical of both the Navy and the Hong Kong Government, claiming that the latter was criminally careless in granting convoy and gunpowder licenses, and pointing out that scarcely a pirate junk was captured without having Hong Kong men in its crew and that many pirate junks were fitted out in Hong Kong. They omitted, however, to point out the connection between the opium trade and piracy. Opium was highly prized, and on one occasion in 1851 one hundred and fifty chests were seized from a Jardine opium clipper, and two of their European employees taken prisoner.\n\nThe steamship, more than the Royal Navy, was responsible for the decline in the old-fashioned style of piracy, in which a fleet of junks had an overwhelming advantage over a sailing ship becalmed in coastal waters. Steamships appeared on the coast in increasing numbers in the years between the two China Wars, and by the end of the Second War most of the foreign coasters were steamships. A steam hose was more effective against pirates than joss sticks, and the comparative immunity of foreign steamships from piracy was another powerful inducement for Chinese merchants to patronize them, thus weighting the balance more heavily in their favour.\n\nAn action in which the Peninsular and Oriental river steamer Canton was involved displayed other advantages which steamers brought to anti-piracy operations. The Canton was on her way from Canton to Hong Kong when she met H.M.S. Columbine, a sailing ship, engaged with a fleet of pirate junks. When the Canton arrived on the scene the wind had fallen, and the junks were using their oars and sweeps to get out of range of the Columbine's guns. The Canton took the Columbine in tow, enabling her to sink a number of the junks before they got clear. Two years later another river steamer called Canton, belonging in this case to the Hong Kong and Canton Steam Packet Company, captured a pirate junk in the river.\n\nIn these actions, in which dozens or hundreds of junks were involved, it would probably be more accurate to describe the Chinese as bandits or rebels, than as pirates. Such fleets attacked towns and villages as often as they attacked ships, and like the Japanese pirates of the thirteenth to sixteenth centuries, plundered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "PIRACY ON THE CHINA COAST\n\n77\n\nWest River, and which were stationed permanently on those rivers. These were divided into two squadrons, one for the Yangtze, and one for the West River, with a senior naval officer in charge of each squadron under the overall command of the Commander-in-Chief of British naval forces at Hong Kong. The officer in charge of the Yangtze squadron was called Rear Admiral, Yangtze. The assumption of this title seems to have aroused little comment from the Chinese, unlike the British public's reaction when the Kaiser called himself Admiral of the Atlantic a few decades later.\n\nAs old-fashioned piracy died out with the coming of steamships, a new kind designed to cope with the new conditions appeared. While some of the new pirates may have been recruited from the old, the new piracy required a knowledge of modern shipping practices unlikely to have been common among the old fishermen cum pirates. As before, however, the new-style piracy was most prevalent around Hong Kong, embarrassingly close to the headquarters of the anti-piracy forces. It was adding insult to injury when the steam launch Wo Fat Shing was pirated in Hong Kong Harbour in 1927, and $30,000 in gold bars stolen. The newspapers made great play out of such facts. Highly coloured accounts of pirate companies being established in Hong Kong along sound business lines, replete with boards of directors and so on, were common in the British and American press in the 1920's and early 30's. The rumour that some of these companies had attractive Chinese women in command added some spice to these stories.\n\nOne of the earliest cases of this new kind of piracy took place in 1874, when the Hong Kong, Canton, and Macao Steamship Company's small river steamer Spark was pirated between Canton and Macao.2 The Spark's captain, mate, purser, one fireman, and four passengers were murdered. The pirates went ashore in the ship's boats, and the engineers took refuge in the bunkers then took the ship to Macao. The Spark was only 133 tons burden, but she had over 150 passengers who had prudently taken...\n\n2 The Spark was one of the oldest steamers on the river. She had been built in New York in 1849 for Russell and Company, sent out in sections and assembled at Whampoa. She was sold to the Hong Kong, Canton, and Macao Steamship Company in 1870.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205037,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "136\n\nLI, Dr. Tsoo-yiu*\n\nLINDSAY, T. J.\n\nLINDSAY, Mrs. B. E.\n\nLIU, D. H.\n\nLIU, Sydney C.\n\nLIU, Dr. Tsun-yan\n\nLLEWELLYN, J.\n\nLO, Chin-tang\n\nLO, Hsiang-lin\n\nLO, T. S.*\n\nLOCKS, Miss A. M.\n\nLOSEBY, Miss P.\n\nLOTHROP, F. B.*\n\nLUCAS, Col. E. S.*\n\nLUM, Miss Ada*\n\nLUPTON, G. C. M.\n\nLYM, Miss Renee M.\n\nMA, Meng\n\nMCBAIN, E. B.\n\nMCBAIN, G.\n\n1C-3C Broom Road, H.K.\n\nMessrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n26 Severn Road, H.K.\n\nc/o American Consulate-General, Garden Road, H.K.\n\n31 Kin Wah Street, 2nd Floor, North Point, H.K.\n\nc/o Faculty of Oriental Studies, Australian National University, Canberra, A.C.T., Australia.\n\nDept. of Geography & Geology, The University, H.K.\n\n38D, 8th Floor, Bonham Road, H.K.\n\nDept. of Chinese, The University, H.K.\n\nc/o Lo and Lo, Jardine House, 7/F., Pedder St., H.K.\n\nKing's Park House, Gascoigne Road, Kowloon,\n\nc/o Russ & Co., Rooms 523/5 Gloucester Building, H.K.\n\nc/o Peabody Museum, Salem, Mass, U.S.A.\n\n94, Main Street, Stanley, H.K.\n\n142, Boundary Street, Kowloon,\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\nPark Mansions, 4 Mile Taipo Road, 1st floor, Kowloon.\n\nInstitute of Oriental Studies, The University, H.K.\n\nc/o Geo. McBain & Co., S.C.M.P. Building, H.K.\n\nc/o Imperial Chemical Industries (China) Ltd., 16th Floor, Union House, H.K.\n\nMACCABE, Miss E. M. A. King's Park House, Gascoigne Road, Kowloon.\n\nMCCABE, Mrs. S. J. New Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K.\n\nMCCRARY, M.* 25-A Robinson Road, Top floor, H.K.\n\nMCDOUALL, The Hon. J. C. Secretariat for Chinese Affairs, Connaught Road, C., H.K.\n\nMCCOY, J. Universities Service Centre, 155 Argyle St., Kowloon.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "141\n\nSTOWE, C.-\n\nc/o Education Dept., H.K.\n\nSTRICKLAND, Mrs. P. G. c/o Caldbeck Macgregor & Co., Ltd.,\n\nUnion House, H.K.\n\nSTUART-JERVIS, Mrs. M. J. 4 Abermor Court, May Road, H.K.\n\nSU, Dr. Chung-jen*\n\nSU, Ming-hsuan\n\nSWIRE, A. C.*\n\nTALBOT, H. D.\n\nTAN, Khek-seng*\n\nTANG, Mrs. M.\n\nTANG, Sir Shiu-kin*\n\nTARR, A. D.\n\nTARWATER, J. W.\n\nTHOMAS, L. F.\n\nTHOMAS, Dr. O. L.\n\nTHOMPSON, R. W.\n\nTHORN, Mrs. R.\n\nTILL, The Very Rev. B.*\n\nTISDALL, B.\n\nTOPLEY, Dr. Marjorie\n\nTOWNER, J. A.\n\nTREGEAR, Miss M.\n\nTRISTRAM, M. P. W.\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\nTURNER, Sir M.*\n\nUHALLEY, S. Jr.\n\nEvone Court, Flat C, 24 Yik Yam Street,\n\n6th Floor, Happy Valley, H.K.\n\n45 Hankow Road, 9th Fl., Flat C, Kowloon,\n\nMessrs. Butterfield & Swire, Union House.\n\nH.K.\n\nDept. of Geography & Geology, The University, H.K.\n\n6 Goldsmith Road, Jardine's Lookout, H.K.\n\n7C Bowen Road, Bowen Mansions, Apt., 402,\n\nH.K.\n\nRoom 1701 Central Building, H.K.\n\nc/o Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n3 Old Peak Road, H4, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert\n\nRoad, H.K.\n\nFlat 5, \"Cliffside\", King's Park Rise,\n\nKowloon.\n\nSenior Lecturer in Spanish, Univ. of the West Indies, St. Augustine, Trinidad, W.I.\n\n14D, Headland Road, Hong Kong.\n\nc/o Morley College, 61 Westminster Bridge\n\nRoad, London S.E.1, England.\n\nRoom 404 Hong Kong & Shanghai Bank\n\nBuilding, H.K.\n\n19, Peak Mansions, The Peak, H.K.\n\nDistrict Office, South, 36 Gascoigne Road,\n\nKowloon.\n\n24 Portland Road, Oxford, England.\n\nRating & Valuation Dept., Murray House,\n\nGarden Road, H.K.\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks,\n\nEngland.\n\nc/o The Asia Foundation, 2 Old Peak\n\nRoad, H.K.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205049,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPAGE\n\n1\n\nPresident's Report for 1965\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1965\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH, 1965-66:\n\nA Plea for a Regional Approach to Chinese History:\n\nThe Case of the South China Coast\n\nThe Five Great Clans of the New Territories\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\n- Sino-Western Contacts Under the Mongol Empire\n\n- The Foreign Relations of Buddhism in Modern China\n\n* The Hanlin Academy in the Early Ch'ing Period (1644-1795)\n\nOld British Kowloon\n\nBOOK REVIEWS\n\nNOTES AND QUERIES\n\nJ. NOLDE\n\nH. BAKER\n\n6\n\n9\n\n25\n\nH. FRANKE\n\n49\n\nH. WELCH\n\nA. L. Y. CHUNG\n\nJ. W. HAYES\n\n-\n\n73\n\n100\n\n120\n\n-\n\n138\n\n159\n\nLIST OF Members\n\n-\n\n172",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205053,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "3\n\nsucceeded him as Vice Chancellor of the University of Hongkong, and whom we welcome to carry on the tradition of Sir Lindsay Ride and Dr. Knowles.\n\nThis year, however, the Society and the Council will be suffering three serious losses which will make it necessary to give careful consideration to the composition of the Council to enable it to maintain the vitality which it has sustained during the last six years. Early this year Sir Lindsay Ride, who retired last year as Vice Chancellor of the University and had gone to live at Taipo to concentrate on his forthcoming great work on Macao, to the appearance of which we look forward with eagerness, wrote that he felt that the time had come to give up his membership of the Council. Sir Lindsay is a founder member and was a pillar of strength on the Council from the beginning. His address on the Old Protestant Cemetery in Macao, which was published in Volume III of the Journal in 1963, was a memorable one and his address on the same subject last November and his inspired guidance on the occasion of the Society's visit to Macao assured the complete success of the tour. Although Sir Lindsay wrote that he would always follow the activities of the Society from the back benches with unabated interest, his loss to the Council will be severely felt; but we trust that we may still rely on his help and wise counsel which I am sure will be often needed.\n\nNext comes Mr. T. J. Lindsay who has performed the increasingly arduous task of Hon. Treasurer from the beginning when he joined the Society as a founder member. Mr. Lindsay has not only looked after our finances and borne the burden of collecting members' subscriptions, but with his immense knowledge of China and the Far East he has been a source of great strength on the Council in all its activities. He is leaving the Colony on retirement to Australia, and we wish him and Mrs. Lindsay long years of happy retirement.\n\nAs a culmination of our losses, comes the loss of Mr. Lawry. Mr. Lawry will be leaving the Colony this coming summer. From 1961 until recently he was our Hon. Secretary, popular and indefatigable. Upon the resignation of Sir Lindsay Ride as Vice Chairman in January last, the Council by virtue of their powers under the constitution, appointed him Vice President in Sir Lindsay's place until this Annual General Meeting. To fill his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "10\n\nJOHN J. NOLDE\n\nThe problem of historical relevance is especially troublesome in the field of modern Chinese history, where, I suggest, three distortive forces have been at work.\n\nThe first of these has been the tendency to think of China as a single entity, a monolithic whole, as if it had the cohesiveness of an England or a France. One example is a recent book on local government which treats the problem in terms of all China throughout the entire Ch'ing period. Another study is concerned with the techniques of imperial control in rural China, and while the treatment is limited to the nineteenth century, the author attempts to bring all China within his scope, presumably from Kwangtung to Sinkiang and from Yunnan to Shantung.\n\nThe problem is, of course, that China is not a uniform whole. The differences between north and south China are vast indeed, and the Kwangtung fishing village is as unlike a Hopei farming community as the life of a Loire valley peasant differs from that of a Swiss herdsman. No one questions the fact that there are universals in Chinese history and culture: the written language, Confucianism, ancestor worship. But the differences are surely as great as the similarities, if not greater: linguistic variations, differences in economic organization, religious ceremonies and festivals that are peculiar to special areas, even racial differences. Important, too, is the attitude of the people themselves on this point. The northerner may still hold the southerner, especially the Cantonese, in some contempt, and the Cantonese still speak of people from other provinces as wai sheng jen, “outside province people”.\n\nA second distortive influence, and this is closely related to the first, has been to give Chinese history a \"north China slant”. There has been a tendency to assume that the cultural, linguistic, social patterns, indeed, the very history of the north, were typical of all China, and even if it is admitted that other areas differ widely from these patterns, it is somehow assumed that the other patterns are aberrations, variations from the ideal. Furthermore, there has been a tendency to think that the problems of north China were the problems of all China and that the troubles of Peking officialdom were somehow important in other parts of the empire.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n69\n\ncome to light. The Berlin State Library preserves several scrap-books compiled by Ottoman Turks where miniatures cut out from manuscripts are pasted in the album in much the same way as one collects stamps. This is surely a barbaric procedure, but many valuable specimens of early Persian and Turkish miniature painting have been preserved in this way. One of these so-called Saray Albums contains also a cutting from a Chinese painting — a fragment showing the Taoist saint Ha-ma with his toad, a well-known figure in Taoist hagiography. This must then come from a Yüan painting that somehow found its way to Persia.25\n\nI am sure that a closer study of the old MSS in Persian libraries would furnish still more evidence of Mongol and Chinese influences during the thirteenth and fourteenth centuries.\n\nWe have seen when discussing the presence of non-Chinese scientists in China that they were chiefly appreciated as technicians, practitioners and surgeons, and that Chinese medical theory was hardly influenced by Near Eastern medical thought. On the other hand, Chinese medicine became known in Persia under the Mongols. The famous Persian author and statesman, Rashid ad-Din was responsible for compiling a medical encyclopedia, Tangsuq-namāh-i Ilkhân dar funūni-ïulūm-i Khitai, \"Treasures of the Ilkhan on the Sciences of Cathay\", that is, China. This book was written in or about A.D. 1313. The illustrations in this work are evidently taken from some Chinese source. No similar translation of a Near Eastern work into Chinese seems to have survived, which shows how much cultural interchange in some fields was a one-way traffic under the Mongols.26\n\nPersia presents, under the Mongols, a unique feature. Rashid ad-Din was the author of another work, the Jami' at-tawārīkh or \"Collection of Histories\". This book is the first world history which deserves that name. It contains not only a history of the Mongols but equally a history of the Europeans (the Franks), of the Indians and of the Chinese. The Chinese part of the Jami' at-tawarikh has not yet been properly edited (there are several manuscripts but no printed edition), and a thorough investigation of this text is needed. Preliminary studies have shown that Rashid ad-Din had Chinese informants and that his material was, in all probability, taken from a Chinese Buddhist chronicle. We may therefore say that, in the Mongol period, Persia was the only",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205125,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "76\n\nHOLMES WELCH\n\nagainst their own laws and protested vigorously against Japanese interference, but to no avail.\n\nThese developments frightened the Chinese Government, which proceeded to cancel the authorization for its local officials to confiscate monastic property. The wave of affiliation with the Honganji died down. In any case, however, it had been limited to the area of the Treaty ports. Japan had tried to claim the same missionary rights elsewhere, invoking the \"most favoured nation\" clause, but without success. It failed again in 1915 when the fifth group of its Twenty-one Demands (including parity with Western missionaries) was rejected.\n\nIndeed, during the whole first twenty-five years of the Republican period, its missionary work in China was said to have been \"hindered by conditions” - a phrase that may allude to growing anti-Japanese feeling as well as to civil wars. Very few new temples were established. Therefore Tokyo turned its attention to the possibilities for ecumenical cooperation. In 1923-1924 the Japanese Foreign Ministry took an interest in the Buddhist conferences held at Lu Shan under the auspices of T'ai-hsü. In 1924 it arranged for Japanese delegates to be present and to offer their country as the venue for a similar conference the next year. Accordingly, the East Asian Buddhist Conference was held in Tokyo November 1-3, 1925. Twenty-one Chinese delegates attended, unofficially led by T'ai-hsü. The only other delegations were from Korea and Formosa with three members each. T'ai-hsü pointed out that whereas the Chinese excelled at religious cultivation, the Japanese excelled in organizing propaganda and community service. Thus the Buddhists of the two countries had complementary talents. A Sino-Japanese liaison committee was set up to put these talents to work, with Wang I-t'ing as the Chinese representative, and resolutions were passed to carry on work in the fields of education and social welfare. Also included in the conference was a symposium on Buddhist doctrine at which T'ai-hsü gave papers on the doctrine of alaya-vijnana and the secularization of Japanese Buddhism. Plans were made to hold the next East Asian Buddhist Conference in Peking--plans that never materialized.\n\nAfter the meeting the Chinese delegates were given an eighteen-day V.I.P. tour. Everywhere local government officials entertained",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205135,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "86\n\nHOLMES WELCH\n\npurely ritualistic activity and to devote a higher proportion of their time to preaching and meditation. For all these reasons and also because of the desire to join forces with the Theravadins in spreading Buddhism in the West, Buddhist exchanges between China and Southeast Asia grew in number during the 1930's, only to be cut off by the Japanese occupation in 1937. In the final two years not only were students sent abroad, but the Chinese donated four sets of the Tripitaka (two for India) and acquired a plot of land to build a Chinese Buddhist temple at Nalanda (the great Indian Buddhist university of the seventh century). A “propaganda group\" was organized to correspond and exchange news with Buddhists in the West. In Chinese monasteries there was developing a certain vogue for Theravada practices. For example, in the new Pure Land center at Ling-yen Shan meals after noon were taken in a \"room for medicinal eating\" rather than in the refectory, and many of the monks who lived there ate only in the morning. It became slightly less uncommon than it had been to observe the summer retreat (vassa), to recite the Pratimoksa twice a month, and to insist that a monk be twenty years old before he took the bhikkhu vows. All these rules had been observed in early Indian Buddhism and perpetuated in the Theravada countries.\n\nSome of the Chinese monks who had gone abroad for Theravada reordination made it a point, when they returned, to wear a saffron robe rather than their usual black, grey, or brown. Since it still had a Chinese cut, it symbolized, as one of them told me, their desire to reunite the two main divisions of Buddhism. Such an ecumenical spirit exemplifies the Chinese instinct to reconcile differences in a higher synthesis rather than to take an exclusive position on one side or another.\n\nRelations with Christians\n\nThis instinct can also be seen at work vis-à-vis Christianity. Many Chinese Buddhists regarded Christ as a bodhisattva (a buddha-to-be) whose life and teachings exemplified Buddhist principles.38 Several syncretistic sects had come into being between 1850 and 1950 that purported to combine Buddhism with Christianity and other beliefs. In the mid-nineteenth century when Christian missionaries had begun to appear at Buddhist",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "88\n\nHOLMES WELCH\n\nspent a good part of the night at their devotions, which he describes as such \"a whooping and shrieking and general caterwauling as should have banished the most belligerent horde of devils as effectually as it did the sound sleep from which it frequently tore me.”40\n\nOne could cite dozens of similar passages from the reminiscences of Western travellers and old China hands.*\n\nIt may seem remarkable that after a century of such contact, the monks continued to be hospitable and courteous towards foreigners who treated them with even a modicum of respect. But barbarian boorishness was easy to excuse, since it only confirmed the Chinese sense of superiority. Nor was this sense threatened by Christian polemics. The monks were usually able to take care of themselves in an argument. When Timothy Richard interviewed a leading Peking monk, he was asked \"Who sent you to China? Your sovereign?\" Richard answered: \"No, I would not have come to China if I had not felt that God had sent me.\" The monk said: \"How do you know what the will of God is?\" Richard's reply is not recorded, but in recounting the conversation he urged that Buddhism should not be judged by the ignorance of the ordinary monk.42\n\n**\n\nWhat did trouble the Buddhists was their inability to compete with the Christians materially. They did not have the unlimited funds that seemed to be available to missions, so that even if they wanted to, they could not build schools or orphanages on the same scale. Nor did they have the extra-territorial privileges that made it possible for missionaries to offer converts protection from Chinese law. Particularly resented was the fact that the 1929 Regulations for the Supervision of Monasteries and Temples applied to Buddhist and Taoist institutions, but not to Christian ones, which were, of course, exempt by “extrality.”\n\nFor all these reasons the Buddhist attitude towards Christianity gradually hardened. Anti-Christian feeling, which had at first arisen in response to Jesuit inroads during the Ming Dynasty,43 began again to displace the usual attitude that all religions were different aspects of a universal truth. It became common (presumably more common than it had been before 1860) for monks to warn their lay disciples against reading Christian books. The lay initiation often included an abjuration of heterodoxy. I have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "90\n\n1897-1904 ― HOLMES WELCH\n\nChristian missionary to the Jews of Hamburg and Montreal, first as a Presbyterian, then as an Anglican clergyman; finally curate in an English country village.\n\n1904-1906 Odd jobs in London.\n\n1906-1909 Director of a large socio-economic survey of Belgium.\n\n1909-1915 Member of Parliament, speculator in Rumanian oil fields, forger of cheques,\n\n1915 Would-be German spy, who, after escaping from Britain, then escaped from the New York police.\n\n1916-1919 In English prison for forgery.\n\n1919-1922 Plotter in the Kapp Putsch in Berlin; salesman of information about other proto-Facist plots in several European countries; again in jail.\n\n1922 To the Far East.\n\n1922-1924 Advisor to a succession of Chinese warlords (Yang Shen, Wu P'ei-fu, Ch'i Hsi-yüan). Back to Europe, then to the U.S., then to China again, where he resolved to enter a Buddhist monastery.\n\n1925-1926 In Colombo, Ceylon, where he began to dress as a Buddhist monk and lecture on Buddhism; returned to Europe for an unsuccessful attempt to save his son from execution for murder in England.\n\n1927-1928 Buddhist missionary in San Francisco; then back to China.\n\n1928-1931 Whereabouts generally unknown, but sometimes living in Buddhist monasteries in Shanghai and Hangchow. From July 1929 to June 1930 on a tour of Europe, lecturing on Buddhism, dressed in Buddhist robes and signing hotel registers \"Chao-k'ung\".\n\nIn May 1931 he became Chao-k'ung officially when he was ordained at Pao-hua Shan, the most illustrious ordination center in China. The next year he went to Europe to collect disciples and arrived back in Shanghai with them on July 25, 1933.46 There were twelve of these disciples - English, French, Italian, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n91\n\nAustrian, the women outnumbering men by about two to one. After he had given them a few months' training at his small temple in Shanghai, he looked about for a monastery that would ordain them. Arrangements were finally made at Ch'i-hsia Shan near Nanking, which agreed to hold a special ordination for their benefit in the autumn of 1933. About 140 Chinese were ordained at the same time. The ceremony lasted over forty days. It was not an \"easy\" ordination, such as those given to foreigners in Taiwan during the 1960's. Aided by an interpreter, Chao-k'ung's disciples went through most of the same training exercises as their fellow ordinees. The retired abbot of Chin Shan, Ch'ing-ch'üan, came to preside. Members of the diplomatic corps attended. \"Tens of thousands\" of lay visitors watched the rites, and many newspapers in Nanking and Shanghai published accounts of it.\n\nDespite this auspicious beginning Chao-k'ung never seemed to be able to shake off misfortune. Two of his disciples committed suicide, one died, others he expelled. Although three of them eventually returned to Europe and worked intermittently as Buddhist missionaries, they did not bring back more Europeans to be ordained, as many Chinese monks had hoped. Nonetheless the latter still speak of Chao-k'ung with affection and pride. For all his checkered career (of which they are largely ignorant) it was he who at the end of a century of Christian privilege had enabled them to turn the tables on the missionaries.\n\nRelations with Chinese Overseas\n\nThe overseas Chinese tended to be more conservative than their cousins at home. They did not face the task of modernizing China. The anti-religious movements that swept the mainland during the 1920's found few echoes in Singapore and Penang. Also, their roots lay not in the official classes, which had a commitment to Confucianism, but among the poor and uneducated. For both reasons they were more religiously inclined. In fact, except for food, clothing, and shelter, they spent more of their income on religion than on anything else.47 This was not only because of their religious inclinations, but also because of their cultural pride, which was all the stronger for residence in an alien environment. As some overseas Chinese families prospered,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205171,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "122\n\nJAMES HAYES\n\npermitted to settle there, and stringent measures will be taken to prevent its becoming as heretofore a resort for thieves and outlaws, who are hereby warned that they will be proceeded against with severity if they attempt to conceal themselves within the above-mentioned limits **6\n\nWho were these people? Most of the inhabitants of Old Kowloon at this time were Hakkas, whereas the earlier inhabitants of the flatter and more fertile areas of the peninsula, especially round Kowloon City, not far beyond the northern boundary of British territory, were Cantonese. The major Cantonese settlements in the area south of the Kowloon hills date back to the Yuan Dynasty (1280-1368) and even before, whereas the Hakka settlers of the southern part of the Kowloon peninsula are of much more recent origin. Most of them appear to have come into the area in the first half of the 19th century, especially after 1841.\n\nSeveral factors can be said to have operated in bringing Hakkas into the area in the middle years of the 19th century. In the first place, there appears to have been a continuing movement of Hakkas early in the century, seeking to settle on new land. Then, after 1841, there was the attraction of nearby Hong Kong with its opportunities for work, and perhaps wealth. The development of Victoria, the capital city, brought a demand for granite and this was readily available in the rocky outcrops of Kowloon, from which it could conveniently be transported across the harbour to the new building sites. In 1871 there were no less than eighty-one stone quarries in Kowloon more than for the whole of Hong Kong island. Quarrying is traditionally work in which Hakkas engage: they pride themselves on their strength and ability to engage in such strenuous labour.10 Thirdly, the prolonged unrest of the Taiping Rebellion forced many individuals and even whole families to leave their homes and settle in British territory.\" One of the more picturesque settlers in Ho Man Tin Village in the 1860s was a Hakka who had allegedly been one of the Taiping generals and rejoiced in the nickname \"Seven Legged Heavenly Flying Tiger\".\n\nA contemporary observer who had spent nearly thirty years in South China described these people as follows: 12\n\nParties of tramps, called Hakkas or ‘guests' roamed over Kwangtung province squatting on vacant places along the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205177,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "128\n\nJAMES HAYES\n\nanother occasion in the lunar year by Robert Morrison, the celebrated missionary, in his View of China (1817):34\n\n\"The 2nd moon, 2nd day is the general birth-day of these [tutelary spirits] when at all the public offices, and in various of the streets, plays are performed, and Crackers are let off in great numbers; also decorated rockets. The spectators struggle to obtain the fragments of the last, under the idea that he who obtains it will be fortunate\n\nThis was a rough sport and sometimes led to minor fights between men of different dialect groups. As Hardy observes, the proceedings on these occasions were invariably accompanied on the side by such delights as gambling stalls, opium divans and the like, and as such they were not welcomed by the police for whom they made extra work and trouble.35\n\nThese entertainments were paid for by opening subscription books which the managers took round the villages. The occasional deficit was usually met on application to a well-off village elder. Village people did not have to pay to see the show, but those who subscribed received a big lantern called tang lung36 and could take part in the feast customarily held at this time. I am told that it was not uncommon to set out a hundred tables on these occasions.\n\nThe temple organisation for this small group of villages could be found at other places in Old and New Kowloon.37 It is interesting to note that villagers were quite clear about which villages belonged to a particular group and which did not. For instance, when I asked one old person as to whether Kowloon Tong village people attended the entertainment at the Tai Shek Kwu Temple, she said immediately: 'It had nothing to do with them; they lived on the other side of the stream'. This indicates the existence of clearly recognised geographical boundaries for each temple group area; and the division of the peninsula into several groups each with its exclusive interests and responsibilities.\n\nI have mentioned Yau Ma Ti and its shop-keepers several times already.38 Partly because of its proximity and close economic connection with the Tai Shek Kwu group and partly for its own sake a word about the place is opportune, especially as there was a more developed type of local organisation in Kowloon's growing townships.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205183,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n133\n\nNOTES\n\nThe place names are all in Cantonese and can be found in the Hong Kong Government's publication The Place Names of Hong Kong and the New Territories (1960). Where not otherwise stated my authority for information given in the paper comes from the old people mentioned in note 16. The aim of this article is to recover as much of the pre-1899 past of the Hong Kong region as possible, with special reference to the nineteenth century.\n\n1. E. J. Eitel, Europe in China, London: Luzac & Co., 1895, p. 360.\n\n2. The Convention of Peking, 9 June 1898. The text can be found on pp. 198-199 of the Hong Kong Government's Sessional Papers, i.e., papers laid before the Legislative Council of Hong Kong, 1899.\n\n3. Report on the Sanitary Condition of Hong Kong and Kowloon for 1864... presented to both Houses of Parliament by Command of Her Majesty in 1865 to be found in Parliamentary Papers, China, 1861-66, p. 16.\n\n4. C.O.129/85 in the Public Record Office, London.\n\n5. The Commissioners sent an abstract of these documents to London. These were as follows:\n\n\"No. 1 | List of Red Deeds Owners not belonging to the Teng Family—contains 91 Deeds, comprising an area of 176 acres value computed at $25,865.32\n\nNo. 2 List of Deeds belonging to the Two Branches of the Teng Family contains 78 Deeds comprising an area of 276 acres value computed at $40,561.52\n\nNo. 3 List of squatters showing the number to be 222—spread over 90 acres value computed at $13,226.16*\n\nThe \"Teng\" family mentioned in Nos. 1 and 2 above is the Tang (*) family of Kam Tin, who are Cantonese and are the oldest, richest and best-known of the New Territories landed families. See SUNG Hok-Pang. \"Legends and Stories of the New Territories\" Parts III-IV, Kam Tin, in The Hong Kong Naturalist, Vols. VI and VII.\n\n6. Hong Kong Government Gazette, Government Notification 41 of 1860, dated 24 March 1860. The population at this time contained a preponderance of men; 3356 to 971 women and 778 children (Hong Kong Government Gazette, 22 February 1862).\n\n7. For instance, the genealogies (##) of the Ng (吳) clan of Nga Tsin Wai and Sha Po and the Lam (林) clan of Chuk Yuen and Po Kong show that their settlement dates back to this period.\n\n8. I base this statement on personal knowledge of the fifty or more Hakka villages in the Sai Kung district of the New Territories.\n\n9. Hong Kong Government Blue Book for 1871 p. 148.\n\n10. See G. N. Orme's \"Report on the New Territories 1899-1912\" in Sessional Papers 1912 p. 55 and J. H. Stewart Lockhart in Sessional Papers 1899, p. 189. My second statement is based on conversations with families of Hakka stonecutters at Ngau Tau Kok Village, Kowloon.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205185,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n135\n\n24 With regard to the quantities of firewood brought on foot into Kowloon from as far afield as Sha Tin, see Sessional Papers 1903 p. 209 which list 66,521 loads of firewood, each estimated at 70 piculs (approx. 93 lbs.) as being carried over the hills in 1902. The Sham Shui Po Kaifong, through operating the Mo Tai (A†4) temple's public weighing scales, got its revenue from the vegetable and livestock market there. Much of the produce sold there crossed the harbour to Hong Kong. (See the Registrar General's Report for 1907 in Sessional Papers 1908, p. 194. Other information supplied by elders). I am also informed by Mr. WAI Tau Shue (b. 1885) that in his youth the Kowloon Lok Sin Tong levied a small weighing charge on each load of firewood sold in the Kowloon City market. In each case the proceeds were supposed to swell public funds for charitable work. For social advancement see the career of WONG Lan-shang described in this article.\n\n25 The Third or Kowloon Police Magistrate was not appointed until 1925 (Colonial Estimates 1924-1926). For an example of police assistance in an emergency see the press reports of the two big fires at Hung Hom village on 11 and 16 December 1884 (Hong Kong Daily Press).\n\n26 See Report from the Hong Kong Land Commission of 1886-87 on the History of the Sale, Tenure and Use of the Crown Land of the Colony published in Sessional Papers 1887 pp. XXVI-XXVII.\n\n27 Between 1853 and 1862 the Hong Kong government paid village elders as tepos (18) in an endeavour to enlist their services in the public interest. See G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong 1841-1962, Hong Kong; University of Hong Kong Press, 1964, pp. 37-38. The Colonial Estimates for the period, under Registrar General's department, show that payment was not extended to the elders of the Kowloon villages acquired in 1860.\n\n28 Eitel, p. 160.\n\n29 See, for instance, pp. 8 and 9 and note 40 of my typescript article \"Some villages in the North Western Part of the Kowloon Peninsula in 1898” presented to the International Conference on Asian History held at the University of Hong Kong, August 30-September 5, 1964. See also note 37 below.\n\n30 The temple was re-erected in Shantung Street Kowloon in 1927 on a site provided by Government which also gave a grant of $6,000 towards the reconstruction. The rest of the money required for the new building was supplied by the Kwong Wah (Tung Wah group) Hospital, to whom the management of the temple was entrusted.\n\n31 Shui Yuet Kung (KA) is an alternative name for a Kwan Yin temple. See S. Wells Williams, Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect, Canton; Office of the Chinese Repository, 1856, p. 650. See also E. T. C. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology, New York; The Julian Press, 1961, pp. 225-227.\n\n32 See E. T. C. Werner, China of the Chinese, London; Sir Isaac Pitman & Sons, 1920, pp. 196-197, and S. Wells Williams, Tonic Dictionary under p. 308 and p. 581 under A.\n\n33) E. J. Hardy, John Chinaman at Home, London; T. Fisher Unwin, 1905, p. 86. See also W. Stanton, The Chinese Drama, Hong Kong; Kelly & Walsh, 1899, pp. 5-6 for a brief description of the position in \"China and in the villages of Hong Kong\".\n\n34 Robert Morrison, A View of China for Philological Purposes. Macao; Hon. E. I. C. Press, 1817, p. 105.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n137\n\n50 The Hong Kong Blue Books for 1904 onwards list Basel Mission out-stations at Shaukiwan on Hong Kong Island and at To Kwa Wan, Sham Shui Po and Kowloon Tong in Kowloon. It is not certain when the Sham Shui Po station was opened as The China Mission Hand Book p. 279 lists two out-stations from Hong Kong but does not give their names. The earlier Blue Books are not much help.\n\n51 Hung Hom, Tai Kok Tsui and Mong Kok Tsui had their docks and in Sessional Papers 1899, p. 482 Tai Kok Tsui is described as \"an industrial area\".\n\n52 This study was hampered by the fact that no early land records appear to have survived for the group of villages described in this article. The only information I have been able to obtain, besides evidence from maps, relates to squatter licenses. A list for 1896, which appears in Sessional Papers 1897, p. 203, includes Ho Man Tin (37), Tai Shik Kwu (1) and Mong Kok (57).\n\nL\n\n+\n\nAddenda\n\nI ought not to leave this subject without mentioning the bad feeling between Hakkas and Cantonese in British Hong Kong which was the legacy of the disturbed times during the Taiping rebellion. Mayers, Dennys and King, the authors of The Treaty Ports of China and Japan (London and Hong Kong, 1867) state that fights between Hakka and Punti were common in British Hong Kong and that many Hakka labourers had come to Hong Kong with vivid memories of ill-treatment in their native place. It seems that these fights were not confined to immigrant labourers with scores to settle. Eitel records that for several days in August 1862 \"the peninsula of Kowloon presented the novel aspect of an animated battle field, as the Punti inhabitants of the neighbouring villages were engaged in a bloody warfare with the Hakka settlers at Tsim Sha Tsui\". A previous engagement, presumably between the same people, occurred in the same place in August 1859 when hostilities lasted two days though \"little damage was done beyond a few knife wounds\". We are told that \"The Hakkas remained masters of the situation\" (Dennys etc. p. 84). At that time, according to this source, the Puntis \"have an intense antipathy to the Hakkas\" (p. 19). It is interesting that this is reflected in the fact that the Canton Coolie Corps which assisted our army in the Second Chinese War 1857-60 was recruited in Hong Kong entirely from among Hakkas. See W. Stanton The Triad Society, Hong Kong, Kelly & Walsh 1900, p. 26.\n\nFurther to the early descriptions of Yau Ma Ti given in the text I have since come across another in Sessional Papers 1888, p. 103, in which it is stated that \"the boatmen and fishermen who have hitherto constituted the residents of Yau Ma Ti are gradually becoming outnumbered by town people and artizans (sic) from Hong Kong who are attracted to Yau Ma Ti by the lower rents charged them for house accommodation\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205196,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "146\n\nBOOK REVIEWS\n\nunorganized group of individuals living mostly in the Manila area.\n\nBut, fifty years later the Philippine Chinese were an organized community with members in every part of the Philippines. The author concludes that the period 1850-1898 may be regarded as not only a critical era in terms of the survival and future of the Philippine Chinese, but as a necessary period of preparation for both closer bonds with China and the organization of the sophisticated Chinese Chambers of Commerce that were to follow.\n\nOf special interest is the discussion of Philippine foreign trade, especially regarding trade between Hong Kong and the Philippines during the nineteenth century. Due to the dearth of statistics and materials available concerning this trade with Hong Kong, the author was unable to measure its extent during the period covered by his book. This is an interesting subject in which students and scholars might conduct further research.\n\nReading Professor Wickberg's long-awaited book was a great pleasure. I would second Professor William Skinner's appraisal that the book does break new ground and that in \"terms of solid historical scholarship, it is superior to anything in the literature on the overseas Chinese of any country.”\n\nFoo TAK-SUN\n\nAN ANECDOTAL HISTORY OF OLD TIMES IN SINGAPORE, 1819-1867. Charles Burton Buckley. Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1965. Two volumes in one; pp. xi + 790 + xxii; 19 illustrations. M$25.\n\nThis photographic reprint of Buckley's two volumes in one makes available once again an interesting and unusual sourcebook for the history of Singapore, first published in 1902 but long out of print. Essentially a scrapbook based upon newspaper articles, private papers and personal reminiscences, it contains a mine of miscellaneous information on Singapore affairs and personalities between 1819 and 1867. Outstanding events and issues of each year are recorded and discussed, ranging from the administration of Raffles, the growth of trade and shipping and the rise of business houses, to Chinese riots, piracy, man-eating tigers and amateur theatricals. The careers and activities of prominent European and Asian personalities — such as John Crawfurd,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nat home in China. The Portuguese were doubtless responsible, together with Chinese merchants involved in the South Seas trade2. It became almost immediately popular and spread up and down the coast; it made a substantial contribution not only to the Chinese diet but also to China's economy. When I sailed on a freighter from China to the Mediterranean in September 1925, I was astonished to find that we took on 2,000 tons of peanuts in Tsing-tao, and sold them in Marseilles.\n\nIn closing, it may be added that another early name for the peanut is Ch'ang-shêng kuo*, fruit of eternal life. One enthusiastic commentator, who called himself Yü-so-Wêng‡A (the old man in a grass coat), wrote: \"If the lo-hua-shêng is constantly eaten you will give birth to many sons.\" This may help to explain part of its popularity in the one-time land of filial piety.\n\nColumbia University\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nNOTES\n\n#\n\nIn all fairness it must be pointed out that Professor Hirosato Iwai of the Toyo Bunko holds that there are two earlier references to the peanut: one by Li Kao and another by Chia Ming (1180-1251) which he admits is dubious, and who flourished in the fourteenth century, dying at the age of 106 sui. Professor Ho informs me, however, that he considers neither text reliable.\n\n2 It is worth noting that Lin Hsi-yüan#, a native of T'ung-an, Fukien, who graduated as chin-shih in 1517 and who became one of the largest shipowners and overseas-merchants of his day, wrote in his Wên-chi4, or collected works, on the Portuguese traders who frequented the China coast in the years 1521-51: \"The Fo-lang-chi who came brought their local pepper, sapan-wood, ivory, thyme-oil, aloes, sandal-wood, and all kinds of incense in order to trade with our borderers.\" (C. R. Boxer, South China in the Sixteenth Century, 1953, xxiii.) Alas! that there is no mention of the peanut.\n\nSOME LOAN-WORDS IN CANTONESE\n\nIn Vol. 4 of the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society (1964) there appeared an interesting note on \"Loan-words in the Chinese Language\" by Mr. K. M. A. Barnett. While sharing the author's enthusiasm for this kind of study and supporting his call for a chronology of the introduction into China of all plants whose names are qualified by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205211,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n161\n\nprefix faan in Cantonese, I would like to offer alternative etymologies for some of the words which he discusses and to suggest that it is to Portuguese—often in its Asian dialectal forms that we should look rather than to Arabic for the immediate sources of several loans. The Arabs were certainly present in Canton from early times but so, since the middle sixteenth century, were the Portuguese, and the part played by them from the beginning in introducing the cultivation of new plants to China from other parts of the world has already been demonstrated in various works by Mr. Jack Braga of Hong Kong.\n\nNot only is it possible for certain Portuguese expressions to have entered the southern Chinese dialects through the dialect of Macao but also through the Portuguese lingua franca or pidgin, widely used on the coasts and amongst the islands of Asia during the seventeenth and eighteenth centuries, and through China coast pidgin English which had its hey-day towards the end of the eighteenth and throughout the nineteenth in Canton and Hong Kong as well as in the Treaty Ports and, for that matter, in Macao itself. Pidgin English, originally more Portuguese in aspect than in the period of its decline, bears the marks of Indo-Portuguese influence in forms such as amah (female servant), coolie (labourer), comprador (local agent or grocer), chop (stamp), chit (slip of paper), tiffin (luncheon).\n\nIn short, some Indo-Portuguese expressions may have been introduced to the Cantonese by the English and other foreigners rather than by the Portuguese or Macanese. Others, such as derivatives of leilão, (auction), must have entered several Chinese dialects at an earlier date.\n\nWhile agreeing that it is of importance to establish the date of the introduction to China of the cultivation of all plants whose names are qualified by the prefix faan in Cantonese, I cannot accept the statement that \"it would appear that the prefix faan is used only for importations from the Pacific.\" Three of the four plants with the faan prefix mentioned by the author almost certainly came from the West. They are the tomato, the guava, and the sweet potato. Of these three, the guava and the sweet potato were brought by the Spaniards to the Old World, and their very names in Spanish and English are from the Taino-Arawak dialect of the Greater Antilles. The tomato, a Mexican plant",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205212,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "162 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nwith a Mexican name, was also brought to the Old World by the Spaniards. All of these plants crossed the Atlantic in Spanish bottoms and were then carried round the coasts of Africa and Asia to South China by the Portuguese. In the same way the sugar-cane, the banana and the yam were established in Brazil by the Portuguese and the cassava was introduced into West Africa where it has become the source of one of the staple foods of several countries.\n\nThe sweet potato, of course, presents special problems since there is reason to believe that it may have reached Polynesia in early times as an importation from the Americas. Nevertheless, it is not a native of the vast expanse of islands dotting the Pacific and it is much less likely that it came to China by that route than from the West,\n\nThe \"kind of melon\" of which the author speaks is known today in the Macanese dialect of the Hong Kong Portuguese as bobra Guiné (Guinea pumpkin). This word appears in Chinese characters (romanised as mó-pá-lá kin-ní by Mr. Luis Gomes in his Portuguese translation) in the Ao Men Chi Lüeh,? published towards the middle of the eighteenth century. The Chinese gloss has faan-kwa. It is likely then that this plant was introduced into China from West Africa or Guinea, to use the old name, and that the prefix faan cannot link this plant in any way with the Pacific area.\n\nThe rambutan (nephelium lappaceum), related to the lychee, is a Malayan tree and has a Malay name derived from rambut (hair), because of the hairy coat with which it is covered. This coat is of a reddish hue which no doubt explains the first element of its Malayan Cantonese name hung-mo-tán. The other elements are obviously phonetic renderings of the Malay word. This tree and its fruit were probably introduced to China by the Portuguese.\n\nAs a last comment on the element faan, are the faan-kwai not more often Westerners than people from the Pacific?\n\nOn the peanut, which, as Mr. Barnett says, bears no indication of foreign origin in its name, it appears to me that this plant may have been introduced to South-East Asia by the Portuguese. The botanists seem to agree that it is a native of Brazil and the Spanish chroniclers of the Indies describe it as a food-crop in Hispaniola",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205221,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n171\n\nMany acres of old rice lands have been converted into vegetable land and we now have a super grade type of land producing vegetables which pay higher prices than padi, and hence result in higher rentals being charged for the land.\n\nRecent trends show that agricultural rents are now more often paid in cash. This probably stems from the fact that vegetables are rapidly replacing rice as the main agricultural production in the New Territories. As vegetables are sold on a daily basis through the Government wholesale markets, which pay cash on the day of sale, the farmer finds it easier to offer rent on a fixed cash basis rather than arranging for an indeterminate amount of rent to be paid based on two crops of kuk per year at differing rentals for each crop.\n\nNotes\n\n1 In S. Wells Williams, Syllabic Dictionary of the Chinese Language, North China Union College edition, Tung Chou, near Peking, China, 1909, good descriptions of the Chinese measurements mau and tau, showing how they vary from place to place, are given on pp. 583 and 804. For tam see p. 751. (In the Wade romanisation used in this dictionary they are spelled mou, tou and tan). Tam shui is not a term to be found in dictionaries as denoting a means of measuring land.\n\n2 This division of land into three classes is taken from the old classification used by the Chinese authorities before the lease of the New Territories. See J. H. Stewart Lockhart's \"Memorandum on Land\" in Hong Kong Government's Sessional Papers 1900, pp. 266-269.\n\n3 This method of calculating the area of vegetable fields is also common to other areas and was in use in the Kowloon peninsula from at least the late nineteenth century onwards. Again, it would appear that, like the fau, the measurement is variable, even within the Colony.\n\n4 See C. J. Grant, Soils and Agriculture of Hong Kong, Hong Kong, Government Printer, 1960, pp. 53-81.\n\nMr. W. A. Taylor, the author of this Note, is Senior Land Assistant in the New Territories Administration, Hong Kong, and has long experience of land work there. In Mr. Taylor's temporary absence this note was prepared for publication by Mr. J. W. Hayes who also added the footnotes. It is an abbreviated version of a longer technical paper, with maps and tables.\n\nAddendum\n\nIt has since been established that rice was grown in four locations on Cheung Chau before the Pacific War 1941-45, but not after.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "182\n\nMCBAIN, E. B.\n\nMCBAIN, G.\n\nMCCABE, Donald C.\n\nMCCABE, Mrs. S. J.\n\nMCCOY, John\n\nMCCRARY, M.*\n\nc/o Geo. McBain & Co., Union Building, H.K.\n\nS.C.M.P.\n\nc/o Imperial Chemical Industries (China) Ltd., 16th Floor, Union House, H.K.\n\nNew Asia College-Chinese University of Hong Kong, 6 Farm Road, Kowloon.\n\nFlat 1, Abermor Court, May Road, H.K.\n\nDivision of Modern Languages, Cornell University, Ithaca, New York, U.S.A.\n\n25-A Robinson Road, Top floor, H.K.\n\nMCDOUALL, The Hon. J. C.\n\nSecretariat for Chinese Affairs, Connaught Road, C., H.K.\n\nMCELNEY, B. S.\n\nMCFADZEAN, A. J. S.\n\nMCKEIRNAN, V. Rev. M. J.\n\nMCLEVIE, J. G.\n\nMANEELY, Miss M. S.\n\nMANEELY, R. B.\n\nJohnson Stokes & Master, Hong Kong Bank Building, H.K.\n\nThe University, Pokfulum, H.K.\n\nSt. Peter-in-Chains Catholic Church, Kowloontsai, Kowloon,\n\nDept. of Education, The University, Pokfulum, H.K.\n\nDiocesan Girls' School, Jordan Road, Kowloon,\n\nAnatomy Dept., The University, Pokfulum, H.K.\n\nMANSFIELD, Miss M. B.\n\nc/o Diocesan Girls' School, Jordan Road, Kowloon,\n\nMARSHALL, Dr. Patricia M.\n\nMARTINHO-MARQUES, E. J.\n\nMAYNARD, Prof. D. M.\n\nMEFFAN, Mrs. N. I.\n\nMEIJER, Dr. M. J.\n\nMICHAELIONES, Miss E. O.\n\nMIDDLEBROOK, R. W.*\n\nMILBURN, K.\n\nMILLER, A. C.\n\nMILLER, C. F. O.*\n\nZoology Dept., The University, Pokfulum, H.K.\n\nP. O. Box 104, Macau,\n\nc/o Chung Chi College, Ma Liu Shui, N.T.\n\n201 Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K.\n\nConsulate General of the Netherlands, Room 1505, Central Building, H.K.\n\nThe British Council, 1st Floor, Gloucester Building, H.K.\n\n165, East 66th Street, New York 21, N.Y., U.S.A.\n\nMarine Dept., 102 Connaught Road, C., H.K.\n\nUnion Research Institute, 9 College Road, Kowloon,\n\nc/o Royal Asiatic Society, Korea Branch, C.P.O. Box 255, Seoul, Korea.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205237,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "187\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\n+\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\nTURNER, Sir M.*\n\nUHALLEY, S. Jr.\n\nVETCH, H.\n\nVETCH, Mrs. H.\n\nVIO, Dr. E. G.\n\nVISICK, Mrs. M.\n\nVOGEL, Ezra F.\n\nWALDEN, G. G. H.\n\nWALDEN, J. C. C.\n\nWALKER, P. R.\n\nWARD, Miss B. E.\n\nWARD, Miss J. E. A.*\n\nWARD, W. L.\n\nWARRINGTON,STRONG, Cmdr. F.\n\nWATSON, K. A.\n\nWATTS, Major, E. V.\n\nWEI, Dr. Tat\n\nWEINREBE, H. M.\n\nWELCH, Holmes, H.*\n\nWHITELEGGE, D. S.*\n\nWILLIAMS, B. V.\n\nWILLIAMS, Mrs. H.\n\nWILMOT-MORGAN, Mrs. D. M.\n\nWILMOT-MORGAN, E.\n\nWILSON, B. D.\n\n+\n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks, England.\n\nc/o The Asia Foundation, 2 Old Peak Road, H.K.\n\nHong Kong Univ. Press, The University, H.K.\n\nAs above.\n\n315, H.K. & Shanghai Bank Building, H.K.\n\nDept. of English, The University, H.K.\n\nEast Asian Research Center, 1737 Cambridge St., Cambridge Mass 02138, U.S.A.\n\n22 Tung Shan Terrace, H.K.\n\nN.T. Administration, North Kowloon Magistracy, Tai Po Road, Kowloon,\n\nc/o Resettlement Dept., Pui Ching Road, Ho Man Tin, Kowloon.\n\nc/o Dept. of Anthropology & Sociology, School of Oriental & African Studies, University of London, W.C.1., England.\n\nc/o National Provincial Bank Ltd., Bideford, N. Devon, England.\n\nApt. 3, No. 7 Magazine Gap Road, H.K.\n\nR.N.R. Headquarters, 39 Gloucester Road, H.K.\n\nc/o Lammert Bros., Pedder Building, H.K.\n\nHQ. Land Forces, B.F.P.O.1., H.K.\n\n3, Fontana Gardens, 5th Floor, Causeway Hill, H.K.\n\nWeinrebe & Pennell, Ltd., 1103-4 Yu To Sang Bldg., H.K.\n\n4 Holden Lane, Concord, Mass., U.S.A.\n\nColonial Secretariat, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\nas above.\n\n93 Kadoorie Avenue, Kowloon,\n\nAs above,\n\n3-C Homestead Road, The Peak, H.K.\n\n· Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205266,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "21\n\nTHE TRAVELLING PALACE OF SOUTHERN SUNG IN KOWLOON\n\nA lecture delivered on September 26, 1966\n\nJEN YU-WEN (KAN YAU-MAN)\n\nI am honoured by being invited to talk to you on a subject which deals with a very important episode in the local history of Hong Kong and Kowloon. In recent years I have done some exhaustive research work on this subject and I am glad to have this opportunity to share with you whatever little knowledge I have gained.\n\nIt is recorded in several Chinese historical books2 that Emperor Tuan Tsung of Southern Sung (宋端宗) arrived at Kuan-fu (官富) in the spring of A.D. 1277. According to Ta-Ch'ing I-t'ung Chi (大清一統志)\n\n\"There were over thirty travelling palaces of (Southern) Sung, and four of them can be located now. One of them was Kuan-fu Ch'ang\".\n\nThe problems confronting us now are: Where exactly was Kuan-fu Ch'ang? Why and how did the Sung Emperor go there? Where is the Travelling Palace to be located now? What other historical relics and sites can be found connected with the royal visit? etc. Before answering these questions, however, you should be acquainted with one of the most pathetic stories in the history of China in order to gain a clear understanding of the historical background.\n\nI. THE ROYAL REFUGEES\n\nThe story begins with the death of the 6th emperor of the Southern Sung Dynasty, Tu Tsung (度宗) in 1274, the 10th year of his reign, in the capital Lin-an (臨安), i.e. Hangchow. He was survived by the Queen Ch'uan (全皇后), a few concubines and four children: three sons and a daughter. The eldest son, Shih (昰), 7 years old, was reared by the concubine Yang (楊淑妃). The second son, Hsien (昱), 4 years old, was reared by Queen Ch'uan. The third son, Ping (昺), also 4 years old, was reared by the concubine Yu (俞淑妃). The daughter, probably",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "22\n\nJEN YU-WEN\n\nolder than Hsien and Ping, was also reared by Young, being the younger sister of Shih. Hsien, the 2nd son, by virtue of being the offspring of the Queen, was regarded as the legitimate heir to the throne according to Chinese tradition. After being crowned, the boy emperor named his new reign Tê Yu () beginning with the next year (1275).\n\nIn the first year of Tê Yu (1275), the Mongol army under the premier Pê Yen (16) invaded South China and after many victories marched toward the capital Lin-an in the winter. The imperial court was alarmed and evacuated the Emperor's two brothers and sister under the care of mother Young and their uncles.3 Before departure, the two princes received new titles: I Wang (1) and Kuang Wang (1), respectively. Early in 1276 the royal party left Lin-an in a hurry heading for the south. It was the beginning of an itinerary of constant flight which would last for three full years.\n\nShortly afterwards, Emperor Hsien and the Queen Mother Ch'uan surrendered to the Mongols who subsequently took them to Peking. The Mongol Emperor Kublai Khan gave the dethroned Sung Emperor the new title of Duke of Ying Kuo (). Years later he was forced to become a Buddhist monk, was banished to Mongolia and died in exile there. It was said that his own son, who had been adopted by a Mongolian prince, would eventually become the last emperor of the Yuan (Mongol) Dynasty. The Ex-Queen Mother Ch'uan became a Buddhist nun and died of old age.4\n\nWhen the capital Lin-an fell, the royal evacuees arrived at Wuchow (##), Chekiang. They continued their flight toward the south. They had to travel on foot for seven days and the two young princes were carried by their uncles on their backs all the way throughout the rough journey. After reaching Wenchow (), a city near the seashore, they stayed for about three months trying to rally loyal supporters there. A few did come, such as a high official Lu Hsiu-fu (✯✯✯) and generals Chang Shih-chieh (*) and Su Liu-i (***) each bringing soldiers along. An army of considerable size was mustered. The Premier Ch'en I-chung (1), who had deserted the court after the Mongols entered Lin-an, also reported his presence at Wenchow, which was his native city. In view of the grave situation created by the capture of the young emperor, which thus",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "36 \n\nJEN YU-WEN \n\nAt the close of Southern Sung, the last two emperors had to flee and seek refuge by the shores of the sea, from where they led a hundred thousand odd officials and soldiers in the noble endeavour to restore the empire. The Kuan-fu area, with the three big characters Sung Wong Toi still remaining, commemorates one of the last portions of Sung territory on which the two emperors stood. Shortly afterwards they met their ultimate defeat and the whole country was lost to a foreign tribe for the first time in China's history. But what we commemorate is not this unfortunate event in our national history; it is the spirit of nationalism and patriotism displayed in the last struggle of the Sung patriots for the recovery of the mother country.\n\nThe independence and freedom of China had a higher claim to their lives. This unconquerable spirit, expressed in the unceasing revolutionary efforts of the Chinese people to fight against the Mongols ever since the last days of Kuan-fu and Ya-shan, was finally crowned with success in the overthrow of the Yuan Dynasty less than 90 years afterwards. Today, when we pass through the ancient site of the Travelling Palace and look at the Sung Wong Toi monument, we see the symbol of this same spirit, which is the essential quality necessary for the survival of any nation on earth.\n\nNOTES\n\n1 This lecture is a condensation of my Chinese article Sung Kuan-fu Hsing-kung K'ou (†‡3hB) published in the Continent Magazine (†\nA), Taiwan, September, 1966.\n\n2 Such as Ch'en Chung-wei, Erh-Wang Pen-mo (RR#i, =±**), Shu Mou-kuan, Hsin-an Hsien-chih (Chia-ch'ing), Gazetteer of Hsin-an District (**T. **\n**BA), K'o Wei-ch'i, Sung-shih Hsin-pien (MM. ER #), Chang Hsu, Ya-shan Chih (HM, AJA), Nan Sung Shu (ET).\n\n* Mother Yu was never again mentioned in historical records; probably she had died.\n\n4 For references, details and discussions on the royal itinerary from beginning to end, see my treatise Sung-mo erh-ti nan-ch'ien nien-lu k'ou (**=*64***) in Sung Wong Toi, a Commemorative Volume (edited and compiled by myself), Hong Kong, 1960, pp. 122-174 (X£b444).\n\n5 It is alleged that there were eight mountain ranges spreading over the peninsula which look like running dragons (lung), and that when the boy Emperor stayed at the place, people pointed out that he himself represented the ninth, as an emperor was commonly believed to be symbolized by a dragon. But the more rational and reasonable interpretation for the origin of the name would be that there are altogether nine mountain ranges spreading over the peninsula. According to Hsi-nan I Chuan (§§ AM) in Hou-han-shu (**後漢書**), the Ai-lao-i (‡‡✯ aboriginal tribe Lao) in Yunnan Province called back “k'ou\" and seat \"lung\". Hence to them, Kowloon meant",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "40\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nChinese by Mi-t'o-hsien tu, a monk from Tokhara in central Asia, who lived at Ch'ang-an (then capital of China) from 680 to 704, after which he returned home. These are the years when the Empress Wu (reigned 684-704) ruled the land. This fact\n\n武后 is important as the Empress foisted certain strange characters upon her Chinese subjects. One at least of these appears in the sutra:  for (heaven; the elements sun, moon, and earth appearing inside an old form for ); this helps to establish the genuineness of the text. Now the stupa seems to have been erected at the same time as the temple itself, which was completed in 751. Unfortunately no date has so far been found on the text, as was the case in the above-mentioned Diamond Sutra of 868. There seems little reason to doubt the mid-8th century attribution, however, as the calligraphy of the scribe who brushed out the characters for the woodblock is like that of other literary remains of mid-T'ang provenance (found at Tun-huang and elsewhere), and the scholars reporting the discovery assert that the artifacts found together with the text showed no sign of a disturbing hand.\n\nIf then the date of 751 or earlier may be accepted, Korea has revealed evidence for printing which pre-dates the evidence from Japan. As may be recalled, the exact dates for the printing of the charms distributed by the Empress Shōtoku are not exactly known but they run between 764 and 770. (See the discussion in my revision of Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and its Spread Westward, 2nd edn., Columbia University Press 1955, chapter 7.) Add to this another remarkable fact: both the Japanese empress and the unknown individual responsible for the printing at Pulguk sa made use of the same sutra. They must have considered that it had unusual powers. The main difference between the texts is that the Korean made much more use of it. His runs to twenty feet or more as against eighteen inches in the Japanese examples. The width of the two texts is almost identical (2 inches). These measurements may be compared with the sutras printed about two centuries later; one group, found in the pagoda of a monastery at Hu-chow (Chekiang) bearing a date equivalent to 956, and others found in the Thunder Peak Pagoda near Hangchow, dated 975. The first measured 2.5 inches in width (inner portion 1.95 ins.), length not specified; the second 2.8 inches wide and 6 feet 9 inches long. Incidentally the items dated 956 were also dhāranīs taken from the sutra translated by Mi-t'o-hsien.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "42\n\nEXPANSION AND EXTENSION IN\n\nHAKKA SOCIETY\n\nGÖRAN AIJMER*\n\nIntroduction\n\nThe following pages are devoted to a broad outline of economic and social change in a remote valley in a mountainous part of the New Territories, Hong Kong.1\n\nThe valley has its mouth on the east side of Tide Cove, and stretches about two miles in a southeasterly direction between the Ma On Shan and Turret Hill areas. The valley is fairly well-watered and there is a main stream at the bottom, which has plenty of water even during the dry autumn and winter months. Several small streams run down the steep surrounding mountain sides. This valley was once well-forested but little of this remains. Some groves of old trees can still be seen around the villages, and in the uppermost area, there are still patches of dense forest. The hillsides are now mainly covered with shrubs, and where not, on the upper slopes, there is poor grassland. The former woodlands of the valley were dwelling places for small barking deer and wild boars, but the animals have disappeared with the trees.\n\nThree settlements of Hakka-speaking people are to be found here. Together they consist of some 320 persons. There are no recent immigrants from China. Each settlement is inhabited by a patrilineal kin group with one common surname. One of these localities is a composite village situated at the mouth of the valley, where formerly two big streams jointly had their outlet into Tide Cove. The name of this place, Big Stream Village (Tai Shui Hang), is derived from one of these that comes down the northeastern hillside above the village and separates it into two parts. It is nowadays emptied of its water, which is led away for the use of the mining sites at Ma On Shan. There is a comparatively large area of flat land here, well suited for agriculture. However, during high tide, salt water soaks the lower areas and also runs up the mid-valley stream.\n\n* Dr. Aijmer is Assistant Professor in the Department of Ethnography and Social Anthropology at the University of Stockholm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "62\n\nL. G. AIJMER\n\nIllegal immigration in the countries of Southeast Asia and elsewhere seems to have been rather difficult in the post-war period. With regard to legal immigration, people from the New Territories have one advantage in their competition with the crowds of recent immigrants from China. A Hong Kong Chinese who can prove that he was born in the Colony is able to claim British nationality. In the 1950s, an increasing number of New Territories residents left Hong Kong to seek employment in Great Britain. This movement reached a peak during 1961-62 when at least 2,270 people are known to have left for work in Britain. Most of these emigrants take up jobs in the restaurant trade. The Chinese-style restaurants in Britain have boomed since 1957, at which period some 50 establishments are said to have existed in the whole country, whereas the corresponding figure today is differently estimated between 1,000 and 2,000. It is said that pre-war London had only about eight or nine Chinese restaurants, but at the present time the number in the capital city may be some 300. The Hong Kong Chinese in Great Britain are now supposed to exceed 30,000 and the whole Chinese community there is estimated at about 45,000. The main part of the Hong Kong Chinese are from villages in the New Territories.33\n\nNearly all young and middle-aged men in the area of study have left their home communities and are now working in Britain. This absence of grown men is one of the most striking features of all Hakka villages in this particular mountain area. The village scene is completely dominated by women of all ages and small children not yet in their teens. Old men are found there, but generally they seem to prefer an indoor life. Sometimes one may meet a young man on an occasional visit to his home village. Agricultural work is entirely carried out by the women. At harvest, the children assist. A few of the old men, however, also work in their fields; one is a non-emigrant in Plum Grove Village who has devoted all his life to farming, the two others are masons in Grass Field Village, who work their fields when the masonry trade is not so good. It is difficult to estimate the efficiency of the women in their work in the fields, as compared with that of men. Some elderly men do not think too much of woman-labour, but on the other hand, Hakka women have traditionally taken part in all kinds of agricultural activities, and their toil in the fields is no innovation.34 What is certain is that during this last",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "74\n\nL. G. AIJMER\n\n16 The still wider surname groups, hsing (M), in Chinese society, based on entirely fictitious agnatic relationships, expressed in at least preferred exogamy, have often indiscriminately been designated 'clans'. See e.g. Lee 1960, p. 134f. and Willmott 1964, p. 33. This purely conventional consanguinal kin group comes close to the sociological concept of 'phratry', and kin group constellations of this kind may be described better as units of this higher order. The Hakka nomenclature may vary but the units discussed are always conceived of,\n\n17 Freedman 1958, pp. 47, 129.\n\n18 Census 1911, p. 103f.\n\n19 Nine villages with Cantonese-speaking Punti population in the same district at the same time display numbers ranging between 346 and 9, with an average of 108.\n\n20 However, Jean Pratt, in her account of a Hakka village to the north of Tolo Harbour in the New Territories, gives an example of a non-symmetrical segmentation, reflected in the establishment of a new ancestral hall; Pratt 1960, p. 148.\n\n21 This also applies to the Hakka village studied by Miss Pratt: 'The three lineage halls are merely buildings in a row like an ordinary dwelling house'; Pratt 1960, p. 148.\n\n22 Freedman 1958, p. 50.\n\n23 Skinner, in discussing the importance of marketing communities, points out that in Szechuan there existed organizations of Hakka 'composite lineages', with headquarters in teahouses in the market towns (Skinner 1964/65, p. 37). I have no knowledge of similar organizations in the New Territories. One would have expected something of this kind in a portion of China where the Hakka groups suffered political strain from the Punti population. Local groupings on a non-kin basis may sometimes have fulfilled a protective function. Such local organizations, with headquarters in small temples, are for instance to be found in the Sha Tin Valley, and in the Three Fathom Cove area. All three villages studied belonged in pre-British times to an administrative organization called Luk Yeuk, focussed on the old government centre of Kowloon City. Freedman (1966, p. 86) sees yeuk organizations as means for weak communities to seek 'protection against being molested by local powers'. For a discussion of yeuk see op. cit., pp. 82-89 and for the Luk Yeuk especially pp. 85f.\n\n24 A map of Hakka migrations is, for instance, provided by Kuo 1964, facing p. 6. But there are also other views as to the origin of the Hakka, see e.g. Barnett 1958, p. 2.\n\n25 Izikowitz 1963, p. 171.\n\n26 One man from Grass Field Village has settled for good in Borneo. He has taken his wife and children there. This is the only instance of permanent overseas settlement I have come across.\n\n27 This particular migration is said to have been encouraged and even given financial assistance by the Chinese Government as an aftermath of the war mentioned below; Dyer Ball 1925, p. 282. Another author thinks less of the generosity of the government:\n\n'Comme ces tribus Hak-ka se montraient particulièrement turbulentes, les mandarins chinois ne pensaient qu'à les éloigner de leur territoire; c'est ainsi qu'en 1864 et 1866, à la suite de nombreuses revoltes, ils furent expulsés dans le sud du Kouang-Si, vers ces marches frontières qui, comme la province de Moncay, étaient peu habitées et dans un état habituel d'anarchie politique.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "78\n\nFRANK, H. A.\n\nL. G. AIJMER\n\n1925 Roving through Southern China, (New York and London, The Century Company).\n\nFREEDMAN, M.\n\n1958 Lineage Organization in Southeastern China. London School of Economics Monographs on Social Anthropology No. 18, (London, The Athlone Press).\n\n1966 Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung, London School of Economics Monographs on Social Anthropology No. 33, (London, The Athlone Press).\n\n1967 Personal Communication, 2. 1. 1967.\n\nGROVES, R. G.\n\n1965a Report of Field Work in Hong Kong, London-Cornell Project, mimeographed.\n\n1965b 'The Origins of Two Market Towns in the New Territories', Aspects of Social Organization in the New Territories, (Hong Kong, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch) n.d.\n\nHAYES, J. W.\n\n1962 'The Pattern of Life in the New Territories in 1898', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2.\n\n1966 'Old British Kowloon', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 6.\n\nHong Kong 1963\n\n1964 Hong Kong. Report for the Year 1963, (Hong Kong, Government Printer).\n\nHong Kong 1964\n\n1965 Hong Kong, Report for the Year 1964, (Hong Kong, Government Printer).\n\nHSU, F. L. K.\n\n1945 'Influence of South-seas Emigration on Certain Chinese Provinces', Far Eastern Quarterly, Vol. v.\n\nHUI KIM-BING\n\n1963 'The Lion Rock and the Deserting of the Coastal Strip and Subsequent Re-occupation of the Region during Early Manchu Rule' Hong Kong and its External Communications Before 1842, Lo Hsiang-lin (ed.), (Hong Kong, Institute of Chinese Culture).\n\nINGRAMS, H.\n\n1952 Hong Kong. (London, H.M.S.O.)\n\nIZIKOWITZ, K. G.\n\n1963 'Expansion', Folk, Vol. 5.\n\nKUO SHOU-HUA\n\n1964 (Chinese Article), English title: History of Hakka Chinese, 4th edn., Taipei.\n\nLEE, R. H.\n\n1960 The Chinese in the United States of America, (Hong Kong, University of Hong Kong Press).\n\nLockhart Report\n\n1899 'Extracts from a Report by Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hongkong', Government Notification No. 204, The Hongkong Government Gazette, Vol. xlv.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "82\n\nA. D. BLUE\n\nAs I have said, stowaways and private cargo of this kind were considered legitimate 'pidgin'. Many snug villas on the south coast of England and the Clyde coast of Scotland owe their origin to legitimate 'pidgin' and 'squeeze'. Opium, drugs, and arms and ammunition came into a different category, however, and Europeans involved in this kind of 'pidgin' were usually acting under duress. Any unsolved murder, suicide, or disappearance of a European officer invariably gave rise to lurid rumours of entanglement with unscrupulous opium gangs.\n\nI once found a dozen or so small flat tins, like sardine cans, tucked away among some clothes in a rarely used drawer in my cabin. I was new on the coast at the time, and pleasantly thrilled when told that it was opium. I was advised that the best thing to do was to throw it over the side, and the outcome was that the messroom boy disappeared at the next port. My only other experience of opium was its sickly sweet smell, which I used to encounter when going along the 'tween decks at night. There were always a few groups of passengers there indulging in a mild session of opium smoking. Even today, some forty years later, any similar smell takes me back to the dimly lit 'tween decks of the Antung, Kwangtung, or Kiangsu, and revives all my old memories of the China coast.\n\n'China coasters' were run on the compradore system in those days, a maritime analogy to the system common in much of Sino-Western commerce ashore in the ports. Under this system the deck passenger accommodation was hired from the owners by a Chinese compradore, who carried his own staff to look after the deck passengers.\n\nThe compradore was also in charge of the cargo, for which in turn he was paid by the owners, and his staff which looked after the deck passengers when at sea acted as stevedores and tallymen in port. The compradore was responsible for stolen or damaged cargo, and insured himself against this, often through the owners acting in their capacity as insurance brokers. The chief steward and his staff looked after the captain, officers, and saloon passengers; while the bosun and Number One Fireman each catered for his own department. The compradore was a responsible Chinese business man, with influential connections at all the ports at which his ship called, and a great part of the ship's success depended on him. Harmonious relations between the captain and the compradore, therefore, were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "The China Coasters\n\n85\n\nwere very small, but had very powerful engines and steering gears. Only the high passenger and freight charges enabled them to run at a profit. One of the most important cargoes from the Upper Yangtse was tung oil, which was latterly carried in bulk. This oil was used in the manufacture of high quality paints and lacquers, and was so valuable that the privilege of cleaning out the cargo pumps after discharge was one of the most highly prized perquisites of the engine room staff. The Upper Yangtse was too dangerous for night navigation, so that the Gorge boats anchored each night at dusk, and set off again at dawn. Officers on these ships were paid a special bonus after a season on the Upper River, and also given local leave.\n\nBecause they operated in inland waters, the Yangtse riverboats were exempt from certain of the manning regulations which applied to deep sea British ships. Certificated masters and chief mates were always carried, but sometimes the second mates had no British qualifications, and were either White Russians or Chinese. During the inter-war years these White Russians were often former officers of the Imperial Russian Navy, and without exception were very capable and efficient. On the engine room side the chief and second engineers had British qualifications, but sometimes Chinese third engineers were employed,\n\nThe opium clipper tradition inherited by the 'China coasters' resulted in smart and well run ships, a credit to the owners and crews concerned. The pre-war 'China coasters' were probably the smartest ships in Britain's Merchant Navy, and their bright paintwork, gleaming brass work, and smart red-sashed quartermasters would have gladdened the heart of old Admiral Benbow. Their closest rivals under the Red Ensign were the coasters of the Straits Steamship Company which were based on Singapore, and which traded round Malaya and the East Indies. 'China coasters', apart from officers, had all Chinese crews, while the Straits coasters and their Dutch K.L.M. rivals had Malays on deck and Chinese down below, a good combination in pre-Sukarno days. Sailors and firemen sometimes spent a lifetime on one ship, and often the bosun and Number One Fireman would have started their careers on the same ship twenty-five years earlier. The Arab and Indian practice of the bosun and Number One being responsible for their department was followed on the China coast, and each department was very much a family and clan affair.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE CHINA COASTERS\n\n87\n\nChina Navigation Company, the Indo-China Steam Navigation Company, and to a lesser extent to ships of some smaller British companies such as the Douglas Steam Navigation Company and the Hong Kong, Canton and Macao Steamboat Company. The 'outside' ships belonged to a disparate group of owners, British and Chinese, in both Hong Kong and Shanghai; and officers on the 'regular' ships considered themselves superior to those on the 'outside' ships. The latter were usually old ships which had passed their best days in the service of the regular companies. Some maintained a respectable standard of seaworthiness and seamanship, but many had a bad reputation in this respect. British masters and chief engineers were carried mainly to satisfy the requirements of the classification and insurance societies. Like the ships themselves, many officers on the outside ships had formerly served on the regular ships.\n\nBy the First World War, at least so far as the regular companies were concerned, China coast shipping had become divided into a number of liner services, for each of which a particular type of coaster had been designed. The China Navigation Company was then the largest company, and its principal trades were the Yangtse and Tientsin trades based on Shanghai, the interport trade between Hong Kong and Shanghai which also served the intermediate ports, and the Singapore and Bangkok emigrant trades and the Canton River trade based on Hong Kong. The Indo-China and the China Merchants Steam Navigation Companies were similarly organised, but neither was so vitally concerned with the emigrant trades in the south; and the Indo-China Steam Navigation Company's largest ships operated their long-established service between Calcutta, Singapore, Hong Kong, Shanghai, and Japan.\n\nOne important trade which was seasonal, did not fit into this framework. This was the beancake trade between Manchuria and South China, in which the China Navigation Company was predominant. Newchwang was the main export port, and most of the trade was concentrated in the few months of spring after the Newchwang River was opened to navigation, and the few months of autumn before it was closed by ice. When the China Navigation Company first entered the beancake trade in the 1870's, they employed specially designed coasters, but this practice was gradually discontinued. By the early 1900's, by which time the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205333,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "88 \n\nA. D. BLUE \n\nChina Navigation Company fleet numbered over sixty ships and they dominated the beancake trade; they employed a dozen or so old coasters, ships which had outlived their usefulness in more demanding trades. These were naturally called 'beancakers'. When not beancaking, they relieved the liner ships when these went to dock, or supplemented them when seasonal demands of trade warranted this. They sometimes laid up for a few weeks between active spells, usually on the upper reaches of the Whang-poo River above Shanghai,\n\nLife on the beancakers was leisurely and easy-going. Bean-cakes were about the size of grindstones and half the weight, and were an easy cargo to handle, loading and discharging being carried out by coolies working through the cargo port doors in the ship's sides. The engines were little more than the bare \"three legs and twa pumps\", so that neither mates nor engineers were overburdened with work. Rumour had it that the engine room was locked up after the first day in port and stayed like that until just before sailing. In warm weather, all the officers arranged their accommodation on the poop, within easy reach of the ice-box. Beancaker captains and chief engineers were unambitious and asked nothing more than to be free of superintendents and office reports, and this life suited them admirably. The honour and prestige of sailing in a crack Tientsin liner held no attractions for such men,\n\nThe normal beancaker voyage was from Newchwang to Swatow fully loaded, with Dairen and Canton as alternative loading and discharging ports. After discharging, the beancakers went north to Shanghai in ballast, then took on bunkers and stores before continuing north to repeat the process. Sometimes a little general cargo might be taken from Shanghai to Newchwang. The complete voyage took about a month, and three or four voyages were made at the beginning and end of the season. The north-bound passage against the north-east monsoon could be long and trying, and when the monsoon was especially severe, experienced masters usually took the inside passage. This took advantage of the many islands between Swatow and Shanghai and was comparatively sheltered. It was only navigable for small ships of light draught, and it was advisable to anchor at night and negotiate most of the passage by daylight. Even with such delays, the beancakers often made quite good north-bound passages when,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE CHINA COASTERS\n\n89\n\non the outside passage, low-powered ships would have done little more than hold their own against the monsoon.\n\nOn the present day ships trading from Hong Kong around Far Eastern and South Pacific waters many of the old China coast customs still survive. The 'sew-sew' women, for instance, are now peculiar to Hong Kong alone, but used to flourish in Shanghai and Singapore in the old days. In groups of two or three these women board every ship soon after its arrival in Hong Kong to darn the socks and repair the clothes of the officers, and every officer soon after his arrival on the coast has his regular 'sew-sew' woman. They are middle-aged women, severely dressed in black with shining black hair strained back tightly in buns, and invariably sporting a few gold teeth. Whichever 'sew-sew' woman an officer employs on his first visit to Hong Kong usually remains his 'sew-sew' woman for the rest of his time on the coast, and no rival will ever try to solicit his custom. The 'sew-sew' women are scrupulously honest, and are allowed the complete run of the accommodation. They go into their client's cabin unattended, and ransack his drawers and wardrobe looking for clothes to mend, and when these have been collected, retire to a sunny corner of the deck to carry out the repairs. When they return with the clothes later, payment is the subject of shrill but good-natured bargaining.\n\nA similar system still operates in Hong Kong with regard to barbers, tailors, shoemakers, compradores, and others. The compradore in this connection is a petty trader, who deals in a wide variety of goods, from toilet materials and patent medicines to dubious literature. Either he or the tailor will also carry out miscellaneous commissions for their clients, such as posting letters and parcels and so on. An older institution than any of the above, however, were the flower boat girls. Like the 'sew-sew' women they were more common in Hong Kong than in the other ports and were an inheritance from the old days at Canton and Macao. When I returned to the coast twelve years after the end of the Pacific War, and after an absence of almost twenty years, I was pleased to find the 'sew-sew' women, barbers, tailors, and shoemakers plying their trades as busily as ever. The flower boat girls, however, had disappeared from the scene.\n\nPearl Buck, in her biography of her missionary father, Fighting Angel, London, Pan Books, 1964, pp. 84-85, has this to say of river steamers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205344,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "LAND AND LEADERSHIP IN THE H.K. REGION OF KWANGTUNG 99\n\nfinality, that he managed all the important affairs of the group of villages over which he exercised a personal influence; and I have already mentioned the impressive bearing of Kung Fong-chai's nephew. Yet there is a paradox. Despite the drive and ability which removed them from ordinary villagers by many degrees, these three persons were otherwise very close to them. They came from the same farming stock, had many kinsfolk among them, and had been brought up and educated together with them in the same place. They all had village wives who had been chosen for them by their parents in their early manhood in accordance with custom: and though, like most rich men in old China, they may have taken concubines later on they do not seem to have gone outside the island for them. Moreover they lived in ordinary village houses which were scarcely different in size or outward appearance from those of other villagers. Perhaps because of these ties they appear to have made good landlords, whether through fear of family and local opinion or because they were so close to a farming life and stemmed directly from farming stock.\n\nMy fourth point concerns land as a decisive factor in local leadership. Land played a major part in the emergence of these three men. One factor common to all three is that it appears to have been essential to build up an estate in order, through receipt of rents, to obtain the funds needed to become a substantial money-lender*. Once the capital sufficient to embark on this course was acquired it seems to have been comparatively easy to profit by the desires, needs or misfortunes of others. Many mortgages led to eventual ownership by the money lender, who could also purchase land with the proceeds received from his interest loans. Yet these men were not large landowners and their holdings were very small by comparison with the total areas of cultivated land in the various localities. At Shek Pik, for instance, the Kung family owned only eight acres out of a total of 180.17 What was important, then, was not so much the size of the estate as the fact that the average villager's holding was much less. Once possessed of land and capital one was in a position to act as a man of affairs when setting out, or being called upon, to become one.\n\n* Rents were usually paid in kind locally but could thereafter be converted into cash.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205348,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "LAND AND LEADERSHIP IN THE H.K. REGION OF KWANGTUNG 103\n\nmany Punti villages from \"squeezes\" formerly levied on them, \"especially the Hakkas\".\n\n13 The market town of Tai O had a land population of 2,248 and a boat population of at least several thousands, many of whom lived in mat-huts over the water and were therefore part of the settled population. Sessional Papers 1911, p. 103 (26 and 38). The Hong Kong Government's Administrative Reports for 1911, District Officer South, mentions 221 mat-shed permits in respect of pile huts in Tai O Creek. There were said to be 8 schools in Tai O or district at a New Territories School Census in April 1912, with an average attendance of 21. See Appendix G to Orme's Report in Sessional Papers 1912, p. 63.\n\n14 See for instance Hugh D. R. Baker, \"The Five Great Clans of the New Territories\" in JHKBRAS, Vol. 6 (1966), pp. 25-47 and his references at his note 9 to Sung Hok-pang's prewar articles in The Hong Kong Naturalist.\n\n15 The schedules of ownership attached to the Block Crown Leases for 1898 New Territories' villages show this general pattern of peasant ownership very clearly. They are kept in the District Offices of the New Territories Administration.\n\n16 A hint of the strength of superstition at this time is given by Orme, op. cit., paras. 97-98,\n\n17 They held, in addition, a considerable number of mortgages from Shek Pik people. Those recorded in the 1904 Block Crown Leases for the Shek Pik Valley may well be less in number than in 1899 because, in the intervening years, it was reported that mortgagors were making great efforts to recover unencumbered ownership, e.g., Sessional Papers 1902, Mr. Stewart Lockhart's 'Report on the New Territory for the Year 1901' p. 4. It is not entirely clear from the context whether this was a general reaction or limited only to New Kowloon,\n\n18 Hong Kong Government Gazette, 8 April 1899, p. 546 under the heading ‘Local Government in the Villages'. The information about there usually being four Tung in any administrative district comes from the former magistrate mentioned in the same paragraph of the text. He was in charge of ## and ✯✯ in Hupeh for part of the first decade of this century.\n\nWhere no sources are cited, the text is based on information obtained from old inhabitants, some of whom knew Cheung Kwong-chuen and Kung Fong-tsai personally, and from documents in Chinese relating to the land and money transactions of these two men and those of the third, Chan Fu-shing, that have been made available to me through the kindness of their present owners to whom I am much indebted for their courtesy and cooperation. I am also grateful for help with translation, especially to Mr. Chan Kwun-ngok, and for the ready help of many Lantau residents with my enquiries,\n\nAddition to Note 8. The quotation in the text comes from Professor Ho's \"The Examination System and Social Mobility in China, 1368-1911\", Proceedings of the 1959 Annual Spring Meeting of the American Ethnological Society, pp. 60-65.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205349,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "104\n\nA NOTICE OF THE SANON DISTRICT 新安城:\n\nBy the REV. Mr. Krone\n\n(Editor's Note. Beginning with Vol. 5 (1965) the Society made a start with reprinting selected articles from the Transactions of the old China Branch of the Royal Asiatic Society which existed in Hong Kong between 1846-59. The only known complete extant sets of the Transactions in the Colony are the microfilmed sets recently acquired by the Library of the University of Hong Kong and by the Society. The article reprinted below is taken from pp. 71-105 of the sixth and last volume of Transactions, published in Hong Kong in 1859. It is a valuable contemporary account of the north-western part of the San On (Hsin An) district (新安縣) and will be of special interest to readers of this Journal in that it describes something of the history and conditions of life in the area just beyond the present Sino-British frontier in the New Territories. Its re-appearance in print will also provide scholars with the text in a more accessible form than the microfilmed sets which are available here and elsewhere. The author was a missionary of the Rhenish Missionary Society which, according to the account of its history given in The China Mission Hand Book (Shanghai, American Presbyterian Mission Press, 1896) pp. 272-275 came to South China in 1847. From this account, Mr. Krone appears to have come to China about 1850 and worked there for upwards of ten years. He seems to have gone on leave thereafter and died in the Red Sea on his way back to China from Germany. The article is reprinted here exactly as it appears in the original, despite a few obvious errors and inconsistencies).\n\nA NOTICE OF THE SANON DISTRICT 新安城:\n\nRead before the Society, February 24th, 1858\n\nTHE District of Sanon, to which the mainland opposite to the Island of Hongkong belongs, is one of the fourteen districts of the department of Canton. During the Han dynasty, and at the time of the Three States, the present Sanon District, together with those of Túng-kun and Pok-lo, formed only one large district, bearing the name of Pok-lo *.\n\nand Túng-kun\n\nUnder the following dynasties, Sanon ✯✯ constituted one district, which was denominated Túng-kun 東莞 ★, afterwards Po-on, and since the 2d year of the Emperor Chi-tok of the Tong dynasty, Túng-kun ✯ £. 東莞. Hung-mo, the founder of the Ming dynasty (1368-1399 A.D.), found it necessary in the 27th year of his reign to appoint an officer with the title \"Shou-yu-sho\"-Protector of the region, in order to protect the population, which was rapidly increasing, against the bands of robbers and vagabonds which infested the district.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205408,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n163 \n\nter. \"The inhabitants, from our knowledge of their character”, wrote another, \"appeared to be industrious and obliging.. They seemed in general to have been very peaceably disposed, nor did they exhibit any marked approbation, or disapprobation, on their transfer to the British sway\".8 \n\nThe Villages To-day. There are two villages, Kau Wai and San Wai—the Old Walled Village and the New Walled Village (though only the first has traces of an enclosing wall). Both have seen better days. The inhabitants no longer own the fields (they were resumed in connection with anti-malarial schemes in 1934–36) and the villages are now places where people live and go out to work. Most of the present vegetable growers live in huts beside their plots and not in the old settlements. In the Old Village most of the old houses have gone and many of to-day's dwellings are temporary structures put up on the site of old houses that have fallen into a ruinous state and thereafter have been cleared away. There used to be a temple to Pak Tai, the God of the North, but this became ruined and fell down about 50 years ago.10 The New Village, on the other hand, still retains some of its old houses which, in their present form and decoration are upwards of 60 years old. Their tiled roofs, ornamented ends, moulded plaster friezes, decorated eave-boards and granite lintels are worth a glance, as being some of the few surviving examples of this type of village architecture left on Hong Kong Island. They are typical of the better class of village dwellings of South China, many other examples of which can be found in the New Territories. Also in the New Village is the former house of Sir Shou-son CHOW's family (see below), but this was rebuilt about 1930 and it is of interest only for the photographs and paintings it contains of the CHOW family. \n\nThe Villages Yesterday. The date of settlement is not certain, though Lobscheid, the German missionary who was also an Inspector of Schools for the Colonial Government, was told by the village head in the 1850s that the first ancestor had taken a lease from \"Tang the acknowledged owner of the soil\" in 1668.1 \n\nIn 1893 a group of villagers had to appear before the Squatter Board to help determine and register legitimate holdings. From the information then recorded, and happily preserved, the following facts emerge:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205410,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n165 \n\ntimes) as the sole export agent for producers of a special kind of incense which, then as now, was widely used for ritual worship in temples and in the home. Incense is said to have been shipped to Aberdeen by sea from Kowloon Point, to which it had been brought from various parts of the San On and Tung Kwun districts. It was then re-shipped in large trading vessels to Canton, from which it was carried overland to the north to such cities as Soochow. (It is not entirely clear to me why such a round-about route was taken to bring incense to Canton.) The cultivation and trade in this specially-favoured type of incense is said to have received a fatal blow in the early Ching period when the government evacuated the coastal areas to deny the aid and collaboration of their inhabitants to the anti-Manchu ruler of Formosa and his sympathisers.14\n\nSir Show-son CHOW (1861 - 1959). Sir Show-son CHOW who died only a few years ago, at a great age, was one of the most famous members of the Hong Kong community. He was truly a local man as his ancestors had lived in Little Hong Kong for several hundred years. His successful career, though the result of his own merits, was made possible through his father, whose abilities removed him from a farming village to the business centre of Canton and the position of compradore to the Hong Kong and Canton Steamship Company. He was in business in Canton and it was there that his son, the future Sir Show-son, was educated. By reason of this opportunity, and his own undoubted capacity, the son was selected as a free scholar by the Chinese Government as one of the first batch of Chinese youths to be sent to America for a Western education. This was in 1874, when the boy was only 13 years old. He returned to China in 1881 and for the next 16 years held important posts in Korea in the Korean Customs Service and the Chinese consular service in that country. He was President of the China Merchants Steam Navigation Company at Tientsin, 1897-1903 and was managing director, Imperial Chinese Railways of North China, Peking-Mukden line, 1903 - 1907. From then until 1910, he was Customs Superintendent of Trade and Counsellor for Foreign Affairs at Newchwang, North China. On his return to Hong Kong after the 1911 Revolution his wide experience, undoubted ability and excellent reputation led to his being appointed to directorships in many firms and public utility concerns. He was appointed a member of the Legislative and Executive Councils and was knighted in 1926. He also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "174\n\nBOOK REVIEWS\n\nthe facts now available and his deftness in finding the right key to unlock the often unsuspected treasure contained in the traditional material, have enabled him to give us the main plot.\n\nFor the complete story we must wait, says Freedman. A satisfactory study of the lineage must rest on a study of China as a whole and for this we await the method: the great synthesis between sinology of history and the social sciences. We await too, in this connection, the day when China will again be open to scholarship (and we await the published results also of the many studies which have been conducted in recent years in the New Territories by students of the social sciences and which are relevant to the problems of this book and to other topics on Chinese society).\n\nBut there is something we could still do while awaiting such events. The author says that in an ideal world somebody would be paid to gather in or copy all that remains now—for not only paper perishes but inscribed stones and boards are removed and lost. When information to be culled from these sources is combined with data from British documents and the memories of old men (also being rapidly lost to us) there will be an opportunity to say something illuminating about this corner of southeastern China in the last years of the Ch'ing dynasty.\n\nIn talking of scholarship and China opening up again, Maurice Freedman ends on what he calls himself, a messianic note: the day will come. One would like to be equally messianic about the preservation and collection of our New Territories records. But perhaps one may at least hope the day will come for this too, and before it is too late.\n\nHong Kong, 1967,\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nTAIWAN FEASTS AND CUSTOMS. A hand-book of the principal feasts and customs of the lunar calendar on Taiwan. Michael R. Saso, S. J., the Chabanel Language Institute, Hsinchu, Taiwan (Formosa), 1966, pp. iv, 93.\n\nWe by no means know all there is to know of the popular religion of China. Even if things were different: if we could go there to gather the necessary material, and if indeed popular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n179 \n\nThe reprint, in so attractive an edition, of Derk Bodde's translation of the Annual Customs and Festivals of Peking by Tun Li-ch'en is most welcome. In setting himself the task of compiling information on the day to day life of the capital the Manchu author must have had a premonition of change, and that much that he recorded would be forgotten. The disastrous war with Japan in 1894 had laid bare China's shortcomings, and the efforts of K'ang Yu-wei to reform the structure of the Empire by modernisation had been thwarted by the old Empress Dowager. The country was seething with discontent at foreign encroachment, and the Boxer movement threatened to provoke the \"carving of the melon\" by the European powers and the loss of independence. The decay of the dynasty was accompanied by the disintegration of temples and architectural monuments for want of funds for maintenance, a process much accelerated by the advent of the Republic in 1912. Within a few years only the renting of the famous monasteries in the Western Hills as week-end residences by foreigners saved them from ruin, whilst many centres of pilgrimage mentioned by the author have since completely disappeared. \n\nThough the archaeologist may throw light on a vanished civilisation by the study of inscriptions and works of art, he cannot reveal its day to day life in the way that Chaucer's Canterbury Pilgrims depict mediaeval English society. Tun's record has a similar value since, though it is just over sixty years, or a 'Cycle of Cathay', since he recorded the highlights of each lunar month, there would be little he would recognise were he to revisit the scene of his life's activities. \n\nIn the original preface to Tun's book, written by his friend and fellow student Jun-fang Shu-t'ien, his wide interest in, and knowledge of, ancient customs is cited in commendation of the work, and the reader will be struck by the thoroughness with which the subject is treated. \n\nBeginning with New Year's eve the author describes the ceremonies for celebrating the coming season, and all the festivities appropriate to the Holiday Moon. The great temples, within and in the vicinity of the capital, are described as the annual festival of their patron saint comes round, and the appropriate dishes for the feast are invariably given. Even the belief that the consumption of candied crab apples is a prophylactic for coal-gas poisoning is recorded.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205447,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "202\n\nSCHWARZ, Miss Marjorie D.*\n\nSCOTT, A. C.\n\nSCOTT, J. M.\n\nSELLERS, D. M. SELLETT, G.*\n\nSERSALE, Miss S. M.\n\nSHEKURY, Miss E.\n\nSHEPHARD, A. J.\n\nSHING, D.\n\n-\n\n-\n\nSHU, Dr. H. T.\n\n-\n\nSIEGEL, H. W.\n\nSIMPSON, R. F.\n\nSINFIELD, G. H. C.*\n\nSLEVIN, B. F.\n\nSMALL, Dr. D. H. SMITH, Leslie*\n\nSMITH, Miss M. H. SMITH, S. H.*\n\nSMYTH, Miss L.\n\nSO, Dr. Chak-lam\n\nSOONG, N.\n\nSPERRY, H. M.*\n\nSTANLEY, Major H. F. -\n\nSTANTON, W. T.* STARRETT, A. V. STEWART, Miss E. M.\n\nSTOKES, J.\n\n-\n\nSTONEY, G. S..\n\n+\n\n+\n\nc/o Mrs. R. L. Smyth, 1635 Green Street, San Francisco, California, U.S.A.\n\nAsian Theatre Program, University of Wisconsin, U.S.A.\n\nHong Kong & Shanghai Banking Corp., H.K.\n\n70, Mt. Nicholson Gap, Stubbs Road, H.K.\n\n\"Pinecrest\", N.K.I.L. 3543 Tai Po Road, Kowloon,\n\n11-A, Cameron House, 40 Magazine Gap Road, H.K.\n\n14 Braga Circuit, Kowloon.\n\nAdministrative Officer, Police H.Q., H.K.\n\nFlorida Mansion, Block C, 11th Floor, Paterson Street, H.K.\n\n70 Mt. Davis Road, Ground floor, H.K.\n\nc/o Bayer China Co., Ltd., Room 1916 Union House, H.K.\n\n\"Woodside\", University of H.K., Pokfulum, H.K.\n\nApt. No. 406, 1061 Don Mills Road, Don Mills, Ontario, Canada.\n\nc/o 1st floor, Police Headquarters, Arsenal Street, H.K.\n\nDental Unit, Kennedy Road, H.K.\n\nFlat 10-B, Dragon View, 39-41 MacDonnell Road, H.K.\n\n52 Mount Nicholson Gap Flat, H.K.\n\nc/o Messrs. Scott & English Ltd., P. O. Box 1555, H.K.\n\nPhysiotherapy Dept., Queen Elizabeth Hospital, Kowloon,\n\nDept. of Geography & Geology, The University, Pokfulum, H.K.\n\nAsia Magazine. 31 Queen's Road, Central. H.K.\n\nLime Rock Road, Lakeville, Connecticut, US.A.\n\nH.K. Tourist Assn., Caroline Mansion, H.K.\n\nDina House. Duddell Street, H.K.\n\n5 Douglas Apts., 22 Old Peak Road, H.K.\n\nFlat 3A, 4 Mt. Davis Road, Pokfulum, H.K.\n\nQueen's College, Causeway Bay, H.K.\n\nFlat 1, \"Ravencourt\", 24 Mount Austin Rd., H.K.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "STONEY, Mrs. G. S..\n\nAs above.\n\n203\n\nSTOWE, C. -\n\nFlat No. 112, 75 Macdonnell Road, H.K.\n\nSTRICKLAND, Mrs. P. G. c/o Caldbeck Macgregor & Co., Ltd.,\n\nSTUART-JERVIS,\n\nMrs. M. J. -\n\nSU, Dr. Chung-jen*\n\nSU, Ming-hsuan\n\nSVENDSEN, Mrs. H. C.\n\n+\n\nSWIRE, A. C.* -\n\nTALBOT, H. D.\n\nTAN, Khek-seng*\n\nTANG, Mrs. M..\n\n-\n\nTANG, Sir Shiu-kin*\n\nTARARIN, Peter A.*\n\nTARR, A. D.\n\nTARWATER, J. W. THOMAS, L. F.\n\nTHOMAS, Dr. O. L.\n\nTHOMAS, T. H.\n\nTHORN, Mrs. R.\n\nJ\n\nTHROWER, Prof. L. B. TILL, The Very Rev. B.*\n\nTISDALL, B.\n\n-\n\nTOPLEY, Dr. Marjorie\n\nTOWNER, J. A.\n\nTRISTRAM, M. P. W.\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\n-\n\n+\n\nUnion House, H.K.\n\nFlat C, 22 Estoril Court, Garden Road, H.K.\n\n155, Blue Pool Road, Flat A, 1/F, H.K.\n\n45 Hankow Road, 9th Fl., Flat C, Kowloon.\n\n30 Kennedy Road, 7/F, H.K.\n\nMessrs. Butterfield & Swire, Union House,\n\nH.K.\n\nDept. of Geography & Geology, The University, H.K.\n\n6 Goldsmith Road, Jardine's Lookout, H.K.\n\n7C Bowen Road, Bowen Mansions, Apt., 402,\n\nH.K.\n\nRoom 1701 Central Building, H.K.\n\n623 N. Harper Avenue, Los Angeles, Calif. 90048, U.S.A,\n\nFlat 202, Balmacara, 17 Old Peak Road,\n\nH.K.\n\n3 Old Peak Road, H4, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\nFlat 5, \"Cliffside\", King's Park Rise,\n\nKowloon,\n\nc/o The British Council, Gloucester Building,\n\nH.K.\n\n14D, Headland Road, Hong Kong.\n\n6-B, Alberose, 134 Pokfulum Road, H.K. c/o Morley College, 61 Westminster Bridge Road, London S.E.1., England,\n\n1 Garden Terrace, G/F, H.K.\n\n-\n\n19, Peak Mansions, The Peak, H.K.\n\n+\n\n+\n\n57 Buxcy Lodge, 37 Conduit Road, H.K.\n\nRating & Valuation Dept., Murray House,\n\nGarden Road, H.K.\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks,\n\nEngland.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy\n\nTURNER, Sir M.*\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205467,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "Colony in not losing more than 53 ordinary and two life members in 1967 and to gain 59 ordinary and three life members. It is hoped that, in the year 1969 which will be the tenth year after the revival of the Hong Kong Branch of the Society, we may achieve a membership of 500.\n\nThe Journal of the Society (which has now reached its seventh issue) covering the year 1966 came out in 1967 under the editorship of Mr. Hayes and has maintained its high standard and interest.\n\nFrom the Hon. Treasurer's report it will be seen that on the working of the year there was a small deficit of $738 due mainly to the doubling of our expenditure this year on the Society's publications, the Journal, the Volume on the 1966 Symposium and the reprinting of Sir Lindsay Ride's article on the Old Protestant Cemetery in Macao, from the sale of which we expect to replenish our finances. Our efforts to build up a library available for the use of members have this year shown some promise of success. We have now a collection of over 300 volumes of standard works on China and the Far East including, in particular, works on South China and Hong Kong and a valuable collection of exchange journals. Our collection has been enriched with the books purchased with the generous grant of $2,850 from the Asia Foundation and with about 100 books from the library of the late Colonel Burkhardt and Madame du Breuil generously presented by Colonel Burkhardt's daughter. Our thanks are due once again to Mr. F. A. Nixon who has enabled us to receive from the Fung Ping Shan Museum of the University five albums containing photographs of his collection of Nestorian Crosses which are housed in the Museum. The British Council have come to our aid by kindly providing space in their library for the greater part of our books, while some of the rarer books and reference works will still be kept for the time being in the University Library. The accommodation given to our library by the British Council is the best temporary solution of our library problem until some kind benefactor appears to give us a room of our own with sufficient funds to provide for a part-time librarian. Before the original branch of the Society was wound up in 1859 it had a substantial and valuable library which was presented to the Morrison Educational Society and it was fortunate then in having good friends in its first President — Sir John Davis — and the Chief Justice who provided a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205471,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "1966\n\nHON. TREASURER'S REPORT\n\nINCOME & EXPENDITURE FOR THE YEAR ENDING 31ST DECEMBER, 1967\n\nEXPENDITURE\n\n  \n    HK$ 2,691\n    Sundry Expenses\n  \n  \n    1,485\n    Symposium Expenses\n  \n  \n    \n    Journal Expenses:\n  \n  \n    1967 Journal and\n    \n  \n  \n    1966\n    \n  \n\nINCOME\n\n  \n    HK$ 2,161\n    1,100\n  \n  \n    HK$ 180\n    Sundry Receipts\n  \n  \n    HK$ 200\n    \n  \n  \n    1,053\n    Symposium Receipts\n  \n  \n    1,192\n    \n  \n  \n    1,383\n    Journal Receipts\n  \n  \n    1,708\n    \n  \n  \n    6,854\n    \n  \n  \n    \n    Sundries\n  \n  \n    \n    Symposium\n  \n  \n    58,120\n    4,144\n  \n  \n    \n    Old Protestant\n  \n  \n    Cemetery in Macao\n    406\n  \n  \n    12,670\n    60\n  \n  \n    185\n    Lecture Expenses\n  \n  \n    507\n    \n  \n  \n    6,443\n    \n  \n  \n    HK$17,658\n    Purchase of Library Books\n  \n  \n    \n    Surplus Excess of Income over\n  \n  \n    1,190\n    Expenditure\n  \n  \n    HK$17,628\n    HK$17,658\n  \n  \n    2,055\n    Interest on Investments\n  \n  \n    2,750\n    Life Memberships: 1967\n  \n  \n    10,177\n    Annual Memberships: 1967\n  \n  \n    \n    Annual Memberships 1968 paid in\n  \n  \n    1967\n    \n  \n  \n    Deficit Excess of Expenditure\n    \n  \n  \n    over Income\n    2,249\n  \n  \n    580\n    \n  \n  \n    10,901\n    60\n  \n  \n    738\n    \n  \n  \n    ...\n    HK$17,628\n  \n\nBALANCE SHEET AS AT 31st December, 1967\n\nLIABILITIES\n\nASSETS\n\n  \n    6,443\n    \n  \n  \n    HK$35,973\n    Surplus at 1st January 1967\n  \n  \n    \n    Less: Expenditure over Income\n  \n  \n    in 1967\n    \n  \n  \n    HK$42,416\n    \n  \n  \n    HK$28,431\n    Investments at Cost\n  \n  \n    738\n    \n  \n  \n    13,000\n    Cash Deposit\n  \n  \n    985\n    Cash at Bank\n  \n  \n    \n    42,416\n  \n  \n    Surplus at 31st December 1967\n    41,678\n  \n  \n    \n    Sundry Creditor --- Printing\n  \n  \n    Charges\n    \n  \n  \n    HK$42,416\n    12,612\n  \n  \n    \n    HK$54,290\n  \n  \n    HK$42,416\n    \n  \n\nINVESTMENTS\n\n  \n    125 shares H.K. & Shanghai Banking Corp. London Register at 138.50\n    \n  \n  \n    200 China Light and Power Co. Ltd.\n    \n  \n  \n    700 6% Commonwealth of Australia 1977/80\n    at 16.85\n  \n  \n    at 86-11/16\n    \n  \n  \n    HK$17,312\n    3,370\n  \n  \n    8,832\n    (£607 at 14.55)\n  \n  \n    HK$29,514\n    \n  \n  \n    (Signed) D. A. GILKES, Hon. Treasurer,\n    \n  \n  \n    (Signed) O. P. EDWARDS, Hon. Auditor.\n    \n  \n  \n    HK$28,431\n    \n  \n  \n    25,333\n    526\n  \n  \n    HK$54,290",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205487,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "24\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nments. Finally there might be ties between such institutions and villages with lay-disciples who were \"kinsmen\" and lived in their own homes.\n\nFrom Buddhist genealogies I have seen, and from information gained from their owners in Singapore who were members of the Buddhist organization in China before emigrating, it seems that members of \"kinship\" groups might be dotted over a large area. The numbers and kinds of institution found in an area would probably depend partly on economic circumstances in a region. For example in one district of Kwangtung, Shuntê, there was a particularly large number of vegetarian halls, according to my informants, and which catered for women who refused to marry or live with their husbands. They worked in the silk-mills for cash-earnings and their strength to resist marriage undoubtedly stemmed from this fact (their reasons for not wanting to marry are more complex and I cannot go into them here). In old age such women often had nowhere to go and they sometimes financed the building of vegetarian halls themselves and became their managers.28\n\nIt seems unlikely however that Buddhist pseudo-kinship was a significant form of organization for ordinary kinds of peasants in the nineteenth century in most parts of China. Buddhism itself does not appear to have had a very strong structural position at that time. There are indications that it was not well endowed and the number of residents of their institutions small.29 Generally speaking the kinds of persons wishing to make use of Buddhist organization were not very wealthy.\n\nThe general lower-classness of the Buddhist clergy would not attract the scholarly men of wealth as disciples. It is said a scholarly family would be despised by the community if it mixed with Buddhist (and Taoist) priests frequently.30 Any scholarly person genuinely interested in the Buddhist faith would not need the instruction of a priest in reading texts and would be unlikely to take instruction anyway from a person beneath him in education and other status. If he wished to \"take refuge\" in the religion he might take a master as a formality, but it is unlikely the \"kinship\" connexion thus established would play a significant role in the life of either person.\n\nIt was not in fact until the turn of the century that educated laymen took up the Buddhist cause with any vigour. At that time",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205491,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "28\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nThe following short description of how some sects related to territorial units comes mainly from my own investigations and examination of sectarian documents in Singapore and Hong Kong. The groups I studied are off-shoots of a widely ramifying system sometimes called Hsien-t'ien Ta Tao, \"The Great Way of Former Heaven\". It contains many sects going under different names. The sects of this religion were found in many parts of China and copied the State system of territorial administration in dividing up areas for administration with lodges descending to the level of the district. Below the district, however, the groups had other centres for members and based, as in Buddhism and Taoism, on pseudo-kinship organization. Provision was thus made for China-wide organization, although it is doubtful whether any sect extended over the entire country at any time.\n\nThe system appears to have worked as follows: administrative lodges existed usually, and where feasible in the face of campaigns of suppression which were waged from time to time against them, in the chief towns of provinces, counties and districts. The \"capital”, however, was not necessarily the same as the imperial capital but might be the town where the sect developed originally or to which it had been forced to remove its head office because of State activity against it. Until the late '50s of the nineteenth century, sects were headed by a patriarch who ideally resided in the main lodge but sometimes lived in another remoter place to escape attention by the State. In the records of some of the sects, the patriarch is compared to an emperor. It is often claimed he was an incarnate Buddha. Under the patriarch, there were various officers administering the branch lodges. All administrators had to hold degrees known as “lotus degrees\" to be eligible for such posts, although not all \"degree\" holders were administrators. Examinations for these degrees were in religious knowledge and techniques, which included knowledge of their own sutras (sometimes written in code) and Taoist type \"hygiene\" and Ch’an Buddhhist type meditation. Degrees have elaborate titles in many of the sects and are likened in their literature to degrees for State examinations. Administrative posts are sometimes compared to those occupied in the State administration by governors, judges and magistrates.\n\nMany sects are \"vegetarian\", that is to say they require degree-holders to practise permanent vegetarianism and also sexual",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE RELIGION AND RURAL COHESION\n\n31\n\ning divided sects, in the nineteenth century) leaders were required to travel about the country recruiting members and raising money.\n\nLeaders had to have some education, not only to pass examinations but also to write scriptures and sutras encouraging members to join and explaining the purpose of religious practices. Literacy was needed for reading and writing messages (sometimes sent even today in elaborate codes) to leaders in other areas. In some sects degrees could be purchased but a leader would have little power unless he were at least literate.\n\nThe sects however offered various attractions. Some offered to bestow degrees on ancestors of members bringing money or honour or power to the sect (T’ung-shan She, a non-vegetarian sect existing in Singapore today, still does this). And it was expected that leaders would take a percentage of the moneys they collected. Sectarian ideologies were sometimes likely to appeal to scholars. Although syncretic they could be quite sophisticated. Sometimes items of ideology were revealed by gods during seances using automatic writing, a type of seance popular as a past-time with elderly educated gentlemen in traditional China. A common Chinese notion was that social and natural disorders were the result of earth being out of phase with heaven. Sectarians often emphasised that this came about when leaders of the country lacked virtue and failed to teach the Truth stemming from Heaven. When the emperor lacked virtue there were national disasters; when local officials were corrupt, local catastrophes, floods and droughts were a result.\n\nIdeology provided, then, an explanation and even suggested action when the conditions of life deteriorated, which might be attractive to both scholar and the ordinary man experiencing hardship. Vegetarian halls, like those of the Buddhists, provided a home for the unattached; there was one in Hankow which provided for destitute and unattached seamen in their old age.3\n\nOne might expect the leaders of sects to be, then, individuals with some education and time on their hands; perhaps those with frustrated ambitions, looking for ways for compensating for their lot in secular society who desired degrees and administrative power; those feeling they had better qualities and more virtue than local officials; persons sensitive to wrongs and injuries and not tied too closely to gentry codes of behaviour and not too re-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "32\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nspectful of State authority in some cases (one sect I studied states in its rules first published in the nineteenth century that leaders should not bow to official power).\n\nThe evidence suggests in fact that leaders were low-ranking, failed, or would-be scholars; scholars not taking the official examinations for patriotic reasons; merchants with some education but no degree; individuals with some education but no permanent or permanent well-rewarded occupation - herbalists, geomancers, tutors and clerks, story-tellers and petty traders; and occasionally retired military or civil officials unable to exert much influence in local society. Several leaders in China of sects with off-shoots in Singapore are recorded as herbalists in the lists of patriarchs; one was a school-teacher, another a merchant, and a present-day leader in Malaya joining his sect in China was a retired military official who previously studied Economics in Japan. The rural area must have included a number of persons of such kinds. In Ting Hsien members of esoteric \"societies\" are said to have included old-type school-masters and men without regular occupations.38\n\nFor an ordinary peasant living in a village, membership of a sect however might involve difficulties and dangers. The \"kinship\" system and its obligations might conflict with obligations of actual kinship and membership of the village community. Sectarianism in its ritual aspects, too, would tend to clash with ritual aspects of ordinary social institutions more than in the case of Buddhism. Whereas it was common for people to have Buddhist rituals performed at funerals for example (although sometimes by teams of Taoist priests) the sectarians often had their own special rites. The sectarian who had them performed would risk revealing his membership. This might be dangerous unless a large percentage of village members were in the sect. Many sectarian religions were also more demanding than Buddhism both in cash contributions and time to be devoted to religious tasks. Farming would not leave much time for religious practices and ordinary home-life was not conducive to their performance. Some sectarian customs conflicted with Chinese custom to which the majority of peasants ascribed moreover: men and women met together for worship for example.\n\nThe literature suggests that in village communities it was again the unattached, particularly the elderly who joined such sects and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205504,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE RELIGION AND RURAL COHESION\n\n6 Ibid., p. 329.\n\n41\n\n7 When carrying out research on lineage villages and communes in 1964 by interview of immigrants in Hong Kong, I questioned respondents on the surname composition of their village of origin. In many cases it was stated that people of a single surname lived in the central part of a village and those of other and various surnames lived beyond boundaries of old village walls, or beyond their previous location where they had been pulled down.\n\n8 Freedman, Lineage Organization, p. 105. But he adds that politically and ritually the lineage was a centralized unit within which the peace could usually be kept.\n\n9 Hsiao, op. cit., p. 329.\n\n10 Ibid., p. 227. As early as the eighteenth century it was found necessary to scrutinize names recommended carefully. It was suspected that officials serving in the imperial capital and who came from the same province as the persons under consideration were inclined to favouritism.\n\n11 Ibid., p. 228 and p. 229.\n\n12 Ibid., p. 228.\n\n13 Ibid., p. 225.\n\n14 On the earth god see E. T. C. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology (Shanghai, Kelly and Walsh, 1932) pp. 527-528.\n\n15 Some of these were deified Sung and Ming figures of note and not all stood for solidarity with the Ch'ing dynasty.\n\n16 See his Village Life in China: a Study in Sociology (New York, Fleming H. Revell Co., 1899) pp. 136-138.\n\n17 Hsiao, op. cit., p. 226.\n\n18 Ibid., p. 278.\n\n19 Ibid., p. 279.\n\n20 Op. cit., p. 138.\n\n21 For example, Hsiao, op. cit., p. 280.\n\n22 Ibid., p. 279.\n\n23 Ibid., p. 281.\n\n24 Ibid., p. 231.\n\n25 Ibid., p. 230.\n\n26 Cf. Chan Wing-tsit, Religious Trends in Modern China (New York, Columbia University Press, 1953) p. 81.\n\n27 Some aspects of Buddhist \"kinship\" are discussed in Holmes Welch, \"Dharma Scrolls and the Succession of Abbots in Chinese Monasteries\" T'oung Pao, vol. L, Liv, 1-3, 1963, pp. 93-149. At the time of writing this paper little else was available on this form of organization in the published literature and I rely largely on my own research notes and documents shown to me during this research. Since that time Welch has also published The Practice of Chinese Buddhism, 1900-1950 (Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1967) and chap. IX particularly has additional relevance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205507,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "44\n\n# THE HANKOW STEAMER TEA RACES\n\nT. J. LINDSAY*\n\nClipper ships, with their vast spread of canvas, racing home with the season's China teas have earned the admiration of artists and the narrative skill of many authors. But the steamer tea races from Hankow have attracted much less attention. Endurance of the crews aloft in clippers catches the imagination more than the endurance of the stokehold gangs, and the development of reliable and fast ocean-going steamers is not as picturesque a subject as that of the sailing ship.\n\nNevertheless, at the time, the annual steamer tea race from Hankow caused excitement enough in Far Eastern waters. Although steamers also sailed laden with tea from Foochow and from Japan, it was the race from the centre of China, with the first hazardous leg down the Yangtsze to Woosung, that held the public interest. Until 1869, when the Suez Canal was opened, the Clipper ship could hold its own with the steamer service to China via the Cape. But the much shorter route afforded by Suez, which cut across the wind routes and so was suitable only for steamers, meant the end of sailing vessels in the high-value cargo eastern trade.\n\nThe steamer tea races resulted in a reduction of transit time from Hankow to London from sixty-one days in 1870 to thirty-one days in 1883 (see Table I), although in later years a few more days were added to the passage. The account of the races in the following pages covers the eleven-year period from 1877 to 1887.\n\nEvery year in the beginning of May came Hankow's short period of excitement and glory. The tea buyers from Shanghai and England, the chuszes,† arrived to pit their wits against the Chinese\n\nMr. Lindsay joined Butterfield and Swire in Shanghai in 1933. He studied Chinese in Peking in 1934, served in Shanghai and Tsingtao, and was interned in Shanghai during the Pacific War. He was transferred to the firm's Hong Kong office in 1949 and was Staff Manager until he retired in 1966. He was a Councillor and Hon. Treasurer of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society until his retirement, and is M.A.\n\n† The newspapers use chaszes without characters. Matthews Dictionary gives ch'a shih (*) as the name for tea-tasters. The tea-taster was usually the tea-buyer, so perhaps the phrase \"tea-merchant\" would best cover it.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "48\n\nT. J. LINDSAY\n\nOne point that shows up in the accounts is the speed of coaling at Singapore. In 1880 Glencoe loaded 1,130 tons in 103 hours, in 1882 Sterling Castle 1,600 tons in 10 hours, in 1884 Glenogle 1,500 tons in 62 hours. Moyune 700 tons in 5 hours in 1887 as against Glenogle 1,200 tons in 5 hours in the same year. The “Glen\" figures of 220 tons an hour in 1884 and 240 tons in 1887 are remarkable.\n\nWhat of the conditions in these ships racing home? The stoke-hold must have been almost unbearable, so it is no wonder that difficulties with the stokers were reported. In 1882 there was trouble culminating in Singapore when a stoker of Glenogle struck the Chief Engineer. When a European shore policeman came on board the 31 stokers threatened but the policeman \"took his stand in the most daring manner and fairly cowed the men by his determined demeanour\". At Hankow, too, there was trouble in 1883 when some of Glenogle's crew were reported to have mutinied and the Navy had to be called in to deal with the situation.\n\nPassengers, too, had something to complain of. On one occasion in Singapore when two or three passengers had been granted conditional passages they found the saloon and every state-cabin crammed with tea.\n\nConditions in the China tea trade were about to change. In 1881 the North China Daily News wrote:\n\n“It is not so many years since China was the only tea producing country. It was sufficient then for the buyer to watch the deliveries at home and the export from China, to be guided, with little chance of error, in his operations. But the fatal energy of our race has reared up in British India a frightful rival to the Flowery Land, and India not only demoralises China by sending opium here, but demoralises our tea markets by sending tea in increasingly enormous quantities to London. There are no squeezing Mandarins in India, there is European supervision in packing and the firing of the leaf, and the plantations are connected with civilization by the railway and the telegraph. Everything is done to give India an unfair advantage over China. Java is competing too, and Ceylon is threatening. As yet Indian tea is hardly taken on the continent of Europe at all, but here too it will penetrate sooner or later, as it is doing into America and Australia, and then there will be no corner of the earth where the sway of China tea will be undisputed.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES ON HONG KONG LIBRARIES\n\n65\n\nbe removed for use within the Court, in Chambers, or the Registry, but were not to be taken further: whether this applied only to barristers and solicitors, who were privileged to use the Library subject to the rules, or also to the Judiciary and Law Officers who were entitled to use it, is not clear.\n\nMr. J. W. Norton-Kyshe, the Registrar of the Supreme Court, whose useful history of the laws of Hong Kong is the source of the information on its Library, managed to persuade the Government in 1896 that an annual grant should be made for the purchase of books. In 1897 this amounted to $500, and in the following year it was doubled,12\n\nCertainly the history of Hong Kong libraries in the nineteenth century is by no means restricted to those which have been considered in this article, although they are probably the most important. There must, for example, have been libraries in the various schools, both Government sponsored and others, though the condition of school libraries in the Colony even today suggests that they would not have been particularly well organised fifty or more years ago. Government departments other than the Supreme Court must also have had collections of books. All these possibilities, quite apart from the existence of private libraries, both Chinese and English, need to be investigated. What has been discovered so far, however, contributes to refute the common notion of Hong Kong as a cultural desert, and to indicate that library history in Hong Kong goes back almost as far as the history of the Colony itself.\n\nNOTES\n\n1 V. H. G. Jarrett, under the pseudonym of 'Colonial' contributed a series of articles to the South China Morning Post between 17th June, 1933 and 13th April, 1935 on \"Old Hong Kong\". Typescripts of these articles were rearranged alphabetically by subject and bound in four volumes (unpaginated) in the S. C. M. P. Office. By kind permission of the Managing Director, a Xerox copy of this set is available in the University of Hong Kong Library. This extract is from the article headed \"Public Library.\"\n\n2 Hongkong Register, vol. 25, 1852, pp. 94-5.\n\n3 At this date (1852) prices were normally quoted in Spanish or Mexican dollars, equivalent to about 4/2d sterling.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "66\n\nH. A. RYDINGS\n\n4 G. H. Preble, The opening of Japan; a diary of discovery in the Far East, 1853-1856, ed. by B. Szczesniak, Norman, University of Oklahoma Press, 1962, p. 58.\n\n5 By 1867 Hong Kong was minting its own dollars. The English gold sovereign was quoted at this time at HK$4.60.\n\n6 From the article on \"The City Hall\" in V. H. G. Jarrett, op. cit.\n\n7 Twentieth century impressions of Hongkong, Shanghai, and other treaty ports of China, ed. by A. Wright and H. A. Cartwright, London, Lloyd's Greater Britain Publ. Co., 1908, p. 162.\n\n8 D. Scott, \"The Morrison Library”, JHKBRAS, vol. 1, 1960-61, pp. 50-67.\n\n9 J. W. Norton-Kyshe, The history of the laws and courts of Hongkong, London, T. Fisher Unwin, 1898, vol. II, p. 252.\n\n10 ibid., vol. II, p. 369.\n\n11 ibid., vol. II, p. 429.\n\n12 ibid., vol. II, p. 430.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205540,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "ON FENGSHUI IN SOUTHEASTERN CHINA\n\n77\n\navailable in Plum Grove Village. In Big Stream Village rice land occupied 16.8 acres and dry cultivation 8.6 acres. The total was then 25.4 acres. The corresponding figures for Plum Grove Village are 17.9 and 6.5 giving a total of 24.4 acres. The ratio between Plum Grove land and Big Stream land is then 6.9, 1.3, and 1.0 respectively.\n\nThere is yet a complication to be taken into account. Plum Grove villagers were not the sole occupants of land around their own village. Three other settlements further up in the mountains own a considerable amount of paddy fields and dry cultivation land there. A very old lady in one of these other villages thought she had heard that these fields were bought ‘a very long time ago' and that they were then very expensive. The land around Plum Grove Village is generally considered the best in this mountain area. It is not possible to establish how outsiders were vested with rights in this land. My guess is that this small village could not supply labour enough to make full use of what was at least potentially arable land, and outsiders were let in. There may also have been an earlier decrease in population. Out of the 24.4 acres registered soon after 1899 only 15.5 were controlled by local villagers. The outsiders from the other three villages had together 8.6 acres of rice fields and 0.3 acres of dry land. Thus only 64% of the local arable area were in the hands of Plum Grove people at the turn of the century. If we then compare the actual land-holdings of the two villages at this period we still find that the 2.9 times larger population of Big Stream Village had access to arable land that was only 1.5 times as large as that of Plum Grove Village; which means roughly that five persons in the former village had to live on what three persons were dependent on in the latter. As to the more vital rice land the proportions are the same.\n\nTo this basic situation could be added some other factors that were to the advantage of Plum Grove Village. They had a better supply of water for irrigation, they had better-quality soil, and they had better conditions for the formerly important complementary tea plantations. Their situation up in the mountains offered more security than could be obtained on the coast in a pirate-haunted strip of land. Plum Grove people will also have had better marketing conditions in that their traditional market town Xigong (Sai Kung) was situated in a predominantly Hakka-speaking and small-scale lineage area, while Big Stream people were dependent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205552,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n$9\n\ni.e. great island, by the Chinese; the town Toongchung on the north shore opposite Chulocock I. is the largest on the island\"\n\nOn the other hand, it seems by this date that the fort was already abandoned since one of the British officers who came out to China for the hostilities of 1841-42, has this to say of it in an account of his experiences:\n\n14\n\nAt the S.W. part of Lantou (sic) we saw, on a height, the remains of an old walled fort, supposed to have been one of the haunts of the famous Coxinga, the pirate However, the fort could not have been abandoned for very long since a repair tablet inside the Tin Hau temple at Fan Lau dated the 2nd summer month of the 25th year of Chia Ch'ing (11th June -9th July, 1820) records contributions by officers of the\n\n21\n\nas it is described thereon. Both these records can only apply to the Fan Lau fort.'5\n\nWhen the Hong Kong Government surveyors arrived at Fan Lau in 1904 after the New Territories were ceded to Britain, they found the fort still abandoned. In the Block Crown Lease Survey, it is described as \"old fort, ruins, waste\".16 It had probably not been re-occupied since the early part of the 19th century.\n\nIt can now be argued that the Kai Yik Kok fort is a Ming dynasty fort built sometime before 1573, possibly abandoned, but rebuilt again in 1730, captured by pirates and re-taken by govern-ment forces sometime between 1810 and 1815, and then refurbished, refortified, and garrisoned until some time before 1841-42, by which time it was already again abandoned.\n\nNOTES\n\n1 Also known to the villagers as Yuen To Shan (#ll) or \"the hill from which to watch the arrival of distant boats\". There is a level spot high above the village, which, according to tradition, was used by observers to watch for incoming vessels proceeding up the Chu Kong or Pearl River estuary.\n\n2 The locations of these various strongpoints can be plotted from the text and maps in the Coastal Defence sections of the 1864 edition (map circa A.D. 1822) of the Kwong Tung Tung Chi\n\nthe 1819 edition of the San On Yuen Chi M £ M ; the 1827 edition of the Heung Shan Yuen Chi ₺ 4B #; and the 1800 edition of the O Mun Kei Leuk * 1938 #. The last three works contain maps of varying dates from earlier editions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "FAN LAU AND ITS FORT\n\n91\n\n11 A lorcha is a specialized fighting craft from Macau that combined a Western-style hull (for speed and maneuverability) with Chinese batten sails and rigging (for easier sail-handling and disguise).\n\n12 Charles F. Neumann, History of the Pirates (š), who infested the China Sea from 1807 to 1810, (London, John Murray, 1831) P. 58.\n\n13 J. R. Morrison, A Chinese Commercial Guide (Canton, Office of the Chinese Repository, 1848) pp. 70-71.\n\n14 The Last Year in China to the Peace of Nanking as sketched in Letters to his Friends by a Field Officer actively employed in that Country (2nd edition, revised, London, Longman, Brown, Green and Longmans 1843) pp. 51-52.\n\n15 There is, in addition, the possibility that the fort had a temporary garrison in 1834 see the imperial directive given respecting defence and patrolling at Lantau and Macao quoted by J. L. Cranmer-Byng in his brief note \"An old fort at Tung Chung on Lantao Island” in J.H.K.B.R.A.S. Vol 3 (1963) pp. 144-145.\n\n16 Hong Kong Government. New Territories Administration. Block Crown Lease Demarcation Districts 322 and 327, Shek Sun village, Lantau Island.\n\nBIBLIOGRAPHY CITED\n\nJ. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\", T'oung Pao vol. 34 (1938), pp. 230-237,\n\n\"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\nLuis B. Gomes, Monografia de Macau, Macau, 1951.\n\nHongkong Government. A Gazetteer of Place Names in Hongkong, Kowloon, and the New Territories, Hongkong, 1960.\n\nLo Hsing-lin, Hongkong and its External Communications before 1842. Hongkong, 1963.\n\nJ. R. Morrison, A Chinese Commercial Guide, Canton, 1848.\n\nCharles F. Neumann, The History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810, translated from the Chinese original, London, 1831.\n\nCh'ing dynasty work:\n\nChinese Sources\n\nMo Pei Chi (AA) A.D. 1621\n\nThe provincial Gazetteer of Kwangtung:\n\nKwong Tung Tung Chi (♬✯ ih sk) 1864 edition\n\nThe District Gazetteers for the following:\n\nSan On Yuen Chi (%) 1819 edition\n\nTung Kwun Yuen Chi ✯✯✯) 1797 edition\n\nHeung Shan Yuen Chi (3) 1827 edition\n\nO Mun Kei Leuk (39 1932) 1800 edition",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "116\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\nspeaks of its use by the secret societies. He said that since the secret societies saw \"the impossibility of overthrowing the Tai-Tsings, they seized then on the idea of nationalism and began preaching it, handing it down from generation to generation. Their main object in organizing the Hung-Men societies was the overthrow of the Tai-Tsing dynasty and the restoration of the Ming dynasty. The idea of nationalism was for them auxiliary.\"16 Perhaps this is but a reflection of the obvious fact that his own nationalistic spirit along racial lines had been artificially wrought. Sun, after all, had not initially been anti-Manchu. His memorial of 1894 to Li Hung-chang, suggesting reforms, contained no such references. Yet, characteristically, Sun would bury this fact in the recounting of his own personal history, for ignoring the memorial to Li Hung-chang altogether, he said in his Memoirs that his anti-Manchu revolutionary course had begun in 1885, nine years earlier.17\n\nAnd so, Sun's use of history, when it is an effect of nationalism or is influenced by it, must necessarily reflect his unusual and uncertain appreciation of nationalism itself. Sun the iconoclastic revolutionary was not as Liang Ch'i-Ch'ao, for example, alienated from a tradition he had personally and deeply known.18 He did not, therefore, feel as intensely the lingering emotional tie to it. He was consequently less disposed to an indulgence in too heavy a dose of cultural nationalism, in trying to preserve a semblance of identity for China in the face of extensive borrowing from the modern West.\n\nBut of course, Sun did feel the need to make some prideful assertions regarding what he believed to be superior features of China's past. We see in this a certain amount of cultural nationalism, but Sun's purpose as often as not had a practical political purpose in mind. He asserted, for example, the superiority of China's ancient virtues. “Loyalty, Filial Devotion, Kindness, Love, Faithfulness, and such are in their very nature superior to foreign virtues, but in the moral quality of Peace we will further surpass the people of other lands.\"19 Such is the source of the old moral power by means of which China could absorb the barbarians of the past. Likewise in politics, Sun declared that China had “a specimen of political philosophy so systematic and so clear that nothing has been discovered or spoken by foreign statesmen to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CAPITALISM AND THE CHINESE PEASANT\n\n121\n\nless far than one might suppose from the superficial — though very striking changes in the material standard and style of living. This is especially true of the political and economic spheres. To say, as Potter does in describing the activities of one particularly wealthy individual, that \"in the New Territories at present, political power is easily translated into wealth\" is to oversimplify a complex symbiotic relationship between economic and political power scarcely a new thing in Chinese society. Further consideration of the ways in which different types of peasant society are integrated would have raised some fascinating questions on the particular case of “depeasantization” in the Chinese context. Just how much difference has the great increase in wealth made? Has it, perhaps, intensified patterns of behaviour that were already present? Potter describes the same, or another, wealthy personage as being constantly attended by three or four close business and political associates, almost all of whose entertainment expenses he pays: what is the nature of the relationship between these men? And how does it differ from the analogous ones described in the Chinese novels comedies of manners which could offer new insights to the anthropologist of traditional China?\n\nUnfortunately, Potter lacked time and opportunity thoroughly to investigate the Hop Yick Company, a most interesting organisation in the local market town of Yuen Long. Skinner's work on the integration of whole marketing areas is very relevant to the New Territories, and it would be useful to have more detail on the articulation, past and present, of Yuen Long market with the surrounding villages.* One among many important questions raised, but perhaps insufficiently discussed, by Potter concerns the entry of outside capital into a market which previously derived its livelihood exclusively from its function as a focus for the economic and political activity of the surrounding district: what\n\nA small point of fact (p. 170): the Hop Yick Company did not evolve from a market organisation controlled by a Kam Tin lineage group, interesting though such a development would have been. It was formed when the other groups of villages in the Yuen Long marketing area became tired of the domination of the old market by the Tangs of Kam Tin. These groups (yeuk or heung) found themselves with the capital and the political integration necessary to throw off the Tangs' control, and to form a new market on the doorstep of the old. (Cf. Hong Kong Administrative Reports, 1917, J.2: \"The new market at Un Long proved its utility and incidentally took much of the life out of the old market, where several bankruptcies had to be registered\") Kam Tin was excluded from the foundation of the new market.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE STREET-CRIES IN HONG KONG\n\n133\n\nAnother class of hawkers are the sellers of articles for daily use. Here is one panting under his load of earthenware; there is another who cries out his bamboo-wares, such as baskets, brooms, mats, benches, ginger grinders etc. Hawkers of fans, pipes, feather-dusters, china, fire-wood, tobacco, salt, oil, cloth, lanterns, etc., one meets everywhere. Beautifully arranged bunches of flowers are offered to you in the street, but happily in a quiet way, because they attract sufficient attention by themselves, I suppose.\n\n\"What does that fellow call out? He has nothing in his two baskets.\" Ah, my friend, he belongs to a very numerous and a very bad lot of men. He is a buyer of refuse. If you hear a voice cry out “mái lán t'it lán l'ung”* you may be sure that he will soon be at the back of your house, near your servants' quarters. He has plenty of money with him, and he will buy from your cook bones, feathers (the good ones for fans and the bad ones for manure), rags and empty tins; from your coolie, paper, nails, shoes, needles, thread or anything that can be got hold of whilst sweeping the rooms; from your boy he will buy bottles, glass, or anything which you may have lost, such for instance as a key, a lock, a stocking, a handkerchief, or a gold button, and even a watch.\n\nThere are a great many of these refuse buyers in Hongkong, but I cannot say how many, as they do not come under the Hawkers' Ordinance. They either have their own shops or they deliver their goods to one of the licensed shops, called Marine stores, which take their name, I am inclined to think, from the fact that all not properly acquired goods are sent afloat into the interior as soon as possible. There are, however, other refuse dealers who are quite respectable. They buy or exchange broken silver, old fans, spectacles, frames, opium-dross, etc.\n\nWe have now to turn our attention to the cries of those who offer their services for repairing things. And here I must say, that the Chinese have really acquired the art of mending. In how wretched and clumsy a way are things repaired in Europe! There is not a foreigner in China who has not several testimonials in his house, proving that his servants are very careless in breaking glass and china and that his servants' countrymen are very skilful and careful in mending it. His tools look rather primitive, but they\n\n* ✰### to buy old iron and old copper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "134 \n\nJ. NACKEN \n\nanswer the purpose. The diamond gimlet especially is a treasure which is not known in Europe. Besides glass and China this simple looking spectacled old man will repair foreign umbrellas, clasps, and hinges, and mark China-ware. Another carries women's toilet boxes with him, which he exchanges for old ones if they are past mending. A third sharpens razors and whets scissors; then come the travelling smith, the cobbler, the tinker; one who hoops tubs and basins, and finally the repairer of mats.\n\nIn passing we may notice the familiar warning cry of our chairbearers 'Mái 'pin* “step aside,” and of the coolies in carrying loads 'T'ai keuk† or 'Hoi lot “look to your footing,” \"clear the road!” and then pass on to hear a few cries in connection with idolatry. Here is the hawker of joss paper, of incense sticks and of candles; there is a table, a chair and a picture of a man's head; a shrewd looking Chinaman has a crowd of eager listeners gathered around him, whilst with his persuasive tongue he tells his fortune to the one who for a few cash has engaged his services. He is a sort of phrenologist. His brother fortune-teller who has his stand at the next corner pretends to read a future happy fate by the lines of his customer's hand. Sometimes you may see an elderly woman with an open umbrella pacing along the sidewalk. Sün meng§ she calls out into the houses. Her prophesying apparatus consists of two tortoise shells. A happy day for a family festival or a felicitous name for a child she is sure to find. And if a child be sick she knows that the little one's spirit has been frightened away by a cat or a dog or something else. She will bargain for some twenty cash, take the child's jacket, light a fire in the street and call the frightened spirit back. After the jacket has been put on the child, the spirit is supposed to have taken up again its former abode within;\n\nand our last street crier walks on.\n\n**\n\n埋邊\n\n千睇脚\n\nL\n\nI BALAS\n\n§ to calculate destinies.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205611,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "148\n\nNOTES AND QUERIES\n\nvillage to visit the KAM HA CHING SHE to be given a bowl of rice and other food. This is supposed to \"help make them stronger and more diligent\". (The sects hold masses at which cooked rice is used and which, in Singapore, is certainly handed out to the poor of the area round a vegetarian hall after the service. It may be that the rice handed out in this case is similarly treated to religious rituals and that it is this which gives it its ability to make students \"strong\" and \"diligent\").\n\nIt is also reported that leaders of the Village Affairs Office of Ngau Chi Wan village are invited to dinner on the 15th day of the 1st lunar month, no doubt to keep up friendly relations between close neighbours.\n\nThe vegetarian halls certainly went to great effort to entertain members of the Society on our visit. Each hall provided us with plentiful, and extremely tasty, vegetarian snacks, fruit, cold drinks and Chinese tea. We would like to record our gratitude to them for their generosity. We would also like to record our gratitude to those in charge of the halls for permitting this visit and in letting us wander at will, and to the spiritual advisor of the inmates and to other male members of the sect who came along to answer our many questions; also to Mr. Tsang Sum of the Secretariat for Chinese Affairs, Hong Kong Government for much assistance with the visit.\n\nSOME WORKS OF REFERENCE\n\n1. The most comprehensive work on sects in general in the nineteenth century and of campaigns against them is J. J. M. de Groot's Sectarianism and Religious Persecution in China: a Page in the History of Religions (Amsterdam, Johannes Muller, 1903-4) 2 Vols. It has now been reprinted (legally!) by Literature House Ltd., Taipei, Taiwan, 1963. Many of the sects he mentions are members of the Hsien-tien group. For evidence of this, see:\n\n2. Marjorie Topley, \"The Great Way of Former Heaven: a group of Chinese secret Religious Sects\", in Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. XXVI, Pt. 2 1963, pp. 362-392. \"Great Way\" ideology is described in more detail in this article, and also the system of ranks and appointments used by several of the sects. The evidence for linking these sects with the well-known White Lotus organization is also discussed.\n\n3. Further details of several sects of the group are provided in articles appearing in the Chinese Recorder. See for example:\n\nJ. Edkins, \"Religious Sects in North China\", Vol. XVII, 1886. D. H. Porter, \"Secret Sects in Shangtung\", Vol. XVII, 1886. George Miles, \"Vegetarian Sects\", Vol. XXXIII, No. 1, 1902. The relationship among the sects discussed was not however known to these writers at the time.\n\nHong Kong, 1968\n\nMARJORIE TOPLEY and JAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205612,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nJARDINE, MATHESON & CO.'S FIRST SITE IN\n\nHONG KONG\n\n149\n\nAlexander Matheson told the House of Commons Select Committee on Commercial Relations with China in 1847 that his firm had, without authorisation, commenced building \"to a certain extent\" before the first Land Sale held by Captain Elliott* on 14 June 1841 in Hong Kong. It is commonly assumed that the site of this building was at what later became known as East Point, in the present Causeway Bay area of Hong Kong, where the firm was to build extensive godowns and residences. One writer, for example, speculates that by the time of those first land sales, Jardine, Matheson & Co. had already selected for themselves a \"spacious area at East Point\" and intimates that it was there that they were building in June, 1841.2 However, even on the rather scanty evidence available, it seems clear that the site of this unauthorised building was not East Point but an area on the present Queen's Way, in the old Admiralty Dockyard.\n\nContemporary evidence, in any event, makes it unlikely that East Point was the site. Pottinger, the first Governor of Hong Kong,† gives us a graphic description of East Point as he saw it, possibly in August 1841 but more likely in mid-1842, when he returned from the military expedition against China. He describes its \"wild and uncouth state being one chaos of immense masses of granite and other rocks, that it was hardly accessible by person or on foot, either on the side of the water or the land, that the firm in question, by the application of science and extraordinary labour and by an expenditure of about £100,000 (sic), have not only made it available for their vast mercantile concerns, but have rendered it a credit and an ornament to the colony.\" The site sounds at that time, to put it mildly, somewhat unattractive though it did stand at the head of the Wongneichung Valley and would be well-placed to dominate any settlement there; there is evidence that the firm conceived a plan in 1842 for building a seawall and\n\n* Administrator of Hong Kong January-August 1841 as well as plenipotentiary for the current negotiations with the Chinese authorities. See p. 16 and Appendix I of G. B. Endacott's A History of Hong Kong (London, Oxford University Press, 1958).\n\n† Sir Henry Pottinger, Administrator and subsequently first Governor of Hong Kong August 1841-May 1844. Endacott op. cit. Appx, I.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205617,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nRESEARCH ON FAMILY VALUES AND CULTURE CHANGE IN HONGKONG'S MODERN CHINESE NOVELS\n\n130 novels, parts of novels and short stories (simply called \"novels\" below) in Chinese language of the years 1960-67 have been analyzed. Only novels were included which have their setting in present-day Hongkong. They are printed as books, in periodicals and daily newspapers. The following data have so far been assembled. From them some preliminary observations can be made.\n\n1. Material\n\n1.1 List of authors according to origin from North or South China, occupation, income.\n\n1.2 List of newspapers and periodicals according to circulation, class of readers.\n\n1.3 Notes on readers according to sex and class.\n\n1.4 Summaries of the contents of each novel.\n\n1.5 List of the values and attitudes of the main characters of each novel according to class (upper, middle, lower) and age (young, old). Both distinctions have proved useful.\n\n1.6 Tabulation (as 1.5) of these values and attitudes, specifically arranged under the following topics:\n\nindividual versus family and group,\n\nachievement orientation versus non-achievement orientation,\n\nattitude for or against Western culture,\n\nattitude to law and morals.\n\n2. Method\n\n2.1 From some of the most widely-read publications those 130 novels etc. were selected which deal with relevant social topics as listed in 1.6.\n\n2.2 Some balance between books, periodicals and newspapers was attempted.\n\nThe sample of novels in books was balanced according to the main two price groups.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\nhusband's family were Hakkas from near Tam Shui and they had then been in Ngau Tau Kok for three generations.\n\nThese accounts are selected from others known to the writer, and are intended to illustrate a feature of old village life in the Hong Kong region at the end of the last century and, no doubt, for centuries before.\n\nBy way of a postscript it appears that travelling Hakka craftsmen were not only to be found in South China. Agnes Smedley's book The Great Road: The Life and Times of Chu Teh (Monthly Review Press, New York, 1956) mentions regular visits from such persons at his home when he was young. He was born in a village near the market town of Ma An Chang in I Lung (四川) district in Szechuan in 1886. The following extracts are of interest:\n\nFrom time to time during the year, itinerant artisans left the big towns and cities and came along the Big Road, wandering from village to village to work for such families as needed their special skills. Carpenters, metalsmiths, mat weavers, cloth weavers and others, all were skilled artisans who owned and carried their own tools of trade... An old weaver, whom General Chu referred to simply as \"the Old Weaver\", came each winter to weave cloth from the cotton thread spun by the women of the Chu family. The coarse woven cloth was then dyed an indigo blue, hung on long bamboo poles to dry, after which the women cut and sewed it into garments for the family, into quilt coverings or other uses of the household... These itinerant artisans were a part of the peasant economy. Coming from the big towns or cities, they were much more advanced and independent than the peasants, to whom they brought new ideas. They were even folk historians and some of them could read and write. They lived in the homes where they worked, and each evening the family gathered about to listen to their talk... The Old Weaver who wove cloth for the Chu family each winter seems to have been a Hakka also. He was a grim old fellow with a scalding tongue who would set up his long narrow loom in the courtyard or, if it was too cold, in the kitchen, and begin his weaving... the old man's long brown hands worked as swift as light. He could weave twenty chih, some twenty to thirty feet of cloth, a day, for which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n159\n\nNothing is known of the buildings themselves in 1842 but in the following year there was further activity on the site, partly to provide a roof for the Chinese Imperial Commissioner, Keying during his visit in the summer of that year. In April 1843, Woosnam (Pottinger's secretary) requested Gordon to draw up plans for a new Government House which would serve as temporary accommodation until Hong Kong's future was settled (ratifications of the Treaty of Nanking had not at that time been exchanged and it was thought locally that Hong Kong would be given up if they were not; in fact, the Colonial Office was disposed to treat the Colony as belonging to the Crown by right of conquest). The accommodation was to consist of two bungalows, one of three rooms and the other of four bedrooms. Gordon's return of his departmental expenditure reveals that he cut a site \"for the residence of the head of the Government,\" built a carriage road to \"Government House,\" and built a bungalow without offices.\n\n8\n\nThese buildings must be those which appear on both the maps referred to, along with earlier structures. But, though this conclusion seems beyond doubt, Sayer attempts to identify these buildings with another structure altogether: the Albany. He quotes a description of Government Hill given in the Chinese Repository which says that Government House was \"further westward and higher up the hill\" than Johnston's House. Sayer \"unhesitatingly\" identifies the reference with the Albany, a building which used to stand within the area of the Botanical Gardens at the foot of Old Peak Road. It was erected in 1843-1844 as a residence for Government servants at a reasonable rental at a time when rents on the open market were extremely high. There is no record of the Albany ever having been used for anything other than residential purposes. In view of the undoubted presence of other buildings in a place consistent with the description, it is difficult to see why Sayer confused them with the Albany.\n\nBut what of the established fact of Governor Davis's residence in Johnston's house? There is positive evidence that Johnston's house was so used: there is on record a letter from Pottinger to Johnston concerning its hire during the latter's absence on leave,10 and Martin, sometime Colonial Treasurer in Hong Kong and the Colony's most virulent critic, made a specific point of the expenditure on renting the house for the Governor. Some years later, the Friend of China commented acidly that \"the Governor, if he has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nA REAPING KNIFE FROM LANTAU ISLAND, HONG KONG\n\n161\n\nPlate 21 shows a locally-made agricultural tool from Pui O Lo Wai, a three hundred year old mixed settlement of Hakka and Cantonese on Lantau Island.* It is said to have been made about thirty years ago.\n\nIt is very simply made from the fork of one of the lesser branches of a common local tree, the China Fir. A slender blade has been added that could have been made by one of the itinerant blacksmiths who visited Lantau each winter until recent years, or else have been purchased in the shops of the nearby market centre of Cheung Chau.\n\nThe size of the handle of such a knife could obviously vary from branch to branch though there were obvious minimum and maximum limits dictated by usability. In our example the handle measures approximately 13″ and the blade is 4″ long. Despite appearances the blade is not broken off at the tip but was made with the squared-off end.\n\nThis knife, together with the more usual type shown at Plate 22, was used to cut the rice stalks in the paddy fields. The first type was — and is generally used for the first crop which is harvested in June and July. This is a wet crop because the fields are not dried out at reaping time as in the case of the second crop (October-November) when the second knife is normally favoured.\n\nThe construction of the first knife enables the user to gather four or five stalks between the arms of the handle and draw them together, after which a deft flick of the wrist turns them over to be dealt with by the cutting edge of the blade. In cases where the stalks are lying flat or at an angle and may be tough through being wet the advantages of using such a knife are obvious.\n\nI do not know if it is in general use on Lantau, or elsewhere in the New Territories.\n\nHong Kong 1968.\n\nJAMES HAYES\n\n* See my article \"A Mixed Community of Cantonese and Hakka on Lantau Island\" in Aspects of Social Organisation in the New Territories (ed. Marjorie Topley) published by the Hong Kong Branch, R.A.S. in 1965, pp. 21-26.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n165\n\nhe charged two or three cash a chih, with food and a place to sleep as was the custom. That was a lot of money for a man to earn; he could live for a week on one day's labor.\n\nAt page 53 it is mentioned that a few years later, at or about the Boxer time, the Old Weaver no longer came to the Chu home to weave cloth each winter, and that no one took his place, it being then cheaper to buy British or foreign cloth in the market.\n\n1. For descriptions of hemp spinning wheels from Chekiang see pp. 167-169 of Rudolf P. Hommel's China at Work... (New York, The John Day Company, 1937). Photographs of two such wheels are at pp. 170 and 171. I have not yet come across any such relics from the Hong Kong region.\n\n2. The Hakkas of Hing Ning district, mentioned above, appear also to have played a large part in weaving foreign cotton yarn imported via Swatow. Consul F.S.A. Bourne in his section of the Report of the Mission to China of the Blackburn Chamber of Commerce 1896-7 (Blackburn, The North-east Lancashire Press Company, 1898) at pp. 153-4 mentions them as using foreign yarn for weaving cotton cloth \"sent down the Canton East River past Hui-chow Fu to Fatshan where it is dyed black and called ch'ung-ch'ang-ch'ing i.e. imitation long black. This cloth, like that of which it is a copy, is very largely exported to Singapore.\"\n\n3. For local, i.e. Hong Kong, place names see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\nHong Kong, 1968.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE TUNG CHUNG FORT (LANTAU ISLAND, HONG KONG)\n\nFor earlier references in NOTES AND QUERIES see Vols. 3 (1963) and 4 (1964) of this Journal at pp. 144-145 and 146-152 respectively.\n\nIn late January 1966, I heard of, and spoke with, an old lady aged 90 sui (歲) born on 2nd October 1877. She had spent all her days in the Tung Chung valley, having been born in Wong Ka Wai and married into Sheung Ling Pei village. A series of questions...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205651,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "188\n\nHOÀNG, Peter.\n\nTHE LIBRARY\n\nA notice of the Chinese calendar, and a concordance with the European calendar. 2nd ed. Zi-ka-wei near Chang-hai, Catholic Mission P., 1904.\n\nHOBSON, R. L.\n\nHandbook of the pottery and porcelain of the Far East in the Department of Oriental Antiquities and of Ethnography. [London, British Museum] 1937.\n\nHODGSON, Mrs. Willoughby\n\nHow to identify old Chinese porcelain. 4th ed., enl. London, Methuen, 1920.\n\nHong Kong et la côte chinoise, du Tonkin à Ning-po... Paris, Hachette, 1910.\n\nHONG KONG. University. Institute of Oriental Studies.\n\nChinese tomb pottery figures: catalogue of exhibition... 26th-28th September, 1953. Hong Kong, University Press, 1953. (Institute of Oriental Studies. Catalogue series, no. 1)\n\nHOSIE, Dorothea, Lady.\n\nTwo gentlemen of China: an intimate description of the private life of two patrician Chinese families... London, Seeley, Service, 1924.\n\nHSUAN Tsang (玄奘)\n\nSi-yu-ki: Buddhist records of the western world. Tr. from the Chinese of Hiuen Tsiang (A.D. 629) by Samuel Beal. Popular ed. London, Kegan Paul, Trench, Trübner, [189-?] 2 vols. in 1\n\nHSUEH, Chün-tu\n\nA review article: the years of triumph. London, 1962. Reprinted from China quarterly, no. 11, 1962, pp.225-235. Presentation copy inscribed by the author in Chinese.\n\nHUANG, Raymond\n\nIntonation in idiomatic English, for Chinese students in south-east Asia; by Raymond Huang in collaboration with A. W. T. Green. Hong Kong, University Press, 1964- v.1 only.\n\nHUCKER, Charles O.\n\nChina: a critical bibliography. Tucson, University of Arizona P., 1962.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205652,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "The Library\n\n189\n\nHUMMEL, Arthur W., ed.\n\nEminent Chinese of the Ch'ing period (1644-1912). Washington, D. C., Government Printing Office, 1944. v. 2 only.\n\nHUNTER, Guy.\n\nSouth-East Asia — race, culture, and nation. Publ. for the Institute of Race Relations, London. London, Oxford U.P., 1966.\n\nHUNTER, W. C.\n\nThe 'fan kwae' at Canton before treaty days, 1825-1844. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1965.\n\nReprint of original ed., London, 1882.\n\nHUNTER, W. C.\n\nBits of old China. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1966. Reprint of original ed., London, 1855.\n\nJARRETT, V. H. C.\n\nFamiliar wild flowers of Hongkong; illus. with photographs by the author... [Hong Kong] South China Morning Post [1937]\n\nJENYNS, Soame.\n\nA background to Chinese painting. London, Sidgwick & Jackson, 1935.\n\nPresentation copy inscribed by the author.\n\nJENYNS, Soame.\n\nChinese archaic jades in the British Museum. London, British Museum, 1951.\n\nPresentation copy inscribed by the author.\n\nJENYNS, Soame.\n\nLater Chinese porcelain: the Ch'ing dynasty, 1644-1912. 3rd ed. London, Faber, 1965.\n\nJENYNS, Soame.\n\nMing pottery and porcelain. London, Faber, 1953. Presentation copy inscribed by the author.\n\nJOCELYN, Robert, Viscount Jocelyn.\n\nSix months with the Chinese expedition; or, Leaves from a soldier's note-book. London, Murray, 1841.\n\nJOHNSTON, Reginald Fleming.\n\nBuddhist China. London, Murray, 1913.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205679,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "216 \n\nTARR, A. D. - \n\nTHOMAS, L. F. \n\nTHOMAS, Dr. O. L. \n\n- \n\nTHOMAS, T. H. \n\nTHORN, Mrs. R. \n\n+ \n\nTHROWER, Prof. L. B. - TILL, The Very Rev. B.* \n\n+ \n\nTISDALL, B. \n\nTOLMAN, Norman H. \n\nTOOGOOD, C. W. - \n\nTOPLEY, Dr. Marjorie TORRIBLE, G. R.* \n\nTOWNER, J. A. \n\nTRISTRAM, M. P. W. \n\nTSEUNG, Dr. F. I. TURNER, Sir Michael* \n\nTYLER, Mrs. M. R. \n\n+ \n\n- \n\n- \n\nP \n\n- \n\nFlat 202, Balmacara, 17 Old Peak Road, H.K. \n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K. \n\nFlat 5, \"Cliffside\", King's Park Rise, Kowloon, \n\nc/o The British Council, Gloucester Building, H.K. \n\n14D, Headland Road, Hong Kong. \n\n6-B, Alberose, 134 Pokfulum Road, H.K. c/o Morley College, 61 Westminster Bridge Road, London S.E.1., England, \n\n1 Garden Terrace, G/F, H.K. \n\nCultural Office, U.S. Consulate General, 26 Garden Road, H.K. \n\nc/o Oxford University Press, 5th floor, News Building, 633 King's Road, H.K. 19, Peak Mansions, The Peak, H.K. \n\nc/o The Hong Kong Club, H.K. \n\n57 Buxey Lodge, 37 Conduit Road, H.K. \n\nRating & Valuation Dept., Murray House, Garden Road, H.K. \n\nChina Building, 4th floor, H.K. \n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks, England. \n\n402 Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K. \n\nUHALLEY, Dr. Stephen, Jr. Department of Oriental Studies, University \n\nVETCH, H. \n\nVETCH, Mrs. H. \n\n+ \n\nVIO, Dr. E. G. VISICK, Mrs. M. WALDEN, J. C. C. \n\n+ \n\nWARD, Miss J. E. A.* \n\nWARRINGTON-STRONG, Cmdr. F. \n\nWATSON, Hon. K. A. WATERS, D. D. WEBB-JOHNSON, S. A. WEI, Dr. Tat \n\nof Arizona, Tucson, Arizona 85721, U.S.A. Hong Kong Univ. Press, The University, H.K. \n\nAs above, \n\n315, H.K. & Shanghai Bank Building, H.K. Dept. of English, The University, H.K. c/o Urban Services Dept., Central Govt. Offices, (West Wing), H.K. \n\nc/o National Provincial Bank Ltd., Bideford, N. Devon, England. \n\nc/o Registry of Persons Office, Causeway Bay Magistracy, H.K. \n\nc/o Lammert Bros., Pedder Building, H.K. Technical College, Hung Hom, Kowloon. 46 King's Park Flats, Kowloon, \n\n3. Fontana Gardens, 5th Floor, Causeway Hill, H.K. \n\n*Life Member \n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "HON. TREASURER'S REPORT FOR 1968\n\nOn the retirement and return to Britain of Mr. O. P. Edwards of the Hongkong & Shanghai Bank the accounts have been kindly audited by Mr. N. N. Chan of Butterfield & Swire (H.K.) Ltd.\n\nMembers will note that there is an excess of Income over Expenditure amounting to $6,970, compared with a deficit amounting to $738 in the previous year. This has largely been brought about by the increase in sale of publications, which this year amounted to $6,118 (against $1,708 last year). Such a high figure for the sale of publications cannot be expected for the future since this year's figures include the sales of 2 Journals (1967 and 1968) and the full effects of the sales of the brochure on the 1966 Symposium and Sir Lindsay Ride's booklet \"The Old Protestant Cemetery in Macao\". There is therefore no room for complacency, and it will be noticed that once again annual subscriptions do not cover our total expenditure, the shortfall being covered by bank interest, income from investments and the sale of publications.\n\nIn December 1968 the 125 shares in the Hongkong & Shanghai Banking Corporation (London Register) were sold at a profit of $9,981 and are responsible for the large current account balance ($23,736). The proceeds of this sale have since been re-invested in buying 400 Hong Kong Electric and 400 Lane Crawford, the latter now showing a gratifying increase in market value together with a rights issue of 50 shares. There has also been a recent bonus issue of 133 shares in the China Light & Power. The cost over market value of 6% Commonwealth of Australia 1977/80 can be attributed not only to the low market value of this stock but also to the effects of devaluation.\n\nThe Society is expected to meet heavy expenditure in the forthcoming year. The 1969 Journal with offprints will call for an amount of $8,000 to 9,000, and it is expected that Volume I of the Journal will be reprinted in the near future, calling for another $3,000. Members are strongly urged to assist in increasing the membership of the Society not only to help towards the cost of this high anticipated expenditure but also to obtain a more satisfactory income over expenditure for the future.\n\nD. A. GILKES,\n\nHon. Treasurer.\n\n28 April, 1969.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\nAs things turned out, Gibb did not return to Hong Kong, and Ng Choy was therefore appointed on a three-year term. This appointment was unfortunately interpreted by some members of the British community as an attempt to create an anti-English party feeling in Hong Kong.\n\nIn May 1880 when one of the magistrates went on leave, the Governor replaced him temporarily by Ng Choy who thus became the first Chinese to hold a senior appointment in the Hong Kong Government. This led to a question in the House of Commons as to why Ng Choy should combine a paid official post with an unofficial seat in the Legislative Council; but by the time these explanations were required the original holder of the post had returned to the Colony.\n\nThe attitude of the British community towards him and the Governor as a result of his appointment to the Legislative Council as well as this parliamentary question must have embarrassed Ng Choy very much. During this time, China having suffered repeated defeats from the hands of foreign powers, there was a movement in China to promote western technology and to modernize China, and any Chinese who had been trained or educated abroad would be welcome back to China. Thus when an invitation came from China for him to serve China, Ng Choy accepted it gladly. He left Hong Kong in 1882 before the expiry of the 3-year term in the Legislative Council, and later sent in his resignation from Tientsin.\n\nNg Choy became Secretary and Legal Adviser to Viceroy Li Hung-chang, one of the most important Chinese political figures of the time. Now known as Wu Ting-fang, he soon rose to become Chief Director of Railways and later Ambassador to the U.S.A. After the founding of the Chinese Republic in 1911, he held important appointments respectively as Minister of Judicial Affairs, Minister of Foreign Affairs and Minister of Financial Affairs. In 1917, when China entered the First World War, he was for a short time nominated as Premier. In 1922 he became Governor of Kwangtung and died the same year in office, soon after General Chan Kwing-ming's revolt in Canton.*\n\n* In his The Chinese (Indianapolis, The Bobbs-Merrill Company, 1909) p. 196, John Stuart Thomson praises Wu and styles him \"the Chesterfield of China in all the graces of speech and manners.\" Ed.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "10\n\nT. C. CHENG\n\nWhile he was Legislative Councillor in Hong Kong, Ng Choy was known to oppose the office of the Registrar-General (established 1844), also known as Protector of Chinese and later renamed in 1913 Secretary for Chinese Affairs, on the ground that it was race discrimination to force Chinese and Europeans to deal with the Government through different departments.8 During his term of office, he was a member of a very important Education Commission, appointed by the Governor Sir John Hennessy in August 1880, to study the question of raising the Government Central School into a collegiate institution, giving a higher education in English and Science. What Sir John had in mind was that Hong Kong would render a great service to China by starting a collegiate institution so that young Chinese boys could come to Hong Kong for a higher western education instead of going to distant countries like America and England. However, the Commission as a whole disagreed with the Governor. It dismissed the idea of a Collegiate Institution on the ground of cost, and pointed out that the great need of the majority of the local population was a sound elementary education. Thus it was not the province of the Government to establish, at the cost of the ratepayers, an institution that would be mainly for the advantage of a small number of wealthy members of the community.\n\nNg Choy's achievements as a Legislative Councillor in Hong Kong were by no means great as compared with some of his successors, as he held office for less than three years; but he had the distinction of being the first Chinese to serve on that Council, and since his time both the Colonial Office and the Governors of Hong Kong have agreed on the principle of Chinese membership of the Legislative Council.\n\nWhen Sir George Bowen arrived in April 1883 as Governor, he was in favour of having a Chinese member on the Legislative Council but realized that it would not be easy to find a successor to Ng Choy from \"among those qualified as British subjects, a native gentleman combining in his own person the proper social position, independent means and education\". In conjunction with the question of a permanent Chinese member on the Legislative Council, Sir George Bowen also took the opportunity of re-constituting the Council. The main differences between the old and the new Council were that a Chinese member was appointed and that the Chamber of Commerce was invited to elect a member.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205711,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n11\n\nfor nomination by the Governor. The new Council met on 28th February, 1884, and consisted of 6 officials excluding the Governor: the Chief Justice, the Colonial Secretary, the Attorney General, the Surveyor General, the Colonial Treasurer, and the Registrar General. There were also 5 unofficials: Mr. T. Jackson (elected by the Chamber of Commerce), Mr. F. D. Sassoon (elected by the Justices of the Peace), Messrs. P. Ryrie, F. B. Johnson and Wong Shing, appointed by the Governor.\n\nThus in 1884 Wong Shing became the second Chinese to serve on the Legislative Council as an unofficial member. He too was a Cantonese from Chung Shan District. In 1841 he entered, with two other Chinese boys, Yung Wing and Wong Foon, the Morrison School in Macao which was later transferred to Hong Kong. In January 1847, Dr. Robbins Brown, an American teacher in the Morrison School, had to leave China on account of ill health. He offered to take a few of his old pupils back to America for further education. Yung Wing, Wong Foon and Wong Shing signified their desire to go and, through Dr. Brown and the Morrison Education Society, expenses for two years for the three boys were arranged. They embarked at Whampoa on the ship \"Huntress\" and proceeded via the Cape of Good Hope, the journey taking more than three months. Upon arrival in the U.S.A. the three boys were admitted to the Monson Academy at Monson, Massachusetts.\n\nAs a result of ill health, Wong Shing did not manage to acquire any academic honours during his sojourn in the United States. On his return to China he was offered an appointment in the Foreign Ministry. He served with Viceroy Li Hung-chang and Marquis Tseng Chi-tze and was a member of the Chinese legation staff in Washington. He resigned later from the Chinese diplomatic service and came to Hong Kong as a merchant. He was also associated with the Anglo-Chinese College and with the London Missionary Society for which he directed its printing establishment under Dr. James Legge. When the Tung Wah Hospital was founded in 1870, he was a founder director. He was naturalized in December 1883 and was appointed to the Legislative Council in February 1884. He was described as a man of property, much-travelled, speaking good English and fully qualified to “look at Chinese affairs with English eyes and at English affairs with Chinese eyes\". His career as a Legislative Councillor was an",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n19\n\nan outstanding job in these difficult times in enlightening the Chinese masses and in explaining to them the purpose of the Government measures. For these invaluable services he was later presented with a gold medal and a letter of thanks from the general public of Hong Kong.\n\nWei Yuk was also a far-sighted person, for it was he who first seriously pursued the idea of constructing a railway from Kowloon to Canton and thence to Peking. He spent large sums in furtherance of the scheme which failed, however, owing to the obstacles placed in its way by officials in China.21\n\nWei Yuk served on many Government and public committees. While not being noted for long speeches, he was always clear and precise in expressing his views and advice. He retired from public service in 1917 at the age of 68. For his invaluable services to the Colony, he was awarded the C.M.G. in 1908 and knighted in 1919. He died in 1922.\n\nWhen Sir Kai Ho Kai retired in February 1914, his place in the Legislative Council was filled by Lau Chu-pak, who was born in Hong Kong in 1866. He was a brilliant scholar at the Central School and in 1885 was the first boy to be awarded the Stewart Scholarship.22 After leaving the Central School, he was for a time chief clerk at the Hong Kong Observatory. Later he became a tea merchant and amassed a fortune. He was a generous benefactor of education and helped financially many poor children to complete their schooling. With Ho Fook, he was co-founder, in 1900, of the Chinese Merchants Bureau which was renamed in 1913 the Chinese Chamber of Commerce. Before he was appointed to the Legislative Council, he was for many years an active member of the District Watch Force Committee, the Sanitary Board, the Board of Education and the Council of the University of Hong Kong. He was Chairman of the Po Leung Kuk in 1903, a founder-director of the Kwong Wah Hospital in 1907 and Chairman of Tung Wah Hospital in 1909/1910. In January 1909 when a powerful committee was nominated, with the Governor Sir Frederick Lugard as Chairman, to raise funds to start the University of Hong Kong, Lau, Dr. Ho Kai and Wei Yuk were all members of the Committee.\n\nLau Chu-pak's concern in education was demonstrated in 1916 when he suggested, in a Legislative Council meeting, that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n21\n\nOn Ho Fook's retirement from the Legislative Council in 1921, he was succeeded by Chow Shou-son (later Sir Shouson Chow) who, together with Sir Robert Hotung, were often referred to as the two grand old men of Hong Kong in the 1940's and 1950's.\n\nChow was born in 1862.* In 1874, he was sent, together with 29 other Chinese boys, by the Manchu Government to the United States to pursue higher western studies. This was the third of four batches of young Chinese scholars who, through the efforts of Yung Wing, were sent to America by the Manchu Government in the years 1872 to 1875.25 Young Chow was eventually admitted to Columbia University where he remained until 1881 when the Chinese Educational Mission in the United States was disbanded and all the boys were brought back to China.\n\nWhile in North America the Chinese boys, totalling 120, were under the supervision of some ignorant and stupid Manchu officials who did not understand what the boys were learning and who were not in sympathy with their activities. These officials sent back to China reports saying that instead of concentrating on their academic studies, the boys were taking part in all sorts of barbarian games and athletic activities. Worst of all, some of the boys were going out with American girls and were being converted into Christians. A report ended by a recommendation that they must be returned to China immediately, otherwise they would lose all interest and patriotic feelings towards China. This recommendation was readily accepted and the boys were back in China in 1881. Many of the boys made good use of the knowledge they acquired and turned out later to be leading engineers, railway builders, diplomats and admirals in China.\n\nChow Shou-son was at first assigned to the Chinese Customs but later became, at various times, Manager of the China Merchant Steamship Navigation Company in Tientsin and Managing Director of the Peking-Mukden Railway. He also held appointments in the Foreign Ministry and was at one time a Chinese consul in Korea. After the founding of the Chinese Republic in 1911, he came to Hong Kong to engage in business and later became Chairman of the Boards of Directors of the Bank of East Asia, the China Entertainment and Land Development Company and the China Emporium.\n\nHis family had been settled in one of the Hong Kong villages for nearly two hundred years. See JHKBRAS vol.7(1967), pp.164-166.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205728,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "28 \n\nT. C. CHENG \n\nNOTES \n\n1 During these early years, schools like the Morrison School, operated by the Morrison Education Society founded by Dr. Robert Morrison, the Anglo-Chinese School (or Ying Wah School) operated by Dr. James Legge of the London Missionary Society (Dr. Legge is best known for his translation of the Chinese classics and for his appointment as the first professor of Chinese at Oxford University in 1874), and St. Paul's College operated by the Anglican Bishop, were dismal failures whether from the missionary or from the educational point of view. In 1855, the Governor Sir John Bowring had this to say about St. Paul's College: \"For the last six years, £250 a year has been voted by Parliament to the Bishop's College for the education of 6 persons destined to the public service, and not a single individual from that College has been yet declared competent to undertake the meanest department of an interpreter's duty\n\nSee E. J. Eitel, Europe in China, London; Luzac and Co., 1895, p. 349.\n\n2 On p. 60 of Fragrant Harbour by G. B. Endacott and A. Hinton, a statement was made that Ng Choy was \"educated at the old Central School (Queen's College)\". I find no evidence to support this.\n\n3 As a result of the founding of the Government Central School (the present Queen's College) in 1862, a number of educated Chinese well-versed in both Chinese and English had been produced, who began to regard Hong Kong as their home town and who began to develop a keen interest in the welfare of Hong Kong. Thus leading Chinese founded the Tung Wah Hospital in 1870 and the Po Leung Kuk in 1880. It is of interest to note that in the 1870's, the educated Chinese actually pressed for the election of representatives to form a Chinese Municipal Board. In 1878, when the foreign community protested against Sir John Hennessy's policy of lenient treatment of prisoners, the Chinese in Hong Kong for the first time despatched an address to Queen Victoria which was in effect a vote of confidence in the Government.\n\n4 G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 94. *G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 94.\n\n6 In 1862 an Institute of Foreign Languages was founded in Peking and translation bureaux were established to translate scientific books into Chinese. In 1866 the first modern shipbuilding yard was started in Foochow, Fukien, and from 1872 to 1875 four batches of selected young Chinese scholars, totalling 120, were sent to the U.S.A. to further their studies.\n\n7 General Chan (陳炯明, Chen Chiung-ming) revolted against Sun Yat-sen in Canton in June 1922. For details about this revolt, see Tang Leang-li's The Inner History of The Chinese Revolution, London, p. 140.\n\n8 G. B. Endacott, A History of Hong Kong, p. 199.\n\n9 G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 98.\n\n10 After 2 years there, Yung Wing (容閎, Rong Hong) went to Yale University and was the first Chinese to graduate from that famous institution in 1854. Yung later became a famous person in the history of modern China, being responsible for the opening of the first school of mechanical engineering in Shanghai; the formation of the China Merchant Steamship Navigation Company; the translation of many scientific books into Chinese; and the sending of young Chinese scholars to the U.S.A. for western studies in the 1870's. In the case of Wong Foon, after 2 years' study in the U.S.A., he crossed the Atlantic to Scotland and entered the University of Edinburgh where he graduated with honours in medicine and surgery. He returned to Canton in 1857 and distinguished himself as a surgeon. See also Lo Hsiang-lin, Hong Kong and Western Cultures, Honolulu, East-West Center, 1964, Chapter 4, \"Yung Hung (Yung Wing) and Foreign Schemes\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205786,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "86 \n\nR. BRUCE \n\nmonopolies abolished whilst levies on imports were to be limited, and vessels were to pay a tax on their size. But Burney failed to get permission for a British Consul to reside at Bangkok. Nor was he able to free British nationals from Siamese law. \n\nNext came the Americans. A merchant, Mr. Edmund Roberts, was commissioned by the President to secure a treaty at least as good as the British one. This was seven years later, in 1833. Although a President seemed to the Siamese a much less august personage than a King and America was both remote and less important, Roberts secured his treaty. It was almost exactly the same as the Burney agreement. \n\nIn the next two decades, especially in the \"forties, trade became more difficult. In fact the treaties with the British and the Americans gradually eroded away, and the old monopolies were taken back by the Court. Imports and exports were farmed to Chinese merchants by the King. Duties were arbitrary and heavy and trade dwindled. Everywhere else the British had greatly expanded their commerce by mid-century. Singapore was growing rapidly, the China trade had increased still further after the Opium War, the northern coast of Borneo was open to British commerce. It seemed only natural and civilised to the bold merchant princes and sea captains of Victorian England that Siam should, willy-nilly, share in the new prosperity, especially now that the first steamships had reached the Gulf of Siam. \n\nSir James Brooke, the White Rajah of Sarawak, was the next British envoy to sail up the Menam to Bangkok. He came in August 1850 on board H.M.S. Sphinx accompanied by a merchant vessel of the Company, the Nemesis, both steamers. Lord Palmerston, the Foreign Secretary, cautioned Sir James to be careful in his quest for better trade. \n\n\"In conducting these negotiations\", he directed, “you must be very careful not to get involved in any disputes or hostile proceedings which would render our position in Siam worse than it now is or which might compel Her Majesty's Government to have recourse to forcible measures in order to obtain redress. It is very important that if your efforts should not succeed they should at least leave things as they are and should not expose us to the alternative of submitting to fresh affront or of undertaking expensive operations to punish insult”.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE DESCENT SYSTEM\n\n121\n\nof the two should in fact have proportionately more empty houses than its poorer neighbour22; it is not impossible that the sort of inefficiencies in the descent system that I have described whereby the swelling of a descent line in one generation may leave the next with more house-property than it needs or can redistribute — may account for this anomaly.*\n\nH. G. H. NELSON.\n\nNOTES\n\n1. Göran Aijmer, \"Being Caught by a Fishnet: On Fengshui in South-eastern China\", J.H.K.B.R.A.S., Vol. 8, 1968, pp. 74-81.\n\n2. Field data drawn on in this paper are derived from a period of work in Sheung Tsuen, Pat Heung, from June 1967 to October 1968. I was employed as a Research Officer of the London School of Economics, on a project financed by a grant made to Professor Maurice Freedman by the Social Science Research Council. Much of the information from the Hong Kong Government's land records was collected by my wife, whose fare to Hong Kong was provided by the London-Cornell Project for East and South-East Asian Studies, financed jointly by the Carnegie Corporation of New York and the Nuffield Foundation. I am very glad to acknowledge their generosity.\n\n3. See for example J. E. Spenser, \"The Houses of the Chinese\", Geographical Review, Vol. XXXVII, 1947, pp. 254-273.\n\n4. Cf. J. W. Hayes, ‘A Chinese Village on Hong Kong Island Fifty Years Ago Tai Tam Tuk, Village Under the Water', in I.C. Jarvie and Joseph Agassi, eds., Hong Kong: A Society in Transition, London, 1969, p. 33.\n\n5. Block Crown Lease, Demarcation Districts Nos. 112 and 114, 1905; various Memorials in Yuen Long District Office; and ‘A-Roll' volume X.14. I am most grateful to the New Territories Administration for their courtesy in allowing me access to the invaluable information contained in their Land Records.\n\n6. The current records conceal the difference between inhabited structures and \"house-lots' (Crown Rent being assessed on the site rather than the structure) - a difference of which the villagers are aware. Many of them, when asked how many houses they own, will say, \"so many houses and so many lots \"(uk-tel_£)\". It seems to me possible that some villagers may, in 1905, have been far-sighted ---or fortunate enough to register both their houses and their ruined lots, thereby avoiding the expense and complication of obtaining a New Grant Lot when they wanted to rebuild on an old site.\n\n* Groups of houses, bigger and more durable than usual, have also been built as a form of long-term investment (and prestige expenditure) by particularly wealthy men; but their hopes of producing enough sons and grandsons to justify this deliberate over-production of houses are often sadly unfulfilled.\n\n* On the subject of this article see also Mr. Hayes' note at pp. 158-160.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nEARLY HONG KONG LIBRARIES\n\nVol. VIII of the Society's Journal contained an introduction to Hong Kong's library history under the heading of \"Notes on Hong Kong Libraries in the Nineteenth Century\". It mentioned as foremost of the early libraries in the Colony the Victoria Library and Reading Rooms which had been privately organised in 1848. There was, however, a still earlier library—that of the Asiatic Society of China which was founded in January 1847 and later became the China Branch and, still later, the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. Some of the founders of the Society had belonged to a Medico-Chirurgical Society founded in Hong Kong in May 1845 and to a Philosophical Society of Hong Kong formed shortly before the Asiatic Society. Both these societies were merged in the Asiatic Society in January 1847, and the books of the Medico-Chirurgical Society were handed over to the Asiatic Society to form part of the new Society's library on the understanding that members of the Medico-Chirurgical Society be admitted as members of the Asiatic Society without ballot or entrance fee.\n\nThe Asiatic Society's library was kept from 1849 in a room at the Court House which had been granted for the use of the Society for its meetings by Sir George Bonham. When the Society ran into difficulties in 1858 it handed over its valuable library of 400 books on trust to the Morrison Education Society which had been formed in Canton in 1835 and which, from 1855, had also kept its library in the Old Court House.\n\nWhen the demand for a proper public library grew on the building of the City Hall the Morrison Education Society presented its own library and that of the Royal Asiatic Society to the City Hall Library which was visited by the Duke of Edinburgh when he opened the City Hall on 2 November, 1869,\n\nHong Kong, 1969.\n\nJ. R. JONES\n\nDEFENCE WALL AT PASS BETWEEN KOWLOON CITY AND KOWLOON TSAI\n\nThis item on one of the antiquities of Old Kowloon City is taken from a pencilled note in one of Mr. Walter Schofield's note-books, dated 15th April, 1928. It is clearly a contemporary description. The note is reproduced",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nAt the two villages of Old and New Heung Kong Wai near Aberdeen a group of villagers had to come before a Squatter Board in 1893 to help determine and register legitimate holdings. From the information then recorded, and happily preserved, the following facts emerge:\n\n(a) the New Village was built entirely by inhabitants of the Old Village;\n\n(b) two of the houses in the New Village were built 1860-70 and some earlier, some later;\n\n(c) many families owned houses in each village;\n\n(d) many families owned 2 or 3 houses;\n\n(e) none of the cultivated land in the valley was (1893) owned by outsiders.\n\nElsewhere on the island I obtained and wrote down the following account of house occupation in the small Hakka village of Tai Tam Tuk for the period before this village was removed to make way for a reservoir in 1914:\n\nSome of the houses were in a ruinous condition in 1914, which is usually the case in the smaller and poorer villages in South China where frequent typhoons and heavy rains combine to shorten the life of these simply-constructed dwellings. Perhaps in consequence, most families in the village had several houses. For instance, one of my informants, her husband, his parents and his younger unmarried brother shared three houses and one shed, but ate together as one household.\n\nThese examples seem to bear out Mr. Nelson's reinterpretation of Dr. Aijmer's figures i.e. that at that time (1911) there were about 35 households in Big Stream Village, owning on average 2.2 houses each; and that Plum Grove contained 12 households with 3 houses each.*\n\nHong Kong 1969,\n\nJAMES HAYES\n\n* Since writing the above I also recall a case at Law Uk, Pui O where, speaking of her early married life there well before 1900, a very old village woman said theirs was \"a three table household\" with something over 20 persons eating together. It was also a multi-house one.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n163\n\nconnection with cremation burial was introduced by an \"iron-using people influenced by Buddhism”.\n\nThe present discovery is thus not only of interest to Hong Kong, it also serves to establish cultural links between south China and South-east Asia during the “Proto-historic” period of South-east Asia. It is hoped that this discovery will lead to more systematic work on the archaeology of the Ming period in Hong Kong.\n\nHong Kong, 1969.\n\nJAMES C. Y. WATT.\n\n+\n\nNOTES\n\n1 See J. W. Hayes, \"Preliminary Report on the Finds at Shek Pik” at pp. 122-124 of H.K.B.R.A.S. Vol. 2, 1962 elaborated by James C. Y. Watt and J. W. Hayes in \"Sung Finds at Shek Pik\" in Vol. I of the Journal of the Hong Kong Archaeological Society, (1969).\n\n2 These bowls are usually quite shallow with an incised pattern of vertical lines on the outside and often a stamped pattern in the centre. Kilns producing such bowls have been discovered in Wai Yeung county, about 100 kms. east of Canton reports in Kaogu 1962.8 and Kaogu 1964.4.\n\n3 Kaogu 1964.10. See also Kaogu 1962.2 and Kaogu 1965.6.\n\n4 Rosa C. P. Tenazas, A Report on the Archaeology of the Locsin University of San Carlos Excavations in Pila, Laguna. Manila, 1968.\n\n5 Wilhelm G. Solheim II. Archaeological Survey and excavation in Northern Thailand. Preliminary report on excavations at Ban Nadi, Ban Sao Lao, Pimai No. I. Honolulu, 1966. (Quoted by Tenazas, op. cit.)\n\n“KELLY AND WALSH”\n\nAll members of the Branch will have seen books bearing the name of this famous Eastern publishing house, and some may own a few of their many publications over the last century. Dr. J. R. Jones has contributed a note taken verbatim from an old book in his possession, which demonstrates the firm's long history. It reads:\n\nProbably the next oldest printing and publishing concern in Shanghai is Messrs. Kelly and Walsh, Limited, formed in 1876 by the amalgamation of two local booksellers, Kelly and Company and F. & C. Walsh. While this firm's main concern is bookselling, it also runs an important printing business, turning out high-class work of every description. It, too,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "170\n\nBOOK REVIEWS\n\nJapanese villages, Mexican villages and, indeed, European villages. It is precisely through looking for parallels and differences in social structure (despite what might be great differences in culture) that generalizations about the village as a form of social organization and human association may in fact be forthcoming.\n\nWhat would seem to be required now is a two-fold effort in which the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society might fruitfully participate. The first effort should be the accumulation of data in archival form which would be available to scholars in Hong Kong to use for comparative purposes. This archival effort would have to be well enough subsidized to be able to reproduce and store data, the original copies of which no author would willingly leave behind.\n\nThe second effort usefully could be a conference of people actively involved or likely to be involved in research about Hong Kong villages (or indeed any villages) in which discussions could be held concerning what current researchers in the field think are the major issues and research problems. Perhaps through this conference a programmatic series of research efforts, which would have greater final scientific value than any single research effort could have, would be forthcoming.\n\nOpen-ended books like Mr. Baker's can help to stimulate thinking of this kind and as a consequence must be rated as both useful and important.\n\nSTRANGERS AT THE GATE, SOCIAL DISORDER IN SOUTH CHINA, 1839-1861. Frederic Wakeman, Jr., University of California Press, 1966, pp. 276, US$6.\n\nThis fairly short book provides a narrative of the main events of twenty-three years of British dealings with Canton and Kwang-\n\n11 The Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, has recently begun such a project. A conference has been held in which problems of research have been discussed: this is a hopeful beginning. It may be further aided by the forthcoming publication of a new bibliography of materials about Hong Kong, to be published shortly by the Department of Extramural Studies, of the Chinese University of Hong Kong.\n\nEditor's note: the proceedings of the conference mentioned in Dr. Berkowitz's note 11 have now been published. See Marjorie Topley (compiler) Anthropology and Sociology in Hong Kong. Field Projects and Problems of Overseas Scholars. Hong Kong, Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1969.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "198\n\nSU, Dr. Chung-jen*\n\nSU, Ming-hsuan\n\nSU, Samon\n\nSWIRE, A. C.*\n\nSYKES, Major A. E. -\n\nTALBOT, H. D. -\n\nTAN, Khek-seng*\n\nTANG, Mrs. Jack C. -\n\nTANG, Sir Shiu-kin*\n\nTANNER, R. F.\n\nTARARIN, P. A.* -\n\nTHOMAS, L. F.\n\nTHOMAS, T. H.\n\nTHROWER, Prof. L. B. ·\n\nTILL, The Very Rev. B.*\n\n+\n\nTISDALL, B.\n\nTOMLIN, Mrs. Ian\n\nTOOGOOD, C. W. -\n\nTORRIBLE, G. R.*\n\nTOWNER, J. A.\n\nTRISTRAM, M. P. W.\n\n+\n\nTSEUNG, Dr. F. I.\n\nTURNER, Sir Michael* -\n\nTYLER, Mrs. M. R.\n\nUHALLEY, Dr. S., Jr.\n\n·\n\n155, Blue Pool Road, Flat A, 1/F, H.K.\n\n45 Hankow Road, 9th Fl., Flat C, Kowloon.\n\nc/o Shanghai Commercial Bank Ltd., 12 Queen's Road, Central, H.K.\n\nc/o John Swire & Sons, Ltd., 66 Cannon Street, London, E.C.4, England.\n\nM.O.D. Chinese Language School, Lyemun Barracks, B.F.P.O.1, H.K.\n\nDept. of Geography, University of Hong Kong, H.K.\n\nA1, 7th floor, Villa Monte Rosa, 41A Stubbs Road, H.K.\n\n7C Bowen Road, Bowen Mansions, Apt., 402, H.K.\n\nRoom 1701, Central Building, H.K.\n\n27 Macdonnell Road, Room 32, H.K.\n\n623 N. Harper Avenue, Los Angeles, Calif. 90048, U.S.A.\n\nc/o Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\nc/o The British Council, P.O. Box 753, Steuart Lodge, 154 Galle Road, Colombo 3, Ceylon.\n\n6-B, Alberose, 134 Pokfulum Road, H.K.\n\nc/o Morley College, 61 Westminster Bridge Road, London S.E.1, England.\n\n1 Garden Terrace, G/F, H.K.\n\n41D, Shouson Hill Road, H.K.\n\nc/o Oxford University Press, 5th floor, News Building, 633 King's Road, H.K.\n\nc/o The Hong Kong Club, H.K.\n\n57 Buxey Lodge, 37 Conduit Road, H.K.\n\nRating & Valuation Dept., Murray House, Garden Road, H.K.\n\nChina Building, 4th floor, H.K.\n\n\"Whispers\", Riversdale, Bourne End, Bucks, England.\n\n402 Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K.\n\nDept. of History, Duke University, Durham, N. Carolina, U.S.A.\n\n+\n\nLife Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "the Society included the hierarchy of the Government, Military, Medical and Mercantile communities.\n\nIn his Inaugural Address as President of the Hong Kong Branch, Sir John Davis stressed the importance of directing the Society's attention to practical projects and to natural history, geology and botany, as well as to literary pursuits, and suggested that he could get the sanction of the Colonial Office to the grant of a moderate piece of ground for a Botanical Garden. Sir John left the Colony in 1848; but, as the result of a stirring appeal by the Rev. C. Gutzlaff at a meeting of the Society in August 1848, the project was approved, although it was not carried into effect until the governorship of Sir John Bowring, and then the Garden was placed under Government control and not under that of the Society.\n\nThe Society was fortunate in enjoying influential Government and press support, including that of the China Mail, and continued under Sir George Bonham who gave the Society a room in the old Supreme Court building to hold its meetings and to house its library.\n\nWith the departure of Sir John Bowring in May 1859, and the death in the September following of the Branch's devoted Secretary, the Society collapsed. The efforts of Dr. James Legge, as well as those of Sir Hercules Robinson, the new Governor, as President, of the Bishop of Victoria and of the Acting Chief Justice as Vice-Presidents and of Harry (later Sir Harry) S. Parkes were of no avail.\n\nThe collapse of the Society came at an unfortunate time and deprived it of the prestige and momentum which it would undoubtedly have gained from the work of some of its famous members. Legge was on the eve of publishing his famous translation of the Chinese Classics, which eventually appeared only through the generosity of Joseph Jardine (and his successor Sir Robert Jardine) and of John Dent, the heads of the two largest merchant houses in the Colony. A little later, in 1865, T. W. Kingsmill had to resort to the aid of the Shanghai Branch for the publication of his studies on the geology of Hong Kong.\n\nIt was thus with a deep sense of responsibility, and also of duty, that it was decided to revive this Society in 1959 after the lapse of a century.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205936,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "10\n\nwilling help has been of great value to me as President and to\n\nthe Council generally.\n\n13th May, 1970.\n\nLectures in 1969 comprised:-----\n\n20 January\n\nDr. M. W. M. Lau\n\n24 February\n\nJ. R. JONES\n\nThe F. A. Nixon Collection of Nestorian Crosses and the Fr. Finn Collection of Finds on Lamma Island\n\nDr. Morris I. Berkowitz\n\nThe Effects of Resettlement on the Plover Cove Villagers\n\nProf. P. G. O'Neill\n\nThe No Theatre of Japan Today\n\nMr. K. M. A. Barnett\n\nRemoving Some Barriers to Comprehension\n\nAspects of Hong Kong Marine Fauna\n\n11 March\n\n8 April\n\n15 April\n\nDr. Lamarr B. Trott\n\n28 April\n\nAnnual General Meeting.\n\n5 May\n\nMr. Holmes H. Welch\n\n24 May\n\n\"The Role of Religion in Chinese Life\n\n9 June\n\n11\n\n23 June\n\nA Tour of Old Shau Kei Wan organized by\n\nMr. J. W. Hayes.\n\nDr. Hugh D. R. Baker\n\nThe Chinese Lineage Village: A Pyramid of Kinship\n\nDr. R. K. Murton\n\nWild Life in Hong Kong\n\n29 September\n\nMr. J. C. Y. Watt\n\n23 October\n\n17 November\n\nThe Use of Jade in Old China\n\n\"Look Around\" Tour on Hong Kong Island\n\norganized by Mr. J. W. Hayes.\n\nMr. G. E. Johnson\n\nFrom Rural Committee to Spirit Medium Cult",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "LORD ELGIN AND THE TAIPINGS\n\n31\n\nChinese interior of the treatment they had experienced. He admitted that \"almost invariably\" the answer was \"that at points remote from those to which foreigners have access, there was no diminution, but on the contrary, rather an enhancement of the courtesy exhibited towards them by the natives.\"32 While these visitors all need not have been referring to Taiping areas, it is a fact that the only exception to this apparent rule during Elgin's own trip on the Yangtze was at Hankow, which was under Ch'ing control. Elgin noted that in this city \"we thought we detected symptoms of the old disease of antipathy to foreigners, though of a very mitigated type.\"33 The English encountered objections to their entering the walled city of Wu-ch'ang,34 and when they walked about Hankow, were treated to the spectacle of having their Chinese official companions \"severely bamboo\" anyone who came near the foreigners, even if only to gratify understandable curiosity.35 Effort was made to prevent the mission from making purchases of local products of any kind.36\n\nElgin's general conclusions as the result of this trip were that there was \"little or nothing of popular sympathy\" for the Taipings, and that the majority of the population was desirous of peace and commerce. The first conclusion is obviously based upon the flimsiest and most suspect evidence, while the latter is merely a gratuitous observation. Our evaluation is harsh, but is based squarely upon a consideration of the motives and circumstances of the expedition, and on reflection upon the composition of the mission itself, with its heavy anti-Taiping bias (there was even a Ch'ing official accompanying the mission). With this background understood, it is a wonder indeed that Elgin himself would not have been more critical of the testimony garnered along the way, for Elgin had pondered the problem of the credibility of such information. His reflection on one aspect of the subject, some present-day interviewers on the China scene might agree, has a certain timeless applicability:\n\nChinamen of the humbler class are not much addicted to reflection, and when subjected to cross-examination by persons greedy of information, they are apt to consider the proceeding a strange one, and to suspect that it must be prompted by some exceedingly bad motive. Moreover, having been civilized for many generations, they carry politeness so far, that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "52 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\n12 Malcolm Struan Tonnochy (1840-1882). Educated at Blackheath Proprietary School and Trinity College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1862; died in office while Superintendent of Victoria Gaol. Obituaries of Tonnochy are to be found in the Hong Kong Telegraph, December 14 and 15, 1882, and China Mail, December 15, 1882. The Telegraph tells us \"that yesterday the deceased was in good spirits and played tennis in the afternoon, dined out with a friend, and was in the Club until shortly after midnight\", A Chinese barber found Tonnochy dead in bed when he came to shave him in the morning. He was a bachelor. \n\n13 Walter Meredith Deane (1840-1906). Educated St. Paul's School and Trinity College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1862; Captain Superintendent of the Police, 1866-1891. Deane was severely wounded on duty in 1878 and resigned in 1891 on account of ill-health. \n\n14 Sir Cecil Clementi Smith (1840-1916). Educated at St. Paul's School and Corpus Christi College, Cambridge, Hong Kong Civil Service 1862; promoted from Colonial Treasurer, Hong Kong, to Colonial Secretary, Straits Settlements, 1878. Administered Government 1884-85; appointed Lieutenant-Governor and Colonial Secretary, Ceylon, 1886; Governor and Commander-in-Chief of the Straits Settlements, 1887; H. M. High Commissioner and Consul-General for Borneo and Sarawak, 1889. \n\n15 Alfred Lister (1843-1890). Educated at University of London. Hong Kong Civil Service 1865; prepared detailed index to the Ordinances of Hong Kong in 1870; Colonial Treasurer 1883-90. Died on board ship near Yokohama while on sick leave, Lister held the office of Treasurer as an adjunct appointment only, and with an almost nominal salary, in conjunction with his substantive appointment of Postmaster-General, Lister left a wife and four children in England. See Hong Kong Telegraph, 15 June, 1890. Governor Des Voeux referred to Lister as an \"excellent officer\". \n\n**\n\n16 Sir James Russell (1843-1893). Educated at Queen's University, Belfast. Hong Kong Civil Service 1865; private secretary to Governor Sir Richard MacDonnell 1868; Police Magistrate 1870; Chief Justice of Hong Kong 1888. The Hong Kong Telegraph, 4 September, 1893, in an editorial entitled \"Sir Judas' Russell: His History\" declares \"You could not have been much of an expert in the Chinese language two short years after your appointment to a cadet-ship, yet in 1867, you were Government ‘Interpreter'\". The editorial referred to Russell as \"the Gargantua of Hong Kong social life\" and \"the Jeffries of the Hong Kong Bench\". The writer of the editorial was the atrabilious Robert Fraser-Smith, who founded the Hong Kong Telegraph in 1881. Since Fraser-Smith had been jailed several times for libel, he had reason to dislike the Chief Justice. (See Frank H. H. King and Prescott Clarke A Research Guide to China-Coast Newspapers, 1822-1911, Cambridge, Mass., 1965). Russell, a bachelor like Lister, died at Strathpeffer, Scotland, shortly after resigning from Government. \n\n17 Henry Ernest Wodehouse (1845-1929). Educated at Repton School. Hong Kong Civil Service 1867; retired on pension as Police Magistrate in 1898. One son, Peveril, was the first baby born on the Peak and brother of P. G. Wodehouse, the novelist. Wodehouse was the last of the batch of officials originally appointed to the Colony in the capacity of student interpreter. \n\n18 Sir James Haldane Stewart Lockhart (1858-1937). Educated at King William's College, Isle of Man, Watson's Academy, Edinburgh (gold medallist), and Edinburgh University (Greek medallist), Hong Kong Civil Service 1878; attached to the Colonial Office for one year; Registrar General 1887; Colonial Secretary 1895-1902; Special Commissioner to Inspect and Report on the Extension of the Colony of Hong Kong, 1898; representative of Great Britain to delimit the boundaries of the extension of Hong Kong; first civil Commissioner of Weihaiwei, 1902; retired 1921.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "# THE BEGINNINGS OF TAIPINGSHAN\n\n77\n\nOffice's records had fallen owing to non-registration of transactions (it being by then more or less necessary for a purchaser to take a chance on the title to land offered to him by a vendor), a strenuous effort was made to regularise the situation and much \"squatting\" without title and consequently, in most cases, non-payment of Crown Rent, came to light.\n\nThe end for old Taipingshan came not in the 1880's but in the 1890's when Bubonic Plague was brought to the Colony from West China. The most virulent reservoir of the bacillus turned out to be Taipingshan. The only solution, not only to the problem of stamping out the plague but also to other forms of social offence given by the district, was to remove the Chinese town physically. This was done by powers given in the Taipingshan Resumption Ordinance of 1894, and the result was wholesale demolition of much property and re-aligning of old and construction of new roads. Taipingshan had to be razed and, fortunately for Hong Kong, never rose again in its former glory.\n\nUniversity of London, 1968.\n\nDAFYDD EMRYS Evans\n\nMr. Evans is Professor of Law in the University of Hong Kong. Two of his earlier contributions to the early history of Hong Kong appeared in the Notes and Queries section of the 1968 Journal.\n\nNOTES\n\n1 The area was known as Taipingshan from the early days of the colony and its name is not derived from its function as a refuge for T'ai Ping rebels in later years.\n\n2 See Gordon (Land Officer) to Pottinger, CO129/Vol II, f. 152,\n\n3 See Gordon to Malcolm (Colonial Secretary), CO129/Vol. II, f. 138 dated 6 July 1843.\n\n4 The rents for both the Upper and Lower Bazaar Lots represented the same rate per square foot as that charged by Johnston for Town Lots.\n\n5 But the Chinese were turning to the use of brick rather than wood by the end of 1841; see Canton Press, 19 February 1842.\n\n6 Gordon to Pottinger, 19 December 1843; CO129, Vol. II, p. 445.\n\n7 Davis to Stanley 26 July 1844; CO129, Vol. VI, p. 435.\n\n8 Woosnam (Pottinger's private secretary) to Gordon, 10 January 1844: CO129, Vol. V. p. 69.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "80\n\nA. D. BLUE\n\ndifficult problems to the governments concerned, and cruel, drastic, but ineffectual attempts were made to halt immigration. The massacres of thousands of Chinese in the Philippines in 1603, 1639, and again after the British occupation of 1763, are the most celebrated of many such occurrences, the last being caused by the Chinese having shown a marked preference for British rather than Spanish rule. In Indonesia the worst massacre took place at Batavia in 1740. Similar pogroms, but on a much smaller scale, continued in the Philippines down to 1820, and post-war Indonesia has shown a disquieting tendency to put the clock back two centuries in their treatment of their Chinese. But although victims of periodic bouts of xenophobia from the local peoples, in most countries of South-east Asia and at most times the Chinese were protected by the colonial governments which recognised the value of Chinese labour for their economies.\n\nBy the early decades of the 19th century the coolie trade between China and South-east Asia had attained substantial proportions -- although still nothing like so great as it was to become later -- and most of the trade was in the hands of Chinese junks of from 300 to 400 tons. Such craft could only sail before the wind and carried crews of up to ninety sailors, enough to man five European ships of the same size. They took anything from twenty to thirty days between south China and the Straits or Bangkok, and the coolies had a very uncomfortable time on the passage. No charts were carried, the only navigational instrument being a very rude compass, and they kept as close to land as possible. In the 1830s up to eighty such junks sailed to Bangkok every year, usually from Swatow, and by the mid 1840s, by which time European steamships were entering the trade, it was estimated that about 15,000 coolies were emigrating to Bangkok every year.\n\nA description of these old trading junks is given in S. Wells Williams, The Middle Kingdom (London, W. H. Allen & Co. revised edition, 1883) vol. 1, p. 753. It shows inter alia that the number of passengers carried on these junks to the Nanyang could be very great. ... \"The cabins look more like niches in a sepulchre than the accommodations for a live passenger. The crew lie upon deck most of the time, and are usually interested in the trade of the vessel or an adventure of their own. The great number of passengers which have been stowed in these vessels entailed a frightful loss of life when they were wrecked. In February, 1822, Capt. Pearl, of the English ship Indiana, coming through Gaspar Straits, fell in with the cargo and crew of a wrecked junk, and saved one hundred and ninety-eight persons (out of one thousand six hundred with whom she had left Amoy).\" Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206007,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "82\n\nA. D. BLUE\n\nmarine surveyor was appointed to enforce the provisions of this Act. This resulted in many of the emigrant ships leaving Hong Kong harbour with the prescribed number of passengers on board, and then picking up many more outside Green Island, on its western limits. Even the very modest space of 12 square feet (6 feet by 2 feet) was only provided in the few good ships, and in some sailing ships each coolie had only 8 square feet. Another step to remedy abuse was taken in 1869, when emigration of Chinese to places outside the British Empire was prohibited. A more important step outside China was the appointment of British officials as Protectors of Chinese in Singapore and Penang in 1877 and 1880 respectively, followed in 1901 by the appointment of similar Dutch officials in Indonesia. (It should be remembered in any comparison between British and Dutch colonial administrations, that slavery was not abolished in the Dutch East Indies until 1860). Perhaps the last major improvement was taken in 1914, when Britain abolished indentured labour throughout the British Empire, an act of altruism which destroyed the Penang sugar industry.\n\nBesides emigration to the Nanyang and to South America, the discovery of gold in California and Australia in 1849 and 1851 respectively, started Chinese emigration to both places; and the first official returns of emigrants from Hong Kong in 1854 showed 10,491 emigrants leaving for California and 4,341 for Australia. The Chinese called California ‘Kam Shan', Golden Mountains; and Australia San Kam Shan, 'New Golden Mountains', a name this country still retains among many Chinese to this day.\n\nMost of the emigration to California and Australia was voluntary, and as stated above, the greatest abuses in the emigrant trade involved South America and the West Indies, and in particular the Peruvian guano islands and Cuba. In 1856, for instance, the master of a British ship which had left Hong Kong with 332 emigrants for Cuba, reported losing 128 from suicide and disease during the voyage. The first suicide took place on the first day out, and there was an average of three per day until the ship passed through the Sunda Straits. The captain had received $70 in passage money for each man who boarded the ship in Hong Kong, and collected a further $400 for every one",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "84 \n\nA. D. BLUE \n\ncame from cholera and fire, and not from revolt. It was generally believed that the Chinese were more able to look after themselves than the Indians. \n\nOne of the greatest tragedies in Chinese emigration befell the American clipper Flora Temple in 1859. The Flora Temple left Macao for Havana with 850 passengers, who were rebellious from the very start of the passage. Although they were unsuccessful in breaking out of the holds, they killed one of the crew who fell into their clutches. The ship ran into bad weather four days out from Macao, and was unable to take accurate sights. Two days later she ran on a reef off the coast of Indo-China. It was apparent that she would soon break up, so the captain and crew launched and provisioned the two lifeboats, and abandoned the ship and passengers. After a rough passage the captain and one of the lifeboats reached the coast near Touron twelve days later, but nothing was heard of the other lifeboat. A French naval ship was sent to rescue the deserted coolies and search for the missing lifeboat. When they arrived at the scene of the wreck, however, all they could find was a few planks of the Flora Temple, but no trace of the passengers or other lifeboat. \n\nAnother tragedy, but on a smaller scale, befell the British barque Sophia Fraser when taking emigrants from Amoy to Penang. The Sophia Fraser ran into a typhoon three days out of Amoy, and during the pandemonium which broke out among the coolies confined in the 'tween decks thirty-five died. The subsequent enquiry revealed that only four of the deaths were due to natural causes, the rest having been killed in the senseless fight caused by panic. This bears some resemblance to the central incident in Conrad's novel \"Typhoon\", as the burning of the Shah Jehan in the Indian coolie trade resembles the central incident in \"Lord Jim\". \n\nWhat appeared at the time to be one of the major tragedies in the history of Chinese emigration concerned the French ship St. Paul in 1858, when taking 327 indentured labourers from Hong Kong to the Australian gold fields. The St. Paul ran on a reef off Rossel Island, a small island lying to the east of the New Guinea islands, and the captain and eight of the crew were picked up fifteen days later by the British schooner Prince of Denmark. After an inexplicable delay of two months they were put ashore",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206012,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "CHINESE EMIGRATION AND THE DECK PASSENGER TRADE 87\n\nhundreds were to be seen, and the 1937 census showed Bangkok to have 196,000 Chinese females to 336,000 males. This shortage of female compatriots in the early centuries induced many Chinese to intermarry with the local Malays, Siamese, or Indonesians; and until well into the present century there always seemed a reasonable chance that the overseas Chinese would merge into the local communities. The relaxation of anti-emigration laws and the cheap and easy communications provided by the steam-ships, however, enabled more and more Chinese women to emigrate, and this reversed the previous trend towards assimilation. This factor may have been as important as political developments in increasing tension between the newly independent states of South-east Asia and their Chinese populations.\n\nBy the end of the 19th century the combination of enlightened public opinion and official action had mitigated the worst abuses of the continued coolie trade to South America and the West Indies. At the same time economic developments in South-east Asia were greatly increasing the already large demand for Chinese labour in that region. Rubber and tea plantations, tin mines and rice mills, all required labour which the local populations were either unable or unwilling to supply. As a result the centuries-old emigrant trade from south China increased many times over, and it was with this comparatively recent mass emigrant trade that the China coast steamship companies were most concerned. This became one of the most profitable sections of the China coast trade.\n\nThe domestic deck passenger trade had been important from the earliest days of foreign shipping on the China coast. The opium clippers had only carried European passengers, mail, and specie, in addition to opium; but all other foreign ships on the coast looked on deck passengers as a very important source of revenue. In a country so ill-equipped with roads as 19th century China, shipping played an indispensable role in passenger transport. In 1849, for instance, when the Hong Kong, Canton, and Macao Steam Packet Company was formed and commenced a regular service between the three ports, the cost of a deck passage between any two of these ports was one dollar. The speed, regularity, and safety of the foreign steamships soon enabled them to capture the cream of the deck passenger trade from the junks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "CHINESE EMIGRATION AND THE DECK PASSENGER TRADE 89\n\nmaking their first venture abroad in those years were joining relatives or friends, and had been able to borrow enough on future earnings to ensure a comfortable passage. There were always a few unfortunates, however, who, in their anxiety to escape from the poverty and misery of their native village, had borrowed their passage money from money lenders or their tongs at ruinous rates of interest.\n\nConditions for most of this century were certainly vastly changed from the middle decades of the 19th century. Prospective passengers lived in boarding houses in Amoy or Swatow when waiting for a ship, and the ship's compradore often had a financial interest in these boarding houses or worked in close co-operation with their owners. As there was keen competition in the 20th century emigrant trades, not only between different shipping companies, but under the compradore system — between different ships in the same company, the prospective passengers were well treated in the boarding houses, which bore little resemblance to the barracoons of the 'bad old days'.\n\nBeside the China coasters, overseas ships on the Far Eastern run also took part in the emigrant trade, especially to the Straits and Bangkok, as this could be fitted into their wayport schedule; and even the large and luxurious Canadian Pacific liners were not above carrying a few hundred deck passengers from time to time. Ben Line steamers, too, sometimes called at Amoy and Swatow and took up to two hundred deck passengers to the Straits or Bangkok or vice versa, but on many overseas ships the passengers had to supply and cook their own food, and sleep on wooden planks laid over steel decks. The overseas ships were not normally so well suited for deck passengers as the regular coast ships, and by the First World War the latter had captured the cream of the trade.\n\nIn the South-east Asian trades south-bound traffic normally exceeded north-bound, but not to a disproportionate extent. Many overseas Chinese returned home, either for a holiday or to retire, and north-bound ships were especially busy just before Chinese New Year, and south-bound just after this important festival. These north-bound ships, where many passengers were carrying the savings of a few years or even of a lifetime, were the most tempting for pirates, and were specially equipped to deal",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "92\n\nA. D. BLUE\n\nand Canton, and the shorter passage between Hong Kong and Macao, was for many Chinese passengers an opportunity for a prolonged gambling and drinking session.\n\nThe peak years of Chinese emigration to South-east Asia were those immediately preceding the world-wide economic depression of the early 1930s. The rubber and tin industries of South-east Asia were particularly hard hit by this depression, and Chinese immigration into all the countries of the region was severely curtailed. There had only been a very partial revival to pre-depression levels when the Pacific War broke out, soon after which Chinese emigration completely ceased.\n\nOwing to the different countries of South-east Asia adopting different methods of classifying nationality, it is practically impossible to obtain an accurate estimate of the number of Chinese in the region at any time; but well-informed authorities agree that at the outbreak of the Pacific War the number of people who regarded themselves as of Chinese race was about 8 million, that is between 5 and 6% of the total population. By far the greatest concentration of Chinese was in Malaya, where in 1947 the Chinese population of the Federation and Singapore was 2,605,000 out of a total population of 5,823,000. Singapore was, and still is, almost a Chinese city, and in 1947 there were 730,000 Chinese in a total population of 941,000. It is even more difficult to estimate how many Chinese were moving between China and South-east Asia in any year, but considering isolated figures relating to different countries, this must have amounted to several hundred thousands when the traffic was at its height. In 1929 Indo-China had a surplus of Chinese immigrants over emigrants of 40,000; while in the same year 195,000 Chinese males entered Malaya. In 1937 again some 8,000 Chinese entered British North Borneo.\n\nAlthough mainland Chinese have been unable to travel abroad since 1949, Chinese still move between Hong Kong, Formosa, and South-east Asia; but their numbers are infinitesimal in comparison with the vast traffic during the colonial era. However, the China Navigation Company is engaged in two specialised passenger trades which bear a little resemblance to the emigrant and deck passenger trades of the old days. One is the carriage of indentured labourers from Hong Kong to the Pacific phosphate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "J\n\nA NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES\n\n97\n\nand none at all of that cross-thread I mentioned, which all the time we are speaking one phrase is guiding us away from a score of similar phrases which are not what we mean. This constant unconscious avoidance of saying what we don't mean is the pattern we must all set up when we would speak a second, third or fourth language.\n\nI hope what I am about to say will help you in this task. For most of us, when children, were crippled by being brought up to talk only one language; to those whose minds have been thus crippled, like the girls of Manchu China whose feet used to be bound in childhood, the idea of \"thinking in a language\" is as natural as the unnatural tiptoe tottering gait seemed the \"natural\" way for women to walk. The unbinding of bound feet was, I am told, a very painful matter and after a certain age could not safely be done.\n\nSo come, if you dare, and let me unbind your linguistic feet.\n\nEnglish is a language of the Indo-European family: a family the branches of which extend from Sanskrit, Old Persian and their descendants in South-Central Asia, through the Slavonic languages of Eastern Europe, Lithuanian and the Celtic languages (originally of Asia Minor, but now found only on the Atlantic and Baltic shores), Ancient and Modern Greek, the languages of ancient Italy, through Latin to the modern Italian, Spanish, French, Portuguese, Rumanian and Catalan, Old Norse and Icelandic down to modern Norwegian, Swedish and Danish, Gothic and Old High German down to the modern German dialects and Dutch; then again overseas with the Colonizers to North and South America, Australia, New Zealand, Southern Africa and as a second language of convenience in the shape of a special kind of English\n\n- back to India again where it may all have started.\n\nA great deal of work has been done on this family of languages, but it is well for us to remember that it is less than 200 years since the identity of such a family was observed and not much more than a century since Indo-European linguistic studies were firmly established.\n\nBefore that, and to some extent ever since, European scholars were taught to regard Latin and Greek as the only models of linguistic organization: therefore any language had to be studied",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "144\n\nS. F. BALFOUR\n\nIndonesian pottery, particularly round the rim of the vessel. The other patterns appear to have no counterparts in pottery that we know. Especially the \"double F\" is intriguing. It appears at a glance a type of stylised design derived from an animal motif such as might have come from ancient China, but it is very unsafe ground to suppose that it is so. Lastly, the glaze is of a good pigment and was certainly derived from China. The variety of pottery from the primitive soft type through the \"Indonesian\" type to the half-Chinese \"double F\" pattern shows that while much of it was imported, some was made locally.\n\nMetal implements have been found in the sites in much smaller quantities than the stone and pottery, but moulds for making them have been found in larger quantities. They are made of baked clay in two separate pieces which fitted together and into which the molten metal was poured and took its shape. These moulds were probably made locally. Therefore the people using them were not plentifully supplied with metal and they were obliged to melt and reshape old weapons when they became unserviceable, continuing to use the same pattern without any efforts to improve it. This inference neutralises any attempt to date the inhabitation of the sites by comparing the metal implements with those used in China at certain dates. It is true that the shape of the weapons originally came from China, but there is no certainty that the Chinese influence continued for long; in fact, the opposite seems the most likely.\n\nThe most typically Chinese of the bronze weapons are the ko and the small axe. The ko is the small cutting and piercing implement with a curved blade ending in a sharp point which is written with the character. It is of very ancient origin and continued to be used by Chinese soldiers in the Han dynasty and later. The small axe with a convex blade and a hollow socket for insertion of the handle is also of early Chinese origin. It was once used in a more simplified shape for money, but that the inhabitants of this region used it for killing can be proved by a piece of bone which was found adhering to an axe in one of the sites. Both these types of weapon are most ancient, in addition to them fragments of bronze swords and daggers, some of them embossed with Chinese designs, have been excavated and a small number of bronze utensils.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "146\n\nS. F. BALFOUR\n\npeoples. They too are an ancient population living on the seaboard without any trace of their earlier habitat. But as we have seen in the first chapter they have been so overwhelmed by the force of Chinese culture that not a trace remains of their original customs. However it is proposed to show that some aspects of their life might suggest a connection with the \"Indonesians\", however far fetched the theory may be,\n\nThe Tanka boats must be of recent design, and they were probably evolved as a result of contact with foreign peoples, even as late as the Portuguese. The eyes painted on the prows of Hoklo boats may also point to earlier contacts, although it is possible that this custom evolved quite independently. What seems more likely to be the survival of an earlier boat is the “dragon boat” or huge canoe used by the Tanka, Punti and Hoklo in their yearly festival.\n\nThis festival occurs on the 5th of the 5th month when the 'dragon' constellation is highest in the sky and celebrates the death of a poet Chü Yûan who drowned himself in a river in Hunan because his King would not take his advice. But it is difficult to understand the connection between the poet and the rather war-like parade of boats accompanied by the beating of a drum and throwing of rice into the waters. In fact, the festival appears more likely to be an annual sacrifice to a fishing god, or in places where rice culture depends upon irrigation caused by floods, to an agricultural god. Its distribution (in connection with the Chü Yuan legend) is confined to South China and to Szechuan. In Fukien, besides the poet a famous general is sometimes commemorated. Remembering the tendency of all religions to adapt new gods to old customs, we may be justified in discounting Chü Yuan from the festival's origin,\n\nThe regatta is formed by a number of very long canoes paddled to the rhythm of a drum beaten in the middle of the boat by some forty to eighty half naked men. It is unlike any other Chinese feast and the canoe and style of paddling are more reminiscent of Polynesian methods than of Chinese. Similar regattas exist all over the Indonesian regions; in Pnom-penh, for instance, it is almost identical (see accompanying illustrations),* and the first mention of the feast in Chinese literature occurs in books written\n\n* Plates 17-18.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206077,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "152\n\nS. F. BALFOUR\n\nTheir presence in Tongkin and Annam attracted traders from the South Seas and from India. The later Han history mentions that in A.D. 132 the towns of Jih Nan farthest south in Annam, Chiu Chên and Chiao Chih were focal points of navigators. \"Cattigara\" was mentioned by Ptolemy about this time as the port of the Chinese; it has been identified with Chiao Chih or Hanoi. Traders came to it from India and from Yeh T'iao or Java. During the 3rd or 4th century these foreign traders penetrated as far as Canton.\n\nBut the Chinese did not do more than encourage the foreign traders to come. What coastal trade existed must have been carried on by the aborigines, who were practically unaffected by the Chinese conquest. These aborigines, particularly in the seas between Annam and Canton, turned themselves into pirates and harassed the early western traders to an enormous extent.\n\nAn independent centre of trade remained in Min Yüeh which was practically untouched by the Chinese until the T'ang dynasty. This centre must have been in touch with the civilised region of Wu, at the Yangtze mouth, and no doubt had contacts further with Japan. Little is known about it, but its importance must have been very great and it was lasting. Even in the Middle Ages Marco Polo referred to South China as Manzi or the Land of the Man-Tzů. In one or two ways the modern Fukienese show traces of contact with Japanese culture in their use of wooden utensils for instance. It is quite likely that the porcelain, especially the glazed type, found in our region was imported from the North East.\n\nWhen the Han dynasty broke up in A.D. 220 the empire they had founded from Canton to Indo-China was disrupted. The garrisoned towns were emptied of troops during the civil wars of the Three Kingdoms period, and right up to the T'ang dynasty the Chinese never regained their imperial hold over the South coast. The region was therefore left to the semi-tutored aborigines and to the foreign traders. There is no evidence at all of any settlement of peasants. The Cantonese language is not an archaic form of Chinese, and some of the eldest sub-dialects, for instance that of T'oi Shan district, do not point to a pre-Tang population. We must therefore recognise a break between the Han and Tang dynasties when the aborigines continued their tribal life and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206089,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "164\n\nS. F. BALFOUR\n\nbecame too old to live in and were abandoned by the richer members of the family, who built new ones elsewhere. This alone shows how prolific the Tang family were, but it is not the only sign of their overwhelming influence in our region. In almost every fertile valley including Lantau and Hong Kong islands, there has at one time or another been a settlement of Tang peasants and the inference that I have drawn is that they undertook the deforestation of these regions.\n\nThere appears to be only one other landholding family with a record that goes back to Sung times. This is the clan of Hou17 who live near to Lung Yeuk Tau in several walled villages. Their family record shows that they came from Pun Yu or Canton in the year 1026 but gives no notice of their migration to Canton from the north. They have always been a humble family in comparison to the Tangs, although intermarriage between them has been very frequent, and their family book contains no references to any connection with government. What is striking about the early history of the Tang family is the kind of feudal power which they exercised. No doubt at the same time in other parts of South China influential families were occupying land and spreading branches in all directions. It requires a study of their family books to make a complete picture of the influx of peasant population into South China.\n\nVII. THE SUNG EMPERORS\n\nThe story of the journey of the last Sung Emperors through this region must be recounted not only for its sentimental value, but also because it really marks an epoch in the history of the population. It was owing to the pressure of the Mongols from the north that the Tang family migrated, but when the same pressure spread south right to the coast, the migration into sparsely inhabited places became even more frequent, and it is also very likely that the large armies of Sung when they were dispersed settled down as agriculturalists.\n\nThe journey of the last two kings of Sung began when the Emperor Kung Ti was taken prisoner with his court at Hangchow. The two boys who were known as Yi Wong and Wei Wong were\n\n17.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n167\n\nof Lantau as being the place where many loyal servants of Sung are buried.\n\nThe same scholar who identified the marquis Yang also states that the elder of the two kings died on Lantau. But this cannot be correct.22 The place of his death is Kong Chow and there is no reason to identify it, as he had done, with Tai Yü Shan or Lantau. After the defeat at Ts'ün Wan the movements of the fugitive court are not very clear and there are contradictions in the various accounts, but it seems that they fled as far as they could westwards from the battlefield. During their journey they met with a storm as a result of which the eldest Emperor, who was afterwards given the title of Tuan Tsung, fell sick. The texts on the subject often state that the storm they encountered was a typhoon, but commentators have been careful to point out that typhoons do not occur in winter and that it happened in the 12th moon. However, this is most unimportant.\n\nThe Mongol armies were bent on catching the Emperors since their death was to mean the end of all resistance in South China. The chief minister, Ch'en I-chung, who had accompanied the court so far, deserted them and fled to Annam, and many other desertions must have occurred at this time. Their army, which is said to have numbered 200,000, was concentrated mostly in boats and commanded by Chang Shih-chieh, somewhere west of the Canton estuary. A Mongol fleet equipped at Canton was searching for them in the estuary. Tuan Tsung died in the 4th moon of the year 1278. He was then eleven years old. His brother was declared Emperor by the chief minister Lu Hsiu-fu. He was eight years old.\n\nThe last Emperor Wei Wong or Ti Ping, to give him his posthumous title, still had a slender chance of regaining his kingdom if Wen Tien-chiang, the minister who was organising resistance on the Kiangsi-Fukienese border, had been able to gain a battle. In the 3rd moon, Wen Tien-chiang had advanced as far as Kan-chow and there was a chance of his being able to attack Canton and relieve the pressure on the Emperor's army. The new\n\n21 廣東新語\n\n22 Professor Hsu Ti-shan has, however, just published an article in which he reaffirms this theory. (See X).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE J.O.P. BLAND PAPERS\n\nIntroduction\n\nOne day in September 1967, I received, quite out of the blue, a letter from my former commanding officer during the Second World War, Michael St. J. Packe, to say that he had been entrusted with J.O.P. Bland's private papers, with instructions \"to find a good home for them,\" and asking me whether I would like to have them. Before going further, let me explain that Mr. Packe is himself a historian and wrote an excellent biography of J. S. Mill.* We have kept in touch intermittently since we were demobilized from the First Airborne Division (British) at the end of the war, and I have been to visit him at his home on Alderney. This is the really fantastic part of this chain of coincidences. Here was Mr. Packe, living and writing on the little island of Alderney in the Channel Islands while a near neighbour of his was Mrs. Dolores Coombs, an old friend of the Bland family, who had often visited them at their home at Aldburgh in Suffolk. Bland himself died in 1945 and Mrs. Bland in 1953. His private papers were entrusted to his goddaughter, Miss Ailsa Cochrane, who was to act as his literary executor and to try, if possible, to complete the memoirs which he had begun before his death, and to have them published. Before she could achieve much Miss Cochrane became ill and in 1955 her brother sent these papers to Mrs. Coombs who, in turn, was to act as literary executor. Meanwhile Bland's books on China had been given to Trinity College, Dublin. However, a list of these books, preserved among his papers, shows that they amounted to a modest collection without containing anything rare.\n\nSometime in 1966 Mrs. Coombs was forced by illness to leave Alderney, and it was at this point that she entrusted her friend and neighbour, Michael Packe, with the task of finding a home for these papers. Thus for a period of over twenty years Bland's private papers disappeared from view while two successive literary executors struggled with the task of trying to complete and publish his memoirs. Bland himself, to judge from his instructions to his\n\n* The Life of John Stuart Mill (London: 1954).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206108,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n183\n\n24TH MAY, 1969\n\nVISIT TO OLD SHAU KEI WAN\n\nThe programme notes prepared for the visit are reproduced below.\n\nEd.\n\nThis visit is to an area soon to experience redevelopment. Within a few years, extensive reclamation and clearance of squatter structures will transform the district. Dirty and non-descript, nonetheless it has interesting relics and associations that are worthy of attention.\n\nShau Kei Wan, the name means \"Rice Basket Bay\", clearly so named because of its shape, is an old settlement probably dating back to centuries before the British occupation of Hong Kong Island in 1841. Its population was given as 1,200 persons in the first Hong Kong census of May, 1841. Then as now, the population were farmers, shopkeepers, and fishermen, scattered in various settlements round the shores of the bay, named by the British \"Aldrich Bay\" after a military engineer officer who served in Hong Kong in those first years.\n\nShau Kei Wan has for long been known locally as the 'Bay of Hungry Men'. Writing as long ago as 1858, the Rev. W. Lobscheid noted:\n\n\"This village is called by the natives Ngo-yan-wan (the harbour of the starving men). They relate that, about 150 years ago, a few junks were driven into this harbour by a hurricane. The weather continuing very rough for several days, and being in want of provisions, they went on shore in order to purchase some rice and other necessaries. But nothing could be obtained, and the unfortunate men had to leave almost in a starving condition. From that time, they called the place the harbour of the starving men', which appellation it bears up to this moment.\"\n\n[From A Few Notices on the Extent of Chinese Education and the Government Schools of Hong Kong, etc. Hong Kong, Printed at the \"China Mail\" Office, MDCCCLIX p. 38.]\n\nIn another version of the same story, given in a Chinese publication in 1947, the name is ascribed to the fact that Shau Kei Wan was a base for lawless pirates, the \"hungry people\". This account said that because of the geographical advantages",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n191 \n\nThe caretaker, Mr. Liu Wai-tong deserves special mention. Born in the caretaker's quarter, he is the third generation of his family to fill this post, as he says his father and grandfather before him held it also. \n\nOld Tai Hang \n\nNot much to look at, but the object is to see the old houses. Tai Hang was one of the old villages of Hong Kong Island. There are about 15-20 houses of the former village still standing, mostly in one row with a few others scattered among new buildings, and all built more or less to the same pattern.* They are situated in New Village Street (*†††) although an old resident tells me that this is a misnomer because they represent the old village known as Tai Hang Lo Wai (★★) which has always stood on this spot. The population of Tai Hang at the 1911 Census was already 1,574 persons. Formerly situated not far from the shore, reclamation began there in the 1880s by which time the area was already known as Causeway Bay - and ended with the development of reclaimed land for Victoria Park in the early post-war period. \n\n▬▬ \n\nThe village was a multi-clan one settled by the Hakka families of Wong (*), Cheung (3), Lee (†), Chu (*) and Ip (#). The first three are said to be the oldest families. A Wong now aged 45 is in the fourth generation which means that these families probably arrived in the area about the time that the British took over Hong Kong in 1841. Old residents say that besides some farming and fishing, the inhabitants kept some of the first dairy farms on the Island, long before the Dairy Farm started in 1886, and also engaged in laundry work. The name of the main street of present day Tai Hang, Wun Sha Street (r), which means 'washing cloth', refers to this early line of business. \n\nOne of the most interesting aspects of Tai Hang is its fantastic sports record. For unknown reasons, the old Tai Hang families produced a great many star soccer players before the war. I have been told that on five occasions at the pre-war Far East games the China Football Team were the winners, and that 90% of the team came from Tai Hang: again, that nine out of the \n\n*See plates 23-24,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "192\n\nNOTES AND QUERIES\n\neleven players representing China at the Berlin Olympic Games in 1936 were Tai Hang men, including the team captain.\n\nNear Tai Hang is the Lin Fa Kung (E), a temple of unusual shape which is unique in Hong Kong and the New Territories. This temple, formerly like Tai Hang situated on the seashore, is over one hundred years old in its present form.\n\nThe construction date over the entrance is the mid winter months of the second year of the Tung Chi reign i.e. 11 December 1863-8 January 1864.\n\nOld Main Street, Shau Kei Wan (*****)\n\nFor this section of the visit a shortened version of the extended programme notes now at pp. 183-188 was provided. It is not repeated here.\n\nChai Wan Military Cemetery\n\nOpened in 1947, this cemetery, which is managed by the Imperial War Graves Commission, contains 1,558 graves, mainly those of officers and men killed during the Defence of Hong Kong against the Japanese in 1941.* Set high on a once remote hillside in rural surroundings, it now overlooks a heavily populated resettlement estate and industrial area. Nearby is the New Military Cemetery and the Chinese Permanent Cemetery, Cape Collinson, with its 8,027 graves set in 20.5 acres of hillside administered by a Board of Management: also the new Crematorium.\n\nStanley Fort\n\nThis peninsula was set aside for military use in the 1930s and the barracks date from then. The parade ground was formerly the site of the village of Wong Ma Kok (⇓⇓) from which the peninsula takes its Chinese name. The inhabitants were removed to Stanley Village where a row of red-brick houses (still standing) was built for them by the Hong Kong Government. This village was the scene of the spectacular murder of two British officers in 1849 (see John Luff's book The Hong Kong Story (Hong Kong, South China Morning Post, 1959) chapter 8).\n\n* Information provided by the Urban Services Department,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "214\n\nBOOK REVIEWS\n\nhopes 'that it will also serve as a reference book for permanent residents, not only those whose interest in local history will be satisfied with what they read in its pages, but those desirous of going back to its sources and judging their value' which they are enabled to do through the bibliography and frequent allusions to other works in the text.\n\nThere can be no doubt that the author has succeeded in his purpose. This is a book that can be recommended with complete confidence to old residents, new arrivals, and casual visitors alike as being far in advance of anything else of its kind, in or out of print. So much rubbish has been written about Hong Kong that it is a delight to pick up a reference work which is as full and as accurate as wide reading and careful work can make it, and one too which is lively, intelligent, sane, and stimulating. Besides the usual run of information essential to the tourist and useful to the resident, and the descriptive material on the various districts and places of interest, there are interesting general historical sketches of the development and character of Hong Kong and Macau, and brief summaries of the relations of each place with China. Mr. Jones is to be congratulated on such a worthwhile addition to the literature.\n\nMembers of the Branch will feel gratified that the author has made extensive use of the contents of the Journal since its first number was published in 1961 and that in the bibliography he has commented that the articles on local subjects 'collectively represent an outstanding contribution to knowledge of the history, natural history, ethnology, etc. of the region'. If our efforts assist towards the appearance of guides like this, they represent time well spent in Hong Kong's interests.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE CHINESE FESTIVE BOARD Corinne Lamb, 153 pp. illus. Hong Kong, Vetch & Lee, 1970.\n\nThis reprint of The Chinese Festive Board by Corinne Lamb is readable and informative. She gives a short insight into those pre-war days when living was more leisurely for all classes and food was one of the important things in life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206209,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "20\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\ngenerals were invited to dinner. And horror was expressed at instances of foreign mistreatment of the Taipings. As late as May 1862, for example, The China Mail carried an article expressing wonder how the Taiping chief at Ningpo managed to keep such good control over his men, especially when they had been abused by foreigners. The account described, among other examples, how one foreigner had cut off the finger of a Taiping in order to rob the unfortunate man of his ring.\n\nMuch of the favorable attitude on the part of foreigners may be attributed to the Taiping policy on trade. Soon after taking the city, the new administration began making arrangements conducive to trade. They established a customhouse and appropriate regulations at Ningpo, in order to organize and encourage orderly commercial intercourse. It is said that the Taipings' tariff rivaled in minuteness that of the old English customs tariffs.10 Reflecting the success of these efforts, the China Overland Trade Report of February 28, 1862, reported:\n\nSince the capture of Ningpo the Taipings have conducted themselves there in a very exemplary manner; so much so as to gain the confidence of the people, who are returning in numbers. The trade of the port is reviving, and there seems a fair probability of its entirely recovering itself.11 There is other strong evidence to corroborate this view on the Taiping support of trade at Ningpo. For example, there is the diary of a European agent of the firm of W. and G. M. Hart of Ningpo, which records a silk-purchasing trip he made in areas under Taiping control.12 The company made the diary public apparently as a protest against the intervention policy.\n\nThe diary discloses that the agent left Ningpo on March 18, which was then under Taiping authority. He wandered about the province, with cash on his person, until April 14, a total of twenty-seven days. On the 16th he arrived back at Ningpo with his silk. On the 19th he again left Ningpo with more money to purchase additional silk. On the 23rd he reported: \"Purchased a large quantity of silk, and more expected. The country about here looks most beautiful, and the crops in a very flourishing condition. There are a few rebels stationed here; they have visited me and are very friendly, offering us assistance if we require.\" On May 15 the agent learned that the Taipings had been driven out of Ningpo. His entry on this date is significant: \"Determined on going to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "DEBATE ON NATIONAL SALVATION: \n\nHO KAI VERSUS TSENG CHI-TSE \n\nCHIU LING-YEONG* \n\n(A lecture delivered to the Branch on 22nd June, 1970) \n\nIn July 1886, Tseng Chi-tse the retiring Chinese Minister to Russia and Great Britain wrote a most controversial article which appeared in the January 1887 issue of the Asiatic Quarterly Review in London under the title 'China, the Sleep and the Awakening'. This was before he left London for China.1 It is believed that this article was written under the guidance of Sir Halliday Macartney, Tseng's interpreter and political adviser. \n\n2 \n\nIn his article, Tseng tried to explain that the weakness of China at that time was due to her sleepiness and had nothing to do with her old age or physical deficiency. Tseng began by quoting contemporary China Hands' opinion concerning the Ch'ing Empire: \n\nThere are times in the life of nations when they would appear to have exhausted their forces by the magnitude of efforts they had made to maintain their position in the endless struggle for existence; and from this, some have endeavoured to deduce the law that nations, like men, have each of them its infancy, its manhood, decline, and death. Melancholy and discouraging would be this doctrine could it be shown to be founded on any natural or inevitable law. Fortunately, however, there is no reason to believe it is. Nations have fallen from their high estate, some of them to disappear suddenly and altogether from the list of political entities, others to vanish after a more or less prolonged existence of impaired and ever-lessening vitality. Among the latter, until lately, it has been customary with Europeans to include China. Pointing to her magnificent system of canals silted up, the splendid fragments of now forgotten arts, the disparity between \n\n* Dr. Chiu is Lecturer in the Department of Chinese, University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION \n\n43 \n\nway. Money played an important part and so did favouritism. Ho Kai pointed out that some candidates even provided themselves with substitutes who wrote the examination papers for them for a substantial consideration; others took large collections of old essays into the examination hall to copy; while others again ensured their success by valuable presents. Ho Kai strongly believed that officials selected in this way were bound to jeopardize the governmental administration. \n\nHo Kai challenged Tseng on this point by referring to the Foochow fleet.13 He asked: \n\nHas not the Foochow naval engagement which the Marquis alludes to distinctly proved that it is not? Was not the commander-in-chief of the Foochow fleet a literate of the first water, and was not his knowledge of the Chinese classics intimate, and was he not a scholar who had passed his third literary examination with flying colours and finally been admitted a member of the Imperial College? But the defeat was not his fault. He could no more help it than, to use a common phrase, could the man in the moon. Where had he been trained in naval warfare, and where had he got his knowledge of naval engagements? \n\nHo Kai lamented that no one could tell what would be the consequence of this illiberal policy, but he was certain that China had deprived herself in this way of many good and faithful servants who otherwise would have served her with loyalty and distinction. \n\nTseng had expressed his confidence that under the leadership and guidance of (Sir) Sherrard Osborn, the British officer who had been seconded to China, a strong and really efficient Navy could be created. Ho Kai, however, strongly criticised Tseng's lack of insight. He wrote: \n\nThere is scarcely a civilized country in the world which needs a really efficient and strong fortification along her coast more than China. But there is something which she is in greater need of, that is, competent hands to man her forts and attend to and fight her ships. Big guns and forts are all very well in their way, but they are utterly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION\n\n49\n\nThat there be sufficiency of food, sufficiency of military equipment, and the confidence of the people in their ruler from of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state.\n\nI (4) was skilful at archery, and Ao (R) could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural death. Yu (§) and Chi () personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom.\n\nNOTES\n\n1 For Tseng Chi-tse, see Arthur W. Hummel, Eminent Chinese of Ching Period Vol. II, pp. 746-747; Lee En-han, Tseng Chi-tse ti wai-chiao, Taipei, 1966.\n\n曾紀澤的外交\n\n2 Cf. Boulger D. C., The Life of Sir Halliday Macartney. London 1908.\n\n3 Boulger D. C., op. cit., pp. 433-435. Papers which published Tseng's work include the China Mail in Hong Kong, the North China Herald in Shanghai and the China Times in Tientsin. In Hong Kong, Tseng's article appeared in the China Mail only. However, many historians have mistaken the Daily Press of Hong Kong for the China Mail. This confusion first appeared in Ko Kung-chen's Chung-kuo pao-hsüen shih, Shanghai, 1927, Ch. III, p. 20. Recent Japanese scholars in the field of modern Chinese Studies have followed Ko Kung-chen's mistake. Cf. Onogawa Hidemi - \"Kai Kei Ko Reien no 'Shinsei Rongi'\" Oriental Studies in honour of Juntaro Ishihama on the occasion of his seventieth birthday, Kansai University, Osaka, 1958 pp. 121-133; Watanabe Tetsuhiro, \"Kai Kei Ko Reien no 'Shinsei Rongi'\" Ritsumeikan bungaku, Journal of the Ritsumeikan University, Kyoto (1961) pp. 59-75.\n\n4 Tseng's work was translated into Chinese by Yen Yung-ching and Yüan Chu-i. Both were graduates of the Peking Tung-Wen Kuan. The title of the Chinese version is Tseng-hou Chung-kuo hsien-shui how-hsing lun; cf. Hsin-Cheng chen-chüan ch'u-pien; Tseng-lun shu-hou fulu; Huang-chao hawi wen-pien, chuan i, pp. 32-37; North China Herald, Vol. 38, No. 1021, Feb. 16, 1887, p. 181; Dispatches From U.S. Ministers to China, Microcopy No. 92, The National Archives of the United States, Roll 80, No. 340, Denby to the Secretary of State, March 21, 1887.\n\n5 North China Herald, Vol. 38, No. 1023, March 2, 1887 p. 229.\n\n6 Ibid. Vol. 38, May 27, 1887, p. 569,\n\n7 Foreign Relations of the United States, 1887, No. 158, Denby to Bayard, March 8, 1887, pp. 196-197. Dispatches from U.S. Ministers to China, Microcopy No. 92, Roll 80, No. 328, Denby to Bayard, March 8, 1887. Denby further pointed out that Tseng purposely ignored the importance of the evangelical missions in China in his article. Denby believed that Christian activities were directly supported by foreign powers in China. The priests were always acted as the mediators between the Western Powers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206243,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "HON EDITOR \n\nof the period in later life in two well-known books entitled The 'Fan Kwae' at Canton before Treaty Days 1825-1844 (Kelly & Walsh, 1882 and 2nd edition 1911) and Bits of Old China, also published by Messrs. Kelly & Walsh at the same dates. C. Toogood Downing's The Fan-Qui in China (three volumes, London, Henry Colburn, 1838) is another well-known contemporary account.\n\nExtracts from the Letters * \n\nTO HIS SISTER, DATED CANTON, 12TH DECEMBER, 1835 \n\nMy time here is fully occupied, I am glad to say. If sometimes rather too much so there's no great harm done; I assure you I have supped too full of the horrors of idleness in time gone by, to fret at hard work now. There are several circumstances in Canton life which agree with me very well—and these are just enhanced by contrast with its disadvantages. There is some interest too in the strange faces, browned and weather-beaten, of the ship-captains from Liverpool and London etc. who are lodged and boarded of necessity in our Hong here all the time their Ships are in the Port, so that Covers are laid every day for an indefinite number, and the whole Domestic Establishment in short is a Boarding-House with a Table d'hôte at 7 p.m. The comfort of this evil, is the sanctity with which folks' private-rooms are regarded—seeing that there is no privacy whatever elsewhere; and in my bedroom accordingly, I enjoy greater security and deeper seclusion than if I were a stranger in an Inn with boots and chambermaids and postboys to interrupt me whether I have business with them or no. Sundry persons who dislike the strict imprisonment of a Canton-life, venture out, of evenings, on the river, in wherries. As there is a barrier, a break-water, of some thousands of boats and river-crafts of the most unutterable forms and still more unmentionable characters, to break, bruise and burst through, before ten square feet of dirty water can be won free, this is not an amusement I have taken to; and fond as I used to be of it, I think I shall become more and more averse to experiments on the Canton River the longer I remain in China. Three Europeans have been drowned by accident since my arrival here, which is just an \n\n* \n\n* The text has been left in the writer's style. Additions and queries in square brackets are the Editor's.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "LETTERS FROM China 1835-36\n\n57\n\nof subjects that will one day avenge themselves on all of us if neglected. This is almost a more painful sight than the ignorance of the poor Chinese around us; it is being regularly \"blinded by the god of this world\" in spite of the light of day; in the other case, day has not yet dawned on the benighted souls.....\n\nI am more chagrined than I can tell you, at being unable as the time draws nigh, to give Herschel any hopes of meteorological observations here on the 21st Inst. Instruments cannot be borrowed from the Ships at Whampoa, and I cannot leave Canton for two days at this over-busy season to go to the instruments, and I have tried to move one or two Ships' Officers residing there in vain. My old Partner G.I. Gordon (whom you may know by my report of old, for a man of uncommon talents and most cultivated mind, as well as amiable and honorable feelings) is at Macao now, with Herschel's brochure in his hands, endeavoring something: he may be up here in a few days and then I shall know the worst. I look forward to disappointment on this 21st Decr as now fixed. But if I live till 21st March, I shall have better hopes of doing something, however little that something be, because for one thing I shall not be so excessively busy in office at that period as at present. So my regret though great is not altogether despair; and I wish you would give H. [Herschel] my warm love with the assurance of the hearty zeal I take in this matter, and which I shall yet evince I hope more practically than in all this bow-wowing.\n\nI am sending under the care of Lieutenant P. Nicolson by this opportunity, a small parcel to H's [Herschel's] address containing what I daresay will be a great curiosity to you both – genuine Chinese Map of China, and eke of both hemispheres. The latter (the Old World at least) you will make out immediately. But the New World will be new to most Geographers who look at it. I am sorry I have not time to search for some translation of the Chinese characters on it, but perhaps I may supply the want yet. Accompanying this map, is a Prospectus of a most excellent Institution lately set agoing here, for the success of which I feel a deep interest - a Diffusion of Useful Knowledge Society in China! Is not the idea good? Simple elementary Treatises on all useful subjects to be translated by it and diffused as much as possible, over the Empire, and into the Imperial Palace itself if",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "LETTERS FROM CHINA 1835-36\n\n61\n\nfor drawing quite a genius for it, as the Japanese have for music. I saw a Japanese book at Macao—their Encyclopaedia, a work in many volumes, full as it could hold of the most exquisite wood-cuts, about the size of this page [8′′ × 10′′]. And it is quite impossible that Art could excel the spirit, grace and truth to Nature, with which these pictures of birds, trees, flowers, animals, etc. were represented. The pictures of the beasts reminded me of the Antique (the drawings in the Museum at Naples) in the exquisite ease with which the creatures are exhibited in all their own natural attitudes; the nicest distinctions of species are observed, with wonderful accuracy and the execution is\n\nas spirited as any lithograph I ever saw. I particularly admired the disregard of mere finish in their work, but nothing could be more useful than the adherence to everything that constitutes life and character. The botanical drawings surpass description; the true love of beauty is to be seen in the charming simplicity and fidelity of these things. They cannot combine groups apparently. Nor were their attempts at landscape at all to be compared to their other drawings. But the real Genius of Art was there as obvious as in any work that ever came from pencil or chisel. The book was a great rarity—and not to be replaced. What a pity that no nation but the indolent and incurious Dutch should be allowed to visit Japan—and that even their intercourse should be so restricted and trammelled as it is!\n\nI am unfortunate in being shipped off from China as I am direct from my sick-room. There are many things I should wish to have enquired about before going home, and I should like to have taken home some of their books and works of\n\nart....\n\n•\n\n+\n\n77",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\nxenophobia and inbred loyalty to China as the motherland.\n\n83\n\nDescriptions of the type of Chinese settler are found in numerous reports Government officials submitted to London. In 1844 the Colonial Treasurer writes,\n\nIt is literally true that after three years and a half's uninterrupted settlement there is not one respectable Chinese inhabitant on the island.... The policy of the mandarins on the adjacent coast being to prevent all respectable Chinese from settling at Hong Kong; and in consequence of the hold they possess on their families and relatives this can be done most effectually. At the same time, I believe that they encourage and promote the deportation of every thief, pirate and idle or worthless vagabond from the mainland to Hong Kong.... No Chinese of humbler class will ever bring their wives and children to the colony. The shopkeepers do not remain more than a few months on the island, when another set take their place; there is, in fact, a continual shifting of a Bedouin sort of population, whose migratory, predatory, gambling, and dissolute habits utterly unfit them for continuous industry, and render them not only useless, but highly injurious subjects, in the attempt to form a colony.11\n\nIn establishing British government at Hong Kong, it was hoped that Hong Kong could lure away from Macao and Canton the larger part of the junk trade and thus make Hong Kong a centre of trade for the whole coast of Kwang Tung Province. Though a small beginning was made, this trade soon languished. Remarking on the absence of a substantial local trade with Canton, Gutzlaff states that this is because\n\nthere are no Chinese large firms at Victoria to receive goods in charge, and sell them as soon as there is a demand. Attempts to found such establishments have also been made, but have not succeeded from want of encouragement or on account of considerable individual loss. At the present moment (April, 1845) there remains unfortunately not one single large merchant from Canton in the settlement who is able to promote by his capital and influence such a desirable state. The whole business is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206277,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "88\n\nCARL T. SMITH\n\none of the leading brokers and charterers of emigrant ships. In front of his lots he erected a wharf which he leased to the Hong Kong, Canton and Macao Steamboat Company after its organization in 1865. In 1860, he appeared in the Courts on the charge of piracy. In response to a request of the Mandarin of his home district in Hoi Ping for assistance in suppressing some Hakka bandits, Achoy had chartered the vessel Jamsetjee Jeejeebhoy from Kwok Acheong, the P. and O. Company's compradore. Engaging some Europeans in the Colony he took them up to Hoi Ping where they attacked some Hakka villages. Achoy pleaded that he had not realized that this would be against British law and therefore threw himself upon the mercy of the court.19 He again assisted his home district in 1865 by supplying the local militia with western-made armaments. This earned him official recognition and a biographical notice in the Hoi Ping Gazetteer. In later years his constitution was affected by habitual opium smoking and he did not participate actively in public affairs. He died in 1871, leaving a large fortune.20 In 1857, the editor of The Friend of China described him as being \"no doubt the most creditable Chinese in the Colony\".\n\nTang Aluk, another contractor, though not as much of a community leader as Tam Achoy, was a generous benefactor of worthy projects. He was the largest contributor to the Chinese school book fund of 1859, contributing sixty dollars; Tam Achoy contributed fifty dollars and Kwok Acheong, the P. and O. compradore contributed twenty dollars; all other contributions ranged from ten dollars to fifty cents. The fact that Tang Aluk's name was that of \"Number Six\" indicates he was of humble origin. He began as a stone cutter. Most of them were Hakka, and it is probable that Aluk was of this group. In time he built up a successful contracting business. At his death in 1887 he left a large estate, much of which was in landed property. The administration of his estate involved many lawsuits among his heirs. A newspaper commentator observed that the estate was a gold mine for the legal profession as suits and appeals dragged through the courts for several decades after his death.2\n\nTHE MERCHANTS GROUP\n\n21\n\nHong Kong had difficulty in attracting merchants with capital. We have mentioned the abortive efforts of Chinam and several",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n89\n\nFukienese merchants to settle in Hong Kong. Several other merchants appear on the earliest of the élite lists indicating their presence in the first decade of the Colony's history.\n\nIn 1852 \"Cun-wo A Kwi, merchant\" contributed five dollars to Dr. Hirschberg's Hospital. This is Chow Aki* of the firm Cong-wo, which had been established in the Lower Bazaar in 1842, having a branch at Canton. In 1849 he bought the lease of the Central Market, holding it until 1857. He became a large investor in real estate, but sold out most of his property in 1866 and retired to Macao.\n\nA merchant who survived the pitfalls of commerce in early Hong Kong was Wong Ping1. He is named as a silk merchant on the land-owners' petition of 1848, but he was one of Hong Kong's first industrialists in that he owned a rope walk beyond the western end of the Lower Bazaar. He was one of three trustees to hold Inland Lot 361 in Taipingshan on behalf of the Chinese community. The lot was granted in 1851 and upon it was built a temple \"for the reception of Tablets to the memory of... deceased countrymen\".22 The building was used, however, not only for memorial tablets but also as a depository for those who were about to die, following established Chinese custom. When this use came to the notice of the European community it was shocked. The reaction and public discussion which followed resulted in Government allocating a grant from the revenues of the gambling monopoly to the Chinese community for the erection of a suitable hospital to be known as Tung Wah. Wong Ping was not a member of the Organizing Committee of the Hospital, though he was on the Kai Fong Committee for 1872. He died in 1887. Wong Yue Yee alias Wong Yick Bun, of the Chun Cheong Wing Nam Pak Hong, a Director of the Tung Wah in 1872, may have been a relative as Wong Ping is mentioned in 1881 as a managing partner of the Chun Cheung Hong for some twenty years. He also was associated with the Tsui Shing firm and the Tuck Mee Hong.\n\nIn the 1850s the Taiping Rebellion upset the social and economic structures of China. The changes in China were reflected in changes in Hong Kong. The Taiping threat upon Canton created a refugee group which sought in Hong Kong more stable conditions. Some were wealthy and brought their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206302,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n113\n\ncorporated as a more integral part of government, and its members may be regarded in many ways as the élite of the élite. But these developments are beyond the time limit set for this particular study.\n\nNOTES\n\n1 See the studies by Chung-li Chang, The Income of the Chinese Gentry (Seattle, 1926) and The Chinese Gentry: Studies in their Role in Nineteenth Century Chinese Society (Seattle, 1955) and by Ping-ti Ho, The Ladder of Success in Imperial China (New York, 1964).\n\n2 The South China Morning Post, 12 July 1933, in column \"Old Hong Kong\".\n\n3 Colonial Office Records (hereafter given as C.O.), Series 129-12.\n\n4 The Friend of China, 6 Nov. 1861.\n\n5 George Smith, The Consular Cities of China (London, 1847), p. 82.\n\n6 Yen-p'ing Hao, The Compradore in Nineteenth Century China (Cambridge, Mass., 1970), p. 195. I have not been able to check the sources he cites.\n\n7 These were Loo King A owner of I.L. 99, LL.102, I.L. 103; Lo Lye or Alloy A owner of M.L. 16 C., M.L. 19; Loo Foon owner of M.L. 16 D.; Loo Sing A owner of M.L. 17 C.; Loo Chuen alias Loo Chew alias Young Aqui alias Loo Choo Tung owner of M.L. 16 A., M.L. 28 A., M.L. 35 A. The family lived in Aqui's Lane, or as it is now known Kwai Wa Lane† running from Hillier to Cleverly Street and lying between Queens Road and Jervois Street. Here in 1872 lived Loo Wan Kew, Loo Yum Shing, compradore of D. Sassoon, Sons and Co., and Loo Achew.\n\n8 The China Review, Vol. 1 (1872), p. 333, \"The Districts of Hong Kong and the Name Kwan-Tai-Lo\". This source also confirms the deleterious effect of Aqui's activities in Hong Kong: \"In 1843, when there were but few merchants or shop keepers, one Sz-man-king, unto whom those who were in distress, in debt, or discontented, resorted, opened a place for gambling along Chung Wan to which all among the fishing-boat people, who loved gambling, came.\"\n\n9 Quoted by R. M. Martin in his report, 24 July 1844, in G. B. Endacott, An Eastern Entrepot (London, 1964), p. 97.\n\n10 E. J. Eitel, Europe in China (Hong Kong, 1895), pp. 168-169.\n\n11 Endacott, op. cit., pp. 96-98.\n\n12 Ibid., p. 107.\n\n13 Ibid., p. 96.\n\n14 A Singapore house was a pre-cut timber house ready for assembling imported from Singapore. At the time of the gold-rush in California, a similar type house was shipped from Hong Kong to San Francisco in large numbers. The trade enriched a number of Hong Kong carpenters.\n\n15 C.O. Series 129-12, No. 97, 10 July, 1845.\n\n16 C.O. Series 129-7, 23 July, 1844.\n\n17 C.O. Series 129-3, Treasurer's Report 1847.\n\n18 The Friend of China, 5 Jan., 1856.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "A\n\n# THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n117\n\nquarrymen a lawless and potentially dangerous class of people. But Chinese on Hong Kong Island, like their fellow countrymen in Hsin-an hsien (a county which then comprised the future British Kowloon Peninsula and New Territories) formed a socially well-organised community, knit together by ties of family and kinship and involved, apart from the boat people, in wider forms of social organisation such as the clan and the lineage3. They were constrained by the type of in-built social controls found typically in any rural Chinese community. On the other hand, immigrant Chinese arriving after 1842, who came mostly from Canton and the delta counties, formed a purely urban population, lacking roots and sentiments of belonging: they had necessarily few attachments at first to their new area of residence. Congregated in the mushrooming city of Victoria and soon outnumbering the old, established Chinese population of the island, they were not subject to any in-built system of social control. The new population of urban Chinese from Kwangtung Province, like newly arrived Europeans, were faced with the problem of maintaining public order and protecting their families and properties. The better-off Chinese merchants and traders were soon compelled to employ their own guards and some householders and shopkeepers engaged their own street watchmen, either paid for by the individual householder or collectively by subscription.\n\nBy the 1850s Hong Kong Chinese had developed not only their own associations, such as Kaifong, but even a rudimentary system of self-government, if the evidence is to be believed. A note in the China Review claims, for example, that in 1851 the shopkeepers of Sheung Wan (i.e., the area of the Chinese 'Bazaar', west of the European central district) 'repaired the Man-mo Temple, elected a Committee, and therein afterwards decided all cases of any public interest5'. The same writer also claims that in 1857 'the U-lan-shing-ui (a sworn mutual aid association) united Tai-ping-shan, Sai-ying-pun, Sheung-wan and Chung-wan under one public committee, and these four districts were called the Sz-wan or four circuits'. Eitel states (but cites no authority) that around 1851 the Committee of the Man Mo Temple 'now rose into eminence as a sort of unrecognised and unofficial local-government board (principally made up by Nampak-hong or export merchants). This Committee secretly controlled native affairs, acted as commercial arbitrators, arranged for the due",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n135\n\n4 The first census of the Island in 1841 gave a population of 5,650. In 1844 the population was given as 19,009. See Historical and Statistical Abstract of the Colony of Hong Kong, 1841-1931, Hong Kong, Noronha, 1932. The validity of the first census has been questioned by G. R. Sayer in his Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, Oxford University Press, 1937, p. 104.\n\n5 The China Review, vol. 1, 1872/73, p. 333.\n\n6 Ibid., p. 334.\n\n7 E. J. Eitel, Europe in China, The History of Hong Kong, Hong Kong, Kelly and Walsh, 1895, p. 282. The Man Mo Temple stands at the western end of Hollywood Road. It was originally a shrine patronised mostly by fishermen before 1841. For a description of the temple see Charles J. H. Halcombe, The Mystic Flowery Land, London, Luzac and Co., 1896, ch. xxvii. The temple was run by a committee appointed by the Five Districts and the committee used to hold an annual ceremony at Mount Davis for the dead... in celebration of the gods of literature and war: see the Hongkong Government Gazette (henceforth cited as the Gazette), 12 February 1879, p. 52. The properties of the Man Mo Temple were transferred to the Tung Wah Hospital by the Man Mo Temple Ordinance, No. 10 of 1908. Before the committee of the Tung Wah Hospital was organized, the Man Mo Temple Committee appears to have been recognised as representing the opinions of respectable Chinese.\n\n9 J. W. Norton Kyshe, History of the Laws and Courts of Hong Kong, Hong Kong, Noronha and Co., 1898, vol. 2, p. 86. See also the reports of the Registrar General for 1866 and 1867 in the Gazette.\n\n9 Ibid., p. 86.\n\n10 In 1867 the police force consisted of 89 Europeans, 377 Indians (chiefly Bombay sepoys) and 132 Chinese, many of whom were employed as marine police. See Eitel, op. cit., pp. 445-6.\n\nAs late as 1893 there were only two European policemen who could act as proper interpreters and only five who could speak some Chinese. See the Report of the Commission on the Po Leung Kuk, Hong Kong, Noronha and Co., 1893, p. 81.\n\n12 Correspondence on Hong Kong Gambling Houses, London, H.M.S.O., 1869, p. 21.\n\n13 Eitel, op. cit., p. 447.\n\n14 Gazette, 6 January 1872. The Police Commission set up by MacDonnell was not unanimous: broadly it agreed to recommend an Anglo-Chinese police force. The recruitment of Chinese police had been strongly advocated by Dr. Legge, as most likely to bring good understanding between the government and respectable Chinese', G. B. Endacott, History of Hong Kong, London, Oxford University Press, 1958, p. 160.\n\n13 Osbert Chadwick, Reports on the Sanitary Conditions of Hong Kong, London, H.M.S.O., 1882, p. 42.\n\n16 'Registration of Chinese Partners', Hong Kong Sessional Papers (henceforth cited as Sessional Papers), No. 43 of 1901, p. 22. The text reads: 'Head and District Watchmen employed to patrol the streets by day and by night, are to be recommended by the Chinese themselves, because they know whether they are trustworthy or not. If these men, however, should fail to maintain their good character and should be found to be unfit for the post by the Chinese residents of the district to which they belong, they should be dismissed at any time, in order that they may have something to fear'. The translation is clearly a bad one.\n\n17 In 1883, the Registrar General, Frederick Stewart, used the district watchmen to conduct an enquiry into all Hong Kong schools. In the 1897",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206352,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "HISTORY OF MILITARY VOLUNTEERS IN H.K.\n\n153\n\nway to the Volunteer Ordinance No. 10 of 1933 which was replaced, in its turn, by Ordinance No. 63 of 1948. The present Force is constituted under the Royal Hong Kong Defence Force Ordinance Chapter 199 of the Laws of Hong Kong, Ordinance No. 25 of 1951, modified by subsequent amendments.3 Besides being established by law, all volunteers have also been subject to rules and regulations provided for in the main Ordinances,\n\nBesides serving as a reminder to the present day volunteer that he and his predecessors have always operated within the laws of the Colony, these Ordinances and Regulations are a valuable source of information about volunteering over the past century and more. They are milestones in the growth and development of the Hong Kong Volunteers and provide the essential framework of accurate facts on to which information from other sources can be fitted.4 These include annual inspection reports for part of the period, personal reminiscences, newspaper reports, old photographs and memorials and the wide range of material included in the pages of the pre-war Year Book of the Hong Kong Volunteer Defence Corps, 1934-40 and of the post-war Royal Hong Kong Defence Force magazine, The Volunteer. The latter has appeared every year since 1950, with a special edition in 1954 to commemorate the centenary of volunteering in Hong Kong. The war period 1941-45 has been covered in Major Evan Stewart's account which has been supplemented by other publications dealing with the fall of Hong Kong. Material from these different sources has been used in writing this brief\n\n3 Since this article was prepared the Royal Hong Kong Defence Force Ordinance has been repealed and replaced by the Royal Hong Kong Regiment Ordinance and Regulations. Legal Supplements No. 1 of 18th December, 1970 and No. 2 of 24th December, 1970 in the Hong Kong Government Gazette refer.\n\n4 They are to be found in the various editions of the Laws of Hong Kong and of the Government Gazette.\n\n5 Only those for the years 1893-1907 are available in Hong Kong, printed in Sessional Papers 1894-1908. None of the earlier or later reports are available in the Colony.\n\n6 A Record of the Actions of the Hong Kong Volunteer Defence Corps in the Battle for Hong Kong, December 1941, Hong Kong, Ye Olde Printerie, Ltd. Other sources include the official History of the Second World War - The War against Japan, Volume I edited by Major-General S. Woodburn Kirby (London, H.M.S.O. 1957), John Luff's The Hidden Years (Hong Kong, South China Morning Post, Ltd., 1967) and Tim Carew's The Fall of Hong Kong (London, Anthony Blond, Ltd., 1961).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "HISTORY OF MILITARY VOLUNTEERS IN H.K.\n\n159\n\npay certain sums into the Corps Funds. These variations to the old Ordinance are important as no fixed period under penalty had been enjoined in it, and no special duties other than active military service had been envisaged for the force.\n\nThe reasons for these changes must again be sought in the changing nature of the times. The educated youth and the industrial labour of China had entered into a period of unrest and discontent brought about by their country's weakness. China had entered the war as an ally of the Western powers in 1917 but despite this they refused to give up tariff privileges and treaty ports (the European concessions) or to make their other Eastern ally, Japan, relinquish her territorial encroachments on China. The 1920s were a time of growing internal strife in China coupled with increased resentment of the West. Hong Kong was not excluded from the impact of ideological struggle. The Seaman's Strike of 1922 and the General Strike of 1925-26 crippled the port and damaged the economy of the Colony. An emergency situation existed, and thus a fresh impetus was given to the Volunteer Corps whose services were again needed for humdrum but essential work. Colonel H. Owen Hughes recalls being called out for six weeks in 1925, and combining office work by day with duty by night patrolling the streets and guarding hospitals and vulnerable points.20 Whoever decided that a new Ordinance was needed in 1920 was a man of prescience and discernment. Other amendments were made to the Volunteer Ordinance in 1926 and 1927 (No. 15 of 1926 and No. 27 of 1927) in the light of contemporary requirements.\n\nBy the late thirties hostilities were again threatening in Western Europe and Japan's gradual encroachments in China led to actual war in 1937 and the occupation of Canton the following year. The danger which these events might bring to Hong Kong had already been anticipated. The Corps grew in size during this period and the Year Books between 1934 and 1940 make interesting reading. In the first issues we see that, following the Ordinance of 1933, the Volunteer Defence Corps consisted of one battery of artillery, a machine gun battalion that included three machine gun companies, corps infantry (largely Portuguese) and corps engineers and signals and armoured cars with a reserve company.\n\n20 Vol, 1964, p. 42.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\nFrom a lecture by the Rev. JAMES LEGGE, D.D., LL.D., on reminiscences of a long residence in the east, delivered in the City Hall, November 5, 1872.\n\nEditor's note. The following article is reprinted from the pages of The China Review, Vol. III, (1874) pp. 163–176. Its subject, and its distinguished author, (1815-97, appointed first Professor of Chinese at Oxford, 1876) are of equal interest and require no introduction from me.\n\n[The lecturer, having stated that his main object would be to interest his hearers by a review of the progress of the Colony, almost from its commencement down to nearly the present time, and by some references to the changes which during that period have taken place in the relations of China and Japan with the Christian nations of the West, the old nations of Europe and the young nation of the United States, proceeded to say that wherever he might interject views of his own in the course of his historical survey, he claimed perfect freedom in doing so, and was ready to accord the same to others in estimating the value of his opinions. He then sketched briefly his arrival in the East in 1839, and a residence in Malacca of nearly three years and a half, which brought him to his removal to Hong Kong in 1843. From this point, he shall speak in his own person.]\n\nIn the month of May, 1843, I reached Macao, and, a few days after, came over with my family to this place. Our passage was made in a small cutter, chartered for the occasion, and I have not forgotten the sensations of delight with which, when we had passed Green Island, I contemplated the ranges of hills on the north and the south, embosoming, between them the tranquil waters of the bay. I seemed to feel that I had found at last the home for which I had left Scotland; and here has been my abode, with intervals occupied by visits to the fatherland, for nearly thirty years.\n\nThe hill-sides now occupied by the graceful terraces of our city then presented a very different appearance. But the small and rude beginnings would not have been what they were in the middle of 1843, if they had not dated from before the treaty of Nanking. The island had been ceded to Great Britain in January 1841, by",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n183\n\nthe Governor, and many members of the community, in what was long afterwards called, in commemoration of the affair, K'e-ying house. His visit, no doubt, had reference to the evacuation of Choosan by our troops, and the opening of Canton city, for at that time the Governor of Hongkong was also superintendent of trade in all China;—an unfortunate arrangement, which continued till provision was made for the residence of an ambassador in Peking by the treaty of Teen-tsin in June, 1858. The wily Manchoo was more than a match for Sir John Davis. Choosan was evacuated, but Canton was not opened. K'e-ying had promised that it should be opened on the 31st March, 1847, and that not being done, as well as to avenge other injuries, Sir John made his famous raid upon the city, and on the 5th April dictated a convention, stipulating among other things, that Canton should be opened: --not immediately, but in two years, on the 1st April, 1849. It was an unhappy concession; but Sir John Davis somehow wanted \"the stalk of carl-hemp.\" Speaking after the manner of men, the refusal to open Canton was a sufficient casus belli, and I could wish that our second war with China had been fought upon it, rather than on the affair of the lorcha Arrow, nearly ten years later. The Cantonese, from the Viceroy of the Kwang provinces downwards, were encouraged in their insolent contempt for foreigners, and various outrages were perpetrated in consequence.\n\nI may mention that in 1846 a little steamer called the Corsair began to run between Hongkong and Canton, people being doubtful whether the enterprise would pay. The foundation of the Cathedral, then a church merely, was laid in January, 1847. The old Union Church had been opened in 1845.\n\nI returned to Hongkong in the summer of 1848, and found that Sir John Davis had resigned the government of the Colony, and that his successor was Sir George Bonham, whom I had known as governor of the Straits' settlements, when I was in Malacca. I remember, as he was about to proceed in the spring of 1849 to an interview with the governor of Canton at the Bogue, asking him whether he was going to insist on the opening of the city on the 1st April. He replied, \"How can I? My instructions are to keep the peace, and by no means bring on another war with China.\" He did keep the peace,—kept it with China, and kept it among the members of the government of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206393,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "184 \n\nREV. JAMES LEGGE\n\nthe Colony, which his predecessor had not done, and which his successor was still less able to do. During all his time the Colony was in a dead-alive state. What trade had sprung up during its first years had rather decreased under Sir John Davis, and it was not till about 1854 that it received a fresh impulse. I remember walking, in 1849, one afternoon with old Mr. Holliday—so we should call him now with his stalwart sons among us—and having a gloomy conversation with him on the state and prospects of the place. Taking our stand at a point a little beyond what is now St. Paul's College, where we had a good view of the harbour, we counted 28 square-rigged vessels in it, storeships and all, with hardly a steamer among them. \"After all,” said Mr. Holliday, \"there must be some trade, else those vessels would not come to the place.\" By and by came the emigration to California, and afterwards that to Australia, but though these produced some excitement, they did little to the furtherance of trade. In 1850 the T'ae-p'ing rebellion began to be talked of, and, Sir George Bonham going on a visit to England, Dr. Bowring came down from his consulate in Canton to take his place, which finally became his own, when the other vacated his office in 1854, leaving his name in the Bonham Strand.\n\nAbout this time Yeh, whose name ere long became notorious all over the world, and who had for some time been governor of Canton province, was appointed viceroy of the two Kwang. The T'ae-p'ing rebels made themselves masters of Nanking, and the south and seaboard of China began to heave with rebellion. One body made itself master of Fat-shan, and Canton was threatened. Yeh, however, maintained himself there, keeping his executioners busy. The numbers put to death in 1852 and 1853 were very many every month, and they greatly multiplied, as the insurgents were gradually got under. It has always seemed to me that this was the turning point in the progress of Hongkong. As Canton was threatened, the families of means hastened to leave it, and many of them flocked to this Colony. Houses were in demand; rents rose; the streets that had been comparatively deserted assumed a crowded appearance; new commercial Chinese firms were founded; the native trade received an impetus which it had not lost till it was arrested by the superfluous vigour of some of Sir Richard MacDonnell's early ordinances.\n\nPage 210\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206394,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n185\n\nI hurry on to the month of October, 1856, when there occurred the affair of the lorcha Arrow at Canton, which grew out of the practice of granting sailing letters to native craft, adopted, I think in the previous year, by Sir John Bowring, and which was rendered necessary to save the holders of them from capture by the insurgent fleets in the neighbourhood of Whampoa. A more unfortunate occasion of hostilities could not have presented itself; it was almost as bad as the opium complications which brought on our former war. It was felt to be so by Sir Michael Seymour, into whose hands the management of the thing soon passed from those of the Governor, and he tried to shift the quarrel to the old question of throwing open the gates of the city. The sense of many at home was sufficiently declared by the decision of Parliament against going to war about the matter, and under any other prime minister than Lord Palmerston the adverse vote would have been final. He appealed from it, however, to the country, which supported his policy, and Lord Elgin was called to proceed to China, and square up all the accounts between it and Great Britain.\n\nBefore that, however, on the morning of the 15th January, 1857, occurred the diabolical attempt to poison a large number of the inhabitants of the Colony by means of bread supplied from the bakery of A-lum. I was one of those who partook of the poison. I did so twice; early in the morning, and again at breakfast time; soon getting rid, however, of all the noxious matter through violent paroxysms of sickness. Never was such a day of excitement in the Colony; and had A-lum been caught at once, he would have been lynched beyond a doubt; but he had gone off with all his family by the early steamer to Macao. Being pursued thither, and brought back, he was subsequently brought to trial and acquitted, the guilt of the deed being thrown by him on his foreman and another man, who had made their escape. He was subsequently kept in gaol at large for some time, and there I made his acquaintance. He was a tall, imposing-looking man for a Chinese, and had been well educated. The respect and deference shown to him by all the prisoners were wonderful. On the Sundays, when I went to conduct a religious service with them, he quite took me under his patronage, had the books ready, and maintained perfect order among all who attended.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "186\n\nREV. JAMES LEGGE\n\nOn the 2nd July of that year, I was walking out on Caine's Road in the afternoon with a friend, when we saw a steamer coming through Sulphur Channel. At first we thought it must be the mail, but it proved to be the Shannon, with Lord Elgin on board. As she steamed into the harbour, and she and the Admiral saluted each other, and the thunder of their guns reverberated along the sides of the mountain, which were then all fringed with mist, I said to my companion, \"There is the knell of the past of China. It can do nothing against these leviathans.\" And so it was. I need not try to tell you how Lord Elgin's measures were delayed in a manner that contributed much, through his prompt and magnanimous decision, to the preservation of our Indian empire. All this and his subsequent proceedings in China may be seen in brief in the memoir of his Life published during the present year. It is only when he is gone that the public at large have the means of knowing what a good and great man Lord Elgin was,—bold, prudent, far-seeing, conscientious. I hope all my hearers, if they have not already read, will soon take the opportunity to read, that memoir, and especially the chapters relating to his two missions to China.\n\nThe Government at home was equal to the exigencies of the occasion as well as Lord Elgin. Fresh troops were sent out. He went to Calcutta, but was back from it in September. The war at Canton was brought to an end by the capture of the city on the 29th of that month, and Yeh was taken prisoner a few days after. The surprise and disgust of the Chinese in general were great, because he did not seal his loyalty to the dragon throne by at once committing suicide.\n\nIn January, 1858, I made a visit to Canton, and had the satisfaction of walking all over it, and on a Sunday opened the first house, that was set apart in it to that purpose, for the preaching of the gospel. My sermon was followed by one from a relative of the T'ae-ping king, who came subsequently to be well known himself at Nanking as the Shield King. Poor man! He had been connected with the London Mission here for several years, and was the most genial and versatile Chinese I have ever known, and of whom I can never think but with esteem and regret. Had he taken my advice, he would have remained quietly in Hongkong as a preacher, and might have been living with his head on him to the present day.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206400,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n191\n\nbut the area of those in China, so far as already ascertained, amounts, it has been said, to 400,000 square miles. All that will yet come in for the benefit of the world at large, and I hope in the first place for the benefit of the nation itself. If the movement of its Government seems to be thus far mainly in the way of military preparation, can we blame it? It would all be found but a very feeble affair in another struggle with ourselves; but I like to see the manifestation of a purpose in China to try and hold its own:-she is the gnarled oak, the growth of four millenniums, which will not bend to us as the sapling of Japan is doing.\n\nAnd we have given the Japanese little reason to do anything but love us, while we have given China much reason to fear us and hate us. I am not here to-night to express my views on the opium traffic, but I may surely ask, without giving offence to any one, whether, if we had forced that traffic on Japan as we have done on China, the relations between Japan and foreign nations would be what they are to-day. If there be a man here who thinks that there does not glow in me as true a British patriotism as in himself, I only say he does not know me; but I thank God that the United States preceded us in the opening of the Japanese Empire. Their treaty of the 29th July, 1858, recognizes the prohibition of the importation of opium, and that made by Lord Elgin, on the 27th of the following month, does the same, and with a very stringent addition. Thus one thing which has embittered and fettered our intercourse with China, and will continue to do so, so long as it exists, has had no place in our intercourse with Japan; and the result has been accordingly. It is in the evidence of Sir Rutherford Alcock before a parliamentary commission, that again and again Prince Kung declared to him that take away opium and Christian Missions, and there was no concession which the Government was not prepared to make to further the extension of legitimate commerce. We are suffering at this day in Hongkong from the opium traffic, as from nothing else. The Custom houses at the two entrances to our harbour do the greatest injury, I am persuaded, to the development of a healthy and extensive trade with all the seaboard of the south. They were founded on the ground of the smuggling of opium from the Colony. Take that away, and there is no locus standi left for their continuance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nVISIT TO THE TUNG LIN KOK YUEN, TAM KUNG TEMPLE, HAPPY VALLEY, AND TIN HAU TEMPLE, CAUSEWAY BAY, SATURDAY, 7TH NOVEMBER 1970\n\nTung Lin Kok Yuen\n\nThe Tung Lin Kok Yuen(t) is a Buddhist nunnery situated at Shan Kwong Road, Happy Valley, not far from the Royal Hong Kong Jockey Club stables. It was founded by the late Lady Hotung (1878-1938), wife of that well-known Hong Kong figure, Sir Robert Hotung. The Yuen comprises a Buddhist temple and the Po Kok Vocational Middle School. The main building was completed in mid-1935 when two other institutions founded by Lady Hotung, the Po Kok Free School in Percival Street and a Buddhist seminary in Castle Peak were moved to it. The Yuen is said to be the only place in the Colony which provides a seminary for Buddhist nuns, and the study of Buddhism forms a major part of the curriculum. A new school building was opened in November, 1951 and an extension for teachers' quarters in 1954.\n\nAlthough the Yuen is not very old, it is of special interest in that the religious images, furniture and other fittings survived the Japanese occupation when so much else in the Colony was dispersed or destroyed, so that we can see today, more or less, how the Yuen looked when it was completed in 1935. Readers of Mrs. Jean Gittins' recently published book Eastern Windows Western Skies (Hong Kong, South China Morning Post Ltd., 1969) pp. 106-7, will recall how many of the internal fittings for the Yuen were carried out by Shanghainese craftsmen in Sir Robert Hotung's house on the Peak.\n\nOf particular interest are two halls devoted to the maintenance of memorial tablets for the dead. One of these, named after one of Sir Robert Hotung's sons who died early, there is a painting of him in the hall is part of the original building, whilst an extension was added about 10 years ago. The persons depositing memorial tablets in these halls are said to pay a once-for-all donation to the Yuen. Besides memorial tablets kept under glass-fronted altars, there are also lists of names written on pink paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206421,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "212\n\n \nBOOK REVIEWS\n\n \nin China.\" As events have turned out, this work is of more use to us now, during the renaissance of interest in the study of the law of the mainland of China than it was in the education of practising lawyers. It came at an interesting period in Chinese legal history, at a time when the lawyers and politicians of the Republic were busy throwing off the shackles of the old imperial law and searching for new, modern concepts and a viable way in which to express them. Jamieson's work may, therefore, be viewed to a certain extent in the same light as the great pioneering textbooks on Anglo-American law of the nineteenth century in that the mode of classification and presentation might have influenced the thinking of generations of lawyers. But the history of China in the years following publication of his book excluded that possibility and we now approach it, not as a work of reference, but as a source of information on historical attitudes towards the modernisation of Chinese Law during the nineteenth century and on the fruits of the cultural interchange between Chinese and western law which occurred in Shanghai.\n\n \nGeorge Jamieson's career followed a well-known late nineteenth century pattern and his educational and intellectual limitations are apparent in his approach to his subject. Chinese Family and Commercial Law is, to our eyes, old-fashioned and didactic. He was a \"scholar\" of the old school and, though he acquired his knowledge and experience of Chinese law from the 'inside' in his involvement in dispute-settling processes, he followed the convention of nineteenth century jurisprudential thought in that he cast his work in a pre-conceived mould. Since the great Maine himself showed great skill in analysing legal systems in terms of concepts which enabled him to demonstrate similarities between those systems rather than to build up a set of concepts which worked adequately within any one system, we can scarcely criticise Jamieson when, in his introductory chapter, he sets out to discover to which legal system familiar in the west is the Chinese legal system most similar. That he should inevitably draw comparisons with the Roman legal system is both a commentary on the extent to which formal Legal education in the past depended overly on Roman Law and on the extent to which our approach to the comparative study of law has changed. Thus, by trying to be \"scholarly,\" he appears to have eschewed the practicality which must have been familiar to him after a lifetime of activity in China. In consequence,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n225\n\narranged either according to the historical episodes treated in this book, or according to the range of business problems they illustrate.\n\nWhilst this book is an attempt to be rather more than the conventional volume of personal reminiscence of the old China Hand, it is yet likely to be a disappointment to the historian of Modern China.\n\nHong Kong, 1971.\n\nALAN BIRCH",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE AND ITS CONTRIBUTION TO MODERN MEDICAL SCIENCE\n\nDR. F. I. TSEUNG, O.B.E., J.P., K.ST.J., LL.D.*\n\n(The text of a lecture to the Branch given on 16th November, 1971)\n\nMany people seem to despise Chinese medicine thinking that it is only of legendary or historical interest and that it has no scientific value. Being a scientifically trained medical man, I will not believe theories of a superstitious nature; but to say that Chinese medicine is of no use at all would be too bold a statement to make.\n\nRealising that China and her people have existed long before the introduction of scientific medicine, there must be some good in it, although we may not yet know its intrinsic value. I therefore venture to relate some salient points of China's contribution to the medical world. It is my hope that this may create an interest to explore further the scientific value of Chinese medicine.\n\nTo begin with, the Chinese character I (yi) has a very significant origin. This character consists of a radical Fang (fang), meaning a cavity, with a radical Chi or Shih (chi/shi), meaning an arrow inside it. The radical Shu (shu) means some knife or instrument, and the radical Yau or Yu (yau/yu) means alcohol. The whole character then signifies that an arrow has entered the cavity (thus creating a wound) and that it is necessary to use some knife or instrument to extract it and then apply alcohol to treat it. To a modern medical mind, this seems very scientific.\n\nAlthough there is no denying the fact that superstitions are prevalent in China, it has to be pointed out that the regular Chinese doctor is one who treats diseases according to certain rules and standards, and that he has a clear conception of his noble calling. In spite of the varied speculations and sometimes absurd theories as to the causation of diseases, there is yet a rational, semi-scientific and dignified practice which is based on the accumulated knowledge\n\n* Dr. Tseung, who was born in Hong Kong in 1903, is a distinguished member of the medical profession here. He is a past president of the Hong Kong Chinese Medical Association, was Commissioner of the St. John Ambulance Brigade and has also been active in community and educational activities for many years, including four years as President of United College, now part of the Chinese University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "14\n\nDR. F. I. TSEUNG\n\nHowever, scientific medicine has made such rapid progress that the art of feeling the pulse as a diagnostic method has lost much of its practical value. At the present time, it can only be regarded as an interesting fact in medical history, one of China's contributions to medicine in the past.\n\nIn his handbook Prescriptions for Emergencies, Ko Hung described small-pox in the following words:\n\nRecently there are persons suffering from epidemic sores which attack the head, face and trunk. In a short time they spread all over the body. The sores have the appearance of hot boils containing some white matter. While some of these pustules are drying up, a fresh crop appears. Patients who recover are disfigured with purplish scars which do not fade until after a year. The people say that it was introduced in the reign of Chien Wu (£) when the king was fighting the Huns () at Nan-yang ($). The name 'Hunpox' (✓) was given to it.\n\nBefore the Han dynasty, the Chinese healing art was entirely indigenous. In the Tang dynasty, following close on the heels of the introduction of Buddhism into China, came Indian ideas and therapeutic measures. The Taoists also exercised influence by inventing a system of charms for curing diseases. In this dynasty there were two very outstanding medical men, namely Sun Szu-mo (EL) and Wong Tao (£) who published two important works called Thousand Gold Remedies (Chien Chin Fang ✓✓) and the Medical Secrets of an Official (Wei Tai Pi Yao ✓✓✓✓). These two famous medical works sum up the advances and medical thought of all the previous dynasties.\n\nThus, in the Thousand Gold Remedies, it was pointed out that cholera was caused by eating food which was contaminated and was not due to the evil influences of demons as generally believed by the public at that time. In the same book is mentioned the use of catheterisation for retention of urine. It is significant to note that the Medical Secrets of an Official as well as the Thousand Gold Remedies recommend the use of thyroid gland for the treatment of goitre.\n\nOrganotherapy, formerly much ridiculed by foreigners, but now hailed as a valuable modern discovery, has been known to every Chinese house-wife. The common practice of administering kidney for backache, lungs for consumption and cough, brain for nervous",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "16\n\nDR. F. I. TSEUNG\n\nstitute for santonin for the treatment of round worms. The treatment of leprosy with Chaulmoogra is an old-time remedy of China, and only in recent years was brought to light by western-trained doctors.\n\nThe now famous Ephedrine, which took Europe and America literally by storm, is derived from ma huang (**), a Chinese herb which has been used in China for treating asthma for more than four thousand years. It was first brought to the notice of the western world by Dr. K. K. Chen in 1926 and has since been extensively used everywhere.\n\nThere are still many other drugs which are still unknown to the outside world and which require scientific investigation. Such investigation would undoubtedly result in many remedies of great value being found. It is interesting to note that the Chinese people pay great attention to food and nutrition. An analysis of Chinese foods shows that they are rich in vitamins and other nutritional elements.\n\nAcupuncture (+), consists of puncturing certain points of the body with needles of all kinds. 367 such points are described, each having its own name and supposed relationship with internal organs. In the Sung dynasty a copper model of the human body was made which was pierced with holes at the proper places for puncturing. The figure was covered with paper, pasted on, and the student was required to learn where to drive the needle. Acupuncture spread to Japan very early. It was introduced into Europe by Ten-Rhyne, a Dutch surgeon, at the end of the 17th century and was much extolled in France early in the 19th century. Recently Sir James Cantlie and others tried it on sprains and chronic rheumatism and reported very favourably on it. Owing to the ignorance of asepsis by native doctors more harm than good is done by its practice. But sometimes miraculous results are witnessed and with further scientific investigation it might, no doubt, prove a valuable addition to our armamenta.\n\nMassage has been practised from time immemorial. Its value was fully recognized, and in the Tang dynasty it was elevated as a science, forming one of the seven departments of medicine. A special chair was established with a professor in charge. After the Sung dynasty it degenerated and at the present day it is mostly in the hands of the barbers and the blind. Massage was first brought to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE\n\n17\n\nEuropean notice in the last century through the publications of the Jesuit fathers.\n\nPreventive medicine was only stressed in recent years by scientific medical men, but in China the idea that \"Prevention is better than cure\" has been advocated long ago. I quote the following passages from different writers in support:\n\nIn the Su Wen (†), The Basis of Chinese Medicine, supposed to be edited by Emperor Huang Ti (†), it is said: “The sage does not treat those who are ill but those who are well.\" Huai Nan-tzu (††) said: \"The good doctor pays constant attention to keeping people well so that there will be no sickness.” In the Difficult Classic (##) (Nan Ching), it is said: \"The skilful doctor treats those who are well but the inferior doctor treats those who are ill.\" In the Nei Ching (#) Canon of Medicine, it is said: \"The good physician first cures the disease of the nation, then human ailments.\"\n\nHygiene and Public Health were also in an advanced state during the Chou (B) dynasty. The writings of Confucius (R), Huai Nan-tzu (†), Kuan Chung (4) and others contain numerous references to them. Thus, as regards food and drink, Confucius advised one to abstain from rice which had been injured by heat, moisture and turned sour; fish and meat that was stale; what was discoloured; what was of bad flavour; anything that was not in season, etc. The relation between contaminated food and disease was recognized. The Confucian Analects (3) said: “Diseases enter by the mouth.\" \"Eat nothing that is improperly cooked.\" \"Meat and wine bought from the street stands must not be taken.”\n\nMany of the so-called \"new\" methods can be traced back to China. Take for instance Fletcherism; that is, thorough mastication of food. It was first advocated by an American, named Fletcher; hence the term. Mr. Gladstone, the Grand Old Man of England, who lived to be 85, was so convinced of its benefits that he chewed every mouthful of food 36 times before swallowing it. Strange to say, Ho Yang-heng long ago described: \"Rice (i.e. food) should be chewed into pulp before swallowing. It nourishes the heart and abdomen. It tastes better and is more nutritious.\n\nAgain, health advocators teach that the teeth should be brushed twice a day. It is interesting to note that Sun Szu-mo (R) of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE\n\n19\n\ncompetitive examinations. Thus, it appears that the medical services of this period were quite well organized. The Tai I Yuan (太醫院) had special charge of medical education, the Han Lin I Kuan Yuan (翰林醫官院), of general administration and the Yu Yao Yuan (御藥院), of the medical needs of the Imperial Household.\n\nSuch is a brief summary of the contributions of Chinese medicine. It will be seen from the above that whilst the Chinese have acquired a lot of experience, accumulated a mass of information, collected a great variety of facts, formulated some fundamental principles, anticipated many discoveries, invented some useful methods, some of which have been brought to a high degree of excellence, yet they have never pursued a single subject in a way calculated to lead them to final success.\n\nIt is a bad tradition that the leading medical men in China seldom passed on their knowledge to others, including sometimes even their own sons; and even if they did pass on, they did not impart a full hundred per cent of their knowledge, accumulated experiences and technique. Most of them know what it is, but cannot explain the whys and wherefores. It is due to this that most of the things hinted at have remained barren of results until centuries later, when modern science stepped in and secured the prize.\n\nIt is a matter much to be regretted, that in spite of a good start, the native doctors never seem to have pushed their investigations further, but, on the contrary, have lost many of the valuable clues left them by their ancestors.* I am sure that if, in joint co-operation with our foreign medical colleagues, preferably through the medium of the World Health Organization, we put our heads together, forget our prejudices and work persistently on it, we shall succeed in bringing out much more from this old historical art.\n\n*This echoes the words used by S. W. Williams in 1848 in the first edition of his classic, The Middle Kingdom, vol. II, p. 192:-\n\nOn the whole it may be said that, in all departments of learning, the Chinese are unscientific, and, that while they have collected a few facts, invented many arts, and brought a few to a high degree of excellence, they have never pursued a single subject in a way calculated to lead them to a right understanding of it, and proper classification of the information they possessed relating to it.\n\nEditor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206492,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "34\n\n!\n\nLEIGH R. WRIGHT\n\nThe issue of Brooke's status revolved around, firstly, the question of whether or not a subject of the Queen could hold the position as a sovereign prince of a foreign state; and, secondly, whether Brooke was in fact an independent ruler or a vassal of the Sultan of Brunei.\n\nThe issue, however, was not a burning one in the ministries of Whitehall. Despite the fact that Borneo was of concern to Britain as the guardian of the eastern flank of the South China Sea route to the China coast, and was to assume, gradually, more strategic value as first France and later Germany began colonial operations in the area, at mid-century Britain possessed a colony and naval station at Labuan and a (“good strong”) consular treaty with Brunei which gave her a certain measure of control, if she chose to indulge it, in Brunei's relations with foreign states. Most of the Colonial and Foreign Secretaries in London, until the 1870s were not very interested in defining precisely Raja Brooke's status,\n\nFor the most part, Whitehall grudgingly approved of Brooke's “civilizing influence\" in Borneo. Lord Palmerston, Foreign Secretary in 1846, offered naval support for the suppression of piracy, and during a later term of office gave standing orders to the Eastern squadron to visit Sarawak at regular intervals. But the Foreign Office generally held to the view that \"it is not the policy of Her Majesty's Government that British subjects should possess territory on the mainland of Borneo\".\n\nLord Clarendon, when Foreign Secretary in the mid-1850s, came close to disavowing Brooke's position in Sarawak. In 1853 the Raja took issue with a Foreign Office statement that seemed to assume that Brooke was a vassal of Brunei. Clarendon minuted,\n\nIt seems to me that the various documents tend to prove how cautiously the government abstained from recognizing his (Brooke's) independence although in various ways the anomalous character of his position has been admitted.\n\nBut Clarendon did not leave it at that. When in 1855 Spencer St. John succeeded Brooke as Consul in Brunei he suggested to the Foreign Office that he also be accredited to Sarawak as an independent state. The Raja agreed and insisted that the new consul must receive his exequatur from him. This act would render the desired\n\n6 FO to Admiralty, 24 July 1846, FO 12/4.\n\n7 Clarendon minute upon Brooke to FO, 27 September 1853, FO 12/13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "36\n\nLEIGH R. WRIGHT\n\nSarawak. Was Brooke an independent sovereign prince, or was Sarawak a vassal state under the suzerainty of the Sultan of Brunei? And if a vassal, was it quite proper for a subject of the Queen to occupy such a position?\n\nThe Raja was anxious to make Sarawak over to Britain as a colony or a protectorate and so ensure the continued political stability of his state and the progress of his people. Very much in the tradition of Raffles in his Java period from 1811 to 1816, Brooke sought the extension of British interests in Southeast Asia, not merely for the sake of commerce and trade, but for the civilizing effect that the presence of British rule of law entailed. Like Raffles he found little to admire in Dutch colonial rule either in Java or Borneo. He wrote,10\n\nIf the British public be indifferent to the sufferings of this unhappy race, now for the first time made known to them they are not what I believe them to be, and what they profess themselves.\n\nIt was necessary to establish \"a proper British influence\" in Borneo.\n\nI conceive that policy dictates these measures at the present time, because in case of any delay it will no longer be in our power. From the distractions of Borneo, some European state must very shortly interfere in their concerns, and the supremacy of the Dutch government would be the knell of the British trade which now is carried on, and effectually stop all measures of improvement.\n\nAnd later, to tempt British strategists, he added,\n\nWe shall have a post in time of war highly advantageous as commanding a favourable position relative to China—we shall extend our commerce—suppress piracy and prevent the present and prospective advantages falling into other hands—and we shall do this at a small expense.\n\nWhen ministers in London answered with a cold \"no\" to all of Brooke's requests for a colony or a protectorate the Raja became angry and bitter. He threatened to sell Sarawak to Belgium or\n\n10 James Brooke, A Letter from Borneo, (pamphlet published by L. and S. Sealy, London, 1842), copy in FO12/1.\n\n11 James Brooke, Memorandum on piracy, 31 March 1845, FO12/3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "42 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\nHaving signed treaties with these countries the best policy is for China to keep the barbarians very strictly to the clauses of these treaties so that outwardly Chinese officials show \"sincerity and friendship\" while covertly carrying out a \"loose rein\" (chi-mi) policy. Six regulations are attached for deliberation. These are: 1) Regulations for establishing the Tsungli Yamen. It is envisaged as a temporary body. \"As soon as military operations come to an end and affairs concerning the various countries become more simple it will be abolished, and its functions will revert to the Grand Council as before so as to tally with the old system.\" 2) Separate posts for superintendents of trade for the southern and northern ports be established. 3) Regulations for the collection of revenue at all the newly opened treaty ports. 4) Instructions to be sent to the great officials in each province where foreign affairs are dealt with that they should keep each other informed of what they are doing, so as to produce uniformity of action. 5) The authorities at Canton and Shanghai respectively are to send two persons who understand written and spoken foreign languages to the capital for translation purposes. 6) Monthly reports are to be sent to the Tsungli Yamen on Chinese and foreign trade as well as copies of foreign newspapers, so that the Yamen shall be kept properly informed on matters of trade, and China's situation vis-a-vis the foreign countries. The memorial received the emperor's vermillion endorsement to the effect that Prince Hui and others were to deliberate on it and memorialize. Here follows the memorial and memorandum.\n\nWe venture to observe that the imperiousness of the barbarian nature burst forth during the reign of Chia-ch'ing. By the time the Treaty of Nanking was exchanged they were acting more arrogantly and in the present year they penetrated right into the capital and acted with outrageous and compelling force, and the barbarian scourge reached its violent climax. Critics citing barbarian calamities in former dynasties as a warning advocate the use of force alone. From of old there has certainly been no other plan than this for warding off the barbarians.\n\nHowever, your servants, in the light of all the circumstances, consider that of the various barbarians the English are tenacious and arrogant, the Russians are treacherous and the French and Americans secretly adhere to them. We observe that before the defeat at Taku we could either use force or resort to pacification,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "52 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\ngeneral and governors to send monthly to the Tsungli Yamen foreign newspapers, both those printed in Chinese and in foreign languages, so that we can have at our finger-tips knowledge of the situation between China and foreign countries, and so that we can become more fully acquainted with the way to reform abuses and put right our failings. \n\nA memorial from Prince Hui and others in reply was received at the travelling headquarters on 20 January 1861, and an edict was issued on the same day. As no English version of this edict appears to have been made, a translation of it follows.17 \n\nToday we have received a memorial from Prince Hui and others to the effect that they have deliberated on the memorial of I-hsin Prince Kung, and others on restoring normal conditions and on regulations for trade. According to what they said all the items recommended by Prince Kung and others have a close bearing on the circumstances and that this really is the situation. They request that we should act according to the original proposals. \n\nWe have already issued an edict appointing Prince Kung, Grand Secretary Kuei-liang, and Senior Vice-President of the Board of Revenue Wen-hsiang to be in general charge of trade with the various countries. We have also appointed Ch'ung-hou to be superintendent of trade for the three ports [Tientsin; Newchang; Chefoo]. Let Hsueh Huan continue to control trading arrangements at the five old ports as well as at the newly added ones. In their memorandum Prince Kung and others recommend that Canton and Shanghai should each send two men who understand spoken and written foreign languages to come to the capital on official service. Also that the superintendents of trade as well as the Manchu garrison commanders, the governors-general and governors, and the prefect of Peking ought to report monthly on native and foreign trade conditions at those ports and send the foreign newspapers of the various countries and should communicate [this information and newspapers] to the Board of Rites which will transmit it to the Tsungli Yamen. Let the princes and ministers instruct the Board of Rites to this effect and let the Board communicate these instructions. We also authorize young men to be selected from the Eight Banners to study foreign spoken and written languages; instruct the Russian language school's to draw up appropriate regulations and zealously supervise their lessons. Whenever anyone is able to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "54\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nCouncillors at Jehol at this time: Mu-yin; K'uang-yüan; Tu Han; Chiao Yu-ying. Information on all these officials can be found in Hummel, Eminent Chinese, especially in the biography of Su-shun. Their power relationships are discussed in Banno, China and the West, passim, but especially 55-56. The term \"minister of the imperial presence\" (yü-ch'ien ta-ch'en) is rendered by Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization, p. 28, no. 101, as adjutant-general.\n\nII Tengchow is on the northern side of the Shantung promontory. In fact it was not opened to foreign trade which was carried on at Yen-tai near Chefoo. S. Wells Williams, The Chinese Commercial Guide, 211-212. Ch'aochow was the old name for Swatow; Ch'iungchow is in Hainan. Taiwan City and Tamsui were ports on the island of Taiwan which came under the administration of Fukien province.\n\n12 Ch'ung-hou was appointed to this post by an edict of 20 January with the designation superintendent of trade for the Three Ports, with his headquarters at Tientsin. Hsueh Huan, governor of Kiangsu and acting imperial commissioner at Shanghai, was made responsible for the newly opened ports along the Yangtze and the coast to the south of it, by the same edict. As far back as 1844 the imperial commissioner at Canton was currently designated imperial commissioner for the Five Ports. With the addition of new ports it was made a concurrent post of the governor of Kiangsu in 1861, until 1868 when it was made a concurrent post of the governor-general of Liang Kiang residing at Nanking. In 1870 the post of superintendent of trade for the Three Ports was raised to an imperial commissionership and held concurrently by the governor-general of Chihli. It is not clear when the commonly used designations for these two posts viz: superintendent of trade for the southern ports and superintendent of trade for the northern ports were first used. Meng, The Tsungli Yamen, 40-41; Banno, China and the West, 233-5.\n\n13 Article 3 of the Convention of Peking between Britain and China refers. See W. F. Mayers, Treaties Between the Empire of China and Foreign Powers, 8. The phrase to avoid complications arising is a euphemism for 'to avoid peculation'.\n\n14 Tentatively we have translated the Chinese phrase hui-tan as counter-foil. Note 19 also refers.\n\n15 The term is fuyin. See Brunnert and Hagelstrom, Present Day Political Organization of China, 793.\n\n16 See Frank H. H. King, A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911.\n\n17 Translated in collaboration with Mr. Vei-Tsen Yang. Chinese text in Ch'ow-pan wu shih-mo, Hsien-feng, 72: 2-3. A second edict was issued on the same day, and on the same subject, to the Grand Secretariat. This edict was translated by T. F. Wade along with the six-point memorandum. Note 2 above refers.\n\n18 Not to be confused with the Russian Hostel nor with the language school for the Russians in Peking, both of which were often referred to in Chinese documents as O-lo ssu-kuan, thus making confusion likely with the Russian language school referred to here. See Meng, The Tsungli Yamen, 111, note 48.\n\n19 Lit. 'draw up a joint document'. Glossed by T. F. Wade as a paper signed by both parties showing that the amount deducted is in due proportion to the collection'. Translation of Peking Gazette in F.O. 17/352 p. 42.\n\n20 Presumably referring to Robert Hart, the Inspector General of the Chinese Maritime Customs Service, and the westerners serving under him. On the general subject of foreigners taking part in the administration of China after the middle of the nineteenth century see Fairbank, The Chinese World Order, 273-5; also Fairbank \"Synarchy under the Treaties\" in Fairbank (ed.) Chinese Thought and Institutions, 204-231.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206513,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART: COLONIAL CIVIL SERVANT AND SCHOLAR\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE*\n\nTHE HONG KONG CADET\n\n'I had some amusement,' wrote Sir William des Voeux, 'in watching the other guests. Mr. Lockhart (the official protector of Chinese), who sat opposite to me, attacked all the dishes like a man, and would alone have redeemed the credit of our party with the Chinese for gastronomic taste. Possibly having been for some years in China, he has become accustomed to what European new-comers are apt to regard as repulsive. Otherwise his control of the facial muscles was almost superhuman.' Sir William des Voeux, Governor of Hong Kong from 1887 to 1891, was attending a dinner given by the prominent Chinese of Hong Kong and the Lockhart he mentions was James Haldane Stewart Lockhart, who later became known as a distinguished colonial civil servant and one of the best Chinese scholars among the foreigners of his time in China. All in all, he was probably one of the most intelligent, efficient, and scholarly colonial secretaries that Hong Kong has had. This article is designed to give a brief account of his life, work and writings.\n\nLockhart was born at Ardsheal, Argyllshire, Scotland on 26 May, 1858, the fourth son of Miles Lockhart of Lanhams, Essex, and grandson of James Lockhart, Lord of the Manor of Marston and Oving, Buckinghamshire. On his mother's side she was born Anna R.C. Stewart, daughter of Major Stewart, 91st Regiment. He inherited Stewart blood, for she was the niece of Charles Stewart, eighth of Ardsheal, male representative of the Stewarts of Lorne, Appin and Ardsheal. Appin was the country of Lockhart's mother's branch of the royal Stewarts, and the scene of much of Stevenson's Kidnapped. Lockhart was educated at King William's College, Isle of Man, George Watson's College, Edinburgh, where he achieved distinction as a Greek medallist, and at Edinburgh University, where he was awarded the gold medal for Greek.\n\n* Mr. Lethbridge is Senior Lecturer in the Department of Sociology, University of Hong Kong. He is well known as a contributor to Hong Kong studies. His article on Hong Kong Cadets 1862-1941 [Journal, Vol. 10 (1970)] is relevant to the present study.\n\nPlates 1-7 illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n65\n\npresent in the New Territories, he was much involved in its administration and in the drafting of proper legislation for its people. His continued interest in the New Territories is revealed in the three excellent annual reports he prepared for the years 1899 to 1901.\n\nIn March 1901 Lockhart was taken seriously ill - no doubt as a result of gross overwork and had to leave the Colony under medical orders and did not return until June 1901, when he continued to hold the post of Colonial Secretary but not that of Registrar General. In that same year he was appointed Civil Commissioner of Weihaiwei, the administration of which he assumed on 3 May, 1902. Except for two short periods of leave, Lockhart was to be continuously in charge of Weihaiwei for nearly 19 years. In his report on the New Territories for 1901 he wrote: 'This will be my last report on the New Territories and, in bidding it farewell, I do so with much regret, mingled with pleasant reminiscences of conflicting work carried on in the midst of its charming and beautiful scenery, and lessened by the recollection that I have been and still am a staunch believer in its future.'26 The leased territory of Weihaiwei to which Lockhart now moved resembled in many ways the New Territories, of which he had been the first administrator.\n\nCIVIL COMMISSIONER OF WEIHAIWEI\n\nWeihaiwei was leased from China on 1 July, 1898, as a counterpoise to the Russian occupation of Port Arthur in March of the same year, for Weihaiwei at that date was the only port of any significance in north China available for occupation by a foreign power. Under the terms of the 1898 Convention the port was leased to Britain for as long as Russia occupied Port Arthur. The territory of Weihaiwei was situated on the north-eastern coast of Shantung Peninsula and was formerly a part of the Chinese Province of Shantung. The total leased area was 288 square miles and comprised a belt of land, in the shape of an arc, ten miles wide with a coast line of 72 miles, containing the small village of Ma-t'ou, which was its only port, and some 320 villages, of which only four could be dignified as small market towns. Off Ma-t'ou was the small island of Liukung. In 1902 the population was estimated at 124,000, among whom only one family could be called wealthy, and consisted mainly 'of the orderly, hard working, conservative peasantry of the Shantung Peninsula.'27",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "66\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\nIn 1889 Lockhart had married Edith Louise Rider Hancock, second daughter of Alfred Hancock,28 a Hong Kong bill and bullion broker, and he and his wife and two children moved in 1902 to their new home, Government House, at Ma-t'ou village, now renamed Port Edward. Ma-t'ou village had been originally the port of the old walled city of Weihaiwei29 and Government House was situated on a slight eminence overlooking Ma-t'ou village and divided from it only by an orchard planted by a Kew expert; there was not a fence anywhere. Port Edward was the centre of administration and contained the Government offices and the buildings occupied, until 1906, by the officers and men of the 1st Chinese Regiment of Infantry.30 But Port Edward was always very much of a 'pocket' capital, with only a handful of resident Europeans, mostly civil servants, and a few hundred Chinese merchants, craftsmen and fishermen.\n\nEqually the European community in Weihaiwei was always sparse, consisting of a few officials, merchants, and missionaries. With two or three exceptions all the Europeans resided on the small island of Liukung, where the native population was to a great extent drawn from the south-eastern provinces of China and from Japan. Liukung was only two-and-a-quarter miles long with a maximum breadth of seven-eighths of a mile but it became the headquarters of the permanent naval establishment and the site for the naval canteen (formerly a picturesque Chinese official yamên), the United Services Club, bungalows for summer visitors, a large hotel, and the offices of a few shipping firms. The several streets of shops were occupied mostly by Cantonese and Japanese.\n\n+\n\nIn 1903 there were only fourteen Europeans involved in the administration of Weihaiwei: the Civil Commissioner, the Secretary to Government, who also acted as magistrate, a financial assistant, three inspectors of police, two medical officers, one civil engineer, one foreman of works, two corporals, and two sappers of the Royal Engineers. The size of the establishment did not increase markedly over time, though an additional magistrate was procured. The Territory was divided by 1910 into two divisions, North and South. The North Division contained only nine of the twenty-six districts and was much smaller in both area and population than the South but it included the island of Liukung, where a small naval dockyard had been constructed, and Port Edward. It was under",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206526,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "68\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\nLondon. His official rank corresponded with that of a Lieutenant-Governor, so that he received a salute of only fifteen guns compared with the seventeen of first-class Crown-Colony Governors, such as that of Hong Kong. But, as R.F. Johnston pointed out: 'his actual powers, though exercised in a more limited sphere, are greater than those of most Crown-Colony Governors, for he is not controlled by a (Legislative) Council.'33 Lockhart's official duties, which of course kept him extremely busy, were nevertheless limited in nature, and the tempo of life in the Territory did not change dramatically during his tenure of office, for after the lease was signed, little was done with the Territory. At first, it was thought that the port could be transformed into a fortified naval base like Hong Kong, but to do so would have been extremely costly and would have involved the construction of a long breakwater and extensive dredging work in the harbour. In fact, the port was never utilised as a strategic naval base; it became merely a naval rest centre and a place where the British China Squadron lay at anchor when it paid its annual summer visit to North China. A few visitors also arrived from time to time and stayed at its European-style hotel, and an English school34 attracted boys from China, Japan, and Hong Kong.\n\nLockhart was administering a mainly agricultural region, equivalent in area to a small-sized Chinese district magistracy (hsien). The leased Territory, with its population composed principally of fairly well-to-do peasant farmers, fishermen, craftsmen, and artisans, was in composition like that of the New Territories which he had left. Lockhart did not feel called upon to alter drastically the life of this old, settled community, nor indeed was it the intention of the Colonial Office that he should. The Order-in-Council under which British rule in Weihaiwei was inaugurated stated: 'In civil cases between natives, the Court should be guided by Chinese or other native law and custom, so far as any such law or custom is not repugnant to justice and morality.'\n\nLockhart attempted, then, to preserve as much of the fabric of Chinese society as was possible. In his report for 1902, he wrote: \"With the policing of the territory at Hong Kong as a guide, it might have been thought that this question (the maintenance of peace and good order) was one easy of solution; but it required no long residence here to reveal that the conditions existing in the new territory of Hong Kong and those of Wei-Hai-Wei are widely different. In the former case, the natives had lived for about half a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206527,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n69\n\ncentury in close proximity to Hong-Kong, and were acquainted with its methods of administration and system of law and police, many of them, indeed being engaged in trade or working as labourers in that Colony. In the latter case, the Chinese of Wei-Hai-Wei had never had any experience of British administration until the territory was leased in 1898, and were, therefore, quite ignorant of the principles underlying that administration. Again the Chinese of the new territory of Hong Kong did not enjoy a good reputation for orderly behaviour, whereas the natives here have shown themselves law-abiding, docile, and orderly. After due deliberation I came to the conclusion that the most effective and economic plan would be to continue the system of policing the territory through the headmen of the villages and to retain it so long as it continued to work satisfactorily, instead of dotting Police Stations throughout the territory in charge of Inspectors, who would be unable to communicate with the people except through interpreters, a system which almost invariably results in corruption and malpractices. That system, which is suitable to the whole of the territory, except the town of Port Edward and the island of Liu Kung, is based on the fact that the unit of society is the family or village and not the individual as in the west. Headmen are appointed for each village or group of villages and are held responsible for the maintenance of peace and good order in their villages. If any trouble arises, the headman reports the matter and aids in making any arrests that may be necessary.\n\nThe principal source of revenue, as in the New Territories, was at first the land tax. In Weihaiwei this was based on the old land registers handed over by the Chinese magistrates. For many years past, R.F. Johnston wrote, 'every village had paid through the headman or committee of headmen a certain sum of money which by courtesy is called a land-tax. How that amount is assessed among the various families is a matter which the people decide for themselves on the general understanding that no one should be called upon to pay more than his ancestors paid before him unless the family property has been considerably increased.'35 The Territory under Lockhart's administration prospered, for in four years the Imperial Grant-in-Aid was reduced to less than one-third of its amount at the time when he first took office; however, owing to the reduction of the British Fleet in China in 1906 and the less frequent visit of men-of-war to Weihaiwei, the business of Port Edward was\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n75\n\nout the nineteenth century, a fashionable pursuit for the dilettante and the serious amateur scholar; even Elizabeth I, Queen of Rumania, acquired a European reputation, under the pen-name of Carmen Sylva, for her writings on the legends and fairy tales of her country of adoption. Lockhart, like N.B. Dennys and R.F. Johnston, became an addict of the new cult and study of folklore.\n\nThe term 'folklore' was coined as late as 1846 by the antiquarian W.J. Thoms; but the foundations of the study can be traced back to the influence of Bishop Percy's Reliques of Ancient English Poetry, published in 1765, and above all to the German brothers Grimm, whose Kinder und Hausmärchen appeared in 1812 and Deutsche Mythologie in 1835. They, in particular, laid the foundations for a study of folktales and popular superstitions upon a more scientific, comparative basis and examined problems from a wider point of view than that of the local antiquarian or literary romantic. The first folklore society in Britain was founded in 1878 and in that year appeared the first journal dedicated entirely to the study. This was the Folk-lore Record, the name of which was changed to the Folk-lore Journal and finally to plain Folk-lore.\n\nIn 1885 Lockhart was appointed to act as local Secretary of the Folk-lore Society of Great Britain and soon after he published an advertisement in the China Review asking readers to submit specimens of Chinese customs, superstitions and beliefs. He appealed to both European and Chinese readers and stated he would be pleased to translate communications in Chinese. He urged Europeans and Americans resident in China to co-operate for 'there can be little doubt that, either by their position or influence, they could materially contribute towards a thorough investigation of a subject which is daily becoming of great interest, and which is gradually assuming a place of no small importance among other branches of science.' It is not clear what sort of response Lockhart got from the readers of the China Review: but he did publish an article in 1890 in the British Folk-lore Journal, which was mainly a translation of material that had appeared originally in the Hong Kong Chinese newspaper, the Chung Ngoi San Po (Chung-wai Hsin-pao)† †† #報1\n\nLockhart's private papers are now lodged with his old school, George Watson's College, Edinburgh, and contain much material on Chinese folklore.62 What Lockhart intended to do with his treasure",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206536,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "78\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\nmany Chinese in Weihaiwei, where he was held in great esteem, who will lament the passing of a kindly and sympathetic administrator and a warm-hearted friend,68\n\nLockhart's training in the Chinese classics, the staple educational fare for all Europeans in the nineteenth century who wished to master Chinese, drew him towards traditional and conservative forces in Chinese society. In Lockhart's time cadets studied, for example, the various publications of James Legge and were expected to understand, and to be able to translate from, Mencius and the Tso Chuan. Lockhart, like R.F. Johnston, did not reject in its entirety the old China that was being transformed slowly in his day. Thus, unlike some European missionaries and merchants, who looked forward eagerly to the breaking-up of China because they expected change would favour their respective interests, Lockhart did not want the China he knew and valued to be changed radically. He believed in a renovated China - a return of the Chinese to their antique virtues and a refurbishing of their institutions. He was not in sympathy with views held by members of the China Association,69 a London repository for Old China Hands such as T.H. Whitehead, and the clubmen of Shanghai and the Treaty Ports. On the other hand, as most of us are, he was a man of his time - a colonial official from a particular stratum of British society, who believed in his mission to govern, but to govern well, those territories of the Middle Kingdom taken over by the British in the nineteenth century.\n\nA vigorous man, physically and mentally, Lockhart was attracted by the challenges presented by the administration of newly acquired colonial territories. He enjoyed the power and position conferred by his official status. As Commissioner of Weihaiwei, Lockhart the Scot, was, it is not too absurd to argue, in the role of a Scottish chieftain, the overlord of a rude and hardy peasantry, related to his following through a web of personal relationships. He was a salaried official, but the term 'colonial official' tends to mask the fact that he succeeded in his various tasks not so much because of his rank but because of the enormous sympathy he had for Chinese, because he was a scholar who could establish easy social relationships with members of a very different race. And, to shift the analogy from Scotland, Lockhart's views on governing the Chinese were close to those held by the Confucian Mandarin to establish appropriate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206538,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "80\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\n8 E. T. C. Werner, Autumn Leaves: An Autobiography, Shanghai, 1928, pp. 487-8. Werner, a student interpreter, studied Chinese in Peking in 1884. With him were two Hong Kong cadets -- Henry Francis May and Thomas Sercombe Smith. May became Governor of Hong Kong and Smith Puisne Judge in the Straits Settlements.\n\n6 E. H. Parker, John Chinaman and a Few Others, London, 1903, p. 210.\n\n7 Ibid., p. 211.\n\n8 Lockhart's preface to A Manual of Chinese Quotations, 1st edition, 1893, p. iii. Lockhart also states: 'my attention was first called to the Ch'êng Yu Kao by my late teacher Mr. Ou-yang Hui.... I commenced to translate it under his guidance.'\n\n9 A report of Ho Kai's speech is given in one of a series of articles called Old Hong Kong by 'Colonial', published by the South China Morning Post (June 17, 1933-April 13, 1935). Mimeographed copy, University of Hong Kong Library,\n\n10 See, for example, T. O. Ranger, ‘African Reactions to the Imposition of Colonial Rule in East and Central Africa', in L. H. Gann and Peter Duignan (eds.), Colonialism in Africa 1870-1960, Cambridge, England, 1969, vol. 1, pp. 293-324; Lord Hailey, An African Survey, 2nd edition, London, 1945, pp. 527-8; and also J. D. Legge, Britain in Fiji 1858-1880, London, 1958, especially his ch. ix, 'Native Authority Systems'.\n\n11 For a more detailed account of Lockhart's design see my article, \"The District Watch Committee: \"The Chinese Executive Council of Hong Kong\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. xi, 1971, pp. 116-141.\n\n12 Hong Kong Sessional Papers (cited henceforth as Sessional Papers), no. 26 of 1896, pp. 425-427.\n\n13 T. H. Whitehead (1851-1933). See obituaries in the Times of 17 May, 1933, and in the South China Morning Post of 18 May, 1933. He was from 1883 to 1902 manager of the Hong Kong office of the Chartered Bank. Whitehead, a great imperialist, was a member of the Royal Empire Society, the Fellowship of the British Empire, and the China Association. The Times speaks of him as a typical Scot, of rugged energy and determination, and of great intellectual force.... In the domestic politics of Hong Kong Colony he took an active, not to say aggressive part.... In his retirement he was active in promoting emigration to the Empire, especially of boy scouts.\n\n14 Sessional Papers, no. 26 of 1896, p. 431.\n\n15 Ibid., p. 428.\n\n16 Ibid., p. 429.\n\n17 Most of the clerks in the Registrar General's Office were recruited from Queen's College. 'In March 1900, at the Queen's College Prize Giving, the Hon. Stewart Lockhart, C.M.G., said: \"I do not know what the Government would have done if it had not had the College to turn to when it wanted a staff at work in the New Territory, and I cannot give them any higher praise than to say they are carrying on their duties in a manner worthy of the College in which they received their education.\" See Gwenneth Stokes, Queen's College, 1862-1962, Hong Kong, 1962, p. 66.\n\n18 Norton-Kyshe, op. cit. vol. 2, p. 461.\n\n+3\n\n19 See 'Extracts from a Report from Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong', Sessional Papers, no. 9 of 1899.\n\n20 Ibid., p. 198.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "86\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\n'Memorandum ... on the subject of a Petition addressed to the House of Commons praying for an amendment of the Constitution of Hong Kong',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 26 of 1896,\n\npp. 427-434.\n\nThe Currency of the Farther East from the earliest times up to the present day,\n\nHong Kong, Noronha & Co.,\n\n1895-98, 3 Vols.\n\n(Second edition 1907).\n\n*Memorandum on the Registration of Chinese Partners',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 43 of 1901, pp. 8-13.\n\nA Confidential Report of a Journey in the Province of Shantung including a Visit to Kiaochou: Hong Kong, Noronha and Co., 1903, pp. 57, with XII enclosures.\n\nThe Stewart Lockhart Collection of Chinese Copper Coins, (North China Branch, Royal Asiatic Society,\n\nExtra Vol., no. 1),\n\nShanghai, Kelly and Walsh, 1915.\n\n'A Note on Three Chinese Gold Coins\",\n\nNew China Review, Vol. 3, [Oct. 1921], no. 5,\n\npp. 386-388.\n\nIndex to the Tso Chuan, compiled by Everard D.H. Fraser,\n\nrevised and prepared for the press by James Haldane Stewart Lockhart,\n\nLondon, Oxford University Press, 1930.\n\n(Reprinted Ch'eng-wen Publishing Co., Taipei, 1966).\n\nHan Wen Ts'ui Chen by Chai Li-ssu (H.A. Giles),\n\nChinese texts collected by Sir James H. Stewart Lockhart, K.C.M.G., Shanghai, Commercial Press, 1931.\n\nTHE NEW TERRITORIES\n\n'Extracts from a Report by Mr. Stewart Lockhart\n\non the Extension of the Colony of Hong Kong',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 9 of 1899, pp. 181-198.\n\nReport on the New Territory at Hong Kong,\n\nCmd. 403, London, H.M.S.O., 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206602,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "144\n\nLINDA F. SULLIVAN\n\nmust build a shelter from the natural world. Yet as he builds, he is always careful to consider the way in which nature will affect his life and is careful to bring a little bit of it into his home. Finally, there is a persistent desire to maintain the privacy of his family, and of his inner thoughts.\n\nNOTES\n\n1 George B. Cressey, China's Geographic Foundations, A Survey of the Land and Its People, (New York: McGraw-Hill Co., Inc., 1934), p. 12.\n\n2 T. R. Tregear, A Geography of China, (London: University of London Press, 1965), p. 31.\n\n3 Ibid., p. 211.\n\n4 The reasons for vertical cleavage in the loess region are as yet only hypotheses. Tregear (p. 212.) states that the most probable theory is that originally the region was covered with steppe grass which was successively buried by the loess dust storms from the Northwest and then fresh grass would grow. The decayed grass left minute vertical hollow tubes in the soil along which cleavages were formed.\n\n5 Ibid., p. 61.\n\n6 Liu Tun-chen, A General Discussion of Chinese Houses, (People's Republic of China: Architectural Engineering Publishing Company, 1957), plate No. 1-8, p. 11-16.\n\n7 Bulletin of the Society for Research in Chinese Architecture, (V, 1).\n\n* Liu, Op. cit., plate No. 56, p. 29.\n\n9 Ibid., plate No. 93, p. 42.\n\n10 Ibid., plate No. 73, p. 36.\n\n11 Ibid., plate No. 45, p. 25.\n\n12 Ibid., plate No. 44, p. 25.\n\n13 Ibid., plate No. 69, p. 35.\n\n14 Ibid., plate No. 71, p. 36.\n\n15 Colin Penn, \"Chinese Vernacular Architecture,\" Royal Institute of British Architects, October, 1965.\n\n16 Ibid.\n\n17 Hsieh T'ing-yu and Kuo Ch'ang-ch'eng, The Hakka Chinese Origin and Folk Songs, (San Francisco: Jade Mountain Press, 1969).\n\nTheir\n\n18 Chinese Architecture: A Simple History, Volume 1, The Old Architecture of China: A Simple History, (China Industrial Publishing Company, 1963).\n\n19 Ibid., plate No. 105, p. 45.\n\n20 Ibid., plate No. 118, p. 48ff.\n\n21 Ibid., plate No. 119 & 120, p. 48ff.\n\n22 Maurice Freedman, Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwang-tung, (New York: Humanities Press, Inc., 1966), p. 1.\n\nJaco\n\n23 Wong Chung Hong, \"Walled and Moated A Hong Kong Village,\" Arts of Asia, Vol. No. 4, July-August 1971, p. 22.\n\n24 Ibid., p. 26.\n\n25 Ibid.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206603,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "TRADITIONAL CHINESE REGIONAL ARCHITECTURE\n\nBIBLIOGRAPHY\n\n145\n\nBulletin of the Society for Research in Chinese Architecture. V, 1.\n\nChinese Architecture: A Simple History. Volume 1: The Old Architecture of China: A Simple History. China Industrial Publishing Company, 1963.\n\nBoyd, Andrew. Chinese Architecture and Town Planning (1500 B.C. · A.D. 1911). London, 1962.\n\nCressey, George Babcock. China's Geographic Foundations: A Survey of the Land and Its People, New York: McGraw-Hill Book Company, Inc., 1934.\n\nFreedman, Maurice. Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung. New York: Humanities Press, Inc., 1966.\n\nGutkind, E. A. Revolution of Environment. London: Broadway House, 1946.\n\nHsieh, Ting-yu and Kuo, Ch'ang-ch'eng. The Hakka Chinese-Their Origin and Folk Songs. San Francisco: Jade Mountain Press, 1969.\n\nKulp, Daniel H. Country Life in South China: The Society of Familism. Volume 1: Phenix Village, Kwangtung, China, New York: 1925,\n\nLiu Tun-chen. A General Discussion of Chinese Houses. (PAREMM). People's Republic of China: Architectural Engineering Publishing Company, 1957.\n\nPenn, Colin. \"Chinese Vernacular Architecture.\" Royal Institute of British Architects. October, 1965.\n\nSkinner, William. \"Chinese Domestic Architecture.\" Review of Liu Tun-chen, A Short Study of the Chinese House. Royal Institute of British Architects. November, 1957.\n\nSmith, Arthur H. Village Life in China: A Study in Sociology. Fleming H. Revell, Co., 1899.\n\nTa Chen, Emigrant Communities in South China: A Study of Overseas Migration and Its Influence on Standards of Living and Social Change. New York: 1940.\n\nTregear, T. R. A Geography of China. London: University of London Press, 1965.\n\nWong Chung Hong. \"Walled and Moated-A Hong Kong Village.\" Arts of Asia. Vol. I, No. 4, July-August 1971.\n\nWu, Nelson I. Chinese and Indian Architecture. New York: George Braziller, 1967.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "ARCHAEOLOGY IN H.K. AND SOUTH CHINA\n\n167\n\nof it with designs in red and green overglaze enamel, and some with underglaze blue, was discovered.\n\nA short description of the leading types of objects discovered in Hong Kong will be of interest. They may be classed according to their probable uses as follows:\n\n1. Tools: a. agricultural\n\nb. woodworking\n\nc. general use.\n\n2. Weapons: a. for hunting or fishing\n\nb. for war\n\nc. for ceremonial and burial purposes.\n\n3. Ornaments: a. for dress\n\nb. for ceremonial, especially burial purposes.\n\n4. Domestic utensils, including pottery.\n\n5. Miscellaneous objects, including playthings and possibly currency.\n\n1. a. A number of roughly-flaked tools have been discovered, many of them at frequented sites. These have various forms: some are large, heavy triangular-pointed things that might almost be called 'rostrocarinates'; others are 'short axes' with a hand-hold on the blunt edge; but a large proportion are triangular, weigh a pound or two, and have one edge flaked sharp, and one of the points adjacent to it bruised. Whether these are the teeth of primitive harrows, hand drills for planting mountain rice, or picks for knocking oysters off rocks, is uncertain, but I class them as agricultural tools. A more probable one is a sharp-edged polished stone blade which can be held hidden in the hand; it is almost certainly a reaping-knife.\n\n1. b. The adze was the chief woodworking tool. It varies almost infinitely: the shouldered, the stepped, the rectangular (with squared sides), the cosmopolitan (with rounded sides), the cylindrical (with pointed butt), the lentoid, the trapezoid, and the boot-shaped forms have all been found, with sub-varieties. All these are in stone, flaked roughly into shape and then partly or wholly polished, but in almost every case a chip or two of the original flaking remains. Undoubtedly, the chief use of these tools was to shape the planking of boats, for their dwelling-sites give clear proof that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "176\n\nKEITH STEVENS\n\ncyclical characters of the year.\" Hodous appears either to be confusing T'ai Sui and Kou Mang, or to be giving T'ai Sui yet another alias.\n\nIn T'aip'ing in Malaya two images of mud bulls are to be seen standing on a pile of paper hell money on the altar beside T'ai Sui. The reason for their inclusion on the altar was not known by the temple keeper nor by the devotees who said that they had always been in that position as far back as anyone could recall. (See Plate 15).\n\nThe Rev. Wm Milne4 in Ningpo in the mid 1840s noted \"the festival of the Beating in of Spring\" when on the first day of spring the Chief Magistrate of the city beat the \"god of spring\", a multi-coloured paper ox, which was then torn to pieces by the crowd, for luck. Milne claimed to have seen this same ceremony elsewhere in Central China, and said that in some districts the bull is made of mud. “The colouring varies as laid down in the Peking annual book of ceremonies. The variations in colours such as red horns, black tail and feet, white body, blue head and neck are regarded as prognosticating the portents of the coming year. The amount of black signifies sickness, blue winds, white rain and floods, red fire and yellow the fruits of the earth. There are also a number of smaller mud oxen mainly sold for household good fortune.”\n\nThe Rev. Milne also reported that “the \"god of spring\" was seen in the shape of a youthful human image, the son of an early Emperor. He too is attired in a fashion prophetic of the fortune of the coming year: bareheaded predicted cold weather, and white robe augurs a dry year etc.\" This youthful image is almost certainly T'ai Sui. In all temples where he was observed in the \"scroll or bell-holding\" two-armed version, his image was seen very frequently to be balanced on wads, sometimes very high wads, of hell money. This is the paper money purchased from temple keepers to be burnt by devotees for the use of deceased members of the family in the Underworld. This custom is usually only to be seen in temples under wealth gods, but in the case of T'ai Sui, the wads are offerings to T'ai Sui for protection and not for transmission by burning to deceased relatives. Shyrock in his Temples of Anking says hell money is burnt for use by ancestors and is never presented to Gods. It would appear to be otherwise in Central and South China.\n\n4 Milne, W. C., Life in China (London, Routledge, 1857).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206656,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "198\n\nChinese Woodcuts\n\nNOTES AND QUERIES\n\nby Max Loehr (Cambridge, Mass., 1968), p. 1.\n\nColumbia University, 1971.\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nUNUSUAL TREES IN HONG KONG: THE CANTON WATER PINE\n\nIf you leave Kowloon and proceed along the Tai Po Road, shortly after passing the Hong Lok Yuen orchard, you will come to an open area with villages and flower farms by the roadside and with hills in the background bounding the valley.\n\nNear milestone 184 on your left is a large Cantonese village, Tai Hang, and in this village at the back of Fei Sha Wai, there are two fascinating but often overlooked trees standing at no great distance from the road. These are Chinese Deciduous Cypress, or Canton Water Pine as it is sometimes known. The scientific name is Glyptostrobus pensilis. Belonging to the family Taxodiaceae, Glyptostrobus is a genus which contains only the single species pensilis. Its distribution is confined to the Provinces of Fukien and Kwangtung in South China, and mature specimens are very uncommon in Hong Kong.\n\nThe tree may be recognised by its light-brown, fibrous bark, and its foliage which demonstrates two types of leaves: overlapping scales on fruiting twigs and thin needles on the sterile twigs, both of which are a delicate green in spring, turning brown and falling in autumn. The long-stalked cones are pear-shaped and about one and a half inches long.\n\nThese two old specimens are said to have been planted by one of the ancestors of the village. On asking about the possible age of these two trees, the Village Representative Mr. Man Tse-leung said that they had been planted by one of his ancestors in the Ming Dynasty with seedlings from Law Fu Shan, Canton from where the Man family came some 400 years ago. The Village Representative's account of the origin and age of these two ancients is not without precedent. It is a world-wide practice for an emigrant to take something representative of his old country with him to his new home, in order to give later generations something from his country of origin. Mr. Man's ancestor apparently did just such a thing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206660,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "202\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTin Valley is characterized today by the everywhere existent, superbly thriving garden beds.\n\nThe development of intense vegetable farming in the traditional society of China seems to have been linked to the proximity of urban central places with great agglomerations of people. Urban marketing has, so it seems, been a prerequisite for a one-sided specialization on vegetable production. The geographic distribution of horticulture has been limited by one particular cultural barrier. Chinese palate calls for very fresh market goods, and every tendency in the marketed products to perish will considerably decrease the saleable price. Thus transportation to the city markets must be short or rapid. As a consequence, the urban areas were often surrounded by limited zones of intense horticulture.\n\nDuring the latter half of the 19th century, the twin cities of Victoria and Kowloon emerged as a result of foreign intervention and planning. Their growth was related to the attraction the new Colony had on a countryside impoverished under the strain of a fast-increasing population. The appearance of the new urban districts stimulated the interest in the surrounding rural areas, which later were to become New Kowloon and the New Territories, for the cultivation of cash crops. This was within a sector with reasonably good communications to connect with the city markets. According to available information, the start was made on Hong Kong Island and Kowloon Peninsula, where the old villages seem to have taken advantage of the new development quite early. The continuous spread of the network of transportation, initiated after the British territorial expansion to the New Territories in 1898, when new roads were constructed and the Canton-Kowloon railway was laid out through the district, gave rise to new opportunities and the possibility to expand the zone of intense vegetable cultivation beyond the Kowloon Foothills. The Sha Tin valley is located just behind this range of mountains, but, contrary to what one might expect, vegetable farming was not to become important there until recently, in the post-Pacific War period. The obstacle against a switch over to horticulture may be found on the managerial side of production, but this by no means accounts for everything. An important barrier to change may be found in the social values and knowledge of the village population.\n\nIn the Sha Tin valley, paddy fields are still to be seen scattered around in the area. The New Territories are situated in the double-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206667,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n209 \n\nat Castle Douglas. It was a very large building as befitted the size and importance of the Press, and can be seen on the old photographs on view in the entrance corridor at University Hall. \n\nAn account by the Rev. Fr. Leon Trivière states: \n\nThe press used 67,899 matrices, which shows how much work was carried on at this house. Thousands of examples of catechisms, prayer-books, works on dogma and morality, spirituality and meditation, the pastorate, canon law, sermons, catechesis, liturgy were brought out. These books were published in 28 languages: Chinese, Annamite, Latin, French, English, Chamorro, Tibetan, Laotian, Malay, Tho (Cao-Bang), Cambodian, Japanese, Thai (Chau-Laos), Banhnar, Portuguese, Kanaka, Lolo, Tagalog, Yap, German, Italian, Siamese, Kanao, Korean, Dioi, Palau, Spanish and Ainu. Notable among the publications of Nazareth Press was an amazing collection of dictionaries printed in twelve languages. A certain number of them were honoured by the Académie des Inscriptions et Belles-lettres, and sought after by great Universities such as Oxford, Cambridge, London, etc. ...or by famous Libraries specialising in Oriental Languages. Numerous works by missionaries attached to the École Française d'Extrême-Orient, the Académie Stanislaus and other bodies engaged in scientific research, were printed at Nazareth \n\nNazareth House. Considerable building alterations and additions were made to Castle Douglas by the Mission, including, some years after its occupation, an extensive reconstruction of the original building which was in danger of collapsing. The additions included dormitory accommodation, a chapel, a library and the printing house. The new House was first used in May 1896 and the chapel was blessed in October of that year. A life of prayer and work on editing, translating, printing and proof-reading was inaugurated at the former Castle Douglas, and was to continue until the Japanese Occupation in 1941-1945. The house continued to be used by the Fathers in those years, but printing stopped. Work began again after the war; but with the establishment of the People's Government at Peking in 1949, continental China was soon closed to foreign missionary effort, and in 1953 the Central Council in Paris decided to give up Nazareth House. It was bought by the University of Hong Kong in 1954, to be used as a Hall of Residence for students.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206674,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "216\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante until the Kang-hsi period scholar Ho Cho (*) made known his annotated manuscript copy of the book. Thus the KKYL comes down to the Ching period with the great prestige it acquired during the Ming period, through no merit of its own but through the obscurity of other early work. It may be said that the T'u-hui Pao-chien, composed not long before the KKYL, also suffered the same good fortune. The value of the KKYL for study today lies not in the originality of the material; rather, it deserves study for what it indirectly reveals of early Ming tastes and popular beliefs regarding works of art. More importantly, it serves as a record of the confusion that resulted from the very great cultural and social upheavals which took place in China as a result of the Mongol conquest. The Yuan and early Ming periods saw the \"popularisation\" of a class of knowledge which had hitherto been confined to a very small élite. Ts'ao Chao was a man who stood mid-way between the old élite and the newly literate, and helped to propagate such knowledge. When Ming society settled down to a new pattern, a new class of literate élite grew up in the Chiang-nan area (mainly Chiangsu and Chekiang provinces) with their own canons of taste which have been recorded in books such as Kao Lien's Tsun-shêng Pa-chien but nowhere more elegantly than in Wên Chên-hêng's Ch'ang-wu-chih.\n\nWe now turn to the additions made by subsequent editors incorporated in the Wang Tso edition. These additions occupy several times more space than the original three chapters. Wang Tso, despite the peculiarity of his tastes (which were not so for his age), at least had the honesty to quote his own sources (often not the original sources of the passages). He, like many dilettantes of his time, had a great predilection for calligraphy, especially \"ancient\" calligraphy as transmitted in the form of old rubbings and, in particular, rubbings of the Lan-t'ing Preface supposedly written in 353 by Wang Hsi-chih, the most revered of Chinese calligraphers of all times. Quite one fifth of Wang Tso's book is devoted to calligraphy and rubbings (sixty pages in a translation text of about three hundred pages), and a large portion of this section is devoted to the not always consistent myths and legends which had grown round the holy script through the centuries. Now, Chinese connoisseurship, even without the benefit of western analytical methods, is usually highly sensitive and astute. But when it came to the Lan-t'ing Preface, all the enlightened perception of nearly all scholars throughout",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206676,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "218\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante. Nevertheless, one would have wished for at least a reproduction of one of the many important Lan-t'ing rubbings which form such an important part of the book. The reviewer therefore begs the permission of the editor of this journal to reproduce one of the most interesting versions of the Lan-t'ing mentioned in the text; that of an early rubbing of the version caused to be carved by the Sung calligrapher Hsueh Shou-p'eng, supposed one-time owner of the ting-wu stone, from a T'ang copy of the \"original\".*\n\nChinese University of Hong Kong.\n\nNOTES\n\nJ. C. Y. WATT.\n\n1 For a critical account of the Tu-hui Pao-chien, see Yu Shao-sung's (***) Shuhua shulu chieh-t'i (#£###). \n\n2 Almost from the beginning, there have been scholars who were sceptical of the authenticity of the version which appeared at the beginning of the Tang and good copies of which have been handed through the centuries as being very near the original. However, up till the beginning of this century, sceptics have been \"laughed off the stage\" by \"those who know\". The controversy nevertheless continued. The last outburst was in 1965 when a series of articles appeared in the journal Wen-wu, which were sparked off by the discovery of the tombstone of one of Wang Hsi-chih's cousins. For the first time, the sceptics, led by a figure no less than Kuo Mo-jo himself (President of the Chinese Academy of Sciences and grand old man of letters in China), had the upper hand - with the help of archaeological evidence.\n\n* See Plate 31.\n\nLONG-TERM ECONOMIC AND AGRICULTURAL COMMODITY PROJECTIONS FOR HONG KONG 1970, 1975 and 1980, by The Economic Research Centre of the Chinese University of Hong Kong, 1969, 248 pp.\n\nReading this study puts one in mind of a music student patiently practising scales on a piano - an exercise, apparently pointless and ploddingly executed, yet with the virtues of keeping the student busy and contributing to some unseen attainment. The authors of this study, directed by Professor Tang, nowhere explain why they wrote it beyond stating that the U.S. Department of Agriculture paid them to make these commodity projections. Perhaps cash is regarded as a self-explanatory motive for academic research in Hong Kong. Nor does the conception of the study become any clearer to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "228\n\nBOOK REVIEWS\n\nThis book is one of the gems of a vast movement. Between the two world wars, Chinese scholars took a great interest in the study of ethnology and folklore. The two most important groups were in Peking University and in the Sun Yat-sen University of Canton. After the May Fourth Movement, Chinese intellectuals fought against their traditional culture and its Confucian interpretation, and looked toward the West.\n\nEthnology was one of the by-products of this new fashion for the Occident and Science. Dissatisfied with a mere copy of Western culture, some people realised at this time that they had, in China itself, a whole culture buried in scorn, which deserved to become part of modern culture. And the movement towards a mass culture, in the early thirties, used for propaganda both by left-wing intellectuals and by missionaries, saw it as a gold mine to be exploited.\n\nThis interest in folk culture was not something new in China. In the Ming dynasty, scholars scandalously proclaimed certain popular novels and plays to be masterpieces comparable to famous classics, while the staid scholars did not even grant them the dignity of literature. Moreover, in Chinese literary history, a keen interest in folk literature has periodically risen in attempts to revive a stereotyped academism. However, in the XXth century, this movement was brought about by ethnologists, and not by avant-garde scholars of literature.\n\nThis ethnological interest had a certain influence. Several modern poets used the tone of popular songs; Lao She studied the folklore of Peking and recalled it in his novels; Wen Yi-tuo used ethnological data to explain the Songs of Ch'u and thus gave more insight into this famous anthology than philological interpretations had ever done.\n\nAmong the materials brought by Chinese ethnologists, the Choice of \"Yang ke\" from Ting Hsien is now a classic, and its translation is very welcome. It was part of a general survey made by a team on rural life in that district, situated about 128 miles south of Peking. The original meaning of \"Yang ke\" is folk songs sung while transplanting the young rice shoots. But it took on a broader sense: short operas performed by amateurs in villages, with music and singing mainly drawn from folk songs. In Peking and elsewhere, these short scenes were sometimes sung by actors on stilts, in processions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206728,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1972 -\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1972 -\n\nTHE LIBRARY, 1972 -\n\nARTICLES:\n\n  \n    Page\n    \n  \n  \n    1\n    Transactions of the China Medico-Chirurgical Society, 1845-46 — H. A. RYDINGS\n  \n  \n    11\n    The Yaumatei Typhoon Shelter, Hong Kong, 1900-1915 A. J. S. LACK\n  \n  \n    13\n    The Kam Tin Gates PETER WESLEY-SMITH\n  \n  \n    28\n    Early Steamships in China-A. D. BLUE\n  \n  \n    41\n    \n  \n  \n    45\n    Persians, Arabs and Other Nationals In T’ang China CHIU LING-YEONG\n  \n  \n    58\n    Swatow (Ch'auchow) Horizontal Stick Puppets - HELGA WERLE\n  \n  \n    73\n    Five 19th Century Kwangtung Art Catalogues CHUANG SHEN\n  \n  \n    85\n    \n  \n\nREPRINTED ARTICLES\n\n  \n    Legends and Stories of the New Territories: Kam T'in SUNG HOK-P'ANG (with a memoir of the author by Lo Hsiang-lin)\n    111\n  \n\nNOTES AND QUERIES\n\n  \n    Notes on Chinese Temples in Hong Kong — CARL T. SMITH\n    133\n  \n  \n    'Ling Chih' at Canton, 27th May 1886 Hai Ju; Ming Patriot, Spark for Revolution and God\n    139\n  \n  \n    KEITH STEPHENS\n    144\n  \n  \n    Another Volontieri Map? -\n    \n  \n  \n    William Thomas Mercer (1822-1879) Hong Kong's Poet Laureate? HENRY JAMES LETHBRIDGE\n    146\n  \n  \n    Old Bills of Lading (McMullen Collection) — H. A. RYDINGS\n    151\n  \n  \n    Visit to the Sukhothai Sites in Thailand — MICHAEL SMITHIES\n    154\n  \n  \n    Deep Bay Marshes\n    163\n  \n  \n    \n    168\n  \n\nBOOK REVIEWS\n\n  \n    \n    169",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206730,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "1\n\n# PRESIDENT'S REPORT FOR 1972\n\nI am very pleased to report to you this evening on the activities of this thirteenth year of the resuscitated Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. It is a year that has seen an increase in membership, in activities, and in sale of our publications.\n\nThe timing of this Annual General Meeting is most auspicious, for as many of you probably know, this month the parent Society in Britain is celebrating its 150th anniversary. The Royal Asiatic Society, it might be recalled, was designed partly to bring together in London members of learned societies in the East, which had been formed for study of its various cultures. We, as one of these societies, and indeed directly affiliated to it, enjoy the privileges of using the very rich library facilities of the Royal Asiatic Society when we are in London.\n\nThe Royal Asiatic Society was founded in March 1823, and it was not long afterwards that our original Hong Kong Branch was also founded. This was in 1847, and meetings were held in a room of the old Supreme Court building where the library was also housed. Unfortunately however, we were not to share the parent Society's long unbroken history. With the departure in 1859 of Sir John Bowring, Governor of Hong Kong, and the death in that year of the Society's secretary, the organizing body collapsed. Despite the efforts of all those of the time, who recognised the important contributions the Society was making to the cultural life of the Colony, it failed to revive.\n\nIn 1959, a hundred years later however, a group of people who had become concerned about the dearth of cultural activities in Hong Kong at that time, decided that they would try to improve the situation and bring the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society back into life. They were fortunate in having the enthusiasm and support of scholars working in the Colony, and other members of the community who desired to promote both interest in, and research into, the culture and environment of Hong Kong, China, and their near neighbours. This enthusiasm, I am pleased to say, has continued. Many scholars: historians, anthropologists, and other students of society and culture; and natural scientists, have presented some of their original research materials to the Society in talks, symposia, papers and journal articles,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206744,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "CHINA MEDICO-CHIRURGICAL SOCIETY\n\n15\n\nyearly. It was also resolved that \"This Society do communicate with similar Societies in India and at home, requesting them to send us Reports of their proceedings, this Society promising to act in the same manner towards them\" (9). The importance of India, and the establishing of a system of exchange of publications, are matters to which further reference will be made.\n\nThree days after the inaugural meeting the Committee of management met, again at Dr. Dill's house, and recorded the names of seventeen doctors as members. A list of ten British medical periodicals was approved, and the Secretary was asked to order them through \"Mr. William's the Bookseller\" (10), but a decision on other titles \"from America, India and other countries was referred to a subsequent meeting.\"\n\nAt the first general meeting of the Society an introductory address was given by Alfred Tucker, the newly elected President, on \"The advantages to be gained by a Medical Association, and a cursory review of diseases incidental to Europeans in China.” The latter part included a \"synoptical table of the first 1,000 patients sent on board the Minden's Hospital for treatment\" (Transactions, p. 8-10), from which it is seen that dysentery (359 cases) was the most prevalent disease, followed by remittent fever (165 cases). The overall mortality rate was 31.5%. Nearly half of Tucker's address was concerned with the efficacy of the various remedies available for different diseases. It is interesting to note that he hoped \"one day to see a Medical School established at Victoria. . . It is only by education that we can expect to remove the old deep-rooted prejudices of ages, and in what better manner could the pupils educated at the Schools instituted for the Chinese be made useful instruments for introducing the Scriptures among their deluded countrymen.” To this theme we shall revert later.\n\nApart from Dr. Tucker's introductory address, the Transactions contain four full-length papers. As these do not appear to have been indexed in the Royal Society's Catalogue (11) and are not easily identified in the Surgeon-General's Index-catalogue (12), they are here listed in the order in which they appear in the Transactions, together with the date when they were delivered, and the pages on which they appear:\n\n1st July 1845. LITTLE, Archibald \"On dysentery as it affects Europeans in China” p. 18-26.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "CHINA MEDICO-CHIRURGICAL SOCIETY\n\n19\n\ninfluence of Sir John Davis as Governor, and J. W. Hulme, Chief Justice, both of whom were members) and the Hong Kong Branch, which has yet to solve it.\n\nSince it was on condition that the books and apparatus of the Medico-Chirurgical Society should be handed over to \"the Asiatic Society of China” (the original name of the R.A.S, China Branch) that the members of the former were to be admitted to the latter without ballot or entrance fee (17), the list of the library of the Medico-Chirurgical Society (Transactions, p. 78-9) is of particular interest to the present writer. The list is, however, by no means systematic, and has therefore been rearranged and rewritten as an appendix to this article. It cannot claim to be the first library catalogue to have been published in Hong Kong, since that of the Morrison Education Society was issued in the previous year (18). How far the Medico-Chirurgical Society succeeded in its second objective, \"the formation of a Library\" is difficult to judge, since the books and periodicals as recorded in the appendix to the present article were acquired over a relatively short period, and the problems of acquisition must have then been immeasurably greater than those about which present-day librarians (and their clients) in Hong Kong grumble.\n\nProbably most of the books were gifts from members, as also were some of the periodicals, since there is some overlap in the recorded holdings of the Lancet, presumably received from different donors. Nevertheless, the Transactions include references to orders placed for various publications, e.g. (p. 57) on November 4th, 1845, five periodicals and one book (W.L. MacGregor's \"Practical observations on diseases of European and native soldiers in the N.W. provinces of India,\" not recorded in the catalogue, and so presumably not received).\n\nIt has not been possible to trace the ultimate fate of any of these volumes. The Library of the China Branch of the Royal Asiatic Society, into which they were incorporated as already mentioned, was eventually donated to the old City Hall Library in 1869 (19). Unfortunately, however, only the Morrison Library was catalogued after this date (20), and none of the volumes listed in the appendix to the article appear to have migrated to that collection. One must sadly assume that, as the medical element in the membership of the China Branch dwindled, and as the depredations of white ant and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206750,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "CHINA MEDICO-CHIRURGICAL SOCIETY\n\n21\n\nDuggan and Francis Dill had died (the Dr. Dill mentioned in the last paragraph as present at the meeting on 5th January 1847 was R. Dill), Dr. Hobson was in England, and J. H. Young and Dr. Gilbert had resigned. At least nine members were not resident in Hong Kong, in addition to the two honorary members, the Earl of Auckland and Rutherford Alcock. Several of the remainder were naval or military men who had quite likely been posted elsewhere. In such circumstances it would indeed have been difficult to keep the society going.\n\nThe meetings recorded in the Transactions were held on the following dates:\n\n1845. May 13. Preliminary meeting.\n\nMay 16. Committee meeting.\n\nJune 3. President's introductory address.\n\nJuly 1. Business meeting, followed by Dr. Little's paper.\n\nJuly 8. Special meeting on Dr. Hobson's proposal to establish a medical school.\n\nJuly 15. Committee meeting.\n\nAug. 6. Dr. Dill's paper.\n\nSept. 9.\n\nOct. 7.\n\nNov. 4. Special meeting on a proposed building fund. Dr. Barton's paper on diseases of the liver. Various matters, including Alcock's letter, and clinical discussion.\n\nDec. 2. Letter from the Earl of Auckland, case studies and clinical discussion.\n\n1846. Jan. 6. Dr. McGowan's letter on a Philosophical Society, and discussion of the analysis of the mineral waters from Foochow.\n\nFeb. 6. Case studies by Dr. Dill,\n\nMar. 6. Dr. Barton's paper on Varolous.\n\nApril 7. Clinical discussion.\n\nIn the Friend of China, later meetings were announced for May 5, August 4 and Nov. 3, 1846. Thus the frequency dropped from the initial monthly (plus Committee and special meetings) to quarterly, so the statement in the \"Journal of Proceedings\" regarding the setting up of the \"Philosophical Society of China\" because of the difficulties of obtaining frequent meetings of the earlier society was justified. The successor society, on the other hand, was able to hold monthly meetings during its first year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206752,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "CHINA MEDICO-CHIRURGICAL SOCIETY\n\n23\n\n• Lancer and cross: biographical sketches of fifty pioneer medical missionaries in China, comp. by K. Chimin Wong [Shanghai] Council on Christian Medical Work, 1950, p. 14-16.\n\nEurope in China: the history of Hongkong from the beginning to the year 1882, by E. J. Eitel, Hongkong, Kelly & Walsh, 1895, p. 180.\n\n* Information on the officers and committee members during the brief history of the Society in these two paragraphs, except where otherwise noted, derives variously from the Friend of China, the Hong Kong almanack and directory for 1846, and the Hongkong register, as well as the Transactions.\n\n9 As well as in the Transactions, p. 1-2, the record of this first meeting appears in the Friend of China, v. 14, no. 40, May 17th 1844, p. 754, and the Chinese repository, v. 14, 1845, p. 245.\n\n10 Presumably John Williams & Co., Book Sellers & Publishers, 18 Wellington St. \"next house to the Roman Catholic Chapel.\". From an advertisement in the Hongkong register, v. 18, no. 40, Oct. 7th 1845, p. 162, it appears that the shop also sold everything from fowling pieces to \"rare old aniseed brandy\".\n\n11 Royal Society of London: Catalogue of scientific papers, 1800-1900, London, 1867-1925.\n\n12 U. S. Surgeon-General's Office: Index-catalogue of the Library: authors and subjects, Washington, 1880-1950.\n\nPeriodical articles are entered only under subject.\n\n13 The chronicles of the East India Company trading to China, by H. B. Morse, v. 5: Supplementary, 1742-74. Oxford, 1929, p. 101.\n\n14 Trans. p. 27 gives June 8th, but this must be an error, as Dr. Hobson's letter was dated June 15,\n\n15 \"The history of medical education in Hong Kong\" by Sir Lindsay T. Ride, in Inauguration of the Li Shu Fan Medical Foundation, 3rd March 1963: commemoration volume [Hong Kong, 1963] p. 41.\n\n16 The medical missionary in China... by William Lockhart, London, 1861, p. 141.\n\n17 Royal Asiatic Society. China Branch, Transactions, v. 1, 1847, p. 76.\n\n18 Chinese repository, v. 14, 1845, p. 288-91.\n\n19 Anonymous writer quoted by V. H. G. Jarrett in the South China Morning Post; and H. A. Rydings in JHKBRAS, v. 8, 1968, p. 63.\n\n20 Catalogue of works in the Morrison Library, City Hall, Hongkong, including also a synoptical index. Hongkong, printed at the China Mail Office, 1873.\n\n21 The names adopted were, successively, the Philosophical Society of China (5 Jan. 1847), the Asiatic Society of China (19 Jan, 1847), and the China Branch of the Royal Asiatic Society (7 Sept. 1847).\n\n22 Royal Asiatic Society. China Branch. Transactions, v. 1, 1847, p. 71.\n\n23 Ibid. p. 23.\n\n24 J. R. Jones, op. cit., p. 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "64\n\nCHIU LING-YEONG\n\nof tusks (ivory), hides, feathers (kingfisher) and hairs (skins) and that of fish, salt, clams and oysters can, on the one hand, meet the needs of the treasury and, on the other hand, satisfy the demands of the Chiang-hui region.27\n\nIt was due to the opening of the Ta-yü Ling Pass which enabled the Persians and Arabs to transport their goods from Canton to other centres without any difficulty. The convenience of transportation also enabled Persians and Arabs to move from one place to another; thus they were no strangers to many of the cities.\n\nIn the capital, life was more colourful than in any other cities. In T'ang times, there were two great markets in Ch'ang-an, the Tung-shih (the Eastern Market) and Hsi-shih (the Western Market). The Hsi-shih was also known as Chin-shih (the Gold Market), and the Tung-shih was also known as Chün-ming-men (the Bright Spring Gate).28 The Hsi-shih was more or less treated as the foreign settlement in the capital. There you could find all kinds of bazaars situated by the side of the main road. Wineshops employed exotically beautified Western girls with blue eyes and golden hair to serve their customers with rare wines in cups of amber or agate. Sweet singing and seductive dancing were also introduced in order to increase their sales.29 These blue-eyed and golden-haired beauties confounded our versatile poets. Li Po, on more than one occasion, dedicated his works to these beauties, like:\n\nThe zither plays \"The Green Paulownias at Dragon Gate',\n\nThe lovely wine, in its pot of jade, is as clear as the sky.\n\nAs I press against the string, and brush across the studs, I'll drink with you, milord;\n\nVermilion will seem to be grass-green when our faces begin to redden.\n\nThe Western houri with features like a flower\n\nShe stands by the wine-warmer, and laughs\n\nWith the breath of spring,\n\nDances in a dress of gauze!\n\n'Will you be going somewhere, Milord, now, before you are drunk.'30\n\nThe presence of these beautiful girls was the principal cause of the intoxication of many of these poets whose work enables us to trace the activities of the foreigners in China. In the T'ang period,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "76\n\nHELGA WERLE\n\nThe hands are made of wire (Plate VII) which facilitates the fastening of the sticks or arms, but their appearance is ugly.\n\nThe sticks have the length of chopsticks. Made of iron, they form a small ring at one end and have a wooden handle on the other, to prevent the sticks from slipping out of the hands. The third stick is thicker and is hooked into a hole at the puppet's back from below. The puppeteers tell that in Ch'aochow some puppets were considered so precious that they were handled with sticks made of pure gold.\n\nNeither the waist nor the stick is movable.\n\nThe Historical Background in Ch'aochow\n\nAlthough well proportioned and even beautiful, this puppet has many technical disadvantages compared to the Cantonese rod-puppet or the Fukienese string or glove-puppet. The reason for this incongruousness can be found in the dominance of Ch'aochow's ancient leather shadow-puppet tradition, which was definitely well established in the Ming dynasty in that area. One can assume that it existed earlier but any proof is lacking so far.\n\nIn Ch'aochow these shadow-puppets were cut out of cowhide (which is very rough when compared to the donkey-hide used in North China or Szechuan) which was coloured. They have two-jointed arms and legs and are handled with three sticks attached to the hands and the back of the two-dimensional puppet. The author has seen such Min-nan shadow-puppets in Taiwan, and some old Ch'aochowese confirmed that the Ch'aochow ones had exactly these features. By the end of the last century, supposedly under the strong influence of the extraordinary perfection of the string and glove puppets of Ch'uan-chou, Fukien, a new type of puppet evolved, a hybrid with the beauty of a Ch'uan-chou puppet, but handicapped in movement by the technique of a two-dimensional puppet. The name paper-shadow-theatre chih-ying-hsi was also applied to the new puppet. These two kinds of puppets existed side by side for one generation, and according to witnesses the leather shadow-puppets disappeared in the 1920s.\n\nIt is yet possible to receive first-hand accounts of the time when puppets were much used. An educated elderly Ch'aochow gentleman, Mr. Su related that in his childhood, at the beginning of the Republic, there were still 3 different kinds of puppets: shadow, horizontal stick-puppets and a third kind which he describes as...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206807,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "78\n\nHELGA WERLE\n\n(sun-win- \n\na glass-screen came into fashion called yang-chuang dow). With the glass-screen the puppets became round, their bodies were made of straw, hands and feet of paper, the head of clay, the costumes were copied from the string-puppets, sticks were attached to the hands and the back, and then these puppets were called yuan-shen chih-ying-hsi | ✯✯✯ (round-body paper-shadow play). Later, it is stated, the glass-screen was discarded and curtains were attached to the bamboo-frame, but nevertheless it continued to be called 'Paper-shadow-play'.\n\nAll over China the shadow-play was called p'i-ying-hsi ★BA \"Leather-shadow-play\" because the figures were cut out of leather, but in Ch'aochow strangely enough this term was never used. Referring to the paper-screen it was always, and is still now, called \"Paper-shadow-play\" and I met several Ch'aochowese who were convinced that their shadow-figures were cut out of paper. The misinterpretation is probably due to the name.\n\nThis description of development suggests many questions. Why should a light, convenient and cheap paper-screen be given up for a glass-screen, which is heavy, expensive, easy to break and almost impossible to transport? How should a hawking puppeteer carry a delicate glass-screen with his bundle and box? Was the fascination of the newly imported foreign glass-windows so great that they were adopted for the 'paper-shadow-play' in order to lend it new attraction? And if there was a glass-screen, was it translucent imitating the paper-effect or was it transparent window-glass? This question is important, because the difference would decisively influence the shape of the puppet. The name 'Sun-window' could also suggest that the shadow was not produced by an oil-lamp, but sunlight.\n\nOld Ch'aochowese vividly recall impressions of the shadow of puppets appearing on a paper-screen, but I heard no one speaking of glass. Being unable to find a logical reason for adopting a glass-screen, I would like to consider it the invention of an author who tried unsuccessfully to explain the disappearance of shadow-puppets in Ch'aochow.\n\nSome Characteristics of Ch'aochow Puppet Opera\n\nI turn now to consider various aspects of Ch'aochow puppet history. Among these, the patron saint of puppets shows certain interesting characteristics. Whilst the Peking opera actors venerate the emperor T'ang Ming Huang (713-742), who was the founder of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 113\n\nof Shui Pin Ts'uen, and enlarged to the size of a temple very soon after. It remains almost unaltered since except for the written characters over the door which were put there by Tang P'ooi Ch'oh (**) in the 27th year of Kwong Sui (***) of Ts'ing ( ) dynasty A.D. 1901.\n\nIt is the custom in China for men to count back the generations to their \"first ancestor.\" Thus a man may speak of himself as being the twentieth or fortieth generation meaning that he belongs to the twentieth or fortieth generation after one particular family ancestor who, by being the most ancient known forbear, or the founder of a particular branch or even the first of a particular name to settle in a certain locality, is given the title of \"first ancestor\". In many families there are more than one \"first ancestor\", the Tang family have several whom they venerate equally.\n\nFirst they have Tang Yue ($) their earliest known ancestor. A native of San Ye (†) now Honan province, (i) he was born in the second year of Hon Ping Tai (+) A.D. 2 and died 52 years later in the 1st year of Wing P'ing (†) of Tung Hon (**) dynasty. He was a very famous and high officer, and a personal friend of the first emperor of Tung Hon, Kwong Mo (†). He was only twenty-four years of age when Kwong Mo became emperor, but he was given the high office of \"Tai Sz To,\" (✯a✯) equivalent to Prime Minister (during Tung Hon dynasty), for having helped him to rid the country of the numerous bandits that infested it. After Kwong Mo died his son Ming Tai (8) gave him the honour of “Taai Foo (AM), the second highest honour it was possible to receive from the Emperor, at that time, and he was created \"Ko Mat Hau\" ( 4 ) which means Marquis of Ko Mat, now Kiaochow (*) in Shan Tung (R) province. After the death of Tang Yue his portrait was placed first among those of twenty-eight generals in one of the Emperor's palaces called Wan Toi (雲臺)\n\nTang Hon Fat, forty-seventh generation after Tang Yue, is also venerated by his descendants. It is believed by some, that he was the first of the Tang family to settle in Kam Tin. He was a government officer holding the post of \"Shing Mo Long” (**) and was a native of Paak Sha Ts'uen ( & ††) of Kat Shui ( #7†) district in the province of Kiangsi ( ¿1). According to one old family history he was visiting Kwangtung (*) and coming by chance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "114 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\nto Kam T'in he was much taken by it, considering the people were more friendly and honest than those of his own country, and it was said that he came to live there in the 6th year of Hoi Po (HT) A.D. 973 of Sung dynasty. During the 8th year of Shing Fa (APC) A.D. 1472 of Ming dynasty when the Kam T'in people revised their family tree, they added a note which cast doubt on the veracity of this, and instead they were inclined to believe that Tang Foo (#) the great grandson of Tang Hon Fat was really the first to come to Kam Tin, and that he transferred the bones of his father, grandfather and great-grandfather to Kwangtung from Kiangsi. Be that as it may, and although there is no actual proof that one or other was the original Tang to settle in Kwangtung, Tang Hon Fat remains a \"first ancestor\" as his is the oldest Tang grave near Kam T'in. It can be found at Ah Kai Shaan (Y), Waang Chau (H) village.\n\nSix generations after Tang Hon Fat there were two brothers, Kwai (3) and Sui (). Kwai had two sons called Yuen Ying (* ) and Yuen Hei (†), both of whom left Kam T’in and founded branches of the family elsewhere. Sui had three sons, Yuen Ching (元祯), Yuen Leung (元亮) and Yuen Woh (元和). The first and last of these also left for other districts but Yuen Leung remained behind, and the Tangs in Kam T’in to-day are his direct descendants. These five cousins were known as the \"Five Yuens\", and after their death their descendants who by then were scattered in various parts of China built an Ancestral Hall, common to all the Yuens, called To Hing T'ong (*). It is at the South gate of the district city of Tung Koon (✯✯), on the Kowloon-Canton railway not far from Sheklung (). In the hall Tang Hon Fat has been given premier place, but the \"Five Yuens\" are venerated in the same way as he and Tang Yue are, as being \"first ancestors”.\n\nAs mentioned before, Tang Foo, the great grandson of Tang Hon Fat is said to have found the sites for the graves of his father, grandfather and great-grandfather, himself. They were all acknowledged as being lucky places by the \"fung shui\" men, who were, of course, consulted. That of Tang Hon Fat is called Yuk Nui Paai T'ong (£#*) jade girl reverence; and his son's grave which is on Yuen Long Hill (₪), is called Kam Chung Fau Tei () gold bell cover ground. The grave of Tang Foo's father is called Poon Yuet Chiu T'aam (#AM) half moon shine lake,\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "118\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\n() as they were called, with themselves ruling almost independently of the Emperor. When the Five Dynasties ended, and the Sung dynasty began, the emperor Sung T'aai Tso (in), in the 3rd year of Kin Loong (1) A.D. 962 made an attempt to unite China and break the power of the generals. He sent certain able and trustworthy men from his own court at the capital, to be responsible for the different districts. They were appointed for three years only, and were called Ling (†). A year later, in the 1st year of K'in Tak () A.D. 963 more civil officers were appointed to take charge of the “Chau” (#) which in the Sung dynasty were as large as provinces although later on they became as small as districts. These officers were called Chau Sui (H}}) or T'ung P'oon (*), and had full power to control the military administration and civil administration of their own Chau. Such officers were under, and reported directly to the capital, and were independent of the generals of the feudatory states, and on an equal footing with them. Thus the generals were gradually deprived of their power, and little by little their armies were taken from them until they were no longer a menace to the crown. It will be seen then, that Tang Foo was a man of considerable importance in his time, having been firstly a \"Ling\" of a district, and then a “Sui” of Naam Hung Chau.\n\n[2]\n\nKwai Kok Shaan where Tang Foo built his school is one of the five famous hills of San On, and is mentioned in the book of \"To Shue Chaap Shing\". The name was originally Kwai Kok (±✩), Kwai meaning sceptre made of jade; but later it was changed to Kwai Kok (⇓), being the Chinese name for olea fragrans, a flower that is considered to be very lucky. There is an old saying, Shim Kung Chit Kwai (#), \"eager to break a branch of the Kwai from the Palace in the Moon.\" Shim Kung means Toad's Palace. According to an old Chinese legend the moon was inhabited by a toad, who was originally Sheung Ngoh () the wife of a feudal prince and famous archer named Ngai (#) who lived in the time of the Emperor Yiu (4) B.C. 2357. Ten suns are said to have been in the sky at that time, and the heat was so great that all the grass was burnt up. The emperor commanded Ngai to shoot the suns down which he did, and as each sun was inhabited by a large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 121\n\nis called Lo Foo Ts'z T'ong (老虎祠堂), Tiger Hall. The floor of the cave is quite smooth with a lot of small stones almost like a mosaic. Though the actual site of the school is not known, old tiles have been found from time to time on the hillside, and one of these can be seen in a house called Cheung Ch'un Yuen (祥泉園) of Shui Tau (水頭) village. In the same house is a flower vase of interest that was dug up on Hong Kong island about 30 years before the British settled there.\n\nAs mentioned before, four of the \"five Yuens\" eventually left Kam Tin and founded branches of the Tang family elsewhere, and it has even been said that Yuen Leung, the ancestor of the Kam Tin branch, moved to Mok Ka Tung (莫家洞) near Shek Lung, but this removal is generally attributed to Yuen Leung's daughter-in-law, a princess of Sung dynasty whose story reads almost like a romance. She was a daughter of the Emperor Ko Tsung (高宗) of Sung Dynasty, who before becoming emperor of China was Prince Hong Wong (康王). The Tartars at that time were attacking the North of China, and in the 2nd year of Tsing Hong (靖康) A.D. 1127 they entered the Sung capital, captured the two emperors Fai Tsung (徽宗) and Yam Tsung (欽宗) together with both the mother and wife of Hong Wong, who was himself away in another part of the kingdom fighting the Tartars as he held the appointment of Tin Ha Ping Ma Tai Yuen Sui (天下兵馬大元帥), the commander-in-chief of all the emperor's forces. Hong Wong's little daughter was only ten years old and she was protected by her women servants who fled with her to the South. In the 3rd year of Kin Yim (建炎) A.D. 1129 they arrived in the Kiangsi province where Yuen Leung was district officer of Kung Yuen (贛縣) district. He was very zealous to help the Emperor and had collected together an army of soldiers, with the intention of marching North. Kiangsi was full of the Tartar forces, and the princess found herself surrounded by enemies. One day she saw the Sung flag over the encampment of Yuen Leung's army and she went to him for protection. She stayed with Yuen Leung, moving about with his soldiers, and eventually when he returned to Kam Tin he brought her back with him. He did not know who she was, as the servants had told him only that she was the daughter of a high official in the North. The princess found happiness and security in Kam Tin. She was like a daughter in Yuen Leung's house, helped with the household duties and was quite content. Eventually she revealed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206883,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nMCMULLEN COLLECTION OF BILLS OF LADING\n\nAs stated in the Hon. Librarian's report, printed on page 11 of this issue, the most important accession during the year was the collection of nineteenth century bills of lading formed by Rear-Admiral M.A. McMullen, C.B., O.B.E., R.N. (Rtd.),* The bills are for various consignments to and from China ports, and there is a brief description of the collection on p. 37 of the printed catalogue of the Library of the Branch. A calendar with index has been prepared by the Hon. Librarian.\n\n*This was obtained as a gift for the Branch through the offices of Dr. J. R. Jones, Past President of the Branch. The following text of his letter to Mr. Rydings, our Hon. Librarian, explains how this came about:\n\nH. A. Rydings Esq.,\n\nThe Librarian,\n\nThe University of Hong Kong.\n\nHONG KONG.\n\nDear Rydings,\n\nOld Bills of Lading\n\n3 Abermor Court, 15 May Road, HONG KONG.\n\n25th April, 1972.\n\nTwo years ago I had some discussions with Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Company Limited of Baltic Exchange Buildings, 21 Bury Street, of London E.C.3. concerning a number of bills of lading dating from the time of the Canton Regime. They include Bills of Lading from Jardine Matheson and Company Limited and their predecessors, Magniac and Company and Augustine Heard and Company and others trading in Canton and later in Hong Kong.\n\nThey were owned by Admiral McMullen who wished to find a suitable home for them and I considered that they were of great interest historically and otherwise, and of special interest to Hong Kong, and I have accepted them in the name of the Royal Asiatic Society. I enclose a package concerning these documents and hope that the Society will accept them.\n\nYours sincerely,\n\nJ. R. JONES.\n\nP.S. The owner of the collection of the old bills of lading was Rear Admiral M. A. McMullen who entrusted them to Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Co. Ltd. with whom I was put in touch by Mr. H. B. Neve, formally of the Bank Line (China) Limited of Hong Kong. Amongst the collection Jardine Matheson and Company appears twice, once as receivers of 10 chests of Opium, whilst Gilmans are also mentioned as shippers of 100 half chests of tea from Shanghai to Hong Kong. There is also reference to Macondray & Co. who are presumably related to the Arm of that name now operating in the Philippines.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206901,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "172\n\nBOOK REVIEWS\n\nThere are emperors, princes, ministers, generals, scholars, officials and the corresponding female parts, their sons and their daughters. They are dressed in gorgeous costumes and they sing and speak in a very literary language, and artistic voice, which even for ordinary Chinese is difficult to understand. As a contrast there are the common people, the servants and soldiers, who are dressed mostly in a simple dark gown and often appear as clowns with a white patch painted into the middle of their face. They speak in the common Peking dialect, sometimes even making rude jokes, in order to amuse the public and give it a chance to relax between listening to the very strenuous singing parts. This can also be found in the traditional western theatre. However, Miss Halson does not mention this technique of contrasting the two groups of society in behaviour, appearance and language, and does not give any background to the social groupings and their relationships, and to the examination system of Imperial China, all of which are absolutely essential for any understanding. Scott, at least, touches on the subject in his introduction.\n\nMiss Halson divides the roles into four major forms: male, female, painted-face roles and comic characters, with their subdivisions of young and old, military or scholar, attributing to them appearance, acting and voices. The book is illustrated with ten plates, very artistic brush-drawings by a Japanese artist called Ishizuka; these show ten different characters which give the reader very good impressions of the appearance of the actors. Scott also has about 10 sketches, beautifully done by himself, but not systematically chosen or arranged.\n\nScott tries to describe a subject in a very detailed way, whereas Miss Halson only touches upon subjects, giving only a few examples. For instance: under the section of costumes Mr. Scott gives all the major forms with all their subdivisions and their Chinese names, often as many as ten. Miss Halson only introduces the major costumes, but she has the advantage of having a detailed technical drawing of each. There is, for example, the costume representing an armour, worn by generals and commanders. It has four flags or pennants sticking out at the back of the neck. The costume is very stiff and heavily embroidered, consisting of a front and back-flap, the latter cut into stripes; there is a tigerhead-design on the front, the arms are tight, as this actor has to perform acrobatics. Scott's description is already more interesting; he says that there is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206934,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPage\n\nPRESIDENT'S Report for 1974 · 1\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1974 · 8\n\nTHE LIBRARY, 1974 · 10\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH: · 12\n\nThe Paper Chase-Archives and the Public Records Office of Hong Kong (A lecture given on 7th January, 1974) - A. I. DIAMOND · 28\n\nAdventurers in Hong Kong: the Marquis de Morès and David de Mayréna (A lecture given on 29th March, 1974) - HENRY JAMES LETHBRIDGE · 58\n\nDogs and Horses in Ancient China (A lecture given on 27th May, 1974) CAROLE MORGAN · -\n\nARTICLES: · -\n\nThe Craft of God Carving in Singapore- KEITH G. STEVENS · -\n\n\"Oh for the Joys of England\": Lt. Orlando Bridgeman's Letters from China and Hong Kong, 1842-1843– ROBIN MCLACHLAN · -\n\nFather Ernesto Gherzi, S. J., 1886-1973—G. J. BELL · 68\n\nNotes on the Sources of De Mailla, Histoire Générale de la Chine-Richard Gregg Irwin, with Introduction by L. Carrington Goodrich · 76\n\nThe Monuments of Vientiane and Luang Prabang (Report of the RAS Tour to Laos, 23-24 January, 1974)— MICHAEL SMITHIES · 85\n\nThe Hong Kong Region: its place in Traditional Chinese Historiography and Principal Events since the Establishment of Hsin-an County in 1573....-JAMES HAYES · 108\n\nREPRINTED ARTICLES · 136\n\nPlace Names of Hong Kong and the New Territories (1958) K. M. A. BARNETT · 160\n\nLegends and Stories of the New Territories: Kam T'in (1935-38) (continued) SUNG HOK-PANG · -\n\nNOTES AND QUERIES · 188\n\nThe European Grave on Shek Kwu Chau, Hong Kong JEAN MOORE · -\n\n\"Fung Shui\" Woodlands-L. C. SHEN · 190\n\nUnusual Trees in Hong Kong: the Cassia Bark Tree- L. C. SHEN · 191\n\nTraditional Farming Techniques and their Survival in Hong Kong-P. L. SIAK · 196\n\nProgramme Notes for Visits to Places of Interest in Hong Kong and Kowloon, 1974: Kennedy Town, Old Wanchai, Old Western District, the Diocesan Boy's School and La Salle College, and Ceramic Factory and Sam Tung Uk, N.T. JAMES HAYES, CARL SMITH, HELGA WERLE et. al. · -\n\nBOOK REVIEWS · 235\n\nLIST OF MEMBERS · 245",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "36 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nto organise the retail meat market in that state. This enterprise also failed, so the disillusioned Marquis, who had lost a large part of his private fortune, returned home to France in 1886. \n\nMorès' father, the Duke of Vallombrosa, advised his despondent son to take a long vacation and suggested a journey to India, a land the Duke had visited in his younger days. In November, 1887, therefore, Morès and his wife embarked at Marseilles for the journey out to Bombay. \n\nFrom Bombay Morès and his wife went by train to Calcutta, where they stayed with the Viceroy, Lord Dufferin, and where they met Prince Henry of Orléans. The Marquis and the Prince and a few friends at once organised an expedition into the interior to shoot game. Another expedition, to Nepal, was organised soon after they returned from their first chase, this time with Medora as participant. After five weeks the party returned with the skins of many wild beasts, including that of a tiger which the redoubtable Marquise had herself shot. In the spring of 1888, Morès and his wife returned to Europe. \n\nThe ship that took Morès and his wife back to France was also carrying a number of his old comrades, former Saint-Cyriens, returning from the campaign in Tonkin. Morès had long conversations with these French colonial army officers and learned much about conditions in Indo-China. On the voyage back he thus became deeply interested in the commercial prospects of this new French colonial possession. But to open up and develop the territory necessitated the construction of a railway system: Morès decided to pioneer such an enterprise. As soon as he reached Paris he hurried to see the Minister for Foreign Affairs and presented a plan for building without government aid a railway line from Hanoi to the Chinese border. He was given official permission to prospect the region of Tonkin. On 21 October 1888, as noted, Morès left Marseilles together with William Van Driesche and an engineer, M. Thorel. On 22 November 1888 he landed at Hong Kong en route for Haiphong, and the start of another adventure: the economic exploitation of the Red River basin, a scheme as grandiose as the one he had been engaged on in the Dakotas. \n\nMayréna's Odyssey in Hong Kong \n\nMayréna spent his first days in the Colony studiously cultivating members of the Roman Catholic hierarchy. He visited the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "38 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nsize—we hear the gong, and set off along its passages into the dining room. It is a regular hall, 50 or 60 yards long. The far side is broken by a row of French windows opening on to the stone verandah, which looks out over the harbour. A double row of great white punkahs, down the whole length of the place, swing slowly. The bright blazing sunshine outside is tempered by green blinds, let down over the arches of the verandah. Thirty or forty Chinese \"boys\" in complete and flowing white, keep up a perpetual come and go in their attendance on the tables. These suitably imposing surroundings became the setting for Mayréna's Hong Kong adventure.\n\nMayréna, the China Mail animadverted, ‘from an ardent pietist became a man of the world... He became an admirer of the opera and with royal prodigality distributed tickets to his friends'. The 'Queen' with her dames d'honneur were welcomed frequently at the Hotel, the 'Queen' arriving in a chair with four bearers, draped in regal sashes. Hong Kong, of course, was electrified by Mayréna's theatrical coups; but money was not forthcoming from the amused public. J.J. Francis, for example, was almost persuaded to finance a company for the working of the new kingdom but at the last moment backed out; other astute European businessmen refused to invest. But the King continued to make friends, to enchant his visitors, and to hold nightly revels in the public rooms and tap-rooms of the Hotel. After all, Mayréna, a great showman, provided splendid entertainment for a dull little Colony, accustomed to a stale diet of 'At Homes' and stodgy dinner-parties.\n\nUnluckily, Mayréna's waking hours were dogged by one Afong, a Chinese shopkeeper from Haiphong, who had supplied a large number of uniforms for the King's warrior hosts and had come to Hong Kong to present his bill. The jaunty Mayréna at first ‘gave it out that the Chinaman was a member of a syndicate that wished to advance him money; but as this story would hardly hold for long, the Chinaman was finally appeased'. It soon became clear, then, that Mayréna was not a man of substance, that his schemes were insubstantial, and that he was simply an amusing adventurer, good for a convivial debauch but hardly a sound partner in any serious business venture.\n\nIt was, however, the editor of the China Mail, George Murray Bain, who really brought about Mayréna's downfall by a systema-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "42 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nlong with the proposed intention of working his new-found country.\" He merely wished to form a syndicate to prospect the country, and agreed if their report was favourable to grant certain concessions. And the China Mail writer ought to know, since he claims to have taken so much interest in the King's personal affairs as not to be ashamed to pry into his private life, who he took to supper, and other details which only a hypocritical Pharisee and blackguard of the deepest dye would have had the audacity to set out in print, that the syndicate in question had been duly formed and the agreement signed. Had M. de Mayréna been the adventurer and swindler he has been called by the China Mail he would have surely tried to raise money by his promised concessions but he made no such attempt. He asked for nothing until his bona fides had been clearly established and the enterprise he proposed was thoroughly tested and shown to be genuine. That he may have acted foolishly in some respects during his stay in Hong Kong is probable enough, but we doubt if the China Mail's self-constituted censor is so immaculate a being that he can afford to throw mud at an erring brother. The China Mail oracle says he cannot conceive, even supposing M. de Mayréna's conduct to have been perfectly straight, how any speculators in Hong Kong could have been induced to embark in such an enterprise. That merely proves poverty of conception and further shows that the writer knows nothing whatever about the subject which he pretends to elucidate for the benefit of the public.38 \n\nIt is at first sight difficult to understand why Bain and Fraser-Smith attacked each other with such rancour, but a clue is provided by the following comment in the Mail: 'Imitating the example of the old Kings of France, the King of the Sedangs showed a remarkable affection for literature; and, one night, when the \"flow of soul” was especially strong, he knighted the whole staff of a local newspaper which had kindly taken to espouse his cause.39 The newspaper was of course the Telegraph, which had a staff of five Europeans in 1888. The journalists of the Telegraph, all of whom had suddenly become 'chevaliers' of the Kingdom of Sedang, no doubt swelled up with pride at their elevation and infuriated the puritanical Bain by their airs. \n\nThere is a pendant to the story of Mayréna's odyssey in Hong Kong. In Sir Hugh Clifford's words:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA \n\n61 \n\nof horses\" in Summer, sacrifice to the ma she (1) or earth god of horses in Autumn and the ma bu (✈) in Winter.19 (According to K'ang Ch'eng, a commentator of the Chou Li, the ma she was a spirit who sat in judgement on horses.) \n\nThe Chou Li also tells us that other officials were entrusted with the care of horses. It was, for instance, the duty of the mu shih (**) or Herdsman to supervise the imperial horse pastures and see to it that they were annually improved by burning off the top grass.20 The Herdsman was also required to perform a curious task which consisted of clamping bamboo pins on the ears of any restless two-year-old fillies, a treatment guaranteed to soothe the most restive animal.21 \n\nTo treat sick horses there was not only a veterinarian but also a horse sorcerer or wu ma (4) to assist him. It was the sorcerer's task to diagnose a sick animal's ailment by studying its gait, after which the veterinarian bathed the horse in a herbal decoction (which may have had mildly analgesic properties) before undertaking any other course of treatment.22 The sorcerer also had to be conversant with the sick horse's pedigree in order to sacrifice to its ancestors. If, despite these ministrations, the animal died, one of the two merchants attached to the sorcerer's office had to sell the carcass and return the money to the officer in charge of the corral.23 \n\nThat horses were used both as sacrificial victims and as cult objects may be due to the fact that traces of two completely different cultures survived into Chou times. According to Schindler horses were used as chthonic sacrifices because the Earth Goddess had originally been horse-shaped.24 The author bases his argument on a passage from the I Ching (Hexagram 1 and 2) which states that \"Earth is a mare.\" (This passage may have been responsible for a taboo, current in Han times, against riding mares.25) But in the Shuo Gua section of the I Ching we find a statement to the effect that \"Heaven is a horse and Earth is an ox.\" Obviously this is a relic from a different culture which identified horses with the virile qualities of heaven,26 \n\nDogs and Horses as Sources of Food \n\nIn ancient China it was customary to use as sacrificial victims only animals whose flesh was habitually eaten. Thus, the custom of eating both dogs and horses goes back to very ancient times.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n63\n\nconsidered very auspicious to eat one may have smacked of sacrilege.)\n\nAn elaborate set of rules governed the presentation of gifts and tribute. When offering a horse, the donor had first to tie a rope around the animal's neck and hold the other end in his right hand.39 Dogs, however, were to be held with the left hand to leave the right hand free to stop the animal from biting.40 Neither dogs nor horses were allowed into the audience chamber and they were not to be mentioned during an audience.41\n\nHorses and Warfare\n\nAs we have seen, the Chinese had been familiar with horses from very ancient times. Horse-drawn chariots were known at least as early as the reign of King Wu Ting of Shang (1327-1265 B.C.), yet it was not until the 4th century B.C. that we find a reference to a man on horseback in Chinese literature. (One expert claims that horses were already used for riding in Shang timesA, a statement seemingly contradicted by another authorityB.)\n\nAccording to the Shih Chi, the King of Chao is said to have learned the art of shooting from horseback from his nomadic neighbours in 307 B.C.42 This was a momentous step in the development of both warfare and weaponry. By the reign of Wu Ti (140-88 B.C.) of the Han dynasty, cavalry horses had become so important that the Emperor launched several campaigns in Central Asia to secure an adequate supply of them for his army.\n\nIt must be remembered that horses in ancient times were not shod except with straw or leather and thus rapidly wore out their hoofs on long journeys. The Chinese armies, therefore, required mountain-bred horses with firmer hoofs which could travel faster without the need to rest their feet. An adequate supply of such horses would not only be a great economy for the Imperial treasury but would also give a decided advantage to the Chinese cavalry.43\n\nHan Wu Ti also urged his general Li Kuang-li to provide him with the famous \"blood-sweating horses\" of Ferghana. The Emperor's interest in these animals was not so much military as supernatural. It was widely believed that \"blood-sweating horses\" were the semi-divine offspring of dragons and mares; their sweating of blood being proof of their divine origin.44 (Modern medicine has shown that \"blood-sweating\" was caused by a parasitical disease,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "64\n\nCAROLE MORGAN\n\nParafilaria Multipapillosa, in which the parasite buries itself under the skin causing blisters which ooze blood on bursting.45) After two unsuccessful campaigns Li Kuang-li finally sent a number of Ferghana horses back to the capital in 101 B.C.; the Emperor hoped that their arrival would coincide with the beginning of an auspicious Age of the Dragon for his people.46\n\nHunting Dogs\n\nThat dogs were associated with hunting from very early times may be deduced from the fact that most words for hunting such as lie (lie) the usual term for hunting, shou (*) a winter hunt and huo (*) a bird hunt were all written with the radical for dog.47\n\nThat a good hunting dog was expensive is illustrated by a story from the Lu Shih Ch'un Chiu (L.S.C.C. 24.6) An eager hunter, dissatisfied with the performance of his dog, could not afford to replace it because the cost of a new one would have ruined his family.\n\nIt is difficult to determine which breeds of dogs were actually known in ancient China. The greyhound, a very old kind of dog, is shown on some Han stone reliefs and a small statuette of a snub-nosed mastiff, its tail curled over its back was unearthed from a Han tomb.43 This dog is believed to be in the lineage of the Tibetan wolf (Canis Niger) which also bred the Roman molossus, the Saint Bernard, the Newfoundland, the bulldog and the miniature breeds of China such as the pug so popular in T'ang times.49\n\nThere is obviously very little graphic material available from pre-Han times. The earliest hunting scene known to date is found on a Chou bronze the so-called “100 animal “dou” (‡a)” showing a hunter and his dog surrounded by various wild animals. But because none of the animals are drawn to scale (the dog is the same size as a neighbouring rhinoceros) and the smallness of the drawing conditioned by the smallness of the vessel (24 cms) it is impossible to determine the dog's breed.50\n\nAnother, somewhat later Chou bronze, also depicts a hunting scene. Here we see four dogs, but again, for reasons stated above, they offer no conclusive proof as to breed.\n\nIf we turn now to linguistic evidence we see that the Shuo Wen gives a long list of names for different dogs but the definition of these names tells us almost nothing about the animals themselves.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207004,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "CRAFT OF GOD CARVING IN SINGAPORE\n\n69\n\nin Taiwan. Elsewhere, in most Asian cities with a large Overseas Chinese community there are retailers who sell gods but who neither carve nor repair them. (Plate 2)\n\nBy way of background let me explain the various types of image produced by Chinese. The majority of north and central China's images used to be made of mud and straw and painted with a dull gold paint. (Plate 3.) They have been destroyed by the myriad in the course of the numerous iconoclastic anti-superstition campaigns conducted on the mainland in the past fifty years or so and are rarely to be seen. The next group are the bronze, iron and other metal images of which only the smaller are still in existence, mostly in America and Europe; the larger having been too large to move have long since been melted down for scrap.\n\nThe third group consists of the carved and painted or lacquered wood images mainly from the forested south of China. The best materials for these images, so Chinese have assured me, were camphor and sandalwood and the finest carvings were from Amoy where a group of seven families produced their famous images over eight generations ceasing production only in 1950. Amoy figures were precise in detail, well-proportioned and expensive but rather baroque in their appearance.\n\nIn very general terms, Cantonese images tend to be rather ill-proportioned and stylised; commonly they are gilt-painted figures with heavy features (Plate 4). Hainanese images are generally recognisable by their short limbs; Taiwanese carvings are usually identifiable by their heavy use of blues and sea-greens, and nowadays for their gaudy, cheap and shoddy plastic images. Some Taiwanese images have been made from varnishing wadded rice husks into shape (Plate 5).\n\nFor several generations the Yangtze valley produced large numbers of well carved, handsome and beautifully finished gold lacquer images, predominantly for Buddhist temples, although many were also Taoist folk religion deities. Since 1949 a factory has grown up near Kai Tak airport in Hong Kong in which Shanghai refugees still produce these for Hong Kong and for export. A fifteen foot bodhisattva was being finished whilst I was there, rolled on its back prior to being shipped to Singapore, swathed in plastic sheeting.\n\nThere are very many other local styles such as the knotted-root carvings of Shantung, the boxwood carving of the upper Yangtze\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "CRAFT OF GOD CARVING IN SINGAPORE\n\n73\n\n15). This is sand-papered to produce a finish but not to eliminate all the cut marks of the blades which will be obliterated by the next process.\n\nA bowl of rich golden yellow paste is prepared from a small quantity of powder from a crumbling block bought many years ago from China which the carvers call \"yellow mud\" (huang ni) and an oily substance which presumably is casein based. One coat of this mud bonded with tiny strips of rice paper is brushed over the image patch by patch, the small two-inch squares of rice paper being placed over the bare wood to fill in gaps and cover knots (Plate 16), and allowed to dry overnight before being rubbed down again with sandpaper (Plate 17). This primer of \"yellow mud\" and rice paper dries hard and unglossy, and even fifty to a hundred years later, images accidentally chipped will reveal the hard dull yellow without revealing the bare wood.\n\nThe next stage is the administration of the raised decoration. The most delicate part of the god-making operation is the decoration, the fine definition of armour, the head-dress, the shoulder epaulettes, and the badges of rank worn across the chest by the civil and military mandarins. A mixture of a strong-smelling viscous black-blue wax (tang shan chi), incense ash, and ground charcoal is prepared by rubbing and rolling until it is sufficiently malleable. The god carvers said that the wax was obtained from the sap of an unnamed tree in Fukien and in its raw state will burn the flesh on contact. The mixture is placed, squeezed, or pressed onto the image very carefully and gently. Long threads of rolled wax (Plate 18) are guided into position by the deft fingers of one craftsman who holds a spatula in his left hand; where the threads cross, they are carefully pressed into each other to avoid bumps. Other fine lines are squeezed from a bag, like icing (Plate 19), and pellets of wax are precisely placed in their correct positions (Plates 20, 21, and 22) to depict buttons or parts of the decoration. The wax sticks to the mud-covered image without further adhesive. Once the wax is thoroughly dry, usually after forty-eight hours, it is painted with a white primer.\n\nThe colouring stage is now ready to begin. An entirely different team is employed here, usually the females of the family. The colouring nowadays consists either of modern commercially produced paints or the application of gold leaf. The paints are applied with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "74\n\nKEITH G. STEVENS\n\nChinese writing brushes, the predominant colour used being gold. The gold leaf, bought from China or Europe in packs of one hundred two inch squares, is more expensive than gold paint, but more commonly used as it wears better. These tiny squares of pure gold leaf are applied after gold size has been painted on to the appropriate parts of the image (Plates 23 and 24). The gold size is a highly viscous mixture of varnish and other oils which after about two hours, becomes tacky; the gold leaf is then applied. The gold leaf is removed from its waxed paper with an ordinary camel hair artist's brush and placed on to the treated part of the image. The tiny slivers of gold which fall to one side are collected on to pieces of waxed paper and carefully used to fill in gaps on the less exposed parts of the image and between the two inch sheets. A softer brush is then used to rub down the gilded parts to burnish them (Plate 25).\n\nSome images are decorated with a combination of gold leaf and paint. When particularly ordered, old fashioned colouring may be used. This consists of a home-made mixture of water, a gum medium and crumbly coloured powder brought from China many years ago (Plate 26).\n\nPainted images are varnished with a commercial varnish and allowed to dry. Finally, the bits and bobs are added. Usually this is a woman's task, although the more particular master carvers insert the beard made of horsehair or imported theatrical wig hair themselves (Plate 27). The hair is tightly bunched and inserted into five holes bored into the cheeks and chin of the image and trimmed, the instrument most frequently used for this task being a dentist's probe! The flywhisks, hat-bobbles, swords, rings, sceptres, spears, staffs and maces are carved or made separately and inserted into the image, usually only in the presence of the customer. Many of the smaller protruding parts of the head-dress, flags and weapons are cut from old tin cans. These final operations are carried out with tremendous flourish and panache, and the handing over ceremony is preceded by more tea drinking and conversation.\n\nThe consecration of the image in the temple, monastery or home is carried out by a Taoist or Buddhist priest. If Taoist he may, in a trance, invite the spirit to enter the image or may in a simple ceremony \"open the god's eyes\" by painting in the pupils. In the North and Central China, most commonly at a Buddhist ritual, it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207062,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n127\n\nsurprising that the Governor of Hong Kong wrote to London in April 1899, \"The Tai Po district is well known in Canton to be turbulent, that to the northeast of Mirs Bay being noted for piracy, and so ill-disposed that I am informed no Customs Official dares to land there except with the support of a revenue cruiser\". When making his farewell speech to the Legislative Council of the Colony four years later, he described its residents as 'a large agricultural population with a reputation for turbulence .... and with a rooted objection to any interference with their settled habits or customs'.2 Smuggling was common throughout the region, whether of salt or opium. The older villagers admit to their complicity in these varied activities: an old man born on Lamma Island in 1883 told me in 1960, with a twinkle in his eye, that he had been in all lines of business.\n\nDuring all this time the situation in inland areas of the hsien was apparently no better than on the sea and coast. The situation in the late 1850s was described in eloquent terms by the German missionary Krone who had been in the area since his arrival in China in 1850. He spoke of the large bands of robbers which frequently pass to and from through the country pillaging the villages and parties of travellers ....3 He explained that 'when the Mandarins intend to levy taxes, they announce their intention to the gentry of the villages, one or two weeks, or sometimes a month, before their arrival. They then make a progress through the district, accompanied by a sufficient force to protect themselves against large bands of robbers, which sometimes have the audacity to attack the tax collectors if the escort be not strong'.4 He emphasised 'how troubled and insecure the normal condition of this district is, and for a very long time has been'.5\n\nKrone then noted an additional, and in southeast China characteristic, source of insecurity. 'Not only are robbers and pirates to\n\n1 SP, 1899, p. 528.\n\n2 Hansard, 1903, p. 53.\n\n3 Krone, p. 114.\n\n4 Krone, p. 119.\n\n5 Krone, p. 114. The wider area bore no better reputation. Writing of the Tan-shui district of neighbouring Kwei-shin hsien, the Hong Kong Daily Telegraph of 13th March 1879, quoting from the Catholic Register stated \".... now and then the Chinese authority has to send some military Mandarins with extraordinary powers to clear the place by taking up a good number of robbers: and only last year the great military Mandarin told one of our Missionaries that of one village he has dozens of names in view for the next execution\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "130\n\nJAMES HAYES\n\nHowever, despite the foregoing recital of disturbances over the years, many old persons in the Hong Kong region who were born between 1875 and 1900 have told me that their early years were very peaceful. This serves as a reminder not to telescope time and place too readily; and not to confuse occasional excitements with the regular rhythm of rural life. Nor too readily to deduce from them that there was a deterioration in institutions at the local level, as at the centre, in the later 19th century—a point made by Rhoads Murphey in his study of China's modernization.1\n\nPOSTSCRIPT\n\nThere are two other happenings that must be mentioned in this survey of events. One, the establishment and rise of Hong Kong from 1841 on, and its effect on the surrounding and adjacent territory, I do not intend to treat with here.2 The second, rural depopulation, though it might appear to have some connection with the first, is in fact a separate phenomenon. Linked to over-population, malnutrition and disease, it is important enough to warrant a concluding notice.*\n\nThe problem of depopulation early intruded itself into my village studies through the preoccupation with feng-shui noted in many places, so much of it linked to a reported decline in the numbers of local populations. I have encountered this in many villages on Lantau Island3 and in other parts of the old Southern District, in places as far distant from Lantau as Pak Lap on High Island in the Sai Kung District, and Ho Pui with Muk Min Ha in Tsuen Wan. These have also claimed depopulation in the 19th century and after. In the northern New Territories the well-known Tang clan of Kam Tin records a similar loss of population;4 whilst at Lin Ma Hang, a large village on the present Sino-British frontier,5 a stone tablet dated in 1893 was erected to detail the geomantic\n\n1 Murphey: 27-30.\n\n2 The first is well-documented, the second scarcely at all, though discussed in Potter 1968.\n\n3 See JHKBRAS 3, 1963: 143-144; JHKBRAS 9, 1969: 156-158 and Hayes 1967:22-30.\n\n4 Sung in HKN, VII, Dec. 1936:256.\n\n5 See Gazetteer: 214.\n\nEspecially as, in Hsin-an, it is not to be linked with devastating Taiping campaigns and official retribution, nor with Hakka-Punti wars on the scale that occurred in some parts of the province,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "THE HONG KONG REGION\n\n133\n\nHayes, J. W., 'Old Ways of Life in Kowloon: the Cheung Sha Wan Villages\" in Journal of Oriental Studies, Vol. VIII, No. 1, January 1970: 154-188.\n\nHo, Ping-ti, Studies on the Population of China, 1368-1953, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1959.\n\nHsieh, Kuo Ching, 'Removal of Coastal Population in Early Tsing Period', The Chinese Social and Political Science Review, XIII, 1929: 559-596.\n\nHummel, Arthur W. (Editor), Eminent Chinese of the Ch'ing Period (1644-1912), Taipei, Ch'eng Wen Publishing Company, 1967. Reprint of the first edition, Washington, United States Government Printing Office, 2 vols., 1943.\n\nKrone, Rev. Mr., A Notice of the Sanon District. C.B.R.A.S. Transactions VI, 1859: 71-105. Reprinted in JHKBRAS 7, 1967: 104-137.\n\nLo, Hsiang-lin, 'The Sung Wang T'ai and the Location of the Travelling Courts by the Sea-shore in the Last Days of the Sung' in Journal of Oriental Studies, Vol. III, No. 2, July 1956.\n\n-, (and others), Hong Kong and Its External Communications before 1842. Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963. An English version, abbreviated, of the Chinese edition of 1959.\n\nMayers, W. F., Dennys, N. B. and King, C., The Treaty Ports of China and Japan. A Complete Guide to the Open Ports of these countries, together with Peking, Yedo, Hong Kong and Macao. London, Trübner & Co., Hong Kong, A. Shortrede & Co., 1867.\n\nMurphey, Rhoads, The Treaty Ports and China's Modernization: what went wrong? Michigan Papers in Chinese Studies, No. 7, Ann Arbor, 1970.\n\nMontalto de Jesus, C. A., Historic Macao, International Traits in China Old and New. Macao, 2nd edition, revised and enlarged, 1926.\n\nNeumann, C. F., Translations from the Chinese and Armenian with Notes: 1 History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810, London, John Murray, 1831.\n\nNg, Peter Y. L., The 1819 Edition of the Hsin-an Hsien-chih, A Critical Examination with Translation and Notes. Hong Kong, Kowloon and the New Territories (1644-1842). Unpublished M. A. thesis, University of Hong Kong, 1961.\n\nNg, Ronald C. Y., 'The San On Map of Mgr. Volontieri. On the Centenary of the Copy in the R.G.S. Collection', London, Geographical Journal, Vol. 135, Part 2, June, 1969: 231-235. Reprinted in JHKBRAS 9, 1969: 141-148.\n\nOrme, G. N., Report on the New Territories for the Years 1899 to 1912. in Sessional Papers 1912.\n\nPerkins, Dwight H., Agricultural Development in China 1368-1968. Chicago, Aldine Publishing Company, 1969.\n\nPotter, Jack M., Capitalism and the Chinese Peasant, Social and Economic Change in a Hong Kong Village. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1968.\n\nSchofield, Walter, Personal Communications, 1958-1968.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "176\n\nSUNG HOK-PANG\n\ndants, a picture of this is shown on plate. Tang Kuen Hin was very rich and was very proud of his family. He had four sons and twenty-four grandsons and the number of his family and servants together are said to have totalled two hundred. To the northwest of Yuen Long market are some very fine fish ponds situated in particularly pleasing scenery. This land was Tang Kuen Hin's property, it now forms part of the \"Ching Sheung\" * entailed property, the proceeds of which are applied to ancestral worship.\n\nNotes on Some of the Government Examinations of China.\n\nThe Sau-ts'oi was the first examination and in many respects could be likened to that which is held for the Bachelor of Arts degree. The Candidates for this examination, which was held in the capital and several other towns of each province, were very numerous, as all with any pretence to education, were anxious to graduate in Sau Ts'oi. In consequence it was necessary for each candidate to be guaranteed by a man specially appointed to the office called \"Lam Shang,\" whose duty it was to stand as surety for the identity of each of his examinees.\n\nAnother examination, Heung Shi, to be attempted was for the Kui Yan degree which was also held in the capital of each Province. Possessed of this degree a man was eligible to hold the office of District Magistrate, etc. Between Sau Ts'oi and Kui Yan were five different titles of Kung Shaang the holders of which could be appointed as District Magistrates, etc.\n\nWui Shi was a higher examination held in the Capital of China. The degree which was known as Tsun Sz, was instituted in A.D. 606, and could be compared with a Doctorate. Candidates who failed in this examination, and yet had written papers of a high standard could have their names put on a list called Ming T'ung Pong \", which made them eligible for holding the posts of Hok Ching, the Director of studies in a “Chau” or department, or in the Imperial Academy, and Kau Yue, the Director of studies attached to a District.\n\nAfter a man passed Tsun Sz degree he attended an examination in the Imperial Palace. This was called Ch'iu Haau, Court examination. If he passed he then obtained the title of Shue Kat Sz 庶吉士, He then went to the Hon Lam Yuen 翰林院 where he stayed for several years drafting documents for the Emperor and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207122,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n187 \n\nas the property of three Parsee merchants. Later, it appears, two of the owners sold out and she became the sole property of one Cursetzee Cawasjee. The closing entry says that the “Castle Huntly” was lost on Lincoln's Shoal some four hundred miles south of Hong Kong on 23rd October 1845, while on a voyage from China to Bombay. \n\nLloyd's List confirms that the Master of the ship at the time of her loss was a Captain McIntyre and adds that the Master, Officers, Passengers and part of the crew were saved and landed at Hong Kong. \n\nSome further details obtained from another source indicate that before 1829 the \"Castle Huntly\" sailed with the East India Company, and log books up to that time are still extant. These reveal that in 1829 the Governor of Mauritius was a passenger, and that later in the same year there was a mutiny by the crew. \n\nThe ship is mentioned in a book by Basil Lubbock entitled Opium Clippers, as having sailed regularly in this trade between Calcutta and the Canton River in 1835. It seems probable that when she met her end she was still engaged in carrying opium to China. \n\nThis is the story as well as we have been able to discover it, but it leaves some very interesting questions unanswered. The ship was lost on 23rd October, but the date of Elizabeth Ann's death is given as 21st October. Did she die in Hong Kong waters, and was her body put ashore on Shek Kwu Chau at the start of what was to prove the ship's last voyage? And why choose Shek Kwu Chau, which at that time was Chinese territory? It may have been that the master was anxious to make full use of the northeast monsoon which could well have been blowing at that time of the year. \n\nAgain, whence came the tombstone? It is of granite, but a University geologist has given his opinion that it is not of Hong Kong origin. Was it brought to the island at a later date and placed over the lonely grave? These questions may never receive an answer, but to us of a later generation the odd fact is that Elizabeth Ann's remains are to be found on an island now given over to repairing the damage caused by the trade in which her husband was engaged. \n\nJEAN MOORE",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207125,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nUNUSUAL TREES IN HONG KONG\n\nCinnamomum cassia Blume: Cassia-Bark Tree (Chinese Cassia)\n\nThis tree is a South China species, but does not occur naturally in Hong Kong, nor commonly anywhere in Kwangtung Province with which the New Territories adjoin. Its distribution is confined to Kwangsi Province and the west of Kwangtung Province, where it is grown commercially on a considerable scale, providing the raw material for the well-known commercial product “cassia bark”.\n\nBefore 1952, no cultivated C. cassia had been recorded in Hong Kong; however, in 1952 it was found that three cassia-bark trees were growing at three hermitages near Castle Peak Temple - one tree at each hermitage. These three trees, together with nursery stock derived from them, are the only living specimens so far known in Hong Kong.\n\nSince C. cassia is such a rare and unusual tree in Hong Kong, it is intriguing to note its significance in the gardens of the hermitages. How old are these trees and why were they brought to these hermitages? It was learned that they were grown from young seedlings brought from Kwangsi about twenty years ago, and that they were planted, not for commercial purposes but because of the cassia tree/hermit connection.\n\nHermits often consider themselves to be on a different plane from ordinary men and they like to keep something as a symbol of dignity in their company as a means of emphasising this. C. cassia is associated with the qualities of gentleness and sacredness, in the Chinese view, and these qualities form a source of inspiration and delight to the hermits. The presence of a cassia-bark tree in such a place is believed not only to enrich its grounds, but also to be symbolic of spiritual purification for those staying there. This is the reason why the cassia-bark tree has made such a dramatic entry into Hong Kong and why it is considered to be of such importance by the hermits.\n\nThe tree is easily confused with its two allied species, namely C. camphora and particularly C. burmanni both of which are found in Hong Kong. However, one can easily separate the camphor tree C. camphora from C. cassia by the bark which is rough on the former while that on C. cassia is smooth. The leaf shape is used to distinguish C. burmanni from C. cassia; on C. burmanni the leaf is pointed, while that on C. cassia is truncate.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207126,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n191\n\nThese three trees have been regarded as the sole source of propagation material of C. cassia outside its natural habitat during the last two decades, and they have been much prized, and are the subject of considerable interest by an overseas company dealing in essential oils.\n\nThe species can be propagated either by air-layers or by seed. If propagated by seed, satisfactory results can be obtained only when seed is collected in a well-matured condition and immediately air-dried for 2/3 days after collection before sowing. Soaking and removal of the pericarp prior to sowing will improve germination,\n\nYoung seedlings have been raised in the forest nursery from the seed collected from these specimens in successive years. Trees of sapling stage have been established in Castle Peak Demonstration Plantation and Tai Po Kau Forest Reserve. In view of its rarity, it is advisable that more of this species should be planted in suitable localities in the New Territories and Hong Kong Island.\n\nD. C. SHEN\n\nLike the foregoing note, this also appeared in Wildlife Conservation Newsletter, No. 14 (October 1971), and is reproduced here with due acknowledgements.\n\nTRADITIONAL FARMING TECHNIQUES AND\n\nTHEIR SURVIVAL IN HONG KONG\n\nFarmers in Hong Kong have very old traditional skills and techniques in farming passed from father to son for many generations.\n\nSince the end of the Northern Sung Dynasty in 1127 A.D., due to invasion of the Tartars-Mongolians and Manchurians who broke through the Great Wall one after the other, numerous people have moved from the north into South China. Some of them developed the sparsely populated land with their technique of subsistence farming.\n\nLater, in 1898, the land population of the present New Territories of Hong Kong reached about 90,000. In 1905 the British Crown confirmed that there were 354,277 separate plots of agricultural land comprising 40,738 acres. The average size of the lot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "202\n\nNOTES AND QUERIES\n\nmoon) by carpenters and varnishers (the latter generally worship his two wives).\" \n\n[Note the different date on which worship is carried on in Hong Kong. The above is given without the Chinese characters found in the original.]\n\nThe Kwong Yut Tong states that between 1000-1500 persons visit the temple annually on Lo Pan's birthday, drawn mostly from bosses and workers in the construction trades. The God must be considered to be effectual, since deities who perform no miracles soon lose support and patronage.\n\nThe hillside adjoining the temple has recently been cleared of squatter huts, and it is hoped to develop it as a public park,\n\nLady Ho Tung Hall, University of Hong Kong\n\nAccording to the HKU's Jubilee publication The First Fifty Years (HKU Press, 1962) this women's hall of residence was donated by Sir Robert Hotung a few years after the War, to be named after his deceased wife. The foundation stone was laid on 14th August 1950 and the hall opened on 16 March 1951. It provided accommodation for 85 of the 206 woman students then enrolled, and was in addition to two other halls of residence for women administered by religious bodies.\n\n(2) VISIT TO OLD WANCHAI\n\nFRIDAY, 5 APRIL 1974\n\nBackground and Early Development\n\nWanchai is one of the oldest districts of British Hong Kong. Under the name Ha Wan or 'Lower Bay', it was one of the 5 wan, alternatively 'bay' () or 'circuit' (#), a term used in the 1850's and 1860's to describe the residential and commercial areas largely developed by the new Chinese population of the Island. (See The China Review Vol. 1 (1872) p. 333 for an article \"The Districts of Hong Kong and the Name Kwan-Tai-Lo'.)\n\nThe area is described as follows in a list of the city districts, with boundaries, given in the Government gazette in 1857:\n\n'Ha Wan, District No. 5.\n\nFrom Murray Barracks to Observation Point',\n\nFootnote: Those members who visited the Lu Pan temple at Ching Lin Terrace, Kennedy Town, in January may wish to know that there is an article on this subject in Colonel V. R. Burkhardt's Chinese Creeds & Customs, Vol. 2, pp. 117-120. The statement therein that the temple was built in 1928 is misleading: the entrance is dated in 1884-85.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n205\n\nThe roof is also of considerable interest, being again provided with the pottery frieze so common in temples in Southern China, dated Kuang Hsü 33rd year (1907-08). Again this comes from the Shek Wan kilns.\n\nThe temple is also remarkable for a very large image which has somehow found its way there, though it is much older than the building. It is, in fact, of the Ming dynasty and carries the following inscription —\n\n大明萬曆三十一年歲次癸卯季秋吉旦建\n\nwhich dates it to the end of 1603.\n\nTerrace Houses and Individual Buildings en route\n\nIn the course of the visit, members will have the opportunity to see individual old buildings and in some cases whole terraces of houses. These appear to vary widely in date. Some belong to the late 19th century while others date from the early decades of this century. In all cases, however, they are of considerable interest and appeal, though their number has sadly diminished in the post-war years.\n\nFurther Information\n\nMr. Henry James Lethbridge, who has researched into the history of 19th century Hong Kong, informs me that a large number of the married European policemen, turnkeys and minor Government functionaries lived in Wanchai before 1900, cheek by jowl with Chinese (unlike the senior European officials who generally lived apart from them). Many of these persons moved to Kowloon when this was developed for residential purposes early in this century.\n\nMr. Lethbridge also states that many Japanese lived in Wanchai from the early 1900's. They included girls and brothels and during the Japanese Occupation of Hong Kong 1941-45, the military authorities designated it as a 'red light' area.\n\nNotes on the Nineteenth Century Development of Wanchai*\n\nThe first land sale in Hong Kong in June 1841, consisted of a continuous line of Marine Lots marked off from the Chinese section of the Lower Bazaar (Sheung Wan) eastward to Hospital Hill (now the site of the Ruttonjee Sanatorium) at the east end of Wanchai. Individuals and firms bought lots in the Wanchai area and built\n\n*By Carl Smith.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "208 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nwas bought by the Church and a large number of houses were built for the poor. In 1849, the Roman Catholics acquired land next to the Colonial Cemetery at Happy Valley and ceased burying in the old cemetery, though headstones remained scattered about for a long time. \n\nAnother Roman Catholic institution was located south of Queen's Road on the waterfront between what is the present Anton Street and Li Chit Street. Here the French Sisters of St. Paul de Chartres, who arrived in Hong Kong in 1848, built an orphanage called the Asile des Sainte Enfance. \n\nIn 1845, two Americans, Charles Emery and George Frazer, moved their ship-building yard from Kowloon Point to a lot east of the French Orphanage. The yard passed through a succession of owners. In 1880 George Fenwick came into possession. He gave his name to the present Fenwick Street. In 1871 the Hong Kong Pier and Godown Company was launched to develop extensive wharfing and storage facilities. It occupied the land between the Orphanage and the shipyard. The present Gresson Street intersects the original property. The venture was not a success and the Company went into liquidation in 1873. In 1876 several Europeans financed by Chinese capital built the Oriental Sugar Refinery on property now defined by Swatow and Amoy Streets. It also soon failed and passed into receivership. Eventually, it was taken over by Jardine, Matheson and Company and was merged with their China Sugar Refining plant at East Point. \n\nThe first Protestant Chapel in the area was built in 1863 on Wan Chai Road by the London Missionary Society. A school was also opened, supported by Chinese subscriptions. The present Ying-Wa Girls School had its origins in the Wanchai Girls' Boarding School of the London Missionary Society opened in 1888. The Wanchai Chinese Methodist Church on the triangle of Hennessy Road, Fenwick Street, and Queen's Road East was occupied in 1936. \n\nThe Urban Services Office, where we are having tea, and the Wanchai Post Office next to it, are located on a lot which was sold to the first American resident of Hong Kong, Charles V. Gillespie. Here, in the spring of 1842, he built a substantial brick house of six rooms surrounded by a verandah at a cost of about $2,800. It was called “Jorrock's Hall” (sic) and was located on Inland Lot 14. The adjoining Lot No. 15 was also owned by Gillespie. He sold it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n211\n\nNote the offices of the Nam-pak Hong Association on the left-hand side of Bonham Strand; the divided shops of the Chun Lung Sang porcelain business (1878) and the bamboo and rattan ware dealers further along, also the frontage of the Ping Heung Tea-house next to Ching Wah Kok.\n\nDuring this visit Members are advised to look around them, up as well as down, because there are all sorts of interesting little vistas to have had, often revealed by the removal of a house for redevelopment.\n\nFootnote:\n\n1) We will not be going to the Shun Tak District Commercial Association at 67, Queen's Road, West, as hoped, because a terrible blow; the furniture and fittings have already been cleared out prior to demolition of the building.\n\n2) The Tung Kwun District Commercial Association was founded as the Tung Yee Hop Tong in 1893 for charitable, including educational, work among persons of that district resident in Hong Kong. The present premises were purchased about 40 years ago. There is an interesting commemorative board above the window in the main hall presented by four shops in Liu Po New Market, Tung Kwun in 1912 in appreciation of flood relief work and settlement of disputes and of a defamation case by the Hong Kong Chamber. This shows that its influence extended beyond Hong Kong.\n\n3) The Nam-pak Hong Association in Bonham Strand, though in new premises that are of no appeal, is of great interest. This powerful commercial association was established in 1868 by merchants from different parts of China together with Chinese merchants from South-east Asia. This explains the name of the association which, in Chinese, means South-North Firms' Public Office.\n\nAdditional Notes for the Visit to Old Western District Carl T. Smith\n\n(a) The Development of West Point\n\nThe area we are visiting today was formerly dominated by two points of land. After the British occupation of Hong Kong they became known as Possession Point and West Point. Between the two was a steep hillside with a bay at its foot. The present Ko Shing Street approximates the original beach.\n\nDr. Eitel in his history of Hong Kong, Europe in China, pp. 123-124, gives an account of the event which gave Possession Point its name:\n\nOn January 24, 1841, Commodore Bremer, having arrived at Lantao, directed Captain Belcher, in command of H.M.S. Sulphur, to proceed forthwith to Hongkong and commence its occupation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207147,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "212\n\nNOTES AND QUERIES\n\nsurvey. Sir E. Belcher, accordingly, landed on Monday, January 25, 1841, at the foot of Taipingshan, and on the hill, now occupied by the Chinese Recreation ground, Captain Belcher and his officers, considering themselves the bona fide first British possessors, drank Her Majesty's health with three cheers, the spot being thenceforth known as Possession Point. The Point remained an open space and came under the management of the Chinese Recreation Ground Committee created in 1890.\n\nIn 1887 there was a rearrangement of streets to the south of the Recreation Ground. With the change there was a renaming. The western terminus of Hollywood Road was shifted from the present Possession Street to what was known as Gap Street, so that Hollywood Road emptied into Queen's Road on the south side of the Recreation Ground rather than on its east side.\n\nOn the south side of old Gap Street across from the Chinese Recreation Ground the original St. Stephen's Anglican Church opened in 1866. Here also the Baxter Memorial School was built in 1872 in memory of Miss Sophia Harriet Baxter. She had come to Hong Kong in 1860 and until her death five years later established schools for Chinese, Eurasians and orphans. St. Matthew's Anglican Church now occupies a part of the original site granted to the Church in 1864.\n\nThe neighbourhood could have been regarded as a good missionary area for it was dominated by establishments devoted to pleasure. Nearby was a theatre, and the present Possession Street was lined with brothels in the nineteenth century. It was also, however, near a more sobering district.\n\nThe hillside between Possession Point and West Point was used as a Chinese burial ground. The I-tsz Temple, built to house commemorative tablets for Chinese residents who died without a family to remember them, and, temporarily, for those whose families were in their home villages in China, was behind Possession Point on Tai Ping Shan Street. It adjoined the burial ground and thus, in accordance with Chinese practice, was in a convenient location to be used as a depository for those who were about to die. Publicity regarding conditions at the temple started a movement to provide better medical services for the Chinese community. This resulted in the formation of Tung Wah Hospital. It was opened officially in 1872 across the street from the I-tsz Temple, occupying land that was a part of the old burial ground.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "216\n\nNOTES AND QUERIES\n\nthe case of the firms at West Point it was not a good situation in spite of the advantages of its water front. Neither of the firms used their property for a long period. Henry Pybus purchased Marine Lot 58 and the firm of Jamieson How and Company bought the adjoining Marine Lot 57. Both were Calcutta-based firms and both purchased their Hong Kong property at the first land sale in June, 1842. They immediately began to build godowns and residences and were in occupation by the fall of 1842.\n\nBoth Pybus and Jamieson, How and Co. had connections with Yorick Jones Murrow, an old China hand. In 1839 he was the agent at Canton for Jamieson's. Upon the death of Henry Pybus, Murrow succeeded to his business in 1844, and in 1852 he bought the adjoining godown property of Jamieson, Edgar and Co., as the Hong Kong branch of the firm was called. Murrow formed a partnership with James Stephenson to engage in California trade at the time of the gold rush. They developed an extensive trade with San Francisco and arranged for a line of steam packets between it and Hong Kong. The partnership was dissolved in 1854 and Murrow moved to Canton. In 1859, his property at West Point was sold at Sheriff's sale. Two years previous, he had moved back to Hong Kong and became editor and subsequently owner of the Hongkong Daily Press.\n\nMurrow as the \"Laird\" of West Point had a running feud with the Princely Hong at East Point. He used his newspaper as a weapon to attack. He was, of course, the lightweight contestant and several times he was sentenced for libel and for a period operated his newspaper from prison. He left Hong Kong in 1867*. \n\nThe suitability of the area for ship berthing has been mentioned. This feature attracted enterprises connected with the shipping industry. In the 1860's and '70's the shipping industry became an increasingly important feature of Hong Kong's economy, particularly as steam replaced sails.\n\nIn 1851, Thomas Roberts opened the West Point Cooperage and Boat Yard on the lot on the west side of what is now Queen Street. He sold his property to Lee Hing alias Li Sing in 1861. It\n\n* Frank H. H. King and Prescott Clarke: A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911 (Cambridge, Mass., 1965), pp. 139-141.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207170,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nHUA SHAN, THE TAOIST SACRED MOUNTAIN IN WEST CHINA ITS SCENERY, MONASTERIES AND MONKS. Foreword and 111 Photographs by Hedda Morrison, Introduction and Taoist Musings by Wolfram Eberhard, published by Vetch and Lee Ltd., Hong Kong, January 1974.\n\nVetch and Lee Ltd. have published many beautiful and outstanding books on Chinese culture in the past, and have just added another two to their record, both dealing with sacred mountains in China. The Vetch and Lee editions are well-produced bibliophile books with a dark-blue cloth hard cover engraved in gold with a phoenix, the emblem of the publishers, and a very heavy matt white paper is used, which adds to the soft quality of the black and white photographs.\n\nIn August 1935 Hedda Morrison, a photographer, and Wolfram Eberhard, a sinologue and serious student of Chinese culture, both living in Peiping at the time, visited the Hua Shan, one of the five sacred mountains in China. According to the foreword by Hedda Morrison, the excursion cannot have lasted longer than one to two weeks.\n\nConsidering the fact, it is remarkable that 110 photos of great artistic beauty and solid technical skill were produced in such a short period of time.\n\nThe photos are divided into three groups: 40 depicting the scenic grandeur of the five peaks of the Hua Shan and their various moods; shaded by clouds or shrouded in morning mist, or illuminated by bright sunshine with silhouettes of crooked pine-trees. Also, small temples dangerously stuck on cliffs, a ladder of steps cut into a sharp angle stone slab, top and bottom connected with an enormous iron chain to facilitate the ascent.\n\nThen are followed by a group of 24 photos with details of the monasteries, close-ups of the images inside, a mural of the god of thunder, and the graffiti of visitors, a perpetual calendar carved in a slab, embroideries representing shaman dancers, a monk dozing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207237,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nTREASURER's Report\n\nTHE LIBRARY: and the Library Rules\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH :\n\nI\n\nPage\n\n1\n\n9\n\n13\n\n16\n\nA Hong Kong Spirit-Medium Temple-JOHN T. MYERS\n\nMerchant Organisations in Late Imperial China: Patterns of Change and Development-WELLINGTON K. K. CHAN\n\n28\n\nChina's Economic Planning and Changing Geography—CHIAO-MIN HSIEH\n\n43\n\n∞ NOA\n\n48\n\n61\n\n71\n\n88\n\nARTICLES:\n\nIncident between the Hong Merchants and the Super-cargoes of the British East India Company in Canton, 1811—J. L. Cranmer-BYNG\n\nThe Great Plague of Hong Kong-E. G. PRYOR\n\nNotes on Chiuchow Opera-Helga Werle\n\nCondition of the European Working Class in Nineteenth Century Hong Kong-HENRY JAMES LETHBRIDGE\n\nThe Employment of Foreign Military Talent: Chinese Tradition and Late Ch'ing Practice-RICHARD J. SMITH\n\n113\n\nThe Pacific Oyster Industry in Hong Kong-BRIAN MORTON AND P. S. WONG\n\nCaptive Surgeon in Hong Kong: the Story of the British Military Hospital, Hong Kong 1942-1945- DONALD C. Bowie\n\nNOTES AND QUERIES:\n\n...\n\nThe Pottery Kilns at Wun Yiu, Tai Po-J. W. HAYES\n\nThe Noon Day Gun-CARL T. SMITH\n\nThe German Congregation in Hong Kong until 1914-CARL T. SMITH\n\n139\n\n150\n\n291\n\n292\n\n292\n\n295\n\nBoat People's Ceremonies observed from Island House, Tai Po-D. AKERS JONES\n\n300\n\nThe RAS Photographic Survey in Hong Kong—H. A. RYDINGS\n\n311\n\nChief Marshal T'ien, patron of the stage, of musicians and wrestlers-East and South East China-K. G. STEVENS\n\n303\n\nChang Yu-tang and an old Hanging Scroll from Cheung Chau-FRANCIS S. Y. SHAM AND JAMES Hayes\n\nHung Hom: an Early Industrial Village in Old British Kowloon-Carl T. SMITH AND JAMES HAYES\n\nTyphoon Preparations in 1903\n\nBOOK REVIEWS\n\n318\n\n324\n\n327",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "mainly to have more permanent venue for lectures, council meetings and even possibly a library—we are inhibited from expanding our book collection mainly from lack of space. The raised subscription for Society membership to $50 was in response to the cost of our membership of the Centre. So far our membership has already brought tangible benefits in the form of increased publicity and joint presentations and it is expected this trend will continue. The Society has also had a representative (your Treasurer) on the Management Committee and he has been in a position to ensure that the Society's interests are taken into account in all decisions about functions and facilities. There have been several constitutional changes in the Hong Kong Arts Centre, details of which need not be elaborated here: suffice to say that the Hong Kong Arts Centre is now established under an Ordinance with a board of management, and that the Committee structure is now more clearly defined. The Hong Kong Arts Centre is now being built and is expected to be completed by early 1977 depending on the financial situation. Your Society hopes to be in a position to rent a small room in the Centre for members to use and to house our library. We are continuing to keep a watch on developments.\n\nTHE PHOTOGRAPHIC SURVEY\n\nOne of our newest ventures has been the photographic survey of old buildings and scenes representing the traditional cultural life of the Colony. A comprehensive report has been tabled at this meeting. Your Council, particularly your Hon. Secretary, Mr. Ian Diamond who provided the impetus for this project, initiated the survey to provide as coherent a pictorial record as possible of the main visual features of urban and rural Hong Kong. It is hoped it will be of value to research workers. The survey has been undertaken in close cooperation with members of the Photographic section of the South China Athletic Association which has not only given generous financial assistance but supplied many volunteers from among its members to undertake the photographic work involved. I would like to take the opportunity of expressing our thanks to them now. A small exhibition consisting of a selection from among the photographs taken during the year has been prepared for this meeting. We hope you will find it interesting and a worthwhile project for us to engage in.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "A HONG KONG SPIRIT-MEDIUM TEMPLE\n\n19\n\npremises of a specific temple rather than conducting them in his own or a client's home.\n\nThe Hong Kong spirit-medium temple may be either a humble structure of makeshift materials, akin to a squatter hut, or an ornate edifice constructed and maintained at considerable expense. Our study concerns a cult whose temple falls into the last-mentioned category. Completed in early 1975 and constructed at a cost of over HK$200,000, the temple is itself a major indicator of the cult's current prosperity. Below we discuss that temple and its cult, with particular attention to spatio-temporal setting, personnel, and ritual.\n\nThe Spirit-Medium Temple: Spatio-Temporal Setting\n\nThe temple is situated on a small hill immediately behind several residential blocks of the Tsui Ping Road Resettlement Estate in the urban-industrial district of Kwun Tong. The temple structure itself is, in fact, only a part of a larger complex which includes a small, one-storey office building, a partially enclosed stage, several outdoor shrines, and a paak ka chi “or Hall of One Hundred Sur-names”. The last-mentioned structure was under construction at the time this paper was written. In marked contrast to the crowded conditions that prevail in the adjacent Mark I estate, the temple complex occupies over 4,000 square feet of land.\n\nThe temple bears the horrific title of its patron deity Tai Wong Ye, which translates into English as \"The Great Ancient King\". It is a common title bestowed on deified mortals who were seldom in the literal sense \"Kings\" but were more often officials of various grades in Imperial China. To better understand the origin and present circumstances of the spirit-medium cult, it is necessary that we briefly trace the history of the Tai Wong Ye and his temple.\n\nThe patron deity of the present-day cult is reported to have been, during his mortal life, an official of the Tang Dynasty surnamed Lei. After his death, he was awarded the honorary title of Man Chung Kung. Temple personnel usually refer to him as \"Lei Man Chung Kung\". The Old Tang History contains the biography of a stateman bearing the surname Lei and the given name Uen-yuen. After death, he was given the title Man Chung Kung by the emperor in recognition of his outstanding loyalty to the emperor, his filiality towards parents and kinsmen, and frugality",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CHINA'S ECONOMIC PLANNING & CHANGING GEOGRAPHY 45\n\nthe present regime is making efforts to convey water from the Yangtze River in the south to the Yellow River in the north. Since 1958, several survey parties in western Szechuan and southern Kansu have studied the possibility of transferring superfluous water to the Yellow River from the Gold Sand River, the Taito River, and other tributaries of the Yangtze.\n\nThere are, of course, many difficulties to be encountered in carrying out this plan. For example, the northwestern region is so sparsely settled that a tremendous number of workers must be brought in to construct the necessary canals and locks. The area has a serious problem of seepage and evaporation, and it experiences violent earthquakes.\n\nIf the plan is successful, however, it will provide ample compensation for the effort required. It will lessen the threat of flood in the southeast part of China, and will prevent drought in the northwest. It will improve the use of the region for pasture land, and increase its agricultural production. It can also develop electric power, which will make up for the shortage of coal in the region. It will modify the dry climate to some extent; this in turn will encourage forest growth. It will form a system of waterways that will facilitate navigation throughout the country.\n\nThe building of Railroads—For the sake of political coherence and the furtherance of economic development, the present government has paid great attention to the building of railroad systems. The length of the main line built since 1949 was 16,000 miles. Of the many completed systems of railroads, three have geopolitical significance. They reflect the determination of the present regime to unify the state and to open up the frontier border by connecting it with the inner areas.\n\n1. Along the east coast, five ports—Yentai, Ningpo, Foochow, Amoy, and Chiankiang—have been linked to the interior by short lines. The military intention of the railroads built in the areas around Foochow and Amoy apparently is that of “liberating” Taiwan.\n\n2. Two long railroads have been built for the purpose of connecting China with the Soviet Union. One, which was built in 1954, runs from Tsining to Ulan Bator in Outer Mongolia, and then to the Soviet Union. With the completion of this railroad, China was joined to the Mongolian People's Republic. The other, which is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207289,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "INCIDENT: H.K. MERCHANTS & B.E.I. co.\n\n49\n\non the E.L.C.'s China trade. These documents he read in the India Office Library in London, in the early 1920s, at a time when there was no such thing as xeroxing or microfilming. Morse, therefore, had to read through this enormous mass of documents in the different original handwritings, and always within the confines of the old India Office Library. Morse used his own judgment on what to quote verbatim from the documents, and how much space, if any, to allot to each episode or problem. Often he simply made a brief summary in his own words. Thus what we read is Morse's version of the gist of the E.I.C. records. But this is a personal view, and whenever possible, it is useful to be able to compare his account of an incident with that of another eye witness. This is the justification for printing Lindsay's account in this article, and comparing it with the half page précis given by Morse.\n\nBefore beginning, however, it is necessary to sketch in the background to this incident. Lindsay states vaguely that \"the Hong merchants had some pecuniary demands which the supercargoes thought it their duty to resist....\" Morse devotes nine pages to the relations between the Hong merchants and the supercargoes in Canton, and to explaining the bankruptcy of two Hong merchants and the measures being taken by the other merchants, and also the senior Chinese officials in Canton, to get the E.I.C.'s representatives to pay their debts. This imbroglio was confused still further by the murder of a Chinese man in January 1810. Suspicion pointed to one or more seamen serving on the E.I.C.'s ships, but no positive proof was forthcoming so no one was arrested. According to Chinese legal principles someone must be arrested and punished in the case of a homicide, even if the guilt of the arrested man was only circumstantial. The magistrate in whose jurisdiction in Canton the E.I.C. supercargoes lived began to exhort them, in December 1810, to produce the culprit(s), and threatened that failure to comply would result in a stoppage of trade. This was a familiar threat which the supercargoes themselves were quite adept at using under the right circumstances since neither they, nor the Chinese officials, really wanted trade to stop; it was mutually lucrative. On the 23rd January, 1811 the Viceroy (Governor-general of Kwangtung-Kwangsi) left his post on transfer, and the Governor of Kwangtung and the Hoppo (Superintendent of Maritime Customs for Kwangtung) were left in charge.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n91\n\nbetween those who were, and were not, socially acceptable. An inordinate degree of effort went into securing release from this social limbo. Release, when it occurred, was achieved in most cases by judicious entertaining, by obtaining entrée to the right clubs and associations, or by a change of occupation.\n\nThe Oxford English Dictionary defines a beachcomber as ‘a settler on the Pacific islands, living by pearl fishery, etc., or loafing about wharves and beaches' and as 'a white man in Pacific islands etc., who lives by collecting jetsam, longshore vagrant'. The term, a pejorative one in European circles in the East, in time was applied to all European vagrants by those in established positions and meant, simply, a loafer. It was difficult to survive on the beach in Hong Kong for the climate, with its cold winter months, did not provide the lush consolations of life on the Pacific islands; and the Chinese, the host population, whose traditions supported the values of hard work, frugality and sobriety, were not as easy-going as the denizens of the South Seas. Beachcombers in Hong Kong were defined as loafers, destitutes, down-and-outs, spongers, and paupers, and were referred to as such in the newspapers of the time. A news item in the China Mail of 1888 sheds light on contemporary attitudes toward beachcombers:\n\nA 'Dead-Beat' named George Smith was brought before Mr. Sercombe Smith, in the Police Court to-day, charged with being a rogue and vagabond and having no visible means of subsistence. Defendant, who admitted having no occupation, no money, and no place of abode, was sent to Gaol for a month's hard labour, during which time steps will be taken to procure a more desirable berth for him.3\n\nBeachcombers in Hong Kong were mostly discharged seamen, seamen who had jumped ship, or deserters from foreign navies, especially the American. A few were work-shy nomads who moved from port to port, waiting for something to turn up. Others adopted an itinerant mode of life because their capacity to work regularly had been undermined by drink, drugs, or debauchery in general. Some were escaping from a criminal past. All were objects of suspicion.\n\nA European constabulary had been recruited to police the city of Victoria and adjacent areas soon after the establishment of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "98\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nand debtors from Australia, as well as mercenaries and American deserters. The luckless ones became in time indistinguishable from beachcombers, the poor whites of the Colony.\n\nAt a rough estimate, about a third of the total European population (excluding soldiers, sailors, and seamen) would have been classified as working or lower class by the resident European middle class of merchants and government officials, and were treated as such by those implacably class-conscious Britons. In Hong Kong, the 'two nations'—of rich and poor Europeans—were not driven into social amalgamation by the fear of a common fate as aliens on the shores of far-away Cathay. A government clerk, who lived in Hong Kong in the 1850s, complained that:\n\nthe exclusiveness, jealousy and pride of 'caste' that have been so long and so justly attributed to our English brethren and sisters in our Indian possessions attain more luxuriant growth in China. The little community, far from being a band of brothers, is split up into numerous petty cliques or sets, the members of which never think of associating with those out of their immediate circle... Even here (England) one sees a somewhat similar state of society in many of our small country towns, where everyone knows everybody, and the minutest details of your neighbours' daily lives, manners and conversation, are noted with watchful assiduity. Anyone who has had the happiness to spend some time in one of these rural paradises can form a pretty good notion of the state of matters in an English colony, only that things are much worse.16\n\nIn 1885, an American found the same conditions prevailing, though possibly in a more exaggerated form:\n\nTo an American, it seems extremely silly for wholesale merchants and their clerks to hold themselves, socially, above the retail merchants and their clerks, regardless of the amount of business they do, and their moral and intellectual standing... Distance from Britain, far from loosening ties that bound Britons into a rigid world of class distinctions, tended to tighten them.17 The effects of these divisions will be discussed in a later section.\n\nSOCIAL LIFE OF THE EUROPEAN LOWER CLASS.\n\nUntil the cession of the Kowloon peninsula in 1860, most lower-class Europeans lived in the city of Victoria, especially in the streets",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "106\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nIn 1881, a missionary wrote:\n\nVictoria has been called 'the city of palaces', from the extensive hongs and numerous and elegant residences. The men who principally hold its commerce in their hands are real merchant-princes. They furnish their mansions at great expense, and in the style of the home aristocracy. Their tables abound with every native and foreign luxury, and a liberal hospitality is dispensed toward casual visitors from distant parts of the world,30\n\nThe ostentatious and extravagant mode of life adopted by Taipans enlarged the gap between high and low status Europeans, Taipans and pong-paân. The standard was set by the Taipan and all strove to follow, but many lacked the means to put on dog. We are told that every foreigner (a term that signified European), whose salary was above seventy-five dollars gold a month (police, turnkeys, and inspectors were therefore excluded) retained a passenger chair, that is, a sedan chair, carried by either two or four coolies, who were uniformed, often in striking and colourful liveries designed by their employers.* The Governor, imitating the Mandarin style, was borne by eight bearers in scarlet dress. A man's social standing was given not only by his occupation but revealed by such social indicators as the elegance of his private passenger chair, membership of the Jockey Club or the Hong Kong Club (a sanctum sanctorum indeed), numbers of servants retained, sports played, and recreations indulged in.\n\nMuch of this extravagance, this open flaunting of wealth, was a direct consequence of the parvenu origins of the Taipan class, many of whom were hard-nosed Scots from respectable but needy Lowlands families, who had done well on the China coast and wished to demonstrate the fact. But another factor operated in the early years - the feeling that life was fleeting and chancy in Hong Kong, with its high mortality and morbidity rates for all classes of people, so that life should be enjoyed to the full.\n\nThe European lower orders were excluded from the social world of merchant and official and forced either into isolation within the circle of their own occupational and status group or into a segment\n\nFor an illuminating insight into this situation see the Commission on chair and jinriksha coolies in Sessional Papers, 1901, No. 47.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207353,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "THE EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT: \n\nCHINESE TRADITION AND LATE CH'ING PRACTICE \n\nRICHARD J. SMITH* \n\nDespite China's persistent and often pronounced Sinocentrism, and her general distrust of aliens in the interior, the theoretically self-sufficient Middle Kingdom in practice had to make almost continual use of foreign military talents. This was true not only of conquest dynasties and periods when martial values were disesteemed.2 The expansive Chinese dynasties of Han and T'ang also employed barbarians in a great number of civil and military capacities. It has been estimated, for example, that at times more than half of the T'ang military posts were held by men of foreign origin.3 So pronounced was Tang Wu-tsung's appreciation for foreign administrative and military talents that he commissioned his minister, Li Te-yü, to compile the biographies of thirty foreigners from Ch'in to T'ang times who had rendered \"meritorious and loyal\" service to China. This two chuan work, no longer extant, bore the title I-yü kuei-chung chuan (Biographies of Foreigners Who Returned to Loyalty), emphasizing the idea that it was natural for outsiders to come to the fold of Chinese culture and offer their submission and service to the Middle Kingdom.4 \n\nWe do not know who the thirty individuals who \"left [their] distant lands and returned to China\" were, but there are several likely candidates. By looking briefly at a few representative foreigners in the Chinese military service, and examining the foreword to the I-yü kuei-chung chüan (preserved in Li Te-yu's collected works) and other evidence, we may gain some idea of the theory behind employing barbarian officers, as well as the circumstances under which they were engaged, the standards by which their loyalty was judged, and the means by which they were controlled. Such a survey provides the necessary backdrop for a discussion of Chinese policy toward foreign employees in the late Ch'ing period, when China faced unprecedented challenges both within and without.5 \n\nAlthough by 1860 at least a few Chinese had come to see that China was entering a new stage in her foreign relations, Chinese \n\n* Dr. Smith is Assistant Professor of History, Rice University, Houston, Texas.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "116\n\nRICHARD J. SMITH\n\ndeterioration of prospects in their homeland. Many foreign military men in the Chinese service came from aristocratic families, some as hostages. At times barbarians came to China as temporary allies, returning home after a limited tour of duty.\" Although the general tendency was to measure barbarian devotion by the yardstick of cultural submission, Chinese policymakers recognized that personal, bureaucratic and economic pressures necessarily complemented cultural controls. If an individual did not wholly accept the constraints of Chinese culture and the Confucian value system, he might still be ensnared by having a material stake in Chinese affairs or at least bound by personal relations and institutional limitations.\n\nEconomic inducements were particularly important, given the common stereotype of foreigners as \"animal-like\" and avaricious.18 In the eyes of many, barbarians could never possess what Ch'en Yen described as a “Chinese heart” (Hua-hsin). As the Han thinker Tung Chung-shu put it: \"People like the Hsiung-nu cannot be converted by humanity and justice, but can only be appeased with huge profit, and tied down by an appeal to Heaven.\"19 Chia I, another Han scholar, developed the strategy of the \"three standards and five baits” (san-piao wu-erh), designed to spoil the senses and win the hearts of barbarians through flattery, personal attention, imperial favor and material attractions.20 Yet another policymaker, the Ming statesman Chang Chü-cheng, sought to combine the carrot and the stick. In response to the question, \"How can one hold responsible the arrogant, bellicose barbarians who have surrendered only recently?\" Chang answered: Treat the foreigners like dogs, throwing them bones when they wag their tails and whipping them when they bark.21\n\nMultiple restraints were deemed essential to the effective management of foreign military employees, for military affairs remained a closely guarded sphere of imperial control. The use of aliens in a civil capacity involved comparatively few risks. Outsiders with administrative ability were often genuinely attracted by the refinements of Chinese culture and, in any case, were checked by the usual limitations of civil bureaucratic power. But foreign military men, more likely to be unlettered and unimbued with civil virtues, were less susceptible to cultural and bureaucratic restraints. Since such individuals might command or control large numbers of troops, it was of special concern to the Chinese that their loyalty be both",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n117\n\nobvious and absolute.22 The greater the stake a barbarian had in the order he was defending, the more likely he was to serve China faithfully. Thus, financial attractions, marriage and other personal ties, and bureaucratic checks, worked together to assure barbarian fidelity.\n\nLike Chinese rebels who had been induced by the dynasty to repent of and abandon their rebellious ways, barbarian employees who had “returned to loyalty\" might be honored with rank and title, and brought within the Chinese social and institutional framework.23 But their devotion was never beyond question. Regardless of how close a foreigner might approximate the Chinese cultural ideal, or how long his family boasted residence on Chinese soil, his barbarian origins were seldom forgotten; and if he caused trouble, or proved unfaithful, the problem was usually attributed to his barbarian-ness.24 Nonetheless, the use of foreigners in military positions remained a persistent feature of Chinese administration for well over two thousand years. The nature and extent of this barbarian service may be suggested by a few examples taken from various periods in China's pre-imperial and imperial past.\n\nChina's Early Use of Foreign Employees\n\nWith the rapid expansion of the Chinese cultural sphere during the latter half of the Eastern Chou, the employment of aliens by the various contending states became a common phenomenon although one not without its opponents in this period of continual conflict and intrigue. During Li Ssu's tenure as \"alien minister” (k'o-ch'ing) of the Ch'in, members of the royal house and other dignitaries, fearful that men from foreign states had come to sow dissension, requested that there be a complete expulsion of aliens. Li Ssu, himself from the state of Ch'u, argued persuasively against such a course, citing earlier examples of Ch'in's beneficial employment of foreigners: \"Of old, when Duke Mu was seeking for officials, he procured Yu Yü from the Jung [barbarians] in the west, and obtained Po-li Hsi from Yüan in the east. He welcomed Chien Shu from Sung, and sought P'ei Pao and Kung-sun Chih from Chin. These five men had not been reared in Ch'in; yet Duke Mu, by using them, united twenty [sic] states, and so became Lord Protector over the Western Jung.\"25 Yu Yü's case is especially worthy of note, not only because he was largely responsible for the defeat of the barbarous Jung, but also because he himself had originally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n125\n\nmaterial superiority, and intent not on conforming to Chinese ways, but on changing them. Enjoying the privilege of extraterritoriality and other unequal treaty “rights,” they were closely linked to the policies and practices of their respective home governments, who, after 1860, maintained a diplomatic (and at times military) presence on Chinese soil. These foreign employees were at best unwitting agents of cultural change, and at worst, potential tools of the aggressive Western powers. Their use by the Chinese, therefore, introduced special new problems of responsibility and restraint.\n\nThis was particularly true in light of China’s all-too-obvious military weakness and the new role Western technology was beginning to play in Chinese military affairs. The Manchus, obsessed with internal security, were fearful enough of modern Western weapons in the hands of Chinese (as opposed to Manchu) soldiers. To allow foreigners to train and command Western-armed Chinese troops introduced an additional element of risk. Yet under the exigencies of the massive Taiping Rebellion, the dynasty sanctioned the rise of foreign-trained and foreign-officered Chinese contingents in a desperate effort to stem the threatening rebel tide.63 And despite the changed circumstances of China’s internal and external situation after 1860, Ch’ing policymakers instinctively looked to the past for policy guidelines.\n\nPage 04\n\nAs the first Westerner to hold high military rank in the new situation, the career of Frederick Townsend Ward is worthy of special attention. Like many other barbarian employees in China’s past, this outlaw-adventurer from Salem, Massachusetts owed his position in the Chinese military service to singular circumstances. At a crucial juncture in the Taiping Rebellion, Ward raised a unique, foreign-officered Chinese military force, the Ever-Victorious Army, which proved useful not only as a weapon against the Taipings, but also as a means to limit Western intervention in the Chinese civil war.65 In the course of his brief career, Ward attained the rank of colonel (fu-chiang), and upon his death in 1862 he received high posthumous honors and abundant praise for his loyal service to the dynasty. But during his lifetime, Ward’s behavior was under close and constant scrutiny. So innovative was his position that Chinese officials were reluctant to suggest historical parallels, and it was not until well after his death that the “Yankee adventurer” began to be compared with such noteworthy barbarian employees in the past as Yu Yu and Chin Mi-ti.66",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n133\n\n6 On this point, see John K. Fairbank, \"The Early Treaty System in the Chinese World Order,” in J. K. Fairbank, ed. The Chinese World Order (Cambridge, Mass., 1968). See also L. S. Yang's article entitled \"Historical Notes on the Chinese World Order\" in ibid., 22, for a discussion of Kuo Sung-t'ao's innovative outlook.\n\n7 See Fairbank's introductory essay in The Chinese World Order; also, John K. Fairbank and S. Y. Teng, “On the Ch'ing Tributary System,” Harvard Journal of Asiatic Studies, 6 (1941). An exception to the standard tributary view of China's foreign relations is John Wills' Pepper, Guns and Parleys (Cambridge, Mass., 1974).\n\n8 James Legge, The Chinese Classics (Hong Kong, 1961), 5:521. For the use of this phrase in various contexts, consult Li Te-yü, chüan 8: 59; Li Hung-chang, Li Wen-chung-kung ch'üan-chi [The collected works of Li Hung-chang] (Nanking, 1908), Letters to the Tsungli Yamen, 11:24b; Chang Ch'i-yün, Chung-kuo chin-shih shih-lüeh (A short history of Chinese military affairs] (Taipei, 1956), 115.\n\n9 Dai Kanwa jiten [Sino-Japanese Dictionary] (Tokyo, 1955-1960), 1926, 6437. For random examples of this common usage, see Su Ch'ing-pin, 1, 2, 35; Hsin T'ang-shu, 145:14b; Ch'ou-pan i-wu shih-mo [The management of barbarian affairs from beginning to end] (Peiping, 1930; hereafter, IWSM), TK, 72:34b, TC 4:25b; 5:51; 8:64b; 12:2b; 23:36b; etc.\n\n10 See the illuminating discussion in Mi Chu Wiens, \"Anti-Manchu Thought during the Early Ch'ing,\" Papers on China, 22A (May, 1969), especially 2-3.\n\n11 Legge, 2:253; Wiens, 2; Wu Hung-chu, \"China's Attitude towards Foreign Nations and Nationals Historically considered,\" The Chinese Social and Political Science Review, 10.1 (1926), esp. 17-19. On the reverse theme, consult Li Hung-chang, Letters to Friends, 1:9b; Lu Shih-ch'iang, Ting Jih-ch'ang yü tzu-ch'iang yün-tung [Ting Jih-ch'ang and the self-strengthening movement] (Taipei, 1972), 241-244.\n\n12 Chinese policy toward the \"sinicization\" of foreigners was not consistent, however. See Schafer, 22, 49, 291 note 75; also Ch'ien Hsing-hai and L. C. Goodrich, trans., Western and Central Asians in China under the Mongols, by Ch'en Yuan (Los Angeles, 1966), 6ff.\n\n13 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9. I have modified the translation slightly after consulting the Chinese original. For a view contrary to Ch'en Yuan's, see Legge, 5: 355: \"If he is not of our kin, he is certain to have a different mind”—an oft-cited passage from the Tso-chuan. These two conflicting views suggest a central question: What constituted a barbarian? Unfortunately, no clear answer can be given. Liang Ch'i-ch'ao noted in the late nineteenth century that the implications of the term had changed over time (see Wiens, 1); but even his comparatively sophisticated analysis oversimplifies an enormously complex problem. Lacking an objective standard by which to judge barbarian-ness, one is perhaps best served by deferring to the Chinese chronicler. If, for whatever reason, an individual appears in the record as a barbarian, then that is what he is. Such an arbitrary classification is in many respects unsatisfactory, but it reflects accurately the Chinese viewpoint at a given time, and underscores the uncertain status of even the most \"sinicized\" barbarian. An argument against writing about China's relations with foreign peoples \"in the Chinese idiom and from the Chinese point of view\" may be found in Timothy Connor, \"Translating the 'Barbarians': A New Book in an Old Tradition,\" Harvard Journal of Asiatic Studies (hereafter, HJAS), 32 (1972).\n\n14 Cited in Benjamin Schwartz, \"The Chinese Perception of World Order, Past and Present,\" in Fairbank, The Chinese World Order, 280.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG:\n\nTHE STORY OF THE BRITISH MILITARY HOSPITAL, HONG KONG 1942-1945\n\nDONALD C. BOWIE\n\nThe future comes one day at a time*\n\nIn international, as in private life, what counts most is not really what happens to someone, but how he bears what happens to him†.\n\nINTRODUCTION\n\nEver since I sailed from Hong Kong in September 1945 after my release as a prisoner of war, I have waited for a suitable opportunity to write an account of the experiences of those who served or were patients in the British Military Hospital there. The story will be almost entirely about men for, though I served in the hospital from April 1939, the period of which I write is only that covered by my diaries which began in August 1942. It was then that I took charge of the hospital after the women nurses were removed by the Japanese and except for two, interned thereafter in Stanley. The two exceptions were Latvian and Russian women, lately medical students in Hong Kong University who were released in Hong Kong and sent later to North China. The two Canadian nurses were repatriated to Canada from Stanley in November, 1943.\n\nThe position of Senior Medical Officer was thrust upon me at twenty-four hours notice, and from the 7th August 1942 I kept diaries of events, daily at first but never less frequently than every two-three days, up to the 8th September 1945. Up to September, 1944, I summarized events in a separate book each month and all were sealed in tins and buried in our cemetery in Bowen Road up to March 1945. I recovered the buried diaries after the Japanese surrender and to these I was able to add the 1945 diaries which I had compiled while in the Central British School, Kowloon.\n\nDuring the long years of captivity I also compiled and saved in the same way a report on our wartime surgical experiences in\n\n* Old saying.\n\n† Quoted here from Present at the Creation by Dean Acheson, 1969, who attributes it to George Keenan. The sentiment itself must have been expressed millions of times since principle sought to replace instinct as a guide to human behaviour.\n\nFor the author's career see end of this article.\n\ni",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n155\n\nin my mind that the Colony could not hold out long against an attack. After France fell in June 1940 the outlook darkened further.\n\nAt this time I was a major of 22 years service but I held a lowly position in the Army List for my Corps, being near the bottom of a block of officers who had been commissioned during the First World War. I had prepared for a career in Surgery and I also had experience of administration. In theatres where the army was expanding, promotion for officers in my position was nearly certain but in Hong Kong there was no such possibility. For a time I hoped I might be posted elsewhere, and while I never thought it possible that I might get home the Middle East seemed just a possibility. The likeliest destination for me if I moved at all seemed to be Singapore where my friends told me of the huge increase of strength in the army there. I was never moved.\n\nI had no part in preparing the army's plans for increased hospital accommodation in Hong Kong in war. Some of the buildings it was sought to use were occupied by religious orders, some of which were Italian and I understood that Colonel John Simson, the Assistant Director of Medical Services, China Command found difficulty inspecting these and met a blank refusal to a request that we might be allowed to make a preliminary accumulation of medical stores in some of these buildings. The Hong Kong Government was, I believe, unwilling on grounds of policy to overrule the objections. The Indian Army Hospital which was in Kowloon and which accommodated some British patients as well, was on the outbreak of hostilities to close, cross the harbour and reopen on the Island of Hong Kong in the Chinese Hospital, Tung Wah East. With the frontier so close to the harbour this would obviously be a difficult operation and I was sorry for the A.D.M.S. who had to plan under these conditions.\n\nI have been able to obtain through the courtesy of Colonel R. H. Freeman and Brigadier John Lapper, a postwar aerial photograph of the Military Hospital buildings in Bowen Road, which I reproduce here (plate 17). The photograph shows that new buildings have been added since the war and does not show the hospital reservoir. The hospital was built in two wings each containing a ground floor and two storeys, and these wings were connected by a central block which held the administrative offices. To the north there was a magnificent view over the harbour to the mountains of the New Territories while in the rear of the building the ground rose",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "196\n\nDONALD C. BOWIE\n\nnames in this account I shall spell them as they sounded to me. I was old enough to be aware of the fighting qualities of their troops in the Russo-Japanese war of 1904 and Japan was acclaimed as our ally in the First War. The reputation of the people for courtesy in their own country was high. The situation changed drastically in the nineteen thirties.\n\nThe conduct of their troops in Manchuria and in China, the truculence of their government and the xenophobia of their nationals in Japan itself gave the nation a sinister reputation, and those of us who had followed these developments had few illusions about what would happen to people conquered by their armies if war came. This reputation was entirely self-made. I never hated the Japanese as such though I came to distrust individual members of their army. I try here to record our dealings with those in charge in the British Military Hospital in Hong Kong. The name of our hospital changed from time to time. In April 1942 I was writing reports and requests from the British Military Hospital. By September 1942 our name had become \"Dai Ichi Bun In, Kirishima Dori\". By October 1943 we were \"Dai Ichi Bun Ken Sho\", but I don't know what our name was in Kowloon.\n\nThe commander of P.O.W. camps in Hong Kong was one Colonel Tokunaga, and our hospital came under his authority. He was a thick-set man of a little over average Japanese height. His age was not easy to guess but I judged him to be well over fifty and he gave me the impression of having been recalled to active service from the reserve. He was nicknamed 'the pig' by our troops. I do not know if he could speak English but I suspect that he understood our language a little. I never had experience of conversation with him, and on his inspections and visits he seemed utterly withdrawn from any human contact with staff or patients though his orders, transmitted to me after inspections, showed that he had been observant and had noted arrangements which he considered should be changed. These referred only to such matters as the lay-out of beds, notices in wards, conditions in the hospital grounds and so on. He never gave me orders at the time of his visits; these were transmitted later. When the representative of the Red Cross came, Tokunaga always preceded him wherever they went and he obviously dictated the route to be followed. I never knew him speak to a patient. Tokunaga seemed to me to be a Japanese officer of the old school showing by his demeanour the rigidity of his training.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "244\n\nDONALD C. BOWIE\n\nsive demonstration of American air power. I do not know if any Japanese planes took part in the defence. After the raid we picked up a great many jagged fragments of bombs and shells in our grounds though the hospital itself suffered no obvious damage. The history of the war shows that this raid came from Admiral Halsey's Sixth Fleet which had passed to the north of the Philippine Islands and approached the China coast searching for some remaining ships of the Japanese fleet. On this occasion the attackers failed to find the ships which at the time were lying up much further to the south but we got enormous encouragement from the successes we saw. The bombing was very accurate but during one raid on another occasion a fleet of large American bombers came in from the sea aiming from high altitude no doubt at dockyards and Japanese headquarters. Unfortunately their bombs fell short and damaged a large part of Wan Chai. As maybe imagined we had no newspapers for some days after these occasions.\n\nOn 21 January bombs from another raid fell very close to the hospital and we lost a good deal of glass and plaster and picked up many fragments of shells and bombs in the grounds. Our guards never overcame their excitement during air raids and added their own defence contribution by rapid fire from their rifles at the attacking aeroplanes. It would be interesting to learn how much ammunition the Japanese had left at the date of their surrender.\n\nFrom the end of January 140 men from Sham Shui Po camp were accommodated on the top floor of the hospital which was wired off from the rest of the building. They were marched off daily to prepare ground in Happy Valley to grow vegetables there and were accompanied each day by one of our nursing orderlies. The original orders to me were to house the working party in the now vacant barrack block from which the hospital was by now wired off, but when these orders were changed Seino quite courteously apologised for the alteration. We cooked for the newcomers and helped their own 10 maintenance men to draw and hoist water daily to their quarters. The work in Happy Valley was arduous at first and the weather was cold and wet. Later the conditions were easier and the hours of work were less. The ration scale allowed by the Japanese for the working party was on a substantially higher level than that in the hospital in rice, fish, vegetables, beans, oil and sugar. I pressed this precedent and I got our official rice ration raised by 30 grammes to 510 grammes; the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207514,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "274\n\nDONALD C. BOWIE\n\nand I doubted very seriously whether any prisoners would get out of Hong Kong. Having reached this conclusion it seems strange that one just carried on. I do not recall discussing the situation as I saw it with any other person in the hospital, for it was my job to try to keep people cheerful rather than inspire feelings of gloom. I suppose the truth of the matter is that with the blessing of work to be done it became possible to shut one's mind to the dark thoughts that crowded in.\n\nIn 1944 the effects of the blockade on the Japanese began to become evident to us, though after April 1945 when the hospital reopened in Kowloon our conditions were improved and my own depression and I believe that of others lifted very considerably.\n\nThe military situation was such that in April 1945 the Japanese expeditionary force in China which had recently been reinforced numbered about one million men, though by this time neither the training of the troops nor their equipment were good and their efficiency was not high. Responsibility for the Canton area was laid upon the Japanese 23rd Army which consisted of six divisions, two independent mixed brigades, two independent infantry brigades and the defence force allocated to Hong Kong. In May 1945 the 23rd Army was reduced from six to three divisions, but its task was still to hold Liuchow Peninsula, the Hong Kong-Canton area and Swatow in order to repel an American invasion.\n\nWhatever plans may have been made or even considered, our Official History contain no suggestion that an American or British attack on Hong Kong was contemplated in 1945. Lieutenant General Wedemeyer, the American Chief of Staff to Generalissimo Chang Kai-shek and commander of the American forces in China, hoped to have a force of 13 Chinese armies, each of three divisions for operations in the Hong Kong-Canton area. Wedemeyer's plan was to attack the Hong Kong-Canton area in the last quarter of 1945, and the assault on Canton was to be made on 1 November. Sixteen out of Wedemeyer's 39 divisions had American training and were fully equipped. None of the other 23 was either fully equipped or trained. At the time of the Japanese surrender 20,000 troops and civilians laid down their arms in Hong Kong. It would seem therefore that the battle for the relief of Hong Kong would have been fought between Japanese and Chinese troops. All operations of course were halted after the atom bombs were dropped.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 317,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n309 \n\nwith Taoist exorcisms and are performed at wedding ceremonies to obtain from Heaven the happy union, using the ritual of a local Taoist folk religion heterodox cult of the Three Ladies' (三娘). The 'Three Jesters' are called by the puppeteers the \"Three Brothers' (三兄弟) or, individually, the Great, Second and Third Wang Yeh.* \n\nSchipper then explained that he and his informants had made many conjectures in order to identify the Three Jesters. He believed tradition links the Three Brothers (Three Jesters) with the Three Tien Brothers and thus with Tien To Yuan Shuai, and this seemed to him to be better founded than other conjectures. He continued that the identity of T'ien is extremely confused, and claimed that T'ien is reputed to be the master of T'ang Emperor Ming Huang (唐明皇) and to have taught the actresses of the Peach Garden (梨园), popularly believed to be the first academy of the theatre. Iconography, he said, represents T'ien the puppet as the 'laughing lad', similar to T’ien To Yuan Shuai. \n\nSchipper observed that when the plays are of the northern Fukienese type, the Three Jesters are identified with T'ang Ming Huang, the patron of the theatre of North China. When the play is Southern Fukienese or Ch'aochow, T'ien To Yuan Shuai (Chief Marshal T'ien) is the patron, and the Three Jesters are identified with him. The T'ang Emperor is also often referred to in Taiwan and South East Asia, where he is also accepted as the God of Actors bearing the title of the Imperial Prince or King of the Western Ch'in (Hsi Ch'in Wang Yeh, 西秦王爷) or Hsi Ch'in Lao Wang Yeh (西秦老王爷), or, on Taipei and Keelung altars just as Hsi Ch'in Wang (西秦王). (He is called the King of the Western Ch'in because of his exile in Szechuan, in Western China). His image is more colloquially referred to as The Young Gentleman (小哥) and less respectfully as The Old Boy (老郎). Schipper agreed all this might seem highly incongruous, but, he continued, the tradition which links the 'Three Brothers' (The Jesters) with Tien To Yuan Shuai (Chief Marshal T'ien) seems, as we said earlier, better founded than others. \n\nWang Yeh \n\nSchipper has linked the Three Jesters with the Fukienese epidemic gods by the title of Wang Yeh. He also noted the legend \n\n* More often than not Wang Yeh (Imperial Princes) in Fukienese communities are epidemic deities.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 347,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "338\n\nBOOK REVIEWS\n\nnative of Pan-yu of Kwangtung Province, who was born in 1909 and died in 1960. He was not only a collector of Chinese art, but also happened to be a minor seal carver. In this branch of Chinese art, under the experienced guidance of an elderly Cantonese seal carver and scholar, Teng Erh-ya (1884-1954), Chang Hsiang-ning was trained as a seal carver. He has also carved two seals for another well-known Kwangtung paleographist, Jung Keng35.\n\nLastly, in Prof. Li's A Thousand Peaks and Myriad Ravines there appears a little problem of use of references. Some useful information has occasionally been neglected. For example, Hsiao Yün-ts'ung's long handscroll called Kuei-yü I-yüan T'u -λ (pl. LV-LIX) or as Prof. Li has rendered it in English; \"Going Home and Living Abroad Are the Same Thing\" (p. 172), the following aspects are disputable. Firstly, his introduction about the length of Hsiao Yün-ts'ung's landscape handscroll. It is certainly true that the amazing size; 23.5 × 1302 cm, of this very scroll now in Drenowaltz Collection makes it one of the longest paintings in the handscroll format in China (p. 172). However, it is believed that this figure can be made still more meaningful to student of Chinese art if this particular measurement is compared with the measurements of other long handscrolls. Prof. Li could also point out that Hsiao Yün-ts'ung seems to have been an artist in favour of producing very long handscrolls. To be more specific, the length of Hsiao Yün-ts'ung's other landscape handscroll, according to a Japanese record3, measures more than 40 Japanese feet, namely, 12.12 feet37. This is almost as long as 13.02 feet, the length of Hsiao Yün-ts'ung's handscroll now in Drenowaltz collection.\n\nWith regard to Hsiao Yün-ts'ung, it is undoubtedly true that not much is known about his early life. Yet, some useful information related to Hsiao Yün-ts'ung's middle age has not been taken into account when Prof. Li wrote his general introduction about the life of this artist. To be more specific, in 1638, when Hsiao Yün-ts'ung was 43 years old38, like many of his contemporary literati-artists around the same time39, he joined the well-known Fu She Association (復社 Association of Reconquering)40. The major interest of this association, from the very beginning, was always politics. At first, around the 1630's, the general motivation of this institution was to encourage the disorganized intellectuals of that time to stand up against the political power established by the eunuchs which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207730,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A HAWAIIAN KING VISITS HONG KONG, 1881\n\n103\n\nTo place medicines on board and every necessary article as required by the Hong Kong Emigration law, also to pay all fees for clearing the passengers from their port, bearing all the expenses to bring them from the interior, to victual them until their departure, to erect a hospital on deck and everything in accordance with the Hong Kong Law for the consideration of Twenty-five Dollars ($25) payable as required, (balance to be settled before departure of the ship) for every passenger over 15 years of age and twelve dollars and a half ($12.5) for every child under 15 years of age and over one year old, nothing being paid for babies under one year.\n\nIf an English doctor be engaged Wohang allows one dollar per head and the Hon. W. Hillebrand to find the necessary medicines.\n\nWohang agrees also to engage a competent interpreter and a Chinese doctor if required at the rate of twenty-five dollars ($25) each per month.\n\nOn arrival in Honolulu the Hon. W. Hillebrand's agent to have the option of keeping the interpreter and doctor at the before-named rate of wages or to dismiss them in paying them a present of ($50) fifty dollars each....\n\nTwenty of the passengers have to act as cooks as required by the local law...six have also to act as overseers and two as stewards on board during the passage....\n\nWohang is bound to put up a rail partition to separate male and female passengers on board....\n\nIn witness whereof... 3rd day of June, 1865.\n\nAPPENDIX B\n\nW. Hillebrand Wohang\n\nSee Plate 17 of this Journal at rear of the volume.\n\nAPPENDIX C\n\nLabor Contract, 1890*\n\nTHIS MEMORANDUM OF AGREEMENT, Made and entered into at\n\nHonolulu,\n\nand\n\nby and between\n\n... hereinafter called the Employer,\n\nhereinafter called\n\nthe Laborer-\n\nMT\n\nWITNESSETH THAT:\n\nWHEREAS, the Laborer has arrived at the Hawaiian Islands, upon the understanding that he be there employed as an Agricultural Laborer, under the laws of the Republic of Hawaii; and in consideration of the sum of $54 in U.S. Gold Coin, advanced and lent to him by his said Employer for defraying passage money and expenses from his home in China to the Hawaiian Islands, and for clothes, receipt of which is hereby acknowledged,\n\n* Interior Dept., Misc.: Immigration-Contract Forms (Archives of Hawaii).\n\nThe Chinese text is at p. 106 following.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207736,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n109\n\nlocate a photograph of Chan Lai-sun. It is not very surprising that there is none from his College days, as photography was not yet widely adopted in the 1840's. And no photographs were usually taken of honorary degree recipients in the late nineteenth century. As to the reference in the 1872 letter to Professor North, the family photographs are not in the correspondence file. They were evidently separated out when the alumni correspondence files were established. I have searched the miscellaneous North papers, but with no success. There is an old trunk of North memorabilia which I will also search as soon as time permits. . .\n\nChan's letters to Professor North from October 28, 1872 to September 10, 1873 and selections from Hamilton College Literary Monthly, July 1869 to February 1887, made possible a tentative biographical sketch. Also very helpful were Carl T. Smith's two articles in the Chung Chi Bulletin of the Chinese University of Hong Kong.\n\nChan Laisun (hereafter this name will be used just as he used it in his signature) was born 1829 in Singapore, the son of a poor gardener. Chan attended the Chinese day and boarding schools conducted by the American Board missionaries. His mother tongue was Malay, although his father was from the Ch'aochow prefecture of Kwangtung Province. His parents died leaving him an orphan.\n\nThe Reverend Joseph S. Travelli of Sewickley, Pennsylvania, and his wife served as missionaries of the American Board. Soon after their arrival in Singapore, their attention was attracted by a Chinese boy waiting on the table of the American Consul, and they took him into the school which they established for Chinese children for English and Chinese studies.\n\nWhen the school was disbanded in 1842, Chan was taken to the United States and put into Mr. Randall's School in East Bloomfield, New Jersey until 1846. Then the Reverend Samuel Wells Williams of the American Board arranged for him to receive free instruction at Hamilton College. His college term ended in June 1848, and he returned to China with Reverend Williams as an assistant with the American Board mission in Canton until 1853. He had lost almost all knowledge of the Chinese he had known and had to engage a language tutor to relearn Chinese. In July 1850, he married Ruth Ati (1827-1917), one of two girls Miss",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207742,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "CHAN LAI-SUN AND HIS FAMILY\n\n115\n\nHe served as chief secretary at the Chefoo Convention in 1876, and until the time of his death assisted at the many transactions Viceroy Li had with foreign powers. He was to have joined Li in his mission to Japan after the Sino-Japanese War, but Li excused him saying, “You are old and so am I; but I have to go because there is no help for it.\"\n\nAt the time of his death Chan Lai-sun was survived by his widow, two sons and two daughters. He was predeceased by his son William and a daughter. The death notice of his widow, who died at the age of 92 on 17 Jan. 1917, was published in the Chinese Recorder (v. 58, p. 258). Her son Spencer T. Lai-sun had died only thirteen days before.\n\nSpencer had been educated at Queen's College, Hong Kong, before being taken to the United States by his father at the inauguration of the Chinese Educational Mission in 1872. He and his elder brother, Elijah, attended Yale. According to his obituary (South China Morning Post, 23 Jan. 1917), Spencer had an “extraordinary command of English” and was remarkably well informed on Chinese affairs, being one of the first to forecast the gravity of the Boxer Uprising. He was simultaneously on the staff of a Chinese language newspaper, the Hu Pao, and of an English language paper, the North China Daily News, both published at Shanghai. In 1911 he abandoned his newspaper career and as an expectant Taotai joined the staff of Viceroy Tuan Fang at Nanking. Early in his career in 1885 he undertook a special mission to India. When a reporter of the Times of India interviewed him, he was impressed with Spencer's European style clothing and the absence of a queue, for the latter he was said to have been given special permission by the Chinese authorities.\n\nDuring his school days in Hong Kong, Spencer had become acquainted with the family of the Reverend Ho Fuk-tong, being most likely a regular attendant of the Chinese congregation which met in the afternoons at Union Church. He married Ho Man-kwai, the daughter of the pastor. She died in Shanghai in 1894 at the young age of twenty-eight, leaving a young daughter, Daisy.\n\nThe other two daughters of Chan Lai-sun married Europeans. The husband of the eldest daughter was a Danish ship captain, N. P. Andersen. He had seen service in the Taiping Revolution and had a long career in the Coast Staff of the Chinese Customs. He was somewhat older than his wife and married in middle age.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "CARL T. SMITH\n\n122\n\nKwun.\" In September there is an entry for \"Li Khi Sen, from Tseang ye\". This is probably the friend Khi-sem who was one of Tsin-kau's travelling companions.\n\nThe Hong Kong missionaries were delighted with the arrival of these refugees who were willing to receive Christian instruction and baptism. They seized upon their desire to join their relatives and friends in Nanking as a God-given opportunity to put the Taiping movement upon a more solid Christian foundation. There had been much discussion regarding the type of religious belief held by the Taiping leaders, and serious doubt had arisen regarding their interpretation of Christianity. The Rev. Hamberg hoped to raise sufficient funds through his publication of The Visions of Hung Siu-Tschuen to finance Hung Jen-kan's trip to Nanking. In reporting to the Mission Society he states:\n\nI have spent much on Fung [the Hakka version of the surname Hung] and his friends, and in order not to put a burden on the Mission have translated into English the account of the first [i.e. Hung Jen-kan] and written a small book which is now ready to be printed. Fung and his two friends left today for Shanghai. I have furnished them with the three different translations of the Old and New Testaments, Barth's Biblical History, Genahr's Catechism, a calendar and other writings, also a map in Chinese of the world, a map of China and one of Palestine, a model of a steel punch, copper matrices and the usual types, in order to show how Chinese characters can be printed in the European manner. In addition a few trifles, such as telescope, compass, thermometer, knives, etc. I am often asked if I will go to Nanking, however I have decided, and will not change my mind, that I will not go until I have received a regular and definite invitation to go. I have sought to establish what my obligations and duties are in this matter. The people who were brought to me I have baptized, instructed and assisted them on the way insofar as I was able. I believe that Fung respected me and would like to see me in Nanking, as he so often said. However, we cannot be definite about it, because we do not yet know if he will be successful in arriving at Nanking, and further, we cannot be sure that his friend there will welcome the idea, or that no obstacle will be placed in the way of foreigners, or that they have a real desire to be led deeper into the truths of God's words.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207767,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "140\n\nW. A. REYNOLDS\n\nIt will be seen that many of the routes were mountainous, and the road near Makuchen () on the Kutsing-Luhsien (Fig. 2) run reaches 2,630 metres. The grading in almost all places was good and reflected credit on the engineers who had surveyed and built the routes, mainly with manual labour impressed from the surrounding countryside. There were no sealed or tarmac surfaces and the roads were kept in repair by filling potholes with hand-broken small stones.\n\nThe first permanent transport base was at Kweiyang where the Unit took over and extended the garage maintained there by the IRC outside the city at Shi Sang Shi (4%). (Plate 18) Cover for four trucks, stores, tinsmiths and engine overhaul shops, office and living quarters for drivers, mechanics and their families were provided. The godown was at the old IRC headquarters inside the city, a Confucian temple courtyard (M). Other bases were purpose-built. Kutsing (), opened for operation in June 1942, became Unit Headquarters in August 1942 and had a large godown. Luhsien (⇓) was a small base used for serving trucks on the arduous Kutsing-Luhsien run and forwarding supplies to Chengtu by truck or by boat down river to Chungking. A small group with one or two trucks was based on the West China Union University (#606★*), campus at Chengtu for 1942 and part of 1943 for distribution to many institutions in that area and up to Paoki (**). In early 1944 a permanent garage was acquired and extended on the South Bank at 44 kilometres milestone at Chungking, and this later became a major base.\n\nEach transport base had a garage Manager, with assistants in the large ones, and an Agent who looked after all paperwork, permits and cargo details, with an assorted force of employee mechanics, tinsmiths, carpenters etc. Drivers and mechanics also worked on their trucks when in the base. Details of garage operations and numbers are discussed fully in a later section.\n\nThe time taken for journeys varied widely according to the motive power of the truck (petrol, alcohol, diesel or charcoal gas), the skill of the driver in maintenance (especially with charcoal powered trucks) and the state of the road and the weather. When the diesel powered Fords, described in a later section, were new, convoys of 2-3 trucks would regularly complete the Kutsing-Luhsien (724 kilometres) run in 3-4 days giving, with crew rest days and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207774,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46\n\n147\n\nhappened). Two died of typhus, and one was killed when a truck overturned. No Chinese transport employees died in the four years under review.\n\nMaintenance\n\nAs has been indicated in earlier sections, truck maintenance was the major problem in sustaining the system, and the supply of spare parts and lubricating oil was the most critical element. Each convoy or individual truck was expected to be self-sufficient for any repairs or maintenance between bases. If there was a major breakdown within 50 km or so of bases, arrangements might be made for a tow-in; otherwise, repairs were done on the spot. Connecting rod bearings can be replaced, and crankshaft journals resurfaced at the roadside if necessary. Replacing front and rear spring main leaf was a common occurrence. Just what self-sufficiency on the road meant can be gathered from the lists of spare equipment carried on truck No. 21, a Chevrolet converted to charcoal, given in Table IX. This was in addition to personal sets of spanners, etc. It is true that this truck was four years old and was better kitted out than most, but all the spares had been found invaluable on one occasion or another. Even with new WD Dodge trucks running on petrol, but setting out on a 3200 km round trip from Chungking to the Shensi-Kansu-Ninghsia Border area in early 1946, the list of spare equipment for a three-truck convoy was quite formidable and is given in Table X.\n\nEffective transport systems depend on maintenance, especially where there are no service facilities, and maintenance, in these circumstances, starts with the truck driver. It became second nature, drilled into all drivers on first trips, to examine all tyres and springs at every stop and to check not only oil and water but also engine mountings, fan belts, U-bolts, and wheel bolts every day.\n\nApart from mechanical failures of springs, etc., the major causes of troubles on Chevrolet and Dodge trucks were electrical. Radiators also gave trouble, and if a leak could not easily be soldered, the addition of water buffalo dung to the system was often efficacious. One ingenious charcoal truck driver connected his fuel pump (not required on gas) to a spare 5-gallon water tank and kept his leaking radiator topped up in that way.\n\nThe major item of garage maintenance was engine overhaul. This was established on a preventive basis, especially for the char-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207782,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46 155\n\n5 The instinct of many drivers of liquid fuel trucks, when faced with poor performance or failure to start, was to pull the carburettor to pieces. This formed the refrain to a Ballade of multiple authorship:\n\n++\n\nPrince, the dammed truck has stopped again,\n\nThe crew resume the old vendetta\n\nCrouching low upon the wing,\n\nWith pliers on the carburettor\n\nREFERENCES\n\n1. Davies T. The Friends Ambulance Unit. Allen and Unwin, London 1947 for the Council of the Friends Ambulance Unit.\n\n2. Clarke, G. S. \"The Use of Gas as a Fuel for Motor Vehicles\". Institution of Automobile Engineers, November, 1939.\n\n3. Goldman and Clarke Jones. \"The Modern Gas Producer\". Institute of Fuel, December 1938.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46\n\n1 hydraulic jack\n\n1 small funnel\n\n1 syphon hose\n\n2 flexible spouts\n\n1 bleeding tube\n\n1 blow lamp\n\n1 inspection light\n\n4 wooden jack blocks\n\n2 fire grates\n\n3 charcoal sacks\n\n1 transmission pump line\n\n2 wheel wrenches and bars\n\n2 grease guns\n\n3 tire irons\n\n1 oil can\n\nTools (extra to Reynolds, personal kit)\n\n1 hacksaw frame\n\n1 heavy hammer\n\n2 screwdrivers\n\n1 cold chisel\n\n1 offset punch\n\n1 bearing scraper\n\n1 tire valve tool\n\n1 soldering iron, solder and acid\n\nFuel and lubricants\n\nPetrol\n\nfrom CK. 150 galls, Kansu petrol plus full tanks\n\nbuy in Kwangyuan\n\ncollect from FAU dump at Shuangshipu 9 drums\n\ncollect from FAU dump at Shuangshipu return trip 5 drums ......\n\nAdd full tanks at SSP on return trip\n\nTheoretical consumption at 8 mpg over 3,200 miles\n\nEngine oil\n\n15 gal. SAE 10 Det.\n\ngear oil\n\n2 gal. SAE 90\n\nBrake fluid\n\nalcohol petrol (red)\n\nbattery acid\n\n+ gal.\n\n10 gal. (for radiators)\n\n5 gal.\n\n1 bottle\n\nLen Bonsall, Garage manager\n\nTony Reynolds, Convoy leader\n\n  \n    250 gal.\n    150\n  \n  \n    450 H\n    300\n  \n  \n    1150 gal.\n    100\n  \n  \n    Total 1250 gal.\n    1200 gal.\n  \n\nCorrected to:\nA ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46\n\n1 hydraulic jack\n\n1 small funnel\n\n1 syphon hose\n\n2 flexible spouts\n\n1 bleeding tube\n\n1 blow lamp\n\n1 inspection light\n\n4 wooden jack blocks\n\n3 fire grates\n\n3 charcoal sacks\n\n1 transmission pump line\n\n2 wheel wrenches and bars\n\n2 grease guns\n\n3 tire irons\n\n1 oil can\n\nTools (extra to Reynolds, personal kit)\n\n1 hacksaw frame\n\n1 heavy hammer\n\n2 screwdrivers\n\n1 cold chisel\n\n1 offset punch\n\n1 bearing scraper\n\n1 tire valve tool\n\n1 soldering iron, solder and acid\n\nFuel and lubricants\n\nPetrol\n\nfrom CK. 150 galls, Kansu petrol plus full tanks\n\nbuy in Kwangyuan\n\ncollect from FAU dump at Shuangshipu 9 drums\n\ncollect from FAU dump at Shuangshipu return trip 5 drums ......\n\nAdd full tanks at SSP on return trip\n\nTheoretical consumption at 8 mpg over 3,200 miles\n\nEngine oil\n\n15 gal. SAE 10 Det.\n\ngear oil\n\n2 gal. SAE 90\n\nBrake fluid\n\nalcohol petrol (red)\n\nbattery acid\n\n+ gal.\n\n10 gal. (for radiators)\n\n5 gal.\n\n1 bottle\n\nLen Bonsall, Garage manager\n\nTony Reynolds, Convoy leader\n\n250 gal. 150\n\n450 H 300\n\n1150 gal. 100\n\nTotal 1250 gal. 1200 gal.\n\nRevised to proper HTML format with  and \n:\n\nA ROAD TRANSPORT SYSTEM IN WEST CHINA 1942-46\n\n1 hydraulic jack\n1 small funnel\n1 syphon hose\n2 flexible spouts\n1 bleeding tube\n1 blow lamp\n1 inspection light\n4 wooden jack blocks\n3 fire grates\n3 charcoal sacks\n1 transmission pump line\n2 wheel wrenches and bars\n2 grease guns\n3 tire irons\n1 oil can\n\nTools (extra to Reynolds, personal kit)\n1 hacksaw frame\n1 heavy hammer\n2 screwdrivers\n1 cold chisel\n1 offset punch\n1 bearing scraper\n1 tire valve tool\n1 soldering iron, solder and acid\n\nFuel and lubricants\n\nPetrol\nfrom CK. 150 galls, Kansu petrol plus full tanks\nbuy in Kwangyuan\ncollect from FAU dump at Shuangshipu 9 drums\ncollect from FAU dump at Shuangshipu return trip 5 drums ......\nAdd full tanks at SSP on return trip\nTheoretical consumption at 8 mpg over 3,200 miles\n\nEngine oil\n15 gal. SAE 10 Det.\ngear oil\n2 gal. SAE 90\nBrake fluid\nalcohol petrol (red)\n battery acid\n+ gal.\n10 gal. (for radiators)\n5 gal.\n1 bottle\n\nLen Bonsall, Garage manager\nTony Reynolds, Convoy leader\n\n250 gal. 150\n450 H 300\n1150 gal. 100\nTotal 1250 gal. 1200 gal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA (With especial reference to the Upper Yangtze)\n\nA. D. BLUE*\n\nWest China, and in particular the provinces of Szechwan and Yunnan, interested British merchants in India before the end of the eighteenth century, and this interest increased after Britain got a foothold in Lower Burma in the early nineteenth century. Not until Britain was established at Shanghai and on the Lower Yangtze, however, did the British China traders take any great interest in West China. Until the 1860s, therefore, the initiative in opening West China to British trade came from the West, and concentrated on reviving the old caravan routes from Upper Burma into Yunnan. The Treaty of Yandabo between Britain and Burma in 1826, which established Britain in Arakan, Assam, Manipur, and Tenasserim, rekindled interest in these old routes. Sino-Burmese contacts went back many centuries, but were usually recorded from a diplomatic or military aspect, although it was well known that there had been considerable trade along these routes. At this time Canton was the only British foothold on the China coast, and the much shorter land route across Burma seemed to offer many benefits to British and Indian merchants in both India and Burma. Then, and for many years afterwards, India was the source of most of China's foreign imports, cotton and opium in particular, and much of British policy in the Far East was concerned with maintaining and extending this trade.\n\nAn interesting side product of this China-India relationship was the proposal to import workers from west China for the infant Assam tea industry. The East India Company had become interested in the possibility of tea production in Assam as early as 1823, when indigenous tea plants were found in the Upper Brahmaputra\n\n* The author served as an Engineer Officer with the China Navigation Company from 1928 until 1938, and was on the Yangtze in 1930 in the Shengking and again in 1934 in the Wuhu. He was captured by pirates in the Newchang river in Manchuria in 1933 and held prisoner for five and a half months. Five of his articles have been published previously in the Journal. \"European Navigation on the Yangtze\" in Vol. 3, 1963, \"Piracy on the China Coast\" in Vol. 5, 1965, \"The China Coasters\" in Vol. 7, 1967, \"Chinese Emigration and the Deck Passenger Trade\" in Vol. 10, 1970 and \"Early Steamships in China\" in Vol. 13, 1973.\n\nPlates 20-25 and the sketch-maps at the end of the volume illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA\n\n165\n\nboats as far as Bhamo, and then partly by land and partly by water into China. Other exports were amber, ivory, precious stones, betel nuts, and edible birds' nests; while in return Burma got raw and wrought silk, velvet, gold leaf, preserves, and chinaware. Similar reports came from other sources. By 1850, the possibility of extending trade from Yunnan into Szechwan was envisaged, and the glowing prospect of an extensive market for British goods in West China became an obsession among many British officials and merchants in Burma and India.\n\nCaptain McLeod's mission of 1836 is the first official British attempt to find an overland route to China. McLeod went from Moulmein, the port in the newly acquired province of Tenasserim, via Kungtang to Kenghang, a Shan state on the border of China. Here he failed to get permission to enter Yunnan, being told that if the British wanted to trade with China they should go to Canton, and that if he still persisted in wanting to enter Yunnan he would require official permission from Peking. McLeod had to admit defeat, and turned back.\n\nAfter this came a succession of other ventures from Assam and Burma, all—for one reason or another—failures. These culminated in the famous and ill-fated Dual Mission of 1874-75, which led to the Margary Affair.* This was a joint attempt to explore West China from the Burmese and Chinese sides. Previous to this the only important attempts to find a route between Burma and China from the eastern side had been Captain Blakiston's in 1861 and T. T. Cooper's in 1868.\n\nThe Royal Navy's expedition of 1861 which went up the Yangtze to establish the first treaty ports on the great river—Chinkiang, Kiukiang, and Hankow—continued 153 miles beyond Hankow to Yochow. Here they transferred Blakiston's party to junks in which they continued for another 1050 miles to Pingshan, nearly 1800 miles from the sea and 400 miles above Chungking. It had been intended to follow the Yangtze to its source in Tibet, and then cross the Himalayas into India. Because of unsettled political conditions at Pingshan and beyond, however, they were forced to turn back; but they had obtained valuable information about the Middle and Upper Yangtze.\n\nSee pp. 169-170 below.\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA \n\n169 \n\nto Bhamo that the Irawaddy Flotilla Company doubled its service between Mandalay and Bhamo.* \n\nSimultaneously pressure in Britain from Chambers of Commerce persuaded the government to support the Indian government's plan to resume exploration of the Bhamo-Yunnan overland route, and to request co-operation from China through the British Minister at Peking. The King of Burma was also in favour of resuming trade relations with China, having been advised from Peking that China would like to resume \"the old relationship, and continue the practice of exchanging decennial missions\". \n\nLieutenant Colonel Horace A. Browne, a former Deputy Commissioner in Burma, was chosen as leader of the Burma party, which would go from Mandalay to Bhamo by steamer, and then overland into Yunnan by one of three possible routes. At the same time A.R. Margary of the China Consular Service would start from Hankow—then the limit of steam navigation on the Yangtze—and go by junk to Yochow at the entrance to the Tungting Lake, through the Lake and by the Yuan River to the border of Kweichow, from where he would complete his journey overland. Browne's party arrived at Bhamo on 15th January 1875, and were joined by Margary, who had left Hankow on 4th September 1874, two days later. The latter had had a comparatively uneventful journey, although at some places the population was decidedly hostile. At Yunnanfu, however, the officials were courteous and helpful. All through Yunnan Margary had passed ruined towns and villages, and seen the widespread destruction caused by the recent rebellion. \n\nOn 23rd January the combined party left Bhamo for Yunnan, accompanied by fifteen Sikh guards brought from India by Browne, and an escort of 150 soldiers provided by the King of Burma, who were to go as far as the border. At the last minute Browne decided to go by the Ponlyne instead of by the Sawaddy route, to avoid possible conflict with the Kachin tribesmen on the latter. A few \n\nThe Irawaddy Flotilla Company was formed in 1864 when Todd Findlay & Co. of Glasgow (who had a branch in Rangoon) bought four old river steamers and three 'flats' of the Indian government's Irawaddy Flotilla, which had given good service in the Anglo-Burmese Wars. Hopes of greatly increased trade between Burma and Yunnan were high, and there was keen competition to buy the Flotilla, including an offer from a French company, and one from Mackinnon & Mackenzie, who were then managing agents of the Calcutta and Burma Steam Navigation Company which later became the British India Steam Navigation Company.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207822,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n195\n\nsimply pushed back the social frontier of the New Territories, as is dramatically the case in Tsuen Wan, but affected the lives and ideas of large numbers of people in many parts of the region. Overseas migration, old in nature but new in pattern, has brought in much wealth. An agricultural revolution, no less dramatic than its industrial counterpart but less commented on in the world outside, has pushed the rice economy aside from the centre of the scene, created new kinds of settlement and broken up the image of an unhurried farming community. Land has now entered, or efforts are being made to bring it into, new markets for both agricultural and building uses. In these conditions it is not enough to study old-established communities and traditional institutions. How these changes have come about, how they are perceived and evaluated by the people they most closely affect, and how they in turn imply other kinds of changes should certainly stand in the forefront of studies of the New Territories at the present time.\n\n9. On the other hand, it would be a mistake—as grievous as the error of neglecting what is new—to suppose that only the latest changes deserve attention. From the moment British administrators set foot in the New Territories a chain of changes was initiated: in land tenure, in political leadership, in social control, in economic life. The measure of modern change is not to be taken solely by a comparison between 1963 and 1949 or 1941; it must be gauged by the whole stretch of British administration. But, in turn, even this is too parochial a framework for the study of what was once a part of China. At this late date it is still possible to catch glimpses in the New Territories of how the area was governed before 1898 and to work out the implications of this form of government for social life. The New Territories, that is to say, have something to contribute to the historian's understanding of China in late Ch'ing times, and this understanding on the part of the historian of modern China can, reciprocally, help to build up a picture of 65 years of the New Territories against the background of their Chinese origins and under the influence of changes in China.\n\n10. One of the problems I attempted to approach was the nature of local leadership in the New Territories. Let me, from this example, try to illustrate how changing institutions might be analysed to throw light on present-day concerns. I must stress the tentative and summary nature of my account, for the subject needs far more\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207864,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "(b) that nearly all of them hold British passports and may be assumed to have been born in the Colony, and (c) that they are practically all men of working age, then we may conclude that they represent very roughly, perhaps a third of all the men in the New Territories who were born there and who fall within the economically active years of manhood. Since, furthermore, there are certain areas of the New Territories from which emigration has been especially heavy, despite the fact that men from all areas have participated in the movement, there are grounds for assuming that the effect of migration must in places have been extremely important.\n\n73. The scale and direction of the emigration of the last few years are novel, but they rest on a tradition which reminds us that in this, as in many other respects, the New Territories are geographically and culturally part of southeastern China. For, especially since the middle of the last century, the coastal regions of the provinces of Kwangtung and Fukien have served as a reservoir from which many countries, above all in South-East Asia, have drawn population. Emigration to California and Australia,—the 'gold mountains'—was noted by the first British administrators of the New Territories (for they spoke of loan associations got up to finance men wanting to go to these two countries), but there are hints in the early census reports that New Territories people were scattered more widely. The 1911 census shows a handful of Chinese in the New Territories to have been born in Annam, Hawaii, the Philippines, the Straits Settlements, Siam, and Australia. In 1921 the countries which appear in this context, again with reference to very small numbers, are Annam, India, Japan, British Borneo, France, Italy, the U.S.A., and Mexico. The list for 1931 reads: Indo-China, British North Borneo, Malaya, Netherlands East Indies, Siam, Canada, the U.S.A., Cuba, Panama, Guiana, Peru, England, and Holland. There were, in fact, two kinds of emigrants; landsmen who went overseas to make a living in a particular country, and seamen who, whether legally or not, left their ships to try their luck in places to which they had been carried. The establishment of Hong Kong as a British settlement in 1842 created a demand for local seamen, many of whom were recruited from the Chinese villages lying near the new centre. Men from Lamma Island and from Lantau Island seem at an early date to have taken service in British and other ships.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 259,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "244\n\nMAURICE FREEDMAN\n\namong them is very irregular, even when allowance is made for the differences in size between the communities. There are clearly specialisations here, and sets of comparable statistics for other areas would be a necessary preliminary to a study of why, despite the fact that overseas migration has been very general in the New Territories in recent years, some communities have not contributed to it or done so on a very small scale. This problem has often been raised in studies of emigration from southeastern China, but it has never been thoroughly gone into, and it would be a pity if the opportunity to study it in the New Territories were missed.\n\n82. Why do people emigrate? New Territories men do not go abroad to make a new life or even, it would seem, to see the world. They, like millions of men from Fukien and Kwangtung before them, have sought a way of earning a better living; they have not intended to settle abroad (whatever later circumstances and opportunities may have suggested or dictated) and have hoped to be able to return home with enough money to sweeten their old age. Although, as we have seen, a few hundred New Territories women have gone to the United Kingdom to join their men, the general character of the migration has been male. In an ideal pattern, men go abroad, earn, remit money, and return. But a large-scale exodus of able-bodied men entails some serious consequences for the social and economic life of the people left behind. In some areas of the New Territories the absence of young and middle-aged men is so striking as to be obvious even to the casual observer. Inferences from the census data are not easy to draw, because the absence of men from the old-established communities may be marked in the figures by surpluses of men among the new population, but the 1961 data show significantly that of the five Districts Sai Kung has the lowest ratio of males to females (951:1,000) and that within the Tai Po District Sai Kung North and Sha Tau Kok stand out very sharply as areas with low ratios (794 and 782 respectively, whereas the ratio for the District as a whole is 1,019). Moreover, Sai Kung has had a low ratio over a long period (859 in 1921 and 800 in 1931). (See K.M.A. Barnett, Hong Kong, Report on the 1961 Census, vol. II, p. 25, Tables 110 and 111. Population figures, by sex, for individual villages and settlements are available from the 1961 census, although not published in the Report; they provide a valuable guide to the communities from which male emigration has been heaviest, although again, the presence of new",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "85. It is obvious that the Administration has given much thought to the technical problems of land tenure, and there is probably little that I could contribute to the discussion of them. On the other hand, there are certain kinds of facts that the Administration would presumably like to know and some sociological analysis that would be of service to it which the field worker would be in a position to supply. Let me take an example from land in relation to clan structure. There was a time when wealth was regularly invested in the establishment of estates attached to ancestral halls in such a way that new branches (fong) of the clan came into being; and these estates were added to on occasion. The system of founding new estates-cum-ancestral halls is now generally (perhaps completely) dead, for segmentation (see paras. 31-3 above) is no longer an important feature of the clan; but the existing estates have waxed and waned in modern times and accordingly affected the areas of land to which members of the relevant clan units have had access for cultivation. These estates have grown by bequests and purchase, and they have diminished by being divided up among constituent members, but in this latter regard the powers given to the District Officer* may well have slowed down in the New Territories a process of disintegration which was much commented on elsewhere in southeastern China in the present century. That is to say, the District Officer, by taking general opinion into account instead of giving a free hand to managers, has made the system more democratic and the estates more difficult to break up; in China itself the managers wielded greater independent authority. (Although the estates continue to exist the halls associated with them are often no longer kept in repair. I stood in the ruins of one of them one day to hear a villager comment: 'In the old days when there was no emigration our ancestors could manage to put up a fine hall. Now, when the men go overseas and to town and make money, they can't repair what was built long ago.' But there are some interesting exceptions. An ancestral hall was recently rebuilt in San Tin in a modern style; most of the money for the work seems to have come from emigrants in the United Kingdom). The estates associated with ancestral halls are one kind of tso; other kinds of tso have been created and dissolved, as when small groups of kinsmen have for a time held property in common. In many settlements there appears to be a constantly shifting patchwork of\n\n* Under Section 27 of the New Territories Regulation Ordinance, No. 34 of 1910—Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207878,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH in the N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n251\n\nthe agricultural revolution. Socially they have helped to swamp parts of the New Territories with factories and blocks of flats. They are now an integral part of local life as a whole, but in so far as they remain on the fringes of old-established communities they merit some special attention from the anthropologist who is interested in problems of assimilation. The problem in the New Territories has many sides to it: economic, political, educational, and 'social'. On the surface it might seem that many old New Territories settlements have been converted into mixed communities of old and new populations, the newcomers living in the worn out centres of walled villages, in new buildings at the edge of the settlements, and in shacks surrounding them. But some of them are commuters for whom the settlement is just a place to live, and even those whose livelihood is gained on the spot may have little say in the public affairs of the settlement. One may caricature the extreme case by saying that the old inhabitants have abandoned their rice fields to the immigrant market-gardeners and their poorer housing to the newcomers' families, that they have become the supercilious landlords to a new class of sub-citizens, despising them for their virtues of hard work and thrift, and that in the process these old New Territories people are busy dismantling their own rural way of life.\n\n90. Immigration to the New Territories has been so bound up with vegetable-growing and poultry-farming that a useful approach to the general problem might well be through a study of their economics. It would seem that in some places a measure of social cohesion is produced among immigrants by their membership of co-operatives. The study of rents and credit would quickly lead on to the wider relationships between newcomers and their long-established neighbours, showing how far they depend on them and the permanence of the attachment. It is nothing new for people to drift into the New Territories, and there have been earlier examples of people being spurred over the border by political conditions in China; but in its scale and stability the modern influx is so important that it cannot be thought away from the present scene to leave only traditional communities for study. Of course, the task of surveying and investigating the heterogeneous new population would be formidable, but we might well aim at a community or two which would include sizeable segments of it. This at least would be a beginning.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207879,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "252\n\nMAURICE FREEDMAN\n\n91. Development in the New Territories has been so massive that the displaced population is not composed exclusively of refugees. Old communities have been resettled. Again, this is not something to be undertaken for the first time in New Territories history, but a novel element of recent removals has been the choice by many of the people resettled to alter their way of life completely by taking up residence in urban blocks of flats and abandoning agriculture for commercial and industrial pursuits. How have they fared? It seems to me that there is an excellent opportunity here for a scholar interested in urban sociology. What kind of community is being created in resettlement blocks? What is a neighbour and how far does one neighbour depend on the other? To what extent are pre-existing loyalties of kinship and village community built into the new networks of relationships? But in fact in raising these matters my report has come to a point at which research in the New Territories can no longer be discussed separately from research in the Colony as a whole; for if there is to be planning for investigations into urban and industrial subjects then it must be done on a basis which ignores the formal boundary between the New Territories and the rest of Hong Kong. Social organisation within factories; the growth of an entrepreneurial class within industry; kaifongs; voluntary associations such as those based on surname, origin in China, and trade; the family and marriage in an urban setting; religious life in the city—all these are topics which are relevant now to both the old urban areas and parts of the New Territories, and I do not think I should be justified here in making detailed recommendations for research involving the whole Colony.\n\n92. On the other hand, there is a kind of urban sociology which is specifically relevant to the New Territories: the study of small towns. And I should like to suggest that an investigation carried out in, say, Tai Po would greatly enhance our understanding of modern social change in the New Territories. The market towns there have not been urban enclaves. They have not formed a frontier between the rural and the urban. They grew out of the countryside, were peopled by countrymen, and, although in some cases outsiders have built up economic centres in them, they remain largely under the control of the rural areas they serve. The country town is in fact the knot that ties many village communities together. Village people have businesses there; local leaders congregate there; information is collected and disseminated there. And despite the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207889,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 277,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nVISIT TO TUNG WAH GROUP OF HOSPITALS' MUSEUM,\n\n2ND OCTOBER, 1976\n\nThe Tung Wah Group of Hospitals is one of Hong Kong's leading Chinese voluntary bodies. The Hospital was established in 1870. Its services then comprised medical, social and educational work that has been continued and extended to the present day,\n\nThe Tung Wah Museum contains an excellent collection of materials and is well worth a visit. It is located in the Old Hall of the Kwong Wah Hospital, Kowloon, established between 1908-11, which itself is an interesting and historic building.\n\nThe visit to the Museum was made by courtesy of the Chairman of the Board of Directors 1976-77, to whom the Society is indebted. For Members' guidance, the exhibits in the Museum may be listed as: --\n\n(a) Presentation and Commemorative Boards (horizontal)\n(b) Presentation and Commemorative Boards (vertical)\n(c) Furniture\n\n(d) Books and Other Records pertaining to the Hospital\n(e) Photographs of past Tung Wah events\n\n(A) Other presentation items.\n\nItem (a), of which there are many examples, are all donated; some by previous directors or by senior officials and associations in China in appreciation of charitable work carried out by Tung Wah e.g. raising money for flood and famine relief.\n\nItem (b), also well-represented, usually includes presentations by directors or leading citizens of Hong Kong at the time of the establishment of, or major repairs to, the various Tung Wah buildings. They include presentations by other community organizations, like the Kaifongs of Hung Hom and Yaumati, also in Kowloon.\n\nItems (a) and (b) are always dated.\n\nItem (c) comprises furniture presented at times of building or major renovation, which again carry names and dates.\n\nItem (d) includes the early reports of the Hospital in English/Chinese over the past 100 years, and there are other valuable",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 286,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n271 \n\nwere properly cared for. For the poor, coffins were provided and a place of burial found. Thus through the years a number of free cemeteries were administered by Tung Wah. The Hospital itself was built on a site of an old cemetery and the bodies which were unearthed in the preparation of the site were reinterred in another spot, the care of which became a responsibility of the Hospital.\n\nIn the case of death of large numbers in disasters such as fire, typhoon, or explosion, the Hospital provided a place for the remains of the victims, erected an appropriate memorial, and saw that religious rites were conducted to appease the spirits. In these activities they were assuming some of the functions of the U Lan Procession Committee which was first organized in 1857, being composed of representatives of four districts: Chung Wan (Central), Sheung Wan (Lower Bazaar); Tai Ping Shan and Sai Ying Poon. Later Ha Wan (Wanchai) was also represented. The major responsibility of this committee was to arrange for the annual religious ceremonies to propitiate the spirits of the dead, particularly those who had died violently.*\n\nAnother aspect of Tung Wah's concern not only for the sick but also for the dead and their mourners are the Pavilions where farewell observances for funerals can be held. One such is on Pokfulam Road just above the Hong Kong University sports field.\n\nThe Committee assumed responsibility for the transmission of the remains of Chinese who had died overseas. These were shipped to Hong Kong usually by such overseas Chinese institutions as the \"Six Companies\" in San Francisco. Tung Wah in turn would arrange for their transmission to the home place of the deceased for burial. They also performed the same service for those who died in Hong Kong and whose survivors wished them to be buried in China. At times it was customary for the overseas community to wait until there had occurred a sufficient number of deaths to warrant a mass removal of the bodies from their temporary resting place in a local cemetery for transhipment to the authorities at Tung Wah. The Committee would insert notices in the local Chinese press when a shipment of remains was received to notify relatives of the arrival with a request that arrangements should be made for their final disposal.\n\n* See also p. 219, and reference, for the U Lan Procession Committee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n273 \n\njudging a Chinaman's respectability. Hence it regards the Committee as a mouth piece of the people\". However, rabid critics of the Committee in the foreign population claimed membership on the Committee did not necessarily confer respectability or responsibility. It was claimed that \"it is undignified on the part of the Government to treat with the often illiterate managers of a Hospital fund as if they possessed official powers over their fellow countrymen\". (C.M. Dec. 3, 1875). The Governor Sir Arthur Kennedy was charged with extending to \"men whose positions were of the humblest nature, a sort of patronage which vastly inflated their self-conceit.\" (C.M. Nov. 8, 1875). \n\nThese criticisms, however, in no way affected the prestige status given to the Tung Wah Directors by the Chinese community. It recognized the men it elected as those who had fulfilled the achievement standards accepted by the community, \n\nIn time the exclusive prestige value of the Committee was diminished by Government appointment of Chinese representatives on the Legislative Council and the reorganization of the District Watchmen's Committee into a status group. See H.J. Lethbridge, \"The District Watch Committee: \"The Chinese Executive Council of Hong Kong'\", JHKBRAS 11 (1971), pp. 116-141. \n\nThe Tung Wah Committee became responsible on behalf of the Chinese Community for being host to visiting Chinese high officials. A number of the Directors had themselves acquired an imperial degree and hence were of a sufficiently elevated rank to mix socially with their guests. Several of the Directors later entered Chinese government service holding office in the diplomatic corps. \n\nYou will note in some of the museum's old photographs of the Tung Wah functions and in the reproduction of the pictures of the first Committee members that some are dressed in Mandarin costume, wearing the feathers and buttons of the appropriate degree. These they had purchased rather than earned through the literary examination system. Sometime the degree was awarded in recognition of some particularly generous contribution for the welfare of the people of China. Whatever the reason for the degree its recipient was given social deference. Those who had acquired such honours conferred status upon the Tung Wah Committee as a group. \n\nThough in Hong Kong today the Tung Wah Hospital Directorship is not so exclusively the status group of the Chinese community, it is still recognized as a mark of achievement to be sought after.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 297,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "282\n\nNOTES AND QUERIES\n\n\"It was a serious offence to be a member of a secret society and, under Hong Kong law, possession of what was called the membership cloth or any of the regalia of such a society was regarded as sufficient proof of membership. The cloth was what a member had, instead of a card, just a scrap of cotton material, seven by four inches with the name of the holder and details of the society. I remember arresting a man in Hong Kong who was on his way to China and finding he had a membership cloth that had been stamped with a large gold seal on which were printed, in English, the words 'affiliated to the Chinese Freemasons of America' round a design of the Square and Compasses in the second degree.”\n\nThe Hon. Editor recalls seeing a similar sign \"Chinese Freemasons\" on a door in China Town, Vancouver, B.C. during his recent visit there in May 1977, but unfortunately did not take down the full English and Chinese text.\n\nSANDAL WOOD MILLS AT TSUN WAN*\n\nThe following extracts from various publications relate to this now almost forgotten but long established local industry, located at Tsun Wan in the New Territories of Hong Kong. Formerly a small market centre serving the surrounding villages, Tsun Wan is now a large industrial town.\n\nFrom J.H. Stewart Lockhart's Report on the New Territory, The Hongkong Government Gazette, 8th April, 1899, p. 544.\n\n“A large establishment exists near Tsun Wan for the manufacture of joss-powder, out of which joss-sticks, used in the worship of idols, are made. The powder is made from fragrant wood, which is pounded into dust by means of water-wheels, six of which were seen at work.\n\nAlthough there is a large force of water throughout the territory available for water-power, this is the only instance in which we saw water utilised for manufacturing purposes.\"†\n\n* Usually romanized as Tsuen Wan: see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Government Printer, n.d. but c 1960) p.\n\n† On his short visit, and necessarily cursory inspections, Mr. Stewart Lockhart appears to have missed the use of water wheels to crush clay at the Wun Yiu pottery kilns: see CSO1904 Ext/6929 in the PRD Hong Kong. For mention of Water Wheel Licences see Hong Kong Administrative Reports, Assistant District Officer, New Territories, Southern District, 1912 (p. I 15), 1913 (p. I 13) and 1914 (p. I 10).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "284\n\nNOTES AND QUERIES\n\nSince then, I have seen a notice which makes it clear that Hong Kong Chinese joined the Volunteer Movement at least 30 years before this time.\n\nIn a speech made by Dr., later Sir James, Cantlie, then Dean of the Hong Kong College of Medicine for Chinese, on 23rd July 1892, on the occasion of the presentation of diplomas to the first two members to qualify (one was Sun Yat-sen), he pointed out that students of the college were the only Chinese then enlisted in the recently reorganised 'Reserve Force of Hong Kong' (See G. Stokes, Queen's College 1862-1962, Hong Kong n.d.).\n\nHong Kong, 1976.\n\nJAMES HAYES\n\nA MISSING CHINESE LIBRARY?\n\nIn order to compile his book Eighteen Capitals of China (Philadelphia and London; J.B. Lippencott Company, 1911) Dr. William Edgar Geil, the celebrated American traveller and author stated in his preface: (p.x) “With the aid of viceroys, governors, Hanlin scholars, librarians, booksellers, we have gathered a large collection, out of which selections by leading scholars have been translated, and a few specimens are given, to let the readers see the old style of book. Local proverbs in themselves have never been brought together on our scale; and to choose from a mass of new material which would fill three volumes has been a difficult task.'\n\nIt would appear from the introduction penned by the famous American sinologue missionary and teacher, Dr. W.A.P. Martin, that this literary material was collected on the spot, at each capital, comprising ... \"their topographical treasures, a mass of literature destined to form the basis of a Chinese Library\" (p. viii). Also that, as for one of Dr. Geil's former books on China, on his journeyings along the Great Wall, Martin had helped to put his materials in shape (p.viii).\n\nDoes anyone know of the present whereabouts of this valuable collection which presumably was taken back by Dr. Geil to his home in Doylestown, Pennsylvania where, according to Who Was Who in America, he was born, lived and died (1925).\n\nHong Kong, 1977,\n\nJAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 302,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n287\n\nof incorruptness. The last name of Ho Chung's studio was T’ing-yü-hsien, that is, a pavilion for listening to the rain. The melancholy atmosphere of a rainy day, from the point-of-view of Chinese literary life, has been a special but poetic mood favoured by poets of Sung China in the 13th century. Transferring this sad feeling of listening to the rain as one of Ho Chung's studio names showed that this late 19th century Kwangtung artist certainly shared the Sung poets' feeling of melancholy.\n\nWith regard to Ho Chung's biography, due to the lack of information his life as an artist is not completely clear, although according to an art history written in 1927 and devoted to Chinese artists in Kwangtung, Ho Chung was over seventy years old when he died. Based on this clue, the chronology of this artist can be ascertained in general. There are 34 pictures all by Ho Chung in the Luis de Camoes Museum in Macau. Among them, a circular fan painting has been inscribed by the artist with the date Keng-tze ✯; a year corresponding to the 26th year in the Kwang-shü * era during the Ch'ing Dynasty, which in turn corresponds to the year 1900. This is a very helpful discovery, since if Ho Chung died around 1900 at the age of seventy-five, he might have been born around 1825. At any rate, Ho Chung must have been an artist chiefly active in the second half of the 19th century and presumably his late years touched at least the first one or two years of the 20th century.\n\nFrom the 17th to the 19th centuries, Chinese painting in Kwangtung certainly developed into a more fruitful stage than in the preceding centuries. Nevertheless, the artistic quality of these Kwangtung paintings was not only less significant than those of the Chiang-nan area, the centre of Chinese painting of that time\n\n- but also can hardly be compared with the standard of her neighbouring province, Fukien. For this reason, within these three centuries, artists who were not natives of Kwangtung and were also not first class artists of the Chiang-nan area, but whenever and wherever settled in Kwangtung, were always regarded by Kwangtung art historians as Kwangtung artists. For instance, Wang Hou-lai, a native of An-hui province settled at Pan-yü during the 18th century, was treated as a representative artist for Kwangtung landscape painting. Similarly, Sung Kwang-pao and Meng Chin-i, two artists of the Kiangsu province, lived in Kwang-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n293\n\nhalls, noted how common they were in Central China and continued \"they may almost be said to abound in Szechuan\". He suggested that the custom sprang from the belief that the benevolent influence exercised by the deceased during his lifetime would still be active if his body was preserved and set up. These mummies were placed in a hall on their own and even in the main hall beside the Buddha's image directly in front of the main altar. The \"images\" were usually gilded, though several on O Mei Shan were made up in fresh colours and dressed in silken robes which sometimes produced quite a monumental effect. The finest example he saw was in a wayside monastery on Chiu Hua Shan at the Ts'ui Yun An where the features of a monk who had died about the turn of this century had been gilded and “stood out as though carved in oak”.\n\nThe Chinese appear to have used two ways of preserving corpses. The usual method consisted first of evisceration; the body was then pickled in salt for a considerable period of time, afterwards being placed in a sealed urn and left for several years. If, when opened up, the urn was found to contain an undecayed body a subscription list was opened for the gilding and enshrining of the relic. The body was thickly gilded or varnished and, if not exposed to the elements or to great extremes in temperature and humidity, it would then last for centuries. The second method was for the dying monk, if he felt divinely inspired, to fast before death and in the process dry himself out, so that after death little was required to finish off drying the body into a leathery, hard mass of skin and bone3.\n\nThe following short notes on the better known \"fleshy bodies\" provide a clearer picture of how widespread the practice was. In May 1975 a preserved body, just emaciated skin and bones, seated in a cross-legged position was returned from Japan to Taiwan. The relic, the body of the monk Shih Tzu-kung (#4) known as the Stone Monk (GI✯✯), had been in Japan since World War II when it had been secretly shipped there by a Japanese military dentist. The body, more than a thousand years old, was of a T'ang Buddhist leader born about 700 AD in Kwangtung into a family named Ch'en (#). His title during life was Wu Chi Ta Shih (AR), which is the title he is still known by. He has now been returned to his original monastery in Taiwan.\n\nAn embalmed body exhibited in the eastern part of the Great Hall of the Yueh Lin Temple in Chekiang was claimed to be that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207921,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 309,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "294\n\nNOTES AND QUERIES\n\nof the Cotton Bag Monk, Pu Tai (), an incarnation of Mi Lo Fu. Pu Tai was said to have died at that temple at the beginning of the tenth century.\n\nAnother preserved body was that of a Shantung peach seller who dropped dead at the altar and was embalmed in mud and became a deity, Wu Yu Hsien (†), around whom a local cult sprang up and flourished during the fourteenth century. Yet another was the skeleton of an old and holy abbot overlaid with gold foil on Chiu Hua Shan at the Pai Sui Kung“.\n\nA preserved body in the Nan Hua Shan Monastery in northern Kwangtung was that of the Sixth Patriarch of Chinese Buddhism (A.D.). It appears to be the earliest recorded \"fleshy body\". The Sixth and last of the Chinese Patriarchs, Hui Neng (#), died in A.D. 712. His corpse is said to have remained incorrupt and even to exhale a sweet fragrance. His chest maintained its natural position and the skin appeared glossy and flexible. In A.D. 1236 when the Mongol troops pursued the last emperor of the Southern Sung and defeated him in Kwangtung, it is said that Mongol soldiers violated the tomb of the Patriarch and even went so far as to rip open the abdomen with a sword thrust. On seeing that the heart and liver were still in a perfect state of preservation, they were filled with fear and went no further in their sacrilege. Several replicas are to be seen in Hong Kong; a good example is on the altar of Huang Ta Hsien (黄大仙) in the San Yuan Temple (三元宫) in T'ai P'ing Shan Street, Hong Kong. (See plate 27). Incidentally, smaller images of Hui Neng, often seen in curio shops, are easily recognisable by the small dragon in his begging bowl. He is considered to be the founder of the Vegetarian Sects of Buddhism, Ch’ih Su Chiao ( vegetarian ).\n\nAnother mummy, black faced, covered in lacquer and gilded, sat in a lotus position in a place of honour in the T'ien T'ai Temple south-west of Peking, wearing Buddhist robes but of Imperial yellow. He wore a vairocana five-leaf crown on his head, his face was smooth and full fleshed and his skin black with age. Many thought that he was a wooden image and legend, since disproved, claimed him to be Fu Lin, the first Manchu Emperor of China (1638-1661) better known as Shun Chih who died at the age of 30. The story probably grew from the known fact that he wished to become a monk. The mummy was refurbished annually at a minor ceremony and was a great attraction for pilgrims.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT FOR 1977\n\n(Covering the period April 1, 1976 — March 31, 1977)\n\nDuring the past year your Council has endeavoured to arrange a full and varied programme of events and we hope that everybody has found something to interest and enjoy. Altogether there have been 14 lectures, three local excursions and two foreign tours, all events being well attended, although not always by the same people. Let me briefly summarise these events.\n\nIn May 1976 Professor John Fairbank, a leading authority on modern Chinese history and Asia's relations with the West, visiting from Harvard, came to talk to us about contemporary China studies. He also asked us about studies of Hong Kong and China being conducted from here at that time, and was pleased to find many of our own members active in this field. In June, Dr. James McGough, an anthropologist, at that time with the University of Hong Kong, talked about his own research on Chinese marriage carried out in Taiwan, and in July Professor Robert Bruce, an old friend and former member of the Council, discussed relations between the United States and East Asia. In August Mr. Brian Peacock, Curator of Hong Kong's Museum of History and also a Council member, talked on Hindu-Buddhist Settlement and Trade in Ancient Kedah, Malaya; and in October members visited the Tung Wah Group of Hospitals' museum, under the able guidance of Carl Smith and James Hayes. Carl Smith also provided very comprehensive notes on the Hospital which will be published in a later issue of the Journal. Also in October Dr. Peter Wesley-Smith gave a very thought-provoking talk on the convention for the lease of the New Territories. This stimulated much discussion. In November, in preparation for the Sri Lanka tour, Ms. Minette de Silva gave an introductory talk, illustrated with slides, of the various places tour members would be visiting and things they would be seeing on the tour. Also in November Professor Cheng Te-k'un returned to us again to lecture, this time on Chinese Nature Painting, and in December Dr. Leigh Wright, a member of your Council, gave a lecture in preparation for the other foreign tour, to Borneo, which he led in February.\n\nA visit to the Tang family graves was organised by David Liu and James Hayes in December. The Tang lineage is the oldest and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207994,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "BRUNEI A HISTORICAL RELIC\n\n17\n\nand ruled over people not territory per se. The structure was somewhat feudal in social terms. \"Everyone owned somebody else; everybody was owned by someone\" is not too inaccurate a description of society. Southeast Asian traditional society was, and is, hierarchical. Headmen of villages owed allegiance and tribute to a riverine chief; the chief (pengeran or dato) in turn owed allegiance and was protected by a higher chief, a prince, or his sultan. The feudal dues of protection downward and allegiance and tributary payment upward pertained. The sultan was a despotic ruler, but a limited despot, restrained in practice by a council of the chief princes of the royal blood, whose sanction was usually necessary in important matters. One of the chief functions of the council was to provide for the succession.\n\nBrunei on the northwest coast was well located in a flourishing trade center between China on the north and the Arabian-Indian dominated trading system of south Asia. Brunei suffered the fate of most maritime southeast Asian states when European mercantile monopolizing practices entered Asia. The Dutch and the British eventually wrested the dominance in the south Asian trading system from the Muslims. At the same time Spanish encroachment from the north considerably limited Brunei's power. The result was a falling-off of trade and a shrinking of revenues. A long, slow decline set in. The sultan's power, his ability to collect revenue and tolls and to command respect for his title, shrank until he could be said to hold authority only over the immediate coastal and riverine areas close to Brunei Bay.\n\n17\n\nWhile Spain neither acquired nor probably coveted Borneo, the impact of Europeans in the 16th and 17th centuries, plus the declining fortunes of Brunei, caused a vacuum of sorts around Borneo which was filled by pirates. The pirates of the area were nominally Muslim seafarers from southern Philippines and Borneo -- some were impecunious princes of the royal houses of Sulu and Brunei -- who raided shipping and coastal villages; whose communities were, by the 19th century, located all around the northern coasts of Borneo in territory nominally within the sultan's realm. As he could neither tax nor control the pirate communities, and as his revenue-income was shrinking or already non-existent, the sultan often condoned piracy. Sultans and princes invested in pirate cruises and shared the profits. Brunei Town became one of the major pirate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208004,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "BRUNEI: A HISTORICAL RELIC\n\n27\n\nMalaya a \"new nationalism” has not yet emerged. It is in a sense \"bought off\" by the prosperity and good times made possible by the oil revenues.\n\nA recent account of Brunei in a well-known western journal began this way: 21\n\nThere are moments when visitors feel this sleepy state on Borneo island's northern shore is something dreamed-up in a Hollywood script conference.\n\nOur film opens in some place wild like the South China Sea coast. It's a place run by a sultan — you know, a chap with a turban and a name like Sir Omar Ali Saifuddin. He lives in this big box of a palace with a flock of cars and a bunch of hungry relatives.\n\nAnd get this, the country sits atop a huge pool of oil so nobody wants to work. In fact, most everyone just kinda mooch-es off the government, which sits back and collects millions from the oil company.\n\nThen we need something spectacular like a huge mosque with a gold-plated dome that's lit with coloured floodlights at night.\n\nExcept for the presence of the opulent gold-domed Sultan Omar Ali Saifuddin mosque which now towers on the skyline Pigafetta of Magellan's crew would still recognize Brunei if he were able to sail up the river to the town today,22\n\nThe \"Water Village” (Kampong Ayer) has changed little in character. More than half the people in the capital live in houses built on piles above the water of the river, and it is said that some old women in the kampong have never set foot on land, having spent their whole lives in the river village. Today, however, Kampong Ayer is dominated by the mosque, constructed at the water's edge and opened in 1958. This dignified building, the pride of the present and the fulfilment of the hopes of the past, approached from water on one side and land on the other, seems to stand symbolically where tradition and progress meet. For although the water village changes little, on the landward side Brunei Town grows, encouraged by the easy wealth obtained from oil revenues and by the fervent desire, both patriotic and religious, to outdo its neighbours,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "38 \n\nG. C. EMERSON \n\namong them were many connected with the medical profession including 40 doctors, two dentists, one biologist, six pharmacists, 100 nurses and six masseuses, as well as a number of auxiliary nurses. The personnel, however, were far more adequate than the equipment. Very little medical equipment or supplies were provided by the Japanese, but the internees were able to set up a hospital of sorts, called Tweed Bay Hospital. Most illnesses concerned disorders of the alimentary tract, including bacillary dysentery. Other common illnesses included typhoid, tuberculosis, typhus, malaria, beriberi and pellagra. Only one serious case of mental disorder occurred. Surprisingly few died in Camp — approximately 120 – and the majority of these were older people or people suffering from diseases before internment. There were a few accidental deaths, including two who died in falls and a child who drowned. The worst accident during internment was the bombing of Bungalow C at St. Stephen's College on 16th January 1945, by an American aeroplane probably attempting to destroy a Japanese boat in Stanley Bay. The plane flew low over the camp and released its bomb too soon. Fourteen internees were killed.\n\nLikely you may be wondering about escapes from camp. Many if not most internees thought about escaping but few actually tried. The difficulties were great, including getting through Japanese-occupied territory, finding food, and coping with languages (few internees spoke Cantonese, let alone any dialects of the area). In spite of such difficulties, there were three major escapes, two of which were successful in March 1942. One group of eight obtained a small boat and sailed to Macau; the other, two persons, went through the New Territories into China. As a result, the Japanese instituted stricter controls, including a curfew, more guards, additional barbed wire, and two roll-calls each day. In April 1942, four policemen escaped but were caught within a few miles of camp. After several weeks in prison, they were returned to Camp. The fact that attempts to escape were so few, considering there were nearly 3000 internees, might be explained by several factors. The possibility of repatriation was always present, many internees were either too old or were parents with children in Camp, and everyone was aware that retaliatory measures would be taken against those left behind.\n\nOne question almost all internees were asked after the war was, \"what did you do all day?”. Actually, most people kept quite busy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208021,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "44\n\nW. A. REYNOLDS\n\nfacing the Japanese. Consequently it was part of American policy, especially from 1944 onwards, to re-create a united front against Japan and promote agreement on a form of Constitutional Government for China which would include the Communist Party. To this end Chairman Mao Tse Tung was escorted to Chungking in August 1945 by the US Ambassador Patrick J. Hurley. No real agreement was reached in some 41 days of talks and Chairman Mao returned to Yenan in October. Hurley resigned and in November the United States appointed General George Marshall as special negotiator, a truce was signed on January 10, 1946 and all-party Peoples Consultative Conference began*.\n\nHaving set the scene we may consider what this meant on the ground; specifically in terms of medical supplies to the Liberated Areas. These contained between 80-100 million people and perhaps 350,000 men under arms. Apart from supplies purchased and smuggled in from the Japanese occupied areas or captured, no UNRRA, International Red Cross, or other supplies had been allowed through from Chungking since the beginning of 1941, and the medical services were dependent on traditional medicines and drugs derived from available herbs. The situation was therefore very serious.\n\nThe UNRRA charter required that supplies be distributed to those in need regardless of race, religion, and party and UNRRA therefore applied pressure to the Chinese Government, via CNRRA, to allow supplies to go to the Liberated Areas. This pressure finally succeeded in January 1946 at the time of signing the truce and a permit for a total quantity of about eight tons of medical supplies was granted.\n\nDuring the period from the end of 1941 to 1946, the Friends Ambulance Unit, China Convoy, had been responsible for the transport of most of the civilian medical and relief supplies in the\n\n* For those desiring more detail of this period the following give different approaches:\n\nKenneth S. Chern, \"Politics of American China Policy, 1945: Roots of the Cold War in Asia\". Political Science Quarterly, Vol. 91, No. 4 Winter 1976-7.\n\nJohn S. Service, Lost Chance in China. Random House, 1974. Tang Tsou, America's Failure in China, 1941-50. 2 vols, Chicago, 1964.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "46\n\nW. A. REYNOLDS\n\nhere, the surveillance is curiously haphazard and capricious. We could not see that we were followed on leaving; perhaps they have given up checking on foreigners\". We had also been to a large reception given by General Chou En-lai on January 7th which was attended by General Marshall and, from the Kuomintang; Chen Li-fu, Feng Yu-hsiang and Dr. H. H. Kung, together with the Chungking establishment of Ambassadors, Consuls etc.\n\nThe Journey There\n\nThe route followed is shown in Fig. 1.* The convoy finally set out on a misty morning on January 21st intending to cross the Yangtse by the upper ferry. Disaster overtook us within four kilometres. Going down a steep slope the driver of the leading truck missed his gear change and ran off the road into a paddy field. The truck finished up on her side (Plate no. 6). With help from the base garage, she was hauled out, (Plate no. 7), the Garage Manager directing. The convoy returned to base, spent a day straightening and reloading and set forth again on January 23rd. The route went through Sui Ning, San Tai, Mien Yang over the Chien Men Kuan or Sword Gate Pass to Kwang Yuan and then over another Pass, Ch'i P'an Kuan or the Gate of Shensi, in the Mi Ts'ang Mountains to Pao Ch'eng.†\n\nNorth of Mienyang the 'new' motor road follows the route of the old Imperial Highway to Ch'eng-tu. Impressive “pai lo's”, fine trees and stone bridges mark the route (Plates 8 & 9). Just after Pao Ch'eng is the famous Buddhist temple Miao-T'ai Tzu, where we stopped for a visit. A place of peace and beauty to which one might dream of retiring for a while.\n\nIn Pao-ch'eng the scene is very different from the Szechuan towns over the mountains to the south. This was the southern limit of the camel trains coming down from Sinkiang and Kansu, some with loads of dried Hami melon. Perhaps some of the flavour of the place is given in a quotation from a letter home: \"We spent one night in Pao-ch'eng and as we came up across the bridge in the late afternoon, the long flatness of the Han-hui Ch'u valley behind us, lines of camels drinking at the river side were mirrored\n\nP.54 Plates 6-19 at rear illustrate the article.\n\n+ The romanisation of place names is that used in the Times Atlas of China since this is the detailed reference most easily available to Western readers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "66\n\nJ. T. KAMM\n\nFinally, a word on economic development. Equilibrium in the tenancy system in no way implied stagnation in the economy. We have already noted the benefits which tenants derived by extending the surface value. The clans, restricted in the amount of rent-value collected, expanded economically into two areas, regulation of trade and monopolization of tax collection. It was at the level of periodic marketing that the landlord clans \"reasserted control” over the tenants' surplus; moreover, the landlords were able to extract increasingly large amounts of revenue, as taxes, while both trade and agricultural production increased. In this way, perpetual tenancy gave impetus to the rise of taxlordism, which we shall consider in the next essay.\n\nNOTES\n\n1 Hugh Baker, Sheung Shui, A Chinese Lineage Village, p 8.\n\n2 See, for instance, the Kwang Tung Nung Yeh Kai-K’uang Tiao-ch'a-pao-kao Shu Hsuan-pien (*), Vol. I, p 185.\n\n3 Hung ch'i represented officially recognized ownership of land. Pai ch'i (é) denoted unregistered ownership, mortgage, and the like. Tenants might possess pai ch'i, or they might not.\n\n4 It is very difficult to give a realistic estimate of the amount of land worked by tenants in the early nineteenth century. Existing records (including Government CSO reports, sessional papers and cadastral surveys) suggest a very high degree of tenancy. A survey taken by Potter in 1960 indicates a tenancy rate of 83% in Ping Shan (); this coincides with my observations in Kam Tin.\n\n5 Extension of the Boundaries of the Colony, p 52.\n\n6 In the first tally of cultivated land conducted at the beginning of the Ch'ing Dynasty, 4039.567656 mow of land were liable to the payment of taxes. By 1819, this amount had shrunk to a total of 3815.94836965 mow. (Hsin-An Hsien-chih, ch'uan 8). Lockhart, in the Extension papers, writes of the land registers: \"The land registers of the district, which ought to be a reliable guide, are worse than useless, as they contain not more than half of the land under cultivation.\" (p.48).\n\n7 See Tung-Kuan Hsien-chih (*), ch'uan 39, for an account of the problems raised by this situation. In the early years of British administration, officers were often informed by cultivators that plots of 3rd class land (see below) were exempt from tax in certain areas.\n\n8 Kwang-chow Fu-chih ( ), ch'uan 4:46b-47a.\n\n9 Hsin-An Hsien-chih, ch'uan 2.\n\n10 James Hayes, \"Old British Kowloon\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society Vol. 6, 1966, gives some data on Kowloon. The Hakka Tangs of Pat Heung apparently arrived in the neighborhood of Kam Tin during the migration years.\n\n11 Wan Lo, “Communal Strife in Mid-19th Century Kwangtung” Papers on China from the Regional Studies Seminar, p 93. See also N.B. Dennys (ed), The Treaty Ports of China and Japan (1867), pp 20-22.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208045,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "68\n\nJ. T. KAMM\n\nsystem of land distribution had its origins several centuries ago. At the time when the land was distributed, the tenant paid the landlord a certain sum; this sum represented the rent which the tenant thereafter handed over each year. The landlord could not increase the rent, nor could the tenant refuse to pay it. Furthermore, the landlord could not investigate his tenants in order to take back the land.” (G236).\n\n28 Data from the land memorials, which register sales of subsurface values, indicate that a one-mow plot of land seldom exceeded 6 taels during the late 18th century. As we shall see later in the text, these prices necessarily remained constant into the 19th century. In the Hong Kong Almanack and Directory for 1846, we learn that the tenants valued each mow of rice paddy at $40.00 (1 tael = 1.11 Mexican dollars in 1846). Granted that tenants made good profits from the sale of land, still this example tends to illustrate the great potential disparity between the two values. (Hong Kong Almanack and Directory for 1846, Note on the Island of Hong Kong by A. R. Johnston; written in 1843).\n\n29 Correspondence Respecting Affairs in China, ibid., p 7.\n\n30 CSO306/1899 Extension; \"With reference to the petition of Tang Yung Ping and others they naturally, at present, prefer the old feudal system of payment of rent in kind.\"\n\n31 HKTCSMTC: Hong Kong Almanack, “Note on the Island of HK”.\n\n32 CSO150/1901 gives a detailed account of these negotiations.\n\n33 In general, the maintenance of perpetual tenancy systems presupposes the existence of communal landownership. The British found over 25% of all lots held in clan names in 1898; later Chinese sources place the estimate at 30%. These figures are probably not reliable for the earlier part of the century. The Tangs, as we have seen, held landlord rights over all of Hong Kong Island. They similarly held over 60% of the territory in Kowloon ceded to Britain in 1860, Land in North Kowloon was lost by \"fraudulent sale” in 1898 (CSO2982/1898). Other clans, besides the Tangs, apparently lost sizable tracts as “individual initiative” replaced clan solidarity throughout the period,\n\n34 CSO150/1901.\n\n35 CSO109/1902.\n\n36 Nan Yang Tang Shih Tsu P'u, \"Notes on Land Tax.\"\n\n37 Correspondence Respecting Affairs in China, ibid., p 18.\n\nESSAY II: TAXLORDISM\n\nThe peasants and gentry of Hsin-An witnessed two concrete manifestations of the growing power of foreign countries in China during the waning years of the nineteenth century. In April 1887, the Kowloon Customs House of the Imperial Maritime Customs was established under provisions of the Anglo-Chinese Opium Agreement of September 1886. As was the case with all customs houses established during the era, supervision of the revenue stations was entrusted to a European career officer in Sir Robert Hart's service, J. McLeavy Brown. A great expansion in customs activity",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CEREMONIAL LIFE OF 2 MULTI-SURNAME VILLAGES 103\n\nThe Kwaan and the Oo conducted their Spring and Autumn Rites on separate days and in their own ancestral halls. These rites were conducted by a leader (*) and a deputy (1A). It was usually the eldest son of the first fang (branch) who was the leader, the one with the highest scholarly title being the deputy. The rites were supposed to be attended by all male members, but in practice, like many lineages in South China, the attendance of the heads of the households and their sons was optional. The attendance of the elders and the gentry was compulsory, while those over sixty were invited as guests of honour. The kowtow and the three prostrations were in the order of the government officials first, then the gentry, then the elders, then whoever happened to be there. After the ceremony was over, there was a feast in the empty spaces of the ancestral hall. Meat, paid for by the corporate property, was divided. One share of meat was about three to four catties (four to five pounds). The elders and those over sixty years old had two shares of meat. Those who had or were holding posts in the government of Hoi-p'ing or elsewhere were given four shares.\n\nAs in the villages in Yuen-long, Hong Kong,* hang-tseung (††*) (i.e. portable images of gods) played an important part in Na-loh's ceremonial life. The Kwaan and the Oo each had its own image.\n\nThe Kwaan worshipped Kwaan-kung (▲). This image was placed outside the village in the Lo-yeung Temple which catered exclusively for Kwaan worshippers of Lo-yeung Heung as a whole. The Oo worshipped the statue of the Goddess of Heaven which at ordinary times was placed in the Ue-leung Temple, a temple catered exclusively for Oo worshippers of Ue-leung Heung.\n\nOn the second day of the New Year, the villagers performed the hoi-tang ceremony () which was also popular in many other parts of South China. This event took place in a bamboo hut known as tang-liu (** : lantern house). In Na-loh, there were two of these huts: one for the Oo and the other for the Kwaan. Inside each hut was a beautiful lantern which signified life for all the members. When the hoi-tang ceremony was about to begin, representatives of the Kwaan would go to the Lo-yeung Temple to carry the image of Kwaan-kung to their own tang-liu in Na-loh. The Oo would go to Ue-leung Temple to fetch the Goddess of Heaven.\n\n* See Brim 1971.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "\"LITTLE FUJIAN (FUKIEN)”\n\n113\n\nlocal communities. \"Ethnic neighborhood\" can potentially refer to either or both concepts. If this were not so, if we could not separate neighborhood from sub-neighborhood or neighborhood from community, how else could we explain the appellation of North Point, a neighborhood over 2/3 Guangdongese,2 not only as \"Little Fujian\" but as \"Little Shanghai\" as well?\n\nFrom \"Little Shanghai\"\n\nAlthough it is hard to imagine now, North Point 50 years ago was a semi-rural area. Extensive landfill projects, however, soon led to North Point's emergence by the end of the 1930s as a center of light industry and commerce as well as of entertainment. The population remained small, however, and prior to the Second World War North Point was the least crowded spot on the northern side of Hong Kong Island (Wai 1957: 2-5).\n\nMuch of the area was destroyed during the Japanese occupation of Hong Kong. Post-war reconstruction coincided with the late 1940s arrival of the first wave of Central Chinese to North Point: those who had the means to flee the Civil War raging in the north of China and had chosen to come to Hong Kong for a \"temporary\" stay while they waited for the fighting to cease. As a newly developing, uncrowded and semi-exclusive area, North Point appealed to these relatively affluent immigrants.\n\nWhen Shanghai and the surrounding provinces of Zhejiang (Chekiang) and Jiangsu (Kiangsu) were overrun by Chinese Communist forces in 1949, a new wave of \"Shanghaiese\" descended upon Hong Kong although even at this early date North Point was not the destination of all Shanghaiese; the wealthiest went to the most exclusive areas of the colony while the bulk of the predominantly middle-class Shanghaiese proceeded to North Point and lent a decidedly bourgeois flavor to the area.\n\nBy 1950 \"Little Shanghai\" was well established. Restaurants, tailor shops, beauty parlors and other businesses were all set up by Shanghaiese to serve the area's essentially Shanghaiese population. Even today on a walk around North Point one can spot many old and fading signboards of a \"Shanghai Tailor,\" a \"Shanghai Beautiful Woman\" Beauty Parlor, a \"Shanghai Peacock Laundry Service\" as well as a couple of well-known and well-frequented Shanghai restaurants. The Shanghai population clustered within a block or so of King's Road, North Point's main thoroughfare, both Fort Street",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "114\n\nGREGORY E. GULDIN\n\nand Tsat Tsz Mui Road became the foci of middle-class Shanghaiese life in Hong Kong (see Fig. 1). If there was ever a time that North Point had a majority non-Guangdongese population, this was it.*\n\nBy the early 1960s, however, changes had occurred in North Point which were having a profound effect on the area's demographics. A high-rise apartment building boom, replacing many of the post-war three or six-storey structures with 20-storey buildings, had led to an oversupply of apartments and a consequent drop in rents. Middle-income Guangdongese, who had been moving into North Point slowly but surely throughout the 1950s, could now afford to live in the once exclusive neighborhood and they poured into the area. Soon they found themselves the overwhelming majority not only in the high-rise buildings but in all of North Point as well.\n\nThe Shanghaiese, certainly, could not fill all the empty spaces, for their immigrative tide had already begun to ebb. Since the late 1950s, there had been a net outflow of Shanghaiese from North Point as those who had found ways to replenish their wealth moved to richer areas and the many who had not adjusted so well, pauperized and forced into lower-status occupations, were no longer able to afford the high rents of Fort Street and North Point and also moved away. With a dearth of available Shanghaiese residents, the old system by which North Point's Shanghaiese had maintained their neighborhood's Shanghaiese identity by permitting only Shanghaiese (or approved others) entry into their three-storey buildings — rapidly collapsed under the sudden challenge of the seemingly cavernous 20-storey high-rises. As the Shanghaiese began to leave, another minority population, the Fujianese, began to arrive in North Point in greater and greater numbers until their total eventually surpassed their predecessors' and \"Little Shanghai\" was eclipsed by \"Little Fujian.\"\n\n+\n\nTo \"Little Fujian\"\n\nMost Fujianese who arrived in North Point in the late 1950s to form the basis of a future \"Little Fujian\" community had ironically already been living in a Fujianese community. Since the early 1950s, the few thousand Fujianese resident in Hong Kong had been living in Hong Kong Island's Sheung Wan and Sai Ying Poon districts, areas close to the city's commercial and trading centers. As the Fujianese (along with the Guangdongese) are one of Southern China's peoples who have adopted the strategy of seeking overseas",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "VICTORIA HARBOUR\n\nVDLVES\n\nPASSENGER\n\nFI\n\nTONG SHUI RE\n\nHORN FELT ÅD.\n\n園\n\n177\n\nremittances to supplement inadequate income sources at home, for these Southern Fujianese there were generations-old connections with the Nanyang (Southeast Asia) and it was near the shipping companies that both serviced and profited by these connections that the early Fujianese residents of Hong Kong made their home.\n\nThe overseas tie of the Southern Fujianese to the Nanyang, however, was badly disrupted after the founding of the People's Republic of China (PRC) in 1949 and the subsequent Cold War\n\nVICTORIA\n\nPARK\n\nBRAEMAL\n\nRESERVOIR\n\n\"LITTLE FUJIAN (FUKIEN)\"\n\n2s#wife #€$ 1\n\nKEYA[]% Fujianese\n\nE 5-15% Shanghaics\n\nHifil 14-24% Shangherese |\n\nYA MI\n\nFig. 1 North Point Blocks by % of Fujianese and Shanghaiese3\n\n115",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "122\n\nGREGORY E. GULDIN\n\nof Fujianese attending the Yueh Fei temple gradually rose until today perhaps 70-80% of the worshippers there are Fujianese. Even so, the temple is not a Fujianese temple; both the people who run the temple and the deity itself are Guangdongese.\n\nThis arrangement was less than satisfactory to the Fujianese. Since Fujianese and Guangdongese ritual practices and religious concepts are not always isomorphic, arguments over what food was properly offered to Guan Yin (Kuan Yin) or what was expected of a medium, etc., frequently erupted. Such disputes, complicated by the language barrier, made many Fujianese feel uncomfortable about worshipping in a \"barbarian\"-run temple.\n\nTen years ago this situation began to change as the Cultural Revolution in China increased attacks on the old religious organizations back in Fujian. Temple personnel such as Buddhist monks and nuns began to arrive legally and illegally in Hong Kong and served to staff a new type of temple, a form particularly suited to Hong Kong's crowded situation. Apartments were rented to serve as temples in many of the apartment buildings which contained a heavy Fujianese population. North Point branches of Sai Ying Poon temples were likewise also begun in this manner.\n\nEach apartment-temple is dedicated to a particular god; sometimes it is a pan-Chinese spirit such as Guan Yin but it can also be a specifically local one such as Sheng Gung of Fujian Province's Nan An county. Sheng Gung's original temple is now in disrepair back in Nan An but the god's statue and objects were brought to Hong Kong a few years back. Hong Kong may thus have the only Sheng Gung temple left functioning in the world.\n\n\"I have visited this little Temple, or joss-house, and have discussed its history with one of the local Kaifong, Mr. Lo Ho Ching, of 129 Electric Road, Ground Floor.\n\n\"The little Temple is dedicated to the God of Warriors, Ngok Fei, and has been in existence about 40 years. According to Mr. Lo it was built by the late Kwok Shut Ting, Compradore of the Asiatic Petroleum Company (A.P.C.), at the time when the A.P.C.'s installation at North Point was built. At present the little Temple is looked after by an old woman appointed by the Kaifong.\n\n\"The little Temple is a picturesque little structure, half embedded in a large boulder and covered by a tree. The Kaifong and I too would be reluctant to see it removed, but if it has to be removed I do not think the Kaifong will object provided that an alternative site for it can be found in the vicinity and if it is re-erected by Government at the time when the new Police Station at Bay View is built.\"\n\nThis information was provided by the Hon. Editor of this Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208107,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW – LONG ISLAND\n\nW. J. HINTON, M.A.*\n\nThe island we are to describe is not the Long Island of New York society but another Long Island altogether, in the latitude of Havannah, and in the South China Sea called Dumb-bell Island in Hongkong, it is Cheung Chow to some eight thousand souls, three thousand ashore and five thousand afloat, who live there, or thereabouts on the fishing grounds. The little community is small enough to be understood by sympathetic observer, and interesting enough to merit description in some detail. So in the hope that some better qualified observer will be provoked to come forward and take up the tale, we will attempt a description.\n\nAs to geography: the place lies in that archipelago which stretches across the mouth of the Canton River between Hongkong and the four hundred year old settlement of Macao. The River boats which ply between those towns pass by it disdainfully, or perhaps the police fear that if they touched there the problem of smuggling, already formidable would become altogether unmanageable. For they seem to be inveterate smugglers, these Cheung Chow fishermen like fishermen elsewhere.\n\nCheung Chow is quite close to Hongkong, about one hour's steaming by launch, and on clear days the sails of its anchored junks are visible over the low spit of sand which forms the handle of the \"dumb-bell\" from Cheung Chow and Hongkong is a glorious sight, by day a long line of high ridges above which the clouds tower and at night a dim mass on which the mountain roads prick out white festoons and necklaces of light, still and shining above the winking beacon of Green Island.\n\nAcross that dozen miles of sea a small ferryboat like a slow shuttle carries a slender thread of communication six times in the day. The Police can talk by wireless with their waiting launches in Hongkong, and for the unhurried there are the junks and sampans.\n\nThis article is reprinted from the Hongkong University Journal of Law and Commerce, Vol. II, April 1929, No. 1. It was brought to the Editor's attention by Dr. Peter Wesley-Smith.\n\n* The author served the University of Hong Kong first as Registrar 1912-13, then as Professor of Economics and thrice as Dean of the Faculty of Arts, until his resignation to take up a post in England in 1929 ---- Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208110,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW LONG ISLAND\n\n133\n\nTyphoons bring with them torrents of rain. More falls in the two or three days that follow than in a whole year in drier climates. It is these rains which make possible the dense population of the deltas of South China as well as the disastrous floods.\n\nFrom October to March there is little rain, but the sun is always bright and hot. The wind blows for the most part from the North and East, and the cool air, hot sun, and brilliant sea make an exhilarating setting for the activities of the little state. Even in summer the climate is far superior to Hongkong's, the air fresher and the oppressive canopy of clouds less unbroken. Hence there are summer visitors, missionaries and their families from the interior, and business and professional men from Hongkong, who live apart from the village but in perfect friendliness and to mutual advantage.\n\nThe town itself stretches for a mile along the shore, being only a few streets deep at the ends, but widening out in the middle to a little market square, some three streets wide. The main landing stage opens on to this market place, and here the police and the male and female searchers take their stand to prevent the smuggling of arms or opium which would otherwise most certainly take place. There is another and older pier a hundred yards or so away, at which the salt junks load.\n\nIn the main street almost every building is a shop, workshop, or both, until we reach the end nearest the Pak Tai Temple, which is in the \"West End\" of the town. There we find private houses of the usual narrow type. The backs of half these shops and houses run out on to the beach on a picturesque disarray of piles and retaining walls, interspersed with garbage heaps. There is none of the beautiful and simple cleanliness of the Japanese village. On this beach side or on the beach itself are two slipways for beaching and repairing the junks, a tannery, several boat-building yards, a distillery, coffin maker, and several blacksmiths, tinsmiths, and coppersmiths' shops.\n\nThe beach is a scene of constant activity. At the Eastern end is a floating village of sampans, occupied by families of the Tan Ka tribe, and when one of these sampans becomes too old to float any more, it is hauled above high water mark, and some family or other lives there until it literally drops to pieces. They look rather like huge sea slugs taking to life on shore when the struggle for survival on the water has become too severe for them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208124,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n147 \n\nkept the raiders under fire from the slope behind, but they got away with their plunder, including some arms and ammunition. The Captain Superintendent of Police at the time, F. J. Badeley, a cadet officer, retired soon after, and the story went that the Governor, Sir Henry May, who came in July 1912 after about eight years as Colonial Secretary and two years in Fiji, took this opportunity to get rid of him because he was 'persona non grata' to him. (There were said to be several such in the Service). The Government took the hint given by the pirates and built a new police station on a much more commanding site well inland, surrounded by barbed wire.\n\nTalking of New Territory police station siting, the Tai O station was originally to have been built close to the village, but the local elders put up representations against it, and the presence of mosquitoes in the village may have provided an argument for its present siting beyond Shek Tsai Po. Silting of the harbour may also have influenced the Government. But I have heard that what influenced the villagers was the existence of gambling houses which yielded them a good profit, and they knew that with the police among them the hope of their gains would be gone. In 1925 they had their reward. A boatload of 60 pirates from the Delta landed at Po Chu Tam, marched along the creek-side road and plundered the village, murdering a woman and kidnapping two men. They got away without interference. Government promptly 'locked the stable door' by stationing an armed Indian police guard - later replaced by village scouts in a matshed close to the mouth of Po Chu Tam creek for several months, about 50 yards from the site of an old Chinese stone-built guard station dating from the era of Japanese piracy in South China. Apparently the Police knew nothing of the raid till all was over. I think all that happened was that the sergeant in charge was transferred to another station.\n\nWhen I first took charge of the District Office, the 'black gold' rush had been over for three years, the bottom having dropped out of the tungsten market with the coming of peace; but the lime-burning and sand-digging boom was in full swing because of the roadmaking and building then going on in Hong Kong and Kowloon. (These were times of anarchy in China). Thus I had to deal with one or two applications for land for limekilns. These kilns were thickest on Ping Chau; but Nei Kwu Chau and Tsing Yi also had kilns, and another was put up at Hang Hau. This distribution is due partly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208147,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "170\n\nUsers of the Mountain\n\nNOTES AND QUERIES\n\n8. Besides the villagers, other persons make use of the mountain for utilitarian purposes. On Tai Mo Shan as on other hillsides, there are the collectors of the plants and herbs that form so essential a part of Chinese medicine; and those who trap birds, snakes and wild creatures, or comb the mountain streams and pools for items that serve the same medicinal purposes. These they sell to shops or individuals, or consume at home. These persons are usually outsiders in a skilled line rather than local villagers, although these can also be found carrying home plants and leafy branches for use at home in the bath, to soothe or invigorate the body. The collectors include the springtime pluckers of wild tea bushes, high up on the mountain, for, as mentioned briefly in the gazetteer, it is famous for tea, producing a favoured type of green tea.* Besides the cultivators of distant upland padi fields, village users of the mountain include boys tending draught cattle which rove across its slopes when not at work; and, most distinctive of all, the village grass-cutters, women as a rule, looking from a distance, as Heywood described them just before the war, 'like miniature haystacks wandering on the mountain-side' (Heywood: 52).\n\nReligious Establishments\n\n9. Mountains are specially favoured by devout men and women as places for quiet residence and deep contemplation. Some places are more noted than others in this respect. Tai Mo Shan, though outclassing other mountains of the Hong Kong region in height, has not been as popular as a place of religious retreat: at least not in recent centuries. On the south or Tsuen Wan side of the mountain none of the existing religious establishments is over fifty years old, though in the two decades before the 1939-45 war its leafy, tranquil, well-watered lower slopes were attracting the attention of a growing number of religious persons who came here from China to settle. These, with the help of their followers, supporters and wealthy patrons, purchased land from local villagers and built new, and in some cases, large and impressive, quarters for themselves and their fellows. Many of these have been further extended in the past ten years or so.\n\n* Known locally as or 'cloud and mist tea'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n191 \n\nspot in the fields near Kam Tin, beside one of the new villages built by the Shing Mun people with funds provided by the Hong Kong Government. This temple (Plate 40) contains a tablet bearing the names of 17 Shing Mun villagers who died in the struggle.16 (Plate 41).\n\n(b) Tsuen Wan The Tin Hau Temple, which likewise is the community temple for the Tsuen Wan villagers, also contains a tablet to the 17 Tsuen Wan villagers who died in the war. (Plate 42). We shall also see the memorial recording the war according to the Tsuen Wan viewpoint.\n\n(c) One of the local weapons, estimated to be over 100 years old, and likely to have been in use at the time, is preserved in Muk Min Ha Village, one of the Tsuen Wan group, and I have permission to bring it with me on the visit. In the quaint phraseology of the past it is of the type known locally as 'Little Duck-bill', no doubt on account of its shape. (Plate 43),17\n\n7. Comment\n\nThis episode in local history is interesting for several reasons:\n\n(a) It took place between persons of the same language group.\n\n(b) All the contesting villages were small and their inhabitants closely related by intermarriage and other links over the preceding one to two hundred years of local settlement.\n\n(c) The Shing Mun villages were known locally as the Pak Heung18 or 8 Villages. Their one major and several minor lineages banded together to oppose Tsuen Wan. The latter, even more diversely settled than Shing Mun, also closed ranks to deal with the enemy.\n\n(d) It was purely a local struggle: no outside factors or participants were seemingly involved, other than the group from the other Pat Heung.\n\n(e) The district magistrate and local military forces apparently did not interpose themselves between the contestants: at least not on the local memory of these events.\n\n(f) Such incidents throw light on the war-like nature of local villagers, and the obligations of lineage groups to each other in offence and defence: they are typical of the Hong Kong region and other areas of S.E. China at this time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "18\n\nRICHARD J. SMITH\n\nprocess. Ch'i's view was that by seeking \"genuine scholarship,\" badly-needed military talent might be secured for the defense of the dynasty.' His proposal was blocked however — undoubtedly in part because Ch'i fell out of favor as a negotiator with the British, but also because the proposal itself was so revolutionary in spirit.\n\nIn late 1851, the censor Wang Mao-yin resurrected Ch'i's innovative proposal. His memorial, dated November 11, stated baldly that \"for seeking talent within the examination system, there is nothing better than Ch'i Kung's five categories to encourage scholars to study military affairs.\" The memorial was forwarded by the emperor to the Board of Rites for deliberation, but Wang's suggestion regarding the reform of the examination was not approved, on grounds that Chinese scholars were men of breadth and “need not be specialists\" (pu-pi chuan-men ming chia),16 Once again Ch'i's proposal died a swift death. It had no other prominent advocates.\n\nSeveral more years passed, during which time Wang Mao-yin attained the rank of senior vice-president of the Board of War. In the midst of both the \"Arrow War\" negotiations and the Taiping Rebellion, Wang again memorialized the throne (July 9, 1858), once more requesting meaningful military reform. Making pointed reference to the abortive proposals put forward by Ch'i Kung and himself over the past decade and a half, Wang suggested that they might now be reconsidered together with the policy of recommendation (pao-chi) as a means of recruiting badly needed military talent. He did not mince words. Reminding the throne that many of China's best military commanders were not in fact products of the examination system, he went on to criticize the appointment of imperial relatives to positions of military responsibility, and the throne's tendency to place military affairs in the hands of officials schooled only in essay-writing, poetry, and other literary skills. He ended with a highly moralistic appeal for self-cultivation (hsiu-shen) on the part of the emperor, replete with quotations from the Shu-ching and Ta-hsüeh, but his proposals fell on deaf ears,17 Wang retired from office within months of writing this bold but fruitless memorial.\n\nEfforts to reform or abolish the nearly useless military examinations met with no more success than this. During the Hsien-feng emperor's reign, a number of officials advocated changes in the outdated system, including dispensing with the military examinations",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n27\n\nestablishment of a Directorate for Military Affairs (Tu-pan chün-wu ch'u) in early November, 1894, did virtually nothing to alter the course of the war, and the nearly useless Naval Board (Hai-chün ya-men) was disbanded even prior to the end of the fighting. Neither body found it possible to effectively coordinate land fighting or to insure cooperation between the army and navy.76 Meanwhile, poor field communications and transport facilities, inadequate preparation, faulty intelligence, and widespread corruption in pay and supply, made it virtually impossible for Chinese forces to fight efficiently.77 Ammunition shortages, worthless shells, and lack of standardization in weapons proved especially troublesome at sea. On land, ammunition shortages seem to have been less acute, but morale undoubtedly suffered from the absence of a modern hospital corps and ambulance service such as Japan possessed.78\n\nSurprisingly, Chinese forces did not always do poorly, in spite of these handicaps. Portions of Li Hung-chang's Anhwei Army under Chang Kao-yüan, for example, performed admirably during the war, as they had done a decade earlier under Chang on Taiwan during the Sino-French hostilities. Chang, who had once served with the Ever-Victorious Army, received the praise of foreign observers not only prior to Sino-Japanese War but also during and after the conflict for his tactical ability and the training, discipline, and effective weapons of the troops under his command.79 I-k'o-tang-a, a Manchu general, also gained plaudits from foreigners, including the Japanese, who acknowledged that he had surprising tactical talent for \"a Chinese warrior of the old school.\"80 A few other Ch'ing commanders, such as Tso Pao-kuei, at least received praise for their bravery against the Japanese. But overall, Chinese troops were poorly-led and unsuitably trained. Lack of effective leadership exacerbated all of China's military problems and undermined both discipline and morale. The overwhelming majority of China's field commanders and middle-grade officers were not graduates of China's two infant military academies, and although some such individuals served with distinction in low-ranking positions, their mere presence within a given army was seldom enough to inspire confidence among either officers or the rank and file.81\n\nGenerally, the Chinese were extremely timid on land and sea, encouraging the Japanese to attempt daring and highly successful tactics that would ordinarily be considered too hazardous for use",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n35\n\n22 See Jonathon Porter, Tseng Kuo-fan's Private Bureaucracy (Berkeley, 1972), 74-76, 127.\n\n23 Consult Richard J. Smith, Mercenaries and Mandarins: The Ever-Victorious Army in Nineteenth Century China (Millwood, New York, 1978).\n\n24 Richard J. Smith, \"Foreign-Training and China's Self-Strengthening: The Case of Feng-huang-shan, 1864-1873,\" Modern Asian Studies, 10.2 (1976), 196-197; also Kwang-ching Liu and Richard J. Smith, \"The Military Challenge: The Northwest and the Coast,\" in The Cambridge History of China, Vol. 11, Late Ch'ing, Part Two, Chapter 4, forthcoming.\n\n25 Cavendish, 709-710. See also the sources cited above, note 24.\n\n26 Smith, \"Foreign-Training,” 196, 220-223.\n\n27 IWSM, Tung-chih, 25: 3.\n\n28 Smith, “Foreign-Training,” 220-223; also Richard J. Smith, “Reflections on the Comparative Study of Modernization in China and Japan; Military Aspects,” Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 16 (1976).\n\n29 Ibid., (both sources); Smith, Mercenaries and Mandarins, chapters 8 and 9.\n\n30 Smith, \"Foreign-Training,\" 215-223. See also Mark Bell, China (Simla, 1884), 2: 58; William Bales, Tso Tsung-tang Soldier and Statesman of Old China (Shanghai, 1937), 339; K. C. Liu, \"Nineteenth-Century China,\" in Tang Tsou and P. T. Ho, eds., China in Crisis (Chicago, 1966), 120.\n\n31 On the relationship between modern weapons and tactics and officer-training in the West, see Emory Upton, The Armies of Asia and Europe (New York, 1878), 270-271, 318-319, 324, 328-330 and passim. See also NCH, July 28, 1866, cited in Wright, The Last Stand, 201. For Upton's critique of Chinese tactics and training in the mid-1870's consult The Armies, 20-23. For the use of lien-chün in suppressing internal rebels, see Kung-chung tang Kuang-hsi ch'ao tsou-che, 2: 302, 664, 667; 3: 172, 318, 323, 399, 445, 518, 753, etc. I am indebted to Professor K. C. Liu for supplying this reference. For a critique of yung-ying and lien-chin forces in the 1890's, consult Cavendish, 712-714.\n\n32 Smith, \"Foreign-Training,\" 216 and notes.\n\n33 Bell, 2: 4. The standard works on Li's army are: Stanley Spector, Li Hung-chang and the Huai Army (Seattle, 1964); Wang, Huai-chün chih (Hong Kong, 1973).\n\n34 See Chang Chih-tung's somewhat comparable effort in the 1880's and 1890's, discussed in Ayers, chapter 5. For a brief overview of the problems connected with officer education in late Ch'ing China, consult Powell, 40-45.\n\n35 Smith, Mercenaries and Mandarins, chapter 9.\n\n36 Wang, Huai-chün, 203; LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39-41, 41-43; LWCK, Memorials, 27: 4-5.\n\n37 On the West Point inquiry, see Chester Holcombe, China's Past and Future (London, 1904), 82-83; FRUS, 1875, part 1, 227-228. On Li's negotiations with Upton, consult LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39a-41a; YWYT, 3: 592; Peter Michie, The Life and Letters of Emory Upton (New York, 1885), 29-298, 309-310.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "42\n\nKEITH STEVENS\n\nIn addition there were scraps of cotton, threads, one or two grains of rice, a tiny sac of cotton cloth stuffed with more cotton and several beads and slivers of mica. There were also two dried sea-horses* in the image dedicated in 1871 though there were no signs of any other remains. The strips of paper are not all that usual and are rarely found in Southern Chinese images. Precis translations of the six strips of paper are included later in this note.\n\nThe papers show that five of the seven images were dedicated and placed on altars in the County of Wu Kang (A) in South East Hunan, one hundred miles due north of Kweilin and three hundred and seventy-five miles NNW of Hong Kong, near the Hunanese boundaries with its neighbouring provinces of Kwangsi and Kweichow. The west and south-west of Hunan were not easily accessible until the 1930's due to the dangerous rapids in the upper reaches of the plentiful rivers. Then a system of highways opened up the area. Prior to that, apart from the occasional traveller, traders and, of course, the petty officials sent to such \"punishment\" posts, all that was known of the area came from tales passed on from mouth to mouth. Wu Kang is in rising country, on the edge of an area marked on old maps as the lands of the Thai minority peoples, the Ko Lao (z) and another larger minority people, the Miao (δ). The other two images come from Chi An prefecture () in Kiangsi province, some two hundred and eighty miles due east of Wu Kang. Chi An, an old walled city and a major centre on the north-flowing Kan Chiang, had closer cultural links with central rather than south China.\n\nThe first image (Plate 2), from Wu Kang and dedicated in 1756, is a household deity to protect the home and family and to bring blessings. The slip of paper relates that Worshipper Fu Shih-hsiang, together with his three sons and others from his family, all of Hsin Wu Chang Village, Yen Shan, Lung Chu district of Wu Kang county in Pao Ching prefecture (now Shao Yang), Hunan, on the 4th day of the 7th moon of the 20th year of Ch'ien Lung (1756), offered sacrifices to the gods at the City God temple in Shih Pei.† He also reported to them in writing that he and his whole family\n\n* Seahorses, found as far inland, would have a rarity value, though they are commonly used by Chinese herbalists & pharmacists.\n\n† Chinese characters are to be found on the illustrations of the slips of paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "ALTER IMAGES FROM HUNAN AND KIANGSI \n\n47 \n\nidentified as those of the long-face northern Chinese, with narrow almost closed eyes, a furrowed brow and a black pointed beard resting on his upper chest. \n\nThe rest of the images, all with empty back cavities, consisted of one man similar to the first above, six women seated, dressed in robes, with their right hand carefully holding the edge of their robes and their left hand concealed, similar to the second of the six images described above, and one other Kuan Yin with an empty cavity in her back.\" \n\nOne slip only of the seven suggests that the Yin family placed an image on a family altar of a standardised, impersonal image of a female named Jen (perhaps the deceased wife of Mr. Yin). Perhaps it was the practice to place such standardised images of deceased relatives on family altars in Hunan? Cantonese god carvers in Kowloon were all quite positive that such a custom is not observed in Hong Kong, nor in their memory was it performed in Kwang-tung province. Several said that they understood that the Fukienese, and in particular the people from around Amoy, customarily placed stylised ancestral figures of old men and women on personal altars but never on temple altars. They also said that there is the well-known custom of the Boat People of South China, of placing standardised images of all deceased members of the family on the family altar irrespective of the age at death. (See my article on \"Soul images and Gods of the Boat People\" in Arts of Asia, volume 7, Number 6, Nov/Dec 1977). \n\nRegrettably, Hunan was ill-served by foreign travellers and writers, particularly about its temples and gods, and so no collateral information would seem to be available. A photograph taken in the sixties in the entrance hall to Mao's birthplace near Chang-sha in Hunan province, shows the family altar, with Chao Kung-ming the wealth God and Kuan Yin both easily identifiable, the remainder being indistinguishable. None, however, look like the images described above. \n\nAn example of the Fukienese custom is the lady, Madam Hsieh (###), from a family household shrine in Singapore. The image, carved in 1931, some six inches high (see Plate 10) is again a standard, impersonal likeness of an elderly dowager. She is recognisable as an ancestral image by the white duck(?) under each of her bound feet. Otherwise, she is dressed in elaborate robes,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208342,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "50\n\nMARGARET N. NG\n\nThis view is probably quite common. People who are alien to a Chinese society in which both li and face prevail usually find it difficult to see any distinction between the two. On the other hand, people who are born into the system find the distinction obvious and so impossible to explain. There is, of course, the fact that the verbal expressions for 'loss of face' and 'loss of li' are not interchangeable, but this has little to do with the real unease felt by the modern native Chinese who finds confusion between the two incredible and irritating. To them, the most fundamental, the 'gut' difference between face and li is that the concern for li is honorable, the concern for face is dishonorable. It is no loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with li; indeed, it is a source of pride that China is the 'Country of Li and Yi (righteousness)'; it is a loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with face. Li is obviously Good, and face is obviously Bad.\n\n2\n\nWithout making too much of the verbal difference between face and li, and without attempting to probe into the psychology or sociology of the modern native Chinese, I suggest their 'gut feelings' that li is honorable and face not, be taken into account and explained, if only as illusory or a mistake. On the other hand, the great weakness of simply dismissing the confusion made by Agassi and Jarvie between li and face as an accidental error, excusable in foreigners, is that we thereby lose the opportunity to study a very interesting question, what has face to do with li and the general teachings of Confucius? So far as I know, few people have raised this question, let alone considered answers to it. The theory of Agassi and Jarvie that face is the same as li is the closest to an answer to it, and a very bold one. In my opinion, their mistake is a very interesting one, and needs far more than the obvious to explain it. For, there is a very deep connection between face and li.\n\nFace and Li are Not the Same\n\nThe fact that both Confucianism and face reflect their context of a pride-shame3 society and support it makes it easy to confuse li and face. However, once we understand that shame is not always an external sanction, as is suggested in early anthropological studies, but can be internal, we can see clearly that the two reflect and support different parts of the pride-shame society. To confuse face",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208349,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "IS FACE THE SAME AS LI?\n\n57\n\nsible. The fact is, the Chinese cultural superiority lies in the loyalty to li; and if I am right that li is not the same as face, and li is deeper than face, and the Chinese will shamefacedly admit the silliness of face but will be shocked to attack li, then the optimistic thesis of the authors is mistaken. It would be, moreover, amply clear that to argue the Chinese into relinquishing their sense of cultural superiority, we do not so much need a critical examination of face, as a critical examination of li\n\nNOTES\n\n1 Joseph Agassi and I. C. Jarvie, 'A Study in Westernization', in Hong Kong, A Society in Transition, edited by I. C. Jarvie in consultation with Joseph Agassi, Routledge, Praeger, London and New York, 1969, pp. 129-163.\n\n2 There is of course no consensus among the Chinese about face or even Confucianism. There was a time when the concern for face was open and considered unquestionably proper even though nothing lofty; the more old-fashioned still think there is something to be said about face, though they do not say it. There was a generation, in the early 1900's, during which Confucianism was fiercely attacked as obstruction to progress. 'Revolutionary' China still keeps the practice. Meantime, face as an art or even an expression is quite lost to the present younger generation of Chinese in Hong Kong, and Confucianism is no longer mentioned one way or the other. But the feelings for face and li, the cultural superiority, are there just beneath the surface, and emerges at scratch.\n\n3 I prefer the fuller expression of 'pride-shame' to just 'shame' culture, as pride is often as prominent as, if not more so than, shame in a so-called shame culture. This is originally suggested by Margaret Mead in 'Guilt, Ritual, and Culture', in Roger W. Smith (ed.), Guilt, Man and Society, A Doubleday Anchor Original, 1970, pp. 117-134. Correspondingly I use 'guilt-saintliness' rather than just 'guilt' culture.\n\n4 Margaret Mead, Co-operation and Competition among Primitive Peoples, New York, McGraw Hill, 1937, pp. 493-494. Ruth Benedict believes, in The Chrysanthemum and the Sword, London, Secker & Warburg, 1947, p.223, that shame is 'a reaction to other people's criticism'.\n\n5 Analects, III, 3, Harvard-Yenching Institute Sinological Index Series, Supplement No. 16, A Concordance to the Analects of Confucius,  Harvard-Yenching Institute, Peiping, 1940. Translations of quotations n. 5-19 are my own.\n\n Ibid., III, 4. 林放問禮之本。子曰:大哉問,禮與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。\n\n Ibid., III, 8, 予夏問曰:巧笑倩兮,美目盼兮,素以為绱兮,何謂也?子曰:繪事後素。曰:禮後乎。子曰:起予者商也。始可與言詩已矣。\n\n Ibid., XII, 1. 子曰:非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。\n\n9 Ibid., XIV, 30.\n\n10 Ibid., XIV, 7.\n\n11 Ibid., XII, 23, 24. 子貢問友。子曰:忠告而善道之,不可則止,毋自辱焉。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\n65\n\nthe first day or days. But before we continue to discuss such social messages as may have been conveyed by way of the grave ritual, I wish to draw some further attention to the distribution in time of grave worship. Consider the following cases:\n\n+\n\nIn Baling, it is recorded, all families cut paper, 'climb the mounds' £*, and repair the graves on the third day of the third moon.23 Grave offerings were considered at Gold Food or Hanshi in Wuling.24 From Zhongxiang #the chronicler reports that on the same date sons and daughters pay respect with cattle meat as ji offerings on the graves of the deceased. Paper streamers were hung up and the graves were worshiped #. Loud lamenting was to be heard.25 In Jiangxia the graves were swept at Cold Food.26 Cold Food is an occasion of one to three days, celebrated 105 days after the winter solstice. This means that it coincides with the opening days of the Qingming solar period. There is good reason to return to this calendar event in the following discussion. In Baling the grave worship had crossed from the solar calendar to the lunar almanac; the third day of the third moon will be a varying solar date in the spring.\n\nSome other data are more interesting--and puzzling. We find, widely dispersed in time, grave worship of a form which strongly resembles the accounts presented above. Consider the following notes: The chronicler of Baling tells us:\n\nthe people during the leisure of the first moon pay respect # to and sweep the graves. It is named 'to pay respect to the year on the grave' Moreover, matters of death resemble the way of life 車死如生之道也.27\n\nThe last phrase may be taken to mean that the paying of respect at or on the graves in the festive season of the first moon followed an order which resembled the conventions of paying respect between living relatives at the lunar New Year.\n\nWe have noted already that grave worship occurred in Yuanjiang on Earth God Day in the second moon,28 before the spring equinox. A further record from Wuchang states that in that ‘county\", in the second moon, on Earth God Day people si je offered fresh things on the graves.29 On the same day the graves in Chongyang were decorated with 'top branches' and were given ji offerings. In the same locality it was customary to make ji offerings on the graves on the sixth day of the sixth moon to the shen † spirit(s?) of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA \n\n73 \n\non one hand, have had connotations of slaughtering, and on the other, associations with 'breaking of clay or earth', as is done in ploughing. This is, of course, but a vague hunch; if, for the sake of our present argument, we accept this interpretation, we could transpose this hunch to the universe of Qingming and say that what is given to the ancestors as edible meat and drinkable wine is earth and rice. \n\n8. Order in Worship \n\nThe note from Yuanjiang, quoted above (p. ), tells us that grave worship started before Earth God Day which falls around the vernal equinox in the second moon. The ceremonies directed to the new graves took place before that particular date. Then there seems to have been an intermission of thirty days before the ritual was continued, and then it was focussed on the old graves. There is no explanation given in the chronicle for the different categories of 'new' and 'old' graves, so we will assume that new graves were those of the recently deceased. If we accept this we must look for possibilities to account for this difference between the two categories as it is represented in time, and why in that mode of representation the point of reference is She ri, Earth God Day. \n\nThis particular day was devoted to offerings to She ji, the Earth God.75 Meat and wine were used in this ritual. From Jiangling we learn that the meat for the She offerings was a mixture of pork and mutton which was placed inside a pumpkin.76 In Wuling the term sheng describes the meat. The day was generally for divining about the coming crops, and qi gu 'prayer for grain'. In Zhongxiang, according to the chronicler, there were shamanistic performances accompanying the offerings.78 \n\nThere are at least some superficial similarities between the Qingming practices and the offerings on She ri. In this context one main question concerns the sort of relations conceived of in this area of China as linking the grave ancestors and the She. I have found no substantial information from the Dongting area to provide us with any further clues. But it appears as if it was necessary to do the grave rituals for the recent dead before one could go ahead with the worship of the Earth God. And perhaps the She offerings were a necessary precondition for a successful grave worship at the older graves. At any rate, the note from Yuanjiang stresses the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\n77\n\nOur findings lend support to my earlier suggestions as to the nature of the Qingming festival and its place in the annual calendar. What is new is a vague hunch that the yin and yang aspects of the ancestors, manifest in graves and tablets, are less clearcut categories than we have hitherto assumed. I even suggested as a guideline for future research that the bones needed the animation of the ancestral force associated with the tablets to be productive.\n\nWhat remains puzzling is the distribution of ritual events in time. It is as if there was a 'vocabulary' of complex signs which conveyed some sort of basic messages; but there is no clear fixed order between the ceremonies. In our survey of the Dongting area we have found that, for instance, grave worship was part of the New Year celebrations, Earth God Day, Qingming, and occurred further in the sixth, eighth, and tenth lunar months. In the Chinese 'standard' calendar as we know it from late imperial times, Qingming is the grave day—although, in some parts of the country, Chongyang forms a counterpart. Unless we satisfy ourselves with a reference to the ever-present diversity of local custom, we should attempt at explaining the distribution of ritual events within the annual cycle.\n\nThe oldest record of customs from the Dongting area I know of is the Jingchu shuishi ji, compiled in the Liang dynasty of the early 6th century. It is a calendar which describes the annual festivals and in which is added a philosophical commentary to explain the popular customs in terms of celestial phenomena, and so on. This work gives us a picture of the ritual year which may serve as a baseline for an understanding of historical processes affecting the system. It is possible, of course, that there was just as much variation in the Liang dynasty; still, the source may be useful in forming a hypothesis about the calendar system.\n\nIf we look at spring in the seasonal records of Jingchu, we may say that this season is ritually introduced on the Spring Equinox when sowing was started. On that day people did not burn grass. The avoidance of fire marks that the day was under special yin influences. On the Earth God Day there were offerings of meat and wine. People moved out to huts among the trees'. Meat was offered also to the shen spirits of the deceased. Then comes Cold Food when it was forbidden to make fires for three days — again a marker of a yin dominated period. The source mentions ritual cock fighting and swinging.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208372,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "80\n\nGÖRAN AIJMER\n\n8 D. H. Perkins, Agricultural Development in China 1368-1968. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1969, p. 47.\n\n9 Göran Aijmer, 'A Structural Approach to Chinese Ancestor Worship'. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde 124, pp. 91-98, 1968, and The Dragon Boat Festival on the Hupeh-Hunan Plain, Central China. A Study in the Ceremonialism of the Transplantation of Rice. Statens Etnografiska Museum, Monograph Series, No. 9. Stockholm, 1964.\n\n10 Several terms are used: *, **, *, ; it is hard to tell whether they signify different types of graves.\n\n11 GJTSJC VI:1259, ##† 1b.\n\n12 TRAŁ. Records of Changde Prefecture. Auth. A, 1813. Juan 13:4a. Wuling is the capital of this prefecture.\n\n13 ****, juan 3:8a, quoting older edition.\n\n14 # Records of Yuanjiang County. 1807-1819. Juan 18:2b.\n\nJuan 18:2b.\n\n益陽縣\n\n154, juan 2:9b,\n\n16 CM, juan 11:2b.\n\n17 ***. Records of Anxiang County. Eds. ## et al., 1748, no pagination.\n\n風俗考\n\n18 GJTSJC VI:1130, £## 1b.\n\n19 GJTSJC VI:1142, ## 3a.\n\n20 GJTSJC VI:1120, #2b.\n\n21 GJTSJC VI:1120, ‡ 4b.\n\n風俗考 BB\n\n22 GJTSJC VI:1116, + 4b.\n\n23 GJTSJC VI:1223, 2a.\n\n24 A#. Records of Wuling County, Auths, $ et al., 1862-63. Juan 7:4b.\n\n25 GJTSJC VI:1142 ### 2a.\n\n26 GJTSJC VI:1120 * 2a.\n\n27 eums, juan 11:12b, quoting 'old record' — presumably an earlier edition of the gazetteer.\n\n28 Sometimes there is also an autumnal she ri, but the present case certainly refers to a spring offering.\n\n29 GJTSJC VI:1120 $ 2b.\n\n風俗考\n\n30 GJTSJC VI:1120 ## 4b.\n\n31 GJTSJC VI:1166 ## 4b.\n\n32 GJTSJC VI:1120\n\n33 GJTSJC VI:1259\n\n34 GJTSJC VI:1223 #‡ 6b.\n\n# 2ab.\n\n# 1b, 2a.\n\n風俗考\n\n35 GJTSJC VI:1142 ## 1b.\n\n36 For a general survey of the architectural features of Chinese tombs, see Magdalene von Dewall, 'Grab und Totenbrauch in China.' Tribus, no. 25, November 1976, pp. 31-81.\n\n37 Harry A. Franck: Roving through Southern China. New York & London: The Century Co., 1925, p. 64.\n\n38 On Tongshan, see GJTSJC VI:1120, A#‡ 6b, and on Wuling, GJTSJC VI:1255, 1, 7ab.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\n81\n\n39 See Maurice Freedman: Geomancy. Proceedings of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland for 1968. London\n\n1.15.\n\n40 Aijmer, A Structural Approach...p. 95,\n\n41 GJTSJC VI:1223 *** 126.\n\n42 Maurice Freedman, Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung. London School of Economics Monographs on Social Anthropology No. 33. London: Athlone Press, 1966.\n\n1* For instance, Lewis Hodous provides an account in his Folkways in China, London: Arthur Probstain, 1929, p. 92. Hodous draws mainly on his long Fujian experience.\n\n44 Aijmer, A Structural Approach\n\np.96.\n\n45 Aijmer, The Dragon Boat Festival, p. 77f.\n\n46 GJTSJC VI:1193, &$ 26.\n\n47 GJTSJC II:51, 6a. A Similar arrangement occurred in Youxian, GJTSJC II:51, 19b.\n\n48 Aijmer, The Dragon Boat Festival, pp. 78f.\n\n49 There were probably several kinds of paper money in use. The yellow kind referred to above was in all likelihood the 'gold variety. As our sources do not carry information in detail on this subject we must leave such further implications aside.\n\n50 I have notes from Gongan (GJTSJC VI:1193, * 36), Hanzhou (VI:1130, 風俗长 Ib), Zhongxiang (VI:1142: #6# 1b, 2b), Jingshan (VI:1142, & 3a) Chongyang (VI:1120 † 4a, 5a), and Tongshan (VI:1120, Afb† 6a).\n\n51 I have found notes from Baling (GJTSJC VI: 1223, K## 2b, ennt juan 11:6a), Wuchang (GJTSJC VI:1120, ✩ 26), Chongyang (VI:1120, £#* 46), Tongshan (VI:1120, ### 6b) and Yingshan (VI:1166, BB‡ 4b).\n\n52 Freedman, Chinese Lineage and Society. pp. 140f.\n\n53 Other names for this festival used in the region are Yulan dahui, 王蘭大會 Yulan penhui 盂蘭盆會,and Duwang dahui 度亡大會\n\nAll are Buddhist terms.\n\n54 I have, at present, no information from the Dongting area on the handling of paper money at funerals, for instance.\n\n55 GJTSJC VI:1223, # 2b.\n\n56 GJTSJC VI:1193, £&$ 26.\n\n57 GJTSJC VI:1142, R&* 3a.\n\n58 GJTSJC VI:1193, # 2a.\n\n59 GJTSJC VI:1259, 6 2a.\n\n60 GJTSJC VI:1130, &‡ 2a.\n\n61 GJTSJC VI:1120, K✩‡ 4b.\n\n62 GJTSJC VI:1166, ### 46.\n\n63 GJTSJC VI:1142, ‡ 4a.\n\n64 GJTSJC VI:1142, &* 2ab.\n\n65 mm, juan 2:96.\n\n66 GJTSJC VI:1193, R 2a.\n\n67 GJTSJC VI:1259, ✩ lb; 1142, * 2a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208380,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "88\n\nEUGENE COOPER\n\nit were triggered initially by a lockout at a plastic flowers factory in Kowloon and fanned by some arbitrary police action taken against demonstrating workers and students. Anti-colonial demonstrations occurred and anti-British sentiment ran high, fueled by stepped up anti-imperialist propaganda radiating from the mainland then in the midst of the Great Proletarian Cultural Revolution. While most carved wood furniture factory and shop proprietors were unlikely targets for anti-imperialist attack, the Woodwork Carvers' Union seems to have taken advantage of the widespread unrest to extract a wage increase from the Merchants' Association at the time.\n\nOne school of thought (with its locus in the Far Eastern Economic Review) maintains that the Peking government was dissatisfied with its compatriots' handling of the 1967 disturbances and called a halt thereafter to revolutionary activity in the Crown Colony. While these claims are difficult to substantiate with any certainty, it is widely admitted in the Hong Kong pro-communist community that Peking was desirous of a stable situation in post-1967 Hong Kong so that it could actively pursue, from its viewpoint, more pressing diplomatic questions like its entry into the United Nations and the liberation of Taiwan.\n\n\"Hong Kong is a historical problem that will be solved at the appropriate time\" goes the refrain. The Hong Kong \"problem\" does not have the status of a \"principle contradiction\" for the People's Republic. Hong Kong continues to remain valuable to the Communist government in terms of the significant amounts of foreign exchange which China earns by marketing its products in and through the port, and also as a place in which trade and diplomatic contacts are still pursued. While such functions may decline as China continues to open up diplomatically and economically, they are still a factor in Hong Kong's historical viability as a colony.\n\nIn any event, in the post-1967 period, industrial peace in Hong Kong was the common desire of the British colonial government and the communist government in Peking. This led to the assumption on the part of the communist Federation of Trade Unions of some rather odd poses in the local adaptation of Mao Tse-tung thought to the Hong Kong scene.\n\nThis was particularly so in so far as the implementation of Mao's thought has entailed a disciplined adherence to a policy of delayed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208385,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "POLITICIZATION OF CHINESE CRAFT ORGANIZATION\n\n93\n\nwould hold a meeting. Attendance usually ran upwards of twenty people and various items of business to which the union had to see were dealt with, such as: a response to a letter from the Registry of Trade Unions of the Hong Kong government; preparations for the October 1st celebration; discussion of the wage raise to be demanded and ultimately attained in 1973, planning of a picnic which was to take place on the birthday of the historic founder of the carpentry and carving trades, Lupan (discussed below), etc.\n\nOn occasion a representative from the Federation of Trade Unions would sit in on a meeting to see how the union was doing, bringing with him or her news of significance to the labor movement in general for workers to discuss, and these discussions were usually fairly lively, most participants doing their best to give a favorable impression of the workings of their union.\n\nOnce a month the union receives copies of a Federation of Trade Union newspaper entitled Hong Kong Worker (*1st) in which various sorts of articles concerning the working class in Hong Kong appear. There are also articles about China, explanations of current policy initiatives, sports news, a regular women's column and political cartoons as well. On March 29, 1973 I was invited to sit in on a discussion of the articles in the latest issue. The headline article concerned the death of several construction workers who had fallen from scaffolding during the construction of the new Connaught Center Building on Hong Kong island. A free-ranging discussion followed the reading aloud of the article, with those workers who could read with facility taking turns reading successive paragraphs. Industrial safety and industrial accidents in Hong Kong were the main topic of the discussion and the question of how this topic applied to workers in the art carved furniture industry was raised and discussed as well. Lest one think the extrapolation to the furniture industry a bit strained, Labor Department figures for industrial accidents for the first four months of 1973 \"were the worst in Hong Kong's history, with an average of one death and 70 injuries every day\" (Hong Kong Standard, June 29, 1973).\n\nA high degree of class identity was expressed by the workers during the discussion and the question of industrial safety linked to relations between workers and capitalists, the drive for profit, lack of concern for workers' welfare, etc. The sessions occur on a regular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\nI\n\n117\n\nThe distinctive feature of the family in China is its cohesiveness. One finds in it a unity of energy, of time and of space that has almost no parallel in any Western institution or in Western society. In fact, it is difficult for Occidentals, long trained in a theory of individualism, adequately to conceive of the strength of the family tie in China. Individualism induces in our society a centrifugal force rather than the centripetal pull characteristic to Chinese life. The intensity of this family cohesiveness must be emphasized because it explains many aspects of the Chinese family which bear directly upon the question of village government in China.\n\nUnity of energy is forcibly indicated by a consideration of the economic organization of the family in the face of a terrific struggle for existence which is characteristic of rural life in many parts of China. One might suppose that so intense a battle for a bare subsistence would tend to make every individual fend for himself. Except in the most extreme circumstances this is the opposite of the case. The entire productive energy of the individual is expended for the family unit, and all family resources are pooled for the common benefit. Even those individuals who reluctantly migrate for the dual purpose of adding to the family income and reducing the number of mouths to be fed from the family land, do so for the sake of the family good, and are as much members of it still as those remaining at home. Even the sale of female children, which undoubtedly still occurs during severe famines, can be partly explained as a sacrifice for the good of the whole group.\n\nAnother example of unity of energy is the well-known fact of the complete backing which a promising young scholar might have expected from his family under the old examination system. There was a thoroughly utilitarian motive in this support, for the scholar, once he made good, was expected to bring both honors and material gain to his family. The organization of many crafts on a purely monopolistic family basis, where the whole economic fortune of\n\n1 The enormous increase in population during the Ch'ing dynasty, with the attendant disastrous famines in almost all parts of China, has proved to be a force strong enough to exert a loosening effect upon the cohesiveness of the family system. This tendency has been, however, not toward the entire destruction of the traditional family system, but toward decreasing the size of the family unit. Cf. Buck, J. Lossing; Chinese Farm Economy, p. 335.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "C. MARTIN WILBUR\n\nelders rests very firmly upon this circumstance.\n\nThere is also a converse side to this aspect of filial piety. Not only does the concept dictate the proper attitude of an individual toward his relatives; it also determines the nature of the behavior of other individuals toward himself. During childhood and youth he will be almost exclusively aware of his obligations toward his seniors. But with his advance in age these duties slowly develop into rights. As his status in the group changes he finds his authority growing, and becomes himself the object of increasing respect. At last he achieves the supreme right of being worshipped as an ancestor when he dies. It is this aspect of filial piety which does much to give to the old members of a family or village group that self-assurance and poise which makes them effective leaders in a form of government based almost entirely upon social custom.\n\nThe logical conclusion of filial piety is ancestor worship. It is perfectly characteristic of Chinese thought to regard the worship of ancestors as a continuation after their death of the filial attitude towards parents or more remote progenitors. The difference between the two correlated aspects of the one general idea-complex is primarily a matter of emphasis. Filial piety is chiefly concerned with the living, ancestor worship with the dead, but each gives to the other a secondary emphasis and support.\n\nThis religion of ancestor worship is a vital function in rural life. Its chief concern is for the care and honor of the spirits of the departed ancestors of the family group, both direct and remote. Rituals and ceremonials are a part of its machinery, and in its sophisticated form there is certainly a philosophy connected with it. It includes, of course, a number of basic superstitions such as the theory of life after death, and the idea that spirits have the power of influencing the living for good and evil.\n\nWhat ancestor worship is cannot be discussed fully here,1 but its effects upon the life of the family and of the village should be considered. As practiced in China it is a form of religion which has definitely favored males. This has helped to make it possible for men to monopolize the government of the village. But there is another field in which this emphasis has an even more important\n\n1 For this see: DeGroot, J. J. M.; The Religious System of China, vols. 4-6; Addison, James T.; Chinese Ancestor Worship: A Study of its Meaning and its Relation to Christianity; and Martin, W. A. P.; \"The Worship of Ancestors - A Plea for Toleration.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n125\n\nresult. Because sons only can carry on the ancestral line, they have become the great desiderata of the family. The urgency of this desire for male offspring has been responsible, at least in some measure, for the great overpopulation of the country.\n\nBesides its emphasis on the importance of males, ancestor worship has influenced village government in other ways. In common with religion generally it is an extremely conservative force, constantly reinforcing the traditional way of doing things. It is a form of practice also which favors the aged. The aged are soon to become ancestors: soon to become powerful spirits, and therefore must constantly be honored. The ceremonials of worship, moreover, do much to enhance the position of him who sacrifices, and this individual is always the oldest living male descendant of the group of ancestors being worshipped. Kulp goes so far, indeed, as to state that in the course of time old men have built up the customs, regulations and practices of worship that have reinforced their own status.2 The ceremonials also do much to make every member keenly, visually conscious of his own position and rank in the blood group. This is a psychological factor of no little importance in the maintenance of both family and village discipline.\n\nThis very general discussion of the filial piety-ancestor worship culture pattern indicates the intimate connection between this ethico-religious complex and village government itself. For, as has been frequently pointed out, the whole trend is toward support of the customary authority of the leaders of the family and the village. The strength of this support is entirely dependent upon the strength of the filial piety-ancestor worship complex. Up until very recently there has been no force in any branch of society which could rival it; the leaders of the Nationalist government, while realizing that the influence of ancestor worship is in direct opposition to their own ideals, have dared to do no more, in framing their fundamental civil code, than to attempt to disregard it.\n\nIt is very evident that there is some compelling force making for reproduction—a force superior to the dire effects of overpopulation and the pitiful economic poverty of the masses. This force is the necessity of providing sufficient male children so that, in spite of the ravages of disease, accident, wars, pestilence, or famine, at least one will survive to carry on the family name and perform the necessary duties required by ancestor worship—the universal religion of China.Mallory; op. cit., p. 88. It is the writer's belief that no basic remedy for famine can be effected until this concept has been broken.\n\n2 Kulp; op. cit., p. 306.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208421,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n129\n\nas a basis of authority and to facilitate administration. The value of this visual representation of status, linked with the most solemn religious ceremony, can thus readily be seen.\n\nThe ancestral temple is the seat of clan government. An elder, who derives his position from his relation to the clan line, is usually the chief executive of the temple. He should be the eldest son of the oldest branch of the family. This requirement is conditioned by two other factors: age and ability. If the candidate in line is not aged, a member of the older generation in the clan,1 he cannot hope to command the respect from the whole clan which is necessary for true leadership. The weight of the filial piety attitude, with its emphasis upon respect for age, will be against him rather than in his favor. Likewise, unless his ability is recognized, it is difficult for him to succeed to the position. This ability may have been shown as an arbitrator and peace talker, or by clever administration of family property. Thus wealth might, and often does bring the necessary respect. Education is strongly in an individual's favor, for the educated members of the kin-group are always respected almost as oracles of wisdom. Negatively, if the aspirant is known to be a rascal, or grossly ignorant or incompetent, he will be unable to take or hold a position of elder in his clan. Thus, while the position is definitely and legally fixed in customary law, at the same time this legal basis can be modified in practice whenever it is necessary. This is quite natural, for in the final analysis the incumbency rests upon popular approval, the very office itself, with all its properties, being an attribute of a rural customary society.\n\nThe term of office is likely to be indefinite, lasting as long as the incumbent continues to command the respect and approval which brought him his position. But local customs differ, and his position may be fixed for a certain number of years only, or until a definite age limit is reached.2 In some cases, indeed, there may be no one particular individual who is recognized head of the clan except at times of worship when one person performs the ceremonies.\n\n1 This is no mere redundancy. It might very conceivably occur that the eldest son of the oldest branch would be a young man, and not at all a member of the older generation in the clan. The difference is between absolute status and age.\n\n2 In Phenix village the age limit for responsibility is seventy years. Kulp; op. cit., p. 108.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "136 \n\nC. MARTIN WILBUR \n\nmunity.1 Kin status is for all practical purposes also a prerequisite. To be a village elder a man must stand at the head of a large clan or family, and the more powerful the group behind him, the greater will be his influence. Age is a second value which custom requires, although this is losing its force in many places today. Ability, specifically scholarship, is the third desirable quality for village leadership. Scholarship, whether of the old or the modern style, almost universally brings leadership, both because of the traditional reverence for learning, and because the man of letters is able to talk on a plane of ease and familiarity with officials of the government higher up, a thing which the common villager can never do. \n\nThe traditional village leaders have behind them several very powerful psychological supports for their authority. The first of these is custom: all that is carried over from the familist system such as reverence for age, respect for status, and the habit of obeying vested authority. The central government, at least up until very recently, recognized them as the responsible authority in the village, and thus added to their prestige. Also, they hold their position partly because of their practical ability, their wisdom, and their popularity. At the same time these leaders are constantly protecting and reinforcing the customary values to which they owe their influence. \n\nOne of the most obvious indications of change in village government today is the emergence of a new type of leader in rural affairs. In villages where the influence of new forces has begun to penetrate, men who lack the traditional qualifications for leadership are beginning to assume an importance in village polity. These are men of natural ability who are able to exert power by inspiring and leading small, discontented groups, or the mob generally, to an opposition of \n\n+ \n\n1 Maybon, B.; Essai sur les Associations en Chine, p. 192 points out that throughout all associations in China runs this common trait of “particularism”. He says: \"Entre les members d'une association existe toujours un lien de communauté. la commune n'est ouverte qu'aux habitants originaires des villages, à l'exclusion des aubains.\" From the point of view of the central government, speaking historically, it was only possible for a man to change his political residence (i.e. to become a member of a village other than that of his ancestral home) if the family from which he came had been destroyed. Then if he were the head of a family of his own, had been a registered land owner for twenty years in his new home, could speak the dialect properly, and were an honorable character, his name might be transferred to the local Yüan Chi (§#) or register which fixed his political residence. Bazin; \"Recherches sur les Institutions Administrative et Municipales de la Chine\" II, p. 258. On this point see also Boulais, Guy: Manuel du Code Chinois, p. 161-162.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208429,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n137\n\ntraditional authority. They form a new and disruptive element in village political life. But their importance seems to be growing.\n\nThe emergence of this group is significant as indicating a slow but certain shift in rural group values. The traditional values such as custom and precedent, age, family status and scholarship of the old sort are losing ground, under the impact of new ideas, to the values of practical success, individual prowess, youth and new education. It is Kulp's opinion that in the new complex of social values, although learning will remain as a criterion for leadership, age is sure to disappear. How quickly and how thoroughly the familist value of status will be overridden it is difficult to guess.\n\nThese new leaders gain importance from a connection they are often able to make outside the village with the Kuomintang party and with the National Government. The new government of China is eager to introduce a modern republican form of politics in rural districts. Often it is these natural leaders who most eagerly accept the new idea. When they are able to get the support of the party and organize a local unit they can exert a great deal of power to the severe detriment of traditional polity. This subject will be discussed more completely below; at present only the traditional village leader will be considered.\n\nCalled by many different names,2 performing different functions in different areas of the country, and enjoying varied degrees of influence and authority, yet these village elders are a thoroughly Chinese phenomenon with a long history and a fairly constant set of rights and duties. They form the core of village government in China, and it is due to their generally high standard of character that the system of self-government has so long been in effect and effective. Under all sorts of political disruption, in the midst of civil wars they have carried on the government of rural districts, oblivious to changes of dynasties, invasions of \"barbarians\" and national disasters.\n\nThe Ti-pao (*) is a semi-official government officer who is usually to be found in large villages or in those near administrative\n\nKulp; op. cit., p. 116.\n\n2 Among the more common names listed by Giles as referring to the village elder are Hsiang lao (**), Hsiang ch'i (**), Hsiang chang (**), Hsiang hsien-sheng (£), Li chang (LA), and Hsiang cheng (RE). There are also many others which refer more definitely to semi-official government positions but are used interchangeably, Giles, Herbert A.; Chinese English Dictionary, passim., especially, p. 530.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n139\n\nvenue. As with the ancestral halls, described above, the village temple usually owns some farm land which is rented out at a profit. Village markets, held in the temple courtyard, form a source of revenue, since all outsiders must rent stalls. Revenue comes into the temple also from small contributions of the superstitious folk, who visit it to seek some benefit from the presiding deity. Much of the village budget is made up, however, of self-imposed taxes (Hui Ch'ien), and voluntary contributions solicited from the wealthy members, usually for some specific civic betterment. In theory, under the Manchu dynasty, certain sums were supposed to be returned to the village from their general government taxes for the purposes of education, as set down in the Ta Ch'ing Hui Tien (...), but these seldom, if ever, did find their way back.\n\nAn annual festival in honor of the patron of the temple is the chief social event in most villages in China. The responsibility for the management of this normally falls upon the temple council. Theatricals, side shows, and feasting mark these occasions. The religious side of the carnival has largely disappeared; usually, it is merely a grand social period, a time of relaxation and merry-making for young and old. Interrupting the normally dull routine of village life, it is of some psychological importance as a social safety valve.\n\nThe duty of properly policing the village is also the charge of the temple council (when it is not handled by the Ti-pao). Every household is expected to supply a man for a certain number of nights a year, but more usually, a contribution of money is given to pay for the service by regularly employed individuals. Civic duties such as lighting dangerous corners and repairing walls, roads, canals, and boat landings, when these are ever done, are the responsibility of the village temple. The main task in this connection may be the solicitation of funds from door to door.\n\nSuch charitable duties as supplying free medicine, burial, food, and clothing, when not taken care of by the clan, are the concern of the temple council, as is the supplying of educational facilities when these are lacking.\n\nIn short, all financial and administrative matters which concern the village as a whole, rather than any individual group, are handled by the village temple. As Kulp reports for Phenix village, \"Gene-\n\n1 Ibid., p. 65.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "142\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nThis individual is particularly interesting to the student of self-government in China, for he is almost the personification of that very thin tie which links the government of the village with that of the nation. Moreover, this Ti-pao takes on attributes and authority from both sources, being a semi-governmental official at least approved by the Hsien magistrate, and performing certain very definite governmental duties; yet being one of the members of the village in which he works, theoretically chosen by the people themselves, and performing for them many duties of purely local significance. Although the agent of the central government in all local matters in which the government interests itself, yet the Ti-pao is in some sense the representative of the people to hold the central government away. On close analysis his position seems to be a compromise between the government, which was interested in the people at least to the extent of taxes and peace, and the people, who wished for nothing better than to be left alone.\n\nThere are degrees of disharmony in this compromise, however, either the government stepping further into the precincts of village administration through the Ti-pao than the people desire, or, on the other hand, the villagers disregarding the Ti-pao as completely as they dare. The general opinion one receives from all reporters is that through the Ti-pao the government is succeeding in going more and more into the life of the village; in other words it is the present trend for the position of the Ti-pao as a petty government official to become fixed and to bulk larger than his function as a representative of the people. Whether this analysis is correct cannot be affirmed, however, and must remain a hypothesis.\n\nJamieson traces the rise of the position of the Ti-pao to the ancient system of tithing,1 a system which seems to have originated late in Chou times. Starting with the people as an aggregation of families, they are grouped first by tens into Chia (十) and then by hundreds of families into pao (保) or Li (里), although these numbers are merely theoretical, and the terms for the grouping differ in various regions, and through recorded history.2 Usually the Pao or Li is the only grouping which is kept at all, and this unit is the single one between the family and the Hsien, or magistral district.\n\n1 Jamieson; op. cit., p. 67 ff.\n\n2 See Werner, E. T. C.; Descriptive Sociology, p. 105 ff: for a chronological citation of the system from Chou times to the present with the successive manners of grouping and the different names applied.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208440,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "148\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nevent of threatening floods to repair embankments.1\n\nTaxation, the primary interest of the government, is also carried out with the help of the Ti-pao. This individual is supposed to know all about every bit of land owned by the members of his village, and the exact tax set upon it. This is no easy matter since most farmers own many small bits of land scattered hit-or-miss over the countryside. Under the Ch'ing dynasty the land tax was set for all time in 1713.2 This does not mean that in reality taxes did not increase steadily, for the burdens seem constantly to be getting heavier.\n\nThis increase was affected by several means. In the first place the permanent settlement takes no account of the cost of collection. This cost is a matter of yearly battle between the collector and the land owners; but once a precedent is set it becomes an accepted part of the tax thereafter, and is merely the starting basis on which further additions will be placed. A second manner in which accretions are made rests on the fact that originally all or part of the tax was to be paid in kind. The magistrate, however, often demands a cash settlement, and places the conversion rate well above the market price of grain. Another method is for the magistrate arbitrarily to fix the conversion rate between cash-coin and the tael at a point highly unfair to the land owner who has only cash-coin to pay in. By these and other devices Morse reports that the permanently settled land tax of 1713 is often increased to over five times the statutory amount.3\n\nThe Ta Ch'ing Lü Li (×††##1) describes the correct machinery of collection as follows:\n\n[ Jamieson, George; Chinese Family and Commercial Law, p. 72. A good account of the modern working of a modified form of corvée is found in Smith, Arthur H.; Village Life in China, p. 230-231. Also, Boulais; op. cit., p. 161-162, 181-185, 213-214.\n\n2 Morse, Hosea B.; The Trade and Administration of the Chinese Empire, p. 86. (Jamieson; op. cit., p. 94, wrongly gives 1711 as the date of permanent settlement, but this is the date of the census which was made the basis for taxation.) This permanent settlement had several important results. In the first place, it practically did away with the old method of taking the census of the number of people liable to a poll tax, and led to the establishment of modern census taking of the whole population, as started under Ch'ien Lung. Secondly, the establishment of an immutable poll-tax led to its amalgamation with the land tax for ease and saving in collection. Huang, Han Liang; The Land Tax in China, p. 99-100.\n\n3 Morse, op. cit., p. 87.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208444,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "C. MARTIN WILBUR\n\nsmallness, and the strong psychological carryover of the attributes of familism to the larger group. Secondly, these units already have a system of fixing responsibility in the hands of their own customary leaders, who do form an adequate and very convenient machinery of government. To treat the village as a unit, moreover, and to hold the leaders responsible for it, much simplifies the business of government by the state. It is cheaper, and because it is more agreeable to the people, is much more effective than any system of central control. It leaves plenty of room for differences of local practice. Finally, so far as the rulers of China were concerned, if the villages paid their taxes and remained law abiding and peaceful, there was distinctly no advantage to be gained from governing them more closely. Therefore the central authority has generally been glad to accept the customary village government as the base for a form of government which found its apex in the emperor.\n\nThis does not mean that the government delivered itself of the right to hold individuals, families or groups of neighbors responsible for the behavior of other individuals or groups. Indeed, one of the reasons for the tithing system was to enforce mutual responsibility as is definitely stated in the Ta Ch'ing Hui Tien: \"The system of pao and chia has been established in order that the members may mutually make inquiry and know one another, to the end that traitors and evil doers may be put down and thieving and robbery repressed.\" The concept of mutual responsibility is especially noticeable in the idea of ken chieh (4) as explained by Jamieson.2 Whenever a respectable man is asked for evidence of his character, or whenever he wishes to do anything out of the ordinary, he will produce at once a kan chieh, the \"frankpledge\" of his neighbors in the same pao or chia. This is simply a document in which his neighbors voluntarily, freely and frankly pledge or bind themselves, because of their personal knowledge of the individual, for his respectability.\n\nMutual responsibility, which exists in all ranges of relationships and among all groups, is in the village integrated through the leaders of the several lesser groups and finally in the hands of the village elders. In the main it is only the village elders with whom the government deals when this trust is broken, as in the case of petty\n\n1 Ta Ch'ing Hui Tien, chap. 134, trans. by Jamieson; op. cit., p. 69.\n\n2 Ibid., p. 69 ff.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208449,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n157\n\nof approximately 2437 inhabitants. It differs from typical rural villages in at least three respects: it is very young, having a history of only about fifty years; it is rather a grain market town with many stores than an agricultural community; and it is really a suburb of Peiping, lying just north of the former capital, and its whole economic, political and social life is highly colored by this fact.\n\nAt present there exist in the town two sets of political organizations: the old type established by the people themselves, and a more recent type set up by provincial or Kuomintang authorities. The two sets of organizations function simultaneously, and each seems to be weakened by the presence of the other. Of the first type is the village self-government of the traditional kind, a Chamber of Commerce composed of the leading merchants, and an Association of Farmers for the Protection of Crops.\n\nIn 1915 a district self-government movement was started. The term is not exactly accurate, however, since all the officers were appointed from among the various heads of villages by the county government or by the governor of the capital district of Peking direct. This organization worked with the cooperation of the traditional village governments, and seems both to have supplemented and coordinated them.\n\nIn 1919 the provincial authorities decided to remodel the system of self-government after the Shansi plan. According to this system, which is almost identical with the plan adopted later by the Central Government, five and twenty-five families were to be gathered into groups each with a chief. One hundred families or more were to constitute a village with a village head. Above the village there was to be a district office under a leader who would serve as a link between the self-government of the villages and the officials of the county government. This district head was also to serve as chief of the local police.\n\nThis theoretic plan was not so democratically carried out. In Ching Ho the selection of the village head was not made by popular vote in a mass meeting, as was supposed to have been done. Only the leaders of the village were present, no vote was taken, and the office was assumed by the associate of the former village head. Nor was the district head elected, his office being taken temporarily\n\n1 Ibid: chapters seven and eight, p. 96-121. The following description is taken from this section of the book.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "178\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nThe fact that in the Tsin Dynasty (#), 303-379 AD, the technique had been widely used, and about the seventh or eighth century the Chinese already used woodblock to print calendars (Æ†).\n\nThe oldest woodblock printed book still in existence, so far as we understand, is the Diamond Sutra (✨#∞) a Buddhist text (**) printed in the year 868 AD, which was found along with thousands of manuscripts from Mokao (†) the Caves of the Thousand Buddhas (†) at Tun-huang ( ). Tun-huang, a city situated on the outskirt of the Lob Desert in western Kansu Province (+), was once the main gate of the Old Silk Road (***). From the first century until the fourteenth century, merchants, caravans, travellers, monks, and armies leaving for the West all passed through Tun-huang on their way to the Middle East, the Mediterranean, and Europe. The Italian merchant Marco Polo („§ +) used the same route to come to China.\n\nHollowed out in irregular tiers along the face of a steep cliff, the cave temples of the Thousand Buddhas were known in the Tang Dynasty () as Mokao or “Grottos of Surpassing Height\". They are located a few miles southeast of Tun-huang City. There had been huge Buddhist monasteries at the place for centuries, but it became forgotten when the Ming Dynasty (#9) began trading with the West by sea, and since then most of the caves had been buried by the shifting sand of the desert. In the late nineteenth century, it was rediscovered by a Taoist Priest called Wang Yuan-lu (10*), but by then all the wooden structures of the monasteries had vanished, and only the stone caves used as shrines remained.\n\nMokao is more than five thousand feet in length and consists of four hundred and ninety-two caves of various sizes. Over two thousand Buddhist statues and numerous huge murals can still be found in the caves. If we could have all the murals linked together, they would be at least twenty-five miles long.\n\nIn the year 1899, Wang Yuan-lu discovered an old monastery library in a walled-up chamber behind a mural in one of the caves. In the chamber, he found more than twenty thousand volumes of manuscripts and woodblock-printed documents and books, among them the Diamond Sutra. The news of the discovery soon spread abroad. In 1907 an Englishman, Sir Aurel Stein, traded with the priest and carried away 29 cases of manuscripts and books. More",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208471,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "# WOODBLOCK PRINTING\n\n179\n\nthan eight thousand volumes together with the world's oldest wood-block printed book are now kept by the British Museum in London. In 1908 a Frenchman, Professor Paul Pelliot, took away two thousand five hundred more volumes. What remained in the library, around eight thousand volumes, were sent to Peking in 1911 and are now kept in the Peking Library.\n\nBuddhism came to China along the Old Silk Road first from Central Asia at the end of the last millennium BC and again in 67 AD when a mission sent to India by the Han Emperor Ming Ti (***) returned with two learned Indian scholars. Chinese pilgrims, notably Fa-hsien (3); §) 399-424 AD and Hsuan-tsang (✯✯) 625-645 AD, used the Old Silk Road. All went through Tun-huang,\n\nBy the time of the Tang Dynasty, 618-905 AD, woodblock printing had already developed to a high state of artistry. Buddhists made full use of the printing technique to popularize their religion. Buddhism was very prosperous at that time. There were more than five thousand temples in existence, and around three million people became monks or nuns. The temple authorities and their followers engaged in publishing Buddhist texts or sutras with great enthusiasm, as they believed that the more texts or sutras that could be published and circulated the more merit would be rewarded. Most of the sutras were printed with images and illustrations so that they could be better understood by those followers with only little education.\n\nIn the year 931 AD the government of Late Tang (k) set up a special printing section under the Education Department (§76) to engage scholars, carvers, and printers to make woodblocks to print all classical texts copied from the stone texts, the first official textbook printing in Chinese history. It took twenty-two years to accomplish the whole series, consisting of nine classical texts totalling one hundred and thirty volumes and finished in the year 953 AD, Late Chou (£§).\n\nThe great advance in wood engraving skill should be credited to Northern Sung Dynasty (a). In the period of the tenth or twelfth centuries, the production of both classical texts and illustrated novels, including imprints of stone and woodblock folk prints, increased in quantity and quality. Books of fiction printed in the Sung Dynasty 960-1179 AD were amply illustrated, with illustrations\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "180\n\nDAVID H. S. CHAU\n\non the upper part of the page and the text on the lower. Folk prints became popular at that time. According to a historical reference every year started from the tenth lunar month, and the markets were filled with new calendars, all sizes of door gods, charms and papercut blessings in gold and coloured paper for the coming new year festival. These folk prints thus came to be known as Nien Hua or New Year Prints.\n\nA Russian named Koslov found some old prints from a ruined pagoda in Black Water City, Kansu Province, whilst exploring in China in the year 1908. One of the prints is in a form of a poster-like illustration of 2′5′′ × 1′ in size depicting four historical beauties of four different dynasties printed in black ink on yellowish colour coated paper. According to the printed year mark, it was made in the period of Southern Sung, 1127-1279 AD and is believed to be the oldest surviving Chinese folk print or Nien Hua printed by woodblock in the world. The print is now kept by the Alexander the Third Museum in Moscow.\n\nWoodblock was developed to print paper money at the time of 998-1022 AD in the Sung Dynasty, but did not last long as the woodblock printed paper notes were too easily forged. Later the government changed to using bronze plates instead. The designs on the plates were not engraved, but were moulded by using carved woodblock moulds by the same method used to make picture bricks in Chin Dynasty and the illustrated roof tiles in Han Dynasty. It is the prototype of woodblock printing.\n\nAt the time of 1041-1048 in the Northern Sung, a Chinese commoner Bi Sheng developed the use of movable types made of baked clay for printing, and later by using carved woodblocks for the types. This method did not attain extensive use because of the large number of characters used by Chinese: an ordinary book required at least four to five thousand different types.\n\nThe woodblock prints of the Yuan Dynasty, 1279-1368 AD, are characterised by their boldness and simplicity. Double colour printing was developed in this period. Two blocks were used for printing. Some books printed in this period had the text printed in black and the notes printed in red.\n\nWoodblock printing was extensive by the time of the Wan Li reign of the Late Ming 1573-1619 AD, as paper making",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "182\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nin print making for generations since Late Ming. To Hua Wu is a district in the city of Soochow. Fatshan is a town near Canton, also noted for its many temples, beautiful scenery and many other crafts. Prints made from these centers varied in style and printing technique, but only the prints made from Fatshan retain the ancient traditional forms, as Fatshan has been the supply center of folk prints for the Chinese overseas who have emigrated and settled down in South Asian countries for many generations. The folk prints used by Chinese people in Hong Kong were also supplied from Fatshan. There had been several woodblock printers in Hong Kong producing religious folk prints by using blocks supplied from Fatshan until fifteen years ago. Then, for economic reasons, some local printers closed down their business and the remaining ones turned to modern printing techniques by using machines.\n\nIn the nineteenth century modern printing techniques were introduced to China from Western countries, and eventually the use of woodblock for printing started to decline and began to vanish. The remaining woodblock printers only engaged in the printing of religious matter. When the Communists took over the government of China in 1949, almost all these printers closed down their trade. Those still in existence are mainly engaged in reproducing paintings of old masters. One is Wing Po Chai in Peking, another in Shanghai is styled To Wan Huen. There is also one left in Hangchow of Chekiang Province.\n\nThe usages of woodblock printing\n\nWoodblock printing had a wide range of usage in Chinese daily life. Besides printed books, calendars, folk prints and religious matter, woodblocks were used for printing stationery, account sheets, letter heads, calligraphic copy books, trade labels, posters, circular notices, playing cards, etc. The government's official documents, orders, legal contracts, etc. were also printed by using woodblocks. Decorated letter sheets had been in fashion in high society in the old days. High-ranking officials, noted families, wealthy merchants and literary scholars and artists had, for their own exclusive use, beautiful specially illustrated and coloured woodblock printed personal letter sheets for writing letters or poems. Card games were also popular in the feast gatherings of scholars, poets or artists. Monochrome, illustrated, woodblock-printed, paper playing cards",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "WOODBLOCK PRINTING\n\n183\n\ndesigned by famous artists, together with game rules, would be used by the participants at the feasts. The drawer would have to make a poem right away or drink up his cup of wine, according to the rules stated on the card.\n\nThere is evidence that the Hong Kong Government had used woodblock printed matter as official documents in some of its offices in the early twentieth century, whilst the old-fashioned Chinese trade communities in Hong Kong and Taiwan are still using traditional woodblock chops in general trading practice. Even now in Taiwan, only personal chops are officially recognized in most of the trade transactions instead of handwritten signatures. And the banks in Taiwan will only pay out cheques when you bring your registered chops along. It has long been the custom that chops made of woodblock are for commercial usages, while chops made of stones or metal are mostly used for personal or painting marks.\n\nThe Chinese were polytheists and believed in rebirth after death. Valuables were usually buried with the dead for their disposal in their future lives. Few years ago, in one of the tomb excavations in China, a two-thousand-year-old tomb was found still well preserved. A female body was wearing more than twenty pieces of clothing enough for the four seasons, and a large quantity of treasures were also located inside the grave. Human sacrifices had been practised at burials of the ruling classes since Shang Dynasty. This was replaced by life-sized ceramic figurines during the Chin (#) 246-209 BC. In their turn, ceramic figurines had gradually been replaced by paper effigies when the use of paper and woodblock printing became popular after Tang Dynasty. Up to now, printed fancy paper made imitation clothes, effigies, houses or daily utensils are still in common use in ritual practices among overseas Chinese societies.\n\nReligious and ritualistic prints not only represent one aspect of the folk art of wood-carving but also provide valuable information on folk beliefs. These beliefs are deep-rooted and they have become the greatest moving force behind Chinese daily activities and customs. Almost all the religious prints were associated with occupational activities, with daily events and household needs, with seasonal festivals and with private and communal pilgrimages to temples. These prints were made not for decoration but to assist the user to share any power the supernatural spirit depicted on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "WOODBLOCK PRINTING\n\n187\n\ngrain blocks. End-grain blocks are suitable for fine close cutting and are also well suited to bear up under the pressure of printing. Large number of prints can be produced from them. End-grain blocks were widely used in mediaeval Europe, and only end-grain blocks can stand the pressure of an iron press.\n\nIn China, only plank blocks had been used for printing. The plank block is softer and easier to carve and is also easier to procure, and it can be obtained in larger sizes. Various kinds of wood can be used for blocks so long as it is not too hard, too soft, too knotty or too fine-grained. In order to withstand prolonged soaking without warping or splitting, most of the blocks used for printing in China were made from the wood of fruit trees like the date, pear, lychee etc. Woods with fine grain and obtainable locally.\n\nThe Studio of Wing Po Chai in Peking uses blocks of poplar wood (...) while Japanese use cherry wood for printing of Ukiyo-i. Poplar wood and cherry wood are too soft and easily worn out, so the printing editions are limited to a few hundreds only.\n\nFor mass quantity printing, the wood blocks should be left in water for several days until they are completely soaked before the printing process is carried out.\n\nThe ink used in the book printing was made from the soot of pine wood. Old pines were selected and cut into pieces of manageable size and put in a kiln. Soot was collected after several days of slow burning. Gum extracted from buffalo horn was then mixed thoroughly with soot. Sometimes pearl powder, the skin of pomegranate and pig's gall were added to make better ink. The best ink was made by the soot or lampblack collected from the far end of the kiln. The farther from the fire, the better soot can be obtained. At the end of Ming Dynasty, most low-cost books were printed by coal powder mixed with flour paste. Nowadays, the ink we use is mostly made from the soot of vegetable oil mixed with glue. The colours used for colour picture printing were the colours used in Chinese picture painting. They are all water-base pigments. Most of them were made from specific flowers, plants or vegetables. A few mineral colours were also used.\n\nPaper was expensive at first. It became cheaper when new cheaper material like rice or wheat stalks and bamboo shoots had been introduced after the Tang Dynasty. Usually, better quality",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208551,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "197 \n\nwere killed by the guerrillas. The occasion highlighted the importance of the Chamber of Commerce in Sai Kung Market. Local people could not come out to fetch water, and Mr. Lei Shiu Yam and Mr. Lok Kau Kei of the Chamber of Commerce were given permission to distribute water to the shops and the households.97 \n\n\"Smuggling\" \n\nThe fundamental cause that gave rise to smuggling on a massive scale in Sai Kung in the years of the occupation was the rice shortage in Hong Kong. Before the War, Hong Kong imported much of its rice from South-east Asia. The outbreak of the War disrupted supply from this source, hence a shortage developed. Rice was abundant across the border in China, in Sha Yue Ch'ung on Mirs Bay and in Wai Chau. But trade was forbidden between these guerrilla-held places in China and Japanese occupied Hong Kong. The trade that developed had to be regarded as \"smuggling\".98 \n\nThere were three kinds of people involved, and the first was the \"travelling merchant\" (shui haak). Not all \"travelling merchants\" were engaged in smuggling rice. Mr. Shing of Mang Kung Uk, who was a \"travelling merchant\" with little capital, bought secondhand clothes from the pawnshops in the city, and carried them on foot to Sha Tau Kok. From Sha Tau Kok, he went into China. Then he would buy fish from Yim T'in, in China, which he sold in Lung Kong, also in China. He did not travel by boat because, as he put it, “Only rich people could take the boat.\"99 \n\nMr. Chan T'in Po of Yim Tin Tsai was also a \"travelling merchant\". He bought secondhand clothes in Sai Kung Market. He said this had to be done carefully without the notice of the Japanese. He would carry the old clothes himself to To Kwa Ping, where he would take the boat to Sha Yue Ch'ung. The boat was operated by someone from a nearby village. He would sell his goods at Sha Yue Ch'ung or Kw'ai Ch'ung, and return to Yim Tin Tsai with oil, rice, or sugar. Mr. Lau Lui Faat of Pak Kong Au was also a \"travelling merchant\" on this route. He said he usually boarded the boat at night, and sometimes he came back with cash.100 \n\nHe",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "which drew a great deal of stimulating discussion: Leadership and Ideas in Singapore since 1945. Altogether then, there were twelve lectures during the year.\n\nExcursions\n\nDuring June, Dr. James Hayes, the very busy Town Manager of Tsuen Wan, and editor of your Journal, organised an excursion to his district. During preparatory work for the redevelopment of Northern Tsuen Wan various religious institutions came to the notice of his department, which was also able to discover more information about others. The group attending the excursion visited a Buddhist monastery, where they had a vegetarian lunch; another religious establishment for the so-called \"Three religions\"; the Holy Mother Yiu temple, in a squatter area; and a temple to a sect established to help opium addicts and which has branches also in Singapore. Another local excursion is planned for March 29 to Macao, with the help of Dr. Leigh Wright of your Council. It plans to take in visits to places not on the usual itinerary of tourist visits, such as the Theatro Pedro V. There will be a Portuguese lunch and information on the places visited will be given by Father Texeira who has helped us on past occasions. I would like to take this opportunity of thanking him for his generous help to the Society. This visit should be a 'must' for those who like old architecture, churches, cobblestone streets as well as archives and libraries.\n\nExcursions to neighbouring territories and states also remain an important part of the Society's activities each year. Some twenty-two members visited Kashmir and Kathmandu (with an unscheduled but very interesting overnight stop at Amritsar) during last Easter, under the leadership of your Hon. Secretary, Dr. Brian Shaw; and it was possible to make a refund to each participant of over two hundred dollars as a result of various economies. A further group of twenty will be leaving this Easter for Darjeeling and Sikkim; and in July a smaller number will go to Ladakh (“Little Tibet”). Some members expressed interest in proposed visits to Central Java and to sites in Thailand, but the numbers were not sufficient to make the trips feasible last year.\n\nOur requests to Peking concerning visits to cultural sites in Central China have unfortunately not yet received a favourable response, but our efforts will continue during the coming year. For\n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "6 \n\nand support.24\n\nCHAN KIT-CHENG\n\nThe first time the American government was called upon to act on the question of Hong Kong occurred towards the end of 1942 in connection with the extraterritoriality negotiations which the United States and Britain were conducting simultaneously with China. The initiative of the negotiations clearly belonged to the United States.25 Britain, however, was anxious that her treaty would as far as possible be identical with the American one, and that she would not lag behind the United States in signing the treaty. In this Britain keenly felt the pressure of time in that the United States, eager to please the Chinese, attempted to have the matter settled as fast as possible. Negotiations, which began early in October, were well advanced by about mid-November when disagreement remained on three questions which involved America and Britain alike: national treatment for commerce, coastal trade and inland navigation, and the right to acquire real property in China. Britain, however, had the additional problem of having to face China's demand, made on 13 November, for the rendition of concessions and to provide for the termination of the territory leased to Britain in 1898, i.e. the New Territories of Hong Kong, which included the area known as New Kowloon.\n\nBy the beginning of December 1943, the United States had given way over all the three questions with which she was concerned. Britain's disappointment and exasperation were thus summed up by Sir John Brenan: \"The Americans have now let us down on the three subjects to which we attached the greatest importance, namely national treatment for commerce, coastal trade and inland navigation, and the right to acquire real property. Moreover, by their rush tactics they have deprived us of any opportunity of real negotiation with the Chinese. We could hardly have done worse for ourselves if we had acted alone. It now remains to be seen if the Chinese, having got all they want from the United States, will hold up our treaty over the Kowloon question.\" Eden made a strong remonstrance to the United States on the way she had treated Britain in the latter phase of the extraterritoriality negotiations.27\n\nBy then the British Foreign Office had already reached a decision with regard to the Chinese demand for the return of the New Territories. Britain did not want to accede to the Chinese proposal, in that the New Territories were interdependent with, and economically and strategically vital to, Hong Kong and Kowloon. She",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208580,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "10\n\nCHAN KIT-CHENG\n\nhad, according to Hopkins, urged Britain on more than one occasion to give up Hong Kong as a gesture of “good will”. To this suggestion Eden, who had originally objected to agreeing to the return of the New Territories on terms after the war in connection with the extraterritoriality negotiations with China but eventually bowed to the majority opinion of the Foreign Office, returned a cold shoulder.41\n\nBritain's attitude regarding Hong Kong steadily stiffened in the course of 1943. She talked less and less about returning the colony on terms. It was partly because pressure from China decreased markedly since the beginning of the year, presumably because she assumed the retrocession of Hong Kong as a matter of course judging from Britain's behaviour in the extraterritoriality negotiations and at the Institute of Pacific Relations' Conference. More significantly, perhaps, Britain became increasingly confident in her relations with the United States and China with the improvement in the European war situation. By the end of the year a final Allied victory in Europe was no longer seriously in doubt.42\n\nIt was under such circumstances that Stanley Hornbeck's visit to London, as a return gesture to Ashley Clarke's visit to Washington the previous year, took place in November 1943. Hornbeck spent much of his time in London on consultation with the Foreign Office and other offices concerned with Far Eastern affairs. At the final conference at which most interested British officials were present, Hornbeck, “entirely on his own responsibility”,43 remarked as follows: \"I felt that we had covered much ground and had explored a good many subjects, [but] there was one additional matter to which we perhaps might need, not at the moment but as the situation unfolded, to give thought. That matter was ... the future of Hong Kong.\" \"The effect was electrifying\", observed Hornbeck. He immediately regretted it: \"I had had no thought of injecting a discordant note. I felt at once that discretion in that context would be the better part of valour.”44\n\nHornbeck's regret came too late. That very evening the British arranged that he would, before his departure for home, call on Churchill the following morning. At the meeting Hornbeck received a long and emphatic lecture from the Prime Minister on Hong Kong: \"What about Hong Kong? I will tell you. [The rest retold in Hornbeck's words] He then described the acquisition by Great\n\n+ + + +",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208592,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "223\n\nLUKE KWONG\n\npunctuated by periodic transfers from port to port, station to station, and they still recalled memorable events and personalities they encountered on their various postings. What follows is a summary of the more notable points that emerged during the interviews. It might be noted that the dialect used on these occasions was Cantonese, the interviewees being all from the Canton area in Kwangtung. Yet, these elderly gentlemen's flair for English expressions was given ample opportunity to manifest itself.\n\nIndeed, knowledge of the English language was, in those days, an essential requirement for any Chinese who wanted to join the Customs' clerical staff. In view of the Service's cosmopolitan character, illustrated by its multi-national personnel composition, this emphasis on an international language seemed only fitting. Facilities for learning English in early twentieth-century China, though limited, were nevertheless available. Despite their somewhat disparate educational background, somewhere in their early training the interviewees had all studied the language. One learned it for two and a half years at a school in Tientsin. Another attended St. Francis Xavier's College in Shanghai, where English was an instruction language. The third actually graduated from the Customs College in Peking, where students were required to attain a certain proficiency in a second foreign language, English being counted as their first (consequently, he knows French, as well). Invariably, they had had to demonstrate a sufficient mastery of English before entering the Service in 1910, 1917 and 1919, respectively.\n\nCompetition for Customs positions was always keen. For a post with the Customs was not just any job. It had a number of superior features. One was security. Once inside the Service and beyond probation, and as long as he did not commit any serious legal offence, a Customs employee could consider his job as secure, in colloquial parlance, as an “iron” or even \"gold rice-bowl.\" Another was its liberal pay. It was recalled that even a janitor working in a Customs office made three times as much as he would working for a private firm. There were fringe benefits, as well. At the end of every seven years of service, an employee received a gratuity as \"retiring allowance\" and on retirement would be provided with \"pension benefits” in a lump sum. Moreover, high-ranking officials on transfer to duties elsewhere were to travel first-class with their families. One of the former commissioners",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "24 \n\nLUKE KWONG \n\nThe success of the Customs' operations hinged on various factors, one of these being the high degree of immunity that it enjoyed from the political afflictions that had plagued other Chinese government administrations. Indeed, a comparison of the working conditions of the Customs and these administrations will probably show what the problems in China's administrative modernization had been. It was a policy of the Inspectorate of Customs that its employees should refrain from all unauthorized deeds which might compromise the Service's relatively independent political status. Consequently, Chinese Customs officials were not allowed to join political parties, local or national. This does not mean that the interviewees had abstained from politics all their lives. The nonagenarian, for instance, had been a member of the T'ung-meng hui (Wang Ching-wei being his reference upon entry), and did avail himself of an opportunity afforded by his Customs post to smuggle explosives for the revolutionaries. But early attempts like this were now looked back upon more as youthful exploits than as adult commitments. Whether because of aversion to politics that came with bad initial experience, or because of the above-mentioned prohibition against political involvement, the former officials seemed satisfied with their largely a-political pasts. In this, they seem to have represented a little studied, silent counter-type of educated Chinese to their political-activist contemporaries whose thoughts and actions have attracted far greater scholarly attention.\n\nThe interviews were not meant to be exhaustive or comprehensive. Rather, they were intended as forays into a potential area of research. It was encouraging therefore to find that the interviewees were willing to share their memories of the past, and to supplement these with old photographs and private papers. One of them even made available an unpublished manuscript of his memoir on his Customs years, which he composed on his retirement. Their recollections point up the gap in previous researches into the history of the Chinese Maritime Customs. While attention has been given to its formal status, structure and functions, the human dimension of the Service has for the most part been neglected. There is even less interest shown in those aspects which affected the life and career patterns of Chinese employees. As to the inside Chinese views of the Service, these are basically lacking. Thus, their reminiscences seem to provide the kind of information that might be used to bridge the gap in our understanding of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "62\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nWe did not know quite what he meant, but as he repeated these words, he made a motion towards our house on the hill. We interpreted all this to mean that peace had been concluded and that we were free to return to our house. We pointed to our house and he nodded his head. We leave our feelings to be imagined by the reader as we prepared to return.\n\nPicking up our few belongings, and, of course, the food which Major Kerr had kindly secured for us, and bidding goodbye to the British soldiers, we trudged back to our house. Be it confessed however, that we were not too hilarious as we did not know what awaited us above. Reaching our front lawn, we found Japanese soldiers in the house. They looked at us with unemotional faces and refused to allow us to enter. So we sat on the lawn until almost dusk when they said we might stay in our lower chapel. Entering in we found the place fairly presentable, though the odor in some spots was none too pleasant. We opened the window, did a little cleaning up, and settled down for the night, sleeping on the floor between the altars.\n\nDuring the night the temperature fell considerably, as only it can in South China, and as we had but a couple of blankets, and only a few had retrieved their cassocks, so we shivered. We would fall asleep only to be awakened by the cold. Then a walk over and around other sleeping forms, and another attempt to sleep. We had fixed up toilet facilities as best we could under the circumstances in the corridor and finally the dawn came. Before retiring we had managed to get a cup of our now famous stew by building a temporary fireplace just outside the chapel door, up against the walls of our building.\n\nAs the day dawned, we were up and trying to get warm by walking around, until our culinary staff announced breakfast, which was similar to the previous night's supper. During the morning we were allowed to walk around outside on the lawn, managed to improve our fireplace, picked up some firewood and carried water from our garage tap. As the soldiers were still in the building, we were not supposed to go beyond our lower chapel, but now and then during the day one or two of us would venture through the building. Sometimes we were unmolested, at other times we were warned to keep out, with a grunt. On these occasional forays we contrived to retrieve some of our belongings, such as clothing,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n85\n\nsix rooms with two tiny kitchens and pantries, and two baths. We are quartered as follows: in room 7, Fathers Hessler, Walter, Knotek and Brothers Michael, Lawrence and Anselm; in room 8, Fathers Callan, Reardon, Allie and O'Connor, C. M.; room 9, Fathers Downs, Quinn, V. Walsh, Tackney, Moore, Madison and Brother Thaddeus; room 16, Fathers Troesch, Meyer, Bauer and Brother William. In this room, we had been saving a cot for Father Feeney, but before the Sisters were interned he managed to secure a pass on the plea of being a neutral alien and was later allowed to go to the interior of China.\n\nIn room 17, Fathers Benson, Norris, C. P., and Brothers Cornelius and Anthony; room 18, Fathers Toomey, Keelan, O'Connell, Siebert, Gaiero and McKeirnan. With six and seven in a room, and even with four in the smaller rooms, we are pretty crowded, like bees in a hive. Our tableware consists of a soup plate, a large spoon and a cup. As our cups are breaking one by one, we are falling back on discarded jam tins, with a small wire handle. Our dishes are thus easily washed. We also wash our own clothes, wherever we can, in the kitchen sink or bathtub, or in a pail, of which we have one or two, and hang them out on the verandahs or, in wet weather, in the corridors, all of which gives our apartment the appearance of a New York East Side tenement.\n\n4—Mr. Walsh, a sergeant of the Hong Kong Police, died suddenly today of heart failure. However, Father Toomey was in time to anoint him. Brother Anthony comes down with malaria. Brother is a very big man, and has worked very hard both during hostilities in caring for the sick and wounded at LaSalle College, and in the Camp on manual labor. One small slice of bread today.\n\n5-Mr. Walsh buried this morning after a High Mass of Requiem on the tennis court, at which quite a number of internees, both Catholic and non-Catholic, were present. Interment took place in the old Military Cemetery (within the confines of the Camp) on the hill near the Prison. In this ancient cemetery are the graves of many British and Irish soldiers and their families who died shortly after the founding of Hong Kong either from malaria or from wounds. Now new graves are multiplying, being those of soldiers fallen in this present war, and of internees. Father Quinn starts a class in Spanish. One slice of bread again today.\n\n7-Our Saturday evening songfest was put on tonight by the ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "152\n\nJULIAN F. PAS\n\ncritique and is as such beyond blame. However, his way of proceeding may be subject to doubt; one cannot completely cut off the roots of past research: \"What is needed, he says, is a new set of concepts... with which all religious phenomena can be analyzed, concepts which do not depend upon historical reconstructions, and which are empirically derived from field work.\" (p. 85). Here the anthropologist goes too far. The project is more complex than to be explainable with field work only, and in many instances needs to be clarified with historical information about the origins and development of cult phenomena.\n\nChapter III, “Temple and Home, Family and Community\" (pp. 85-135), is one of the basic chapters of the whole book.* A great amount of important new information is presented. The author first discusses the various temple types found in Taiwan: ancestral temples (87-90), putative ancestral temples (90-96), the community cult and temple (96-104), the private community temple (104-109), the t'an (109-113), the monastery (113-117), bone temples (118-121); he next offers a schema of three major and three minor (or derived) temple types (122-123) and concludes the chapter with a short treatise on the 'genesis of temples' (124-135).\n\nAlthough the chapter is richly documented with field experiences, the treatment suffers from a basic ambiguity of scope, also noticeable in other chapters. The author wants to offer an alternative model for explaining the religion of China rather than sticking to the old three-fold division, already mentioned in Chapter II:\n\n\"Because of the complexity of Taiwanese religion, with its infinite mixing of various elements from the different religious traditions, it is practically impossible to classify temple types on the basis of their religious affiliation.” (p. 85),\n\nOne ambiguity consists in the mixing up by the author of 'temple types' with ‘religion' as a whole; the temples are an important aspect of religious life, but are not the whole of it. Moreover, the author's scope is to define, describe and analyze the “folk religion\" (p. 85) which is not the same as the three religions. Instead of rejecting the three religions-model as inadequate, he just could leave it alone: everyone knows that the folk religion and the three traditional religions are not the same reality. The author might\n\n* Accordingly the discussion centring on this chapter extends until page 15 of this review.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n153\n\nhave formulated his scope differently: focussing his attention on the folk religion of Taiwan, he might have tried to define its nature (in contrast to the other traditional systems), its characteristics, its expressions in cult and ritual. Now he leaves the ambiguity of his scope bothering the reader throughout the whole work.\n\nTo say that the old method of classifying Chinese religion does not work, does not solve the problem. Before abandoning the old way, one could try to revitalize it with some modifications, and it would probably work. Indeed, one cannot deny that in China (and in Taiwan) there are historically and at the present time — at least three distinct religio-philosophical (and literary-cultural traditions, which have in different ways influenced Chinese culture on all levels of society from the higher levels of the literati and rulers down to the common people. Not all levels have been affected in the same way or by the same traditions equally, or in the same period of time. There has been interaction between the traditions and between the various social groups: thought-patterns and practices of the literati-scholars and rulers have affected the common people and vice versa. The three systems, called Confucianism, Taoism and Buddhism, again are not to be considered as clearly defined categories: they are rather each a collection of somehow similar but often dissimilar systems with a universal common denominator (Taoism is a classical example of this phenomenon).\n\nThe first question arising is whether the three traditional systems even if we recognize their internal divisions — have any distinct consistency. The second question follows: is the religious system of the people (presuming that there is such a reality) identical with any of these three or with all of them or is it a separate entity? In that case: how does it relate to the three systems?\n\nMy answer would be: to question 1: Yes, both historically in the whole of China, and at the present time in Taiwan and other places; to question 2: No: the popular religion cannot be identified with any of the three systems, nor with the three together. It is a distinctly separate system, with various degrees of assimilation or absorption from the three (this phenomenon of mutual assimilation also exists in the three systems). The system of popular religion is characterized by its own world view, by its own functionalism, and by its own forms of expression in cult, worship, etc. Some of its characteristics are identical with the set of criteria (or ‘parameters')\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "RELIGIOUS LIFE IN PRESENT-DAY TAIWAN\n\n1. Aspects of Complexity\n\n177\n\nThe study of Chinese religion has a long record of complexity and the situation does not seem to improve: to the series of historical and literary problems is now added the new dimension of tradition vs. modernity. The rise of an industrial age has had a considerable impact on Chinese religiosity, as will be seen in the following observations.\n\n(a) The participants on the religious scene today are even more numerous than ever before: besides the intricate problem of categorizing the various ‘old-timers' or the so-called 'Three Religions of China', there is a rich amalgam of 'new arrivals'—Western and Oriental religions actively engaged in finding a wider audience. However, since it is my impression that the “rush hour of the gods\" (i.e., the period of enthusiastic mass conversions especially to Christianity during the fifties and sixties) has almost come to a standstill, it is necessary to re-examine the position of these Western religions vis-à-vis the Chinese religious tradition and Chinese culture in general.\n\n(b) Socio-economic factors: religion in Taiwan nowadays, as perhaps always in China's past, is intimately linked with socio-economic conditions. In an industrialized age, religion has changed considerably, or rather, the attitude of various groups of people and of individuals toward religion has undergone great changes. On the one hand, there is a growing skepticism and even disbelief, but on the other hand, paradoxically enough, there is an intense growth of religious fervour and activity, so much so that often the doubt arises as to which of the two is primary—religious faith or the economic and social fringe-benefits derived from religious activity.\n\n(c) Political factors: religion in traditional China had always been carefully, or even strongly regulated (controlled?) by the imperial government. It is not amazing that also in modern Taiwan, religion and political authority have some close links, which does not always allow a free and unbiased discussion. However, in order to obtain a complete and objective picture of the situation, this aspect needs to be included without exaggerating its overall importance.\n\n(d) Publications on Chinese religion and ethics have become more and more numerous in recent years. They are not only written",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "RELIGIOUS LIFE IN PRESENT-DAY TAIWAN\n\n179\n\n2. The Participants\n\n(a) Confucianism\n\nWhether it ever was a religion or not, is no longer relevant and depends largely on the assumption that Confucianism can be identified with the state cult, the imperial cult of ancient and imperial China. Today it is no longer a religion in that sense although the old system of ethics is still adhered to and has been partially absorbed by the folk-religion.\n\nThere has been, however, an increase in the construction of temples: in the cities of Taichung and Kaohsiung large new temples have been built in the middle seventies. The old temples in Tainan and Changhua have been completely restored (1977-78), and since these enterprises are financed by the municipal governments, this movement of renewed attention for the great sage is sometimes interpreted as a reaction against the recent campaign of denigration of Confucius in China.\n\nActivities in the Confucian temples are, however, still minimal: they are rather memorial halls than centers of worship. Only once a year, on the birthday of the sage (since the republican period fixed on Sept. 28), a great sacrifice takes place in the temple premises. It is a grandiose event, based on ancient rites, but performed by government officials in the early hours of the morning.4\n\nOutside this yearly event, the temples are visited by tourists (especially in Taipei and Tainan), although other cultural activities are organized by the local temple committees: for instance, in Taichung a series of lectures was given on the interpretation of the I Ching.\n\n(b) Buddhism\n\nAlthough Buddhism has infiltrated folk religion in several ways, it is easier to define Buddhism as a distinct religious tradition. The revival of Buddhism, already started in China some decades ago, continues in Taiwan, but it seems to happen along traditional patterns rather than as break-away new religions.5\n\nAccording to a pamphlet about Taiwan published in May 1978 by the Chunghua Information Service, \"Followers of the Buddha are estimated at 8 million. More than 2,500 temples are attended",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208750,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "180\n\nJULIAN F. PAS\n\nby nearly 7,500 monks and nuns.” (A study published in 1971 says that between 40 and 46 percent of Taiwan's population affiliated themselves with Buddhism.)6\n\nAs usually these statistics have to be handled with care and as the word \"Taoist\" has become a \"source of perplexity\", so are the words \"Buddhism\" and “Buddhists” often used in a very unorthodox manner. Buddhism is most easily to be recognized as such in the monastic institutions: Buddhist temples, monasteries and pagodas (sometimes built as storage places for urns or so-called \"bone-temples\") are clearly distinct from all other temples and shrines with some exceptions. Monks and nuns are living a celibate life; most of them are engaged in making a living by performing rituals for the dead, either at private homes (funeral rites) or at their own temple. Apparently very few are practicing ch'an-meditation. Some informants told me that there is no exclusive ch'an-center in the whole of Taiwan.\n\nAn important distinction seems to be necessary when discussing Buddhism in Taiwan: clerical vs. lay Buddhism. The former is related to the Buddhist Association of the Republic of China and is well organized. Visually it is very flourishing with many recent constructions of new temples. But, according to serious lay Buddhists, this whole movement is rather external: it emphasizes superficial rituals and often caters to the needs of the folk religion. An example is the performance of p'u-tu rituals (rites of ‘universal salvation') now almost identified with folk religion and equally performed by Taoist priests.\n\nLay Buddhism, on the other hand, is a smaller movement but makes great efforts to deepen the understanding of the orthodox principles of Buddhism; instead of being devotional, it tends to be more philosophical. It attracts a great number of university students: each campus in Taiwan has a local Buddhist association with regular study and discussion sessions.\n\nSome important centers of clerical Buddhism are: Kaohsiung, Fo-kuang shan, and Yang-ming-shan; Institute of Buddhist Studies (established in 1965 by the Institute of Chinese Culture). A very active center of lay-Buddhism is located in Tai-chung directed by a 90-year-old lay-Buddhist, Li Ping-nan.\n\nThese two types of Buddhism try in different degrees to dissociate themselves from the folk-religion and should therefore be seen as a distinct religious system.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nHe named the new temple the 'Pu To' (Po Tor in Cantonese) in the East, meaning Kwangtung. There is a much older 'Pu To in the South' at Amoy in the Fukien province.* The original 'Pu To' is the famous island of that name off the Chekiang coast. It is covered with temples and is one of the homes of Chinese Buddhism.†\n\nApart from seeing the relics associated with its founder and visiting his grave and those of later abbots, the purpose of our visit is to walk round the premises and to note the wealth of presentation boards (§§§) to be found on them. These combined examples of calligraphy and Buddhist sentiment are cut on wood and mostly painted in gold characters on a red ground. Many are from the brush of the several abbots, especially the founder who clearly took a delight in naming and commemorating the different buildings and gateways.\n\nThe Monastery occupies a considerable area and its grounds were previously much larger, taking in a wooded area in front which has since been resumed by the Government for development. There has been considerable re-building and much new building, but overall the influence of the founder is still plainly evident.\n\nChinese calligraphy has always been a highly—indeed perhaps the most—respected and prized art form. Dun J. Li in his The Essence of Chinese Civilization (New York, Van Nostrand Co., 1967) writes (p. 414):\n\nOf all the talents the Chinese emphasized, none was more important than the literary talent. Such emphasis was evidenced by the fact that prior to the modern period the Chinese produced more books than the rest of the world combined. As for fine arts, the art form which the Chinese cherished most was calligraphy, and the works of such great masters as Wang Hsi-chih (321-379), Liu Kung-ch'üan (d.A.D. 865), and Chao Meng-t'iao (d.A.D. 1322) were imitated throughout history.\n\nHe then gives biographies of several famous calligraphers, taken from the standard dynastic histories, which illustrate this esteem. Emperor Mu-tsung of T'ang (821-824) was not considered an able, enlightened ruler.\n\n* P. W. Pitcher, In and About Amoy (Shanghai and Foochow, The Methodist Publishing House in China, 1909) p. 78 and illustration at p. 161. † See the extensive account in Reginald Fleming Johnston, Buddhist China (London, John Murray, 1913) pp. 259-389.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n219 \n\ngressed gradually. More than 140 cases of disputes between customers and our members were settled through the mediation of our Association. \n\nAt the beginning of the Summer season in 1950, a former senior British colonial official who had served in Africa and at the Colonial Office and his wife visited Hong Kong. On 12 May 1950, he paid a visit to our Association and had asked many searching questions about the history and organisation of our Association and also about the business conditions of our member firms. Extremely satisfied with our answers, he stated that after returning home, he would collate materials and write a book on this topic, so as to promote trade between China and the United Kingdom.* \n\nIn 1941, our Association had a membership of only 19 firms, which number was later increased to 23. On the liberation of Hong Kong in 1945, there were 32 members but in the following year, the number was increased to 37. In 1947, there were 41 members. In 1948, our Association launched a membership drive. By 1949, the number was increased to 80 and afterwards many joined our Association as members. By 1951, our Association had a membership of 102. In spite of the business slump in recent years, our Association still has a membership of 97 at present. \n\nConstruction of a new Association Building \n\nThe old Association Building was built in the 8th year of the reign of Tung Ch'ih (1868). In 1947, it was proposed by Mr. Yung Sai-fong, then Chairman of our Association, that the building should be demolished for reconstruction as it was in danger of collapse on account of its age. The motion was carried at a General Meeting. \n\nShortly afterwards, a notice was received from the Secretary for Chinese Affairs to the effect that Government proposed to resume and put up at public auction the Crown lot on which our Association building stood, and that our Association was to bid for it at the auction. In response, our Association requested Government to grant the lot to us for redevelopment. In 1947, our Association received a reply from the Colonial Office via the Secretary for Chinese Affairs stating that approval had been given for our Association to purchase the lot at a price of $100 per square foot. \n\nreference to Mr. Harold Ingrams, though the date seems wrong as the Ingrams left Hong Kong on 8th May. See Hong Kong (London, Her Majesty's Stationery Office, 1952) pp.1,7 and 147.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n221 \n\nDr. Sun Yat-san. In front of the portrait, there was a long table, on which were installed a shrine of the deity ‘Cheung Wong Yeh' and a statue of Confucius. Each year in pre-war times there were two sacrifices, one dedicated to the 'Cheung Wong Yeh' deity in Spring and the other to Confucius in Autumn. When the sacrifices took place, the Strand was decorated with lanterns and colourful ribbons, with female singers performing in matshed, riddle-games being staged, or Cantonese operas being performed. However, the celebrations were suspended during the Japanese Occupation. They were resumed after the War and carried on until 1953 when the Association building was demolished for reconstruction. At present, our new, magnificent building standing in this busy city has been completed. When we look back to the past, could we not be moved by the old memories still lingering in our mind? \n\nIn spite of business difficulties and a recession in the market, in which our trade bears the brunt, our predecessors have selflessly devoted much of their time and effort to the reconstruction of our Association building. With the completion of this new building, it is to be hoped that our members will work together for the advancement of the Association's functions, the economic recovery of our trade and the promotion of members' welfare. \n\nTHE COMMERCIAL WORLD* \n\nThe District is one of the earliest, if not the earliest, to develop in the history of the Colony. As far as more than a century ago its status was second to none; its town proper was a thriving entrepot, clustering around a few narrow streets in the famed Nam Pak Hong — a legendary name which had been handed down with pride even to the present day, pinpointing the area now occupied by the Bonham Strands East and West and the nearby Wing Lok Street. The title, literally translated as the \"South and North Traders\", was of great significance as it implies that the long arm of business stretched as far as Peking and Tientsin in North China to the distant countries in Southeast Asia. It was in this tiny plot of land that business tycoons of the last century were fostered, flourished and prospered. The ones in Bonham Strand were experts in Chinese herbs and other precious organic medicine as well as importers and exporters in other popular Chinese commodities, \n\n* Translation of an article in the Association's centenary bulletin, also by courtesy of the Director of Home Affairs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n231\n\nstrength (“gunboat diplomacy” and “showing the flag”) that westerners were indeed the equal of Chinese, and that the trade which was mutually beneficial ought to be allowed to flourish in peace and tranquillity.\n\nProfessor Graham shows quite clearly that, of course, the dominant theme of this whole period was the issues raised by the meeting of traditional sino-centrism and the dynamic of western expansion, a familiar theme from the work of countless China scholars including Fairbank and Waley. The author details much of the theme in episodes in Canton (“a war of nerves between British ‘barbarians’ and Canton ‘imbeciles’”), at Chusan, at Shanghai (in 1841 a “squalid” place “rising from the middle of ‘a low unhealthy marsh’”, but by 1858, a queen of a city “with handsome houses and gardens and busy quays”, pp. 217-218), and finally, close to the imperial seat, at Taku at the mouth of the Peiho.\n\nThe book pays the usual attention to some of the familiar and hoary myths: on the one hand, the Chinese official belief in “self sufficiency” and on the other the Western traders' belief in the limitless potential of China for international trade (The present interest in China of the international business community sounds all too familiar to the historian!); the “inscrutability” of the Chinese (the author seems to subscribe to this myth even toward present day Chinese!); their “traditional courtesy to the stranger” (For accuracy substitute “curiosity toward” for “courtesy to”!); and the curious belief that Chinese did not (do not?) react to heat and cold and pain and hunger like the rest of mankind (despite which, history shows quite clearly that the Chinese do indeed react to such stimuli as armed force and deprivation, like their fellows.)\n\nGraham on occasion overstates and exaggerates his analysis of the character and temperament of oriental races, seemingly succumbing to the now fashionable habit of admiration for anything “oriental” that lately, and again, permeates western attitudes and approaches to the Orient.\n\nOne also notes a contradiction or so: on page 356 we read,\n\n“Whether out of ignorance, natural courage, or despair, they (Chinese) were never cowed by the trappings of military might. The British Commissioner underestimated their determination and tenacity.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "234\n\nBOOK REVIEWS\n\nIn providing this detailed and thoughtful account, the writer has done an immense service to the present governments of Malaya and Singapore — indeed of the region — as well as to students of Chinese society old and new. It is of greater value because of his own personal involvement in the business of government and in the fact that, as stated in his preface (p. xiii), he had the enthusiastic support of police officers of all ranks and officers of the Chinese Affairs Department throughout Malaya and Singapore who conducted enquiries, collected information and translated documents. It is doubtful whether this work could be done again — it is mentioned that many of the police documents of the last colonial period have been destroyed and we should be deeply thankful that Blythe was available to undertake it at the time he did.\n\nT\n\nThe book is well produced, on good quality paper with solid binding and clear large type. The 18 illustrations are as notable as the contents.\n\nHong Kong, May, 1980.\n\nJAMES HAYES\n\n'Friendly Societies are very good,' said Mr. Van Dyke. “But I am referring to secret and dangerous Societies.\"\n\n'These qualifying names are purely arbitrary,' said Tek Chiu. “All Chinese Societies are professedly good, and they, all of them, are just what members choose to make them. There is no fixed principle according to which you can draw a distinction between those that are exclusively benevolent and friendly, and those that you call secret and dangerous societies.'\n\n'Is the Broken Coffin Society entitled to be called friendly, or is it justly designated secret and dangerous?'\n\n'It is justly designated secret and dangerous. It is the fault of our Triad Society, certainly, that such a dangerous and criminal clique is not exterminated at once. Such bad sets of men are like bad teeth that ought to be pulled out. But because a man has a bad tooth in his head, he should not be prohibited from eating.\"\n\nLamont continues: A Chinaman is a social being—a tool rather than a member of his community. If he were to cease living a social life, he would cease to be a Chinaman. The Chinaman abroad lives a large part of his being in the 'hoey. The hoey unites men more closely even than the sons of one father in a family. So powerful is the bond of this Freemasonry of China, that if two brothers in a family belong to different hoeys their relationship in such a set of circumstances is more distant than is that which subsists between those members of one hoey who are not relatives in the ordinary sense at all.\n\nTek Chiu's view, that Chinese societies are what members choose to make them, can also be found in Leong Gor Yun's Chinatown Inside Out (New York: Barrows Mussey, 1936), especially Chapter Two.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "# CONTENTS\n\nPage\n\nviii\n\nPresident's Report\n\nx\n\nTREASURER'S REPORT\n\nxvi\n\nLIBRARIAN'S REPORT\n\nxviii\n\nARTICLES :\n\n1\n\nChinese monasteries, temples, shrines and altars in Hong Kong and Macau - KEITH G. STEVENS\n\n34\n\nPersistence and preservation of Hakka culture in an urban situation : a preliminary study of the voluntary association of the Waichow Hakka in Hong Kong - JIANN HSIEH\n\n54\n\nThe Hong Kong riots of October 1884: evidence for Chinese nationalism? - Lewis M. CHERE\n\n66\n\nSilk and silver: Macau, Manila and Trade in the China seas in the sixteenth century - JOHN VILLIERS\n\n81\n\nFung Shui, an intrinsic way of environmental design, illustrated by the case of Kat Hing Wai in the New Territories of Hong Kong - David Lung\n\n93\n\nSymbolism of the new light - JULIAN F. PAS\n\n116\n\nRediscovering our social and cultural heritage in the New Territories - BARBARA E. Ward\n\n125\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nA Hakka wedding in Hong Kong - VALERIE Garrett\n\n129\n\nChina and the Beholder - HOLMES WELCH\n\n133\n\nChinese religious involvement with Islam - KEITH STEVENS\n\n134\n\nMore about the Tung Lung fort - ANTHONY SIU\n\n136\n\nDistribution of temples on Lantau Island - ANTHONY SIU\n\n139\n\nThe Kowloon walled city - ANTHONY SIU\n\n141\n\nTuen Mun from Chinese historical records - ANTHONY SIU\n\n145\n\nIs Chun Fa Lok the old name for Tsing Yi — ANTHONY SIU\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "Kong throughout the year to a large variety of destinations in China. Other societies of a cultural nature in Hong Kong do not seem to have experienced the kind of difficulties we have, in obtaining touring permission, and it appears now that it is of great advantage to have a local contact to work through, and on a society's behalf. This is something we might perhaps try to pursue for our own future interests.\n\nThe visits to Northern Thailand and Korea which were tentatively suggested previously, were not in fact followed up, for a variety of reasons. Members are always able to make their own arrangements to travel to neighbouring territories for brief holidays, and we feel the Society's best role is to cater for interests of members wishing to travel to places either more difficult of access, or very expensive when arranged on an individual or non-group basis. Substantial group airfare reductions, lower per head costs for jeeps and buses, and so on, all help the Society to provide very substantial savings to those joining our tours. Overseas tours have been a very attractive part of our programme to many members of the Society, and Dr. Shaw, who took over the major role in arranging long-distance tours from Ms. Helga Berger, has worked very hard on our behalf. I would like to take this opportunity of thanking him very much indeed for giving so much thought and attention to these very successful expeditions.\n\nTo be solely responsible, however, for making what are often quite complicated arrangements, is very time-consuming and we will have to give some thought in the future to sharing out the tasks that are involved: perhaps calling upon other members not only of the Council but of the Society generally to initiate plans and conduct such tours. I would ask anybody who is interested in contributing time and effort to this aspect of our activities to contact Dr. Shaw or other Council members.\n\nThe Council also arranges from time to time day, or half-day, trips, to places of local interest. In March of last year a group went to Macau and visited the Bishop's Palace, Leal Senado Council Chamber, Club de Macau, Teatro Dom Pedro V, and several churches not normally open for tours. They also were fortunate in enjoying a lavish Portuguese lunch at the Club de Macau hosted by Mr. and Mrs. Carlos and Mr. and Mrs. Rodrigues. The tour leaders were Carl Smith and Leigh Wright of your Council, and, at the Macau end, an old friend of the Society, Father Teixeira. I would like to thank all those involved, in various ways, in making this a very pleasant trip.\n\nxii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\nfortune slips and interpret the fortune slips.\n\n5\n\nth\n\nCompetition between Buddhists and Daoists for the support of devotees led to grander and bigger temples. Small village shrines and temples, not in the same league, did not need to compete. Competition for devotees also led to the present circumstances in which rural shrines and temples are comparatively small and unkempt whereas their urban equivalents, though not much larger, have had to be made more attractive, usually by offering unique deities and services in order to wean devotees to their particular altars.\n\nIn Hong Kong and Macau there are a number of temples patronised primarily by people of a particular class, sub-ethnic group or occupational calling. Devotees tend to patronise their local temple irrespective of who the deities are, though they may be attracted to a more distant temple by a particular deity famous for his specialised power and efficacy. The latter might be a god whose cult is long standing and whose characteristics are unique and pertinent to the devotee's requirements. He might however be a new star, rising suddenly amid great publicity, only to wane again but not necessarily to disappear completely.\n\nLocation of temples\n\nPrior to the anti-superstition campaign in China in 1928, traditional temples were scattered across China in their tens of thousands. Not quite so abundant in Hong Kong, they are to be found squeezed in among high-rise buildings in the city and among houses in villages, and may be free-standing or joined to other structures. But apart from monasteries, rarely does one appear beyond the village bounds and when it does it is usually derelict or almost so. Buddhist, Daoist and popular religion temples do not usually materialize as full-blown two-court buildings with numerous images, large and small. Their development has been a natural progression from the small shrine on a hillside, probably beneath the overhang of or attached to a living rock, at the base of a large old tree, or in many cases inshore from a sandy beach of a bay with an easy landing for boat people. If the shrine is well attended, the protective construction around the small shrine will grow as years pass, until eventually it reaches the maximum size that devotees can afford to build and maintain.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "KEITH G. STEVENS\n\nserve Buddhist devotees and which have Buddhist images on altars in their halls and offices. These include Buddhist schools, clinics, book-stores and libraries, homes for the aged and vegetarian food shops and restaurants.\n\nBuddhist temples and monasteries are not only more airy, lighter and cleaner than the Daoist folk temples, their images are larger, gold-lacquered and usually distinctive. However, there are the exceptions, few though they be, of small, dark and, because they are old, more drab Buddhist establishments. Some images too can be multi-coloured, though very few are of any material other than wood.\n\nExclusively Buddhist establishments are few and far between, the majority having an altar or two containing folk religion deities. Quite a number of the Buddhist temples were first instituted in Hong Kong by a single wealthy Chinese who recommended or selected the specific deity or deities to be placed on the altars. The donation of funds to help found a monastery is not only a move to obtain merit for the donor, or for perpetual prayers to be said by the monks in the Memorial Hall of the monastery for the donor himself or for his parents or wife, but is often a gesture to display the importance of the donor (it entitles his or her name to be engraved and displayed at the entrance). Once the monastery has been built the flow of funds from devotees enables it to flourish, but when devotees disappear the monastery too withers. Once the decision to found a Buddhist temple has been made, a board of directors is established and executive decisions are then made by them. (The same is true of Daoist and folk religion temples). In Buddhist and Daoist establishments a priest is invited to become the abbot, and nuns, monks and lay men and women are gradually enrolled. Abbots and hermits choose attractive and secluded spots on remote mountain sides to escape from the tumult of life and to devote themselves to quiet meditation. Founded by either fervent monks or wealthy benefactors, they were usually built on sites which were both aesthetic and practical because, in addition to being a place of meditation, in old China travellers in remoter areas found it necessary as well as agreeable to stay overnight in monasteries. (Plate 1)\n\nThree very distinctive areas in Hong Kong's New Territories were all sufficiently remote to satisfy the \"hermit\" in the monks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n25\n\nSeveral temples have large stone lions outside the entrance or just inside the main doors to guard the temple from demons.\n\nBoat Peoples' land temples used to have a pair of masts more than twice as high as the temple with a small red wooden crow's nest on each, some six feet from the top24. These are said to be the repository of the spirit of the dragon of the nearby hill or island peak which protects the local inhabitants from the depredations of evil spirits. Nowadays, only one temple seems to have them, the Hong Sheng temple at the old landing stage on Ap Lei Chau.\n\nLarge triangular and colourful flags flown outside temples tend to identify the temple as a Chaozhou community temple. These flags bear the title of the main deity, the name of the temple and a spirit medium operates there, another flag in grey and black is flown, bearing an Eight Trigram diagram together with magical signs and symbols.\n\nDating of temples\n\nAbout the only way that temples can be dated with any reasonable accuracy is from the plaque near the entrance listing the subscribers to the initial construction, from the temple bell inscription25 or from the dates on the ancestral tablets of the founders of the temple on the temple altar.\n\nFrom a very general examination of bells and chimes, several dozen bear dates between 1700 and 1840, that is post-Ming dynasty but pre-British occupation. One or two bells date back to the period immediately post-Ming and a further couple are dated within this century. The older traditional temples were probably rededicated post-Ming, or were built and dedicated post-Ming, mainly in the period following the rescinding by the Kang Xi Emperor of the order enforcing the removal of all who lived within 50 li (18.3 miles) from the coast during the period of intense pirate and anti-government activity along the China coast in the 1660s.26\n\nProbably the earliest recorded date for the construction of a temple is the stone carving dated AD 1274 behind the Tian Hou temple in Joss House Bay. In AD 1012 Lin Daoyi, a trader from Fujian province, wrecked during a storm, was washed up on Tung Lung Island and built a temple dedicated to Tian Fei (as Tian Hou was then called) in thanksgiving. The temple was destroyed by a...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208892,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "26 \n\nKEITH G. STEVENS \n\ntyphoon and rebuilt some two centuries later on the site of the present Tian Hou temple in Joss House Bay,27 \n\nThere have been several apparent brief bursts of temple building in Hong Kong since the arrival of the British. One was in the early days of Hong Kong in the 1840's; another spurt during the period of growing prosperity in the 1870/1880's; another during the era of the plague (the 1890's); and another in the 1950's during the massive influx of refugees. Many temples were renovated during the latter days of the Qing dynasty, and by the Hong Kong government's Chinese Temples Committee since the second world war,28 \n\nTemples are expensive buildings and are built mainly in times of economic affluence. Although many temples are receiving less and less attention from keepers and grass grows high in temple yards, others are expanding and have been refurbished at great cost. \n\nOne should not be misled into believing a temple to be old by its condition, as the climate ages buildings very rapidly on the coast of China. The dilapidated state of some dozen or so traditional temples gives the impression of centuries of neglect, whereas most were working temples up to a decade or two ago. Others looking almost new are, in reality, traditional temples which have been rebuilt or refurbished with the assistance of large government subsidies. However, many modern renovations have changed the original character both of the altars and of the temples themselves. \n\nThe Hong Kong Government has been meticulous in providing assistance whenever it has needed to encroach upon temple property. One site in Lo Fu Hang between Castle Peak and Yuen Long where a government department authorised a quarry to be opened and in the process ordered the removal of three ramshackle huts termed \"temples\", one large and two small concrete and tile edifices were built nearby to rehouse the gods. \n\nChaozhou immigrants who settled in Hong Kong during the fifties and sixties quickly discovered that their shanty dwellings on hillsides, considered illegal by the Hong Kong Government, were torn down by officials. They also quickly discovered that British officials, fearing to tread on religious susceptibilities, were more lenient towards religious structures. The Chaozhou immigrants therefore built for themselves small, rough temples of corrugated iron and wood and, as an annex, a small living area, and more often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n29\n\nZhi Gong and over Lunar New Year, and has a \"red-pig\" fund30 for the feast at each occasion.\n\nCertain lands in rural areas in Hong Kong are designated as 'temple property',() and the income from them is devoted to the upkeep of the temple and its deity as well as providing financial support for the temple keeper. In many cases the deed of ownership is made out in the name of the principle deity, whilst selected elders of the village act as trustees.\n\nA foreign missionary once described how funds were raised in China for religious purposes.31 An old Buddhist temple to the north of Tak Hing, west of Guangzhou which had been allowed to fall into ruin, was to be rebuilt in 1903 because a geomancer discovered that the floods and crop failures of 1902 were due to the neglect of the deity who formerly had occupied the temple. The deity had come back, according to the geomancer, and had been seen in the form of a woman. Villages and cities even as far distant as forty miles sent processions to help subscribe towards the rebuilding. The missionary described the local collections as \"frequently barefaced extortion”. He explained that \"women went round to collect the money and asked every man for a sum based on what they knew him to be worth. If their demand was not complied with, they would refuse to take anything at all and threatened to post the family name all over the city walls as niggards who refused to help towards the public weal\". Perhaps too, in Hong Kong this may still go on to some extent.\n\nStatistics — Temples in Hong Kong and Macau\n\nHousehold altars and unmanned sea-side and streetside shrines have not been included in the statistics, except in the case of the streetside shrines which are roofed buildings large enough to entertain several humans standing up. These have been included under temples. The unmanned smaller public shrines run to about several hundred in Hong Kong with a further eighty in Macau.\n\nThere are about three hundred and ninety-six temples and monasteries in Hong Kong. Of these as many as ninety-eight are (or were before reclamation projects were completed) coastal temples dedicated to gods or goddesses of the seas; one hundred and thirty-five are Buddhist monasteries or nunneries; two hundred and forty-six are folk religion temples and two dozen are Daoist temples",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208916,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "46\n\nJIANN HSIEH\n\nground could no longer maintain links with their native places. Psychologically, this must have enhanced their eagerness to establish traditional associations aiming at the seeking of identification. Although mainland China is now (1980) becoming stabilized, those who had established and supported the voluntary associations still cannot return to their native places for a happy life. On the contrary, during the past years they have started their careers in Hong Kong and made a life far better than any they ever had before. As a result, their voluntary associations have become both temporary \"native places\" for expressing their nostalgia and communication centers for doing business.\n\nAs mechanisms for perpetuating and preserving a particular culture, the Waichow Hakka associations are facing a series of problems which may handicap their further development. Problems which the informants often mentioned in interviews are the alienation of young people from the associations, the leaders' old age, the small number of members, etc. In my opinion, all these are superficial phenomena and are not essential aspects of the problem. For instance, it should be noted that the traditional Chinese associations were in any case the preserve of seniors not juniors. Moreover, as societal complexity increases, associations organized according to new principles will surely attract a large number of young people. From my point of view, the most serious problems facing the Waichow Hakka associations may be summarized as follows:\n\n1. Because of their long history of migration, the Hakka, as a minority Chinese group among the Chinese, have had a strong sense of group solidarity. In order to adapt to a new environment effectively, they often concentrated in particular areas and maintained very clear group boundaries with other Chinese (Lo, 1933: 65). The single-surname Hakka villages set up in the New Territories during the Ch'ing Dynasty may be regarded as typical examples. However, as I pointed out before, this is not the case for the Waichow Hakka who came alone after 1949 and thus scattered everywhere in Hong Kong and Kowloon. The patterns of both migration and settlement deter them from having a full participation in association activities. In addition to their limited kinship networks and dispersed rather than nucleated settlement pattern, high physical mobility in Hong Kong also hinders a stable linkage between the association and its members and makes established",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "56\n\nLEWIS M. CHERE\n\nevents of 1884. In this category would be Chinese language newspapers, the records of the court proceedings against the native newspapers and rioters, and whatever private records, diaries or papers which might have survived from that time. Because these materials are not available outside Hong Kong it is the purpose of this article to raise the question of what did happen in the Colony in 1884 in the hopes that those scholars who do have access to the winds of materials necessary to answer the question will be made aware of the importance of having those answers. Because a study of the question cannot help but advance understanding of Chinese history in the 1880's—not to mention the illumination it could provide for the history of Hong Kong itself—I have attempted to provide an outline here of what the question entails, and what little is known about it.\n\nHong Kong occupied a position in the events of the Sino-French War which was unique even for the ports of the China Coast. Unlike Treaty Ports such as Canton or Shanghai, Hong Kong was not even technically Chinese territory. Though Shanghai may have been effectively controlled by the representatives of the foreign community sitting on the city council, the city was still Chinese territory and the problems it experienced during the Sino-French War were largely due to that fact. Hong Kong was formally a possession of a neutral power. As such, most of its problems arising from the war were those which resulted from differing French, Chinese and British positions on the obligations of a neutral in an undeclared war. However, Hong Kong's overwhelming majority of Chinese residents, most of them adult male workers whose families were still living in their home villages in the Southern Provinces of China, presented a problem even more complex than those arising from the city's neutrality.\n\nThe reactions of those Chinese residents to the Sino-French conflict could be vital to an understanding of the development of nationalism in China. In Hong Kong the legendary influence of anti-foreign mandarins, which was so frequently blamed for anti-foreign feeling among the Chinese populations in the Treaty Ports, could only be indirectly applied—if at all. Even then many of the European accounts of what happened in the Colony in 1884 attempted to find outside influences, meaning the mandarins, to hold responsible for Hong Kong's troubles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208927,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "HONG KONG RIOTS OF OCTOBER 1884\n\n57\n\nWhat happened in Hong Kong in the fall of 1884 to make this study necessary? According to the local newspaper and official reports of the colonial administration, the boatmen engaged in the servicing of ships in Hong Kong harbor refused to provide their services to ships flying the French flag. When the boatmen were taken to court and fined for refusing to work, they claimed that they were being coerced by the Chinese authorities at Canton who threatened their relatives with harm if the boatmen did not boycott the French. France and China were engaged in an undeclared war, and the Cantonese authorities were using the Hong Kong Chinese to put pressure on the French—or so the boatmen were reported to have claimed in court.\n\nWhen at last the boatmen were prepared to return to work, they could hardly have been able to afford to remain out forever—they were prevented from doing so by local Chinese mobs. Attempts by the police to break up those mobs led to serious street violence in which at least one Chinese rioter was killed and a number of Sikh police injured. Troops had to be called out, and for several days, the situation was serious enough for the authorities in London to wonder if an Indian regiment might be needed to keep order in the Colony. Fortunately, the disturbances ended before this extra measure became necessary.\n\nAs matters turned out, though no troops were needed, the colonial administration felt that a new peace preservation ordinance was necessary. It was hurriedly passed and required the collection of all arms from the Chinese population. Large quantities were collected, and a number of people believed to be agitators were ordered banished from the Colony. The belief that one of those banished, seventy-year-old Yau Poot-in, had been sent to Hong Kong with three thousand dollars to stir up trouble against the French eventually led to official protests to the Imperial Government by the British Legation in Peking.3\n\nYet, in spite of its many implications, the incident is comparatively unknown. Its underlying causes, as well as the truth about its origins, remain obscure. Was it, as the colonial administrators and the press believed, merely the result of intimidation and agitation from Canton with the support of anti-foreign and criminal elements within the Colony? Or was it an example of the growing sense of nationalism among the Chinese, which is more clearly seen...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208928,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "58 \n\nLEWIS M. CHERE \n\nand recognized in later periods? As in so many cases of this sort, closer examination of the events leads to the conclusion that it may have been both. \n\nWhat little evidence is available at this distance points to a popular nationalistic outbreak against the French, encouraged by the activities of the Imperial authorities at Canton. There is also reason to believe that the old anti-foreignism so frequently pointed to among the coastal Chinese also had some role in the affair. Some local Chinese leadership groups, like the Tung Wah, may also have tried to make use of the incident to enhance their own position vis-à-vis the colonial administration. \n\nThe troubles of September and October 1884 were set off by two events in other parts of the China Coast. China and France had been very close to an open break over the suzerainty of Annam and the occupation of Tongking since early in 1883. When the Chinese appeared to have violated a May 1884 agreement between Li Hung-chang and Captain Ernest Fournier of the French Navy, France presented China with a series of ultimatums in June and July demanding compensation for French deaths incurred in the incident. Since the Chinese believed that it was the French who had violated the agreement they naturally were not inclined to sub-mit to the French demands.9 \n\nFrance, determined to enforce what she considered her just demands, issued one last ultimatum in August. When Peking refused to give in, the French Asiatic Squadron under Admiral Courbet, which was anchored at Foochow opposite a Chinese fleet and the shipyard, opened fire on August 22. The Chinese Foochow Fleet was utterly destroyed with much loss of life. The Shipyard was severely damaged, and the forts along the Min River were taken and destroyed as the French went back downstream. \n\nIn the competition among the governors and viceroys of the coastal provinces to demonstrate their patriotism in the furor that followed the Foochow incident, Chang Chih-tung, newly appointed Viceroy of the Two Kwangs; Peng Yü-lin, Imperial Commissioner for the Coastal Defenses of Kwangtung; and Ni Wan-yuh, Governor of Kwangtung, issued a proclamation calling on Chinese in Singapore, Penang and Vietnam (interestingly enough they did not mention Hong Kong) to sink French ships, or sell them tainted provisions. \n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208932,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "62\n\nLEWIS M. CHERE\n\napplied that system's principles to their native charges. By the 12th October the police had collected over five thousand weapons. Among the collection of swords, spears and assorted other traditional weapons there were quite a few firearms, including a case of Winchester carbines. It should be pointed out that the rioters of the 3rd had not used anything in the line of weapons beyond the usual sticks, stones, bricks and assorted other missiles. By the 12th the city was considered calm and safe enough for the troops to return to their barracks.\n\nIn spite of his all-too-evident prejudice against the Chinese, the editor of the Daily Press was having his doubts about the nature of the disturbances.20 He was not prepared to call them anti-foreign, but he was not sure exactly what they were. Nationalism as we think of it was still a new concept in 1884, and most Europeans had difficulty associating the concept with non-European peoples, especially the Chinese. For a century Europeans on the China Coast had referred to the Chinese resistance to foreign influences as xenophobia encouraged by the Confucian literati. When they realized that that concept would no longer adequately describe what they were seeing among the Chinese it is no wonder that they might have had difficulty in thinking of it in terms of nationalism. To them nationalism implied a degree of sophistication which did not square with their preferred view of China and the Chinese. We should, therefore, not be surprised that the editor did not recognize what might have been early signs of nationalism among the Chinese. It is notable that he was prepared to admit that the old definitions and explanations no longer applied to the situation as he saw it developing. Even the usual rumors of outside agitators no longer seemed to correspond to the facts and he was flexible enough to admit that.21\n\nBy October 21 the troubles were unquestionably over and the city was getting back to its business. Police guards were no longer needed for the boatmen. When Tam Yik Kiu, editor of the Wah Tse Yat Po, was tried for having published Chang's proclamation the case was thrown out of court on the 24th. The editor of the Daily Press hailed the failure of the action as a victory for freedom of the press.\n\n22\n\nThough the disturbances were over rather quickly one late incident could lead one to believe that perhaps nationalism was a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208933,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "HONG KONG RIOTS OF OCTOBER 1884\n\n63\n\nmajor factor in the affair. On October 24 the Hong Kong Chinese population was reported to have been very agitated by the appearance in the city of a man who claimed to have captured a French standard and was on his way to Canton to collect the reward being offered there for such items. The description of the stir he caused among the local population cannot but lead one to believe that a great deal of national pride was involved in the demonstration. National pride is one of the first signs of true nationalism.\n\nOne other piece of evidence may be cited along the same lines as the above incident. On August 29 the North China Herald reported great excitement among the Chinese population of Shanghai at the news of the battles at Foochow. The editor felt it necessary in commenting to state that he should withdraw everything he had ever said about the lack of public opinion or interest in political events among the Chinese. He, like his colleague in Hong Kong two months later, was trying to come to grips with the realization that the old ideas about the lack of national feeling among the Chinese were no longer valid.\n\nHow much of what happened in Hong Kong during September and October of 1884 can be traced to influences from the mainland, and how much was due to genuine national feeling among the Chinese population? We do know that one of the small number of Chinese banished under the Peace Preservation Ordinance was accused of being a paid agitator from Canton, but how many others like him were there and how much influence did they have? We also know that many of the strikers during the troubles claimed coercion from Canton in defense of their action, but in the general strike that followed they claimed to be striking for the right to boycott the French. Were they claiming coercion because they believed that that was what the Europeans wanted to believe?\n\nAnother aspect of this problem is the fact that we have here a very early example of the labor boycott and strike among a local Chinese population. Thus, in addition to the question of how much nationalism was involved in these events, we also have the question of how modern a labor movement was it? The demand for the right to boycott the French would seem to indicate some kind of developing labor consciousness which would gladden the heart of a Marxist historian if it could be proven true.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n67\n\naffairs clandestinely. This greatly encouraged them to develop autonomous merchant communities with what amounted to extra-territorial rights. The most important of these Chinese merchant communities at the end of the 15th century was in Malacca.\n\nShips went to and from Malacca as far as India and China, trading in a wide variety of Indian and Chinese goods which were exchanged for the products of the Indonesian islands. Malacca, the \"city made for merchandise\", was essentially an entrepôt the very existence of which depended upon its carrying trade. It had an excellent and easily defensible harbour, protected on either side by the narrow straits between Sumatra and the Malay Peninsula and strategically placed, as Pires put it, at the end of one monsoon and the beginning of others. When Afonso de Albuquerque captured Goa in 1510 he was quick to see that Malacca's unrivalled position as an emporium and as a centre for the dissemination of Islam in South East Asia made it essential that he gain control of it also. He could thus fulfil Portuguese obligations to the Holy See and acquire a base for their commercial activities in the archipelago, in particular the carrying trade in spices and other precious goods from Indonesia to Goa and Lisbon in which the Portuguese sought to gain a share, if not a monopoly.\n\nAt the other end of the maritime area with which we are here concerned was another important trading centre. This was the Ryukyu Islands. The inhabitants of these islands, known to the Europeans as Lequeos or Loochoos, were actively engaged in the carrying trade between the northern and southern parts of the area from the 13th to the mid 16th century. The islanders carried to the south Chinese porcelain, silks and other textiles, metal goods and drugs, Japanese weapons and armour, lacquer and gold, all of which they exchanged for spices, aromatic woods, dyewoods and exotic beasts and birds from the Indonesian archipelago — goods that they could sell in China for several hundred times the buying price.2\n\nTechnically this trade with China remained an imperial monopoly and was carried out under the pretence of tribute. As Ming seapower dwindled and piracy in the China Seas accordingly grew, and as the Portuguese extended their trading activities in the years following their conquest of Malacca in 1511 into the Indonesian archipelago and beyond to the spice islands, to Timor and the Solor Islands, to Makassar and eventually to Macau—so the Ryukyu trade became increasingly circumscribed until it was con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n71\n\nwould go to Macau, where this cargo would be traded for Chinese silk, porcelain, gold, musk, rouge, and rhubarb. The ship would stay in Macau for almost a year if it missed the southwest monsoon or the silk fairs in Canton, held in June and January, where the finer silks from central China were sold. On the next monsoon, between June and August, the Captain-major would set out for Japan. In Japan, successively at Bungo, Hizen, and Omura, and after 1571 at Nagasaki, the Chinese goods would be sold for Japanese silver, gold, copper (which was chiefly used for casting cannon in the famous foundry of Manuel Tavares Bocarro in Macau), lacquer, painted screens, swords, and other weapons, and slaves, including Korean prisoners of war. In November, the ship would catch the northeast monsoon back to Macau, where the silver acquired in Japan would be exchanged for gold, copper, ivory, pearls, and more Chinese silk. From Macau, the captain-major would return to Goa. The bulk of the cargo from Macau to Japan was at first raw silk, but woven silks and damasks were increasingly exported during the 17th century. There was generally sufficient silk left over after trading in Japan to supply India, Europe (via Goa), and Spanish America (via Manila).12\n\nThe Chinese demand for silver was, as we have seen, insatiable. A factor of the English East India Company wrote in 1636 that the Chinese, “will as soon part with their blood” as silver once they had possession of it.13 Japan possessed rich silver mines in Honshu, and the ratio of the value of silver to gold in Japan was about 12:1, approximately the same as in Europe. China, however, possessed very little silver and was willing to acquire it in exchange for gold at about 5.4:1.14 Thus, the Portuguese could trade spices for Chinese silks and porcelains, sell these to the Japanese, who prized them above their own products, together with some European goods such as firearms, in exchange for silver and, finally, exchange the silver in China for gold at a very favourable rate. The total ban imposed by China in 1557 on all direct trade with Japan, and the continuing raids by Japanese pirates on the China coast, enabled the Portuguese to gain a virtual monopoly of this Sino-Japanese trade, and the annual silver exports from Japan in the Great Ship from Amacon reached a value of about 1 million cruzados by the end of the 16th century. The restoration of strong central government in Japan under Oda Nobunaga, who occupied Kyoto in 1568, brought about a decrease in piracy and a consequent increase in the volume of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208943,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n73\n\nPhilippines was a colony within a colony, being financed and administered not from Madrid but by the government of Nueva España in Mexico. The islands produced little except small quantities of wax, ginger, cinnamon and gold, and the entire Spanish military and administrative establishment had therefore to be subsidised from Mexico. Apart from the missionaries, who were scattered fairly widely over the archipelago and later became the principal landowners in the Philippines, there were no Spanish settlements of any consequence outside Manila and the colony's sole economic—as opposed to spiritual—justification was the existence of Manila, which therefore grew rapidly and soon became the metropolis of the whole archipelago. Its excellent harbour facilities and its proximity to the rich rice-producing hinterland of central Luzon had made it a natural centre for government and commerce in the first place. By 1650 the population of the Spanish walled city of Intramuros and the suburbs where the Chinese and Filipinos lived was about 42,000.\n\nFor about 200 years the Manila galleon sailing between Manila and Acapulco in Mexico was the economic mainstay of the Spanish colony in the Philippines. The galleon trade was based on the exchange of Chinese silks, for which there was an almost limitless demand in Mexico, and Mexican silver, for which, as we have seen, there was an equally insatiable demand in China.\n\nTo the galleon trade the substantial Chinese immigration into the Philippines, which has significantly altered the ethnic composition of the Filipinos, must also be attributed. Already by the 1580s the Sangleys, as the Chinese settlers were called, had been assigned a separate quarter of the city—the Parian or market place—which soon became the commercial centre of Manila. The Chinese rapidly gained a virtual monopoly of retail business in the city and dominated the craft trades. The galleons also brought to the Philippines the clergy needed for the propagation of Christianity in the islands and many new crops and animals from the New World, including maize, cattle, goats and horses.18\n\nThe voyage across the Pacific was made almost annually from the foundation of Manila and in 1593 was regulated at two ships a year from Acapulco to Manila. This pattern was maintained more or less continuously right up till the end of Spanish rule in Mexico. Very large ships were used for the voyage; vessels of up to 1000 tons are recorded from 1614,19\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208946,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "76\n\nJOHN VILLIERS\n\nJapanese junks owned or commanded by Portuguese interlopers. Much of their cargo consisted of supplies such as wheat-flour, salted meat and fish, but also woven silk, screens, cutlery, arms and armour, and lacquer ware. Some of the supplies were used to furnish the ships sailing to Mexico. Payment was made by the Spaniards in silver rials and the Japanese traders took back raw Chinese silk, gold, deerskins, brazil-wood, palmwine, Spanish wine, glass and other European curiosities as well as old Chinese pottery and porcelain found in graves in the Philippines and used by connoisseurs of the tea ceremony.28\n\nThe Macaonese felt themselves threatened by this trade between Manila, China and Japan—particularly the re-export of Chinese silk from Manila—but they were of course keen to continue trading with Manila themselves. Portuguese ships, sometimes sailing from India via Macau, would come every year to Manila with African slaves, Indian cottons, spices, amber, ivory, precious stones, toys and curiosities from India, Persian and Turkish carpets, gilded furniture made in Macau and \"other commodities of great curiosity and perfection\".29\n\nIn 1624 the Viceroy rejected the petition of the Senado of Macau that the Manila voyages be officially sanctioned but the Macau-Manila trade in silk was sufficiently profitable to both sides for it to survive all bans. It remained in Portuguese hands and there were in consequence some who advocated Macau transferring its allegiance from Portugal to Spain.30 In 1625 the Spanish founded a settlement which they called La Santissima Trindad at Keelung on the northern tip of Taiwan, partly as a counterweight to the Dutch settlement of Fort Zeelandia established in Taiwan the previous year and partly as an entrepot for the Chinese silk trade which they hoped might eventually supersede Macau. The Governor of the Philippines, D. Fernando de Silva, stated in 1626 that the Dutch had already diverted much of the carrying trade in silk to Fort Zeelandia. \"This damage is clearly seen\", he wrote, \"from the fact that the fifty Chinese ships which have come to these islands have brought less than forty piculs of silk, whereas the enemy have 900 excluding the textiles and, if it were not for what has been brought from Macau the ships from Nueva España would have nothing to carry\". The short-lived Spanish attempt to lessen Manila's dependence on Macau ended with the fall of La Santissima Trindad to the Dutch in 1642.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208949,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n79\n\n› See Spate, op. cit., p. 151, Tien-tse Chang, Sino-Portuguese trade from 1514-1644. Leyden, 1934, pp. 35-38 and 54-56 and Boxer, South China in the sixteenth century. Being the narratives of Galeote Pereira, Fr. Gaspar da Cruz, O.P., Fr. Martin de Rada, O.E.S.A, 1550-1575. Hakluyt Society. 2nd series. CVI, pp. xIV-XX.\n\nBailey W. Diffie and George D. Winius. Foundations of the Portuguese empire 1415-1580. University of Minnesota Press and Oxford University Press, 1977, p. 380.\n\n↑ Cartas que os Padres e Irmaos da Companhia de Jesus escreverao dos Reynos de Japao e China desde anno de 1549 até o de 1580. Evora, 1598. Quoted in Boxer. The Great Ship from Amacon. Annals of Macao and the old Japan trade 1555-1640. Lisbon, 1963, p. 22.\n\n* For accounts of the foundation and early history of Portuguese Macau see Duffie and Winius op. cit., pp. 381-392, Jose Maria Braga. The western pioneers and their discovery of Macao, Macao, 1949, pp. 102-139, A. Ljungstadt. An historical sketch of the Portuguese settlements in China. Boston, 1836, pp. 30-46, Boxer. Fidalgos in the Far East 1550-1770. Oxford University Press, 1968, pp. 12-29.\n\n\"Chang, op cit., p. 98.\n\nLjungstadt, op cit., p. 79.\n\nSee Boxer. Portuguese society in the Tropics. The Municipal councils of Goa, Macao, Bahia and Luanda 1510-1800. University of Wisconsin Press, 1965, pp. 42-71. See also Montalto de Jesus. Historic Macao. Hong Kong, 1902, pp. 37-40.\n\n12 On the Captains-major see Boxer Great Ship, pp. 8-11 and 179-241, and Idem. Christian century, p. 106.\n\nU.H. Boinford writing from Surat to the East India Company of London. 29 April 1636. Quoted in Boxer. Great Ship, p. 1.\n\n14 Boxer, Christian century, pp. 426-427 and 464-465.\n\n15 Quoted in Boxer, Christian century, p. 93. Padre Lourenço Mexia in his report for 1580 makes an almost identical comment. See Boxer, Great Ship, p. 40.\n\n16 Viceregal provisao of 18 April 1584.\n\n17 Boxer, Great Ship, p. 39.\n\nJ See John Leddy Phelan. The Hispanization of the Philippines. Spanish aims and Filipino responses. University of Wisconsin Press, 1959, pp. 11-12, 42, 101-102 and P. Chaunu. Les Philippines et le Pacifique des Ibériques. Paris, 1960, pp. 43-46.\n\n1 Spate, op cit., pp. 161-164.\n\n20 For a detailed list of Chinese goods brought to Manila see Dr. Antonio de Morga. Sucesos de las Islas Filipinas. Mexico, 1609. Trans. and ed. Hon. H. E. J. Stanley. Hakluyt Society. First series. XXXIX, 1868, pp. 337-339,\n\n21 W. L. Schurz. The Manila galleon. New York, 1939, p. 27.\n\n22 Spate, op cit., p. 162.\n\n23 Boxer, Great Ship, p. 170.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT \n\n97 \n\nthe darkness of the world of Yin, making the night seem as day, and lighting the temple votive lamps with a new, life-bringing fire,\n\nSaso's interpretation clarifies several important aspects of the ritual but is also confusing in some instances. The ritual chanting of the forty-second chapter of the Tao-Te ching appears to be an adaptation that does not truly illustrate the nature of the ritual: it does not merely allude to the \"protogenesis of the myriad creatures\" but is here interpreted as and applied to the proceeding of the original Triad of Taoism: three lamps are lit to symbolize and to honor the successive forthcomings of the Three Primordial Worthies: they are the projections of the creative powers of the universe. The emphasis is not on the creation process but on the origin of the creators. The new light, lit from one flame but used to light three candles in succession, vividly symbolizes the successive births of the three primordial \"breaths\".\n\nTherefore, from a phenomenological viewpoint, there is a kind of discrepancy between the text of the ritual (expressing the forthcoming of the Three Primordial Worthies) and the ritual action itself, which points to the creation of light. This may be an indication of a non-Taoist origin of the ritual act itself.\n\nThe possibility of a non-Taoist but Chinese origin of the fen-teng is suggested by J. J. M. de Groot in his Fêtes Annuellement Célébrées,12 He refers to a custom widely spread among various sun-worshipping civilizations of extinguishing their 'sacred fires' especially before the spring equinox and of relighting them soon after the equinox: this symbolizes the sun's victory over darkness. Examples are given from ancient Rome, Syria, Persia, Egypt, and Greece. The custom also existed in ancient China, at least in the North. The original custom in China was to renew the fire in all the four seasons, but since the Han times, it was done only once a year in spring. De Groot refers to a text in the Chou Li ♬ which explains this ritual act13: with the help of a mirror, fire is taken directly from the sun to light the sacrificial candles. The date of this spring renewal of fire was the 105th day after the winter solstice: this would correspond with the fourth day of the fifth month. On the other hand, the relighting of the fires took place on the third day of 'cold food' called ch'ing-ming in Amoy: that also coincides with the 4th or 5th of the fourth month. In other",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "98\n\nJULIAN F. PAS\n\nwords. The Ch'ing-ming festival, now usually seen as a festival to commemorate the dead, was in its origin a celebration of spring: all the fires, including the kitchen fires, had to be extinguished in the country; only cold food was used for two or three days. On the third day, new fire was struck, and the spring festival taking place was called “pure” and “bright”: the new fire was pure since taken directly from the source of light, the sun, and bright since it symbolized the growing strength of sunlight that was on the increase after the equinox. This interpretation of the Ch'ing-ming makes better sense than the more usual and popular explanation.14 Although the old name was retained, the meaning of the festival shifted at a later time, probably due to Buddhist influence.\n\nDe Groot sees this relighting of the fires in ancient China as a parallel with the Easter festival and with similar celebrations taking place in the ancient world, where every year the god's ritual death was followed by his resurrection:\n\nAll those legends speaking of death and resurrection, all those feasts passing from mourning to the most exuberant joy have all had one only purpose: the symbolical reproduction of the history of the sun's light and of the phases through which it passes on earth. What one worshipped was this sacred fire of Nature, which is the soul, the life of the universe, and which finds itself engaged in an ever recurring struggle against the god of Darkness, of Death, which exerts itself incessantly to obstruct it in its dispensation of benefits to man. The most significant of all the phases in this solar cycle is the one when the sun reaches the spring equinox, celebrates its victory over darkness and the days grow longer than the nights. The whole earth then starts a new life.15\n\nWhereas in many societies the god's death and resurrection was thus ritually enacted, the Chinese example is characterized by a more rationalistic, naturalistic tendency: the object of the cult was not a particular god for whom a new name was created, but was the sun itself, as one of the heavenly bodies without strong supernatural overtones.\n\nThat this ancient custom might have inspired the Taoist priesthood to introduce it in their own rituals is not unlikely. The relationship between imperial sacrifices, Buddhist rituals, and Taoist practices is not an exception: the eclectic nature of Taoism has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT \n\n99 \n\nbeen pointed out in other areas as well.16 Other channels of inspiration are not therefore excluded; in the structure of the Taoist ritual some essential elements can hardly be explained by pointing to an old Chinese model only. (See below).\n\nIf Chou rituals are, however, accepted to be the prototype of the Taoist fen-teng, there is still an important discrepancy between the two; if the old Chinese custom was related to the four seasons and in the Han dynasty to the spring equinox exclusively, the change brought in by the Taoists is the disconnection of the ritual from the spring equinox: as it stands now, the fen-teng can take place any time during the year, whenever the chiao festival is celebrated. Since the chiao is a grand occasion for renewal, the fen-teng or the striking and blessing of new fire, harmoniously blends together with the meaning and essence of the chiao,\n\nThere is another indication of the eclectic origin of the fen-teng ritual within the sequence of the present-day chiao festival. As was mentioned above (footnote 10) it is a regular occurrence in some temples to have the essential chiao preceded by two days of preliminary exorcism: exorcism of the water-spirit and of the fire-spirit. 'Water' and 'fire' have throughout history been extremely dangerous elements in South China; water especially has often been a threat in Taiwan, where every summer typhoons and floods have destroyed crops and property and caused the drowning of many fishermen. Fire also is a potentially destructive force: before the age of concrete building, fire was an enemy against whose rage little could be done; once a fire broke out, it would destroy a whole cluster of buildings, if not large sectors of a town or city. At the beginning of the chiao, the 'water' and 'fire' spirits are pacified by means of recitations and sacrifices, performed by the Taoist priests, and ultimately almost 'sacramentally'17 restrained from doing harm to the community in the new time period to come.\n\nIn view of this exorcistic ritual, in which 'fire' (and 'water') is seen as a threat, the fen-teng ritual, which takes 'fire' as a blessing, appears to be paradoxical and can only be explained as to derive from a different conception and origin altogether.18\n\n2. The Christian Consecration of Fire and the Easter Candle\n\nAlthough the Liturgy of the Roman Catholic Church has been changed throughout the centuries to accommodate new perspectives",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n101\n\nHoly Saturday night was taken. In the following century, under St. Leo IV, whose pontificate lasted from 847 to 855, the custom of procuring new fire every day from a flint was extended also to Holy Saturday.2\n\n20\n\nIn modern times, this ceremony is no longer performed except once a year on Holy Saturday on the eve of Easter. Although the significance of the ritual has been adapted to the Christian doctrine, it remains clear that the structure of the ritual itself points to a different origin. The event takes place outside the Church proper. All the lamps in the sanctuary have been extinguished and as Abbot Guéranger mentions,21 the faithful had previously put out the fires in their own homes as well; they would relight them on their return from the church service with the new light consecrated at the Easter service.\n\nThe structure of this blessing of fire closely resembles the parallel tradition observed in ancient China: it is a renewal of fire as a life-giving force and is related to the victory of the sun after the spring equinox. Fire was kept burning in the homes both for cooking and for light-giving at night, but it was believed to grow old and weak, and needed to be renewed occasionally. In China the custom was probably observed during the day-time, since fire was taken from the sun directly; in the Roman and Christian tradition, it was struck from a flint stone in the evening.\n\nThe Christian liturgy has maintained this tradition but adapted it skilfully to the new faith: whereas the old form remained unchanged, its symbolic meaning was reinterpreted: the new light represents Christ \"Light of the World\"; the spark of light struck from the flint represents our Lord rising from the rock-hewn sepulchre, through the stone which sealed it\".22 In the present-day Roman liturgy, after the new fire has been struck from stone, charcoal is lit from it and this new fire is then blessed by the officiating priest. After the blessing, some of the consecrated coal is put into the thurible and the new fire is censed with it. After the inscription of the large Easter candle has been made by the priest, five grains of incense are inserted in five small openings, symbolizing the five wounds of Jesus inflicted at his crucifixion. Next, one of the assistants lights a small candle from the new fire and with it again lights the Easter candle. The priest consecrates the newly lit candle with this prayer:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "106\n\nJULIAN F. PAS\n\nTherefore we next light a lamp in front of the Primordial Old One (Lao Tzu Heavenly Worthy) to clarify (signify) the proceeding and descent of the Third Ch'i from the Original August One,34\n\nThe parallelism between the Taoist and the Christian Triad or Trinity should be left out of the discussion here; what is significant in this context, however, is how the trinitarian formula in each case is used in the new-light ceremony. Another, minor, detail is the raising of the chanting tone in the two cases: the deacon chants “Lumen Christi” three times in successively higher intonations; the Taoist “deacon” or tu-chiang, repeats three times the phrase chanted by the high-priest, elevating his tone of voice.\n\n(iv) The liturgical procession. After the new light has been struck and carried into the temple, a procession takes place in which Taoist high-priest and all his assistants participate. The Christian version is a little different: the new light, struck outside the sanctuary, is carried into the darkened church during a procession in which all those present participate. Although the details differ, the main ritual event of a light-procession is strikingly similar.\n\n(v) The context of both rituals leaves considerable room for speculation. Although in the case of the Taoist fen-teng, the ritual context has become rather obscure, still, a careful analysis of this context may open up new avenues of interpretation. The context in question are two rituals which in the present chiao celebration, as witnessed in Taiwan, as well as in the older ritual texts derived from China, seem always to follow the fen-teng. These two rituals, already mentioned above (p.95) are: the \"rolling up of the screen\" and the “sounding of bell and chime”.35 It appears that the connection between these two and the fen-teng is rather uncertain and is probably not older than the Sung dynasty. As M. Saso mentions, not all Taoist priests perform the ritual at the same time or in the same ritual context.36 In other words, the phenomenological significance of these two rituals is not obvious and new speculations are possible. If again the Christian Easter rituals are called upon, it is possible to come up with a plausible interpretation of the three ritual acts as a whole: the Christian Easter celebrations contain indeed three similar rituals of which the relationship is clearly understandable. Although the historical links are still left out of the discussion here, the very structure of the Christian ritual may throw light on its Taoist counterpart and help us to understand the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208987,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SOCIAL & CULTURAL HERITAGE IN N.T.\n\n117\n\nThe same lack of distinction as to subject matter was true of China itself up to 1949. You will remember that in all Fei Hsiao-t'ung's early work he called himself an anthropologist. It was only after 1949, under Russian influence, that a kind of division of labour appeared in China between the sociologists who studied the Han Chinese and the anthropologists who studied the National Minorities. Such a distinction is not made in the scholarly tradition in which I was trained. For us, both anthropologists and sociologists are ready to study any human society. It follows—and this is the first point I want to make clear to you—that social anthropology is not concerned merely with quaint folkways and curious old-fashioned customs from the past, as it is sometimes thought to be: it deals with the whole of human life and with all kinds of human life as well.\n\nAt this stage you may well be wondering what this discussion of a rather specialised point about academic boundaries has to do with the cultural heritage of the New Territories? The answer is almost everything, for it is a fact that the great bulk of scholarly social scientific research and writing about the New Territories has been done by social anthropologists. So the next point I want to try to make clear to you is exactly why and in what ways this fact has been both fortunate and important, and will, I hope, continue to be so.\n\nI have just said that the major differences between sociology and social anthropology, as we see it, lie in their different methods and approaches. It is the latter, the approaches, that are really crucial. In methods, each subject steals from the other, but in approach they remain different. This is not the place to expatiate on this point; I shall just ask you to accept that social anthropological approach includes at least the following three points: (1) One tries always to see the society one is studying in the round; as a whole. (2) One is as much interested in the people's ideas and ways of thinking as in their societal organisation and behaviour. This means that in addition to analysing their social and economic arrangements (and usually also their material culture and technology) one has to be interested in their language(s), their values, their ideas about their own history and society, and the meaning of the symbols with which they operate—which last involves one in studying, among other things, their religion and the philosophical and cosmological ideas upon which they base their suppositions about the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "120\n\nBARBARA E. WARD\n\nthe interest nor the techniques were available to study that other side of Chinese society which in fact was the experience of more than 90% of the population—the rural villages, small and large market towns, peasants, artisans, small tradesmen, fishermen and so on: in other words, the Little Traditions that were of course just as much part of the whole entity which was China, and without which the elite section would not have existed at all. After about 1920, interests changed a good deal in China, as elsewhere, and at about the same time anthropological and sociological techniques for studying the Little Traditions of the world began to be developed, but by the time that Wu Wen-tsao, Fei Hsiao-t'ung, Francis Hsu and their colleagues started to use the new techniques in the mid—and late thirties it was already very late. Despite the appalling conditions of national and civil wars they did a remarkable amount of work. Without it we should be immeasurably poorer than we are; but inevitably they could only cover a relatively small part of the vast whole before 1949.\n\nTo-day Mainland China is completely closed to the kind of prolonged, detailed, intimate study that classical anthropological fieldwork depends upon. Virtually no-one, not even Mainland Chinese themselves, has been able to do this kind of work since 1949, nor, in my opinion is it at all likely that it will become possible for very many years to come. (It is necessary to add that, of course, China does not stand alone in this prohibition; for what are in every case held to be good political reasons, the lights are going out for this kind of study in many, many parts of the world at present.) The result as far as Mainland China is concerned is that it will now never be possible to recover in detail the social and cultural heritage of what I have just referred to as the Little Traditions. The saddest words in all human languages have to be said—it is too late.\n\nThus only Hong Kong and Taiwan remain, and Dr. Wang Sung-hsing has just told how in his view Hong Kong is now the more valuable for this kind of recovery work and no-one in the world is better placed to know.\n\n—\n\nWe may ask why are the New Territories still so rich in this way? It is, when you think of it a very odd thing! Surely two of the strangest outcomes of the history of opium wars and Western imperialism are, first, that Hong Kong to-day is one of the rather",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SOCIAL & CULTURAL HERITAGE IN N.T.\n\n121\n\nfew places in the world where genuine social enquiry is nearly completely free and, second, that, exactly as Dr. Wang Sung-hsing has just told us, the traditional ways of South Chinese rural life have been retained longer here than elsewhere. A simple example about marriage customs will show you what this can mean: In 1950, when I arrived here first, all rural weddings included the bride being carried to her husband's home in a red sedan chair (fa k’iu ##). I well remember the astonishment of a Mainland Chinese anthropologist friend when he saw this \"relic\" of what to him was an ancient, extinct custom of the remote past that he had never seen in his life before, and he had travelled almost all over China.\n\nAn interesting paper could be written about the paradox that the preservation of the traditional has been a direct result of colonialism. It happened in rather similar ways almost everywhere in the rural parts of the British colonial empire (and most parts were rural) but there is no time to discuss it this evening. Suffice it to say here that, contrary to popular opinion today, it was not usually the intention of the British colonial administrators (District Officers and the like) to impose alien ways and force change but to leave well alone (as long as in their eyes it was well) and interfere as little as possible. (The well-known book Myself a Mandarin by Austin Coates, once a District Officer in the New Territories, is a fairly representative account of common grass-roots administrative attitudes.) The result was that at least up to the time of the Second World War British colonialism almost everywhere tended to act in one sense rather like a refrigerator, \"freezing\" the local social and cultural systems at more or less the stage they had been when the British first arrived, and to a surprisingly large extent inhibiting changes that might otherwise have happened.\n\nThat something like this was certainly the case in the New Territories is obvious. Here, though rice is no longer grown, largely traditional villages can still be found, lineage and clan organisation still exists, formal ancestor worship in ancestral halls (ch'i t'ong: **) is still observed, and people still have a strong sense of local as well as cultural identification which is expressed in temple festivals, with Cantonese opera performances and fa p’aau (JE#) and kam chue (✯*), as well as in the continuance of old local rivalries in new political and administrative forms. Here, too, we can still talk with old people who remember the still recent more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\nCHINA AND THE BEHOLDER \n\n129 \n\nBeing on the spot in China does not mean that one knows what is taking place on the spot. I learned this in May. I arrived in Peking on May 6, 1980. Both then and on the day of my departure, May 19, my host was informative, helpful and kind to me. We said goodbye only after he had helped me through exit formalities with the passport control officers. \n\nMy host is in charge of foreign relations at the Institute for Research on World Religions in the Chinese Academy of Social Sciences. His name is Kao Wang-chih; he teaches Sanskrit, Tibetan, and other subjects. Although we tacitly avoided discussing Tibet, we discussed everything else, particularly coöperation between his institute and the Center for the Study of World Religions at Harvard, with which I have long been connected. \n\nMr. Kao knew of my work on Chinese Buddhism and Taoism. In Peking he took me to see two Buddhist monasteries: the Ta-yüan Ssu which I found crowded with Chinese and the Kuang-chi Ssu, which was closed to the public for renovation. At the latter he introduced me to its abbot, Ming-chen, who was seventy-nine years old and as fine a Buddhist monk as I have ever met. \n\nMr. Kao told me about his institute's plans for research on Taoism. What he did not tell me was that on May 6—the day of my arrival—a weeklong conference of the Chinese Taoist Association, its third conference in twenty-three years, had opened in Peking. I did not learn about this until June 30, a month after my return to Boston from China. A friend sent me the FBIS report about an English-language broadcast from Peking on May 13, the day the Taoist conference ended. This broadcast means that there was nothing in the least secret about the conference. I could have heard about it by listening to Peking radio when I was in Loyang. But I did not bother to listen to the radio. Therefore I was on the spot but did not know about what was happening on the spot. \n\nThis reminds me of the experiences of a close friend and colleague. He lived in Peking and Shanghai 1974-76 as a Canadian student. In 1979 he made three trips to China, first as an interpreter for the Toronto Symphony, second as the interpreter for a China Friendship tour-group, and third on his honeymoon. In July and August 1979 he travelled in China with his wife. He went to places",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209001,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n131\n\nThe Chinese are both adept at make-believe and at the same time very practical—in a way that confuses some Westerners. This flexibility also creates problems for the government of Teng Hsiao-p'ing. I have heard these problems talked about inside China and outside China. The most serious problem is that mid-level cadres report to Peking only what they think will please the orthocrats there. Therefore mid-level cadres conceal from their superiors the fact that a target has not been met. They do not want to be criticized for not meeting targets—and perhaps lose some of their perks.\n\nIn Peking the perquisites of cadres struck me more than anywhere else. I did not myself see the special schools that their children attend; nor their superior places of residence. What I did see once was a procession of about fifty cars, each with its curtains drawn as if to shield the occupants from curious gazes. I was told that the wife of the Prime Minister of Sri Lanka was visiting Peking. The first of several of the cars in the cavalcade were flying national flags as they went past me on Ch'ang-an Boulevard. Ambassadors rode in them.\n\nAfterwards I was walking back to the Peking Hotel, where I lived not in the western part (built with Russian help), but in the eastern part built in 1975. I happened to look in a gateway on the south side of Ch'ang-an Boulevard. I could hardly believe my eyes. What I think I saw was a white marble statue of Stalin, about ten feet tall. I could not enter the courtyard and inspect the statue more closely because the sign at the gate informed me that this was the headquarters of the Ministry of Public Security.\n\nThe Chinese government is now revealing that many of the statistics released in 1958-1976 were erroneous. It is issuing corrections when it can. But it faces limits. For example, how can it state with certainty the approximate population of the world's most populous country? Cadres in distant areas may be reluctant to report that they have failed to carry out the program to stop married couples from having more than three children. Many peasant families still believe that the best old-age insurance is a larger number of children. Where they feel this way and have four or more children, the village cadre may be reluctant to report the fact to the county cadre; and the ascending accumulation of errors may be concealed from Peking. If Peking does not know the population of an area, it cannot plan to take adequate measures in case of drought—like the one in Kansu, for example, in 1979.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n141\n\n(1810), General Chin Mun-fu ***** suggested that the Fat Tong Mun Fort be abandoned and be rebuilt near the Kowloon guard-station ✯ ✯ A Viceroy Pak Ling T✯ ordered the Magistrate of the San On County 觚 ***◊ to carry out the suggestion.\n\nChapter 175 of Kwangtung Tung Chi, Tao Kuang edition KKAR £&4-4*+ states, \"The Kowloon Fort Aate lies 290 # E west of the Tai Pang Battalion 4. It was guarded by one pa-tsung and one ngai-wai with 48 guards.\"\n\n5 After the Opium War, the Chinese were defeated, and Hong Kong was ceded to the British. In the 23rd year of the Tao Kuang Reign (1843) Ke Ying was Viceroy of the Kwangtung and Kwangsi Provinces **** and Wong Yan-tung & was Governor of the Liang Kwang-tung ✯✯✯. They proposed building the Kowloon Walled City. The work was completed in the 27th year of the Tao Kuang Reign (1847).\n\n* See Chapter 13 of the Kwangtung Tao Shuet, Tung Chih edition ŁATÁRUK+ which records. \"The Kowloon Walled City was under the command of a fu-cheung ## or brigadier of the Naval Forces of the Tai Pang Battalion. Under him was an extra ngar-wai who guarded the Walled City with 150 men. There were 75 men under one tsin-tsune for lieutenant guarding the Kowloon Fort; and one ngai-wai-tsin-tsung ††or sub-lieutenant leading 15 men guarding the Kowloon Coastal Guard Station ALDA.\n\n* See Chapter 73 of the Kwangchow Fu Chi, Kuang Hsü edition ANA££*TE and Kwong Tung Hoi Tao Shuet, Kuang Hsü edition 張之洞廣東海圆說.\n\n* See my article 'The Old Cannons found in Hong Kong' in Volume 8, Part 2 of Kwangtung Man Hin REÆ : RKARXUŁ^ËZI\n\n* The Old Yamen is now occupied by the CNEC Grace Light School.\n\nTUEN MUN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n2\n\nTuen Mun1 lies in the western part of the New Territories. The highest mountain in this area is the Tuen Mun Shan ₺F2 which reaches a height of 582.9 metres. To the east of the mountain is the Tuen Mun Bay, also called the Castle Peak Bay lying to its east, and the Lantau with Kau King Shan A Island lying to its south.\n\nTuen Mun Bay is surrounded by mountains on three sides, thus forming a good typhoon shelter from the strong easterlies. It is also the waterway for entering the Chu Kiang i or Pearl River estuary of the Kwangtung Province. The Bay had been an important harbour for the Persians, the Arabs and the people from India, Indo-china and the East Indies. Their trading fleets had to anchor and gather at Tuen Mun before entering the Chu Kiang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n159\n\nNational Biography, but with the library mentioned by Angus Hamilton. What became of it?\n\nHong Kong, May 1982\n\nJAMES HAYES\n\nA MISSING CHINESE LIBRARY\n\nOur Hon. Librarian, Mr. Rydings, has been following up the question posed in my Note on this subject that appeared in the Journal in the 1976 issue (Vol. 16: 284). The papers reproduced below will be of interest, and may also result in the still missing library being restored to wider public knowledge and use.\n\nHon. Editor\n\n30 July 1980\n\n(I) Letter to The Librarian, David Bishop Skillman Library,\n\nLafayette College, Easton, Pa. 18042\n\nDear Librarian,\n\nWilliam Edgar Geil\n\nPlease see the enclosed extract* from Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 16, 1976, p. 284. As Dr. Geil was one of your distinguished alumni, I am interested to know whether you can throw any light on the mystery of the missing books. It seems extraordinary if they have disappeared without trace, yet I can find no mention of them other than in the source quoted.\n\nAny help which you can provide would be much appreciated.\n\nYours sincerely,\n\nH. A. RYDINGS Librarian\n\nc.c.: Dr. J. W. Hayes\n\n* In order to compile his book Eighteen Capitals of China (Philadelphia and London; J.B. Lippincott Company, 1911) Dr. William Edgar Geil, the celebrated American traveller and author stated in his preface: (p.x) \"With the aid of viceroys, governors, Hanlin scholars, librarians, booksellers, we have gathered a large collection, out of which selections by leading scholars have been translated, and a few specimens are given, to let the readers see the old style of book. Local proverbs in themselves have never been brought together on our scale; and to choose from a mass of new material which would fill three volumes has been a difficult task.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\nrecall delivering some rations to the British army officers stationed in Maryknoll by army truck when I was a sergeant in the Field Company Engineers, H.K.V.D.C. These army officers were fine men and used to thank me politely.\n\nMany of the articles written by other people in this connection were high flights of the imagination. The articles by the Maryknoll priests, on the other hand, were devoid of either embellishment or rancour. In Nagoya (Japan) p.o.w. camp I was caught eating a stolen potato and for this I was slapped by 4 guards one after the other for 20 minutes, the last using his belt with metal clasp on my face. I fell to the ground repeatedly. From this you will gather I had no love for the Japanese army guards. Nevertheless I harboured no ill will. I recall the Japanese interpreter's words \"Lucky you are a prisoner-of-war. If you were a civilian we would shoot you for stealing from poor Japanese farmer.\"\n\nHigh praise to your Journal for publishing the Maryknoll account which was like a breeze from the sea-shore as compared with the obnoxious effluvium which characterizes so many reports by other writers.\n\nSincerely, W. J. Howard\n\nLIBRARY OF THE NORTH CHINA BRANCH,\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY, SHANGHAI\n\nOur Hon. Librarian, Mr. H. A. Rydings, has sent in the following note which will be of great interest to readers of this Journal.\n\nThe Shanghai Library (Shanghai tushuguan)\n\nThe Shanghai Library, headed by Gu Tinglong, was established in 1952 through the combination of several theretofore separate local libraries, perhaps the most important among them being the Historical Materials Library (Lishi wenxian tushuguan), which previously had been formed from the private collections of several persons (including Zhang Yuanji and Ye Jingkui) and the Zikawei Repository (Xujiahui cangshulou), which now consists of the old Jesuit library of that name, the former collection of the North China ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "172\n\nBOOK LISTS\n\nMr. Leung's book lists those produced mainly in Canton and Fatshan (Fo-shan), but I have recently purchased another type of wood-block mu yu shue published in the Chiu-chau prefectural city, seemingly in late Ch'ing times and after. The covers give place of publication as Chiu-shing (M) by the 王生記, 財利堂, 吳瑞文堂 and 李萬利 publishing firms. Perhaps these were the ones referred to by D. H. Kulp, Country Life in China: The Sociology of Familism; Volume I, Phenix Village Kwangtung, China (New York, Columbia Teachers' College, Columbia University, 1925): Judging by my local collecting, they are rarely found in Hong Kong.\n\n(j) Popular poetry\n\nI have not collected old editions from Ch'ing and Republican times, but have seen many, even from the former period, usually with a Canton or Fatshan imprint. They were frequently \"borrowings\" of compilations made by scholars from the Yangtse area and North China, for such works were seemingly universally in demand. No list.\n\n(k) Novels and stories\n\nThis was not a main area for collecting, and the few works listed here are mainly for the purpose of illustrating the genre than for serious bibliographic attention. I have, in truth, seen many more titles.\n\n(l) Morality books\n\nHere again, I have not really attempted to collect such material, but only to provide a few titles on temple deities to accompany the text in Section A. But I can state that there is a great deal of it around, and that some can usually be found whenever a merchant's business and miscellaneous papers come onto the market, along with the account books and correspondence relating to his shop or firm.\n\n(m) Newspapers\n\nI have only mentioned them in the text because they seem to have been part of the stock of written materials available in rural areas of the Hong Kong Region before 1911, even if only casually and occasionally, which was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n185\n\n(A), object of worship by the Taoist priesthood. The common people consider Yü-huang Ta-ti, or the Jade Emperor as the supreme head of the divine hierarchy, whereas the Taoist priests worship as their highest creative powers the Three Pure Ones, the Celestial Worthy of the Original Beginning, the Celestial Worthy Ling-Pao and the Celestial Worthy Tao-Te.\n\nAs a religious organization, Taoism is divided into several sects, each of which has its own emphasis or specialty, roughly corresponding with five major areas of Taoist concern: good conduct, study of classic literature, alchemy (in modern times rather \"inner\" alchemy, or the search for longevity by \"nourishing one's vital energy\"), magical and religious rites, and finally divinatory practices.\n\nThe philosophical ideas of Lao-tzu and Chuang-tzu slowly permeated Chinese society. \"In office a Confucian, in retirement a Taoist\" became the tag of the scholar-official and even his Confucianism, after the thirteenth century, was to a large extent philosophical Taoism in disguise (H. Welch, The Parting of the Way. Boston, Beacon Press, 1957, p. 158). The Neo-Confucians borrowed the Taoist concept of an underlying unity, which \"does\" nothing (i.e., does not make any purposive effort) but accomplishes everything. They took the old Confucian concept of the Rites, li, and extended it to include the laws of nature as well as of man. They also adopted the Taoist goals of minimizing desires, returning to the purity of one's original nature, and identification of the individual with the universe.\n\nThrough the centuries, the Taoist influence on Chan Buddhism, which appealed particularly to intellectuals, flourished in China from the T'ang through the Sung dynasties and in Japan from the time of the Sung until today. The Japanese call it Zen, which \"rejects verbal teaching, disregards logic, discards morality, and regards Heaven and Earth as unkind. It sees no value in good deeds. The only way to be saved is to do nothing about it. Zen believes that salvation, in fact, is a return to our original nature, that no one else can do it for us, and that doing it makes us into the most ordinary and wonderful people\" (H. Welch, The Parting of the Way, p. 159).\n\nBecause the Chinese and Japanese cultures were considered in Japan to be essentially the same, due to the pan-Asian concept dobun doshu (same script, same race), Taoism spread from China...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 256,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "Plate 19. This basket contains the famous Luk Ön tea (**) from Anwhei province. It comes packed with many others in a larger basket of the same material and is being exported in this packaging format at the present time. Each package contains a few red and white papers praising or advertising the product, and all seem to date from the late Ching. The firm must have retained the woodblocks, and a great stock of the printed papers, for the practice to persist for so long, and across decades of political and ideological change.\n\nPlate 20. One of the papers included in the basket of Luk On tea is an undated woodblock printing on red paper, advertising the product. This is an old practice. A former editor of the famous North China Herald wrote in the 1860s: \"An English merchant, opening a chest of tea of superior quality, which he has just received from China, frequently finds a little red-coloured paper inside.... These are the hand-bills issued by his brother tea-merchant in China recommending his articles\". Samuel Mossman China: A Brief Account of the Country, Its Inhabitants, and their Institutions (London, Society for Promoting Christian Knowledge, c1865) p. 306. See also 195-199.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT FOR 1981\n\n1\n\nI am pleased to report, tonight, on your Society's activities over the last year: on our lectures, expeditions, publications and other projects, and on membership. I start with the lecture programme.\n\nLectures to the Society\n\nLectures during the year covered topics concerned with Chinese natural science, law, culture and society, and history, most of the material presented being based on original, sometime on-going, research, and the emphasis this time being on Hong Kong itself. We opened, however, with a film and short talk from Mrs. Peggy Craig on the culture and people of Rajasthan. This was in connexion with tours Mrs. Craig was arranging to Rajasthan later in the year. In May, a talk was given by Professor Ho Peng Yoke, who was a physicist at one time working with Joseph Needham on his Science and Civilization in China, and who had recently taken up the Chair in Chinese at the University of Hong Kong. He spoke on science and technology in ancient China.\n\nIn June Professor Allyn Rickett spoke on Chinese law and thought. Professor Rickett is in charge of Chinese Studies in the University of Pennsylvania and in the \"fifties had the dubious participant-observation experience of being caught up in the penal system of China when, while engaged in research, he was arrested and imprisoned for four years. Miss Barbara Ward, an old friend of the Society, spoke in November on the \"real\" boat people, the Tanka fisherfolk, whose way of life — literally on their boats as a floating population — is rapidly disappearing as they are becoming housed ashore. Also in November we welcomed Miss Betty Wei Peh T'i, whom many of you will know from her column \"Sweet and Sour\" in the South China Morning Post. Miss Wei, who had just completed her dissertation on Juan Yuan, Governor-General at Canton (1817-1826), spoke on her researches into his work.\n\nIn January Dr. Mary Turnbull, who has lectured to us several times, spoke on Clementi, one-time Governor of Hong Kong, and his relation to the Chinese revolution. Dr. Turnbull is with the History Department of Hong Kong University. In February Dr. John Young of the Extramural Department of Hong Kong University (Hong Kong U was well represented this year) gave us a second lecture. His topic was Sun Yat-sen.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "ANOTHER LOOK AT LAND AND LINEAGE IN THE NEW TERRITORIES, CA. 1900\n\nEDGAR WICKBERG*\n\nPreface\n\nThe title of this paper may sound presumptuous, as if I have, after only six months' research, discovered the utter foolishness of all previous research on the subject, which I will now correct with one revisionist flourish. No such thing. What I really mean is: \"Yet another look at Land and Lineage in the New Territories, ca. 1900\". Why is \"yet another look\" worth taking? Because my methods and my experience are somewhat different from those of previous students of the subject, I think that I may be able to raise some old and some new questions in different ways than before and thereby advance discussion.\n\nI approach this task with some diffidence, since I am well aware of the years of experience, the skills and the effort that many people — including some in this room — have lavished on the subject. I am presenting my findings and views after only six months on the job because I want and need your comments and criticisms before it is too late; in other words, before my research year ends, as it will next July, and I must return to Canada. Better to correct mistakes now while I am still in the field and can do so.\n\nWith these comments as background, let me turn to Part I of the paper.\n\n1. The multi-tiered land tenure system of east and south China.\n\nOur understanding of agricultural land tenure in the New Territories ca. 1900 will be enhanced by considering first the general type of Chinese system of which it was a representative. This system, usually called \"one-field, two-owners” (or, sometimes, when circumstances warranted, \"one-field, three-owners\"), has been written about extensively by Chinese, and especially, by Japanese scholars. Widely found in south China during the Ch'ing period, this system was characterized by a separation of agricultural land ownership and occupancy into several\n\n* Professor of History, University of British Columbia.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN: THE CASE OF I-KUAN TAO†\n\nHUBERT SEIWERT*\n\nIntroduction: Modernization and religious change in Taiwan\n\nSince the middle of the last century China has been a theatre of far-reaching political, economic, social and cultural changes. The most obvious manifestation of these changes has been the revolution of 1911, sealing the end of a monarchy which had endured for more than two thousand years. But the defeat of the Manchu dynasty marked the closing of an epoch not only politically: the revolution of 1911 was also a decisive turning point in the cultural development of China. The traditional culture which so long was the pride of every Chinese scholar underwent an almost complete reevaluation. To the revolutionary intellectuals of the first decades of the twentieth century this traditional culture was the ideological expression of the overthrown feudal system. The construction of a new society should, therefore, not be a mere change of political institutions but had to comprise the formation of a new intellectual culture as well.\n\nThe central target of this cultural-revolutionary movement was Confucianism, which was regarded as the ideological foundation of the old social system. At the same time this movement also had distinct anti-religious tendencies aimed not only at the religious components of Confucianism but at all kinds of religion, traditional Chinese as well as foreign. Religion and superstition were inconsistent with the scientific worldview which had been imported to China from Europe and America.\n\nThe critical attitude of the Chinese intellectuals towards religion was certainly one of the factors which contributed to the decline of traditional Chinese religion in the twentieth century. But there were other reasons, too. On the popular level, the arguments of the intellectuals were probably of no great significance for the religious behaviour of the common people. More important were the changes\n\n*Universität Hannover\n\n† Parts of this article were read at the XIVth Congress of the International Association for the History of Religions, August 1980 at Winnipeg, Manitoba.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209160,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO 49\n\nNot much is known about the history of popular religious lay-communities in the twentieth century11. While in comparison with the last century their popularity may have faded they are far from having perished. They still play a significant role in the religious life of present-day Taiwan.\n\nIt is convenient to distinguish analytically three types of popular religious community even if in practice it is often impossible to separate them clearly. First, there are groups of people which centre around the person of a specially-gifted woman or man, who may be a spirit healer able to cure sickness or a medium who can communicate with the spiritual world and reveal future, hidden or mysterious things. In most cases people who consult such persons form not a community but a clientele, i.e., they do not relate to one another but only to the healer or the medium, much like the clientele of a doctor. Sometimes, however, a healer or a medium is able to organize a cult in which his followers come together and jointly receive blessings or instructions or perform certain practices12. In such cases the clientele may turn into a community whose members share a common stock of beliefs and habits and develop a feeling of belonging together. Normally the person of the leader remains the centre of the cult and the community may retain the traits of a clientele for a long time.\n\nSecond, there are religious communities which are not primarily related to the person of a leader but are connected with a particular temple or - what normally amounts to the same thing - the worship of one or several particular gods. These temple-communities are probably the most common religious community in Taiwan. In most cases they consider themselves orthodox Buddhist or Taoist, while actually they are strongly syncretic in character. It might happen that in the religious life of the temple-communities spirit-mediums do play a part, but normally they do not hold the central position. Occasionally, however, a medium may be able to gain a leading role and to turn the community into a dynamic movement whose influence extends far beyond the local or regional level13.\n\nThe third type of popular religious community in Taiwan is the sect-like movement. In contrast to cults and temple-communities these movements have or at least try to develop a country-wide organization. Furthermore, they are often explicitly syncretic, combining elements of Buddhism, Taoism and Confucianism, and in this way consciously distinguish themselves from those religions. Since in traditional China such sects were in danger of being regarded as...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209175,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "64\n\nHUBERT SEIWART\n\nwesternization then thorough modernization means thorough westernization. This amounts to giving up one's own cultural identity. There are many reasons to suppose that no society would go that far, unless it is forced to from the outside.\n\nThis is not the place to look into the mechanisms of what might be called \"cultural resistance\". Let it suffice here to note that the present situation in Taiwan is characterized by two opposite trends. On the one hand we have the fact of modernization with its need for innovation. Innovation, of course, means discontinuation of traditional patterns and in many cases westernization. On the other hand we have the need for cultural identity, which means symbolization of continuity, distinctness and self-assertion. These two trends are mutually opposed because more modernization as a rule implies more westernization and thus less distinctness. Less distinctness, however, increases the need for cultural identity.\n\nRenaissance of institutional religions as a response to the problem of cultural identity\n\nAs we have seen, one element of I-kuan Tao and other popular religious movements is traditionalism. It is obvious that the adherence to traditional religious beliefs and practices can be a means of symbolizing cultural continuity and thereby identity. But we can go one step further: it is above all religion which is used as a symbolization of cultural identity. The reasons for this are manifold and can only be hinted at here.\n\nFirst of all, religion is the most important symbol system in traditional societies, at least on the popular level. This applies also to China where the legitimation of most strategic positions of reality had a strong “religious\" coloration: the important institutions like the family, the norms of social interaction, the values guiding personal cultivation, “national” history and the cosmic order. To remove the religious elements from the symbol system which explains reality would cause a collapse of the system and result in anomy. If anomy is to be avoided the old religious-oriented symbol system would have to be replaced by an alternative one without religious elements. Since such a substitute is not available for large portions of the population who have been socialized in the traditional legitimation system, the interpretation of reality must continue to make use of religious symbols.\n\nSecond, modernization in China, as probably in most non-Western",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209178,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n67\n\nchanged reality than were the old religious symbol systems. The adoption of Western science and philosophy and Western religion can be interpreted as a means of finding legitimation systems which are compatible with the new conditions created by modernization. They have the advantage of reconciling the consciousness to the reality of modern society, at least they do it better than the traditional legitimation systems. But they have one crucial shortcoming: they are not able to symbolize the Chinese cultural identity.\n\nAt this point we come back to the role of traditional religions. In so far as they are traditional they express continuity and identity. But, on the other side, in so far as they are traditional they contain many elements which do not harmonize with the changed reality. However, only dead traditions are unchangeable. There are many signs that religions in Taiwan today are changing. This is obviously true of Buddhism. In the case of Taoism it is more difficult to demonstrate since recent research has put the emphasis on the revival of the Taoist tradition and not on changes in this tradition. As to popular religions, I have tried to give some hints as to what is going on. The tendency towards universalism is just one element. There are others which could not be dealt with here, and many which await further research. In any case we should be aware that traditional religions in present-day Taiwan may not just be survivals of a bygone age doomed to extinction, but living traditions which could even gain importance in the future.\n\nNOTES\n\n1\n\nCf. C. K. Yang, Religion in Chinese Society. (Berkeley and Los Angeles, 1967) pp 294–340\n\n2 Cf. Chin Yao-chi, Ts'ung Ch'uan-t'ung tao hsien-tai (Taipei, 1979, third edition).\n\n3 Of course, in the People's Republic there were other factors which made a great impact on the religious life, esp. the official anti-religious propaganda and the suppression of religious activities.\n\nYang, op. cit., pp 363–377\n\n• \"As a result of industrial development, farm population has gradually moved to urban areas. The share of employment in agriculture decreased from 59.3 per cent in 1952 to 27.3 per cent in 1977, while that in industry increased from 14.5 per cent to 37.6 per cent in the same period.\" (China Yearbook 1978, p 165)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE CHINESE CHURCH, LABOUR AND ELITES AND THE MUI TSAI QUESTION IN THE 1920's 97\n\nlarge number of coolies and members of local labour guilds. An unusual feature was a group of interested Chinese ladies.\n\nThe Chairman, Mr. Lau, listed a number of questions that had been put by various individuals. He and Mr. Ho Fook put the following before the meeting:\n\n1. Is it a fact that servant girls are brought up for prostitution? 2. Are servant girls slaves?\n\n3. Are servant girls kept for the sexual purposes of their masters, who, when tired of them, sell them?\n\n4. Has the Chinese Government passed any law to abolish the practice of keeping servant girls?\n\n5. Can owners of servant girls ill-treat them as they please?\n\nThe Chairman proceeded to comment on the questions. The first concerned purchase of girls, to be trained as prostitutes. A distinction should be made between two kinds of purchasers of girls; one bought them for domestic service, the other for prostitution. The first group are respectable people who are jealous of their good name and do not wish to be linked with those who purchase girls for prostitution. As to mui tsai being slaves, slavery does not exist in China, furthermore these girls have never been regarded as slaves by the Chinese.\n\nThe speaker put forth the thesis that there are safeguards in the system to prevent the girls being sexually exploited. Parents are allowed to visit them periodically and thus would know if the child had been misused. If a master wishes to take his servant girl as concubine he must obtain the consent of his wife, the girl and her parents. If the girl had been seduced by her master and then married out, and the husband of the girl finds out her virginity has been taken by her former master, the old master would lose face before his relatives and friends, to say nothing of the views of his wife and concubines. Some masters secretly took on a servant girl as a concubine setting her up in her own establishment and later recognizing any children she bore as legal heirs. In other cases when the wife discovered what had happened, she often made it so miserable for her husband that he was forced to return the girl to her parents accompanied by a liberal bribe for silence.\n\nThe only attempt of the Chinese Government to abolish the system was an effort by the Canton Commissioner of Police Chan King-wa soon after the establishment of the Republic. The girls were ordered to be handed over and were placed in a large hostel especially built for the purpose. Mr. Lau Chu-pak said the scheme failed because the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209218,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE CHINESE CHURCH, LABOUR AND ELITES AND THE MUI TSAI QUESTION IN THE 1920'S 107\n\nson-in-law of Ho Tung\n\nT. N. Chau, a barrister\n\nLi Wing-tin\n\nSimon Tse Yan, also known as Tse Ka Po\n\nFung Ping-shan, donor of the Fung Ping Shan Library building\n\nat Hong Kong University\n\nChau Yu-ting, a wealthy import-export merchant\n\nYung Tse-ming, compradore of the Chartered Bank\n\nHo Wing, son of Ho Fook, adopted son of Ho Tung and compradore of the Hong Kong and Shanghai Bank\n\nWong Ping-shuen, and\n\nIp Lan-chuen\n\nWong Ping-shuen advocated a slow approach, \"The time was not yet ripe for drastic action. Conditions in China had to be radically changed before it would serve any useful purpose to legislate on the question\".\n\nThe Secretary of the Chinese Chamber of Commerce, Mr. Ip Lan-chuen, contended that Hong Kong was too close to China to attempt abolition at this time.\n\nLi Po-kwai, the Chairman, vividly portrayed the dangers to the mui tsai if she were released from servitude at the age of eighteen. She would do \"mad and silly things\" which would lead to her downfall.\n\nChow Shou-son spoke out as \"being dead against the Bill\". If left alone the custom would die out in time as had the practice of foot-binding. After making his speech in Chinese, for some reason he shifted to English to conclude it, saying, “It is the opinion of the Chinese community and the Chinese people generally that the system should not be abolished”.\n\nMr. M. K. Lo interjected a moderating tone into the discussion when he reminded the meeting that it would have been better if the Chamber had expressed opposition to abolition sooner and more clearly, instead of keeping relatively silent until the Government had drafted and introduced a Bill.\n\nMr. Wong Kwong-tin objected to the Ordinance because it did not provide protection to the owners of mui tsai and was therefore grossly unfair. He gave a warning to the British Government they should be very careful in interfering with an old Chinese custom which had become an unwritten law.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n121\n\nHow does it come about that this pleasing mixture of American Youth camp and English public-school sports day should come to represent the emotional high point of the year for these fifteen schools which cater for the Shui-sheung-yan (water-folk), traditionally the lowest of all Hong Kong's social strata. Organised quite separately from the normal Education Department schools, the F.M.O. school cater for less than 0.4 percent of the territory's school population.\n\nSeparate educational systems for religious and ethnic minorities, often assisted by the state, are not uncommon; wholly state-run separate school systems for occupational minorities, apart from members of the armed forces posted overseas, are extremely rare. The nearest parallel that comes to mind is that of the special education projects for European Gypsies, developed to cater for children whose schooling is often prevented by frequent moves and social prejudice, just as that of the Hong Kong people used to be. Indeed, it was experience with Gypsies since running the first caravan summer school in 1967, which led me to what seemed, from the European end, a remarkable parallel with projects started for the boat people of southern China, and Hong Kong.\n\nThe Development of the F.M.O. and its schools\n\nIt can be argued that the Hong Kong Government, despite its ever-reiterated ideological commitment to laissez-faire economics, began to intervene to ensure the future of the fishing industry as early as the building of the Yaumatei typhoon shelter in 1911-15. During the Second World War the Japanese government began the building of regulated fish markets, such as that at Shaukeiwan, guaranteeing a better deal for the fishermen from the buyers. Since we are assured on all sides that all sections of the population suffered grievously under the Japanese occupation, the returning British government could hardly do less for the fishing population than had the Japanese. After 1945 a scheme was introduced under the old Defence Regulations of 1940 to provide \"orderly and efficient Fish Marketing facilities\", developing the industry, and protecting the interests of consumers. That is to say both fishermen and public were to be protected from the entrepreneurial wholesale fish merchants or middlemen. There are now seven publicly owned and regulated wholesale fish markets, and three other collecting depots. Underlying the economic goals, there was also a stated objective of improving \"the socio-economic status of the fishing community.\" Of course, to state this too publicly would be self-defeating, but in\n\n7\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n135\n\ndiseases. This preaching, and a number of healing miracles, enabled a church to be started among the Cantonese-speaking Shui-sheung-yan in Sha Tau Kok, a small port that straddles the China-Hong Kong border. After 1949, when the original church was closed by the Chinese authorities, a new church was established on the then uninhabited island of Ap Chau; and around it a new village drawing on Cantonese-speaking fisherfolk from all over the north-east of the New Territories of Hong Kong was established, which has steadily improved its prosperity to the present day. The villagers live in rows of new cottages, built with overseas assistance. In the middle, there is a square with chairs and tables shaded by trees, a meeting room, and a separate church building with a high roof, plain whitewashed walls, and hard benches, like the older type of country Nonconformist chapel in Britain. Here the villagers, led by the village elder who is also the pastor, meet for prayer and Bible study at 6 a.m. and 7 p.m. every day, except on Saturday, when they hold their main services of the week. Then many young people who have had to take jobs in the urban area come back for the day, even though there are now congregations in other parts of the territory. On Sundays, people go down to Hong Kong to do their shopping.\n\nThe decline of the numbers involved in fishing, despite the start of sea fish-farming, has also led to substantial emigration. This phenomenon has also occurred in other fishing villages, such as Kau Sai.* In fact, while no more than 500 Ap Chau islanders remain in Hong Kong, there are some 800 now in Britain, mostly restaurant owners or workers. Philip Chan, son of the village elder of Ap Chau, now attending an inter-denominational Bible college in Edinburgh, put it: 'In Edinburgh, you can see Ap Chau in miniature.'**\n\nThe observation of John Wesley, that the sobriety and hard work consequent upon religious revival bring prosperity within a generation, is now borne out in the well-appointed church that has been converted from an old, stone-built scout headquarters. This prosperity does not seem, however, to have lessened fervour, as the church, which in Hong Kong has for some years not been to any extent a proselytising one, is now making plans to evangelise among other Chinese restaurant workers in Britain. Its meetings in Britain are always in the afternoon, convenient for waiters, as its Hong Kong service hours are for fishermen.\n\nNevertheless, in Britain as in Hong Kong, at present, apart from a few Malaysians, its membership is largely Shui-sheung-yan, and it crosses the divide between poor and rich. Although based on a religious mobilisation, it has, therefore, an ethnic character of a kind. It is the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209253,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "142\n\nTA ACTON\n\n22 of J. Hayes \"The Hong Kong Region\" in JHKBRAS 14(1974) p. 111 and D. Akers-Jones, \"Boat People's Ceremonies observed at Island House\" in the JHKBRAS 15 (1975) pp. 300-303. This paper does not make overt ethnic judgments, but does have an odd ethnographic style: for example \"In the middle of all this there was a wedding ceremony, and I think the preceding activities were connected with it. But I was particularly struck by the frenzied, almost ecstatic and unseemly behaviour of the women.\"\n\n23 Barbara E. Ward, \"A Hong Kong Fishing Village\", in the Journal of Oriental Studies 1 (1955) p. 195\n\n24 Barbara E. Ward \"Varieties of the Conscious Model\" in M. Banton ed. The Relevance of Models for Social Anthropology. (Association of Social Anthropologists Monograph No. 1, London, 1965). p. 113, and \"Sociological Self-Awareness: Some uses of the Conscious Models” in Man, (1966) p. 201.\n\n26 H. Kani A General Survey of the Boat People in Hong Kong, (New Asia Research Institute, Chinese University of Hong Kong, 1967) p. 67, E. Anderson, \"The Boat People of South China\" in Anthropos 65 (1970) and “The Floating World of Castle Peak Bay\", University Microfilms International, Ann Arbor, Mich. 1978.\n\n26 E. Anderson \"The Ethnoichthyology of the Hong Kong Boat People” in his Essays on South China's Boat People\", Orient Cultural Service, Taipei, 1972, p. 39.\n\n27 J. McCoy, \"The Dialects of the Hong Kong Boat People: Kau Sai\" in the JHKBRAS 5 (1965) pp. 46-64. But note that this paper is based on work in only one village, does not take account of the well-known habit of respondents with both “high” and \"low\" versions of their own language to use the \"high\" version when speaking to outsiders. Note also the contradictory evidence in this paper at page 18.\n\n28 T. Acton, \"II ruolo della cultura tradizionale romani come contributo allo sviluppo dell'educazione moderna\" in Lacio Drom, Rivista Bimestrale di Studi Zingari 15:3 (1979) p. 20\n\n29 J. Gibbon ed. Viewpoint Hong Kong (Longman, Hong Kong, 1977) ch. 3 For example, on p. 19 of this book of English Language development exercises, we are asked \"Some people look down on the boat people. Why is this unfair?”\n\n30 F.M.O. document \"Duties and Responsibilities of Liaison Officers\", Para. 11 (3) iv.\n\n31 Ibid. Para III (6)\n\n32 W. Hahn Aberdeen Catching the Last Rays (Perennial Press, Hong Kong, 1974) pp. 193-4.\n\n33 D. Wood ed. Hong Kong 1980 (Government Information Services, Hong Kong. 1980) p. 59\n\n34 SOCO, A Survey of Boat People in Hong Kong (Hong Kong, 1978, in Chinese), p.3\n\n35 V. Wong \"Among the Sewage and Sampans of Yaumatei” in the South China Morning Post, 13 October 1979. pp. 10, 14. R. Daryanani \"Home for 5,000 is most polluted” in the South China Morning Post, 8 September, 1980, p. 19\n\n36 E. Elliott \"Ordinance not in public interest\" (Letter) in the South China Morning Post 11 August, 1980, p. 20.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209271,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "160\n\nWEI PER-TI\n\nfew days later from his wounds. Upon being told of the news, Juan Yuan \"suspended the Company's trade and required the surrender of the man whom he termed the 'Foreign Murderers'\"*\n\n+\n\n63\n\nTo Juan Yuan, the Select Committee's reaction to his demand was in contravention to Chinese regulations. He was told by the Committee to communicate directly with Captain Richardson of the Topaze instead of going through the hong merchants and the Select Committee. Had Juan Yuan done as he was asked, he would have implicitly consented to change the Canton system. This he refused to do. He continued to hold to the principle that the supercargo of the British factory be responsible for the conduct of all British nationals in China. While the hong merchants, British traders at Canton, and Captain Richardson debated various possible courses to take, Juan Yuan suspended all British trade and held steadfast to his principles. On February 3, 1822, a Chinese official was permitted to board the Topaze and was understood to have said that he would make a report to the Governor-General. On 8 February, using as the excuse that as he had not heard from Chinese officials everything must be satisfactory, Captain Richardson took the Topaze to sea.\n\nIt was at this point the crisis really became serious. The British factory left Canton within three days. The language used by both sides in their communications was inflexible and threatening. The Committee insisted upon disclaiming responsibilities for the British navy. Another two weeks passed without any sign of solution. The Committee then explained to Juan that Captain Richardson had returned to Britain to \"report to his sovereign\" and that \"copies of all the papers would be sent to the Court of Directors [of the Company]\". Juan Yuan, noting that since the Topaze had already left Chinese waters, so that it was impossible for the supercargo to surrender the criminals even if he had been willing, and as the entire account was being sent back to both the sovereign and the Company, permitted the resumption of British trade at Canton. This compromise in order to resolve a difficult case reflected Juan Yuan's willingness to make the best of a bad situation.\n\nJuan Yuan did not negotiate with the British except through the intermediary of the hong merchants, and, it was the Company that was to be held responsible for finding the criminals to be remitted to Chinese justice, although no such promise had actually been made.55 And, most important of all, the British navy was removed from the China seas. On the surface at least, the principles of the Canton system were preserved.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "162\n\nWEI PEN-T'I\n\nplace for the British to trade in China was the port of Canton, wrote that it was understandable that the British would want to take advantage of the peace and quiet of the Chinese Empire to facilitate their trade overland, but, as there had never been a precedent for their trading in Sinkiang, a fact borne out by old Moslem traders as well as various local chieftains despite British claims to the contrary, local authorities had decided to permit the traders to buy provisions, but had refused them the right to travel. \"We are seeking Your Majesty's advice on the wording of this refusal because we do not know how to draft communications to foreigners,” concluded Wu-lung-a.5\n\nA hypothesis can be drawn here that, to the Ch'ing court, the presence of these traders in Sinkiang was another indication that the British were seeking further penetration into China at that time. Remembering the Amherst ships that surveyed the China coast a few years before, and in view of the intelligence brought by the traders that the British were already in control of both Kashmir and Afganistan, the new Emperor was more willing to let Juan Yüan adopt a hardened policy towards the British in Canton. In fact, Juan Yuan was called to Peking shortly after the news reached the Emperor that the British traders were in Sinkiang.6 He was in Peking from 28 May to 25 June 1822. During that period the Emperor received him in audience five times. Juan Yüan recorded with great pride and joy that he was presented with several embroidered silk purses, and during these meetings with the Emperor the principles of foreign policy were established. These principles were made public subsequently through a court letter to Juan Yuan. They were:\n\n62\n\nThe principle of compensating for life lost with a life was to remain valid.\n\nIn instances where foreign nationals, civilian or naval, committed crimes against the Chinese in China or Chinese waters, they must submit to Chinese justice.\n\nForeign naval vessels as well as their personnel were in Chinese waters, ostensibly for the protection of their commercial vessels. Thus, if they should violate Chinese law, their nation's supercargo must be held responsible for the surrender of the culprits to Chinese authorities.\n\n4\n\nJuan Yuan was also directed by the Emperor to notify the British supercargo at Canton that since there was no piracy in the waters off Kwangtung, there was no need for them to send naval escorts for their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "BRO. TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\n181\n\nThe entry for the following year is identical, with the three addresses changed to \"34 Bay street.\" For 1875-6 it is simply:\n\nLaisun Chan, Chinese commissioner of education, house 34 Bay street\n\nThe following incomplete newspaper extracts indicate the effect that our brother had on the daily life of Springfield residents just over a hundred years ago.\n\nCHINESE RESIDENTS RECALLED, THE LAI-SUNS AND THEIR CHILDREN.\n\nA Picturesque and Interesting Family Who Lived in Springfield 25 years Ago. They Now Dwell in Shanghai.\n\nMany of the older residents of the city, and not a few who are unwilling to consider themselves old yet, will recall Mr Lai-Sun, the Chairman, who with his wife, and six children made his home in Springfield about 25 years ago. Mr Lai-Sun came to this city as a member of the commission appointed by the Chinese government to take charge of the Chinese youths who were to be educated in this vicinity. The head man of this commission was stationed in Hartford, but Mr Lai-Sun, acting as guardian for several of the young Mongolians, came to this city and homes were found for his wards in this neighbourhood.\n\nThis remarkable and picturesque family (for they continued to wear their Chinese costumes and to live up to many of their racial customs) are recalled just now by the news of an honor which has recently been bestowed upon one of the daughters by the Chinese government. The woman in question (who is now Mrs N.P. Anderson, living in Shanghai) will be remembered as Miss Annie Lai-Sun. She has recently been given an “imperial tablet” as a recognition of her services to the Chinese people in establishing a branch of the Red Cross society for work among the wounded during the recent war between China and Japan. Just what this tablet is we are unable to say, a copy of the Daily China Times containing a description of the memento and its significance having failed to reach this office. Our informant concerning the presentation of the tablet is Revd R.G. Keyes of Water... who roomed with Mr Lai-Sun when the latter was a student in Hamden college in Clinton, N.Y., about 50 years ago. Mr Keyes is now in communication with Mrs Anderson and his mention of the tablet suggests that it was a testimonial which brings a great honor to its recipient.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nHong Kong, Then and Now (South China Morning Post, Hong Kong, 1981)\n\nSeveral years ago the SCMP published on Sundays the 'Then & Now' series. Each article shows an old view of Hong Kong and a recent shot taken from the same viewpoint, if ascertainable. This juxtaposition dramatically shows the gross physical changes which had taken place at certain well-known localities.\n\nHowever, even with supplementary historical notes, which were not noted for their accuracy, this method was rather crude. In my opinion, it did not adequately reveal the detailed changes – vertical and horizontal – which constitute the change in the impact of the street scene upon the passer-by, as for example, along Queen's Road Central.\n\nOf course, change in urban Hong Kong is so rapid and the transitory results so compressed in scale that it is extremely difficult by the photographic medium to illustrate these changes in the street scene.\n\nThere is another dimension, too, to this historical conundrum: the modern face of Hong Kong is perpetually being projected upwards from the sea; in other words, by reclamation. In fact, this is a process of change which began in the 1840's with the building and draining of Causeway Bay, right up to the present time when the New Territories, New Towns are coming into being. (Even with the aid of aerial photographs, it is extremely difficult to locate former well-known spots which have either been submerged by the flow of concrete or have disappeared completely. Try, for instance, finding the old floating fish stalls at Sam Shing, Tuen Mun.)\n\nAnd, of course, it would be extremely instructive if the historical geographer could trace the physical development of different districts of Hong Kong by means of photographs of different periods.\n\nBut Then & Now is not this, although, quite possibly the original compiler of this book, Dee Gibney (not acknowledged as the author of the historical introduction to these pictures) might have hoped it would turn out so.\n\nUnfortunately, this project was incomplete when she left and, with consequent delay, and with continuing change, even the original 'Now' photographs were outdated.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "47\n\nOnly the first two belonged to houses which had property in the Settlement, but Mr. Langley was the manager of the Oriental Bank which was not registered as a landrenter. At some time during the meeting \"the fact of Mr. Langley not being a land-holder and his being disqualified in consequence, was then argued\", but most of those present thought that it was \"competent for the Landholders to elect at a Public Meeting any person they might choose to take charge of their affairs”.\n\nThus the affair was closed, and during the following ten years there were only renters on the Municipal Council; but in the edition of June 29 1861 a letter to the editor of the North China Herald was printed, which drew attention to the fact that a non-renter was allegedly a member of the Municipal Council. This letter, by \"A Landrenter\" partly read:\n\n\"Sir. It is a generally received axiom that the possession of landed property renders its owner conservative; and on this good principle I was always under the impression that the Municipal Government of this Settlement was founded. Much then was I surprised to find the meetings of landholders purporting to be convened for them alone were attended by non-renters and from amongst them one of our Municipal Councillors was chosen My only reason for troubling you with this letter is to ascertain the opinion of my fellow-landholders as to the eligibility of non-renters to hold Municipal offices .\". The person referred to was probably Mr. William Howard, manager of the Chartered Mercantile Bank of India, London and China, who resigned as from June 28 1861.38\n\nThe opinion of the \"fellow-landholders” was aired at a Public Meeting of March 31 1862, during which the stand of a decade before was reversed in a resolution passed unanimously: \"That before choosing gentlemen for the Municipal Council for the coming year it be resolved that non but bona fide foreign Renters of Land shall be able to become members of the Municipal Council.\"30\n\nThus the matter was after all decided in favour of the landowners, the final Constitution only adding a very high threshold, to bar anyone who might not be considered “respectable”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "59\n\nSerious measures were taken to change the whole social and political structure of the town.\n\nNOTES\n\nPreliminary note:\n\nAlthough the present paper is to a great extent based on fresh research, the following works have been of considerable use as they contain material about the government of the International Settlement:\n\nFeetham, Justice Richard: \"Report to the Shanghai Municipal Council\" 1931-1932.\n\nJohnstone, W.C.: \"The Shanghai Problem\", 1937.\n\nJones, F.C.: \"Shanghai and Tientsin\", 1940.\n\nKotenev, A.M.: \"Shanghai, its Mixed Court and Council\", 1925.\n\nMontalto de Jesus, C.A.: \"Historic Shanghai\", 1909.\n\nPort, F.L. Hawks: \"A short history of Shanghai\", 1928.\n\n1 The International Settlement at Shanghai was formed in 1863 by the amalgamation of the original British Settlement (formed in 1845, but later increased in area) with the so-called American Settlement in the Hongkew area which had grown up without formal establishment in the 1850s, and early 1860s, and which had been formally recognised by the Chinese earlier in 1863. The French Settlement (formed in 1849) always remained separate from the International Settlement. Outside the area of the foreign settlements lay the old Chinese city and suburbs: these remained under Chinese rule, and became subject to the Greater Shanghai Municipality when that was set up by the Chinese authorities in 1927.\n\n* Cf also Treaty of the Bogue, article VII, \"ground and houses, the rent of which is to be fairly and equitably arranged for, shall be set apart by the local officers in communication with the Consul.\"\n\n3\n\nPopulation figures for intermediate years are, 1,666 foreigners and 75,047 Chinese in 1870, and 6,774 foreigners and 345,276 Chinese in 1900. Of the 13,536 foreigners resident in 1910, 4,465 were British, 940 Americans and 3,361 Japanese. Of the 38,940 foreigners resident in 1935 no fewer than 20,242 were Japanese, as against 6,596 British and 2,015 Americans.\n\n+ * Text of the 1845 Land Regulations (LR) is in Shanghai Almanac 1853.\n\nIt is not too fanciful to suppose that persons willing to move to as remote a place as Shanghai in the 1840s were likely to be particularly strongly imbued with the contemporary belief in individualism, with its consequent hatred of despotism and paternalism; this almost certainly assisted in the speedy breakdown of the 1845 Land Regulations to something far more individualistic in tone.\n\n• North China Herald (NCH) 30.7.1853.\n\n* J.H. Haan: \"De opkomst van de International Settlement te Shanghai 1845-1865. Een historisch — politicologische analyse\" (\"The rise of the International Settlement at Shanghai. A historical-political analysis\"), unpublished manuscript University of Amsterdam, 1977; chapter II. Cited as Haan \"Shanghai\".\n\nCf NCH 22.7.1854; text of draft LR in NCH 30.7.1853, 27.8.1853; final version in 8.7.1854.\n\nNCH 22.4.1865.\n\n10 NCH 17.3.1866.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "112\n\nW. ALLYN RICKETT\n\nunfortunate that some of its worst features have been incorporated into the Chinese Code, including the use of analogy (Article 79) and a broad classification of \"counter-revolutionary offenses.” Articles 90 to 104, dealing with such offenses require the court to determine the motive for a range of acts which might or might not have as their purpose \"overthrowing the political power of the dictatorship of the proletariat.\" For example, Article 102 stipulates that \"using counter-revolutionary slogans, leaflets or other means to spread propaganda inciting the overthrow of the political power of the dictatorship of the proletariat and the socialist system\" is to be punished by a fixed-term imprisonment, detention, surveillance, or deprivation of political rights for not less than five years. Since the classification of a presumed offense as counter-revolutionary then depends on a subjective interpretation of motive in this type of case, it is difficult to know when the constitutionally guaranteed freedom of speech and press become counter-revolutionary.\n\nIt is understandable that since this is their first attempt to produce a general criminal code, the compilers were reluctant to give up the useful tool of analogy to cover any gaps in the law that might appear later on. The drafters of the Code were, however, not oblivious to the dangers inherent in the application of analogy and therefore stipulated that its use had to have the approval of a Higher People's Court. The articles dealing with counter-revolution are a far more serious matter. Again they are understandable given the turbulent history of modern China, the on-going civil war with the Kuomintang on Taiwan, and the hostile treatment accorded the People's Republic by most of the world throughout most of its history, not to mention the general paranoia which seems to take hold of most societies going through a revolution. However, it is precisely because of these articles and the psychological condition which produced them, that one continues to feel some concern for the future in spite of all the positive steps that have been taken since the fall of the Gang of Four.\n\nThis concern is further strengthened by another disturbing factor. I mentioned earlier that one of the characteristics of the period following the Anti-Rightist Movement was the development",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "113\n\nof informal, so-called non-criminal sanctions which could be imposed by other bodies than the courts. In November 1979, the Standing Committee of the NPC adopted a resolution to revive the August 1957 \"Decision of the State Council of the PRC Relating to Problems of Rehabilitation Through Labour,\" which permitted administrative agencies to confine a wide range of offenders including vagrants, hooligans, persons committing minor crimes, and counter-revolutionaries and antisocial reactionaries who have committed minor offenses to forced labour without trial for a period of up to four years.14 To administer this programme Rehabilitation Through Labour Committees have been established at the local level consisting now of representatives from local bureaus of public security, labour, and civil affairs.15 The reason for reviving this Decision was ostensibly to provide local people with a weapon to combat the rapid increase in crime (largely involving young people) which occurred after the Cultural Revolution, but numerous reports indicate that the programme is also being used to suppress 1) dissidents without their being able to claim any of the rights prescribed for an accused in the Criminal Code of Procedure and 2) young people who are unwilling to accept the mores and life style of the older generation.16\n\nThere are also frequent newspaper reports which indicate that cadres are continuing to behave in the old pattern irrespective of what the law may say, detaining people illegally, setting up clandestine tribunals, arbitrarily interrogating people and even tying them up and marching them around to be struggled against, extorting confessions by torture, illegally searching people's homes and humiliating them. Lawyers, in spite of their status as state workers, are frequently treated as traitors, no better than the offenders themselves, when they try to defend their clients. To what extent these practices prevail or go unpunished is difficult to tell, but police brutality and judicial arrogance do not die easily in any society, not to mention one which in the past has provided ideological justification for such behaviour.\n\nGiven the long history of China's disregard for civil rights and the persistence of Anti-rightist ideology as well as the practical problems involved in re-educating cadres and enforcing the\n\nPage 114\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "133\n\nstrangled by three pieces of string or cord. Travers Humphreys asserts: 'The method is peculiarly Oriental, and indicated that she had been sitting on the ground when someone, with the string held in both hands, had suddenly drawn it tightly round her throat and knotted it behind'.42 Strangulation by this method — a ligature — is not, surely, 'peculiarly Oriental'? It was adopted, for example, by the murderer in the celebrated Yarmouth case of 1900, where the victim was strangled by a mohair bootlace.4 Another source of perplexity, to repeat, was language: people who do not speak your language are apt to be regarded as dense or odd. Miao often declared he had been misunderstood. Thus at first he believed his wife's body had been found by Miss Crossley, and he is alleged to have asked 'Did she go to the place where they bathe?' (indicating that he knew where she had been murdered). Later, Miao's counsel urged that what he really said was, 'Had she gone to look for his wife at the place where people take the bus'.\n\nThe three pieces of paper, with the cabbalistic or arcane questions on them, also worried Travers Humphreys. One of the statements made by Miao, he relates, 'to the Appeal Court was that he was in the habit of asking God which of two or more courses he should take, when he would put the alternatives on separate pieces of paper, would then pray for guidance and decide by drawing a lot. Does not that statement indicate a confusion of mind sufficient to account for almost any action?'44 But the art of divination — the drawing of lots — has a long history in China; so, too, has fortune-telling, once a normal custom when a marriage was projected between families. The mysterious I Ching has also been widely used by Chinese for centuries as a means of grasping the future. One should also refer to a widely-held belief in the efficacy of feng-shui, certainly in the 1920s. The rational Travers Humphreys, in the quotation given above, was suggesting, of course, that Miao was suffering from religious mania or acute superstition; but, if so, why should this provide a motive for the crime unless he believed his wife was the Antichrist?\n\nOn balance, it seems obvious that Miao's crime was a murder for profit. He had little money in his possession when he married; the planned two-months vacation appears to have been financed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209499,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "134\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nby Mrs. Miao. Miao was not in employment, having just finished his studies in America, though he did state he had been offered a legal post in China and was to take it up when he returned from his lengthy honeymoon. Little is known about his father's finances. Presumably he was an official, but had he lost his post when the Nationalists seized power in 1927, or was he dead by then? It was not only a murder for profit, but a premeditated one, planned before he left America. Miao wanted not only his wife's inheritance but her jewellery and other possessions.\n\nIt has been argued that the real motive for the crime was Mrs. Miao's infertility. She had been told at Albany, so it is alleged, that she would be unable to bear children, and the knowledge depressed her husband. An article in The Sunday Express of March 24, 1929, quotes Miao as saying his wife died willingly to allow him to remarry and have heirs. This story sounds implausible. Divorce was not impossible in China in 1928; in any case, it would have been legitimate for Miao to have taken a secondary wife (tsip), as his wife's father, the Macau merchant, had done on several occasions. Adoption was, and is, a common practice in China and often utilised when a married man has no male heir. Even if Miao had been barred by his devotion to Christianity, a monogamous religion, from either divorcing his wife or taking a concubine, religious scrupulousness does not seem to provide a realistic motive for his crime. One surmises that if the statement were in fact made by Miao, it was an afterthought, a justification for a cruel murder and theft. One would agree with Travers Humphreys that Miao was an ‘odd fellow'; but to the non-murderous most murderers must appear odd, simply because they have indulged in, rather than daydreamed about, murder they have crossed the line that separates the good and the not-so-good from the truly bad.\n\nNarrowing the gap\n\nLock Ah Tam and Dr. Miao Chung-yi exemplify, broadly speaking, the two strands of Chinese migration into Britain: uneducated or lower-class Chinese and educated or upper-class Chinese. In 1901, according to MacNair, there were only 387 Chinese reported as resident in England and Wales; 1,319 in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "138\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nstatus of China in the world polity and of Chinese in general as citizens of the world).\n\n54\n\nNo one believes today that Chinese motivation needs a separate system of explanation, that the Chinese mind has its own eccentric circuitry. Freud, that Columbus of the Mind, revealed that in the unconscious · the deep, dark, oceanic under-world of the individual human beings are very much alike in their mechanisms. This great step forward in social perception has helped to bridge the gap between the races (still opposed of course by politics) and has made murder less incomprehensible, less inexplicable when committed by foreigners; and judges, counsel and juries (perhaps) less perplexed by the act.\n\nNOTES\n\n1 George Orwell, Decline of the English Murder and Other Essays (Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1965) 9.\n\n* 'Our great period in murder', Orwell writes, our Elizabethan period, so to speak, seems to have been roughly 1850-1925. Orwell was writing in 1946, but with hindsight it is plausible to suggest the 'great period' could be extended to the eve of World War I.\n\n* See: Jean Chesneaux, The Chinese Labour Movement 1919-1927 (Stanford, California: Stanford University Press, 1968) 122.\n\n• See, in particular, Harold Z. Schriffrin, Sun Yat-sen and the Origins of the Chinese Revolution (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1970). Also Nym Wales, The Chinese Labor Movement (New York: John Day, 1945), which contains the biographies of some revolutionary seamen.\n\n• Edward Marjoribanks, Famous Trials of Marshall Hall (Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1950) 384. At his trial Lock was described as a 'Chinese shipping agent'.\n\n• Sir Henry Dickens in The Recollections of Sir Henry Dickens, K.C. (London: Heinemann, 1934) 244-245, writes: He was a good advocate but it cannot be truly said that he was a great one. He had not the gift of far-seeing discretion which is required in a great advocate. He was much too ready to talk at length when addressing a jury, without having previously weighed the possible consequences of what he said'. An old lag once called from the dock to Sir Henry (1849-1933). 'You ain't a patch on your father!', which greatly amused him.\n\nT\n\nSee Marjoribanks, op cit. Doris Lock did not die from her wounds until January 28, 1926. See The Times of January 29, 1926.\n\n* There is a full discussion of the origin of the M'Naghten Rules in Nigel Walker, Crime and Insanity in England, vol 1 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1968).\n\n* Marjoribanks, op cit, 383. See also The Times February 4 and 8, 1926.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209591,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "226 \n\nCARL T. SMITH \n\nsee what should be done toward erecting a permanent theatre\". \n\nThe year following, 1862, plans for a Theatre and Assembly Room were on view at the Hong Kong Club. They were estimated to cost $34,000, but a newspaper reporter was more realistic. In his opinion \"a glance shows it would cost $60,000 at least\". \n\nSomething as ambitious as this had to wait some years. It was finally realized with the opening of the City Hall in 1869. In the meantime, mat sheds, a large room in St. Andrew's School and the Club Lusitano were used. \n\nA public meeting in 1864 resolved that the Amateur Theatrical Matshed should be kept and a committee appointed to see to its preservation. One happy feature was the debt-free state of the theatre following a successful season. During the 60s there were notices of the Queen's Theatre on Queen's Road East. It was probably the adapted godown mentioned in the columns of Jarrett in his series \"Old Hongkong\" in the South China Morning Post. A Theatre Royal was on military ground, used not only for performances by the Garrison but also by visiting professional dramatic companies. In 1865 it was announced it was to be pulled down \"for much needed barrack improvements\". After its demolition, the Garrison amateurs used the Murray Barracks Canteen. \n\nThe general public expressed its appreciation to the military for permitting the theatre to occupy their ground. It had, however, been a hot, stuffy place, poorly ventilated. \n\nTYPES OF DRAMA \n\nAll the early productions of the amateurs were described variously as farce, burlesque, comic drama, facetious tragedy, vaudeville comedy or burlesque extravaganza. \n\nPerhaps the first play of a mere serious tone was given in 1875, when \"Plot and Passion\" by Thomas Taylor and J. Lang was presented. It was noted, however, that a drawback to such a play was its love scenes, as these were difficult when played by males only companies. The reviewer thought that while it \n\n! \n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209601,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "236\n\nCARL T. SMITH\n\nAfter nine years a lying-underground\n\nThat wants unveiling; is it the Duke of Connaught? I fear we cannot hold him tho' we ought,\n\nHas Chater found his long-last C.M.G.\n\nOr is the new club† opened by the sea?\n\nEven the Kowloon-Canton Railway is referred to a dozen or so years before it became a fact.†† Fra Diavolo comments on reading a newspaper:\n\nNext comes the news China is awaking Railways in all directions she is making. Fancy from Kowloon city setting forth,\n\n'Change here for Shanghai, Peking, and the North\".\n\nOne of the lyrics gave tips for cutting a figure during the pre-race season:\n\nIf you want to know the way to be a genuine Hong Kong sport,\n\nListen to me.\n\nA griffin* you must have of course, no matter of what sort. At five o'clock in the morning you must trudge to the course;\n\nA stop watch in your pocket is the game;\n\nAnd though you need not know a job about a horse\n\nThey may think you Morny Cannon all the same.\n\nCome along with me, come along with me.\n\nWith boots and breeches spick and span,\n\nThe latest pattern from Ah Man.**\n\n† Sir Paul Chater, Hong Kong merchant and philanthropist. Made Companion of the Order of St. Michael and St. George 1897.\n\nThe Hong Kong Club moved from Queen's Road and Wyndham Street to its new building on the Praya (now Connaught Road) 26 July 1897.\n\n††† William Danby, Civil Engineer, was requested by Chinese authorities to make a survey of a railway line from Canton to Kowloon (Daily Press 30 Aug. 1884). In 1888 a group of Chinese capitalists in Hong Kong revived a scheme to build the railroad. They received permission to proceed from the Peking Government in 1890,\n\nA survey team began work in July 1890 (Daily Press 12, 18 June, 17 July 1890). The project fell through. One of its promoters, Lo Hok-pang, formed another syndicate at Canton in 1892, but again the proposal had to be dropped. (Hong Kong Telegraph 28 Oct. 1892).\n\n* One of the China ponies sent from North China to Shanghai and then to Hong Kong.\n\n** A Chinese tailor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209602,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 259,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "237\n\nAnd then a good old China Hand you'll Be.\n\nSuch references brought drama down to the daily life of the theatre goer in Hong Kong.\n\nHOME GROWN PLAYWRIGHTS\n\nThe Hong Kong Daily Press in 1894 published a play by Henry E. Pollick entitled \"Soso: A Drama of the Day\". It does not seem to have been staged in Hong Kong.\n\n\"The Cook: an Idyll of the Peak\" was produced at the Theatre Royal in 1912. It was written by R.M. Crosse, of the Royal Artillery. The plot revolved around a search for a cook when a mess of the 445th Regiment, comfortably stationed at the Peak, had to replace their competent cook who had disappeared a few days before the expected arrival of the Brigadier General.\n\nTwo years later Mr. Crosse wrote another more ambitious piece which he characterized as \"a musical stunt in two acts\" entitled \"The Idol's Eye\". The first act was set in England at a garden party. The second act's setting was the How Kwik monastery in the Province of Kwangtung. One of the principal characters Lai On is the \"boy\" of an official in the Chinese Maritime Customs. He penetrated into the monastery to secure the Idol's jade eye by the pretext of becoming a novice. In case any should have been put off from attending by the problem of the language a Chinese character might use, they were informed that “Lai On speaks both grammatical and ‘Pidgen' English during the piece. Grammatical English is used where Lai On would naturally talk and think in Chinese. 'Pidgen' is reserved for his conversation with foreigners\". The How Kwik monastery scene enabled Mr. Crosse to introduce Chinese religious ceremonies and temple music into the play.\n\nAt the time, the public was being captivated by musicals with an Oriental setting, and Mr. Crosse, who was soon to return to England, hoped to have his work produced there. I do not know if he was successful.\n\n† Pollick may not have been a resident of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 281,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "259\n\nhope of raising the income of the teachers and improving their conditions of teaching. Annual reports given by the inspectors show a constant cancellation and replacement of the schools on the subsidy list. Numbers of schools receiving subsidy varied from forty to a hundred before World War II. More direct supervision was exercised from 1921 onwards when the 1913 Education Ordinance, which required all schools with nine pupils or more to register with the government, was applied to the New Territories. In 1926, a government Vernacular Normal School was set up in Taipo in the hope of \"producing capable vernacular teachers for the country districts.\"20\n\nPolitical events and cultural movements in China during the first few decades of the 20th century brought about important changes in traditional Chinese educational concepts. Modern schools were set up alongside the traditional ssu-shu, and the classical primers were revised or replaced by new sets of textbooks, the first stage in a major change in the contents and aim of education. This process of modernization, coupled with the changes induced by the economic and social pressures mentioned above, led to changes in the education provided and the level and types of popular literacy achieved in this village community at Sheung Shui which can be documented in some detail.\n\nThe first departure from traditional educational practices in Sheung Shui was the beginning of female education. For a long time, education was confined to boys only. Amongst the five old ladies above the age of 76 whom we interviewed, all admitted that they were unable to read and write, and they had no knowledge of any woman of their age who had been to school. According to the male informants, they did not see any girls attending class in the village until the first girls' school was opened in 1912, and neither had they any knowledge of girls being tutored at home. The first two ladies resident in the village who were known to be literate came to the village from outside and had received their education in Hong Kong. They were sisters, one of whom had married an early Christian convert from the village who became, in time, a pioneer in the promotion of modern education in the district. Our informants admitted, \"In spite of our efforts in building study halls and securing success in the civil",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\ninclude all manufactured goods. In addition Yarn and Metals including Tin were to be admitted. All the other items of the Tariff were to be excluded in the mean time. Possibly none of these are of any great importance except cotton of which however the import into Pakhoi is between 20 and 30,000 piculs per annum. The larger portion of this is North China Cotton, and I was informed that one reason for the exclusion of cotton was that it was not of Foreign origin. This objection does not apply to Indian Cotton, but it is excluded along with the other. The objection also is inconsistent with the fact that Sugar from Hong Kong is allowed to enter under pass on the Yangtze.\n\nAlong with the proclamation above mentioned Export Passes for Sugar were declared procurable, but as the production is small this concession is worth little. The Viceroy has also authorized passes for Cassia but there is some hitch with the prefect of Yuelin or as it is called locally Watlam and the Chinese Customs Commissioner has proceeded to his prefecture to explain matters to him. Should he continue to hold out the Commissioner has to proceed to Kweilin where the Governor of Kwangsi has his seat of Government to put matters straight with him. You will thus see that in regard to cassia there is no certainty of an immediate issue of passes and all other items in the Tariff are excluded from the benefit of them.\n\nBy far the largest portion of the Exports from Pakhoi come from the prefecture of Leeiuchow in which Pakhoi itself is situated, and in regard to them Transit Passes are scarcely required as the various taxes as a rule do not exceed the half duty payable for a pass. Goods from Kwangsi however would be benefited by a pass. These are of no great importance except Cassia, Anniseed and Anniseed Oil. With passes business could be done. In addition there is Cassia Oil but the Duty of $9 is prohibitory, seeing the Duty by Junk is under $3. There would appear to be some mistake in the duty as the price of the Oil is only about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "294\n\nG\n\nNOTES AND QUERIES\n\nIn 1884 Brenan was H.B.M. Consul at Chefoo. His position in 1880 is not clear from papers to hand, but he appears to have been making official visits to various places on the China Coast.\n\n* China, Imperial Maritime Customs, Reports on trade at the treaty ports for the year 1879. Shanghai, 1880, p. 246,\n\nIbid., p. 247. It was on behalf of one of Thomas Piry's grandsons that this volume of the trade reports was consulted, leading to the discovery of the two letters to W. Keswick.\n\n& Ibid., p. 246.\n\nTHE VILLAGE WATCH IN THE\n\nHONG KONG REGION\n\nBefore 1899 most New Territories villages of any size had watchmen or constables employed by the elders to enforce local rules, and in the bigger villages these may have had permanent employment. Lockhart wrote of “kang fu (kaang foo) or village constables, who are appointed by the village, and paid out of contributions made by the villagers according to the extent of their holdings in land\". He continued, \"Their duty is to keep watch, especially at night. They have the power to arrest, which is deputed to them by the gentry and elders of the village\". Writing four years after the transfer of the New Territories, another official, F. H. May, added a qualification: \"The so called Police really only village watchmen formerly and still in some instances employed by the villagers were only responsible for prevention of larcenies between villagers. They were not held responsible for robberies by outsiders which were supposed to be beyond their power to prevent\".2\n\nThe village watch was still a feature of the local security arrangements in the 1960s. Baker gives an account of it in the Sheung Shui villages of the northern New Territories in the 1960s, whilst Watson mentions it in his book on the Man lineage of San Tin, in an adjoining area. My own notes, which follow, made at Nga Tsin Wai, the last surviving village of central Kowloon, in the mid 1960s also offer some information on the subject.\n\nBefore and after 1899, this old walled village* had an office\n\nthere was no wall as such, but the houses all faced inward, giving the same effect as an enclosure.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209676,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n311\n\nfrom 5 million\n\nShanghai, despite its recent prolific growth to 1 million in recent years straddling along the banks of the Huangpu river is, for the visitor, the oldest Treaty Port of China. The tourist does not see and probably is not particularly interested in seeing the ring of satellite suburbs around the commercial city of the 1930's.\n\nShanghai is, for the traveller, the mile long Bund with the famous landmark of the Hong Kong & Shanghai Bank Building, the former Cathay Hotel (now the Peace Hotel), the British consular gardens and the famous Shanghai Club (now the Dong Feng Hotel whose notorious long bar room is now used for wedding receptions).\n\nAnd, even though the Nanking Road does not exactly convey the excitement of the heady decadent atmosphere of the night club haunts of the champagne-swilling, déraciné White Russian dance hostesses of the Bubbling Well Road of the 1930s; nevertheless, even today, one can still buy the cream cakes and coffee in the cafés and cake shops of the area houses of consumerism among the deserts of the Nos. 1, 2, 3, 4 & 5 departmental stores of the socialist regime.\n\nThe outstanding merit of this book is that it is much more than a guide to the tourist wishing to find the whereabouts of the old landmarks of Shanghai. In fact, it is a very attractive presentation of the well-known (e.g. the life of luxury) and of the lesser-known (e.g. the intellectual and political life) aspects of Shanghai's social history in the modern period. The style is simple and clear and the balance of the treatment of subjects is perfect. (Consider for instance, the account of Shanghai's contributors to the Chinese film industry. This gives an extra dimension to Laida's history of the Chinese cinema and its thesis of the silver screen as the projection of Chinese politics.)\n\nFinally, reading this nostalgic and informative re-creation of Old Shanghai makes me, at least, wish that the same kind of thing could be done for Hong Kong. But, probably, we shall have to wait till after 1997 for that suitable opportunity to recapture the essence of a city, when progress and change comes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 337,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n315\n\ndates. The book is well footnoted but lacks a comprehensive bibliography. Those who take an interest in Professor Chen's contributions in the academic field might find the lengthy list of his publications which is appended and some remarks in the text to be useful.\n\nPerhaps Professor Chen did not mean to be modest when he asserted in the preface that this collection of papers are not his more mature works. The value of the book lies in the fact that it pinpoints the key themes and directions in research on the highly complex cultural geography of China. One wishes that the volume might be a pioneer in a series of books with similar titles.\n\nNORMAN NG YEN-TAK\n\nEthnic Groups and Social Change in a Chinese Market Town, C. Fred Blake, University Press of Hawaii, (Asian Studies at Hawaii, No. 27), 1981. xviii + 180 pp. Bibliography, Index.\n\nThis study represents the author's conclusions as to the social make-up of Sai Kung town, and arises from observations made during his residence there in 1971-72. His basic thesis is that Sai Kung town society in 1971 was essentially formed from the interactions of the four or five ethnic groups operating there at that date. He points out that each ethnic group defended its cultural distinctiveness through its own unique cultural and religious activities, and its political position through public bodies which in practice represented mainly members of one only of the ethnic groups.\n\nThis thesis is clearly helpful and can be used to throw light on social features in many parts of Hong Kong. The old social structure in Shamshuipo and other places in the older urban areas is also marked by a similar structure of essentially ethnically based Kaifong and other groups. There can be little doubt that further work will find social structures of this basic type in most of Hong Kong, and perhaps in most ethnically diverse Chinese cities.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209688,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 345,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n323\n\neffect a movement by people in power to get rid of those holding different views. Lin Biao, who was designated as Mao's \"successor\", and his supporters were trying to seize power in a bid to consolidate their stronghold on China's political scene. From this political background emerged the \"May 7 cadre schools\", which were in name labour camps where people tempered themselves through physical labour, but were in reality concentration camps for those cadres who were excluded from the new regime because they did not follow closely or enjoy the trust of those in power. We as \"May 7 fighters\" were sent down to cadre schools with our families to make our homes there.\n\nAll organs of political power are governed by a process of metabolism whereby the old are superseded by the new. However, it is unprecedented for personnel changes to come about like this. This may be less destructive than resorting to violence; nevertheless, it is not an example to be followed because to do so would merely cause unnecessary damage and waste all over again, in just the same way. It is hard to understand why the Liuhe cadre school, originally intended to accommodate those cadres who were left in the lurch during the power struggle, was later used to take in those from cultural, educational and scientific research institutions. As the saying goes, the \"fish in the moat suffer when the city gate catches fire\". So many intellectuals who were probably completely uninterested in wielding power were made 'victims' of a power struggle.\n\nWhile no one can safely guarantee that the new must be better than the old when the change comes about by democratic means, it is certain that any unnecessary damage or waste can be avoided through a democratic and peaceful change. If the present Chinese leadership has finally come to realise this need and allows those who do not want to distinguish themselves in politics but simply want to dedicate themselves to the well-being of mankind to live and work in peace and contentment, then it is still worth our while to have paid \"fees\" for the \"May 7 cadre schools\". These are some of my humble opinions and heartfelt expectations.\n\nCHANG HSIN\n\n(Note: This review was written in Chinese, and translated into English by the kindness of Mr. Louis Kong),\n\n---\n\nPage 345\n\nPage 346",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nDog Divination from A Dunhuang Manuscript\n\nCAROLE MORGAN\n\n184\n\nAn Ode on Hong Kong Composed by the Major of\n\nCanton in 1845\n\nP. BRUCE\n\n193\n\nRelics of Hong Kong and China in British Army and\n\nRegimental Museums\n\nP. BRUCE\n\n196\n\nAn Imperial Chinese Banner Preserved in Kendal,\n\nEngland\n\nP. BRUCE\n\n202\n\nA Relic of St. Francis Xavier\n\nP. BRUCE\n\n204\n\nA Ch'ing Cannon from Wyndham Street, Hong Kong\n\nJ. W. HAYES\n\n208\n\nChue Mo Peng, A Fever Reported from Villages in the Hong Kong Region, and Its Cure, Together with\n\nOther Village Remedies for Excess Heat\n\nJ. W. HAYES\n\n209\n\nThe Kwun Yam Tung Shan Temple of East\n\nKowloon 1840-1940\n\nJ. W. HAYES\n\n212\n\nA Community Shooting Bungalow Near Chinkiang, Kiangsu, and Its Library About 1905\n\nJ. W. HAYES\n\n218\n\nAncestral Images: A Bibliographical Note\n\nHUGH D. R. BAKER\n\n221\n\nOld Hau Wong Temple, Tai Wai, Sha Tin\n\nP. H. HASE\n\n233\n\nTraditional New Territories Farming: Manuring\n\nP. H. HASE\n\n241\n\nThe Cultivation of the \"Incense Tree\" (Aquilaria\n\nSinensis)\n\nIU KOW-CHOY\n\n247\n\nvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209752,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "the compatibility of Confucian values and attitudes with the requisites of modernization.\n\n6th June 1983 Dr. Norman Miners, Senior Lecturer in Political Science at the University of Hong Kong, talked interestingly about the Hong Kong Government Opium Monopoly between 1914 and 1941.\n\n22nd November 1983 Mrs. Mimi Chan, Senior Lecturer in the Department of Asian Studies and Comparative Literature, University of Hong Kong gave an enlivening talk on the study of lexical-borrowing from Chinese into English with special reference to Hong Kong, entitled \"Hongs, Tongs and all that Jazz”.\n\n6th December 1983 Miss Elizabeth Ride, daughter of our former President, Sir Lindsay Ride, talked informatively on his wartime activities and his role in the establishment of the British Army Aid Group in China, following up her brother's book on this subject.\n\n1st March 1984 Dr. Brian Shaw of the Department of Political Science, University of Hong Kong gave a well-illustrated talk on the kingdom of Bhutan and its cultural traditions.\n\nPhotographic Survey and Publications\n\nMembers will remember the successful publication Hong Kong Going and Gone published by the Society in 1980. This provided photographs and text on a number of interesting old buildings in the Central and Western districts. The Society planned to follow this up with another book, but cataloguing a mass of photographs from these and adjoining districts was felt to be a prerequisite to another publication or any further photographic work. Last summer, through arrangements made by Ms Elizabeth Sinn, Mr. Tony Rydings and Mr. Ian Diamond, university students undertook the work for a suitable remuneration and the backlog was cleared. Since then we have been fortunate in obtaining the enthusiastic support of our member, Mr. Philip Bruce of the Government Information Services Department, who has already taken 1,000 photographs of the Wan Chai area and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "language. The third reason for the house was that a place was needed for the priests living up country in China to take their summer vacation.\n\nNow to the 'when' of the house. Early in the thirties, our founder Bishop James A. Walsh was here, and he wanted to build a house for the just mentioned reasons. He contacted a Chinese real estate man, Mr. Lee Ue Ch'eung. Incidentally he was the brother of that famous shoe maker Mr. Lee Ue Kei who was known locally as Leaky Lee the shoemaker. Well, Mr. Lee told our founder to meet him at the Hong Kong side of the Star ferry one morning, and they then drove out in his horse and buggy through Aberdeen to Repulse Bay. From there they followed the old military track that swung around the mountain and dropped down into Stanley. As Mr. Lee and our founder came around the mountain, Mr. Lee pointed out this hillock and said that was the place he thought might be suitable for the center. Our founder took one look, and said 'I'll take it. It's exactly what I want'. At that time there was nothing in Stanley except the Fortress, the Prison, St. Stephen's College and of course the small fishing village.\n\nConstruction started in 1933, and was finished in 1935. When planning was going on, the depression reached its height and the building was reduced in size two times. There was a big discussion about whether to put in expensive hard wood or cheap soft wood. The hard wood boys won out, and the white ants have ever since been breaking off their teeth on this wood. Had the soft wood been put in, it would have had to be changed practically every year. The house was built before air conditioning, and so is very cool in summer, and very cold in winter.\n\nThe house is built like a big \"U\". In this wing, the ground floor is now used for conferences, and the chapel is upstairs. In the opposite wing, the ground floor has staff quarters and maintenance shops. The upstairs has our parlor, television room, and a small library. On the ground floor of the South wing are the offices, the dining rooms, and the kitchen. The next two floors contain bedrooms.\n\nAt that time, there were these wide open spaces in Stanley and quite a bit of wild life. There were barking deer and monkeys.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "24\n\nintellectual effort of redefining religious aims and methods and it is doubtful whether monks in Hong Kong have embarked on this soul-searching trip yet.\n\nThis article is about how Hong Kong has provided a unique challenge to the Buddhist sangha and a report of its response to these challenges. Hong Kong is unique in the sense that it is a rare meeting point of Chinese and Western cultures and a highly developed city where technology and science have taken hold. One can imagine that because of this Buddhism would have had to make dramatic changes. However, the case is not so simple. The changes made to Buddhism in Hong Kong should be seen in context. Many of the temples in Hong Kong have long connections with those in China. The changes in the sangha are better seen as a continuation of the adjustments to modern life which have arisen in China generally since the latter half of the nineteenth century. Holmes Welch's observation a little over twenty years ago is still basically valid:\n\nWe may say that Buddhism in Hong Kong fits into the pattern of Chinese Buddhism as a whole over the past hundred years: revitalization of faith and practice among laymen, sparked by a few really able monks, whose talents stand in all the greater contrast to those of most of their brethren.1\n\nOf course, the march of time has forced what twenty years ago were recognized merely as tendencies to become vastly more powerful currents, some of which have reached critical proportions.\n\nThe problems confronting the practical aspect of this research are many. The concept of 'self-perception' is not a frequent item within the monk's vocabulary. None of the monks I interviewed could give a satisfactory answer when the question was put to them directly. My conclusions are deductions based on the above interviews and on magazine articles.\n\n11. General situation faced by Buddhism in Hong Kong\n\nWe need a general description of the sangha in order to provide the context in which specific issues can be discussed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "30\n\nThus, the written rules for community living are considered perfect and valid for all times and places. However, in common with all traditions which rely on the written word as the sole authority, difficulties in interpretation arise as soon as conditions and environmental customs change. The built-in weakness of written rules is that they can never hope to provide solutions to all situations and yet they have to claim perfection in order to boost their authority. With changed conditions and times, many Buddhists have asked themselves: Should the letter of the law be kept or should the spirit of the founder be preserved when the letter is no longer seen as embodying the spirit? If the spirit is considered the more important thing, how does one know that one has the founder's spirit? Would knowledge gained aside from the rules be mere guessing? These tensions have plagued the sangha throughout its 2,500 years' of history. There are situations where the rules are verbally recited and yet only certain ones are kept, while the others are tacitly ignored. Such has been the practice of the sangha in China. The monks verbally received 250 precepts at their ordination ever since the introduction of Buddhism into China and yet many of these precepts were never kept. The inherent difficulty in adapting the written law to suit the situation of a different time and place so that the true Buddha spirit may be readily lived is the lack of a central Buddhist authority which is strong enough to effect such a change. The result is a schizophrenic verbal adherence to the law with constant deviation in practice. Conscientious monks realize the unsatisfactoriness of such a situation but there is little they could do to alter the situation. Recent discussions of the re-organization of the sangha fall readily into this familiar pattern.\n\nThe biggest recent discussion of the re-organization of the sangha was initiated by an agenda of proposals to be discussed at the conference of Chinese monks in 1977. The agenda was presented in the context of an open letter which called for responses to matters concerning the sangha system, dress, ranking of monks, education etc. The initial reaction was collected in volume 209 of the magazine Buddhism in Hong Kong. Unfortunately, the media got hold of the report and rightly or wrongly, made a sensational report that monks were contemplating marriage. The scandal, real or imaginary, killed any further",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "34\n\npurpose of preaching and debate; 4. remedial education, which is planned for old monks who have missed their chances for education when they were young.17 Other proposals for the reform of sangha education ran along similar lines. Three points are of interest here. First, all the proposals look on education as something very important. Their expectation that all monks should at least be university graduates, given the situation in Hong Kong where only an extreme few have gone to a university, appears a little unrealistic. Does this reflect the fact that the monks themselves feel a little insecure about their own education? Second, all proposals put a great stress on secular learning. This probably tells something important about the monk's self-perception. Secular learning is necessary for better understanding and communication. The desire for secular knowledge indicates an orientation towards openness with the world. Third, professional training is often stressed. This indicates a willingness to render direct service to the community.\n\nD. Role of the Monk in Modern Society\n\nFormerly in traditional China, monks did not have to ask themselves what they wanted to do in life. The career of monkhood was clear and no surprises were expected. Ritual, prayer and meditation were the order of the day, occasionally punctuated by participation in prayers for the dead when they were asked for. The more ambitious and talented monk might have applied himself to study and became a master of the dharma. But that was all that a monk could hope to become.\n\nThe coming of modern life has instilled a new consciousness into the monk's mind. Suddenly, he feels that prayers and meditations are not enough. Somehow he feels that something more is needed to justify his existence. He may attempt to explain this new desire to be useful to society as really the extension of the Mahayana ideal of benefiting all living creatures. Nevertheless, he would be hard put to it if he were asked why this new trend has happened only now while the Mahayana ideal had been around for a long time. The search for a new role became acute when the monks moved from the quiet and peace of the monasteries in the New Territories into the hustle and bustle of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "70\n\n(2) they are understood by at least 50% of the respondents to our questionnaire (In some cases the percentage is much higher).\n\n(3) they are found in at least one of the dictionaries we have consulted viz. O.E.D., Webster, Collins' Random House (In many cases they are listed in more than one dictionary).\n\nAll the words listed in the Appendix which will be included in our study, fulfill the first of the three criteria mentioned above. A large number also meet the other two criteria. A small group of words fail to meet the third criterion. This last group consists of more recent borrowings, and includes terms with restricted currency within Hong Kong, e.g. tai tai and pak pai, and terms originating from contacts between China and the west after 1950, e.g. Renminbi and Putonghua, of which there are twenty-five in our Appendix.\n\nIn general, meanings and etymologies given are based mainly on the various editions of the Oxford English dictionaries; whenever useful, this information is supplemented by explanations taken from other dictionaries, but since a word in the lending language may be changed beyond recognition once it is borrowed into another language, the origins of some loan words are shrouded in mystery, and their etymologies may be based on conjecture rather than fact, e.g. ketchup and also gung ho. According to the O.E.D. and Collins ketchup is derived from Amoy koê-tsiap or kê-tsiap or 'brine of pickled fish', but it would be virtually impossible to find the Chinese words which would convey sound and alleged sense. Gung ho allegedly is derived from the Chinese for 'work together', possibly 工合, but the etymology is dubious.10 Also, over a period of time, mutual borrowing among a number of languages and related dialects may take place, so that it is often difficult to discover the path through which a loan has travelled, and the changes which have taken place through the varying intermediate stages. We have made every effort to discover the true etymologies of the loan words. Many ‘old China hands' and indeed 'new' hands know cumshaw as a loan word. But at least two theories exist concerning its origin. It is either derived from the Amoy pronunciation of 'thank you' or it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "79\n\n+\n\n+\n\n+\n\nloh with an -s and also without, e.g. 'She's Chinese and we quai loh! and quai lohs're so cheap compared to Hong Kong girls!' (p. 711) The latter example, which uses the -s plural morpheme, shows little regard for gender. Another example relates to the word samfu or samfoo from Cantonese saam fu 衫褲 literally 'jacket and trousers'. The April issue of the British Airways inflight magazine has the following in its article about New York's Chinatown: 'Some of the old folk still wear traditional Chinese dress: men in long black gowns, a wispy beard even, and women in sam fu, those comfortable-looking baggy pyjamas.' Here the -s ending is missing, while an -s is put in to denote plurality in an advertisement publicising a fashion show appearing in The South China Morning Post which refers to 'Hand embroidered chi-paos and samfus.' (16/10/82)\n\nIn time, if the word catches on, the italics, quotation marks, and explanatory notes may no longer be necessary. This certainly applies to a number of words occurring in publications aimed primarily at the Hong Kong expatriate. In many cases standardization has been achieved in relation to the written form as well as pronunciation and meaning. Such words include mahjong, typhoon, cheongsam, taipan, hong and so on. For example, The South China Morning Post refers to the determination of the hongs' and 'the amount of money at their disposal (20/4/82); the Hong Kong Standard talks about 'people playing mahjong and children scampering about with their own games'. The loan words are unmarked.\n\nWe have said that 'linguistic borrowing' in fact involves fashioning a new word based on a 'model' in another language. To qualify as a fully assimilated item of the vocabulary, the new word usually has to meet certain requirements. It has to conform to the phonological, orthographical, and grammatical rules of the language. The spoken form is made up of the phonemes of the language, and these are combined to form permissible sequences according to the rules governing the phonology of that language. The written form has to make use of the graphemes of the language. This is no more than saying that the word must 'look' and 'sound' like an English word. In this process, certain linguistic changes have to be undergone. We have noted that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Chinese \n\n87 \n\nLoan Word \n\nKumquat, \n\ncomquat \n\nCharacters \n\nKung fu \n\n功夫 \n\nKuomingtang 國民黨 \n\nKuoyu \n\n國語 \n\nKwan-yin \n\n觀音 \n\nkylin \n\n麒麟 \n\nLama \n\n喇嘛 \n\n*laisee \n\n利是 \n\nDEP \n\n** \n\n*Lap sap \n\n垃圾 \n\n*Lap sap chung \n\n垃圾蟲 \n\nLi \n\n里 \n\nWW D \n\n里/座 \n\nLoquat \n\n枇杷 \n\nLychee \n\n荔枝 \n\nMafoo \n\n馬夫 \n\nMahjong, \n\n麻將 \n\n249 2011 \n\nmah-jong (g) \n\nManchu \n\n滿洲 \n\nMao \n\n毛 \n\n*Maotai \n\n茅台 \n\nNankeen \n\n南京棉 \n\nOolong \n\n烏龍茶 \n\nMeaning \n\nThe small round orange fruit of such a tree, with a sweet rind, used in preserves and confections. \n\nA Chinese martial art combining principles of karate and judo. \n\nThe main political party of the Republic of China, founded chiefly by Sun Yat-sen in 1911 and led since 1925 by Chiang Kai-shek; the dominant party in mainland China until 1948. \n\nThe name given to the Chinese \"national tongue\", form of Mandarin adopted for official use. \n\nOne of the Chinese female Bodhisattvas, noted for her kindness. \n\nA fabulous animal of composite form, figured on Chinese and Japanese pottery. \n\nA Buddhist priest of Mongolia or Tibet. The red packets containing money meant to bring luck given on birthdays and festivals, especially at Chinese New Year. \n\nRubbish, \n\nLiterally 'rubbish worm', meaning a litter-bug. \n\nA Chinese measure of distance 27-4/5 li = 10 miles. or a Chinese weight, one-thousandth part of liang. \n\nA small evergreen tree of the rose family, native to China and Japan; the small yellow, edible plum-like fruit of this tree. \n\nThe fruit of the nephelium litchi. \n\nA Chinese stable boy or groom. \n\nAn old Chinese game, played usually by four persons with 136 or 144 \"tiles\". \n\n(One) of the native Mongolian race of Manchuria which formed the ruling class in China from 1644 to 1912. \n\nAdjective from Mao Tse-tung. \n\nStrong Chinese alcoholic drink, \n\nKind of cotton cloth originally made of naturally yellow cotton. \n\nA dark variety of cured tea.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "99\n\nthe men were then landed and stormed a battery of thirty guns (which had been silenced by the Auckland) and spiked the guns.\n\nThe junks were all armed, one carrying sixteen, the others twelve guns each, besides a large number of 2-pounder swivels, jingalls, and matchlocks, and plenty of ammunition; the latter igniting rendered the destruction of junks complete\n\nIn an affair of this nature under a heavy cross-fire from five batteries and four junks, some loss must occur. [Two officers were wounded and one seaman killed and five wounded.]\n\nThe enemy must have suffered severely, the boarders having turned the junks' guns on them as they were escaping to the shore.\n\nOn the 16th [next day] I directed the Eaglet to return to Hong Kong; the junks were still burning, but at the time of Auckland's departure (at noon) nearly consumed.\n\nThe enemy have thus lost five fine vessels of their fleet.\n\nTung Chung now is purely agricultural: it has twenty-nine villages and hamlets, while behind it is a large area of forest, including one of the few remaining patches of ancient woodland.\n\nAbove the plain is a mountain ridge reaching 2,700 feet in height. On its summit is a line of bungalows put up by missionaries for summer holidays. On the flank of Lantau Peak across the plain is a Buddhist monastery, whose head has recently built a bridge across the Ma Wan Creek, and a small jetty for boats.\n\nThe old yamen of the Taipang commander's subordinate still exists, and is one of the places where the District Officer can hold a small debts court.\n\nFrom Tung Chung a road goes over the hills to Tai O via a high plateau full of Buddhist retreats, temples, and fasting halls, often used by Chinese\". There has been a big increase in the numbers of these Buddhist retreats since the so-called \"anti-superstitution\" campaign in China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "107\n\nfamous for the 8½ tons of Persian opium found there about 1921, guarded by an armed sampan and hidden in a cave. Kau Yi Chau (“Armchair Island\") is larger and higher. The sea all round is polluted with Hong Kong refuse tipped from sanitary barges.\n\nFurther on to the east is Lamma: also rendered \"Nam A” (\"Southern Forked Island”). This is an island of remarkable shape. Its best harbour is in the north-west, Yung Shu Wan (\"Banyan Tree Bay\"): all the others have defects: Luk Chau Wan (\"Deer Island Bay\"), Sokkwu Wan (\"Dragnet Bay\") or Picnic Bay, and Tung O (“East Haven”) are all too exposed in winter, Tai Wan (\"Big Bay\") and the other landing places on the west coast are surf-beaten in summer, and Tung O is more liberally supplied with reefs than any other bay in the islands except Ma Wan. Sham Wan (\"Deep Bay\"), a beautiful, deep, drowned valley, gets the swell nearly all the year round; besides, there is hardly any cultivated land by it. Hence Yung Shu Wan, with well-watered plains, villages, and low hills behind it, is the island's only commercial harbour: it has a sampan ferry to Aberdeen, the island's real commercial centre.\n\nLamma specialises in orchards, chiefly of papaya; water buffaloes, tigers and other evil beasts are unknown there, and the island seems prosperous, though animal diseases and shortage of water often cause losses. An interesting point is that some of the land here was used as endowments for what we would call \"fellowships\" for scholars in Namtau under the old order of things.\n\nSince 1932 Lamma has attained much fame as the leading site of the prehistoric culture of the South China coast, as the result of my finding large quantities of ancient pottery in good condition, and the later researches of Father Finn, who published his results in detail in the \"Hong Kong Naturalist\".25 The earliest glazed pottery in China comes from here. Another site nearby has rougher, more primitive objects than the bronzes and ornaments of Tai Wan; and a hill near Yung Shu Wan forms a third site closely related to the other two. At least four other sites have been found on the island, besides stone axes on the hills. The modern population probably does not exceed 1,000,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "135\n\n14.8.1897, all three Ap Lei Chau residents belonging to the old Luk Hing, Sau Hing, and Fuk Hing Tongs respectively. Their evidence enlarges and confirms the information obtained from the record of the Squatter Board's proceedings.\n\n\"Hayes 1977, pp. 99-101. The Tai O information is more explicit on this point, but the Cheung Chau practice was the same.\n\n** See E.G. Pryor, Housing in Hong Kong (Hong Kong, Oxford University Press, 2nd edition, 1983) pp. 15-17. These new urban districts were very susceptible to contagious disease. It is well to recall Governor Des Voeux's report of 1889 in which, describing the City of Victoria, he wrote: \"Going ashore our visitor would see in the Chinese quarters houses, constructed after a pattern peculiar to China, of almost equally solid materials, but packed so closely together and thronged so densely as to be in this respect probably without parallel in the world.. It is believed that over 100,000 people live within a certain district of the City of Victoria not exceeding 1⁄2 square mile in area. It is known that 1,600 people live in the space of a single acre.\" (Sessional Papers 1889, pp. 303-304).\n\n15\n\n** Victoria had seven officially-approved sub-districts in 1857, as listed and described in the Hong Kong Government Gazette for 9 May 1857, GN No. 69. They included \"No. 1, or SEI-YING-POON — From the small village westward, called Cowee-wan, to the end of Circular Buildings, including all the houses on Bonham Strand, west of No. 1 Police Boat Station. The historical development of this area is given by Revd. Carl T. Smith's note at pp. 211-218 of JHKBRAS 14(1974) in \"Programme Notes for Visits to Older Parts of Hong Kong Island (Urban Areas....)\n\nSee also Chapter 3, Sheung Wan, of Frank Leeming's Street Studies in Hong Kong (Hong Kong Oxford University Press, 1977) pp. 45-66.\n\n24\n\nSheung Fung Lane itself is situated between Second and Third Streets in that section bounded by Centre Street to the East and Western Street to the West.\n\n** An account of pao wui at the Tam Kung festival in Shau Kei Wan from a Secretariat for Chinese Affairs' file of 1958 is typical: \"There were about 15 Kaifong elders in the Tam Kung temple who were enrolling pao wui (K), there were about 18 pao wu's from the sea and about 10 from the land. The wul's who brought their own roast-pigs with them had to pay \"oil money\" and \"worshipping fees\" from $10 to $30 to the elders before entering the temple. It is learned that the worshippers have no objection to pay these fees. In addition the temple keeper also charged $5 or $10 for each roast-pig brought into the temple plus $5 to $10 \"oil money\".\n\n20 A recent account of the proceedings at Sheung Fung Lane is given in the article \"Everyone's festival\" in The Asia Magazine issued weekly by Asia Magazines Ltd., Hong Kong, Vol. 21, Number V7, 4th January 1981, pp. 3-6.\n\n3-6. For a very well illustrated account of a similar old neighbourhood in Singapore, and its community festivals, see \"Singapore's Vanishing Chinatown\" by Joan Ogden in The Asia Magazine 25th July 1976.\n\n* \"No. 3, or TAI-PING-SHAN From the end of Hollywood Road near Circular Buildings, to Gough Street steps, including all the houses on the south side of the Queen's Road between these two points.\" See the plan opposite p. 124 of Marjorie Topley (ed) Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today (Hong Kong, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch 1967). This was drawn in 1882 (ibid, pp. 123-124).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "151\n\n\"country\" or whatever. But we know that's impossible. I think the only [realistic] attitude is that as long as I am in this place, I contribute as much as possible.\n\nThey managed to neutralize controversial subjects such as the Cold War and colonialism by discussing them on an instrumental level. They presented themselves as above politics. As B26 asserted:\n\n'Politics have little influence on the textile industry. Mainland China produces cotton, but there is no export. Taiwan is our competitor, and it has nothing to sell us. We buy cotton from the United States as well as from the U.S.S.R.'\n\nColonialism was similarly evaluated in economic terms. On the bright side of the colonial system, A24 said,\n\n'In the early stage, actually we enjoyed Commonwealth Preferences. We did derive benefits by exporting to the United Kingdom and so on. There was free duty on cotton yarn. Only after Britain joined the EEC (European Economic Community) was the situation changed. Being a colony, we did have some benefits.'\n\nOn the dark side, A30 reflected:\n\n'Not so good [being a colony], because in textile negotiations Hong Kong cannot participate as an independent country. Furthermore, Britain is on the other side. (He laughed).'\n\nTherefore the cotton spinners' political vision was mundane, devoid of larger designs. It was as if they were content to build castles around an oasis, weather permitting. When storm should come, they would move on to look for yet another spring. It never occurred to them that they could perhaps harness the desert. They had not out-grown Marie-Claire Bergere's description of the outlook of the early Chinese businessmen (1968: 246);\n\n'The bourgeoisie, combining an atavistic distrust of politics with a philanthropic utopianism, seemed to think that it could change its own way of life without making any change in the lives of the rest of the Chinese people, and furthermore that one province could be modernized without entailing the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "154\n\n'There will be hard negotiations. But we do not believe in voting. It is not a good way as it would create a split among directors. If you and I were in the minority, it was human nature for us to find faults [with the majority]. If we could not compromise, we would leave it to next week. Within three or four months, we were bound to have a solution. Not everybody would be happy at the end, but at least there is no bitterness.'\n\nThe specific method of reaching a compromise might vary from mill to mill, but the direct confrontation integral to the voting process was generally avoided. The emphasis was on persuasion, or as A22 expressed it, 'it is always one party educating the other'.\n\nThus far, the spinners were only reacting to the general idea of dissent and conflict. To make the discussion more concrete, I raised the issue of trade unionism. They were given the following alternatives to show their preferences: there is no need for employees to form unions when management implements fair policies; it is the workers' right to organize themselves; or that joint consultation between management and labour is necessary for workers' opinions to be heard. Table 6 indicates that two-thirds of them preferred some form of joint consultation. Their justification for this preference was two-fold. First and foremost, it was because 'pure, independent, innocent labour unions' were not to be found in Hong Kong. This argument had some factual basis. Many unions in the Colony were politically motivated and owed allegiance to either the People's Republic of China or the\n\n  \n    Choice\n    Number\n    Percentage\n  \n  \n    Unions not needed\n    3\n    9\n  \n  \n    Workers' right to organize\n    5\n    16\n  \n  \n    Joint consultation desirable\n    24\n    85\n  \n  \n    No answer\n    3\n    \n  \n  \n    TOTAL\n    35\n    100\n  \n\nSource: Interviews, 1978.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "194\n\nThe newspaper does not identify the author, or give a Chinese version, stating only that he was \"a poet and scholar who formed part of the suite of the High Imperial Commissioner (Keying) during his late visit to Hong Kong, and was composed on board the steamer on the way back to Canton.\"\n\n**\n\nIn 1981 the journals of Edward H. Cree, Surgeon, RN, were published by Webb and Bower, of Exeter in England. In 1845 Cree was surgeon on the Vixen, a steam paddle sloop. In his entry for Tuesday, November 25, Cree records that the Vixen was taking Keying and his suite back to Canton:\n\n\"A salute was fired from the battery as we started through the Cap-Sing-mun passage. On our way we were also saluted by the Chinese forts and war junks. I almost got into the bad books of Low, the Lord Mayor of Canton,' by a practical joke that Willcox, the 1st Lieutenant, played on me: he came up to me on deck and said: 'Doctor, do you know that the gunroom is full of those confounded flunkeys, and one of them is snoring in your cabin,'\n\nI rushed down and saw, on my bed, a great body and a pair of legs encased in black satin boots on the pillow, the head at the other end snoring most lustily. I unceremoniously laid hold of him, and rolled him on to the floor. At the same time one of the servants rushed in and jabbered something, holding up a mandarin's cap with the peacock's feather: I immediately saw it was the great Lord Mayor I had treated so roughly. I apologised as well as I could. His Lordship, who was now wide awake, sat at the table and said something to his valet, who brought him writing materials, with which he set to work filling a large sheet of paper with neatly written Chinese characters. I thought, now I am in for a report to the Lord High Commissioner, and told Gutzlaff, the interpreter. Chaou, who was in the Purser's cabin next door, laughed immoderately. Soon the paper was handed in, and I got Gutzlaff to interpret it. I was pleased to see it was no report, but an ode Low had been composing on his departure from Hong Kong.\"\n\nI\n\nIt seems reasonable to speculate that this was the ode which the Friend of China published a translation of a few weeks later.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209961,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "198\n\nphotographs and sketches of China campaigns and a tiger's hood head-dress worn by a Boxer in 1900.\n\n—\n\nUp over the Border, in Edinburgh Castle, there is an item of loot from the Second China War: two panels taken from the Temple of Heaven by Ensign C.K.C. Rooke. The note says simplistically that the causes of this war were \"very similar to those that caused the First China War, namely maltreatment of Europeans\".\n\nThe two large panels each bear three smaller panels and they seem to show scenes from court or gentry life. I am sure they would be of interest to scholars who could probably date them easily and perhaps, at the same time, suggest a more appropriate wording for the note.\n\nWhile in Scotland I visited the museum of the Black Watch, in Perth and, although there is little of China interest, they do have the only picture that I have seen of Sir George Murray - the man after whom Murray Barracks was named. He was Colonel of the Black Watch and the portrait is dated 1825. Murray, a former Quartermaster General under Wellington, never visited Hong Kong but his name also lives on in Murray Road and Murray Building. He and General D'Aguilar's father were good friends and when General D'Aguilar started out in the army it helped to have friends in high places. When D'Aguilar was involved in the building of the new barracks at Hong Kong in the mid-1840s he remembered his father's friend and in gratitude for his assistance to his career named his new construction after him.\n\nHamilton, near Glasgow, is the home of the Cameronians. This regiment was heavily involved in the First China War and was later garrisoned at Hong Kong. There is a Chinese vase which came home with the regiment and a very good series of large drawings of a later campaign.\n\nBack over the Border in England, my next stop was Carlisle, the home of the successors to the old 55th, which was, like the Cameronians, very prominent in the early history of Hong Kong and the first campaign in China. There is quite a cache of interesting items in the Border Regiment museum in the impressive and ancient castle.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "200\n\nMC, while he was a prisoner of war in Japan. Captain Shigeru was later tried and executed for war crimes.\n\nNot connected with the last war is a mirror on which are painted the colours and battle honours of the regiment and which is set in a carved wooden frame. This mirror was originally the property of the Sergeants' Mess of the third battalion and it was used in the ante room of the mess from 1906 when the battalion served in Hong Kong, Tientsin and Peking, up until its disbandment in 1922.\n\nThere is, finally, a waist-high Chinese vase decorated with blossoms and birds about which little is known.\n\nMy final stop was at the excellent museum of the Royal Engineers, at Chatham, where there are many interesting China-related items.\n\nA whole case contains objects relating to General Charles 'Chinese' Gordon, who was an RE officer. Gorgeous embroidered robes feature dragons, there is a white silk jacket, panels and hangings, a Mandarin's hat with a long pigtail seemingly attached, a silver cup and other items.\n\nA name that crops up in the early history of Hong Kong is John Ouchterlony; he wrote a book \"The Chinese War\" which was published in 1844. The RE museum has his epaulettes, those of the Madras Engineers, on display.\n\nThere is also an executioner's strangling cord, bullets, a fung shui compass, a series of gods from the Summer Palace, a Chinese crossbow, knives and swords. Probably most of these items date from the time of the Second China War, in 1860.\n\nAnyone who can visit Chatham should note that the Royal Engineers library has a large store of information just waiting to be mined. The Engineers left their mark throughout Hong Kong and their projects are well documented and recorded in the reports, journals and other papers held in the library.\n\nI am sure that in each of the establishments mentioned there are other items which I missed; most visits were in and out affairs with a pregnant wife waiting patiently in the car and a not-so-patient two-year-old keeping her company.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209965,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "202\n\nAN IMPERIAL CHINESE BANNER PRESERVED IN KENDAL, ENGLAND\n\nP. BRUCE\n\nA unique memento of the First China War is slowly disintegrating in an English parish church due to lack of money to restore it.*\n\nThe war led to the establishment of Hong Kong and one of the British regiments which took part was the 55th (Westmoreland). At the second taking of Chusan, on October 1, 1841, the regiment seized an Imperial Chinese banner. Today it hangs, alongside the disbanded regiment's colours, in a glass case to the left side of the altar of Kendal Parish Church. This banner was the only Imperial Chinese banner seized by British troops during the First China War.\n\nThe vicar of Kendal, and the Border Regiment, which includes the old 55th in its genealogy, are well aware of the urgent need for the banner to receive conservation treatment. The problem is, as ever, money. Estimates of the cost of restoring the banner range somewhere around £2,000 and neither the church nor the regiment can offer any immediate hope of it being raised.\n\nThe episode in which the flag was taken is described in a verse history of the campaign prepared some years afterwards for the 55th. After 20 years service a soldier named Duell had gained a commission. He was given the honour of bearing the regimental colours that autumn day:\n\n\"Ensign Duell holds up our Colour, then falls, shot through the breast.\n\nThat morn had seen the ambition of a life fulfilled.\n\nAn honour borne but for a day, the day that he was killed. For twenty years or more he had well and faithful served, Winning his way, step by step, to a Commission well deserved. And when his name appeared in the previous night's Gazette, All wished him, health, long life, success, to wear his epaulette;\n\n* See plate 11.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "205\n\nLanka, and then to Malacca where he converted a Japanese resident. The two set out to convert Japan and they landed at Kagoshima in 1549. Such was their success that 400,000 converts are said to have been made.\n\nWhen he understood that the Japanese had long considered China the source of wisdom and knowledge, Xavier made up his mind to bring the Christian message to that vast country. After failing to persuade the Governor General of Goa to send an embassy to China so that he might accompany it and thus evade the laws against foreigners entering the Imperial Empire, the missionary decided to proceed privately.\n\nHe joined a group of merchants and in 1552 reached the small Portuguese settlement on Sanchuang Island, south of what was later to become Macau. However, he was stricken with fever and the merchants, fearing official reprisals, refused to take him to Canton. Undaunted, Xavier intended to carry on by junk; but his fever worsened and, in a miserable hut on the shore, on December 3, 1552, he died.\n\nA colleague recorded:\n\n\"I went at once to the ship to obtain vestments and all else necessary for the burial ... some of those on the ship returned with me and we made a wooden coffin in which we placed the body clothed in priestly vestments. It was very cold; so most of them stayed aboard, and there were only four of us at the burial, a Portuguese, two slaves and a Chinese.\"\n\nToday relics of the saint can be seen in three places. His body lies in an ornate shrine in Goa and it is exhibited to pilgrims at intervals of several years. The saint's right arm up to the elbow was removed in 1614 and was sent to Rome where it has been venerated in the Jesuit Church of Gesu for more than 300 years.\n\nThe sole remaining relic is the fragment of bone in the tiny Macau church.\n\nIn 1619 three bones from the elbow to the shoulder of the right arm were extracted at Goa. One was sent to Cochin, now Southern Vietnam, another went to Malacca and the third went to Macau. By this time the Portuguese empire was faltering and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "208\n\nA CH'ING CANNON FROM\n\nWYNDHAM STREET, HONG KONG\n\nJAMES HAYES\n\nThe photographs at Plates 15 to 17 are of a large cannon from the Chia Ching period (1796-1820) of the Ch'ing dynasty. For some time after its discovery in 1965 it was kept in the old Marine Office at Rumsey Street, Connaught Road Central, but is presently located at the entrance to the Marine Department's dockyard beside the Canton Road Government Offices, Kowloon.\n\nA plaque on the carriage made for this cannon states that it was discovered during excavations on 4th March 1965 in the forecourt of Nos. 10-12 Wyndham Street near the \"South China Morning Post\" building. It was, probably, originally positioned at the site of the third Harbour office (1843-1845). On the barrel are markings giving the weight as 1,500 catties and showing that it was made during the tenth month of the 10th year (1805) of the reign of Emperor Chia Ch'ing by Man Tsoi (*) Man Shing (萬盛) Man Ming (萬明) and Man Tat (萬德).\n\nIt is not known whether this cannon was brought to Hong Kong when it was first made, which is unlikely in my view, or whether it was taken from elsewhere by British forces during the first China War in 1840-42.\n\nOther cannons from this period are to be found on the walls of the Tung Chung Fort, at Lantau Island. See this Journal Vol. 4 (1964) pp. 146-150, and Vol. 18 (1978) pp. 207-209 with photographs.\n\nFor two earlier cannon from Hong Kong see \"A Cannon from the end of the Ming period\" in JHKBRAS Vol. 7 (1967) pp. 152-157, with plates.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "218\n\n• There are four in the year, but the principal one falls on the nineteenth day of the second moon.\n\n* See my \"Secular Non-Gentry Leadership of Temple and Shrine Organisations in Urban Hong Kong\" pp 113 to 136 of this Journal.\n\n* See my article \"The Japanese Occupation and the New Territories\", South China Morning Post, 15 December 1967.\n\nA COMMUNITY SHOOTING BUNGALOW NEAR CHINKIANG, KIANGSU, AND ITS LIBRARY ABOUT 1905\n\nJ. W. HAYES\n\nThe following extracts are taken from A. H. Rasmussen's China Trader, published by Constable of London in 1954. Mr. Rasmussen was barely twenty when he joined the Chinese Customs Service at Chinkiang, where there was a small, lonely British concession. During his first four years, two of the original thirty-five Europeans died, two went mad, two cut their throats, and he himself was twice nearly murdered by smugglers. At this time, as he relates, he was lucky enough to find relaxation and renewal of spirits brought low by the conditions of life and work in shooting wild pig, and in finding a library and visitors' books in a small shooting bungalow in the countryside near the Chinkiang concession. Let him speak for himself.\n\n\"When the Concession really got me down I 'lifted up mine eyes unto the hills' and got new strength from them. A ride of about eight miles took me to a hill called Wu Chow where for many years there had been a community shooting bungalow for those who were keen on wild boar-shooting.\n\nIt was rather an expensive sport as it required about fifteen beaters at fifty cents (or one shilling) each a day. Moreover, a rifle had to be bought and fortunately I came across an ancient Lee-Metford single-shot carbine used in the Boer War. I bought it for fifteen dollars.\n\nIn view of the daily cost it was important to get shooting companions to share in the beating expenses. No serious shooting had been done out there for several years, and no one in the port seemed to know the ropes. I went out one week-end to investigate and to get away from everybody, most of all from my old bored self.\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209986,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "223\n\nor the artisan. And even The Water Margin 水滸傳, an omnibus of tales about a large band of outlaws, tells us next to nothing about the life of ordinary men and women. drama, poetry and documentary writings.\n\nSo it was, also, with\n\nEarly travellers, missionaries, traders and diplomats from other cultures were not tied in the same way to one social class in China. They do show in many cases a marked preference for chronicling the deeds and circumstances of the elite, but in their writings they roam over all aspects of Chinese life because they could take no knowledge on the part of their readers for granted. By the time that Chinese scholars and Western sociologists came to be interested in popular culture and the workings of everyday life. China was in the throes of modernisation and encroaching foreign influences, and the old accounts of China as seen through the observant and frequently bigoted eyes of early Western writers came into their own again. Here lay a mass of material on what life was like before the -isms and schisms of the twentieth century began to warp it in strange ways.\n\nnow.\n\nWhat has been happening in recent years has been a dovetailing of the study of old China with the study of China We can very well use scientific analysis to show how contemporary people behave, but we cannot necessarily use it to discover why they hold a particular set of beliefs and prejudices. Here the study of Chinese history and traditional culture can help us to achieve an understanding. On the other hand we have no good information on how the common people of imperial China behaved, but we can track back from what we know of how contemporary people behave to gain a greater understanding of what those earlier times must have been like. One China did not cease in 1911 or 1949 and another different China take its place: there is a meaningful continuity over time. Here lies the justification for the Ancestral Images approach, and I do not find it surprising that at the time of writing this a Chinese translation of the books is about to go to press why shouldn't the Chinese want to explore the cultural links with their past, even if through the dim eyes of a foreign observer?\n\nHow good, then is this list of books I have quoted from? Is it a representative sample of what is available? Are all the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "226\n\nQUOTATION REFERENCES\n\nAncestral Images\n\np.\n\np.\n\np.\n\np.\n\nv. De Groot, J. J. M., The Religious System of China, Leyden, 1892-1910, Vol VI, pp. 945-951.\n\n2. Werner, E. T. C., A Dictionary of Chinese Mythology, Shanghai, 1932, pp. 96 and 528.\n\n5. Lamb, Charles, The Essays of Elia, London, 1823.\n\n8. Osgood, Cornelius, Village Life in Old China: a Community Study of Kao Yao, Yünnan, New York, 1963, p. 101.\n\np. 21. Douglas, R. K., Society in China, London, 1901, p. 139.\n\np. 22. Macgowan, Rev. J., Sidelights on Chinese Life, London, 1907, p. 309.\n\np. 26. Williams, C. A. S., Outlines of Chinese Symbolism and Art Motives, Shanghai, 1941, p. 128.\n\np. 33. Doré, Henry, (translated by M. Kennelly), Researches into Chinese Superstitions, Vol. X, Shanghai, 1914, p. 24.\n\np. 37. Ball, J. Dyer, Things Chinese: or Notes Connected with China, London, rev. ed. 1904, p. 462.\n\np. 37. Waley, Arthur, The Analects of Confucius, London, 1938, p. 68.\n\np. 49. Werner, Dictionary, p. 518.\n\np. 50. Cormack, Mrs. J. G., Chinese Birthday, Wedding, Funeral, and Other Customs, Peking, 1927, pp. 107-108.\n\np. 52. Geddes, W. R., Peasant Life in Communist China, New York, 1963, p. 49.\n\np. 53. Ball, Things, pp. 264-265.\n\np. 68. 7, Book IV, Part 1.26.\n\np. 70. Ibid, Book IV, Part 1.19.\n\np. 73. Creel, H. G., The Birth of China: a study of the Formative Period of Chinese Civilization, New York, 1936, p. 175.\n\np. 74. 7, Book I, Part 1.4.\n\np. 76. Watson, William, Early Civilization in China, London, 1966, p. 48.\n\np. 82. Werner, Dictionary p. 483.\n\np. 93. Smith, Arthur H., Village Life in China, New York, 1899, p. 21.\n\np. 94. Ibid, p. 22.\n\np. 94. Botero, Giovanni, Relationi Universali, Venice, 1593.\n\np. 97. Jones P. H. M., Golden Guide to Hongkong and Macao, Hong Kong, 1969, p. 284.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209992,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "229\n\np. 60. Day, Peasant Cults, pp. 107-108.\n\np. 60. Burgess, J. S., The Guilds of Peking, New York, 1928, p. 179.\n\np. 69. A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong, 1960, p. 138.\n\np. 69, Maugham, W. Somerset, On a Chinese Screen, London, 1922, p. 138.\n\np. 70. Broomhall, Marshall (ed.), Martyred Missionaries of the China Inland Mission, with a Record of the Perils and Sufferings of Some Who Escaped, London, 1901, p. 8.\n\np. 74. Burkhardt, V. R., Chinese Creeds and Customs, Hong Kong, 1953-58, Vol I, p. 106.\n\np. 81. Ball, Things, p. 75.\n\np. 86. Ibid. p. 668.\n\np. 90. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol I, p. 340.\n\np. 92. Ibid.\n\np. 93. Doré, Researches, Vol V, p. 533.\n\np. 94. Ibid, p. 535.\n\np. 97. Ball, Things, pp. 499-500.\n\np. 101. Barnett, K. M. A., The Peoples of the New Territories' in Braga, J. M. (ed.) The Hong Kong Business Symposium, Hong Kong, 1957, p. 265.\n\np. 102. Hashimoto, Mantaro J., The Hakka Dialect, London, 1973, pp. 1-2, p. 109. Obraztsov, Sergei, (translated by MacDermott, J. T.) The Chinese Puppet Theatre, London, 1961, pp. 27-28,\n\np. 110. Dolby, William, 'The Origins of Chinese Puppetry'. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 1978. Vol XLI. Part 1, pp. 109-110.\n\np. 112. Spencer, Cornelia, Made in China: the Story of China's Expression, London, 1947, p. 122.\n\np. 114. Burkhardt, Creeds and Customs, Vol I, p. 13.\n\np. 114. Clemens, John, Discovering Macau: a Visitor's Guide, Hong Kong, 1972, p. 121.\n\np. 114. Werner, Dictionary, p. 503.\n\np. 117. Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its External Communications before 1842: the History of Hong Kong Prior to British Arrival, Hong Kong, 1963, p. 83.\n\np. 118. Peplow and Barker, Around and About, pp. 4-5.\n\np. 122. Ride, Lindsay, \"The Old Protestant Cemetery in Macao', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Hong Kong, Vol III, 1963, p. 14.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209993,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "230\n\np. 130. Ho Ping-ti, The Ladder of Success in Imperial China, New York, 1962, p. 208.\n\np. 134. Bredon, Juliet and Mitrophanow, Igor, The Moon Year: a Record of Chinese Customs and Festivals, Shanghai, 1927, p. 341.\n\np. 141. Ball, Things, p. 316.\n\np. 142. Doolittle, Social Life, Vol I. p. 122.\n\np. 145. Ho Ping-ti, Studies on the Population of China, 1368-1953, Cambridge, Mass., 1959, p. 187.\n\np. 148. Anderson, E. N., Jr and Anderson, Marja L., 'Modern China: South', in Chang K. C. (ed.), Food in Chinese Culture, New Haven, 1977, p. 339.\n\np. 154. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol II, p. 293.\n\np. 156., p. 180.\n\nAncestral Images Again\n\nP. 3. De Groot, Religious System, Vol I, p. 30.\n\nP. 4. Johnston, R. F., Lion and Dragon in Northern China, London, 1910, p. 140.\n\n5. Cormack, Birthday etc. Customs, p. 18.\n\np. 9. Freedman, Maurice, Lineage Organization in Southeastern China, London, 1958, p. 64.\n\np. 11. Chen Han-seng, Landlord and Peasant in China, New York, 1936, pp. 37-38.\n\np. 16. Johnston, Lion and Dragon, p. 383.\n\np. 21. Werner, Dictionary, p. 557.\n\np. 22. Watters, T, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius, Shanghai, 1879, p. xv.\n\np. 22. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol I, pp. 525-526.\n\np. 26. Liu Y. C., Fifty Chinese Stories, London, 1967, pp. 36-39,\n\np. 28. Ibid, pp. 56-59.\n\np. 30. Williams, S. Wells, Middle Kingdom, Vol I, p. 30.\n\np. 33. Gray, China, Vol I, p. 391.\n\np. 36. Macgowan, Sidelights, p. 326.\n\np. 36. Hunter, William C., Bits of Old China, London, 1855, p. 194.\n\np. 38. De Groot, Religious System, Vol I, p. 43.\n\n40. 齊東野, 風水靈籤怪談\n\np. 40. F·AKAKEK Hong Kong, 1963, pp. 12-13.\n\np. 47. Sun Yat-sen, Memoirs of a Chinese Revolutionary, London, 1918, p. 5.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "11\n\nseemed to be favourable. But our human eyes do not see all the factors involved, we only see the externals. Matsu, powerful and wise, knows better. This is her oracle:\n\nDo not implore blessings nor pray for luck\n\nYour scheme and efforts will get stuck\n\nThe world of the living knows not the realm of death: A burning furnace is its law: no freedom is granted.\n\nIn small print the leaflet gives details about the major concerns of human life: here, the section ‘marriage' is the one that counts. But the expectations are not too good: “difficult to succeed\" is the verdict. After reading the slip for herself, the woman had consulted one of the temple diviners: his view was that powers from beyond the grave are causing trouble and for some reasons trying to oppose the union. The woman is disappointed but her faith in Matsu is not shaken; the oracle has at least helped her in opposing a wedding that would end in failure, or would even never materialize. Where human eyes cannot see the truth, the gods and goddesses will offer guidance to help men follow the path of correct action.\n\nHistorical Precedents of the Temple Oracles\n\nThe above narrated scene took place in 1978: a thousand years earlier, in A.D. 978, the 3rd year of the Sung Emperor T'ai-tsung, a similar scene could have taken place anywhere in China, with a different worshipper addressing a different deity concerning the same frustrating problem.2\n\nAgain, another two thousand years before that, in the year 1022 B.C., in a different situation, a similar question could have been addressed to the imperial ancestors or the divine spirits of the Chinese realm. The divining technique used at that time must have been different: either the old Shang method of heating up animal bones (scapulomancy or osteomancy), or else the manipulation of yarrow stalks or milfoil sticks, later replaced by bamboo (achilleomancy).\n\nIn any case divination combined with ancestral sacrifices is one of the oldest expressions of Chinese religiosity. Whereas the Shang",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "13\n\n \n+ + +\n\n \naway some at will; the remaining ones were counted to see whether they were even or odd. To avoid making a mistake, they were arranged by twos, each pair in the shape of a cross. If at the end one cross remained (an even number), the result was a bad indication, hsiung (†4: 2 sticks inside a container); if only one stick remained, it was a good omen, chỉ (l'¡ : the top shows 3 sticks, which is clearer than just one; the bottom shows a ‘mouth', probably replacing an older writing of a container)”*\n\n \nThis originally very simple technique, in which only 2 kinds of answers were obtained, “yes” and “no”, developed into more complex forms: perhaps the question was repeated several times (cp. the present-day \"moon-block\" divination) and the results written above each other. In that case, an even number was expressed by two short lines written in a horizontal way: - - It had nothing to do with yin or a ‘broken line'. An odd number was expressed by just one line. The Iching philosophy started from the trigrams: at one time the eight different answers obtained by repeating the oracle three times were interpreted in a cosmological way. That left the door open for further speculation and resulted in the 64 hexagrams. At this stage, numerology lost its meaning. The only trace of the older method of counting sticks in a container is found in the use of 50 yarrow stalks: they are still counted, but merely to obtain one of the 64 hexagrams, not any longer to find a positive or a negative answer to one's question.\n\n \nThere are many other ways of using a number of dried stalks in divination: several methods are found in China as well as in other cultures, and it is not certain that the old milfoil method has always been a uniform technique. One other hypothesis is that a number of sticks were thrown at random on the ground and the diviners would draw interpretations from the configurations obtained. This is suggested by the definition of “geomancy” as given in Webster's dictionary: “a kind of divination by figures or lines formed by a handful of earth cast on the ground, or by dots or points drawn at random.””\n\n \nOne can clearly see how lines can be obtained by throwing a handful of stalks. To go even one step further: one can find a strong similarity and perhaps a historical link between oracle bone",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "41\n\netym, (variant); } = cracks; 1= || scapula !) (K. 1192) enquire by divination; auspicious, good, virtuous; firm, solid; and !! diviner's fee?) { Kui (K. 462) tortoise, divination by aid of the cracks in heated tortoise shell to draw lots; a lot [this character is a strange mixture; enclosure or “border prairie” with possibly 2 sets of stalks on top of a tortoise: 2 types of divination mixed together] * (K. 894; M. 5763) to divine by stalks of milfoil; (from K magic and \" bamboo-stalks) * shih (M. 5801) milfoil (“achillée”) [the character suggests a plant, and elder person, and a mouth: oracle of old sage?]\n\nCharacters derived from 4: A hands manipulating divining sticks on a table to perceive name of king, Kao, a diviner to learn to teach (to learn + whipping)\n\nNOTES\n\n1 The Chinese text of this oracle is found in Sheng-ch'ien chu-chieh (see bibliography)\n\n2 While this article was already in press, I obtained new information stating that there is a still older example of Chinese oracles, dating from the 5th century A.D: “The earliest example of a Buddhist oracle-sequence can be dated to the middle of the fifth century, and is found in the printed Buddhist Canon. It forms the tenth book in a work entitled The Book of Consecration (Kuan-ting ching, T. 1331).” Although this text is not necessarily a temple oracle, yet it is so far the earliest book containing 100 oracle stanzas in a style similar to the later temple oracles. (Michel Strickmann, “Chinese Oracles in Buddhist Vestments”, p. 27 of an unpublished paper delivered at the Berkeley Conference on Chinese Divination and Portent-lore, June 20-July 2, 1983).\n\n3 See for example L. Vandermeersch, \"De la Tortue à l'Achillée\", p. 46. Fung Yu-lan, in his History of Chinese Philosophy, vol. 1 (1952), pp. 27-28: quotes the Ch'ien Han Shu, which in its turn refers to the Shuching. “The divina-tion plant (shih ) and the tortoise shell (kuei #k) are used by the Sages. The Shu says: \"when you have doubts about any great matter, consult the tortoise shell and divination stalks'. . . .\n\n** See also J. Needham, Science & Civilization in China, vol. 2 (1956), pp. 347-349. On page 348 there is a reproduction of a drawing dating from the late Ch'ing dynasty, which shows the legendary emperor Shun and his ministers consulting the oracles of the tortoise-shell and the milfoil.\n\n7 & Miyazaki Ichisada (1966), p. 161.\n\n8 Miyazaki (1966), p. 162.\n\n9 Webster's New 20th century Dictionary of the English Language (1979), p. 765.\n\n10 Andree Richard (1906).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "105\n\nHONG KONG ISLAND BEFORE 1841\n\nJAMES HAYES\n\nHail, little isle! and Hong's fair haven, hail!\n\nFirst-fruits of China to the ocean-queen! New orient realms, new navies' embryo sail Glass'd in thy shifting horoscope are seen. May British virtue shine, in thee confest; And in her colony be Britain blest!'*\n\nThe cession of Hong Kong evoked different feelings in both China and Britain. In China, needless to say, there was scarcely rejoicing. The sixty-year-old Tao Kuang emperor, monarch of China since 1820, when asked to sanction the proposed Treaty of Peace that granted Hong Kong to Britain, spent the rest of the day and most of the night pacing up and down the corridor of his Palace, deep in anxious thought. Several times he was heard to mutter \"impossible\" and to sigh deeply. At last, at 3 a.m., he stamped his foot and proceeded to the audience chamber where he affixed the \"vermilion pencil\" to the draft. One of his subjects, the great Chinese statesman Tso Tsung-tang (1812-1885), then an unknown and rather unsuccessful scholar, wrote four poems in which he expressed grief and indignation when he heard that the British had taken over Hong Kong; and when he learned the final terms of the peace he was so overcome that he thought seriously of retiring to some lonely mountain retreat for the rest of his days.\n\n2\n\n3\n\nIn England the young Queen Victoria, twenty-two years old and married with a baby daughter wrote to her uncle, the king of the Belgians, \"Albert is so much amused at my having got the Island of Hong Kong and we think Victoria ought to be called Princess of Hong Kong in addition to Princess Royal\".2\n\nHer Foreign Secretary, Lord Palmerston, was not amused. He received the news of the Chuenpi agreement (January 1841) between Captain Elliot, the British Plenipotentiary, and the Imperial Commissioner Kishen, with disappointment and disapproval.\n\n* See Plates 1-3",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210158,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "108\n\nJAMES HAYES\n\n“How they live I don't know for I seldom see any boats going in or out; but they all manage to look fat somehow.”\n\nCollinson goes on to describe Little Hong Kong. The village still stands at the head of the Wong Chuk Hang valley immediately west of the southern concourse of the Wong Nei Chung to Aberdeen Tunnel, although its few remaining old village houses are buried inside an area of squatter huts and squatter industries. He continued in the same letter,\n\n“The valley between Shuckpyewan and Hong Kong bay (called Hong Kong in the map) is the proper Hong Kong of the Island and is the largest and best cultivated and prettiest in the island. It is almost a dead flat and according to the people's account has 100 acres of these little fields in it, with the village on an artificial level at the head and a thick wood of evergreens around and behind it and steep rocky hills rising above the wood. Though as dirty as every Chinese place I have been in, it contains a piece of civilisation I did not expect in Hong Kong -- a village schoolmaster; who in his black cotton coat and white stockings is ridiculously like both in manner and appearance (if his tail was cut off) the same character in England. He has only nine scholars, but they are certainly the cleanest 9 of the 200 in the village and he teaches them arithmetic, by giving them so many characters to copy and learn by heart. The school room would have shocked Charley and from the number of drawings on the walls I should say ‘Boys will be boys.’ Even in China.”12\n\nCollinson concludes by commenting on the village itself and the wood clearly the fengshui wood behind it.\n\n“You will have some idea of the way they build villages in this part of China from this one, 70 houses of which are all packed on a space 100 yards by 70. The evergreens behind the town are most luxuriant and reminded me of the oak woods in Wicklow, and the tall bamboo would make a graceful ornament to any garden.’\n\n13\n\nAnother military officer was impressed with the villages and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "113\n\nproduce from the sea near the present Aberdeen Country Club. Some villagers operated stake nets lowered by windlass into the sea from a rocky headland, and others used lines catching fish like nai mang (鯺鏝) to make a sweet congee. The old lady's mother, born about 1860, planted hemp and made it into string used for tying and mending clothes until she was sixty years of age. The village people also grew a kind of rush (cheung po) (菖蒲) when she was young, using it as a charm to hang over their doorways, especially in the fifth moon, in the manner reported in old works on China.2\n\n25\n\n-\n\nThe stake nets were an especially favoured form of fishing in local waters. One can see a few surviving sites round the southern coast of Hong Kong island to this day. In the Tangs' time as sub-soil owners\n\nsee below they may have leased sites to local persons, as they were doing in the New Territories in 1899. It is also of interest that no less than 13 sites on the south side of Hong Kong island were leased out by another absentee landlord family of scholar gentry, the Wongs (王) of Nam Tau (南頭) and Cheung Chau, as shown in maps in their printed genealogy issued in the 1860s. People walked far to secure a livelihood in those days. One of the persons interviewed in the investigations into the murder of two British officers near Stanley in 1849, was a villager of Little Hong Kong who had a hut and operated a stakenet on the point where Stanley Fort now stands.\n\n26\n\n27\n\nHowever, farming was the principal occupation. The Little Hong Kong fields can be seen on the Hong Kong Government's first survey sheet for the area, whilst the extent of the Wong Nai Chung fields can be gauged by the race course at Happy Valley which was built over them.28 Rice was favoured because there was a plentiful supply of stream water available that only required damming, leading and terracing, albeit by dint of hard labour, to provide fertile land that would support two crops of rice yearly. An account of harvest time in one of the Hong Kong villages appeared in one of the numbers of the Illustrated London News for 1858.\n\n\"On the 1st of November (1857) I took a walk with a friend into the interior of Hong Kong and saw the process of rice-harvesting, beneath a bright, hot sun, the entire village popu-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210179,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "129\n\n3. E.J. Eitel (Europe in China, (Hong Kong 1895) p 190) states that this temple was built “75 to 100 years\" before 1841. However, a detailed large-scale survey of the Wanchai area of 1843 shows no building on the site, although the temple building is shown on maps from 1846. The temple site is adjacent to the tiny village of Wanchai, shown on the 1843 map but removed in 1845. The villagers received new lots in compensation for the village, and it seems entirely likely that the present temple was built in 1845-46 on one of these compensation lots (personal comment from Rev. Carl J. Smith). Probably, before 1845, there was a small shrine at the foot of the fung shui rock against which the temple now stands rather than a full-scale temple; this is suggested also by Eitel's referring to the temple as Taiwongkung (Earthgod shrine) rather than by its present title of Hung Shing Temple, suggesting a lowly origin.\n\n4. This temple was demolished late in the nineteenth century, and rebuilt at its present Ventris Road site in 1901. There seems to have been a delay between the demolition and reconstruction (see Temple Directory, unpub., Temple Section, Home Affairs Dept. H.K. Government 1980, p.30) and no datable items from the old temple were transferred to the new temple. The temple is shown on maps from the 1860s, but it is not clear if it is shown on Collinson's survey. It was probably built before 1841.\n\n5. This temple was founded in 1845, but the tablet recording this mentions a previous “altar” (19) on the site. The other Shau Kei Wan temples are all later (To Ti, 1877; Tin Hau, 1872; Tam Kung, 1905), although the Tam Kung Temple was also preceded by a simple shrine on or near the site.\n\nThe governance of the Hong Kong community was in the hands of the Hsin-an magistrate from his yamen at Nam Tau on Deep Bay just outside the present Sino-British boundary. He had assistant magistrates at several places in the district. The officer responsible for the good order of the Hong Kong villages was located at Kwun Fu Shih (17). This sub-magistracy had\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210184,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "134\n\nJAMES HAYES\n\nequally there is no reason to doubt that arrangements similar to those at Stanley and Shau Kei Wan were to be found there.\n\nThis account does not claim to be a comprehensive account of Hong Kong before 1841, but aims to stimulate an interest. If it reaches members of old Hong Kong village families by one reason or another, I hope it will encourage them to dig into their family chests to see if anything remains that will fill out the story.\n\n89\n\nNOTES\n\nThe material for this essay is varied. I am in considerable debt to several good friends; Ian Diamond, Tom Poon, Anthony Siu Kwok-kin, Patrick Hase, and Carl Smith among others. Nineteenth-century writers, including officials, especially those who saw Hong Kong in its early colonial years, are also valued contributors to the story. Correspondence in the possession of the Tang family of Kam Tin figures prominently. I have also been fortunate to have spoken with old persons in their 'seventies' and 'eighties' back in the 1960s. They were able to give valuable information about life in their youth, when the lifestyle and appearance of the Hong Kong villages and boat people's anchorages had changed relatively little since the 1840s, compared with the total obliteration and change all too frequently experienced in the past fifteen years. These interviews took place in a variety of places; in an old tenement in Shaukeiwan, in one of the old hillside villages there, in a resettlement estate, in a Housing Society estate for fishermen's families, on a friend's pleasure craft manned by a boatman whose family had been living on boats in Deep Bay for generations, on a working cargo boat in a typhoon shelter, in a converted stake-net fisherman's hut, in a village house overwhelmed by squatter huts, and so on. Each of these locations testified to how modern Hong Kong was dealing cards to the persons concerned and their families, swept along or thrust to one side in the maelstrom of intensive postwar development and redevelopment. To all the above contributors, I tender thanks and appreciation.\n\n1\n\nC.J.C. in Revd G.N. Wright and Thomas Allom, China Illustrated in a Series of Views (London and Paris, Fisher and Co., 1843), Vol. 1, p. 17 in my set, \"Harbour of Hong Kong”.\n\n2 Harley Farnsworth MacNair, Modern Chinese History Selected Readings (Shanghai, Commercial Press, Second edition, 1927), p. 169.\n\n3 W.L. Bales, Tso Tsungtang, Soldier and Statesman of Old China, (Shanghai, Kelly and Walsh, 1937), p. 69.\n\n4 The Letters of Queen Victoria, A Selection from Her Majesty's Correspondence between the Years 1837 and 1861, ed A.C. Benson and Viscount Esher, (London, John Murray, 1908), Vol. 1, p. 262.\n\n5 Following G.B. Endacott's History of Hong Kong (Oxford, University Press, 1958), p. 18.\n\n6\n\nSessional Papers (Papers laid before the Legislative Council of Hong Kong) 1884-85, p. 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210186,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "136\n\nJAMES HAYES\n\np. 78. There was a custom-made school building on the edge of Wong Nei Chung village which is shown on maps from Collinson's survey onwards.\n\n13 By \"town\", Collinson means village.\n\n14 The Last Year in China by a Field Officer actually employed in that Country (London, Longman, Brown, Green and Longmans, 2nd edition 1843) p. 75.\n\n15 Cited from the Canton Press for January 1842 by G.R. Sayer op. cit., p. 121. For information on present day So Kon Po, see the Notes by Revd Carl T. Smith and myself in JHKBRAS, Vol. 23 (1983) p. 7-77.\n\n16 Wright and Allom, op. cit., Vol. I, p. 17 and again at p. 33, \"Bamboo Aqueduct at Hong Kong\".\n\nFor a fuller account see J.W. Hayes The Hong Kong Region 1850-1911, Land and Leadership in Town and Countryside. (Hamden, Conn., Anchor Books, 1977) pp. 25-32.\n\nE A copy of this letter from Mr. Chow Yat-kwong, JP, dated 30 March 1967, is now in the Public Records Office, Hong Kong,\n\n19 This statement can be found in the manuscript volume Summary Report of the Squatters Commission 1891-1906 in the Public Records Office, Hong Kong, under the date of hearing 6 July 1893. By \"100 years\" is meant \"from before anyone now alive can remember,\" as normally in local village usage.\n\n20\n\n21 Ibid, hearing of 26 January 1891 of claims at Wong Nei Chung.\n\nReport of the Hong Kong Mission, Vol. 23, June 1843, November 6, p. 157, in American Baptist Board of Foreign Missions Archives, Valley Forge, Pa., by courtesy of Revd Carl T. Smith.\n\n22 American Baptist Mission Archives, folder of Revd I.J. Roberts, No. 1 — China, also by courtesy of Revd Smith.\n\n23 Captain A.A.T. Cunynghame, quoted in Sayer, op. cit., p. 104.\n\n24 Stanley and Aberdeen in 1841 would seem to have been very similar in size and composition to the New Territories Market Towns in 1898 and earlier. Thus, Sai Kung had 50 shops and 150 houses in 1898 with a population of 512 (cf. C. Fred Blake Ethnic Groups and Social Change in a Chinese Market Town. (Hawaii, 1981 p. 27-28), Tai Po New Market had 38 shops within eight years of its foundation (J.W. Hayes The Hong Kong Region, op. cit. p. 36 and n. 78), and Yuen Long Old Market had about 160 buildings of which at least 100 were shops (see unpublished Report 24 (Yuen Long Kau Hui) produced by Antiquities and Monuments Section, Hong Kong Government). 100 shops specifically noted as being from the Yuen Long Old Market donated to the restoration of the Tai Wong Temple there in 1837. At the Yuen Long Old Market many of the families working in the Market lived in the adjacent villages of Nam Pin Wai and Sai Pin Wai. As well as the 100 shops donating in 1837, 7 residents in the Market, 52 in Nam Pin Wai, and 22 in Sai Pin Wai donated, suggesting a total community of about 200 families, about half of which had shops. Tai O must have had more than 100 shops: 119 shops donated to the restoration of the Tin Hau temple there in 1838, 98 to the restoration of the Hung Shing temple there in 1841, and between 105 and 126 to the restoration of the Man Mo temple there in 1852 (in each case counting \"workshops\" and \"ferries\" as shops).\n\n科大衛,陳總集,吳倫電位,合術 香港碑靠藥衚\n\nMOMSKOM * (D. Faure, B. Luk, A. Ng The Historical Inscriptions of Hong Kong) (Hong Kong Urban Council 1986), pp. 86-90, 90-93, 95-97, 103-107,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "137\n\nRevd Justus Doolittle, Social Life of the Chinese, (New York, Harper and Brothers, 1865), Vol. II, p. 55; Robert K. Douglas, China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 2nd Edition, 1887) pp. 280-1; Juliet Bredon and Igor Metrophanow, The Moon Year, A Record of Chinese Customs and Festivals (Shanghai, Kelly and Walsh Ltd, 1927) pp. 314-5.\n\n26\n\nJ. W. Hayes, The Hong Kong Region op. cit., p. 210 note 87. A full account of the stakenet fishing is given in my forthcoming article on the coastal and inshore fisheries of Hong Kong Island and adjacent places in the 19th century and earlier, to appear in Proceedings of the Eighth International Symposium on Asian Studies, 1986, Vol. I, China, Asian Research Service, GPO Box 2232 Hong Kong.\n\n27\n\nChina Mail No. 212, 8 March 1849, Witness No. 23 at the recorded Coroner's Inquest. Possibly also nos. 19 and 22.\n\n20\n\nA large scale map of Little Hong Kong at 80' to 1, in five sheets, showing the Old and New Villages and their fields (1892) is in the PRO of Hong Kong. In 1844 it was stated that the Wong Nai Chung fields measured 75.1 acres (CSO129/9807, p. 277).\n\n1\n\nIllustrated London News, 16 January 1858.\n\n10\n\nHong Kong Government Gazette, Government Notification 41 of 1860, dated 24 March 1860.\n\nRobert Fortune, Three Years Wanderings in the Northern Provinces of China (London, John Murray, 2nd edition 1847) p.17. He qualifies his remarks slightly, but the substance is as stated. See also his general very favourable verdict on the Chinese people at p. xv.\n\n32\n\nK.S. McKenzie, Narrative of the Second Campaign in China (London, R. Bentley, 1842) p. 160.\n\n33\n\nCaptain G.G. Loch, Closing Events of the Campaign in China (London, John Murray, 1843) p. 21.\n\n14\n\n35\n\nMcKenzie, op. cit., p. 163.\n\nDalrymple's Observations on the Southern Coasts of China and the Island of Hainan (London, 1806). After p. 20 in the text. This willingness to trade with strangers continued into the period of hostilities between Britain and China when the local people appear to have been very ready to supply the British forces and the civilian population with food and other necessities. Indeed this extended to such a degree that led Captain Elliott to state in one of his despatches to Lord Ellenborough, Governor-General of India, that the retention of Hong Kong would be \"an act of justice and protection to the Native population upon which we have been so long dependent for assistance and supply. Indescribably dreadful instances of the hostility between these people and the Government are within our certain knowledge; and they cannot be abandoned without the most fatal consequences.” Hosea Ballou Morse, The International Relations of the Chinese Empire, 3 vols, reprinted by Book World Company, Taipei, Appendix I to Vol. 1, pp. 650-1. See also pp. 241-2 for local provisioning.\n\n34\n\nJohn Francis Davis. Sketches of China, Partly during an Inland Journey of Four Months between Peking, Nanking and Canton, bound in with Volume III of his A General Description of China and its Inhabitants (London, Charles Knight, New Edition, 1845), p. 12. See also Wright and Allom, op. cit., \"The Harbour of Hong Kong\" which speaks of the \"innate gentleness, and disinterested hospitality, of the farmers and the fishermen of Hong Kong\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210189,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "139\n\n58\n\nPetition dated 23rd day of 4th lunar month, Tao Kuang 24th year i.e. 8th June 1844.\n\n59\n\n60\n\nSee notes 19-20 above and relevant text.\n\nResponse or comment, presumably again by the District Magistrate, following the petition of 8th June 1844.\n\n61 Instruction dated sometime in Tao Kuang 24th year, but date and originator not clear to me.\n\n62\n\nCommunication dated 15th day of 11th month, Tao Kuang 24th Year, i.e. 24th December 1844 (from Series CO129/7/9807, p. 326). See also Mayers, Dennys and King, op cit., p. 57.\n\n64\n\nPublic Records Series CO129 and FO233.\n\nCopies of this deed, together with a few other papers from Chai Wan, belonging to Mr Law Wan-yeung(c) of Chai Wan, are available in the Public Records Office of Hong Kong.\n\n65 See note 26 for the Wong holdings. The Tangs leased out similar properties on Tsing Yi Island in the present New Territories, where they apparently did hold the sole rights to the sub-soil up to 1899.\n\n66\n\nSee the account given in J.W. Hayes The Hong Kong Region op cit, p 32 and in J.W. Hayes The Rural Communities of Hong Kong op. cit., pp. 34-37 and 244-246.\n\n67 For accounts of these places see chapters 2 and 3 of J.W. Hayes The Hong Kong Region, op. cit.\n\n6. See J.W. Hayes The Rural Communities of Hong Kong, op. cit., pp 68-9 and relevant notes on p. 254.\n\n69 See the information on settlement in north-west Kowloon and Tsuen Wan in J.W. Hayes The Rural Communities of Hong Kong, op. cit., chapters 5 and 7.\n\n70 Kuo Fei(部) Yueh Ta Chi 與天記三十三政事類渗防廣東沿潮閣\n\n71 This is perhaps misleading and more information is required. The list of places where land was claimed to be in the private ownership of the Tangs, with dates of purchases and names of sellers is given in a petition to the Hsin-an District Magistrate dated 18th day of the 10th moon in Tao Kuang 24th year, i.e. 25 November 1844. This shows that part of those Hong Kong lands registered in the Tung-kwun district yamen, presumably before 1573, had been purchased by the Tangs from another family in the Ch'ien-lung reign, and therefore cannot be used to show Tang ownership in or before the Ming dynasty, although they do suggest that the lands were cultivated and of value in the Ming. Nor do we know whether land registered in what later became Hsin-an had earlier been registered in the Tung-kwun yamen but with the relevant registers transferred to the new district yamen in 1573.\n\n72 For the dates of these temples, and especially for the items mentioned in the Table, see 陸鴻基, 吳偏霞霞, 合编, “香港伸銘彝術 op. cit. (D. Faure, B. Luk, A. Ng, The Historical Inscriptions of Hong Kong), passim.\n\nI\n\n71 See J.W. Hayes The Hong Kong Region op. cit. chapter 7.\n\n74\n\n**\n\nA.R. Johnston “Note on the Island of Hong Kong” in London Geographical Journal, XIV, reprinted in the Hong Kong Almanack and Directory, 1846,\n\n75 Endacott, op cit., p. 59\n\n76 E.J. Eitel, Europe in China op. cit. p. 215.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210263,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "213\n\nFEARON, Charles Augustine 1854-1855\n\n46\n\nArrived in China probably 1836; lived in Shanghai from 1846;44 at first partner in Fearon & Co.,* later in Aug. Heard & Co.; agent for Heard in London from August 1856.\n\nFORBES, Frank Blackwell 1864-1865\n\nBorn 1839, died 1908.\n\nCame to China as private secretary of the American envoy William Reed in 1857.\n\n48\n\nPartner in Russell & Co. from January 1, 1863.\n\n49\n\nConsul-General for Sweden and Norway from September 13, 1864.5\n\n54\n\n$1\n\nMember of the Conseil Municipal of the French Concession 1868-1869, 1869-1870, 1870-1871, 1871-1872, 1872-1873. Trustee Recreation Fund;7 member of the NCBRAS 1864 until 1874 (as resident), until 1882 (as non-resident);53 Vice president NCBRAS 1872, president NCBRAS 1873 and 1874;5 member of a committee of the NCBRAS to study the \"feasibility of establishing a Public Library\", 1868;56 member of a committee of the NCBRAS “appointed for the consideration of the expediency of publishing a reprint of the Chinese Repository\", 1868.7 Portraits.** Author of, among others, botanical works.\n\nGIBB, Hugh Bold 1857-1858, 1858-1859\n\n$9\n\nAuthorized to sign for Gibb, Livingston & Co. from March 8, 1855;6 later he became a partner.\n\n61\n\nTrustee British Episcopal Church 1858.62\n\nUnofficial member of the Legislative Council in Hong Kong 1860-1870, 1879.63\n\nGRAY, George Griswold 1856-1857\n\n64\n\nAuthorized to sign for Russell & Co. January 3, 1854, partner from January 1, 1855 till December 31, 1859.4\n\nHe took part in the Battle of Muddy Flat, April 4, 1854, and was reported wounded.\n\n66\n\nPortrait.\n\n67",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "243\n\nThe content of the invitation card is: \"The overseas Chinese in Japan will hold a 3-days-4-nights Pu Tu, for the sake of establishing luck by offering and helping all the imprisoned spirits of the water and the earth. The meeting will take place at the Kwan T'i Temple in Kobe city. Please come to the \"Tan\" (altar) to present incense sticks during the 14th, 15th, and 16th of the 7th moon. (1st, 2nd and 3rd of September 1982).” The card was red in colour.\n\n9\n\nThe 13th day and the 17th day of the 7th moon were not mentioned in the invitation card.\n\n10 The Lantern Floating ritual in Japanese is \"To Ro Nagashi', which means to float lanterns(s) (to the sea). During the Japanese Obon, lanterns are sent off on the last day of the festival. Through this, the ghosts and the ancestors are all sent back. During the Kobe festival, the ritual, according to the committee members, was to send off the \"wandering ghosts or those who are not worshipped by anyone (= Mu Zhi Kuai)\". However it seems confusing because after the floating ritual, they continued to give offering to the hungry ghosts as well as to the ancestors for two more nights, and the tablets of the wandering spirits were still inside the Tao Ch'ang. A similar ritual practised in Hong Kong during the Chiao festival is called 'Fong Shui Dang' (t, sending off the water lanterns), which is parallel with the 'Fong Luk Dang\" (PW10, put on the street lights) ritual. The rituals are to invite all the water and earth spirits to attend the offering during the Pu Tu or 'Sai Tai Yau* (*9A, to worship the numerous spirits) of the Chiao festival). The prayer book the Obaku Buddhists used for their morning and night rituals is \"Obaku Zenlin Choobo Kashoo\" (R). The priests called this daily work \"Zenlin Kashoo\" (M).\n\nSee below.\n\n12\n\nPlate 21.\n\n13\n\nPlates 22, 23.\n\n14 The \"Pang' was a book-form name-list in yellow. It had 8 pages with an introduction explaining the reason for holding a Pu Tu. (The introduction is printed in the Appendix).\n\n15 See the introduction to the Pang printed in the Appendix.\n\n16 The beach is at the western end of the Prefecture.\n\n17 Plate 24.\n\n18\n\nSee footnote 10.\n\n19\n\n20\n\nPlate 25.\n\nThe book used for the ritual was \"Yoga Enkoo Kahan\" (1⁄2μÅμ) which is similar to that used in Hong Kong during the 'Sai Tai Yau' ritual. According to an old taoist in Hong Kong, Mr. Lam Pui ( ), the gesture is called \"Poh Yuk” (Z, to break Hell), and through this the ghosts are released and able to come for reincarnation and cross over.\n\n21 Plates 26, 27, 28.\n\n22\n\nNo meat was allowed in the festival area. However, meat was presented at the Ming-che VII. One informant explained that it was because the dead like meat, and one committee member sighed and told me that \"We have no way, because they are from the other Provinces (of China) (##A)\".\n\n20 The sect started from Monk Yin Yuan (C) of Fu-ch'in (Mili), Hokkien. He was invited by the General of the Tokugawa Bankufu (UK) in 1654, In the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "244\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nSpring of 1662 the General gave him land in Uji to build the Temple. See “Fu Chin Hsien Chih Shu Lieh” (B) vol. 12, p. 14 (no date).\n\n24 See a copy of the contract for a house in the underworld in the Appendix to this article.\n\n25\n\n26\n\nKulp, D.H., Country Life in South China, pp. 145-148. The Figure-maker of the Kyoto Chinese Ghost Festival is, however, a Japanese.\n\n27 Several Japanese worked in the Kitchen, and two took care of the incense inside the Tao Ch'ang and other odd jobs like carrying things to burn etc.\n\n28 See the document printed in the Appendix from the introduction to the Pang.\n\n29\n\n30\n\nPlate 29. For the tablet in the \"Ancestral Hall\" see the drawing in the Appendix to this article. For the Ming-che see Plate 30.\n\n31 Plate 31.\n\n32\n\n33\n\nAs shown, for instance in DK-NR. Plate 32.\n\n34 See letter printed in the Appendix.\n\n35 Personal interview, Oct. 13, 1982.\n\n36 According to Li, in 1878, 357 Chinese lived in Kobe, 223 of them from Kwangtong and Kwangsi (Liang Kwang); 84 from Kiangsu, Chekiang, and Anhuai (Sankiang); and 50 from Hokkien. See Li Ta-shen, Shen-hu Ta-ban di Hau-chiao, May 15, 1943 (in the collection of the History Museum of the Kobe Chinese). Refer also to So Shi-sai, Fuku Sei no Pooru Unn, p. 12 ff. (unpublished thesis).\n\n37 Kobe Chinese News, Sept. 10, 1977. Kansai Chinese News, Aug. 25, 1978; Sept. 25, 1979; Sept. 1, 1981; Oct. 1, 1982. Until 1978, it was reported that the worshippers were mainly Hokkienese. But, from 1979 it was changed to \"Chinese worshippers from various places of Japan”.\n\n38\n\nOn the one hand, the festival adopted elements that belong to the Japanese, such as: the interpretation of the ritual of Lantern Floating, the Japanese being the mediators, and Japanese was the medium for interdialect group communication. On the other hand, if compared with the Ghost Festival in Uji, Kyoto, the latter is a purely Hokkienese festival. The organizers were Hokkienese, and so were the worshippers. Moreover, the Hokkienese themselves, not the Japanese priests performed the Reporting ritual at the Kyoto festival; there, Hokkienese, not Japanese, was the language for communication. Because of the primary identification or origins, the festival in Kyoto serves more social functions that do not appear in the Kobe festival, e.g. entan (to talk and arrange for marriage). The Ghost Festival in Kyoto is thus one of the 3 main yearly gatherings of the Hokkienese in Japan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "271\n\nAt the present time there is a tea plantation on Lantau at the Ngong Ping plateau next to the Po Lin Monastery. Mr. Brook Bernacchi, for long a leading barrister here, established this plantation at his home there in the 1950s. His plantation is not operated along the traditional village lines, but more on the commercial lines of plantations in other parts of China. However, commercial tea-growing on Lantau peak is nothing new, it seems. In 1971 I interviewed a very old village woman, born in one of the Tung Chung villages in 1879, who had accompanied her mother to pluck tea at plantations in that area which were apparently run by Chinese persons from outside the island. This was in the late 1880s and 1890s, some time before the lease of the N.T.\n\nThese notes, gathered from visits and interviews, are sufficient to show that tea cultivation and tea drinking from local bushes was common in some parts of the New Territories, and together with Dr. Hase's account, that it still lingers today.\n\nHowever, there is also evidence which suggests that tea cultivation was probably a major enterprise at one stage in the Hong Kong region. The 1688 district gazetteer refers to tea growing on Tai Mo Shan where there are what appear to be tea terraces on many of its slopes, especially on the north side. There are also terraces to be seen in the Ma On Shan Country Park and on the hills south west of Crooked Harbour and other places in the north-east New Territories. From the wide extent of the terracing work presumably done for this purpose in various parts of the New Territories, it would seem that a commercial crop was intended, and perhaps realized for a period. The Hong Kong Government's Botanical Report for 1906, commenting on one of these areas, states, \"Tea is cultivated... at the villages lying in the higher mountain valleys about Tate's Cairn and Buffalo Hill ... There is a tradition tea growing was once a thriving industry here and terraces are pointed out on the mountain sides in all parts of the district, which are said to have been made by tea planters. Whether the cultivation diminished through extortionate taxing previous to the British occupation or in consequence of the destruction of the woods and with them the suitable soil, it is hard to say, but the latter would alone account for it.\" It is interesting that this early official reference is mainly to the area in which Mau Tso",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "284\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\n14\n\n13\n\ndefence. Thus, the 200 Hainanese were saved. He stayed in Vietnam for more than 40 years. He had a very good relationship with the French. He started many new businesses and expanded the old ones. Chinese and foreigners owed him more than a hundred million, but he just left and didn't ask (them to pay back). Within the 40 years, he helped and encouraged many people from his native place and his lineage, and he protected many Chinese in Vietnam. The French law was strict and the ignorant could be accused easily. However, they were released whenever he spoke out for them. Thus, all the Chinese in Vietnam felt very grateful to him and depended on him in many things. Moreover, he contributed a lot to the petitions presented to exempt the Associations(f) and the free cemeteries() from tax. These actions were all praised and well known.\n\nIn 1879, he was appointed by the China Merchants Steam Navigation Co.() to import rice into China (from Vietnam).1 Many famous diplomats, such as: Chung-hou( ), Kuo Sung-tao(#), Tseng Chi-tse(##), Shao yu-lien( ), Wang Chih-chun( 2), Hsieh Fu-cheng(# ), Lung Tien-yang(U), Huang Tsun-hsien(F) etc., wanted to know him, and relied on him as their host (when they passed through Vietnam).2 However, he was never arrogant, and he always treated them with great hospitality and respect.\n\nOn his 70th birthday, in 1888, his sons and grandsons celebrated it for him in Vietnam. Many officials and merchants came to the banquet. The French Government Offices(2), companies, schools, and mints(*) all raised flags to celebrate, and a holiday was given as if they were having their national celebration. At that time, the French Governor( t) awarded him a First Honoured Star(MSA) with a written citation.\" This excited the whole country, and everyone thought that it was a most honorific reward. However, he took it all casually.\n\nHe was filial and had a fraternal personality. The way he took care of his parents when living and at the time of their death was all according to the traditional ways. He lived with his brothers with fraternal love. He treated his nephews as if they were his sons. He liked to study, and even the old scholars could not equal what he wrote. Thus, his sons were well brought up, and succeeded in the official examinations.\" For himself, he, according to the Ch'ing regulations, donated money and got the title of Hua-ling-tao( = official ...)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "285\n\nwho can wear a colourful ribbon), and for his father and grandfather he applied for 2nd grade titles to be conferred on them.\" His filial piety was difficult to surpass. He died in Vietnam at the age of 73. When his sons and grandsons carried the coffin back to his native village, thousands of Chinese and foreigners, officials and commoners, accompanied it until they reached the ship. There were people crying for him, drawing pictures of him, and writing essays about him. Cities far away, such as Singapore, also had his life-story written in the newspapers with the headline ‘Death of a Philanthropic Gentry' (*). He was really a great man. I am his old colleague, thus, I know all about his personality and activities. Here I cannot give the details, but can only give a general account of him.\n\n“Written in 1904 by Chen chao-ch'ang (陈兆昌), a Tsun Sz (遵司), appointed by Imperial Command an official of the Han Lin Academy, and humbly offered while the writer was in charge of the Shan Hai Kuan area (山海关).\n\nNOTES\n\nEitel, E.J., Europe in China: History of Hong Kong, 1895. p. 311 ff. Ah-lum's wife and children were poisoned, and Eitel clearly had doubts as to his involvement in the crime. The defence of Ah-lum was conducted in a lynch law atmosphere and his arrest and deportation, even though he had been found innocent had, according to Eitel \"reduced (him) from affluence to beggary.”\n\n2 Hsiang-shan T'ieh-ch'eng Chang Shih Tsu-pu (AKA) (Clan Record of the Chang clan of Heung Shan and Fat Shan) (1934). Chi-ching Pu (2) section, Hang Chuang (孝庄) sub-section, pp. 8-9a.\n\n1 According to the Clan record, ancestor Chung-te (忠德) immigrated to Shih-t’ou village (石頭村), eight miles to the southwest of T'ieh-ch'eng (铁城) Fatshan (Foshan) during the latter part of the Southern Sung dynasty. The lineage then segmented into 3 sub-lineages in the 7th generation. The 1st remained in the original settlement, the 2nd moved to Nan-Ping (南屏), and the 3rd to Long-Mei (龙美) in Hsiang-shan (Heung Shan) county. 3 generations later, in the 10th generation, 3 descendants of the 1st sub-lineage emigrated to Ping-Lan (坪兰), Ya-Kang (雅岗) and Wai-chieh-yung (外借涌) in Heung Shan, respectively. Ancestor Ch'un-chen (纯真) of the 10th generation was the first to move to Ya-kang, but the family was not regarded as native to Ya-kang until ancestor Miu-hsien (妙贤) of the 14th generation registered and started a new segment of the lineage (开户立户). Thus, an Ancestral Hall was built in the middle of the Chia Ching (嘉靖) period in memory of him. Ah-lum was of the 18th generation of the Cheung lineage, and the 9th of the Ya-kang segment. He was born in 1828, and died in 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "Page 31\n\n2\n\n291\n\n1886: Returning Home\n\nHis work in Singapore concluded, Woods returned on the Flying Fish to Japan in September 1885 for a second, longer visit. (There is no mention of his passing through Hong Kong on the way.) Woods' stay in Japan was extended by epidemics and the resulting quarantine, and it was February 1886 before he could leave Japan and proceed to Hong Kong.\n\nThere are no available details of his last stay. He rejoined the Flying Fish, which left Hong Kong on 19 March 1886, and travelled on her, via Manila and the Celebes, reaching Port Darwin in Australia on 23 June 1886. Immediately he resumed his Australian researches.\n\nWoods seems to have used every voyage as an opportunity for research, and some sixteen of his scientific publications are based on his work in Asia. In one of these, we find his description of Hong Kong. It is obviously a composite, based on his various visits:\n\nI first visited the south Chinese coast in 1885, arriving at Hong Kong in the middle of January, or, as I may call it, the depth of winter. It was piercingly cold at the time. All the inhabitants who could afford them were wrapped up in winter furs. The air was cloudy, damp, gloomy and raw to an extent which recalled to my mind the melancholy fogs of London. Having come straight from the fervid temperature of Singapore, the change can be imagined. Three days after leaving the Straits, all our Chinese passengers came on deck swathed to the eyes in quilted silks or cottons. It was evident that we were in a new region. We were passing many fishing junks of the unmistakable Chinese pattern: the sails of palm canvas, with bamboo laths across them like Venetian blinds. These junks, with thin radiating ribbed sails, apparently lop-sided and conspicuously down by the head, are characteristic sights to be seen nowhere but in China. In their marine architecture, as in everything else, the Chinese keep distinct from all the world.\n\nAmid the fog and mist which came thickly down upon us,\n\nPage 31\n\n2\n\n291",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210426,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "14\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nthat the spirit world is just an exact copy of the administrative world in Chinese popular religion or in Taoism, and worshippers carry on transactions with the gods just as they would have dealt with bureaucrats. Their offerings to the various gods are just like bribes to officials. In contrast to this, the veneration of the Supreme Deity is of a different nature. The praise of the deity and the acknowledgement of his greatness are the predominant sentiments. The only offerings made are one stick of incense and some flowers. No other gods are venerated. The holy shrine contains no images of any gods, thus giving an impression of austere reverence and an attempt to root out extravagant expressions which might be taken to indicate something superstitious. The exclusive veneration of the Supreme Deity follows logically from the history and teaching of the sect, but outside observers cannot help speculating just how much this is due to Patriarch Lo's early Protestant background.\n\nOut of deference to the founder who has transliterated (Tien Chi Tao) as Tan Tse Tao, the latter title will be retained in this paper. Source material for this paper consists of the books FBIEZ, which contains Patriarch Lo's most important writings, the 太玄真言 and the 太玄漫言, 天昏道神靈治療釋義 and interviews with Mr. Alfred Lo, son of the founder and an Elder of the sect and Mr. Law Ping Chi (MM), current Person-in-Charge (E) of the sect. Responsibility for the accuracy of this paper is entirely mine.\n\n2 The title 尊師 (tsung-shih) has been used to address the founder, whose Taoist sobriquet (道號) is T'ai-hsüan (太玄).\n\n3 was later changed to 孫, in memory of Dr. Sun Yat-sen, the father of the Republic of China. In fact, the Lo family is related to the Sun family.\n\n4 Among these, the 少林拳, reputed to have originated from Bodhidharma and the Shao-lin (†) school. This account is taken from ZE › XL.\n\n6 September 15, 1935, when Lo was forty-one years old.\n\n7 經嘯。廣州東平路萬芳園內。\n\n9 • Another account placed the second attempt at exercise on the following day. XILE · 1-This account also records that these events happened in the presence of family members who thought he was going crazy.\n\n10 Is \"the burning of incense\" a matter of style of the Chinese language? It is inconceivable for Christians at that period to keep incense. None of my informants could answer this question satisfactorily.\n\n11 The interpretation of this is that God uses Lo's own hand and words to convey His displeasure over Lo's unbelief.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210429,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "17\n\nNOTES FOR A VISIT TO THE GOVERNMENT CEMETERY AT HAPPY VALLEY\n\nCARL T. SMITH\n\nThe writer of an article entitled “Lest We Forget” published in the South China Morning Post 6 June 1913 describes the Colonial Cemetery as \"an extremely beautiful spot, for all around is to be seen the rugged grandeur of nature's own handiwork; the free elemental play of stream and sky and mountain a truly wonderful background, and a magnificent object lesson of the infinitude and vastness of things\". The description might be viewed as a western counterpart of Chinese feng shui. Whether the site of the cemetery and its graves really conform to proper feng shui principles must be left to a qualified geomancer.\n\nA Chinese view of the proper aspect of a cemetery was expressed by Mr. Lau Chu-pak, a leader of the Chinese community, in a discussion concerning cemeteries at a meeting of the Sanitary Board in 1909. He quoted Confucius as saying that burial places should not resemble pleasure gardens, rather they should be in harmony with those who weep and mourn. (Weekly Press 17 April 1909)\n\nThe first Protestant burial ground\n\nThe Colonial Cemetery, now called the Government Cemetery in Happy Valley, was opened in 1845. Previously Europeans were buried at a Protestant and a Roman Catholic Cemetery which adjoined each other in Wanchai. They were located on the slope of the hill above Queen's Road East extending upward to the vicinity of the present Kennedy Road, in the general area of the present Sun, Moon, Star and St. Francis Streets.\n\nThe earliest date of burial on the forty-eight monuments removed from the old Protestant Cemetery to the Colonial\n\n* 15th March, 1984",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "18\n\nCARL T. SMITH\n\nCemetery in 1889 is June 1841 and the latest date is January 1845.\n\nAfter the new cemetery was opened, the old was allowed to fall into neglect. An article in the China Mail of 23 November 1865 calls public attention to the desecration of the abandoned cemetery. \"Part of it”, the writer says, “has been cut away for building lots, where now stand some tenantless houses, and day after day headstones are stolen by the Chinese to be refaced and sold to some newly-made mourners”.\n\nThe remaining stones were removed in 1889 and the ground was sold for development. Upon a part of it Hong Kong's first electric power plant was built.\n\nThe new cemetery at Happy Valley\n\nA large tract of land on the hill on the west side of Happy Valley was designated in 1845 as cemeteries for Protestants and Roman Catholics. St. Michael Cemetery, administered by the Roman Catholic Church, lies to the north of the Colonial Cemetery.\n\nIn the same year that the cemetery was opened a mortuary chapel was built. The cemetery was placed under the charge of the Colonial Chaplain, who kept a register of burials. Maintenance costs were borne by the Government as a part of the Ecclesiastical Establishment. The first burial record book begins in 1853 with grave number 807. By the end of the century the cemetery was placed under the jurisdiction of the newly created Sanitary Board.\n\nThere were complaints about the state of the cemetery in 1865. An article in the China Mail (23 November 1865) stated that it was nearly full. At the time there had been some 3,100 burials. The writer expressed the hope that \"Happy Valley will ever be sacred to the dead, and that we never again behold in Hong Kong a graveyard desecrated and as filled as was that to the south of Queen's Road East by St. Francis Hospital\". He made some suggestions \"so that the Happy Valley Cemetery be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "40\n\nBARBARA E. WARD\n\nearly stages of a boom in fishing which had been ushered in by a new system of marketing and was to be accompanied by the rapid mechanisation of the junks. This was a general movement affecting cargo carriers as well as fishing craft in China as well as Hong Kong. Connected closely with it was an upsurge in the demand for education (for legal running a mechanised boat requires a certificated coxswain-engineer) and a strong movement towards dwelling ashore. In a few years Kau Sai was to have its new school, and the first of the gay, new, colour-washed houses was being built. The removal of the Hakka land families had merely made it a little easier for the Cantonese Boat People of Kau Sai to find building sites and maintain their unity as a relatively homogeneous group.\n\n3. KAU SAI: THE RHYTHMS OF LIVING\n\nIn this chapter I continue the description of Kau Sai with a general account of the on-going framework of activities into which a fisherman is born and in which he spends most of his life. It is necessary first to complete the picture of the physical setting with a more detailed account of the lay-out of the anchorage.\n\nThe lay-out of the anchorage\n\nBetween 1950 and 1970 the water front changed. In 1950, the sea wall, running from the temple westward along the whole length of the village, was made of rough granite blocks and boulders. Only in front of the temple were these held in place by mortar. There were four jetties, built also of granite boulders. The largest, best finished and most used was almost directly in front of the main shop. A second somewhat smaller one lay about twenty-five yards west of this. The third and fourth, flanking these two, were rather small and tumbledown. By 1970 the entire water front had a concrete wall surmounted by a concrete pathway. In place of the two old central granite block jetties stood two new concrete piers. The more westerly of the two was now the major one, a smaller one replacing that in front of the shops. The site of the old eastern jetty near the temple was now occupied by a public latrine. The fourth, most westerly jetty",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210492,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "80\n\nBARBARA E. WARD\n\nexpected to be ruled out. Nevertheless this was not so. Each boat had its own unmistakable style. Nearly all were kept unbelievably clean, but some were a good deal tidier than others; some families had very few possessions, some a great many; some decorated the wooden partitions with family photographs, or took greater care to keep their New Year's decorations fresh and bright; some made a point of serving food from trays, others insisted upon keeping it piping hot by bringing the chatties on which it had been cooked to the meal, still others always kept a brightly coloured thermos flask of tea at hand for guests on their arrival. One family had a complete set of rattan cup and teapot holders woven by one of the women, another always used glass tumblers, and so on. They were small differences, but unmistakable and nearly always to be traced back to the women in whose charge matters of this kind mostly were, though some men had their own views and imposed them. The highest quality that was looked for in a woman was industriousness, and most did indeed work very hard. There were, however, a few sluts and, inevitably, some who were less skilled than others. The quality of life on a particular boat was probably most obviously apparent at meal times: the food itself, its presentation and cooking, the degree of participation of the different generations and sexes, all these were indications of the management skills of the women and the extent of their integration into their husband's families. No two boats were in fact exactly the same.\n\n6. THE ORGANISATION OF WORK: FAMILY AS CREW\n\nAll the fishing boats of Kau Sai are owner operated. In this they simply follow the traditional pattern of the fishing fleets of South China. Even in post-war industrial capitalist Hong Kong approximately 96 percent of the 8,000-odd fishing craft are run by the men who own them. If the non-traditional types of boat are excluded the figure rises to 98 percent. As far as inshore boats are concerned it remains at 100 percent. It is the general rule that father is captain, and family is crew.\n\nFamily as crew\n\nIt would certainly be incorrect to claim that status within (or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "112\n\nBARBARA E. WARD\n\nested shrug: “Oh, he's just one of the fokis”. The surnames of those not related to local or locally known people were usually not known. Rationalised, the above believed-in characteristics were explained as the inevitable concomitants of having no stake in the family's business. Fokis took no risks and had no responsibilities, it would therefore be unrealistic to expect them to act responsibly. Above all, they were an expense. If only one had enough sons one need not employ outsiders. Fuk Hei's almost daily mutterings about his lazy fokis were balanced by his frank delight in the birth of his grandsons and unconcealed impatience with the very existence of his granddaughters. In this he was only more extreme and more outspoken than his neighbours. There was no disagreement. Sadly, he did not live to see the foki-less Kau Sai of the late 'sixties.\n\nFundamentally, these views reflected sound common sense economically and domestically. As we shall see in Chapter 8 purse-seine families with enough able-bodied members not to have to employ fokis did in fact make a better profit, and even in Kau Sai there was at least one example of a fisherman having to go out of business altogether because he could not meet his expenses. If only he had had enough sons, he said, this would not have happened. At the domestic level there were other hazards. The only scandal in Kau Sai for many years occurred during the last months of my stay in 1953. The hitherto barren wife of the harmless but sub-normal and allegedly impotent brother of [name withheld] was found to be pregnant. After fifteen years of marriage this was odd, to say the least. Imagination boggles at the practical difficulties in such small, crowded boats but the guilty parties confessed to having committed adultery in the presence of the unsuspecting husband. Perhaps fortunately, the [surname withheld] family have not needed to employ another foki since then.\n\n  \n    The official census of China in 1953 did not enumerate the Boat People as a separate group.\n  \n  \n    2 Ref: to Chan's and Ho En's books et al.\n  \n  \n    [Ch'en Hsü-ching, Tan-min ti yen-chiu (Shanghai, 1946), and, probably, Ho Ke-en, \"The Tanka or boat people in South China,\" F.S. Drake, ed. Proceedings of the Symposium on Historical, Archaeological and Linguistic Studies on Southern China, South-east Asia and the Hong Kong Region (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1967), pp. 120-123.]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210526,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "114\n\nBARBARA E. WARD\n\n22 All but one of Kau Sai's long-liners fall into the category Small long-liner. A small long-liner shoots his lines direct from his junk, which is on average about 30-35 feet in overall length. Bigger long-liners (classed as Medium or Large Long-liners) carry sampans for the shooting and hauling of lines. Baiting-up is always done on the mother ship. In 1950 the Large Long-liners based mainly on Shaukiwan were the aristocrats of the Hong Kong fishing fleets, wealthy men, employing large crews. Informants claimed that before the Japanese occupation two or three of these large boats had been based on Kau Sai anchorage. By 1970 shortages of labour had driven nearly all of them out of business. Kau Sai then boasted one Medium Long-liner.\n\nThe nylon line, which everywhere replaced the old ramie during the early 'sixties, was greatly appreciated for lightness, strength and quick drying, but it tangled easily and so made baiting-up an even more finicking job than before. 23 Note on this and role of F.M.O. (N.B.) and on numbers of pupils etc: 84 in 1970. [Note not written; for related information, see T.A. Acton, \"Education as a by-product of fish marketing,” JHKBRAS vol, 21 (1981) pp 120-143.]\n\n24 In 1969 a special typhoon shelter, with concrete break-waters, was constructed at Government expense at Yim Tin Tsai a well sheltered cove to the north of Kau Sai island.\n\n25 The Fish Marketing Organisation, a non-government trading organisation controlled by a Government Servant, the Director of Marketing, was established in 1945. The Director is empowered to control the landing, movement and wholesaling of all marine fish (except shellfish and marine fish 'alive and in water'). For further detail see Chapter V below. In 1950 controlled wholesale markets existed at Shaukiwan and Kennedy Town on Hong Kong Island, in Kowloon, and at Tai Po in the New Territories. The Kennedy Town market was transferred to Aberdeen in 1952 and the Kowloon market to Cheung Sha Wan in 1966. A fifth market was opened at Castle Peak in 1969. The Organisation also maintains collecting depots and/or other offices at Cheung Chau, Castle Peak, Tsun Wan, Sha Tau Kok and Sai Kung.\n\n26 A male recreation; women in 1950 always wore long hair, shampooing their own or each other's with... [note incomplete]\n\n27 On this and the whole question 'What is a real Kau Sai person? see below Chapters 5 and [p. 75]. [The following indicates how this question might have been answered: \"The non-kin groups to which he sees himself belonging are also few. First there is the village as a whole: Kau Sai. He may describe himself as a Kau Sai man, or refer, as he does very frequently, to 'our bay' as a membership unit. This includes all people for which Kau Sai bay is a permanent anchorage, or who have houses ashore there.\" \"Sociological self-awareness: some uses of the conscious models”, Man (1966), vol. 1, p. 203.]\n\n28 [G. William Skinner, \"Marketing and social structure in rural China, Part 1,” Journal of Asian Studies, vol. 63 (1964), pp. 21-50.]\n\n29 See also Ward 1967 and 1968. [Probably reference to articles cited in note 4.]\n\n30 One most important aspect of the territoriality of all the fishermen was their inescapable need for credit. See below pp.\n\n31 boon wan ge yan this expression which was used synonymously with \"Kau Sai\" was the more usual in colloquial speech.\n\n32 [The next paragraph in the manuscript summarizes the argument here: \"These",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210558,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "146\n\nJOHN KARL EVANS\n\noutset that, “since our sources are so limited, I have used evidence from earlier or later periods where it seems reasonable to suppose that the thoughts or ceremonies which they report were also typical of the Augustan age” (p. 1).\n\n12 A survey of the more than 100 titles in the Etudes préliminaires aux religions orientales dans l'Empire romain (see n. 6 above) will convince the reader of this point. I cite L. Zotović, Les cultes orientaux sur le territoire de la Mésie Supérieure (Leiden, 1966); and M. Tacheva-Hitova, Eastern Cults in Moesia Inferior and Thracia (5th Century BC — 4th Century AD) (Leiden, 1983), merely as representative of this tendency.\n\n13 A.D. Nock, Conversion. The Old and the New in Religion from Alexander the Great to Augustine of Hippo (Oxford, 1933). One should also mention in this context the classic work of T.R. Glover, The Conflict of Religions in the Early Roman Empire (London, 1909).\n\n14 de Groot (1892-1910); and The Religion of the Chinese (New York, 1910); M. Granet, The Religion of the Chinese People, trans. M. Freedman (Oxford, 1975); and C.K. Yang, Religion in Chinese Society: a Study of Contemporary Social Functions of Religion and Some of Their Historical Factors (Berkeley, 1961).\n\n15 M. Freedman, “On the Sociological Study of Chinese Religion”, in Rel. & Rit., 20.\n\n16 A.P. Wolf, “Introduction”, in Rel. & Rit., 17.\n\n17 K. Hopkins, Death and Renewal (Cambridge, 1983), xv.\n\n18 For the view that the structure of the imperial bureaucracy has been superimposed upon the Chinese pantheon, cf., inter alia, Wolf, “Introduction”, in Rel. & Rit., 5, 7; Feuchtwang (1974), 124, 127; and Wolf (1974), 138-145, 176-178 et passim.\n\n19 For demonology, witchcraft and shamanism in the Roman Empire, one may begin with R. MacMullen, Enemies of the Roman Order. Treason, Unrest and Alienation in the Empire (Cambridge, Mass., 1966), 95-162; or Ferguson, Religions Rom. Empire, 150-189. The fifth volume of de Groot (1892-1910) is devoted to demonology and sorcery in China. For shamanism, cf. A.J.A. Elliott, Chinese Spirit Medium Cults in Singapore (London, 1955); and J.M. Potter, \"Cantonese Shamanism”, Rel. & Rit., 207-231. The popularization of Ceres: H. Le Bonniec, Le culte de Cérès à Rome (Paris, 1958), especially pp. 342-378; the official and Taoist cults of the gods of walls and moats: G.F. Moore, History of Religions, I (New York, 1948), 62-63.\n\n20 Christianity was by no means the only foreign cult to suffer persecution at the hands of the Roman government; cf. G. La Piana, “Foreign Groups in Rome during the First Centuries of the Empire\", HTR, 20 (1927), 183-403; L.R. Taylor, \"Foreign Groups in Roman Politics of the Late Republic”, in M. Renard and R. Schilling (eds.), Hommages à Joseph Bidez et à Franz Cumont, 2 (Brussels, 1948), 323-330; J.A. North, \"Religious Toleration in Republican Rome\", PCPhS, 25 (1979), 85-103, de Groot, Religion of the Chinese, 190-223, is a colourful description of the history of Buddhist persecution in China; briefer and more balanced, K.S. Ch'en, Buddhism in China. A Historical Survey (Princeton, 1964), 147-151, 184-194, and 226-233.\n\n21 I am indebted to Patrick Hase for reminding me of this important methodological consideration.\n\nT\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210560,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "148\n\nJOHN KARL EVANS\n\nSociety (London, 1952), 175.\n\n34 Fustel de Coulanges (1874), 26-27; Cumont (1922), 3; and Toynbee (1971), 35.\n\n35 J. Doolittle, Social Life of the Chinese, 2 (New York, 1865), 401–402.\n\n36 Ahern (1973), 146, 217-244, and 247.\n\n37 Feuchtwang (1974), 107, points out that in the Taiwanese village that he calls Mountainstreet, an odd number of incense sticks are burnt for gods and ghosts, and an even number for the ancestral spirits. Still, deification has been possible; Wang Sung-Hsing, \"Taiwanese Architecture and the Supernatural”, in Rel. & Rit., 190-191, cites the striking example of a Japanese police officer named Seijiro Morikawa, who was formally deified after death in recognition of the services which he had performed for the villagers in his district.\n\n38 For these and additional details, see Ahern (1973), 221-228; and R.L. Janelli and D.Y. Janelli, Ancestor Worship and Korean Society (Stanford, 1982), 178. In the village of Taitou, which Yang (1945) investigated, the coffin of the deceased was usually kept at home for one to three months, although in some wealthy households this transitional period might be prolonged for as much as a year (p. 87). Here, with the exception of mock paper money, which was offered periodically, the many paper articles were transferred to the spirit world at the end of the funeral procession itself (p. 89).\n\n39 Thus Hsiao-tung Fei, Peasant Life in China: a Field Study of Country Life in the Yangtze Valley (London, 1939) 30; Hsu (1967), 76; Jordan (1972), 32-33; Ahern (1973), 149; and Wolf (1974), 177.\n\n40 Hsu expresses the same view in his Clan, Caste and Club (Princeton, 1963), 45-46, but here extends it from West Town to \"every part of China.\n\n41 Wolf (1974), 160; cf. inter alia, R.F. Johnston, Lion and Dragon in Northern China (New York, 1910), 286-287; Fei, Peasant Life, 78; M. Freedman, \"Ancestor Worship: Two Facets of the Chinese Case\", in M. Freedman (ed.), Social Organization, Essays Presented to Raymond Firth (Chicago, 1967), 92-93; and Jordan (1972), 97.\n\n42 Wolf (1974), 164-167.\n\n43 Ahern (1973), 199-201.\n\n44 R.L. and D.Y. Janelli, Ancestor Worship and Korean Society, 192, and 195, argue that a wife is much more likely openly to attribute malevolent behavior to the spirit of one of her parents-in-law than her husband, who will be exceedingly reluctant to condemn the mother or father who nurtured him. They go on logically to suggest that \"the lower the rate of uxorilocal marriage, the sharper the difference between men's and women's reluctance to acknowledge ancestral hostility.\" This may account in part for the profound disagreement between the findings of Hsu and Ahern, for as we shall see below, the rate of uxorilocal marriage in the northern Taipei basin, where Ch'i-nan is situated, has approached 15 per cent, while it was closer to 40 per cent in West Town during the period of Hsu's residence.\n\n45 Cf. Jordan (1972), 32-34; Ahern (1973), 248; and especially Feuchtwang (1974), 117. This was no less true of the p'o in the Han period; see Loewe, Chinese Ideas of Life and Death, 26-27.\n\n46 Hsu (1967), 75-76, and 103.\n\ni",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210564,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "152\n\nFOUND IN A PENNSYLVANIA ATTIC –\n\nLetters from China 1903-1906*\n\nWEI PEH T'I\n\nWhile cleaning out his mother's attic in Bala Cynwyd, Harry V. Ryder Jr.' found a bunch of letters that had been sent from Taiho. Bala Cynwyd is an affluent suburb of Philadelphia in Pennsylvania; Taiho a river town in the northwestern corner of the interior province of Anhui in China.\n\n2\n\nThe letters were dated between January 1903 and April 1906. They were written to Harry's maternal grandmother, Louese Hedges Strawbridge, by Edith Rowe, who was a classmate at a \"finishing school” in Philadelphia. Both Louese and Edith were Baptists. Edith's letters reflected the high standard of private school education in eastern United States at that time. Her command of written English was more than respectable. Scenes and events were vividly described; ideas eloquently expressed; and grammar and spelling impeccable. Except for one or two words, her handwriting can be read without any difficulty. Two of the letters contain charming line-drawings, an old-fashioned practice still favoured by young students in American schools today.\n\nLouese Strawbridge was the only child of Samuel and Ann Hedges, who had come originally from Ohio. Samuel Hedges had served as a colonel in the Union Army during the American Civil War. After the war he brought his wife to Philadelphia where he became a successful horse trader.3 Bala Cynwyd is near Devon, in the heart of the Pennsylvania horse country. After graduating from the Friends School, Louese went to a “finishing school\", then was married to George Strawbridge, scion of a family that had founded and operated the prestigious department store, Strawbridge and Clothier. Louese and George had four children. Catherine was born in 1896, Helen in 1900, Janet in 1903 and Benjamin in 1907. Except for Benjamin who died in\n\n* Lecture delivered to the Society on 6 October 1986. The author is grateful to Harry and Phyllis Ryder for making available the letters and for information on Harry's grandmother and her family.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210574,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "162\n\nWEI PEH T'I\n\nbut it's more to get the tea and sweets which we provide. We began by giving each one cakes, nuts and sweets and tea, but the people came in such crowds and the things disappeared so rapidly we had to dwindle the giving down till it was tea and nothing more.\n\n37\n\nEven on such seemingly social occasions, finding so many people under the same roof, the missionaries behaved true to form. They preached.\n\nMrs. Malcolm has been better able to preach to them today, for there have not been so many and consequently more ready to stay awhile. Yesterday at one time we each had a room full and both talked at once.\n\n38\n\nBoth women missionaries held classes for the children. There were Sunday School classes, but on weekdays too since children in Taiho did not attend regular schools at the beginning of the twentieth century. Workers of the China Inland Mission concentrated on Biblical knowledge rather than a general curriculum, so Edith was teaching the children reading using stories from the Bible as texts. She did not appear to have liked the Chinese children as she repeatedly dwelt on the theme that they were so dirty. In her first letter to Louese, Edith wrote about the streets of Yangchow \"full of small boys looking like dirty rag dolls in their wadded clothes.\"**\n\nHearing from Miss Amy that Louese had given birth to another child in 1903, Edith wrote that\n\nL\n\n·\n\nhow I would like to see (your children). Little Chinese children are nice but they can't be hugged nor kissed. In the first place it would be too much of an amazement to them, and in the next some are too dirty.40\n\nAgain, describing the daughter of another missionary whom she visited, Edith told Louese that it was a pleasure to hold the eighteen month baby \"after the little yellow babies and so clean, which the yellow babies are not.“'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "166\n\nWEI PEH T'I\n\nother hand, Edith wrote three letters in 1905 — mostly because she had so much to complain about Mrs. Ferguson. Therefore, more likely than not, Edith had written after April 1906, but these letters had not been saved.\n\nWe do know that Louese had a new baby in 1907. With four children under ten years of age, even with a household of servants that Louese must have had, she would have found little time for letter writing. We also know that she became seriously ill shortly after the last child, her only son Benjamin, was born. The family today thinks that she had leukemia. At least it is thought to be a form of cancer. She was sick for a long time, and died in 1909, when she was only thirty-seven years old.\n\nNOTES\n\nHarry Ryder is serving as Commercial Counsellor at the United States Embassy in Kuwait. The Strawbridges were originally Quakers who had settled in Philadelphia, but the Ryders are Episcopalians.\n\n2 At first, the Ryder family had believed Edith to be a classmate of Louese at the Central Friends School. Correspondence with Clayton Faraday, Archivist of the school, however, reveals that Louese had been a member of the class of 1890, but there was no mention of her among the list of graduates. Edith Rowe is unknown at the school. Therefore, a conjecture must be made that they were most likely classmates at the \"finishing school\". Had they been academic scholars, they would probably have been sent to Bryn Mawr College. I am grateful to Mr. Faraday for his timely reply to my inquiry, making it possible to correct the error in my original presentation to the society.\n\n3 Colonel Hedges lived in an apartment attached to the Strawbridge house in Bala Cynwyd after his daughter's marriage. He survived both his wife and daughter. Harry Ryder remembers his great-grandfather, but never knew his grandmother.\n\n4 Rowe letter dated 1 October 1903.\n\n5 Protestant Missionary records. I am grateful to the Reverend Carl Smith for looking up this information. Hopefully there is more data on Edith in the archives of the China Inland Mission in London or Shanghai.\n\n6 Jane Hunter, The Gospel of Gentility, American Women Missionaries in Turn-of-the-Century China (New Haven: Yale University Press, 1984), 13ff\n\n7 Hunter, 29-30.\n\n8 Rowe letter dated 2 March 1905. As it turned out, one of Louese's grandchildren, Harry V. Ryder Jr., did join the Foreign Service, but it was the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210591,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "179\n\nnot to assist again in their medicine mixtures, especially if any of the ingredients are alive or have any signs of being.\n\nMiss Amy wrote me that you had had a little daughter. That is three little girls now isn't it? How I would like to see them. Little Chinese children are nice but they can't be hugged nor kissed. In the first place it would be too much of an amazement to them, and in the next some are too dirty.\n\nPlease give my love to Florence when you see her and remember me kindly to your mother. Please pray for my work, it is not easy and the Native Christians need the prayers of all God's children. I do too for I have no power of my own. It is only as He works.\n\nWith much love\n\nEDITH\n\n(4)\n\nTaiho, January 4, 1905\n\nDear Louise:\n\nThe photographs came a little time before Christmas and I do thank you for them. They are little darlings and I just wish I could hug them. I have the two pictures standing on my table and it's a real pleasure to look at them. I can see a bit of you in Janet, but not in Helen. I still have a vision of you as a Syrian woman, do you remember that evening in the Baptist Church? Herbert Cushing thought it was the prettiest picture he had ever seen. You I mean. Have you ever heard anything more of Herbert? I must inquire, for after his wife's death they said he had consumption too.\n\nIt is warmer these few days, we have been having some real cold weather but only one snow so far. Snow is to be dreaded in China for there are no pavements to walk on so the roads get in a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "Publication Stock\n\nHitherto the Society's stock of publications was kept at the University of Hong Kong and latterly at Bethanie, in a section occupied by the University Press. However, in May 1986 we were asked to remove the stock to make way for a rearrangement of the University's accommodation in the building. The impending crisis was averted by the Law Librarian Mrs. Felicity Shaw's kindness in allowing us to hold stock in the basement pending finding another home. This was achieved in July when the Government Archivist, our council member Dr. Thomas Lau, agreed to hold our stock in the Public Records Office. I am most grateful to Felicity (an RAS member) and Thomas for their timely assistance.\n\nThe Library\n\nAs members will recall, in 1985 the Council decided to place our large and valuable collection of books and periodicals on China and the Far East on permanent loan with the Urban Council Libraries, to be housed in the new Kowloon Central Library at Homantin, Kowloon. Wherever one places the collection it is necessary to advertise its existence, in order to ensure that it will be used. The Chief Librarian, Urban Council Libraries, takes various measures to this end periodically. On our part, we have written to some twenty local tertiary educational institutions whose students would wish to know of our library and its contents, enclosing copies of the library catalogue. This publicity, repeated at intervals, is bound to pay off eventually. In the past year, the Chief Librarian reports 18 enquiries, and that 37 books were consulted.\n\nSir Edward Youde\n\nThe Governors of Hong Kong have always been closely associated with our Society; as Patrons of the Hong Kong Branch re-established in 1959-60, and as Presidents of the first China (Hong Kong) Branch in 1847. Our first President was Sir John Davis, scholar, sinologue and a founder member of the parent society in London in 1823. In this connection I have to remind members of the sad event that occurred last December when we lost our current Patron, Sir Edward Youde, who died suddenly whilst on duty.\n\nPage xii\n\n¡",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "immigrants have had to face. How they have adjusted and how the local population have reacted to them create social tensions with particular historical significance in the 1980s and probably beyond. A few case histories will illustrate the events leading to emigration, what it takes to adapt to the pace of life in Hong Kong, and how the immigrants' personal dilemmas complicate the rich human texture beneath the glittering veneer of the urban society.\n\nThe return of the successful emigrant\n\nLiang Daxin returned to his native market town from Hong Kong in the spring of 1982. For two weeks, his family, cousins, neighbours, and schoolmates crowded his father's house, commenting with envy on his leather jacket, his hair-style, and the gifts he brought back. He recounted the adventures of his sojourn in Hong Kong and showed his classmates the identification card that had given him a special status. His parents and neighbours started to mention the serious matter of his reaching 29 years, and hinted at marriage arrangements. He also had long discussions with his schoolmates from the commune high school concerning joint-ventures. Several friends had been raising quails for sale in the county capital, but needed a motor-tricycle to expand the marketing networks. They felt that Liang might be able to get a cheap one from Hong Kong. They also had plans for a bakery. Liang could provide machinery and management skills that he supposedly had learned from “capitalist\" Hong Kong. For his contributions, Liang would get a share of the bakery's profits. Such networking strategies would give them a competitive edge over small-scale enterprises that had been mushrooming all over the rural landscape in response to the government's efforts to relax its hold on the economy. Liang's position in Hong Kong makes him an asset for his friends who desperately seek connections to the world outside China.\n\nThree years before, Liang applied for official permission to emigrate to Macao where he had a sister. After long bureaucratic delays, his relatives in Hong Kong paid a handsome sum to a gang that ferried illegal aliens and transported him to Hong Kong instead. After the organizers abandoned the shipload of illegal aliens on the shores of Aberdeen, he went through the terrifying days of\n\nPage 5",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210678,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "12\n\nHELEN E. SIU\n\nDecember 1980,\" 80 percent of the menial jobs in restaurants were given to the \"green stamp aliens.\" They were also taking short-term work in construction sites which were dangerous and shunned by local workers. Out of 165 work-related deaths from January 1979 to August 1980, 70 percent were immigrants who had come to Hong Kong for fewer than three years. Many work-related injuries occurred within the first six months of immigration. Not only were recent immigrants getting the most undesirable jobs, but also they were systematically paid less than local workers. 18 Public opinion was blunt: these people should be grateful that they were here; if they did not like their treatment, they should go back to China where they belonged; Hong Kong had its hands full already.\n\nIn a word, the recent immigrants had become the scapegoat for social ills connected with political uncertainty and economic panic faced by a population defensive of what it had gained. The media played up the image of “Ah Chan,” the ignorant and vulnerable “mainland boy.\" Social gossip generated a prejudiced view that most of the young aliens were lazy because they were fed with \"socialist\" education. The same survey (1982) shows that 51 percent of the respondents considered recent immigrants to have problems in learning their jobs and that they were not able to match the efficiency of Hong Kong workers. At a more personal level, over 50 percent of them were unwilling to share living space with these immigrants and 45 percent expressed their reluctance to choose them as spouses. Furthermore, prejudice built around the impression that the immigrants were political activists fleeing political prosecution and were therefore potential trouble-makers. The public soaked in the daily newspaper accounts of the activities of \"the Canton Boys,\" gangs formed by recent illegal immigrants. They were described as overly bold and brutal in conducting their business. In October 1984, a court case concerning a series of jewellery robberies confirmed the fears of the general public. Two of the leaders of a new immigrant gang had actually recruited 'mercenaries' from China to conduct the robberies. The Hong Kong police had a difficult time tracing these criminals because they stayed in Hong Kong only for a short time, and were shielded by underground networks that extended well beyond Hong Kong's social and political boundaries. A movie\n\n19",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "43\n\nClub and Fraser Smith and represented the Club in legal proceedings. After one case Fraser Smith unsuccessfully proposed at an Annual Meeting that his fees be not paid, alleging that he had been actuated by prejudice in advising that there were grounds for expelling Fraser Smith from the Club. I have found no evidence that Francis ever rode or owned horses. However he did run on one occasion. That was in 1880 in the Veterans Flat Race during the Civilian Athletic Sports. He was unplaced off a twenty yard start. T.C. Hayllar won off thirty-five yards.\n\nHe was a member of the Chamber of Commerce, the China Association and the Navy League, and in 1895 accepted the Presidency of the British Mercantile Marine Officers Association. He was also a member of the Gun Club and the Rifle Association. He joined various literary and debating societies. He supported Dr. Cantlie in the formation of the Odd Volumes Society in 1893 observing that he had been connected with many similar ventures during his thirty-three years of residence.\n\nHe was an inveterate lecturer, his subjects ranging from Jesuitism in 1872 through maritime and Asian affairs to the theory of British Advocacy in 1897. He was still lecturing in the year of his death. He was said to be an entertaining, clear and simple lecturer though the China Mail said that his chief fault as a public speaker was \"inartistic redundancy\".\n\nIn 1889 at a meeting of the Literary Society he expressed hope for an elected Legislative Council and objected to heads of departments being members of the Executive Council. In 1893 at the Odd Volumes Society on the subject \"What does Hong Kong want\" he gave the answer “public spirit”, and attacked incompetent officials and harmful legislation.\n\nIn 1899, again at the Odd Volumes Society, he disagreed with the view of an earlier speaker that the British Nation was more vulgar than others and deficient in imagination and gave his own view that the British were disliked by others because of their national self-complacency and arrogance which resulted from the accomplishment of great deeds.\n\nHe played chess and kept open house in his chambers for chess players at 4.30 p.m. on Wednesdays. In 1894 he was involved in a living chess tournament organised to raise funds for the Union Church and held in the grounds of the Hon J.J. Keswick at East Point. In 1897 he took part in the founding of the St. Cecilia Society established to cultivate a taste for music and was its President.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "102\n\nTHE MINORITIES OF SOUTHERN CHINA: A GENERAL OVERVIEW\n\nNICHOLAS TAPP\n\nIntroduction\n\nIn the minority areas of Yunnan, as in much of the rest of the country, there are still small boys spreadeagled on the backs of oxen, little girls perched in apple trees munching apples, old women trudging home across the mountains bearing giant piles of firewood on their backs, and men riding slowly to market in dilapidated pony traps. Since Liberation, however, remarkable changes have taken place both in the relationships between different ethnic groups and in their own internal composition. Due to the kindness of the Institute of Southeast Asian Studies in Kunming, Yunnan, which I attended as a Visiting Scholar in 1986, and through the Department of Anthropology at the Chinese University of Hong Kong who invited me to participate in fieldwork in the Liannan Yao Autonomous County in Northwestern Guangdong during June 1986, and together with an earlier field trip in the summer of 1985, I have been able to visit various ethnic minority areas, interview villagers and collect data on different aspects of their social and economic conditions and religious beliefs. In addition to this I have met and held discussions with many specialists and experts on the minorities in the fields of ethnography, linguistics and history. The following is, therefore, a brief record of these investigations, with some attempt to arrive at a general overall perspective on the changing conditions of these areas since 1949.\n\nMost of the minority villages visited lack proper roads and the water-supply is poor, although they have electricity, if only for a few variable hours per day. Housing structure, while exhibiting strong regional and cultural variations, has been particularly influenced by Han village architecture, and demonstrates wide disparities of wealth. Generally outer walls are of adobe. In poorer areas timber and bamboo are still used, and in better-off areas granite or\n\nDr. Nicholas Tapp is Lecturer in Anthropology at the Chinese University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210786,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "120\n\nD.L. MICHALK\n\nTaxes levied on imports were just as crippling since the rates were fixed according to the size of the vessel that ferried the goods to Hainan, regardless of the value of the wares it carried. This meant that because the greatest profits were obtained from luxury goods such as expensive furniture, fine silks, silver vases and gold-en hairpins for the privileged rich, these imports took precedence over cargoes of livestock, cooking pots and bags of rice which returned negligible profits (Schafer, 1969). The lack of necessities of life led the poet Su Shih to lament in verse that a \"grain of rice was like a pearl”.\n\nEnticed by an abundance of rich cargoes, bands of pirates formed and pillaged, almost unchecked, shipping along the entire southern seaboard of China. The problem reached such epidemic proportions in the seventeenth century as to preclude safe navigation on the open sea between the east coast of Hainan and the mouth of the Pearl River (Mayers, 1872). The only secure trade route between the mainland and Hainan was to cross the narrow straits which separate the island from the Leichow Peninsula with strong military escort and thence, trek overland to the provincial capital, at quickest a journey taking one month. As a consequence, commerce virtually ceased and Hainan was immersed again in the poverty and deprivation for which it was noted in medieval times (Schafer, 1969).\n\nDenied their source of revenue, pirates turned their ravages landward, and repeatedly sacked towns and villages in the north and east of the island, in spite of the presence of Imperial garrisons (Mayers, 1872). Although the destruction in 1684 of the pirate kingdom in Taiwan restored safe navigation to the Guangdong coast, Hainan still remained a haven for buccaneers, and pillage continued almost unabated until the beginning of the nineteenth century. It was the combination of a growth in foreign shipping interests in China, the use of steam power in ships and the opening of a treaty port in Hainan, which led to the demise of piracy as a lucrative pastime in the South China Sea.\n\nAlthough the Chinese had previously established rudimentary navies such as the \"Sea-Patrolling Water Army\" (Hsun-hai shui-chun) to control piracy (K’iungchow fu chih, 1920 ed.), it was the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "127\n\ncontinued the guerilla war from bases in the nearby Nanlin Hills (Paul, 1982). As a revolutionary base was established, workers' and peasants' democratic governments were formed at the county level throughout Hainan, the first being set up in Lingshui County amongst the Li community (Gao, 1981).\n\nThreatened by the possible emergence of a unified China, Japan, which already had a firm foothold in northern China, landed troops in Shanghai in 1928 in order to weaken Chiang Kai-shek's power and prolong the onset of the inevitable Sino-Japanese war. Taking advantage of the rift between the KMT and Communists, Japan strengthened her influence, first by invading Manchuria in 1931, and finally, by means of a number of orchestrated landings in 1937, secured the whole of the coast of China, effectively severing all major supply arteries to the country: China was no longer a dangerous adversary (Eberhard, 1969). As part of this offensive, Hainan was first attacked in August, 1937 (Clark, 1938), and Japanese forces quickly occupied the coastal fringe. By February, 1939, Hainan, like the mainland, was subdued (Wigmore, 1957).\n\nRemnants of the old Red Guard units, hardened by 12 years of battle with the KMT, took up positions around the island immediately behind the Japanese and used their guerilla tactics to harass the intruders, while the KMT held defensive positions in the central mountains (Fairtex-Cholmeley, 1963). It appears that a non-interference agreement was quickly ratified between the Japanese and the KMT, leaving the Communist guerillas to pose the chief threat to the invading Japanese (Paul, 1982). Although Mao Tse-tung committed the Communist Party to collaborate with the KMT, conflict continued between the two factions even in Hainan where in 1943, the Li leaders, Wang Guo-xing* and Wang Yu-jin, led 20,000 tribesmen in an armed foray against KMT troops entrenched in the Five Finger Mountains (Gao, 1981). In spite of these \"domestic\" conflicts, the combined Chinese forces tied up two Japanese divisions in Hainan (MacCrae, personal communication).\n\nDue to its strategic location, Hainan became a training and staging area for the Japanese southward thrust, with components of the XXV Japanese Army being exercised on the island during",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "152\n\nCARL SMITH\n\nDutch parentage from Malacca, who soon became dissatisfied and left for a more adventurous life at sea; J.H. Moore, born in Macau, who left after a few years, married a beautiful 15-year-old girl from Malacca and then took up newspaper editing and some unprofitable business ventures at Malacca and Singapore; and a student from overseas, William Hunter, an American.\n\nHunter's reminiscences of his days at Malacca indicate he enjoyed them. He studied hard, for it is no easy task for a foreigner to acquire competency in written and spoken Chinese. He enjoyed the companionship of J.H. Moore. When not studying they took long walks, explored the countryside, observed the ways of the people, joined in the excitement of local festivals and shared in the homely life of the missionary staff of the college.\n\nHe studied at the college for 18 months. He had arrived a boy of 12, he left a confident young man of 14. He returned to Canton where he continued studying under the direction of the Rev. Robert Morrison, but he also began learning the business of the counting house and godown. The firm to which he was apprenticed went into liquidation and Hunter returned to New York. But the \"China bug\" had bitten him, and when an opportunity came to return to China in 1830 under the patronage of Russell and Company, he eagerly accepted it.\n\nThis firm had a long history in China trade. Its roots go back to 1789; it took on the name Russell and Co in 1824. It was the largest of the American firms operating in China. It finally failed in 1891, though some members of the firm reorganised in Hongkong as Shewan, Tomes and Co. The latter is still operating in Hongkong.\n\nOne gathers from his reminiscences and references to him by others that he was a pleasant, agreeable, but not an aggressively ambitious person.\n\nWhen Hunter was visiting one of his former business associates in England, a young son of the family met him. Later he described Mr. Hunter as \"a handsome, courteous man with a brown face and white moustache, like a fine type of Anglo-Indian, and speaking Chinese for our amusement with so soft a voice that I have often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "153\n\nwondered how much of that soft musical quality was due to him and how much inherent in that unknown tongue.\n\nWilliam Hunter wrote two books on his China days, Bits of Old China published in 1855, and The Fan Kwai at Canton, in 1882. Both contain valuable and interesting information on the relationship between Chinese and foreign traders at Canton in the first half of the 19th century.\n\nW. C. Hunter was married twice. His first wife was of a Virginia family noted for its high-spirited and beautiful girls, or at least this is the impression drawn from remarks made by Lieutenant (later Rear-Admiral) G. H. Preble. Preble was a frequent guest of the Hunter family at Canton. One sister, Preble states, gained notoriety by eloping, which so devastated a former lover that he committed suicide. Another sister also eloped but with less tragic consequences.\n\nPreble in repeating this gossip said that Mrs. Hunter was “quite a different person” from her sisters, and though she had had five or six children by the time he had met her \"no one would have guessed it.\" After her death, her husband married an American woman in Paris in 1876.\n\nThe homesick American lieutenant enjoyed his visits in the Hunter home and wrote to his wife about them. In 1854 he mentioned the international gastronomic delicacies he enjoyed at one of their small dinner parties—shark's fin soup, and beche de mer stew, fresh pineapple, baked mango tarts and English Yarmouth bloaters.\n\nOn another evening he was much impressed with the new-fangled stereopticon kept in the Hunter's parlour for the amusement of their guests. He described it to his wife as \"a couple of daguerreotypes fitted or mounted with a stereoscope attachment so that seen through it only one image was shown, and every part stood out with the fulness of a statue, and the perfection of life petrified.\"\n\nDuring the 1840s and 1850s Hunter divided his time between",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "204\n\nCARL SMITH\n\nThe Tong brothers, King-sing and Mow-chee, were strong supporters of any scheme to introduce modern scientific, commercial and industrial ideas to China. They participated in the organisation of the Chinese Polytechnic Institute founded in Shanghai in 1874. Its object, as set forth in the prospectus, was “to bring the sciences, arts and manufactures of Western Nations in the most practicable manner possible before the notice of the Chinese.\" The proposed means of doing so were through exhibitions, lectures and classes, and a library and reading room.\n\nAt the time of Tong Mow-chee's 60th birthday celebrations, it was stated that \"the Tong family had played an important part in the history of the trade relations between foreigners and Chinese in Shanghai, and they may be said to be the leaders of the party of progress in the initiation and development of commerce after the style of foreign countries.\"\n\nAs compradore of the leading foreign firm in China, Tong Mow-chee held important positions in Chinese business associations such as the Canton Guild at Shanghai, the Hankow Tea Guild and the Canton-Swatow Opium Guild. In these organisations he was called on to use his ability as arbitrator when disputes arose. In this his early experience in San Francisco in diplomatic negotiation proved of great help.\n\nTong Mow-chee died in Shanghai on July 6, 1897. A description of his funeral and a sketch of his life was published in the North China Herald. Some of the statements in the biographical account do not agree with contemporary documentary evidence about certain facts of his life.\n\nThe description of the funeral procession depicts a form of Chinese pageantry that has now all but vanished. \"The coffin was of very heavy and expensive wood which had been painted and varnished, over and over again, until the outside coat of the coffin was over an inch thick, which would enable it to defy damp and wet for years. A handsome gold-embroidered red satin pall covered the coffin, which took relays of 32 men each time to carry it. Many beautiful and expensive banners were to have been unfurled for the occasion, but rain prevented it.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "234\n\nMa had not reached.\n\nCARL SMITH\n\nThere was gathering opposition to the idea of a Chinese monopoly syndicate. Provincial officials viewed it as a step towards centralisation and a curb to their autonomy. Conservative forces were opposed to any scheme which might give more power to the Cantonese compradore element and feared they would combine with foreign speculators. Some of the Chinese capitalists behind the scheme were suspect. In addition some of the Chinese officials had vested interests in the cultivation of opium in China. The scheme contemplated phasing out such production.\n\nFor all the rumours, speculation and negotiation, the scheme was never realised. Attempts to solve the opium question dragged on for many decades.\n\nWith the scheme's failure, Ho A-mei lost a chance to become a national figure. The stage of his future activities was to remain the Hongkong-Canton area.\n\nMOVES TO BRIDGE GAP BETWEEN THE RULER AND RULED\n\nHe was ambitious\n\nHo A-mei was a public figure by nature and enjoyed being under the spotlight of public attention. By ability he was innovative, energetic and determined. By education he had an excellent command of English. And by financial interest, his fortunes were linked with the business affairs of the wealthy Li Sing family of Hongkong.\n\nHis public activity was in a period when the Chinese were coming to an awareness of their importance for the progress of Hong-kong. This gave them a new sense of dignity and a desire to participate more fully in the total life of the community.\n\nAccording to Ho A-mei things were different in the old days. In a speech he delivered in 1883, he said: \"In times gone by the mutual intercourse between Chinese and foreigners was of such a nature as to render communication between those who were looked down upon as being the lower classes of the Chinese, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "Council. Mr. Gilkes' service and contribution to the work of the Society over so many years is being suitably recognised by a presentation following this report. Meantime, we are delighted that he can continue as Vice-President.\n\nPublications\n\nThe annual Journal is our major contribution to knowledge of the Hong Kong region and further afield. Academic standards must be maintained, and each issue requires much time and effort. As I said last year, its production is dependent upon the spare time and energy of our editors. The 1984 Journal, which has been lagging behind, is with the printer, and the 1986 Journal is in an advanced stage of preparation. Both will appear shortly. We have also a book-length publication with the printer. This is an important study of religion in China today, edited by Dr. Julian Pas, one of our members and a past contributor to the Journal, who is with the Department of Religious Studies at the University of Saskatchewan, Canada. The book is an expensive publication by reason of its size and photographic content, and I am happy to report that, following an application by me as President, the Chinese Temples Committee has approved a grant of $50,000 which will meet half the cost. A publication on historic buildings in Hong Kong is still under consideration, together with a possible further volume of photographs of old buildings.\n\nThe Library\n\nAs members will see from the Hon. Librarian's report, our library collection has continued to increase in size through donations and purchases. We are grateful to all donors, and encourage other members to follow suit. Its value is now considerable, both in scholarly content and in monetary terms. Old books on China are in short supply and are ever increasing in cost, judging by the spiralling prices shown in specialist booksellers' catalogues.\n\nAs reported previously, it is held in the Kowloon Central Library at Homantin, Kowloon. The chief librarian reports 44 enquiries in the past year, with consultations on 100 books and 17 borrowings by members. Though an improvement on last year's figures, the collection is still under-utilised. In an attempt to...\n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "Some time ago you published an obituary of Mr. K. M. A. Barnett (South China Morning Post, October 30). News of his sudden death must have saddened deeply his many friends and admirers in Hongkong. I should be grateful if you would add the following notes as a personal tribute to this remarkable man.\n\nHis talent in so many fields never ceased to amaze me. This perhaps showed best in his brilliance as a linguist. Apart from his superb knowledge of the Chinese language, including several dialects, he was fluent in at least 20 other languages (I am not sure of the precise number) and even recently he was still adding new ones to his large repertoire. He used to say that after the first introduction to a new language it would take him a mere four to six weeks to gain a working knowledge.\n\nKen Barnett's impact on the study and research in Hongkong history was immense and inspired many to follow his lead. As a scholar of local history, he injected imagination and vision, adding a new and exciting dimension to the subject.\n\nTrue, some of us among his followers did not always share his theories, perhaps because of our own shortcomings. He saw ancient Sung dynasty fortifications in the valleys of the New Territories, where we could see none; he discerned archaic Chinese writing in the patterns of Hongkong's ancient rock carvings, where we could see none. But who can be sure? The rock carvings are still a mystery and perhaps future researchers will prove Ken Barnett right.\n\nFor him the richness and the fascination of Hongkong heritage lay in the New Territories. He was a great walker and knew every square inch of his beloved New Territories. Little escaped his keen eyes. He discovered old disused fields, ancient stone walls and a stone circle on Lamma Island which is still a mystery and is possibly the earliest man-made stone structure in the territory. The list is long.\n\nWe first became friends before the war, as fellow-officers in the Volunteers. He was a gunner-officer, capable and resourceful, as with his other interests.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210975,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "To be invited to give this lecture in memory of George Ernest Morrison, that remarkable Australian, is not only a pleasure and an honour; it provides a very appropriate occasion to review the unique position China has held for more than three centuries in the eyes of French intellectuals. Morrison, himself quite fluent in French and well versed in French literature, was very familiar with some distinguished members of the French intelligentsia who visited China during those ‘Morrison years', such as Loti, Segalen and Claudel. He also knew well how prestigious China had been in the eyes of French intellectuals of an earlier period, namely French Jesuits and French Philosophes of the late seventeenth and eighteenth century. Their writings occupy a distinctive position on the shelves of Morrison's own library, once in Peking and later transferred to Japan. These early French books with their old-fashioned print and leather binding indicated, and Morrison was fully aware of it, that a major intellectual encounter had taken place between France and China. For the Philosophes, for Voltaire, Diderot and other contributors to the Great Encyclopedia, China was a powerful war machine which they directed against the backwardness, the tyranny, the impotence of the Versailles monarchy. As seen in the very title of a well-known French Ph.D. dissertation, China played an essential role in the formation and growth of the esprit philosophique in eighteenth century France.\n\nChina, in the view of these philosophes, was an empire ruled by an intellectual elite, namely the Confucian literati. In our subsequent Western political culture, our universities being no exception, ‘mandarin' has become a symbol of bureaucratic rigidity, almost a dirty word. But such was not the case in the eighteenth century. Voltaire praised very highly the Confucian degree holders he called Talapoints, a strange word which has since vanished entirely. China was seen as being ruled by men of wisdom, and this was an obvious contrast to the practices of the French monarchy and its corrupt, incompetent, uneducated officials. China was supposed to be at least as advanced as France, on the way towards Enlightenment, towards l'Age des Lumières.\n\nThese peoples [said Diderot], gifted with a 'consentement unanime, are superior to all other Asiatics in antiquity, intellect, art, wisdom, policy, and in their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "17\n\nOne must always take into account this French addiction to performing and making an impact on their public, whether dealing with the intellectual fireworks in honour of China in the eighteenth century, or on the occasion of more recent and far less pleasant pyrotechnics, somewhere in Polynesia.\n\nSo the Philosophes' encounter with China had, at its own level, contributed to the fall of the French monarchy. And for more than a century, French intellectuals were to be concerned with a completely different range of issues: political revolutions and counter-revolutions, France's position in Europe, industrial development and its social fall-out, freedom of speech and of thought, as well as colonial expansion. China had very little to do with these French-centred debates of the nineteenth and early twentieth century. It had by then become a target for Western imperialism including France, and its cultural prestige was accordingly declining. China only mattered for a few isolated if not eccentric French intellectuals. China in this period was a very marginal feature in French intellectual life.\n\nSome of these marginal Sinophiles of the nineteenth century were belated admirers of an ideal and abstract China in the grand philosophical tradition. In a little-known novel by Balzac, L'Interdiction — a legal measure depriving a spendthrift of control over his estate — a Marquis d'Espard spends all his fortune on reprinting old Jesuit memoirs on China. He is a devoted right-wing monarchist; he admires the Chinese imperial monarchy for allegedly maintaining a social order the French kings had been unable to maintain. His wife, a typical Balzacian marquise, has a legal interdiction passed on him.\n\nThe Marquis d'Espard is a lonely figure in Balzac's little world — the Human Comedy — and equally solitary was the young Baudelaire, who was at college when Balzac was flourishing. In one of his strongest poems, Le Voyage (or 'the trip', also with the colloquial connotations of this word), his concern for China is expressed through brief but extremely challenging verses — a concern he must have developed in his college years:\n\nDe même qu'autrefois nous partions pour la Chine",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "18\n\nLes yeux fixés au large et les cheveux au vent Nous nous embarquerons pour la Mer des Ténèbres Avec le coeur joyeux d'un jeune passager.\n\nLL\n\nJust as in the old days we would leave for China Our eyes looking out to sea and our hair streaming in the wind We shall sail henceforward for the Sea of Darkness Cheerful and lighthearted as a young traveller.\n\nThis is a major reversal, from the China ‘trip' into the Sea of Darkness. This is a remarkable and prophetic insight on the part of Baudelaire, a poetic formulation which is most relevant to our present-day intellectual crisis. We shall refer to it again a little later.\n\n—\n\n12\n\nAs the nineteenth century went on, as French political involvement in China and Vietnam became more effective, it was not unusual for French intellectuals to visit China and to empathize with her but always as isolated individuals. Such a one was Father Huc,1 a Catholic missionary whose minority voice, uncertain as it was, insisted on the specific values of Chinese culture and habits. China was a source of inspiration for diplomats posted there, such as Eugene Simon, whose book La Cité chinoise is a minor classic modelled on Fustel de Coulanges's standard essay La Cité grecque, and later Paul Claudel, a young consul in Tianjin, expressing his emotions in Connaissance de l'Est, a collection of poems in the Symbolist manner. French visitors to China included naval officers such as Pierre Loti, who had witnessed approvingly another sack of Peking by Western Allied forces after the Boxer Rebellion, or Victor Segalen, poet and archaeologist. Later still, intellectuals turned into revolutionaries, such as the young André Malraux who was involved in the 1926-27 Communist revolution in Canton, and who drew on this experience for his two major novels, Les Conquérants and La Condition humaine. Huc, Simon, Claudel, Segalen, Loti and Malraux had indeed very little in common except that they were somehow marginal figures on the French intellectual scene of their time. Even for those who were later to achieve international fame, such as Claudel and Malraux, China had not been much more than an",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "19\n\naventure de jeunesse as had been the case of young René Leys, the intriguing adventurer, the mythomaniac hero of Segalen's best novel, the secret lover of China's last Empress.\n\nSegalen's novel may allow me to say one more word on his unusual cultural itinerary, which began in Polynesia where he was searching for old Polynesian myths and also for Gauguin's manuscripts, and which ended up in China with René Leys and his cryptic poems Stèles. China and the Pacific probably fascinated Segalen because of their mutual irreducibility. They utterly contrast one with the other, one in its historical as well as geographical compactness, the other in its marine immensity and its tiny, highly diversified societies. It is hardly surprising that so few Western intellectuals have combined an active interest in both. My own intellectual detours between Chinese studies and the problems of the Pacific have probably brought me closer to Segalen's rather unique position.\n\n15\n\nAll these lively but isolated figures have left us with highly valuable literary contributions. However, they expressed little interest in China's historical fate and political plight. They were concerned with China's essence. China for them, or most of them, was a kind of cultural and aesthetic curiosity. And I am not sure that Malraux does not fall into this category, whatever the political setting of his novels. The powerful voice of Victor Hugo, combining artistic concern and political involvement and condemning from his Guernsey exile the sack of the old Summer Palace in Peking in 1860, has remained distinctly isolated:\n\nSomewhere in a dark corner of the world, there was a marvel of the world and this marvel was named the Summer Palace... It was a kind of frightening unknown masterpiece of Asian civilisation on the horizon of European civilisation.\n\nAll the treasures of our cathedrals would not match this formidable Museum of the East.\n\nTwo bandits once entered the Summer Palace... One of the victors filled his pockets, whereas the other filled his treasure chests... In the face of history one",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "22\n\nTwo completely different factors come into the picture, namely Gaullism and Italy.\n\nA hidden but deep correspondence had always existed between Gaullists and Maoists. Both emphasised the importance of historical roots and long-term perspectives, for France de toujours as well as for the Sons of the Han on their everlasting Yellow Earth. Both had refused to align their nuclear policies with the strategies of the superpowers. André Malraux's visit to China in the 1960s, both as a former activist in the 1926-27 revolution and as a prominent Gaullist intellectual, was a symbolic episode, much publicised in France. Had General de Gaulle not died suddenly in 1970, he most probably would have paid Mao Zedong the visit already arranged by his old companion Etienne Manach, then French Ambassador to Peking. It would have been an extraordinary performance, in both the grand French and Chinese traditions.\n\nItaly was also very influential. There has always been a special connection between Italy and China. Chinese intellectuals have always felt very much at home in Italy, and the active sympathy for Maoist China of such prominent Italian intellectuals as Malaparte, Alberto Moravia and Maria-Antonietta Macchiocchi certainly made an impact on Parisian literary circles. Altogether, many influential French intellectuals were in those years very keen on visiting China and however brief their visit publicising their sympathy for China. Be they Claude Roy, Etiemble, Roland Barthes, Philippe Sollers, Julia Kristeva18 or many others, their individual approaches may have differed one from another, but they were all indulging in China as if their commitment to China was more important than China itself. They also affected a definitely revivalistic attitude, as if they were the new sinophiles in the grand eighteenth-century tradition.\n\nBy and large, Maoist China was very chic in French cultural life of the 1950s and 1960s. The theatres were packed full at every Peking Opera visit, the books of Han Suyin sold very well, Chinese exhibitions of art at the Grand Palais were a must, the veteran film-director Joris Ivens, Dutch by birth but settled in France, embarked on a 12-hour film on Yu Gong and People's China's achievements, and the well-established literary publishing series",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210987,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "Yet I have no regrets whatsoever for the basic motivations which led so many French radical intellectuals to side with Mao-ism in the turbulent 1970s. Some of the trendy Maoists may have been concerned most of all with the image of China they were propagating for their own satisfaction and prestige. Yet others, as I can testify, had more sincere and far-reaching motivations. We took seriously the 'mass line', in contrast to politics set at the top. People's communes appealed all the more to us, since uncontrolled urban growth had become a cornerstone of the French Fifth Republic's overall economic strategies. \"To rely on one's own strength,' zili gengsheng, made sense to us, against the prevailing trends towards cultural banalisation of French daily life on the American model. 'Bombard the headquarters' was a slogan well-received among those who, after the failure of the May '68 movement, had experienced the backlash of the established political parties regaining their monopoly over French political life. We were certainly wrong in our simplified approach to the complex realities of Chinese politics and Chinese society. But looking at it from a distance, we were not necessarily wrong in advocating Maoist analyses and Maoist thinking so as to approach critically what we probably knew better than China, namely France itself.\n\nThe major intellectual encounter between China and France in the eighteenth century belongs to the past; the solitary French sinophiles of the nineteenth century have remained marginal in French literary history, and the Maoist love affair of the 1960s and early 1970s has ended pathetically, as most love affairs do. What next? One should perhaps consider, by way of conclusion, the relevance China may still have, in relation to the French intellectual crisis of the 1980s.\n\nTo describe present-day France in terms of an intellectual crisis may just be too easy, for genuine intellectual life is by nature a crisis in itself, a clash between the world of ideas and the real world, a clash between the old and the new. Every generation is involved in such crises. But the problems French intellectuals are facing in the 1980s go much deeper and much further, they encompass our very model of development all over the world, namely modernity. The present-day French intellectual crisis accordingly develops at two distinct levels. It still concerns French intellectuals and their role in their own society. But our French crisis is also,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "26\n\ngiant dams, expressways, large-scale forestry felling, with 'appropriate technologies' better adjusted to the natural and social environment? How to check the power and influence of foreign technicians indifferent to local problems? How to control the abysmal growth of destitute shanty towns? These basic problems of China have become the problems of Amazonia, South Asia, Black Africa, Melanesia. The interests of some Parisian intellectuals may have shifted elsewhere, but other intellectuals have remained deeply concerned with the relevance, or the irrelevance, of our Western model of development for less affluent countries. In a recent book dealing with the problems of development, Edgard Pisani, a French intellectual who is also a former French High Commissioner in New Caledonia, has compared the energy gains offered by a large-scale modern dam with the energy savings of 5,000 peasant earthenware stoves. His point is this: these 5,000 stoves are very cheaply produced and they save the heat otherwise wasted when the kettle was just put on stones; these stoves compare very favourably in terms of energy gains with the expensive dam built by transnational corporations under the supervision of highly-paid foreign experts. Pisani is a moderate social democrat. He never indulged in radical Maoism. Yet his argument clearly amounts to a posthumous and quite unexpected validation of some basic themes of the Great Leap Forward thirty years ago.\n\nFrom Watteau paintings and the Pompadour festivities to peasant stoves in Black Africa, from the Confucian mirage of the eighteenth century to the Maoist mirage of the twentieth century, from Victor Hugo's maledictions against Anglo-French vandalism in Peking to the Gaullian joint celebration of France de toujours and Chine de toujours, from the Philosophes' appeal to China against the tyranny of the old monarchy to the New Radicals' appeal to China against the tyranny of the Western model of development, the story of Sino-French intellectual relations for the last three centuries has been extraordinarily rich and diversified.\n\nFrom this kaleidoscopic sequence, possibly the most sensitive, the most radical and the most disruptive image is that of Baudelaire:\n\nJust as in the old days we would leave for China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "39\n\nalso created an atmosphere of vitality and purpose in an otherwise rather sleepy and desolate place.\n\nMeanwhile, parts of the Walled City fell into decay. The south wall soon began crumbling, and by the mid-20s, the Commodore's office, once the grandest building there and used for a time in the early twentieth century as a plague hospital, was in complete ruins. By the '30s, the sixty or so domestic dwellings were mostly in poor repair. Its vegetable gardens, pig farms and traditional crafts gave the \"City\" a rural flavour.\n\n57\n\nUntil the outbreak of war in 1941, it remained a tourist attraction. Foreigners came to seek “a little bit of Old China”. Invariably, Chinese guide books to Hong Kong recommended it for nostalgic, historical sightseeing. Local residents also found it worthwhile photographic material. It must have been rather pleasant to stroll in the shade of ancient trees, take photographs before the cannon and historical buildings, and admire the many inscriptions in them. One inhabitant even made a living by selling copies of the City's inscriptions to visitors.\n\nThe rapid development outside the wall from the 1910s onwards - the Kowloon Bay reclamation, the construction of tenement houses, shops and factories, and eventually the airport - passed the City by. Reclamation left it further and further inland. For a while after 1899, the customs station was used as a police station, but in the late 1920s, it had to be abandoned in favour of a site by the new waterfront. The Lung-chin jetty fell into disuse, and only the end portion could be used to serve a ferry running between Hong Kong Island, Hunghom and Kowloon City. After the War, the Yaumati Ferry Company built its Kowloon City Pier near the site.\n\nThe Kowloon fort was in decay. The cannon suffered various fates. The British had dismantled them, presumably out of distrust of the Chinese. Some were reportedly sold to old metal dealers. Two were displayed outside the Water Police Station, and four outside the new Kowloon City Police Station. Two more, one weighing 4,000 catties, the other 5,000 catties, were abandoned near the South Gate and much photographed. Apparently these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "14\n\nIbid., part 106.\n\n15\n\nIbid., part 105.\n\n43\n\n16 Lockhart, p. 77; Hayes, p. 164.\n\n17\n\n13\n\nFor the Kowloon Street and its kaifong, see ibid., pp. 171-173.\n\n18 See ibid., pp. 168-171; also Chiu-lung Luo-shan-t’ang pai-nien shih-shih HACKETT (One hundred years of the Lok Sin Tong) (Hong Kong, the lang, [1980]).\n\n19 Peter Wesley-Smith, Unequal Treaty 1898-1997 (Hong Kong: Oxford University Press, 1980) pp. 19-20; Stanley F. Wright, Hong Kong and the Chinese Customs. China. The Maritime Customs. VI Inspector Series: no. 7 (Shanghai: Statistical Department of the Inspector-General of the Customs 1930), pp. 9-10. “Native” customs offices were handed over to the Inspector-General of Maritime Customs after the signing of the Hong Kong Opium Agreement in 1886.\n\n20 See Faure et. al., vol. 1, p. 166, p. 251.\n\n21 Siu, Chiu-lung ch'eng, p. 37.\n\n#1\n\n23\n\n24\n\n25\n\nBowring to Grey, August 21, 1854, despatch 61: CO129/47. Krone, p. 116.\n\nMacdonnell to Buckingham, August 27, 1867, despatch #358: CO129/124.\n\nJarrett, Vincent H.G. \"Old Hong Kong”, vol. 2, p. 613. This is a series of articles on the history of Hong Kong taken from the South China Morning Post from June 17, 1933 to April 13, 1935, and re-arranged alphabetically by subject. A Xerox copy of copies typed from the original articles is deposited in four volumes at the University of Hong Kong Library.\n\n26\n\nBowring to Grey, August 21, 1854, despatch 61.\n\n27 W.J. Norton-Kyshe, The History of the Laws and Courts of Hong Kong, 2 volumes (Hong Kong: Vetch & Lee, 1971; 1st published 1898) vol. 2, 423–429. Another case occurred in 1896 when a Chinese policeman was shot in Hong Kong. His murderer was arrested in Canton and brought to Kowloon City where he was beheaded. (John Luff, “The Hong Kong Police\", China Mail, February 24, 1960).\n\nMacdonnell to Kimberley, April 3, 1872, despatch #976: CO129/157.\n\n29 See Faure et. al., vol. 1, pp. 103, 114, 133.\n\n30 The tablet is dated the first year of the Tung-chih reign, i.e. 1862. It is still in very good condition.\n\n31 Newspaper cutting dated May 27, 1886, enclosed in Marsh to Granville, May 31, 1886, despatch #183: CO129/226.\n\n32\n\n3\n\nHua-tzu jih-pao #711, January 17 and 18, 1896.\n\nDaily Press, January 20, 1896.\n\n34 Wesley-Smith, Unequal Treaty, p. 17; The open nature of the gambling was also decried by the Hsun-huan jih-pao, December 17, 1885.\n\n35 Norton-Kyshe, vol. 2, p. 423.\n\n36\n\nIn fact gambling houses were re-opened as soon as Chinese officials departed from Kowloon, Blake to Chamberlain, August 18, 1899, in Great Britain, Colonial Office. Confidential Prints Eastern (Series 882) (hereafter CO882)/5, no. 66, p. 340.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "more down-to-earth \"lower valuations\" of the situation was that genuine friendship between Chinese and Europeans as equals was at the time so rare as to be not worth exemplifying. The same implicit message is conveyed by the deference and outwardly very respectful tone of several of his more formal examples of business letters. On the other hand, his suggestion that readers test the usefulness of the book by picking out any one English word and asking a non-English-speaking Chinese person to read the adjoining Chinese characters and produce the sound required implies quite a modern, empirical attitude towards the question of language and the assumption by Mok Man Cheung of a type of independent, verifiable authority. A.W. Brewin's short and inelegant note, included as an endorsement of the book and quoted at the outset of this article, intimates that the Registrar General had taken the author at his word and conducted a number of these experiments personally.\n\nThe reprint, in the “Introduction” to a second edition of English Made Easy, of the South China Morning Post's review of Mok Man Cheung's work, besides explaining his \"system\" in greater detail, also identifies the book's readership more specifically.\n\nThis work is self-teaching, and it is believed that it will supply a want which has long been felt by the following classes of the Chinese and Chinese who are unacquainted with the sounds of English words:- 1. Country youths who have acquired [sic] a fair Chinese education, but find it inconvenient for them to come from their country homes to learn English. 2. Chinese literates, scholars and officials who are desirous of picking up a few words of simple English to enable them to hold short conversations with Englishmen; 3. Servants in the employ of Europeans who are too old to go to school or unable to attend school for want of means and time.\n\nOne cannot know now the extent to which Mok Man Cheung himself contributed towards this analysis. It is, however, consistent...\n\nPage 51",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211026,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "from the List of Common Jurors (in the Hong Kong Sessional Papers), where most recently it had been associated with his long-standing address at 267, Queen's Road East and with the occupation of Compradore for Holt's Wharf, the Hong Kong home of the Blue Funnel Line. An examination of his will and the certificate of probate shows that he died on Sunday, 30th December, 1917. On Tuesday, 1st January, 1918, the following brief news item appeared in the “Local and General” column of the South China Morning Post:43\n\nA well-known Chinese resident, Mr. Mok Man Cheung, compradore at Holt's Wharf, died at the week end. Mr. Mok passed away on Sunday morning at his residence, 267, Queen's Road East. He was an old QC44 student and very well known in the Colony. He was on the Committee of the Tung Wah Hospital, the Po Leung Kuk, the Hongkong Public Dispensary and many other prominent institutions.” He was only 53 years of age at the time of his death.\n\nQuestions which remain for consideration and which possibly taxed him at the time of his death concern the inaccuracies in the career summary which he permitted to be published in 1906. Why did he claim to be a pupil-teacher in 1884, when in fact he was already a fully-fledged assistant Chinese master? Why did he post-date his teaching career at the Central School? Why did he post-date and abbreviate his career at the Registrar General's Office? Why did he post-date his time at the Supreme Court? The simplest answer is to place the responsibility either on faulty copy-editing on the part of the editors of Who's Who in the Far East or upon faulty memory on his own part. These answers do not ring true, partly because the editors have received no similar criticisms relating to the numerous other entries, and partly because the errors are too consistent to be simply the result of an oversight. Furthermore, it is unlikely that a person in 1906, then aged 41, would forget the dates of employment only fifteen to seven years before. Another possibility, already mentioned, was that Mok Man Cheung felt that he gained face from association with the pupil teacher scheme, and that all consequent post-dating was caused by",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "65\n\nnoted for harmony between the races in Hong Kong society and the unease was certainly apparent in the field of education.\" The relationship between the two “communities” was, at best, symbiotic at this time.\" The period seemed to present, however, interesting and attractive opportunities for coaching members of the Chinese community in the skills and ostensible attitudes required if they were to seek socio-economically successful co-existence with the British. As Mok Man Cheung implicitly argued in his book, language was the key.\n\n49\n\nClearly, Mok Man Cheung was eager to exploit the advantages of his own position as a middleman and go-between in Hong Kong society. He was ready to “cash in” his education and training. In so doing, equally clearly, he considered that he was performing an important service for his fellow Chinese. Both the editor of the South China Morning Post and the Registrar General seconded him in this supposition and the fact that the book sold indicates that there was an audience and a market for this type of self-improvement course which, in retrospect, might have been subtitled \"How to be a useful and successful subject of a colonial regime\".\n\nNowadays, Mok Man Cheung's English Made Easy may appear to be a quaint, charmingly erratic and possibly old-fashioned “Do-it-yourself” manual in language learning. The principal contention of this article is, however, that, in both its style of presentation and in its contents, it also provides interesting insights into the social history of early twentieth century Hong Kong and, especially, into the social history of education in Hong Kong, and that these insights are enhanced by an attempt to \"place\" Mok Man Cheung in context. Considering the fact that most publications on education in Hong Kong comprise statements of or comments on official policy about formal schooling at the macro level, this is no mean claim to make. Perhaps a reprint of Mok Man Cheung's book in the years leading up to the resumption of sovereignty over Hong Kong by China in 1997 could stimulate some latter-day middleman to produce a Chinese Made Easy, based on the phonetic values of the English language, supplemented by some unique codification of tones, to cater for those non-Chinese who\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211051,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "87\n\nNOTES\n\n“Wong Tai Sin” is the most common transliteration in Hong Kong of the god's name. The pinyin transliteration is Huang Daxian. For Chinese names with a conventional Hong Kong transliteration which differs from the pinyin form, we will begin with the pinyin forms followed by the Hong Kong forms within brackets. For names and places in China, and for subsequent references to Chinese names and terms used in Hong Kong (except for place names such as Hong Kong and Kowloon), only pinyin system will be used.\n\nOn the reasons for the growth in popularity of Huang Daxian in Hong Kong, especially since the late 1940's, see Graeme Lang, and Lars Ragvald, “Upward mobility of a refugee god: Hong Kong's Huang Daxian,\" The Stockholm Journal of East Asian Studies. Vol, 1, 1988. We have called Huang Daxian the “refugee god” both because his cult was imported into Hong Kong early in this century during a period of persecution of traditional religion in China, and also because the god's success can be attributed in part to the refugees who flooded into the area around the temple in the late 1940's. Key decisions made by the management of the temple were also very important.\n\nOur discoveries regarding the ruined temples to Huang Daxian in Guangdong, and a second visit to these sites in 1987, will be reported in a forthcoming article.\n\nThere are undoubtedly many intriguing stories about Huang Daxian which could be collected by researchers in Guangdong province. For instance, one story connecting Huang Daxian to legends about the founding of Guangzhou was related to the first author by the manager of a local company near Guangzhou, who as a child had played in an old Huang Daxian temple in the Fangcun area (on which, see the first author's forthcoming paper). According to this story, Huang Chuping of the Jin dynasty had found the way (Tao) and become a saint at Mt. Luofu. He then, it is said, shouted at five pieces of hard rock turning them into five fairy-sheep and also ordered five fairies dressed in red, yellow, blue, white and black respectively to drive the sheep. This unlikely flock descended in the midst of Guangzhou. Huang Daxian then chanted, \"I wish that Guangzhou from now on shall enjoy bumper harvests, timely wind and rain, be prosperous and at peace, and never suffer famine or disaster”. This tale was related as explaining the origin of the old names Wuyang Cheng (City of the five sheep) and Suicheng (Ear of grain city). The story is clearly modeled on the old (documented) tales of the five saints on ram-back who brought the five ears of grain to Guangzhou. It is not clear where the manager got his story, but it may have been stimulated by an obscure phrase on one of the pillars of the main gate of the old Fangcun Huang Daxian temple. In any case, we expect that there are many such tales which remain to be uncovered. The versatile Huang Daxian, with his several incarnations and his ability to absorb stories from other traditions, may continue to surprise students of his cult for years to come. In the present paper, however, we focus only on his merger with another Taoist figure at Mt. Luofu.\n\n5 Several cases of apparently similar confusion or merging of legendary Taoist figures on the basis of similar surnames have been documented in S.H. Wong. “A study of Huang Ta-hsien [Daxian].” The Journal of the Institute of Chinese Studies of the Chinese University of Hong Kong, XVI, 1985, pp. 223-239.\n\nMt. Luofu, some 100 kilometres northeast of Guangzhou, is historically the most important site in the history of Taoist worship and practice in Guangdong province.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211053,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "89\n\nNorthern Vietnam) he asked to be relieved of office and left the capital for Guangzhou. In 327 he settled in the Zhuming cave of Mt. Luofu where he busied himself collecting medicinal herbs and refining cinnabar. His extensive writings include several important treatises on Taoism and Chinese medicine. (Source: Zongjiao Cidian [Dictionary of religion], Shanghai, Cishu Chubanshe (Lexiographical publishing company), 1981, pp. 997-998; see also Jin Shu [The Book of Jin], volume 72, Zhonghua Shuju). Needham calls him \"the greatest alchemist in Chinese history\" (Science and Civilization in China, vol. II, Cambridge University Press, 1956, p. 437).\n\n14 The story that Huang Yeren was late for the levitation because he was drunk, we heard from a young official of a local Taoist organization whom we interviewed in Guangzhou on August 27, 1987. Cultural affairs cadres whom we interviewed at the main temple on Mt. Luofu on August 28, 1987 indignantly denied this story. The young official also related the story that Huang Yeren (Huang the wild man) had originally been called Huang \"also [in Cantonese “yah”] man” (in many Luofu folk-tales the Yeren is said to appear in the shape of an animal). Later the character for \"also\" (in Mandarin “ye”) had been substituted by that for \"wild\" (in Mandarin also \"ye\"). We have not found any documentary sources which confirm this information.\n\n19 Michel, Soymié, \"Le Lo-feou chan\", 1954. Bulletin de l'école française d'Extrême-orient, Tome XLVIII (ler semestre), 1954, pp. 1-137, raises another possibility (see pp. 109-110): that the Yeren tradition is based on contacts in ancient times, possibly including periodic trading exchanges, between people of the plains of Guangdong and aborigines living on or near the mountain. In the eyes of the plainsmen, the aborigines would appear strange in many respects, especially in speech and appearance. Stories derived from these contacts might have become the basis for the Yeren legend. Supporting this interpretation, Soymié notes, is the fact that Yeren was thought to be able to appear as a man or a woman, a young person or an old person, and that Yeren is in fact a category of \"strange person apparitions” rather than a single figure. Clearly, once such a flexible figure had become established in the popular imagination, sightings of almost anything on the mountain could feed into the growing folklore about Yeren.\n\n16 Some stories of healings by Yeren are contained in Luofushan Fengwuzhi (Records of Mt. Luofu scenery), Guangdong Lüyou Chubanshe (Tourist affairs publishing co., 1984). This source also records the tradition that the cave of Yeren was guarded by a mute tiger. The chapter in which the healings are recorded is titled, \"The earth-bound fairy riding on a mute tiger.\"\n\n17 Source: Nanhan Shu (The book of Southern Han), Guangdong Renmin Chubanshe, 1981 (reprint), volume 17. This story was also related to Ragvald by scholars of the provincial Wenshi Guan (Research institute of culture and history) whom the first author interviewed in Guangzhou, September, 1987.\n\n18 These details are in notes provided to the first author by the Wenshi Guan scholars (see previous footnote), and were evidently taken by them from an addition to the Nanhan Shu, titled Nanhan Shu Kao Yi (Collating the variants), volume 17.\n\n19 We have not yet been able to verify the exact location of the temple, which apparently is called Huangxianweng miao (The temple of old saint Huang). There may be several other Huang Li temples in this region.\n\n20 According to Nanhan Shu Kao Yi (volume 17) his original name may have been Wang rather than Huang. Evidently he changed his surname to Huang (in Canton...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "136\n\nIn spite of Ho A-mei's plea for an open airing of views, no speaker succeeded Ho Tung. Apparently they felt their sentiments had been adequately expressed. When the Chairman, Ho A-mei, stated that inasmuch as there were too many present for all to sign the petition at that time, he would call for a hand vote. The account of the meeting stated “everybody in the room held up a hand.\" The Chinese appeared to be no longer divided on the issue, unanimity prevailed.\n\nThe meeting was another important step in the struggle for equal treatment by Chinese living under a colonial administration.\n\nWHEN THE PRESS DISAPPROVED OF PROTESTS\n\nSeveral issues were raised by the English language press in Hongkong in its comment on the speeches made by Ho A-mei and Ho Tung at a public meeting to protest against the light and pass regulations. The meeting was held at the Tung Wah Hospital in December 1895.\n\nTopics discussed as a result of the meeting were the effects of an English language education on the Chinese, the necessity of using a firm hand in dealing with protests, the principle of freedom of speech and a new look at the relation between the Government and the Chinese population of Hongkong.\n\nIn discussing English language education the editor of the China Mail did not miss his chance to downgrade the Chinese. He informed his readers that \"one of the stock arguments against teaching the English language to Asiatics is that it is so very apt to make them lose their heads.\"\n\nTo make his point he cited the old adage: a little knowledge is a dangerous thing. He claimed: “The Chinese have already so much faith in themselves and all their ways, that when they do begin to learn any new thing, they often too confidently begin to run before they know how to walk. Sometimes even running is not good enough, and they try to fly. This is especially amusing when they try their 'prentice hand at speechifying, airing their views before",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211102,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "138\n\nhave no other effect than that of inciting his hearers to defy any law in the Colony.\n\nIn our day it is difficult to think of that much-honoured, decorated, revered and praised “grand old man of Hongkong,” Sir Robert Ho Tung, being so maligned by a Hongkong editor. However, when these words were published in 1895, Ho Tung was only on the way to making his multi-millions. This was one of his first appearances in a public meeting which attracted the notice of the English press.\n\nThe vitriolic journalist then gave the well-worn advice to dissidents: \"If you don't like it here, go elsewhere.\"\n\nHe did not expect his advice to be heeded, for Hongkong Chinese, he claimed, found \"it pays them best to live in any country except their own, under any government except Chinese. That is why Mr. Ho Tung and Mr. Ho A-mei stay in Hongkong, and glad they ought to be for the privilege; they would not be allowed to talk such screeching rubbish in any other country.\"\n\nThe editor was ready to give Ho Tung his marching orders. “Let Mr. Ho Tung go to Canton and try to hold a public meeting and say what he thinks of the officials of his own country and state his reasons for not trusting himself and his business in their grasp, and if he does not care to go, it would do this Colony no harm to send him there.\"\n\nIf the Hongkong Government had followed the advice of the China Mail, it might have lost forever one of its most famous sons.\n\nA regular columnist of the Mail, who styled himself “Brownie,” expressed a more moderate opinion than the editor. He felt that “after making all allowances for the translation of Mr. Ho Tung's remarks, I am inclined to exonerate that gentleman from any seditious leanings, and can only marvel at his appearance and attitude at the Tung Wah's meeting.\" He intimated that it would be well for the young Ho Tung to avoid getting mixed up with Ho A-mei and his party.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "139\n\nHe advised \"that it would be well if he cut loose from those whose sentiments towards the British Government are well known and who would like to make fools of all those who are weak enough to be guided by them.”\n\nThe tone of the China Mail editorial was echoed in the remarks the Governor made a few days later on the occasion of the annual visit of the old and new directors of Tung Wah Hospital. He was displeased with the directors because they were resisting the efforts of the Government to introduce Western medical practice into the hospital as a supplement to Chinese methods. In addition, he was still upset by the uprising of the Chinese against the measures introduced to control the bubonic plague in 1894.\n\nThen to top it, in March 1895, the coolies had gone on strike to protest against efforts to apply certain sanitary laws to common lodging houses. The strike was considered to be seditious because it was in opposition to a law of the Colony.\n\nThe Governor was in no mood at the time of the visit of the Tung Wah directors for more agitation by the Chinese. Now not the coolies but respectable, English language educated gentlemen were advocating resistance to law. It was all too much. With leaders to the Chinese community before him, he could not miss the opportunity to voice his displeasure over the statements made at the recent protest meeting. Any allegations that the Chinese were victims of class legislation were, in his opinion, preposterous.\n\nAccompanying his displeasure was a veiled threat. He said he was convinced \"some people were evidently trying to stir up strife, and if they continued he should have to take measures to suppress it.\"\n\nSome felt that the Governor was over-reacting. It was not well for the future of the Colony if the leadership of the Chinese community and the Government were drawn up into two opposing camps, hurling insults and threats at each other, but never meeting to consider differences.\n\nThe incident raised the issue of the best way for Government to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "155\n\nlegal system. This, the memorial claimed, China did not have.\n\nIt was for this reason that foreign nations had demanded extra-territorial rights. By insisting on this protection for their subjects in China, the Treaty Powers showed, it was affirmed, that “in one most important particular they consider it (China) outside the pale of modern civilisation.”\n\nThe foreigners easily recognised that the Chinese legal system was different from theirs, but they did not appreciate the traditional values and procedures it embodied. These had enabled China to survive as a united nation for more than a millennium.\n\nOn the other hand, the administration of the law in Hongkong was sometimes arbitrary and unfair. There was special legislation affecting the Chinese only; and an examination of nineteenth century court cases leads me to conclude that it often did not properly ensure the life, liberty and property of the Chinese who were under its jurisdiction.\n\nNor was every European in that day convinced that the Chinese received fair treatment in Hongkong. In 1863 a traveller, probably a missionary, reported the following incident at a village near Shumchun just beyond the present border:\n\nA Chinese, when he saw the stranger, took off his coat and showed his back to the assembled villagers. It bore the marks of a severe flogging. The victim called upon all to observe \"how the foreign devils in Hongkong treat a respectable Chinese.”\n\nThe traveller was sympathetic. He observed: \"I strongly disapprove of the way such punishments are carried out by the police. It used to be a most horrid spectacle to see, as often one might have done, a poor wretch, with his back all raw and bloody, exposed in Queen's Road, trembling with pain, shame and cold.\"\n\nHe thought it was natural for the Chinese to bitterly resent such treatment, especially those who \"had suffered unjustly, or from some trivial offence such as three hairs from a horse's tail, for which I have known flogging with a rattan afflicted.”\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211127,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "163\n\nhe himself had opposed the appointment, but perhaps the matter should be reconsidered.\n\nHe made the positive suggestion that the Hongkong Government and the Chinese authorities discuss together the problem of smuggling and the methods China employed to collect its duties. He stated, however, that he was still opposed to having a Chinese in Hongkong with the position of a consul.\n\nAs far as the \"blockade\" was concerned, Mr. Whittall remarked that \"many of the Chinese merchants had said to him that they were perfectly satisfied with the present arrangements. It was a protection to the honest merchants and only a disadvantage to the dishonest man.\"\n\nNo view was presented by a Chinese. The foreign and Chinese communities were still too separate to discuss public issues together.\n\nIn the published newspaper account of the meeting, it is stated that there were about two hundred present from every sector of the community. A list of some seventy-five names is given.\n\nAmong them, there is only one Chinese, Ng Moon-koon. He was, I believe, the same as Ng Man-kwan, one of the leading Chinese opium dealers.\n\nMr. Whittall's statement about Chinese opinion on the matter did not go unchallenged. The senior unofficial member of the Legislative Council, Mr. Phineas Ryrie, had apparently been gathering Chinese views. He reported that \"some dozen\" had told him it was hurting the trade. He did not specify whether the dozen were from the honest or the dishonest class of traders referred to by Mr. Whittall.\n\nThe remarks of the Jardine taipan may have influenced others at the meeting, for when the vote on the resolution was taken, there were seven against it.\n\nHis views having received such a cold reception, Mr. Whittall,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "177\n\nony had every reason to be satisfied with the arrangements of 1886.\n\nBasking in the success of the arrangement, the editor does not mention the dire forecasts his paper had made in former years concerning the evil effects which would result if Hongkong allowed itself to be used in any way as a collecting point for Chinese revenue.\n\nNow with the customs question on a satisfactory basis, the editor asked what reason remained for a consul:\n\n\"Is it to give protection and render assistance to the Chinese subjects in this Colony? If so, alas for the Chinese subjects! The assistance the consul will give them will simply be in ascertaining the extent to which they can be squeezed, and if they do not pay up pleasantly, the screw will be turned on through their families on the mainland. No more serious blow could well be struck at the well-being of the Chinese population than the establishment of a Chinese Consulate in the Colony, and the damage to British prestige would be disastrous.\"\n\nThere had been little change in attitudes over the years - the same arguments, the same fears, the same distrust.\n\nIt was claimed that the British possession of Hongkong did not impress the average Chinese. According to the editor, the “ignorant masses\" still believed Europeans were allowed to be in Hongkong only through the sufferance of the Emperor. This misconception would only be reinforced “with the establishment of a Chinese Yamen in the Colony, flaunting the dragon flag.\"\n\nIt was believed that the view of the “ignorant masses” was encouraged by Chinese officials.\n\nThe Colonial Office, in commenting on the question of a consul for Hongkong, said: \"The one idea prevalent among the Chinese governing class is to represent to their fellow countrymen that we hold Hongkong as vassals of the Emperor of China and the advent of a consul would be used in this sense and so understood by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211185,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "221\n\nBy the summer of 1845, the work was almost finished.\n\nFor each acre the villagers received a sum which amounted to the profit they would have made from ten years' labour on it. In many cases the cash in hand resulted in idleness and eventual impoverishment. Their traditional occupation and source of income was gone forever.\n\nWhat proved to be a disaster for the village was a boon to the expatriate sportsman.\n\nThe foreign community in China had a tradition of avid interest in racing. When the centre of trade was Canton and Macau was the place to go during the off-trade period, a race course had been set up in the Portuguese settlement, not, however, without strong protest from the Chinese who objected to graves being removed or desecrated when the track was laid out.\n\nFor the first few years after the British moved to Hong Kong, the merchants went annually to the Macau races. Though it was a pleasant excursion, it had many drawbacks and there was increasing pressure for Hong Kong to have its own track.\n\nWhere else but the Wong Nei Chong Valley? Here, alone, there was sufficient level open space.\n\nFrom a notice to be quoted, it appears that the community took advantage of the improvements to the valley to hold a meeting in the autumn of 1845.\n\nThe following announcement which appears in the China Mail in October 1846, suggests conditions were not entirely satisfactory and additional improvements needed to be made: \"Meeting of members of the Hong Kong Club and of Naval and Military Gentlemen at the Hong Kong Club to make arrangements for Races to come off about a month hence at Wong Nei Chung Valley, for which, no doubt, permission will be at once obtained.\n\n\"In order to render the course safer and better than on the previous occasion, it is proposed, besides constructing drains, to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211220,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 281,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "256\n\nI had been interested in social history in England and started to look for books about the New Territories, in particular on the Southern District, but soon found there was practically nothing. After a while, I realized that papers had been written but they were usually in journals that were not easy to get hold of in Hong Kong; and there was not very much anyway in English. I suppose that spurred me on to do more than I might have done. I was rather cross about it, I recall, because I gathered that many of the local settlements had been there for many centuries. The Shek Pik village alone was established in the middle of the Ming Dynasty, in the 15th century, and possibly before that.\n\nFaced with a challenge, I began to look around for materials that would tell me more about the district and its people. I soon noticed that the temples and some other buildings contained inscribed tablets, sometimes about the repair of the building and sometimes about law cases in the long ago when the District Magistrate, or the local people after asking the Magistrate, had stone tablets put there commemorating legal decisions. I collected copies of these inscriptions and other documentary material, like land deeds, family papers, account books and genealogies (a point to which I will return later in this talk). I interviewed persons in their homes, and they were nervous for reasons not connected with the impositions of research. Once some people were very fidgety, and I couldn't understand why. This was in a fishing village on the shores of Junk Bay. I looked down, and saw that I was sitting on what I hoped was an expended tin of explosives! They liked fishing with dynamite, and they still do. In fact, there was a letter from a lady from Tolo Harbour in the South China Morning Post only the other day asking 'how come they are still dynamiting?' This goes right back to 1904 and probably earlier, when the reports of the Alice Memorial Hospital contained reports about fishermen coming in with missing hands or legs.\n\nI persuaded other District Officers to get their staff to record these tablets, too, and built up a collection of inscriptions with other people's help of about 30 or 40 of them. However, I couldn't do anything with them. My Chinese was not good enough to handle that material. In any case, some of the tablets were defaced and some characters were hard to read or even missing. It required",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "263\n\nThis old lady said \"Well, if you want my history, I can sit down here and talk for days and days—but I am not giving it to you\". Of course, you know very well, the moment she said it, that she means she wants a listener. She doesn't want us to get information too easily. So you hang on and stay there, and learn to be fairly thick-skinned. Presently, she began a fascinating story of what happened to her during the Second World War. What happened also illustrates what happened in the family.\n\nI won't go into details; but just to give you a clue, she married the youngest and least important son of a very unimportant family in the village. To make things worse, she was a refugee from China at the beginning of the war, and her family was so poor (I can always remember the line she gave me) that she had to go up to her future husband's family to ask for the other five dollars that they owed her as part of the “bride price”. You can imagine the loss of 'face' that was associated with a woman coming up to the door of her future husband to ask for the last five dollars! Worse still, her husband was taken away by the Japanese and she was there on her own ever after. It is one of these very very sorrowful stories you hear when tears actually flowed; and I think not only from her but also from some of the people who were with me.\n\nWe called our project the ‘Oral History Project', as we began thinking that we would rely primarily on interviews. Of course we couldn't use a detailed questionnaire with people of this kind, so I drew up a list of topics we would need to get information on, such as the outline history of the area. We supplemented those with other things which we could ask people as we got to know them better. Very soon, it was clear that village festivals were important events from which much could be learned about village organisation and history, and I began to make a point of going to them. It was not always possible to adhere to a plan of working only within a designated district. At times, you get to be told of a contact elsewhere who is willing to be interviewed; and if he is 85, you don't want to wait another five years before you go to him! You take whatever opportunity that comes up, and that often takes you out of your way. And so before very long, we were doing three lines of research work at the same time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211261,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "297\n\nthat guided the administration of the city of Canton during its four year occupation by the Allies, during which he laid the foundations of his knowledge of written and spoken Chinese, he joined the Chinese Maritime Customs at Ningpo. When that city was captured by the Taiping Army, he assisted the Sino-French \"Ever Triumphant Army\" to recapture it, and later commanded it in the operations that led to the recapture of Hangzhou, for which he received high rank and honours from the appreciative Ch'ing government. Contacts made during this time led to employment after the Rebellion, in and outside China, that lasted until his death in France in 1886. His principal achievement was the construction and administration of the Fuzhou Dockyard and its fleet of warships in the face of many difficulties. Ironically, they were destroyed by naval forces of his own nation during the hostilities of 1884-85 between France and China over Vietnam.\n\nGiquel was a rare bird for his times. Apart from his linguistic proficiency and administrative capacities, he was sympathetic towards China at a time when this was not common among his contemporaries. Moreover, he sought ever to combine his duties to his employers, the Chinese, with his loyalties towards his native land, a veritable tightrope which he conscientiously trod throughout his working life. As Dr. Leibo observes, \"A less committed individual might never have attempted such a balancing act”. (Transferring Technology, p. 5). He gave offence to many influential Frenchmen and to his government in 1872 by an article in the Revue des Deux Mondes in which he suggested that the French Concession at Shanghai should be merged with the International Settlement, and criticized French policy towards China in various aspects.\n\nWhy this should be so is hinted at by an English account which indicates how different Giquel must have been from most of his fellows. Even allowing for the fact that this is an English account, written at a time of strong rivalry between the two powers and by one side of an old and mutual antipathy, it speaks for itself:\n\nFrench officers are so quick to take offense (sic) — so quick to obtain satisfaction - so imperious, so impractical, and so totally uncommercial that they are viewed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "17\n\nenter the city walls added to the general tension. More specifically Governor-General Yeh Ming-chen, perceived by local Europeans as an obstacle to peace, as they understood it, was quite unwilling to meet the British demands. As for the French, certainly their desire to establish an influence for themselves equal to that of the British by championing the rights of missionaries added impetus to French interest in a confrontation. As is well known, pretexts once desired are usually found. For the British, the Chinese boarding of the Arrow near Canton was said to be an act of lèse-majesté against the British flag (regardless of the reality of the ship's status). And for the French the convenient death of a French missionary played its role in bringing the combined flotilla before the walls of Canton in late December 1857. There several thousand British and French soldiers soon gathered to make their assault.\n\nFor those not immediately responsible for the military assault the enormity of the undertaking they were involved in must have caused considerable reflection. They were about to attack and presumably occupy an enormous city of more than a million inhabitants. There was no telling, assuming a successful assault, how long they would be required to hold it. But Canton's future administration would be a quieter challenge and one less immediate than the more pressing matter of first taking the city. The actual assault has been often discussed. It suffices here to note that the city's capture, apparently due to the Governor-General's poor planning, was a reasonably simple affair.\n\nWithin days of occupying the city it was clear that the allies would be quite unable to govern it directly. The principal issue was that they were faced with the administration of a city of more than a million people when no more than three among the allied forces could even communicate in Chinese. Of the British only Harry Parkes, the future allied commissioner of the city, and Thomas Wade, later ambassador to Peking, knew Chinese.\n\nThe French, for their part, were without a senior officer able to communicate at all. Their only contribution in this regard was the presence of a certain Marques who was then serving the French mission as a Chinese secretary. For the French, more than for the British, the lack of Chinese linguists was to be a major impediment to their activities throughout China and for years to come. Almost ten months later Paris",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211344,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "36\n\nconsisted of several persons, including William Sheldon and Sage's wife, Anne Tilney Sage. This marked the first time a woman from outside the Yunnan and Sichuan mountains had participated in hunting the giant panda.\n\nOn December 8, 1934, the expedition achieved its objective. Sage recorded in his journal that, after days of tracking with local guides and dogs in the mountains, he and William Sheldon felled a giant panda.\n\nWe walked along the ridge for about two hours and then stopped to rest a while on a sunny slope. At this point, the pursuit seemed vain and decidedly discouraging. The dogs showed not the slightest interest. Suddenly, I heard the deep, angry growl of a large animal, and I began to get really excited. And, then as if in a dream I saw a giant panda coming through the bamboos about sixty yards away from me. He was heading straight up the ravine with the dogs at his heels. I fired, but missed..... He's only twenty feet away, now fifteen, he's coming straight at me, I jammed (a cartridge) into the gun and fired. ... He was less than ten feet from me! At the same moment Bill shot from above, and the animal, struck simultaneously by both our bullets, rolled over and over down the slope and came to stop against a tree fifty yards below.\n\nWe have killed a giant panda.\n\nA baby panda captured\n\nThe first live giant panda exported from China was captured in Sichuan in 1936 by an American woman, Ruth Harkness. William Harkness had died in Shanghai early in the year while embarking on a giant panda search. Defying all opposition - sexist and otherwise - his widow Ruth took on the task and led the expedition into the mountains of Sichuan. In November, she succeeded in capturing a three-pound female baby panda, \"no more than ten days old\",\n\nResultant excitement was considerable. The baby panda, subsequently named Su Lin, was flown from Chengdu to Shanghai by air. Customs\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211385,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "77\n\nof the castle a Po To Hai (江湖海) or “arrest bandit station\". No trace is left of either of these buildings, but undoubtedly this is the origin of the English name of Castle Peak.\n\nThe history of the monk Pooi To is a curious one, and the stories of the miracles he did are very numerous. It is not known what his real name was. Pooi To being his Buddhist name. He is supposed to have lived in the K'ei Chau (兒洲) district at first, which is between Shantung (山东) and Chili (直雩) provinces. He was an uncultivated man, without family, wandering from place to place, and asking shelter from house to house. Once when he went to the then capital city of China (Sung dynasty) Kin Hong (交宝) he was described as looking about forty years old. He used a rope instead of a belt, his coat was all torn. He was easily pleased, but quickly angered. Sometimes he talked a lot, at other times he remained silent for whole days, and when it was very cold he would often roll in the snow. He would climb the hills in rough wooden clogs or walk about the town barefoot. He was not a vegetarian like other Buddhist monks, but ate and drank as an ordinary man. His only possessions were a rice basket and a wooden cup. The cup plays an important part in the various stories about him, and is the origin of his name. Once he went to live at a monastery called Yin Yin T'z (蕁限壮) where the abbot Faat Yee To Yan (发自美壮) allowed him to occupy the spare room. After staying there a while he wished to go across the Kwa Po river (過波添) but the ferry man seeing his ragged condition and doubting probably his ability to pay refused to take him. So Pooi To tossed his cup into the water, put his legs in it, and singing merrily he floated across to the northern shore.\n\nAnother story, and one rather to his discredit, tells how he stole a Buddhist idol of gold from a house where he had been entertained. The owner gave chase, but even though he ran and Pooi To appeared to be walking slowly ahead of him, he could not catch him up. Then a man on a horse joined in the chase, but even he fared no better. At last the river, Maang Tsun (獱村) was reached and the owner felt certain of being able to get his idol back, but Pooi To, a little ahead of him, calmly threw his cup in the river, and sitting in it ferried across. From these stories his name of Pooi To “cup across” was derived.\n\nOnce Pooi To went to a small district called Kwong Ling (广凌)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "79\n\nand traced it to a stone cave. There he found Pooi To lying dead. His old torn coat was beneath him, but round his head and feet a lot of water-lilies were growing. Much grieved, Lei left the cave, and the next morning he came back with a coffin. He found the water-lilies all dead, but Pooi To still there, so he buried him and went home sadly. Several days later a traveller from the North visited Lei and mentioned that he had seen Pooi To walking with his rice basket towards a place called P'aang Sheng (b). Lei was astonished and could not believe it, and argument followed, and to prove he was right Lei took the traveller to where Pooi To had been buried. With much effort Lei dug up the coffin, and opened it. All that was inside was a pair of old shoes.\n\nWhen Pooi To arrived at Paang Sheng a very poor scholar named Wong Yan (Milk) entertained him in his house. Wong was ashamed of his poverty and being only able to give his guest corn to eat, but Pooi To said, \"This is the best food in the world\". After staying with him about six months Pooi To said to Wong one day, \"I have need of thirty-six rice baskets. Get them at once for me\". Wong was much distressed and answered, \"I have only got ten and I am so poor I cannot afford to buy more, what can I do?\" Pooi To comforted him, and said, \"There is no need to buy, look about your house\". Wong did what he was told, and in all sorts of corners rice baskets appeared, until he found to his amazement that he had collected thirty-six in his yard. Most of them were dirty and broken, but Pooi To told him to go round and count them again carefully, after which they all appeared quite new. Then Pooi To wrapped each basket up separately and when that was done, he told Wong to open them again. Each basket was full of coins. Wong did not keep all the money himself, but gave generously to others in need.\n\nPooi To stayed with Wong for a year, and then quite suddenly he said one day, \"I must go\". Wong hastened to cook a farewell meal, but, even before it was ready, Pooi To had disappeared as mysteriously as he had come.\n\nAbout a month later Pooi To appeared in a place called Ng Kwan (B) a prefecture in the east of China. Pooi To walked by the sea shore and met an old fisherman, and begged a fish from him. The fisherman refused, but after Pooi To had continued to worry him for some time, he picked up a very stale and putrifying fish, and threw it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "105\n\nBecause of conflict between the Heong Shan and the Toy Shan cl stockholders of the bank, and depressed over the loss of Me Yuk, uncle returned to China in 1910. I remember them when they stopped over in Honolulu and the trip we took with him by taxi to the Pali. He presented Mother with a pair of etched California gold bracelets, one of which I now own. On my first visit to China in 1919, Uncle was working for the Sun Company Ltd., a large department store in Hong Kong, but he later returned to banking as the Branch Manager of the Bank of East Asia in Canton until his death during World War II.\n\none at 96 Kennedy Road, Hong Kong,\n\nM, Canton, on the bank of a small\n\nHe established two homes and the other in Lai Chee Wan river. The former was a sturdy concrete building of British design and character, while the latter was Chinese, with an enclosed courtyard and garden. Since he had accumulated a comfortable fortune, he acquired an estate in Deep Water Bay near Aberdeen, Hong Kong, where he would retreat from time to time to enjoy the beautiful flowers which his gardeners cultivated. His Kennedy Road home was like a hotel, open to relatives from the village and to other visitors as well. He found jobs for male relatives from the village who wanted to work in the city; he contributed to the support of needy kinsmen; and he paid a percentage of the debt owed to creditors of the family pawn shop which had failed during Grandfather's tenure. He was a true head of the house, assuming responsibilities for the care and support of many.\n\n1\n\nSometime before 1919 when Uncle got settled again, he brought into the household his \"Third Concubine\", a native of Sun Yup. Born on 12 December 1897, she was considerably younger than Uncle. Uncle seemed quite fond of her. This was probably threatening to both First Aunt and Small Aunt, for the former then adopted a son, Po Nin, who was born on 17 February 1908, but he died from tuberculosis when he was in his teens. Small Aunt tried very hard to conceive by frequently going to the temple to pray for a son and miraculously became pregnant and bore a son, Po Ling, on 10 May 1915. A great deal of rivalry existed between the two concubines that resulted in intrigues and accusations until eventually Uncle reluctantly had to send Third Concubine out of his household, reportedly because there was proof of her infidelity. However, he gave her a sum of money in order that she could learn to be a midwife and become self-supporting. It is reported",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "109\n\nfollowing summer, on 25 July 1896, he wrote that he was working in Chicago because he now had to support not only himself but also a wife. On 23 April 1897, he announced that he had graduated the day before, and he felt it was a great honour. He liked medicine and hoped to pursue post-graduate studies in New York. Instead we find him practising in San Francisco by 24 December 1897, but because he was not doing well, he thought he might leave for Hawaii or Shanghai after the Chinese New Year.\n\nUncle decided to go to Shanghai and on the way there he stopped in Honolulu to visit with the family. He wrote on 15 June 1898 from China that he had been thinking of Father and Ping Lim ever since he left them. He enjoyed Shanghai, which he described as a beautiful and luxurious city where inhabitants were either very rich or very poor. He was paying 25 dollars a month for a pleasant office on the corner of Ningpo and Szechuan Roads, with living quarters in the back for himself, Aunt and their two servants. Although his income of 60 dollars a month was quite adequate, he wished that he had taken up dentistry as it would have brought an income of 1,000 dollars a month, or mining which was then gaining importance in official circles. He advised his two brothers to consider these professions even though job opportunities might be limited, or they would have to serve under someone. In response, Father indicated he would like to take up one of the careers suggested and asked for financial help, but Uncle wrote back on 29 August 1898 that although his practice was improving, he could not save anything; nor could he assist Father at that time, but perhaps he could the following year. After a few slow months, Uncle decided to teach an evening class to meet expenses, and by March 1899, he had six students paying him each two dollars a month. Two months later, he had 18 students in three classes.\n\nIn July 1899, Uncle noted that Father was not going to school but was working as a newspaper reporter and commended him on choosing a good subject to deliver at his graduation exercises. Uncle found the winters in Shanghai very cold and the summers very hot. There were many deaths from the extreme heat and the plague, which was raging in Hong Kong, Canton and Heong Shan. Uncle still wanted to go back to America as he felt there was no place like 'Blessed America'. In December he wrote that he was grieved over the news of the death of their mother (Grandfather's second wife), and that he would wear",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211420,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "112\n\nI remember Uncle as a tall, serious person with rather high cheek bones and a broad, prominent chin, altogether a rather handsome gentleman. He had a soft voice, unexpected of a man his size. He was frugal, conservative and cautious in whatever task he undertook. His wife, née Auyoung, was a tiny woman, with bound feet, exuding energy and efficiency, a true Chinese matriarch. She was born on 14 October 1874 in the village of Ma Tsze To a family of some stature. One of her cousins was well-known in national politics and was connected with the building of the Yet Hon Railroad connecting Canton and Hankow. Toby described his mother as a good woman and a good mother. She was a literate person even though she only had tutoring at home. Because she had experienced poverty at some point before marriage, she was very thrifty herself, but generous with others. She stinted on food for herself to give her children. Toby was very much touched when she sent him off to the United States with a 20 dollar gold coin she had saved for emergencies, and regrets that he did not save it as a permanent reminder of her great love and sacrifice.\n\nThe three boys and four girls in the family attended St. John's and St. Mary's in Shanghai, where they learned English well, as Uncle had hoped. They are:\n\nToby Ting Kin E (18 Feb 1900-); also known as Tung Pai |0f| Helen Moo Ching AA (5 Feb 1902-15 Jan 1974)\n\nCharles Ting Hing (21 Dec 1903-1978)\n\nGeorgette Moo Yung\n\nMoo Yun\n\nTing Cheong\n\nL\n\n(3 Apr 1909-25 Jun 1979); also known as Tung Sui 同瑞\n\nMoo Sau 慕修(1919-).\n\nNo doubt very bright, after two years at St. John's, Toby was admitted by competitive examination to Tsinghua University in Peking at the age of 16. Tsinghua was founded with Boxer Indemnity money the United States had returned to China to prepare Chinese students for further studies in the American universities. Toby became interested in fisheries and selected the University of Washington after Tsinghua in 1920. He earned a B.S. degree in 1923 in Fisheries but he felt the need to study other aspects of the field not available in Washington. After two semesters",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "120\n\non 23 June 1898, and was thoroughly spoiled by Aunt Yim. When George was nine years old, his mother took him to China, but after a year he returned alone to live with First Paternal Uncle in San Francisco. On his way to California, he stopped over for a night in Honolulu. A year later he went to Los Angeles to join his father, who was working for Dr. G. S. Chan in his herb business. Although inducted into the army during World War I, George never saw active duty. In 1919 when Uncle Yim died, he took his father's remains to China for burial, first stopping over at First Paternal Uncle's home in Hong Kong where his mother was waiting for him. This was during the time my father was there, ill with tuberculosis.\n\nGeorge finally gave in to Aunt Yim's continual pressure and married Sai King Auyoung of Ma Tse Village in 1919. She was a young bride (born in 1904) when I visited them that year. In 1922, after the birth of their daughter, Gladys Yung Hoy, on 8 June 1922, George left his family for Honolulu. His wife then entrusted the care of Gladys to Aunt Yim and went to work. In 1931 when Aunt Yim died, George sent for his daughter. It was not an easy adjustment for a girl of ten, but a good relationship with her stepmother developed and after some schooling, she went into restaurant work where she met her husband, Lam Kwai #, born in 1906, by whom she had a daughter and a son, Claudia Ngit Oi A and a son, Calvin Yuen Tim K.\n\nBefore Gladys joined her father, he had married Josephine Kekai Fung Kyau Liu, who was born on 30 September 1910. From this union came Kwock Wah, born on 7 January 1930. He is a pharmacologist on the staff of Purdue University. They subsequently adopted one of Josephine's nieces, Lorna Siu Lan. Josephine's father was a Chinese from See Yup and her mother was a Chinese-Hawaii-Caucasian woman. From this multi-ethnic background, she learned to speak Chinese fluently as well as to cook authentic Chinese, Hawaiian and Western dishes. These skills enabled her to work as a cook for many years before she had to retire because of a bad knee.\n\nGeorge found employment in the Navy Yard after working as an auto mechanic for several private shops. After his retirement, he made a visit to China to see his ailing first wife before her death in 1968 at the age of 64. He had a great deal of warm feelings for his Chan relatives, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "122\n\nof Chung made a good marriage, for her husband, Leong Ting Bau of How Village, was the holder of the highest military degree, which gave him honour and status. He, however, had turned out to be an unfaithful husband and a ne'er-do-well, and Aunt Leong did not have an easy life. She had two children but they both died very young. I regret that I did not ask Father to tell me more about her.\n\nThird Paternal Aunt\n\nThird Paternal Aunt, the youngest of Father's three sisters, was Chan Yung Yick, born on 27 January 1872, and married to Auyoung Chew Chong ‡, a native of Ma Tse Village. He was born on 9 December 1871. Their children, all sons, were:\n\nSuk Jun born 8 August 1889\n\nSuk Nam born 22 September 1905\n\nSuk Chiu born 26 June 1909\n\nUncle Auyoung settled in Reno, Nevada, when he went to the United States, where he worked as a tailor. In 1921 Suk Jun followed his father to the United States to study in San Francisco, sailing on the S.S. China. He remembers Father taking food to him when the ship docked in Honolulu because as an alien, he was not permitted to go ashore. It was a happy meeting, their first, and the beginning of a long friendship between him and us. Suk Jun said his mother often missed her siblings and would show him my Father's photograph.\n\nIn 1912, when his mother was ill, his father told him to go back to take care of her. On 24 December that year, he married Ching Lai So, a native of On Dung Village. She was born on 6 March 1906. They settled in Hong Kong, where he worked as a bank clerk. They had four sons and three daughters.\n\nUncle Auyoung returned to China in 1926 with his wife and youngest son when he was 55 years old to retire in his native village. After Aunt Auyoung died on 24 November 1948 and the takeover of China by the Communists, he went to live with Suk Jun in Kowloon, where he died on 19 April 1957 at the age of 86. It was then that Suk Jun felt that he had fulfilled his responsibility to his parents and that he would now seek a new life for himself. Thus, in 1962, he returned alone to the United States, first to Chicago, and later in 1973 to California where his wife",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "128\n\ngreat anxiety whenever Grandmother stepped gingerly into the deep water at its source to gather watercress. I believe this spring still supplies water to the Kaneohe area today.\n\nHook Sung Wai was reached from Kamahameha Highway via a narrow unpaved road, but at one point passed by a wide stream, where many rocks and large boulders could be seen in the clear water and which became a terrifying dangerous torrent of rushing water during heavy rainstorms. As there was no bridge over the stream, Uncle found it both difficult and worrisome when he had to drive his horse-drawn buggy across it in bad weather. The children, who walked to Benjamin Parker School, somehow managed to get to and from school safely, regardless of the weather.\n\nIt must have been before the family went into farming that Grandmother found a husband for Chun Moy. He was a middle-aged Hakka farmer surnamed Heu, who took her to Wailuku, Maui, and then to a farm in Kula. After his death and after raising a large family, Chun Moy got in touch with her relatives, a Chang family running dry goods business on Nuuanu Avenue, between King and Hotel Streets. I remember her vaguely as a plain woman, with a worn outlook that clearly reflected her hard life. She died in her sleep on her last visit with these relatives. My generation came to know her children as a result of a meeting at their home between my cousin, Helen, and Robert Zane, whom she married. Two of Chun Moy's sons were Heu Fook and Heu Sam Fat, both now deceased. The latter was eager to learn something about his mother's background, wondering how she had come to Hawaii. He was told that Chun Moy had been adopted by my grandmother. Some of Chun Moy's grandchildren have done well, and are active politically in Hawaii.\n\nGrandmother thought it would be mutually beneficial to advance money to bring her two nephews, Chang Lum Gin and Chang Lum Tim, from China to help on the farm. Following this, she welcomed into the household a 16-year-old girl, Wong Fung, said to be a native of Shanghai and brought to this country by Chun Kwai Ha, a neighbour who was taking his family back to China. It was an acceptable cultural practice in those days to bring a young maid into a household and marry her to a member of the family at a later date. Grandmother had intended Wong Fung to be the bride for Lum Gin, but\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "129\n\nwhen she became very ill, she married the girl to Uncle, thinking that she could be a companion for Mother, who at that time was 14. Aunt Jong's version was that Lum Gin had wanted to marry my Mother, but Grandmother would not consent to it. Regardless of the reason, her two nephews became angry and left without repaying their indenture and the family relationship was severed. Lum Gin later married and settled in Hecia where he had a small country store, but the strain continued. In 1901, Uncle married Wong Fung. On 16 March 1903, my Mother, then not quite 16 years old, was married to my Father.\n\nFarm life was rough. The adults had to work hard and diligently, but rice farming did not prove profitable. There seemed to be constant worries if it was not the unpredictable weather, it was the depressed price of rice. To add to the family's problems, Grandmother's illness became more serious. A herbalist tried unsuccessfully to 'burst' a growth in her abdomen which he had diagnosed as a 'turtle'. There was much bleeding and intense pain. She probably was suffering from cancer. It was during her terminal days that I fell off the porch of the farm house onto broken glass, and sustained a cut on the top of my head, a scar I bear to this day. Grandmother died on 5 December 1907. Although I was only two at that time, one incident during the wake stands out in my memory, Mother and Aunt sitting on the floor in front of the bier, joss sticks smoking and flickering candles burning, as Uncle poured wine into tiny cups and ordered us four girls to empty the cups and kowtow before the coffin. Because we giggled during the ceremony, Uncle gave each of us a hard rap on the head with his knuckle. Grandmother was buried on the farm. Her remains were exhumed about 10 years later, stored temporarily at our Broad Road home until they were taken to China by Cousin Gum Chin for final burial.\n\nIt was not until my paternal Grandfather Chan, who was a partner in the Iwilei Rice Mill, offered to mill the grain and sell the rice in California at a better price, that Grandfather Jong was able to realize a profit. With savings of about 1,000 dollars, he returned to Shekki in 1909 when he was 55 years old. I remember being with Mother to see him off at the pier, which was located opposite the Oahu Railroad Depot not far from our Iwilei home, and observing tears in her eyes as we stood beside the s. s. Manchuria. The next year Grandfather married a widow with a young daughter, who was later to become the wife of Pong Fai,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211455,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "147\n\naway from a Sunday evening service to watch some people playing dominos, even though I was too young to realize that they were gambling. This was the only time Father had ever whipped any of us, an indication of his extreme anger at me. He really did not approve of the corporal punishment that Mother administered on Ruth and me, and when Helen came along, he asked Mother not to spank Helen so much. He was never tempted to do anything against his sense of right and wrong. When a relative tried to involve him in opium, he would have none of it, even when his relative thought Father would succumb to the temptation once the drug was sent to him without his consent. When the 'goods' arrived at the pier and Father got the bill of lading, he refused to accept it so that it was returned to San Francisco.\n\nFather was always trying to advance himself and his family, educationally, not only with books but also with experience. I can still picture him before a kerosene lamp at the family table reading, practising calligraphy, or teaching Ruth before she was old enough to attend school. Ruth was quiet, studious and bright, and learned quickly. I was active, impulsive and spirited, somewhat of a clown at times, but not so bright as Ruth. On one occasion when I was no more than four, he tried to teach me addition in Chinese by memorizing 'one tangerine and two tangerines make three tangerines'. I consistently got it wrong, and in frustration Father rapped me on the head with his knuckle, at which I ended up in tears so that Mother had to come to the rescue.\n\nHe bought books and dictionaries for himself and children's books for us. I used to be fascinated with a book about birds where the bluejay acted as the policeman among them. I used to pour over repeatedly the illustrations in our huge Bible and in other books, letting my fantasies take over. He bought a large bookcase for these books, which included textbooks he and Ping Lim had used and the Chinese classics he had studied in China. I grew to love them and often used them as references. Mother, who had a tendency to throw away anything that reminded her of her deceased loved ones, unfortunately gave away most of these books while I was in Nebraska. It was lucky for me that she kept these Chinese books that included the classics which I had proudly used when I attended Chinese language school and which Father would explain to me if there was something I could not absorb at school. When Ruth graduated from the 8th grade, Father shed tears of joy. How much greater his joy would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211456,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "148\n\nhave been had he been alive when Ruth graduated from McKinley High School first in her class, with honours and a gold medal, or when she received a degree in medicine.\n\nAlthough our dresses were home-made, our shoes and hats were from fancy shops on Fort Street, then the main shopping centre of Honolulu. Whenever Father took us out, he would tell us to 'dress up like a duchess'. Sometimes he would take us to a cinema, or to a stage show, or to a musical at the Y.M.C.A. A visit to the Bishop Museum was always followed by a pause at the site of the mental hospital then located on School Street, where we would peep through the knot holes of the fence to observe the bizarre behaviour of the inmates. When Queen Liliuokalani died and her body was on view in Kawaiahao Church, he took Ruth, Helen and me to this sad and historical event. I remember him carrying me out onto our porch in Iwilei to point out a comet with a wide spray of bright light. I believe it was Halley's Comet. These may not be unusual experiences for children of today, but in the early 1900s, they were not common for Chinese children.\n\nFather's interests extended beyond our home. There were always illiterate women friends asking him to write letters. He did volunteer work at the Berentania Street Mission under the direction of Mrs. Elijah J. Mackenzie, a missionary who spoke fluent Chinese. There he taught English to young men newly arrived from China, gathered with them in worship, and interpreted for the Sunday and evening services when a sermon was given in English. When the Rev. Schenck came to Hawaii to administer the missions for the Hawaiian Board, he dispensed with Father's help so abruptly that it hurt Father deeply. Father had other community interests. He was one of the early members of the Chinese Y.M.C.A. which was located behind the Fort Street Chinese Church. Among its members were En Sue Kong, Luke Chan, Yim Quan and Tom Joon Yai. Father also served as English secretary for the See Dai Doo Society for many years, until his death. He would often drop by Wing On Tai for a chat or to do business; he would visit with friends from his village or nearby areas at the Pui Gun Horse Stable, located off Pauahi Street near River Street. There he enjoyed their fellowship and the news from 'home'. He would always buy a bag of roasted peanuts from a well-known shop on Pauahi Street to enjoy on his way home.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "149\n\nUpon receiving word of the unexpected death of Second Paternal Aunt, Father decided to take a trip to China to see his remaining brothers and sisters. Passage by boat after the First World War was difficult to secure, but reluctant to change his schedule and to inconvenience the bank, he accepted steerage accommodation and left in April 1919 on the Shinyo Maru. Before the ship arrived in Japan some ten days later, he had seen 19 passengers die from influenza and he had himself fallen ill. He debarked in Japan to seek medical care, but as he had difficulty communicating with the Japanese doctor, he proceeded to Shanghai so that Second Paternal Uncle could take care of him. The weather in Shanghai proved to be too cold, so he decided to go to Hong Kong to stay with First Paternal Uncle. There a doctor Koch diagnosed Father as suffering from pulmonary tuberculosis. When his fingers began to swell, relatives believed the sulphur content of the water in Hong Kong was not beneficial and arranged to move him to my maternal grandfather's home in Shekki, occupied then by his widow and son. It was then that Father sent for Mother. With the help of C. K. Ai, Mother was able to obtain passage, again steerage, on the S. S. Nanking for herself, Dora, and me. Ruth and Helen were left in the care of the Ais. It must have been difficult for them, especially for Helen, to be separated from Mother under such stressful circumstances.\n\nOn shipboard we were one of three families in a large cabin, sharing one bath. There was much noise and activity in and outside of this cabin, but we kept much to ourselves because Mother was very much worried about Father and left Dora, who cried a good deal, probably from seasickness, to my care. One day Mother suffered such severe gastric pain that she thought she would die and gave me instructions as to what to do. The ship's doctor was able to ease her pain. It was a frightening experience and the trip was a traumatic one for all three of us. Years later, Dr. Samuel Yee found that Mother had had a healed perforated gastric ulcer and I wondered if it had occurred then.\n\nSince we were total strangers in a different world, First Paternal Uncle thoughtfully accompanied us from Hong Kong to join Father in Shekki. We travelled over the ocean and up river to our destination on a crowded junk or \"doo\", to be greeted joyfully by Father. Chinese herbs and good food, however, had not been able to restore Father to good health. So my parents decided to return to Honolulu, hoping that a stay at the Leahi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "152\n\nyears later, Maternal Grandmother had her third child, a son, who died in infancy in China when he and Mother were taken there for a visit.\n\nMother was a very good-looking woman. She had rather large eyes, well-formed features and a fair, pleasant face. Her hair was dark and very fine, a characteristic she had inherited from her father, who, she said, had hair of silk and skin that was fair, smooth and hairless. There was an air of gentility and femininity about her. A modest, humble and friendly person, she made friends easily and always avoided conflict. She formed strong and lasting friendships with many who found in her an understanding and sympathetic confidante. Because she was a fine seamstress, many sought her help in cutting or sewing their Chinese clothes. Mother never lost her sense of pride, even though early years of poverty left their mark on her to save and deprive herself for that \"rainy day\" which never came. She was a pessimist, always anticipating disaster, and consequently was cautious and conservative, often warning us, \"Walk with hand holding onto a wall\".\n\n—\n\nBeneath her soft appearance, however, Mother was a person of strength. She dominated our early lives and we submitted whether we agreed with her or not, due to an ingrained sense of respect for our elders. It was not until I was nearly 30 years old that I began to exert myself and this resulted in a few emotional confrontations. Because it was felt that education would cause daughters to become too independent and also too old to be sought after as wives, Mother was allowed only a few years of schooling. On the other hand, because Hakka (**) parents saw the advantage of a good education, some of Mother's Hakka schoolmates went on to become teachers or prominent citizens. One of them was Mrs. Samuel Young and the other was Mrs. How Fo Chong, wife of a minister and daughter of Lee Toma. From these early associates, Mother learned to speak the Hakka dialect fluently.\n\nBright, alert and curious, Mother had a great thirst for knowledge and never hesitated to ask when she did not know. With added guidance from Father, she could read and write both Chinese and English better than many Hawaiian-born Punti girls of that era. She would tell us stories about the heroic deeds of old, about which she had read in such Chinese classics as The Three Kingdoms and The Dream of the Red Chamber. Even up to a year before her death, she left evidence of having used",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "154\n\nAh Wun, Ah Hoy, and Ah Seu, the latter two being our daily playmates. A cluster of Chinese homes bordered a large empty area behind our duplex and there Mother became acquainted with the Leong Chew's, the Chun Loy's and the Goo Dow's. For Mother, preparation to go to a friend's or to a party or to a Chinese opera meant getting gifts ready for the friend, dressing herself and us children in fine clothes, and hiring a hack to drive us there. An air of anticipation and excitement would prevail. Although we did not live far from the Red Light District in Iwilei, we had to commute by hack to visit a friend there.\n\nMother knew instinctively how to take care of us when we became ill. I was not a robust child. I do not recall ever being seen by a doctor when I was growing up. Father would describe our symptoms to a herbalist, who would then select certain herbs to be brewed as a drink for our ailments. I always resisted these concoctions, a conglomerate of twigs, leaves, seeds and, at times, even earthworms and cockroaches. In spite of much coaxing and scolding, I would continue to resist until someone would finally hold my nose while another would pour the brew into my mouth, thus forcing me to swallow. This often resulted in some vomiting, much to the annoyance of Mother, who, nevertheless, would reward me with one or two black dates that accompanied each dose of medicine. Before her conversion to Christianity, she also had superstitious practices as part of the cure. She would start a charcoal fire in a brazier, sprinkle some alum over it, and then swing me back and forth over the smoldering heat, pulling my ears one at a time and chanting over and over, \"Me Big not afraid! Little Pig afraid\"\n\nShe believed that this chant would send the evil spirit causing my illness to a pig. It worked!\n\nWhen I was about four, I became very ill with diarrhea, discharging so much blood that I was unable to walk from weakness. Mother asked Father to consult a doctor whose only advice was to let nature take its course. In desperation, Father went to an herbalist who prescribed a powder for diarrhea and a diet of rice and dried persimmons. This proved effective. It must have been near the Chinese New Year for I still recall the taste of preserved duck and salted duck eggs imported from China at that time of the year, which Mother served me with rice. When next I was hurting with a swollen gland in my right groin, Mother summoned a Chinese \"doctor\", who poured kerosene over it as it broke and drained.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211469,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "161\n\nfaith, the Lam Toy's and Lam Quan's, who became our life-long friends. By this time Chinese women were freer to visit with each other, and Mrs. Lam Quan taught Mother how to sew Western style dresses for us children, to bake cakes, to make delicious ice cream (which was a great treat in those days), and to use Western medicine. When Mr. and Mrs. Ai took a trip to China in 1913, their son, Samuel, would often play with me or Helen. One afternoon while he, Mung Yee Yap and I were playing ball, the family dog, tied to a mango tree, bit Samuel repeatedly when he tried to retrieve a stray ball. I stood immobilized and horrified by his screams. He happened to be wearing clothes his friend had loaned him when his head became wet while playing in a stream, and the unfamiliar scent must have provoked the dog. Fortunately his sister Bessie, who happened to come to the front door, rescued him. It was also traumatic to hear Samuel's scream while he was being treated on the back porch by Dr. Francis Wong-Leong.\n\nAmong Mother's non-Christian friends was the first Mrs. Siu Kit who lived in a small lane behind the Dutro's. She had come from China with her oldest child to join Mr. Siu, who ran a butcher shop at the corner of King and Aala Streets. She bore five more children, but the youngest died of whooping cough before he was even a month old. After the death of this infant, Mrs. Siu seemed to have no will to live, and, again, pregnant, became very ill, possibly from influenza. She died in 1919, insisting to the end that Mr. Siu had taken in a concubine in his village. There was no foundation to her accusations, because only after her death did he go to Japan, where he met and married a young girl from the village selected by his family to be his second wife. This second Mrs. Siu also became our life-long friend, who looked upon Mother as a surrogate parent and was always generous and thoughtful. She found the care of five undisciplined stepchildren and seven of her own a difficult responsibility. When the exchange rate was very favourable, Mr. Siu retired to Shekki with his whole family but gradually sent his children, two or three at a time, back to Honolulu. He died during the Japanese occupation of China. Mrs. Siu returned to Honolulu after the Second World War to live with her daughter, Siu Ying Chun, and died in 1985 while on an extended visit in California.\n\nThis was a worry-free and happy period of my life in spite of the fact that occasionally I had a stormy time with Mother, who did not spare",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "177\n\nof the most tragic periods of my life. The students were bright and eager to learn. They were tolerant of my inadequate command of Chinese and were helpful in teaching me a more refined use of the language. Among them was Sally Sun, the adopted daughter of Sun Yat-sen. She followed me to Honolulu and lived with us while she attended the University of Hawaii until she left after her freshman year for Pomona College. To this day I am in touch with many of my former students.\n\nI was glad for the opportunity to meet many relatives, some for the second time, and to know them better. I felt welcomed in the homes of First Paternal Uncle and Cousin Toby. The former lived in a traditional compound on the bank of a small river in the Lai Chee Wan district\n\nin Canton, an area where the elite of the old regime resided. He also maintained a home on Kennedy Road, in Wanchai, Hong Kong, a sturdy building of British design. About once a month, on pay day, I would invite Bertha Young, Sarah Mao, and Miriam Simpson, teachers at True Light, to spend a weekend at Uncle's Kennedy Road home. This gave us a chance to savour foreign food, perhaps to see an American film, or to attend a tea-dance at the Hong Kong Hotel.\n\nCousin Toby and his wife Louise lived in the Tung Shan I section of Canton where many westernized Chinese congregated. Staying with them on occasions was a pleasant change. Sometimes I would go with them to the Euro-American Club for a night of dancing.\n\nBecause my salary was only 120 Mex. dollars a month (about 20 U.S. dollars), I could not see as much of China as I would have liked. I was able to visit Father's birthplace and our Chan relatives a second time, and to pay respects to the graves of my grandparents and great grandparents during the Ching Ming Festival. I also paid a short visit to the home of my maternal grandmother in Shekki where we had lived in 1919, and to the new home of Aunt Pong nearby. In the summer of 1934, with Bertha Pang, Tiu Kei and Suk Kei Chan, and Ethel Au, I set out to see Peking by rail from Shanghai. I found Peking a charming old city and was thrilled to visit the Great Wall and the Imperial City and other attractions, so rich in history. People here seemed more refined, more cultivated; even the salesmen were very polite. On the way back, we stopped at several well-known places. We met and were joined at times by Daniel Yee, William Leong, Deborah Kau and Elizabeth Ching.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "178\n\nWe climbed half-way up Mount Tai, sweltered in Nanking, found Hangchow entrancing, and considered Shanghai too foreign and bustling to be interesting. The great discrepancy between the rich and the poor was evident everywhere. The extreme poverty and degradation of life with no prospect of change for the poor influenced my decision to become a social worker when I left China.\n\nIn 1931 Bung Fong returned to the University of Nebraska for graduate work in electrical engineering, but left in 1933 to join me in Canton hoping to find employment there. On a brief visit to Hong Kong he became infected with a \"boil\" on his chin, and a dentist friend, not realizing it was a carbuncle that gave Bung Fong a toothache, extracted the teeth. This was a disastrous procedure for it spread the infection into the soft tissues, leading to septicemia and his death on 23 November 1933. Antibiotics had not been discovered then, and surgery and medication were not effective. It was a long and agonizing night as I stood vigil by his hospital bed and watched him slowly losing hold of life. The Rev. Chong Jook Ling, who had served in Honolulu, was a great help and support to me in making funeral arrangements and in conducting a service at the Hop Yat Church for Bung Fong before burial in the Christian cemetery in Pokfulam. Some years later, in the 1960s, his brother, Robert Wong, re-interred his remains in Honolulu. Again, like Ruth, a young person with a promising future had died. It left me depressed for several years until I felt he would have wanted me to have a happy life. In reaction, I pursued life with complete abandon the next few years.\n\nIn my last year at True Light, I served reluctantly under the new principal, who expressed a condescending attitude toward us American-born Chinese. Inasmuch as Mother was very much worried about my safety when Japan began to rattle her sword, I returned to Honolulu upon fulfilment of my contract. To have a new outlook on life, Mother had built a two-bedroom cottage in Puunui on a lot that I had found for her when I was working for Judge Robinson. This has been our home ever since and it holds many fond memories, especially of Mother who enjoyed this humble abode to the end. I arrived home very much out of touch with what had been going on in the United States. The social programmes, such as the WPA, FERA, CCC, etc. were just alphabets to me at first. It was still difficult to find employment,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "187\n\nMunicipal Council, 718 volumes and pamphlets were purchased from Wylie for Tls 1,767.50 to form the nucleus of the society's library. The Shanghai Municipal Council stipulated that the society would be responsible for providing “suitable rooms and a librarian”, and should they fail to do so, the books would be given to another organization.\n\nO. R. Crockett was appointed the \"honorary librarian\" in 1864, the first of at least twenty-eight people to hold this office. Over the years they represented at least four nations, England, the United States, Germany, and France. The third librarian, the American-born Frenchman Henri Cordier who compiled the monumental Bibliotheca Sinica, was the real founding father of the library.\n\nUnlike many members of the society, Cordier was a young man newly arrived in China, and full of both curiosity and energy. He immediately struck up a friendship with Wylie and was instrumental in the transfer of his books to the library. His first task for the society was to compile a catalogue of its recently assembled collection. As he recalled later:\n\nOn the first of April, 1871, Mr. Ney Ellis, then a merchant, took me to the library, which was indeed in a most dilapidated state in a large room of the Commercial Bank Building... I began at once the Catalogue of the books, which was published the next year (1872) at the Ching-Foong General Printing Office.\n\nThis catalogue showed 1,300 titles in Western languages, arranged according to Klaproth's classification, \"at least in its principal divisions\", with Wylie's books noted with asterisks. Not catalogued were an additional 1,023 volumes in Chinese, mostly from Wylie, and the **Transactions of Learned Societies and Periodical Publications, which form one of the most important classes of the Library**. Cordier noted in the preface:\n\nHowever valuable this collection may be, its deficiency is very great; and many a volume which an Orientalist ought to find is sought in vain through the pages of the Catalogue. Now that the paucity of our resources is known, no doubt people will come forward and help us fill the blanks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "192\n\nreports; and even the reports of such associations as the Red Cross and the Paper Hunt Club of Shanghai. There were printed catalogues of pertinent collections in such foreign libraries as the Newberry and John Crerar Libraries of Chicago, the Morrison Library of Hong Kong, the Bibliothek zu Berlin, the universities of Leiden and Upsala, and the Raffles Museum of Singapore. In spite of all this bibliographic wealth, the librarian maintained the Society's tradition of complaining about what was not there:\n\nIt still suffers from forgetfulness,\n\n―\n\nnot the willing neglect\n\nof authors. Refusals to requests for books are rare, but unfortunately unsolicited presentations are not as numerous as might be wished.2\n\nUse statistics were seldom mentioned in early annual reports, but they became a regular feature in the 1920's. In 1926, for example, 3,124 people used the reading room, and 543 volumes were checked out to members.29\n\nBy 1928 a campaign was mounted to raise Tls 100,000 for a new building, and two years later the British government donated the land it had formerly leased to the society, thus enabling the society to borrow funds against it. The British Tobacco Company, Sassoon and Company, and other enterprises made significant contributions. An official of His Majesty's Foreign Office called the society \"the one bright spot in Shanghai*.\" In 1931 the library collection was crated and stored while the old building was torn down and a new one constructed in its place. It reopened in 1934 with the library occupying the second floor. It included a “private office for the librarian and a well-lighted Reading Room. The storage space for books is amply designed to provide for future expansion\".3\n\nYet another recataloguing of the collection took place in 1936 in preparation for the sixth edition of the catalogue. The count was 11,350 titles. That year also saw the beginning of the keeping of an accession book,32\n\nAs the political situation in China became more unstable, the library became more heavily used. This was in part owing to the destruction",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "193\n\n33\n\nand closure of other libraries in and around Shanghai, including those of Jinling, St. John's, the University of Shanghai, and the University of Soochow, “Everything is being done to assist those who use the Library and to make them as comfortable as possible”, it was reported. The number of people using the library in 1938 was 5,702. Two years later library visitors numbered 9,679, and donations of books also increased, perhaps in part because people were leaving Shanghai unable to take their books with them.34 In 1939 the International Institute of China moved its collection of 3,000 Western language books and 1,000 Chinese language books into the society's library, thus swelling the collection to 12,677 titles, or up to about four-fold on the previous twenty years.\n\n35\n\nThere were no more reports of any kind, nor any journals issued, until 1946, and that one skipped only lightly over what had happened to the library during the years of Japanese occupation. A Dr. Kurt Schwartz was thanked:\n\nfor all the good work he has done for us not only in 1946 but throughout the war years, also Mr. T. Y. Chao who is in daily attendance upon all those using our books. Mr. Chao and the Chinese staff kept faithful record of everything during the war. Their loyalty and devotion is worthy of special recognition,\n\n16\n\nIn his report Dr. Schwartz stated that many books from other institutions had been added to the Society's library during the occupation, and that some of these were now being returned to their rightful owners. However, where this was impossible, as in the case of the library which had belonged to the now defunct Far Eastern Review, these materials were being catalogued into the Society's collections. Some books had been received from Japanese being repatriated from Shanghai, and it was reported that a large number of journals which had been removed from the library during the war had been found in Tokyo, and that negotiations were underway to secure their return. Overall the effect of the war on the library had been beneficial in terms of collection, if not in terms of use. \"We can . . . state now that the library has survived the war not only without loss (provided the whole collection of periodicals has been recovered in Japan) but has gained a not inconsiderable number of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "195\n\nThe establishment and growth of the Library of the North China Branch of the Royal Asiatic Society was a remarkable achievement by a number of dedicated individuals from several nations over a period of ninety years, and of varied professions and persuasions, who found time in their busy lives to labour without remuneration in the belief that a library would serve as a bridge of understanding between Chinese and Westerners. While the Chinese were only grudgingly permitted society membership, and its resulting library borrowing privileges, in later years the library was open to all. The collection was at least a signal to the Chinese that at least some of the foreigners living among them were interested in studying their history and culture.\" Looking back in the 1920's, a Shanghai historian wrote:\n\nOf course a large part of the community was not deeply interested in the Society and regarded it as a dry-as-dust institution, but it has had a long and honourable history and has carried on valuable research in the language, customs, ethics, history, etc., of China. It has a creditable museum and a very valuable library of books on the Orient.“\n\nThis was the library that The China Journal called \"probably the best in China, when it comes to reference works of all kinds on China and the Far East. It contains numerous old works that are now unobtainable, and certainly are not to be found in any other library in China. This same journal later called it a \"magnificent library of works on China and the Far East\" and \"the most important library in this city\"\n\n+42\n\n43\n\nBut, libraries are not forever. They are the creations of inspired individuals, and the victims of public indifference and political change. But while they exist, they help people to better understand the worlds they live in. For at least some of those Westerners trying to live in the two worlds of Shanghai between 1857 and 1948, this library must have been an inspiration, a refuge, a source of enlightenment, and a monument to their attempt to grasp the curious worlds in which they found themselves.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211504,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "196\n\nNOTES\n\n1 Cordier, Henri. \"The Life and labours of Alexander Wylie.\" Chinese Researches (Shanghai). 1897, p. 13.\n\n2 Bridgman, Elijah C. Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society (JNCBARS), Vol. I (Old Series), 1858, p. 11.\n\n3 Ibid, p. 13.\n\n4 Cordier. \"letter\" JNCBRAS. Vol. XXXV, 1903-4 p. P. xiii.\n\n5 Pott, F. L. Hawkes. A Short History of Shanghai. Shanghai: Kelly & Walsh, 1928, p. 85.\n\n6 Cordier. \"letter” JNCBRAS. Vol. XXXV, 1903-4, p. xiv.\n\n7 JNCBRAS. Vol. V, p. viii.\n\n8 Cordier. \"letter' JNCBRAS. Vol. XXXV, 1903-4, p. xiv-xv.\n\n9 Cordier. \"Preface to the First Edition\" in the Catalogue of the North China Branch, Royal Asiatic Society, in JNCBRAS, Vol, VII, p.i.\n\n10 Ibid. pp. i-ii.\n\n11 JNCBRAS. Vol. X, p. ii.\n\n12 Cordier. \"letter\" JNCBRAS. Vol. XXXV, 1903-4, p. xx.\n\n13 JNCBRAS. Vol. XII, p. ii.\n\n14 JNCBRAS. Vol. XIV, p.i.\n\n15 Ibid. p. xii.\n\n16 JNCBRAS. Vol. XIV, p. iv.\n\n17 JNCBRAS. Vol. XXI, pp. 358-359.\n\n18 JNCBRAS. Vol. XXVIII, p.\n\n19 JNCBRAS. Vol. XXXIV, pp. 337-8.\n\n20 Ayscough, Florence Wheelock. \"Preface to the Fourth Edition\" in the Catalogue of the North China Branch, Royal Asiatic Society, (Shanghai, 1909), pp. vi-ix.\n\n21 JNCBRAS. Vol. XL, p.\n\n22 Darwent, C. E. Shanghai: a handbook for travellers and residents, 2nd ed. (Shanghai: Kelly & Walsh, 1920), pp. 171-2.\n\n23 JNCBRAS, Vol. XLII, p. 260.\n\n24 Ibid. p. 259.\n\n25 JNCBRAS. Vol. XLVIII, p. vii.\n\n26 JNCBRAS. Vol. LI, p. vii.\n\n27 JNCBRAS. Vol. XLVII, p. 88.\n\n28 \"Preface to the Fifth Edition\" in the Catalogue of the North China Branch, Royal Asiatic Society, Shanghai, 1921, u.p.\n\n29 JNCBRAS. Vol LVII, p.i.\n\n30 JNCBRAS. Vol. LXI, p, viii.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 28 (1988)\n\nISSN 1991-7295\n\nDavid Faure\n\n203\n\nTHE ARCHIVES OF THE BASEL MISSION\n\nIn June 1988, I visited the Archives of the Basel Mission located in the Mission House at 21 Missionsstrasse, CH 4003 Basel, Switzerland. This archive is rich in material on the Hakka communities in Kwangtung Province. These archives are not as well known as some other mission collections. The earlier records are written in the old German script and present difficulties to those who have not been trained in reading it. Along with missionary matters, the correspondence from China also contains much material of anthropological, sociological and historical interest. In my visit my chief interest was to gather data on the work of the mission in the San On and Tung Kun Districts of Kwangtung, particularly their school and seminary at Li Long. I did not have time to transcribe items of more general interest, but I did copy the following. My translation was checked and corrected by Rev. Dr. Richard Deutsch, a close friend and a former colleague in the Theological Division of the Chinese University, Hong Kong, who is now on the staff of the Mission House.\n\nA Revolutionary Plot at Canton\n\nA-1.29\n\nNo. 51, 28 November 1895, Rev. Mr. Kircher, Hong Kong.\n\n“A few weeks ago, a Christian in the Berlin Mission House at Canton told the missionaries to seek safety as a revolution would break out in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211513,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "206\n\nhand in their rent. These turned into very serious conflict. The Hakkas made themselves bows and arrows and started a war with the village. They shot arrows into the village and used stones to bombard it. But the village was not easily conquered. It had a moat, four strong towers and a citizen force to defend the village, so the Hakkas could not achieve much. But then they thought of a method, a way which is still used by Chinese to get enemies into trouble.\n\n\"Among the Hakkas there was an old childless couple. The husband was named Tai and his wife was of the Lo family. They were too old to work and tried to get money by begging. It was proposed to them that they take poison and die in front of the village gates, then the Puntis would be accused of their murder. The old couple were told that they would have to die anyway in the course of events and they had no descendants to sacrifice at their grave. If they accepted the plan of their fellow Hakkas, a temple would be built in their honour and every two years a theatrical performance would be held for them. The old couple were at first not willing to agree to the proposal, because they wanted to continue to live and not die so early. Repeated requests finally caused them to agree. So one evening they were given a very good meal and afterward they took poison and died before the village gate. Immediately all forty-eight Hakka men attacked the village and brought the villagers before the judge who lived at Schau Kin, accusing them of murder.\n\n\"There was a long court proceeding because accusation of murder had great consequences in China. The Puntis paid over a lot of money and went to court to defend themselves. While they were there, their village was burned down by the Hakkas who took over the place. The Puntis became impoverished by the court case. They dared not return to Pu Kak. They settled in [place not given in manuscript] where their descendants again became wealthy and respectable and they produced literary graduates. Many congratulated themselves that their ancestors had been driven out of the village as they have now much better land.\n\n\"The Hakkas took over the village and surrounding fields. As they had promised the old couple, they built a small temple and honoured the Fuk tei kung and Fuk tei poh, the grandfather and grandmother who give blessings. Later a new temple was built for them near the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211545,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "238 \n\nputs it, this was xuewen, which we can render only crudely as \"learning\" or \"book learning\". As Dennerline notes, there is really no English equivalent for the term, for what matters is not the learning but the spiritual communion that xuewen establishes among scholars.\n\nQian Mu understood more than most Chinese scholars of the present time (though as Dennerline demonstrates, the matter was one of much open dispute in the 1930s), that aside from the culture of the written word with which he identified Chinese culture, there was an arena that might be described as local custom. In Chapter Three Dennerline describes this arena as it appeared in Qian's home village, and in Chapter Four as it appeared to Qian himself when, at the age of eighty, he wrote about his childhood and youth, and especially, his parents' devotion to his upbringing.\n\nThese are fascinating chapters. Outside the scholar's intellectual world was this community in which his values early in life were formed. This was a community that saw itself as being organised into a lineage. An apical ancestor gave birth to seven sons and so Qian's family was immersed in one of seven lines. This was a community that was very much represented by its ancestral halls and temples, where outwardly the rules for governance might be described in terms of propriety. However, harsh reality was different in many ways from the requirements of propriety. Competition for scarce resources gave rise to the control of family estates by a minority of rich households, and to widows being forced to disinherit their adopted sons (so that their legacy might be assigned to another member of the lineage). Dennerline refrained from commenting on Qian's own description of his family's position within the community, but Qian's reminiscence that he translates in full in Chapter Four would have us believe that his father, who died at forty-one, could hold the balance in this complex world of wheeling and dealing, by sheer force of moral character. There is the sense of a fairy tale in that account, of traditional morality winning in a contest dominated by private greed, with only a little support from a local magistrate. Those two chapters form the real background to Dennerline's own conclusion in Chapter Five.\n\nDuring one of Dennerline's interviews with Qian Mu, Qian asked him if he thought there was hope for mainland China. Dennerline states",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211546,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 263,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "239\n\nthat the question stunned him. He did not really answer it. Like Qian, Dennerline was non-partisan, at least in this instance. However, he enumerated some instances of social changes in Qian's home village in Wuxi in recent years and made it very clear that these were changes that Qian had neither allowed for nor understood as he asked the question. As Dennerline explains, there was in Qian's appeal to Chinese culture an appreciation of the Chinese people as he might have found them in his home village, but the future that Qian sought for China was one that expressed more the yearning of the generation of the 1911 Revolution. That generation, one may say, was inspired by the brave new world of the early Chinese republic. The scholars of that generation realised that China had to change to adapt to a modern world, embraced the change and sought to understand their culture as it changed, fully confident that there was hope in the future. They went back to China's past in a sense of optimism, and produced the learning that inspired their students.\n\nThe generation that came after 1911 had less reason to be so hopeful about Chinese culture. Those who adhered to the same aspirations would have to want to hold the world still so that the culture that it treasured might continue to be meaningful. They would have to turn inwards, so to speak, and let their faith in their culture take over their ability to adapt it to the changing world. Qian Mu, in this sense, was a herald of the modern world, but that was the modern world of the 1910s.\n\nNo doubt, Chinese scholars have much of value to say to the world, but it is unlikely that they will do it without accepting that the world is necessarily changing and without learning about some of these changes. Dennerline reads this message in Qian Mu's writing. It would be gratifying if Qian's students can also rise up to it.\n\nDavid Faure",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211555,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 272,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "248\n\nThe precise uses to which this new social organization might be put varied. (p. 160, emphasis mine)\n\nIf all of this can be reduced to \"politics\", then what are we to think of political history as a kind of historiography? Is it just the history of politicking and wheeler-dealerism at the local level? It is precisely this kind of eventual but nonanalytical historiography which gave rise to more serious forms of social history in the first place. If Faure is sincerely interested in reconstructing such a social history, I think one can only conclude that his historical synthesis remains premature, to say the least, in spite of his bold intentions.\n\nSimilarly, with regard to his critique of anthropological attempts to perceive the ancestral hall as a locus of communal wealth, to the contrary, I think Freedman comes away unscathed. An anthropologist of functionalist persuasion is not interested in whether property is bestowed as a royal fiefdom or accumulated over generations as a process \"on the ground\". In the end, the ancestral hall is made possible only as a condition of that pre-existing wealth. Simple (and ridiculous) as it may seem, this is in the nature of a functionalist argument.\n\nOn the other hand, Faure would have been much more to the point had he been able to see that this argument was made possible only under the assumption that one can explain in theoretical terms the operation of a lineage apart from the circumstances of its historical evolution. This is, of course, the point of departure for Freedman's attempt to construct a model of Chinese lineage organization, irrespective of actual historical considerations.\n\nFaure's data shows instead that the kind of phenomenon one has taken to be the sociological ideal-type of the Chinese lineage is in fact a historical peculiarity rather than the inevitable consequence of the model itself. Moreover, rather than seeing the ostentatious ancestral halls of \"The Five Great Clans\" as being exceptional in comparison to more recent lineages which have not been able to replicate the \"official style\", as Faure put it, I have been struck by a peculiarity of a rather different kind which embraces both greater and lesser lineages found in the New Territories and perhaps elsewhere throughout south China as well.\n\nIn all known instances, as one looks at individual villages, one rarely if ever finds ancestral halls for anything more than the founding ancestors or the founding segments (fong in Cantonese (C), fang in Mandarin (M)) of that village, even when there is sufficient corporate wealth to permit the establishment of further ancestral halls for subsidiary segments, as would be expected from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 279,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "255\n\nLam Pin near the original village of Cha Sai to start a business. Upon his death, the 17th generation ancestor like those of the 13th to 16th generations was buried near his heung-ha of Tso Po. Not long after getting married, however, the 18th generation ancestor (my father's father) decided to emigrate overseas, leaving the family business to his four brothers in Lam Pin. My grandfather never returned to China and was buried overseas, where the rest of his family continued to live. The four brothers of this 18th generation ancestor died, unfortunately without male survivors and were buried near Lam Pin. Our house in Lam Pin has since been occupied by close (affinal) relatives, and the old house in Tso Po was eventually abandoned, remnants of which still stand. I was told also that those family members living overseas are now the only living survivors of that fong beginning from the 13th generation ancestor in Tso Po. Despite the many generations, there were a few other descendants from the 13th generation once or twice removed, but they too died without male survivors, leaving us therefore with the task of tending to their graves. These graves now include all those from the 13th to 17th generation ancestors at Tso Po and those of the 18th generation at Lam Pin. The funny thing about this explicitly genealogical account, however, is that my father never knew we had ancestors at Tso Po.\" He had likewise passed on to me the firm impression that we were Cha Sai villagers, and we usually address ourselves as Cha Sai villagers living at Lam Pin. According to elders, there was no question that our heung-ha was Tso Po. Bad fortune was probably what led the 17th generation ancestor to move to Lam Pin, but it was the 18th generation ancestors who began to dissociate themselves from Tso Po (due to bad fortune rather than change of residence). Thus, our change of heung-ha to Cha Sai represented less a nostalgic return to the past than a change of circumstances in an ongoing (re-)definition of that local life-situation.\n\nIf the meaning of locality is as complex as suggested by the above example, then what about the so-called \"single-lineage village\", one may ask? Contrary to appearance, such villages are less conscious of the fact that they live as a common descent group than of the fact they share relations of closeness (chan (C), ch'in (M)). It is easier perhaps to explain why a single-surname village remains a single-surname village than to explain how such a village came to be so in the first place. The continuity of a single-surname village has less to do with the descent principle per se than with a customary rule of marriage residence. A",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 287,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "263\n\nin his home and in the ancestral hall that is no more than a compartment in a row of village houses, comes from a culture that is different from the ancestral worship that villagers are so fond of remarking on as being indicative of the ancestors' official status.\n\nThird, Chun's claim that I argue that the alliances known as the “yeuk” were ever “suppressed\" again misses the mark. My argument is that what villagers remember as the \"yeuk\" were founded on common territorial worship and lineage bonds, and, indeed, as Chun points out, there were different kinds of yeuk formed for different reasons. I also argue that these particular types were formed in the nineteenth century. However, I do not argue that there were no village alliances before that time. Rather, with the exception of the Po Tak Tz Old Alliance, the word “yeuk” was apparently not used in this area for them. Some alliances were known then as “heung“, and quite a few were formed in the guise of lineages. Of the nineteenth century yeuk, the Luk Yeuk and the Kau Yeuk were obviously formed in areas where the \"great surnames\" of the eastern New Territories had lost influence.\n\nFourth, Chun's question on the universal application of the concept of “settlement rights\" is, of course, justified. As a supporter for the study of local history in China, I should be the last to ever want to claim that until we have many more detailed local studies, any concept that is generalized from any local study should be any more than tentative. Nonetheless, I seriously doubt if Wo Hang could have been settled without the Lei surname resident therein coming to terms with the incumbents, both in Wo Hang and in the wider territory of which Wo Hang was a part. Wo Hang is located in an area that formed the boundary between the Punti-dominated territory of the eastern New Territories, and the Hakka-dominated terrain that stretched from Sha Tau Kok to Po Kut and beyond. The Wo Hang Leis achieved considerable clout very quickly; by the fourth generation after settlement, according to the genealogy, they were tax-collectors at Sha Tau Kok.\n\nWhile on the question of “settlement rights”, it may also be pointed out that Chun's comments in his notes 6 and 8 confuse settlement with residence. As he knows, residence is not the issue, the right of building a house on land that is unclaimed is. That overseas Chinese people should be allowed to build houses in acknowledged ancestral villages shows that the concept of the \"rights of settlement\" is very much alive.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211591,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nHON. TREASURER'S REPORT\n\nHON. LIBRARIAN'S REPORT\n\nARTICLES:\n\nDan Waters\n\nLIBRARIES\n\n138 1937. vii\n\nAR\n\nIn the Steps of Lu Pan: Reminiscences of Building in Hong Kong\n\nK.J.P. Lowe\n\nHong Kong, 26 January 1841: Hoisting the Flag Revisited\n\nKeith Stevens\n\nThe Jade Emperor and his Family, Yu Huang Ta Ti\n\nKeith Stevens - Fukienese Wang Yeh (Ong Ya [Hokkien])\n\nP.H. Munro-Faure\n\nThe Kiukiang Incident of 1927\n\nA.D. Blackburn\n\nHong Kong, December 1941 July 1942\n\nChan Ka-yan\n\nJoss Stick Manufacturing: A Study of a Traditional Industry in Hong Kong\n\nP.H. Hase\n\nCheung Shan Kwu Tsz, An Old Buddhist Nunnery in the New Territories and its Place in Local Society\n\nJ.H. Haan\n\nThalia and Terpsichore on The Yangtze, Survey of Foreign Theatre and Music in Shanghai 1850-1865\n\nFred Dagenais\n\nJohn Fryer's Early Years in China: I. Diary of His Voyage to Hong Kong\n\nChan Wing-hoi\n\nThe Dangs of Kam Tin and Their Jiu Festival\n\nxxi\n\nxxiii\n\n8\n\n18\n\n34\n\n61\n\n77\n\n94\n\n121\n\n158\n\n252\n\n302\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nE. Sinn\n\nNotes on the Robert Hart Papers at the University of Hong Kong Library\n\n376\n\nP.H. Hase\n\nA Song from Sha Tau Kok on the 1911 Revolution\n\n382\n\nP.H. Hase\n\nThe Mutual Defence Alliance (Yeuk) of the New Territories\n\n384\n\nP.H. Hase - More on The Man the Emperor Decapitated\n\n388\n\nIssei Tanaka\n\nThe White Tiger\n\n389\n\nKeith Stevens - British Chinese Labour Corps Labourers Buried in England\n\n390\n\nAnthony Siu Kwok-kin\n\nThe History of Hong Kong: From A Village to A City\n\n391\n\nAnthony Siu Kwok-kin\n\nHistorical Records\n\nAnthony Siu Kwok-kin\n\nBOOK REVIEWS\n\nTai Yu Shan from Chinese\n\n394\n\nA Tung Lo Wan\n\n399\n\n400\n\nV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "inspiring leadership and contagious enthusiasm. In keeping with the other committees, its membership includes Members who are not on the Council. The burden is not light. Visits in particular take a lot of preparation if they are to go well, and with larger numbers it is essential. This is the place to say a special word of thanks to Rosemary Lee, Dan Waters, Richard Gee and Geoffrey Roper who have again been active during the year as members of this very keen Committee.\n\nWe are also grateful to our speakers and tour organizers. The programme would not have been possible without their willingness to share their knowledge and give us their time. It is not our practice to give honoraria, but to show our sincere appreciation we invite a number of them as guests to the Society's Annual Dinner. I am glad to report that 7 speakers and organizers have accepted our invitation to attend tonight.\n\nLibrary\n\nThe Hon. Librarian has tabled his report, from which you will see that a considerable number of books has been added to the Library this year. As I have been largely responsible for book purchases during my presidency, and before, let me explain why there has been a continuing effort to increase its size, now around the 3000 volume mark,\n\nOur Collection mainly comprises old and out of print works in English and other European languages on China and the Far East. It covers the European and Western response to, and experience of and in China, in a direct and authoritative way. Many of the authors wrote with first-hand knowledge, or after consulting official and other reports. Their works have an abiding interest, intrinsically and because they reflect the concerns and attitudes of their times.\n\nSuch books are not only becoming increasingly hard to find: they are also becoming very expensive. However, in the course of my personal collecting, here and overseas, I have been able to add many books to our Library Collection, usually at reasonable or modest cost, in the firm belief that both the Society and the Hong Kong public will benefit. Some of the additions to the Library are also by donation, for which we are grateful. It is to be hoped that Members will keep the Collection in mind when disposing of their own books.\n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211616,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "Tin magnate and businessman Eu Tong-sen had 13 sons and 11 daughters by his many wives, among whom were a few Europeans. He was also told he must continue building, although when he died, in 1941, he had completed only three fantasy homes (all now demolished); one at Eucliff at Repulse Bay and another at Euston in Bonham Road, both in pseudo-Gothic style. The third was an old-world, rambling, English-style country mansion, named \"Sirmio\", which stood on the north shore of Tolo Harbour.\n\nThe author attended a swimming party at Eucliff which contained a large number of paintings — in 1955, and a picnic in the grounds of Sirmio a few months later. At the time, apart from caretakers, both were unoccupied.\n\nWith 1997 approaching the Aw and Eu prophecies regarding building, as stated above, are now being applied to Hong Kong itself, and some believe that, if construction stops, the Territory itself will wither and die.\n\nAcknowledgement\n\nThe author is grateful to Doctor James Hayes for his comments on a draft of this paper.\n\nNOTES\n\n2 V.R. Burkhardt, Chinese Creeds and Customs (1982), p. 174.\n\n3 Remarks of the nephew of J.J. Ropes, letter to the Editor Hong Kong Standard (later 1970s); and Anthony Walker and Stephen M. Rowlinson, The Building of Hong Kong. Constructing Hong Kong Through the Ages (1990), passim.\n\n4 Burkhardt, op.cit. passim; and Anthony Walker and Stephen M. Rowlinson, op.cit. Chapter Four.\n\n5 The author recalls how, when a Chinese woodwork instructor in one of the old Technical College workshops (which was equipped with western-style tools) wanted a particularly good finish on a piece of timber, he would always use his own Chinese plane.\n\n6 The author taught building technology and allied subjects at the Government Technical College (this became the Hong Kong Polytechnic in 1972) during his early years in Hong Kong.\n\n8 G.B. Endacott, A History of Hong Kong (1958), p. 116.\n\n9 The Craft of Chinese Scaffolding, editor Ho So (Circa 1972); and Jayson Wong, \"The bamboo wonders of territory's high-rise world\", South China Morning Post, 20 September",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211619,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "recounts that the crew of the Sulphur landed on Hong Kong island on Monday 25 January” and as 'the bona fide first possessors' drank the health of Queen Victoria on Possession Mount. Then 'On the 26th the squadron arrived; the marines were landed, the union hoisted on our post, and formal possession taken of the island, by Commodore Sir J. G. Bremer, accompanied by the other officers of the squadron, under a feu-de-joie from the marines, and a royal salute from the ships of war'.\" Bremer himself was no more expansive. In his official despatch to R. More O'Ferrall M.P. at the Admiralty, written on 24 February but received only on 8 June 1841, Bremer reported that on 26 January he proceeded to Hong Kong ‘and took formal possession of the island, and hoisted the colours on it, with the usual salutes and ceremonies'.\n\n12\n\nNews of the acquisition of the island of Hong Kong became public knowledge in England on the morning of Friday 9 April 1841, but yet again there was no description of the ceremony of possession. On this day Elliot's circular of 20 January was printed in The Times, and it was discussed in an optimistic editorial: it was considered good news because Hong Kong was much more convenient for trade than Macao and a settlement there would be able to maintain itself independently of the Chinese.\" By the following day the tone of the editorial had changed. Its author wrote that 'the nominal cession of the island of Hong Kong to the British crown, though apparently promising considerable advantages to our mercantile interests, has been clogged with conditions which in practice may substantially defeat them', and then referred to the island as an 'insulated and unfrequented locality'. One factor which may have been decisive in settling on Hong Kong in the negotiations was, as the merchant James Matheson noted, the Chinese language, for such, he felt, is its ambiguity that it is difficult to fix in it a definite meaning.\" Matheson believed that, when Ch'i-shan remarked in one of his communications ‘as we have granted you territory you do not now require another port', Elliot in consequence gave up thoughts of British access to a port in northern China in the hope that he could hold Ch'i-shan to an interpretation of the Chinese characters which meant that the British had been granted the territory of Hong Kong rather than merely being given a trading factory there.'5\n\nTwo letters to The Times published in the same week expressed dissatisfaction with the new British acquisition. The first was dated Macao, 22 January and was presumably written by a merchant: 'Regarding the terms of Captain Elliot's treaty with the Chinese, I have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "21\n\nto be regarded as such by mankind and to be revered only as the representation of that power. However, over the centuries, he has developed into a god in his own right, depicted as a gilded image of an emperor sitting on a throne, and is accepted by the masses as the ruler of the Heavenly bureaucracy.\n\nIn T'aishan in Shantung province it was claimed that the Jade Emperor in mortal life had been merely a learned doctor of medicine who had lived during the 12th century AD at the Sung court in Kaifeng. He attended the emperor Hui Tsung during a serious illness and saved his life with a miraculous cure. He was known as Chang Yu-huang, but, on his death, he, like many a hermit, was deified by imperial decree.\n\nBritish representatives met the imperial representative, Li Hung-chang in 1876 in the temple (Yuh Huang T'ing) dedicated to the Jade Emperor to the west of Yent'ai (Cheefoo) in Shantung province to arrange the Chefoo Convention. Another incident involving the British in North China and connected with the Jade Emperor concerned Sir Meyrick Hewlett of the China Consular Service at the turn of the century during the clearing up after the siege of the British Embassy during the Boxer Rebellion. He found in the house of Sir Ernest Satow, HM Ambassador in Peking, a tablet with a background of sky-blue, framed in rich gold and inscribed with the four characters in gold — 'Huang T'ien Shang Ti'. Prince Ch'ing identified it as an item from the Temple of Heaven which had been missing for more than a year. When Sir Ernest asked how to restore it to its rightful place, the Prince begged the Ambassador not to send it round to his palace as should it be placed in the entrance he could neither leave nor enter his home without kowtowing twenty-seven times before it. Another more enlightened official helped out by bearing it off at dead of night in a Peking cart to the vaults of a European bank where it awaited a favourable day for restoring it to the Temple of Heaven. Some thirty-five years later, Sir Meyrick, paying his farewell visit to Peking, visited the Temple of Heaven and asked the attendants whether he could see the tablet, kept with the other tablets sacred to the emperors of the Ch'ing dynasty in a small temple opposite the Altar of Heaven. They replied that this was quite impossible, since even in post-imperial Kuomintang days no-one was allowed to see it. Sir Meyrick related the story of its recovery, upon which the attendants agreed to show him the tablet together with the tablets to the 28 Major Constellations, to Thunder and Lightning, and to the other forces of nature, but said that the tablets to the emperors were all lost after their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211672,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "62\n\nthe British Concession at Kiu Kiang. The mud, waist-deep and soft in the autumn, when first exposed by the receding waters of the snow-fed river, was now dried firm, and streaked with gutters, where the drainage from the houses along the Bund had cut out little evil-smelling runnels.\n\nA broad gravel walk reached the full length of the Concession, half a mile or so along the river front to a small creek at the western boundary. Plank gangways led from the bund across the mud to each hulk. A thoughtful municipality had provided benches, where on a warm day you could sit under the shade of the large trees planted by an earlier generation, rest your feet on the iron railings erected along the Bund edge, and watch the junks go by; or listen to the coolies chanting as they carried cargo between godown and ship. At the eastern end of the Bund and at the back, gates gave access to the narrow teeming lanes of the Chinese walled city and the congested suburbs, that hedged in the Concession on the two landward sides.\n\nWithin this small space lived a mixed community. There were several dozen British, a few Americans and some Japanese, with the odd Frenchman, Italian or Portuguese; also a small Russian group, who kept much to themselves and were mainly concerned with compressing and exporting brick tea, stamped in designs calculated to appeal to Muscovite taste. For a long time Chinese had not been allowed to live in the Concession, as they would soon have crowded out the limited space set apart for foreign occupation, but at this time exceptions had been made. The odium of owning the Concession, as was not infrequently pointed out by their kind friends, lay with the British; but all shared in its benefits alike under the \"most favoured nation\" clauses included in the treaties with China.\n\nThese benefits in retrospect did not appear small. Here within the Concession, in contrast to what went on without, law, order, and security prevailed. The law was known, the administration was honest, the small police force of Chinese constables under a British superintendent was reasonably efficient, taxation was equal for all, and the expression of opinion was free.\n\nSocial activity centred round the Club where the times were often good. In 1927 it was housed in the unrequired portion of an ancient godown, in the other half of which amidst an aroma of tar reclined large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211681,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "71\n\nof the boatswain's whistle the Union Jack was hauled down, while the sailors presented arms and the civilians stood to attention: then we all stooped to collect our chattels, and the party in single file, laden as if returning from an especially successful jumble sale, passed over the Bund under cover of an additional guard detailed from the hulk. A surprised and now silent crowd of Chinese looked on with enquiring eyes at the strange procession, as it moved up the gangway, round the hulk, and on to H.M.S. \"Wyvern\", which had been brought alongside.\n\nWhile this withdrawal took place at Butterfield's hulk, a similar retreat was in progress from the other point of concentration further up the Bund, across Jardine's hulk, to H.M. gunboat \"Scarab”. The small group of American residents in Kiu Kiang had withdrawn to their own ship several days before.\n\nThe two warships cast off and anchored in mid-stream. The evacuees numbered three dozen males of several nationalities and various walks in life. With proverbial hospitality the Navy set about finding berths for them all; I was lucky to be detailed to one of several houseboats which had made fast alongside,\n\nThese motor-houseboats were designed for travel along the creeks and canals that formed an extensive inland water system throughout the Yangtze valley. Business men were thus able to visit in comfort the numerous cities of central China, to discuss affairs with their Chinese agents and dealers, check stocks, arrange remittances of funds through the native banks, and survey the market. The convenience was great in a country entirely devoid of motor roads. The boats were also ideal for week-end shooting trips. In season, the countryside teemed with game: snipe, woodcock, every species of duck and teal, geese and bustard; hare, hog-deer, quail, bamboo-partridge the best eating-bird of the lot and the king of them all the magnificent Chinese pheasant.\n\n―\n\nJ\n\nM.H.B. \"Hsun Si\" was a typical craft of her kind. She was fifty feet long and drew four feet of water. Right forward over the companion-way stood the small wheelhouse, where the \"laodah\"* sat to steer. Down\n\n* \"Laodah\". Name by which chief member of the Chinese crew was called. Translated literally it meant \"old great one” — generally old in skulduggery and great in prevarication. As a class, delightful. They would blandly fleece the unwary on coal, firewood, kerosene, cleaning materials, and market purchases; and more especially on mops, which would wear out at a phenomenal rate. But the real \"clean-up\" would occur during the annual overhaul, which often led to a change, but not for the better, of laodahs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211685,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "75\n\nhad developed to a point where Borodin and the other Russian advisers found it expedient to depart hurriedly overland for Russia.\n\nIn Kiu Kiang, though situated in between these centres of disturbance, the local tension eased and we returned to the shore in April; it was not, however, until the end of the year that the British authorities considered conditions sufficiently stable to justify the return of the women and children who had been evacuated.\n\nKiu Kiang is a small, relatively unimportant place: the interest in the change of the status of the Concession lay rather in the new precedents set than in the local readjustments. A Chinese Commissioner was appointed to supervise the various municipal services, and if the change resulted in the removal of a long-felt grievance in the alleged loss of sovereignty, the advantage outbalanced such small inconveniences as the fact that the drains smelt a bit more, the police force was a little less efficient, and the number of clerks in the municipal office increased five-fold.\n\nThe political disputes in the ranks of the Kuo Min Tang party before the end of the year brought about no less than three changes of the official appointed to administer the Kiu Kiang Concession; and each change also involved a complete displacement of the municipal staff and police, as the new man always had his own henchmen to provide for. In one instance the departing official went in such fear of his life that he applied for a safe-conduct on a British gunboat and hurriedly left for Shanghai.\n\nIn August revolt broke out in the Revolutionary Army in Nanchang, a hundred miles south of Kiu Kiang. Two divisions under Generals Yeh Ting and Ho Lung mutinied and marched south to establish a communist state on the borders of Kiangsi and Hunan provinces. These communist forces, while guilty of the grossest cruelty to any rich Chinese \"capitalists\" they might catch, were able to attract the support of the poor, and more particularly of the landless peasantry to whom the communist policy of agrarian reform greatly appealed.\n\nConsequences of importance to the future of China flowed from these events. In the first place Chiang Kai Shek looked more and more for his support to the wealthy Chinese merchants and bankers of Shanghai.\n\nIn the second place, the seeds were then planted of the irreconcilable",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "76\n\nconflict between the Kuo Min Tang, purged of its left wing elements, and the so-called communists. (Like other authoritarian governments, that of Chiang Kai Shek is inclined to brand all opponents as communist). From 1927 for ten years civil war stalked the land until 1937, when an uneasy truce was made to form a common front against the Japanese.\n\nIn the third place, the two Shanghai secret “tongs” owing to their official, if underground, connections were able to consolidate their hold on the Shanghai underworld, and so to obtain undisputed control of the various rackets that flourished in that enormous cauldron of diverse races. Opium smoking, prostitution, gambling, and the political exploitation of trade unions, brought in handsome dividends.\n\nChina is a great amorphous country, broken up by numerous racial and linguistic differences. Combination is difficult. Admitting that it was essential for the success of the National movement to find an incentive strong enough to mobilise popular support in favour of a common policy, I do not think we can unduly blame the authorities, with whom the decision lay, for having selected an anti-foreign platform for the purpose.\n\nResentment brings about unity. The Chinese successfully conjured up the necessary volume of resentment. They achieved their immediate objectives, and received the endorsement of success. But a heavy responsibility remains with those who elect to rouse passions on grounds, which are often inaccurate, if not actually false, and time has yet to show whether they will be able to control the \"tiger\" of their choice.\n\n***\"Riding the tiger\" is a Chinese expression used to describe the unfortunate position of one who has mounted an animal beyond his control, or launched a policy which may run away with him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211715,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "105\n\nbamboo comes from Vietnam. Saigon Bamboo, as it is often called, has the double advantage of high inflammability and resistance to worm. Not every factory can afford to buy this type of bamboo cane, however, especially those engaging in the production of low-priced commodities. These factories, instead, often use Haifang Bamboo (T), Peihai Bamboo (EV), Shant'ou Hairy Bamboo (€, Phyllostachys edulis) and Formosan Bamboo (A). These sticks are cheaper but their fibrous surface makes the manufacturing processes difficult.\n\nThe second type of bamboo used is called Grass Bamboo (#†, ts’ao chu) which comes mainly from China. The species is more often used to manufacture joss sticks of greater length. The length of this type of joss stick demands a species of bamboo which has the joints wide apart. Moreover, the bamboo exploited must be old and dry enough so that the bamboo core can support the immense weight added to it by the incense powder. As a result, bamboo bark and cambium are very seldom used as they are either too brittle or too slender. Instead, the xylem of old bamboo is used since it alone is hard enough.\n\nIn the field study, it was found that other than three incense wood mills and four factories specializing in the production of incense coils, all the factories used bamboo canes from China as their basic raw materials. Nevertheless, three of them reported the use of bamboo from Singapore as a supplement in the production of higher grade joss sticks. Only one uses the canes from Thailand.\n\nTo prepare bamboo trees for joss stick manufacture, they are first felled into logs, and then cut into canes. The canes must have a square cross-section so that the final products do not flatten out. In addition, the longitudinal cross-section of the canes has to be uniform in order to produce fine joss sticks.\n\nb) Incense Wood Milling\n\nWithin the broad categories of joss sticks and incense coils, incense products can be further sub-classified on the basis of their fragrances. In general, the fragrances of joss sticks include Aloe-scented, Sandal-scented, Cypress-scented, Rose-scented, Lign-aloe-scented, benzoin-scented and scentless. These different kinds of scents come from different kinds of fragrant trees. Today, aloewood is obtained from Aquilaria agallocha which is widely grown in Hainan Island and Annam. Ch'ên-hsiang (D), as it is often called, is not commonly used because it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211731,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "121\n\nCHEUNG SHAN KWU TSZ (長山古寺), AN OLD BUDDHIST NUNNERY IN THE NEW TERRITORIES, AND ITS PLACE IN LOCAL SOCIETY\n\nThe Plan of the Nunnery\n\nP. H. HASE*\n\nHong Kong has dozens of Buddhist monasteries and nunneries, mostly located in the New Territories. Almost all are recent foundations. The majority were founded by monks or nuns fleeing from one of the three major disturbances to Buddhist life in China in the last 80 years - the 1911 Revolution, and the chaos of the Warlord years which succeeded it; the Anti-Superstition Campaign mounted by the Kuomintang from the mid 1920s; and the Communist Revolution of 1949-1952.\n\nThese monasteries and nunneries mostly share a single common plan, which distinguishes a Buddhist place of worship from the ordinary temple of the traditional village religion. The ordinary temple consists of a windowless rectangular hall, with the altar to the God against one of the short walls, and entered through the opposite short wall. The hall usually has a Tin Tseng (天井), or lightwell, in the centre for the escape of incense smoke. Often two subordinate similar halls are placed one on either side of the main hall, interconnecting by arches.\n\nMost Buddhist institutions are built to a different plan. They are centred on a Buddha Hall (A, 大殿), which is also a rectangle, but one entered through the centre of one of the long walls, and the altar is not against the opposite long wall, but free-standing a little in front of it. These Buddha Halls usually have windows, and do not have Tin Tseng. In large monasteries or nunneries, the Buddha Hall is a free-standing structure surrounded by a portico, placed in the centre of an enclosed courtyard-garden on a raised podium, with the other buildings forming ranges along the edges of the courtyard. The whole complex is enclosed: the monastery or nunnery, unlike the ordinary temple, is\n\n* The author would like to thank those Ta Kwu Ling elders who gave him the information on which much of this article is based, and also the staff of the District Office, North, who assisted in setting up the interviews. He would also like to thank the staff of the District Land Registry, North, for their unfailing courtesy and assistance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "坏洋陳雲蔚陳云生\n\n坪淞萬其貴萬兆倫\n\n李蕾餘李鈴蘭李新明\n\n151\n\nI\n\n主施主等有權逐斥出寺兹當佈意伏冀同心當簽名公認惝日後有犯寺例不守清規我山爭權奪利者可比住持該寺堪稱其職同人等荒廢兹聞月坤女尼乃持齋念佛修行頗好非隅之嘆然寺中不可無人住持梵堂不可一寺中凡許願酹恩者不得其門而入不禁有向禪師圓寂後屢遭鼠竊致承其乏者不敢夜宿爲遴選住持安事神明事竊我長山寺自滌源民國二十年春季各施主公認吉立\n\n人列後\n\n蘭乪桂\n\n料\n\n群糖\n\n鬨倪\n\n鼻作作羅\n\n新瓊\n\n光\n\nNOTES\n\nSee Keith G. Stevens, “Chinese Monasteries. Temples, Shrines and Altars in Hong Kong and Macau”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 20, 1980, pp. 1-34.\n\n2\n\nThis plan is that standard since antiquity for major Buddhist monasteries in China. See J. Prip-Møller, Chinese Buddhist Monasteries: Their Plan and its Function as a Setting for Buddhist Monastic Life, Copenhagen and Oxford Univ. Press, 1937, reprinted Hong Kong Univ. Press, 1967; and E. Boerschmann, Die Baukunst and Religiöse Kultur der Chinesen: Einzeldarstellungen auf Grund eigener Aufnahmen Während dreijähriger Reisen in China, Berlin, 1911, Vol. 1, P'u T'o Shan: Der Heilige Insel der Kuan Yin, der Göttin der Barmherzigkeit.\n\n3\n\nThis paper will deal only with the mainland New Territories, and leaves out all discussion of those pre-British monasteries and nunneries founded on Lantau.\n\n4\n\n* See Sung Hok-p'ang, “Legends and Stories of the New Territories: Ts'ing Shaan (青山) or Castle Peak'' in The Hong Kong Naturalist, July, 1935, reprinted in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 28, 1988, pp. 76-85. See also the document of 1089 on the history of this monastery in ch'uan 23 of the Hsin An County Gazetteer, at pages 187-188 of the Chung Lap Pao edition, 1979.\n\n5\n\nIt seems to have been founded as part of the process by which the Tang (鄧) family of Ha Tsuen came to dominate the area in the early Ming, see James L. Watson, \"Waking the Dragon: Visions of the Chinese Imperial State in Local Myth”, in An Old State in New Settings: Studies in the Social Anthropology of China in Memory of Maurice Freedman. ed. Hugh Baker, S. Feuchtwang, (1991) pp. 162-178. The outside date for the foundation of Ling To would be, as Watson suggests, the early Ching. Local tradition from at least the seventeenth century (it is implied in a note on the monastery at Tuen Mun in ch'uan 21 of the Hsin An County Gazetteer of 1819 - at pages 173-174 of the Chung Lap Pao Edition, 1979 – this note was, however, taken over from the 1688 Gazetteer) would make if co-eval with the Ching Shan monastery (5th century), and, like the monastery at Tuen Mun...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211808,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "198\n\nT: Farce (1 act) C: Amateurs\n\nF: Music\n\nTh: D\n\nR: This was the last theatrical entertainment organised by Horatio BUSKIN and he could look back on a successful \"career\" as manager. Only the music had flagged of late (tonight \"a buzz in a box near the proscenium represented the music — we were ten feet away from it and it was therefore lost upon us\" the days of \"Sir George Smart and Messrs Thalberg\" and \"Koenig\" were over).\n\n—\n\nTo make up for these shortcomings \"Mr. CLAY as Honeybun (in the Infanticidal Farce) was, as he always is, first rate\". In Slasher and Crasher the public witnessed the debut of \"Miss Polly DEXTER as Rosa, affording hope of a new evening star of the first magnitude\" (NCH 23.2.1856).\n\n14.8.1856 (Thur)\n\nN.N.: The Nigger Doctor and his Patient Patient or the First Lesson in Surgery\n\nT: Negro farce\n\nC: Travelling American Company (Messrs Baker, Woodward and Montgomery) Th: Old Theatre (C)\n\nN: The whole evening was announced as a \"Grand Ethiopian Musical Soirée\"\n\nR: An advertisement only was published in the NCH of August 9. In it the above mentioned gentlemen (formerly of the New York Serenaders) praised their performances as having been \"the theme of universal admiration during the past four years throughout the East Indies as well as the Australian Colonies\". In addition to the farce, the programme consisted of \"Negro songs, interspersed with willy saying and doings peculiar to the African race in America\".\n\n19.9.1856 (Fri)\n\nConcert by Ali Ben Sou Alle and some local amateurs.\n\nInstruments: Turkophone, \"Turkophonini\", clarinet, piano.\n\nProgramme:\n\nG. ROSSINI: Two overtures. V. BELLINI: Selections from \"La Sonnambula\". F. MENDELSSOHN-BARTHOLDY: \"The Fairest Flower\" (song). Some German songs, The \"Shanghai Redowa Walse\", Medley of English, Scottish and Irish airs. Th: N.N. (C)\n\nR: Tonight was the occasion of the first real concert in the Settlement's history. It was given by Mr. ALI BEN SOU ALLE, a Turk who, after a study at the Conservatoire de Paris, had been appointed Directeur de Musique de Marine in Senegal (which had been French since 1871) in 1844. In 1847 he returned to Paris to enter the orchestra of the Opéra Comique, but the following year he went to London where he found employment in the orchestra of Her Majesty's Theatre at the Haymarket. He learned to play some instruments that had been invented by Adolphe Sax, the Belgian musician (1814-1894) and thereafter he made an extensive tour to Australia, Java, Singapore, Manila and China (CM 16, 10, 1856). In Hong Kong and even Canton he had appeared in August and October 1856 (CM 7.8. 14.8. 21.8. 16.10.1856). In between he gave two recitals in the Yangtze port. In the Survey it has already been stated that the soloist entertained the public with performances on several instruments that had been rechristened Turkophone and Turkophonini: in reality they were the Saxophone and (probably) the soprano saxophone. Well may we ask how these instruments, which were only of recent origin (1840s), were received by an audience completely unused to their sound. The artist interpreted a selection from Bellini's \"La Sonnambula\" on the \"Turkophone\" and the critic wrote that \"the compass of the instrument is very great but we confess to some disappointment as regards its quality of tone, and correctness of tone also, in some few notes, and altogether we think it an imperfect instrument",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "199\n\n-- it may, however, improve on further acquaintance but we had no other opportunity of judging during the evening\". The \"Turkophonini” could be heard in a solo with variations and it was deemed \"by far the most perfect and pleasing instrument of the two`. The Shanghai Redowa Waise (Redowa: a Bohemian dance) which had been \"composed expressly for this Concert and dedicated to the Ladies of Shanghai — as the programme informed us\", also performed on the Turkophonini was not thought of \"very highly”, but it convinced the reporter that \"the instrument is well adopted for that class of music\". Obviously not everyone in the audience was of the same view, for the editor wrote in the Herald of September 27: \"The critique of our reporter has been much discussed in fashionable circles and the correctness of his judgement as to the perfection of these new instruments questioned. Knowing his high attainments as a musician, we defer to his opinion. Matters of taste do not admit of dispute. De gustibus non est disputandum. We may all enjoy our own and as a second glass of wine enables us to pronounce better judgement as to its quality, so will this second performance (on September 29) by familiarizing us with the instruments enable us better to decide upon their excellence\". In Hong Kong the China Mail could not speak \"in very warm terms of praise at least as regards their suitability for solo performances\" (CM 21.8.1856). On the other hand it admitted that \"by men of cultivated taste M. Ali's talents are fully appreciated and it will be long ere those who have had the pleasure of listening to his performances will forget the sweet but powerful tones of the Turkophone or the duleet melody of the Grand Clarionet and Turkophonini\" (CM 16.10.1856). Ali Ben Sou Alle was assisted by local amateurs who played a number of pieces including two Rossini overtures on the piano; and \"very creditably\" sung Mendelssohn's \"The Fairest Flower\".\n\nThe evening was attended by a \"numerous audience, comprising the beauty and fashion of our Settlement'' (NCH 20.8.1856).\n\n29.9.1856 (Mon)\n\nA second concert by Ali Ben Sou Alle.\n\nNo review was published in the Herald, only an announcement (NCH 27.9.1856).\n\n18.2.1857 (Wedn)\n\nD. BOUCICAULT & C. MATHEWS: \"Used Up\" (1846)\n\nT: Comedietta (2 acts)\n\nJ.M. MORTON: “Box and Cox\" (1847)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nF: Prologue\n\nTh: N.N. (C)\n\n―\n\nR: The season opened both under the new management of \"Peter PROTEUS\" (again: a stage name, Proteus being an old Greek who could assume different shapes, as some actors are able to; also a character from Shakespeare's \"Two Gentlemen of Verona') and with a new theatrical reviewer in the Herald: \"The Man on the Bund\" (for the current season only). And although some months later he was heavily criticized because of some strictures he made about the choice of plays, in general his articles in a highly personal style were a mere continuation of the \"nothing but praise\" attitude that so prevailed. Thus Used Up was \"rendered with unquestionable ability by Mr. Peter Proteus, the manager\" who himself played Sir Charles Coldstream; and Mr. CLAY gave the part of the forlorn, but blunt and honest blacksmith Ironbrace with much skill and effect\". Making her debut Mrs. NESBIT impersonated Lady Clutterbuck: \"One would not have thought that so much deceit could lurk under so smooth and charming a face\". She brought to this part \"not only much cleverness and knowledge of the feminine heart but a very imposing person and decided good looks; and one could not help thinking the baronet might have stumbled upon a less pretty face in his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "203\n\n21.1.1858 (Thur)\n\nEntertainment by Mr. George Henri.\n\nR: As there appeared no review of Mr. George HENRI's miracles on December 29 there is some doubt as to whether they were indeed performed on that date: perhaps they were postponed to January 21. Then the Herald showed itself “so astonished that had he asked us what we wished him to do next we should have requested him to produce Yeh before our eyes\". This alluded to Yeh Ming-ch'en, the Chinese Imperial Commissioner for Foreign Affairs who had played a major role in the second Anglo-Chinese war. He had been captured on January 5 1858 and taken to Calcutta by the British. (NCH 23.1.1858).\n\n9.2.1858 (Tue)\n\nT.J. DIBDIN: \"The Birthday” (1799)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nC. DANCE: \"The Dustman's Belle\" (1846)\n\nT: Comedy (2 acts)\n\nJ. KENNEY: \"Raising the Wind\" (1803)\n\nT: Farce (2 acts)\n\nC: Officers of H.M.S. Pique\n\nTh: On board ship\n\nR: The description of the circumstances under which the Herald's reporter was drawn to the \"Pique\" (a British frigate with crew of 350) is too vivid for the reader to forgo: Tuesday last was a depressing day for a melancholic tempered man, and even we, not constitutionally sad, felt its influence. The morning dawned through an atmosphere in which rain and mist were struggling to see which should do its worst to make everything look disagreeable. As the day moved on, the rain gained the ascendancy and pelted down most pitilessly; overhead the sky looked dull and murky; underfoot the soil of Shanghai, mingling lovingly with the weeping clouds, produced a mixture as tenacious as the grasp of a miser, and dirty as the soul of a time-serving parasite. The mail, with the usual fatality which crowds one mishap upon another, though overdue, had not arrived. To take the gun was simply to commit a felo de se in a sea of mud; and to hum a snatch of a tune was as great an exertion as to dance an Irish jig in fetters, or laugh at the present Sir R. Peel's facetiousness.* In this desolate mood we were plunged, when suddenly a bright recollection flashed upon us. We rose hastily from our chair and consulted a paper which had been lying neglected in a corner: it was the Pique's playbill. The sight of the 'Birthday', the 'Dustman's Belle' and 'Raising the Wind' acted like a charm upon us, and a few minutes afterwards we had crossed the Bund, escaped the insidious dangers of those man-traps of jetties which the Municipal Council are daily suffering to grow more and more like that bridge with many pitfalls invented in the vision of Mirza (this is a reference to \"The Vision of Mirza\" by Joseph Addison, first published in \"The Spectator\" in 1711 and reprinted in 1856 – JH); and committed the safety of our person to a China-boatman and his magnified eggshell. The rain pelted, but we laughed at it; the gusts blew spitefully, but we clutched the tighter and defied them; the darkness did its best to mislead us, but the bright glow from a sailor's pipe guided us with more trustworthiness and safety than a beacon light under certain auspices could have done, and we reached the Pique in safety. Here we found all light, bustle and tiptoe expectation. The main deck had been cleared of its grim everyday tenants - the cold frowning implements of old Mars and their room occupied by the flimsy, but joy-inspiring fripperies of Thespis. We passed along row after row of happy, eager faces and took our seat in front, amongst the guests whom the ship's company of the\n\n* Sir Robert Peel (1822-1895), diplomat and politician; popular in social life and gifted with \"rare powers of irony, but also \"absence of dignity\" and a \"want of moral fiber in his volatile character\" (Dictionary of National Biography, Vol. 44, p. 223-224).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 257,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "232\n\nnot heard before and of which the best that can be said is that they are decidedly original. They seemed an imitation of the noise of braying of donkeys, but still they elicited great applause from the gallery [which was generally not regarded as very complimentary JH] perhaps from a certain feeling of sympathy. An amateur played Weber's \"Aufforderung zum Tanz\" with a \"perfect feeling\". To conclude the evening Mme SIMONSEN sung the \"Valse de concert\" (composer unmentioned) in which \"she displayed her powers more than in any other piece she has sung\" (SCR 22.5.1865).\n\n24.5.1865 (Wedn)\n\nH. MAYHEW: \"The Wandering Minstrel“ (1834)\n\nT: Farce (1 act)\n\nJ.P. PLANCHE: \"The Knights of the Round Table” (1854)\n\nT: Drama (5 acts)\n\nC: Amateurs of the Shanghai Mounted Rangers\n\nF: Music by the Band of the 67th Regiment; prologue read by Capt. Markham\n\nTh: Lyceum Theatre (1)\n\n―\n\nR: In lieu of the old time favourites, Messrs Brushwood, Pickwick, Newcome and Mrs. Nesbit had come new faces. Most foreigners had not yet made Shanghai their permanent place of residence, so turnover in the theatre too was rather high. Tonight could be admired Mr. SMALLWEED who, in the Knights of the Round Table, as \"the blameless king shewed a keen appreciation of his part and while he delivered the burlesque passages with much humour, proved by the taste with which he pronounced the prophetic eulogium on the Queen of England that he need not necessarily confine himself to broad burlesque in order to gain well-merited applause\"; Mr. Edmund (also a member of the Amateur Burlesque Company) won golden opinions as Launcelot, whereas Mr. PEEKT as Merlin \"displayed much cleverness in personating feeble old men\". In The Wandering Minstrel \"Mr. R.T. Larff, better known to the theatrical world as Mr. Wynnge (did this mean that he had two stage names? JH) sustained the reputation he has already gained as a low comedian and makes us the less deplore the absence of the well known and inimitable Brushwood” (last recorded performance 10.5.1860). Of course the female roles were taken by men, which led, as it always does, to some ridiculous scenes: \"The company possesses great strength in the important particular of lady performers. The only drawback which, however, is immaterial in burlesque, lies in the great height and muscular development of the fair ones\". Yet Miss Mary MIDDLESEX \"bore away the palm for natural feminine get-up\" and \"nothing could excel the dash which Kate COVENTRY threw into the part of the vivandière\", (NCH 27.5.1865). That not all patrons were equally pleased became evident from the Shanghai Commercial Record (5.6.1865) when it wrote: \"an allusion which was considered too personal led to a corresponding in our columns\" (i.e. the \"Shanghai Recorder\" which to the great regret of all historians treating the history of foreign Shanghai can no longer be found). At the end of the evening a number of toasts were proposed, among others to \"Alabaster, to whose exertions much of the success of the company was due\". This was a reference to Chaloner Alabaster (1831-1890), the British vice-consul who was also active in the North China Branch of the Royal Asiatic Society. In conclusion the Herald reported that \"the arrangements were excellent and notwithstanding the warmth of the evening and the crowded state of the theatre, the air within the walls did not become oppressively hot. Punkahs were slung over the front seats and during the temporary pauses kept up a current of air\",\n\n27.5.1865 (Sat)\n\nPerformance by Mr. Benjamin Seare. Programme unknown (reading, etc)\n\nTh: Lyceum Theatre (1)\n\nR: Both the Herald and the Record agreed that Mr. SEARE \"is possessed of great talent\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "# BIBLIOGRAPHY\n\n245\n\n1. Archives:\n\n\"London Missionary Society\": Incoming Letters, Central China.\n\n2. Newspapers and Periodicals:\n\n**Boletim do Governo de Macao**, Macao, 1855-1865.\n\n\"China Mail\", Hong Kong, 1845-1860.\n\n\"North China Herald\", Shanghai, 1850-1867.\n\n\"Puck, or the Shanghai Charivari\", Shanghai, 1871-1873.\n\n*Shanghai Commercial Record*, Shanghai, 1865.\n\n3. Books and Articles:\n\nAdams, W. Davenport: \"A Dictionary of the Drama. A Guide to the Plays, Playwrights, Players and Playhouses of the United Kingdom and America from the earliest times to the present\", Vol. I (A-G) (no more published). Philadelphia, 1904.\n\nAppleton, William W.: \"Madame Vestris and the London Stage\", New York - London, 1974.\n\nBarr, Pat: \"The Deer Cry Pavillion. A Story of Westerners in Japan 1868-1905\", London, 1968.\n\nBlack, J.R.: \"Young Japan. Yokohama and Yedo. A Narrative of the Settlement and the city from the signing of the treaties in 1858 to the close of the year 1879\", Tokyo-London, 1968 (reprint of 1880-1881 edition).\n\nBoase, Frederic: \"Modern English Biography\", London, 1965 (reprint of the 1891-1921 edition).\n\nBooth, Michael (Ed): \"English Plays of the 19th century\", Volumes I and IV, Oxford, 1969-1973.\n\nBritish Museum General Catalogue of Books.\n\nBrown, T. Allston: \"A History of the New York Stage from the first performance in 1732 to 1901, 3 vols.; New York 1964 (reprint of 1903 ed.).\n\nBuckley, C.B.: \"An Anecdotal History of Old Times in Singapore 1819-1867, Singapore, 1902.\n\nCarse, A.: \"The Life of Jullien\", Cambridge, 1951.\n\nChesterfield, Lord: \"Advice to his son on Men & Manners in which the principles of politeness and the art of acquiring a knowledge of the world are laid down in an easy and familiar manner\", Chiswick, 1826.\n\nConolly, L.W. and J.P. Wearing: \"English Drama and Theatre 1800-1900. A Guide to information sources\", Detroit, 1978.\n\nCordier, Henri: \"Bibliotheca Sinica\", second edition; 5 vols.; Paris 1904ff.\n\nDavis, Jim (Ed.): \"Plays of H.J. Byron\", Cambridge, 1984.\n\n'Dictionary of National Biography\".\n\nDyce, C.M.: \"Personal Reminiscences of Thirty Years' Residence in the Model Settlement. Shanghai 1870-1900\", London, 1906.\n\nEngle, Gary D.: \"This Grotesque Essence. Plays from the American Minstrel Stage\". Baton Rouge, 1978.\n\nFétis, F.J.: \"Biographic Universelle de Musiciens\", Paris, 1864; Supplement by Arthur Pougin, 1880.\n\nFitzgerald, Percy: \"Principles of Comedy and Dramatic Effect\", London, 1870.\n\n\"The New Grove Dictionary of Music and Musicians\", London, 1980.\n\nHaan, J.H.: \"Origin and Development of the Political System in the Shanghai International Settlement\" in: \"Journal of the Hong Kong Branch of Royal Asiatic Society\", Vol. 22 (1982), p. 31-64.\n\nHaan, J.H.: \"The Shanghai Library: A history of the first foreign library in Shanghai\" in: \"Journal of the Hong Kong Library Association\", 1987.\n\nHartnoll, Phyllis: \"The Concise Oxford Companion to the Theatre\", London, 1972.\n\nHoward, Diana: \"London Theatres and Music Halls, 1850-1950\", London, 1970.\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "250\n\nadvertisement announcing the auction the ground lot was No 32; this can be found on a plan of the Settlement in the archives of the London Missionary Society (Central China, Incoming Letters, Box 1, Fold. 2. Jack D). That the theatre was in a godown adjoining the Commercial House is mentioned in an advertisement for a book auction that was to take place there (NCH 1.7.1854) and another adv. in the NCH 9.8.1856 (“Old Theatre on the premises of the 'Commercial House').\n\n95 NCH 18.4.1857.\n\n96 NCH 25.4.1857.\n\n97 NCH 2.5.1857.\n\n98 According to the Shanghai Almanac for 1855 Crampton's had rented lots 43 and 77. The plan in the L.M.S. archives shows these to be between Church Street and Bridge Street.\n\n26.1.1856.\n\n99\n\n100 NCH 1.1.1859.\n\n101 NCH 26.2.1859.\n\n102 NCH 19.2.1859.\n\n103 NCH 29.10.1864; adv. NCH 7.5.1864.\n\n104 NCH 26.11.1864.\n\n105 Cordier, III, col. 2232.\n\n106 NCH 2.10.1852.\n\n107 NCH 4.12.1852.\n\n108 NCH 28.5.1864.\n\n109 Information supplied at a meeting 16.11.1866; of NCH 24.11.1866.\n\nNCH 22.9.1866.\n\nNCH 17.11.1866.\n\n112 Minutes in NCH 24.11.1866.\n\n113 NCH 24.11.1866.\n\n114 For a brief survey of the Lyceum Theatre see: Shanghai-t'ung, p. 487-491.\n\n115 NCH 3.12.1864.\n\nNCH 25.6.1864.\n\n117 Darwent, p. 99; cf also Maybon & Fredet, p. 264-265. Wright, p. 390.\n\n119 White, p. 23. In the archives of the L.M.S. there are, in the correspondence, a number of references to printing activities, but they of course focus on religious tracts, etc. Only in some instances is there mention of \"commercial papers printed\" or \"Job work\" (letter 19.4.1853; Box 1, Fold. 4, Jack A).\n\n120 NCH 7.5.1853.\n\n121 NCH 12.3.1859.\n\n122 NCH 1.8.1863.\n\n123\n\n124 NCH 13.5.1865, 20.5.1865.\n\nof Pal, p. 121.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211865,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 280,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "255\n\nDIARY OF VOYAGE TO CHINA*\n\nFrom March 10, 1861 to August 6, 1861\n\nIt is with a combination of curious feelings that this journal is commenced. There is a mingled hope and fear, gloom and light, anticipations of a bright future, and occasional forebodings of ill. Yet whatever may befall, whether pleasure or pain, prosperity or adversity, it is a joyful fact that nothing can happen unless directed by a Father's hand. Jesus knows all, and safe under his guidance all will be well.\n\nSunday, March 10th\n\nWent on board at ten o'clock, and just put matters straight enough in the cabin to be able to spend the Sabbath. About eleven I came on deck, just as the vessel began to move out of the basin. She was towed down the Thames. A great crowd of people saw her departure. As she floated down the Thames I often gave way to melancholy thoughts, when I considered all I was leaving behind, and all that is in store for me. Sometimes the burden felt greater than I could bear. Yet I felt that Jesus was with me, and under his guidance I feared no ill: it was my Father's business I was about, and surely he would give me grace and strength to perform it.\n\nThe Prince Alfred went easily down the river, and cast anchor off Gravesend. On board were several people, friends of the captain, who although it was Sunday, were going to Gravesend for a holiday and treat, at his expense. They were a swearing set of fellows, and seemed to be old captains of ships. A Sunday in such company I never spent. I would not go to lunch with them, and at dinner time I was glad when all was over, and I could be alone in my cabin. But even here their shouting and laughing, when the wine and spirits began to take effect, was a great nuisance to my ears and mind. I never spent such a Sunday in my life. So as soon as it grew dusk I fastened my cabin, made up a bed and tried to sleep. For two days I had had a headache, which now grew worse, and very little sleep I had. My cabin, although in the quietest part of the ship, is rather the worse for noise. Every person that walks overhead on the deck is distinctly heard, and the noise is enough to keep one awake, to say nothing of the rolling of the ship.\n\n* From the John Fryer Papers, The Bancroft Library, University of California, Berkeley.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211888,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "278\n\nit is a comfort that the greater part of the journey is over, and the best of it is that it is the worst part, for we can now reckon on fair winds nearly all the rest of the way.\n\nSince I made my last entry we have had an accident of some sort nearly every day. The topsail yard sprung again and had to come down and up for the fourth time. What could be expected when the Sabbath was broken to repair it in the first place. It was the beginning of our misfortunes.\n\nOur provisions and water hold out very well; and in fact it appears we shall have all the best last. For a fortnight past we have been regularly feasting. There are six fowls left still, I am so tired of fowls that I would always prefer a piece of salt beef; which let me say is the best I ever tasted. The potatoes are getting rather \"seedy\" but that is no matter for next week we shall have plenty of yams that are far better.\n\nThere has been a comet in sight every morning for some time. This morning I go up at half past five to go on deck and inspect it. I suppose you can see it in England. It is gradually increasing in size and looks much like the one in 1858.\n\nI find the early rising was so beneficial that I mean to turn out early every morning to acquire the habit of doing so when I reach China. I had a cup of tea, etc. at six o'clock, which I think will also be a good idea. All hands in the cabin have coffee at six, but they make it so strong and disagreeable to my fancy that I cannot take it; so I have hitherto gone without, and had tea for breakfast at half past eight.\n\nI shall know a thing or two about navigation before I am done. Every day I keep finding out something fresh.\n\nThe captain has used some of the men rather cruelly in my estimation, In fact all his actions partake of such a brutal character that I am thoroughly disgusted with him. I cannot endure it sometimes, and manage to tell him of it pretty plainly in an indirect way, so as to lead him to pass sentence on himself. Sometimes after I have put matters before him he confesses he is the worst man he ever met with, and that no man could be worse than he is; he also has confessed to me that his conscience torments him sometimes. But it is useless to argue with an ignorant headstrong man, so I can do little in the way of convincing him. I have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211889,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 304,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "279\n\nsome hopes of Capt Moate, for it is possible to talk to him, and we have had some very serious conversations together on religious subjects; and he has even read his Bible occasionally; but he still swears dreadfully when he is talking to any of the rest.\n\nMy clothes have lasted out well; especially the shirts, which I have saved by using the \"flannel ones\". I intend to do a small \"dab\" of washing on my own account this week, that I may have less to have done when I get to Hong Kong.\n\nWe ought to sight Christmas Island on Friday, and with a good strong wind I have no doubt but that we shall do so. I intend to write another letter to send you from Batavia, because it is only a quarter ounce I can send for you to get it soon. I often trouble myself to think how disappointed you are not to have heard from me before, but of course it is not my fault. I dare say this yarn will stretch out long enough before I get to China to last you several hours reading it through.\n\nTuesday, June 18th\n\nToday has occurred the only event of the least importance for a very long time. About ten o'clock we spied a sail in sight and at noon the ship came up with us. She was a whaler about half the size of our ship. She lay to for us to come up, and then sent off a boat, supposing from our shattered appearance we were in distress. The whaler was from New Bedford, United States, and her name was The Congress. The boat was soon alongside, pulled by six stout strapping Yankees. The captain, a very gentlemanly fellow in every respect but dress, came aboard, and had a good yarn with our \"skipper\". To hear the fellows talk was quite amusing to me. They have all such a nasal twang that when I heard one speak I went and looked over the side, expecting to see \"old Bobby\" there, for I never heard anything more like his \"cackle\".\n\nThey had been out nearly two and a half years, and had only taken 800 barrels of oil. There are four men continually at the mast heads, on the lookout for whales, and in the distance you may imagine how very small they appeared to be. They will make about a four years cruise of it before they return to their home. What a life it must be, to stay on the water so long, and in such dangerous employment. They had eight harpoons in the boat which came off; and the boat seemed to fly over the water.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211892,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 307,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "282\n\nand look at them, and made remarks on their condition. No wonder they go almost naked, the heat is enough to make anybody do so. They wear sun hats exactly like a large wash pan turned bottom upwards. A boy was steering who was the most good-looking of the lot.\n\nThe captain bought a monkey, which was quite young and has since afforded us plenty of amusement; also about four crates of yams and some bottles of curry powder. I waited for the next boat and invested half a crown in seven cocoanuts, a quarter hundred oranges and an immense bunch of bananas. The banana is a fruit in shape like a cucumber, only larger when they are well cultivated, and about a hundred grow on one bunch. My bunch was quite as much as I could lift, and being quite green I hung them over the ship's stern where in a day or two they ripened and were quite yellow. Their flavour is delicious, and is something like that of a ripe pear. When fried in butter they are delightful. The captain also bought 300 oranges for the use of the cabin, but madam ate them nearly all herself in less than a week. They were wild ones I believe, but the flavour was very good. Afterwards when other boats came off, we bought plantains, eggs and no end of things.\n\nTwo ships came in behind us, to one of which we afterwards spoke; she was the Wynand from London, and came out above 20 days after us, and turned off up to China, where she will in all probability reach in 100 days, as we should have done had we had a proper sort of man to act as captain. We ought to have gone off behind him, and never to have gone to Batavia, which has hindered us at least a fortnight, if not three weeks; so say all the ship captains at Batavia. We however turned off Point Nicholas and scarcely came under Babic Island when the wind ceased, and for four days we scarcely moved as many miles.\n\nI grew quite disgusted. To amuse myself I got a hook and line and went fishing. But in throwing it out on the next day the hook caught the top of my finger and tore it clean through, taking away the whole of the upper part of the nail. I got it doctored up a bit, and what with cold water and other appliances it was nearly well in a day or two. I caught no fish, through not having any proper bait, although the fish were leaping out of the water by thousands, and the natives in their canoes were pulling them up by hundreds. We saw them also pulling in their nets, and trying by shouting to frighten the fish into their nets.\n\nA boat at last came off at night out of Bantam, to ask for a job in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211907,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "in our family prayers, as you sailed down the Channel and set out on your voyage to China. I hope this will find you arrived in Hong Kong, and we shall await with much interest your first communication. There will be just time to answer this before Mrs Smith and I embark D.V. on October 4th.\n\nI am glad to find that Mr Beach is likely to be in China on your arrival. He will kindly direct you until my arrival, as to your course, and I doubt not you will find in him a kind friend, and a prudent counsellor.\n\nMrs Smith if she were with me would write in the expression of our best wishes and kind remembrances.”\n\n(I must omit a lot for want of time.)\n\nI remain, my dear Mr Fryer\n\nYours very sincerely,\n\nG. Victoria.\n\nET\n\n297\n\n^His portrait hangs over the drawing room fire place. I often look at the old chap as he hangs there. From what I have seen and heard of him I cannot help really liking him. Everybody seems to love him and speak of him with the greatest respect and veneration.\n\n^Mr Beach is a good sort of fellow. As rough and blunt as you can imagine, but under the rough exterior I believe he has a manly warm heart. There is no \"gammon” about him. We agree remarkably well together, and he leaves everything to me, although I would rather he should not do so. For a clergyman and chaplain however, I think there is not anything like the amount of the elements of religion in him that are necessary. He is too much like a gay young man.\n\nA Mr Cleverly, the Surveyor General, is a middle aged man, and a thorough gentleman. He pleases me much. Mr Beach goes in a few days to Tien Tsin, where he remains, so that I shall be all alone. He will give up everything to my control, and I can do what I like till the bishop comes.\n\nI had no idea that the institution was so large, or that the duties required",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212003,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 418,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "393\n\nforces were defeated. In 1841, Hong Kong Island was ceded to the British. According to the Census taken on 15th May, 1841, there were sixteen villages, with 7,450 people, on the island,\n\nAt that time, pirates still caused great disturbance along the coast. Those of outstanding importance were Shap Ngai Tsai+ and Tsui Ah-po. In the 30th year of Tao Kuang (1850), piracy along the coast was suppressed by the combined force of the British and the Ch'ing navies.7 With this, the island gained its name 'Tai Ping Shan'\n\nwhich means 'the Mountain of Peace'.\n\nDuring the early years of British rule on the island, Chek Chu was considered as a suitable place for the capital city of the Colony.5 However, because it was subject to severe tropical disease, the British built the capital city between the Central and Upper Bays (Chung Wan and Sheung Wan :). It was named Victoria after the name of the British Queen at the time of the early colonization.\n\nFrom then on, development on the island continued. With political changes in mainland China,8 more people flocked to Hong Kong, and they helped to make the city famous in the world.\n\nConclusion\n\nHong Kong, an isolated island at the mouth of the Pearl River, was only sparsely populated with fishermen. During the Ming Dynasty, because of the cultivation of incense trees, which gave great profit, population increased rapidly. However, the Coastal Evacuation at the 1st year of the K'ang Hsi Reign obliged the people to retreat to the mainland. Fields were left barren, and houses were pulled down.\n\nWhen the Edict of the Coastal Evacuation was abandoned, people were encouraged to return to their old dwellings. Villages were rebuilt, people from the neighbouring counties came and settled in the Hong Kong region, too.\n\nWith political changes in mainland China, more people came to Hong Kong. They helped to develop Hong Kong into a densely populated commercial city.\n\nANTHONY SIU Kwok-Kin",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212004,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 419,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "394\n\nNOTES\n\nSee the map of the Kwangtung coast-line, Chapter 32 of Yuet Tai Kee, Wan Li edition 郭斐粵大記卷三十二\n\nShek Pai Wan is the old name of Aberdeen Harbour or Heung Kong Tsai Wan *** (which in Chinese means Little Hong Kong Harbour).\n\n1 Some of the incense products were sent north to the Provinces of Kiangsu and Chekiang\n\nSee Chapter 3 of Lin Tien-wai and Siu's Articles on the Early History of Hong Kong, the Commercial Press Ltd., Taiwan, R.O.C., 1985.\n\nSee 'The Lime Kilns and Hong Kong's Early Historical Archaeology', Special Session, Volume 7, Journal of the Hong Kong Archaeological Society, 1876-78.\n\n7 See note 1.\n\nIt was said that Hong Kong Tsuen had been robbed by pirates in the time of the Lung Ching Reign in the Ming Dynasty. (See Hui Tei-shan's \"A Brief Research on the History and Geography of Hong Kong and Kowloon\" Chapter 6 of Kwangtung Wen Mu X, 1940).\n\nSee Siu's \"Nam Tau Chai: the Middle Defensive Military Zone of Kwangtung in the Ming Dynasty'' in Essays of Research into Ming-Ching History, Chu Hai College, 1984.\n\n10 The Coastal Evacuation was carried out in the 1st year of the Kang Hsi Reign (1661).\n\nSee the map of the Coastal Defence of Kwangtung, Chapter 3 of the Kwangtung Tung Chi, 1731 edition.\n\nSee Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition\n\n12 See Chapter 178 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n13 See the Original Gazetteer and Census, May 15th, 1841.\n\n14 See p. 15 of Lai Chun Wai's Hong Kong 100 Years.\n\nThe English name given to Chik Chu is Stanley.\n\n16 Notable political events in China after 1841 were the 2nd Opium War (the Anglo-Chinese War), the Tai Ping Rebellion, the Boxer Rebellion, the Revolution of 1911 and the Sino-Japanese War of 1937-45. These changes assisted the increase of population in Hong Kong. Also, another rapid increase of population occurred because of the change of government in China in 1949.\n\nTAI YU SHAN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n1 In the past, Tai Yu Shan, known as Tai Hai Shan was also called Tai Kai Shan, Tai Yi Shan Mun Island. It lies to the west of Hong Kong Island. It has an area of 53.55 square miles, and is the largest island in Hong Kong.\n\nThe name 'Tai Hai Shan' first appeared in Chapter 87 of Yu Ti Ji Shing, a book published in the Sung Dynasty. It records,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212020,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 435,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "410\n\nenhances our understanding of Chinese rural society. The Chapter on 'Landlords and Tenants' provides a fresh look at the complex social structure and pattern of power distribution in the villages. The Chapters on 'Inflation' and 'Rural Marketing' contain useful information and provide food for thought. One issue that is central to the study of peasant livelihood in South China is that of overseas remittances. This is mentioned in passing and should be given more attention. The important question is: what purposes did overseas remittances serve and did they increase the peasants' ability to maximize opportunities in trade? On the question of rural indebtedness, Faure refers to a 1930 study conducted by the Shanghai Social Affairs Bureau which revealed that ‘although a substantial proportion of the poor, in this case, the tenants, were in debt, they owed considerably less than the better-off, the owner-cultivators and half-owners', (p. 146). This is not surprising because the poor lacked collaterals and were therefore unable to contract substantial loans. I find it difficult to accept Faure's bold conclusion that ‘the extension of credit was a sign not of impoverishment but of growing opportunities', (p. 148). This statement is definitely too absolute and not sufficiently substantiated.\n\nOn the whole, it is obvious that a lot of research effort has been put into this work. While one should give Faure the credit for amassing a wealth of evidence in support of his case, it does not necessarily follow that one needs to subscribe to his views in an unreserved manner. As mentioned, the 'optimists' will welcome this piece of work for the fresh evidence it presents. The inadequacy of some of the arguments, on the other hand, will provide the 'pessimists' with a chance to fire back and reinforce their stand. All in all, this book will certainly serve to elevate the unending debate on China's rural economy to a higher level of intensity and refinement.\n\nALFRED H.Y. LIN\n\nNOTES\n\nE.H. Carr, What is History? (Pelican Books, Great Britain: Cox & Wyman Ltd., 1964), P. 23.\n\n2 Chen Qihui, Guangdong tudi liyong yu liangshi zhanxiao (Land Use and the Production and Distribution of Food in Guangdong) in Xiao Zheng, Mingguo ershi niandai Zhongguo dalu tudi wenti zilliao (Source Materials on Land Problems in Mainland China in the 1930s) (Taibei, 1977), Vol. 50, pp. 25705-10, 25715-17. Guangdong jingji nianjian bianzhuan weiyuanhui, Guangdong jingji nianjian [Guangdong Economic Yearbook for 1940] (Guangzhou, 1941), 1:(K)42-49.\n\nPage 435\n\nPage 436",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 443,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "418\n\nadministration of the Foochow Dockyard and its fleet of warships in the face of many difficulties. Ironically, they were destroyed by naval forces of his own nation during the hostilities of 1884-85 between France and China over Vietnam.\n\nGiquel was a rare bird for his times. Apart from his linguistic proficiency and administrative capacities, he was sympathetic towards China at a time when this was not common among his contemporaries. Moreover, he sought ever to combine his duties to his employers, the Chinese, with his loyalties towards his native land, a veritable tightrope which he conscientiously trod throughout his working life. (As Dr. Leibo observes, “A less committed individual might never have attempted such a balancing act”, Transferring Technology, p. 5). He gave offence to many influential Frenchmen and to his government in 1872 by an article in the Revue des Deux Mondes in which he suggested that the French Concession at Shanghai should be merged with the International Settlement, and criticised French policy towards China in various aspects.\n\nWhy this should be so is hinted at by an English account which indicates how different Giquel must have been from most of his fellows. Even allowing for the fact that this is an English account, written at a time of strong rivalry between the two powers and by one side of an old and mutual antipathy, it speaks for itself:\n\n–\n\nFrench officers are so quick to take offense (sic) — so quick to obtain satisfaction, so imperious, so impractical, and so totally uncommercial that they are viewed by the Chinese with great dread and by foreigners with apprehension.\n\n(Transferring Technology, p. 69)\n\nIn truth, Giquel must have been greatly valued by the Chinese in particular, though the books show that this was at the expense of being thought too pro-Chinese by the French authorities, and even by trusted subordinates.\n\nThe book is full of such interesting and illuminating passages, either from Giquel's own pen, those of contemporaries, or from Dr. Leibo's hand. Another useful observation, this time coming from the Imperial Commissioner charged with overseeing the Dockyard project, has for us today an oddly familiar ring to it. Commissioner Shen Baozhen was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nOBITUARY: HUGH GIBB\n\nHON. AUDITORS' REPORT\n\nvii\n\nxiv\n\nxvii\n\nHON. LIBRARIAN'S REPORT.\n\nARTICLES:\n\nJ.W. Hayes — The Old Popular Culture of China and Its Contribution to Stability in Tsuen Wan\n\nC.C. Choi Studies on Hong Kong Jiao Festivals\n\nDavid Wilmshurst The 'Syrian Brilliant Teaching' Chinese Local Semi-Divine Deities\n\nKeith G. Stevens\n\nP.H. Munro-Faure China on the Brink of War\n\nFred Dagenais John Fryer's Early Years in China: First Impressions of Hong Kong and the Chinese People..\n\nSau Y. Chan The Offering to the White Tiger in Cantonese Opera\n\nLauren F. Pfister Clues to the Life and Academic Achievements of one of the Most Famous Nineteenth Century European Sinologists James Legge (AD 1815-1897).\n\nDan Waters Hong Kong Hongs with Long Histories and British Connections\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nP.H. Hase Ta Kwu Ling, Wong Pui Ling and the Kim Hau Bridges..\n\nP.H. Hase A Village War in Sham Chun\n\nP.H. Hase Sha Tau Kok in 1853\n\nKeith G. Stevens The Buddha, the Heavenly True Warrior ..\n\nKeith G. Stevens Altar Images from Hunan\n\nKeith G. Stevens T'i-shen: A Substitute for a Person.\n\nRiden Sung Chi-Pui – The Making of a Husk-grinder..\n\nH.J.W. Chetwynd-Chatwin – The British Merchantman \"Norna\"\n\nGeoffrey Roper Report on Visit to Tai Hang Fire Dragon Dance, Mid Autumn Festival 1992.\n\nDan Waters Sojourners in Xiamen: Notes on the RAS Visit.\n\nBOOK REVIEWS\n\n1\n\n26\n\n44\n\n75\n\n89\n\n146\n\n169\n\n180\n\n2\n\n219\n\n257\n\n265\n\n281\n\n297\n\n298\n\n299\n\n302\n\n303\n\n307\n\n309\n\n314\n\nXX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "OBITUARY\n\nHUGH GIBB\n\nMr Hugh Gibb, a long-term Member of Council of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, died in August 1990. With the permission of The Daily Telegraph, we reproduce here an obituary which appeared in that newspaper on Friday, August 24, 1990.\n\nHUGH GIBB, who has died aged 75, was a maker of sensitive documentary films, chiefly about Asia, which combined artistic distinction, rigorous research and a strong cultural message.\n\nHis much applauded seven-part series, The Borneo Story, made in the mid-1950s, won a Grand Prix award at the Cannes Film Festival. Another seven-parter, Images of the East shot in Cambodia, Laos, Vietnam and Thailand for BBC television during the 1960s gave a unique record of the old Indo-China, particularly of the monuments at Angkor in Cambodia.\n\nGibb was re-working his Angkor films, in the hope that they would widen sympathy for the Cambodian people and perhaps lead to the neutralisation of the site under UNESCO's aegis, when he was struck down by a sudden illness.\n\nA stickler for detail, Gibb was perhaps the last of the \"one-man\" producers: he did the research, wrote the scripts, filmed, edited, wrote and even spoke the commentaries of his films.\n\nHis style on location was exigent, authoritarian and sometimes irascible, and this discouraged many of his would-be collaborators. Gibb's extreme individualism perhaps accounts for the incomplete state of his later work. Several ambitious films about China, particularly its great waterways, were never finished.\n\nA Lloyd's broker's son, Hugh James Gibb was born in London on March 15, 1915, and educated at Rugby and Oriel College, Oxford. He followed his father into Lloyd's before enlisting in the Royal Artillery on the outbreak of the Second World War.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "Hong Kong was Gibb's base for more than 30 years. From there he made frequent sorties to Japan, the Philippines and China, where he planned and partly realised his film on China's historical contacts with the \"barbarian West\".\n\nThough always frantically busy, Gibb had a quick eye for genuine talent and was always generous in his encouragement of others. He once said that his aim was to make documentaries which an intelligent 12-year-old could enjoy and understand; and on location in remote spots he was often followed by fascinated native children he had befriended.\n\nHe never married.\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "THE OLD POPULAR CULTURE OF CHINA AND ITS CONTRIBUTION\n\nTO STABILITY IN TSUEN WAN\n\nJames W. HAYES*\n\nIntroduction\n\nThis article is aimed at investigating the very marked social stability which was so clear a feature of Tsuen Wan society in the early post-War years. What were the factors which, in the virtual absence of external controls, enabled so many people to live for so long in an orderly and peaceful manner in unhygienic and sometimes unsafe conditions in hillside squatter huts and urban hovels, or in the over-crowded conditions of the early resettlement estates? What was it that the incoming squatters shared with the indigenous villagers which allowed both groups to run their affairs so peacefully and effectively, and with so little external pressure or assistance? Finally, what were the roots of the generally co-operative attitude towards removal and relocation upheavals which were essential for development of the Tsuen Wan New Town, and a prerequisite of steady progress with construction and modernisation, but nonetheless always traumatic for those affected?\n\nPART ONE: The Influence of the Past\n\nAs I see them, the answers to the questions posed above lie in the Chinese character; but more specifically in some leading features of the traditional upbringing and education.\n\nThat traditional upbringing and education was deeply rooted in a reverence for the past, and for the moral standards which the heroes of the past were believed to exemplify. This reverence was invariably noted by those Westerners with a familiarity with the Chinese countryside and a rapport with its inhabitants, as the following statements from the 1940s show:\n\n* The author was District Officer and Town Manager, Tsuen Wan from 1975 to 1982. He has recently completed a book about the growth and development of this, Hong Kong's first New Town, which is expected to be published by Oxford University Press, Hong Kong, in mid-1993, under the title Transformation: a Century of Tsuen Wan and its People. (Editor),\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212083,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "\"Every Chinese peasant is three thousand years of China in miniature. He may not peruse the books of history, but he has heard the story-teller night after night relate in detail, and with delightful embellishments, stories of the history of China from the time of the early rulers to the present day. He and his wife and children have attended the theatricals where the stories of romance, of adventure, of loyalty, and of virtue have been realistically visualised in the open-air theatre that adorns the square of every self-respecting market town. Their culture thought-patterns are not chosen from present day movie stars but from great men of old. The common people have absorbed, not read, from the master spirits of forty centuries.\"\n\n\"Most Chinese peasants are anything but stupid. Their knowledge of their own folklore and folk history is extensive, although it is far from being historically accurate. Usually the history the country person knows has been learned at the opera, and he is frequently unable to say whether a certain character is a real person who lived at a definite time, or merely the creation of a dramatist. This confusion is the more frequent because so many of the characters of Chinese drama are patterned after actual people of history.\"\n\nI do not wish to suggest for a moment that time has ever stood still. Rather, I am using the impressions gained by Joliffe, Winfield and others to emphasise the immense weight and influence of Chinese traditional education and upbringing upon the people until recent times. With reference to Hong Kong, I would say that their powerful, lingering vestiges here lasted until perhaps two decades ago: until the rapid modernisation and the improvements to the educational and socio-economic structure which began in the 1970s soon shifted the whole basis of society onto a more material level, and together with other changes greatly reduced the influence of the past upon behaviour and outlook.\n\nMy own realisation of the continuing strength of traditional values and practice and their lingering influence upon the people was obtained before these changes had taken hold, and was mainly acquired at first hand in the course of observing and experiencing the responses of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "13\n\neven keel over the centuries.\n\n3. Grounded in Education by Rote\n\nEducation in these concerns began in the schoolroom and at home. This indoctrination was rendered the more effective because of the memorization process that was such a central feature of the Chinese teaching method. Looking back on his schooldays in San Ning Country, Kwantung, Dr. Ng Poon-chew wrote:\n\n\"In the old method when I was a boy, we were compelled to study, but we were not required to know what we were studying about. We were simply set to memorize the Confucian classics, endeavouring hard to transform our heads into first-class phonographic records.\n\n--21\n\nThe feats of memorization, in a country which relied heavily on this method of teaching, often bordered on the phenomenal.\" In 1914, after fifty years' experience of China, Archdeacon Moule not only testified to the positive qualities of memorization but deplored its likely fate at the hands of the new Republican educators in their haste for change.22\n\n4. Extended by Copying Teachers' Handbooks\n\nApart from memorization of the classical books and the moral lessons imparted thereby, there was other work to be done in the classroom. For the smarter village boys who became the educated village elders of their generation, the process of absorption and indoctrination had been intensified by their teachers' practice of making them copy their own manuscript guides to social etiquette, useful exemplars and local traditions.\n\nTsuen Wan fully exemplifies the old system of education (in the broad sense of ethical teaching), and its lingering force into practically our own time. Several of my friends among the indigenous population had told me about this copying before I came to realize its full importance and significance; and over a period, as the more educated elderly villagers produced their own handbooks and spoke of their education and the copying work their teachers had given them to do, the pattern became very clear to me. These men were the type of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212102,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "21\n\nMin Ha Old Village was removed and resited in the 1980s, this hall was also part of the reprovisioning. It was rebuilt on a terrace next to the Ho family's new ancestral hall, as in the old village; and honours are still paid to the benefactor's spirit tablet in the same way as to those of their own ancestors.\n\nConclusion: Are there Other Interpretations?\n\nIn Parts I and II of this article, I have suggested that the problems created for the Hong Kong Government by continued large-scale immigration and the concurrent need to modernize were greatly mitigated by its being able to rely on a remarkably well-behaved and generally cooperative population.\n\nI have presumed that this phenomenon was largely derived from the inherited traditions of the Chinese people of that and earlier generations. However, in making this suggestion, I have borne in mind that public and private life in China had already been subject to change in the first half of this century, and that in practice the Chinese people might at an earlier date have been more resistant to the influences described above. The degree to which peasants and other ordinary folk have shared Confucian values has always been an open question, and has drawn much attention in recent years. In his study of Cantonese ballads, of the kind to be regarded as \"folklore written by simple writers, not by scholars, and for simple folk to be read by them or to be listened to\", Professor Wolfram Eberhard has shown that \"the values which the ballads represent are often not the so-called 'Confucian' values\". And a recent survey of twentieth-century Chinese peasant proverbs, which focuses on material from the north and northwest, also gives a somewhat varied impression of the extent of peasant acceptance of traditional Confucian values and shows some variation from them.42\n\nHowever, I do not see why these should be considered to be mutually exclusive phenomena. The Chinese peasant was quite capable of absorbing and evincing both Confucian and non-Confucian sets of values, and this I think he did. For instance, to take a Hong Kong example, the \"Extant Cantonese Children's Songs\" recently studied by Helen Kwok and Mimi Chan, besides revealing the \"prevailing attitudes\" expressed in \"the speech of semi-literate peasants, direct and frank, often to the point of being coarse\", did also in their opinion",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "22\n\n\"help to reinforce in the young certain clearly-defined modes of behaviour and ways of looking at the world regarded as acceptable to the community”.\n\n43\n\nEven after making every allowance for the variable gap between Confucian indoctrination and the degree of acceptance among Chinese individuals, and for human behaviour in practice as opposed to precept, it has seemed to me that some great and tangible quality, part of the legacy of the old order of “right minded-ness” in doing and thinking, had manifested itself in the people of Tsuen Wan in those crucial decades. It was certainly something that made all the difference to the execution of the Hong Kong Government's schemes for developments.\n\nThere is, of course, another and more pessimistic view to be taken, which would attribute the people's behaviour less to cultural characteristics and ethical indoctrination than to the fact that they were still part of the \"peasant masses\". In at least one historian's mind, the **peasant masses** had still in the then fairly recent Republican period:\n\n“continued to be supernumeraries as they had been throughout Chinese history, the anonymous human dough that suffered and submitted, the governed...\" \n\n44\n\nresigned to poverty and what it brought as their fate; and that moreover, in a country of whose society Dr. Sun Yat-sen had once quipped that it \"was composed of only two classes, the very poor and the less poor\". Nevertheless, whilst accepting that poverty and acceptance of fate had undoubtedly played their part in Tsuen Wan's postwar saga, I much prefer an interpretation which is more complex and accommodating; allowing more scope for the human quality that is so visible in this narrative, and for the liveliness and enterprise so abundantly observable in the people who went to live there in those spartan and difficult times.\n\nNOTES\n\nR.O. Joliffe in Yi-fang Wu and Frank W. Price, China Rediscovers Her West, A Symposium (London, George Allen and Unwin, 1942), pp. 20-21. See, too, the almost identical estimate given nearly forty years before by the well-known American missionary Dr. Arthur H. Smith in The Uplift of China (London, Church Missionary Society, 1908), pp. 49-50.\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "24\n\n30\n\nSir George Thomas Staunton, a member of the 1793-94 Macartney Embassy, whose translation of Ch'ing Law was the first published in Britain, had been at pains to emphasize this: Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws... of the Penal Code of China (London, Cadell and Davies, 1801), p. 185. For its application in practice see the cases translated with commentary in Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China, Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1967).21 Cited in Corinne K. Hoexter, From Canton to California, The Epic of Chinese Immigration (New York, Four Winds Press, 1976), p. 136.\n\n11 Dr. William Lockhart of the London Missionary Society, writing in 1861, cites the case of the old scholar who so greatly assisted Dr. W.H. Medhurst with his translations and researches. See his The Medical Missionary in China (London, Hurst and Blackett. 2nd edition, 1861), pp. 21-22. \"He was a living concordance of the entire range of Chinese literature. He could find any passage without hesitation, repeat page after page of most of the works, and could easily take up any citation which had been begun in his hearing, and finish it without hesitation. This is not an uncommon thing amongst the educated Chinese, but this man possessed the faculty in a remarkable degree\".\n\n23 Arthur Evans Moule, The Chinese People, A Handbook on China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1941), p. 262. See also his New China and Old, Personal Recollections and Observations of Thirty Years (London, Seeley and Co., 1891), p. 271.24 Some of the literary material to be found in villages of the Hong Kong region is described in Dr. Patrick Hase's most useful paper. \"Research Materials for Village Studies\", Chapter 4 of Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn (eds.) Research Materials for Hong Kong Studies (Hong Kong. Centre of Asian Studies. University of Hong Kong, 1984), pp. 31-46, especially between pp. 32-37.\n\n25\n\n—\n\nBy great good fortune, some of their libraries have survived and are in safe keeping. One of them came from Hoi Pa Village, Tsuen Wan, and had belonged to the builder of the traditional village house there which is now a listed monument. He lived between 1865 and 1937, and after his return from Jamaica engaged in educational pursuits in a literary club and at the Luen Fong School in Hoi Pa Kwan Mun Hau. When what had survived of his library was presented to the Urban Services Department in 1982, it consisted of some 200 books of various kinds, as well as manuscript essays and poems, including some of the famed \"eight-legged essays\" written in preparation for the imperial examination; all providing valuable documentation for the educational, social and intellectual activities of their period. South China Morning Post, 26 May 1982. See also the Chinese press of that date.\n\n16 What Francis C.M. Wei calls the operation of the principle of retributive justice\" featured prominently in Chinese stories. See his The Spirit of Chinese Culture (Charles Scribner's Sons, 1947), p. 151. See also Yao Chin-nung, \"The Theme and Structure of the Yuan Drama\", in Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 4 (November 1935), p. 392.27 The Tsuen Wan experience is echoed in the fine description of what it meant to be a village boy in late 19th century Kwangtung, contained in the memoirs of a successful Hawaiian Chinese, born in a village near Macau in 1865. In them, he describes what one might call the \"extra-curricular\" part of education. This included the telling of traditional stories by the family elders and by itinerant minstrels and story-tellers, and through the plays performed by visiting opera troupes, as well as in literary pastimes: Chung Kun Ai, My Seventy Nine Years in Hawaii (1879-1958) (Hong Kong, Cosmorama Pictorial Publisher, 1960), pp. 6, 26-29.\n\n28 Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947) p. 149.\n\n24\n\nFor the former, see the chapter \"Symbol and Tradition\" between pp. 50-75 of Ronald",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212130,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "49\n\nNehavend in 642, and the Persian crown prince Peroz fled with the remnants of his defeated army to China. Many of these refugees were Nestorian Christians, and it is not surprising to find a second Nestorian church built in Ch'ang-an around this time by Peroz.\n\nNevertheless, the survival of Christian texts in Chinese from the T'ang period demonstrates that the Nestorian church in T'ang China was conscious of its missionary duty, and its story therefore has an intrinsic interest which is lacking in the case of the later mission. It is a story of the meeting of two profoundly dissimilar cultures. In the Yuan period the Chinese and Christian cultures passed one another by in mutual incomprehension and indifference. In the T'ang there were moments of genuine engagement, which still have power to move the imagination. Although they failed to make a significant impact on Chinese ways of thought, the Nestorians in T'ang China, closer by six centuries to the evangelical zeal of the early Christian church than their more worldly descendants in the Yuan period, at least tried to communicate with the Chinese among whom they lived. And their Chinese hosts, free from foreign domination and conscious that the T'ang state was the most powerful civilisation in the world, were self-confident enough to entertain foreign ideas, even if they were rarely persuaded to adopt them.\n\nMuch has been written on the skill with which the Nestorians in T'ang China clothed their Christian thought in Chinese dress, with the aim of making their religion intelligible to their hosts. This article will focus on a comparatively neglected aspect of this process, and will consider in some detail the names which they chose for the Christian religion itself. It will seek to demonstrate that, in the 780s, the Nestorian church in China had an archbishop who was uniquely qualified to publicise the Christian religion among the Chinese. It will attempt to prove that the Nestorian church adopted a striking new official identity just before 781, and that this new look was then strenuously promoted by the recopying of old manuscripts. It will explore fully the implications of an important decree of the emperor Hsüan-tsung in 745 which has been curiously neglected by scholars of the Nestorian church in China.\n\nA close study of the Nestorian official identity in T'ang China yields a surprising amount of information. It helps us to see these Syrian and Persian missionaries as they wished to be seen. It forces",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "50\n\nus to re-date two Nestorian manuscripts discovered in Tun-huang in 1980, and suggests contexts for their composition. Best of all, it throws valuable light on one of the most appealing Nestorian missionaries of the T'ang period, Adam, archbishop of China and composer of the celebrated Sian tablet inscription. As will become clear, Adam possessed an extraordinary talent for the art of public relations.\n\nThe 'Syrian Brilliant Teaching'\n\nThe main source for the Nestorians in Tang China is the Sian tablet.* The tablet, discovered in 1625, was originally set up in 781 by the elders of the Nestorian church on the premises of a Nestorian monastery in the city, then China's capital. It was probably buried by Sian's Christian community during a period of persecution or unrest to save it from destruction, but we do not know when: possibly as early as 845, possibly as late as the 980s. Christians in Yüan China knew nothing of it, and appear to have believed that they were the first to bring the Gospel to China, so we can safely conclude that when Marco Polo arrived in China in 1279 the Sian tablet had been long underground. Its discovery in 1625 caused a sensation, both in China and Europe. In China, Christianity enjoyed a short wave of popularity, and the Jesuit missionaries found that for a few years they were making converts in far larger numbers than previously. In Europe, the discovery stimulated scholarly interest in the history of the separated eastern churches. Forays were made into the Middle East in the early eighteenth century by antiquarians in search of old texts. These expeditions came none too soon, and it is in large measure due to the efforts of the scholars of the Age of Enlightenment that the history of the Nestorian church has been preserved in more than its mere outlines.\n\nThe Sian tablet carries a long inscription in Chinese, supplemented by a few sentences in Syriac, and we learn from it that the monastery in which it stood had been founded in 638, on the orders of T'ai-tsung, the second emperor of the T'ang dynasty, in response to a petition from a Nestorian monk named Reuben.2 It is implied, though nowhere explicitly stated, that this monastery was the first Christian foundation in China. The inscription, apparently aimed at satisfying the curiosity of visitors to the monastery, includes a brief sketch of\n\n* See Plate 1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "55\n\nassociated with Persia, not Syria, until 745. The expression 'teaching of the scriptures' is found in three texts dating from before the middle of the eighth century. One is a Nestorian tract, the Book of Jesus the Messiah, written between 635 and 641, shortly after Reuben's arrival in China. The other two are imperial decrees, one of 638, and the other of 745. They deserve special respect because, as official documents, they were drafted with care, and used terminology with precision. The decree of 745 also provides evidence that up to 745 Christian churches were called 'Persian monasteries, and that the official name for Christianity was Po-ssu ching-chiao 'Persian teaching of the scriptures'.\n\nThe Book of Jesus the Messiah is the earliest Nestorian document to survive from Tang China. There are two, slightly different, versions of this work, and the earliest version has been shown on stylistic grounds to predate the Essay on the Charity of the Creator (one of the three chapters of the Essay on Monotheism), a work known to have been written in 641. The Book of Jesus the Messiah was therefore written within six years of Reuben's arrival in China in 635. It is probable that it is the 'scripture' which, according to the Sian tablet, Reuben translated into Chinese for the emperor T'ai-tsung to support his petition to establish a monastery in Ch'ang-an. It gives a fair digest of the Christian message, and its length is right for a document intended for submission to an emperor. If so, it was written before 638, the year in which Reuben's petition was approved.\n\nTowards the end of the text of the Book of Jesus the Messiah, after a description of the crucifixion, the following passage occurs:\n\n\"The earth quaked and the hills rocked, and the gates of all the graves in the world were opened and all the dead received life. When men saw that it was so, some still did not believe the teaching of the scriptures (ching-chiao), that the Messiah would die again, but most men did believe.\n\nIt is true that in this passage ching-chiao most probably bears its literal meaning, and refers to the Old Testament prophecies of the death and resurrection of Christ; but once this convenient term was coined, it did not take long before it suggested itself as a suitable Chinese name for the Christian religion. Christians liked to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "59\n\nall had their scriptures'; but no other faith could now be confused with the Christians' 'brilliant teaching'. Also, though this may be a mere coincidence rather than a tactful regard for continuity, they chose a new term which sounded in Chinese very similar to the term previously in use. They chose an intriguing variant of a common Chinese character in order to catch the eye. The man who invented the term 'brilliant teaching' had a rare gift for public relations, and a high degree of sensitivity to Chinese culture.\n\nEnough evidence exists to suggest that the term 'brilliant teaching' was invented and actively promoted, both in the capital Ch'ang-an and elsewhere in China, by Adam, the composer of the Sian tablet inscription. In the following sections it will be argued that Adam invented the term 'brilliant teaching' not long before 781, that he launched the term publicly in the Sian tablet inscription, that he strove to have the term applied consistently in all the dioceses of China of which he was archbishop, and that he ordered old manuscripts to be recopied and 'doctored' so that they reflected the new terminology.\n\nAdam, Nestorian Metropolitan of China in 781\n\n6\n\nVery little is known for certain about Adam, the Nestorian metropolitan of China in the 780s. The name Adam seems to have been very rare in the Nestorian Church, and it is possible that Adam's parents were not Nestorians. All we can confidently conclude from the Sian tablet inscription is his rank. The inscription begins with the Chinese sentence 'Written by Ching-ching, a monk of the Syrian monastery', which is followed by a corresponding sentence in Syriac: Adam qasisa ur apisqupa u papasha de Tzinisthan, “Adam, priest, bishop, and archbishop of China'. We know from the Book of Governors, a ninth-century history of the Nestorian monastery of Beth Abhe in Kurdistan, that the monk David was sent out to China as metropolitan around 800. He may well have been Adam's immediate successor.\n\nFortunately, we can go a little further in building up a picture of the author of the Sian tablet inscription. Adam is also mentioned in a contemporary Chinese work as the recipient of a stinging rebuke from the emperor Te-tsung (779-805) for an inelegant translation of a Buddhist scripture which he had undertaken in collaboration with a Buddhist monk. The story is told in a biography which records the journey of the monk Prajna from northern India to Ch'ang-an in 782.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "6.5\n\nwas prepared to mix with the practitioners of other faiths; that he had scholarly interests; and that he was an ambitious man, used to mixing in court circles. The Sian tablet inscription demonstrates, unsurprisingly, that he was a far more sensitive and effective communicator when dealing with his own, Christian, faith. We are left to wonder what circumstances produced such a man, and here the possibility that Adam was the son of Jazedbouzid is suggestive. If his father was indeed a high-ranking general who came east from Balkh in the 750s to enter the Chinese service, Adam may well have grown up in China. If so, he would have been exceptional among Nestorian clerics of metropolitan rank in knowing something about the culture of China, and his familiarity with the imperial court and his interest in translating Christian and Buddhist thought into Chinese would be more easily explained.\n\nAdam and the invention of the term 'Syrian Brilliant Teaching'\n\nThe term 'brilliant teaching' was almost certainly invented by Adam. A man of his background, whose sensitivity to Chinese culture was displayed in the skilful composition of the Sian tablet inscription, would doubtless have realised that the old term 'teaching of the scriptures' did not convey the essence of the Christian religion. Besides general probability, one very significant feature of the inscription points to Adam as the term's inventor. Seventy-two monks are listed by name at the bottom of the main inscription, probably monks from the Ch'ang-an and Lo-yang monasteries who were present in Ch'ang-an for the tablet's unveiling ceremony. In most cases the names of these monks are given in both Syriac and Chinese. Adam is one of only three men whose Chinese name includes the character ching, 'brilliant'. His Chinese name Ching-ching (37) signifies 'brilliant purity'. Perhaps his Chinese name suggested the new term for Christianity, or perhaps it was the other way round. But it is difficult to believe that this was mere coincidence.\n\nIt is likely that the term ching-chiao, ‘brilliant teaching’, was first publicly used in the Sian tablet inscription. Firstly, it is probable that a new term would be used in the capital before spreading to the provinces, and the erection of the Sian tablet in 781, in China's first Christian monastery, offered a suitable occasion for the 'unveiling' of the new image. Furthermore, the inscription self-consciously, as if of a new term which requires explanation, draws attention to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "67\n\n780s to translate Syriac documents into Chinese, and to recopy and emend old Chinese manuscripts to promote the new image. Adam, the composer of the Sian tablet inscription, was behind this campaign. A seventh-century imperial decree and two early eighth-century Chinese texts were emended, and at least thirty-five seventh-century Syriac texts were translated into Chinese, to conform to the new style. He nearly succeeded in eliminating all traces of the old identity. Indeed, if Hsüan-tsung's decree of 745 had not been preserved, he could only be shown to have tampered with the text of a single imperial decree, T'ai-tsung's decree of 638. As it is, there is evidence that his revisionism went much further.\n\nMuch of the argument in this section will rely on taking Hsüan-tsung's decree of 745 at its face value. The decree states that Nestorian monasteries were called 'Persian monasteries' until 745, and orders them to be renamed 'Syrian monasteries' thereafter. The decree clearly envisages a prompt change from one consistently applied nomenclature to another. In 745 the T'ang dynasty was at the height of its prosperity, communications were good, and there is no reason to suppose that the leaders of the Nestorian church in China found difficulty in regulating such matters in the churches under their jurisdiction. It will therefore be assumed that the term 'Persian monastery' was indeed consistently used until 745 by the Nestorians for their monasteries in different parts of China, even in remote Tun-huang. If the decree of 745 can be trusted, two Nestorian manuscripts will have to be re-dated to the 780s, even though their texts plainly state that they were written in 718 and 720 respectively. In other words, it will be assumed that they were deliberately emended and recopied. This may seem a bold assumption to make. But if the dates of these Nestorian manuscripts are correct then an imperial decree of the greatest emperor of the T'ang dynasty, at the height of his power, was not worth the paper it was written on. It seems easier to believe that texts were doctored to preserve the coherence of the new Nestorian official identity, especially since it can be proved that Adam did just that with T'ai-tsung's decree in the Sian tablet.\n\nThree texts which were discovered at Tun-huang in 1908 contain Ta-ch'in ching-chiao in their titles, and a fourth contains ching-chiao in the text. A short explanatory note appended by a monk of the Nestorian monastery at Tun-huang to the text of the Book of Praise supplies a vital clue proving that these were seventh-century texts\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "70\n\nof the Origin of Origins. Both texts prominently feature the expression Syrian brilliant teaching in their titles and explanatory notes at the end of the texts state that they were written in the 'Sha-chou Syrian monastery'. As the monastery is called a 'Syrian' rather than a 'Persian' monastery the manuscripts must have been either written or copied later than 745, and as they use Adam's term 'Syrian brilliant teaching' they can probably be dated to the 780s. But the explanatory notes at the end of the texts tell us that the first manuscript was copied in the fifth year of the Kai-yuan period (717) by Chang-ku, and the second in the eighth year of the same period (720) by Su-yüan, both novice monks (fa-tu) in the Tun-huang Nestorian monastery.\n\nWe have no reason whatever to believe that Nestorian monasteries were called 'Syrian' monasteries as early as the second decade of the eighth century, and indeed Hsüan-tsung's decree states quite specifically that they were called 'Persian' monasteries until 745. These early dates, therefore, can only be accepted if we reject the plain sense of Hsüan-tsung's decree of 745, ordering all Nestorian monasteries in China to adopt the title Ta-ch'in ssu, ‘Syrian monastery', and I prefer to conclude instead that our manuscripts of these two works were copied and edited in the 780s. We have seen already, in the case of T'ai-tsung's decree of 638, that Adam was not worried about introducing anachronisms into old texts if they were necessary to preserve the coherence of his new 'Syrian brilliant teaching' identity. Accordingly, we need not be surprised to find the term 'Syrian brilliant teaching' and 'Syrian monastery' employed in texts ostensibly written over thirty years before a Nestorian monastery could be called a 'Syrian monastery' and more than fifty years before Christianity would be described as the 'brilliant teaching'.\n\nNo doubt the originals of our copied manuscripts were indeed written in Tun-huang in the second decade of the eighth century by Chang-ku and Su-yüan. The puzzle is to explain how it was possible for the Kai-yuan documents, as I shall call them for convenience, to be translated into Chinese at Tun-huang in the early eighth century, when Reuben's Syriac texts of these works lay neglected in Ch'ang-an's imperial library; and why it was necessary for Adam to translate these two works into Chinese in the 780s, as the Book of Praise implies he did, when Chinese versions already existed at Tun-huang. I can only conjecture what might have happened. Obviously some of Reuben's Syriac 'scriptures' existed in China in more than one manuscript, and the monks at Tun-huang in the early eighth century had their own",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212152,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "71\n\ntexts of these two works. Adam, working in the imperial library in Ch'ang-an sixty years later, probably translated Reuben's Syriac originals into Chinese without realising that translations had already been produced in far-off Tun-huang. Later, as the Book of Praise implies, he sent Chinese translations of thirty-five Syriac works to Tun-huang, and his new translations of the Kai-yuan documents were among them. The Tun-huang monks were evidently unwilling to destroy their own Chinese translations and replace them with Adam's, and it is their version which has survived, but in a copy made in the 780s. Adam had probably directed that new Chinese texts on Christian subjects should consistently use the 'Syrian brilliant teaching' identity, and that old texts should be edited where possible, to be brought into line with the new style. The monks therefore recopied and lightly edited their own Chinese texts to conform to the new identity. But they continued, understandably, to acknowledge the translation work carried out more than sixty years previously by their own monastery's monks, Chang-ku and Su-yüan.\n\nEpilogue: the Five Dynasties Period\n\nWe have seen how Adam tried to ensure that all Nestorian churches in China consistently used the term 'Syrian brilliant teaching'. During his lifetime, his position as metropolitan of China ensured that his flock complied with his wishes, but it is clear that the consistency by which he set such store broke down once he was no longer there to enforce it. This process can be seen at work in the manuscript in which the Hymn in Adoration of the Holy Trinity and the Book of Praise have been preserved. The former work seems to have been copied in the 780s, as it consistently applies the terminology found in the Sian tablet inscription. But the Book of Praise, although written on the same piece of parchment as the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, is written in a different hand and clearly at a much later date.\n\nThe Book of Praise, much of which is a hymn of thanksgiving for the existence of the 35 Syriac works translated by Adam, seems to have been written either in the tenth or the early eleventh century. The Tun-huang cave in which it was found was sealed in 1036, providing a terminus ante quem for its composition, and the formulation ‘emperor T'ai-tsung of the T'ang', proves that it was written after the final collapse of the T'ang dynasty in 906. At any rate, it was written not long before or after Abu'l Faraj met the despondent Nestorian monk",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "74\n\n5\n\nTa-ch'in ching-chiao is translated by Legge (The Nestorion Monument of Hsi-An-Fu, Oxford, 1888) as the 'lustrious Religion of Ta-tsin; by Saeki (The Nestorian Monument in China, 1916, and The Nestorian Documents and Relics in China, 1951) as the 'Ta-ch'in Luminous Religion', and by Moule (Christians in China Before The Year 1550. London, 1930) as the 'Brilliant Teaching of Ta-ch'in'. Moule's translation seems to me to be the best, though none of the three translations for ching brings out its full resonance.\n\n+\n\n4\n\nTa-ch'in ching-chiao liu-hsing Chung-kuo pri K★*KAT¶M. See Plate 1.\n\nThe Manicheans, who also originated in Persia, used in China the term 'the shining teaching\", ming-chiao W, for their religion.\n\nThe Hsü-ting Mi-shih-he ching FDM. P. Y Saeki (The Nestorian Documents and Relics in China) calls this work the Jesus-Messiah-Sutra. I have departed from Saeki's bizarre terminology here and elsewhere, but his names are given in notes where I have done so.\n\n7 The xhen lun\n\nSaeki's Discourse on the Oneness of the Ruler of the Universe, is actually a compilation of three short essays, the F-r'ien lun or Essay on the One Heaven (Saeki's Discourse on the One Heaven); the Yu, or Parable; and the Shih-tsun-pu-shih fun 1942 fibili, or Essay on the Charity of the Creator (Sacki's Lord of the Universe's Discourse on Alms-Giving).\n\nH\n\nリ\n\nThe Chih-hsüan-an-lo ching &£, Sacki's Sutra on Mysterious Rest and Joy.\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Ta-shing-t'ung-chen-kuei-fa tsan K**HARIANZA, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord.\n\nTHE\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao San-wei-meng-to tsan ★*** ***, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Morwa Hymn in Adoration of the Holy Trinity.\n\nJ\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Hstian-yuan-chih-pen ching ****, Sacki's Ta-ch in Luminous Religion Sutra on the Origin of Origins.\n\nנו\n\nThe Tsun ching **\n\nFor example, in lists of metropolitan provinces. Amrus gives a list for 1343 in which Beth Sinaye, the old province of China created by the Nestorian patriarch Seliba-zekha around 720, is listed together with the contemporary province of Cathay and Ong (China and the country of the Ongut tribe).\n\n14\n\nThe pronunciation of the characters ching ## 'scripture\", and ching it. \"brilliant”, differs only in tone.\n\n1.5\n\nLe Quien's Oriens Christianus (Paris, 1740), an invaluable prosopography of the eastern churches, contains the names of nearly a thousand Nestorian bishops, but no other bishop or metropolitan named Adam is recorded.\n\nThe New Catalogue of the Teaching of Shakya in the Cheng-yuan period, composed by a monk of Ch'ang-an's famous Hsi-ming (Buddhist) monastery.\n\n17\n\nThe Tien-pao-tsang ching KMR.\n\nE The To-hui-sheng-wang ching\n\nZLI\n\nWEER.\n\nThe A-wan-chi-li-yung ching EHFIYR.\n\nThe Nestorian monastery at Tun-huang was apparently named after the nearby prefectural city of Sha-chou.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212157,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "76\n\nworthies and locally deified ordinary people.\n\nBefore we go any further let us examine the term used by the Chinese for what we refer to as 'a god'. The word is 'shen' and it means different things to different people. To Christian missionaries the shen were 'the gods', usually represented by idols; to the conservative Confucian Chinese the shen were the good spirits, the divine; and to the Chinese man in the street they were the deities to whom they turned for protection, advice and assistance. Shen, as a word, in addition to meaning 'the soul' also has a sense of energy or force, and can be used in connexion with the inexplicably remarkable or supernatural. There is another word used by Chinese for 'spirits of the dead', kuei. This is often translated as ghost or demon. The spirit of humans when they die become kuei and at this point they either enter the Nether World for Judgement, Purgatory and finally to be reborn again, or if they have died a premature death, before the due date as laid down in the Book of Life, they remain roaming kuei, haunting the human world awaiting their due date of death. Complications arise when referring to one's own family. Their spirits on death are called 'shen' whilst other peoples' are 'kuei'. Thus it is said that whereas the locally deified are all said to be 'shen', in practice they should be called 'kuei'. This is, of course, a mere technicality and all deities on altars, be they local or national deities, are regarded as 'shen'.\n\nMany of the comparatively minor deities worshipped in Chinese temples in rural areas of Taiwan and South-east Asia have only been created within the past three hundred or so years, and not a few have been placed on altars within living memory. The nineteenth century still saw the deification of many men who had performed unusual deeds, leading to the establishment of temples individually dedicated to them. This practice was less common in China during the Republican period, 1911-1949, but there were still then some stories of miracles which occasionally gave rise to the creation of new gods. In the 1920s, in Ting county in Hopei province, a tale was told of a sick man who had revealed to him in a dream that he should prepare himself a drink from the bark of a certain old tree at the edge of the village. He did as he had been advised and was cured. The tale quickly spread and soon others stricken down with every form of illness did the same. The tree became the site of a busy shrine dedicated to the spirit of the tree, bedecked with banners presented by grateful worshippers to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "86\n\nA local Ch'ao-chou cult image seen on a secondary altar in a tiny makeshift rural temple in Ulu Sembawang in Singapore is said to represent the spirit of a nine-year-old boy who died in the late 1960s. He is the medium spirit who speaks through his aunt, providing advice for local devotees. His aunt raised the image after she found that the spirit of the boy returned to her in a dream offering to help people. The boy is known by the title of 'the Prince of the East of the Sea', Hai-tung Tai-tzu.\n\nA Cantonese Kuomintang soldier, Huang Chin-ch'uang, crossed to Taiwan in 1949 with the retreating KMT forces. He was posted to Pingtung near Kaohsiung and served with a unit near the main village on the island of Little Liuchiu where some time later he became ill and died. The people of the village, remembering his kindness and goodwill and knowing that he had no family of his own, buried him in an auspicious spot on the hillside. He became the spirit guarding the hills above the village and also gained renown for his ability to protect fishermen in danger. A shrine, a privately run temple, was built in his honour and an image of him placed on the altar where he is now known as Marshal Huang despite having been a mere private soldier.\n\nWang was a sailor left behind in Java by the great Ming explorer Cheng Ho at the beginning of the sixteenth century. His image is to be seen on a side altar in the Earth God temple at Ancol, not all that far from Jakarta, whilst tablets dedicated to him are to be seen in Chinese temples in Semarang and near Sourabaya, all on the island of Java. Local Chinese belief is divided as to whether he was pure Chinese or Javanese, and whether he was a shipwright, navigator, or senior member of Cheng Ho's crew, or merely a Javanese interpreter. They are at one, however, that Wang was a Moslem and that he married a Javanese wife and lived out his days, dying peacefully in Semarang.\n\nOf these ten male and two female spirits, all but two are represented by stylised images on altars, and they are taken from each of the main ethnic groups along the south China coast, the Cantonese, Fukienese, Hakka, Ch'ao-chou, and Hainanese.\n\nFive originated during the past fifty years, three some time during the past century, whilst four definitely developed during the Ch'ing dynasty.\n\nOnly six of the spirits still have their full names remembered, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "87\n\nseven died unnatural or early deaths, though the other six would appear to have died peacefully at a reasonable age in their beds. Three would seem to have appeared in human dreams after they had died, and all are prayed to for boons and blessings, protection or guidance,\n\nOut of the twelve examples six have had privately run temples erected in their honour, whilst images of the other six have been placed on secondary or side altars in local community temples.\n\nIt is worth considering the difference between the deified total nonentity and the deified virtual nonentity. The former would be the unnamed immigrant who died several hundred years ago but who is now regarded as the local protective spirit, whilst the latter is the villager, perhaps even a former headman, whose name, though little else, is remembered. He too is now regarded as a local protective spirit.\n\nAlthough we have been examining such deities mainly in the context of Taiwanese and South East Asian Chinese they appear to have existed China-wide. One such virtual nonentity was deified several hundred or more years ago on an island off the northern coast of Shantung Province, with the rural temple altar bearing the images of both the nonentity, Mr Liu, and his wife. R.F. Johnston describes the temple, formerly on the island of Liu-chia Tao, the Island of Mr Liu, off Wei Hai Wei, the former British possession where he was the last Governor, in his book Lion and Dragon in Northern China.\n\nHe explains that no one appears to know who Mr Liu was nor why his image appears on the altar. Liu Kung and Liu Mu Father Liu and Mother Liu were regularly worshipped, especially by sailors. Johnston notes that the curious thing is that the deification of the old couple has taken place without any apparent justification from legend or myth'.\n\nThe images were moved to a new temple built on the mainland during the occupation after the British acquired the island and began to make preparations for the construction of naval works and forts.\n\nThe images of Mr and Mrs Liu portray them as an elderly couple dressed in luxurious robes, he with a long white beard and the cap of the wealthy land owner.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212171,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "90\n\nbrought in own friends and those displaced, however capable, had to go out to find jobs elsewhere. It made for loyalties on a personal as opposed to a national scale.\n\nThe Customs service, under foreign supervision, was the first to produce a cadre of permanent officials, and other government departments now set out to follow that example. Yet it should be remembered that relationships in China are still almost exclusively on a personal basis. If I have some business to transact, and if I know the right man, it will probably be easy to arrange; but if I do not know the right man, or have not got friends who can give me the proper introductions, then my business will almost certainly languish indefinitely. Personal relations are important anywhere in the world; in China they are more important than anywhere else.\n\nIt was, however, in communications that the greatest advances had been made by the new government. Railways were in course of construction under capable Chinese engineers, trained for the most part in the United States; and a network of roads began to spread in all directions, linking remote and backward country towns with the progressive markets on the coast. The telegraph achieved popularity, and the long-distance telephone. Broadcasting stations were erected at a number of places; over these news and views went out in a common dialect, which was compulsorily taught in the schools, and concurrently the simplification of the written style in the newspapers led to the spread of a language understood throughout the country. So in many directions the new developments worked to break down the old partitions.\n\nA proportion of the national revenue had been spent in improving the amenities of the capital: wide thoroughfares were cut through the old native city: magnificent government offices rose here and there, topping happily the concrete styles of New York with the curved roofs of Cathay: the electricity supply was good: water was laid on. In the residential district elegant houses vied in diversity of design. The roads streamed with traffic, and the very latest in ferries carried trains across the Yangtze.\n\nIn the large treaty ports it was difficult for foreigners and Chinese to mix. Habits were too different. The Chinese like to drink with their meals; the foreigner likes to drink before he eats. The foods they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "93\n\nthe British community to celebrate the event. H.M.S. \"Cornwall\", one of the 10,000 ton County class cruisers came up for the occasion. On Coronation morning, May 12th, a service was held on board. I had not previously seen those \"Chicago pianos\" which were supposed to be so effective an answer to the dive bomber. With their eight evil looking spouts, they looked formidable enough; but five years later they proved insufficient to save this fine ship from Japanese air attack off Ceylon.\n\nIn the evening there was to be a ball at the British Embassy. We went a bit of a splash for the occasion and gave a dinner party before going on to the ball. I remember in addition to some of our Chinese friends there were a couple from the American Embassy, a German officer and his wife, two officers from the British cruiser, the local manager of the Standard Oil Company, an Englishman with a Russian wife, and some visitors from Shanghai. Our cook, unknown to us, had decided he too would go a bit of a splash. For the fish course he produced a samli. In China the samli is considered the best of all fish, an opinion with which I disagree as it is too bony for my lazy nature. The cook's samli was a large fish, I suppose it must have weighed every bit of ten pounds. He served it whole and had excelled himself by inserting in each eye-socket a small electric bulb, connected to a battery concealed somewhere in the fish. To my wife's astonishment, as the chief guest helped herself, one eye gave a most suggestive wink, and the performance was repeated each time a portion was removed; a postmortem revealed that the winking was due to a short in the circuit and not to any humorous intention on the part of the cook.\n\nThe ball given by Sir Hughe and Lady Knatchbull-Hugessen at the Embassy was a brilliant affair. For weeks, of course, all the women had been talking clothes, Gay toilettes set off sparkling eyes; diplomatic, naval and military uniforms shone with gold lace, and the Ambassador's excellent champagne animated the conviviality. We did not know that within a few weeks he would be lying at death's door with a Japanese bullet through his back. In August when motoring from Nanking to Shanghai, the Ambassador's car, over which a large Union Jack was stretched, was attacked by Japanese aircraft and pierced by many machine-gun bullets. The Ambassador was shot through the back near the spine.\n\nIn the old days you could walk along the great wall of Nanking",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "95\n\nsuccessful in winning scholarships to England under the terms of the British Boxer Indemnity Fund. The tea party was held in the grounds of a lovely little Elizabethan-style house recently opened as the headquarters of the Sino-British Cultural Association.\n\nIt was hard to believe that all the work of reconstruction, the town planning, the laying out of parks, the building of government offices, which had continued uninterrupted since Nanking had become the capital, those material expressions of the national effort to drag administration out of the centuries-old morass of incompetence and venality, were so soon to be wrecked.\n\nThe fighting in the north went badly for the Chinese, who were repeatedly compelled to withdraw. They accordingly decided to divert the Japanese effort to a terrain more favourable to themselves, and nearer to the main bases of their army. Two divisions were concentrated on the outskirts of Shanghai, and it was their attempt in August to drive the small Japanese garrison into the Whangpoo, the tributary of the Yangtze on which Shanghai stands, that unleashed the aerial war in central China. The Chinese light bombers tried to sink the Japanese flagship, H.I.J.M.S. \"Idzumo\", where she lay anchored off the Shanghai waterfront, and the Japanese retaliated by attacking Chinese airfields in the vicinity of Shanghai, Hangchow, and Nanking.\n\nRealising the danger of air raids, but without experience, the authorities in Nanking in an excess of zeal issued instructions that all light-coloured buildings were to be painted black, and so through the advancing days the view from our windows turned from the bright red and green of brick and tile to a blurred dirty grey. Even the white and blue omnibuses were changed to match the mud of the roadway. For our part we got hold of some bituminous paint and caused it to be spread on our red-tiled roof; but in the course of time rain streaked it and spoiled the effect.\n\nThe first air raid caught us by surprise at lunch on August 15th. A warning system had been established, but when the 'phone rang to advise us that the alarm had gone we did not know what to do. Someone remembered we had a large Union Jack in the attic, which after some discussion, feeling rather foolish, we decided to spread on the lawn. Tim, the pup, thought it was a new toy to be pulled at and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "119\n\nLiuchow where one of Colonel Chennault's schools for training Chinese pilots was at that time established. I arrived just in time to observe the results of a Japanese air-raid on the field, when they succeeded in shooting up two of the latest type of Curtis Hawk fighters, the only two at that time in China, concealed in some trees on the edge of the field. Training under such conditions was not easy and the school soon had to move west again into Yunnan province.\n\nThree hundred kilometres a day is good going on these lightly metalled roads. I reached Kweilin on the evening of the third day after leaving Wuchow, and put up at the government hostel. From time immemorial the idea of travel has filled Chinese with apprehension, induced not only by fear of the ubiquitous bandit, but also by the abomination of the fetid roadside inn. With the advent of the motor car, the need for better hotel accommodation became evident, and the various provincial governments opened official hostelries at key points. While these left much to be desired by western standards, they were a prodigious improvement on the old-style inn.\n\nKwangsi is one of the more progressive provinces, for long controlled by Generals Li Tsung Jen and Pai Chung Hsi, who rank next to the Generalissimo himself. The hostel at Kweilin was better than average. There was a wireless in the lounge, and a small crowd of us sat and listened to the news as it came in. It was the period before Munich. A young German amongst us, flushed with arrogance, gloated over Hitler's successes. My first contact with the aboriginal Nazi spirit left me angry and dismayed.\n\nChinese buildings are flimsy. The rooms are small and dark, and not clean. When you have made allowance for this idiosyncrasy, Kweilin appears a delightful little town. The city wall circumambulates from shrine-crowned hill to hill; the river is full of junks that sail down to Wuchow; the roads are wide and straight, and shop arcades cover the pavements on either side. The little separate hills rise steeply from the plain, in those fantastic shapes seen in Chinese paintings. Their rocky tree-fringed summits staggered drunkenly beneath the sky. The hills are full of natural caves, most convenient for storing war supplies, or to act as shelters in the event of raids. But Kweilin was still far from the war. The Kweilin merchants believed that the Japanese planes would have difficulty in locating their little city snuggling amongst the hills. The excitement was all about the new railway,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212201,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "120\n\nwhich the government was hurriedly building from Hengyang, on the Canton-Hankow line. The embankment was finished, the culverts and bridges were in, and the construction gangs laying the rails were only a few miles off. The rails had been salvaged from sections of line abandoned to the invader in the distant north, and brought to Kwangsi despite great difficulties.\n\nI drove on to Hengyang and on the way observed one of those curious inconsistencies to which you grow accustomed in China. The Ministry of Communications, all the handicaps of the war notwithstanding, continued resolutely with its programme of road building. Where rivers were too wide to justify bridges, ferries were used. The ferry boat, a wide pontoon long enough to carry two lorries, one behind the other, would be poled across the river, or rowed over those stretches where the water might be too deep. As the current often ran fast some skill was needed to bring the ferry safely to the far side, and it took time. You would have thought that on these main roads, on which the movement of war supplies depended, relays of ferries would have been installed at the wider rivers to avoid unnecessary delay. Not only was that not so, but the ferry men, who were controlled by the Provincial Road Bureaux under the Ministry of Communications, refused to work after dark, or at meal hours. The consequence was that again and again a long string of vehicles would be held up waiting to cross, and if the ferry-trip took half an hour, as it usually did, you might have to wait a whole day for your turn. The wooden ferry boats were of local construction and not difficult to build. It would have been easy to increase the number of boats and ferrymen, but these serious bottlenecks in transportation continued to hamper the Chinese war effort. Only too often have Japanese bombers taken advantage of the target presented by a group of vehicles bunched at a ferry.\n\nBetween Kweilin and Hengyang you pass the watershed that separates the Yangtze basin from the West river basin. An ancient narrow canal, five feet wide, recently repaired, connects the two headwaters. There is an old story of a British gunboat having come up from the West river past Kweilin to a point whence those on board could see the mast-tops of a sister ship which had sailed up from the Yangtze. The masts must have been very tall; or perhaps the story is tall, because actually the gap between them could not have been less than thirty miles.\n\nWithout stopping at Hengyang I went straight through the same",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "122\n\nOur office had removed to a new building, a tall building with lifts and American plumbing. But the old office was still there, a little way down the Bund, in the French Concession, built of red bricks in a style which can only be described as Sino-Edwardian, though decked with a hangover of that rococo embellishment, which was not one of the glories of Queen Victoria's reign. It was in that office so many years ago that a dear old Chinese merchant had patiently explained to me how in Hankow the yolks of all the eggs were in the centre of the egg, because Hankow was in the centre of China. Not a little bit up the egg, or a little bit down, but just in the centre. I asked him where the yolk of the egg was up in the north at Tientsin, but he said he did not know as he had never moved far from Hankow; and, I fear, he attributed my ill-concealed scepticism to callow youth. I do not suppose all those young Chinese officers who now walked briskly along the road worried where the yolk of the egg was. For since the fall of Nanking, eight months earlier, Hankow had been the capital of China, and also the headquarters of the army. The Japanese were held up at the Mateng bluff, where the Yangtze narrows some miles below Kiu Kiang, but the pressure was increasing and it was thought that Kiu Kiang might fall soon.\n\nBefore leaving Hongkong I had taken the precaution of providing myself with six bottles of whisky, as I had heard that supplies were running short in Hankow. My information was not quite accurate. I found there was plenty of whisky, but it was a green colour, derived from the solder-flux of the Kerosene tins in which it was despatched from Hongkong. Freight on the railway was reserved for war material, and it was easier to bring up an odd tin of whisky than to find space for a case. The green whisky, it was discovered, could be taken, in the usual small doses, with impunity. Nevertheless my six bottles, containing liquid of a more agreeable shade, were acceptable. They unfortunately did not go far. I heard afterwards that an enterprising chemist found a way of removing the green colour from the imported whisky to the joy of patrons who had qualms regarding the effect of solder-flux on gastric juices.\n\nHankow was a very busy place. Amongst other things the rolling stock, which had been salvaged from the north China railways, was being ferried as quickly as possible over to the south bank. Locomotives of diverse size and vintage were shunted down to Hengyang onto sidings where they were held for spare parts or for...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "cannibalisation. Until the Japanese advance, in the autumn of 1944, flowed over Hengyang you could see a harlequinade of locomotives there in various states of disintegration. Without these reserves, saved through the foresight of the railway personnel, the Chinese would have found it impossible to maintain the service between Kukong, Hengyang, Kweilin and the west as long as they did.\n\nThere was much activity in the airfields, the civil field over at Wuchang, and the military field near the Race Club behind Hankow. From the latter the Russians were operating light bombers, which would pass over in twos and threes on missions beyond Kiu Kiang; and Russian fighters laid in wait for Japanese raids. As I was riding down the Bund one day in a rickshaw - petrol was scarce and under control - a single Russian bomber flying overhead, for no apparent reason, blew up.\n\nThe foreign married women and children had long since left Hankow. The two faded cabaret dancing-halls prospered even more than usual. Artistes, who spoke Russian with a Harbin accent, so I am told, made lots of hay; but, as will happen when news and women both are short, it was chiefly at the clubs that the men foregathered. It was the fashion to go out to the Race Club of an evening. There on the lawn after sunset you would see the British, the Americans, and the French. Hitler had recently recalled the officers of von Falkenhausen's mission, so that the usual sprinkling of German officers was missing, but occasionally Russian air-force officers came to sit huddled in a group by themselves.\n\nI was able to book a berth on a ship of the China Merchants Steam Navigation Company leaving for Kiu Kiang. It is an overnight journey. I do not propose to enlarge on the minor discomforts of travel in China. In the railway carriages, in the ships, and even in the cinemas, the bedbugs and fleas take a long rest during the winter from November to February. It was only June and so I was up on deck soon after dawn to watch the familiar banks go by. As we moved alongside the same old hulk I observed the Kiu Kiang Bund. It had grown shabbier. The process of degeneration, which appears to follow on the withdrawal of the foreigner, was evident. Flaking paint, dirty window panes, broken plaster, left their mark. The Chinese are not good at maintenance, whether it be of houses or machines.\n\nApart from Shanghai, Hankow, and Tientsin, where there were large\n\nIII",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "124\n\ninternational communities, the smaller treaty ports had come to depend for their foreign population on the few large companies which maintained organisations throughout the country. These included the British American Tobacco Company, the Asiatic Petroleum (Shell) Company, amongst the distributing companies, and Messrs. Jardine Matheson and Company generally known as Ewo, and Messrs. Butterfield and Swire, amongst the shipping companies. Imperial Chemical Industries as a rule only had offices in the larger ports. China at one time offered the largest market in the world for cheap quality cigarettes, and for kerosene (paraffin as we call it). The motorist in Britain and America paid less for petrol because of the kerosene offtake in China. It is self-evident that amongst the cuts distilled from the crude oil petrol, kerosene, lubricating oil, diesel oil, wax and asphalt the cost of production is recovered in proportion on each finished product and, if the market for one of those products is limited, then the price proportionately increases on the others.\n\n—\n\n―\n\nBut let not our Chinese friends claim that the distribution of kerosene in China was a form of oppressive dumping. It was not. A very real demand for illumination was met, where other satisfactory illuminants were missing, and at a price below that at which the locally produced and less efficient vegetable oils could be marketed. And this despite the heavy duty which was collected on the imported product for revenue purposes, so that it could be said of kerosene that in China it not only provided almost the sole source of illumination, but also a substantial contribution towards the cost of government.\n\nThe urgency of war was more evident in Kiu Kiang, though the Japanese had refrained from bombing the former Concession area. My old Chinese friends all wanted to know what was going to happen. How could I tell them?\n\nThe Club had moved from the Customs godown to our former flat, the interior of which had been reconstructed to meet the new purpose. The bar was in our former bedroom, and from behind it the same ancient retainer dispensed the drinks; even the dice boxes looked the same with their heavy yellow ivory dice. But I could not loiter to rattle these for long. There was a decrepit railway to Nanchang, the provincial capital, a hundred miles to the south, and with some difficulty I procured a seat for myself on the train, which as always in China was overcrowded.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "125\n\nThe journey takes the whole day. It was almost dark when I got off and walked across the long new road bridge, erected over the great Kan river which forms the main artery down the centre of Kiangsi province, as the Siang river does in Hunan. And as in Hunan the Siang river passes through the Tung Ting lake, one of the natural overflow reservoirs into which the surplus waters of the Yangtze pour during the summer freshets, so in Kiangsi the Kan river passes through the Poyang lake before reaching the Yangtze some miles below Kiu Kiang. Nanchang stands where the Kan river enters the lake. Like Kweilin it is not a treaty port. Apart from missionaries no foreigners were allowed to live here, but they could transact business and pay visits. In the old days owing to the discomfort of the railway we generally preferred to come by houseboat through the lake; but now the motor car had begun to replace all that, though the process was hindered by the scarcity of petrol caused by the war.\n\nThe population of Nanchang could not be far short of a million. The narrow streets were giving way to wide new thoroughfares on which the city bus services operated. Though many in China could afford motor cars, away from the treaty ports their use was not common, because only too often, unless the owner could arrange through his friends for protection, the car would be commandeered for military business claimed to be urgent. It is this fear of commandeering that has restricted the distribution of the private car and the private wireless set in China.\n\nThe very shops were changing their nature. The old shops, in their narrow alleys, would show a front open to the cust, of which there was plenty, and receive such meagre light as the proximity of the houses on either side of the strect admitted. The back of the shop would be dark. Perhaps, a small kerosene lamp stood on a desk to light up the accountant's daybook. Across the front and down part of one side, along the passage to the back, an open counter awaited the display of such goods as the customer might require. These would be drawn from the shelves at the back by one of the numerous assistants, mostly relations of the owner, who would be standing behind, leaning their elbows on the counter, and killing much time by making comment on the people passing in the street. The intending purchaser would examine the article exposed for his inspection and point out its numerous defects, imagined or real, while the assistant would take the opposite view and extol its merits. There",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "127\n\nThe Taoist temple, a centre of superstition, visited by the people of the village at certain seasons and particularly popular with the old women, is usually larger than the ancestral hall. It can be distinguished from the rarer and finer Buddhist temples by its walls of red. The Buddhist colour is yellow. Both Taoist and Buddhist temples prefer remote sites, often amidst the crags of tree-clad hills, but their colour apart are difficult to distinguish the one from the other. They are equally filled with images, from the fearsome spirits that guard the entrance hall, and the divers gods in the succeeding halls, to the Great Buddhas in the main hall, behind which there will be a very demoniacal representation of the Buddhist hell.\n\nThe temples to Confucius contain no images. They are to be found in the larger towns, amidst ancient trees and stately courtyards. They are now generally used to shelter government offices or schools. Wherever there are troops, the temples are their barracks; and they provide convenient cover for forlorn travellers.\n\nOn the second evening we reached Kanchow, the wealthy city in south Kiangsi, where the Generalissimo's elder son has been appointed Commissioner in charge of a group of magistracies. While in Russia, where he spent a number of years, he had married a blonde Russian wife. The two have set themselves to converting their district into a model area. No mercy is shown to opium smokers: they are executed. Dishonest officials are inexorably punished. Wealthy merchants, who have profited by holding stocks for a rise, are made to contribute heavily for the benefit of local services, and the sons of the influential are not allowed to dodge conscription. The dispensation is popular with the poorer classes, but not with the privileged. The Generalissimo is proud of his son's work, and one day sent a foreign reporter, who had been critical of Chinese administration, to investigate. He returned with a glowing report. Would that there were more districts in China, where honesty is the rule! Unfortunately, since 1937, there has been a relapse. The improvisations of war have left increasing spheres of administration in the hands of the military, and graft is again the order of the day. It is another of those Chinese anomalies that the Generalissimo, the relentless opponent of Communism, should be proud of a son who unquestionably is influenced by Russian ideology.\n\nConscription in China is not applied in our sense of the term. There\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "170\n\nburning of the temporary theatre, and the sudden deaths of the troupe or community members, were believed to be the outcome of either a violation of the taboo, or a bad performance of the ritual. Besides such disasters, harm of a moderate degree can also occur. This might include the sickness of troupe employees, the loss of an actor's voice, the forgetting of one's part and the commitment of some impossible mistakes during a performance. It has also been a custom that local people should stay away from the performance hall or hide themselves at home before the completion of the White Tiger ritual.\n\nWithin the Cantonese operatic troupes which perform in modern Hong Kong, the taboo of shutting one's mouth and keeping quiet is still strictly observed by the two actors, three percussionists and two to three backstage workers who happen to be assigned by the troupe owner to participate in the preparation and performance of the ritual. Such troupe members often avoid laughing and talking from the moment they arrive at the theatre until the ritual is held, even in areas other than the stage. The two actors always stay away from their friends and colleagues and do not talk to each other. Other employees of the troupe try to hide themselves in the dressing compartments of the backstage, or leave the stage area.\n\nAnother tradition connected with the White Tiger ritual concerns the entrance and exit space located between the backdrop and the back wing curtain on both sides of the frontstage. These two areas are called fu dou mun (the tiger's gate of passage) and are referred to as the Tiger Gates in the present paper. It is uncertain whether the White Tiger ritual is related to the Tiger Gates but another taboo requires the employees to enter the frontstage area through the gate at stage left and leave through the one on the other side before the completion of the White Tiger ritual.\n\nAs pointed out by Barbara E. Ward in her paper \"Not Merely Players: Drama, Art and Ritual in Traditional China\", to avoid the breaking of the taboo by outsiders who do not know it, troupe members do not welcome any visits onstage before the ritual is held. However, the present writer has observed that some backstage workers of a younger age often fail to follow the taboos. Some of them said that they did not believe in these taboos and dismissed them as old-fashioned superstitions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212263,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "182\n\nChinese Recorder, by one of the leaders of the conference. It claimed that Legge was making the Confucian Classics equivalent to the Old Testament. Legge's attempts to synthesize traditional Confucian views of God and man with Christian revelation, reflected, it claimed, an unrealistic assessment of modern Confucian ideology and Confucian bureaucracy. Taking Legge's thesis to its logical conclusion, it claimed, there was no substantial reason to promote Christian missionary efforts in China. Although it was clearly not Legge's intention to weaken the Christian missionary effort, these fears were felt by many missionaries.\n\n## II. Academic Misrepresentations\n\nLate in Legge's career at Oxford the translations of the Confucian sacred texts Legge had prepared for The Sacred Books of the East were attacked by Barthelemy Saint Hilaire. His conclusions were that there is basically no religion in China; the Chinese honour, he stated, no spiritual Being except Heaven (Tian, 天) thus contradicting Legge's discussion of the terms Shangdi (\"Lord on High\") and Di (\"Lord”). Hilaire ranked the religion of Confucius last among the world's religions, far behind even Graeco-Roman mythology, since it was built only on certain traditions, only had a human basis, and excluded all notions of divinity; while Confucius was admirable in his own milieu, his teachings only insult and degrade our intelligence. It would seem that Hilaire had not read Legge's texts seriously, and his views have not been much supported since.\n\nNevertheless, the fact that not all scholars accepted Legge's position raised some doubts in the minds of even some of his closest associates. In 1895, A.M. Fairbairn, Legge's close friend and founder of Mansfield College in Oxford, when completing a text on the philosophy of religion, was convinced by anonymous sources not to publish his materials on China (based heavily on Legge) because Legge's position was \"dated\".\n\n## III. Accusations of Interpretive Error\n\nIn 1895 Legge was confronted with a more subtle criticism. It came from an Austrian sinologist, Franz Kühnert. He wrote a criticism of Legge's translation of The Great Learning, basing his criticism on the standard interpretation of The Great Learning of the Song dynasty",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212266,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "185\n\nVI. Miscalculated Significance\n\nAfter the revolutions of China and the near dismantling of Britain's empire, one can ask what the significance of Legge's career is for today's changed world. One answer was suggested by Lindsey Ride, who claimed that:\n\n\"Legge was going to be a missionary to his own people and race first; he was going to translate and explain the learning of the East to the scholars and the missionaries of the West.\"\n\nRide went on to support this by citing the 1877 speech to the General Missionary Conference in Shanghai. Ride's biographical account of Legge is easily the most balanced and best informed of all the writings summarizing Legge's life until the 1980s. Despite this, however, Ride does not give a precise account of Legge's personal motivations and the context in which he was writing.\n\nLegge was a Christian and humanitarian sinological scholar: he was an academic by talent and training, and a Christian by conviction and character. He was concerned to translate and explain Chinese literature to the West, but he was just as much concerned to portray to the West the Chinese in their times of need. He aimed both to evaluate their cultural heritage and to minister to their religious inadequacies. Thus he alerted the English public to the famines in China in 1878, taught texts of the Chinese Bible at Oxford along with other Chinese literature, and, while at Oxford, produced not only the translations for The Sacred Books of the East, but also his most direct and scholarly apologetics for the Chinese need for Christ. Legge was never only a scholar, or interested only in explaining Chinese learning to the West.\n\nVII. Anti-missionary Bias\n\nPerhaps the most serious misunderstanding is the claim that no missionary could ever be a sinologist. The basis of this judgement does have a logical foundation, and can be expressed in something like the following terms: missionaries are absolutists, believing the message they hold to be rationally supreme, and historically demonstrable, and often (though this is not always explicitly stated) culturally preferable. In the light of these beliefs, they become intolerant of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "186\n\nany religious or intellectual opposition, seeking to hold up the purity of their truths by disdaining any claims to truth which arise from other ideological positions. Their statements are, therefore, at best suspect. Certainly, there are historical examples of missionaries who operated under cultural prejudices which clearly obstructed their understanding of China.\n\n14\n\nA case in point is the study of the translation of a Chinese Classic by David Collie (d. 1828) written by William Bysshe Stein in 1970. Stein, at the end of his study, leaves the impression that missionary translations, including Collie's, were incompetent, biased, and unsophisticated works. This evaluation came in part as a result of Stein's reading of Collie through the eyes of the American philosopher, Henry David Thoreau, who had preferred the translation of Guillaume Pauthier, a non-missionary, which had appeared in 1840.\n\nCollie certainly included some very insensitive comments in his footnotes and, at times, made translation errors. However, Stein made his judgement on the basis of a casual reading of Collie, assuming both the wisdom of Thoreau's judgements against Collie and the superior quality of Pauthier's renditions. In fact, Collie's work was a vast improvement over those of his Protestant predecessors, Morrison and Marshman. Providing a more complete translation of The Four Books than either of his predecessors, Collie made far fewer attacks on Confucius and Confucianism than Stein suggests. Although his translation was at times uneven and even simply wrong, much of it was worthwhile, including the helpful translations of classical commentaries in the footnotes.\n\nHaving assumed the worst regarding Collie, Stein's presumption of Pauthier's superiority, supported almost solely by the inclinations of Thoreau, can be shown to be terribly misguided. Pauthier's style of translating included, at times, great verbosity and an extreme liberty with the text. His exegesis involved reading into the Confucian text the values of the French Revolution; this made the text more immediately appealing to his audiences, while being all the more distorted because of the freedoms taken in rendering the Confucian worldview.\n\nMore thorough scholars than Stein, however, also stand in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "191\n\nSeveral levels of influence on Legge's approach to the Chinese classics can be associated with his intimate knowledge of Buchanan's History of Scotland.\n\nIt is, for instance, possible to identify in Legge a particular view of history, which he had received from Buchanan's portrayal of Scottish history. Buchanan was aware of both the tenuous nature of the Scottish monarchy and the military might of the English. He searched through the most ancient Latin texts in order to identify sources for facts and issues almost completely lost by his contemporaries. In doing so, he set standards for the critical assessment of ancient manuscripts, consequently creating a chronological reconstruction of Scottish history. In Legge's scholarly reconstruction of the dynastic histories of China we find the same concern for reliability of texts, long prolegomena which attempt to splice together the missing pieces, and a relentless standard which distinguished myth from historical event.\n\nStill there was more than this in The History of Scotland: it is full of the accounts of clan wars, the complexities of international politics, and the heroes of the nation. Could it be that these were reflected in Legge's approach to Chinese history as he was drawn into the ducal duels and internecine warfare of The Spring and Autumn Annals (IBPA) and its commentaries? There is a remarkable concurrence between the Warring States period of China and the battles of Scottish patriots in the formative years before union with England.\n\nTwo further dimensions of Buchanan's life and efforts are of interest: first, Buchanan's concern to revitalize the old medieval Latin tradition by an intimate knowledge of the classics and to apply lessons learned from the classics to his own time; secondly, the fact that this Catholic scholar later converted to Calvinism. Cherishing the classics was, for both Christian Latinists and Confucians, a means of gaining wisdom to live in a dynamically changing world. At Oxford Legge would reveal his great admiration and interest in the Tang dynasty scholar, Han Yu (768-824), having recognized in Han Yu this same concern to cherish \"old\" knowledge in order to acquire new knowledge. Furthermore, Han Yu was a kind of Confucian fundamentalist, using his renaissance of past wisdom to effect direct intellectual and political renewal.\n\nTT\n\nProtestant conversion in the sixteenth century demanded as drastic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212274,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "19.3\n\nDuring the two years of theological training, James was directed to take initial Chinese lessons at the University of London under the recently returned missionary from Malacca, Samuel Kidd.1 The lessons made the new student aware of the difficulties of the language, of the unrefined nature of some of the tools, and of the unusual context (Malacca rather than China, among expatriated Chinese) within which they were prepared.\n\nHaving completed seminary training in 1838, he was delegated by the London Missionary Society to replace Samuel Kidd in Malacca. Legge was presented with the task of being a teacher, and then, mostly because of the limited personnel, made the administrator-principal of the Anglo-Chinese College (#18) which the pioneer Protestant missionaries, Robert Morrison and William Milne, had established in Malacca in the second decade of the 19th century. Legge interpreted Morrison's and Milne's original intentions as including plans to remove the school to China whenever the opportunity arose. This attitude threatened others in the institution, but in the end the Society supported a move to Hong Kong when it became possible in 1843.40\n\nIn spite of the fact that the administrative task was not much to his liking, Legge achieved rapid progress in language studies and so was considered worthy of the new position. (In fact, the strain on his health during the first ten months of intense language preparation brought him to the edge of a physical breakdown.) His first major literary task was editing the translation of a long novel, but his concern for teaching was fulfilled in the production of his Lexicogus, which rendered for College students sentences in parallel English, Malay, written Mandarin, spoken Hoklo, and demotic Cantonese.1 It was apparently for these efforts that the twenty-five-year-old Legge gained enough of a reputation to be awarded in absentia an honorary Doctorate from New York University in the United States on July 13, 1841.\n\nHaving demonstrated his competence even further after he arrived in Hong Kong in 1843, Dr. Legge was designated the President of the London Missionary Society's Theological Seminary. This further promotion into an authoritative position occurred after an extended sick leave in Scotland (1846-1847), during which the thirty-one-year-old seminary president designate gave serious thought to his future.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "200\n\nLegge urged missionaries to reach into the very heart of the Middle Kingdom and seek to fulfil the Chinese spirit through appeal to the traces of God left in their own Classics, while supplementing and fulfilling them through Christian revelation.\n\nWhy was Legge so persistent in this approach? One major factor in his motivation came from a special passage in the Old Testament. The nineteenth century Protestant missionary mandate to China was driven by a Biblical prophecy understood to include a promise of the eventual Christianization of China. According to many nineteenth century Protestant missionaries including Legge, the place referred to in Isaiah 49:12 as \"Sinim\" must refer to China. (More recent scholarship sometimes refers it to Assuan in Egypt.) Being thus convinced that God had a plan to include the Chinese peoples within the Kingdom of God, many 19th century Protestant missionaries believed that God's Spirit would accomplish this Christianization through the influence of great Christian leaders. A claim that this prophesy indicated essentially Protestant endeavours was also emphasized: the earlier Christian missionary groups, Nestorians, Jesuits and other Catholic orders, as well as a few Russian Orthodox priests, had been kept from completing this building up of the Kingdom of God in China. Thus it was claimed that the nineteenth century was the time for the Protestant nations to fulfil their Divine destiny in bringing to China the transformative message of Christ as well as their own brand of Christianized civilization.\n\n—\n\nThis particular attitude explains to a large extent why Legge himself was both supportive and critical of British and other colonial powers. If they were to be beacons of Christian civilization, they had to be criticized whenever they did not live up to this calling. Protestant missionaries therefore acted in relation to Chinese societies as social revolutionaries, and in relation to Western nations as prophets of either (and sometimes both) glory or judgement.\n\nLegge was not only able to define a prophetic duty for missionaries, he was also deeply motivated to provide intellectual tools to make it all the more possible.\n\nThis is one of the motivations which explains Legge's important reassessments of Confucius (LF) in his second edition of the Four Books completed in 1895. (He did not find similar reasons to revise",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "212\n\nKong CT. London Missionary Society Archives, South China, April 24, 1845: Legge writes to the headquarters, sending copies of Collie's work to them.\n\nC Andrew J Nathan, \"The Place of Values in Cross-Cultural Studies: The Example of Democracy and China\", in Paul A. Cohen and Merle Goldman, eds., Ideas Across Cultures: Essays on Chinese Thought in Honor of Benjamin I. Schwartz (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1990), pp. 293-314. I quote here the three relevant sections.\n\n**After World War II] relativism especially recommended itself as a corrective to our society's nineteenth and early twentieth-century missionary impulses... that their way of life was not going to sweep the world.... (Ibid. p 296).\n\n**The relativist position |-| adopted in order to prevent missionary zeal from clouding our understanding of the non-Western world |. led in some cases to an equal but opposite kind of self-deception”. (Ibid. p 304).\n\n\"Evaluative universalism by no means requires a return to the missionary mode of promoting Western values. It is not a call for proselytism but an expression of the belief, first, that value differences when they exist can, and can only, be honestly expressed, and second, that beliefs originating in different societies can fruitfully be confronted with one another, compared, and judged, even though disagreement is expected to persist”. (Ibid. pp 312-313).\n\nRecorded in Legge's autobiographical account entitled \"Notes of My Life\" (pp. 25-27), kept now in the Bodleian Library in Oxford.\n\n12 These books are Paraphrasis Psalmorum Davidis Poetica (n.p., 1566) and Rerum Scoticorum Historia (ed. apud A. Arbuthnetum, 1582). English translations of both were available in Legge's time.\n\nLi\n\nThis version was apparently intended as a replacement of the earlier rendition of The Book Of Poetry published by Legge in 1871. It was a completely revised text of both the verse and the commentarial notes. Because it only included the English text and not the Chinese text which appeared in the first edition, however, the later Oxford edition of 1893-1895 republished the earlier text. A comparison of this earlier rendition with the second edition (which others called Legge's \"metrical“ Shijing \"jén) would display the kind of discipline Legge had as a translator of classical texts. See James Legge, The Chinese Classics: translated into English, with Preliminary Essays And Explanatory Notes – Vol III: The She King; or, The Book Of Odes (London: Trübner & Co., 1876). See also Alfred Lister, \"Dr. Legge's Metrical Shi-King\", The China Review 5:1 (July 1876), pp. 1-8.\n\n11\n\nThis Hebrew Psalter was prepared with a twenty-seven page introductory essay which included some critical commentary, and over three hundred pages of metrical paraphrases of the Psalms. Legge's position in presenting the Psalter was primarily meditative and not textual-critical; neither did this tome contain the kind of extensive commentarial apparatus which The Chinese Classics always included. Perhaps it is for some of these reasons that the manuscript was never published. It is now kept in the library of New College at the University of Edinburgh.\n\n14 The printed text of this poetic summary of Chinese history I found in the Oriental Studies Library in Oxford. It was clearly planned and printed as part of some larger work.\n\nFor the value of \"cherishing the old\", see the Analects 2:11, The Chinese Classics: Vol 1, op. cit., p. 49. Han Yu's opposition to Buddhist and Taoist superstitions, his courageous attack on their spiritual deceptions, and his consequent punishment must have stood as a courageous example to Legge. Han's specific interest in the old style, and his influence in stimulating interest in the renewed study of ancient texts and writing styles, parallels some of Legge's own interests.\n\n17 After graduating from King's College, the young James spent time with his father",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "By the 1970s, it was no longer such a competitive and profitable organisation and its operations were scaled down. A purpose-built factory was completed on Tsing Yi island in 1991.\n\nAlthough the Swire Group over five generations has always had its head office in England, it has interests throughout Asia and the South Pacific, as well as in North America and Australia. Its China Navigation Company began operations on the Yangtze River in 1872. In World War II, more than half of Swire's ships were lost. A dockyard (of which more later) was established in Hong Kong at the turn of the century.\n\nThe group, which adopts a relatively low profile, has about 28,000 employees in 1988, and is the second largest employer in Hong Kong after the Government. Its complement included, up to 1990, 78-year old Madame Ho Sau-King who had worked at Taikoo Sugar Limited since 1928.\n\nIn 1981 John Bremridge (later Sir John), Taipan of Swire's, became Government Financial Secretary for a term of five years. This was an unprecedented appointment as previous 'FSs' had been promoted through the ranks of the civil service. Like the son of the founder of Swire's, Sir John Bremridge writes and speaks to the point”.\n\nThe conglomeration of interests of this (still largely) family firm and private limited company includes an elite collection of Hong Kong enterprises. Swire's has a controlling interest in Cathay Pacific Airways, founded in 1948, as well as in HAECO aircraft maintenance company. Property is also big business and about 45 per cent of the group's net asset value is in bricks and mortar. Other interests include container terminals, technology, engineering, air catering, investment banking, travel and general trading. Sir Adrian and Sir John Swire have a family fortune estimated at HK$6.3 billion, and in 1989 Sir John was quoted by the Sunday Times Magazine as being Britain's 12th richest person, a position he held jointly with his brother.\n\nDodwell's\n\nW.R. Adamson and Company (later, Adamson Bell and Company), the forerunner of Dodwell's, was founded as a result of the efforts of a group of Cheshire weavers who needed to increase supplies of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "224\n\nraw silk for their mills. Adanison arrived in Shanghai, on their behalf, in 1852. In 1858 he formed his own firm, exporting tea and general merchandise, and set up branches in Hong Kong, Foochow and Hongkow. There were ten European employees.\n\nIn 1872, the firm appointed a shipping clerk in its Shanghai office named George Benjamin Dodwell. He was 20 years old, born in Derby, and was paid 400 pounds for the first year of service, with a room, fire, light and medical bills met by the firm. Dodwell was allowed five per cent of all profits of the shipping business on everything earned above 700 taels per annum (equivalent to 2,100 sterling). He also had a share in other profits in an attempt to stop him branching out on his own account. Another condition of appointment was that he should 'not indulge in racing of horses and ponies'. This contrasted with the conditions of service for Jardine's who were not against their employees having a wager.\n\nIn 1876, Adamson Bell and Company's tea shipments (at the end of the nineteenth century nearly 60 per cent of China's exports consisted of tea and silk) were only marginally behind those of Jardines and Butterfield and Swires. For much of his work Dodwell was assisted by the firm's compradore. Nonetheless, a considerable amount of financial risk was involved. Dodwell and A.J.M. Carlill finally took over the bankrupt Adamson Bell Company [which is still known as Tien Cheang (天昌) meaning heavenly prosperity] on May 1st, 1891.\n\nCanadian Pacific Railways (CPR) chartered sailing ships to import goods from China and Japan. Dodwell had entered into a three-year contract with Sir William Van Horne of CPR. But, as business was good, CPR decided to run its own fast mail line in place of hiring old Cunarders.\n\nDodwell was told his contract would not be renewed, but he was asked to continue to manage the CPR services at the Far Eastern end. Van Horne was impressed by Dodwell as a man, and he offered him full control of the new CPR shipping line if Dodwell would abandon his newly established firm and join CPR as an employee. He was offered a salary and commissions totalling at least 4,000 pounds a year. Dodwell declined, preferring to head his own new enterprise which he had rescued, and would rebuild, from bankruptcy.\n\nIt is the worst day's work you have ever done, Dodwell\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "230\n\nVan Horne threatened, \"I will crush you. Don't you attempt to start a steamship line of your own. If you do, we will run you off the Pacific.\"\n\nDodwell retired from the East in 1899, the year his firm became a limited company.\n\nIt has continued to prosper. But much of its success in earlier days was due to the personal contribution of Dodwell himself. Profits increased from his shipping department. He also played a prominent part in the shipping world as a whole. G.B. Dodwell, a man of high principles, died in 1925.\n\nGilman's\n\nRichard James Gilman, a tea-taster, who worked for the old established company of Dent's in Canton, set up a partnership, known as Gilman and Bowman, in a Canton factory in 1840. By 1863 the firm was also represented at Kiukiang, Hankow and Tientsin, employing 21 staff. In many ways the firm was similar to Dodwell's, but on a smaller scale, and it was substantially involved in shipments of tea from Shanghai and Foochow in the 1870s.\n\nGilman's was also active in the import-export trade and shipping, and in 1862 it was appointed agents for Lloyd's at Canton, Hankow, Foochow, Hong Kong and Macau. In these ports its reputation in shipping circles was high, especially after the famous tea race of 1866. 'Taeping (sic) Yeung Hong' (KF) (Great Peace Foreign Firm) chartered the 'Taiping' (named after Gilmans) which beat 'Ariel', the rival ship, by 20 minutes over a 99-day voyage from Foochow to London.\n\nGilman's also played an important part in promoting the Hong Kong and Shanghai Bank, when it was established in 1864, and it was represented on its Board in its earlier days.\n\nGilman's failed, however, to heed the warning that there was a growing preference for Indian and Ceylon teas in Britain, and, heavily indebted to its London agent Ashton & Company, it came close to bankruptcy. Gilmans had to abandon its Shanghai and Hankow branches in the 1880s. But, with the huge demand for joss sticks in Southern China, the agency for the Australian Sandalwood Company helped",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "235\n\ncompleted in 1908 on a site of 53 acres. These were more impressive and more modern than the Kowloon Whampoa Docks, with larger machine shops and greater electric power. But public opinion still supported the Whampoa Docks and many people considered the new establishment to be a direct and unwarranted attack on one of Hong Kong's most esteemed institutions. Like Kowloon Docks, Taikoo Dockyard also had a built-in clientele, including Butterfield and Swire's China Navigation Company, Blue Funnel line, and other shipping connected with these two lines.\n\nQuarters and other facilities were provided for staff at Quarry Bay, and the aim was to make them into a 'big friendly family'. The 88-year-old F.K. (Uncle Pat) Pattinson recalled (in 1989):\n\n\"We were a separate 'colony' within the community. We worked, lived and breathed ships and shipping.\"\n\nThe author visited Taikoo Dockyard and had continuous contacts with its staff in the 1960s and early 1970s and endorses Pattinson's remarks.\n\nLong before the days of cross-harbour tunnels, the hammerhead crane, erected in 1937 in the docks at Hung Hom, provided a landmark as one traversed the harbour by ferry. Even though, in the early 1990s, Hong Kong has the largest container port and is one of the busiest ports in the world, and dockyards are still situated in the Territory (but moved to another site), the harbour looks empty to some old residents without that crane.\n\n—\n\nKowloon Docks at Hung Hom have been developed into vast housing estates. Today, Hong Kong United Dockyards (HUD) operate on the west side of Tsing Yi Island, and this was after the merger of Hutchison International and the old Hong Kong and Whampoa Docks. This was the combining of two of the largest commercial enterprises in the East. The Hutchison group of companies is now known as Hutchison Whampoa Limited. A decision was taken to build no more ships. Ferries and other vessels for Hong Kong's needs are now constructed elsewhere. HUD concentrates on conversions and repairs. The last vessel built was a tug, appropriately listed No.1066 on the Company building register. It is hoped a smaller, scaled-down dockyard will be viable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "238\n\nCompany joined Dairy Farm and became known as the Dairy Farm, Ice and Cold Storage Company Limited, following the merging of the food sections of Lane Crawford and Dairy Farm.\n\nBecause records were lost little is known of the company's history between 1920 and 1942. The directors who were not killed fighting the Japanese in 1941, however, did manage to hold a minuted board meeting, on June 1st, 1942, in Stanley prison camp. They later held a joint meeting with the directors of Lane Crawford's when it was suggested the two firms should co-operate after hostilities ceased.\n\nThis idea materialised in 1960 with limited success. In 1972, Hong Kong Land acquired Dairy Farm in the first contested takeover bid in Hong Kong. The old building on Lower Albert Road, used by the Dairy Farm Ice and Cold Storage Company Limited until 1978, now houses the Foreign Correspondents' Club and the Fringe Club. In the late 20th century milk is tankered into Hong Kong mainly from China.\n\nWatson's\n\nAnother of the few firms that is as old as Hong Kong itself is A.S. Watson's. It is connected with the Canton Dispensary which operated from 1828 to 1858. The Hong Kong Dispensary was opened in a matshed at Possession Point by Doctors (Peter) F.H. Young, a naval surgeon, and Alexander Anderson. The latter became the first Colonial Surgeon of Hong Kong. Doctor John Morrison, son of Doctor Robert Morrison who founded the Canton Dispensary with Doctor Livingstone, was also involved. In July 1841, a bad typhoon destroyed the Dispensary's matshed at Possession Point as well as other structures in Hong Kong.\n\nThe main purpose of Di Yeuk Fong (†) (big medicine shop as it was then called) was as a dispensary for soldiers and sailors. On 1st January 1843 it moved to Captain Morgan's Bazaar, and the same year a Doctor Samuel Marjoribanks, a surgeon, joined as a partner. In 1845 the dispensary moved to permanent premises, in Queen's Road, and Doctor James Hume Young (a relative of F.H. Young) became manager.\n\nThe first member of the Watson family to go East was Thomas",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "243\n\nand persons of Portuguese descent.\n\nTo a degree banks symbolise power, and the People's Republic gained in prestige when its 17-storey Bank of China slightly overtopped the Hong Kong Bank in 1950. The latter then erected a flagpole, so it is said, which gave it a few extra feet. In 1959, however, the then new Chartered Bank rose about three metres above the old Bank of China. With the new 42-storey standard Chartered Bank, completed in 1990, looking down on the Hong Kong Bank claimed to be the most cost-efficient bank building in the world it seems that, to some degree, history is repeating itself. Nevertheless, this is well short of the 70-floor new Bank of China (also completed in 1990) which, for a few years, was the tallest building in Asia.\n\nHong Kong Bank\n\n▬\n\nUnlike the Chartered Bank which is essentially British, the Hong Kong and Shanghai Bank, which is today the largest bank headquartered in Asia outside Japan, has always prided itself on being international. Nevertheless, the original prospectus of the 'Hong Kong and Shanghai Banking Company Limited' stated the aim was: \"for an institution to be operated on sound Scottish banking principles.\"\n\nMost of its senior staff have, from the outset, thus been British.\n\nThe Hong Kong Bank was founded in 1864, on co-operative lines. Business commenced in 1865 (by which time six banks were already established in Hong Kong), and nearly all the principal firms in the Colony were represented. The purpose of Wayfoong (?) (meaning 'Abundance of Remittances' which first appeared, in Chinese, on bank notes in 1881) was to serve the needs of merchants of the China coast and to finance the growing trade between China, Europe and North America. The traders of old felt their needs would be served better if they had a bank (in Hong Kong it is often spoken of as The Bank) which was owned, managed and operated locally.\n\nAlthough the provisional committee was chaired by the British firm Dent and Company its members were far from being exclusively British. They included Americans, Germans, Scandinavians and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "244\n\nParsees. At one time, with a German Chairman and an American Deputy Chairman, the Board had no British members. The financial failure of Dent, in 1867, had the effect of freeing the Bank from dependence on any one enterprise and brought about more independent management control. Within months of setting up its headquarters in Hong Kong a branch was opened in London, and further branches were established in San Francisco (1875), New York (1880), Lyons (1881) and Hamburg (1889). By the 1880s The Hong Kong Bank had become banker to the Hong Kong Government, and to this day it is, in effect, the Central Bank of the Territory.\n\nWorld War I proved a difficult period, and its German directors resigned shortly after hostilities commenced. The Bank resumed its leading position in China and the Far East in the 1920s and 30s. Like the Chartered Bank, the Hong Kong and Shanghai Bank's branch in Shanghai operated without interruption all through the Cultural Revolution.\n\nToday 'Wardley' is the name of an investment company associated with the Hong Kong and Shanghai Bank. In 1864, Wardley House (demolished in 1882 when its new bank building was completed) was the first premises of the Bank. William Henry Wardley was a staff member of Gibb Livingston. He started his own firm about 1850. Although the company was taken over by F.B. Johnson and James Bowman the name was retained. It stopped trading about 1861, before the Bank was established. But the name, Wardley, has been perpetuated.\n\nThe Mercantile Bank\n\nThe old Mercantile Bank can be traced back to October 1853, with the founding of the Mercantile Bank of Bombay. Within two months it had become the Mercantile Bank of India, London and China, a co-partnership of four Indian proprietors and four British. An office was opened in London almost immediately, and other offices, in 1854, in Madras, Colombo and Kandy. In 1855 branches started at Calcutta, Singapore, Canton, Shanghai and Hong Kong. Comparing these dates with the Chartered Bank, Mercantile got off to a quicker start, although both banks were established in the same year. Mercantile had a branch in Hong Kong, for example, four years before Chartered.\n\nSkipping a century, in 1958 the name was shortened to ‘Mercantile",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212336,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "255\n\nThe Hong Kong Guide 1893 (republished 1982)\n\nHughes, Richard, Borrowed Place Borrowed Time, Hong Kong and its Many Faces\n\n(London 1968, reprinted 1976)\n\nHunter, W.C., The \"Fan Kwac\" at Canton Before Treaty Days 1825-1844 (republished 1965)\n\nHutcheon, Robin, The Blue Flame, 125 Years of Town Gas in Hong Kong (1987) Hutcheon, Robin, Wharf. The First Hundred Years, 1886-1986 (1986)\n\nIngrams, Harold, Hong Kong (London, 1952)\n\nJardine, Matheson & Company... an historical sketch (undated)\n\nJarrell, Old Hong Kong\n\nJones, Stephanie, Two Centuries of Overseas Trading. The Origins and Growth of the Inchcape Group) (England, 1986)\n\nKing, Frank H.H., The History of the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, vols. I to IV\n\nLawrence, Anthony, and Frederick Amentrout, The Taipan Traders\n\nLiu Kwang-ching, Anglo-American Steamship Rivalry in China 1862-1874 (Harvard 1962) Luff, John, Hong Kong Cavalcade (1968)\n\nLuff, John, The Hidden Years, Hong Kong 1947-1945 (1967)\n\nLuff, John, The Hong Kong Story (circa late 1960s) MacMillan, Alistair, Seaports of the Far East (1925)\n\nMorris, Jan, Hong Kong, Xianggang (England, 1988) Murray, Simon, Legionnaire (England, 1980)\n\nPeak Tramway. 1888–1988\n\nPresent Day Impressions of the Far East and Prominent and Progressive Chinese at Home and Abroad, Managing Director W.H. Morton-Cameron, Editor-in Chief W. Feldwick (1917)\n\nRoyal Asiatic Society, Hong Kong Branch, journals, various\n\nThe Thistle and the Jade. A Celebration of 150 Years of Jardine. Matheson & Co. Editor Maggie Keswick (London, 1982)\n\nTwentieth Century Impressions of Hong Kong. Shanghai, and Other Treaty Ports of China, Editor in Chief Arnold Wright (1908)\n\nWong Siu-lun, Emigrant Entrepreneurs: Shanghai Industrialists In Hong Kong (1988)\n\nUNPUBLISHED BOOKS\n\nBook 1, The Canton Dispensary 1828-1838 Book II, The Hong Kong Dispensary 1841-1862 Book III, A.S. Watson and Company 1862-1886\n\nCOMPANY BROCHURES, LEAFLETS AND MAGAZINES\n\nA.S. Watson & Co., Limited\n\nBrief History: The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation\n\nChina Light and Power Co. Ltd. (annual reports)\n\nDeacon's\n\nThe Elements of Power, China Light & Power\n\nHistory of Hong Kong & China Gas Co. Ltd\n\nHong Kong Bank Group Magazines\n\nHong Kong Land 1889/1989\n\nHong Kong's Noonday Gun (Jardine)\n\nHutchison Whampoa Limited (annual reports)\n\nInchcape: The International Services and Marketing Group A Pictorial History of Hong Kong Electric Standard Chartered News",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "311\n\nspite of his deep love for his motherland.\n\nNaturally, his pictures take pride of place in the 'Overseas Chinese Museum' which has over 6,000 exhibits portraying the Ming and Qing diaspora. The building was completed in 1956, endowed by Tan and other overseas donors. Like most similar establishments in China, information is available in Chinese only. If the People's Republic really wishes to attract overseas visitors, is it too much to ask that literature and captions be printed in English as well?\n\nThe Group also made a visit to Huli Shan Fortress, completed in 1823, which protected the entrance to the fine, deep-sea port in the lead-up to the First Opium War. The island of Quemoy, from which the Nationalist Government relayed propaganda with loudspeakers during the 'cold war', lies only 2.4 kilometres off the Communist China Mainland near this fortress.\n\nThe RAS Party later went to the Nanputuo Temple, under the towering 'Five Old Men Peak', which is an architectural masterpiece and crammed with Buddhist statuary. Renovations were in progress. It was encouraging, too, to see the local People's Patriotic Church had recently been given a facelift by the provincial government.\n\nBut impressions lie in the senses of the beholder. Some RAS Members may especially remember Xiamen for its reasonably priced seafood available, with over 600 varieties of fish compared to Hong Kong, or the edible frogs or fine noodles. There was even champagne available with the buffet breakfast!\n\n―\n\nNevertheless, for the author, the most treasured recollections are of banyans and buildings. Some of the former, with labyrinths of contorting, twisting roots, were probably growing a century-and-a-half ago, before the island became a Treaty port. The town is also a 'museum' of vernacular and colonial architecture.\n\nWhether the vantage point is Bill Job's workshop or the hotel window, a vista of old, mellowed, orange, Chinese 'roll and trough' roof tiles, with some roofs of interlocking tiles, blend in reasonably well with new structures erected often from overseas remittances. Although the more ornate, gently sloping, swallow-tail roofs were traditionally reserved for temples, official buildings, and residences",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212393,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "312\n\nof degree holders, indicating social rank, there is also a wealth of swept ridges and stylised, 'teapot-handle', gables among the roofs of the common folk.\n\nLike Hong Kong, granite was readily available, and a good, dense, red face brick, some of which is quite narrow, is manufactured locally. The brickwork has an attractive, diaper pattern, with dark kiln marks on the face. Unlike Hong Kong, arches with keystones and pediments are in evidence. Much of the architecture resembles that of Taiwan, and, not unusual in many parts of China, there is a marvellous variety of murals and stone carving, including stylised motifs. Small figurines ride lions or other mythical beasts on roof ridges, which, together with eight-diagram (ba gua) and knife and sword charms ward off evil spirits. Similarly, 'wind lions' have stood on guard at entrances since the days of Koxinga.\n\nAnother scenic spot for architectural gems is the 1.71 square kilometer Gulangyu Island, where at least one member of every family is said to play a musical instrument. This Island has two beautiful white egrets as its emblem and is situated a five-minute ferry ride from Xiamen proper. Part of the beauty is, however, marred by large, ugly, cigarette signs which generate high rents. No vehicular traffic is permitted in this hilly haven. It was a cold day, and RAS Party Members kept themselves warm by exploring. This included climbing to the Lotus Flower Monastery and beyond up the 90-metre high, crowded, precipitous 'Sunlight Rock'. Koxinga chose this as his bastion because it reminded him of Japan.\n\nGulangyu Island is full of architectural 'relics' from the old International Settlement, with patchworks of yellow, terracotta and pink walls blending with oranges and greens. The forlorn, dilapidated building which once served as the British Consulate, is still there. Before World War II, 13 other governments also had consulates on the Island. They, together with tea merchants and financers, could afford to pay for, and insisted on, the best quality building materials.\n\nMuch of the architecture of this 'garden island' is European, but there are examples of eclectic styles with Chinese columns and western capitals, and Chinese friezes and western brickwork. All these contrast with rows of old, Chinese type, shops with colonnades in Xiamen, with upper floors projecting over pavements; or with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212401,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "320\n\nwho acted upon them. By piecing together this information, Bartlett has begun the reconstruction of the inner, secret workings of the Qing government. We can build from this base to explore other crucial issues.\n\nMICHAEL IPSON\n\nArthur Power Dudden. The American Pacific: From the Old China Trade to the Present. New York and Oxford: Oxford University Press, 1992. xx + 314 pp. Index.\n\nWhen Christopher Columbus discovered the Americas, he was attempting to find an alternative sea route to the exotic trading wealth of Cathay, as Westerners then called China. It is perhaps symbolic that 1992, the quincentenary of his momentous voyage, should finally bring the publication of a work which summarizes between one pair of covers the history of American involvement in the Pacific. Despite a plethora of monographs, many of them excellent, on almost every aspect of this topic, and several fine works on American relations with particular Pacific countries, there has long been a need for such a volume. Both Arthur Power Dudden, the Fairbank Professor of History at Bryn Mawr College, situated in a city with more than two centuries of activity in the China trade, and Oxford University Press, are to be thanked for producing this survey. General readers and college students in search of an introductory survey will unite in welcoming The American Pacific.\n\nFor more than two centuries, the United States has been active in Pacific affairs. From the late eighteenth century onwards, the Pacific was the major focus for American missionary endeavours and an important venue of United States commercial activities. The Philippines, by far the most substantial American \"colony\", were acquired in 1898. In the twentieth century, the Pearl Harbour attack would impel the United States into war against both Japan and Germany. Under the pressure of the Cold War, within the next three decades Americans would engage in costly interventions in civil wars in both Korea and Vietnam, in the second case destroying much of their own self-confidence in their imperial mission. Today many Americans see the economic power of Japan as the most serious international threat to their own country, while Asian immigration has dramatically changed the racial mix of the United States.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 344,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "321\n\nDudden's work is essentially narrative history based upon Western-language secondary sources. Beginning with a summary of early American involvement in the China trade, he proceeds to describe the United States' acquisition of and subsequent relations with Alaska, Hawaii, and the Philippines. After surveying the contrasting course of American dealings with Japan and China up to World War I, he covers the Pacific War, the beginning of the Cold War, and American intervention in Korea and Vietnam. A final chapter deals with the somewhat ambiguous developments of the past two decades.\n\nThe early portion of the book tells the fascinating story of how the American Republic gained its two last states and its largest colony. An irredeemably commercial nation, the United States purchased two large tracts of its own territory, Louisiana from the Emperor Napoleon I of France in 1803 and Alaska from the Russian Tsar Alexander II in 1867. Until 1910 the near exclusive domain of fur trading companies and gold miners, Alaska's sparse population and remoteness meant that, despite its mineral wealth, only in 1958 did it win statehood. Not until 1778, when Captain James Cook's final expedition landed there, did Westerners discover the Hawaiian islands, \"the most isolated archipelago in the world\". Once found, they became a magnet attracting American whalers, merchants, and missionaries. In the 1820s the last group assisted Queen Kaahumanu, one of the widows of King Kamehameha the Great, 'a six-foot, three-hundred-pound, strong-willed beauty', to overthrow the dominant religious kapu system which among other things banned women from exercising political power. From then onwards successive rulers were under the tutelage of Americans, who eliminated the native religion, advised the monarchs, and introduced private property rights in land. Soon afterwards, American sugar and pineapple interests acquired large holdings, which would dominate Hawaiian economic and political life until after World War II. In the 1890s the efforts of the anti-American Queen Liliuokalani to restore the powers of the monarchy led to a coup, backed by American sugar interests, and suggestions that the United States annex the islands, also long coveted by French, German, and British imperialists. Congress initially rejected the suggestion, but in 1898, in the war-generated expansionism of the Spanish-American War, reversed itself. Hawaii would become a major American naval base, a centre of tourism, and a focus of Japanese immigration: the attack on Pearl Harbour",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 346,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "323\n\nattitudes towards China and Japan is equally poor. He shows little appreciation of the effective American acquiescence in Japanese expansion during most of the 1930s, nor of the manner in which private American investments in and commerce with Japan undercut the professed United States policy of building up China. He gives one little sense of the dynamics of the inter-relationship between domestic American politics and the government's role in the Far East, nor of the manner in which the international crises in Europe and the Pacific were interconnected. To judge by the sources cited in the notes, he did not consult the works of Irvine H. Anderson, Jr., Roberta A. Dayer, Michael H. Hunt, Jerry Israel, David Reynolds, Jonathan G. Utley, or Paul A. Varg, but relied largely on a traditional and dated interpretation of United States policies towards both Japan and China. One hopes that, should a second edition appear, these chapters will be rewritten to take these factors into account.\n\nHappily, Dudden escapes from these doldrums to give a workmanlike account of the familiar territory of the Pacific War, the effect of the developing Cold War, the American occupation of Japan, the Communist takeover of China, and American intervention in Korea and Vietnam. This was the period in which American involvement in the Pacific region increased exponentially, so that by the mid-1950s the United States was the guarantor of the security of Australia, New Zealand, Japan, South Korea, Taiwan, and most of the Southeast Asian nations, and had bases scattered through the Pacific. While he does not, perhaps, bring out the theme of the extent to which American policies in Asia were generated by considerations arising from developments in Europe, his survey is solid and thorough. One may perhaps regret that he apparently did not make use of recent works by such scholars as Bruce Cumings, Rosemary Foot, and Christopher Thorne, but his coverage of the period of maximum American military commitment to Asia is essentially sound.\n\nDudden's final chapter, on the 1970s and 1980s, is inevitably inconclusive. The growing United States tendency to turn inwards and concentrate on the country's own domestic problems; the commercial rivalry with its ally and protégé Japan, and to some extent with South Korea and Taiwan; the love-hate relationship between America and China, particularly since the Tiananmen Square Incident of June 1989; the ambivalent relationship between the United States and the Philippines, still fatally ready to make their old colonial sovereign",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212407,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 349,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "326 \n\nas the author makes clear. All of the families discussed had absolutely no males who were not either old, sick and ill, or frauds, scoundrels, and crooks, or weak and ineffective. This is too thin a foundation to build a major edifice on, and the statistics and other documents lightly touched on in the remaining third of the book do not justify any assumption that the families described in depth were typical of families with Mui-tsai. The author has thrown a strong ray of light on what life was like for some Mui-tsai, for those at the blacker, although not the blackest end, of the continuum of possibilities. It would be unwise to assume that all girls known as Mui-tsai had lives and hardships of this sort.\n\nThe publishers of the book are a specialist publishing house dealing in Women's Studies, and using the sign for \"female\" as their corporate logo. The study, perhaps not unexpectedly in these circumstances, treats Mui-tsai as just one type of female exploitation, specifically the exploitation of poor females by wealthy men and their women-folk. It was, but it was other things as well, and it would be desirable for these other aspects of the institution to be given more space. Charity to the poor on the part of wealthy families was not always merely a cover for getting domestic help on the cheap, neither was the rule that Mui-tsai ought to be decently married when they reached the appropriate age quite so uniformly broken as suggested. By no means all Mui-tsai ended as prostitutes or concubines.\n\nFurther work on Mui-tsai is desirable, so that a broadly based and detailed view of the whole spectrum of Mui-tsai and their lives can be had. This book is a far better than merely worthy first step towards this end. It is indeed, as Prof. James Watson calls it, “an important addition to the ethnographical literature on South China”. No-one who has any interest in the society of the area can afford to ignore it. But it is not the whole picture.\n\nP.H. HASE\n\nPhillip Bruce, Second to None: The Story of the Hong Kong Volunteers, Hong Kong, Oxford, New York: Oxford University Press, 1991. 317 pp illus. Abbreviations, Sources Index.\n\nIn the early 1800's the expansionist power of the British and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 361,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "338\n\nconsiders the scale of the task that he set himself. The Search for Modern China is a landmark in China scholarship. Spence's talent as a raconteur and his immensely readable style enable him to succeed in making history interesting to the nonspecialist.\n\nOn the present succession crisis in China, Spence points out the eerie parallel between Deng Xiaoping's behavior today and that of Mao Zedong in his last years, with each man anointing, then purging, one hand-picked successor after another. Even greater perspective is provided by his relating the present situation to that of the early Qing dynasty, when the emperor Kangxi was brought, as Spence put it, \"to the edge of despair\" by the succession question (p. 245), not being able to decide which of his many sons to name as his heir.\n\nThe author provides a rare perspective on China's centuries-old struggle to come to terms with the rest of the world,\n\nHe recalls that the reformers of 1898 had sought to resolve this tension by developing the concept of ti, or \"essence,\" and yong, or \"practical use.\" This formulation, Spence says, \"affirmed that there was indeed a fundamental structure of Chinese moral and philosophical values that gave continuity and meaning to the civilization. Holding on to that belief, China could then afford to adopt quickly and dramatically all sorts of Western practices, and to hire Western advisers\" (p. 225).\n\nSpence sees Deng and the other Chinese leaders today falling victim to the nineteenth-century fallacy that China could join the modern world entirely on its own terms, sacrificing nothing of its prevailing ideological purity\" (p. 746).\n\nHe feels this effort is doomed to failure. \"The task was even more hopeless in the late 1980s than it had been in the 1880s”, Spence concludes. \"What was left of Chinese Communist doctrine after the rejection of many of Mao's ideas and the emergence of the enterprise system was a thinner gruel even than the overformalized Confucianism that had guided the reformers of the late Qing. The party elders flailing out at Zhao Ziyang and his noisy supporters were reacting in an oddly similar way to the Empress Dowager Cixi as she struck back at Emperor Guangxu for attempting his Hundred Days' Reforms\" (p. 746).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 367,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "344\n\nREVIEW NOTES The following books have been received by the Journal from the publishers and are briefly noted here. Titles of immediate interest to the region are in bold letters; others are in standard type. All the books noted here have been placed in the RAS Library.\n\nTHE BOOK REVIEW EDITOR\n\nBalfour-Paul, Glen, THE END OF EMPIRE IN THE MIDDLE EAST: BRITAIN'S RELINQUISHMENT OF POWER IN HER LAST THREE ARAB DEPENDENCIES, Cambridge: Cambridge University Press. 1991. xxiii + 279pp. Notes. Bibliography. Comparative chronology. Index. The three Arab dependencies from which the British withdrew after World War II were the Sudan in 1955, South West Arabia (Aden) in 1967, and the Gulf States in 1971.\n\nBernstein. Gail Lee, JAPANESE MARXIST: A PORTRAIT OF KAWAKAMI HAJIME 1879-1946. Paperback. Cambridge (Mass); Harvard University Press, 1976. Second Printing 1990. xiv + 221 pp. Notes. Bibliography. Glossary. Index. The subject, a professor at Kyoto Imperial University who embraced Marxism at the age of 40, is especially interesting in the context of his samurai family and early 20th century Japan.\n\nBlake, Stephen P., SHAHJAHANABAD: THE SOVEREIGN CITY OF MUGHAL INDIA. 1639-1739, Cambridge: Cambridge University Press, 1991. xvi + 226 pp. Glossary. Bibliography Index. This is a study of the old capital city of Old Delhi as a symbol of the power and influence the Mughal rulers were extending over their states in Pre-modern India.\n\nBrodie, Patrick, CRESCENT OVER CATHAY: CHINA AND JCI, 1898-1956, Hong Kong, Oxford and New York: Oxford University Press, 1990.\n\nChan, Wing-tsit (editor), CHU HSI AND NEO-CONFUCIANISM, Honolulu, University of Hawaii Press, 1986. xii + 644 pp. Notes. Glossaries. Appendixes. Index. This is a comprehensive and extremely important publication on Neo-Confucianism, comprising more than 30 papers presented at an international conference on Chu Hsi (Zhu Xi; 1130-1200) at the University of Hawaii in the summer of 1982. The papers, by noted and respected contemporary scholars in the field in Chinese, English, and Japanese, are presented in English in this volume.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "ports. He received a lot of honours from many countries including a baronetcy and other decorations from Britain and China. He was said to have been a “leading expert in insurance, shipping and the import and export business,” and also \"director of eighteen of the leading companies in Hong Kong and Shanghai, chairman and largest shareholder of a number of them.\" We know little of the details of his investments in the modern business in Hong Kong, Canton, or Shanghai, but we understand that he had an investment in some guandu-shangban enterprises and had close relations with Chinese officials. He was probably a multimillionaire by the turn of the century. It was known that when he worked in Jardines, he had been the manager of Jardine's affiliates, the Hong Kong Fire Insurance Co., Ltd. and the Canton Insurance Co., Ltd. He had invested in refined and raw sugar in Shanghai and most of the Yangzi and northern ports of China. He owned a lot of landed properties in Hong Kong, Macau, Shanghai, Tsingtao (Qingdao), and London. He was a director of Humphreys Estate and Finance Co. Ltd., Hong Kong Reclamation Co., Ltd., and Hong Kong Hotel Co., Ltd. at the end of the nineteenth century.\n\nLaw Pak Sheung was the first comprador to the Hongkong and Shanghai Bank when it opened in 1865, and remained the chief comprador until his death in 1877. Law came from the port of Whampoa in Canton. His life in Hong Kong proved very successful. He was an organising director of the Tung Wah Hospital from 1869 to 1871. It became the leading Chinese charitable institution in Hong Kong.\n\nPage 10\n\nLaw died in 1877. He had interests in at least five businesses as mentioned in his will. He might also have had other business interests which were in the name of his sons or other relatives. The five firms mentioned in the will were a ship chartering office, a store, a gold dealer's shop, a native bank, and a general trading company. These he left to his third son Lo Hok Pang (Luo Hepeng), who succeeded him as comprador. In 1879, two years after the death of Law Pak Sheung, his son was said to have had connections with Chinese banks and had invested in a number of firms. He was regarded as one of the leading businessmen in the Chinese community; this was in addition to his position as a comprador. Law might also have had business interests in Canton or elsewhere which were not mentioned in his Hong Kong will. The testator's shares in insurance companies and a Chinese newspaper are signs of one who has moved away from strictly Chinese business enterprises, though the insurance shares were not large, but these were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "11\n\nthat all men must die and not knowing when I may be called away, I deem it right while still in bodily health and full possession of mental faculties to make my will.\n\nWei A Kwong, the father of Wei Yuk, had a typical story of success. He was a Zhongshan native; he left his hometown and worked in Macau as a teenager. His father was a comprador to two American merchants, Benjamin Chew Wilcocks and Oliver H. Gordon. It was known that Wei was forsaken by his family and had to resort to begging on the streets of Macau. He was later sent to Singapore where he studied under the auspices of the Morrison Education Society in a school of the American Board of Commission for Foreign Missions. This changed his life. He returned to Hong Kong and began his career. He served as comprador in Bowra & Co. and then in the Mercantile Bank of India, London and China until his death. Wei wrote his will in 1866. He prefaced it with a brief account of his life, particularly mentioning that he was the first student of the Morrison Education Society and that he first came to Hong Kong in 1843. He had \"ever since lived under the just and equitable rule of the British Government.\" Though we cannot prove to what extent his exposure to Western culture was related to his Christian education, he succeeded in becoming a leading member of Chinese society in Hong Kong. This contrasts with the will of Sung Chin Tseung, which reads.\n\nSung Chin Tseung, otherwise literary appellation Sung Ching, otherwise Ngok Shan, native of Kat Tai village, of Kong Sheung Division, Heung Shan District. I followed my deceased father, Mr. Shau U, to Hong Kong in 1842 to trade in foreign business as compradore. Further, in 1854, thanks to the kind support of Mr. Ryrie and others of Messrs. Turner and Co., Hongkong, I took over the office of compradore and up to the present thirty odd years.\n\nBoth Wei and Sung were natives of Zhongshan. They came to Hong Kong for business in the early 1840s when Hong Kong was already a British colony. Though they lived in Hong Kong, they maintained connections with their hometown, as Sung's father, Soong Ke, stated in his will written in 1864:\n\nIn the 21st year of Tao Kwong (1841), I came to Hong Kong and employed myself in business all the time with foreigners, always being diligent and making little profit sufficient to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "Table 6\n\nZheng Guanying's Investment in Modern Enterprises\n\n29\n\n  \n    Item\n    Amount (taels)\n    Place\n  \n  \n    Union Steamship Navigation Co.\n    ?\n    Shanghai\n  \n  \n    China Merchants' Steam Navigation Co.\n    1,200\n    Shanghai\n  \n  \n    Yuehan Railway Co.\n    ?\n    Canton\n  \n  \n    Renhe Insurance Co.\nShanghai Cotton Mill\nA Paper Manufactory\nA Glass Work\nA Dairy Co.\n    ?\n?\n50,000\n?\n?\n    Shanghai\nShanghai\n?\n?\nShanghai\n  \n  \n    A Silk Filature\n    ?\n    ?\n  \n  \n    Tongwen Book Co.\n    14,000\n    Shanghai\n  \n  \n    Ma'an shan Coal Mines\n    ?\n    ?\n  \n  \n    Jinzhou Coal Mines\n    100,000\n    ?\n  \n  \n    Jilin Gold Mines\nXuancheng Coal Mines\nShandong Mines\nPingchuan Gold Mines\nMianning Gold Mines\nJianping Gold Mines\nChefoo Coal Mines\nYongping Gold Mines\n    ?\n?\nseveral thousand\n36 shares + 4,320\n20 shares + several thousand\n?\nseveral thousand\n?\n    Shanghai\n?\n?\n?\n?\n?\nPingxiang Coal Mines\nHupei\nNantaiwu Shan Coal Mines\nFujian\n  \n  \n    Chengping Silk\n    several thousand\n    ?\n  \n  \n    Kaiping\nCanton Land\n    5,000\n    Canton\n  \n  \n    Tianjin Kutang Land Reclamation\n    3,000\n    Tianjin\n  \n  \n    A Nacre Co.\n    ?\n    ?\n  \n  \n    A Reclamation Project in Malaya\n    ?\n    Malaya\n  \n  \n    Tianjin Peihailou\n    ?\n    Tianjin\n  \n  \n    A Gambling Co.\n    5,000\n    ?\n  \n  \n    Total\n    232,520+?\n    \n  \n\nSources: Wu Chang-chuan, Cheng Kuan-ying: A Case Study of Merchant Participation in the Self-strengthening Movement (1878-1884): Xia-Dongyuan, Zheng Guanying Zhuan.\n\nearly development of modern Chinese enterprises. As shown in the case of Xu, Tang and Zheng, they not only provided funds to modern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212505,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "39\n\nthe Kuan Lineage in K'ai-p'ing County. Ann Arbor, Center for Chinese Studies, University of Michigan.\n\nWright, Arnold 1908 Twentieth Century Impressions of Hongkong, Shanghai, and other Treaty Ports of China their history, people commerce, industries, and resources London, Lloyd's Greater Britain Publishing Company. Ltd\n\nWu, Chang-chuan 1974 Cheng Kuan-ying A Case Study of Merchant Participation in the Chinese Self-strengthening Movement (1878-1884) PhD thesis Columbia University\n\nXia, Dongyuan. 1982 Zheng Guanying ji (Collected materials of Zheng Guanying) Volume I Shanghai, Shanghai Renmin Chubanshe\n\n1985a Wanqing yangwu yundong yanjiu (A study of self-strengthening movement of late Qing China) Chengdu, Sichuan Renmin chubanshe\n\n1985b. Zheng Guanying zhuan (A biography of Zheng Guanying) Revised edition Shanghai, Huadong Shifan Daxue Chubanshe\n\n1988a, Zheng Guanying ji (Collected materials of Zheng Guanying) Volume II Shanghai, Shanghai Renmin Chubanshe\n\n1988b. Sheng Xuanhuai zhuan (A biography of Sheng Xuanhuai) Chengdu, Sichuan Renmin Chubanshe\n\nXu, Dingxin 1991 Shanghai zongshanghui-shi 1902-1929 (A history of Shanghai Chamber of Commerce). Shanghai, Shanghai Shehui Kexueyuan Chubanshe\n\nYamagami, Kan'ichi 1938 Sekko zaibatsu-ron so no kihonteki kōsatsu (A discussion of Zhejiang financial magnates its basic observation) Tokyo. Nihon Hyōronsha\n\nYu, Qixing 1970 Wu Tingfang yu Xiangkang zhi guanxi (The relations of Wu Tingfang with Hong Kong). In Shou Luo Xianglin Jiaoshou Lunwenji Hong Kong, Wanyou Tushu Gongsi 255-78.\n\nZhang, Wenqin, 1984. Cong fengnan guanshang dao maiban shangren Qingdai Guangdong hangshang Wu Yihe jiazu de pouxi (From feudal official merchant to comprador An analysis of the family of howqua of the Guangdong hong merchants in the Qing). In Jindaishi Yanjiu 1984/3 167-97. 1984/4 231-53\n\n1989 Cong fengjian guanshang dao maiban guanliao Wu Jianzhang shilun (From feudal official merchant to compradorial bureaucrat An analysis and discussion on Wu Jianzhang). In Jindaishi Yanjiu 1989/5 31-54\n\nZhejiangji zibenjia de xingqi (The rise of Zhejiang clique of entrepreneurs) Edited by Zhongguo Renmin Zhengzhi Xieshang Huiyi Zhejiang-sheng Weiyuanhui Wenshi Ziliao Yanjiu Weiyuanhui Hangzhou, Zhejiang Renmin Chubanshe, 1986.\n\nZou, Yiren 1980 Jiu Shanghai renkou bianqian de yanjiu (A study of evolution of the population of old Shanghai) Shanghai, Renmin Chubanshe",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212530,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "64\n\n28\n\n19\n\n3:0\n\nDavid Nivison, The Life and Thought of Chang Hsueh-ch'eng, (Stanford, 1866), 251\n\nIbid\n\nSee Si ku wei shou shu mu u yao, 5 juan, 1807 Ruan Yuan's bibliographical annotations on important books omitted from the Si Ku chuan shu. He had found these books in Zhejiang. The original memorials that accompanied these books and his annotations are in the Qing Archival Collection at the National Palace Museum (Taipei)\n\n31 Yi zheng Liu Meng zhan nian pu (Chronological account of the life of Liu Wen chi), 114-115.\n\n32 Arthur Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period, (Washington DC, 1943), 91\n\n33\n\n34 Yang Wensheng X, Si shi cao ji (1801), Preface\n\nLetter to Liu Taigong (1790-1855), dated 1802 Liu's daughter was married to Ruan Yuan's adopted son, Ruan Changsheng,\n\n34 Letter to Wang Niansun.\n\n36 Ruan Yuan blamed the errors on the fact that he had not had a chance to do the final proof reading before the book was printed.\n\n37 Ruan Yuan's letters written in old age, Ruan Wen da gong zhi shi hou jia shu, consisting of several dozen memos written to his family after 1838 when he retired from government service, serve to prove that Ruan Heng, always referred to as \"my younger brother\" but actually a distant cousin who had been adopted as heir to a half brother of Ruan Yuan's father, had taken care of Ruan Yuan's business and financial interests with the aid of a couple of clerks. These letters are in the Rare Book Collection of Beijing Library. I am grateful to Professor Wang Junyi and his staff of the Qing History Institute at the People's University who made it possible for me to have access to the collection in March 1991\n\n38\n\nI am not happy with the English translation \"tent friend\" or \"guest\"\n\nDing xian ting bi tan, 1:11a.\n\n40\n\n41 See, for instance, Ding xiang ting bi tan 3.52b-53a\n\nHai ning zhou zhi gao 4:3 shan, 11b-12b.\n\n42 Xie Guozheng, Jin dai shu yuan xue xiao zhi du bian quan kao (An inquiry into recent changes in the academies and schools of China), (Hong Kong, 1972), 2-18.\n\n43 Zhang Ying in Wen lan xue bao 2:1\n\nLin Bo tong, Xue hai tang zhi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "68\n\ncan demonstrate the relationship between arts exchanges and political, and cultural developments in domestic-bilateral terms. To meet that end, I will analyse the stimulus for arts exchanges between the People's Republic of China and the United States of America and examine the consequences of these exchanges. I maintain that arts exchanges, the product of foreign and cultural policies, are generated by political and international developments. They are affected by these developments, though there may be some time lag between major policy changes and a consequent development in the area of arts exchanges. On the other hand, the two governments, consciously and sometimes directly, were involved in this enterprise, aiming at creating a cultural imagery in order to promote what they consider their respective national interests. Nevertheless, I hold that arts exchanges are not passive. Rather, they have their own impact on affairs in domestic cultural and political life as well as in bilateral relations. In certain cases, this impact generates a new political international environment.\n\nArts exchanges in Sino-American relations are seldom mentioned by political leaders, nor are they sufficiently explored in academic writings. This is because arts exchanges hold a very low position in the two countries' foreign policy priorities. There are always more urgent and apparently bigger issues to handle. However, arts exchanges as part of cultural relations stand for a major facet of the Sino-American general relationship and they often serve as a barometer of the development, and more importantly, the nature of such a relationship. In the period between 1949 and 1972, arts exchanges were non-existent. Artists in the United States were biased against a communist China or hindered by the U.S. government from visiting China. Simultaneously, China made few efforts to send performing groups or arts exhibitions to the United States. In a like manner, there were no exchanges of movies.\n\nBefore 1972, the United States regarded China as a major antagonist. Anti-Communism and hostility to China had characterized every president's foreign policy since Truman. In American domestic politics, anti-Communism had been a constant theme, especially dominating politics in the early fifties when McCarthyism was strong. When writing later on his experience in this period, John King Fairbank reflected: \"It became second nature to indicate that one was safely anti-Communist.\" McCarthyism did not last long, but it left a shadow over the succeeding decades.\n\n114",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212540,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "74\n\nWhile the artistic level of the performances was important, balance between countries and art forms were secondary considerations. There was no \"quota\" of any kind.10\n\nActive, too, in hosting American performing artists in this period was the Central Philharmonic Society of China (CPSC). From 1979 to 1981, the CPSC invited 22 American musicians to China on 11 occasions, and co-performed with them.11 Like the CPAA, CPSC's invitations were merely based on the merit of the musicians who were willing to come. The policies of the CPAA and the CPSC demonstrated China's urgent need for quality cultural performances which could help China raise her artistic level, either for prestige or for fulfilling the demand of the society for a better cultural life, at very marginal expense. Equally important, these programmes of exchanges provide an illustration of the position of international arts exchanges under the open-door policy.\n\nThis cultural opening-up was also stimulated by the establishment of closer ties with other countries to improve general relations and win better international economic co-operation. This dynamic came from the Chinese leadership, within which it was widely accepted that economic co-operation from Western countries for China's modernization programme could not be gained without solid Chinese commitments in the international community. Cultural exchanges can be taken as expressions of such commitments.\n\nChina's international cultural exchanges were conducted on the basis of bilateral ties rather than as a function of a general policy in favour of a large-scale influx of foreign culture. Throughout the years between 1972 and 1986, there was no major speech, public announcement or publicized decision in favor of any foreign cultural presence in China comparable with those regarding foreign economic relations. On the other hand, China signed 63 cultural agreements with foreign governments between 1978 and 1986. It also renegotiated more than a dozen cultural agreements in this same period, making those old agreements compatible with China's new objectives in the new era.12 More significantly, bilateral cultural exchanges were reinforced through frequent signings of implementing accords under the agreements to consolidate cultural relations.\n\nTo foster official relations through arts exchanges, two state agencies, the CPAA and the China Exhibition Agency (CEA), were established",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212542,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "76\n\nchance to take advantage of the linkages to the United States to put themselves in an international context.\n\nUnlike technicians and social scientists, Chinese humanistic intellectuals, of whom writers and artists form a major part, are frequently thought of in Chinese society as sensitive souls and passionate spokesmen of civil society as opposed to political society. They are likely to view society from the perspective of the ordinary man. Traditionally, Chinese humanistic intellectuals have had a deep sense of social responsibility. They are apt to be social critics. \"Being persons with vivid imaginations, many of them entertain bold visions and lofty ideals which may or may not converge with those of political leaders or which cannot be realized at this moment but may inspire dissatisfaction with and encourage dissent from the existing socio-political arrangement. In a time of building the \"four modernizations\", such characteristics may come into conflict with the wishes of political leaders to rejuvenate and modernize the nation, processes which require stability and the willingness of the citizens to support the efforts of the government,\n\nNevertheless, Chinese humanistic intellectuals view the modernization of the nation in a different way. Artists and writers always view themselves as a positive force in programmes for progress. They cannot accept the notion that modernization can be achieved solely through economic progress and that modernization is synonymous with material modernization. Motivated by a strong sense of responsibility for modernization and dissatisfaction with the absence of official encouragement to initiate a “cultural modernization\" and to incorporate culture into the opening-up process as an independent entity, China's artists seized the opportunities of Sino-American cultural exchanges to establish connections with artists in the West and to conduct exchanges on their own initiative. China was finally opened-up culturally, though this cultural openness was not encouraged by the government.\n\nTo discuss Sino-American art exchanges in this period, another issue needs to be tackled; that is the relationship between the general development of culture and the periodical reassessments of political development. In the three decades from 1949, a precedent was set in which the contents, styles and genre of incoming cultural events demonstrated the preferences, or at least the toleration, of top political leaders. In similar terms, incoming events were often those in conformity with the orthodoxy of established standards, though occasionally some",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212555,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "89\n\nThe phenomenon of the American movie diplomacy in China was unique. While exchanges in other fields were shrinking, movie diplomacy developed free from negative effects due to the deteriorating general relationship. Why was this?\n\nStarting from 7 May 1981, the first American film week was conducted in Beijing and four other cities. The movies were old and comparatively dull: a musical entitled Singing in the Rain, a cartoon Snow White and three feature films, including Guess Who's Coming to Dinner. The list shows that all movies reflecting contemporary American life were ruled out. But they were met by interested audiences and the event claimed to be a success. Obviously, the American officials involved in this event might have liked some contemporary films to be included in the list. Nonetheless, these films suited the Chinese officials' appetite. The whole thing was under China's control and there was no imposition of American suggestions on Chinese leaders.\n\nPutting the inflow of foreign culture under the control of the government is a vital policy in China's cultural relations with other countries. Cultural policy in China, as has been pointed out, is very much under the influence of political developments and culture in turn also has a strong impact on politics. So it is important to have a stable and balanced cultural policy, which requires, in this case, control of the influx of Western culture. During the four years from 1981, the CFEIC, China's only agency handling the importation of foreign movies, carried out a rather consistent policy in purchasing American movies, conforming to the requirement of political considerations, the development of Chinese movie making and practical needs.\n\nWhen importing an American movie, exposing the dark side of the capitalist society took high priority in governing the selection of specific movies. This policy was best explained in a review of Nightmare, a gift of an American company, shown in 1979. In a review entitled \"In the Mill of Nightmares\", indicating that American society is a generator of nightmares, the author tells his readers that what is shown in that movie is a general phenomenon in America. In deciding on accepting movies like Alambrista, First Blood and Guess Who's Coming to Dinner, this selection of negative images of America can be seen clearly. In fact, this criterion was, and is still, applied to the choice of movies from all Western countries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212559,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "93\n\nThe contributions the American cultural presence made to China's cultural pluralism are obvious. In the area of music, many pieces visiting American musicians played had never been included in the repertoire of Chinese musicians. Through their performances, American musicians also introduced to the Chinese people the works of American composers. In July 1980, the Minnesota University Symphony Orchestra toured China. The pieces it presented were almost exclusively by contemporary American composers. Some of what was served up for cultural consumption was especially impressive to Chinese audiences for its American characteristics. The dances by Graham Young's students were loudly cheered by the audience, a major part of which was of college students, as there had seldom been on Chinese stages such vivid and humorous performances or such a free treatment of the actor-audience relationship.\n\nThe diversity American artists brought to Chinese cultural life was also expressed in the expansion of activity to performances of some particular instruments on the Chinese stage, such as the harp and mouth organ. Before the Chinese-American mouth organist Huang Qingbai made his first visit to China in 1979, this instrument had been regarded by Chinese as merely a toy. Though his efforts, the mouth organ has been established as a musical instrument of artistic value and incorporated in the orchestra, though some Chinese musicians still hold a negative view of it. Similarly, Chinese audiences first saw a harp solo and harp ensemble during performances of incoming American musicians in 1981.\n\nThe influx of American artistic endeavours also affected the activity of already established Chinese artists. Thus the first generation of Chinese ballet dancers were trained by Russians. As a result, Chinese ballet followed a distinctive Russian tradition. But what has surprised the Russians in recent years was that they have seen a successful combination of both Russian influence and Western approaches in the current performances of Chinese dancers. There are, of course, many factors in this transformation, but the most direct source of the new approach came from Ben Stevenson, the artistic director of the Houston Ballet who has been deeply involved in China's dance education since 1979 and who has visited China several times since 1980 when he came to China as the first American on the short term exchanges sponsored by the Center for U.S.-China Arts Exchange.\n\nNurtured by a ballet school which originated in Russia and was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212566,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "100\n\n22 Shaw, p. 297\n\n23\n\nHu Qiaomu\n\n24 Unlike the campaign to criticize Bitter Love, this campaign was carried out in all the media and in factories. Some books in university libraries stopped circulation. In the latter stage, some rural areas began to join the campaign. In such circumstances, Zhao Ziyang, a major advocator of reforms, condemned “some misconducts\" of the campaign in a largely publicized speech in May 1984 and formally terminated the campaign against \"spiritual pollution\n\n25 Rui Xingwen, \"Gaige shiqi de wenhua fazhan zhanlue wenti,\" (\"Issues on the Strategy for Cultural Development in the Time of Reform”) Hongqi (Red Flag), No 14, 1986, Pp 11-13.\n\n26 Kim. p. 122.\n\n27\n\nChou Wen-chung, \"The Center for US China Arts Exchange. Purpose,\" U.S.-China Arts Exchange Newsletter Spring 1980, p. 1\n\n28\n\nProgram Report 1980-1981, the Center for United States-China Arts Exchange. November 1980, p 1\n\n29\n\nIbid\n\n10 Michael H. Hunt, The Making of a Special Relationship, the United States and China to 1914 (New York Columbia University Press, 1983), p. 312\n\n30 Mo Fei, \"*'BSO' fang hua zhi xing” (“BSO's China Trip,'') Bianyicankao (Translated Reference), No. 4, 1979. pp. 57-60.\n\n要 By \"non-governmental sector\" I mean societies, institutions, agencies, troupes and companies which are not directly subordinated to the government As these organizations were not privately owned, they cannot be fitted into the concept of the \"private sector\" as used in the United States. However, these organizations were different from government organizations\n\n33 Hu Qiaomu, p. 159.\n\n14\n\nGuan Li, Renmin ribao, 13 January 1980, p &\n\n8\n\nLi Rong, \"*Hanlıu dang bu zhu chuntian de jiaobu\" (\"Cold Current Cannot Stop the Steps of Spring''), Dazhong dianying (Popular Film), November 1979, p 10.\n\n36 Tang Manchen, \"A Talk on Ballet,\" Beijing Foreign Studies University, Beijing, 14 April 1987\n\n37\n\nRobert Sherman, “A Musical Interlude in Peking.“ New York Times, 12 October 1980.\n\nP. I.\n\n38\n\nAs quoted in **Arthut Miller's 'Salesman Travels to Beijing,\" U.S.-China Arts exchange Newsletter, Summer 1984, p 1\n\n39 Shaw. p 115\n\nPage 1\n\n20Page 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212568,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "102\n\n(1973. 10-1987. 3)\n\nKim, Samual S. ed. China and the World: Chinese Foreign Policy in the Post-Mao Era. Boulder: Westview press, 1984.\n\nKrasner, Stephen D. Defending the National Interest: Raw Materials Investments and U.S. Foreign Policy. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1978.\n\nLi, Rong, \"Hanliu dang bu zhu chuntian de jiaobu” (“Cold Currents Cannot Stop the Steps of Spring\"). Dazhong dianying (Popular Film), November 1979, p. 10.\n\nLeung, Chi-keung and Steve S. K. Chin. eds. China in Readjustment. Hong Kong: Center of Asian Studies, 1983.\n\nLi, Jian. \"Gede yu Quede.\" (\"Praise and Shame.”) Hebei Wenyi (Hebei Literature and Art). June 1979.\n\nOksenberg, Michel. “A decade of Sino-American Relations.” Foreign Affairs 61 (Fall 1982), pp. 175-195.\n\nPaterson, Thomas G., J. Garry Clifford and Kenneth J. Hagan. American Foreign Policy. Lexington, Massachusetts: D. C. Heath and Company, 1983.\n\nPratt, Julius W. A History of United States Foreign Policy (2nd ed.). Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1965.\n\nProgram Report 1978-1980 of the Center for U.S.-China Arts Exchange published in 1980 and the 1980-1981 report published in November 1981,\n\nRenmin ribao (Renmin Daily)\n\nRui, Xingwen. \"Gaige shiqi de wenhua fazhan zhanlue wenti.” (\"Issues on the Strategy for Cultural Development in the Time of Reform.\") Hongqi (Red Flag), No. 14, 1986.\n\nSchaller, Michael. The United States and China in the Twentieth Century. New York: Oxford University Press, 1979.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "112\n\n20\n\nA one-inch diameter, ancient bronze-coin, costing $60, with a 1/4-inch square hole in the centre (a pearl or jade object is sometimes used instead), had been placed in the mouth of the corpse. This practice can be traced back to Liangzhu culture in ancient China 3,900 to 4,900 years ago. The purpose of this talisman is to deter evil, to prevent body spirits escaping before purification and to safeguard the corpse against rapid decay.\n\nIt was expected that the dead person's spirit would come to the funeral parlour. There were two bowls of peanut oil with a wick made from dried seaweed in the farewell room, 'to lead her on her way'. A packet of cooked rice and a pair of chopsticks lay on the floor to placate fierce dogs which she would meet three weeks after death on the road to heaven. Possessions she treasured, such as special clothes, a cassette of Chinese songs and her handbag with knickknacks, including magnifying glass, cigarettes, lipstick, compact and a piece of jade, were placed in the coffin. Coffin jade, which has been reclaimed after many years of burial, is valued for 'protective' properties. For practical reasons keys and a notebook, which contained telephone numbers, were not placed in the casket. Nor were spectacles. Cremation would splinter them and they could injure the corpse although there seems to be a contradiction here with the magnifying glass.\n\nAlso at the back of the hall, on the left of the altar, was a stove around which relatives and close friends, including children, folded 'gold' and 'silver ingots' out of tin-foil. These imitation bars, together with pieces of paper resembling bank notes (a tale has it that a little boy once found one and went to the bank to try to cash it), were burned continuously until midnight. Money is needed by the dead, among other purposes, to bribe officials to obtain good positions in the after-world. Five Buddhist nuns with shaved heads and colourful robes chanted prayers. One had a series of initiation, incense stick burn marks on her scalp.22\n\n21\n\nChinese children take part in funerals, and, with the extended family, it is important they 'farewell the dead'. This appears in no way traumatic. With English funerals children tend not to participate. Certainly with the author's generation (pre-World War II) death was a taboo subject for the young.\n\nA Chinese saying has it:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "113\n\nBe born in Soochow; Live in Hangchow; \n\nEat in Kwangchow; \n\nDie in Liuchow, \n\nThe first is noted for beautiful women, the second magnificent scenery, the third tastiest cuisine, and the last durable timber for making coffins.\n\nIn 1988 coffins ranged from about $2,500, for a humble pine ‘box', to $300,000 for one smelling of eucalyptus. The coffin in this study cost $7,200. Coffins, known in slang as 'four half boards' (*), come, basically, in either Chinese or western styles. Timber for western coffins, say teak or rosewood, is often imported from Malaysia. For Chinese coffins, boards can be roughly hewn, up to four or five inches thick, retaining the curved outside of the tree trunk and hollowed out on the inside. Good quality China fir (**) from Luchow, in Kwangsi Province, can last, buried, for up to 100 years as demonstrated by old buildings in Hong Kong with their China Fir, piled, foundations. There are a number of coffin shops, some watched over by Ts'oi Shan the God of Wealth, at the western end of Hollywood Road. Many coffins with their white or yellow cloth linings are imported from China.\n\n23\n\nBy comparison, a British coffin is normally made of English oak (elm was used for cheaper coffins before World War II) with boards one-inch thick.24 This is usually rendered watertight with pitch or mastic and lined with a bed of sawdust, white drapery and a pillow stuffed with fine wood shavings.\n\nBecause of space, in present day Hong Kong it is not practicable for the elderly to have coffins made in advance and stored in an ancestral hall or at home, as was the custom in old China. They were revarnished every year. But if a person is too interested and 'finds the smell of coffins more appealing than the smell of cooked rice' (聞見棺材香過飯) the gods may come after him. (Similar words are occasionally uttered as a curse.) Some believe a small piece of coffin wood, if boiled and the water drunk, will keep away ghosts.\n\nContinuously, from three o'clock the day before to the actual funeral ceremony in this study, relatives and friends visited the hall to give face to the family and the departed. It is a greater offence not to attend a person's funeral than not to attend his wedding. The author recalls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "118\n\nThis obelisk, now in the Government Cemetery, stood then at the junction of Queen's Road East and Leighton Road. It commemorates officers and men of HMS Vestal who, in 1847, were killed, drowned or died in Hong Kong.\n\nCremation\n\nIn this study cremation took place two days after the funeral service because the previous day was inauspicious. Only close family members sat in the hearse accompanying the body to Cape Collinson Crematorium. The ceremony was simple. All relations made three bows, each of the three sisters poured one cup of rice wine which was placed together with food on the altar. The dead person's 'spirit shrine', made of rattan and paper, was burned. The family then crossed back over the Harbour to the Buddhist Hall to pay respects. There a group of lay nuns, who addressed one another as 'brother' (兄弟), chanted mantras.\n\nAlthough until AD 1370 bodies of Buddhist laity were frequently cremated3, the Han Chinese have a long tradition of burial with human remains returning to nature and affecting feng shui. The body should remain in contact with earth, it is traditionally believed. The final resting place should have good soil, luxuriant trees and grass. This belief is still strong in some quarters. To beat an April 1st, 1993, deadline, after which all corpses in Jiangsu Province have been cremated, 40 old people committed mass suicide in March so that they could receive a traditional burial.\n\nBurial has been considered more desirable by Han Chinese than the custom of many Muslim Chinese minority groups with bodies being eaten by vultures.32 The Book of Changes (I Ching) records that in primitive society Han Chinese left their dead in the wilderness, covered with leaves. Later, when they came to believe souls went on to another world, they began to protect bodies by placing them in graves.\n\n34\n\n33\n\nHong Kong, like China, has for several years campaigned in favour of cremation. Feudal superstitions have had to be overcome. In 1958/59, only 1.65 per cent of corpses were cremated. In 1989/90, the figure stood at 70 per cent. Because of chronic land shortage there are few cemeteries in Hong Kong where the body can rest in perpetuity. When buried they are usually exhumed after six years (times have varied from five to 10 years). The bones (designated yang, but flesh is yin)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "147\n\nconvenient to sit on if the ground were wet, and of a consistency not uncomfortable when used as a pillow: the other a rain cape, as issued to the Indian Army. These capes are cut amply so as to cover the whole of one's accoutrements. They are reasonably long, and as the material is stout, they are wind-proof, and help to retain warmth on a cold day. They are excellent to wrap up in before lying down to sleep. With these two items, one could face most things, even the discomforts of travel in war-torn China.\n\nTianmushan 1942-42\n\nThe officials of the Chungking government had been watching the Shanghai puppet show with close interest. I suppose, at the time of Munich, had one asked the average citizen of Czecho-Slovakia what he thought of the British, he would have replied that he thought they were pro-German. In the same way the Chinese in Chungking, influenced by the Shanghai spectacle, concluded that there was a strong pro-Japanese faction in Britain. That was very unfortunate, because it reinforced Chinese suspicion of British motives, a suspicion rooted in a fallacious interpretation of history and nourished by Kuo Min Tang teaching.\n\nBritain was at war with Germany for one and a half years, alone. Mr. Churchill, quite rightly, in those reports he presents from time to time to the House of Commons, reminds the world of it. China was at war with Japan for four and a half years, alone; and although from about the summer of 1941 the Japanese have concentrated their attention elsewhere, so that the war in China for long periods subsequently was only passive, and did not therefore involve active exertion at the level which throughout has been demanded of the British, yet we can fully appreciate Chinese feeling and the expectation that the extent of China's travail should be recognised.\n\nI was staying at Tennis Court Flats, the name given to a temporary wooden building erected on the Embassy tennis court to accommodate part of the staff, after the British Embassy had been damaged by bombing. I was having breakfast upstairs on the verandah when the first vague reports of the Japanese attack on Pearl Harbour arrived. As further reports came in from Hongkong and Manila the situation became clearer. In the evening I went for a stroll in the streets. The dense population of Chungking, packed between river and hill, had no facilities for sport, the idea of which indeed was unknown to the mass of the people.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212614,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "148\n\nnormal form of exercise was the evening stroll. There is, perhaps, nothing which so readily distinguishes the Chinese from their lugubrious neighbours to the west, the Indians, as their cheerful spirit. That evening the scene was more animated than usual. I could read in the happy faces of the crowd the joy they felt at finding themselves at last no longer alone in the struggle.\n\nArrangements had been made to send the officers of our little group to various parts of the Chinese front to study war conditions. The others had already left, and I was due to leave by air for Kweilin next day. I went down to the island air-strip early in the morning to find several planes just in from Hongkong, with the families of the C.N.A.C. staff who had been living there. The American crews had flown to Kaitak from a field in China, loaded up, and flown out again all at night. Over a cup of bad Chungking coffee they described the events in Hongkong, the bombing of the airfield and the destruction of the majority of the C.N.A.C. planes, caught on the ground by the sudden Japanese attack.\n\nBy and by the covers were taken off the three engines of the old Junkers 52 plane, in which I was to fly, and mechanics started them up. The plane was the last of those belonging to the Eurasia Aviation Corporation, a Sino-German company, the only competitor of the C.N.A.C. The German pilots had been replaced by Chinese. There were a dozen passengers; we clutched our seats a little nervously as the heavy-looking machine accelerated down the runway towards the river only to rise from the ground just before we hit the water. We spiralled up above the Chungking escarpment and flew away over the Szechuan mountains at a steady hundred miles per hour, until we dropped back through a gap in the clouds to see below us the sabre-toothed hills of Kweilin. I was taken in hand by an efficient \"Fu kuan\" (Adjutant) of General Li Tsung Jen's staff and motored into the city, where I found Michael waiting.\n\nMy destination was the 3rd War Zone, the most important of the nine war zones in China. It covered the greater part of the richest provinces, Kiangsu, Chekiang, Anhwei, Kiangsi and Fukien: bounded by the Yangtze to the north, the sea coast in the east, Fukien to the south, the area of the 3rd War Zone reached west as far as the Kan river. General Ku Chu Tung, famous for his defence of Shanghai in 1937, was the Commander.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "156\n\non the door panels drew attention wherever they passed, the Allies were arriving. Alas, the advance party was the only party we were to receive: the attack on Burma was developing very quickly and all supplies and reinforcements were diverted there. Then the Burma road was cut, and as time advanced we found we had to get along with what we had. It was not as if we had even a first claim on such supplies as had already reached China for the British Military Mission. Our particular activity was not the main interest of the Mission, and we were not on any priority list.\n\nHowever, the future was concealed from us. We started off, full of enthusiasm, for Chin Ya in our four lorries accompanied by the General Commanding the Engineer Troops of the 3rd War Zone, a particular friend of ours, and reached our destination without incident. Mac's arrangements had all been completed and we were able to enter immediately into the quarters prepared for us.\n\nI was a little uneasy about the magazine, a flimsy outbuilding, used as a temple and distant a hundred yards from the village. We removed the idols from the shelf at the back, stacked our explosives there and on wooden racks built for the purpose, so as to keep them off the damp floor; and locking the door posted a sentry over it, hoping for the best. There were several tons of explosive; had they gone up they would have taken the village with them.\n\nA row of houses had been taken over for the students; in a small wood at the back three open thatched sheds had been erected as lecture rooms; and the top floor of the largest house in the village, owned by a widow, was occupied by our Chinese assistants. The widow lived on the bottom floor; she was old-fashioned and had strong objections to our installing windows in the walls of her house to admit light to the rooms. There was a local superstition that windows let the money fly out, thus impoverishing the occupants; all the houses in the district had only little slits, inadequate to relieve the gloom inside. With Michael's assistance we persuaded her to allow us to put in roughly made window-frames, fitted with wooden shutters for use if it rained; we, of course, had no glass.\n\nTwo temples had been reserved for our own quarters: the one, at a little remove from the village, I used as my office and living quarters: the other contained a large hall facing a small yard, open to the sky.\n\nI\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "157\n\nbut enclosed in front by a high wall. There was a small room alongside, suitable for a kitchen, so we used the hall as our mess. Another large room next door was divided into three by wooden partitions, which went up about seven feet, leaving the remaining space to the sloping roof open; it was used for sleeping quarters. In front of this too there was a little sunken courtyard, which filled with water from the roof gutters when it rained and became a pool; a drain led to the village pond in front of the building but was slow in carrying off the water. A small squirrel lived in this drain - the Chinese call them tree rats; it became quite tame, and soon got used to dodging the mongrel dogs that attached themselves to us. The quarters were cool in summer, and very cold in winter, fully open as they were to the air.\n\nOur water came from any one of the village wells, all of which obviously filled from surface drainage. During the summer when it rained heavily the water in the wells was flush with the level in the rice fields outside; in a country rife with typhoid and dysentery not a very satisfactory supply. We later decided we would dig our own well in the sunken courtyard in front of the sleeping quarters, with a stone coping to keep out surface water. The suggestion met with opposition from the village elders, who pointed out that the presence of a well in the line of approach to the Gods, left in position at the back of the hall, would interfere with the goodwill of the local spirits. When, however, we suggested we should dig the well to one side of the direct approach, though still in the sunken courtyard, they were quite agreeable. Some expert well makers were hired for us; the well was dug under the frequent inspection of curious villagers; but here too the water level continued to coincide with that in the paddy fields.\n\nPrivacy, in the western sense, is not known in China; our quarters, being something of a novelty, were for long the main attraction for local tourists, male and female, who would enter and inspect, Mac, for instance, in bed with absorbed interest and the greatest bonhomie on both sides. In my temple down the path, I was protected from this camaraderie by the presence of a sentry posted over the office.\n\nWe learnt a great deal about village life in China. Chin Ya was the largest of a number of villages in the valley. The valley was by no means flat; it was broken up by knolls and ridges, and there was, for China, an unusual number of trees. Mr. Hsiao, the headman of our village, also controlled several of the smaller villages around. The appointment was the prerogative of the magistrate in the nearby town, and carried with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "163\n\nJapanese planes were reported to be patrolling the road. We rolled back the hood from the rear half of the lorry and posted two sentries, one looking forward and the other aft, to sound the alarm should any planes be seen. The stores made such a rattle that in the cab you could not hear a shout from the rear, and so a string was led forward and tied to my wrist where I sat next to the driver. Three sharp tugs meant: \"Plane in sight, stop and get out quick\". Our lorry was always full of odd people, besides our own party, as in those days of transportation shortage there would be a crowd of passengers, civilian and military, male and female, at all stopping places, hoping for a lift. The trouble was that their idea of when the lorry was fully loaded and ours seldom agreed, and they would continue to pile in with their bundles long after, in our opinion, the safety margin had been passed.\n\nThe thought of our cargo made my hair stand on end. We had broken every safety rule inscribed in the manuals of the Royal Ordnance Corps. In addition to four large drums of petrol, we had a ton of ammonal, several boxes each of primers and detonators, some Mills and 69 grenades, rolls of instantaneous and detonating fuse, and a number of odd boxes of other types of explosive, such as gelignite and 808; each of these materials should have been segregated, and here they were all higgledy-piggledy with a quantity of shovels, picks, axes, and other metal implements jangling in the steel body of our lorry, and only too liable to spark. Our casual passengers liked to smoke and in their delightfully inconsequential way could not understand why we should object. It was a situation that would have pleased the \"Mad Hatter\", and the climax came when after a particularly bad bump over a pot hole one of the petrol drums burst a seam. The alarm signal was given and I pulled up in quick time to learn that the trouble was not a hostile plane but to meet a reek of petrol that spread a mile and to see the whole of our cargo soaked in the precious fluid which poured away to the earth from a corner of the vehicle. It did not take me long to turn off the engine. The members of our party jumped out and seized any handy can or bucket to catch the jetting petrol; others threw out part of the cargo so that we could reach the drum, which we eventually succeeded in turning over with the burst seam on the upper side. Having escaped disaster thus far, I ordered the whole of the party well away from the truck till the cargo had dried out and the spilt petrol had evaporated.\n\nOn the fourth day a van full of American aviators passed us. They were some of General Doolittle's men, who had parachuted into China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212643,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "177\n\nproduced the best performances. A scheme would be worked out round a certain bridge, on which a guard would be placed representing the enemy. The teams would have to make a reconnaissance without being discovered, work out a plan for a raid, prepare the list of demolition material required, draw it from the store, make up their charges, and carry out the raid. It was a treat to watch the agility and dexterity with which these keen soldiers climbed on to the bridge and fixed the charges against timing by a stop-watch; there would often be only seconds to choose between the time taken by the first and the last team.\n\nWe met with many difficulties in the training. Quite a few of our students, for instance, had never seen a steamship or a locomotive, and had never ridden in a car. We fortunately had our own lorry on which we could demonstrate the various ways of sabotaging motor vehicles, and we also used the lorry to run over the dummy mines laid by the students. A badly laid mine might fail; it only needed a little mud to work its way into the switch to prevent it going off, so a lot of practice was necessary. Reginald, who at some time or other in his career had lived on ships, cut out a lovely wooden diagram of a ship, on which the engine room was marked and various other parts in which our teaching took a particular interest. We also had an old copy of Jane's Fighting Ships which was circulated in class. Being an English publication it naturally showed pictures of many more English warships than those of other nations. One naive student remarked, \"If you have so many ships why don't you give China some?\"\n\nBut the competition in which our students excelled was that of electric booby-traps. In the ordinary booby-trap, where one had a limited number of switches on which to ring the changes, there was not so much scope. However, with a small torch battery, a length of thin insulated wire, and an electric detonator there was no end to the variety of gadgets that one could produce. It was only necessary to provide a mechanism which would bring the two ends of the wire together to complete the circuit; for instance one end might be concealed in the lintel, and the other might be fixed to the door, so that they met when the enemy walked in and closed the door. For weeks before the end of the course the students would come to us with all sorts of strange requests for things like paper clips, cigarette tins, these generally for cutting up - even hair pins; but the most useful material was bamboo, which they would cut themselves from the hill sides. Electric booby-traps are very dangerous things with which to play and we unfortunately had some accidents.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212648,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "183\n\nA SHORT HISTORY OF THE HEUDE MUSEUM\n\n\"MUSEE HEUDE\" 1858-1952\n\nITS BOTANIST AND PLANT COLLECTORS\n\nOCTAVIUS WILLIAM BORRELL*\n\nMr. Liu Zhong Ling, M. C.\n\nDear Friends,\n\nLet me first introduce Mr. Borrell as many of you don't know him, I suppose. He could qualify as a Citizen of the world, an International citizen. Through his origins, he belongs to two great cultures, being British and Greek. Through his primary, secondary and tertiary education and through language studies, he has touched two more cultures, the Italian and German. In 1934, by choice, he selected China to be his adopted country where he spent 18 years of his youth. But it was not to last. Circumstances made him leave China in 1952.\n\nAfter spending five years teaching and studying in Britain, he returned to the Far East. He taught Chinese, Malay and Indian students in Malaysia and Singapore, Chinese and Eurasians in Hong Kong, Chinese, Dayaks and Ibans in Sarawak, Melanesians and Polynesians in New Guinea and finally he retired in Multicultural Australia.\n\nMr. Borrell\n\nThank you Liu for your kind introduction.\n\nNow I am back in Shanghai, old memories of olden times come back to my mind and I have the extraordinary and delightful pleasure of meeting old friends I knew 40 years ago.\n\nIt was in a casual conversation that I mentioned the Musee Heude\n\n* Talk given on 11 October, 1991 to a group of botanists at a seminar in Shanghai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "184\n\nand the Aurora University, the former French university, unknown to the members of the staff at the Department of Botany, where I have the pleasure and the good fortune to work. This excited their curiosity, they had never heard of a French Museum in Shanghai. That led Mr. Liu Zhong Ling, the organizer of this conference to invite me to give a talk on the History of the Heude Museum.\n\nThe following is a poor result of memory work and information plucked from a few available sources. Charles de Vol's book, Ferns and Fern Allies of East Central China, published by the Heude Museum in 1945 has been of great assistance in writing this paper.\n\nThe Zi-Ka-Wei (Xu Jia Hui) Museum\n\nThis Museum was situated at the S. W. of Shanghai, just on the border of the Old French Concession. It was established in 1868 by Pierre Heude SJ., the year of his arrival in China.\n\nP. Heude made extensive collections in the Kiangsu, Anhwei and Chekiang Provinces. Between 1868 and 1880, he organized 13 expeditions. Though he collected plant specimens, he was essentially a zoologist, interested in molluscs, reptiles, fishes, birds and mammals. From 1892 to 1902, he extended his field work to the Philippines, Indonesia (Java), French Indo-China (now, Vietnam), Siam (Thailand), Polynesia, Japan and other neighbouring countries.\n\nI remember possessing a large volume on Conchology of Freshwater Molluscs. The pages were filled with series of scientifically and artistically drawn specimens well marshalled all through the book, with full descriptions and notes. A page advertising his works I discovered at the back of volume VI book I of the Zikawei publications shows the astonishing achievement of that remarkable man. On two pages, some of his works are listed:\n\n5 tomes or large volumes each comprising 4 books, that is 20 books. A total of 1,100 pages, large format (in 4to) with 270 plates, some in colour (brush-painted). The content very impressive. (see below)\n\nRiver Conchology of the Kiangsu Province and Central China\n\nStudy on the Trionyx",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "190\n\nFr. Decooman who succeeded Becquaert as an entomologist, was appointed Director of the Museum after the war. He did not belong to the same Society or Order as his predecessors. He was a member of a Belgian Order. He had come from Vietnam (French Indo-China) where he had spent some 40 years. As a missionary in remote areas, he spent his free time collecting insects. He was a trained entomologist, specializing in the Scaritidae family. He first directed his attention to reorganizing the museum that had suffered neglect by his predecessor and had thousands of insects mounted from collections still lying unpacked in the drawers. He also looked for manuscripts which could be published. At that time, I was part-time in charge of the Botany Section of the Museum, Fr. Decooman approached me and suggested that I should prepare Belval's manuscript as well as one of my own: Trees and Shrubs of Shanghai for publishing. I was working on these two projects when I met the young Hsu Pin-shen, already a keen botanist, now Professor and President of the Botany Department in Shanghai and in all China. We worked together on the Trees and Shrubs of Shanghai; that was in 1950-52. Needless to say, the events that followed did not allow the publication of these two manuscripts. But between Hsu Pin-shen and myself, a lasting friendship had developed which was delightfully revived when Prof. Hsu kindly invited me to spend a month with him at Fudan University.\n\nThe purpose of my visit to Shanghai is actually to update not exactly Belval's manuscript but one based on it; one more complete and developed, written by my colleague Paul August and to which I contributed as we were working in collaboration. Besides updating the manuscript, I must also include the section on the Pteridophytes which was lacking in both manuscripts. To this effect, I was invited by Prof. Zhan Sho-Ling and the municipality of Shanghai to spend six months here, in this country which was for 18 years my country of adoption. The project is sponsored by the University of Melbourne and funded by The Australia-China Council. My work so far has been made easy, thanks to the great help given to me by the Museum of Natural History and to the friendly collaboration of the office staff.\n\nI must thank Prof. Hsu and my colleagues at the Botany Department for the invaluable help they have been giving me. But their acceptance of an old foreigner among the staff, the attention and friendship they have shown to me will be valued much more and will last as long as I live.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212698,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT.\n\nARTICLES:\n\n1 Keith Stevens A Jersey Adventurer in China: Gun Runner, Customs Officer, and Business Entrepreneur and General in the Chinese Imperial Army, 1842-1919 ... Vii\n\nP.H. Munro-Faure - Behind the Front Lines in Burma, The Marches of the Salween Border, 1942-1944... 113\n\nWei Peh Ti A Peek Backwards into the Jewish Community of Shanghai. 149\n\nJames Hayes - Old Chinese Graves from the Tsuen Wan District of Hong Kong's New Territories ... 164\n\nDavid Faure An Exploratory Study of Pingshan, a Hakka Village Cluster to the East of Shenzhen ... 180\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nDavid Faure - China Resurgence of Folk Religion in Western ... 193\n\nDenis Bray - Growing up in China: Lecture to the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, 14 May, 1993 ... 199\n\nP.H. Hase Bandits in the Siu Lek Yuen Yeuk ... 214\n\nAlvin P. Cohen First Meeting of the Warring States Working Group, University of Massachusetts ... 216\n\nBOOK REVIEWS ... 218",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Until the middle of the 19th century China assumed and acted on the principle that the world owed allegiance to the supreme ruler, the Emperor of China, a view considered by the British in particular as ludicrous, and despite costly emissaries to try to persuade them otherwise, the Chinese were only forced to accept change by military force—leading to what it was hoped by foreigners would be an era of equality such as existed between other nations. Mesny experienced but probably failed to appreciate the depth of change within China in which he was involved; Chinese military commanders in the field without the presence of their foreign overlords, the Manchus, being one. But much more important were the changes in style of xenophobia, a newly acquired awareness of the power of western nations by the Chinese and most of all the deep resentment of the imposition of foreign equality. It is this more than anything else which makes Mesny's story so fascinating and refreshing.\n\nHe also lived in China during the era when the attitudes of Christian missionaries were changing, from those who felt such a strong cultural superiority and behaved arrogantly, with an attitude of self-righteousness and a complete lack of sensitivity towards Chinese feelings, which caused the vast majority of Chinese to become even more xenophobic than they had been before westerners forced through 'unequal' treaties; to those with more sympathetic views. By the end of the century many missionaries were comparatively understanding and tolerant of Chinese customs and culture, and though their mercantile compatriots were still of the old views, a number of missionaries were working with Chinese and helping to bring about the modern transformation of China. Although Mesny was one of the few foreigners whose sympathies lay with the Chinese, with his feet in both camps he found good and bad on both sides. One of Mesny's more revealing snippets is the irritated and grieving rather than angry digression; an item in the Miscellany on an uncommon Chinese saying \"Tsai ssu szu wei\" meaning \"Try, try and try again\". He wrote 'It (the phrase) is probably worth using by foreigners as a very expressive and convenient tenor when trying to persuade natives [Chinese] that it is impossible to comply with the requests and importunities to \"do something for them\". I have reflected on the matter,' he continued, 'and though I have repeatedly tried still I have not succeeded.' Many foreigners, even to this day, will sigh in agreement.\n\nMesny would, in later life, doubtless have seen himself as a ‘China Expert' and would also have wished others to regard him so. He cultivated this impression in print from the first issue of his Miscellany with his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212714,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "8\n\nregular references to his deep knowledge of things Chinese and in particular, their formal rituals. As with many foreign writers on China and the Chinese, Mesny frequently implied exclusive access to hidden corners. This was indisputable because, whilst most foreigners who pride themselves on having Chinese friends and have visited them at home, even perhaps having stayed with them, few have the opportunity afforded to Mesny when he served with the Chinese military forces and lived as one with them on the staff. However, in retrospect we can see that Mesny knew little of the private life, thoughts and policies of the native Chinese higher classes, or more importantly, of the ruling Manchus, simply through his lack of access. The great majority of foreigners in China were dependent upon what they could glean from their native interpreters whose depth of understanding was limited by their lack of knowledge, especially about state policies. Such people as Mesny, foreigners who spoke and read Chinese and had Chinese contacts, were one up on the foreigners who heavily depended upon their Chinese employees, but for Mesny to maintain his credibility with possible foreign investors he had to clutch at any crumb from the tables of the great and worthy, hence his repeated name dropping. It is also well nigh impossible to judge simply from his own account of events the extent to which Mesny understood the power politics of senior Chinese Imperial military officers or the nuances of the accusations aimed at a number of the generals. If he did, then his poignant description of the removal and demotion of his own Commander-in-chief from his command in Kueichou is very sympathetic.\n\nShanghai, where Mesny spent many of his later years, was one of the first Treaty Ports, opened in 1842, and by the turn of the century the largest foreign settlement in the East with a western population of many thousands. Mesny spent all but five of his last thirty-three years in the city.\n\nA Briton, Oliver Ready3, writing in 1904 of the time when Mesny first reached China said, 'Forty odd years ago, at the close of the second great war [i.e. 1860, the year in which Mesny reached the China coast], China was a veritable Eldorado for Europeans, where all turned to gold beneath the slightest touch of alien hands. Fortunes were made with startling rapidity, and money came in so freely that the standard of living amongst foreign merchants and their employees reached such preposterous heights of luxuriousness, that even when the inevitable reaction set in, want, and even ruin, supervened where plenty should have been found. Forty years ago the foreign trade was practically monopolised by Englishmen, who only had to place their goods on the market of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212715,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "9\n\nany newly-opened port for them to be snatched up and at almost any price by Chinese merchants..... until the Chinese purchaser came to close quarters with the English importer, eliminating middlemen at small ports and to transferring operations chiefly to the great emporiums of Hong Kong and Shanghai.'\n\nHankow was the other city in which, on and off, Mesny spent a dozen or so years and where eventually he died, a city on the north bank of the Yangtze, part of the three-city metropolis now known as Wuhan. It was the major commercial port in central China during the second half of the 19th century, containing British, German, Russian, Japanese and French settlements, known as Concessions. Hankow was opened as a treaty port in 1861, a year before Mesny arrived there and became famous abroad as the start of the annual tea-clipper race back to England.\n\nThe province of Kueichou in south-west China, where Mesny also spent a number of years was one of the most backward areas of China. It had been under Chinese rule since the Han at about the time of Christ, but only became a separate province during the Ming, in AD 1413. Waves of Chinese immigration, mainly from neighbouring Szechuan and Hunan provinces, forced the non-Chinese minority tribesmen out of the fertile valleys leading eventually to discontent and finally rebellion. Mesny's story is illuminating in a number of respects. There were always foreigners who took up minor posts with the Chinese bureaucracy, particularly during the modernisation campaigns which took place during the late 19th and early 20th centuries. Old photographs exist showing foreigners in, for example, a Chinese arsenal beside foreign machinery or weapons, both as advisers and trainers, but few ever wrote of their experiences. The most interesting part of Mesny's life, however, standing out as a unique experience, was the short period of some five to six years when he served with two provincial forces of the Chinese Imperial Army on active service helping suppress a rising of the Miao, a subjugated minority race in a remote part of southern China. [See Appendix C for a summary of the first campaign against the Miao in which Mesny took part]. Probably the most interesting part of these narratives is the reasonably detailed description of Chinese soldiering during this relatively minor campaign. It is full of anecdotal descriptions of campaigning in central south China against a redoubtable foe, the Miao people, though regrettably Mesny fails to go into detail about such interesting subjects as how he was paid, how patronage worked up to him personally, etc. He does, however, cover a number of themes in his Notes on the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Chinese Military Services which have not before been recorded in English. One aspect of Mesny's writings which will bring wry smiles to a number of western faces was his occasional essay into the ever-popular art of China-watching. In 1896 his conjecture that Earl Li Hung-chang was a likely candidate to be the first ruler of a China ruled by Chinese is now, with the benefit of hindsight, amusing to say the least. Even more so was Mesny's next thought. Li perhaps might even marry the Empress Dowager and thus amalgamate his influence with that of the reigning line. He added that the Empress Dowager was however too old to bear children and would therefore only be a witness to her own departing glory by seeing her husband, [and Li would then have been 74] begetting an heir to the throne through a younger woman.\n\nBetween 1850 and 1873 peasant discontent, both Chinese [Han] and non-Chinese, led to a wave of rebellions, some of exceptional size. These included the Taipins, the Nien and the Moslem revolts, but not Ya'qub Beg's Sinkaing rebellion which ended in 1877. Mesny first became involved in the Taiping rebellion [1850-1864] towards its latter days, a time when the imperialists were gaining the upper hand and had confronted the Taiping leadership in its capital, Nanking where he was held captive for some months. Later, whilst he was working with the Chinese Maritime Customs in Hankow, he became involved with the Nien-fei [the Nien rebels] bandits who ravaged north of the Yangtze between 1851 and 1868.\n\nThe Nien, a decentralised association of peasants, were basically bandits without any ideology as such, whereas the Taiping rebels were a pseudo-Christian movement led against the imperial rulers in Peking by Hung Hsiu-ch'uan who had adopted some elements of Christian beliefs into his ideology. The Taiping rebels, whose capital city was Nanking, enjoyed some sympathy from westerners but eventually the rebellion was defeated but not until many millions had died. When the final defeat came it was due mainly to the Chinese imperialists under Tseng Kuo-fan, Li Hung-chang and Tso Tsung-t'ang, aided to some extent by several foreign-trained Chinese forces which included the much-vaunted western-trained force, first under an American Frederick Ward and finally under a British colonel in the Royal Engineers, Charles Gordon, together with direct British and French military intervention in Shanghai and Ningpo areas. The rebels, with whom Mesny and many Christian missionaries at first sympathised, introduced many reforms such as monogamy, and the banning of opium, tobacco and alcohol, and foot-binding.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Mesny's Personal Life\n\nPART TWO\n\nConsidering how detailed and verbose Mesny could be in his writings it is surprising how little we know about his personal life during the later years. A certain amount about his well-being and illnesses, his religion and his relationships with the female sex during his first fifteen to twenty years in China can be extracted from his autobiographical snippets but on the whole they add little but colour to the overall picture. He did however reveal relatively more to us about his financial situation but only because it had deteriorated and was obviously causing him great anxiety.\n\nMesny must have lived from hand to mouth for most of his later years. He had always had an eye for the big break and though at times he seemed to make himself a small fortune, though we never hear the details, he soon enough appears to have reverted to scraping by. He loved the adventure of travel and for some years managed to earn sufficient or at least obtain adequate sponsorship to visit all eighteen provinces of China. However, the day came when he could just dream. In 1896, at age of 54, he wrote that being strong and active though getting old, he would like to make an expedition to Lhasa [he called it Lassa]. He bemoaned the fact that he had not the necessary funds - but, he wrote, if he had had sufficient he would liked to have journeyed to Mukden [Shenyang] and Kirin, then via the Amur region, return via Urga [Ulan Bataar] or the K'un-lun and the Seven Lakes including Ch'ing-hai [Kokonor], Tengri Nor to Lhasa and Darjeeling [in India]. He felt capable of accomplishing the feat penetrating right through unknown Thibet [sic] to India and added the hopeful 'Wait and see.' He never made it.\n\nHe was forever trying to persuade Chinese officials to allow him to help them and China with his grandiose ideas. Presumably he was planning and hoping to earn commission from any scheme which took off though he repeated several times in his writings references to such schemes in which he was prepared to act on behalf of China for the good of the Chinese people without benefit to himself. But for one reason or another, and we rarely learn why, these failed to come to anything. In 1878 he had been asked by a French bank to contact a very senior Chinese official, Marquis Tso, to arrange a loan to build railways, etc. in China's Northwest. Mesny would have to pay his own travelling expenses crossing China by land but would receive a handsome commission if",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212725,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "19\n\nIV. Unhappy are they who die with their shoes on. Wm. Mesny.\"\n\nVirtually the last item in the final volume of the Miscellany was an acknowledgement of the receipt of No 4 Volume 1 of the Shanghai monthly magazine The Far East. Mesny heartily commended the work to Sinologues, wished Editor Fink every success and then added ‘and wish we could follow his good example in the matter of illustrating Mesny's Miscellany.' This again highlighted the shoe string on which the Miscellany had been published.\n\nMesny wrote in 1895 on his use of pawnbrokers. It was an aside that having lost the ticket for some gold ornaments pawned by him in Shanghai he had obtained surrender of the articles by giving a description of them and an acknowledgement, backed by two local shopkeepers, as security for his assertion. This was his only reference to his use of pawning to raise ready cash.\n\nHaving been deprived of half of his property when he was legally separated from his wife in his late sixties he appears to have drifted into a menial job, probably paying a nominal salary, which kept him going until he died. There has been no indication that he was supported by either his son or daughter, nor for that matter whether they kept in touch with him.\n\nApart from two specific instances of inventions, one which he failed to patent, but described in his Miscellanies, he implied that he had been the inventor of a number of items as well as having a fertile imagination for schemes to aid both China and his pocket. There is no doubt whatsoever about his ability to improvise and modify equipment when required but nothing specific appears to have been created and marketed by him and been a resounding success. If it had been so we would have been told about it and not just once. The invention he failed to patent and which he claimed was taken up by an American firm was a cartridge extractor for horse pistols. He explained that he had had enormous difficulties with the pair he had used in action as the spent cartridges remained within the chamber and had had to be pushed out with, amongst other things, a chopstick. The other invention which he patented in both England and France in 1878 and manufactured one gross of was a ship's life jacket-cum-pillow. We hear no more about it.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212726,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "20\n\nIllnesses\n\nMesny seems to have got through life with remarkably few illnesses and, apart from one major well-nigh fatal illness during the forced march from Soochow with the Taipings and the occasional bouts of malaria, had he suffered anything more serious than a high temperature, he did not mention it. During his undiagnosed well-nigh fatal illness he had to fend for himself and lived off boiled rice-water. He could not face food, ran a very high temperature and at one point he was laid out, unconscious, presumably to die. He was placed on a bed of reeds on a veranda with a cannon barrel as a pillow and covered with an old vermin-ridden sheepskin jacket, flung over him by one of the assistant cooks. He had lain there delirious for about a week before he recovered, with little recollection of anything apart from a Cantonese doctor making him swallow a large pill as a cure for fever. He later described the illness as the one 'when his hair fell out.'\n\nHe suffered from prickly heat all the time he was in hot countries, and from eczema and boils during the time he was based in Canton [1884-1887]. He was also bitten by a snake, slept amongst swarms of vicious mosquitoes and doubtless drank filthy water on occasions, though this is never recorded by him in so many words.\n\nHe obtained for himself various patent medicines, especially during his time in Kueichou province, such as Collis Browne's chlorodyne, Lepeltier's sulphate of quinine, Holloway's Pills and ointment, and described how his reputation as a doctor grew during the campaign when he successfully dosed many a sick Chinese soldier from his medicine cabinet, saving the lives of a great number of them.\n\nHe claims at a later date to be a most abstemious man if not an absolute teetotaller, and practically a vegetarian; eggs, butter and milk being the only animal food he allowed himself. Mesny repeated on several occasions that he rigidly abstained from animal food, especially whilst living in the interior of China, out of respect for the authority of the officials and as an example of obedience to well-intentioned laws. At one point, Mesny lived for three years in a Buddhist monastery in Kuei-yang Fu in Kueichou province, Western China, [though not as a religious] and at another stage in his life was vegetarian for three months at a stretch.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212727,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "21\n\nIn 1896 when describing various secret societies Mesny, as an aside wrote 'I'm of the ritualist sect, Tsai-li Chiao [sic] #, a secret political society3, the members of which bind themselves to abstain from eating flesh of oxen, goats and sheep; from drinking wine and all other intoxicating liquors; from smoking opium, tobacco and all other such ingredients in any form. The ritualists usually wear a white girdle, but abstain from wearing anything red or green. This society is now [1896] very strongly rooted in Northern China. It has a temple or hall in Shanghai, with a priest or master, who initiates members after several severe trials and approbation in secret. Candidates for membership in this society have to undergo very severe trials for steadfastness and fidelity before they are considered fit for initiation.\" He refers to members of the society as 'they' without once referring to his own membership again nor does he ever refer to the society or his membership elsewhere.\n\nConsidering the distances he covered in central China and the era he lived in it would seem amazing that he did not die young, as did his brother in Hankow at the age of 39. He lived to the ripe old age of 77, was described in his last year as walking briskly, with clear eyes, fair complexion and tinted like a winter apple, and although we do not know what he died of, 1919 was in the middle of the great world influenza epidemic.\n\nReligion\n\nIt has to be borne in mind that he was living and writing during a period of incipient reform, with Chinese imperial die-hards fighting back against increasing foreign influence which they saw mostly manifest in missionary activity. Chinese officials and for that matter Chinese peasants too were unable to differentiate between Christian sects. Mesny's only criticisms of Christians were for Roman Catholic priests who had, he claimed, set their converts against non-Catholics of all kinds, revealed by their use of abusive terms for non-Catholic Christians. As this was a common complaint, and one which was reciprocated equally strongly by Catholics, Mesny would appear simply to be voicing popular British and American expatriate views of the day.\n\nMesny came from a Wesleyan Methodist background and both he and his brother in Hankow had some links with the Wesleyan Methodist missionaries in Hankow, especially with David Hill, Mesny was also a Free Mason of long standing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212733,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "27\n\nrendered eminent service to the Imperial cause. The Double Dragon Jewelled Star (Shuang-lung Pao-hsing) was, he repeated, conferred on him in Kueichou during his first campaign in that province (1867-1869). He described it in his second note as consisting of a pure heavy gold [2oz or more] medal rather than a star, about one and a half inches in diameter, with a hole in the centre about half an inch in diameter, filled by a light sapphire globe revolving on a gold pin inserted through it. On one side were two dragons in high relief, on the other, four characters, also in high relief, viz. Ta-Ch'ing Feng-tseng meaning 'a title of honour bestowed by the Ch'ing dynasty'. The jewelled globe in the centre was intended to represent the light blue button and rank of colonel which Mesny then held. Had the medal been conferred by the Emperor, Mesny added, he would have worn it in Europe in 1878 but as it was the gift of a provincial viceroy he did not. Mesny also wrote that he preferred his ordinary Chinese rank and decorations, the Flowery Plume or single-eyed Peacock's Feather and, later, the ordinary order of Pa-t'u-lu with special designation of Ying yung, the Penetrating Knight, awarded to him by the Emperor.\n\nMayers, again, in The Chinese Government wrote about this minor award;\n\n'Isolated distinctions have indeed been conferred in China on foreigners of various nationalities, principally for services rendered in the command of drilled troops during the Taiping rebellion, and subsequently in the collection of the Customs revenue, which are known, with reference to the European term 'star', by the designation pao-hsing; but as these are bestowed, for the most part, by provincial authorities, and without the sanction of any established rule or recognised statutes, such as are required to constitute what is commonly known as an 'Order', the badges thus conferred can scarcely be regarded as having any real value as authentic marks of distinction.'\n\nMesny was recommended for 4th Degree civil rank in 1866 which, if it had been awarded, would have entitled him to wear a mandarin square 'wild goose' breast badge. He recorded that the fourth degree civil rank had the right to wear and were distinguished by a dark blue button on their official cap. The embroidered robe, mang pao, had but eight dragons with five claws on each foot. The dress badge worn by civil officers and all ladies of their class and degree bore the semblance of a swan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212742,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "36 \n\nsomething more than ordinary adventure.' \n\nAgain, after a theatrical performance by a Chinese actor and actress in a provincial town in Kueichou province, Mesny wrote that local people, believing him [he was then 36] to be very old as he had a beard, knew that foreign women must be inferior; \"They must be, “they added\", as foreign men pass by but never foreign women, and foreign men marry Chinese wives.' Mesny added that he had one 'with very small feet and wears elegantly embroidered red satin shoes!' This must have been in 1878. \n\nWriting a paragraph under the heading of 'Slave Girls', Mesny noted that it was a common thing for well-to-do people to present a couple of slave girls to a daughter as part of their marriage dowry. It was also customary with respectable people to release slave girls when marriageable. Mesny added that he had bought three different girls, two in Szechuan, for a few taels each [less than 15 dollars Mexican]. One he released in Tientsin, another died in Hong Kong; the other he gave in marriage to a faithful servant of his. \n\nIn his Miscellanies he described a number of Chinese women, young and beautiful, who [or so he claimed] desired to marry him. Some he encouraged but in each instance the story peters out, others disappear out of his stories without explanation or further mention. He also had a 'romantic and intimate interlude' with a young Chinese widow, who did not appear to be short of money, and who accompanied Mesny down river to Hankow where they remained in a house near the Yamen where Mesny frequently visited her. He noted at one point that 'there was nothing like gushing love between us, but I could not fail to admire such an admirably sensible woman. What she thought was admiring in me I know not, but I know she said from the first that she required my protection. The only time that I ever noticed anything like affectionate love on her part for me was on my first visit to her after my misadventure at the Lung-wang Miao\". Then she wept. She took my head very gently between her fine hands and repeatedly kissed the fresh scars of my recent wounds... we were both silent.' Despite this, he shortly afterwards described in the Miscellany that he, Mesny, 'had been busy at work and with his friend Pickerell, and paid frequent visits to my charmer near the Tao-t'ai's Yamen. She complained of the scarcity and brevity of my visits and showed unmistakable signs of being in a condition likely to increase the already great population of the vast empire of China.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212745,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "39\n\nShe was his maternal cousin, and his parents were keen that he should return from China to marry her. He said that he had made many lame excuses—which his parents had interpreted to be that his business was going so well that he dare not leave it [his usual ebullient tendency to exaggerate doubtless led them to assume he was making a fortune, and his brother, John, was therefore persuaded by their parents to travel out to China to let Mesny return home to marry]. However, Mesny's business was not sufficiently adequate for him to consider marrying anyone, not even the girl in Hankow, despite the Hankow girl having money of her own, and in addition, Mesny did not feel ready to marry and did not do so. He tells us that the Hankow girl went down to Shanghai, where she married a young man ‘whose name was still [in 1899] a household word, though husband and wife had long since been absent from the scene of their former experience in matrimony and other matters.'\n\nDespite the view he held about marrying a girl from his own country, he married Chinese women, one immediately after the other. The local girl back in the Channel Islands, his cousin, Lydia, whom his parents wished him to marry, appears to have dropped out of the picture in the late 1860s or early 1870s, when he married his first Chinese woman, probably by Chinese rites first, followed by a western marriage at the Hankow Consulate some years later. He was still sending verses to Lydia in 1868 and, incidentally, writing a letter a month to his old father in Jersey.\n\nWe have little idea what happened to either his first or second wife. We know that the second was legally separated from him and had taken half his worldly wealth with her. Why did he move back to Hankow for his last years? He left Shanghai in 1914... the unanswered question is whether his wife's obtaining a legal separation led to his move from Shanghai to Hankow? Another oddity involved his only son, who moved from Hankow to Shanghai to work, in his early thirties, at about the same time as his father moved back to Hankow from Shanghai. Mesny's son-in-law was a British businessman who, at some stage, lived and worked in Ningpo, not too far from Shanghai, and yet Mesny moved in the other direction to Hankow, where he had acquired a menial job with a long-standing British firm until he died.\n\nWe do not know anything about his relationships with his son and daughter, particularly in later years. At the time of his death, his only son would have been 34 and probably married. His daughter, Marie,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "47\n\n18\n\non the depth and interest of their writings. Some, like Archibald Colquhoun1 went into great detail describing the wealth of minerals, the scope for modernisation in communications and the economy, all subjects which Mesny too, at the same period if not earlier, had written about at length. Others like Mrs Scidmore2 list 'intrepid travellers to Szechuan3 and the far west,' with names like Richtofen, Pumpelly, Von Kreitner, Hosie, Baber, Blaikiston, Little, Gill, Hart, Parker, and Pratt, Mrs Little and Mrs Bishop, and Dr Morrison, but not one of these authors referred to Mesny whose travels and experiences outweigh most if not all of them. Was it because he was considered to have gone native or been more Chinese than ‘one of us\"? We shall never know but each time yet another book was published it must have been galling for Mesny to find only very rarely he had earned a mention. After his trip with Gill to Tibet and India in 1877 he was scarcely referred to in books on China; this together with his constant and repeated reference to his contacts with and closeness to Chinese friends and acquaintances, mostly in high places, suggests that he was ostracised or perhaps no more than ignored by the western social community in Chinese ports and in Shanghai in particular.\n\nDuring his later years when fortune seemed to elude him, when there was no caste lower than the impoverished European or American, a number of themes and points of view in Mesny's writings place him fairly firmly into a class and category of his time. A plague of self-importance swept late-Victorian Britain and spread through its colonies and dependencies. Mesny suffered a massive dose and never, as far as his Miscellany record, appears to have had his balloon pricked. He must have been seen by foreigners in Shanghai and, in particular by his fellow 'Old China Hands', during the latter years of the nineteenth century and the first decade of this as a vulgar, low-born upstart, too fond of his own ideas, a self-centred braggart and an opinionated man, but let it be stressed that he would not be alone in this category in Shanghai or for that matter in all the other major western communities in the Orient. His own notes reflect the disdain with which he was regarded by people like Sir Thomas Wade and Sir Robert Hart. His name dropping in many of his writings, mostly in his personal relationships with Chinese viceroys, provincial governors and commanders in chief, suggests that he probably also dropped names to the same extent in everyday conversation. However, he knew the importance of patronage, especially in China, as one can see from his obituary of Tso, and his description of the momentary meeting with a Manchu hereditary prince.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "49\n\nDespite the feeling we have acquired simply from his own writings that he had many acquaintances and few friends, that he was neither a European nor a Chinese and was held at arms length by both, that he was God's gift to the girls, that he offered guidance and good advice with great foresight to the Chinese, and was either ignored or his ideas purloined by others, the obituaries, possibly following a policy of avoiding speaking ill of the dead, described him as ‘a great traveller, a great scholar, a soldier, an author and publisher. A cheery man who most people knew, who at 77 walked briskly to and from his office, beloved by many, although not rich in the world's goods he was always ready to help others, and was of a very cheerful disposition. He endured many shrewd blows of fortune but always came up smiling.'\n\nHe must have been regarded both in Shanghai and in Hankow as an eccentric and colourful old man. Everyone would know of him but to what extent he was accepted socially we shall probably never know unless, that is, someone's private correspondence in which he is mentioned comes to light.\n\nNOTES\n\nMason was a young British official in the Chinese Customs on the Yangtze who organised the shipment of arms to and became involved with Nien rebels. Mesny, who knew nothing of Mason's schemes and plot, found himself officially ostracised after being accused by Li Hung-chang of being a rebel leader.\n\nIt is strange that there appears to be no reference to the typhoon in the available Shanghai papers of the day. Also, in view of his complaints about people's refusal to face up to disaster by taking out insurance, why did he not have the Rink insured? Probably, considering his circumstances, he was unable to afford the premium.\n\nThe Tsar-li Hui has been variously described as a minor religious cult, in Shantung province in particular, or as survivors of the White Lotus Society, an anti-dynastic body since its foundation in the fourteenth century through to its final defeat in Shansi in 1815. A number of members then joined the Nien revolt, and here we have a link perhaps between Li Hung-chang's accusation that Mesny was a leader of a Nien rebels during the Mason case.\n\n$\n\nMesny's Chinese Miscellany: Volume 2 item 1431 page 362\n\nBat'uru: 'A kind of Manchu Distinguished Service Order [DSO]' Johnston RF Lion and Dragon in Northern China. Murray: London 1910\n\nWilliam Mesny always referred to himself as 'Knight Ying of the Pa-t'u-lu' BA\n\nThis decoration was intended to correspond to European Orders [sic].\n\nGarrett, Valery M Mandarin Squares. Oxford University Press. Hong Kong. 1990",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "57\n\ntaken advantage of, possibly due to the cost of reproduction in his Miscellany though more likely because he did not possess a camera during his travels.\n\n[2] Campaigning in Western China. Regrettably, despite a note in the Miscellany to the effect that he would be writing more, possibly the most interesting part, the second Kueichou campaign, he only completed the first campaign.\n\n[3] Mesny's Itinerary - from Canton to Kashgaria which was later renamed Mesny's Journeys through China (from Canton to Turkestan). This was never completed. Mesny wrote in the Miscellany that he had written an account of his journey from Canton through Kuangsi in 1879 for the London Daily News. \"This very influential and highly respectable journal did not consider my poor contribution sufficiently interesting to insert it in its widely read columns, so the useful information then written by me practically remained unpublished owing to my lack of funds until 1896 when I wrote up some of it in Mesny's Chinese Miscellany.\"\n\n[4] Varieties of Food in China [in which Mesny covers plain and exotic food and menus, eating etiquette, banquets and the production of foodstuffs such as tou-fu]\n\n[5] Progress in China [editorial essays explaining how China kept missing opportunities, and how it would have been different and better if his advice had been taken]\n\n[6] How I made my Fortune by an Old China Hand ['who is even now neither too old to row nor too heavy to ride']\n\n[7] Notes on Tibet; Mongolia; Kueichou and the Miao-tzu [and in several other places he again described Miao customs and tribal differences]; Yunnan and its Trade Routes; and Kuangsi and the West River",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "63\n\n1881\n\nApril\n\nJune\n\n1882 February March Spring\n\n1882 November 1882/1883\n\n1883 May\n\n1833 Autumn\n\n1883\n\nca 1883/1884\n\nEarly 1884\n\n1884 July\n\nArrived Hami\n\nPassed through Shensi and Kansu to Turkestan he tried to push on through Central Asia to India but was stopped; again, tried to push on to the Russian frontiers via Ili and Tarbagatai but was stopped, visited Hami [HQ Chinese Army]. Residence in Hami where he said he remained until the Treaty of Livadia [2-10-79] was signed and where he learned a number of Turkish words. [Mesny claimed that in 1882 returning from Kashgaria he stayed in Tso Tsung-t’ang's camp. [Tso was recalled from Hami to Peking in late 1880] Departed Hami and retraced his steps leisurely across the Gobi desert to Kansu, on to northern Tibet (visited old fashioned gold diggings) and back to Kan-chou to refit before continuing into Tibet a second time in another direction. He then, travelled through the Kokonor region ending up at Lanchou, February 1881, via Hsi-ning.\n\nDeparted from Northwest China for Peking, via Si-an, Ho-nan Fu, Tai-yuan Fu and Pao-ting Fu.\n\nWhilst in Si-an Mesny visited the Nestorian Cross, later, on his first evening in Taiyuan he lost 640 pages of notes, the journal of his Journey to Hami from Canton\n\nArrived Peking\n\nVisited Tientsin to await the first steamers of the season carrying mails Returned to Tai-yuan in Shansi and Pao-ting Fu, and again visited Si-an.\n\nVisited the famous Shao-lin monastery in the Sung-shan [Mountains] near Ho-nan Fu and invited to settle down for a couple of years with the monks.\n\nDeparted Shansi for Canton; however,\n\nVisited Yunnan province at the invitation of T'ang Chung to assist in the development of natural resources of the province The French authorities in Tongkin insisted that Mesny leave the province Passed through Ch'engtu and Yunnan Fu heading for Canton via Po-se, Nanning Kuangsi [Kuei-hsien, where he spent three to four months whilst the Franco-Chinese war raged in Tongkin), Kueichou and the West River. He travelled much of the way by large house boat. He took careful notes which he offered to the Hong Kong Chamber of Commerce but failed to receive any encouragement\n\nArrived Canton, then visited Hong Kong, Macau, Swatow, Amoy and Foochou [Viceroy Chang Chih-tung retained Mesny at Canton for one year and ten months (nfd) He lived in an hotel unable to get an appointment from Chang he eventually withdrew. Mesny met Kung Chao-yuan, the Commissary General at Shanghai for Formosa, at the Kiangnan Arsenal in Shanghai\n\nVisited tomb of Su Hsiao-hsiao near Hangchou. (a celebrated courtesan of the 11th century AD)\n\nDeparted Canton via Hong Kong for Foochou and Shanghai [elsewhere he noted that he had been recommended for the post of Foreign Superintendent of the Arsenal at Foochou during his visit there in 1883)\n\nIn Wu-chang and Han-yang",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212773,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "67\n\nMesny, writing in the first person some thirty years later, was not in any way slow in claiming that he played key roles in the campaign and frequently related how his improvements on the battle plans conceived by the Szechuan Force's senior officers were immediately adopted and were always successful. On the occasion when a general went ahead with his plan without Mesny, which ended in defeat and failure, Mesny made no bones about it; the failure was due to the lack of foresight of the general concerned for not first consulting Mesny!\n\nAlso of significance is the infrequent mention by Mesny of the Manchu Tartars. Considering that China was at this stage still under the rule of the Manchu dynasty, with the main forces of the Imperial Army in Manchu hands, and whose armies consisted to a considerable extent of Manchu bannermen, there is no indication from Mesny of Manchus being involved in the campaigns to suppress the Miao, and his only reference to the Manchus was the sighting of Manchu women in a town on his journey along the Yangtze. Manchu emperors had permitted only Manchus real power and had not allowed Chinese to hold independent commands until Tseng Kuo-fan was given a military command during the Taiping rebellion, in 1852. His army, called the Army of Hunan, won many of its battles leading to other Chinese armies being raised, one of which was the Army of Szechuan into which Mesny was recruited. How much Mesny understood the behind-the-scenes politics in play directing the control of the force in which he served is difficult to assess as, for example, he does not refer to the Manchus at any point. He would have us believe that he was frequently the confidante of Chinese senior military officers; logic, however, suggests that he, a foreigner in his twenties who had had no previous military experience, would be unlikely to be told anything of the more complex struggles and challenges for control and power within his or other Chinese forces.\n\nMesny's position within the Chinese Imperial military, as he described it, was complex. On joining the Szechuan Army Corps at Kuei-yang at the age of 26 in 1868, he was given a commission and brevet rank of Ch'ien-tsung +, which he equated on one page of his Miscellany to a First Class Warrant Officer or Sergeant Major, and on another page with a Company Commander or Captain.\n\nIn early 1870 he was awarded the rank and honour of ts'an-chiang hsien. The 'hsien', according to Hucker in his Dictionary of Official Titles in Imperial China, is a troublesome term. It is often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212777,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "71\n\nThe Szechuan Force, of five corps with a total of thirty-three battalions* [i.e. 18-20,000 men] to start with, had two brigades up to full strength, the An-ting Brigade and the Ko-i Brigade [the latter with fifteen and a half battalions]. Mesny was located with the headquarters of the Ko-i Brigade during most of the campaign as a foreign adviser to the C-in-C of the Force on the use and maintenance of foreign arms. His descriptions of skirmishes between the Imperial troops and the Miao tribesmen reflect this limitation, being restricted to what he saw for himself and information he was able to gather within both the C-in-C's and the Ko-i Brigade Headquarters.\n\nThe first location of the headquarters of the Ko-i Brigade referred to by Mesny was Niu-ch'ang, though it moved forward shortly afterwards towards the old city of Huang-p'ing Chou. The vanguard advanced to Ma-ping-bah, occupying a Miao camp where the Szechuan Force planned to spend the winter of 1868/9. Shortly after this, Mesny moved to Huang-p'ing Chou, and described a skirmish at Ta-ngai, followed the next day by a full-scale battle at Huang-p'ing itself.\n\nJust before Chinese New Year in 1869, the Ko-i Brigade despatched a reconnaissance party in the direction of the Miao headquarters at Hsin-chou [Huang-p'ing New Town] some ten miles further into tribal Kueichou beyond the old city of Huang-p'ing. They discovered that the Miao had left only a small body of men in the town, having withdrawn their headquarters to Wu-ku Lung. The day after the New Year, a large body of Miao rebels descended from the hills and fired on the Imperial camp at Huang-p'ing but were driven off by the Ko-i Guards Regiment.\n\nRegionalism and factionalism were two powerful factors influencing the inter-personal relationships between members of the various Forces involved in the Kueichou campaign. In order to achieve anything, one had to rely on personal connections. Mesny, who did not hide his partisan views, repeats again and again how unfairly his Commander-in-Chief, T'ang Chiung, had been treated both in rewards for good service and in support, both financial and matériel [both of which were withheld]. Jealousy between the commanders of the various forces caused not only disharmony but, if Mesny is to be believed and there is no reason to doubt him, the failure of the whole of the first campaign. One of China's cultural characteristics was reflected in a number of instances referred to in Mesny's narrative. Personal relationships and connections, 'squeeze', and deep concern for one's self to the detriment of others were the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "90\n\nThree Bold Adventurers to fight alongside the Nien rebels. After being captured and carried to Chin-chiang in a cage, he was saved by two British artillery officers serving with the Taiping forces.\n\nThe third time was in Hankow when Mesny took Damström along with him as a heavy-weight. The incident occurred after Mesny 'arrested' the dishonest Chinese merchant who had swindled Dupuis. [These incidents are probably not in temporal order].\n\nDupuis, Jean\n\nA French merchant born ca. 1828, who arrived and lived in Hankow in about 1860. He built up a thriving trade in armaments. Fluent in Chinese, he introduced Mesny to the Szechuanese officials whose invitation to serve with the Szechuan Force changed his life. Mesny remarked that Dupuis was a distinguished explorer and 'conqueror of Tonkin.'\n\nGill, William J: born Bangalore 1843\n\nServed in India after being commissioned into the Royal Engineers. Inherited a fortune and indulged his passion for exploration. One of his travels was through north Szechuan province, where first he travelled alone and then later with Mesny to Burma. He wrote The River of Golden Sand in 1880, and after several other travels, in Tripoli and Afghanistan, he was murdered by Bedouins in 1882.\n\nGiquel, Prosper M. [1835-1886]\n\nA French naval officer who arrived in China during the Second China War. Formerly Commissioner of Imperial Maritime Customs at Ningpo and Hankow. He assisted the Sino-French 'Ever Triumphant Army' that fought alongside Tso Tsung-t'ang's force in Chekiang province to recapture Hangchow and Ningpo, and later commanded the force in operations that led to the recapture of Hangchow, for which he received high rank and honour from the Ch'ing government. His principal achievement was the construction and administration of the Foochow Arsenal in 1866, and dockyard with its fleet of warships. He was the only foreigner besides Gordon to receive the honour of the Yellow Riding Jacket.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Terminology\n\n95\n\nButton : The knobs used by the Manchu dynasty to indicate rank, worn on top of caps. They were either transparent or opaque and, depending on rank, red, blue, white or plain gold.\n\nCash: the only coin cast in Imperial China prior to modernisation in the early twentieth century; a crude copper disk each with a square hole in the centre for convenience in carrying a large quantity, hence the expression ‘strings of cash'. Cash, like taels [see below] lacked uniformity in value, and strings, normally a thousand cash, often were composed of 700 pieces or even 1100 according to the regulations prevailing in the locality at the time. Giles claimed that the name was derived from Caixa, the Moorish name for the coin found at Malacca by the Portuguese in AD 1511.\n\nCh'al-kuan : Orderly Officers. These were men of all ranks, risen from the lowest grades, and were the operative staff of any commander.\n\nChai-tzu #7: a common term for a stockade or more commonly in southern Chinese rural areas, the village outer stockade.\n\nChen-t'ai #✩ : General of Division and an Area Commander\n\nChiang-chün #: General, a rank in the Chinese Imperial army used for commanders of reasonably substantial bodies of men be they regular forces or forces recruited for a specific campaign. Mesny explained that any commander lieutenant-colonel and above was referred to as general, and provided a good example with General Hsieh, the adopted son of General Liu, a major commander in the Szechuan force in which Mesny served. Hsieh was only 22 at the time of the campaign, some four years younger than Mesny. He had been the orderly to General Liu and had been adopted by him as his son after Hsieh had carried Liu off the battlefield, saving his life. General Hsieh's command in the Kueichou campaign consisted of the Left-wing Regiment and its second battalion; he could therefore be a regimental commander equating to a full colonel or brigadier at the most in western parlance. Another example is the \"solitary battalion' under command of General Ho Te-wu, the Chung-tzu Ying, with Ying being a 'force of a number of battalions' or ‘a lone battalion'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "320\n\nMESNY'S CHINESE MISCELLANY.\n\nThe total strength of the regiment is thus: One Colonel, one Second-Major, two Captains, four Lieutenants, four Sub-Lieutenants, two Sergeants, four Corporals, two Lance Corporals and about 650 to 700 men.\n\nThe strength of this regiment is, however, very much increased by over one hundred and thirty gun-boats and a score or so of old ones. Each new gun-boat is manned by one officer and nine men on a peace footing, to which are added one officer and five men in times of war. The old gun-boats have two officers and over twenty men each, and some of them cruise down in the neighbourhood of the Bogue Forts.\n\nThe new gun-boats thus give a complement of 1,300 officers and men in times of peace and over 2,000 in times of war, to be added to the strength of the above naval regiment, besides a proportionate number of commissioned officers.\n\n1439. PAN FEI-A favourite concubine of Tung Hun Hou, the last but one of the Sovereigns of the Ch'i dynasty, A.D. 499-501.\n\nThe practice of cramping the feet of Chinese girls is ascribed to her by some writers. Mayers says: \"She is celebrated for her beauty and grace, and it is related of her (but on untrustworthy grounds) that the practice of artificially cramping the feet was introduced under her auspices See Yao Niang. Her imperial lover is said to have uttered one day, when gazing at her performances in the dance upon a platform ornamented with golden lilies the amorous expression: 'Every footstep makes a lily grow!' and hence the term Chin Lien metaphorically used for the feet of women is said to have taken its rise. In allusion to the same traditions the expression Lien Kou (lily hooks) is also applied in celebrating this charm of woman-kind.\" The term Chin Lien really means Golden Lotus, not Golden Lilies, frequently translated by foreign writers, and in like manner means the term Lien Kou Lotus Hooks. I have often heard the nicely cramped feet of women described as I tui lien hua, i.e., a brace or pair of lotus flowers.\n\n1440. CHOU TICH CHÈN : The battle name of Chou-han the malicious. The rabid anti-foreign Hu-nan man, who has done so much harm to China and to the Chinese by stirring up animosity against foreigners instead of friendliness, adopted as a battle name the characters Tich-chen, which means True as Iron, or \"True as steel\" Chou Han has now fallen, and is ruined, and he is bound to die a miserable death, like everybody else who gets in the way of Christian progress. The following two characters-Tich-chen —may now be substituted for the two so boastfully selected by himself.\n\nHu-nan is bound to be opened to foreign trade and friendly intercourse with foreign nations. No mortal man even yet kicked against Christianity without hurting himself. Chou Han is as good as dead, or he ought to be dead.\n\n1441. AI YEH -The leaves of Artemisia Moxa, q.v. This is considered a lucky plant. On the fifth day of the fifth moon every family gets a few leaves to hang over the house doors. When dry and rubbed up it answers the purposes of punk or tinder, and may be lighted with flint and steel by striking fire over the punk in the usual manner. It is also burnt to drive away insects, or mosquitoes at least, and is very useful as such.\n\n1442. I-TS'AO-Healing Herbs, Medicinal Herbs, Drugs, Artemisia Moxa, q.v.\n\n1443. AI-HO-Punk made from the dry leaves of the Artemisia Moxa, q.v., and used as a cautery in various cases of disease, and burning the scars seen on the head of all properly initiated Buddhist priests. Each scar represents a vow to abstain from evil and perform good deeds.\n\nA full Index will be issued every Six Months.\n\nJan. 9th, 1896.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "BEHIND THE FRONT LINES IN BURMA THE MARCHES OF THE SALWEEN BORDER\n\n1942-1944\n\nP.H. MUNRO-FAURE*\n\n113\n\nI had lost what was left of my worldly possessions in a fire which had unfortunately destroyed one of the temples at Chin Ya and so I took the opportunity of a period of leave in India to refit. By August I was back in Kun-Ming.\n\nYunnan province is recognised by all to be one of the provinces in China least affected by western ideas. It is a remote province, appointment to which in the old imperial days was considered by Chinese officials a form of banishment, indicating imperial disapproval. Until 1254 the semi-independent Shan kingdom of Nanchao shut off communications between China and Burma. In that year the capture of Talifu, the Shan Capital, by Kublai Khan extended Chinese control westwards to the Burmese border, where however through the centuries the March Barons, or Shan Sawbwas, continued to behave as independently as they might, sometimes affecting allegiance to the overlord in the East and sometimes to the overlord in the West, the kingdom of Ava.\n\nUnlike the British policy of indirect rule, which leaves the population in the Shan States on the Burmese side of the border under the administration of their own princes, with some restriction regarding the imposition of the capital sentence, the Chinese policy has been to displace the tribal chieftains by Chinese magistrates. With a few minor exceptions on the immediate border there are thus no Shan Sawbwas left inside China. As for the tribal people, they are gradually driven by the encroaching Chinese into the remoter regions and out of the valleys onto the mountain slopes: they are suffering the fate that awaits weaker peoples in the rough and tumble of natural selection.\n\nIn 1855 a great Mohammedan rebellion, known as the Panthay rebellion, broke out and a Mohammedan ruler set himself up in western Yunnan, styling himself the Sultan Suleiman. The Chinese recovered his capital again, Talifu, in 1873, put the city to the sack and destroyed\n\n*This is the fourth and concluding extract from Lt Colonel Munro-Faure's memoirs (Editor)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212820,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "114\n\nits population. With the fall of Tengyueh, soon after, the rebellion was finally suppressed. Survivors of Sultan Suleiman's family took refuge with King Mindon at the Court of Ava in Mandalay. Two years later a British consular official, Margary, who had been appointed with the consent of the Chinese government to accompany a British expedition, which was to leave Bhamo to explore a commercial route to Tengyueh - now called Tengchung - was murdered under treacherous circumstances near the latter town. It was thought at the time, but not proven, that a Chinese official, named Li Su Tai, whose mother was Burmese, was implicated: the incident led to negotiations between the Chinese and British governments and was settled by the Chefoo Convention.\n\nAfter the British occupied Mandalay and Upper Burma in 1885 they sought to define the boundary between Burma and China. The question was not found to be easy because the Chinese advanced claims to large sections of territory which had obviously been part of the Kingdom of Ava. However, a considerable length of boundary was agreed upon and marked by enormous stones: they are the size of a small cottage, I suppose to discourage easy removal, and each stone is numbered and its position is marked on the quarter-inch map. The length of border left undefined made for an unsatisfactory situation, not unlike that between the United States and Mexico before that boundary was fixed, or like the situation which now exists on the border between China and Tibet. Various attempts were subsequently made to agree the undelimitated part of the boundary, and by 1942 only a stretch of the frontier from just N.W. of Tengchung up to Tilset remained undemarcated.\n\nThe railway from Haiphong, through Indo-China, reached Kun-ming in the early years of this century and so opened the province to French influence; whether, however, owing to strong local conservatism or a lack of enterprise on the part of the French, their influence appears to have left little mark. It was only with the opening of the Burma road in 1939 that Yunnan for the first time felt the full impact of the modern world.\n\nI had had no previous experience of western China. I knew that Lung Yun, the Old Dragon, as the Governor of Yunnan was generally called, had for long been almost independent of the National Government. It was only with the transfer of Government troops to Burma through Yunnan in 1942, and their subsequent retreat to Yunnan, where they remained, that the Chungking government had established a partial",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212826,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "120\n\nI was also most fortunate in my Chinese friends, many of whom strongly disapproved of the discreditable state into which Chinese administration had fallen. Unchecked hoarding and profiteering were the order of the day and on these the black market flourished exceedingly. Providing you had the money you could buy almost anything in the Kun-ming shops. Inflation mounted steadily and so far as one could see no serious efforts were made to control it. Many officials kept several wives and lived in great luxury; they had profited from the colossal fortunes made over the transportation of supplies on the Burma road. The sight of all this was sufficient to shake one's faith in the future progress of China.\n\nThere was also an extensive black market in money. The official rate of exchange for the Indian rupee was six Chinese dollars to one rupee; but in the black market you could get forty, then fifty, sixty, and so on upwards. British officers drew as much of their pay as they required in Chinese dollars at the fixed rate later by special arrangement with the Ministry of Finance increased by 50%, that is nine dollars to the rupee - but at these rates Kun-ming prices in terms of dollars were beyond their reach. They could not afford to go out, and had difficulty in returning hospitality. The Americans were better off because they received their pay in U.S. dollars, which they disposed of in the black market.\n\nThere was no difficulty about the provision of food; local supplies, so far as we were concerned, were adequate. The drink problem was more difficult; supplies had to come over the 'Hump' and a bottle of whisky was a very rare thing. The French Catholic fathers made a beverage, called Anis, not unlike Absinth in taste, and like Absinth it turned a cloudy white colour when mixed with water; it had a kick like a mule. Anis was rather expensive though, and the more enterprising members of the community took to distilling their own ‘gin'. The machine consisted of a two-gallon petrol tin, placed over a charcoal fire: from the top of the tin a copper tube - probably salvaged from a dismantled lorry - led through a five-gallon kerosene tin filled with cold water, where the vapours from the still passed through coils in the pipe, condensed, and dripped into the gin bottle. The stock from which the liquor was distilled would be either one of the fiercer forms of Chinese wine or the commercial alcohol manufactured for use in driving vehicles: either product tasted horrible and left the most distressing hangover, but it did make a party go.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "121\n\nWe were in the meantime collecting personnel and stores for Kokang. The trip in the 15 cwt. lorry in and out of Kun-ming each day required a gallon and a half of petrol; we could only replace our small stock by purchases in the black market, at a cost of around £2 per gallon. Opportunely we found accommodation in the city; for myself I shared a house with the officer who was stationed in Kun-ming to distribute the supplies received by the R.A.F. 'plane which flew over the Hump once a week.\n\nThese few supplies had to be stretched to meet the needs of all the British establishments in China, the Embassy, the various Consulates, the British Military Mission in that far-away place, their Headquarters in Chungking, and various odd parties, such as the one to which I was attached. The R.A.F. officer in question was Australian; J.K. was one of the most unselfish persons I have ever met, was most helpful to all the different parties he had to try to please, and had an extraordinary talent for making friends, a talent of which I unblushingly took advantage. He had not been long in Kun-ming before he had more friends amongst the Chinese and Americans than any other British officer in the place.\n\nMeanwhile time continued to pass; a couple of months flew by, the end of the rains approached in Burma, and the British tried to make their plans. Then suddenly one morning I received information from the Headquarters of the Chinese Expeditionary Force that a mob of Kokang rebels, dissatisfied with the Myosa, had attacked him. He managed to escape with a broken leg, but his fourth son and a number of his followers were killed; he succeeded in making his way to Tetang in China, where he took refuge at the headquarters of the Chinese general commanding the division in that area. The report added that the Chinese had instructed the Myosa's brother, who happened to be at Tetang at the time, to proceed to Kokang to re-establish order, and sometime later we received news that Chinese troops had captured the ring-leaders of the rebels and executed them. It was all very sudden.\n\nAt the end of October we at last received the long-awaited reply from the Chinese government. It was a refusal to issue passes on the grounds that the present time was not considered suitable for the despatch of a small party of British officers to the Sino-Burmese border. Soon after I returned to India and new plans were prepared. In the absence of Chinese co-operation, it was proposed to drop a party by parachute into Kokang, and to obviate the necessity of maintaining them entirely by ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "123\n\nHeadquarters of the C.E.F. was stationed. The British Assistant Military Attache from Kun-ming went with me to introduce me to the Chief of Staff, from whom we were to receive our passes. The Chief of Staff was not particularly affable. There was some talk of wireless and he stated we would have to supply photographs in duplicate for every member of our party: no easy matter in a small upcountry town in a land which had been closed to foreign imports for many years. However, we were lucky and found a small photographer in the place who still had some film and undertook to produce the required photographs. Next day when these were presented at the Headquarters we were informed that after all they would not be necessary; all that would be required was my own photograph in duplicate, a contingency for which I had been well prepared having armed myself with a dozen before I left India. Even then there was delay in preparing the pass and it was not till late on the afternoon of the second day that I was able to leave. The reason for the various delays became apparent later. The parachute party had reported that the Myosa was held a close prisoner by the Chinese at Tetang. My route lay through Tetang, but when we arrived there we found the Myosa had already been removed further into China. They were evidently anxious I should not meet him and wished to allow sufficient time to get him out of the way. They were holding him for trial on a charge of treasonable relations with the Japanese.\n\nOn arrival at Paoshan we found our parachute party living in the American officers' mess; the Colonel in charge was our old friend from Kun-ming. He went out of his way to make us all feel at home; he found us quarters, he fed us, and he sent our signals for us. After talking the position over with the parachute officers, I decided to send one of them back to report: that left us a party of twelve. Stan, the chief parachutist, was an expert in many lines: Bren gun, Tommy gun, machine guns, he had even taken an armourer's course, an additional accomplishment which turned out most useful. Jack had spent most of his life in Burma; he not only spoke Burmese fluently, but he also spoke Kachin, an important point, as we were to enter country bordering on Kachin land and we were anxious to enlist the co-operation of those doughty tribesmen in our work. They had already acquired a great reputation for their fighting qualities further north. We were three British officers and three Chinese interpreters, one Burmese-Chinese interpreter, two Hong Kong wireless operators, a medical orderly, and Rogue and Lao Teng. The interpreters were all men who had escaped from Hongkong and had registered with the British Relief Organisation maintained at Kweilin to...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "128\n\nthat serve as leaves in this plant threw a new light on the perils of parachuting. The weather was propitious and the sortie a success. The supplies included a small proportion of gifts with which we were able to show our appreciation to the battalion commander, whose troops had provided most welcome assistance. On completion of the sortie I despatched Stan up the valley to enter Kokang further south towards Sincheng, where the Myosa's brother had his headquarters, and more especially to search for a suitable dropping zone inside Kokang, and not too near the Salween. Jack had already gone on into Kokang to Nancha, the place where the parachute party had stayed, and shortly after I broke camp to join him.\n\nMany paths over the mountains connect China and Burma throughout the length of the border; passage is unrestricted and along these paths the Chinese people are gradually infiltrating, circulating as hawkers, establishing their little shops, or cultivating a small plot of land. In Kok-ang the population was very mixed as it is all along the border country. Over half the population was now of Chinese blood; up on the mountains were many Lihsaw and Palaung villages. The Chinese distinguish between ‘Land' Shans and 'Water' Shans, Han Payee and Shui Payee; one meets them all through Western Yunnan and Eastern Burma, and Kokang had a proportion. There were also occasional Was and Kachins. The best description of all this country is to be found in Maurice Collis' Lords of the Sunset; and Where China meets Burma, a book written by a government official's wife, Beatrix Metford.\n\nOver a third of Burma is occupied by the hill people; they number three-and-a-half millions, and are governed by their chieftains and princes on the British principle of indirect rule; the princes come directly under the Governor of Burma and not under the corrupt clique of professional politicians, who have formed the core of the Burmese legislative assemblies during the past few years. The unit of control under the chief is the circle, which contains more or fewer villages, each under its own headman. The system has many feudal features well adapted to these conservative and primitive people. Nancha, where we stayed for a time, contained the residence of the circle headman of that district, a dear old gentleman, who could neither read nor write, but employed a Chinese writer for the purpose. The writer had married one of his daughters, as often happens, and lived in one wing of the house. The better houses are built round the four sides of an inner courtyard; the pack animals, the cows, and the pigs, may be housed on the lower",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "129\n\nfloor, on one or two sides; while the upper storey is reserved for the various members of the family. Almost always a fire is kept going on the open verandah which looks onto the courtyard, and here the old men sit and smoke, the women boil the kettle, and the children play about. A kitchen somewhere in the background will generally be full of babbling women attending to the day's cooking.\n\nThe difference between Burma and China was noticeable immediately on crossing the border. Years of peace and security, but recently disturbed, told their tale. In Kokang the people looked more prosperous; they were more independent. Off the beaten track you could find chickens in plenty, pigs, cows, bullocks, mules and ponies. One day we suddenly came across a whole flock of sheep. The men all carried arms; generally a dah, sometimes with copper and silver bound handle. The headmen were usually attended by a follower or two armed with ancient muskets: and the hill-top people carried cross bows, beautifully made, fitted with a trigger to release the string. The arrow, a short length of hard wood, would be dipped in a deadly poison of which they retained the secret.\n\nIt was at Nancha that we had our first trouble with our escort. The parachute party had particular cause to complain of the officer in charge of the escort, who would leave them no freedom to do what they wished, but continually interfered, especially when it came to communicating with the natives. The officer, dubbed Percy, apparently received his appointment because he had misled his superiors into believing that he understood a lot of English. He only understood a little. I thought I had made it clear that I would not welcome any interference between myself and the local population, so when Percy was also appointed to command my escort I did not worry. But he began to behave in exactly the same way as before. He had obviously threatened the old circle-headman, who was terrified of being seen in solitary conversation with us: not that we had much opportunity for it; Percy was always on his heels. We even several times caught Percy eavesdropping on us, and when I had established some outside contacts and discovered how the whole countryside was held under intimidation, and that the people had been instructed to give us no co-operation or information, I decided the time had come to do without an escort. We were due to move further into Kokang and I told Percy that on arrival at our new destination I should no longer require the services of himself and his men. I thought there would be some trouble in getting rid of them but they left without fuss, only to be replaced next day by an entirely new detachment. I ordered\n\nH :\n\n-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "136\n\nme whether I was afraid I would be arrested and carried off in the same way! It was because of the Lopez incident that for a long time some of the most useful men in Kokang, intimidated by Chinese threats, did not dare to work for us.\n\nAt Hsintang we occupied the thatched wooden building which the people of the village had erected for Lopez and in which he had been surrounded and arrested. It had two stories, with three small rooms on each floor, and packed into these rooms were no less than twenty beds, in layers. Though small, the building could thus house the whole of our party. All the furniture was made of bamboo, the beds, the steps leading to the upper storey, the stools on which we sat, and the table off which we ate. In the centre room below, Lopez had installed a mud fireplace, where of an evening we lit a fire, because here we must have been somewhere about 7,000 or 8,000 feet up and the nights were bitterly cold. The chimney, a hollowed bamboo over which we had to throw water every now and then, was unsatisfactory and the smoke hung about the top floor to the discomfort of those trying to sleep above.\n\nOur wireless was a great asset; it made such a contrast to the isolation which had been our lot when in eastern China. We could send and receive signals, and by laying the headphones in a tin basin, we could make a near-enough imitation of a loud-speaker to sit by and listen when the news came in. It was about this time that the Japanese made their desperate attack on the British at Imphal in an attempt to cut the railway, which supplied General Stilwell's Chinese divisions; in this attempt they were to exhaust themselves, and open Burma to reoccupation by the Allies. A little later General Wingate's second l.r.p.g. - long range penetration group - operations were launched. We were later to discover that the withdrawal of Japanese troops from all along the Salween to meet Wingate's threat offered an explanation of why they failed to raid across the river to disperse us.\n\nStan rejoined us, reporting that there was no flat territory in central Kokang, but that he found a hill slope which would do well enough as a dropping zone. The slope was near the large village of Lunghtang, two days march south, and we prepared to move there. The country became more open; the jungle on the mountain slopes was replaced by long grass. We passed herds of brood mares, with their young. The Myosa in the past had been the contractor for the supply of mules to the Burma Government; we were passing the breeding centres. A lonely",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "137\n\njackass stood tethered near the herdman's hut, on a knoll from which he could proudly survey his young.\n\nAt Lunghtang Jack rejoined us; he had followed the Salween and inspected all the ferries, except those around Kunlong, where the Japanese had established their bridgehead. During the past two years they had on several occasions raided from Kunlong as far north as Tawnio, putting the villages to fire. Kokang south of Tawnio was practically deserted and the mule tracks overgrown; there were no Chinese troops, but the Japanese were watched by standing patrols of the Kokang Defence Force.\n\nThe Salween at this season was low; in long stretches the current ran slow and the river could be crossed; the ferries were marked on the map at places, where tracks led down to the water. The width of the river, of course, varied; in the rapids where the water rushed through it might be no more than 100 feet, elsewhere generally nearer 300 feet. There were no boats; the method of crossing was to cut down a number of bamboos, lash them together, and paddle across. At the northern ferries small parties of Chinese troops watched on our side; the Japanese could be seen on the far side; but after the river left China to turn south, there were no more Chinese troops, and the ferries were watched by unarmed village levies, obviously ineffectively. The Japanese used the same system on their side, and at one ferry Jack had been able to shout over and hold a brief conversation with the two Kachin watchers on the far bank. At certain of the northern ferries shots were frequently exchanged between the Chinese troops, assisted by men of the K.D.F., and the enemy; and sometimes the Japanese would roll a gun up and lob some shells over; at other times it would be a trench mortar. On certain sections of the muletrack it was unwise to move by daylight.\n\nI sent Jack back to Hsintang where we had picked up some useful contacts, mostly thanks to Lopez' earlier work. Opposite Hsintang the Kachin tribes appeared ready to help, and we hoped we would be able to get people through onto the Burma road to watch Japanese movements, and so to facilitate Wingate's operations; if we could at the same time destroy some Japanese dumps so much the better.\n\nWhile at Hsintang I had been visited by one of the staff officers of the Nth division. I had with some difficulty persuaded him to allow our agents to cross the Salween at the ferry, which led most directly to the friendly Kachins and where the Japanese watch was not strict. We had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "153 \n\nwrote to Marshall, asking him to intervene on behalf of these Jews. Marshall spoke to Zhou Enlai and Zhou was able to release the Jews as a gesture to the Russians.\" In 1983, only one Jew, a 75-year old woman by the name of Agre, who was born in Russia but was officially listed as stateless, remained in China. The last Jewish resident in Shanghai, a Max Lieberman, died in 1982.\n\n12 \n\nSome Prominent Sephardic Jews in Shanghai \n\nThe first Sephardic Jews came to Shanghai to work for the Sassoon interests, then left to establish enterprises of their own. A number of them prospered and founded dynasties of their own, but I can only give account for a handful of them here.\n\n13 \n\nThe Sassoons \n\nDavid Sassoon was the first Jewish trader in China. The Old Chronicle of Hong Kong recorded Sassoon as 'the first Jewish merchant that set his foot at Canton.\" The Sassoons were Sephardic Jews who had been in Baghdad for several generations by the time David Sassoon was born in 1793. David left Baghdad in 1825 for Bombay where he organized a company to export raw cotton to China and Great Britain. At that time, the East India Company still maintained a monopoly on tea, but had adopted the practice of permitting their employees deck space on Company ships to carry private goods between India and China. People like Jardine and Matheson had used their allotted space to ship opium, which had been grown specifically in India for cash sale in China, despite the fact that opium was considered contraband by Chinese authorities. When the Company's monopoly ended in 1833, private traders began to trade on their own. Jardine, Matheson and Company dominated the opium trade until the 1870s.\n\ne moved from place to place, the responsible",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212861,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "155\n\nestablished in Shanghai, Sassoon moved his legitimate articles of trade there until 1858. Meanwhile, Jardine, Matheson and Company, which had hithertofore been the major trader in opium, had been buying through native Indian firms in India and carrying it in their own ships to China. It was partly due to Sassoon's manipulation of the opium supply and the opium market that led Jardine, Matheson to abandon the opium trade and to diversify its interests in Hong Kong and China. After 1871, Sassoon companies controlled the opium market.\n\nDavid Sassoon died in Bombay in 1864. He was married twice, and had a number of sons, who took turns managing the business in Hong Kong, Shanghai, and London. After David's death, his second son, Elias David Sassoon, organized E.D. Sassoon and Company. Thereafter, there were two Sassoon companies, known by contemporaries as the Old Sassoon (David Sassoon and Company), and the New Sassoon (E.D. Sassoon and Company). A number of employees of the Old Sassoon, such as Silas Hardoon, joined E.D. Sassoon and Company as partners.\n\nOther Families\n\nShortly after the arrival of the British Consul at Shanghai in November 1843, three young employees of David Sassoon and Company began working and living in Shanghai. The three were E.J. Abraham, M.S. Moshee, and J. Reuben, the last a founder of the Jewish congregation, Sheerith Israel, in Shanghai. In quick order, other Jewish young men arrived at Shanghai to work for the Sassoons, including a number of names later distinguished on the China coast. At first, the young men returned to Baghdad or Bombay for their brides. Eventually, as more Jewish families settled in Shanghai, marriage partners were chosen locally.\n\nThe Abrahams\n\nDespite being identified by Cecil Roth in The Sassoon Dynasty as the one Jewish merchant family of Shanghai closely associated with scholarship, the Abraham men were first of all traders handling commodities typical of that time, including opium. Eleazer Abraham had come to China as a clerk in the David Sassoon and Company. In 1843 he was in Hong Kong, and in 1850 in Shanghai. In 1904 D.E.J. Abraham was recorded to have sued the Sassoon Apcar Steamship Company to recover opium which had allegedly gone astray.14 The grandson of the first Abraham in Shanghai, the noted R.D. Abraham, was elected leader",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212868,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "162\n\nIt was clear when I gave the Ezekiel Abraham Memorial Lecture in 1987 that strong feelings still remained,\n\nKranzler, 745.\n\n7 The Hankow Daily News July 13, 1917,\n\n1.\n\nStatistics differ. Even the Encyclopaedia Judaica gives different numbers on different pages. Without scrutinizing temple rolls, it is difficult to ascertain the number of Jews in Shanghai at a given time, but it can be estimated to be less than 2,000 from 1920 through the early 1930s.\n\nDavid Kranzler gave the following figures: On 25 March, 1934, there were 1,671 Jewish adults and children in Shanghai (881 male and 790 female), including Sephardic Jews as well as the Ashkenazi community. A little more than ten years later, 14,245 persons (8,283 male, 5,962 female) were classified as Jewish refugees in Shanghai in November 1944. Of these, 8,114 had come from Germany, 1,248 from Poland, 3,942 from Austria, and 236 from Czechoslovakia. Between 1939 and 1946, there had been 418 births, 366 marriages, 104 divorces, and 1,726 deaths among the Jewish population in Shanghai.\n\n40 Hans and Lala Diestel, respectably bourgeois before the Japanese occupation, ground assorted grains in their living-room by hand, using a Chinese millstone, selling the meal to the Red Cross for cash. Later on, they operated a factory making shoes, employing Jewish refugees. 'There was never any problem with raw materials,” related the indefatigable Mr Diestel, who was born in Tsingtao, 'because the Japanese thought that I was German.' Betty Peh-t'i Wei, Shanghai, Crucible of Modern China, Hong Kong, New York and Oxford: Oxford University Press, 1987, 252.\n\n\" Conversation with Ezekiel Abraham in Hong Kong. Also, see Joseph and Lynn Silverstein, 'David Marshall and Jewish Emigration from China', China Quarterly, (London 1979).\n\n12 The New York Times, 27 February, 1983.\n\n13\n\nOld Chronicle of Hong Kong November 1870.\n\n14 Hong Kong Telegram 4 May, 1904. Shanghai dispatch.\n\n15\n\nWei, 252.\n\n16 The China Mail, 24 September, 1918,\n\n17\n\nI am sorry that I have lost the date of this issue of the Hong Kong newspaper.\n\n10 His will was probated in Hong Kong in 1886.\n\n19 Left Sassoon and Company 21 January, 1891\n\n20\n\nMerchant. His will, witnessed by Hardoon, was probated in 1893.\n\n21 The obituary in the South China Morning Post. 8 August, 1979, identified Mrs Ezra as Mozelle Robinson Ezra of Shanghai. Edward Ezra and Mozelle Sopher were married in 1907\n\n22 People's Daily (Beijing), 15 October, 1991, 2.\n\n21\n\nChinese sources insist that he worked as a door keeper. At least he had control over accessibility to the boss\n\n24\n\nComplaints included members riding to services on the Sabbath and High Holy Days rather than travelling on foot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "164\n\nOLD CHINESE GRAVES FROM\n\nTHE TSUEN WAN DISTRICT OF HONG KONG'S NEW TERRITORIES\n\nJAMES HAYES\n\n'The geomantic name for the location of my ancestral grave is 'Fish Land. It is a good fung-shui as it made my father into a rich man.'\n\nIntroduction\n\n'How very evocative these old things are!', my wife's mother observed one day, after we had gone over together the Chinese texts of some of the letters and inscriptions pertaining to old graves retrieved from my service in the Tsuen Wan District of the New Territories between 1975-1982. I was glad that she shared my delight with these materials which, together with much else from the period, have been the mainstay of my interest in Chinese cultural life as it used to be in country districts.\n\nIn the course of researching the popular culture of traditional China, it would not be possible to ignore one particularly important element: the beliefs and way of thinking regarding ancestral graves. These comprise, in particular, the filial responsibilities of descendants towards the grave and the ancestor buried in it, the belief that neglect of these services would bring harm to the living family members; and the ever-present fear that the fung-shui of the grave could change for the worse, and damage fortunes of the descendants.\n\nThe local hillsides on the mainland and islands parts of the district still contain thousands of traditional, horseshoe-shaped Chinese graves. Each possesses an inscribed tablet with texts of varying length, all giving basic details of the deceased such as name, sex, and date of burial. The graves of members of wealthier families sometimes give a good deal more information. The graves are not found everywhere, however, since geomancy has dictated their siting in practically every case and obviously the configuration of some places is considered to be more auspicious than others. Consequently, though the graves are generally scattered, many are to be found crowded together in favoured locations where the fung-shui was considered to be especially auspicious.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212884,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "178\n\nNOTES\n\n1\n\nSaid by one of the Tangs of Ha Pa. The father had won a Jockey Club lottery ticket\n\nMrs Wong Chau Yuk-bing, 10 July 1991\n\nI once became concerned with a grave on a hill above Tsuen Wan. There had been a mistake and confusion when exhuming illegal graves and removing the remains to an authorized cemetery. My subsequent enquiry showed that this slope contained a number of graves of Chans of Sam Tung Uk, repaired in 1919, and another old grave belonging to their cousins from Kwan Mun Hau, a recent reburial of another of their graves whose old site had been required for development; the earth grave with stone tablet dated 1954 belonging to another local lineage recently taken up and remains placed in an urn (whose removal caused all the trouble); and a Tsang grave dated 1909 but removed at some time previously. The enquiry showed that the hill was a favoured burial site, that it was mostly monopolized by the Chans of Sam Tung Uk; that they had received objections from Kwan Mun Hau to a new grave and had not used it but found another site.\n\n4\n\nThe exercise was prompted by what I personally felt was the misguided notion that all the owners of old graves could, and should, one fine day be asked to exhume them.\n\n4 This was still felt to be the case, even though some leading members of the clan were Christians, with forebears who had also been members of the local protestant Chuen Yuen Church, established in Tsuen Wan about 1905.\n\n+\n\nAddressed to DOTW but sent to NTA HQ. See Secretary for the NT's NT L/M No.(172) in E/948/78 to TM&DO TW dated 11 December 1980, enclosing Chinese letter dated November 1980.\n\n+ Chinese letter from Mr. Wong Kit-hung, Village Representative of Shui Pin Village, Yuen Long, dated 14 January 1980.\n\n\"Wong Cho-yip and 22 other villagers of this place are the owners of the grave of Ancestor Shui-tai at Tsing Lung Tau. Ancestor Shui-tai was buried there in the tenth month of the first year of Tung Chih [1862], so that the grave has a history of 120 years. The villagers have recently learned that the government will resume the land there for development. They fear that great damage will be done to the fung-shui [of the clan] if the grave is destroyed. We entreat you to remedy the situation quickly [by cancelling the notice] or by compensating for this loss, so that they may choose a lucky day for the removal of their ancestral grave (and another auspicious burial ground for).\n\nM\n\nChopped DOTW Inward. Serial No. 1861 of 17 August 1963. The District Commissioner gave an account of a ceremonial visit following damage to a grave. See Annual Departmental Report, District Commissioner, New Territories, 1955-56.\n\n4\n\nADR, DCNT 1955-56, para. 87.\n\nMr Wong Kwai-chi, Land Inspector, Class 1. He and I had been colleagues and friends since we first served together in the District Office South, twenty years before.\n\n|| DOTW file TW6/WL/71, Chinese letter dated 4 May 1971.\n\n1:\n\nSee JHKBRAS, Vol. 17 (1977), p.189 for background.\n\nFile TW130/983/77, for China Light and Power Company's electricity supply sub-station on NE Lantau.\n\n14\n\nThis was partly their own fault, as owing to a particularly intense intra-lineage feud, all through the late 1970s and most of the 1980s they could not agree on removal terms,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212910,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "204\n\nbombard the enemies with mud balls.\n\nAs children we did not go often into the town except to walk to church. This we did along streets paved with enormous stones laid five at a time along the road and then five across. The roads were elevated above the fields and along the creeks with which the whole delta is riddled. In times of flood these dykes protected the fields. Occasionally they would be breached and then a general alarm would be raised as the whole population rushed to repair the damage before the countryside was flooded.\n\nThe creeks, one of which passed at the foot of our garden, carried the commerce of the villages and, in the fifth month, the dragon boats. For weeks before the actual festival, dragon boats would be paddled along the creeks of the delta and, from time to time, one would pass our garden. These were magnificent vessels bearing only superficial resemblance to those used for racing here. The largest had over a hundred paddlers. In the centre was an enormous drum with two drummers. Gongs were placed at other parts and large ornamental, cylindrical umbrellas, beautifully embroidered with colours and mirrors, added decoration. They had a frightful time negotiating the bend in the creek outside our house, a feat which was only accomplished with tremendous shouting added to the cacophony already supplied by the percussion. As the fifth month approached we were on the lookout for the dragon boats which we could hear long before we could see them. With the first sounds of the drums and gongs we would drop everything and rush down the gap in the bamboo hedge from which we had a grandstand view.\n\nLast Visit to Fatshan\n\nAll these events occurred in the period from about 1928 to 1933. After that we went on leave from which I returned to school in North China. I did however make one last journey to Fatshan in the spring of 1938. Normally our long school holidays were in the winter but, with the Japanese war starting in 1937, we had a short holiday that winter and a long holiday in the following spring. It was great fun to return to the old house and try and pick up a bit of Cantonese again. Canton was under attack by the Japanese who would fly over and bomb the city from time to time. We were close enough to hear the bombs but not to suffer from them. Nevertheless we had a sandbagged air raid shelter in the garden. Out of curiosity I went into this gloomy recess one day only to scurry",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212915,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "209\n\n1935 was a memorable year because it was the Silver Jubilee of King George V. The British Consul in Chefoo put on a great fair to which we all went. Here we were given bank notes specially drawn for the occasion, which entitled us to rides and ice cream and so forth. The bank notes were so attractive that I could not bring myself to spend them all and kept some for years.\n\nFrom time to time ships of the Royal Navy called at Chefoo and there would be sure to be some entertainment. Sometimes it was open day on the ship, once they dressed up as pirates and came ashore on our beaches and gave us a party there. We also played football against them. The main port for the Royal Navy was Wei Hai Wei, some sixty miles down the coast. Chefoo was the summer home for the American fleet, who would have come up from the Philippines, and who also took us on boating expeditions to nearby islands.\n\nHolidays at School\n\nAfter two years in the Prep School I was old enough to go to the Boys' School. The transfer took place during the summer holidays which I was, like many others, spending at school. As I said, children came to these schools from all over China. Most were children of missionaries but businessmen also sent their children there. Some came from nearby Tsingtao or Tientsin or Shanghai. These children could go home for the month-long summer holidays and some even went for the two weeks at Easter. A party of us came from Hong Kong and South China and, as it would take us ten days to get to Fatshan, we only made the journey once a year during the two-month long winter holidays. Others came from so far away in Yunnan Province that they never went home. So there were always a good many children in the schools during the holidays. These holidays were made very enjoyable times for us. In the summer it would be swimming and tennis. In the winter some went skating but at all times the staff would think of amusements and games, hobbies and outings which came in great variety.\n\nIn 1937 my father had planned a trip to Peking but the outbreak of hostilities with the Japanese prevented this. Instead my mother came to Chefoo for the summer holidays and we all stayed at the Missionary Home. This was a simple hostel where we had our meals and slept but that was about all. There was an Anglican church nearby and I recall the atmosphere of peace and reverence at my first Evensong there. During",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "211\n\nthe loading and unloading of cargo, listening to the varied languages of the coast in Foochow, Amoy and Swatow. It was always a thrill to catch the odd Cantonese phrase as we neared home. At one port we took on board a large number of pigs which were housed in pens on the deck forward of the accommodation. The loading of these pigs involved tremendous squealing generated by the beating of the pigs to make them move. We thought this was cruel so, in the evening, when the loading was finished, several of us sought out the bamboo poles that had been used for beating the pigs and threw them overboard. At sea off the ports we would come across massive fishing fleets. On one occasion our ship was in collision with one of these fishing junks and took the crew on board. We heard that one man had been lost but the rest rescued, including the family of the owner. They looked a miserable wet group on board and I imagine there was a good deal of argument about whose fault the collision was and bargaining about compensation. In any event the ship was stopped for several hours before the fishermen were taken off by one of the other boats.\n\nStorms and Pirates\n\nThese journeys were made in the winter so there was no danger from typhoons but the North East Monsoon produces almost continuous gales in the Taiwan Strait and China Sea. This monsoon sped us on our way south and held us up on the way back. The little ships bucketed about all over the place but any seasickness was soon over. It was great fun hanging over the very bows in a big sea watching the ship's stem come right out of the water and plunge back. The year when the sea froze over we found the first ice in the form of tiny plates like fish scales. These got larger and larger until we found drifts of serious ice. The ship had to take one or two runs at some of these drifts and we had a great struggle to get alongside when we reached the port in Chefoo.\n\nPirates were common on the China coast but only once was a school party involved in a piracy. This was the Shanghai party travelling back to school on the Tungchow in, I think, January 1936. The pirates, believing that this ship had a load of silver, got on board in Shanghai as deck passengers. The deck passengers were segregated from the cabin area and bridge by bars and locked gates while armed White Russian guards patrolled the decks near the bars day and night. Once at sea the pirates killed the White Russian guard and took over the ship. The ship disappeared for days. Nobody had any idea where on the thousands of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "225\n\nparallels Hong Kong's, petitioned the British government to acquire 'an insular possession near the coast of China... beyond the reach of future despotism and oppression,' Matheson, who did not have Hong Kong specifically in mind, thought of British merchants as 'princes of the earth,' and despised the Chinese, ‘a people characterized by marvellous degree of imbecility, avarice, conceit and obstinacy... [in] possession of a vast portion of the most desirable parts of the earth.'\n\nChinese officials were no less culture-bound: Commissioner Lin Zexu, the Emperor's man in Canton, confronted the British just before the 1839-1840 Opium War by burning 2,613,879 pounds of British opium, 'surely the largest drug haul ever collected,' says Welsh. The British had been smuggling opium into China, hoping to balance off the large amounts of money they were spending for tea and other products exported home to Britain. Lin Zexu advised punishing the British traders by withholding exports to them of rhubarb and tea, without which they could not exist. Because 'their legs were too tightly bound to permit them to box or wrestle,' British soldiers, he said, were not suited to fighting on shore. Unfortunately for the Chinese, their confiscation of opium was followed by attacks by British gunboats on their port cities. They were forced to open Shanghai and other coastal cities to the British and cede Hong Kong to them.\n\nNot until Chris Patten was appointed governor in 1992 did Hong Kong become a high British priority. While publicly demanding that the garrison lay down their lives for it, says Welsh, Churchill privately considered the colony not worth defending against the Japanese. During World War II, the Foreign Office regarded Hong Kong as 'something of a thorn in the side' - a view some of its diplomats still hold — and wanted to return it to China; the Americans wanted this too. In 1946, the first postwar governor, Sir Mark Young, drafted a plan for a 'Municipal Council' constituted on a fully representative basis, but this was consistently turned down. Later, the colonial secretary, Oliver Lyttelton, commented, \"The electorate of Britain didn't care a brass farthing about Hong Kong.' Welsh says this remains true, but he also reminds us that, in 1992, Chris Patten was proposing a more democratically elected Legislative Council not for the British voters but for the people of Hong Kong. As Welsh suggests, in 1946 China would have been in no position to object. But Hong Kong has since become more valuable than anyone could have dreamed in 1946.\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212943,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "Lectures:\n\n1993\n\n16 April\n\n14 May\n\n11 June\n\n9 July\n\n15 October\n\n30 October\n\n19 November\n\n26 November\n\n9 December\n\n1994\n\n21 January\n\n18 February\n\n11 March\n\n21 March\n\nChinese Opera Di S.Y Chan\n\nGrowing Up in China Mr Denis Bray\n\nNew Territories Poetry and Song Di Patrick Hase\n\nThe Li Family of Hong Kong Mr Frank Ching\n\nChinese Festivals in Hong Kong. Dr Patrick Hase based on video taken by Mr. Peter Lee\n\nMult-culturalism and Asia Asian Arts Society of Australia Dr. James Hayes\n\nEmigration from Hong Kong Dr. Elizabeth Sinn\n\nLaw as a Foreign Language Professor Derek Roebuck\n\nTriad Societies in Hong Kong Mr. Ip Pau-fuk\n\nWilliam Mesney. Mr Keith Stevens\n\nChinese Clothing An Illustrated Guide Mis Valery Garrett\n\nEternal Serenity Meaning of Architecture of the Chinese Buddhist Monastery Di Puay-peng Ho\n\nAncient Chinese Gold Dr Simon Kwan\n\nCrossing the Taklamakan Desert Mr Charles Blackmore\n\nVisits:\n\n1993\n\n3 April\n\n2 May\n\n22 May\n\n5 June/September\n\n25 June\n\n3 July\n\n30 September\n\nExhibition of paintings by Nancy Woo - Fung Ping Shan Museum, HK University\n\nJewish Cemetery\n\nMer Yung Tang Collection of Paintings by Chan Dai Chien Chinese University Art Gallery\n\nMarine Police Headquarters in Tsim Sha Tsui (two visits)\n\nJapanese Tea Ceremony - Fung Ping Shan Museum, HK University\n\nPicnic and outing to Yuen Tun Village Civil Aid Services Camp, Tar Lam Chung\n\nWo Hang Village to see making and letting off of paper balloons (Moon Festival)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "past. We owe a great deal to Patrick - indeed I do not know how we could manage without him as the Editor. He has promised me he will do the 1991 Journal, when he will have done a ten-year stint, but thereafter has some reservations. I would be grateful, therefore, that if anyone feels that they can take on the task, could they please make themselves known. For all the work and frustration, the results are in fact very rewarding; the Journal is not only respected within Hong Kong and well known internationally, but is a good platform for members of the Society to publish their own articles. If you have not yet received yours, please let us know; also, may I remind you we still have back copies of previous Journals and order forms are available from the Secretary.\n\nFinally, I would like to move ourselves forward. A society such as this does, of course, depend on its membership. Altogether the Society has on its books 619 members (114 overseas, and 505 local members); this compares with 645 members (102 overseas and 543 local members) in 1993 and 676 members (80 overseas and 596 local members) in 1992. In other words, there has been an overall decline of around 8% in local members and an increase of 42% in overseas members; the implications are clear. In themselves, these figures are not alarming, but they do show a trend, i.e., that more local members are leaving than being replaced and therefore we should take note of this. The answer is, of course, to attempt to obtain more local members and to do this, we need, I feel, to advertise ourselves more and broaden our appeal without lowering our academic and research interests. Almost certainly, we shall be losing some old-timers with the run-up to 1997, and if we are going to be in a strong position, at least numerically, further thought on future development by the Council will be needed. There will be opportunities because, in 1995, the Society will be celebrating its 35th anniversary, and two major projects are in the pipeline. Firstly, it is intended to bring out an anniversary publication, and under the direction of Dr. Elizabeth Sinn, this is in an advanced state of preparation. Secondly, we intend to put on a series of lectures and activities, hopefully in conjunction with other like-minded organisations in late 1995. You are urged to give these projects your full support.\n\nI have tried in this report to give you a snapshot picture of the health of the Society, what it is doing, and what it hopes to achieve. Your views on all aspects are welcome, and members of Council are only too willing to listen to them at any time. The objects of this Society are to encourage an active interest in East Asia, and in particular China, through the medium of lectures and discussions and by publishing an annual Journal. We are,\n\nxiv\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "38\n\nDefinitions of key terms follow:\n\nEnhancing\n\nemphasis on positive results of Chinese athletes/ team's large proportion of positive contents/ favourable location of positive contents/ bold characters/ front page; use of enhancing words.\n\nEntitling\n\nemphasis on responsibility of oneself against results; e.g. hard work by athletes/ team earn the results.\n\nBIRG (we)\n\nemphasis on responsibility of oneself in producing positive results of a larger aggregate or of others; e.g. responsibility of China in making Asian Games\n\nBIRG (flattery)\n\nemphasis on successful results produced by “friends” e.g. N. Korean performance being enhanced (when not rivalled against China).\n\nExcuse\n\nlack of intention, e.g. accident;\nlack of volition, e.g. injured athlete;\ndenial of agency, e.g. not being defeated.\n\nDisclaimer\n\nprospective excuses, e.g. injured athlete, not full team, thus anticipating hard battles/ poor results; review of past performance/ status of Chinese athlete/ team, thus unfavourableness in coming events.\n\nBlame\n\nputting unfavourable results in a long time frame when there have been many favourable results gained by the team, e.g. losses/ defeats placed amidst large proportion of positive results.\n\nApology\n\nadmission of poor performances, failures, inappropriate manners, e.g. the press would report defeats, losses in the games, impoliteness to the judges, but would at the same time promise to correct or revert them with an implication that such would be the responsibility of the athletes.\n\nJustification\n\njustifying negative results or unfavourable conditions, e.g.\ndepicting the negative results as being over-represented; comparing with other teams, e.g, rival did well, rival foul play.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213000,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "47\n\nIt seems understandable that a Chinese newspaper would cover the Games from a Chinese perspective, that is why a majority of the sentences are on China, totalling more than 70% of the sample (sum of figures at bottom of Columns 1 and 2, i.e. 56.7% + 15.5%). And within this group of sentences on China, 78.5% are enhancing her (2143 against the sum of 2143 + 585). Curiously enough, of the group which is on \"others”, nearly 80% are enhancing others. Although this is so, the overall picture would still be one which is enhancing China because the proportion of this category accounts for more than half of all the value sentences. More so, if we look into the details of the factors and attributes of face reported in these sentences, the enhancing China picture stands out even more clearly.\n\nLevel Of Face And Face Situations\n\nThe ratios of sentences depicting enhancing or threatening face situations for China or other countries look the same, but the picture is reverted when we look at the level of face concerned in these face situations. There are altogether 1823 sentences which are categorized as face-enhancing to China by favourably bringing up her basic factors of face. In this pool, the majority still go to the individual athletes or teams of China, figuring 1427 or 78.3% of the total (Table 10). The second largest proportion still goes to the delegation, 296 out of 1823 or 16.2% of the latter. The sentences which cover enhancing factors of face to Chinese people, the nation/country, and her government are 22, 64 and 7 respectively. Although they are very small sums when compared to the sum of those at individual level, they together account for 5.1% of the total.\n\nThe sum of sentences portraying threatening factors of face to China are 540, meaning 93.1% of the total in this column. The second largest proportion is found at the level of delegation, 36 sentences or 6.2% of the column total. In each of the next two levels, only one sentence is found to be threatening to the basic factors of face. And at the level of government, even no threatening situation is reported. The total column percentage of these three levels is further relegated to 0.4% of the column total. This is insignificant to the figures at the more individual levels. Could this mean that when face-threatening situations occur, such as poor performance of the athletes, the individual athletes, teams or the delegation are solely responsible? And could this imply that when face-enhancing situations are imminent, such as gold medals won by Chinese athletes, the people,\n\nVII",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "53\n\nIn the first column showing the enhancing China sentences, the total is 444, which is 77.8% of all the value sentences in front page articles. When we compare this with Table 9, the figure is 2143, and only 56.7% of the total. A difference of more than 20% between these two means that the front page articles are significantly more enhancing than the rest. The figure for threatening China sentences is found to be of a much diminished size, only 8.9% compared to 15.5% for the general average.\n\nA cross comparison could be made when we check with the figures for sentences concerning other countries, that is Columns 3 and 4 in Table 13 and Table 9. In Table 13, the front page articles contain 56 sentences enhancing the face of other countries, a percentage of 9.8% of the total. The figure for threatening other countries is 20 and 3.5%. Thus the latter is about one-third of the former. In Table 9, overall, the articles contain 842 sentences enhancing to other countries against 212 threatening sentences. The ratio is approximately four to one, a more enhancing picture than that in Table 13. Thus, it could be firmly stated that the front page articles are more enhancing than the rest. This could be viewed as an editorial treatment and a face strategy of enhancing the face of China and her athletes.\n\nIt has been mentioned above that face-enhancing situations (sentences) are much larger in proportions than face-threatening situations for both China and others. In a second reading of the articles contained in the sample, the ways these situations are accounted for are observed and marked. Although face-enhancing situations for China are in a substantial proportion, the strategies used are just a handful in number.\n\nFirst, the strategy of enhancing could be either in editorial or semantic forms. One of the editorial face-enhancing strategies is putting favourable contents on front pages and this has been shown in the above section. Another editorial treatment of favourable contents could be seen in the design of medal standing tables. At times when China was well positioned in the medal standings, the table of medal winning countries would usually be in larger size, better locations such as the middle columns, more attractive designs such as bold characters. Examples could be found in the final medal standing table in the Asian Games '86 printed on page two of the October 6th issue and also the one in Universiade '85 printed on page three of the September 3rd issue.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213007,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "54\n\nIn the former, a separate table of golds enlarged in size with bold number characters was set in the centre of the page against a smaller one with full medal standings set on the far left. In the latter, the design of medal table was found to be much different from the ones that appeared previously in the same event. It clearly showed the third place position of China in the medal standing against another one on the August 30th issue in which the rank, China being in fifth place, had been omitted.\n\n23\n\nOther forms of enhancement are mainly of a semantic nature. A very popular enhancement used is endorsement by a third party or even a rival after Chinese athletes or teams won a medal. This third party could be a renowned coach, reports by international agencies, overseas newspapers, who and which praised the Chinese athletes or delegation. A very common form of enhancement is highlighting the strength of a rival, thus elevating the success of Chinese athletes in the win. Another similar form of enhancement is to emphasize the margin of difference by which Chinese athletes or team defeated their rivals. And in the case of diving, the press highlighted the difference by saying that Chinese divers could achieve a sweep of medals if not for the limited entry for a participating country (16 July, 1987).\n\nThe Chinese press also used a play of figures to boost the face-enhancing situations. When the wins in the day were small in number, they would state the accumulated total golds won in the Games instead. In an event where repeated losses had been the case for a few days, the press would turn to report the accumulated total golds won in that event, for example, shooting in the 29 September issue, 1986.\n\nEmpty descriptions of successes could also be found heightening the face-enhancing situations. A Chinese athlete was described as having defeated all other participants; a Chinese team as the only team winning all matches, are obvious examples. Sometimes, even any Chinese or anything Chinese received favourable reactions from others. Chinese reporters were said to be given special favourable treatment by the organizers, officials etc., and even treated as the objects of reports among overseas reporters. At the extreme, even a Chinese cigarette could create a miracle. An official revealed the name of the torch lighter upon the presentation of a Chinese cigarette.\n\nOthers' reactions were often in favourable form. Crowd applause, overseas Chinese support, feasts given, and so on were commonplace.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "55\n\nThe moral behaviour of Chinese delegations was stressed time and again, and often used as a counter-balancing force when defeats had been reported.\n\nEntitling the success to Chinese, people and country, forms another main branch of strategy in face-enhancing situations for China. The raising of the Chinese national flag and playing of her anthem were often included in gold winning events and sometimes in the headlines. More so, an editorial with headline reading \"I'd like to hear the anthem\" appeared on the front page of the 8 August issue in 1984.\n\nOn the other hand, the successful events and athletes were often linked with leaders of the contingent and also of the country. Zhao Ziyang and Hu Yaobang were mentioned as having watched the winning events. Whenever a group of victorious athletes came back, they were often welcomed by leaders of the Party. The government leaders were also depicted as responsible for the victories. It had been the wishes of the leaders to see the women volleyball team winning the Olympic gold medal; it has been the guide of the leaders, the people's hope, the country's honour, the honour of being a Chinese that the women volleyball team won the most prized reward in sports. These victories were presents for the country and the people because gaining first places was always the errand of the athletes for the country. All these appear more often than the depiction of good tactics and good coaching. This was not even included in the men's win in volleyball. Rather, it was attributed to the support by the entire Chinese volleyball institution.\n\nThe status of the country, the four modernizations, the goodwill of the party, the kindness of the people had also been driving forces for the sportsmen. It was reported that because of the strength of the country, sports could be so strong (14 August, 1984). The performance of athletes had also been attributed to the status of China, a big and respectable country (1 August, 1984). In addition, the strength of the country stimulated athletes to work hard (headline on page three, 6 August, 1984). All these had induced pride among overseas Chinese (page three, 4 August, 1984).\n\nBasking in reflected glory is also evident in the press reports. In 1985 and 1986, the organization of the two events was favourably elaborated and concluded with a note of Chinese participation in the Games. In 1986, Chinese participation was put in a context of overwhelming success. More countries got gold medals, more records were broken. Asian sports",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "56\n\nstandard was reported as rising with Chinese athletes having their hands in it. Elsewhere, others' reactions, say, crowd applause that was supposed to be ceremonial (to athletes marching out in opening ceremony) or to both playing teams or all winning athletes was highlighted as reactions to Chinese athletes or teams. In the soccer tournament (1986), it was said that if China could enter the last eight, competition would be more fierce. Other vivid BIRG could be found in descriptions such as a Japanese swimmer won because he was aware of Chinese success in previous events; Canada's women basketball team which played well against Brazil, had visited China before the tournament (8 August, 1984); scoring rate of football tournament was higher than that in World Cup having previously mentioned that a Chinese scorer was in the top scoring list (30 September, 1986).\n\nWhile praising the victorious Chinese athletes, the press did not forget to modulate their tone a bit. Sometimes, in a report which depicted the gold-winning Chinese team, her rival having equal strength was emphasized (12 July, 1987). Inconsistency, inadequacy, need to learn from rivals were also drawbacks mentioned in reporting victorious events.\n\nAll the face-saving strategies mentioned earlier could be found in the sample. The most popular ones are meta-accounts and silence/negligence. And in the former, deferral is one frequent way of reporting Chinese failures or defeats. It could be either put at the end of a report (29 September, 1986; 29 August 1985), or put off to some later days. Reinstatement of intentions was also used time and again. When Chinese athletes or team could not win the gold medals, the press would state that silver or bronze medals were good enough for the present (women handball, 11 August, 1984; men's high jump, 13 August, 1984; athletic silver medallists, 16 July, 1987; fourth place in medal standing, 19 July 1987). Even if there were no medals to write about, the press would cite breaking national records as positive elements in the performance of Chinese representatives or even concluded that 'victory and failure were not to be so much concerned with' (loss in women's diving, 2 September, 1985).\n\nSometimes, the losses or defeats were not directly mentioned. Instead, passwords were expressed in the form of interviews with coaches of other teams (women basketball, 7 August, 1984), questions asked to readers and other authorities of how to improve the situation (table-tennis, 26 September, 1986). Only pity, and not lashes were accorded to the Chinese high-jumper, Zhu Jianhua when he lost in the Olympics 1984 and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213010,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "57\n\nUniversiade 1987. Also, he was compared to another former world record holder, Paklın who came ninth, a worse rank than Zhu, to alleviate the negative elements of Zhu's loss\n\nWhile the Chinese press reported some of the upsets, losses and defeats, very often these drawbacks could not be seen, or could hardly be witnessed in the papers. They could be dumped into the bottom corner of a page (China being 15th in medal table, 27 August, 1985; women volleyball loss, 29 August, 1985; only one gold won in a day, 29 September, 1986) by editorial treatment of diminished in terms of semantic treatment. When the press gave details of winners from other countries, it might not supply information on Chinese losers (Ong Kanggian in decathlon, 12 August, 1984; two losers in heptathlon, 6 August, 1984; swimmers' losses in previous days, 13 July, 1987, men's basketball, 31 August, 1985; shooting, 24 September, 1986). Even when the losses were reported, they were in negligible amounts of words (men's tennis, 2 October, 1986; 27 August, 1985; Zheng & Yang failures in women's high jump, 12 August, 1984),\n\nSometimes, the reports on upsets were of equal length with those about successes, but they were omitted in the headlines (soccer, 2 October, 1986; waterpolo, 3 September, 1985). The context of some victorious events were not given so that even a win in a 9-12 place match could be glorified (men's volleyball, 3 September, 1985). Details of Chinese athletes or teams championing in events were given, but only brief notes were made of Chinese losers, not to say explanations of these losses (swimming and gymnastics, 27 August, 1985, fencing, 28 August, 1985, women's volleyball, 5 August, 1984)\n\nAnother class of strategies seen to have been used in the sample is excuse. Jet lag (4 and 29 July, 1984), crowd noise (31 July, 1984; 23 September, 1986); mood, injury, tiredness, inexperience of athletes (5 and 11 August, 1984; 17 July, 1987; 29 September, 1986; 27 August, 1985) etc. were among the types of excuses often used. Poor adjudication was directly pointed out once in gymnastics (14 August, 1984) and the fault of one player affecting the morale of the entire football team was mentioned in another (3 September, 1985). Sometimes, the equipment was blamed, such as an archer not having adapted to a new bow (13 August, 1984).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "58\n\nAnother similar category of strategies is disclaimer, i.e., prospective excuses. Similar types of excuses could be found, for instance, tiredness of gymnasts (September 18th, 1986); inexperience of athletes (20 August, 1985); new gymnasts (21 August, 1985) etc. The strength of rivals (20 September, 1986; 15 July, 1987) and weakness of Chinese representatives (19 September, 1986) were also cited. A more popular form of disclaimer was the blame on the draw in events, such as the order of competition in gymnastics (23 July, 1984), the order of play in women's fencing (8 July, 1987). Softening of the tone for gold-winning targets was evident amidst the rise of Koreans in the medal standing (1 and 4 October, 1986).\n\nThe context of any information is vital when a reader interprets an article. The Chinese press also spent some efforts in creating favourable contexts for unfavourable contents. The men's gymnastics team total score, second place in team competition was put against a very good background of six perfect scores (31 July, 1984). Women fencers' loss was to be read in the light of China's share in the total fencing medals, equal to that of Korea (2 October, 1986). Previous successes or records were cited to buffer losses in the Games (women discuss, 15 July, 1987; soccer, 20 July, 1987). Sometimes, the press would play over the figures, for example, in the loss to the USA in women's volleyball tournament, the report stated that in terms of total marks gained in the match, the Chinese team should win the match (5 August, 1984); in the final medal standing, China was placed fourth, but the People's Daily mentioned the total golds gained to counter this relatively unfavourable position.\n\nA more forceful class of strategy, justification, could also be witnessed in the sample. The \"reasons\" were more or less the same as mentioned in the foregone paragraphs concerning other strategies, but only the tone and/or the voice were different. Strength of rivals (31 July, 1984); new and young players (13 August, 1984; 19 July, 1987) and so on were handy examples. More often, these would be added with the hard work of Chinese athletes, their improvement from their previous standards to make these \"reasons\" forceful (diving, 10 August, 1984; women gymnastics, 12 July, 1987; men's basketball, 17 July, 1987). A play of figures could be seen in 1984 when the rank of the Chinese delegation, being fourth, was justified by the her size, being eighth.\n\nMoreover, there were times when the press admitted the failures of Chinese athletes. Very often, they were factual accounts of the losses and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "60\n\nfeature on Ma's success (7 August). In 1986, a Korean gymnast also tied for gold medal with his Chinese counterpart. Again, the latter was elaborately praised at the expense of the former (25 September). A similar case could be found in a soccer match report. China drew with India. The two goals scored by the Chinese side were described with meticulous details but the two goals by the Indian side were just passed by in a line or two (23 September, 1986).\n\nMany a time, the victors of foreign nationalities were simply missed out in reports of specific events depicted in details. The focus of these articles was on Chinese performance and losses, but surprisingly, no information was given on who won the events (13 July, 1987; 24 September, 1986; 30 August, 1985). Sometimes, even when the foreign victors were given lengthy sketches, their win over Chinese athletes was not mentioned (men's high jump, 13 August, 1984). Even though their wins were described, they were brief and without much identification of their respective countries.\n\nOn the contrary, there were times when the press praised the successful foreign athletes or teams, though on a very small scale when compared to Chinese. For instance, Paklin's world record performance in high jump was said to exhibit the Russian strength in the event (5 September, 1985); Korean victories in individual events of the badminton tournament were said to demonstrate the Korean rise in badminton standard (4 October, 1986).\n\nBut more often, flattery was directed at individuals rather than other countries. A three-gold winning Japanese swimmer was sketched as a hardworking sportsman but unlike sketches on Chinese athletes, this article did not make any attribution of success to the Japanese swimming federation or the country (25 September, 1986). Two Russian and one Romanian women gymnasts were reported to be the idols of many local Japanese fans, but their nationalities could hardly be noticeable in the article (5 September, 1985).\n\nWhen situations were found to be face-enhancing to others, negative portrayals were more prevalent than other positive portrayals. Among these could be the help of a third party element which made athletes or teams of other countries successful (draw of order, 11 July, 1987; 29 August, 1985; injury of opponent, 5 October, 1986).\n\n|",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "62\n\nMore often, face-threatening situations to others would be accelerated by emphasizing the negative elements and the responsibility of those involved. Despite hard work and conspiracy, crowd support, athletes from countries other than China lost (7 August, 1984; 1 and 4 October, 1986). Many of the losses were attributed to poor tactics and poor leadership (2 August, 1984; 17 September, 1986).\n\nOn the other hand, the losses were further negatively described such as highlighting the difference between expectations and results. For example, Korean sweep in Taekwondo was broken and the press mocked the Korean ambitious prediction (October 2nd, 1986). The Japanese, regarded as a strong nation by herself and the press, gained no gold medals in three consecutive days. This was reiterated in two articles (4 October, 1986). Pakistan's defeat by Korea was named as the signal of the decline of the hockey empire (30 September, 1986), thereby making the defeat look more drastic.\n\nIn short, in face-threatening situations to other countries, more negative portrayals were found. Meta-accounts, justifications, excuses etc. that were in sight in the case of face-threatening situations to China could not be seen here.\n\nDiscussion And Conclusion\n\nThe Concept Of Face - Individual And Collective\n\nIn the past, studies on the concept of face mainly focussed on the individual level. Little evidence for collective face could be gathered. But now through the findings in this paper, it could be firmly said that collective face exists, or at least, exists in the press. The three basic factors of face, others' reactions and face attributes all demonstrate some degree of collectivity.\n\nIf we count from the level of people up to the level of government as collective levels, then the concept of face as appearing in its factors and attributes has a significant portion of collectivity. The aggregate percentages are 3.1% (basic factors), 8.17% (other's reactions) and 39.74% (attributes) at these levels together (Table 6). If we take the level of the delegation also as a collective level, then the aggregate percentages would be 14.78%, 46.28% and 54.27% respectively. Thus, the significance of the collective level of face is indisputable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "63\n\nMore so, the relation between factors of face that belong to individuals or teams with attributes of face that belong to people, nation or government is affirmed in the study. This seems to agree with the proposition posed by King and Myers (1977). These two authors argued that due to the breakdown of the traditional social networks, such as the village, the family and so on, individuals would seek to identify more with the nation, the government or other Chinese as a whole. This identification serves to connect them with a source of face too. That is to say, when an individual gains face, he may extend it to the nation, and in turn, he could also share the face of the nation, her status, honour and so on.\n\nSuch an interflow seems to have roots in the traditional Chinese character of mutual dependence (Hsu, 1981: 114). In the past, this spirit of mutual dependence was found within the family system. The social tie of parents and sons allowed the interchange of status and authority between them. In the light of piety prevalent under Confucian teachings in traditional China, the father is the one to have the upper hand in case the two come into conflict. More so, the father can enjoy the authority derived from the son even after retirement. Likewise, he could enjoy the influence, the honour, the status, the economic resources etc. obtained by the son through his own efforts. This was what happened to the concept of face in the past as has been pointed out in previous studies reviewed earlier in this paper.\n\nBut the communists advocated the party as the vanguard, preached a revolution of the feudal system, the family, and the old social networks etc. After the breakdown of the family and this strong social bond, the father-son relationship needed to be replaced, the family system required a substitute. The era then saw the creation of self-reliant rather than mutually dependent individuals, \"isolated, insecure, purposeless, and therefore perpetually in search of something to which he can belong and for which he can fight\" (Hsu, 1981, 471). In short, the individual under the Communist rule needed to position himself in a new setting.\n\nThe answer to this would be the introduction of another collectivity in which an individual could feel at home with. In the findings of the present study, the fact that face exhibits some collective character seems to signify the existence of such a new collective environment, a new set of relationships in which it works. The interflow of status, honour, influence, power etc. is now being placed in a new social network. Exchange between fathers and sons may still be present, it is hard to prove not, but what is more prominent in the press is an exchange in a new",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "64\n\nframework.\n\nIt is between an individual Chinese with other Chinese people, with other Chinese collectivities beside people under the same roof or within the vicinity. The identification with the face of the nation, the honour of the government, the influence of the party, the sense of achievement for this new master, new source of belongingness, is now seen to substitute the old social tie and provide an answer to the search for a position in the surrounding world. This position is chaptered by the Chinese nation, and given evidence in the findings.\n\nThe Concern Of A Nation's Face Is Present In The Press\n\nEarlier, it has been pointed out that among the collective levels, \"people\", \"nation/country\", and \"party/government\", the category of \"nation/country\" stands out as the strongest one. Except in Table 8 where other's reactions at collective level are found to be more directed to people, the rest of the cross-tabulations show that when the collective level of face was concerned, whether it be the basic factor or an attribute of face, the prominent unit was the nation or the country. As it has been discussed that nation, country, party, and government got all mixed up under the Communist regime, the figures for the party/government level could also be considered together with nation/country, hence further strengthening this level. The concern of the nation's face in the press could thus be said as significant, taking up some 25% of the total sentences that report on face attributes (Table 6).\n\nThe concern of the nation's face is particularly outstanding when the theme of the face situations is considered. It is found that when the situation is face-enhancing to China, the factors and attributes of face are of a national flavour, i.e. more sentences proportionately speaking, were on the nation/country and party/government level. In contrast, if the situation is found to be face-threatening to China, the factors and attributes of face are scarcely at the collective levels, not to say of a national flavour (Table 10), but at the individual or group level.\n\nAnother reason for the category of nation being the strongest among the collective levels is the nature of the Chinese press and particularly the People's Daily. It is a central party paper. Employees there are mostly party cadres. They are bound to be mouthpieces of the party, \"servants\" of the country, of the Chinese nation as they are ideologically instructed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213020,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "67\n\nChinese athletes work for the country. They live under the guidance of coaches, the sports hierarchy which in turn are fed by the government and are supervised by the government. Coaches are government employees, and so are the athletes. If these athletes and coaches were found to fare poorly, the government might be unfavourably associated. But if these poor performances were excused, the losses were presented in diminished forms, then not only the athletes, but also the coaches, government officials, or even the whole bureaucracy could be saved from severe criticisms or challenges from other forces in the country. Not being totally defeated socially, albeit the physical defeat would mean the possibility of a revival of status and the possibility of a comeback, both in the sports arena, and in the socio-political area for the government employees.\n\nAs such, when Chinese athletes or teams encountered face-threatening situations, the unfavourableness would be alleviated or even overturned by a matter of presentation skills. Whether these skills could produce the desired results is beyond the scope of the present analysis. But for sure, if these strategies to forestall the face-threatening situations are clearly evident, then it could be said that the press did some facework for the athletes and the country of the government. And there were reasons to believe that it did facework for the sake of politics since whom it protected from the loss of face or the threats to face were government employees or those who were closely identified with the country.\n\nAnother relationship between the concept of face with politics can be viewed from a more macroscopic and positive perspective: nation-building. Alan Liu, in his Communication and National Integration in Communist China, quoted Inkeles' initiation of the study of mass media and social systems in the process of nation-building. The roles of mass media in the context of nation-building is to serve as a tool of identification with the country under a specific leadership, and to help to convey a new set of norms, values and symbols across the country so as to achieve national integration. Both added together reflected polity and society (Liu, 1975: 2-3). This seems especially important in a new nation like the People's Republic of China. It was promulgated in 1949. It advocated an ideology which sounded exotic to the general masses. A convenient means would be to use familiar terms with new relationships to construct a new society. Face offers an age-old concept to manipulate with. The new relationships are up to the party leaders' wishes.\n\nXIX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "69\n\nas the middleman, the missing link between these two blocks of Chinese\n\nPutting it another way, sports and politics are closely related. This could be seen in the review earlier where many of the functions of sports are loaded with political flavour. But these two spheres of activities stand distant and alien to the masses. The role of face is to act midway between the masses and these activities Through the depiction of the status, performance, moral behaviour and face attributes of the athletes, the masses could feel with the athletes because they themselves are familiar with the working of these factors and attributes of face. Through the reports on the athletes, the editorial remarks, the semantic allusions to politics or the political sphere, the masses would be more susceptible to the political and ideological teachings behind\n\nMany lucid illustrations could be found in the sample. For example, Hu Yaobang and Zhao Ziyang were said to have watched the winning Chinese women volleyball team against the USA Frequent implications were made that China was dominant in Asian Games, and her strength in the Asian sports scene. This could be taken as dominance and propaganda instilled by the Chinese press. The non-recognition of the Taiwan government was also indirectly hinted at. The People's Daily praised the participation and spirit of the Chinese Taipei volleyball team but stressed that players from both Chinese teams yearned for union. The identity and self-image of China were such that she was a strong, morally upright nation with honour, her government exercised good leadership and influence. The government's current politico-ideological campaign was the four modernizations. This was reiterated time and again in the sample The people were told to continue their dedication to work for the four modernizations following the spirit of the women volleyball team and thereby enjoy success. 26\n\nBy conjuring the concept of face or its components, the people could easily and more readily feel with the athletes. The performance of athletes are clearly defined: win or lose. The moral behaviour is up to the depiction of the press. making friends with other countries, welcomed by the home crowd ... etc. The face attributes are even more abstract. Newspaper readers had nothing to challenge the association of an athlete's gold winning efforts with the honour of the country, both seemed favourable to their identity - a national of the country and a compatriot of the athlete. In this way,\n\nthe newspaper contents had all the favourable resources to induce\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "72\n\nThe Role Of The Press\n\nHaving said that the concept of face stands midway between the alien spheres of activities (sports and politics) and the masses, the place of the press is at another level between the two. It is a means by which the concept of face could be transmitted to the masses. It is the medium by which the alien spheres of activities are presented in forms comprehensible and identifiable by the masses. The functions of the Chinese media have been studied by many scholars before. Those proposed by Godwin Chu included mobilization, information, power struggle, and ideological reform (G. Chu, 1979). Others have later added education, entertainment and so on (Robinson, 1981; Terrell, 1984).\n\nIt may be difficult to position the role of the press in relation to the concept of face in terms of the above functions listed. But through the present study and the findings, the press could be seen as performing at least two of the above functions: information and mobilization. First, it provided information about the performance of athletes in the Games, it provided information on the Games in general, it provided presentations of the face of Chinese, China and her counterparts in the Games.\n\nSecond, it mobilized people to work for the four modernizations by convincing them that they could be as successful as the athletes under the guidance of the communists. The strength of the argument and the mobilization power lies in the magnitude of face as presented in the press. Bigger face, better face of course would increase the convincing power the press in this respect. And it is very obvious from the findings that the press has created an enhancing image of the face of Chinese and the country under the Communist regime, and thereby the convincing power of the press in other related affairs.\n\nAlso against what has been discussed earlier, there seems to be ‘a resurgence of the importance of particularistic ties, distinguishing us from them (... “a difference between inner and outer”)’ (Gold, 1985: 664). This runs counter to the preachings of the party government and to the nationwide reforms in the four modernizations which emphasize collective efforts for the country. The press, in this respect, may need to project a big face of the country in order that this resurgence of attitude unfavourable to the four modernizations be forestalled.\n\nAt another level, the press could be said as performing the function of\n\n---",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "103\n\n10\n\nLMS Box 15, 1902 No 267 Dr Gibson to Mr. Cousins, 20 May, 1902\n\n\"LMS Box 15, 1902 No 267 Dr Gibson to Mr. Cousins, 20 May, 1902\n\n12 LMS Box 15, 1902 No 267 Dr Ho Kai to Dr Gibson, 18 March, 1902\n\nLMS Box 15, 1902 No 267 Dr Gibson to Mr Cousins, 20 May, 1902\n\n14 Norman Goodall, A History of the London Missionary Society 1895-1914 (London: Oxford University Press, 1954), pp 12, 170, 516\n\nRichard Lovett, The History of the London Missionary Society 1795-1895 Vol II (London: Henry Frowde, 1899), pp 714-22, pp 744-46 and Appendix\n\n16 LMS Box 15, 1902 No 267 Mr Pearce to Mr Cousins, 20 May, 1902\n\n17 Goodall, op cit, pp 97, 516\n\nLMS Box 15, 1901 No 263 Dr Gibson to Mr Cousins, 1 February, 1901\n\n19 China Mail, 22 September, 1928\n\n20 EH Paterson, A Hospital for Hong Kong. The Centenary History of the Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital (np: nd [1987]). See also Susanna Hoe, The Private Life of Old Hong Kong (Hong Kong: Oxford University Press, 1990), p 166\n\n21\n\nLMS Box 15, 1902 No 268-269 Dr Gibson to Mr. Cousins, 12 September, 1902\n\n22 LMS Box 15, 1903 No 273 Dr. Gibson to Mr Cousins, 9 February, 1903\n\n23 LMS 1908 17, 1908 Memorandum from Dr. Gibson to the Directors, 26 March, 1908\n\n24 LMS Box 18, 1910 Dr Mitchell to Rev G Currie Martin, 1 September, 1910\n\n25 LMS Box 16, 1906 No 295 Mr Pearce to Rev G Cousins, 9 October, 1906\n\n26 LMS Box 15, 1903 No 274 Dr. Gibson to Mr Cousins, 11 May, 1903\n\n27 LMS Box 15, 1903 No. 277 Dr Gibson to Mr Cousins, 8 December, 1903\n\n28 LMS Box 15, 1902 No 268-9 Dr Gibson to Mr Cousins, 12 September, 1902.\n\n29 Felicity Allen, \"The expulsion of women from the BMA: the impact on women's professional aspirations\", in Heather Gardner (ed.), The Politics of Health (London: Churchill Livingstone, 1989)\n\nAnn Game and Rosemary Pringle, Gender at Work (Sydney: Allen and Unwin, 1983)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213057,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "49\n\n50\n\nLMS Box 16, 1904-5 No 284 Dr. Sibree to Mr Cousins, 20 December, 1904\n\nLMS Box 16, 1906-07 No 295 Dr Sibree to Mr. Cousins, 9 October, 1906\n\n105\n\n51\n\nLMS Box 17, 1907 No 297 Minutes of the HKDC Annual Meeting 1906, 24-25 January, 1907\n\n52 LMS Box 16, 1906 No 294 Dr Sibree to Mr Cousins, 27 July, 1906\n\nLMS Box 16, 1905-06 No 290 Dr Mitchell to Mr Cousins, 30 December, 1905, noting that he had not had time for language study, and requesting that the Directors forgo the deduction of 10 per cent from his salary\n\n54 LMS Box 16, 1906 No 294 Mr. Pearce to Rev G Cousins, 12 July, 1906\n\n55 Miss Rayner noted that midwifery trainees preferred to extend their practice to general nursing, resulting in changes to the proportions of each in the curriculum, reflecting their perception also of midwifery as a narrow field LMS Annual Reports. South China, Box 5, 1917-18 No 539 Miss Rayner's Report, 1917\n\n50\n\nIndeed, it was Dr. Gibson who insisted that the probationary period of Dr Annie Sydenham be extended by one year, in view of her episodes of illness in her first year in Hong Kong See LMS Box 25, 1928 No 423, Minutes of the South China District Committee, January, 1928, S 8054, LMS Box 25, 1928-29 No 428 Dr Gibson to Rev Phillips, 16 January, 1928\n\n57\n\nPamela Leung, ‘A History of the Obstetrics & Gynaecology Department, Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital', in Alice Ho Miu Ling Hospital Annual Report 1988-89 (n.d. np). P 80\n\n58 LMS Box 16, 1906-07 No 295 Dr. Sibree to Mr Cousins, 9 October, 1906\n\n59 HJ Lethbridge, “The Evolution of a Chinese Voluntary Association: the Po Leung Kuk', in lus Hong Kong. Stability and Change (Hong Kong Oxford University Press, 1978), Pp 71-103\n\n60\n\nThe Chinese guarantors suggested a lady doctor in middle life - 'about forty\" - as culturally appropriate to attend Chinese women Dr Sibree, born in 1876, was now 32 years old There is no evidence to suggest that the subscribers were dissatisfied with Dr Sibree's work On the contrary, Mr Pearce thanked them for their 'generous and steadfast support' of her in the obstetric service See LMS Box 17, 1908 Mr Pearce to Dr Ho Kar, 19 September, 1908, Mr Pearce to Rev Cousins, 9 October, 1908\n\n61 Dr Ho Kat was Chairman of the Finance Committee 1887-1912 See Paterson, op.cit, Appendix 5, p1\n\n62 LMS Box 17, 1908 Mr Brewin to Mr Pearce, 14 January, 1908. It is assumed that this correspondence reflects the views at the Chinese subscribers on learning that Dr. Sibree",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "118\n\nin Anhsi where he and his supporters fought on as a resistance movement against the occupying Mongol forces. His followers and later, devotees, supported the forces which eventually overthrew the Mongols and drove them out of China, bringing the Ming to power. Ch'ing-shui is now being remembered and, so it is said by some, having been deified by a Ming emperor, was a loyal anti-foreign hero.\n\nAmong the several radically differing stories of Ch'ing-shui Tsu-shih's origins, one maintains that he, Ch'en Chao-ying, was born as late as AD 1084 in Honan province, distinguishing himself in battle in the imperial army of the Southern Sung during an expedition into south China. He settled in the area of Ch'ing-shui in Fukien province and, as a determined opponent of the Mongol invaders who had usurped the throne having conquered China, he travelled around Fukien and Chekiang disguised as a Buddhist monk, plotting against the occupying forces. Although he had little success himself, he finally settled in Anhsi where he exhorted the local Chinese to resist Mongol rule and restore a Chinese emperor. After his death he was deified and revered as a patriot, with the first emperor of the Ming bestowing a posthumous title on him, as the Lord Protector of the Country (Hu-kuo Kung). In Taiwan tales are told about his loyalist Chinese activities against the invading Manchus in the mid-17th century, a confusion by those who had heard of his exploits against the invading Mongols, and confused it with the invading Manchus some five hundred or more years later.\n\nThe second major story describes him as a very ugly Tang dynasty monk named Ch'en Ying, or Ch'en P'u-tsu, born in Anhsi in Chuanchou prefecture where he entered a monastery as a child and spent his life travelling about helping the sick and the poor as well as doing valuable social work such as constructing bridges and repairing roads. He died at an early age, underfed and cold. His body did not decay, it simply turned black and a cult grew around his preserved body [there is no evidence that such a preserved body ever existed though the practice of preserving the bodies of certain dead monks, called Fleshy Bodies was not uncommon]. Variations of this story assert that he entered the Ta-yun Monastery to become a monk before moving to the Kao Tai Mountain where he built a hut and spent his time meditating. He later studied for three years with a hermit on Ta Chin Mountain and learnt from him a new meaning of Buddhism. He returned to his home area to care for the sick and needy and once when there was a dreadful drought\n\n6",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "131\n\ndiary, Lowson recorded that Dr. Atkinson, who succeeded Dr. Ayres as Colonial Surgeon later, went on leave on that day, leaving him with an address in England. It was because of Atkinson's absence that Lowson found himself in Atkinson's position as second-in-command in the early phase of the Epidemic.\n\nIt is not known until recently that Dr. Lowson had kept a diary. To tell you how the diary was brought to light, I have to take you up to Caine Lane which is below Caine Road on the mid-level of Hong Kong Island. There stands an old building of typical neo-classical design which was built in 1905. Used by the Department of Health as a storage depot in recent years, it was formerly the Government Pathological Institute. Having decided to declare it as a historic building for preservation in 1990, the Government further agreed to turn it over to the Hong Kong College of Pathologists to convert it into the Hong Kong Museum of Medical Sciences. By this transformation, to quote from the Introduction in a brochure prepared by the architects, the idea that 'matching history with the appropriateness of building function lends relevance and a sense of continuity,' is realised. To launch an appeal for donations, Professor Faith Ho of the Department of Pathology, University of Hong Kong and President of the Hong Kong College of Pathologists, gave an interview to the South China Morning Post. The article, which appeared on February 13th, 1993, came to the notice of Mrs. Frances Ashburner, a grand-daughter of Dr. Lowson, now living in Australia. She then had the diary photographed in microfiche and sent it to Professor Ho, who kindly gave me a copy. I have to thank both Professor Ho and Mrs. Ashburner for permission to present and publish this paper.\n\nBefore we open the diary, we should take a look at the book itself which is also of historic interest. It was printed and published by Kelly and Walsh, the oldest bookshop in Hong Kong, now still in business in Prince's Building. The title on the cover reads: \"The Imperial English and Chinese Almanac for 1894, being the 57th and 58th year of the Reign of H.M. Queen Victoria and the 20th and 21st years of the Kuang-Hsu Reign. No. 1, Price One Dollar, Interleaved with Blotting Paper.\"\n\nThe first thing that struck me when I turned the pages of the diary was the handwriting which was bad, uneven and untidy. Some words, written in bold and large letters were undecipherable. The impression I got was that most of the entries were made by Lowson at the end of a long day.\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "142\n\nimportance of an unexampled calamity. However in spite of difficulties in balancing the budget, many public works projects were completed during his term. He governed with a liberal-mind for he increased the number of unofficial seats in both the Legislative and the Executive Councils in response to a demand for reforming the government. He also agreed to have an unofficial majority on the Sanitary Board. Generally regarded as an able administrator he stayed for fully six years as Governor, the longest tenure held by any governor thus far. In the history of modern China, he would be remembered as the Governor of Hong Kong who imposed a five-year ban on Dr. Sun Yat Sen, who then went to London and was kidnapped but rescued by Sir James Cantlie but that is another story.\n\nSir James Stewart Lockhart, the main target of Lowson's attack, was Registrar General and acting Colonial Secretary in 1894. There is a biography of him written by Shiona Airlie entitled 'The Thistle and the Bamboo.' He emerged from it as a capable but ambitious man who was eager to seek promotion ahead of his time, and in spite of what Lowson said of him, he got on well with the Chinese. The function of a Registrar General in the early years was to deal with Chinese affairs, not legal matters as at present, in fact, the initial title was Protector of the Chinese. In this office, Lockhart maintained good relations with the directors of Tung Wah Hospital and Po Leung Kuk and the District Watch Committee, the three main representative bodies of the Chinese community. As to his character, he was said to possess 'humoured geniality which endeared him to his contemporaries' but 'occasionally his patience snapped and from a man considered in the main to be warm-hearted and genial, he became angry and stubborn.' He made at least one important contribution in connection with the Epidemic. After the Resumption of Tai Ping Shan Ordinance was passed, action had to be taken to demolish the old houses. Both landlords and tenants put up a spirited resistance as they both had to suffer financial loss, no rent to be collected by the landlords for sometime and no cheap lodgings for the tenants who were mostly coolies. The coolies threatened to go on strike which would paralyse the city in already very difficult circumstances. Lockhart, who was fluent in Chinese, having been a cadet in the Hong Kong Civil Service, was instrumental in solving the dispute which ended amicably. In 1895, at the age of thirty seven, he became Colonial Secretary when his acting appointment was substantiated. In addition, he was appointed as Special Commissioner for the New Territories in 1897 after the lease was settled. In 1902, he went to Weihaiwei as its first Civil Commissioner. On his departure the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213097,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "EASTERN PEACE:\n\nSHA TAU KOK MARKET IN 1925\n\nPH. HASE\n\n147\n\nIntroduction\n\nThe aim of this article is to describe the old Sha Tau Kok Market and its economic life as it was in 1925 before the market moved across the frontier into the New Territories. Before doing so, however, a sketch of the earlier history of the market, and the effects on it of the new frontier are given, with a brief description of the roads and ferries which lay at the heart of the market's prosperity in the early years of this century.\n\nSha Tau Kok before 1898\n\nMirs Bay is a forbidding place.** Its coast is almost uniformly mountainous. There is very little flat land: only patches here and there where one of the mountain streams reaches the sea. The mountains behind the coast are steep and high, reaching 3,000 feet in the Ng Tung Shan (芽嵘山) at the north-west corner of the Bay, immediately behind Sha Tau Kok. Many support patches of forest. Tigers, deer, wild boar, and other wild life were common here until recent times. The description of Hsin An County in the 1688 Gazetteer, 'The County is made up of many high mountains and lofty peaks, which rise up immediately from the shores of the deep sea,'2 is particularly true of the Mirs Bay area.\n\nDespite the forbidding nature of the Bay, however, the area attracted imperial attention from an early period. An imperial salt commission was active here from the tenth, or even the fifth century. The imperial pearl monopoly, too, was active in the bay, probably from the eighth century. During the Ming, however, imperial interest in the area waned. The pearl monopoly ended its local activities in 1374, as a consequence of the exhaustion of the beds, and growing concern in enlightened circles.\n\n* In this article, placenames within Hong Kong are transliterated as in the Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, (Hong Kong Government, 1969); placenames in China are transliterated into Cantonese, using the same transliteration standards as in the Gazetteer, with the characters for the placename, and a pinyin transliteration, on first occurrence.\n\n** See Map 1\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "168\n\nChina through the centre of the area caused some of the routes to reduce in importance, and made others more important, reflecting the new political realities. From the late 1920s, and especially from the 1930s, the new motor roads and other new routes, which ran on very different lines from the old roads, also caused major changes to traffic flow in the area. After about 1925, the old carrying trade to Sham Chun rapidly declined away to almost nothing, and the market at Sha Tau Kok began to decline in importance as a result. In 1926, a new ferry to Sha Yue Chung, direct from the mainline railway station at Tai Po Kau, was introduced, which immediately took a great deal of the traffic away from the Sha Tau Kok to Sha Yue Chung ferry. After 1949, when the border was effectively closed to local traffic, Sha Tau Kok became far less important as a traffic nodal point. Nonetheless, from the establishment of the market at Sha Tau Kok down to about 1925, the prosperity of the town rose from its location at the junction of the district's land and sea traffic routes.\n\nSha Tau Kok Market in 1925\n\nTopography\n\nThe aim of this section is to outline what the market was like in 1925, about a hundred years after it was first founded, on the eve of the move of the market across the frontier. It is drawn principally from the oral testimony of village elders who can remember the old market. This oral testimony is supplemented, in particular, by the 1924 aerial photograph, which forms the basis of Map 4.\n\nIn 1925, the market consisted essentially of four streets. These were the three streets of the original market - Upper Street (E), Lower, or Main Street (下街, 正大街), and Old Street (老街) - together with Wang Tau Street (王頭街).* In 1853, this last had been an open track leading past the western edge of the market, and running down to the Ferry Pier. By 1925 it had become lined with shops on both sides, all the way to the seafront. At some stage, the three or four shops at the western ends of Upper and Lower Streets had been demolished and rebuilt facing into Wang Tau Street. This gave them a far shorter depth of building lot - only about 45 feet instead of the 65 or more of most shops in 1853. On these shorter lots, two or three storey shop-houses had been built, with a\n\n* See Map 4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "189\n\nAPPENDIX 2\n\nShops in Sha Tau Kok Market. 1925\n\n=\n\n(WTS = Wang Tau Shek), UP = Upper Street, LS = Lower Street, OS = Old Street, SLH = Sha Lan Heung (= Fish Laans) TYK = Tai Yuen Kok, SH = Sam Heung LH = Luk Heung, WH = Wo Hang, YT = Yim Tin, YSQ = Yung Shue O, FH = Fung Hang, TT = Tong To, ST = Shan Tsui, HL = Hoklo, KLH = Kwun Lo Ha, LK = Luk Keng, JMK = Jat Muk Kiu, LL = Lai Long, AH = Au Ha, SNT = San Tsuen, NC = Nun Chung, SC = Sham Chun, STK = Sha Tau Kok A = in 1894 Shan Tsui Tablet, B = Cheung Shan Kwu Liu Tablet, C = in Oral Evidence, D = in 1906 Budd's Pool Tablet * = The largest shops)\n\n= in 1920\n\n  \n    No.\n    Name of Shop\n    Address of Shop\n    Name of Owner\n    Village of Owner\n    Source\n    Comments\n  \n  \n    \n    General Stores\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    1\n    \n    WTS\n    \n    \n    \n    Sold saws, bowls, plates, pottery, ropes, nails etc\n  \n  \n    4\n    LA\n    ABC\n    \n    JAWN\n    MHL\n    WTS\n  \n  \n    \n    C\n    C\n    YSO\n    BCD\n    \n    Donated Bell to Wu Shek Kok Temple, 1922\n  \n  \n    \n    PL\n    \n    \n    \n    \n    Pottery Basel missionaries, 1853\n  \n  \n    \n    (A)BCD\n    \n    Occupied lower floor\n    of gun lower\n    Probably donated to\n    1898 Tai Po\n  \n  \n    \n    YSO\n    TH\n    BC\n    BC\n    \n    Kwong Fuk Bridge sold gram, pig slaughterer, winemaker etc\n  \n  \n    \n    Pawnshop\n    fli\n    THI\n    PS\n    H\n    YT\n  \n  \n    7\n    Growery\n    \n    \n    X*\n    W\n    WTS\n  \n  \n    WTS\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    12\n    \n    I\n    WTS\n    China\n    BCD\n    sugar dealer, etc\n  \n  \n    \n    WTS\n    +\n    WH\n    BC\n    \n    r\n  \n  \n    1\n    WTS\n    $1.\n    TTC)\n    ABCD\n    IS\n    ST\n  \n  \n    BC\n    \n    IS\n    7\n    WH\n    AC\n    pig slaughterer, winemaker etc\n  \n  \n    1HI\n    WTS\n    ΥΠ\n    BC\n    [4*\n    \n    \n  \n  \n    \n    Other Goods\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    15\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    16\n    \n    FEE\n    #\n    WTS\n    China\n    BC\n  \n  \n    THI\n    IS\n    THE\n    C\n    \n    \n    \n  \n  \n    20\n    AC\n    \n    \n    \n    \n    winemaker. grocer. etc Basel missionaries, 1853\n  \n  \n    \n    winemaker\n    \n    \n    \n    \n    baker, probably connected with ↑ FI\n  \n  \n    21\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    22\n    ze azaå¤¤èsa a\n    \n    4\n    WH\n    C\n    dogmeal\n  \n  \n    WTS\n    SIK\n    BCD\n    \n    \n    \n    baker\n  \n  \n    \n    Lishmongers\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    20 FHC\n    WTS\n    THE\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    WTS\n    BC\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    ƒ\n    SLET\n    SI\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    נו\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    23*\n    SLET\n    YT\n    BC\n    \n    \n    main donor, 1894\n  \n  \n    \n    واع\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    24\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    26*\n    Aumal\n    01\n    临\n    WTS\n    China\n    вс\n  \n  \n    THI\n    SETI\n    LA\n    BC\n    \n    \n    \n  \n  \n    SLEE\n    SIK\n    ABCD\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    SLET!\n    BC\n    \n    IS\n    IT\n    C\n    \n  \n  \n    =\n    WIL\n    C",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "190\n\nNo. Name of Shop Address Village Source Comments\n\nNo.\nName of Shop\nAddress\nName of Owner\nVillage of Owner\nSource\nComments\n\n30*\n剛\nWTS\nLK\nABCD\n\n31\nM\nSLH\nLK\nC\n\nRestaurants\n\n32\n奇香\nWTS\nHL\n\n33\nLS\n\n34\nWTS\n\nن نار\n\n35*\n+\n\nSilversmiths Tailor etc\n\n#\nL$\nTMK\nCD\n\n36*\n析\nA\n\n37%\n狗\nLS\n53\nWTS\nYT\nLH\n\n00\nC\n\ndealt in opium as well dealt in opium as well\n\nLeashop and noodles coffee shop, cold drinks dogmeat and other noodles Bavel\n\nmissionaries, 1882\n\n*C20\na ring\"\n\nfine cloth, jewellery\n\ntarlor, cloth, largest shop in the market\n\n38\n新盛\n\n39\n\n40\n\nCobbler\n\nPa\n\n43\nUS\nC\n\n*\n歴\nLS\nTL\nC\n\nRattan\n\nFU\n\n4|\n明\nFI\nWTS\nAH\n\nCarpenters\n\n42*\nA\nWTS\nLH\n\n43*\nlal\n#I\nUS->TYK\nLH\n\n도도로\n\nDO\nC\n\nC basket\n\nbaskets and sieves ABC C\n\n44*\n四\nSLH\nSTK\nرا\nC\nBoatbuilder\n\n45-50\n-\nLS\nChina\nC\n\nBlacksmiths\n\n$1*\n\nWTS\nWH\nBC\n\nGambling House\n\n52\nTH\n腑\nWTS\nYT\nC\nPaper Offerings\n\n53\n114\n三 記\nWTS\nני\nC\n\n**\n\n54\n\n55\n..t\n外\n*\nIt\nC\nSNT\n\nC\n\n00 Leller Writer\n\n56\n* # 1\n\nMan Mo\nWH\nC\n\nTemple\n\n57\n\nBarber\n\n58*\n50\n\n60\n\n61\n\n62\n\n63\n\n64\n\n65\nRH\n보\nWTS\nC\n\nDoctor\n\n66\n|廣限颅上吞际\n$\nHAJDING\nUS\nΥΤ\nABC\n\nWTS\nYSO\nBC\n\nWTS\nBC\n\nLS\nNC\nBC\n\nWTS\nSC\nBC\n\nYT\nC\n\nACD\n17\n\nAC\nYT\nC\n\n· also ropemaker and allied trades Lockhart's report, 899.DO, 1937\n\n\"5 or 6\" blacksmiths in\n\nA row\n\n2 Storey Gambling house, Po Tau, Tsz Fa and Pai Kau\n\nOwner executed about 1935\n\n) Probably one of these\n\n) shops was the one\n\n) operated by the Market\n\n) Headman,\n\n1\n\n) of the Luk Heung\n\nleader of teain of Nam Mo Lo (Taoist Priests)\n\nBasel missionaries, 1853",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "193\n\nH\n\nDetails of the early Hakka examination successes are known from a recently recovered genealogy, of the Chan (陳) lineage of Nam Chung. It is understood that a copy of this genealogy will be deposited with the Hong Kong Museum of History. I am indebted to Mr Chan Wing-hot for drawing my attention to the information in this genealogy.\n\nQ Seen 8\n\nAt the time of the Block Crown Lease (1905), 12.68 acres of saltpans were recorded. However, the serious inadequacies of the first survey here led to another being conducted in 1912, when 17.11 acres were recorded. However, in 1912 two areas were left unclaimed, probably because storms had breached their bunds and ruined them. These two areas totalled about 3.3 acres. In addition, there were about 0.6 acres of houses, huts, and waste within the saltpan reclamation, which, therefore, totalled about 21.2 acres. The saltpans were very valuable property in the nineteenth century - the Basel missionaries (see below, n. 17) record the sale of a share by a Tam Shui Hang villager in 1882 for \"several hundreds of dollars\" (Basel Mission archive, doc. AT-16, Nr. 45). In the 1920s, however, and still more in the 1930s, cheap imported salt caused ever-growing problems, which led to the closure of the saltworks before the War. A bridge was built to the saltpans in 1934 (Administrative Reports for the Year 1934, App. J, \"Report on the New Territories for 1934\", p. J17). After the War, the abandoned saltworks became the site of a major squatter settlement, recently cleared. Today, the saltpan area has disappeared under new reclamation, and all that remains is a new Tin Hau Temple, replacing the old one previously on the saltpans, built on a new site on the new waterfront.\n\nFor details of the history of the temples in the area, on the settlement of the Hakka in the area, the reclamation projects they undertook, the founding and management of the market at Sha Tau Kok, and the functioning of the Shap Yeuk as the district management body, see P.H. Hase, \"The Alliance of Ten Settlements and Polities in the Sha Tau Kok Area\", in D. Faure and H.S. Siu, eds., Down to Earth: The Territorial Bond in South China, Stanford University Press, 1995.\n\n12. No details on the earlier history of the temple survived the very full restoration of 1894, but Shan Tsun elders believe it to be very old.\n\n13. In the 1688 Gazetteer (Ch. 3) a ferry “along the coast” is mentioned called the \"Ma Tseuk Ling Ferry\". There can be no doubt that this is the ferry to Sha Yue Chung (Shayuchong, etc.), 12 miles down the coast. Ma Tseuk Ling, at the head of Starling Inlet, is the nearest old village to the Wu Shek Kok Temple (Wu Shek Kok village - probably a foundation of the early nineteenth century). The coasts of Starling Inlet within two or three miles of Ma Tseuk Ling were blocked with mudflats and mangrove everywhere except at Wu Shek Kok, where alone a hill falls steeply into the sea. Wu Shek Kok is, therefore, the only possible site for a \"Ma Tseuk Ling Ferry\" landing place. The Ma Tseuk Ling villagers owned the Wu Shek Kok Temple, and the Ma Tseuk Ling military post (1688 Gazetteer, ch. 7), was at Shek Chung Au, just a few hundred yards from Wu Shek Kok. These Ma Tseuk Ling connections with the Wu Shek Kok area strongly suggest that the Wu Shek Kok hill was regarded as forming part of the Ma Tseuk Ling area. Later, Wu Shek Kok formed part of the Ma Tseuk Ling Yeuk of the Shap Yeuk.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "195\n\nTau Kok District Committee Propaganda Section), TERRITORY ZINALA £** 愛國主義教 AAMAAT, Sharongaode Lish he vanzhuang aiguo zhiệm paoya panghua catho,(The History and Present Situation of Sha Tau Kok Material for Oral Teaching of Patriotism), Sha Tau Kok, 1986, p 4\n\n22\n\nJali esberichte der Basler Mission, 1849, pp. 141-143, and PH Hase, “Sha Tau Kok in 1853, op cit. Some of the shops in 1853 occupied two shop units.\n\n2 See W Schlatter, Geschichte der Basler Mission, 1815-1915, mit besonderer Berücksichtigung der ungedruckten Quellen, Basel, 1916, Vol 2. p 297 The (Taiping) rebellion spread its waves throughout the whole Empire, disheartening and weakening the Mandarins, and making thieves and robbers impudent. The small school at Sha Tau Kok went under, as the children fled the prevailing insecurity, and the teachers left. Despite the disturbances, however, the services and worship of God were seldom interrupted, in fact, only when the cannons thundered. The Mission, however, closed down during this period, in part because of the “prevailing insecurity”, and in part because of illness among the missionaries. The Mission was re-established at Lilong (WJ), 20 miles to the north-west of Sha Tau Kok, near Po Kat (Bup, fb').\n\n24 The Punti clans around Sham Chun had a similar district school, the Sham Chun Community School, in the market there, which brought them a great deal of prestige (D Faure, The Structure of Chinese Rural Society, op cit).\n\n25 See Faure, The Structure of Chinese Rural Society, op cit, p. 200, n. 4. These dead were very possibly the victims of the Taiping fighting in 1854.\n\n26 See Enclosure 22 to Item 204 (pp. 272-273) in File No. 66. Correspondence (June 20 1898 to August 20 1900) Respecting the Extension of the Boundaries of the Colony, printed for the Colonial Office, London, November, 1900. It is worth noting that the Council of the Punti clans in Sham Chun, the Tung Ping Kuk, also met in a Meeting Hall attached to the Community School there.\n\n27 No firm evidence survives as to the date of either gun-tower, but the eastern tower was in existence in the present elders' fathers' time, and thus before 1898. The eastern gun tower \"looked less old\" than the western one in the 1920s.\n\n28\n\nSugar was probably the item most heavily smuggled into China in the early 1930s, because of its prohibitively high import duty. See Jutan BL, 1887-1986, (Xianggang Haiguan Bainian Dashiji, 1887-1986, (Chugao), [A record of major Events of the Hundred Years of the Kowloon customs, 1887-1986, (Draft)], Canton, 1987, 1931, and 1932 (estimates of smuggled sugar in 1932 were 640 tons in April, 20,984 piculs in May, and 14,400 piculs in July).\n\n29 Administrative Reports, App J. “Report on the New Territories”, for the year 1932, p J3, refers to problems caused by \"the heavy customs duty payable on the export of dried fish into China\", for the Year 1934, refers to \"continuing problems\" due to the high import duty on dried fish, which, at $3 per picul, exceeded the value of the fish. For the year 1935, p. J3, refers to the high import duties on \"New Territories fish\", which were causing difficulties.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "216\n\nThe main ceremony consisted of the kar ye (godfather) and kat neung sitting below large Chinese characters, (meaning 'double happiness'), and a 3-inch diameter, draped red-paper 'streamer'. The 'son' then poured and 'offered up' cups of tea to his adopted parents and kowtowed. By accepting and drinking the tea this signified that the couple had taken the 28-year old man as their 'son'. He would, however, continue to live with his real parents. As with most Chinese ceremonies today, photographers were present to capture important moments on film.\n\nThe procedure of offering cups of tea was repeated by the new godson 'doing the honours' to the wife's eldest sister and her husband, as well as to another unmarried sister. At an adoption ceremony such as this, and on occasions like a parent's birthday and at Lunar New Year, such action displays filial piety. It is interesting that tea is always presented and drunk, not wine. Kowtowing is still sometimes performed in traditional Chinese families although it is not nearly so common in Hong Kong as it was, even 40 years ago.\n\nIn Chinese culture presents are commonly exchanged at this ceremony, of course they included the usual red 'lucky packets' containing money. The godparents also gave their godson a neatly packaged box holding two bowls and two spoons. These signified, 'May you never go hungry'. In China, which has been plagued by famine throughout history, such a wish was appropriate. After all, even as late as the early 1960s, 30 million (the exact figure is debatable) died after the crop failure during the 'Great Leap Forward'.\n\nSeveral members of the two families involved in the Wanchai restaurant adoption ceremony are professional musicians. The godfather composes Chinese opera. On the evening in question his four to tat (*apprentices or pupils) also poured and offered up tea to their 'master'.\n\nThe last 'event' of the evening was the meal, which, of course, included roast suckling pig and shark's fin soup, washed down with brandy. As one would expect, as many of the guests worked in the entertainment business, karaoke accompanied the dinner. There was many a star performance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213189,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "2 July\n\n7 July\n\n16 Sept\n\n5 October\n\n7 October\n\n21 October\n\n11 November\n\n9 December\n\n10 December\n\n16 December\n\nRescue Archaeology in Hong Kong Mr S.T Chin (This was combined with a visit to the Antiquities & Monuments Office)\n\nAnthony Lawrence Retrospective (This was combined with a dinner at the China Club)\n\nThe Coming Man 19th Century American Perceptions of the Chinese. Professor Philip Choy and Professor Marion Hom\n\nThe Lowson Diary A Record of the Early Phase of the Bubonic Epidemic in Hong Kong in 1894 Professor G H Choa\n\nTwo lectures on Vietnam. Dr Norman Owen and Dr Patrick Hase\n\nHong Kong's Wild Places - Changes through the Centuries Mr Edward Stokes\n\nDisappearing Trades and Artisans of Old Hong Kong\n\nShanghailanders. Colonial Attitudes and Informal Empire 1843-1943. Dr. R.A. Bickers\n\nBusiness in China An Historical Perspective (Held jointly with the South China Research Circle at the University of Science and Technology)\n\nCompetition and Organisation A Re-examination of Chinese Business Practices Professor Gary Hamilton\n\n1995\n\n20 January\n\n13 February\n\n8 March\n\nA Case Study of a Chinese Funeral Dr. Dan Waters\n\nAjanta Cave Paintings Mr Benoy K Behl\n\nAncient Monuments of Angkor Then Preservation and Future Dr Richard Engelhardt\n\nSome of the lecturers are here this evening as guests of the Society and I hope you will re-introduce yourselves to us, and members will welcome them in our midst. And on the subject of lectures and visits the Council is always very receptive to ideas - not only ideas but offers to lead a visit.\n\nLectures and activities are not however the only areas for which the Society is well known. We again make our views known to the public, we publish an annual journal, and the next one is likely to appear shortly: we celebrate anniversaries, and we will be bringing out a 35th anniversary publication, edited by Dr. Elizabeth Sinn entitled \"Villages\" with many original contributions by local members. We hopefully provide an impetus",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213190,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "and a platform for members to publish, and in this connection may I draw your attention to Vice-President, Reverend Carl Smith's book recently \"Chinese Christmas\" which can be bought at all leading book stores, and also at the back of this room. In addition one of Hong Kong's oldest members and of this Society, Dr. Dan Waters, has published his own memories entitled unashamedly \"An Old Hand's Reflection\" - again it can be bought at all leading bookstores and at the back of this room.\n\nIn addition we have an excellent quality library with many interesting books and, not only is this steadily augmented by our past roving President, Dr. James Hayes, from Australia, but in this past year we have been given a magnificent collection of books on China and Hong Kong from Mr Archie Graham, who at the age of 91 has emigrated to New Zealand. All these books are now in a special room on the 3rd floor of the City Hall, High Block; and at this point I would like to give a sincere thanks to the Urban Services Department and their library staff in particular. In the past year not only have they moved the Society's library from the rather inaccessible Kowloon Public Library to the City Hall library in Central but they have computerised the collection and altogether made the whole collection far more accessible than it has been in the past. I really do urge you to visit this and see for yourself what is there, and of course members can borrow most of the books. For this improvement in our library facilities I must also thank our Librarian Mr. Y.C. Wan who has been very helpful in making all this possible.\n\nI said earlier that the Society makes its views known to the public: I should also add that public and Government organisations also seek the views of the Society, not only on an individual basis, but also on a collective one. I mentioned last year the assistance we gave to the Antiquities Advisory Board in helping them to grade some of Hong Kong's older buildings. At one time the Society had 20 members involved in this, but as I understand it since many of the eligible buildings have been graded then the members have declined: this project has been led by Dr. Dan Waters and we owe him and his team a vote of thanks for their hard work.\n\nOn a collective front the Society has continued to be very active in monitoring the situation over the Public Records Office. Last year I reported to you that we thought we were making some progress and the position at the moment, whilst not completely satisfactory, is considerably better than we hoped for two years ago. The Public Records Office is\n\nXI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213218,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "19\n\nReichmann's application for the Grand Hotel was not granted as he was a German national. He applied again in 1915 but to no avail. Though he was unsuccessful, the application suggests he was not interned with his fellow countrymen. After peace returned, he again sought a decision on his application for naturalisation (CO129/455, p37, 11 July 1919).\n\nI have presented this material in what some might consider excessive detail because it relates a connected history of accommodation for travelling and resident Germans from 1859, when Petersen's German Tavern was opened, to 1931, when his daughter retired from the management of the Station Hotel in Kowloon and closed its doors.\n\nCafe Weissmann\n\nThe Cafe Weissmann opened in 1904. In 1914/15 the name was changed to Wiseman, a less Germanic spelling. Lane, Crawford and Co. had acquired a controlling interest in Weissmann Ltd, so its Cafe was not considered to be alien enemy property. The licence for spirits was transferred from Rembold Ekhardt, who had held it from 1909, to Ellen H.K. King,\n\nAccording to Jarrett, the author of the column \"Old Hong Kong\" in the South China Morning Post (23 Sept. 1933), Hans Weissmann was a ship's baker who began business near the Bowrington Canal. If this is accurate, he must have begun his Hong Kong career at the Hong Kong and China Bakery Co. It was a limited company with the controlling interest being held by Lane, Crawford and Co. Mr. Weissmann opened a restaurant in a small room in the Beaconsfield Arcade in 1904, but he soon moved to the south-east corner of Queen's Road and Wyndham Street. Here, in addition to his \"Refreshment Room\", he had a \"Tiffin Room\" at No. 1 Wyndham Street. At the same time, the business became a limited company (DP20, 27 Apr 1905). The management of the restaurant was taken over by Carl Fiedler in 1908. A year later, the business was moved to No. 14 Des Voeux Road Central. Mr. Fiedler was not long after replaced by Rembold Ekhardt, who conducted the business under various names until 1914.\n\nCafe Weissman became Cafe Wiseman in 1914. No. 14 Queen's Road was redeveloped in 1926 as the Exchange Building. Lane, Crawford and Co. had its store there and for several years Cafe Wiseman became the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "23\n\nCharles Brodersen, a partner of Pustau and Co., left at the end of 1861. Two new members were admitted to replace him, Julius Menke and G.W. Siewets/van Reeseman (GG 5 Apr 1862) The latter left in 1867 and Theodore Probst was named a partner (GG 12 Jan. 1867) A relative, William Probst, was already a partner, but left at the end of 1869 (GG 8 Jan. 1870) Theodor Probst's interest ceased in 1871 (DP 8 Feb. 1871). New partners were Otto Christian Behn and Johannes F. Cordes. Dr Behn's interest ceased in 1875 and that of Mr. Cordes the next year (DP 20 Apr. 1876, 2 Feb. 1877)\n\nAfter the failure of 1878 a new company was formed. Two of the sons of the founder of the old firm became partners in the new, Wilhelm Carl Engelbrecht von Pustau, Junior, and Theodore Johannes Engelbrecht von Pustau. The firm became Reuter, Brockelmann and Co in 1898. Ernest Carl Ludwig Reuter had been a partner in Pustau and Co. from about the year 1882 and Friedrich Alexander Alfred Buesing Brockelmann was admitted to partnership five years later (DP 4 Jan. 1887) Mr. Reuter died at sea only a few months after the name of the company had been changed (DP 15 Nov. 1889), Mr. Brockelmann died in 1902, aged forty-five (CM 15 Mar. 1902).\n\nIn 1914 the office of Reuter, Brockelmann and Co. was in the Prince's Building. The partners were H. Heyn, of Hamburg, R. Fuhrmann and M. Steger.\n\nCarlowitz and Company\n\nThe first German firm to be permanently established in China was Carlowitz and Co. It was founded by Richard von Carlowitz who opened an office at Minqua's Hong in the Canton foreign factory compound in 1844. Since 1840, he had been coming to China on periodic business trips sailing around the Cape of Good Hope (DP 31 Dec. 1895). He went into partnership with Bernard Harkot in 1846 (CM 13 Mar. 1846). A branch office was opened at No. 2 D'Aguilar Street in Hong Kong in 1866. At the same time Adolphus Erbeke was admitted a partner (GG 7 July 1866). In March 1868 the Hong Kong office was moved to 15 Playa Central opposite the wharf of Douglas Lapraik and Co (DP 31 Mar. 1868).\n\nMr. Carlowitz served as the Prussian Consular Agent in Hong Kong (GG 5 Jan. 1867) By that time he had the title of Baron. He retired from ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213228,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "29\n\nIn 1888 he was an assistant and in 1905 the manager in Hong Kong. Rudolph Ludwig Ernest Lemke was the head of the company when he died at Shanghai on 10 June 1908 aged forty-four. The company advertised on 1 July 1908 that Wilhelm Helms and Fritz Lieb were admitted as partners and C.A.H. Westerburger was authorised to sign (SCMP 1 July 1908).\n\nIn 1914 the partners were Hany Arnhold and C.H. Arnhold of Shanghai, E. Goetz of London, M. Niclassen of Berlin and F. Lieb of Hong Kong. Though the Hong Kong business of the firm was liquidated in 1914, a limited business continued at offices elsewhere in China.\n\nIn an account of the firm published in Wright's Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and the Port Cities in 1908 the statement is made that: \"The Teutonic thoroughness which has characterised the firm from the beginning is one of its features\" (Wright, Twentieth Century Impressions, p. 788). In 1917 the two Shanghai partners of the firm, the brothers Harry and C.H. Arnhold, both probably born in London, registered the company in China under the name of Arnhold Brothers and Co (HKT 1 Oct 1917). Five years later they took over the China interests of the old Jewish firm of E.D. Sassoon and Co; the latter is not to be confused with David Sassoon, Sons and Co, which continued its operations in China. When Arnhold Brothers was organised in 1917 the following Danish or British assistants were authorised to sign: J.S.C. Cooper and J.A. Miller at Shanghai, W. Heinesperger and A.C. Cooper at Hankow and F.N. Bell at Canton (HKT 1 October 1917).\n\n―\n\nHarry Edward Arnhold wrote his will at Shanghai in 1949. As his executors he appointed his wife Martha Jean and his brother Charles Herbert (PRC Will File No.141 of 1950/540). Esther Jean must have been a second wife as there is a will dated 1948 by Mary Oldham Arnhold which mentions her “former husband”, Harry Edward Arnhold. The will leaves bequests to Mrs Suzette Cecilia Meyrick, nee Arnhold, wife of Timothy C. Meyrick and to Philip Richard Arnhold.\n\nThe obituary of Charles Herbert Arnhold appeared in the South China Morning Post 21 November 1954: \"Died Mr Charles Herbert Arnhold, aged 75, managing director of Arnhold Trading Co. Ltd, at Matilda Hospital, Nov. 11. He had been a resident 48 years on the China coast. He is survived by his son Philip Arnhold of Hong Kong and daughter...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "32\n\nAfter the firm of Elmenhorst and Sander had closed under financial pressure, Elmenhorst was declared a bankrupt in July 1866 (DP 24 July 1866). Fritz Sander continued business under his own name. Fritz Adolph Riscius Grobien joined him as a partner in 1869 (DP 20 Apr. 1869). Mr. Grobien had formerly been an assistant in Oxford and Co. After his association with Sander ceased, he conducted a brokerage business in Hong Kong on his own account. He became a naturalised British subject in 1888 (GG 21 Feb. 1888).\n\nBrune Herbert Becker became a partner of Sander, who returned to Hamburg. When Mr. Becker left for a visit home in 1892, he appointed as his attorney in Hong Kong Gottlieb Lebricht Theodor Bunge, an employee of his firm, and his brother Albert Wilhelm Arthur Becker, from the firm of Wieler and Co. in Hong Kong. Sometime between 1896 and 1911, the two firms of Wieler and Co. in Hong Kong amalgamated under the name Sander, Weiler and Co.\n\nWieler and Co. was operating in Hong Kong in 1876 under the management of Oscar Wilhelm Wieler. Mr. Wieler returned to Germany in the year 1887, where he died on 25 August 1895. After his departure, the Hong Kong office was managed by his brother Gustav Adolph. Both the brothers had been assistants in the firm of Bourjou, Hubener and Co.\n\nAt the time of the liquidation of Sander, Wieler and Co. in 1914, the partners were G. Wieler and R. Becker of Hamburg, A. Becker of Hong Kong, A. Sander, and B. Mielek of Shanghai.\n\nMelchers and Company\n\nSiemssens and Melchers were the two largest of the German firms in China in the nineteenth century. Melchers was established at Bremen in 1806 by Anton Friedrich Carl Melchers (DP 9 Jan 1906). Sixty years later, they opened a branch in Hong Kong. The partners were Hermann Melchers and Adolf Andre (DP 30 Aug. 1866). Soon after they opened their offices at No. 4 Graham Street, the old firm of Dent and Company failed. This provided the opportunity for the German firm to acquire a large and convenient office and godown on the seafront at Pedder's Wharf (DP 21 Nov. 1868). Before the office was opened, Hermann Melchers had been an assistant in the firm of Schellhass and Company. He remained with Melchers and Company until it was liquidated in 1914. The interest",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "35\n\nusually known as Bernhard became a partner along with Friedrich Seip in 1888. He had charge of the Canton office (DP 14 Mar. 1888).\n\nGustav Harling became a partner in 1883 (DP 10 Jan. 1883). The firm may have been dissolved by the year 1896, for in that year George Wilhelm Gustav Harling — probably the same as Gustav Harling — was a member of the firm of Harling, Buschmann and Menzell in Hong Kong. In 1900 the name of this firm was changed to the East Asiatic Trading Co.\n\nCarl Bodiker and Co.\n\nCarl Bodiker and Co was among the German firms placed in liquidation in 1914. In a petition of German firms to the Government at that time the date of its establishment is given as 1860. I am unable to trace the company to this date. In 1912 Carl Bodiker, who styled himself as the sole partner of the company and was then resident in Hamburg, appointed Frank Esrom to hold his power of attorney in Hong Kong. The document states that by an indenture dated 28 November 1911 George Wilhelm Gustave Harling transferred to Bodiker all the business of Schuldt and Co.\n\nA compradore's bond and agreement dated 7 August 1908 names the partners of Schuldt and Co. at that time as Adolf Heinrich Ernest Schuldt, 28 Armgaistrasse, Hamburg, George Wilhelm Gustav Harling, same address, and Schelte Swart, Hong Kong. As noted under the history of Schellhass and Co., Mr. Harling was successively with Schellhass and Co., Harling, Buschmann and Menzell Co. and the East Asiatic Trading Co. The 1860 date for the founding of Bodiker and Co. must be the date for the founding of Schellhass and Co.\n\nBy the year 1923 Carl Bodiker and Co was again doing business in Hong Kong as import and export merchants and engineers. The partners in 1929 were Q. May and B. Soltau.\n\nHesse, Ehlers and Co.\n\nJ\n\nChina Export and Import Bank Compagnie\n\nThe China Import and Export Bank Compagnie was one of the firms placed under liquidation in 1914. It had its origins in the firm of Hesse, Ehlers and Co.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "41\n\nOscar Rudolph Vollbrecht became a partner (CM 3 Jan. 1910), though he was not the first person with a German sounding name associated with the firm for in 1872 two of the assistants were Frederick William Heuermann and Carl August Edward Herbst—usually known as Edward. They began business on their own in 1876. Mr. Herbst died in Hong Kong in December 1905 aged sixty-four (DP 25 Dec. 1905) Mr. Heuermann also died in Hong Kong the same year aged sixty-eight (DP 25 Feb. 1905)\n\nDreyer and Co\n\nFrederick Dreyer is listed as a merchant on Queens Road in 1867 and appears on the jury list of Hong Kong until 1875. His partner was Claus Budde. Budde arrived in Hong Kong in 1863 and was an assistant in the firm of Adam Scott and Co from 1864 to 1867, when he joined Mr. Dreyer (DP 17 June 1871).\n\nWilliam Dreyer had been in the firm of Schwemann and Co. at Canton from 1847 to 1856 when the name was changed to Dreyer and Co. A branch was established at Hong Kong (FC 1 Jan 1856) The company closed its branch at Canton in 1862 and moved to Newchwang in North China (FC 31 Mar, 1 July, 1862).\n\nScheele and Co\n\nLütkens, Roesing and Co = Lutkens, Einstmann and Co\n\nLudwig Stemund Lutkens and Gustave Adolph Roesing were in business in Hong Kong from 1862 to 1865, when the firm of Lutkens, Roesing and Co. went bankrupt (GG 3 June 1865) For several years after the bankruptcy Mr. Lutkens traded in his own name, but from 1871 to 1876 he was an assistant in the firm of Pustau and Co. Mr. Roesing, before joining up with Lutkens, was an assistant in the firm of Schaeffer and Co as early as 1858 (FC 1 May 1858).\n\nThe firm of Scheele and Co. is listed in the 1891 Hong Kong Directory. Its principal, Alfred Scheele, was then living in Hamburg. The company went into liquidation in 1897. The partners were Alfred Scheele, Richard Abesser and Gustav Atzenroth. The business of the old firm was continued by Messrs. Abesser and Atzenroth under the name of Lutkens, Einstmann and Co. (GG 28 Aug. 1897) They were still in business in Hong Kong in 1905",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "45\n\nBefore that he had been an assistant in Siemssen and Co. He went into business for himself in 1875 and two years later took on as a partner his brother Gustav Adolph Grossmann (DP 19 Jan. 1878). Christian Friedrich died in Hong Kong February 1899. A few days before his death Alexander Heinrich Alfred Finke became a co-partner (GG 7 Jan. 1899). Mr. Finke had been an assistant in the firms of Stolterfoht and Hust 1892-1895, Stolterfoht and Hagan 1896 and Lauts, Wegener and Co. 1898.\n\nShips and Stores\n\nBackhard and Company\n\n  Friedrich Johan Berthold Schwarzkopf, a ship's captain who took the name Blackhead, was in China by the year 1853 for in February of that year he was married at St. John's Cathedral, Hong Kong, to Sarah Bullen, the youngest daughter of William Robert Bullen of West Hackney, Middlesex, England (FC 19 February 1853 and St. John's Cathedral Marriage Register No. 131, 16 February 1853). He was an assistant in the firm of Murrow and Stephenson. He named his first child, who died in infancy, after William Murrow. Mr Blackhead began business on his own. In 1856 he opened a ship chandlers store on a hulk at the Whampoa anchorage on the Pearl River (FC 24 July 1856). His store shop \"Hornet\" was an old sailing vessel turned into business premises.\n\nWhen hostilities broke out between Britain and China over the Arrow lorcha incident at Canton, and foreign shipping had to leave Whampoa, the “Hornet” was moved to the Hong Kong harbour. Mr. Blackhead began building warehouses and an office by the seaside at the foot of Aberdeen Street. In September 1860 the company announced it had removed its ship chandlery, sail making and auction business from the \"Hornet\" to \"those new buildings lately erected in Queen's Road West, opposite Messrs. Gibb, Livingston and Co. and next door to offices of Messrs. Phillips, Mone and Co.\" (FC 13 September 1860).\n\nJohn Morris was admitted a partner in March 1860 (GG 31 March 1860) but he died in January 1861 (FC 21 Jan. 1861). He held a one third share in the business (PRO, Probate File No. 19 of 1861 [f/104]). Captain Henry A Bell was in charge of the business at Whampoa in 1860 and 1861, but Mr. Blackhead was the sole proprietor of the company until he left Hong Kong in 1872.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "55\n\nThere were two attempts to escape from the Hung Hom Bay Camp. The first try was made by five prisoners. They were assigned to build a platform for concerts. The platform was near the barbed wire fence. It provided a shelter for them to tunnel to freedom and a storage place for the earth removed during their digging. Under cover of darkness, five crept through the tunnel; however, the last of the group was spotted by a sentry, who shouted the usual \"Halt or I shoot\". The escapee kept on going, and the sentry shot. The bullet hit the bag the prisoner was carrying, containing some of his gear, so he escaped injury, but he was overtaken and captured. Shortly after, another of the escaped internees was found in the hills of the New Territories. Several days later, the remaining three were rounded up near Sai Kung.\n\nSome time after this incident, another man arranged to accompany two other prisoners on a visit to a dentist in the Hong Kong Hotel. The dentist was only expecting two patients. He took these two into his surgery; one was to serve as an interpreter for the other. The third man, who had somehow arranged to come along, was left in the waiting room with a guard. He informed the guard he must go to the toilet. The guard accompanied him there; however, he did not go into the toilet as he wished to keep his eye on both the door of the dentist and the door of the toilet to ensure that none of his three prisoners escaped. The man in the toilet was able to escape through a window, but he was caught the same night and returned to the camp.\n\nThe patriotism aroused by war stirred up in a British colony much doubt, distrust of old friends, ill will, and harsh words. The clubs passed resolutions excluding enemy aliens; the ties of former friendship were severely strained and, in many cases, broken. Many in the Colony who frequently passed the former premises of the Deutsche Asiatische Bank on Queens Road, not far from the Hong Kong Shanghai Bank, were irritated by the continuing presence of the Prussian double-eagled ensign, an architectural feature of the building. Many indignant letters appeared in the correspondence column of the newspapers before the emblem was finally removed.\n\nSince my delivery of the talk upon which this paper is based, Anne Selby has published a well-researched article in the South China Morning Post on 25 June, 1988, entitled \"When Germans were unwelcome in HK\". She used many of the same sources as I have used in the Public Records Office. I would refer interested readers to her article for information I have not included in my account.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213263,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "65\n\nan extra $4 million because of an extension of time granted to a contractor when residents complained the district's fung shui was being disturbed. During the 1980s, amounts paid out annually by the Government varied between $500,000 and $950,000. From 1989 to 1991, ex-gratia payouts of nearly $2 million were made. The dilemma is always that if the Administration pays out on unproven claims, it will be accused of wasting taxpayers' money, and, if it does not pay, others will say the Government does not respect Chinese culture,\n\nBut as one retired Scottish civil servant explained, there are two kinds of fung shui. There is the one that villagers will accept money for to have it overridden. But nothing will compensate for actually severing the main \"dragon's vein\".\n\n'Money cannot buy good fung shui,' Tang clansmen told the Government when they turned down an offer of $1.7 million for agreeing to a 200-year-old ancestral grave being removed at Nim Wan, in the Deep Bay area, so that a landfill project could proceed. The Clan did, however, say that it would consider allowing the grave to be moved for a fung shui 'swap' scheme, and if Government demolished a police station at Ping Shan. They claim the station has for years 'crushed' good fung shui. In retaliation, the Tang Clan closed an ancient study hall and an ancestral hall along the Ping Shan Heritage Trail. At the time of writing, the dispute had still not been settled.\n\nThe Hong Kong Government has also tacitly accepted certain aspects of Chinese folk religion. Some Government offices have had Earth God shrines (82) erected outside them. An example was Murray House (near where the new Bank of China now stands), which was demolished in 1982. It had a reputation among Rating and Valuation Department staff, who worked there, of being haunted. Other Government offices which have had shrines outside them include the office of the project manager at Empire House, while it was being built in 1991, in Tsim Sha Tsui East. Also, various government project managers' offices in the New Territories have had small shrines erected outside them. Who actually paid to have these shrines set up is not clear. Again, on countless occasions, the ceremonial carving of a suckling pig, on an appropriate day, has appeared to civil servants to be well worth the expense in that it allayed concerns of staff and, afterwards, members worked better.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213264,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "66\n\nBanks, Hongs and Government House\n\nMany old established western hongs have long come to terms with the 'breath of the dragon'. As one senior Standard Chartered Bank staff member phrased it (partly with tongue in cheek perhaps?): 'Some Europeans are more concerned about fung shui than the Chinese. Besides, paying attention to it is good for business.'\n\nThe British Standard Chartered is the oldest foreign bank in Hong Kong (its forerunner, the Chartered Bank of India, Australia and China, was established in Hong Kong in 1859). Management was advised that for its new building, completed in 1990, one main door was not enough to 'catch all the good fortune and allow money to flow in'. An additional entrance, facing northeast, was included in the plan, 'to capture \"luck\" from Central District and from the harbour and business from the Hong Kong Banking Corporation next door'. The main entrance is very important. It is subjected to more foot traffic than any other part of a building. Its door should be well-hinged, upright and in scale with the building as a whole.\n\nSimilarly, the decor of Chartered Bank's interior includes a number of features synonymous with prosperity in Chinese culture. The stained-glass windows in the entrance hall portray a bus with registration number 28 (homonyms in Cantonese also meaning 'easy to prosper'). A red (a lucky colour) tram car has the number 88 (signifying 'doubly prosperous') and steps have been constructed in flights of eight. Lucky numbers are popular in Chinese communities around the world.\n\nSimilarly it is good if one's grave, or niche in a columbarium where one's ashes are deposited, has a fortuitous number. In Europe numbers carry different meanings. Seven (among Chinese, this number is often associated with how many dishes mourners partake of at a funeral wake) is sometimes considered lucky, while 13 is deemed unlucky. Consequently, a 13th floor is sometimes omitted in a building.\n\nAs is common in many commercial premises in Hong Kong, running water is good because water signifies money. While having a water feature may not mean much in a bank in York or New York, such beliefs do imply a great deal to many customers in Hong Kong. Yet, surprisingly, few appeared to have been too upset when the fountain at the 'Landmark', in Central District, was done away with.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "67\n\nStandard Chartered Bank's big brother, the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (surrounded by the Bank of China, Standard Chartered Bank, the Legislative Council building, and others, which act as 'dragon and tiger' guards), also went to considerable lengths to build 'fung shui considerations' into its award-winning headquarters. It was completed in 1985. Sir Norman Foster, the English architect, brought in fung shui masters at various stages throughout the Bank's design and construction. Although it was described as the 'most innovative bank building in the world', symbolising flexibility with no expense spared, nevertheless 'The Bank' (as it is sometimes known locally) went to great pains to lift its two bronze lions into position simultaneously (Lions Return Home, 1985:19). Work commenced on a propitious day, starting at 5.00 am (Guarding the Bank.., 1985:10) (Chung, 1985:10). Senior British Bank officials attended. On the advice of the fung shui practitioner, the two lions, Stitt and Stephen (named after two past Bank managers), act as guardians. They ward off evil. They are often patted by Chinese to bring them good luck, although the two lions do not directly face each other. Their exact positions are important. Heavy objects such as stones or statues (like two-ton, bronze lions symbolising energy) have the power to stabilise a situation. In everyday life, heavy ornaments and the like can affect the ability of a person to hold down a job or to hang on to a wife.\n\nIn addition to placing two lions in position in front of a bank, turning the first sod, foundation stone laying and topping out ceremonies, and house-warming parties are all important in Western society (Groves, 1991:passim). Also, a Christian priest consecrates a new church. In Chinese culture too, although human sacrifices have long disappeared, special building ceremonies are still sometimes conducted, for example, when starting work on the foundations, erecting the main door, or hoisting the ridgepole of a village house. With the last example, items are hung from the ridge. These include 'lucky' objects, such as a small bag of rice (no-one must ever go hungry). All such ceremonies must be carried out on auspicious days.\n\nOne would imagine the Hong Kong Bank is too concerned with profit and loss accounts to bother about what some describe as superstitions. Yet care was taken, when planning the front entrance on Des Voeux Road, that it is lower than the exit on Queen's Road. This is similar to a humble Chinese college in that the front door should be bigger and lower than the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "70\n\nmountains it is possible to trace with the eye the paths where 'dragon veins' run.\n\nGeomancers are particularly interested in spots where hills and mountains rise from plains. In Hong Kong's case much of the level ground on the Island is reclaimed (many masters maintain that reclaimed land possesses no chi). Nevertheless, with the kind of setting that this part of Hong Kong Island has, with its 'dragon form', it is bound to be prosperous.\n\nVarious modifications were made to Government House shortly after Sir (now Lord) David Wilson, a sinologist, took up the appointment of Governor in 1987 (Mattock, 1994:133). The house today is hemmed in with tall buildings obstructing its original harbour view. One fung shui master, in the 1980s, suggested moving Government House to a more auspicious site. This was not then considered practicable. Consequently, remedial measures were carried out to improve the fung shui (Mattock, 1994:133). A fountain with a round pool (instead of a square one), to compensate for the loss of the harbour view, was constructed. A pavilion (an alternative would have been a pagoda) was built. Three additional trees and more bamboo were planted. Flowers are grown now between the two staircases, on the north side of the residence, replacing the water cascading down a channel away from the building. Some geomancers maintain that Government House represents a cat (the tower symbolises the head and the ballroom the legs). This now plays with a mouse in abstract form — namely the new pavilion. In the past, the 'cat' toyed with the Governor. These alterations were made specifically to improve fung shui. They helped to put the minds of Hong Kong people, notably staff who work at Government House, at ease, especially after the sudden death of Governor Sir Edward Youde in 1986. Meanwhile other Hong Kong inhabitants, including some who profess not to believe in fung shui, are inwardly relieved that the sharp edges of China's national bank do not point at, and threaten, their home.\n\nBut a Cantonese youth born in Hong Kong, who attended secondary school in England, put it rather differently. 'I do not believe in fung shui,' he insisted. 'The sharp edges of the Bank of China mean nothing to me. Nor do gold fish swimming in an aquarium.'\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "71\n\nMost Chinese will, however, tell you that a dragon has sinews and veins which can be severed. Blood can be spilled. Thus, when the earth's flesh was pierced, blood, in the form of bright red, ochre-coloured earth, appeared during excavations for the construction of Hong Kong's underground railway in the 1970s. This could mean the time had come for workers to down tools. The evil that might follow had to be averted ritually. Taoist priests would then beat ceremonial gongs and offer prayers to pacify spirits of the earth where the dragon's peace was being destroyed. Exorcism in modern day Hong Kong is by no means uncommon (Raceday rites, 1987). Neither is exorcism uncommon in Christian churches. It is mentioned in the Bible.\n\nOne can compare certain Buddhist, Taoist or folk-religion ceremonies, which purify and bestow blessings, with walking through fields in Europe in springtime while conducting a Christian Rogation Service to ensure a good harvest.\n\nInterestingly, some Chinese came to the conclusion during the last century, that foreigners know far more about fung shui than they are prepared to admit. Otherwise, why would they have picked such a fine site (as it was then) for the Governor's residence? Why would they plant vegetation over the slopes of Victoria Peak in which dwells the resident dragon?\n\nReturning to the cutting edges of the Bank of China: a fung shui master is supposed to adhere to strict ethical standards and not do anything which could be construed as the 'black art'. He should not 'attack' a neighbour. However, in the New Territories, for example, a case where a successful family's fortune has suddenly waned has sometimes been traced to the desecration of an ancestor's grave. As a result, revenge against perpetrators was, in the past, not uncommon.\n\nA buried 'person' needs to 'breathe', and, whether he or she can do this properly or not, affects his or her descendants. Some believed Chiang Kai-Shek's rise to power depended on his mother's fine grave. This, the Communists are said to have dug up.\n\nThe People's Republic's 'Red Guards' went to considerable lengths during the Cultural Revolution (1966-76) to destroy the 'Four Olds' (old customs, old habits, old culture, old thoughts). These included fung shui.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "86\n\nIn England between 1697 and 1851, a tax on windows was imposed. Consequently, many were blocked up. For different reasons, Chinese living in villages in the New Territories also consider carefully before cutting a hole through a wall to construct another window or door. These are viewed as 'noses' and 'mouths'. An opening can admit evil influences and bring sickness or death. Their position, size and proportions are important. So is the way they open and swing.\n\nIn the flat in the case study the Chinese amah (maid) was frequently sick. 'Move the gas cooker,' the lady of the house was instructed. 'It is not good for the cooker to face the door.' After this was done, although it could have been coincidence, the amah said her health improved. She had faith that if the cooker was moved she would feel better. Afterwards, she assured the author she did.\n\nWith Chinese culture embracing so many aspects of the universe and influencing daily life, aesthetics have always been considered important. Door gods, for example, sometimes adorn entrances to ward off evil. In turn, colour and lighting affect both mind and wellbeing. If a person prefers dark colours, then, to balance, they should choose patterns that have light backgrounds. Colour and beauty are meant to complement.\n\nColour symbolism has been linked to the Five Elements, the forces of nature (Wood, Fire, Earth, Metal and Water), since the fourth century BC. These are not just looked upon as five kinds of fundamental matter but more as five fundamental processes. Fire, for instance, is linked to red. Not only does it look good but it protects the wearer from evil (Baker, 1981:154). For example, the talismanic red spot on the white headdress of a mourner at a funeral service; worn in the nature of an amulet, red (often vermillion) attracts good fortune. It is a yang colour: the colour for weddings and celebrations. It signifies joy, festivities, virtue and sincerity. Yet to have red paint on the end of a bamboo pole, on which the washing is hung high above the street, is not considered appropriate. It could fall and kill. Red symbolises blood.\n\nRegarding the other four primary colours which are linked to the Five Elements. Yellow (emblematic of earth), a natural and loyal colour of old China was sacred to the emperor. It is the colour of the garments of Taoist priests. It signifies longevity and is the colour for burying the dead. Geomantic blessings and charms, to ward off evil influences, are frequently written or painted on yellow paper representing the earth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "88\n\nIt is not unlike the West where it is not uncommon practice to construct beams with a slight camber and columns with an entasis. This overcomes the illusion of sagging or concavity respectively.\n\nIncidentally, the length of a briefcase manufactured in many Chinese communities is, very approximately, 43 centimetres (around 17 inches). This, it has been suggested (Walters, 1988: 83), is designed to conform to the auspicious 'fung shui foot'. The actual size of a briefcase could, of course, be coincidence. Or perhaps it depends on the size of files and sheets of paper which the bag has to hold? But whatever the reason for the dimension, a liberal helping of luck is always welcomed by businessmen of whatever nationality.\n\nReturning to the case study: the front view looking out from a building is important for enhancing wealth. If one gazes north out of the window of the master bedroom, one can view the harbour which forms the dragon's lair with all its benevolent power. Beyond are the Kowloon Foothills (including Lion Rock and Beacon Hill), Tai Mo Shan, Ma On Shan, and the Pat Shin Range. Well out of sight is the Kun Lun Shan mountain range of South China. The Hong Kong harbour can be compared to the much smaller fung shui ming tong (ponds) that one sees in front of Chinese villages.\n\nThe water in the front balances the fung shui that flows down the hill at the rear. Of course, it also serves a practical purpose. Not only does the village pond contain fish, but also the water is used for washing, irrigation, and, in emergency, for fire fighting. As previously mentioned, water, in Cantonese, symbolises money. It is good fung shui to have water in front of a building or a grave. But looking across at the ocean, you need to be able to see an island or a strip of land. If there is no 'destination', there is no 'purpose'. A sailor needs to know where he is heading. He must not be 'rudderless'. Looking out to sea or gazing at a water feature, however, gives not only Chinese, but also Westerners, a relaxed feeling.\n\nCertainly, the ambience of a home or office means something to everyone, Westerner or Chinese. And, sometimes, on entering a building, a Westerner's subconscious senses may lead him or her to exclaim, 'I like this place: I can relax here!' It is, however, not always easy to provide an explanation why one's sixth sense indicates a feeling of peace or, contrarily,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "103\n\nif you wait long enough\n\nof what is prophesied is inevitable (Freedman, 1976:228). And to those who express doubts, in answer to the question 'Does fung shui work?' a master once replied: 'Do you ever ask your physician whether his treatment will be effective?'\n\nThe Chinese, including the 50 million odd diaspora, by and large, are industrious; deep down they are believers in the capitalist system. They are achievement orientated; they set great store by education and the advantages it can bring to the person with drive. After all, man is at his best when he has a strong sense of purpose. Carrying on from there, some Chinese believe 'good joss' is the just and inevitable reward of the diligent and skilful. Nevertheless, many still also believe in what can be styled the cruel apportionment of fate. This means, in effect, that when a baby 'comes down to earth and cries three times' his or her life pattern has already been decided. Yet, contrarily, most Chinese believe fate can be ameliorated by enlisting the powers of a fung shui master.\n\n'First is birth, second is luck, third is fung shui, fourth are good deeds on earth, fifth is studying.' If your fortune is good and you were born under a lucky star, that's fine. But a fung shui master can make things even better. It may take time. Investment does not always show immediate returns.\n\n15\n\nLin Yutang (Lin, 1936:301) wrote, '... although geomancy is undeniably a superstition, it has great spiritual and architectural value.' It is, of course, far more than that, and full advantage is usually taken by a competent practitioner of the interplay between luck and natural forces. A large amount seems to depend upon the cultivation of a sixth sense. Some Westerners say too much depends upon intuition and too little on logic. A Chinese might reply by asking in what other way can you handle an ancient, classical system with a name directly translated as 'wind and water'? A wind that Westerners cannot comprehend and water they cannot grasp.\n\nLike many doctrines where one is told 'to have faith', philosophical beliefs, so often, depend upon unprovable statements. Eugene Ho (Ho, 1987) asks, in his letter to the editor of the South China Morning Post, why Saint John's Cathedral, which has stood for so long, was cited by a previous Chinese letter writer as standing on a fine site which is protected by the 'dragon's vein'? Why is it not protected by the Christian God, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "131\n\nwas intended to build up a library collection of books on Asia. It has been an abiding personal interest, for I have at all times been instrumental in adding to it. Although modest in size, it contains a good stock of works on Asian subjects in Western languages, with a major emphasis on China. Over the years, our books have been housed in various places: in the British Council; in the Hong Kong Arts Centre in Wanchai after its completion in 1972; and for almost a decade from 1985, in the new Kowloon Central Library. They are now back again on Hong Kong Island, in the City Hall Main Library.\n\nPlacing the collection in Kowloon turned out to be a big mistake. In the past, expatriates who lived on Hong Kong Island talked and thought of Kowloon almost as though it was on another planet.* One might have hoped that two harbour tunnels, cross-harbour buses and the Mass Transit Railway would have altered old perceptions and prejudices. However, during the ten years the Library collection was kept in Kowloon, few of our members found the way there, or made much use of the book retrieval service provided for them at the City Hall Library. As it turned out, after computerization of our membership records in the mid-1980s, most of our members did live on Hong Kong Island, and the old views of Kowloon had apparently persisted. Still being added to yearly, the Collection is now housed on the 9th floor of the re-modelled City Hall High Block and is under the care of the Urban Council Library staff there.\n\nHonorary Editor\n\nI was Honorary Editor of the RAS Journal between 1966 and 1980, responsible for producing fourteen annual issues for the years 1967-1980 inclusive, as well as a number of the Society's Symposia Brochures—the published papers of those presented at symposia devoted to special subjects. I much enjoyed editorial work, and benefited from the many friendships it brought with it. One among them was with the late Professor Luther Carrington Goodrich of Columbia University, whom I first came to know in 1967, after asking him for a note on Ming cannon found in Hong Kong and sending on details of newly discovered pieces. He forwarded other contributions to the Journal thereafter; and once, when lagging in my editorial work, he had sent a \"chaser\", urging me to put a bomb under our printer. Of course, I had to reply that the bomb needed to be placed under me, as the guilty party.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "132\n\nThis is perhaps an appropriate place in which to put my last remembrance of a grand old man. In the mid 1980s, on one of my visits to New York, when he was approaching his 90th year but was yet active in mind and body, we had lunch together in the faculty club at Columbia. We then adjourned to a drawing room, to enable him to look at a draft paper I was preparing for publication, on which I had asked his advice. A watery sun shone through the fading curtains, onto the rather elderly carpet and furnishings in the large and otherwise deserted room. Goodrich looked through the long draft for about twenty minutes without saying a word, then told me that it was on the right lines and worth pursuing. It was good of him to take the trouble at his age, though I have since found that \"Fu Hsien-seng\", as he was called by his devoted former pupils, had a great reputation as a teacher and friend, 19\n\nOur Printer\n\nLike many editors, I have been fortunate with printers, one of whom deserves a special mention. Lam Yung-fai (\"Y.F.\" to his friends) was our RAS printer from the very first issue of the Journal in 1960. He was works manager of Ye Olde Punterie, Ltd., in Duddell Street, and printed the Journal and all other RAS publications almost up to his retirement in the early 1980s. From first to last, \"Y.F.\" took a keen personal interest in our printing work. In those days, his firm's compositors were all elderly and experienced men. They were very efficient, but I knew that \"Y.F.\" used to help me out by doing preliminary proof-reading, so that when I got to see the galley-proofs the number of errors in them was usually small; far less than when, facing rising charges after his firm was reorganized and re-equipped around 1980 and he went on semi-retirement, we turned to other printers.\n\n\"Y.F.\" was a Hong Kong man, born and bred. Before the Second World War, he had been with the South China Morning Post, and was among those employees who helped bring out the first issues of the newspaper after the Colony was liberated at the end of August 1945. He gave me copies of these historic news-sheets, which are now in the Hong Kong Collection (Special Collections) at the Library of the University of Hong Kong, or the Museum of History, I forget which. One or two rare book items were also handed on for the Special Collections, and I had the satisfaction of looking at one recently, noting the\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "134\n\nPokfulam and Bethanie, July 1972\n\nDuring an address at the 1990 Annual Dinner in the presence of our Patron and Lady Wilson, I reminded members of this visit to the \"Maison de Bethanie\" in its centenary year, some eighteen years before. This particular local tour had meant a great deal to me; on its own account, and for its insights into bygone Hong Kong. Made in the height of the Hong Kong summer, it took in University Hall the former \"Nazareth\" of the French Mission's complex at Pokfulam with its famous Mission Press, operated between 1884-1953 together with \"Bethanie\" itself, and the old Pokfulam Village. As was stated in the programme notes for the visit, it was being made to a part of Hong Kong Island that had not witnessed the same degree of change as other districts. \"Even today\", I wrote in 1972, \"it is easy to imagine what Pokfulam was like in 1841 when Britain occupied Hong Kong.\"\n\n\"Bethanie\" had been built by the Fathers of the Société des Missions Étrangères de Paris; otherwise called for short, the French Mission. Suffice it to say here, that this particular Catholic Mission provided more workers and more martyrs than any other of the bodies that evangelized the Far East. It originated with some French priests who, in the mid 17th century, had been invited to Tonkin to help with the Jesuits' work there, and its first missionary to China had begun work there in 1681. By the time the Mission received a mention in Samuel Couling's Encyclopaedia Sinica in 1917, it had under its care 12 Vicariats with 462,321 Christians, and more than 160 of its members had been made bishops.\n\nBut it was by \"Bethanie\" itself, the embodiment of so much heroic effort, that I was so stirred. As stated in the Journal, its chapel had then still contained beautifully finished ecclesiastical furniture and fittings that, in mediaeval fashion, had obviously been made by artisans working on and round the site for as long as required, when the building was nearing completion. Its walls carried memorials in marble to martyred priests, and the adjoining Mission cemetery had held the remains of a hundred former priests and high dignitaries, many of whom had come to \"Bethanie\" to die of sickness contracted elsewhere or to spend their declining years amidst its peace and safety - for the \"Maison de Bethanie\" was essentially a sanitarium for the entire overseas Mission, and Hong Kong had been selected on account of its climate and the medical facilities available. Father Caminondo, who permitted our visit and provided a valuable note,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213352,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "157\n\nIn addition, a number of articles and books came out of the project, including Ng Jun Ngai-ha's \"Village education in transition: the case of Sheung Shui\", and David Faure's \"Sai Kung: The Making of the District and its Experience during World War II\".25 Faure's book on the Eastern New Territories, based partly on these findings, appeared in 1986.26 The Project, both in the data collected and the interpretative writings arising from it, has significantly enhanced our understanding of traditional Chinese village life and the New Territories, elevating local history to new levels of sophistication. In particular, unlike the mainstream Chinese historians of a previous generation, Faure and others no longer look at the New Territories, or even South China, from the Great Tradition perspective, but tend to underline local culture and try to resolve the paradox between unity and diversity in Chinese culture.27\n\nInstitutional histories\n\nLocal history has also been enriched by a proliferation of institutional histories from the 1970s onwards by commercial and non-commercial institutions which were beginning to celebrate their 60th, 70th... 100th anniversaries. In the course of producing the story of these institutions, be they banks, schools, churches, temples, trading companies, charitable organizations, hospitals, even private medical practices and government organizations, much information about Hong Kong on a micro-level has been uncovered. In cases where documents are lacking, and especially when a more lively approach is required, old people associated with these institutions are interviewed, yielding extremely valuable data. It is amusing that so often, the institutions themselves have no idea what a wealth of materials is sitting in their back rooms until the commissioned author starts rummaging through them. Unfortunately, histories of institutions are not generally available to the public, but in most cases they will be supplied upon request.\n\nPopularizing Local History: Museums and the Antiquities and Monuments Office\n\nUntil the 1970s, the study of local history really involved an exclusive group of scholars, albeit growing in numbers, holding dialogue among themselves. There was little public demand for local history, and very little access to it. However, from the 1970s, things began to change.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "161\n\nrepackaged for publication by commercial presses. They are made more readable and illustrations are added. Those repackaged as guidebooks to historical monuments and historical sites, adding practical information on how to get there, are particularly popular.\n\nPublishing for the general public was also stimulated by the District Boards, established in 1982, now 19 in number, each vying to promote the district and inculcate a sense of community. Each Board commissions authors to write the district's history, and because of its regional nature, residents in the district are persuaded to donate old photographs and documents and supply information, which have helped to enrich the content of the books. District Board inspired activities, such as exhibitions and the collection of folk songs, have also helped to give a new connotation to the word 'local' and the idea of 'local history'\n\nThe museums, AMO and the District Boards publish bilingually, and this seems to meet the demand of the general reader in Hong Kong.\n\nMainland Chinese Writers\n\nIn the early 1980s, when talks began between China and Great Britain on the return of Hong Kong to China, interest in Hong Kong history emerged from another quarter - Mainland China. Several centres to study Hong Kong and Macao were set up in Beijing and Guangzhou, and later Shanghai. The Chinese Academy of Social Sciences in Beijing leads the study on Hong Kong, and has produced a number of quality academic works In Guangzhou, the leading light in Hong Kong history research was Jin Yingxi, until his death in 1991. A graduate of the King's College (secondary) and the University of Hong Kong, Professor Jin displayed a rare sensitivity toward Hong Kong society throughout his work, and his proficiency in English also enabled him to use English sources more effectively than most other Mainland historians.\n\nMainland academic historians tend to write about Hong Kong's political development and its place in Sino-British diplomacy rather than local history as such. But they have also produced some micro-studies. 15 As a whole, their works have helped to stimulate interest among both Hong Kong and Mainland Chinese readers. \"Hong Kong mania\" which was supposed to have swept the Mainland in the early 1980s also helped to create a market for works on Hong Kong history written both by Mainland and Hong Kong scholars.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "190\n\nvillages, worship at the shrines is carried out on an individual or family basis usually involving the elderly ladies of the family.\n\nApart from occasional worship within the village, the earth gods and tree spirits are regularly given wider recognition. It is believed that over time a spiritual malaise builds up in an area, resulting from disputes, illness, deaths and general wrong-doing, that requires a major ceremony to cleanse and restore spiritual balance and harmony. The expense involved with holding such a ceremony means that only a group of villages will be able to afford a Da Chiu ceremony every ten years. The whole community is involved and overseas members will make a point of returning for the Da Chiu \"because we want our children to know our old customs\", and because having one's name registered on the Bon, or roll of village names, confirms one as a member of the village. It is a public statement of unity and of belonging to the community. For a fuller description of the Da Chiu see Ward and Law (1993).\n\nThe main temporary structure at the Da Chiu is the temple which holds every god worshipped or known in the district, including the earth gods, well gods and tree spirits. A small ceremony will be held at the fung shui tree at which the residing spirit is invited to enter a sweet potato into which a bamboo is tucked bearing the name of the god on a piece of red paper. The god is then brought to the temple and after the Da Chiu is returned to its tree or shrine with due ceremony.\n\nThe presence of shrines and large, old venerated trees adjacent to fung shui woods, are parallel features to those found in sacred forests in India and Nepal (Mansberger, 1991). They are features which help to classify the fung shui woods of the New Territories of Hong Kong as a form of sacred wood, or culturally protected forest, unique to South China, but with parallels throughout southern Asia.\n\nREFERENCES\n\nBurkhardt, V.R. (1958) Chinese Creeds and Customs South China Morning Post 3 69\n\nFickeler, P. (1962) Fundamental Questions in the Geography of Religions In Wagner, P. & Mikesell, M. (eds) Readings in Illinois, 94-117",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213383,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "193\n\nSPECIAL FEATURE\n\nAN ENGLISH BIBLIOGRAPHY FOR CHINA STUDIES\n\nBETTY WEI\n\nAbeel, David, Journal of a Residence in China and the Neighbouring Countries from 1830 to 1833, London: Nisbet, 1835.\n\nAbel, Clarke, Narrative of a Journey in the Interior of China, and of a Voyage to and From That Country, in the Years 1816 and 1817, London: Longman, 1819.\n\nAlley, Rewi, Travels in China 1966-77, Beijing: New World Press, 1973.\n\nAlmack, William, A Journey to China from London in a Sailing Vessel in 1837, 252 leaves (photocopy of manuscript at Hong Kong University Library MSS/915/1/A44).\n\nAlsop, Gulielma Fell, My Chinese Days, Boston: Little Brown, 1918.\n\nAnderson, Aeneas, A Narrative of the British Embassy to China in the Year 1792, 1793 and 1794, London: Debrett, 1795.\n\n1\n\nAnderson, John, Mandalay to Momien: A Narrative of the Two Expeditions to Western China of 1868 and 1875 Under Colonel Edward B. Sladen and Colonel Horace Brown, Maps. London: Macmillan, 1876.\n\nAndersson, John Gunnar, The Dragon and the Foreign Devils, Boston: Little Brown, 1928.\n\nAnville, Philippe, Voyage en divers états d'Europe et d'Asie (Travels into diverse parts of Europe and Asia for a new land route to China), London: for Tim Goodwin, 1693.\n\nArlington, L.C. and William Lewisohn, In Search of Old Peking, Peking: Henri Vetch, 1935 (Hong Kong Reprint: Oxford University Press).\n\nAtwell, Pamela, British Mandarins and Chinese Reformers: The British Administration of Weihaiwei (1898-1930) and the Territory's Return to Chinese Rule. Hong Kong, New York and Oxford: Oxford University Press, 1985.\n\nAtwell, William, The Ta-ch'ang, Tien-ch'i, and Ch'ung-chen Reigns, Cambridge History of China, vol. 7, 585-640.\n\nAuden, Wystan Hugh and Christopher Isherwood, Journey to a War, New York: Random House, 1939.\n\nBaber, Edward Colburne, Travels and Researches in Western China in Royal Geographical Society of London Supplementary Papers, London, 1886, v. 1.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213394,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "204\n\nHunter, Jane, The Gospel of Gentility, American Women Missionaries in Turn-of the Century China, New Haven Yale University Press, 1984\n\nHunter, W C. The 'Fan Kwae' at Canton, London Kegan Paul, 1882 (Taipei Reprint Ch'eng-wen Publishing)\n\nHunter, William, Bits of Old China, London K Paul, French, 1885\n\nHutchison, James Lafayette, China Hand, Boston and New York Lothrop, Lee and Shepard, 1936\n\nHutchison, Paul, ed. A Guide to Important Missionary Stations in Eastern China Lying Along the Main Routes of Travel, Shanghai Mission Book Company, 1920\n\nHyatt, Irwin T, Jr, Our Ordered Lives Confess. Three 19th Century Missionaries in East Shantung, Cambridge (Mass). Harvard University Press, 1976\n\nIchiko, Chuzo, Political and Institutional Reform, Cambridge History of China, vol II, 375-415\n\nInglis, Brian, The Opium War, London Hodder and Stoughton, 1976\n\nInternational Mission Council, Christian Education in China, A Study Made by an Education Commission Representing the Mission Boards and Societies Conducting Work in China, New York, 1922\n\nIsaacs, Harold Robert. Images of Asia, New York and London. Harper and Row, 1972\n\nJesuits, Letters from Missions, The Travels of Several Learned Missioners of the Society of Jesus translated from the French in 1713, London printed for R Gosling, 1714\n\n1\n\nJohnston, Alan James, The Footprints of the Pheasant in the Snow, Portland Me Johnston, 1976, 1978\n\nJohnston, R. F, From Peking to Mandalay, London John Murray, 1903 (Taipei Reprint Ch'eng-wen Publishing)\n\nTwilight in the Forbidden City, London Victor Gollancz, 1934 (Hong Kong Reprint Oxford University Press)\n\nJones, Francis Clifford, Shanghai and Tientsin, With Special Reference to Foreign interests, London Oxford University Press, 1940\n\nKemp, Emily Georgina (b 1860), The Face of China. Travels in Eastern, Northern, Central and Western China, with Some Accounts of New School, Universities, Missions, New York Duffield and Co. 1909\n\nChinese Mettle, London and New York Hodder and Stoughton, 1921",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "I do expect that this will be an ongoing process and I believe the Society is well equipped and ready to face whatever challenges arise before us.\n\nPublications\n\nHaving given a brief outline of the history of the Society and some pointers for the future I would now like to turn to those activities to which I have alluded. First and foremost I would highlight the Society's latest publication in celebrating its 35th Anniversary, i.e. Beyond the Metropolis: Villages in Hong Kong, published by the Joint Publishing (HK) Co., Ltd. This book was first conceived by the Council in 1993, alluded to in my two last reports and edited by our Vice-President, Dr. Elizabeth Sinn, and Dr. Patrick Hase, with contributions by many members of the Society together with a fine team of photographers, conceptualises in a wonderfully vivid form the changes in our old villages in Hong Kong. Our sincere thanks go to all those who spent many hours in bringing this publication to fruition: also to our sponsor, the Joint Publishing (HK) Co., Ltd., for not only agreeing to publishing this, but also for making it possible for the Society to gain financially.\n\nIt is particularly gratifying that the Society was able to bring out this publication following on from previous publications, i.e., Seminar Proceedings, Hong Kong Going & Gone in 1980, Religion in China To-day (1988), The Chinese Christians. It is not easy to put together a publication with our limited resources. As I have said previously in my reports the Council welcomes suggestions for further input into its publication programme and if any member has any ideas please do not hesitate to contact any member of the Society's Council.\n\nAnother publication to come out recently is the Annual Journal. I would like to call it the 1995 Journal but in fact I need to confess it is the 1991 Journal: however because it is somewhat later than is desirable does not detract from its academic content. For its publication we have to thank our current editor, Mr. Peter Halliday. It is also very encouraging to report that you will be receiving the 1992 Journal shortly, and subject to unforeseen circumstances I am reliably informed that by this time next year you will receive the 1993 and 1994 Journals. Such feverish activity is very much to be welcomed, because one of...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "(4) if he treads \"in the air\", this means ascending the staircase. (5) when two men are holding an oar - this indicates the existence of a pontoon bridge for someone to use it to get to a nearby boat or sampan.\n\n(6) two big flags, each bearing the imprint of a wheel, held by a man or woman in each hand, with a noble lady in the middle, indicates that the lady is sitting in a chariot.\n\n(7) punishment or degradation of an official or scholar is indicated by \"taking away his hat\".\n\n(8) if a man wears a heavy balaclava, that means he is on a long distance trip or in severe cold.\n\n(9) there is no eating scene in Peking Opera. Drinking wine is denoted by raising the wine cup, with the right hand, to the lip, and hiding the movement by raising the sleeve of the left arm.\n\n(10) a man without a hat, constantly swinging his hair from side to side or tapping his finger on his forehead, or the constant rubbing of hands means he is in trouble and does not know how to get out of it.\n\n(11) why does an important figure walk from the back of the stage to the centre in a funny gait? This is because the Chinese theatre usually has no curtain, as the Western theatre does, so he has to perform the action in a dignified way.\n\n(12) wiping the eye with the sleeve denotes that the actor or actress is weeping or crying. I don't know why, but possibly handkerchiefs were not used in China in former times.\n\n(13) you will find that, in some of the play, a chair is used to represent the front door of a house or cave house.\n\n(14) a painted cloth screen, with an opening in the middle, represents the city wall and the entrance to the city.\n\n(15) you never see a man sleeping on a bed with a pillow. To portray that he is sleeping, he always sits upright in a chair, with his day clothing on, behind a cloth screen.\n\nThe Painted Face Actors\n\nHow much do you know about these painted Faces? From behind these facades, how much can you make out of it, to foretell the kind of character or personality of the man the actor is trying to represent on the stage? The following few hints maybe of help for you to understand the character of the man in history that the actor is portraying.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213491,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "55\n\npoor doctor escaped to Taiwan on some other score.\n\nThen we learned that the famous playwright Woo Tzu-kwong () married the actress Hsin Fung-hsia () and the couple live happily together until now. It is fair to say that the theatrical people in China, including those actors and actresses, are living a stricter moral life than their counterparts of the European and American origin. I hope that, one of these days, the social differences will be swept away so that men and women can live a non-hobbled life as anybody else.\n\nThe Applause and the Booing\n\nApplause by hand clapping is only a recent invention to the theatres in China. In the old days, applause came spontaneously from the audience when the public felt the singing or acting was beautifully done by yelling the word “Hao” (好) in the third tone. Booing was seldom practiced except for the following few reasons:\n\n(a) when the singer missed or could not keep up with the rhythm or beat of the music;\n\n(b) when the hat fell off from the actor's head to the ground; \n\n(c) in a fighting scene, when his spear, or weapon, fell to the ground.\n\nCoincidentally, booing is delivered by yelling the same word “Hao\" (好) in a different tone, the fourth tone, pronounced as ().\n\n\"The Patron Saint” of the Theatre\n\nYou have probably heard that in China, every trade has its quasi-deity who is worshipped with reverence. The position of this quasi-god equals, in status, the “Patron Saint\" in the Western world.\n\nIn the theatrical profession, they worship Emperor Xuan-zong (玄宗) of the Tang Dynasty - his real name is Li Long-ji (). Xuan-zong is his reigning name.\n\nHe was an exceptionally talented man, possessing charm and charisma. In the second year of his reign, he established, within his palace, a school which he called the \"Pear Garden”, to teach young and talented men and women how to sing and to put on a show. Up to this day, people like to refer to theatrical men and women as \"disciples",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "67\n\nridges and valleys, there seemed to have been an attempt to impose a grid-iron plan for the streets. Though there were some divergencies from this. Pokfulam Road was an old footpath of the Island and Water Street which recalled the old water tank and 'watering place' for ships was influenced by the presence of a nullah.\n\nIn my opinion, it is not difficult to explain why the road pattern was planned in that way. Firstly, in those days with those crude surveying instruments and limited manpower, it was the earliest plan to demarcate the streets in that ridge and valley terrain. Even in 1903, the surveying team consisted only of one inspector, 24 surveyors, 32 Indian chairmen and about 45 Chinese coolies.\n\nSecondly, the British laid out the district in an orderly pattern because they hoped to improve the congested living conditions of the Chinese quarters in this way. The early Chinese quarters like those in Tal Ping Shan district had rapidly become a squatter area. In 1855, a Land Commission was even appointed to investigate the overcrowding in Victoria.\n\nThirdly, the British may also have wanted to have some form of centralized control, political and military, in the Chinese quarter. As H. D. Talbot pointed out in his essay 'An Outline of the Urban Development of Hong Kong Island During the Nineteenth Century', those streets could have been planned as approach roads for the military. (Talbot, 1971, P.57)\n\nOwing to the Tai Ping Rebellion, which began in 1850 and created unsettled conditions in China for almost fifteen years, thousands of refugees rushed to Hong Kong. In 1861, 116,335 Chinese were registered in Hong Kong, a six-fold increase over the 1848 figure of 21,514. The entry of Chinese into Hong Kong in such a large number was unforeseen and naturally little housing provision was made for it. Demand for houses and rooms in Hong Kong vastly exceeded the supply. Every available space was at once filled and the overwhelming population overflowed the buildings.\n\nBy 1880, Sai Ying Pun had become seriously overcrowded. Unoccupied houses (including newly built houses) were being taken up rapidly by the inhabitants (Table 1). Tenement floors were usually",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213509,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "REFERENCES\n\n73\n\nChadwick O) (1882)\n\nReport on the Sanitary Condition of Hong Kong, London\n\nEitel, E.\n\n(1895)\n\nEurope in China\n\nFortune, R (1847)\n\nThree Years' Wanderings in the Northern Provinces of China. London\n\nJanet, UHLG (1931-5)\n\nOld Hong Kong, Hong Kong\n\nLethbridge, C.H. ed. (1948)\n\nCentenary History of Hong Kong. Hong Kong\n\nLo, Hsiang Lin et al (1963)\n\nHong Kong and its External Communication before 1842, the History of Hong Kong prior to the British Arrival, Hong Kong\n\nLowson, J.A. (1895).\n\nMedical Report on the Epidemic of Bubonic Plague at Hong Kong in 1894. Hong Kong\n\nSayer, G.R. (1937)\n\nHong Kong Birth, Adolescence and Coming of Age, London\n\nSimpson, W.J. (1903)\n\nReport on the Causes and Continuance of Plague in Hong Kong and Suggestions as to Remedial Measures, Hong Kong\n\nTalbot, I.E.D. (1971)\n\n'An Outline of the Urban Development of Hong Kong Island During the Nineteenth Century' in Dwyer, D.J. (ed.) The Changing Face of Hong Kong, Hong Kong, P47-62\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213551,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "116\n\nof an English-based lingua franca\n\nIn the Gazette of September 9 1685, the following notice appears-\n\n\"That excellent, and by all Physitians approved, China drink, called by the Chinese Toha, by other nations Tay, alias Tee, is sold at the Sultaness Head, a coffee house in Sweetings Rents by the Royal Exchange, London.\"\n\nThe earliest recorded import of Tea by the East India Company is dated 1667. An early writer, in memoirs of 1726, relates-\n\n“I remember well how in 1681, I for the first time in my life drank Thee at the house of an Indian Chaplain, and how I could not understand how sensible men could think it a treat to drink what tasted no better than hay-water.\n\nThis quotation illustrates how, at the end of the seventeenth century, tea-drinking was becoming a social fad which eventually generated huge demands on European - and later American - China traders. Tea was, of course, readily available in India and the Arab world - but this particular fad grew around the Chinese teas - Bohea (Mou yi), Congo (Gung fu), Pekoe (Baak hou), Oolong, Souchong (Siu chung) and Hyson (Yue chin).\n\nThe manner of the tea trade is best understood from the books of William C. Hunter- \"Bits of Old China” (1855) and “Fan Kwae at Canton Before the Treaty Days\" (1882). Foreign traders were only permitted into Canton to trade during the tea season: they were required to retreat to Macau or further during the closed season. No foreign women were permitted into Canton and the lives and work of the traders were strictly regulated by imperial edict. The most comprehensive set of controls was brought in 1760, but this was little more than codification of regulations which had been in force for decades.\n\nThe tea trade, on the Chinese side, was carried out by licensed trading houses - the Hong Merchants. The merchants were incorporated in 1720. Foreign traders were allowed to Canton by specific sponsorship by the Hong merchants, who were personally responsible for their conduct.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213555,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "120\n\nHe told me his name was Ayou and that he had lived two years in Boston; that formerly he was a comprador to Mr. Cushing at Canton, and afterwards lived with him in America. Preferring his own country, he returned, and now has a large alum establishment, in which, he says, he is doing good business; he added that a Chinaman who speaks both English and Chinese can make \"plenty money\" in China.\n\nThe many critics of Pidgin have, I think, missed the point: Pidgin worked. It allowed people to communicate quite effectively in a situation where to learn or teach standard English would have been totally impractical. I believe that Pidgin had, in addition to the advantage of overcoming superficial communication problems, the subtle advantage of bringing together people from totally different socio-linguistic backgrounds to speak in a language that was native to neither—that was not a minefield of cultural conventions which could make normal communication break down.\n\nSources of Pidgin\n\nSome readers will, I am sure, have had personal experience of China Coast Pidgin. I am indebted to a number of old people who have told me anecdotes of Pidgin from before the Pacific War. Unfortunately, this anecdotal evidence is very limited. I have only been able to obtain it from Europeans: we have not yet come across a Chinese who still has a working knowledge of the language. What we have taken down from native English speakers has often been \"normalized\" towards standard English. We shall now take some time to cover some of the more important written sources available to us.\n\nThe most frequently cited sources for Pidgin are by native English speakers. W.C. Hunter's books, mentioned earlier on, quote extensively from conversations in Pidgin.\n\nHunter's quotations cover an early period (1806-1854) and are generally consistent in style. They are, however, part of two books written for the casual reader. All the spelling is normalized to standard English; but they form a useful source and I have found his quotations in Pidgin generally consistent with other, unrelated sources.\n\nAnother source with a quantity of quotations from Pidgin is B. L.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "130\n\nThere has been some speculation that the group of words ending in -um (de-lam, ki-lam, etc) represent a specific grammatical form. But in Tong, these words are given as a basic form and in nearly all cases are derived from English words which end in -l or -ll; si-bui-lam (spoil), de-lam (tell), go-lam (call), gi-lam (kill), bui-lam (boil), and se-lam (sell). It is worth noting that all these are verbs. I speculate that these were first introduced into Pidgin in their present participle form (-ing) and that through an East China dialect, the syllable in (lam in Cantonese) was used to represent -ing in English. Let's look at some other well-known Pidgin words with less obvious derivations.\n\nChop\n\nHobson Jobson and other major sources give as the origin the Hindi word, chhap, a word denoting an official stamp or the act of emprinting. Macau patoa: chapa - Documento oficial emanado das autoridades chinesas. Marca, selo, carimbo. (G. N. Batalha). Tong Ting Shue lists the word as a measure (chop) of tea. The character used is chaap, “to insert”.\n\nChop chop\n\nMost sources give as the origin of chop-chop a Chinese word with a similar sound. Hobson Jobson offers a number of dialect pronunciations of the word pronounced in Cantonese gap. None of these is particularly near to the sound chop.\n\nTong writes it as jap-jap, the characters for \"to pick up\". This does not help. We have searched a number of Chinese dialect vocabularies and failed, so far, to find any Chinese word in any dialect denoting “quick, fast” which sounds as if it could have been the origin of chop-chop.\n\nChop-sticks\n\nThe OED and all other major sources are persuaded by the argument that the word is connected to the Pidgin chop-chop, meaning quick. That is, the Chinese eat with sticks, the sticks enable them to eat fast, therefore they should be called \"fast-sticks\". The Macau patoa word is faichi.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213568,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "133\n\nJoss\n\nThis word is supposed to be derived from the Portuguese Deos. The Anglicised written form, Joss, appears in many sources, and Tong does not have a Chinese form.\n\nTwo sources dated 1672 quoted in Hobson Jobson are intriguing.\n\n\"But the Devil (whom the Chinese commonly called Joosje) is a mighty and powerful Prince of the World..\", and\n\n\"In a four-cornered cabinet in their dwelling-rooms, they have, as it were, an altar, and therean an image. This they call Joss.\"\n\nWhat is striking is that the latter is clearly describing a household ancestral altar for the worship of ancestors. Moreover, the former quotation, which gives the word used by Dutch writers, joosje, is the pronunciation of “ancestors\" in the Wu dialects. There is a possibility, then, that Joss has a Chinese and not a Portuguese origin.\n\nMaskee\n\nThis word basically means \"whatever\", “never mind” or “perhaps\" in Pidgin. Tong gives it as maskee. Batalha lists a Patoa word, masqui, and says that in the meaning of \"all right” the word is commonly used in Creole. She concludes that there is no basis for some assertions that the word is derived from the Cantonese m sai.\n\nAPPENDIX I\n\nSelected Pidgin Dialogues Quoted in 19 C. Western Sources Bits of Old China. William C. Hunter. Kegan, Paul, Trench & Co. London 1855.\n\nPage 5\n\nOlo flen. My savee you last voyagee My savee you two, te-lee voyagee.\n\nPage 6\n\nMake look see",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213572,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "137\n\nRambles in Eastern Asia. B. L. Ball MD. Pb. James French & Co. Boston, 1855\n\n79 (1848) Capem, hab pilort? Capem, hab pilort?\n\n85 The Chinese servants are called \"boys\". It makes no difference if they are fifty years old; they are still called boys\n\n87 Boy, go catchee two piecey tea\n\n87 No can; that no my pigeon. My talkee that cooly man, he belong that pigeon... No can, no can I no sarvey that cooly man pigeon. I talkee he-he come chop-chop.\n\n91 I saw a Chinaman who spoke good English, and appeared so polite that I stopped a while, and entered into conversation with him. He told me his name was Ayou, and that he had lived two years in Boston; that formerly he was a comprador to Mr. Cushing at Canton, and afterwards lived with him in America. Preferring his own country, he returned, and now has a large alum establishment, in which, he says, he is doing good business; he added that a Chinaman who speaks both English and Chinese can make \"plenty money\" in China.\n\n95 Pay my money! Pay my money!\n\n100 Goo' morning, Sar! Kom in my shop? Have got plenty pooty things! Can sell um chipp! Kom make see, spose likee can do, spose no likee marsakec.\n\n107 Goo' morning, sair! How do, sair? Kum min' my shop now? Muchy curious thing, Ivery, motherer purl Kum make see litty!\n\n108 I no likey too muchy boberry my, I too muchy fear bad man have catchee you; hai ya, I too much glad you no makee spile 'um.\n\n118 Bum bye you kum my housy second teem. Two piecey man have got one teem. (there are two gentlemen together to see you.).\n\n127 I thinkee no makee boberry you, s'pose Cheenaman sarvey you. You `Mercky man; but no can sarvy true; alla same fashion, same facey, same closey, same lookey, no different fashion that Ingliss.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213603,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "The MacIntosh Cathedrals\n\nR.G. Horsnell\n\n171\n\nIntroduction\n\nThe author of this article has been working in Hong Kong since 1971. He started in the Architectural Office of the old Public Works Department, and is at present a Chief Maintenance Surveyor in the Architectural Services Department which celebrated its Tenth Anniversary in 1996. He has been assisting the Antiquities and Monuments Office in recording historical buildings and structures since 1992. In this article, he gives a brief history of the police border observation posts known as the MacIntosh Cathedrals, which were named after Commissioner of Police, Mr. D.W. MacIntosh, whose idea it was to build them. The article has been compiled from information in the Hong Kong Police Force Library, also the Force Museum in Coombe Road to which due acknowledgements are made.\n\nIn 1945, when Hong Kong was liberated, the population was estimated at 500,000. As the Territory regrouped and normality returned, it saw an upturn in immigration and by the end of 1947, the population had increased to an estimated 1,800,000. In 1948/49, as a result of unsettled conditions in China caused by the civil war and the increasing successes of the communist armies, a large influx of refugees from the mainland commenced. Approximately 750,000, mainly from Kwantung Province, Shanghai, and other commercial centres, entered Hong Kong during 1949 and early 1950. This reached its height in the Spring of 1950, when the estimated population was 2,360,000.\n\nAmongst the refugees were the defeated remnants of the Kuo Min Tang Nationalist armies and also a fair number of common criminals. Arms of all descriptions were available, and gangs of armed men raided villages near the Border. There were frequent gun battles between the police and gangsters, and there were several cases of policemen being killed and their revolvers stolen. In May 1949, two incidents occurred on the Border, which were to lead to a change of design and use of police posts in that particular area.\n\nOn May 2, 1949, a four-man police patrol left Ta Kwu Ling Police",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "187\n\nTWO GROUPS OF CHINESE DEITIES RARELY SEEN ON CHINESE ALTARS\n\nKEITH STEVENS\n\nImages of Chinese deities on altars either stand alone, with their aides and assistants where applicable, or in groups of two, three, five, eight, ten, eighteen as dictated by their legend or custom. There are many such groups, most of which are to be seen on a number of temples. However, two groups, though quite frequently referred to in scripture and legend have only been noted once. The first, the Six Patriarchs of Buddhism, stand on three altars, side by side, in a secondary hall of a popular religion temple run by Ch'aochou devotees in Chonburi, a city just south of Bangkok. The second, the Taoist Seven True Ones (of the Northern School), the disciples, enlightened ones, of Wang Chung-yang can be seen in a separate side hall dedicated to them of a temple at the base of Hua Shan in Shensi province.\n\nThe Patriarchs of Buddhism, Tsu\n\nThere are two separate groups of Buddhist patriarchs, those of the West, that is, with Indian and Hindu origins, and those of the East, that is, Chinese. Indian patriarchs of Western Buddhism totalled twenty-eight, a few of whom were still revered in mainland Chinese temples during the earlier part of this century.\n\nThe Chinese patriarchs of Eastern Buddhism, a total of six, the Tung-tsu Liu(1), belong to a relatively late stage in the development of Buddhism in China of which one, the last and Sixth, Liu Tsu, is still regarded as a major deity in his own right by the Cantonese. However, images of Liu Tsu, together with the other five Patriarchs are to be seen in Chonburi, in a large combined Buddhist-Taoist temple.\n\nThe first patriarch of Chinese Buddhism is Bodhidharma who was also the 28th and last Patriarch of Indian Buddhism. He left India when already an old man and in about AD 520 after travelling for about three years he reached Canton bringing with him the sacred alms bowl of the Indian Patriarchate. He died some ten years later and, according to different schools of thought, is buried either near Loyang or near...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213620,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "The Sixth, Liu Tsu (NL) and last Patriarch of the Ch'an sect of Chinese Buddhism lived during the 7th century AD and is best known by his name in religion, Hui Neng (E). He is commonly called Ch'an-tsung Liu Tsu Hui Neng (AE). Hui Neng studied under the Fifth Patriarch, Hung Jen, in Hupei province, was chosen by him to be his successor and, as the Buddhist Law was by that time well established in China, Liu Tsu did not feel the need to proclaim his successor, in particular. He founded the “Sudden Enlightenment School\". He was born into the Lu family in Hsin-hsing county in Kuangtung province in 637. Stories are told about his upbringing in the province by poverty-stricken parents and as an illiterate youth his employment as a common labourer in the kitchen of the Fifth Patriarch. Also, whilst still a youth he amazed monks and nuns with his miraculous ability to understand the chanted sutras.\n\nIn 676 he took holy orders in the Kuang-hsiao Ssu in Canton, the temple where Ta Mo had stayed on his arrival from India some 150 years earlier, and insisted on working in the fields until old age prevented it. He was a great proponent of the saying he first created \"One day no work, one day no food\". A special pagoda was erected in the grounds of the temple and the hair shaved from the head of Hui Neng was stored there as a relic.\n\nHe died in 713 in the Kuo-en Monastery in Kuangtung where his corpse, which proved to be incorruptible, was enshrined. It was lacquered and looked for all the world as it did whilst still living. His mummified body is still kept in the Nan-hua Monastery, built by Hui Neng on Nan-hua mountain, a prime site some twenty miles from Shaoguan, north of Canton.\n\nThe Ch'an cult developed in the Nan-hua Monastery. Liu Tsu has been adopted by Buddhists as the protective genius of the province of Kuangtung and was, for example, successfully prayed to for rain in 1900 during a prolonged drought. His image still stands in the temple of the Six Banyans in Canton city, and has been seen on altars in Cantonese communities in SE Asia and in Hong Kong and Macau, and also in one of Hong Kong's clan associations as the patron of the Lu clan, with his image amidst slips and tablets dedicated to the departed Lu's.\n\nThe standard image of Liu Tsu, in the likeness of the mummified body, portrays him as an elderly monk, sitting cross-legged, head bent forward with his hands resting palms upward on his lap. In one or two images he is portrayed wearing the bodhisattva's five-leaf crown. One of the best-known Shekwan potters, Ch'en Wei-yen [18th century] had been ill for some time. His mother prayed to Liu Tsu and promised that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "192\n\nAnother claim suggests that Ch'iu was the adviser to the Yuan emperor Shih Tsu [better known as the Great Kublai Khan] though as Ch'iu is said to have died in AD 1227 this would be impossible; yet another claim which is again fanciful, Ch'iu is said to have been the author of the dramatic version of the \"Journey to the West\" the well-known story in which Monkey [Ch'i-t'ien Ta-sheng] aids a famous monk to carry Buddhist scriptures to China from India.\n\nHis mausoleum was in the influential Taoist White Cloud Monastery, the Sect centre, in Peking. Temple records in the Pai-t'a Dagoba in the Pei Hai in Peking noted that he died at the age of 80 in AD 1227.\n\nHis image is to be seen on two altars in Hong Kong, both in Taoist monasteries where he is portrayed as a seated Taoist figure dressed in robes, blue in one monastery and golden in the other, with a black beard. He is wearing the tiny Taoist crown and holds a fly switch in his right hand. He has no unique identifying characteristics, though in private images he is often depicted with his blue robes decorated with pa-kua signs. His image, in both monasteries, is on a secondary altar in a main hall dedicated to Wang Ch'ung-yang, with Lu Tung-pin being the sole deity in the other secondary altar. These three Immortals are known collectively as the Three Generations, with Lü the eldest, Wang the second generation and Ch'iu the third generation and the junior.\n\nHis great weakness, which he had to overcome, was his impatience. He was renowned for his propensity to butt in and offer his opinion, often after reaching conclusions prematurely.\n\nIn Peking, his image in the Tan-chi Kung depicted him as a young man without eyebrows or whiskers and with a whey-coloured face. In Singapore, his old gilded image stands on an altar in an old temple in Telok Blangah where he shares a shrine on an altar with Lu Tung-pin, one of the Eight Immortals, with the other shrine occupied by images of Ho Hsien-ku, another of the Eight Immortals, and Sun Fu-jen, an unidentified matron.\n\nCh'iu was deified by the Yuan dynasty emperor Shih Tsu [Kublai Khan, ca AD 1260] as: Ch'ang-ch'un Yen-tao Chu-chiao Chen-jen (MIÈ3⁄4Ç^). Later, at the time of Yuan Wu Tsung [ca. AD 1308],",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "200\n\n3\n\nand four belong to German prisoners. The remainder are Allied servicemen's graves. The headstones, including those of the Chinese Labour Corps members, are of the usual Portland Stone with the Commonwealth War Grave standard segmental curve on the top (see Plates 1 and 2). This distinguishes them from graves for civilians which are curved but with a piece notched out at each top corner. Stones for Royal Air Force graves are 'winged', with curved tops sweeping upwards slightly at each side.* Few if any of the Chinese who served in Europe in the First World War, one assumes, were Christians. There are no crosses on their gravestones.\n\nOf the two Chinese graves in this cemetery one is unnamed (see Plate I), although there is an army number. This is not unusual. When Chinese labourers were first recruited, pigtails, which could still be found in China at the time, were cut off. Thumbprints were then taken and numbered wristlets were riveted on. The inscription on the first gravestone reads, in Chinese and English, 'Faithful unto death'. The second headstone (see Plate 2) is in memory of Wong Fuk-hing with the proverb, 'A good reputation endures forever.' Wong came from Shan Tung Province, Yeung Sun county. A Chinese person's native place is important enough to be inscribed on his or her headstone. Traditionally, Chinese like to be buried on their native soil.\n\nNot far from Foncquevillers Military Cemetery is an old farm house which, in 1916, stood near the front line of the First Battle of the Somme, the largest land battle Britain has ever fought. Some 57,470 British soldiers were killed on July 1, 1916, the first day of this action. The cellar at the time, linked by a tunnel to the trenches which crisscrossed the area, served as a battlefield operating theatre. On March 19, 1916, two British soldiers were shot at dawn, close by, for desertion. Although my son and I visited this old house owned by Avril Williams, which now serves as a guest house and English tea rooms, she was unfortunately not at home. Her daughter showed us around.\n\nThe chief reason that Avril Williams came here, from England, was so she might visit and tend the graves of those who fought and died: 'So we might continue to live the way we do.' On the headstone of Private George Palmer's grave, who was killed in 1917, a request from his mother is inscribed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "201\n\n'Will some kind hand in a foreign land place a flower on my son's grave.' \n\nAvril Williams has answered that call countless times. She looks upon the departed, including of course the two Chinese, as members of her extended family. It is important they all have visitors.\n\nNOTES\n\n1 J Keith Stevens, 'British Chinese Labour Corps' Labourers Buried in England', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society vol. 29, 1989 (1991), p 390 and Plates 24 and 25\n\n2 Michael Summerskill, China on the Western Front, Britain's Work Force in the First World War, published by Summerskill (1982), passim\n\n3 The Register at Foncquevillers Military Cemetery\n\n*S M Bard, Report on Survey and Study of old Service Graves at Stanley Military Cemetery, Antiquities and Monuments Office (Hong Kong, c 1990), p.10, and S M Bard, Annex to Board Paper Antiquities Advisory Board/21/91, Study of Military Graves and Monuments Hong Kong Cemetery (Hong Kong, 1991), p 17\n\n4 In large Chinese families children are still sometimes known by numbers eg 'Number Four Sister'\n\n5 British soldiers in World War Two each wore two identity discs on a cord around their necks. On these plastic discs were stamped their army number and their name. If a soldier was killed one disc was buried with the body and the other was sent back to base for record purposes\n\n6. Four proverbs were used. The other two were, 'A noble duty bravely done', and 'Though dead he still liveth'. All four have a hint of a Christian message\n\n7 Tim Sebastian, 'Haunted by the Ghosts of Heroes', South China Morning Post (1 July 1995), Features p.3\n\n8 Ibid\n\nPLATES\n\nPlate I Although an army number is inscribed, this grave of a Chinese labourer in Foncquevillers Cemetery is unnamed. This is not uncommon\n\nPlate II The inscription on this grave shows the name of the labourer and his native place in China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213663,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "21 September \n\n27 September \n\n12 October \n\n2 November \n\n9 November \n\n30 November \n\n7 December \n\n1997 \n\n18 January \n\n21 January \n\n8 March \n\nDinner at Police Training School. \n\nNew Territories Mid-Autumn Festival Fire Lanterns \n\nJoint Seminar with the South China Research Circle and the Antiquities and Monuments Office \n\nThe Future Kam Tin Heritage Trail \n\nThe Defence of Leighton Hill During the 1941 Battle for Hong Kong. \n\nThe 'Da Tsiu' Festival at Nga Tsin Wai Village, Kowloon. \n\nArt Treasures from Shanghai and Hong Kong A Guided Tour, University of Hong Kong Museum and Art Gallery. \n\nViews of the Pearl River Delta · Macau, Canton and Hong Kong, Exhibition held at Museum of Art \n\nVisit to Government House and the Legislative Council Building. \n\nVisit to Hop Yat Church, the Hong Kong Medical Science Museum and the Man Mo Temple. \n\nVisits outside Hong Kong \n\n19-21 October Visit to Guangzhou and Whampoa \n\n14-17 November Temple Tour of Central Taiwan. \n\nWith 17 lectures and 16 visits it is not surprising if the odd person has been heard to say, probably partly tongue in cheek, that we have too many functions. The rubric would appear to be, however, how \n\nXV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "4\n\n+\n\nparticular was expected to make in increasing contact between the city and the eastern New Territories: \"The railway will bring the Territory into closer contact with Hong Kong and western ideas ... Country folk who used to require a full day to reach Hongkong can now go in and out and do their shopping in the day.\" It is, however, clear that the district officer considered that this development had not yet begun in any significant way at the date when he was writing.\n\nIn these circumstances, it is not surprising that the district officer felt that the broader picture in 1912 was of a generally unchanged traditional life: \"A visitor to the Territory of 1899, upon returning in 1912, would find changes to remark in the outward appearance of the country, but he would not find the life or character of its inhabitants greatly altered... The domestic life of the villager does not differ much from that of Chinese in other parts of China, nor has it altered much during the few years of British occupation: if anything, it falls rather behind the general standard of freedom and enlightenment in the Canton Province.. even now the customs and habits of the people are probably little changed from what they were a hundred years ago.” The district officer feared that modernisation, when it came, would cause the inhabitants \"to lose their simple old-fashioned virtues,\" But clearly he felt that this unwelcome development had yet to begin.\n\nIn summary, therefore, the district officer's view was that the New Territories in 1912 were ripe for modernisation, but that this process had only just begun.\"\n\nBy 1921 it is interesting to note that another well-informed European - the Census Officer - could still make very similar remarks: \"The opening of the railway seems, contrary to expectations, to have produced little change\", and the effect of the Government schools “is just becoming apparent\n\n*12\n\nThus, by 1911, the village society of the New Territories, while more prosperous than a decade or two earlier, and aware of, and at least partially receptive to, modern ideas, was still (other than for New Kowloon, the southern strip immediately around Kowloon City and Sham Shui Po) almost entirely traditional. The 1911 Census, therefore, took place in one of the last years in which the old, traditional society survived more or less unchanged. By 1921 that society was beginning",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213700,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "24\n\nIt must be stressed that the figures as given in Tables 7 and 8 are very approximate. They probably under-estimate the numbers of deaths of very young infants. They are likely, therefore, to be conservative: the average age of death, shown on Tables 7 and 8 as 22/24, may well, in fact, have been as low as 18/20. It can, however, be accepted that the average age of death is unlikely to have been higher than 22/24.\n\nClearly these figures, because of the serious under-reporting of very young children, cannot be used to provide detailed statistics of infant mortality in the New Territories. They do, however, show that about a fifth at least of all children died before reaching school age, and that about half of all children died before reaching marriageable age. They demonstrate that infant mortality was a major social factor, and permit debate only on the detail of incidence.\n\nIt is worth noting some points disclosed by Tables 3-6. Table 5 shows a slight upturn in the population recorded in 1911 for both males and females at ages 60-65; this is clearly a reaction to those elderly villagers who claimed they were \"more than one cycle old,\" and who were consequently all entered as 61 years old. In 1921 this unthinking reaction was not followed: actual ages were identified and entered.\n\nBecause of the loss of Tsuen Wan district to Southern District, the 1921 figures for Northern District should have been very slightly lower than those for 1911. This is the case for both males and females older than about 50. Since it is this elderly section of the population which is the most sedentary, these figures are likely to be accurate. However, between the ages of 35 and 50, for both males and females, the 1921 records show higher populations for Northern District than in 1911. This can probably be ascribed in part to villagers being caught by the census when returning to worship at their ancestral graves during the Ching Ming Festival, as postulated by the 1921 Census officer, and in part to greater efforts being made in 1921 to capture the boat people. In addition, political troubles in the border area of China had caused large numbers of refugees to cross over into the New Territories in 1920. While most of these refugees had returned to China at the end of 1920, it is likely that some remained in the New Territories, to be caught by the enumerators in Northern District in 1921.\n\n57\n\nBetween the ages of 20 and 35, the 1911 figures for the Northern District are higher than the 1921 figures, as expected, but the very",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "Table 28\n\nUrban Population: New Territories. 1911\n\n63\n\n  \n    Northern District: Town\n    Males\n    \n    Females\n    \n    Total\n  \n  \n    Yuen Long\n    458\n    81.9%\n    101\n    18.1%\n    559\n  \n  \n    Sai Kung\n    320\n    62.5%\n    192\n    37.5%\n    512\n  \n  \n    Hang Hau\n    262\n    67.7%\n    125\n    32.3%\n    387\n  \n  \n    Ha Tsuen Sh\n    120\n    67.4%\n    58\n    32.6%\n    178\n  \n  \n    Shek Wu Hui\n    29\n    67.4%\n    14\n    32.6%\n    43\n  \n  \n    Tuen Mun San Hu\n    72\n    67.3%\n    35\n    32.7%\n    107\n  \n  \n    Tai Wo Shi\n    377\n    79.9%\n    95\n    20.1%\n    472\n  \n  \n    Tai Po Old Market\n    104\n    53.3%\n    84\n    44.7%\n    253\n    \n  \n    Tap Mun\n    168\n    66.4%\n    85\n    33.6%\n    253\n  \n  \n    Sha Tau Kok\n    43\n    70.5%\n    18\n    29.5%\n    61\n  \n  \n    North District Total.\n    1910\n    70.8%\n    789\n    29.2%\n    2699\n  \n  \n    Southern District: Town\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai O land population\n    1159\n    51.6%\n    1089\n    48.4%\n    2248\n  \n  \n    .boat population\n    3159\n    58.4%\n    2254\n    41.6%\n    5413\n  \n  \n    Total\n    4318\n    56.4%\n    3343\n    43.6%\n    7661\n  \n  \n    Cheung Chau land population\n    1918\n    59.1%\n    1326\n    40.9%\n    3244\n  \n  \n    :boat population\n    2601\n    58.6%\n    1841\n    41.4%\n    4442\n  \n  \n    Total\n    4519\n    58.8%\n    3167\n    41.2%\n    7686\n  \n  \n    Ping Chau\n    434\n    67.6%\n    208\n    32.4%\n    642\n  \n  \n    Mui Wo Kau Chun\n    11\n    61.1%\n    7\n    38.9%\n    18\n  \n  \n    Southern District Total\n    9282\n    58.0%\n    6725\n    42.0%\n    16007\n  \n  \n    New Territories Total.\n    11192\n    60.0%\n    7514\n    40%\n    18706\n  \n\n* Most of Sha Tau Kok was in China this is the New Territories part of the town\n\nTsuen wan is not included as the census includes a large rural population with the town. Some of the Cheung Chau boat population was probably at Ping Chau, and some of the Tai O boat population was probably at other anchorages on Lantau, but only a small percentage in each case\n\nIt will be noted that there was no town in the Northern District as large as Ping Chau, and that Cheung Chau was more than 24 times as large as all the Northern District towns put together. There were rural populations included within the total for, especially, Tai O, but, nonetheless, the differences are very real. The 1921 Census includes population figures for only one town, Sai Kung the figure it gives (an overall figure of 606) is in line with the 1911 figure.\n\nIt is noticeable that the population engaged in “urban” occupations can be comfortably fitted into the recorded populations of the Southern District towns, with a substantial excess over to cover the fishermen and ocean-going seamen living in the towns In Northern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213807,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "131\n\nthan what is provided in these three letters. In later life he rarely wrote about his experience at St. Paul's or his life during his Hong Kong years. Fryer's letters, other than these three, and diaries from this period, if they survive, have not been located. However, in these three polished letters we can see a progression from impressionable college graduate, to responsible and presumably successful superintendent of a CMS sponsored college, to socially accepted compatriot, all the while improving his mastery of the Chinese language. He wrote of studying the Chinese language on the voyage out, and he anticipated mastery of the language during his first weeks in Hong Kong. Here we see Fryer bargaining with a Chinese merchant for the purchase of oranges, an incident as he relates it that is not without humor, conversing with a young boy, discussing religion with a Christian convert, and arguing religious points with a Buddhist priest.\n\nFinally, in this letter Fryer presents himself interacting with men who would reside and work in China for many decades; Lechler was to remain until 1899, Eitel until 1897, Fryer himself until 1896. Fryer left Hong Kong later in 1863 to join W.A.P. Martin as Professor of English at the T'ung-wen Kuan, or Interpreter's College, in Peking. The chain of events leading to Fryer's departure from St. Paul's College and subsequent employment by Martin in Peking is unknown. However, after but two years in Peking at the T'ung-wen Kuan, Fryer is in 1865 again in the employ of the Church Missionary Society as headmaster of the Anglo-Chinese College, a not very prosperous school for Chinese boys in Shanghai, a post he was to hold until 1868, when he began work for the Chinese government as a translator at the arsenal at Kiangnan.\n\nAs in the letters published previously, an attempt has been made to balance the needs of modern usage with the very few peculiarities of the Fryer manuscripts. Fryer was inconsistent in his use of punctuation, particularly in the use of the colon and the apostrophe. Punctuation in this transcription is essentially as Fryer would have it in his manuscript; the reader will forgive an occasional irregular spelling. Fryer's run-on narrative has been separated into smaller paragraphs by the editor, and a caret used to indicate where such separations have been made to improve readability.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "138\n\nIn many places the country was remarkably pretty. Very much like Devonshire, with this exception that all round were the barren dreary dry looking hills. Some clumps of trees were very fine.\n\nAfter above an hour's walk we began to go down into a valley, that was considerably cultivated, and just at the beginning of the descent under the shade of several lofty trees was a Chinese public house - would that in England there were such on the roadsides - We went up and sat down at the table which was covered with packets of cakes, and in a few minutes, away came cups of tea from the house. Real Chinese fashion, with covers. The tea is made in each cup. And you dip it out from the leaves with a small cup holding about a tablespoonful. Really it was delicious. It was tea, such as I never tasted. No milk or sugar wanted. It was milk and sugar in itself. Such tea! Didn't we enjoy it, and didn't we eat the cakes, and didn't we have no end of fun! No one should travel in China who cannot speak to the people and understand them. We gave them 1/4 dollar for all we ate and drank, and really refreshed we went on our way.\n\nAbout 12 o'clock we entered Sam Chun, a fine village, or rather market town. We entered the temple, where were many curious things, as well as the group of idols in the Centre, representing a great officer who died heroically, and his family and a black servant who is honoured because when his master died he killed himself. What noble heroism! These images were all larger than life, and no pains had been spared on them. They were all spangling with gold. I obtained the history from the officiating priest, whose apartments were adjoining the temple. At Sam Chun the same curiosity was manifested, and we at last went into a shop of one of the former converts of the German missionaries from Po-kuk. Here we rested and got chairs for the remainder of the journey. Adjoining was a rice shop, and a man was hulling rice. Another was winnowing it, with a curious machine.\n\nThe people swarmed in crowds round the door, and when we rose to depart we had to push our way through them. Our chairs were of the most curious kind. Two long bamboo poles, 1 1/2 ft apart, a board hanging down by ropes to sit on, and a stick hanging down by two strings to rest the feet on. Nothing could be more simple, and withal, it was not so very uncomfortable. The men were twice as strong as the Hong Kong carriers. And we got on very well. Our route lay through a large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "140\n\nat the top was another of these tea houses and here we called a halt. I soon got into a chat with an old priest with his clean-shaven head. His temple, or rather hovel, was close there and he got his living by begging. He was stone blind. It was a mendicant Friar, and a wandering Friarð in argument. He freely acknowledged the absurdity of his creed. He is a Buddhist: and offered me on the spot to go with me and learn my creed if I would feed and clothe him. Then I jeered him about his idols, and why he did not get them to help him. The worst of them is, they all acknowledge the absurdity of it, but say it is their custom. Western Foreigners have customs and celestial's have customs, and all creeds are good alike: here the matter ends.\n\nWe again got on our route, and descended the valley. Mr Stringer and myself were so long with the old priest that we were far behind the rest of the party; but we were armed and therefore there was no danger. When we again reached the valley at the bottom, our road lay along a small stream for a few miles. The rest of the party were out of sight, and we went on alone, partly uncertain that we were going right. At last, however, the road suddenly opened into a deep valley on the right, and at last we saw the German Mission House, just under the brow of the hill, and our companions seated very comfortably on the balcony [Ed.: An illustration of the Lilong Station accompanies this article.] So we put our best leg foremost, and at last tired of walking and riding we got in about 5 o'clock. The house is not a very grand affair. But it just has served their purpose. There is only one other house near it for a long way. The situation is beautiful in the extreme, and as healthy as possible. They have a little ground in front, and on the sides of the hills are plantations of tea shrubs, though nothing very bright about them.\n\nThe missionary staff consists of Mr Winnes, who has been in China nearly 20 years, and a fine young German, named Eitel\". I was much struck with him. There is a nobleness and firmness in him which I greatly admire. In fact, there is something almost severe about his look. But the animation with which he speaks, and the natural energy of his character, together with his pleasing and gentlemanly deportment, lead you soon to see he is not an ordinary person. [Ed.: Photographs of Lechler, Winnes and Eitel accompany this article.]\n\nWe took a short walk on the hills, and then came home to dinner, which by the bye I enjoyed with a keen relish. Then we sat a while on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "152\n\nirregular schedules between Tung Chung and Kap Shui Mun, Castle Peak, and West Point. Geographical inaccessibility and backward transportation made the Tung Chung valley an isolated place, and the community there remained secluded and localized. As observed, the slumbering rural character of the area remained almost untouched for 150 years after it was leased to Britain in 1898. Little development was undertaken until the 1960s when reclamation and resettlement were planned. Remoteness from developed districts allowed the place to retain most of the traditional ways of living.\n\n1\n\nSuffering from geographical isolation and poor transportation, Tung Chung's villagers subsisted on agriculture. Native produce included rice, sweet potatoes, taro, peanuts, and red onions. In the old days, rent-in-kind absorbed part of their yield. Red onions and a small portion of rice were transported by boat to the West Point market in Hong Kong for sale. To meet their daily needs, farmers also engaged in subsidiary work such as the raising of chickens and the collection of firewood. The wood was sometimes carried to the Tai O market for sale. Throughout the century, Tung Chung failed to develop into a market town on account of its inaccessibility. To supplement the meagre income from subsistence agriculture, many males sought employment outside the area, and became seamen in their late teens. People of the older generation have pointed out that in their community, men normally went sailing while women stayed home tending the farm and cutting firewood.\n\nThe influence of Hakka culture may account for the tradition of women acting as capable farmers. It is speculated that many Hakka people settled in Tung Chung after 1689, when the Ch'ing court repealed the decree of \"Coastal Evacuation\", which had ordered settlers in the coastal area of southeast China to move inland in order to prevent them from trading with Taiwan and aiding the anti-Manchu forces there. In the early years of the dynasty. According to Stewart Lockhart's survey (1898), all Tung Chung's villages, except for Ling Pei, were Hakka communities. Even in the 1950s, the Hong Kong Gazetteer still maintained that 97% of Tung Chung's population were Hakkas. Today some elderly folks can still remember a number of Hakka folksongs which, according to their custom, used to be sung in the field during or after work. Hakka women have been known for their hard work and thrift in managing both the family land and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "180\n\nThe\n\nIssei, \"The Jiao Festival in Hong Kong and the New Territories,\" in Julian F. Pas, ed., Turning of the Tides: Religion in China Today (Hong Kong: Oxford University Press, 1989), pp. 271-298\n\nInterviews: K'ung Chao-hsiang (age 79), Lung Tseng Tau, Jul 6, 1991; Hsieh Ch'i, op. cit.\n\nInterview of Mo Shu-ling (age 65), Mok Ka, Jun 29, 1991\n\nInterview of Lo Ch'uan, op. cit., Jul 8, 1991\n\n[hid]\n\n\"Ho, op. cit.; while some villagers did not remember the role of the Houwang in the rituals, an old man, who had witnessed the festival three times, indicated that the Houwang idol would be \"invited\" from the temple and enshrined on an altar set up for the ceremony (Interview of Lo Ch'uan, op. cit., Chap Mun Tau, Jun 22, 1991)\n\n\"Tanaka, op. cit., pp. 273-274\n\n*Faure, 1986, op. cit., p. 84\n\n14\n\nJames Hayes, The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes (Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 159-160\n\n\"Ho, op. cit., p. 6\n\n16\n\nInterviews: Cheng P'o, op. cit.; K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n\"Interviews: Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Public School, Jul 1991; Tseng Kuan-hsing (age 60+), Upper Ling Pei, Jul 12, 1991\n\n*Interview of K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n14\n\nJCH\n\nIbid.; Interviews: \"Uncle Li\", op. cit.; Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Rural Committee, Aug 12, 1991\n\nInterview of Feng Po (age 65), Ma Wan Chung, Jun 16, 1991\n\nBrum, op. cit.\n\n*James Hayes, \"Chinese Temples in the Local Setting,\" in Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today, Week-end symposium, Oct 2, 1966, the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, p. 92\n\n\"Faure, 1981, op. cit., p. 76\n\n**\"Ch'ung-hsiu Houwang-miao pei-chih,\" IV, 1910, collected in K'o Ta-wen, Lu Hung-chi, & Wu Lun Ni-hsia, comp., Hsiang-kang...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213877,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "203\n\nBy the 1890s, however, these patronage networks developed by the western affairs movement underwent very drastic changes. Many of the “reform-minded\" officials in China had passed away due to old age.\n\nThe most serious blow came in 1895 with China's defeat in the Sino-Japanese War. This destroyed the credibility of the western affairs movement. With the downfall of Li Hongzhang, the basis of political patronage began to diversify.\n\nAs for Li Hongzhang, after having been disgraced, he was assigned by Beijing to be the Viceroy of such peripheral provinces as Guangdong and Guangxi. It is where the first attempt to make south China independent came into play.\n\nIn 1900, the issue of the Boxer Uprising divided the viceroys into two factions. The viceroys of the northern provinces followed Beijing and declared war on the foreigners. The viceroys of the southern provinces, led by Li Hongzhang, declared themselves neutral.\n\nHo Kai, a former member of Li Hongzhang's think tank, and then the Legislative Councillor of Hong Kong, was the agent in a deal between Sun Yat-sen, the Hong Kong Governor, and Li Hongzhang to establish a proposed independent government in the South. He sought the Governor's assistance to persuade, even with military coercion, Li Hongzhang to declare Guangdong independent. The Governor, anticipating that China was about to be partitioned, was anxious to find ways to protect British interests in Southern China. Without committing himself, Li was said to have reacted favourably. In addition, it is recorded that Li Hongzhang wrote to Sun Yat-sen inviting him to Canton for a \"parley\".\n\nAt this juncture, Beijing offered Li Hongzhang attractive high-level posts in northern China. He was called to Beijing to tidy up the political chaos after the Boxers. The rumour that Li was about to leave for the North evoked great fear among the Chinese in Hong Kong. The Hong Kong Telegraph reported that to stop Li from leaving, the merchants threatened to \"lie in front of the wheels of his carriage\".\n\nThe Governor of Hong Kong, through the Consul in Canton, urged Li to reconsider his decision. Politely refusing this advice, Li inquired whether he could be granted an interview when he passed through.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "208\n\nWhen the Chinese in Hong Kong representing other districts in China saw that the power in Canton was drifting into the hands of the Sye Yup [Siyi] Association, they organized societies of their own, preventing the Sye Yup [Siyi] Association from monopolizing political influence in Canton.\n\nOne consequence was that the number of regional chambers in Hong Kong was increased from two in 1909 to sixteen in 1913, and to twenty-four in 1920. Besides, the Governor also supported the establishment of a large association in the colony as \"an effort to hold all these societies [regional associations] into one society... to break the power of the Sye Yap [Siyi] Association\". This association was but the Chinese General Chamber of Commerce. The Governor specified that it was a gentleman called Liu Zhubo (1), who became the first chairman of this Chamber that he found trustworthy. It is to this Mr. Liu, and the leadership group with which he was affiliated that we now turn.\n\nLiu and his associates were a new generation of western-educated Chinese leaders. To illustrate the nature of this group of social leaders, I cite Liu Zhubo and Ho Tung (He Dong)'s personal histories. Both Liu and Ho were born in the China town of Hong Kong and both had very poor family backgrounds. They were raised by their widowed mothers. Ho Tung, for example, was the eldest of four brothers, who had different fathers. The four brothers shared the same surname only because they adopted their mother's family name. Ho Tung himself was a Eurasian and was always excluded by Chinese circles in the colony. But like Liu, he managed to gain a scholarship to study at the government-supported Queen's College and turned out to be an active member of the Alumni Association. After a brief career serving as instructors of the College, Liu and Ho were employed as compradores of Lapack Co. Ltd. and the Jardine & Matheson Co. Ltd., respectively.\n\nIn business terms, these new leaders were closely connected with the Hong Kong and Shanghai Bank, as well as with the Hong Kong government. I cite one example to illustrate this point. In 1914, Liu Zhubo and Ho Tung established The Da You Bank (The Bank of Great Wealth) with their Eurasian friend, Lo Changzhao. In the same year, the three men were granted an opium monopoly within the Colony. All three partners were graduates of Queen's College and were active",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "217\n\nWeekly Review recorded that:\n\nSun has been importing, to support his ambition to become the President of China, several hundred thousand politicians and mercenaries. To support them, exorbitant taxes had been created, public lands and buildings sold, private property confiscated; and many men and women pressed into involuntary servitude.\n\nThese auctions and speculations gave rise to a land boom in Canton. The record of the British War Office stated that “in the last few months there has been a considerable rise in the prices fetched by land sold by auction in the open market and an outburst of speculation in real estate. Demand exceeds the available supply…” The China Weekly Review also recorded that the \"boom in lands and shares\" was the most outstanding feature of the year of 1923. “Both markets helped to swell government's income, the former with premia and the latter by stamp duties. Money too plentiful, speculation rife. Work seems to have been plentiful.” It was recorded that the tax return for deed registration by the end of October 1924 amounted to $5,310,000. Between 1919 and 1927, a large quantity of land and property in Canton, amounting to $55,197,514, was also purchased by overseas Chinese merchants. These figures suggest that the real estate market in Canton drastically expanded over these few years.\n\nAmidst this boom of real estate, understandably, not every piece of \"public\" or \"government\" land was openly put up for auction. These properties could always be purchased through personal networks. In some cases, one could purchase the land with just 10% of the estimated price for auction. A large number of land investment and mortgage companies were then found in Canton, the majority of them were under the control of the Siyi men. Among other examples, the Canton Sanshui R.R. Wharf on the Bund, together with the control over the ferry services, was sold to a Wu Dongkai (吳東楷), one of Sun's Siyi financiers in Hong Kong and an old member of the \"Thirty men subscription team”.\n\nThe most notorious case was the purchase of the Guangdong Nonglin Shiyan Chang (廣東農林實驗場), literally the Canton Agricultural Experiment Laboratory. The Bank of Canton, under the directorship of Li Yutang, purchased the site and buildings of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "220\n\nFirstly, the death of Sun Yat-sen was the beginning of his cult. Sun's success in defeating the Merchants Corps in October 1924 did not go unnoticed in Beijing. In November, he received and accepted an invitation to proceed to Beijing for negotiations. Sun did not live to see his goals realized. By the time he reached Beijing, his health had deteriorated badly. He was suffering from cancer. He died on March 12, 1925. Various provincial governments competed for the right to keep Sun Yat-sen's corpse. They argued for the right to hold his funeral. After a formal state funeral, his body was placed in a mausoleum outside Beijing. Funerals in other parts of China were carried out with Sun's clothing to replace his corpse. Impressive mausoleums and monuments were built up or erected in different parts of China. His books were published and re-published again. His will was made the second page of almost all the government publications. Several Sun Yat-sen universities were established, including one in the Soviet Union. His photograph was thereafter hung side by side with the national flag in all government buildings, public properties and schools. The China Weekly Review commented that.\n\nIn no sense a great man, he was undeniably a great force.\n\nSecondly, the political and financial influence of the Zhejiang men in the national politics of China continued to expand at the expense of that of the Cantonese. The leader of this Zhejiang clique, under Jiang Jieshi and the Huangpu army he commanded, eventually drove the Yunnanese troops out of Guangdong. In the manhunt throughout Canton, it is estimated that 700 Yunnanese were mutilated and murdered, including an officer who was crucified upon a telephone pole. After defeating the Yunnanese, the Huangpu army embarked on a northern expedition and nominally unified China. In this unified China, however, political power was largely concentrated in the hands of the Zhejiang clique of the Guomindang - Jiang Jieshi overshadowed the Cantonese revolutionaries and turned out to be the successor of Sun Yat-sen. Under Jiang's leadership, the Guomindang's base eventually moved from Canton to Shanghai. The political landscape in China changed accordingly, the north-south cleavage between Beijing and Canton became a cleavage between Wuhan and Shanghai. These are the areas of studies that Bergere, Rankin and Rowe concentrate on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "222\n\nthe Hong Kong public were largely indifferent to such issues.\n\nTo the Hong Kong Chinese, the political arena that commanded their attention, or participation, was not the one that existed in the Colony but the one that existed in China. They developed national (that is, Chinese) rather than local orientations. I cannot say that this general conclusion can hold beyond Hong Kong and extend to all other overseas Chinese communities. But given the surprisingly strong penetrating power of the concept of China and the enduring identity of being Chinese, I will not be surprised to find that Hong Kong's experience is not unique.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "# STYLE SHEET\n\n# THE OLD POPULAR CULTURE OF CHINA AND ITS CONTRIBUTION\n\n# TO STABILITY IN TSUEN WAN\n\n## JAMES HAYES\n\n### Introduction\n\nThat the old popular culture of China had a significant effect on the stability of Tsuen Wan there can be no doubt...\n\n## PART ONE\n\n### The legacy of self-management and local leadership\n\n#### Story-telling\n\n#### Table 1\n\nDistribution of ethnic groups in Tsuen Wan\n\n#### Figure 1\n\nOld map of Tsuen Wan\n\nThe author is a former Hong Kong civil servant [short biographical note]... This paper was first presented at [if the case]...\n\n2 A former market town in the western New Territories of Hong Kong and now a major population centre.\n\nPage vi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "Accommodation\n\nDuring the past few years our Branch's stock of Journals and other items have been kept at the Main Library in the Chinese University. In the autumn of 1997 we moved this stock to the new Public Records Office, in Kwun Tong. We are grateful to both these establishments for their assistance. As a small token of our appreciation we presented to both bodies a full set of RASHKB Journals.\n\nWe have for a number of years been talking about obtaining permanent Branch accommodation. In the middle of the last century Sir George Bonham, then Governor of Hong Kong, provided the RAS with a room in the old Supreme Court Building. When our Branch visited Shanghai, at Easter 1997, we were able to see the building which was erected originally by the old North China Branch of the Royal Asiatic Society, in the 1930s. This was, unfortunately, commandeered by the Communists in 1949. It now serves as a bank. The books in the Shanghai RAS Library and the exhibits in the RAS Museum (said by some to have been the first museum in China) were also requisitioned.\n\nAt present our Office Bearers, some of whom put in several hours of RAS work a week on a voluntary basis, often find it more convenient to work from their homes. Caution is obviously needed before our Branch buys or rents a 'home of its own'. During 1997 Branch overheads ran at HK$13,750.00 a month. If we had our own premises, with expenses like maintenance, services and rates, this figure would increase considerably.\n\nPossessions\n\nDuring the past year we also made a survey of our archives which are on permanent loan to other institutions, such as to the University of Hong Kong. They include items like the Nixon Buddhist Scroll and photographs of Nestorian Crosses. Also, during the year, a number of our files have been placed on permanent loan with the Public Records Office. The same applied to an interesting collection of photographs and papers, from the estate of the late Arnold Graham, which gave an account of his long life in Shanghai and Hong Kong. We are grateful\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "2\n\nCouncillors (of whom 20 would be elected from both Chinese and expatriate jurors, or property-holders of a certain value with residential qualifications), and potentially extendible functions. However Young's successor, Sir Alexander Grantham, soon had second thoughts which were warmly shared by his Executive Council (Exco) advisers, and the plans were put into cold storage, to be quietly forgotten. They had seemed to reduce the wholly centralised powers of the Governor-in-Council, besides being of apparently little interest to a mobile and volatile Cantonese population, passing by customary right freely to and fro across the international border, and more concerned with rebuilding their lives after the war's privations. Besides, the Communist victory over the Chiang Kai-shek Nationalists, and the declaration of the People's Republic in 1949, created a new set of problems. It became common parlance that Hong Kong was \"different.\" Unlike African, Caribbean, Asian and Pacific colonies, it could not be built into a Nation.\n\nIn facing such a novel threat there were cultural divisions within Hong Kong's administration in the 1950s and 60s that commentators have often overlooked. The most obvious was that between those prisoners-of-war or internees during the Japanese occupation who had been judged physically fit to return to post-war duties, and their colleagues who either had fought throughout (in China or in other theatres) or had been recruited subsequently but had served in no other territory. They might differ in their views of what threatened stability, but were in agreement that nothing should, in the cant phrase of the time, \"rock the boat.\" All tended to accept what is now dubbed the economic 'trickle-down' theory, that what was good for the businessmen who dominated the Colony's appointed Councils was good for their employees - and equally for a large proportion of the population that had voted with its feet by flooding into Hong Kong to escape Communism, and also to find employment until it might seem safe to exercise their right to cross the border again and go home. But it seemed to some observers that those who claimed to understand and to love the Colony best had least faith in its unsinkability.\n\nA smaller but growing subset consisted of those colonial servants who had been transferred to Hong Kong within Her Majesty's Overseas Civil Service (HMOCS) from other territories, usually upon the grant of independence, or who had accepted fixed renewable contracts as mature entrants (\"retreads\"). Such officers might well have learnt in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213986,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "21\n\nIt was, in fact, used as one of the main features of the Hong Kong stand at the Exposition at Vancouver, in 1986 (see Plate 1). Bamboo scaffolding was also erected in Edinburgh, Scotland, by two master craftsmen, including Choi Keung of the Construction Industry Training Authority, in 1996, as part of the 'Hong Kong Tomorrow' exhibition (see Plate 2). Although bamboo is used in some other Asian countries as well, nevertheless it does typify Hong Kong.\n\nBamboo, which has a long history for use as scaffolding in southern China, is imported into Hong Kong from the neighbouring province of Guangdong. But most of the bamboo comes from the adjacent, humid province of Guangxi, where it is cultivated. It takes about one year to grow to a useable size but in a very dry year with little rain it will take two years.\n\nMuch is floated down the Pearl River with lengths lashed together to form rafts. From Guangzhou the bamboo goes to Macau from where it is shipped to Hong Kong. There are different kinds. Yellow bamboo is considered better than the grey variety. Lengths, on average, vary from 23 to 33 feet (the trade still tends to work in imperial measure rather than metric) and it is from 2 to as large as 10 inches in diameter. For extra compressive strength, on tall buildings, China fir poles are sometimes used as standards (uprights) every 20 feet or so as well as for main cross-bracing members. These take three to four years to grow to a useable size.\n\nTraining\n\nThe skill of erecting scaffolding has, by tradition, normally been passed on from master craftsman to apprentice. 'Tricks of the trade' are seldom made known to people outside the trade or written down.12 The traditional period for an apprenticeship was three years, although this has since, generally, been reduced to two years because of a shortage of scaffolders. In the old days being an apprentice, Chinese style, meant one was almost a slave to one's master. Even as late as the 1950s, this included being the master's cook, servant, laundryman and general dogsbody. The pay at the time was HK$10.00 a month for the first year, HK$20.00 for the second, and HK$30.00 a month for the final year. In addition to making obeisances and burning joss sticks to the three patron deities, in those days life was hard and for the first year or so the job of a new apprentice was largely fetch and carry. Only later was he allowed to climb and taught how to tie a knot. If he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "25\n\nin Chinese) scaffold used, for example, to project out over a street to repair, say, a signboard.22 The main types of scaffolding, however, which surround a building, are what are known as 'single platform' or 'double platform' (double row scaffolding). 'Single platform' consists of just one layer of scaffolding surrounding a building. This means that, although it is easy to erect and less expensive, scaffold boards cannot be laid out on it to form a continuous working platform. The single platform scaffolding, therefore, really becomes a 'scrambling unit' over which men clamber and hang on to, with hands and legs, in order to work.\n\n'Double platform scaffolding', on the other hand, is made up of an inner and an outer frame of scaffolding surrounding a building. Such a scaffold is more substantial, it can carry more weight, and it is safer because scaffold boards can be laid out to form a continuous working platform complete with handrails and 'kicking boards'. These toeboards prevent materials, such as bricks, being kicked off the scaffold when they may fall on people below. The Department of Labour of the Hong Kong Government encourages the use of the double platform variety. The 1995 Code of Practice for Scaffolding Safety, drawn up in Hong Kong, was based largely on a version in China.\n\nWith each 'plane' of bamboo scaffolding surrounding a building, two types of bamboo uprights are used. First, there are the thicker maao chuk (lance bamboo) which form major 'empty' squares about 10 feet or so across. These provide the main supports. Then, between, are the thinner and lighter ko chuk (tall bamboo), spaced at about 2 feet 6 inches apart, to form the secondary, intermediate frame.\n\nUp until the latter half of the 1970s, bamboo uprights (standards), ledgers (horizontals), transoms, braces, and other members used to form scaffolding, were lashed together with strips cut from the sheaths of bamboo. These strips were often mistaken for rattan. These were pre-soaked in water and used wet so they were flexible. In the late 1970s, there was a switch to seven-foot-long nylon lashings which, as before with bamboo strips, dangle in an accessible position from the belts of the scaffolders working aloft. After the plastic lashings have been cut through, when the scaffolding has been dismantled, the lashings are often left lying about. Unfortunately, they are not biodegradable as were the old bamboo lashings. For structures which\n\n24",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213995,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "30 \n\non the 18th day of the Ninth Moon. \n\nBamboo scaffolders seldom use a rule. They set the spacing of the bamboo members by their eye, without the use of blueprints or plans. To do this, so many believe, they are assisted by Wah Kwong's third eye. Scaffolders, however, will usually submit a sketch to a client if they are going to erect, say, a matshed to house opera performances. \n\nIn the past, incense, fruit and pork were offered up to both Wah Kwong and Lu Pan on an altar at the time of starting work (hoi kung) on a building project. Such rituals are frequently still carried out today. When the author asked the mature scaffolder mentioned earlier, who said scaffolders had three masters, whether he would be going to the Lu Pan Temple in Kennedy Town on the Sage's birthday (the 13th day of the Sixth Moon), which was due to be held the following day, he replied that he would not. But his employer would be going. The old scaffolder said, however, that he would be attending a dinner to honour Lu Pan, when everyone would pay their respects. The author recalls attending these annual dinners, from 1955 to 1972, on a regular basis.37 \n\nConclusions \n\n36 \n\nSome people prophesied, in the 1950s, that the end had come for scaffolding and that western style metal scaffolding would take over. Although there has been a move in that direction metal has by no means taken over. In fact, the switch to metal scaffolding has been faster in places like China and Singapore than in Hong Kong. Bamboo is light and flexible and has many advantages, especially for smaller jobs. These include 'Cantilevering out', from high up on a building, to erect, say, a signboard. \n\nIn addition to the trade having its ups and downs, and being on the slow decline, bamboo is significantly cheaper. At mid-1997 prices single-layer bamboo scaffolding costs about HK$20 per square metre, double-layer bamboo scaffolding HK$36 per square metre and metal scaffolding HK$80 per square metre. Such figures are given only as a rough comparison. Prices vary, to some degree, depending on the job in question. For example, especially with metal scaffolding, the taller the scaffold the more expensive it will be.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "46\n\nappeared to the Sixth Son who was resting, weary and sick with over-work and revealed to him that Meng Liang had recovered the bones of another and gave the Sixth Son details of where his, the father's, body really lay. Meng Liang set out once more, disguised as a Tatar soldier and after a series of episodes the bones were recovered, but not before several of the Sixth Son's comrades had been killed or committed suicide. These deaths led the Sixth Son's condition to deteriorate and for his spirit to wander whilst he lay in a coma. The emperor's nephew on his way to visit him saw a tiger barring his path and shot and grazed it with the arrow. On reaching the bedside of the Sixth Son, who rallied at that point, the Prince was told that the tiger was the spirit of the Sixth Son roaming the hills and was duly appalled at the idea that he had nearly killed the Sixth Son. Despite all efforts, the Sixth Son's condition grew worse and soon he died, vomiting blood.\n\nIn another episode of the tea-house tales the ruler of the Liao Khitan planned to assassinate the Sung Emperor at a meeting to which the Sung Emperor had been invited at Chin-sha Nan. As the plan had been detected by the Eldest Son of the Yang family he disguised himself as the Sung emperor whilst the Second Son went as the Crown Prince, with the other brothers in attendance. In the event they in turn were recognised and in the ensuing fight the Second and Third Sons were killed and, apart from the Sixth and Seventh Sons, the others were captured.\n\nOne of several cult centres dedicated to the Yangs in northern China developed in a temple on the Buddhist holy mountain of Wu T'ai Shan, in northern Shansi province. There are at least three temples in Taiwan in which Yang Yeh is the main deity. And only in Taiwan are the Fourth, Fifth and Sixth sons collectively portrayed together on several altars with the collective title of the San Wang-tsu. In an old temple near Taichung the seven main images on the main altar represent the Seven Sons although, according to the temple keeper, the group did not include the father. However, the smaller portable images of the Seven on the front of the same altar had alongside them several other images which did include the Father, Yang Yeh, and the Mother, Yü Lao T'ai-chün, and a complete outsider, the mythological deity, Yang Chien [Erh Lang] who bears the same surname. The temple keeper explained that in about 1986 all nine main images, carved on the mainland many years ago and brought over to Taiwan, which at that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "50\n\nin pairs on Min [Fukienese] community altars as offerings to the Jade Emperor, whose birthday is celebrated the following day and who had persuaded Yang to call off the pursuit.\n\nAn image categorically identified as the Seventh Son, Yang Yen-ssu has only been observed in one temple, in Medan in Sumatra, where it stands alone on a separate side altar simply marked, Yang Ch'i Yeh. He is portrayed as a black-bearded general, standing dressed in long yellow robes and holding a long staff but without any unique features. In a temple near Taichung where he is depicted together with the rest of his brothers he is inexplicably portrayed with a ferocious, decorated face and a bird's beak mouth. His black skin is decorated with a white [opera-style] face pattern, whilst the beak with a red edging is under a human nose. His eyes are staring, round and bulging, and he is holding an unsheathed sword at the ready. All in all, an extraordinary image which, whilst accepted and labelled as the Seventh Son by the temple staff, is completely out of character.\n\nFinally, in Seremban in central Malaysia, the temple keeper of a small rural temple pointed out a small standing figure of a soldier in armour at the rear of a crowded secondary altar. The image has no unique characteristic and could be any soldier/deity. The temple keeper identified him as Yang Sung-pao, a T'ang general who had been the protector of a Sung emperor. In Seremban he was also known as the Venerable Golden Lion, Chin-shih Ta-jen, as well as the Great General, Ta Chiang-chün.\n\nThe Eighth Son, Yang Pa Yeh, has only been noted on two altars in northern China despite the two Yang Family Daughters being numbered Eight and Nine, Yang Pa Chie and Yang Chiu Mei. These two daughters were involved in several battles fighting alongside the Sixth Son.\n\nPost Script\n\nChinese characters carved into a roadside rock beside the modern main road from the Fen River plain in northern Shansi to Inner Mongolia proclaimed that the nearby old temple had been dedicated to Wu Lang, the Fifth Son of the Yang. This was confirmed by a local peasant. The temple was in a col between two mountains, itself several thousand",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "51\n\nfeet above sea level with the col being barred by a massive stone gateway. This was the Pass of the Wild Geese HEP, said by the local Cultural Site custodian to be one of the Three Passes facing Central Asia defended by the Yang family, and the main defensive point on the former main road, with its old track still visible winding up from the Chinese side and down to the Mongolian plain.\n\nThe aged local custodian pointed out the location of the old temple and identified it as having been dedicated to Wu Lang. It was standing on the Chinese side of the gateway though all that remained of it, apart from the outline of the outer walls, were two tall marble flag-poles, several large inscribed tablets standing vertically on the backs of stone tortoises and a number of pieces of dressed stone and the entrance steps. A modern temple dedicated to Kuan Kung, the Patron both of Loyalty and of Shansi province, has been built on the northern side of the gateway, constructed since the Cultural Revolution. However, the old temple, according to the aged custodian and the local peasant back on the main road, had most certainly been dedicated to Yang Wu Lang whereas, according to a large coffee-table book on the temples and architecture of Shansi published by the Shansi provincial authorities, the old temple had been dedicated to Li Mu, with no mention whatsoever of Wu Lang.\n\nLi Mu, like Yang Yeh, was a soldier renowned for his valour in guarding the northern frontiers against incursions from Central Asia. Li Mu was a general of the state of Chao during the 3rd century BC who always maintained a defensive posture and, ridiculed for it by the enemy, the barbarian Hsiung Nu, a major warring race, he was removed by his Prince. His successor failed miserably; Li was recalled and after intense drilling of his forces Li decisively defeated the Hsiung Nu; he also routed the forces of the neighbouring state of Ch'in. Finally, the ruler of Ch'in [who later became the first emperor of China, Ch’in Shih Huang-ti] succeeded by means of bribes to induce the Prince of Ch'ao to dismiss his great general. Li refused to accept the order to stand down and was put to death. Three months later, in 229 BC, Ch'in declared war and carried off the Prince of Ch'ao, annexing his state.\n\nThe question here is, which is correct? Folk memory claiming that the temple was dedicated to the 10th century hero, Yang Wu Lang or the official publication which claimed that the temple had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "83\n\nShelters\n\nHong Kong has been hit by many severe typhoons causing tremendous damage to shipping, a violent one occurring in 1841 wrecking the cutter Louisa on which Captain Elliot, the British plenipotentiary in China, was travelling to Hong Kong from Macau. In order to protect the smaller-sized shipping, mainly junks and sampans, from excessive danger during storms, major typhoon anchorages protected by heavy rockfill breakwaters were constructed at Causeway Bay in 1883 (c.23ha, now Victoria Park) and another in 1915 at Mong Kok Tsui (Yau Ma Tei - 65ha which has recently been reclaimed). Meanwhile, a 4ha tidal basin and smaller boat basin with slipway were completed around 1905 at the Admiralty dockyard in Victoria (now Central) to afford protection and berthing for naval vessels.\n\nA small basin was constructed in Tsim Sha Tsui in 1885 for the Water Police and, about the same time, another larger one for the Royal Naval torpedo depot. Around the turn of this century, a further anchorage was built adjacent to the old coal briquette works lying near to the end of Austin Road (the Camber Typhoon Shelter).\n\nDocks\n\nSoon after the partial destruction in 1857 of the Couper Dock at Whampoa on the Pearl River as a result of the Arrow incident, the first granite dry dock in this region, the Lamont Dock in the 4½ ha dockyard site at Aberdeen was commissioned and was a complete success from the start; it received its first ship in 1860 and could accommodate a 50-gun steam frigate of 110m length on the blocks. Subsequently the larger and deeper Hope Dock, 125m long, 30m wide at the top and 15m wide at the bottom with an entrance width of 26 metres and 6.7m clearance at neap tides, was constructed adjacent to the Lamont Dock and completed in 1867, in its time being the best in Asia and one of the finest in the world. It could take the largest vessel visiting Hong Kong, even at low water; only one ironclad in the whole of the Royal Navy would be unable to enter without first being lightened by stripping it, for example, of its heavier armament and machinery.\n\nThe smaller 100m-long dry dock at the Hung Hom dockyard in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "87\n\nof the Island This was completed in 1904, partly with filling material obtained from Chinese territory. The limits in Victoria of these two earlier major reclamations are marked by Des Voeux Road and Connaught Road respectively. During the next 30 years reclamation continued on the Island, the largest schemes being those at Tai Koo for the dockyard (21ha which included 13ha of land site formation, completed 1908), Wan Chai (36ha, completed 1929) and around North Point (nearly complete before the Pacific war), together with a smaller reclamation at Shau Kei Wan.\n\nSoon after the cession of Kowloon under the Convention of Peking in 1860 there was some reclamation adjoining deep water in Tsim Sha Tsui, primarily for wharfs, and at Hung Hom for the dockyard, to be followed by extensive reclamation in Tai Kok Tsui and Yau Ma Tei and, to a lesser extent, at To Kwa Wan, Sham Shui Po and Lai Chi Kok, the latter two both lying just to the north of Boundary Street. Subsequently an important reclamation was formed by the Kowloon-Canton Railway in Tsim Sha Tsui and Hung Hom bays (16ha, completed 1910) primarily for its own use which included three deep sea berths on the extreme south-east tip of the Kowloon peninsula. In the period after 1922 there was considerable reclamation in and near Kowloon just as there was in Wan Chai on the Island. Large areas were reclaimed at Sham Shui Po (26ha, completed 1928), Kai Tak (83ha, completed 1931) and Lai Chi Kok (c35ha), all these areas lying in the New Territories close to the old Kowloon/China boundary with much of the filling being obtained from Kowloon Tong, then being developed as a garden city. Just before the Pacific war, reclamations were also started in three other areas of Kowloon Bay, at Ma Tau Kok, Ngau Tau Kok and Kwun Tong.\n\nRoadworks\n\nConstruction of Queen's Road in Victoria was started in May 1841, only four months after the British landed on the Island, by the Royal Engineers following the alignment of a narrow bridle/tow path high above the beach which extended some 7 kilometres from the water's edge at Kennedy Town on the west to within a short distance of Happy Valley on the east. Another road, from Wong Nei Chong to Shau Kei Wan was built at the same time, a causeway with two bridges being constructed to carry it across what is now known as Causeway Bay.\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "94\n\nThe tunnel was driven at a rate of about 18 metres/week through granite - surprisingly the most serious problems encountered appear to have concerned the labour, rather than the tunnelling itself, on account of fung shui difficulties and the prevalence of malaria.\n\nTo finalise the KCR project, an 11.5km-long narrow-gauge (600mm) branch line was constructed in 1911-1912 from Fan Ling to Sha Tau Kok on the border, mainly using track and plant which had been utilized in connection with the building of the Beacon Hill Tunnel, and operated until 1928. The civil engineering work was relatively simple, the deepest cutting and embankments being about 5 metres. For most of the route the railway shared bridges with the adjacent road but beyond Wo Hang some six bridges and numerous culverts needed to be built.\n\nWater Supply\n\nThe original inhabitants and new settlers in 1841 obtained their water supply from hillside streams. To augment these sources the first five wells for the city water supply were sunk in 1851. In 1859, the Government realised that the old haphazard supply system was totally inadequate and, following a prize competition for the best plan, implemented a small reservoir scheme in the Pok Fu Lam valley, the dam being little more than a stream intake, from which water was conveyed in 1863 through a 250mm cast-iron pipe to tanks above the city of Victoria.\n\nFrom that time the history of Hong Kong's waterworks was a continual struggle to catch up with the needs of an ever-increasing population and virtually never succeeded until recent years (when the Territory's water shortfall was imported from China). The original Pok Fu Lam scheme was soon scrapped and a new reservoir, with its 11m-high earth dam and a much greater capacity (300 million litres), was completed further upstream in 1871 when the population had risen to about 125,000. The reconstruction of the supply conduit, by means of a brick culvert along the 150m contour (Pok Fu Lam and Conduit Roads), became operational in 1877.\n\nThe first stage of the Tai Tam scheme, the principal feature being a 40m-high masonry-faced rubble concrete dam, was completed in 1889",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "137\n\nNOTES AND QUERIES\n\nA BRIEF HISTORY OF RECLAMATION IN MACAU\n\nTHOMAS KVAN AND JUSTYNA KARAKIEWICZ\n\nIntroduction\n\nMacau today is a city of 500,000 people living on 22 sq. km. consisting of three main areas: the peninsula of Macau (with approximately 50% of the population) and the islands of Taipa and Coloane. Most of the population lives on the peninsula itself. Over 7 million visitors visit the enclave each year. Primary industries are tourism (driven in large part by the casinos), light manufacturing and some trans-shipment of goods from China. In common with Hong Kong, the territory has experienced considerable physical change due to reclamation. This paper traces the history of reclamation and considers some of the implications for the urban form of Macau over the past four centuries.\n\nThe Sixteenth to Nineteenth Centuries\n\nMacau saw development until the Portuguese occupied the peninsula in the mid-sixteenth century. When they arrived, it was a peninsula of approximately 3 sq. km. connected to the China mainland by a very narrow neck of sand that could be flooded at high tides. There were a few temples (already a few centuries old) and farm houses already constructed but the population was sparse. Within ten years, the population had grown to “over 5000, not including Chinese or slaves” (Pires 1987). By 1583, a Municipal Senate was formed and in 1586 Macau was designated a City. Places of worship began to be erected almost immediately upon settlement, with significant churches appearing from 1590 onwards. A protective wall was built in 1606 around the Jesuit settlement with a second fortress in 1629 and several more by 1638 (Duncan 1987).\n\nThe enclave had evolved rapidly, therefore, from a poorly defined settlement on Chinese agricultural patterns to one based on an Occidental urban architecture of churches, fortifications and civic buildings. The former probably consisting of isolated buildings, most",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "141\n\nattempt by the Portuguese naval engineers to deal with the silt from the Pearl River that fouls the harbour. Light industry is located in the areas to the northern end such as Areia Preta by the gate to China. Space is created which later finds use as the greyhound racetrack.\n\nBy 1979, we find the planned expansion changed in nature from that intended in 1927. At the southeastern harbour front, the designer (Jon Prescott) has implemented the plan in a less heavy handed fashion. Wide roads bound an area of tight streets with a few small urban spaces, again reminiscent of the scale of the old city, although with a more rigid geometry. The bounding roads are wide and traffic fast (it is on these streets that the Macau Grand Prix is held annually), effectively making this an island within the city, cut off from the rest of the city and the sea front.\n\nAt the northern end of the peninsula we find a large area of reclamation, large city blocks, wide streets and avenues with centre reserves but no plazas. The dog race track has been moved to Taipa, an island immediately to the south to which a bridge has been built, freeing up the land for lower income housing (Brito 1962). Light industry is also located in this new expansion but the relaxation of border controls to China have made a dramatic impact with much of the industry moving north of the border. This frees up land for more housing for lower income groups. The land to the eastern end has been bounded but used as a fresh water reservoir rather than for building as planned in 1927. This provides some open space located in a somewhat inaccessible corner.\n\nIn 1982 the proposal was made to expand Macau again. Traffic congestion and a polluted and silted waterfront (among other features) were giving the city a bad reputation. Seeing the successes of cities in the region, the Macau government and leading business figures decided that a modern city could be created by reclaiming yet more land and building modern structures (Prescott 1993). A series of public competitions were announced for urban development studies to guide the expansion of land area.\n\nFigure 5: 1979",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214114,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "151\n\nfrom the Colonial Office, in London, for the setting up of a Botanical Garden. This garden, which still flourishes today, finally came into being in 1862.\n\nBut, skipping a hundred years to the Branch's second time around, quite a lot else has been achieved. For example, the RASHKB has built up a respectable library of books on Asia. This is on permanent loan to the Urban Council, at the City Hall, and members of the general public are welcome to refer to it. On the shelves of the RASHKB Collection one can find many old, valuable titles, such as: A Narrative of the British Embassy to China in the Years 1792, 1793 and 1794, by Aeneas Anderson (1795) (then in the service of Earl Macartney), and Narrative of a Voyage Round the World, by Captain Sir Edward Belcher RN (1843), in two volumes. Some books in the RAS Collection bear interesting chops (stamps), such as from the old Canton Reading Room and the South China Morning Post's pre-World War II Library.\n\nIn addition RASHKB Archives, including files, photographs and papers, are deposited with the Government Public Records Office (PRO). Other Branch possessions are on long-term loan to the Hong Kong University. These include the F.A. Nixon, Buddhist, Tang Dynasty Scroll and the 38 M.A. McMullen Bills of Lading, relating to shipments in China from 1825-73. Also held by the University on behalf of the RASHKB are microfilms of 1847-59 Branch procedures and the Nixon Photographs of 991 bronze Nestorian crosses.\n\nAlthough the Society is basically apolitical, and occasionally thought of as being pro-establishment, it has not been afraid to take up cudgels when it felt there was a cause. As examples a letter was sent, in May 1995, to the Hong Kong Government pressing for the retention of the spirit hall and historical and architectural artefacts when the old Nga Tsin Wai Walled Village, in East Kowloon, is demolished.\n\nAlso, because of some government intransigence at the time, a small group of RASHKB members appeared twice before a Legislative Council committee to press for a properly established Public Records Office. When a purpose-designed, reasonably accessible, PRO opened in June 1997 at Kwun Tong, many members liked to think the RAS played a part in this successful outcome.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "156\n\nwhich came out at the end of the last century (about Europeans living in the Colony), that (Spurr 1995: 48):\n\nThere was no real pleasure, nothing but a heavy and pompous extravagance, with no return on the large sums fooled away, an outstanding ignorance of all the surroundings, the Chinese, their language and their ways, or even of the very place itself.\n\nYet, having said that, today, as in the past, many Europeans do come to Hong Kong and, during their stay, they do learn something about local history, and Chinese customs and culture. This need will no doubt continue. In such cases the RAS can help.\n\nIn addition, a number of scholars visit Hong Kong or write to the RASHKB from overseas. Information has been requested on the pre-World War II Fox Hunt, held at Fanling in the New Territories, details regarding past Hong Kong personalities and wildlife sightings, to give but a few examples.\n\nHong Kong can be proud of its religious tolerance, with regard to temples, ancestral halls and the like, and, when the British took over the New Territories in 1898, on a 99-year lease, they promised that Ching dynasty laws would be retained and local customs respected (Endacott 1958: 38). Consequently, unlike many territories occupied by more oppressive colonial powers, in spite of the British and the Chinese keeping largely apart, an affinity of sorts developed between the two races. Governor Sir John Bowring, too, who chaired RASHKB meetings in the 1850s, disliked weaning the Chinese away from their own religious beliefs and practices (Spurr 1995: 51). A fair amount of local culture has been retained in spite of westernisation and the passage of time.\n\nThis retention of local culture in the Territory means that, if scholars want to study \"things Chinese\" which are closer to customs of the old China, and to visit locations where fewer changes have taken place, they are more likely to come to Hong Kong (or go to Taiwan). Here old customs and the modern can be seen side by side. This is less likely to be the case in the People's Republic where much has been disrupted by the influences of Communism over the past half century, including such events as the devastating Great Proletarian Cultural Revolution.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214124,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "163\n\nEASTER, 1997 IN SHANGHAI: NOTES ON THE RAS HK VISIT\n\nGEOFFREY ROPER\n\nThere are close parallels between the histories of the RAS Branches formed in the two China coastal ports of Hong Kong and Shanghai. Both were formed in the 19th Century and originally under different names. That in Hong Kong was first formed in 1847 as The Philosophical Society of China, but in the same year became the China Branch of the RAS, later again to become the Hong Kong Branch. The Branch in Shanghai was first formed in 1857 as the Shanghai Literary and Scientific Society, but soon became known as the North China Branch of the RAS.1 Both Branches underwent temporary periods of closure.\n\nThe North China Branch finally closed in 1949. It had been a very active cultural organisation, with a renowned Library, totalling some 14,000 volumes in 1948, located on the second floor of the Branch's own building. Since 1949 little had been heard outside China of the fortunes of that Library, although in recent years it had become known that it was housed in the Shanghai Municipal Library.\n\nNews in 1996 that Shanghai Municipal Library was to be rehoused in new premises rekindled interest in the RAS Library, whilst at the same time much was heard of another feature of Shanghai's cultural renaissance, the new premises of the Shanghai Museum. So there was good support amongst members and friends when the Hong Kong Branch decided to organise a visit to Shanghai for Easter, 1997.\n\nAfter a considerable amount of prior liaison and preparation by the Activities Committee, a thirty-seven strong party flew off from Hong Kong on the morning of Good Friday, the 28th March, reaching Shanghai in time for an afternoon visit to the new Shanghai Museum at 201 People's Avenue. For many years the old Museum in Henan Road had been famous not only for the high quality of the objects on display but also for the high number of items in storage, for the size of the premises permitted an age of what was available.\n\nAs our party, led by President Dan Waters and Vice President",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214125,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "164\n\nMichael Lau, was to see this problem had been solved, with the difficulty now being how to restrict the visit to a small number of galleries rather than to try and see too much in the limited time available. Accordingly, we visited the most renowned galleries only, those housing Ancient Chinese Bronzes and Ceramics. We were well rewarded by the quality and range of exhibits on display. Our enjoyment and understanding was greatly enhanced by explanations provided by the two senior staff members provided for us as gallery guides by Museum Director Ma Chengyuan.\n\nThe next day, Saturday, we drove out north-west of Shanghai to the Jiading County Museum, in particular to see the exhibition on the former Jiading Imperial Examination Hall. RAS Council Member Joseph Ting, who also was our guide that day, had arranged this visit. (Prior to the visit, before leaving Hong Kong, Dr Betty Wei3 had given members a talk on the Hall and the imperial examination system, so important in China prior to 1905).\n\nAgain we were given VIP treatment, with Director Zheng of the Jiading Cultural Bureau and Director Yang Chun of the Museum, addressing us upon arrival and providing us with an enthusiastic and knowledgeable guide, Ms Liu Chuyong. Members were impressed by the graphic quality of the exhibits, especially those on examination cheating methods.\n\nThe highlight of our Sunday programme was a tour of Old Shanghai, with our guide being Ms. Tess Johnston, author and raconteur extraordinaire, whose assistance had been obtained for us by Council Member Valery Garrett. After a bus tour of treaty port architecture, Tess led us on foot through the city's oldest area, Huangpu. There, one block west of the Friendship Store and two blocks south of the Wusong River (Suzhou Creek), on Huqiu (Museum) Road, near the junction with Dong Road, we found to our delight the old premises of the North China Branch. The building is now used as a bank and share-trading hall, but little has changed in its appearance and structure with RAS still to be seen on the pediment (see Illustration 1, a group photograph outside the building, and Illustration 2, plans of premises after the 1932-34 re-building; provided for us by Ms Johnston).\n\nOn the Monday morning our exploration of both the past and present",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214126,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "165\n\ncontinued when we visited the magnificent new premises of the Shanghai Library at 1555 Huaihai Zhong Road where Director Ma Yuanling and Deputy Director Wu Jianzhong welcomed us and personally took us on a guided tour. They informed us that the books from the North China Branch Library were presently packed up awaiting transfer from the Shanghai Municipal Library, with display in the new premises set for late 1997. (The surprisingly high figure of 20,000 volumes was quoted). We were assured that the books were being well looked after and would be kept together as a library. Viewers would normally need a library card but special arrangements for HK RAS members could be arranged. (For the success of this visit we owe a lot to the advance work of members Jeremy and Jacqueline Hodkinson).\n\nFinally on the Monday afternoon we visited the Shanghai History Museum at 1286 Hong Qiao Road where Director Pan Junxiang was the host. It was clear that the Museum was modelled on the lines of the Hong Kong Museum of History.\n\nThat evening the party flew back to Hong Kong, most impressed by Shanghai's cultural renaissance and very grateful for the warmth of welcome given us by our hosts in Shanghai. For my part, I was equally grateful to the members of the RAS HK Activities Committee for helping the Branch exceed our original aims and expectations for the visit.\n\nNOTES\n\nCouling, Samuel, Hon Secretary & Treasurer of the N China Branch of the RAS, Encyclopaedia Sinica, Kelly & Walsh Ltd, 1917 and reprinted in 1983 by Oxford University Press, HK (OUPHK), pp 96 and 400\n\nOtness, Harold M, \"The One Bright Spot in Shanghai\", a History of the Library of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, JHKBRAS Vol 28, 1988 pp185-197\n\nWei, Peh-T'i Betty, Shanghai Crucible of Modern China, OUPHK, 1987, and Old Shanghai, OUPHK, 1993\n\nJohnston, Tess, (with photographer Deke Erh), A Last Look: Western Architecture in Old Shanghai, Old China Hand Press, HK, 1993",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "The two walled villages that our Group did walk around, in this basically Hakka Chinese region, struck the author as being, both in layout and construction, similar to the Hakka Tsang Tai Uk walled village in Hong Kong's Sha Tin. All, for example, have communal soul tablets above their altars in their ancestral halls, unlike Cantonese ancestral halls which have individual soul tablets for passed leading members of the community. The walled villages we inspected also have wok i gables which are supposed to denote scholarship among the persons living there. In these walled villages in China, there was also the odd coffin or two stored in their ancestral halls. These are sometimes bought by old people and kept in storage ready for when the last trumpet call sounds. The author has read of coffins being bought and stored in this way but has never actually seen it practised in Hong Kong.\n\nExcept for bad pockets of pollution, including both dust from construction sites and smoke from factories, parts of the countryside in the Huizhou region reminded the author, very much, of the Hong Kong he knew in the 1950s. As we sped along a new highway with many tollgates and little traffic, a wide variety of vegetables were being grown occasionally by the People's Liberation Army which has to earn its keep. On one occasion, our minibus was held up by a column of ducks waddling, single file, across the road!\n\nBut, in addition, there was a great deal of paddy with rice harvesting in progress. Winnowing machines were being used similar to those you sometimes see today stored in ancestral halls in Hong Kong's New Territories where they are no longer required. Although there are some small tractors in the Huizhou Region, in the main, the water buffalo is still the beast of burden. On one occasion, the author counted a herd of over 20 out grazing.\n\nWe saw, of course, many fish ponds on our trip in 1997, and, although we did not see any salt-pans as one could see in Tai O, on Lantao, in the 1950s, and even up until the early 1960s, they still exist in out-of-the-way places in China. The small group of RAS members that visited this eastern Guangdong region, in 1995, did see salt being harvested at a place called Ping Hoi. Before World War Two, salt farming in Hong Kong was usually undertaken by Hakka Chinese, and, in addition to Tai O (previously the most important place for salt farming",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "179\n\n(3) Held by Public Records Office\n\n(a) RASHKB files some dating from 1959 when the Branch was reformed. These files relate to meetings of Council, general correspondence, President's papers, historical papers, activities programmes, minutes of Council meetings, papers for RAS symposia, HK Arts Centre membership, Board of Governors to Chung Chi College, newsletters and related papers, membership lists, information on other societies, and various other files and papers.\n\n(b) Photographs and Papers\n\nA collection of papers and photographs, largely concerning Shanghai, China and the Sino-Japanese War, from the 1920s up until shortly after the People's Republic came to power in China in 1949. There is also an album of photographs, 37 × 27 centimetres. All the above papers and photographs are from the collection of the late Arnold Graham Esq., late of Shanghai and Hong Kong. They were donated to the RASHKB by his daughter, Mrs Rothay Woodcock, who is at present in New Zealand.\n\nIt is intended that more of the Branch's photographs, such as old buildings in Hong Kong, some of which were used for the RASHKB publication Hong Kong Going and Gone, will be added to the RASHKB collection at the Public Records Office First, however, they have to be sorted and listed and further work done on them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "# THE OLD POPULAR CULTURE OF CHINA AND ITS CONTRIBUTION TO STABILITY IN TSUEN WAN\n\n## Introduction\n\nThat the old popular culture of China had a significant effect on the stability of Tsuen Wan2 there can be no doubt...\n\n## PART ONE\n\n### The legacy of self-management and local leadership\n\n#### Story-telling\n\n| Table 1 | Distribution of ethnic groups in Tsuen Wan |\n\n[Figure 1: Old map of Tsuen Wan]\n\n2 The author is a former Hong Kong civil servant...\n\nThis paper was first presented at...\n\nA former market town in the western New Territories of Hong Kong and now a major population centre.\n\nvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214156,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "whom 136 are life members. Owing largely to the fact that many expatriates have left Hong Kong our membership has consolidated and there has also been a tendency for our Branch to become more cosmopolitan. In today's Hong Kong this has advantages. There is strength in diversity.\n\nAlthough there is a reduction in overall numbers your Council feels that the 'quality' of the membership is more important than total numbers, and certainly, over the past year, lectures have generally been well attended and visits not infrequently over-subscribed. In this respect, regarding finance, our Branch derives approximately three times as much money from members attending visits (which is raised at relatively short notice to finance individual functions) as it does from annual subscriptions. In the case of life members, of course, they pay no annual subscriptions, and, in theory at least, the money they originally paid was supposed to have been invested at a good rate of return. Unfortunately, with bear stock markets, this has not always been the case.\n\nAlthough not particularly successful, in order to try to attract student members their annual subscriptions have been left at $50.00 for some years. This, I might add, entitles them to a free copy of our annual Journal which retails at $200. Some Councillors have suggested that students' subscriptions should be increased, although it is debatable whether now, during the present recession, is the most appropriate time to do so. Your Council is also looking into whether our Branch can, in some way, become a charitable institution so that it can use donated funds, which it would hope to attract, to sponsor scholarship and research. As yet, no positive conclusions have been formulated.\n\nI report with pleasure that one year after the Handover, on 1 July, 1998, the following RASHKB members were decorated by the Hong Kong SAR Government of China. J E Strickland was awarded a Gold Bauhinia Star for his work in banking. Jane Cheng Chee-hing received a Chief Executive's Commendation for community service and I received a Bronze Bauhinia Star for my work in heritage conservation. The last can be viewed as embracing my work as President of the RASHKB and may be taken as a feather in the cap of the Branch and especially the work of all Council members.\n\nIn the autumn of 1998 David Gilkes, our Immediate Past President,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Appendix C\n\nRASHKB Projects Undertaken during the 1998/9 Year\n\n(a) Photographic Exhibition: From 25 to 27 May, 1998, the RASHKB held a photographic exhibition on the overhead walkway leading from the Landmark building to Swire House. The RASHKB photographs of Western and Sheung Wan aroused considerable interest among the public. The main purpose of the exhibition was to boost RAS membership. Although many RAS members helped mount and man the exhibition, most of the planning and the bulk of the work was undertaken by Robert Nield and Tim Ko. Members Philip Bruce and Arthur Hacker also helped plan the recruitment drive, with the latter designing a new RAS brochure assisted by Dr Michael Lau for the Chinese translation. We are grateful to all who assisted in any way.\n\n(b) Tracing Graves: From July to September our Branch was involved with tracing seven graves for the British Association of Cemeteries in South Asia. The requests to trace these graves came from descendants of the deceased living in Britain. Four of the graves were traced in Happy Valley and Carl Smith was able to trace, from his card index system, that the fifth person had died in Ningbo. The bulk of the research in Hong Kong was undertaken by Dr Dan Waters with help from the Government Urban Services Department.\n\n(c) Samuel Cornell Plant (1866-1921): Commencing in September as an ongoing project, two of our overseas members, Captain A.C. Bromfield and Mrs Rosemary Lee, have been assisting the British Association of Cemeteries in South Asia research the life of Captain Plant. He was an inspector in the Chinese Maritime Customs on the dangerous upper section of the Yangtze River and he and his wife are buried in Happy Valley. The RASHKB has been involved at the Hong Kong end where research has been undertaken by Dr Dan Waters.\n\n(d) The National Library of China: From 17-24 January, 1999, RASHKB member Dr Kazimiera Gasztine worked in the National Library in Beijing, in an honorary capacity, assisting staff translate passages into English, and writing synopses of the contents of old and rare works. It is understood there is in the region of 4,000 such books in the Beijing library in languages about which the staff at the National Museum...\n\nxxiii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214178,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY HONG KONG BRANCH HON. LIBRARIAN'S REPORT FOR THE YEAR 1998/1999\n\nAs of 1 March 1999, the library collection had increased to 3,704 volumes. A total of 275 volumes were added during the year. Donations of books were received from Mrs. Barbara Baker, the estate of the late Mr. Christopher D'Almada, Mrs. Valery Garrett, Dr. James Hayes, Peter and Rosemary Lee, Mr. John MacKenzie, and Ms. Margaret Moore.\n\nThe addition of several collections to the RAS Library is worth mentioning. Mrs. Valery Garrett managed to obtain some nineteen old and valuable books from the Hong Kong Club, with the help of Mr. John MacKenzie, for HK$20 each. Two big boxes of Arts of Asia magazines dating from 1972 - 1993 were donated from the estate of the late Mr. Christopher D'Almada. Mr. Geoffrey Roper recommended three fascinating books relating to the Ningbo visit: The Five Sacred Mountains and Sacred Buddhist Lands compiled by the Hong Kong China Tourism Press, and Pilgrims and Sacred Sites in China edited by Susan Naquin and Chun-fang Yu. Peter and Rosemary Lee also donated four videos: Minorities of Guizhou and To the Roof of the World via the Backdoor, to the RAS Library.\n\nThe digital project of mounting RAS journal content pages and full-text articles on the HKU Libraries Web server for wider access was discussed and decided not to be feasible. There was major concern on copyright. Consent of each author in writing is required prior to mounting his/her article on the Web and it is difficult to trace them all. Easy access to full-text articles on the Web may also result in the reduction of sales and a subsequent decrease in revenue from sales of the Journal.\n\nThe latest news on the opening of the new Hong Kong Central Library at Moreton Terrace in Causeway Bay is that the City Hall Reference Library will be relocated to the Central Reference Library around the end of 2000. To provide more convenient access to the RAS Collection, there is consideration that the Collection, as with other special collections, will be searchable via the on-line catalogue as a separate subset.\n\nXXXV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214182,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "This paper's main aim is to compare Chinese humour with Western humour, although, again to narrow the field, of these two forms emphasis is placed on Cantonese as compared to English humour. There is of course common ground; but many Chinese wisecracks are not considered really funny outside China. This paper looks at an assortment of jokes, including Western and Chinese. Many are 'lowbrow.' It also looks at the everyday humour of ‘old 100 names' (, the common man). To round this study off, conclusions are arrived at. Because it concentrates on Cantonese humour it uses the Cantonese style of Romanisation rather than the more modern Pinyin.\n\n# Introduction\n\nThe British Museum's Egyptology Department has researched the bawdy fun and games that went on in the land of the Pyramids more than 4,500 years ago.3 Many of the gags which are still portrayed in the form of stone carvings centre around ‘adult jokes,' drunkenness, vomiting and sexual exhibitionism. With language and communications intertwined with culture, these antics were very much part of the humour which developed with the environment of the times (Lexikon der Agyptologie; 1997).\n\nCulture, the framework that provides people with their identity, includes not only language and communications but also multifarious parts of everyday life: such as dress and appearance, food and eating habits, and how people perceive and appreciate themselves in relation to the society in which they live. Culture also includes relationships, values and norms, beliefs and attitudes, work habits and practices, and the relationship between work and leisure and so on. Any of these aspects of culture, as well as entertainment and sex, can, of course, be related in some way to humour. All this is very much related to one's cultural background.\n\nIn a completely different culture in Egypt, four-and-a-half millennia ago, what has been described as 'the oldest joke in the world' is recorded on a slip of papyrus (Pharaohs thigh slapper; 1998). Translated it went something like this. How do you entertain a bored pharaoh? You sail a boatload of young, attractive women wearing only nets down the Nile and invite the pharaoh to go and catch a fish. Although the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214188,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "characteristic of the British poking fun at themselves. The tie's background colour is black, like the outlook during the Hong Kong 1967 riots. The dull, thin diagonal red lines represent the communist propaganda which was blared out from loudspeakers situated in the old Bank of China building in Central District. The three figures on the tie depict the inhabitants in Hong Kong in those troubled days: the 'white-skinned pigs' (the expatriates, largely British); the 'yellow running dogs' (the local Chinese working for, or co-operating with, the British); and the 'big, red, fat cats' (the Mainland Chinese who were posted from Red China to do business in Hong Kong, driving about in limousines, living it up). But, if you turn the necktie inside out it has a silver lining (even if every silver lining has a cloud)! \n\nBeing able to laugh at British or American jokes does not come automatically with being able to speak English. A Hong Kong Chinese told the author that he was making a farewell speech, on being posted away from Beijing, and he told the tale (in Putonghua, translating the sense, not word for word) about a pilot, the American President, a priest and a hippie in an aeroplane. The pilot turned to the three passengers and told them the plane was going to crash and that they had only three parachutes. 'I have my life ahead of me. I'm taking one,' said the pilot, and he jumped. The American President said, 'I'm the most important person in the world. I cannot be spared,' and he too jumped. Then the priest turned to the hippie and murmured, 'Look here, son, I am an old man, you have your life in front of you, take the one remaining parachute.' But the hippie replied, 'Don't worry Father, there are still two parachutes left. The President of the United States jumped by mistake with my rucksack!' Unexpectedly, the Hong Kong Chinese who told the joke said that the Beijingers laughed, much to his surprise, when he told the joke. But he thinks it may have been because the President of the United States had made such a fool of himself. \n\nSome people certainly pick up a language, an accent or a sense of humour quickly. Appreciating another form of humour is like learning to appreciate another form of beauty or art. It is an 'education process'. One does not change one's sense of humour but one develops an 'extension' making one a more interesting person. Certainly, however, speaking English is not the same as being English, with all the nuances of the language, and subjects like Princess Diana are still touchy long after her death. How can you expect the Chinese, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214194,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "15\n\ning is as good as a session of aerobics. Cousins' book has become a classic.\n\nIt has been said that people laugh more in a warmer climate than they do in the cold north, which, up to a point, is understandable. Opening your mouth too wide lets in the cold! But certainly, as we have seen, senses of humour can differ from the north to the south of Europe, and from country to country. They can also change considerably across Asia. There are differences even among the population of China, from one region or one sub-ethnic group of people to another. Many of the latter have their own dialects which, many insist, may be classified as separate languages in their own right. In China, jokes about politics often go down better in Beijing, the capital city of the country and the heart of Government; whereas Shanghai is the major commercial centre in the People's Republic on the Mainland.\n\nThe People's Daily is purported to have quoted the Chinese joke about an alien being captured in China (HK Standard, 1998). In Shanghai, so it was written, they would dissect it for medical research. Beijingers, conversely, would send it to a museum as an educational exhibit, while the Cantonese, who eat anything whose back faces the sky and has four legs, except a table, would ask, 'which part of the creature can be braised in brown sauce?' Part-time comedian Brent Ambacher, long-time resident in Hong Kong, told the author that he had been unable to think of any similar jokes about Hong Kong people.\n\nQuite rightly, making fun of people today because of their origins is usually frowned upon, as is the cracking of sexist and racist jokes. Many squirm at 'black humour' which is too close to the bone. Yet in Hong Kong the term gweilo (meaning 'ghost person' or 'foreign devil') may, or, as the term is so widely used, may not carry pejorative intentions. Certainly not everyone agrees with the latter, and Frank Ching, the well-known Hong Kong journalist, on more than one occasion has said he never uses the term and that to say it is not derogatory is to deny the obvious (Waters, 1995; 146). Nevertheless, a number of Westerners, especially British, use the term as a self-deprecating form of humour.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214198,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "19\n\neration to be found in wine. Then there is Journey to the West, which has been translated into English, where the Monkey King goes in search of immortality. We have Chinese opera and puppets (Liu, 1995:43-58). A great deal of mirth is to be found at Hong Kong festivals, whether it be at the Cheung Chau Bun Festival or the festival of the Hakka Boy God, Tam Kung. Then again, close friends of a bridegroom get a great deal of enjoyment from making fun of him on his wedding night.\n\nThere is also considerable humour (funniness) in the countless everyday expressions of 'old one-hundred names' (the man in the street). Such sayings which can be described as 'words that work,' are as common in China as chopsticks. For example, inserting money in a car-parking meter is known as 'feeding the hungry tiger,' and, when one is 'booked,' the 'ticket' placed under the windscreen wiper of one's car by a traffic warden, is called naau yuk kon (4), which is slang meaning a thin slice of Chinese dried, sweet beef. There is also a great deal of humour in the vocabularies of merchants and con men, nicknames and clever allusions to everyday objects and curses (Bolton, 1997:299). To scold someone is also an art which onlookers often treat as entertainment. The art is for the person to stand there and give the other person face and let him or her have their say. Then, after remaining quiet, the other person steps in and lets the other party have it!\n\nThe Chinese language abounds with expressions, many commonly used, which make you smile on the outside and laugh within. There are amusing adages such as:\n\n(a) Melon fields, under the pear tree.\n\n(Cantonese know, when this is said it means: don't bend down in a melon field or adjust your hat under a pear tree, or people may think you are stealing melons or pears. Thus, it implies, do not arouse suspicion.)\n\n(b) When a pretty woman marries an ugly man it is like sticking fresh flowers behind the ears of a donkey.\n\n(c) Local ginger is not hot.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "24\n\n'Eat or don't eat!' \n\nJohn Moloney, the British comedian, found that playing to a Chinese (partly westernised) audience in Hong Kong required less of a cultural leap than when he took his act to Beijing (Syrett, 1995:4). The itinerant comedian, in fact, soon learns to steer clear of anything remotely embarrassing or linguistically complicated and to resort to the 'language of action.' This is universal and capable of bringing about smiles and even belly laughs.\n\nWhile all people, no matter the culture, are said to cry at similar incidents, people in London, Hong Kong, Guangzhou, Beijing, or wherever, may not always laugh at the same jokes. In the same way, people in the West and people in China may not always see insults in the same light. For example, Jimmy Lai, the owner of Apple Daily, in the run-up to the 1997 Handover in Hong Kong, called a senior China official a 'turtle's egg,' meaning more or less 'unnatural birth.' Although not too unpleasant, it caused a furore. Yet, as an American Old-China Hand commented to the author, 'Who would get worked up over name-calling like that?'\n\nThe last British Governor, Chris Patten, took it as a joke when he was described in catch-phrases by the Beijing Government as 'a serpent' and being 'disgraced in history for a millennium.' In fact, Patten quoted with relish his sobriquet of 'Whore of the East.' Most Britons also saw such 'insults' in much the same light as Patten, and as being faintly despicable, with the rhetoric unworthy of 5,000 years of continuous civilisation (Waters, 1995:168).\n\nIn the same way that Chinese and Westerners may see insults differently, so they often see humour differently. A Hong Kong Chinese, of Shanghainese stock, said to the author, 'I'll tell you a typical English joke which the average Chinese cannot really appreciate.\n\n'A publican and a customer were talking in a bar (E) when in came another man. He walked up the wall, walked upside down across the ceiling, and then down the wall the other side. He ordered a pint of beer, which he promptly quaffed. He then walked up the wall, across the ceiling, down the wall the other side, and out of the pub door. \"That's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "48\n\nSpurr, Russell (1995), Excellency, the Governors of Hong Kong, FormAsia.\n\nStapleton, Kristin (1997), Interpreting Humour in History: Two Cases from Republican China, paper presented at 'Comparative and World History Seminar,' at John Hopkins University, USA, on 4 February 1997.\n\nSypher, Wylie (1956), Introduction and Appendix, Comedy, John Hopkins University Press.\n\nSyrett, Michel (1995, October 29), ‘Jest over the wall,' Agenda, South China Morning Post.\n\nTse, Sabrina (1997, November 14), 'What a laugh: being funny in Hong Kong,' Hong Kong Standard.\n\nVittachi, Nury (1995), The Hong Kong Joke Book, Chameleon/Hellman and Schoenberg.\n\n(1999, March, 27) letter to the author.\n\nWaters, Dan (1991), 21st Century Management; Keeping Ahead of the Japanese and Chinese, Prentice Hall/Simon and Schuster.\n\n(1995), Faces of Hong Kong an Old Hand's Reflections, Prentice Hall/Simon and Schuster.\n\nWelsford, Enid (1935), The Fool, His Social and Literary History, London.\n\nWu, Cynthia Hsin-feng, “If Triangles Were Circles...” A Study of Counterfactuals in Chinese and in English, Crane Publishing Co. Ltd., USA, undated but some time in 1990s.\n\nXu Jingxiang (1989) 200 Cartoons from China, China Today Press (China Reconstructs Press), Beijing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "52\n\nSsu and the Pi-yun Ssu. They were first placed there some three hundred years ago, towards the end of the last fully Chinese dynasty, the Ming and before the overthrow of the Ming by the non-Chinese Manchus.\n\nThe Two Temples in the Western Hills\n\nThe old Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu X, the fourth of the Eight Great Places in the Western Hills of Peking, is sealed off and not available to the general public. It contains a modern image of the major deity, the bodhisattva Kuan Yin with a Thousand Arms and a Thousand Eyes together with old but refurbished images of the Deva with their name in Sinicised Sanskrit but without providing any hint as to their origins and legends. The statues of the Deva were originally made during the Ming, ca. 1500 AD, and consist of clay reinforced with hemp. They are referred to in temple literature as the Group of 28 Great Immortals +. The image of the Thousand Arm and Thousand Eye Kuan Yin was replaced by the Japanese after the Second World War in an attempt to make amends for having taken the original and melted it down for the brass content during the War.\n\nThe Kuan Yin Hall in the Ta Pei Ssu contains in addition to the one bodhisattva, Kuan Yin, twenty-eight images, which can be categorised as follows: twenty-six deities with Sanskrit titles including the five T'ien-wang [Guardians] together with two Chinese folk religion deities. Of the twenty-six, five are deities specifically referred to separately in the Eight Classes of Supernatural Beings? [Deva, Mahoraga, Kinnara, Asura and Gandharva]\n\nIt is lamentable that the Kuan Yin Hall is closed to the public; however, fortunately, there is also a Hall of Bodhisattvas in the second temple, the Pi-yun Ssu #, some five kms. to the north of the Ta Pei Ssu, which is open to the general public and it too contains the Twenty-eight Deva; however, the images here have all been made within the past fifteen years, probably replacements for the original images destroyed during the Cultural Revolution and yet again without any signs to indicate that they are anything other than Chinese deities. The fact that all but three were originally Hindu deities brought to China by Buddhism is not explained in temple literature, though the monks un-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "65\n\nhand holding a precious object including a rosary, cudgel, jar, spear, pagoda, golden arrow, halberd, or bell, etc. and it is therefore not surprising that the images of Chun-t'i on the altars of both Buddhist and folk religion temples portray her with eight or eighteen arms and hands, the main two hands being held palms pressed together before the chest in prayer. The uppermost hands hold discs of the Sun and Moon respectively and the remainder, individually, hold various attributes including a seal of office, a sword, shield and fly switch. She is variously represented with three heads though predominantly she is depicted with one head with three faces one of which is that of a sow. Chun-t'i again often has a third eye in the centre of her forehead, usually a Taoist form but attributed to her Indian origin as a metamorphosed caste mark. She is generally portrayed sitting on a lotus throne in the same posture adopted by the Buddha and, in one of her poses, also by Kuan Yin P’u-sa. According to Werner the legend explaining the third face being that of a sow and the creatures supporting the lotus also being pigs relates how one of the abbesses of the Semding monastery in Tibet in whom the goddess Chun-t'i was believed to be successively incarnated, had an excrescence resembling a sow's ear at the back of her head.\n\nIn northern and central China in Tantric Buddhist temples, the Lamaist goddess Maritci, portrayed in a chariot drawn by seven pigs is identified as Chun-t'i; in the south however, where Tantric Buddhism hardly penetrated, images identified as Chun-t'i are said by priests, should devotees enquire, to be the Brahmanic cult of Maritci. However, in Tibetan and Mongol [Tantric] Buddhism Tou-mu is a common deity with her three eyes and many arms; she is considered to be an incarnation of Avalokitesvara, the bodhisattva known throughout China as Kuan Yin and this doubtless explains the confusion with Kuan Yin in central and southern China. She has been identified as Tou-mu Yuan-chün, the main deity in the T'ai Sui Hall in the Jade Emperor temple in Tainan, where she is flanked by two Tantric aides, Ch'ieh-ch'ih and Yao Ya.\n\nIn her Taoist form she is portrayed seated on a lotus, again of Indian origin, which in a number of temples rests on the back of a tortoise which in turn rests on three or seven pigs. Most likely this is no more than a reflection of the tale in the Feng-shen Yen-i in which one of the disciples of Tou-mu, Shui-huo Tung-tzu, who changed into a tortoise, bore off Tou-mu to the Western Heavens.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "70\n\nthe primary one in China being as the Lord of the Underworld known as Yen-lo Wang. In later Brahmanist mythology he is one of the eight Lokapalas, the guardian of the south and judge of the dead. He was the son of the sun, with a twin sister Yamuna - regarded by some Hindus as the first human pair. An image of Yama is present in both the Pi-yun Ssu and the Ta Pei Ssu.\n\nIn northern China images of Yen-lo Wang have been noted in several old temples where he is portrayed as a benign elderly human, dressed in court robes and cap of dynastic China. In the Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu in Peking his image depicts him thus, with his hands held palms together before his chest. He has no unique characteristics and is known simply as Yen Mo Lo. He is referred to by the temple staff as Yama and appears to have no other title and is looked upon by the monks as the Lord of the Underworld. In the Pi-yun Ssu he is a general wearing armour under his colourful robes and has an axe clutched in his right hand. His left hand is held across his body pointing with two of his fingers. He has dark skin, round eyes, a short black beard and moustache and a scarf swirling behind his head hanging down in front of his body.\n\nThere is also Yen-mo Hu-fa, a Lama Buddhist [Tantric] deity, whose image stands in the Lama Temple in Peking. It is typical Tibeto-Mongol iconography, swathed in silken robes obscuring the body leaving only the fierce head and the raised right arm visible. The head, which looks somewhat like a blue pig with gold eyebrows and red mouth, has a row of skulls across the top of the head mounted on a coronet, with a fiery nimbus behind that. He is holding in the air in his right hand a short rod [a heavenly cane] with a miniature white skull mounted on the top. Without the silken robe the deity is revealed standing on a blue horse or mule which, in turn, is prostrate on a naked human. The deity has another small blue-skinned demonic figure standing before him, facing him and holding its hands up towards the deity in supplication.\n\n14] Sagara known in Chinese as P'o-chie Lung-wang and P'o-chie-lo\n\nSagara is the Naga King of the Ocean Palace north of Mount Meru,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "116\n\nThere was a gap of nearly twenty years between the first and second China Wars. It would have been expected that, in this period, the Chinese would have updated their arsenals and have been able to defend themselves more effectively. Whilst, as already seen, this was done to a degree, they were not able to overcome all the problems. The biggest problem was probably the attitude of those in charge, which is so often difficult to alter in any institution, particularly the armed forces. Hence, in the second war the story was much the same, although the batteries at the Pei Ho river were able to repel the European navies and delay the end of the war by a year.\n\nIn conclusion it can be seen that not only did the Chinese suffer a great disadvantage in the technology of their weaponry, but they also were behind in training and discipline, factors which turn brave men into efficient troops. Obviously there is more than fighting to any war, and political, economic and social factors all have an influence on events. However, in order to gain a full insight into the wars between China and the Western powers, it is necessary to understand the military aspects. Fortunately the military men, like so many Victorian travellers, have left records of their experiences. This paper draws on some of those records and aims to put them in context with the development of weapon technology that was taking place at the time. The range of weapons being used by the two sides spanned centuries of development and their coming together is, in itself, a fascinating story.\n\nNOTES\n\n1 Keith Stewart Mackenzie, Narrative of the Second Campaign in China, London 1842, p. 92 notes \"the Tartars making a most determined resistance, standing by their guns till the sailors cut them down, hand to hand.\"\n\n2 Captain Granville G. Loch R.N., The Closing Events of the Campaign in China: The Operations in the Yang-Tze-Kiang and Treaty of Nanking, London 1843. P. 107. Loch is horrified by \"old men, women and children, cutting each other's throats, and drowning themselves by the dozen.\"\n\n3 Loch R.N., op. cit., p. 113.\n\n4 Mackenzie, op. cit., p. 62 notes \"for both (Admiral) Kwan and his second in command, fell by bayonet wounds received in their breasts, whilst gallantly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "119\n\nmust have been dreadful. For whenever they were wounded and fell, the match-lock set fire to their cotton clothes, and I saw several instances of their being literally burnt alive.\n\n33 C.Worswick & J.Spence. Imperial China, Photographs 1850-1912. London, 1979,\n\np.36 shows a photograph by Felix Beato.\n\nMackenzie, op. cit., p. 144 reports that \"The Tartars and Chinese troops use bows of different sizes and strengths, the Tartars use a peculiar kind of cross-bow, throwing three arrows..\"\n\n35 John Henry Gray. Walks in the City of Canton. Hong Kong, 1875, p.527.\n\n36 Ouchterlony, op. cit., p. 98 reporting the taking of the fort of Tycocktow says \"More resistance, however, was offered here than at Chuenpee, for the Chinese were not forced from their ramparts until the boats' crews had gained the summit, and the bayonet and cutlass had clashed with the spear and the broadsword. Several of the assailants received wounds from the cold steel, a rare occurrence in the Chinese war.\"\n\n37 Mackenzie, op. cit., p. 151.\n\n38 Lt. Colonel Fisher, C.B. Personal Narrative of Three Years' Service in China. London 1863. p.383.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214299,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "NATURALIST, AUTHOR, ARTIST, EXPLORER AND EDITOR\n\nAND AN ALMOST FORGOTTEN PRESIDENT\n\nArthur de Carle Sowerby 1885-1954\n\nPresident of the North China Branch\n\nof\n\nThe Royal Asiatic Society 1935 - 1940\n\nKEITH STEVENS\n\n121\n\nAlthough the lives of many Western expatriates who lived in China and experienced the excitements and horrors of travel and the exoticism of the old civilisation cry out to be recorded, most expatriates lived mundane, cliché-ridden existences, apart from the occasional excitement caused by the troubles and emergencies of the times, brigandage, rioting, and war. They never, or only very rarely, ventured far from their Treaty Port and certainly not into the dark hinterland of China. Should they have ventured anywhere at all, it would have been to hunt or shoot in the immediate area of the Port or go to a nearby beach or classical tourist site, such as Nanking or Soochow. And of all, only a mere handful of those who did venture far afield have left sufficient records to enable a portrait of their life to be disentangled and recorded. Arthur de C. Sowerby was one such venturer.\n\nBefore the centenary of his and his family's fortunate furlough in 1900 passes, I wanted to pay a debt of pleasure to the author and publisher, Arthur Sowerby, on behalf of all those who gained some insight into a China now long departed.\n\nI have unorthodox reasons for taking a special interest in Arthur Sowerby. Beginning some years ago, a train of circumstances led me to him when I bought several unbound second-hand copies of the China Journal published by him and his wife in Shanghai in the 1920s and 30s. I was then drawn by a series of coincidental incidents to the fascinating and exciting period of his life, his early years. Each of these incidents has had some significance to me, ranging from the city of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "123\n\nwhile trekking and living amongst Chinese his Chinese language skills must have been of immense value and probably were the prime reason why he was invited to join several natural history expeditions through northern China.\n\nArthur's father, the Reverend Arthur Sowerby was a missionary in China for forty years, mostly in Taiyuan though during his latter years he was a tutor to the sons of Republican President Yuan Shih-kai [who attempted to mount the imperial throne in 1916].\n\nSowerby was a man of his time. He would have seen the Chinese first, as a child and a young man, from a missionary point of view, “sad heathen souls needing saving,\" later, with the eyes of a traveller and so-called explorer as \"dullards who needed leadership and western civilisation,” and finally, as a businessman and resident in the Foreign Concession of Shanghai, where the Chinese were regarded as \"the Yellow Peril, natives to be kept at a distance, and frequently ridiculed.\" China and the Chinese were popularly denigrated by the Western community and Chinese in general were distrusted. These strongly rooted beliefs reflected nearly a century of western misunderstanding and reaction to Chinese conduct, and shaped the behaviour of Treaty Port Westerners and Britons in particular. However, Sowerby had a redeeming feature as the editor of and a writer for a journal, one of the aims of which was to educate foreigners living on Chinese soil on, amongst other things, Chinese culture,\n\nThe only connection this article has with the Millennium, however tenuous, was the fortunate escape of the Sowerby family, including the fifteen year-old Arthur, from the largest Boxer massacre of missionaries exactly a century ago in 1900. The great majority of Western missionaries in Shansi, many scores, were murdered - with the provincial Governor, Yü Hsien, taking part in the killing of fifty-one Catholic and Protestant missionaries in his yamen, and with a further fifty or so being killed elsewhere in the province. The Sowerbys were lucky enough to be back in England on long furlough at the time and the Reverend Arthur Sowerby who lost many friends and colleagues had the sad task of writing the obituaries of several of them.\n\nArthur was educated at home in Taiyuan and also at a missionary",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "132\n\nArthur Sowerby was recorded in the Directory & Chronicle of China, Japan, Corea, Indo-China, etc. for the years 1932 and 1938 as manager of China Industries Ltd, with an office in Museum Road, Shanghai and in 1938, as a director of the Post-Mercury Company Inc., USA in Avenue Edward VII, also in Shanghai. The latter was involved in printing and advertising.\n\nArthur was a Fellow of the Royal Geographical Society, a Fellow of the Zoological Society, a member of the RAS North China Branch and also President [1928] of the China Society of Science and Arts [in Shanghai], as well as being Honorary Director of the Shanghai [RAS] Museum.\n\niii\n\nHe married three times, the first time in about 1910, at the age of twenty-five, to Mary Anne Mesny, the daughter of John Mesny of the Chinese Customs Service. She would have been just about the same age as Arthur though more than likely his elder by a few years. She seems to have disappeared from the scene almost immediately, perhaps dying comparatively young but not before she bore him a son. She does not appear in any notes after their marriage even when his parents and sisters were evacuated from Taiyuan to the safety of Tientsin during riots. This suggests that she was no longer present after about 1911 or 1912. As Mary Anne's father, John Mesny, was married to a Chinese lady whom he married in Hankow in 1866, Mary Anne was half-Chinese. This was a time when mixed marriages and even more so, marriage to someone with native blood, was frowned upon by the more bigoted expatriates.\n\nHis second wife, to whom he was married at the age of forty-two in 1927, was Clarice Moise, the American with whom he founded the China Journal. Clarice died in 1944 during the Japanese occupation of Shanghai.\n\nHis third wife was Alice Cowens, an old friend and the lady who had nursed Arthur's brother when he had been gassed during the First World War. She was invited to join Arthur in Shanghai in the Autumn of 1946 at a time when he was too ill to travel back to England alone and promptly flew out, first to Hong Kong and then, five days later, she arrived in Shanghai and married him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214312,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "134\n\nhave therefore added it here for the record.\n\nThe Sowerbys were an old family of Saxon stock that can be traced back to the time of Edward the Confessor, and possibly earlier to the first kings of Kent in the fifth century AD.\n\nArthur de Carle Sowerby was the great grandson of James Sowerby, who died in 1822, the botanist who wrote English Botany and was one of the founder members of the Geological Society. His son in turn continued his work and helped organise the Royal Botanic Society and Gardens in Regent's Park.\n\nOn his mother's side Arthur was descended from Pierre Séguier, the Chancellor of France in the reign of Louis XIII; he was also the great grandson of Anthony Stuart, the miniature and portrait painter of the early Victorian period. Arthur's uncle was part-founder and first Keeper of the National Gallery of Portraits in Trafalgar Square.\n\nAt the end of his schooling he began his training to be an artist but soon left it for that of a scientist, working for his BSc. at Bristol. He returned to China having dropped out of College and after his arrival back in China he was appointed in 1906 in the double capacity of lecturer and curator on the staff of the Anglo-Chinese College in Tientsin.\n\nHe served in France during World War 1 as Technical Officer in the Chinese Labour Corps, and on his return to China made his headquarters in Shanghai where he remained until the end of the Second World War.\n\nHe developed an interest in Chinese Art and was impressed by the accuracy of ancient Chinese craftsmen in modelling pottery animals for the tomb, an accuracy that enabled him as a naturalist to identify the breeds of various domestic animals in use in ancient China. He wrote a series of articles for the China Journal on Birds in Chinese Art; the Owl in Chinese Art; The Flora in Chinese Art; Rocks, Mountains and Water in Chinese Art; Animals in Chinese Art; as well as Animals in the Myths, Legends and Fairy Tales of China. His interest in craftsmanship also led him to write a series of articles on Chinese arts and crafts, including four papers on the Chinese ivory industry.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "135\n\nProfessor Drake summed up the probable chief monument to Sowerby's life in Shanghai as the China Journal. He added that it was not a sinological journal but a storehouse of information on all manner of subjects, the range and variety of which reflect the editor's [Sowerby's] mind. To a large extent it is a record of a world that is past and one of its chief functions was to educate the foreign community in the China of those days in appreciation of varied aspects of Chinese civilisation and life.\n\nWith his increasing knowledge in Chinese Art Sowerby gradually made a small but choice collection of Chinese pottery and porcelain, being attracted chiefly by the animals of the T'ang and Six Dynasties periods. These, with his fine collection of books on Chinese Art and his natural history specimens he donated to the Heude Museum, Shanghai before he left China in 1946.\n\nHis last illness was the now all but forgotten debilitating sprue which left him an apparently broken man, yet whilst in the Japanese concentration camp he maintained his interests and discovered a new species of some small creature.\n\nIn his final year, in Washington DC he began composing an ambitious history of the old Saxon family from which he was sprung - The Sowerby Saga - which included in the third and later parts his own autobiography. [Note: this does not appear to have been published and nothing more is known about the work].\n\nBefore the centenary of his and his family's fortunate furlough in 1900 passes I wanted to pay a debt of pleasure to the author and publisher, Arthur Sowerby, on behalf of all those who gained some insight into a China now long departed.\n\nPost Post Script\n\n[Editor's Note: Keith must have sent me at least six revised versions of this article, each time declaring that \"this is definitely the last one.\" Then things went quiet and I edited the \"absolute final version.\" Then this arrived with the usual \"final\" exhortations. I include it to confirm to readers that here at HKBRAS we truly go the extra mile!]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "136\n\nI am grateful to the Reverend Carl Smith for the following information:\n\nAn announcement from a China mail of 1925. Married, at Shanghai, yesterday, Miss Clarice Sara Moise, to Mr. Arthur de Carle Sowerby, publisher of the China Journal of Arts and Science. Will of wife, Clarice Clara Sowerby, probated in Hong Kong in 1948, written in Shanghai 1933, in favour of her husband Arthur de Carle Sowerby of Shanghai, and son, Arthur Mesny de Carle Sowerby. Sister, Nina Ethel Moise. Will of Sowerby himself: Arthur etc., probated in Hong Kong, 1955, Arthur de Carle Sowerby, scientist, at present residing at Fairfax Hotel (?), 2100 Massachusetts Avenue, NW, Washington DC. Wife, Alice Muriel Sowerby. If predeceased, sister-in-law, Nina Ethel Moise, 6485 San Marco Circle, Hollywood, to receive half; and son, Arthur Mesny de Carle Sowerby, to get the other half. Will written 7th November, 1949. A death record of Arthur de Carle Sowerby, 16th August 1954.\n\nCarl Smith also commented that it was known that Sowerby had children (sic) by a Chinese woman. It would appear that most expatriates in Shanghai were unaware of Sowerby's first marriage in Tientsin to William Mesny's niece, Mary Anne, and that the reference to the 'children by a Chinese woman,' remembering that Mary Anne's mother had been Chinese, suggests that Sowerby's first marriage had been quietly 'forgotten.'\n\ni The bandits were referred to as the Ko-lao Hui, the Elder Brother Society, an old powerful secret society, membership to which was strictly forbidden by the Ch'ing government and punishable by death. Their gangs robbed and killed far and wide as well as causing trouble with their inter-gang feuding.\n\nii The British Residents' Association was formed in 1931 to enable long-term residents to have a say in the running of the Concession. At about the same time, in order to support the authorities in the Concession following the recent troubles and crises, a body known as the Shanghai Fascisti was organised, and led for a while by Sowerby. The Fascists at this time were regarded by many as an honourable force against encroaching communism.\n\niii John Mesny died in 1884 in Hankow leaving a widow and eight children, all under the age of sixteen.\n\niv Davidson-Houston, JV: Armed Pilgrimage : Robert Hale Ltd : London: 1949\n\nv Journal of Oriental Studies Vol. II. No. 1. January 1955 [University of Hong Kong]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "151\n\non points where Chinese customs differed from British, but does so in rather a coy way. It says, for example, \"The young female on the left is wearing a pair of small lady's shoes,\" rather than stating that the person in question has bound feet. The narrative explains what it was necessary to explain, and leaves it at that.\n\nMore noticeable is the way the narrative focuses on Chinese activities, circumstances and customs which were similar to those of the British of the time. \"The first [of the six illustrations] represents some women at work: the old woman in the foreground is hemming, ... and the little girls are making narrow silk braid. In the second, mandarins are playing a game somewhat similar to draughts in the garden of the Governor of Canton. The third shows the interior of a drawing-room, with a mandarin family and attendants.\"\n\nOther parts of the narrative, “Domestic Life in China,” show similarity in difference. “Each lady has an attendant behind her. The young lady to the right of the picture is unmarried: this is indicated by her hair being still in a queue - the hair being put up at marriage. The attendants are slave-girls, with fans to fan their mistresses. The fifth view exhibits a group of ladies of distinction and visitors. The ladies are seated with their visitors at a table partaking of tea and sweetmeats. The box on the table is divided into compartments to contain different kinds of sweetmeats, the old lady in the centre of the picture has a chopstick in her hand, to help the visitors to sweets; the lady to the right is about to take a whiff from the water-pipe which the little slave-girl is holding and lighting. Tea is brought immediately on the arrival of visitors; some time afterwards sweets are served and some fresh tea, after which pipes are carried to each lady by her own slave-girl. The last Sketch depicts a group of ladies receiving visitors. The ladies have all risen to receive a visitor, and one has stepped forward to bow to her. In bowing each lady takes hold of one of her own sleeves, and, whilst bowing, shakes it. Each of the company follow in order, and go through the same ceremony.\" Smoking by ladies of rank would have been highly unusual in Britain at the time, being practiced rather by gypsy women, and there were no \"slave-girls\" in Britain. But putting up one's \"back hair\" was a mark of maturity in Britain also at this time, and the polite partaking of tea and sweets was certainly familiar to British readers. So were ceremonies of politeness in the greeting of guests, although following different forms.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "153\n\nsation to the Released British Prisoners and to the Families of those who were Murdered.\"36\n\nThe 16 February issue had a full page illustration, \"Curiosity-Street, Pekin.\"37 The brief accompanying narrative explains that \"Curiosity Street\" was where \"the British officers got rid of much of their superfluous cash in the purchase of doubtful antiquities and modern enamels. ... The street is densely crowded. Carts, horses, ponies, and wheelbarrows obstruct one's movements at every step, and the confusion is increased by the number of British officers, most of them in Chinese fur coats. Boys, sharp as those of London or Paris, are always at hand ready to carry any possible amount of one's purchases to any distance.\"38\n\nGenre subjects such as this also appeared in following issues. \"Sketches of a Peking Cab,”39 “Amusements on the Ice,\"40 “Teahouse in Peking\"41 and an illustration of \"what I had to sketch throught\"42 (\"A Group of Chinese\" who crowded round the artist, impeding his work).43\n\n41\n\nMore formal general subjects also continued to appear: \"The Russian Mission Church in Pekin,”44 “the Chinese General Prince San-Ko-Lin-Sin,\"45 \"a Portion of the Emperor of China's Summer Palace Near Pekin,\"46 “Part of the Imperial Palace, Pekin,”47 and “View of the Gardens and the Buddhist Temple in the Imperial City, Pekin”.48\n\n49\n\nEven the potentially hostile subject of \"Chinese guns\" is presented in a way that includes a complimentary bow to the Chinese, demonstrating that they had mastered a particular technology earlier than European ordnance-makers. The Illustrated London News published a letter from a Royal Navy surgeon, who wrote, “There has been a great noise made of late years through what has been looked upon by scientific men as a new and grand discovery in the manufacture of iron ordnance... Judge, then, my astonishment when, as I was walking through the Taku Forts, at the entrance to the Peiho, I came upon a lot of cast-off Chinese guns evidently very old, but made almost upon these principles and rejected about the end of the seventeenth century, when the famous Ferdinand Verbrist [sic for Verbiest] taught them to manufacture cast guns of brass and iron.50\n\n** 50",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "179\n\nwas the decapitation of a Fox Fairy, possibly the wicked King's concubine, Dan Ji. In legend the spirit of a fox inhabits the body of a beautiful young woman who then bewitches and captivates men. When killed such woman immediately revert to their fox body origins. In the exhibit the young woman is standing and as the sword descends her head rolls off and rolls about on the floor before immediately reverting to its original position on her body. The boys were only too delighted to press the button to cause the head to roll again and again. Another was the birth of the Third Prince out of his caul. In legend he is born an apparent monster but after a swift slash with a sword the caul opens and the child emerges. Once more the boys played this for us several times.\n\nThis was possibly not the most ideal way to be introduced to the Fengshen Yanyi. A year or so earlier my daughter and I heard of the small temple dedicated to Zhou Gong, located at the foot of Phoenix Mountain in a rural area north of Qi Shan in Shaanxi province. We drove there to find in the main hall of a memorial temple, which had just been renovated, an image of Jiang Ziya flanked by two mythological deities, Na Zha and Yang Jian [see Note 8]. The first of the two, is a seven year old youth who caused havoc in Heaven and, better known as the Third Prince. He is nowadays the primary guardian of temple altars in Taiwan where his image stands on the altar table before the main altar. His is a traditional story tracing the age-old conflict between generations, and conflict of power and responsibility. Yang Jian has certain magic powers, which he used during the conflict but is also regarded as a potent deity who protects against demonic attack. He is often referred to as Er Lang, and he and his small dog are to be seen in a number of temples and in many he is regarded as the patron deity of dogs. The murals across the whole of the main hall's side walls depict episodes from the Fengshen Yanyi complete with Jiang Ziya first mobilising the deities of heaven to help the Duke Fa, and finally, the scene of the Investiture itself on the Terrace of the Investiture.\n\n10\n\nA number of temples in the central-west of China used to contain large gilded 'mountains', carved structures representing a mountain with crags and caves on which were superimposed a number of carved wooden gilded images of Daoist deities. The vast majority of these were also characters from the Fengshen Yanyi.11",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "180\n\nOne of the many deities canonised by Jiang at the Investiture was Tai Sui, the Ruler of the Year. In the Feng-shen Yanyi he is also known as Yin Jiao and under that title is usually represented on altars by one image. In southern Chinese communities, however, as Tai Sui he is more often portrayed by sixty separate images each representing a year of the sixty-year cycle of the Chinese calendar, and devotees wishing to seek his aid will place spirit money offerings under the image in the group representing the year of the devotee's birth. In a number of the smaller popular religion temples in Hong Kong and Macau several rows of Tai Sui images, depicting all sixty, line one of the sidewalls of the main hall. Although in a few temples each of the sixty images is carved with unique characteristics, in the majority they are merely sixty identical heads, each mounted on a frame concealed under a red cloth robe. Even when the deity is portrayed as a single image, normally he can easily be identified by the pile of spirit money placed under his image.\n\nSome months later, this time in central Shanxi province, we came across a former temple which had been converted into what can only be described as a \"waxworks\" museum of celestial and historical deities. The contents of the former temple had been destroyed during the Cultural Revolution, whilst the structure had recently, in 1995, been turned into a museum. It stands on the major highway between Taiyuan, the provincial capital, and Pingyao, to the south, but rather surprisingly no attempt seemed to have been made to advertise its presence to passing motorists. The halls had been labelled guiding visitors to Historical Heroes, The Eight Immortals, Mythological Worthies and the Underworld.\n\nThese two examples, and there are probably more, are local provincial or county initiatives to remind Chinese of their cultural, feudal heritage but without offering any opportunity for worship or reverence. Similar refurbishing has taken place of many of the old, larger Buddhist and Daoist monasteries in northern China but with a difference. These too are places where visitors can nowadays pass several hours of pleasurable 'tourism' but a number of them have also reverted to being working temples and monasteries with priests and rituals. The weekend visitors from the cities enjoy the scenery and ambience and in some temples offer up incense without let or hindrance to one or more of the major deities. Although to foreign visitors what we saw",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "181\n\nmay be unremarkable, in Mao's China not all that long ago folk religion was taboo, and even in today's China that they offer such displays of the old deities without blatant propaganda is surprising.\n\nNOTES\n\n1 The Feng-shen Yen-i is usually attributed to Hsü Chung-lin who lived during the first half of the 16th century.\n\n2 The mythological gods of the Creation and pre-history are different from the “human” deities, the latter being canonised since the 11th century BC [and, indeed, up to the present day]\n\n3 Confusion between the new dynasty, the Chou and the last ruler of the Shang, Chou Hsin was so general that it became the convention for a while to romanise the name of the last ruler of the Shang as Tsou rather than Chou.\n\nDuke Fa of the Shang vassal state of Chou, the later King Wu [Wu Wang], the first emperor of the Chou dynasty\n\nFilial piety prohibited a son from bearing a higher title than that borne by his father. Should he acquire the throne it was necessary that the title should first be conferred on his father, dead or alive. We therefore hear of names like Wen Wang [the Emperor Wen] and Chou Kung, awarded to his father and brother respectively, these being the titles\n\n6 A mural portraying Duke Chou is one of the panels, together with others depicting Christ, Confucius, Lao Tzu and Mohammed, around the inside of the dome above the main hall of the cult centre temple of the I-kuan Tao at Nan Hua near Tainan.\n\n7 The only image of Pai Chien noted in today's temples is in Havelock Road in Singapore where he is one of the 24 Heavenly Generals.\n\n* The seven, who not long after this became Immortals, free from the cycle of rebirth and death, were:\n\nLi Ching\n\nThe Three Princes, Chin Cha, Mu Cha and Na Cha\n\nYang Chien\n\nWei Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "188\n\ncults. Popular religion is an amalgam of Chinese peasant beliefs with shamanism and the use of magic. The reason for the interdict on popular religion, apart from the reference to it as \"purely superstition,\" would appear to be because it is not in any way an organised religion with a controlling malleable body and having to obey orders in a chain of control.\n\nIn the first flush of the Communist victory in 1949-1950 temples in a great many places were closed down, taken over and used for community purposes such as granaries, police and even local military barracks, schools or créches, or destroyed. The few that remained, having been allowed to lie unused and untouched, were mostly laid waste during the Cultural Revolution [1966-1976] when the young Red Guards saw it their duty to destroy all elements of old ways. Since the early 1980s more and more religious establishments within Mainland China have opened or, in the majority of places, re-opened. They have been refurbished and new statuary made to replace those destroyed during the early days of communist rule or during the Cultural Revolution.\n\nMany temples have now been renovated and restored to their old glory with statuary created by young artisans guided by the elderly whose memories of the iconographic detail has proved, on the whole, to be comparatively poor. As an example we can see in Kuan Hsien near Chengtu in Szechuan province, the former image of the major local deity, Li Ping, the official who designed and arranged the irrigation system which made the Chengtu plain the major agricultural region it is today. Previously he was portrayed as a standard scholar-official, sitting, dressed in robes and cap but without a unique characteristic. Today, however, he is depicted as a politicised middle-aged man, standing in a Stakhanovite pose typical of the nineteen fifties and sixties. This in no way inhibits devotees today from kneeling before and revering him.\n\nMany of the new images depict dynastic scholars, officials or women, with well formed and not unattractive heads and faces, and swathed in silken robes which conceal a basic frame constructed of slats of wood unlike pre-1949 images the bodies of which were made in the whole. The images of small children usually accompanying the image of maternity goddesses are almost without exception modern children's dolls without their clothes whereas during dynastic times the children were all equally well carved as the major deities. It is worth adding how truly hideous and garish some of the new edifices are.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "191\n\nindustry. It was common, so it claimed, for construction teams to hold Taoist rituals, including the sacrifice of oxen before work began.*\n\nOn the other side of the coin, according to the Bureau of Religious Affairs, about 200 Taoist temples have been re-opened to the public in China since the 1980s and seven Taoist provincial associations have been established. One of these temples is the former Taoist Cheng-i sect centre, the Heavenly Master Sect temple [T'ien-shih Miao] on Dragon and Tiger Mountain, Lung-hu Shan, in Kiangsi province. It was burned down in 1945 and work on rebuilding it did not begin until 1983. This consisted of the renovation of the main hall and the re-sculpturing of the images of the San Ch'ing, the Three Pure Ones, and fourteen other clay statues. Other sites nearby have also been renovated, including the Shang Ch'ing Palace, where the Immortals lived, and the Lien-tan Ch'ih, the Furnace [where pills of immortality were made]. It is interesting to read that both local and central authorities donated more than half a million yuan towards the project.\n\nAbout the same time as the iconoclastic campaign began, a ban was also imposed in Tsingtao, the port in southern Shantung, on the manufacture, sale and burning of funeral objects in a bid to curb a resurgence in superstition.\n\n...\n\nDespite all of these reports of the destruction of illegal temples and the crackdown on superstition, my daughter and I during the years 1995-1997 have visited a number of temples both urban and rural in remote areas of China as well as in cities and towns which, without doubt, fall under the category of superstitious religious establishments. We have not only been guided to several such temples by policemen but also in one instance we found the local party cadre actually lived with his mother inside a small popular religion temple. The only instance where a member of a temple staff had reason to explain that an activity was banned because it was superstition happened in the suburbs of Shanghai. When we asked why there were no oracular blocks on the altar with which to obtain the deity's answers to questions posed by devotees, we were told by the temple guardian that this particular practice was superstition and not permitted, whereas other routine rituals seen in temples in Hong Kong and Taiwan were. A Chinese scholar recently explained that in his view illegal temples are the structures built without permission because local State authorities have not had the quid pro quo erection of a village school, crèche or health centre paid for by the villagers with the same sum funded for the project as\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214440,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 298,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "265\n\nTHE STORY OF GUN CLUB HILL BARRACKS\n\nR.G. HORSNELL\n\nAnyone who walks or drives along Austin Road, Kowloon, past the Kowloon Bowling Club towards Chatham Road, cannot fail to notice the imposing entrance to Gun Club Hill Barracks.\n\nThe old cannon on its granite base at one side of the iron gates guarded by a sentry, and the massive granite retaining wall resembling the wall of an unassailable fortress, make a fitting entrance to the barracks. Yet it did not always look like this. The granite retaining wall was built when the cutting for Austin Road was made, and the main entrance to the barracks originally was from Chatham Road. In the old photograph one can see what the entrance looked like at the turn of the century. Colonnaded buildings stand on the site of the present WOS and Sergeants' Mess, a building in the centre stands on the site of the present Record Office and Training Centre, and a building on the right is where the present Officers' Mess now stands. This building is still there although somewhat remodelled with a front entrance wing added in 1935.\n\nIt is not known for certain when the barracks were established, but in early 1860, before Kowloon was ceded to Britain after the China Wars, several areas had already been mapped out as possible sites for military barracks. A memorandum from the Secretary of War, dated 1860, stated \"The necessity for increased accommodation for the garrison has long been apparent to the military authorities, and the acquisition of a healthy site like that of Kowloon, points at once in the direction in which accommodation must be found.\" One of the sites which was mapped out was Whitfield Barracks, named after Maj. Gen. H.W. Whitfield, Maj. Gen. China, Hong Kong and Straits Settlements (1869-1874) to the west of Nathan Road in Tsimshatsui. Another site was Gun Club Hill, probably one of the nine hills which gave Kowloon its name. The site then encompassed the Kowloon Cricket Club ground, but the present 25 acre site is bounded by Chatham Road, Austin Road, Jordan Path, Jordan Road and Gascoigne Road, this last road named after another CBF - Maj. Gen. Sir W.J. Gascoigne KCMG, Maj. Gen. China and Hong Kong (1898-1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "270\n\nA new military hospital has now been built facing Jordan Road on the site of the old gun shed and the barrack buildings started a new stage in their history when the PLA moved in after the handover of sovereignty to China in 1997.\n\nREFERENCES\n\nNEWSPAPER CUTTINGS (PRO)\n\n\"Horse Lines on the Kowloon Plains Over 100 Years Ago”, Hong Kong Then & Now series, Sept. 16, 1973.\n\n\"Transformation of Sleepy Chatham Road”, Hong Kong Then & Now series, May 5, 1978.\n\n\"Tsimshatsui's Little Portugal\", Hong Kong Then & Now series, Nov. 26, 1978.\n\n\"Healthy Military Sites\" by Colin Crisswell, The Vanishing City series, South China Morning Post, Jan. 1, 1978.\n\n\"An Army Home for Over a Century\", by Neil Pereira, Hong Kong Then & Now series, July 29, 1979.\n\n\"The Street Where You Live” Chatham Road - the End of an Era\", by Kavita Daswani, Dimensions in Living, Nov. 1986.\n\nBOOKS\n\n\"British & Indian Armies on the China Coast 1795 - 1985\", by Alan Harfield, A & J Partnership, 1990\n\n\"The Guns & Gunners of Hong Kong”, by Denis Rollo, The Gunners Roll of Hong Kong, 1992.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214454,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "279\n\n1970\n\n1971\n\n1973\n\n1974\n\n1977\n\n1978\n\n1986\n\n1989\n\n1994\n\n1995\n\n1997\n\n1st Bttn. The Royal Welch Fusiliers at Gun Club.\n\nDeath of \"Billy\" Regimental Goat on 8 June. Buried behind Church. (The \"gravestone\" was salvaged, prior to excavation work for the new PLA Hospital, & removed to ASD Property Services Branch Antiquities Store at APB Centre in Cheung Sha Wan. No remains of \"Billy\" were found.)\n\n1st Bttn. The Black Watch at Gun Club.\n\n1st Bttn. The Royal Hampshire Regt. at Gun Club,\n\nAlanbrooke Block (British MQs) & Infants' School (Block 27) demolished. New Gurkha MQs, Temple, Clinic & School build started. 10 Int & Sec Coy moved into Colony Club (Block 36) from Argyle Street Camp.\n\nGurkha Transport Regt. & Gurkha Signals moved into Gun Club from Shamshuipo Camp. Victoria Junior School moved over from Victoria Barracks.\n\nNew Classroom built at Gun Club Primary School. Skeleton said to date from Japanese occupation unearthed during excavations.\n\nSevere flooding on May 2 to MT compound causing considerable damage to vehicles, buildings and equipment. Compound again flooded on May 20 during Typhoon Brenda.\n\nColony Club (Block 36), St. Eligius' Church, and the old gun shed (Block 29) demolished to make way for the new military hospital. Banyan trees transplanted to elsewhere in the barracks also to the new Kowloon Walled City Park.\n\nBarracks vacated by the British Army and handed over to Hong Kong Government.\n\nBarracks occupied by People's Liberation Army following handover of Hong Kong to China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "287\n\nWard was buried on his old drill-field near the Temple of Confucius just within the walls of the city of Sungkiang [Songjiang: pinyin], the prefectural capital of the area now dominated by Shanghai, and the city around which much of his military service with the Ever Victorious Army took place. Harry Franck2 visited the site in 1923 and wrote that “the Chinese built a temple of remembrance over his grave, similar to those built by Chinese for their famous men over the centuries, though unlike the majority with their gleaming yellow roof tiles his was a pathetic little gray-walled enclosure, covered with ordinary tiles, in an open space inside the West Gate, littered here and there with graves and unburied coffins. It was not imposing yet it was several times more so than the tomb the adventurer would probably have had in Massachusetts. Though the temple was but a single-room building, it had an altar with the spirit tablet of Ward, and all the other features of a Chinese temple, and now and again Chinese still come to burn incense and bow down before their hero of Taiping days. A conspicuous tablet in red and black tells those who know their Chinese that:\n\nAn illustrious man from beyond the seas, he came 6000 li to accomplish great deeds and acquire immortal fame by shedding his noble blood. Because of him Sungkiang will be a happy land for a thousand autumns”.\n\nFranck tells us that the temple was not badly kept, as things went in China. There were some trees and flowers in season, inside the compound, and the whole place has been recently repaired and repainted. Rice-straw and cabbages were drying on everything but the altar itself, and the woman caretaker had gone to market to \"buy things\" leaving her small son locked inside. The only foreign hint about the place was an unfinished stone recently set up by the \"Frederick Ward Post of the American Legion\" of Shanghai. He added that the most touching feature of the whole memorial was the mound of earth, like a common Chinese grave, behind the temple, but within the enclosure, under which Ward's big mastiff was buried. After his master's death, the story goes, the dog refused to take food and went wandering about looking for him until it died of starvation.\n\nSo, having seen an early photograph of the official temple,3 altar and tablet dedicated to Ward in Sungkiang some dozen or so years previously, I was determined to see for myself whether it still existed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "296\n\nOld Calabar. Niger Coast Protectorate. Sir Ralph concurred with Mr Read's division of the cannon. By letter of 8 September 1899 Mr Read informed Sir Ralph that three of the cannon had gone to the Tower. The Department of Medieval and Later Antiquities possesses an acknowledgement from the ordnance office of the Tower of London to the Director and Principal Librarian of the British Museum, dated 17 July 1899, that three guns from Benin City had been received.\n\nNOTES\n\n(1) Upon which cf. Robert D. Smith's \"A 16th century Portuguese bronze breech-loading swivel gun,\" Militaria. Revista de Cultura Militar N.o 7, Madrid, 1995, pp.197-205 and my \"A 16th century Portuguese swivel gun in the British Museum,\" Lisbon, 1995, where I identified what the writing on this piece means.\n\n(2) Upon these cf. Howard L. Blackmore, The Armouries of the Tower of London. I. Ordnance, London, 1976, pp. 154, 170 and 171 (entries Nos 204, 238 and 239)\n\n(3) cf. page 154; No.204 of Howard L. Blackmore's catalogue (XIX.114 in the Royal Armouries). Mr. Blackmore states that it is an iron gun 3 feet 3 inches long. He portrays it in the catalogue and believes it was made in China in the 18th or early 19th century. He notes: \"An inscription in Chinese characters engraved by the trunnions refers to the weight of the gun and probably gives the names of the officials who supervised its manufacture; it is, however, too worn for accurate translation.” Often judgements of what can be read in old inscriptions are too hastily made. I do not know if that would be the case here. How this piece arrived in Benin City, and when, is presently anybody's guess.\n\n(4) A verb in the past tense, some four letters of which I cannot read, appears to be written here.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "307\n\nReport of the Committee of the Shanghai Cricket Club and a Statement of Accounts for 1940. Articles on cricket include, Days of Yore, China Coast Cricket (1922-23), A Brief History of Cricket in Hong Kong, by Peter Hall, written in the 1990s, and Cricket in Shanghai (2 pages). In 1981, Arnold Graham donated a large collection of cricketing books and magazines to the Hong Kong Cricket Association.\n\nIn fact, when Arnold Graham came to play cricket in Hong Kong in 1933, he was married in Saint John's Cathedral and there is a wedding photograph to prove it.\n\nAnother of Arnold Graham's pastimes appears to have been the Garrison Players and, on different occasions, he played the role of both producer and actor. Various plays, mostly with a British ring about them, were staged. These included HMS Pinafore, Trial by Jury, Merrie England (1926) and The Scarlet Pimpernel.\n\nIn the box sent by Arnold Graham's daughter there were also a number of photographs and snaps of places like Hangchow (1932 and 1933) and the Hong Kong and Shanghai Bank on the Bund. Also included is what could have been a soccer team where all players are Chinese, except for one European. There are also photocopies of pictures of groups of people taken at the Hankow Races in 1888, the Hankow Club in 1934 and 1935, and a picture of the stewards of the Shanghai Paper Hunt Club, season 1926-27. Many of the pastimes, years ago in Shanghai, were similar to those of Europeans in Hong Kong.\n\nArnold Graham also spent much of his spare time with the Shanghai Volunteer Corps, over a period of 13 years, and there is a paper about the socio-military history of the Corps (14 pages). There are photographs of a military tattoo and another of a group of officers, mainly Europeans (one presumes of the Corps), taken in 1937. There is also a large, dark-blue epaulette, which appears to have been cut from a uniform, embroidered with a gold dragon.\n\nHaving had only one home leave in 13 years he managed to persuade his employer to grant him furlough during the Second World War, whereupon he joined the army in New Zealand. For the latter part",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 364,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "333\n\nroad from the Town Hall and to the right of the small public gardens. The building is still in use as a court house, and so access is allowed but only as far as the entrance hall.\n\nAlong Hu Bei Road from the Town Hall we found the former German Police Headquarters, again still in use as a police station. Compared with the vast majority of other German buildings in Tsingtao, this delightful and typically German small town-hall-like building is now looking a little dilapidated, with broken windows and peeling plasterwork. Outgrown, like the Town Hall, the police station also has an extension - but little effort has been made to match the design of the original.\n\nThe end of Hu Bei Road led us into Railway Station Square. The old German railway station building serves as the main entrance to the present-day station and is a lovely example of its kind. Unfortunately, it has been added to by a ghastly and enormous blue glass thing that has nothing whatsoever in common with its illustrious forebear.\n\nAcross the square from the southeast corner is the former Bahnhof (Station) Hotel. Impressive from a distance, but rather run-down when seen at closer quarters. Perhaps this is a project that some German hotel company might consider taking up one day - to restore it to its former glory.\n\nThe flavour then changed from the secular to the religious, with a visit to the two main churches in Tsingtao. The Protestant (Lutheran) Church, near the junction of Long Jiang Road and Su Jiang Road, again is in excellent repair and is clearly treasured by the city authorities. Built partly of granite and partly of rendered brick, the church contains a plaque that records that the foundations were laid on 19th April 1908 and the church opened on 23rd October 1910. A trip up the commanding clock tower is worthwhile, if only to inspect the wonderful mechanical clock and bell-striking mechanism.\n\nThe Catholic Cathedral of St Michael is an imposing twin-towered structure just to the west of An Hui Road. On any visit to China, one must always be prepared for odd things to happen. We arrived to find the cathedral was \"closed for lunch\"! Our inspection was limited",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 376,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "345\n\nIt immediately became clear, however, that although very similar to the building in the picture taken by Tess Johnston, the present building was somewhat different. On enquiry, we were told that the old building had been demolished and rebuilt as an almost exact replica. This appeared to be true.\n\nBeyond this, along the road, were a line of impressive European-style residences, with delightfully contrasting back streets leading left and right. The far end of this street opened into a cobbled square with six or eight storey apartment buildings, reminding me of the suburbs of Milan. In fact the whole city has a very European feel to it. Compared to many Chinese cities, Dalian is very neat and tidy, and organised. It is proud of being the first (or only?) city in China to rid itself of rats. (I witnessed some public garden workers in a state of great excitement when they thought they saw a rat in the garden they were working in - it turned out to be a squirrel when the four of them flushed the unfortunate beast out of the bushes.) The streets are clean. There are trees everywhere. The roads leading out of the city are marked with white bollards at the roadside. One finds oneself wondering how come this particular part of China can stand out so much as being - well, rather nice. The answer is quickly offered by anybody to whom you ask this question, and that is that it is the Mayor of Dalian who is responsible for the city's progress. He has travelled extensively overseas, and when he comes home he tells his officials that he wants to see in Dalian the sort of facilities that he has seen abroad. And he is getting his way. The man deserves a medal. It would not be surprising for Dalian to be giving Shanghai a good run for its money some time in the new century.\n\nAnother feature of Dalian is that there is very little in the way of graffiti, although our guide spoiled the illusion somewhat by explaining that \"nobody can afford the paint\".\n\nLunch was in an enormous restaurant where our party were the only customers.\n\nThe city tour continued with a visit to the Nanshan suburb, the former Japanese residential area. Here are a number of quiet leafy streets containing very smart houses that would be at home in Surrey or Kent or a London suburb.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214522,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 380,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "349\n\nthat they are happy to share with all present. I learned that one can not over-estimate the time that should be spent on planning for such an event; the room allocations of those who were sharing, for example, should have been sorted out in the relative comfort of Hong Kong rather than hoping to patch things up on the day. I learned that even though we were shamelessly interested only in European colonial remains, half expecting to have to be apologetic about this to the local population, many of these remains have been carefully restored and protected. I learned that only three bars of Cadbury's chocolate are not nearly enough to sustain me during five days in China.\n\nThe only real disappointment was being told that foreigners could not go and look at a 100-year old railway station, and a foreign built one at that. However, one of our members got his own back by video-taping Chinese fighter planes taking off and landing at Dalian airport whilst waiting for our flight back to Hong Kong, and doing this in full view of everybody. He was not even cautioned, let alone arrested.\n\nWhich brings me back to why I took 25 people into Shantung and only brought 18 of them back. Were the others lost? Not really. Being a fairly long trip (six days/five nights) there was an option for participants to leave the tour after Weihai - which seven of them did.\n\nAll the accompanying photographs with the exception of No. 1 were taken by the author.\n\nBibliography\n\nReaders who are interested in reading more about Treaty Ports in China in general, and the places we visited in particular, might like to refer to the books the organisers of the trip used as reference:\n\nThe Treaty Ports of China and Japan, Mayers, Dennys and King, pub. Trübner, London, 1867\n\nWanderings in China, Constance Gordon Cumming, pub. Wm Blackwood & Sons, London, 1888\n\nThe Encyclopaedia Sinica, Samuel Couling, pub. Kelly & Walsh,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 382,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "351\n\nThe China Consuls, PD Coates, pub. Oxford University press, USA, 1988\n\nThistle and Bamboo, Shiona Airlie, pub. Oxford University Press, Hong Kong, 1989\n\nGerman Architecture in China, Torsten Warner, pub. Ernst & Son, Berlin, 1994\n\nFar from Home, Tess Johnston, pub. Old China Hand Press, Hong Kong, 1996\n\nThe Journal of the RAS HK Branch - Volume 32, pub. HKBRAS, Hong Kong, 1996\n\nPrecious Cargo, Susan Leiper, pub. National Museums of Scotland, Edinburgh, 1997\n\nNo Dogs and Not Many Chinese, Frances Wood, pub. John Murray, London, 1998\n\nUnequal Treaty, Peter Wesley-Smith, pub. Oxford University Press, Hong Kong, 1998 (revised edition)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214542,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 400,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "369\n\nANOTHER DILEMMA FOR TODAY'S YOUTH IN\n\nCHINA\n\nKeith Stevens and Jennifer Welch\n\nDuring a recent RAS [HK BR] tour of the Museum of the Humen People's Resistance against the British in the Opium War [1840-1842] at Humen [Bocca Tigris], a small town about sixty miles south-east of Canton on the east coast of the Pearl River, we entered the old temple dedicated to the Northern Emperor [Bei Di] in the grounds of the Museum.\n\nThe main altars of the temple were not in any way unusual in that it had the central altar with the image of the Northern Emperor, Bei Di, and two flanking side altars, one dedicated to Lü Dongbin, the doctor in the group of the Eight Immortals and the second dedicated to Guan Yin, the Goddess of Mercy. However, there were two further glass cabinets, identical with the form of the main altar, one on either side wall. Against the wall, stage left, was an image of Lin Zexu,\n\nthe Imperial Commissioner despatched by the Emperor to Guangdong province in 1839 with instructions to stamp out the opium trade. His destruction of the stocks of opium held by British, American and other foreign traders led to the so-called Opium War [in British parlance, the First China War].\n\nThe cabinet against the temple wall, stage right, contained three images of Chinese officials involved in the War. They were Admiral Guan; The Governor of the Two Guangs and a General Chen who, captured by the British, is now remembered as the prisoner taken by his captives, together with his loyal horse, to Hong Kong where he died. Before both side cabinets, which had baldachin and silken hangings in front of the altar tables bearing honorifics as do temple altars virtually everywhere, were altar tables with red spirit tablets bearing their honorific titles, as well as offerings of fruit, bottles of wine and incense pots.\n\nWhat proved so interesting was the indecision manifest amongst Chinese visitors who, having not hesitated to bow and offer incense before the images of the three main deities, Bei Di, Lü Dongbin and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214558,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 416,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "385\n\nRev. Wright provided the text for Allom's China and wrote a short piece entitled The Fortress of Terror, Dinghai. He claimed that 'during the British descent upon the coast of China, nowhere was the destruction of life and property greater than at Dinghai. Every hill on the coast in the vicinity of Dinghai was crowned with a battery of apparent strength; some of them too elevated to be effective. At the entrance of a defile, watered by a rivulet flowing from the valley of Chae-hu [sic], and on an eminence about two hundred feet above the level of the bay, stood one of those deceptive structures, misnamed \"The Fortress of Terror,\" in which the Chinese so lucklessly reposed entire confidence, when the British fleet cast anchor in the roads beneath. No troops, however armed or disciplined, could have acted with more eminent personal gallantry, than the Tatar garrison of the fort of Terror, yet none ever encountered a more signal overthrow.\n\nWright described Zhoushan as an agreeable scene, with every hill cultivated to its summit, every valley, from the mountain's foot to the river's margin with industry and fertility, producing a large surplus for the enrichment of the labourers. These productions, including rice, cotton, seed potatoes, coarse tea and candles made from the seeds of the tallow tree, were conveyed along canals in barges. The roads of Zhoushan were not constructed for the convenience of visitors, the gratification of travellers, or the mere objects of pleasure.\n\nIn describing the city of Dinghai, Wright noted that it did not stand upon the marshy ground but on the sloping side of the Yongdong Valley. It was surrounded by a brick wall twenty-six feet in height, sixteen in thickness, and six miles in circuit, with four entrance gates corresponding exactly with the four cardinal points. The city was intersected by open sewer canals, the streets were narrow and paved, and intersected by canals along the middle.\n\nBetween 1841 and 1844 the Westmoreland Regiment served with the British force during the campaign to capture and hold the Island of Zhoushan. The assault on and occupation of Zhoushan during the First China War was one of many along the coast of Southern and Eastern China. It culminated in the Treaty of Nanjing [Nanking] in August 1842 under terms by which occupation forces held on to several places until the treaty was fully implemented, Zhoushan being one. There was a school of British opinion at the time which strongly believed that we",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214621,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "and seminar about the old library of the Royal Asiatic Society, North China Branch with the new Hong Kong Central Library at the beginning of 2001. Mr. Michael Lee (Chief Librarian of Provisional Urban Council Public Library) and Ms. Agnes Lee (Reference Librarian of City Hall Public Library) will be travelling to Shanghai and will take the opportunity to examine the conditions of the books before making any decision to set up the exhibition.\n\nEfforts have been made in planning the relocation of the RAS Collection to the new Hong Kong Central Library at Moreton Terrace in Causeway Bay around the end of 2000. Similar to existing arrangements, post-1900 materials will be located in the special collection, and pre-1900 materials (previously the RAS Reference Collection) will be housed in the new Rare Book Room for reference only. Mrs. Valery Garrett and Mrs. May Holdsworth have kindly spent some time in reviewing the existing RAS pre-1900 western language materials, and selecting/adding titles from the special collection to the rare book collection as appropriate. Ms. Julia Chan, Honorary Librarian, worked with Dr. Michael Lau in arranging the RAS rare book collection in Chinese language. Compact shelving will be provided to maximize storage capacity and a comfortable reading area will be available to users to consult the materials. The collection will also be open to the academic communities and general public for reference.\n\nUsage of the RAS collection for reference was similar to last year. But while the number of borrowers has dropped by 50%, the number of books loaned out has increased by 22%. As reported by the City Hall Library Office, usage of the RAS Library for the period from 1 March 1999 to 28 February 2000 is as follows:\n\n  \n    No. of reference enquiries\n    No. of books consulted\n    No. of borrowers\n    No. of books loaned out\n  \n  \n    188\n    457\n    44\n    128\n  \n\nJulia Chan\n\nHon. Librarian\n\n1 March 2000\n\nXXXV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "12\n\nrefers to, is probably to be considered the date when the settlement of the Ngs was complete.\n\nThe Ng clan Tsuk Po must have been brought up to date in the early fifteenth century, when Ng Shing-tak's six grandsons were the heads of the clan. No further ancestors are recorded however, until the ancestor alive at the end of the Coastal Evacuation, in 1668. The Tsuk Po states that details of \"four generations\" were lost \"because of political troubles\". This clearly refers to the Coastal Evacuation: as with the Chans, the Ngs were able to take their Tsuk Po with them, but nothing else, and so lost details of the ancestors after Ng Shing-Tak's grandsons. From the late fourteenth century, when these grandsons were born, to about 1625 when the ancestor still alive at the end of the Coastal Evacuation must have been born, is a period of some 250 years. Clearly, more than four generations have been forgotten. Ten generations at a 25-year generation gap, or eight at a 30-year generation gap would be more likely. Effectively, the whole of the Ming history of the clan has disappeared. Unfortunately, this gap includes the crucial period around 1570 when the walls of the village were built.\n\nThe Ng clan Tsuk Po gives dates for the generations born after the Coastal Evacuation - the ancestors recorded were born in 1674, 1719, 1751, 1775, 1807-1819, 1821-1860 (mostly 1839-1847). This represents a rather late average age of marriage - the generation gap is very large in the early years (45 years followed by 32 years), doubtless reflecting the traumas of the post Coastal Evacuation period, but averages out at about 30 years thereafter.\n\nIt is interesting to note that both the Chans and the Ngs claim descent from scholars active at the time of the establishment of the Southern Sung (i.e., 1126 and the following years). This was a time of great difficulty, with barbarian invaders capturing the north of China, and establishing there a non-Chinese dynasty, the Chin, and the native Sung only just managing to hold onto the south, from their \"temporary capital\" at Hangchow. Throughout the wider Hong Kong area, many of the major clans resident today claim as their Founding Ancestors men active during this period. Many were refugees from the Chin invaders, settling where they could in the still Chinese south; others were scholar-officials who rallied to the first Southern Sung Emperor, and in due course received the reward due for their fidelity and support.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "84\n\nNevertheless tun fu may be seen as an extension of feng shui, although the latter is riteless whereas the rites of tun fu are complicated as can be seen from this paper. Feng shui is sometimes inadequately called 'Chinese geomancy', and the home, the workplace and the grave are designed so that they 'reconcile' with environmental currents and cosmic principles. And when the Author has told Chinese friends that there are aspects of feng shui that he believes in they have frequently retorted that you cannot be selective and just pick what you like as in a supermarket. You either believe in it in its entirety or not at all. But with much of the doctrine being considered by some Westerners as little more than superstition, total acceptance is not always easy for the average Caucasian. One person's superstition can indeed sometimes be another person's religion.\n\nThe Pat Heung ceremony\n\nThis paper concentrates on the large tun fu ceremony that was held in the district known as Pat Heung, which is situated at the eastern end of the Kam Tin--Pat Heung Valley.3 This lies nearly in the middle of the New Territories and is enclosed by steep hills on its northern, southern and eastern sides (Hong Kong Government; 1960, 170). To give an idea how rural it was until comparatively recently, in 1965 it was reported that a tiger had been sighted in the Pat Heung district (South China Morning Post, 1965). The police conducted a search but failed to find it. Approximately 90 per cent of the population in Pat Heung are of Hakka stock and the remainder are Punti, although today, only the elderly speak Hakka. The people have mixed surnames unlike many old, single family-name villages in the New Territories although nowadays, with greater social mobility, people with other surnames have not infrequently moved into them in varying numbers. Freedman writes that possibly tun fu rites were originally Hakka but they were adopted by the Cantonese (1979, 207). I have not seen any evidence to support this view nor does he appear to provide any sources supporting this statement.\n\nThe reason this large tun fu ceremony was held in the Pat Heung district, in 1999, was because a tunnel (at the time of writing) is being cut through the mountain for a new railway line. This necessitated moving family graves. It is understood the Government paid Pat Heung District village committees HK$600,000 to meet expenses for the holding\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "145\n\nJaps pouring hundreds of shells just over our heads into blocks of houses across the road. Finally the barrage stops and white flags appear from all the houses. The troops have got hold of quantities of beer and are singing to relieve their shattered nerves.\n\nI am too stunned to describe my own feelings but decide to try and escape. The Japs are reputed never to take prisoners. With Junior and three of my men we grab an Austin Seven and decide to make a dash for Aberdeen to try to get a boat. The engine won't start but it's all downhill. By now it's dark and the road is very narrow and tricky. We throw away our arms and get aboard. What a ride, crashing through barbed wire and road blocks in the dark but the old Austin showed her worth and we finally coasted into Aberdeen without seeing any Japs. We go straight to the AIS and get hold of a Chinese boy who says he will try to get us a boat with food and water. Then, to our horror, we discovered that the building had been locked and we could not get out as the Japs were outside. What a disappointment and we had nothing to do except find somewhere to sleep not having had a real one for ten days. My old room was a complete shambles so slept on the floor.\n\nFriday twenty sixth. Woke to a beautiful morning being unnaturally quiet and peaceful so that the last few weeks seemed as a nightmare. We were all under orders for the dockyard. Spent most of the morning smashing up thousands of bottles of beer and spirits for fear the Japs would get drunk and run amok. Got a car and set off for the dockyard passing hundreds of Chinese laden down with loot. On arrival at the dockyard we're told to go to the detention barracks, the men being locked up in the cells and we went to China Command. Had a real wash and shaved off my fortnight's growth of beard. The Colonel was in hospital having received a bullet through the neck, eight of our men were dead, and several missing. We had no kit so I decided to try and get back to the AIS. The only transport I could find was an old dairy farm lorry. Whimpey and Frank came with me. Soon we ran into several thousand Japs marching along the road looking tired and ragged. An officer signalled us to stop made me turn the lorry while troops climbed in the back. He indicated by signs that I was to drive them to HK. The troops seemed baffled by our blue uniforms but were quite friendly. Dropped our load and once more set off for the AIS. Passed hundreds more Japs but after some nasty moments finally reached our destination. Found most of our kit and got safely back.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "195\n\nTHE CHARACTERISTICS OF CHINESE RELIGION: MAINLY TAKEN FROM 19TH CENTURY\n\nWRITINGS,\n\nBUT YET RELEVANT FOR CONTEMPORARY HONG KONG\n\nJAMES HAYES\n\nIntroduction\n\nSome years ago, when preparing material for my book Tsuen Wan: Growth of a 'New Town' and its People (Oxford University Press, Hong Kong, 1993), I spent a lot of time compiling a statement on Chinese religion as it was seen and practised at the local level. This material was drawn from my readings in a variety of sources, coupled with my own observations on the subject in over thirty years' residence in Hong Kong.\n\nThe writings of the leading missionaries to China, mostly Protestant and from the late 19th century, were especially helpful. Their keen interest and first-hand experience enabled them to make statements that are as vivid and illuminating as when they were penned, and notwithstanding vastly changed times, are still useful and often valid today, owing to the lingering influence of old ways of thought and deed among the Hong Kong population. Other writers, including eminent Chinese scholars, provided complementary information for the text and in the notes attached to it.\n\nReading through this material again, and notwithstanding the immense amount of published writings on every aspect of this huge topic, it has yet seemed to me that others may get as much enlightenment (and enjoyment) from reading this compilation as I did from its production, and since it could not be used in the Tsuen Wan book, I offer it here, hoping that it may prove useful to readers of our Journal.\n\nPART ONE\n\nWorship and Teaching in Chinese Religion\n\nAs is well known, the three main religions of China are Confucianism, Buddhism and Taoism.1 Each derived from the lives",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214826,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "207\n\nold and modern form, they can be found hanging on many walls, even to this day. See Ibid. pp.235-243. Again, as with the religious works, the tracts have Buddhist/Taoist and Confucian connections. The first two are stated in the compilers' Notes to be respectively \"a Buddhist tract\", and the \"work of a literate adhering to Buddhism\". The third was a collection of classical sentences, memorized by schoolboys and often quoted in proverbs, described as the work of a [Confucian] literatus. The last named was by another literatus, again stated to be a Confucianist. The similar work printed earlier in the same Section, the Ch'i Chia or \"About Ruling the Family\" is described as \"the work of a Buddhist writer who is at the same time a Confucianist\". Ibid, pp.208, 222, 234 and 185. The Ch'i Chia, again with Chinese text, translation and Notes, is between pp.158-193.\n\nRefs. \"Instruction\" and cautionary tales could also be found here and there in the texts of opera plays performed all over the country, and were incorporated into the repertoire of traditional tales told by generations of storytellers in towns and villages in all the provinces.\n\n15 From the inside text of the dust cover of Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947).\n\nGeomancy was probably the most compelling of these beliefs, because it concerned both the living and the dead. In its two main branches, geomancy catered for the tombs of the dead as well as the abodes of the living, with their combined effect upon human destinies,\n\n17 Chiang Monlin, Tides from the West (Taipei, China Cultural Publishing Foundation, 1957 but originally Yale University Press, 1947), p.29. The second element in this credo is of particular interest. In it is made manifest the influence of the religious \"Instruction\" given in the works described above, and the whole thrust of the concern with moral teaching described by Hu Shih,\n\nis Ibid. pp.6, 29. Also the biography in Howard L. Boorman and Richard C. Howard (eds.) Biographical Dictionary of Republican China (New York, Columbia University Press, 1967), Vol.1, p.347.\n\n19 This major aspect of Chinese religious belief is covered in the two final chapters of Mrs. J.G. Cormack's Everyday Customs in China (Edinburgh, The Moray Press, 1935), pp.229-256, entitled \"The Influence of the Spirit World\" and \"Spectres and How to Deal with Them\". See also Soothill, op.cit., pp.262-270",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "208\n\nfor an excellent, first-hand account.\n\nRev. B.C. Henry, The Cross and the Dragon or Light in the Broad East (New York, Anson D.F. Randolph and Company, 1885), p.85.\n\n21 Ibid, p.106.\n\n22 See Chapter VII, \"Rites for the Dead\", in Holmes Welch, The Practice of Chinese Buddhism 1900-1950 (Cambridge, Harvard University Press, 1967), pp. 179-205.\n\n23 By all accounts, too, the Buddhist and Taoist specialists offering services to the mass of the people were almost identical and interchangeable. One or other were also to be found in local temples, regardless of the supposed origin of the gods in them. I recall the Buddhist monk with an ordination certificate from the famous Ting Wu monastery in Kuangtung who was temple keeper at the Tin Hau temple in Shaukiwan in the 1960s. Also the mentions of the Buddhist priests in charge of the Tung Shan (Kuan Yin) Temple at East Kowloon and the Kam Fa Temple at Tsing Lung Tau, Tsuen Wan in the early years of this century.\n\n24 Moulem, p.212.\n\n25 See Campbell N. Moody, The Heathen Heart, An Account of the Reception of the Gospel among the Chinese of Formosa (Edinburgh and London, Oliphant, Anderson and Ferrier, 1908).\n\n26 Ibid, pp.102-3, 107.\n\n27 Cited with similar quotations in (translated by Janet Lloyd) Jacques Gernet, China and the Christian Impact, A Conflict of Cultures (Cambridge, Cambridge University Press, paperback edition, 1985), pp.82-83.\n\n28 Rev. Hampden C. DuBose, The Dragon, Image, and Demon: Or The Three Religions of China ... (New York, A.C. Armstrong & Son, 1887).\n\n29 One small squatter temple off the route connecting Tsuen Wan with Shek Kong (Route TWSK) is a case in point. The Sin Ha Tong was built about or before 1970, according to the person in charge. The temple is a wooden hut, with a goldfish pond in front, with some open space. Whilst the gods worshipped here include “old faithfuls\" such as Tin Hau, Lui Cho, and Pao Kung, it is intriguing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "212\n\nSave for a small number of persons whose families had been associated with the China Trade, and others who derived their knowledge indirectly from their service in British India, very few individuals in the government in London possessed direct knowledge of the country, its officials and its people.\n\nWorse still, for prospects of a better comprehension, for most Britons, as for most Europeans, China was a country yet steeped in fantasy. The 18th century craze for \"Chinoiserie\" had left them with a vision of Cathay, rather than knowledge of the real China. The willow pattern provided exotic vistas, and a romantic tale to accompany them, but there was a hotchpotch of other impressions in the popular mind. One of the early Protestant missionaries to China, William C. Milne, told his readers that when he went there in 1839, he carried with him the following notions:\n\nOf ideas that most people in the West entertain about the Chinese, some of the elements may be said to be, odd manners, “pig-tails\", cramped feet, long nails, fans, paintings, rice-paper drawings, processions, concentric balls, lanterns, chopsticks, eating rats, mice, and bird's nest soup, popular infanticide, and an utter want of benevolence.2\n\nThis admission is apt, but it is surprising that there was anything at all. At the time the War began, there were few books readily available on China. Saving a few works by missionaries working there, or in Chinese communities in Southeast Asia, the first up to date accurate account of the Chinese Empire in English had only just been published (1836).\n\nIts author was John Francis Davis - later Sir John, and a future Governor of Hong Kong)3. His contribution to the wider knowledge of China is handsomely acknowledged in the Dedication of Sir Rutherford Alcock's celebrated book, The Capital of the Tycoon: A Narrative of Three Years' Residence in Japan, published in London in 1863. An eminent early Victorian China Consul and later H.B.M.'s Minister-Plenipotentiary in Japan, Alcock described Davis as \"the author of the best and only popular work we possess on the Chinese Empire; and the first who succeeded in making the subject familiar to [British] readers in general.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "216\n\nTH\n\nI am sorry to say the following day the troops were plundering in every direction and nothing could restrain them. The fact was that the old town which had first been attacked - in fact all the towns - abounded in a spirit very common in China called Shumshoo.... This could not be kept out of the reach of the men and its effect on them was of the most dreadful nature and very different from that of the spirits we are used to in England. A man no sooner took a small quantity than he was bereft of his senses, and men were lying about in all directions in a most dreadful state and committing the most horrible atrocities, which I am sorry to say are but too common in War.\n\nHe added, \"Since then we have been destroying every drop we can get hold of, and I think in one day I must have destroyed some 20 hogshead of this pernicious liquor.\"18\n\nNor could all soldiers be controlled. During the attack on North Wangtong, one of the Bogue Forts taken in 1841, Captain Belcher was very critical of the Indian sepoys, whom he accused of firing into the Chinese soldiers who were cramming the trenches and wished to surrender, begging for mercy. His account is both vivid and graphic:\n\nWishing to rescue some of them, I went into the trench and drew three out, motioning them to come amongst our troops, and they would be safe. Two were shot down while holding by my skirts; and one of my gig's crew, perceiving my danger, dragged me away, exclaiming, \"They will shoot you next, sir.\" Thus much for employing troops who cannot understand English, and will only be commanded by their own officers!\"19\n\nAt a later stage in the War, after kidnapping of their fellows had embittered them, the soldiers could be harsh with the enemy, and might wish for retribution. Wyndham Baker recounts this situation at Ningpo, where \"the greatest difficulty was experienced in preventing the soldiers from firing on the Chinese after they had laid down their arms and were supplicating for mercy.\"\n\nThe British Military Commander\n\nSir Hugh Gough, the British military commander for much of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 257,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "224\n\nseemingly well prepared for paying imperial honours. Surgeon Cree relates in his diary that upon the signature of the Treaty of 1842 on board the British flagship on 29 August, a plain yellow flag was hoisted at the main and saluted with twenty-one guns. On September 14 following he noted that \"all ships of the Expedition hoisted the yellow flag at the main - the royal standard of China - and at noon fired a royal salute of twenty-one guns.\"\n\n50\n\nThere was a distinct awareness of the fineness of the country itself. Of Central China, Sir John Davis declared that “it yields to none in the whole world, and is equalled by very few.\"5 Lieutenant Wyndham Baker of the Madras Artillery also waxed lyrical on the subject.52 Even Sir Henry Pottinger, the Plenipotentiary responsible for forcing the Treaty of Nanking upon the Chinese, had called China \"this superb country,” in his despatch to the British Foreign Secretary announcing the event. Several decades earlier, Sir Henry Ellis, member of the Amherst Embassy in 1816, had written that \"it was impossible to travel through the Emperor of China's dominions without feeling that he has the finest country within an imperial ring-fence in the world.\"54\n\n53\n\nNone of the books and letters consulted contains the derogatory or offensive terms for Chinese in use later in the century. British sailors jocularly used the term “Fokies\" for their opponents,55 and referred to the mandarins as “mad-marines,\"56 but the Chinese themselves are not here dismissed as “Chinks,” “Chows,\" \"Heathen Chinee” or “Mongolians\" (as they so often were at a later time, in those English-speaking countries to which they had gone in search of gold or employment) but invariably as \"the Chinese\" or \"Chinamen.\" Indeed, many of the authors pay tribute to the honesty and good manners of the ordinary people.\n\nIn short, our naval, military and civilian writers of the period were still generally respectful of China, its Court and its inhabitants.57\n\nThese facts are worth keeping in mind when considering the Opium War. We should be careful to view the conflict in the context of its own time, and not of that later period when Western attitudes towards China had changed for the worse.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "225\n\nNOTES\n\nNot all the materials for this study are available in Sydney libraries, and I have been obliged to take extracts from secondary sources where it has not been possible to consult the originals.\n\n2 William C. Milne, Life in China (London, Routledge, Warnes & Routledge, New Edition, 1859), p. 1.\n\n3 Davis had been a long-serving member of the Honourable East India Committee's Select Committee at Canton, and was a skilled linguist and translator.\n\n5 Sir John himself provided a light-hearted anecdote in the Introduction to a revised and augmented edition of another of his books, The Poetry of the Chinese, published in 1870. This tells its own story. \"When this Treatise was first printed (now more than forty years ago), with types brought from China, in the quarto Transactions of the Royal Asiatic Society, the foreign [i.e. Chinese written] character was so little known in England, that Lord Palmerston, with his usual pleasantry, said he took it 'at first sight for a work on Entomology'.\" (Sir John Francis Davis, The Poetry of the Chinese (Paragon Book Reprint Corp. New York, 1969 of the original, London 1870, p.v)\n\nConcerning the Chinese statecraft reformer Wei Yuan, Jane Kate Leonard comments, \"Never for a moment did he conceive of the West as a new and unique center of culture and civilization in any sense comparable with China\": in Wei Yuan and China's Rediscovery of the Maritime World (Harvard University Press, 1984), pp.3-4.\n\n6 George Henry Mason, The Costume of the Chinese (London, William Miller, 1804), preface.\n\n7 \"An Observer\" in Vol II of this publication, p.111.\n\n8 Lieutenant John Ouchterlony, The Chinese War: An Account of All the Operations of the British Forces from the Commencement to the Treaty of Nanking (London, Saunders and Otley, 1844), p.37.\n\n9 Ouchterlony, pp.37-8.\n\n10 Wyndham Baker wrote home: \"I have read every work I can get hold of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "236\n\nThese symposia were mostly held in the gracious old Hong Kong Club building, completed in 1897, which had a wonderful ambience. I fell in love with its splendid Victorian lavatories which, believe it or not, still actually flushed. In 1954 in England, a septuagenarian surveyor, Harold Palmer, said to me:\n\n'When you get to Hong Kong, Dan, see if some of the buildings designed by my architect grandfather, Clement Palmer, are still standing.'\n\nI reported back after I arrived here that the old Hong Kong Club building was still basking in its glory. Sadly, it was demolished in 1981. There, before World War Two, you had four waiters for a table of four guests. A fifth 'senior' waiter oversaw the four waiters.\n\nAn RAS member who lived in Hong Kong for approaching 30 years wrote a couple of years or so ago from his home in England:\n\n'No, I do not miss the present-day Hong Kong one little bit. But I do miss the Hong Kong of the 1950s and '60s.'\n\nTo what degree does nostalgia creep in? Let us take a wander down memory lane. What was the Colony really like when our Branch was re-constituted in 1960?\n\nOur first Patron was the then Governor, the late Sir Robert Brown Black, and he honoured us by chairing one of our RAS meetings. In his South China Morning Post obituary, on 7 November 1999, the heading read, 'Farewell to “Golden Days” Governor'.\n\nA few months before he left Hong Kong, in 1964, a petition signed by many Chinese was delivered to the Colonial Secretariat to try to get the 'powers-that-were', in Britain at the time, to grant Sir Robert an extension.\n\nA similar request for an extension had also been submitted in the case of his predecessor, Sir Alexander Grantham, Governor from 1947 to 1957, one of Hong Kong's early post-World War Two 'architects'. But certainly, in those days, everything was not rosy. After 1949 we had our 'backs to the wall' and entrepot trade with China had ceased.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 269,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "237\n\nFor the Colony it was virtually export or starve. But there was a wonderful pioneering, 'get-up-and-go' spirit. Yet life for many was hard,\n\nIn the '50s and '60s it was not considered infra dig to use the word 'Colony.' Not until early 1972, at China's behest, was Hong Kong removed from the United Nations list of colonies. The then new Governor, the late Sir (later Lord) Murray MacLehose, gave instructions that government servants would use the word '(Dependent) Territory' instead. 'Colony' was only to be used in an historical context. As a result the Colonial Secretary became the Chief Secretary, the Colonial Secretariat became Central Government Offices, and so on. At least as far as the Hong Kong Government was concerned. Nevertheless some people and bodies - the BBC for example - used the term 'Colony' right up to 1997 - which of course, strictly speaking, it was.\n\nSir Murray, nevertheless, and indeed the two governors after him, on ceremonial occasions, still wore the distinctive sola topi from which sprouted a peculiar crop of egret feathers. Later it became the subject of jokes and snide remarks, not so much from the Chinese who accept one should dress for the part, but more from younger Europeans.\n\nToday, it is fashionable to talk disparagingly of colonial things and ideas in spite of the solid foundations laid for the Territory in a wide variety of fields from law to administration. But of course, mistakes were also made.\n\nWhen writing of the very early 1960s I am of course writing of times when there were no cross-harbour tunnels, no service charges in hotels or restaurants, and no feeding hungry tigers (parking metres). The first flyover was not constructed until 1963. This was outside Saint Teresa's Church in Kowloon. There were few traffic lights then and the job was done efficiently by constables with fancy footwork and arm movements standing on picturesque traffic pagodas. These were originally designed by our old friend, Arthur May, who worked in the PWD. He came to Hong Kong in 1913 as a child. He died in January 2000. It was he who crept up the Peak on 15 August 1945 and raised the Union Jack to tell the people of Hong Kong the Japanese had been defeated. If anyone could describe himself as an Old Hong Kong Hand Arthur could.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "238 \n\nToday, globalisation is going full steam ahead. Who could have forecast in the 1960s, that most of the little compradors' shops on street corners, with their delicious kum wah hams hanging from ceilings, would be nudged out by mighty supermarkets?\n\nWho could have guessed that, with globalisation of palate, McDonald's would become 'haute cuisine' for young Chinese many of who are now overweight?\n\nOf course things were cheaper then and, at my Chinese wedding banquet on the Queen's Birthday in 1960, at the old Sun Ya restaurant on Nathan Road, the cost was an exorbitant HK$130 for each circular table of 12 guests. We tipped $10 a table. That was the going rate. On the afternoon of our wedding day my wife and I were invited to the garden party on the lawn at Government House. In those days people were proud to receive an invitation from His Excellency just as, more recently if they care to admit it, they are proud to receive an invite to the reception on China's National Day.\n\nBut wages for old one hundred names (the man in the street) were low and there was little in the way of social amenities. My Chinese amah was paid $160 a month with half a day off a week. She was lucky. Many received far less and no time off unless they specially requested it. People did not complain. They knew things were much worse in China where famine raged after the failure of the 'Great Leap Forward.' Hong Kong citizens queued up at the post office, in the early 1960s, to send food parcels to relatives on the Mainland. Later Hong Kong changed and, after the 'Star Ferry Riots' of 1966 and the protracted riots of 1967 (an overspill of the Great Proletarian Cultural Revolution), Hong Kong became richer and conditions for the man on a tram began to improve.\n\nCorruption was rampant in those early years before the setting up of the ICAC, although, in my over 26 years of government service working in education, I personally was never once solicited. It was more common in departments such as the Police, Public Works and New Territories Administration. The receiving of presents, however, had to be watched. After the riots, a watershed in many ways, Hong Kong became richer with, more recently, a higher GDP than that of Britain. A large Chinese middle-class formed.\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "278\n\nwho had been killed in World War Two in Hong Kong, 'possessed' these dogs.\n\nWhile not wishing to stand unnecessarily in the way of progress, what was a charming, unspoiled, if somewhat ramshackle sanctuary, reminiscent of what had been an earlier, more peaceful age has become, with the best intentions, a commonplace Hong Kong Park. There is an understandable threat to other such structures, from well-intentioned government initiatives to 'tidy things up'.\n\nAn elderly Chinese lady who went up to the Temple on a regular basis summed it all up.\n\n'It's so sad. My friends do not come up here any more,' she told me. Leading on from there one wonders what should happen (and is going to happen) to all the other squatter, shanty temples that stand on hillsides on Hong Kong Island and in Kowloon. These mean much to certain segments of the population.\n\n1\n\nWaters, DD (29 June 1999), 'Show mercy on old temple', South China Morning Post: and Janice Thorpe (9 July 1999), 'Save unspoilt sanctuary', South China Morning Post.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 314,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "288\n\nfront onto one street and back on to the street behind, thus, in a way linking two streets. All the houses are built of durable timber in a refined two-storey style. The front portion often serves as a boutique and the area behind is generally used as storage space. The interior living space has split levels with an inner courtyard open to the sky and a veranda linking several living quarters. One of the most remarkable features of these old homes is the diversity of their architecture. This varies greatly from one house to another in terms of space distribution, sculptural art, decoration and inner courtyard gardens. Space is utilized to the utmost. Walking in the streets of this beautiful and charming ancient town, a living vestige of the past, one can observe the influence of the architecture, sculpture and decorative Chinese and Japanese styles and the skills of the Vietnamese architects who have absorbed various influences and created something similar, yet somehow uniquely different.\n\nOur sixth day was spent in My Son Valley, 43 miles southwest of Danang. My Son was chosen as a religious sanctuary from the fourth century onwards. Many temples and towers were built here. Most were dedicated to kings and Brahman divinities, including the god Shiva who was considered the creator, founder and defender of the Champa Kingdom and the Cham royal dynasties.\n\nMore than 70 architectural works of different styles and eras once stood in this ancient valley but today less than 20 remain. Tragically, My Son fell within a “free-fire zone” during the American War and was almost completely destroyed by bombs. The French did the present restoration work. The Cham towers were ingeniously constructed of dried bricks stuck together with resin from the cau day tree. Once the tower was completed it was encircled by fires, which were kept well stoked for several days. The intense heat fired the whole structure completely melting and sealing the bricks and resin together to form a structure well able to withstand the combined onslaught of time and the elements - but unfortunately not 20th century bombs.\n\nOur tour ended in My Son and the next morning we left Danang for Hanoi and flew back to Hong Kong. I returned to Hong Kong with many emotions about Vietnam. It was once a tribal neighbour of China and the Chinese influence there was strong. I felt much affinity with the place and its people when I saw the tombs and I tried to interpret",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214925,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "that it contains a considerable pool of talent, but we also appreciate that some people like to be invited before they are prepared to step forward.\n\nProjects and other activities\n\nWe do, as readers appreciate, undertake various projects and receive enquiries from around the world about local history and the like, where sometimes the specific answers do not appear as important as the quests to find them. During the year under review we received interesting information from old soldiers in Britain about searchlights used in pre-World War Two Hong Kong. This information was passed on to Comendador Arthur Gomes of the Hong Kong Prisoners of War Association for publication in their Monthly Newsletter.\n\nWe also received an enquiry from Mr. Kenneth Evans, in England, about his ancestors who lived both in China and in Hong Kong. One of these was Thomas Child Hayllar KC, Attorney General, who at one stage was embroiled in a dispute with Governor Pope-Hennessy. This has been well documented. For our efforts, Mr. Evans made a small donation to our Branch. This appears to be the first time the HKBRAS has been 'paid' for undertaking research. We also received an enquiry from a Dr Hansell in Bath, UK, who had bought a 19th century clock which had been made by Douglas Lapraik, in Hong Kong. Information was requested about the latter gentleman who started his working life as a clockmaker and died a shipping magnate. The information requested was duly supplied.\n\nThe RAS/AMO Volunteers\n\nThe working group of 20 plus RAS volunteers has continued to make a meaningful contribution to the conservation of heritage by assisting the Government Antiquities and Monuments Office. Most of the visits have taken place on Saturdays and this year they have included such places as villas in Kowloon Tong and excavations at Tai Fu Tai in San Tin. The more energetic members have then been called upon to undertake follow-up research, to write reports and make recommendations. We are grateful to all our steadfast volunteers and if anyone else would like to join them, especially those with a sound knowledge of local building or local history, they would be welcome. We also need more members who can read Chinese. As always a special\n\nPage XX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214929,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "been a bit of flak. But as Winston Churchill wrote, it is exhilarating to be shot at without success. Many changes have taken place during my period of office, which spanned the Handover from Britain to China, entering the New Millennium and our RAS 40th Anniversary. Through the efforts of many the Branch, which is much more complex now than it was when I took over, is strong and of good heart. May I thank you again for your unfailing support and friendship. I know you will show the same measure of support to our new President.\n\nI conclude by quoting a translation of one of my favourite Chinese poems:\n\nDAN WATERS\n\nPresident\n\nDry vines, old trees, evening crows - Small bridge, flat bank, water flows - Old road, slim horse, west wind blows - And as the sun westward sets, Forlorn love, far away, no one knows!\n\nA GREAT YUAN DRAMATIST\n\nxxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214948,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "procedures and closer monitoring of overdue items. In August 2000, we were informed by City Hall Public Library that there were 26 long overdue books. Some of these outstanding items were borrowed as long ago as 1985. This raised the question of why we were not notified sooner so that prompt action could have been taken. It has been difficult to trace the missing items since some of the borrowers had already left Hong Kong and some could not be found. One member had shipped some borrowed books to England but promised to bring them back on his next trip to Hong Kong. City Hall Public Library has agreed to tighten up their loan system. Council members have also put great effort into contacting delinquent borrowers. To date, there are still 11 books outstanding. We will continue effort to trace them.\n\nThe proposal to set up an exhibition and seminar on the old library of the Royal Asiatic Society, North China Branch with the new Hong Kong Central Library to coincide with its opening was postponed. Ms. Julia Chan (Hon. Librarian), Mr. Michael Mak (Assistant Director, Libraries & Development, Leisure & Cultural Services Department) and Ms. Alima Tuet (Chief Librarian, Hong Kong Central Library & Hong Kong) visited the Shanghai Library in May 2000 and found that books of the old library were still packed in boxes. These books cannot be inspected until the Shanghai building where they are housed is renovated in a year's time.\n\nAs part of the digital initiative, HKU Libraries will be creating a database of scholarly journals published in Hong Kong. When accomplished, the database will be open to public access on the World Wide Web to provide convenient access to resources on Hong Kong and facilitate research on Hong Kong and China studies. RAS was approached in respect of this project. Since there is copyright concern, the Council agreed that all the tables of contents but only selected articles with copyright clearance from their authors would be digitised for the database. The HKBRAS Journal was the first journal to be digitised. The scanning process has been completed and the contents have been posted on the Web. There are still some technicalities to be resolved. This database allows browsing of the table of contents and keyword searching of the articles. Full text of the articles will be displayed clearance has been obtained. Since this database can be accessed worldwide, it will greatly help to publicise the Society and its Journal.\n\nxliii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "6\n\nmet in armed conflict - futile and unnecessary. Ironically, both were strongly devoted to tea though their actual taste in tea may have been different.\n\nThe Chinese did not call their country China. To them it was the Middle Kingdom, the kingdom between heaven and earth, the Celestial Kingdom. The Emperor was the Son of Heaven who possessed divine powers. Their civilization was 5,000 years old, and for nearly half that period they lived in solid houses, dressed in silk, and produced works of art which are still admired today. Almost completely isolated from the western world since the Song Dynasty, China was oblivious to the achievements of the West in many fields. Proud and self-contained, China shunned outside contacts. In their self-proclaimed superiority, the Chinese in the 18th century still believed that only barbarians lived beyond their boundaries and that their countries were automatically vassal states of the Celestial Kingdom. Chinese contempt for foreigners persisted into the later periods, no doubt fuelled by the shameful behaviour of the foreign powers towards China, humbled and humiliated by the defeats in the Opium Wars. 'Barbarian devils' was a description often uttered even by relatively enlightened Chinese. Is it then any wonder that even in our time “Kwai Lo” (though no longer “Fan Kwai”) is still often heard, though perhaps more in jest, and used even by the foreigners themselves?\n\nBritain, on the other hand, in the early 19th century was opening one of the most glorious pages of its history. Napoleon was defeated and France was no longer a threat. The Royal Navy reigned supreme over the waves and Britain had become truly a great imperial power dominating huge areas of territory and much of the trade from the New World to the Far East. In 1837 the young Queen Victoria ascended the throne and a long period of British colonial rule had asserted itself. The British nation had every reason to feel proud and superior. But with superiority came also arrogance and a deep distrust of foreigners.\n\nWe live in a time when the world has discarded Imperialism and Colonialism, the right of strong nations to rule over weak ones, when some disputes at least are settled in a forum of nations, when the right of all peoples to self-determination is recognized. The latter is a recent principle: born of the Versailles Treaty, after the 1st World War, it has forged ahead without stopping. But in the 19th century, imperialism",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "8 \n\nposed as to whether the Chinese as a whole were \"anti-commercial\" or whether it was only the government. Greenberg believes that \"trade in the long run mattered little to the Chinese economy.\"2 A further factor contributing to distrust of foreigners and the consequent restriction in contacts and trade was fear of European expansionist policy apparent to the Chinese in Tibet, the East Indies, the Philippines, Burma, and Nepal. \n\nBy the 1830s British demand for tea had become enormous; tea worth twenty million pounds sterling was imported into Britain annually. It was paid for from huge profits made on the sale of smuggled opium. Many foreign firms in Guangzhou, other than British, had engaged in the lucrative trade, with two notable exceptions,13 Britain accounting for more than 80% of the trade. Dissatisfied with the capricious nature of its trade in Guangzhou, Britain made three high-level attempts to form full diplomatic relations with Beijing, sending embassies under Macartney in 1793, Amherst in 1816, and Napier in 1834; all failed. The last two reached no further than Guangzhou before being unceremoniously sent back. But it may be of interest to deal in some length with Macartney's Mission because it seemed to succeed; that it failed was the most significant disaster in relations between the two nations, eventually leading to war. \n\nAfter a long journey, Macartney's Embassy embarked on Chinese boats to proceed up Baihe (Peiho) River on the 9th of August 1793. The following day they reached Tianjin (Tientsin) where they met the Emperor's envoy at a formal ceremony, which, however, lasted a mere 20 minutes. After staying in Beijing for some two weeks, they set out for Chengde (Jehol) where, on the 30th of September, they met Emperor Qianlong (1736-1795). Lord Macartney was graciously permitted to dispense with kowtow; it was agreed that the salutation was to be made on the right knee. According to Macartney, the Emperor was polite, and the conversation, conducted through interpreters, was lively and interesting. Moreover, the various scientific instruments, which were brought as gifts, were examined with obvious interest. The Embassy was told that they should depart on the 7th of October. Three days' grace was promised but immediately withdrawn, ostensibly because the Emperor was concerned that an early onset of cold weather would inconvenience the Ambassador. To reach their ships at Zhoushan (Chusan) Island, the Embassy had to travel across China, partly overland and partly by rivers - a journey that took nearly two months. It has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "21\n\nTEA, IVORY AND EBONY: \n\nTRACING COLONIAL THREADS IN THE INSEPARABLE LIFE AND LITERATURE OF HAN SUYIN\n\nTERESA KOWALSKA\n\nHan Suyin, medical doctor and fierce Chinese patriot, is the grand dame and doyenne of Chinese writers, born and brought up in pre-communist semi-colonial Old China, and has devoted over fifty long years, in a splendid literary career, to the interpretation of her beloved and largely misunderstood motherland China to the Western world. In spite of perfect fluency in French, Mandarin Chinese and English, she decided to write in the latter language in order to reach the largest possible audience. Her ultimate intention has always been to build bridges of communication and understanding between East and West, and her much under-estimated artistic and intellectual contribution has added a non-Eurocentric reflection on modern history of the Far East and South-East Asia to the treasury of contemporary global thinking. Maybe the humiliating touch of quasi-colonial atmosphere in Peking of her childhood and adolescence spurred her to undertake this challenging task of becoming an outspoken ambassador of her nation in front of the outer, fairly prejudiced and occasionally hostile world. Her inner independence irritated many, provoking accusations of being a communist, or a communist sympathizer at least. The artist's answer to these unfounded objections and simultaneously her meaningful artistic as well as human credo is contained in the below cited fragment of Chapter Eleven from Phoenix Harvest, volume five of her powerful six-volume epic cycle on modern history of China:\n\nI have had to live by what was imprinted in my cells, remaining averse to and suspicious of high-flown abstractions, but totally engaged to that smell and savour and warmth, that feel of the tide, blood beat, which is for me the people of China. With others, exultant ideologies may have priority, but it has never been so with me. I shoulder and make do with systems, with ideologies. I am not committed to any. Only one thing concerns me: in the great sweep of history, will this or that system have been another step forward for the Chinese people? They are the only 'side' I am on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "22\n\nHan Suyin's patrimonial heritage is very specific, as her father originated from the Hakkas, or \"Guest People,\" a sub-group of ethnical Han Chinese, which initially meant displaced, dispossessed, and hungry peasants, the refugees from misery, migrating in millions from the regions struck by floods, droughts, foreign invasions, civil wars, and rural upheavals, and simply \"seeking a roof.\" The Hakkas themselves claim that they moved five times within recorded history, their first migration dating at about A.D. 311, and the fifth one at the end of the Taiping rising (i.e., in the sixties of the nineteenth century). Their culture was to a very large extent affected by the turbulence of political and social events, by their own relative insecurity in the territories of new settlement, and by the resulting enormous eagerness and ability to survive. For these particular reasons, a somewhat remote analogy can perhaps be drawn between the mobile, industrious, and hard-working Hakkas, dispersed among the settled Han population, and the Jewish enclaves dispersed in medieval Europe and in the contemporary world as well.\n\nIn the thirteenth century - the time of Gengis Khan's invasion and of the resulting third migration - Han Suyin's distant ancestors, named Chou, settled in Meihsien in the province of Kuangtung, a purely Hakka district. The wave of the Manchu-dynasty-inspired fourth migration (1680-1720) took some of them further to Szechuan, the region of Four Streams, a remote Chinese hinterland guarded from the outer world by the cliffs of Tibet, the Snow Mountains, and the Cold Mountains, and the dangerous Yangtse gorges. The recorded family history starts from the first ancestor, who arrived in Szechuan as an itinerant pedlar, most probably carrying across his shoulder a pole, with the baskets swinging at both ends to transport miserable personal property and sale goods.\n\nBy the nineteenth century, Han Suyin's family had managed to climb up the economic and social ladder, to attain the top echelon, i.e., the scholar-official-administrator class. They had become local landed gentry, the cornerstone of the Chinese feudal social setup, and this anachronistic setup might have continued ad infinitum, had it not, under pressure from the colonial superpowers, ultimately collapsed.\n\nHan Suyin's father, Chou Yentung, was born in 1886 in China already invaded by the French and the British, the two colonial",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "24\n\npromised quick liberation from technological backwardness of China and consequently from the dependence on non-altruistic foreign assistance, or so at least hoped young, aware, fierce and idealistic Chinese patriots of the mandarin origin, Han Suyin's father, Chou Yentung, among them. Belonging to the upper class of the Old China's society, a scholarship was rather easily granted to him by the provincial government of Szechuan to study railway engineering in Belgium. He spent ten long years in Brussels (1903-1913), studying and working, and there he met his future wife, Marguerite Denis, and eventually married her in 1908. In Chapter One of The Crippled Tree Han Suyin briefly comments:\n\nWe are all products of our time, vulnerable to history. I was born because there had been, in China, a Boxer Rebellion (as the Europeans called it) in 1900, and because of this event, which the Chinese call the Uprising of the Righteous Fists, my Chinese father, instead of becoming a classical scholar, perhaps a Hanlin Academician, married my Belgian mother.\n\nRe-settlement of the Chou family from Belgium to China was a great disillusionment for both, Marguerite Denis and her young Chinese engineer husband. At that time (which - unfortunately enough - would end with the Communist Revolution only) Chinese were treated in their own motherland as citizens of the second category, by definition inferior to the whites. Han Suyin's great epic cycle on autobiography/history of China gives multiple examples to prove this abhorring and painful truth. The return trip alone was a bitter humiliation for the couple travelling such an enormously long way to the Chinese homeland with their first-born son. In Chapter Eighteen of The Crippled Tree, Han Suyin quotes fragments of her father's memoirs, which describe some details of that event:\n\nWhen we went to collect the tickets [for the English boat], the man in the booking office (tall, blond, low-voiced) said to Marguerite: \"But, madame, you can go in first class if you wish, but not monsieur. It is the rule.\n\n\"Oh,\" said Marguerite, astonished, \"but he is my husband. Of course I shall go with him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214974,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "26\n\nfrom the hill, in the town.\n\nIn that particular place on the Chinese provincial railroad construction, Han Suyin's baby elder brother, Gabriel (Sea Orchid), died simply because he was Eurasian. The French doctor working for the Belgian railroad-building company was engaged basically to look after the European employees' and their families' health, and these patients could see him at any time in his house on the hilltop. For Chinese and Eurasians he was available exclusively in his morning clinic, not meant for Europeans. Sea Orchid was most unlucky to get suddenly and seriously ill at a wrong time of the day, late in the evening, and his Belgian mother - obviously scared of the worst - took him immediately, although against the company's regulations, to the hilltop doctor's house. She was not even let in by the doctor's French wife and this shattering episode is described in detail in Chapter Nineteen of The Crippled Tree. The most dramatic part of the dialogue between the sick baby's mother and the doctor's French wife is cited below:\n\n“But my child is dying, he has convulsions. Madame, for the love of God, let me see the doctor.”\n\n“Certainly not, Madame. Don't shout like that, it is ridiculous. There is nothing wrong with your child, only teething. The doctor cannot see you.”\n\n“My baby is dying, my baby is dying,” screamed Mama, striking the door more violently, hurling her weight against it.\n\n“Get out, you and your filthy halfcast brat, get out of my house,” shouted the French woman upstairs. Then Mama heard a man's voice, and again the woman's: “I forbid you to go. Do you hear, Pierre? I forbid it. I will not have you kill yourself for the sake of a halfcast throwndown.” The next morning Sea Orchid was dead.\n\nHan Suyin was born to Roman Catholicism, owing to her deeply religious Belgian mother. Surprisingly enough, even Catholicism seemed split on racial grounds in that surrealistic land of Old China. In Chapter Twenty-Seven of The Crippled Tree, Han Suyin recollects her early memories of attending a Chinese Catholic school, attached to the Peking's Chinese Catholic Church (also known as East Church, or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "30\n\nAfter the First World War and the return to China of the Powers, a movement to finance a new westernized Chinese élite began among the Powers. Each country hoped that the Chinese educated by them would naturally favour their country of education; gratitude, ties of friendship, as well as cultural and emotional orientations, would see to that. This also Leopold, the astute King of the Belgians, had foreseen. He had spoken of it urging that young men be sent to Belgium for training. \"Ils seront des nôtres,\" they will be ours.\n\nAbout her own Western studies, she wrote the following equitable lines:\n\nI myself was, in 1935, a recipient of a scholarship derived from the Belgian Boxer indemnity fund; I went to study in Belgium, following in my father's footsteps. But it was, in the end, China's money which was being spent to educate me, it was the Chinese people paying the Boxer Indemnity of 1900 who paid for my years in Belgium. And so my gratitude must go to them, for making me in turn, as they made my father, a privileged person, a returned student from abroad. Later I was to study in England, on a British Council scholarship, and also be grateful to England. But this has not influenced me in the end. For truth is truth and it cannot be bought at any price.\n\nVigilant yet dispassionate, non-compromising yet lacking even the slightest urge for revenge, always eager to unveil painful truths about enslavement of one people by another, Han Suyin is a born defender of human dignity and human rights. In the pages of her autobiographical/historical cycle, multiple shrewd remarks about interference of indigenous Chinese and foreign powers' interests in Old China are a most natural and therefore a matter-of-factly element, masterly interwoven in a vast political and economic panorama of Chinese life in that pre-1949 epoch. After all, the so-called 'gunboat diplomacy' and also the other forms of political blackmail, extensively practised by the white powers to threaten feudal, backward and corrupt society in order to press even more lucrative concessions out of it, had directly affected Han Suyin's and her family clan's existence on an everyday basis. Surprisingly enough and in the circumstances incomparably more neutral (or even favourable) for her, Han Suyin wrote a stunning and remarkable book - And the Rain My Drink - devoted entirely to the declining post-World War II period of the British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "34\n\nShiyi' who suggested that an army be sent to Europe for training and service with the Allies. He continued to promote China's participation hoping for future political and financial advantages which might accrue providing further expansion of his own empire of bureaucratic and financial interests.\n\nLord Inchcape, the chairman of the Port and Transit Executive Committee, had already suggested the formation of Transport Workers Battalions to assist in clearing ships' cargoes for speedy turn-around. Some considered that delays in this area resulted from dock-workers not working a full day or were too few in number to carry out the work. To placate the unions, their representatives were appointed to serve on the Committee. Ernest Bevin, the national organiser of the Dock, Wharf, Riverside and General Worker's Union [the Dockers' Union] considered that the port authorities intentionally created labour shortages as an excuse for employing non-union labour. After an agreement had been reached with the Government as to further representation by Union members to serve on the Committee, Ernest Bevin became a member of the Committee. However, because it was considered that agreement with the Unions would not be reached, as to the employment of foreign labour, it was decided to look elsewhere for additional manpower. Throughout the war, trade union pressure prevented the introduction of Chinese labourers to the British Isles.\n\nMany years previously, Chinese had travelled to work, under contract or treaty provisions in, for instance, the gold mines of South Africa. They were tempted to do so due to poor conditions in China and because of the comparatively high wages offered.\n\nRecruitment\n\nThe French pioneered the scheme to recruit Chinese to serve as non-military personnel, negotiations being conducted by government officers posing as civilians to protect the Chinese Government and its neutrality from controversy. The contract to supply 50,000 labourers was agreed upon on 14 May 1916 and their first shipment left Tianjin for Dagu and Marseilles in July 1916. In February 1917, in the Mediterranean the French steamship Athos was sunk with the loss of 543 Chinese lives, but this did not deter the Chinese from enlisting to serve with the French or British.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214988,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "40\n\nAmongst the equipment issued to each coolie in France were boots, ankle and puttees, two pairs of socks, one towel and one piece of soap, one groundsheet and one blanket in the summer and three in the winter, and an enamelled mug instead of a tin mug.\n\nTransportation to France\n\n31\n\nThe Chinese Labour Corps was officially formed on 21 February 1917 with Lt. Col. B.C. Fairfax appointed as the officer-in-charge as early as 15th November 1916. In the meantime, the first labourers left China in January 1917 and the first to leave France to return to China left in November 1918. Some of those sent from China died en route to France on the sea voyages. These ships travelled either via South Africa or Suez to England via the Panama Canal or sailed to Canada, the labourers being transported across Canada by train and then sailing on to England. These routes were chosen so as to confuse German intelligence and to avoid the submarine menace. None was lost in this way despite a German presence still in northern China at that time. Thence both groups were shipped to France.\n\nThose travelling via Canada landed at William Head, Vancouver Island, the old quarantine station and, following authorisation, travelled by train to Halifax, Nova Scotia. They were guarded, to prevent escape, and consequently the usual poll tax of Can$500, levied by the Canadian Immigration Department, was waived. Over a thirteen-month period, over 84,000 were so transported. From Canada, they would be shipped to the UK to Liverpool or Plymouth, then from Folkestone to Noyelles-sur-Mer in France.\n\nG.E. Cormack, who acted as an escorting officer to five hundred labourers, was stationed at the collecting depot, a German silk factory near Qingdao. This town had earlier in the War been captured from the Germans by the Japanese, assisted by a small British force. On a monolith at one of the forts was a Prussian eagle with an inscription in German stating that this town had been captured by the Germans from the Chinese. Over this, there was a Japanese inscription stating that Qingdao had been captured from the Germans by the Japanese! China had declared war on Germany on 14th March 1917.\n\nAgain, to quote from G.E. Cormack's memoirs, he sailed, with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215003,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "Peking, China and the contents reads as follows:\n\n24-6-18\n\nMy Dear Wife\n\nI intended to write to you but as you know I am very busy all the time and this year I have been more full of work than ever.\n\nOur Company is still here. All the boys are really happy so that they like to work hard every day.\n\nNow I am going to tell you all about the Chinese Dragon Festival in old custom here [June 13th 1918]. On that day we had no work to do, the boys played a very funny game which I never saw in Hankow before.\n\nSome twenty young boys pretended themselves with northern dress as actors, then walked out and played from company to company all day.\n\nThousands of foreigners were invited to come with great pleasure and the British general has paid a visit to the Dancing at which he was very pleased and thanked them for their play, but it was to me as nothing.\n\nI am very well now and then doing duty as hard as possible so please do not feel sorry for me.\n\nwith great love\n\nYours\n\nC.W.Sung\n\nBoth of these letters and envelopes are on display in the basement of the Imperial War Museum in London in the exhibition of the First World War.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215007,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "59\n\nChinese, were one of four forms. ‘A Noble Duty Bravely Done', 'Faithful unto Death', 'A Good Reputation endures Forever' and 'Though Dead He still Liveth'. As with all CWGC cemeteries, this one was well maintained.\n\nWe (Friends) then visited the Tincourt British Military Cemetery which has 57 graves of the CLC.\n\nThe base depôt, prison and hospital of the CLC was at Noyelles-sur-Mer and the cemetery there contains the graves of 838 men of the CLC, with a memorial bearing the names of 41 men whose graves are unknown12. The site of this cemetery was selected by the Chinese themselves so that the fengshui was correct. Whilst many of the CLC in this cemetery had home addresses in Shandong and Zhili provinces [about 98%] there were also about 25 from other provinces all north of the Yangzi River; two were from Fengtian in Manchuria [the old name for Mukden and now Shenyang], seven from Henan, seven from Jiangsu, five specifically from Hebei [the modern name for Zhili], one from Anhui, two from Shenjing [the archaic name for Jilin province in the north-east] and one from Gansu. The latter is unusual, it being a province to the north-west of China. One grave is noteworthy being that of an early recruit whose serial number was 53. Wang Yufong came from Rongcheng in Shandong, a mere 35 miles from Weihai Wei, and he died on the 10th June 1918. Many of those buried here had died of flu from the post-war epidemic.\n\nChinese visiting France today appear to be intrigued by signs saying Cimetiere Chinois [Chinese Cemetery] and, having visited them, have been surprised to see compatriots buried there. An entry, from a Chinese visitor from Qingdao, in the Memorial Book at Noyelles-sur-Mer, commented that he was a man from Shandong province himself and had not realized so many of his fellow provincials had died and had been buried in France. The CWGC, in response to our comment that we were surprised that there were no signs in French explaining the background to the fallen Chinese, wrote:\n\nA certain amount of historical information can be gleaned from the introduction to the registers made available at the cemeteries and some of the more significant sites have permanent historical notices. However, it should be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215010,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "62\n\nfrom Qing county in Zhili, having murdered a fellow-countryman was executed on 12th September 1918. The former's gravestone bears the epitaph 'A noble duty bravely done' whilst the latter's bears the epitaph 'Though dead he still liveth.'\n\nZhang Ruzhi (Chang Ju Chih in Wade-Giles romanisation), [16174], of the 150th Company CLC, from X-hai13 in Zhili appeared to lead a charmed life after murdering a French prostitute and her three children near Amiens in November 1918. He was arrested in April 1919 but in May escaped and boarded a ship in Marseilles in August for China. On arrival at Shanghai he was not allowed to land for not having the correct papers and was returned to Marseilles. After landing he disappeared in France, apparently dealt in cocaine, before finally being arrested in February 1920 near Calais and was interrogated. He eventually admitted his guilt before his execution. His last requests were not to have his eyes bandaged and to sing a hymn, both of which were granted. His gravestone carries the inscription 'A Good Reputation Endures Forever.' The wording of the epitaphs on the gravestones of those executed for such heinous crimes would seem to be ironic in the extreme. On his gravestone his date of death is shown as 14 February 1920, whilst on the CWGC printout of CLC graves, his date of death is given as 10 February 1920. [This has been queried with the CWGC]\n\nAgain, on a personal visit with my wife, we visited the Old and New Military Cemeteries at Poperinge, Belgium, in which there are lone graves to members of the CLC. That in the New Military Cemetery is of Yu Eu-peng, [30159], of the 55th Company, CLC, who died on 31st July 1917. In the Old Military Cemetery is the grave of Wang Chin-chih (Wang Jungzhi [sic] in Wade-Giles) [44735], of the 10th Company, CLC. On his gravestone is carved ‘A Good Reputation endures Forever.' He killed a colleague in their camp at De Klijte, escaped but was caught at Le Havre, tried on 19 April 1919 in Poperinge and was executed on 8 May 1919. His execution is reputed to have taken place in the courtyard of the Town Hall at Poperinge, opposite the cells in its basement which were used to detain soldiers for minor offences and also prior to being shot, but the Town Hall had already reverted to its former civilian use at this time. Word has it that his execution was the last to be held in Poperinge and the execution post, now on public view in the Courtyard, was used only once, for his execution. [see photograph] The cemetery was in use\n\n4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "68\n\nEmpress of Russia, arriving at Vancouver Island, Canada. During the voyage he discovered two cases of mumps amongst the 2006 Chinese which finally increased to eleven.\n\nDuring their stay in quarantine the Chinese were trained into disciplined coherent bodies. During this time, even though being well treated, food riots nearly broke out. A white cook was sacked for exorbitant charges on bread sold to the coolies, a gold dollar for an 8lb loaf, making a profit of 400%. He also excessively charged for apples and oranges. Two coolies were caught stealing and were publicly caned. On 8th April, his dressers [medical assistants] reported that trouble was brewing over an insult from coolies from Shandong and Tianjin; fighting broke out, being quelled by Stuckey. The leader of the Shandong men was caned publicly, to set an example.\n\nFootwear, issued in China, was proving unsuitable, so British Army boots were issued, which for some became a tradable item.\n\nThey left the quarantine station on 8th April, travelling by train, those with mumps being segregated, to St. Johns and Halifax from where they sailed on the Corsican, in convoy, to Liverpool, where they entrained for Shorncliffe, Kent and then across the channel by ferry to Boulogne and another train journey to the CLC HQ at Noyelle-sur-Mer. The officers returned to the UK to order their kit and uniforms, which cost Stuckey £45 at the Army and Navy Store. He returned to France as Eye Specialist in charge of the Ophthalmic Department of the Chinese General Hospital at Noyelles.\n\nThe Depot at Noyelles was already established as the central examination centre for all Chinese on arrival in France, before their allocation to various Labour Companies.\n\nThe first shipments of Chinese were routed via the Cape, but due to the long journey time and also the shortage of vegetables, leading to scurvy and beriberi, thus making the coolies of little use, the shipment routes were changed via Canada. On arrival in France, the coolies were again medically examined, especially for eye diseases, trachoma and conjunctivitis, usually in the open. Once passed fit they were drafted into various Labour units, consisting of five British officers, 19 British other-ranks and 476 Chinese, and kitted out. Those with eye diseases...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "70\n\nA Royal Engineer officer was posted to the camp to supervise the construction of permanent buildings for the Hospital and he also supervised the construction of an officers' mess. The joining fee was F Fr. 40 and a further F Fr. 2 per day. Friday evening was guest night. Stuckey's cubicle was also well fitted-out, made from timber scrounged by his servant, Wu.\n\nThe officers and Chinese were well fed, the latter tending their own vegetable gardens near the Hospital. Sir Sam Fay recounts an amusing episode:\n\n'Some genius reported that special food in the form of cuttle-fish and old time eggs were necessary for health. Three shiploads reached Liverpool, but due to the smell were ordered to be sent to Dieppe, where many Chinese worked in the bakery. Being Northerners, they laughed, as they were grain eaters despising southern China's delicacies. The specialities were quickly dumped in the Channel.'\n\nAnother story is told of the deputation to an officer from coolies working in an ammunition factory. They requested extra food as they did not have the same opportunity to steal food as did the dockworkers.\n\nIn August the Chinese at the Hospital celebrated the 'Eighth Moon Festival' with races and a football match, won by the white staff, 2-1. Favourite platoon officers were invited to partake of specially prepared food.\n\nIn September 1917, Mr O'Neil from Manchuria, a Chinese speaker, planned to run the YMCA hut for the Chinese, being available for white personnel in the evenings. In early November the Chinese staged a Chinese play as an \"opening ceremony\" for the new YMCA and a collection by them raised a sum of F Fr. 680, saying that they could not take the benefits freely without contributing.\n\nStuckey remarked that at least two coolies won the Distinguished Service Medal for conspicuous bravery, going through a barrage three times to get food for their company when its supply had been cut off by enemy fire. Occasionally the coolies fought the war their own way and after one German air raid, killing some Chinese, their friends then killed several German prisoners before the sentries were aroused.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "94\n\nWei, and saw active service in the Third China War, \"The Boxer Rising\" [10 June-31 December 1900]. In 1901 he was posted to South Africa to serve with the mounted infantry, taking part in operations in Cape Colony and the Transvaal [December] and the Orange Free State (January to May 1902]. From 1904 to 1908 he was appointed as Inspector of Chinese Labour in the Transvaal. He was the Military Secretary to the Governor of Madras in 1907, and in May 1914 he transferred to the Reserve of Officers with the rank of Major, but was recalled in August 1914 serving again with the DLI before being transferred to the Royal Flying Corps and then transferring back again to the infantry, commanding 17th Battalion of the King's [Liverpool] Regiment [Pals] before being severely wounded and gassed at Trones Wood in July 1916, being invalided home in early August 1916 aboard the Asturias. He was again gassed, after returning to France on the night of the 29th July 1917 at Guillemont. He established the HQ for the CLC at Noyelles in 1917, staying at the villa, with an unusual name of “Daisy Cottage\", serving as GHQ Adviser Chinese Labour, from 1917 to 1919. During World War II he was a Zone Commander for the Yorkshire Home Guard and died on 24 January 1950 at the age of 76.\n\n4 pai is a section and tou is a head or boss.\n\nDecauville was a French company that manufactured a portable light railway system much used by the military. It was almost a full-size [but narrow gauge] railway system which could be laid down and picked up like the old model toy train sets.\n\n• The difference between Male and Female tanks was based on the type of weapons they carried. Male tanks, like \"Fan-tan,” carried a pair of 57mm cannon, one on each side, together with two or three auxiliary machine-guns. Female tanks only carried machine-guns, two each side and one at the front which, in First World War terms made them more dangerous than their male counterparts. [The female being deadlier than the male!]\n\nNumbers after names or in the text refer to the man's service number.\n\n* Demeestrere, Matthieu : article in a French magazine\n\nth Mellor, Norman: With the Chinese Labour Corps - France 1918\n\n10 The CWGC, in a written reply to the author, stated that the fifth phrase used on CLC headstones is translated as \"True till death\", but the characters used would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "119\n\ninside each annual Farmer's Almanac whether it be printed in Taiwan, Hong Kong or Singapore, is of the Spring Ox and the youthful ox herd. The youth, usually armed simply with a willow wand, the symbol of rain, was connected with fertility, good harvests and happiness. Popular belief also claimed that Mang Shen's clothing was intentionally misleading. One shoe meant a balanced rainfall, two shoes meant poor rain, possibly drought and no shoes meant a good and adequate rainfall. If he was dressed in mourning it would be a good year, whereas if he wore light clothing a cold year could be expected. [Similar rituals involving the Spring Ox have been observed as far afield as Inner Mongolia (Wm. Grootaers: Chahar: Peking Catholic University: Monumenta Serica: 1948), Sichuan (Mrs Pruen: The Western Provinces of China: 1906), the Rev. Milne in Beijing and Ningbo in the mid 1840s] and in illustrations within provincial guide books of the 1990s in Shanxi and Shaanxi.\n\nTaisui on Altars\n\nAlthough Taisui is only very rarely the main deity in a temple he has been seen as a lone deity in a wayside shrine, and is frequently the sole deity on a temple's secondary altar. However, in southern Chinese communities, especially Hunan and Guangdong, he is portrayed by sixty individual images in serried rows on a secondary altar, and in one temple in Lukang, on the west coast of Taiwan, all sixty are depicted in a modern temple mural in four rows of fifteen.\n\nNormally Taisui whether as one or sixty images exclusively occupies the altar dedicated to him. However, two temples, provinces apart, have their rows of sixty Taisui, rising row on row, but with different deities, neither apparently connected with Taisui, standing in the superior position on the very top tier of the altar. The first is in Tainan in southern Taiwan where a new hall, built onto the side of the first floor main hall of the large Jade Emperor Temple, is entirely dedicated to Taisui apart from the painted wooden doors and three unconnected images on the top row. The main deity in this instance is Doumu Yuanjun, also known as Zhunti Pusa, the Bodhisattva of Light [or the Dawn]. She is worshipped by Chan [Zen] Buddhists as a merciful goddess and has been assimilated by Chinese religion as the deity Doumu with many of her devotees regarding her as a bodhisattva in her own right, a powerful deity 'who prolongs life and helps avoid",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215067,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "120\n\ndisasters.' She is portrayed as a Daoist deity sitting cross-legged on a lotus, with gilded robes and a small crown, and with eight arms and three faces. Flanking her are two demonic, black-skinned deities standing, each with six arms and dressed in armour, holding weapons and charms in each of their hands. They are her attendants known here as Gnasher, Qiechi J, and Biter, Yaoya, titles not encountered anywhere else. The sixty Taisui images stand on lower tiers in two groups in five rows, either side of a space between the groups leading from the main entrance to the main deity on the top tier. But before the main deity on the second tier is a lone Taisui, the Taisui of the current year, changed annually at the Lunar New Year. Finally, the sets of double doors to the hall are decorated with depictions of the deities of the Twenty-eight Constellations +, the Ershi ba Xiuxing each deity having a 'human' form and its own attributes.\n\nThe second temple is some fifteen miles from Nanchang, the provincial capital of Jiangxi province in mainland China. Once more there is a separate hall but here dedicated to the wife of the main deity of the complex, the major medical god Xu Zhenjun. In the centre of the Hall is a large rectangular altar with the sixty Taisui ranged on all four sides along two tiers, with the image of Xu's wife and her two attendants positioned on the top of the third tier where she is identified merely as 'Xu's wife,' furen A. Her Hall, the Furen Gong, has stood within the temple complex since at least 1820 though it, together with the other temple halls, has been destroyed three times. Once apparently by accident in 1820, once by the Taiping iconoclasts in 1856 and finally by the Red Guards in 1966. However, it has only been within the last century that her hall has had images of the Taisui added to the gods within the complex and placed on the lower tiers of the plinth of her altar. The temple custodian did not know who decided on this addition, why or when.\n\nIn both of these temples, as in a number of other temples, the images of the sixty Taisui are portrayed as individuals with unique characteristics. A few look demonic, the majority are normal humans, with or without facial hair, young and old, and all are seated and dressed in a wide range of robes. Some are soldiers, some elderly mandarins - and although from lists provided in temples they all have individual personal names, none apart from the President, Yin Jiao, would appear to be recorded in legend or myth. However, several god carvers in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "124\n\nHong, was a special deity said to save people from the 'fifteen bad deaths.' Images of both Yin Hong and Yin Jiao flanked that of the Jade Emperor on the latter's altar. The brothers were portrayed, rather surprisingly, sitting naked and with claws, beaks and wings. Grootaers writing about the Kalgan district of northern China, said that Yin Jiao was never seen on altars except as an attendant of the Jade Emperor.\n\nIn a small folk religion temple at the roadside in Kuala Selangor an image of Taisui has a tiger sitting beside him and when asked the reason for this the temple custodian explained that Taisui keeps a tight control over the tiger who would otherwise eat people's luck. A similar image, holding a bell in his right hand and with a pair of tigers, stands on the Taisui altar in a temple in Cholon [Saigon].\n\nIn Ningbo in the 1890s the Gods of Time, of the year, months, days and hours were, according to one missionary, all represented with long black moustaches, and with the central one seated beneath a triple scarlet umbrella richly embroidered in gold representing the highest emblem of authority.\n\nSixty images [presumably Taisui, though the observer did not actually spell it out] ranged down the side walls of the Temple of the Three Emperors in the Native City in Shanghai in 1906, with twenty-six on one side and thirty-four on the other. Paper 'shoes' representing silver sycee [money] were burnt as offerings.\n\nOther images of Taisui have been referred to in all parts of China by western travellers in groups of sixty. One traveller, Grainger, noted all sixty in one temple in Chengdu, the capital of Sichuan province in 1921, were worshipped for rain and called 'The Spirits of the Rain Dragon of the Year' [Dangnian Xingyu Longshen].\n\nThe Legend of Taisui\n\n19\n\n18\n\nThe story of Yin Jiao begins with him being born a lump of formless flesh which so horrified his father, King Zhou E, that he ordered it to be abandoned outside the city walls. The lump was recognised as an immortal, the caul split open and the child removed. Cared for by a hermit he was brought up and nursed by one of the Eight Immortals, He Xiangu. When he came of age he was told about his birth and about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "128\n\nChinese lives have long been regulated by two separate calendars, the lunar and the solar. To agrarian peasants the accuracy of the combined calendars is of vital importance having long had a religious as well as a practical function. Chinese geomancers use their skills of prediction melding the religious and practical so that time and what in the west would be regarded as astrology are intermingled. Lunar calendars cannot predict the seasons any more than the solar calendar can predict the full and new moons.\n\nAll Chinese religious festivals follow the lunar calendar which changes from year to year, complicated by whether a particular lunar month has twenty-nine or thirty days. Festivals play a major rôle in people's lives breaking up the monotony of life. There were, and still are, three major annual festivals: San Jie, known colloquially as guo jie literally as 'passing the joint', consisting of guo nian, the festival of seeing the old year out and the new year in; guo duanwu, the Dragon Boat Festival on the Double Fifth; and guo zhongqiu, the Autumn Festival, on the 15th day of the eighth lunar month. The great majority of festivals in China have been and still are determined by the waxing and waning of the moon.\n\nUntil 1911 an annual Imperial Lunar or ‘Dynastic' Calendar, known as the Yellow Calendar, the determination of which was a royal prerogative, was precisely calculated following meticulous observations by Chinese astronomers in order that imperial ritual sacrifices could be carried out and confirmation obtained for political action. This legitimised the emperor's power to rule and his claim to the Mandate of Heaven. The one stationary star of the Heavens was the Pole Star around which all other stars seem to circulate. The Pole Star was recognised as the linchpin of the heavens. Chinese emperors were cosmic figures, the equivalent on Earth of the Pole Star, with their every move regulated in conjunction with astrology. The calendar divided the year into twelve months; the new moon fell predictably on the first of each lunar month and the full moon on the fifteenth. A similar popular Calendar, known as the Farmers' Almanac, costing coppers, was and still is widely circulated amongst the masses. This enabled, and still enables, the population, mainly the peasants and petty merchants, to be informed when specific actions or functions can be performed as well as taboos warning them against carrying out daily activities which would be counter to the feng shui, such as on a certain",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "158\n\nof victorious battles he captured Kaifeng and Luoyang where he had himself proclaimed emperor of the new dynasty of Greater Yan. His further campaigns and those of his subordinates were at first victorious; however, they then began to suffer a series of defeats at the hands of Guo Ziyi, one of China's most renowned generals, whose successes led to increased loyalist resistance to the rebel forces.\n\nA major consequence of the rebellion of An Lushan, was the withdrawal by the emperor of his forces garrisoning the North-west thereby losing control over China's far dominions in Zungaria and the Tarim Basin [today's Xinjiang province] for the best part of the next thousand years.\n\nFor a while it seemed that the balance was turning in the emperor's favour. However, the Capital garrison at Chang'an [Xi'an] was incapable of resisting the attacks of the rebel forces and after the defeat of his main army on the banks of the Yellow River the emperor in great alarm was forced to flee Chang'an accompanied by some of his entourage. They fled west heading to Sichuan province ahead of the rebel advance. En route, at Ma Wei, his escort mutinied, killed Yang Guozhong and forced the emperor to order the Concubine Yang be strangled to pacify his discontented guards. Stories have varied but the most popular versions claim that the emperor had no choice but order her to be strangled by his chief eunuch or that she was forced to commit suicide. On reaching the safety of Chengdu, the capital of Sichuan, the heir apparent had been persuaded to usurp the throne. Weary and distressed the old emperor, now in Chengdu, gave his assent to the new reign and became the retired emperor. The new emperor bestowed the title of Taishang Huangdi\n\nupon his father but kept him under house-arrest.\n\nThe heir-apparent made his way to Lingzhou in Gansu where he was proclaimed emperor Su Zong and was soon joined by two armies, one under Guo Ziyi. By 757 Guo had recovered the main and subsidiary capitals of Chang'an and Luoyang from the rebels, whereupon the new emperor summoned the former emperor back to Chang'an to ensure that he would not be the focus of any further intrigue and threat, where he died in 761. The father was then canonised as Zongming Huangdi\n\nthough usually he is still referred to as Ming Huang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215106,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "159\n\nMeanwhile, General An's army was facing the threat of yet more foreign forces coming to the aid of the new emperor and the armies of Guo Ziyi. These were mainly Uighur and during the summer of 757 after the two Chinese capitals had been captured by the Uighurs, one of the cities, Luoyang, suffered several days of carnage and plunder. An was assassinated, some say by his son, Qingxu, others by a fellow rebel early in 757, but all agree that he was succeeded by his son who was in his turn murdered by his general, Shi Siming. Shi Siming was also a native of Liuchak, of Turkic descent, who had co-operated with An Lushan in his campaign against the Kitans. After the death of An Qingxu, he proclaimed himself emperor Yingtian Huangdi of the Great Yan dynasty.\n\nIn the east, severe fighting had been going on; but, owing to the valour displayed by the garrisons at Pingyuan and Chang Shan, the progress of the rebels in the direction of Shandong was checked. Nor were they more successful in their attempts to invade the Yangzi region. In the direction of Anhui, they were confronted by the stronghold of Suiyang,\n\nof which we will learn more later; and in the direction of Hubei, their advance was blocked by the city of Nanyang, both of these cities held out stubbornly. Shi Siming was in his turn murdered by his own son, who proclaimed himself emperor and reigned for a matter of months before he too was overthrown and put to death, thereby ending the four-year-old rebel dynasty. The rebellion had lost its impetus and festered on with intermittent battles until 763. Even during the last years, the outcome was far from certain. It was ultimately quelled and the dynasty regained the throne, but not before the emperor and his son and heir had both disappeared from the scene in death. This epic story is well known to all Chinese, having been related down the centuries throughout China by village tea-house storytellers.\n\nNow that we have a picture of the Rebellion, let us focus on the emperor Tang Ming Huang and the eight generals who took part in the suppression of the An Lushan rebellion and have become local, regional, and even nation-wide popular religion cult deities with their images, euhemerized heroes revered on a number of altars. Although images of leaders of various rebellions down the centuries have become popular religion cult deities, no image has been seen on altars of An Lushan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "164\n\nThe next of our euhemerized heroes is the loyal victor, Guo Ziyi, whose armies were to a great extent the power behind the throne during the rebellion. He is best known to many by his title, Fenyang Wang, the King of Fenyang, an erstwhile name for Anhui province. He is one of the most renowned of Chinese generals, greatly distinguished following service under four successive Tang emperors. He lived to the then great age of 84, dying in AD 781 having been blessed with innumerable progeny, the offspring of his eight sons and seven sons-in-law, all of whom occupied high official posts. Legend claims that he had one hundred sons and one thousand grandsons, hence another of his titles, the Ancestor of Five Generations [Wu Dai Tongtang]. He is also known as Father of the Realm [Shang Fu] and having such a wealth of sons and grandsons, is popularly regarded and worshipped China-wide as the God of Happiness, Lushen. The image of the God of Posterity and Happiness, stage left in the trio of elderly men, the San Xing, the Three stellar Gods of Wealth, Fortune and Posterity, is frequently identified as Guo Ziyi. Such groups of three are to be seen in many Chinese homes and in the UK in most Chinese take-away shops [Photographs 4 and 5]. The standard image portrays him as an elderly scholar-official, standing, dressed in blue robes leading or holding his eight year old son in his arms. The blessings he enjoyed, namely honours, riches, longevity and posterity, were attributed in popular legend to the stellar maiden Zhi Nü, who was said to have appeared to him once on the day consecrated as her annual festival, the double seventh, when she promised him these rewards.\n\nIn temple legend he was born of a peasant family whereas in fact he was the son of a wealthy official, born in the far north in Shaanxi province. In southern China, however, he is claimed by Hakkas to have been a Hakka. His youngest son married the daughter of the Gao Zong emperor, and among the many stories related about Guo and his relationship with the Tang Court, possibly the best known tells of the princess refusing to offer her greetings to Guo, her father-in-law, on his eightieth birthday, as he was a mere commoner. Her furious husband beat her causing her to return to the Palace to complain to her father, the emperor. Meanwhile, Guo had his son bound and sent to Court for punishment. The emperor, recognising Guo's years of service and that domestic affairs were nothing to do with the Court, set his son-in-law free whilst the empress advised her daughter reach an accord with her husband.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "165\n\nIn 755, during the revolt of An Lushan, Guo helped defend the capital, and in 760 he was despatched to recover territory from Central Asian barbarians and finally, three years after the Turfans [Uighurs] had captured the capital, Guo raised an army and drove them out, more by cunning than military force. The disasters which broke out during the declining years of the Tang Ming Huang emperor were suppressed chiefly by the vigour and determination with which Guo wrested province after province from the hands of the insurgents. He spent a considerable part of his life in warfare and was uniformly successful.\n\nHis images in temples in Northern and Central China usually portrayed him as an old mandarin, with a parted beard, both halves held separately in each of his hands, and with a tiered hat. Occasionally his image depicted him as an old man, sitting, with a long white beard and a white robe, carrying a ruyi sceptre engraved with the four characters for 'Everything shall be as You Desire'. According to one sect, the Jin Dan H., Guo is said to have founded the sect in collaboration with Lü Dongbin, the doctor of renown and one of the Eight Immortals. His image on altars in Sichuan was referred to as Cifu Tianguan14 where he was regarded as a God of Wealth.\n\nNo images of Guo have been noted on temple altars in Taiwan, Hong Kong, Macau or South-east Asia, though a temple in Haikang in Tainan county bears the hall title of Fenyang Dian and contains on its main altar not an image of him but one of a local provincial cult deity, Guangze Zunwang, the patron of the Guo clan.\n\nBoth Mesny and Timothy RichardR claim that Guo Ziyi was a follower of Nestorian Christianity, Mesny even claiming that Guo's name was carved on the famous Nestorian tablet at Xi'an.\n\nWe move on to images of the two major deified heroes of the era on temple altars who have had their historic figures embellished by tea-house story-tellers down the centuries include:\n\nZhang Xun✯ and Xu Yuan,F are heroes of renown and unique deities whose images have been seen on temple altars in Zhejiang, Taiwan, Hong Kong and South-east Asia [Photographs 6 and 7]. Both are protective deities worshipped particularly by the southern Fukienese, both within Fujian province and in southern Fukienese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "171\n\ninto Tainan and nearby Yenshui to purchase building materials. After one deal had been completed in a timber yard in Tainan the shop owner, intending to show the old man the best way out of town, came out of his shop to find that the old man had completely disappeared. A short while later the Spirit showed himself more frequently in several nearby towns where, as carts were not available, he employed some sixty people with bamboos to transport stone to the temple site. One stone merchant promised a pair of sculpted stone lions when the task of transporting the stone was finished and was amazed by the speed with which the sixty people managed to complete the task and then realised that they were spirit-labourers.\n\nThe spirit of General Lei again revisited the temple during the invasion of Taiwan by the Japanese in 1895 when he turned peas into soldiers. He gave orders through the temple's divination blocks for three baskets of peas and one basket of hemp-seed to be thrown into the open court in front of the temple. On the following morning all the peas and hemp-seed had disappeared, replaced by red-coated soldiers some three foot tall standing on the tops of trees or on the tips of bamboo canes. These undertook the defence of the town which suffered no damage nor anyone injury from the Japanese.\n\nAlthough many of his devotees believe that he is the General Lei revered elsewhere as the spirit of Lei Wanchun, a subordinate of Zhang Shun, his image in their temple depicts him as a standard soldier, sitting, dressed in armour and with a long black beard. He has no unique characteristics such as gold spots, and is prayed to not only for protection but also for general benefits [Photograph 9]. Until 1915 General Lei was the sole deity on the temple altar. However, that year following a long drought devotees decided to introduce the image of Qingshui Cushi on to the altar to be prayed to for rain. Almost immediately the drought was broken and the image of Qingshui Cushi then became the main deity on the altar. Again, in 1924, after devotees wished to test the power of General Lei following complaints from devotees that his power was waning, it was proved through extensive tests that General Lei was as powerful a spirit as ever though by that time an image of another Wangye, that of Li Wangye, a local Pestilence Wangye1 had also been added to the altar.\n\nWen Yüan-shuai, a deity noted on temple altars across southern China from Zhejiang to Sichuan, has been identified by some religious specialists as Wen Qiong or . Wen was the Vanguard General",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "197\n\nA WALK ALONG HARLECH AND LUGARD ROADS, THE PEAK, AUGUST, 201\n\nBARBARA PARK\n\nThe Hindustan Gentians, Bottlebrush Ginger and Buttercup Orchids are in flower near Lugard Road as I write. They hide in the shadows, avoiding discovery by all but the eagle-eyed (including the author). What a delight is this road, providing shade, flora, fauna and views to please all but the truly jaded!\n\nThe road was completed in 1924, and the photographs below provided by Mr. Doug Franklin, are much appreciated. Doug lived at No. 34 Lugard Road, during the time his father was Editor of the South China Morning Post, which I believe was in the 1950s.\n\nPhotograph No. 3 shows Doug's house, and readers will be astonished to see the barrenness of the slopes thereabouts, which are now very heavily wooded. It appears from this photograph that Mr. Franklin Senior planted the Livistona Chinensis palms which now majestically grace the property.\n\nThe oldest house on the road is No.27, built in 1911, which previously housed the Swire Mess. This is a grand two-storey dwelling, much restored by the late Mr. Bob Lusher, in which the staircase from the old Hong Kong Club stands proudly. Younger are Nos. 28, 32 and 34, all built around the early 1930s. No. 28 was built by Mr. Lennox Godfrey Bird, senior partner of the architectural practice of Palmer and Turner (still a prominent firm to this day) as his own residence. No. 32 (Dragon Lodge) has had very mixed fortunes over the years, and I am assured by a former resident that the ghosts are very much in residence, and have caused her some distress.\n\nNo. 30, the apartment house known as Hirst Mansions, was built by the General Electric Company of the U.K., post-war, to provide accommodation for its senior staff, the last of whom, Mr. Alastair Murray, left Hong Kong during the 1980s.\n\nNo. 25, built as a colonial mansion, and formerly owned by Dr. H. Wen, has been abandoned, and presumably will be demolished, a sad fate for such a beautiful dwelling. The same fate appears about to befall",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "A Brief History of Technical Education in Hong Kong\n\nwhen the new Technical Institute was opened. Although we had wire netting screens to protect the Technical College windows in the 1950s, demolition teams still managed to break a few panes of our glass after they had beaten gongs as warnings and blasted away at 12 noon every weekday.\n\nIt was great getting back to my old stamping ground at MHTI, in 1970. I have always considered the four years I spent setting up and serving as Principal of the Morrison Hill Institute as one of the most satisfying periods of my career. I had splendid staff. Nevertheless, equipment was far more basic then than that used today. TIs were a new venture for Hong Kong. For us, it seemed, at times, almost a spiritual search for the mountain top.\n\nBut moving on. In the latter part of the 1960s, it had become obvious that one technical institute was not going to be sufficient to serve Hong Kong's industry which, before China started opening up in December 1978, was largely fairly basic manufacturing. As a result, the Technical Institute Committee, of the Industrial Training Advisory Committee (ITAC) (on which I sat), endorsed our proposals that five TIs were required with a further three coming on stream later, making a total of eight.\n\nAlthough many were dissatisfied with the pace of development, with Kwun Tong and Kwai Chung Institutes as proposed by the Education Department only coming into being in 1975, the Government Public Works Department wanted to delay the completion of the new buildings. The then new Governor, the late Sir Murray MacLehose, held a meeting in Government House in early 1972. He soon let it be known ‘..... there would be two more technical institutes by 1975'.\n\nAnd there were. Lord MacLehose, as he later became, was a man of action.\n\nCarrying on from there, the Haking Wong and the Lee Wai Lee Institutes came on stream in 1977 and 1979 respectively, although the latter was not entirely completed until 1980. Extensions were made to these institutes at later",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 263,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "223\n\nA Brief History of Technical Education in Hong Kong\n\ndates. Also, with the introduction of the Apprenticeship Act and the Designated Trades Act, part-time day-release courses built up rapidly.\n\nBut in those days, although useful as guides, there was a tendency to put too much faith in the Government Labour Department manpower surveys. For example, if a survey showed that 129 tool and die makers were required, some planners seemed to believe that this exact number could be trained in a technical institute, and, from then on, it was just a question of slotting them into vacancies when they completed their course. Insufficient thought was often given to broad-based technical education to suit the rapid pace of change. After all, Hong Kong now has little manufacturing.\n\nBut retracing our steps yet again back to the latter half of the 1960s, a proposal was made that the old Technical College should be upgraded to become a Polytechnic. This proposal really emanated from Britain in the wake of the Polytechnic Act which had then been introduced there. Not everyone agreed with the proposal. Some would have preferred that the Technical College in Hong Kong remained as such and a new polytechnic be built on an entirely new campus.\n\nWhat happened is now history. The Technical College was upgraded to Polytechnic status in 1972 and, during the 1970s, in spite of some growing pains, the rate of expansion has been equalled in few parts of the world. Today the Polytechnic University, as it became in 1994, is one of the best examples you can find anywhere of ‘academic drift', starting life as a humble trade school. It has much to be proud of.\n\nFinal Thoughts\n\nIn recent months, especially since the Handover of Hong Kong from Britain to China, education - including technical education - has been under the microscope. Today it is fashionable to denigrate Hong Kong's past education",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "225\n\nA Brief History of Technical Education in Hong Kong\n\nOld people recall the past gladly and shrink characteristically from contemplating the future. But obviously things are going to continue to change, just as some of us in the 1970s could visualise that an organisation similar to the Vocational Training Council (VTC) was not so far away. But just as in the colonial 1950s and '60s 1997 was seldom mentioned, looking into the crystal ball today to decide what technical education will look like half a century from now has to be another story.\n\nThank you again for inviting me to share this very special day with you.\n\nAbout the Speaker\n\nDr D D Waters, who was born in 1920, sailed from England for Hong Kong in 1954. It has been his home ever since. He taught building at the old Technical College (now the Polytechnic University) becoming Head of the Building Department in 1963. In 1968 he was appointed Principal, more than one year in advance of the opening of Hong Kong's first Technical Institute at Morrison Hill.\n\nIn 1972, he was transferred to the Education Department Headquarters to oversee the setting up of additional Institutes. He later became the Assistant Director (Technical Education) and responsible to the Director of Education for Hong Kong's technical education system.\n\nDr Waters served as a Justice of the Peace in the 1970s and was made a Companion of the Imperial Service Order by Her Majesty the Queen in 1981, largely for his work in technical education. In 1998 he was awarded a Bronze Bauhinia Star, by the Hong Kong Special Administrative Region of China, for his work in heritage conservation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "## STYLE SHEET\n\n### TITLE (UPPER CASE, BOLD, CENTRED)\n\nAUTHOR (UPPERCASE, REGULAR)\n\n#### PART ONE, TWO etc (UPPER CASE, BOLD)\n\n##### **Main heading** (lower case, bold)\n\n###### _Sub-heading_ (lower case, italics)\n\nSub sub-heading (lower case, underlined, regular)\n\nText1 (lower case, regular)\n\n#### **Table title** (lower case, bold, centred)\n\n#### **Figure title** (lower case, bold, centred)\n\n### REFERENCES (UPPER CASE, BOLD)\n\nSamples\n\n* (Book)\n\nHayes, James (1996). Friends and teachers: Hong Kong and its people, 1953-1987. Hong Kong: Hong Kong University Press\n\n* (Chapter in a book)\n\nPearson, Veronica, and Yu, Rose Y.M. (1995). Business and pleasure: Aspects of the commercial sex industry, in Pearson, Veronica, and Leung, Benjamin, K.P. (Eds.), Women in Hong Kong, Hong Kong: Oxford University Press (China) Ltd\n\n* (Article in a journal)\n\nWaters, Dan (2000). Laughter across the Great Wall: A comparison of Chinese and Western humour, The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 38:1-50\n\n### NOTES (UPPER CASE, BOLD)\n\nA word on punctuation\n\nPunctuation is not an exact science and styles vary. The Journal's style for quotation marks, however, is: direct verbal or written quotes single quotation marks; and anything else in quotes - double quotation marks. Please ensure that quotation marks \"wrap around\" commas and full stops, e.g. 'Life's greatest tragedy,' wrote Han Suyin in *A Many Splendoured Thing*, 'is not to love.'\n\n1. Endnotes only (regular)\n\nviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215236,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "Elizabeth Teather - Deathspace in Hong Kong, Guangzhou and Seoul: A Review of Recent Research, 1995-2001 .... \n\nChiu Hang Shi - Unicon Dancing in Pat Heung \n\n329 \n\n341 \n\nKeith Stevens - A Contentious Christian Missionary in Central China, 1887 \n\n353 \n\nKirsty Norman - Friends of the HKBRAS Trip to Cornwall....... 357 \n\nDavid Akers-Jones - Tea and Opium: Some Further Notes on Macartney's Role \n\n367 \n\nJennifer Welch - Coincidence? \n\n... 373 \n\nDan Waters - Another Donation to the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society \n\n375 \n\nRichard Garrett - Taipa Fort and a Nineteenth Century Cannon 379 \n\nPeter Halliday - More Thoughts on Han Suyin's A Many Splendoured Thing: A Tribute to Ian Morrison...... \n\n391 \n\nRosemary Lee and A.C. Bromfield - The Life and Times of Captain Samuel Cornel Plant \n\n407 \n\nAnon. - More on the Two Obelisks at Tai Tam \n\n417 \n\nBOOK REVIEWS \n\nDan Waters - Long Night's Journey into Day: Prisoners of War in Hong Kong and Japan, 1941-1945 \n\n419 \n\nJames Hayes - Heaven is High, the Emperor Far Away:Merchants and Mandarins in Old Canton \n\n423 \n\nPatrick Hase - Hong Kong Metamorphosis \n\n427 \n\nPeter Halliday - Searching for Frederick and Adventures Along the \n\nWay. \n\n430 \n\nX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "has imposed tighter measures on loan procedures. Loans are closely monitored and we are pleased to report that there is presently no overdue item in the RAS Collection, except for the five old outstanding items that could not be traced any more.\n\nAs previously agreed, the Curator of the Central Library has kindly helped to review the RAS Collection and restore deteriorated books. About 600 books have been fumigated or repaired. The Curator will continue to detect books in poor condition and repair where necessary. The Central Library has also processed about half of the Arnold Graham Collection which was donated by the late Mr Arnold Graham in 1995. These bibliographical records will soon be loaded into the OPAC, available for access online.\n\nA set of five books by Tess Johnston, at the suggestion of our Secretary, Mrs Mary Painter, after the interesting talk by Tess were purchased. The titles included:\n\n* Far from home: western architecture in China's northern treaty ports.\n\n* God & country: western religious architecture in old China.\n\n* A last look: western architecture in old Shanghai.\n\n* The last colonies: western architecture in China's southern treaty ports.\n\n* Frenchtown Shanghai: western architecture in Shanghai's old French concession.\n\nThese books provide illustration of unique western architecture in different periods in China and were ordered directly from Shanghai. They are of great interest and are an important photographic record of a style of architecture which is fast disappearing in China today.\n\nConcerning usage of the RAS Collection, since the library move in May 2001, the numbers of reference enquiries have increased by 31% although the number of books loaned out have dropped by 50%. As reported by the Hong Kong Central Library, usage of the RAS Collection...\n\nxliii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "Hsiao, YÀ, 1894- \n\nMao Tse-tung and I were beggars; illustrated by the author, Siao-yu; with a foreword by Lin Yutang; preface by Raymond F. Piper, and historical commentary and notes by Robert C. North. [Syracuse, N. Y.]: Syracuse University Press, c1959.\n\nJohann Strauss\n\nThunder & lightning. [Xianggang]: Xianggang Lin shi shi zheng ju, c1999.\n\nJohnston, Tess\n\nFar from home: western architecture in China's northern treaty ports. Hong Kong: Old China Hand Press, c1996.\n\nJohnston, Tess.\n\nFrenchtown Shanghai: western architecture in Shanghai's old French concession. Hong Kong: Old China Hand Press, c2000.\n\nJohnston, Tess\n\nGod & country: western religious architecture in old China. Hong Kong: Old China Hand Press, c1996.\n\nJohnston, Tess.\n\nThe last colonies: western architecture in China's southern treaty ports. Hong Kong: Old China Hand Press, c1997.\n\nJohnston, Tess\n\nA last look: western architecture in old Shanghai. Hong Kong: Old China Hand Press, c1993.\n\nLai, Tim-cheong\n\nDreamscapes: the art of T. C. Lai, Hong Kong: University Museum and Art Gallery, University of Hong Kong, c[1999].\n\nLai, Tim-cheong\n\nHong Kong rhapsody: the art of T.C. Lai, Hong Kong: Hong Kong Book Centre, c[1997].\n\nLiddell, T. Hodgson\n\nChina: bits marvel and mystery. London: Allen, c1909.\n\nxlvii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "6\n\nStraits Settlements, but not to Hong Kong. The governor protested to the Colonial Office at Hong Kong's exclusion in 1907, 1910 and 1912 but the Canadian government refused to include Hong Kong within its preferential tariff on the grounds that goods from China might be shipped through Hong Kong's open port and fraudulently obtain the benefit of Canada's preferential tariff.\" So Hong Kong's exports of cement and refined sugar were taxed at the highest rate and soon lost their market in Canada. In 1912 a trade agreement was negotiated between Canada and the West Indian colonies whereby Canadian exports were granted preferential tariffs in return for Canadian preferences on Caribbean cane sugar, cocoa beans and lime juice. The West Indian colonies negotiated this trade agreement directly with Canada and the secretary of state for the colonies raised no objection. These preferences were increased by a new trade agreement in 1920 and were generalised to benefit goods from all empire sources.20 The Colonial Office invited all colonies and protectorates to consider the practicability of introducing preferential rates of duty for goods of imperial origin. But most of the colonial empire was prevented by international treaties from imposing discriminatory tariffs. Northern Rhodesia, Kenya and Uganda, being part of the Congo Basin, were forbidden to discriminate by the Convention of St. Germain (1919); Nigeria and the Gold Coast by the Anglo-French treaty of 1898; and Tanganyika, Togoland, Cameroons and Palestine were mandated territories of the League of Nations which prohibited discrimination. By 1932 the only colonies which were free to adopt imperial preference but had not done so were Somaliland, Ceylon, the Straits Settlements, Hong Kong and certain islands in the Pacific.\" Canada and New Zealand were the only dominions which granted any preferences to the colonial empire before 1932. Australia, South Africa, Newfoundland, Southern Rhodesia and India granted none.\n\nThe world trade depression which began in 1929 convinced British politicians that the liberal principles of free trade which had been followed for the past 70 years must be abandoned. The National government elected in 1931 quickly passed the Import Duties Act which imposed a general duty of 10 per cent ad valorem on all imports. Section 5 of the act granted an entire exemption from the general duty to imports from all colonies, protectorates and mandated territories, provided that at least 25 per cent of the value was derived from materials grown or produced or from work done within a part of the empire.\" Imports from the dominions and India were exempted from duty only until November pending the outcome of an Imperial Economic Conference.\" A circular despatch was sent by the Colonial Office to all colonies and protectorates drawing attention to the great advantages extended to the colonies by the Import Duties Act and inviting them to give similar preferences to United Kingdom manufactures",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215304,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "and sacrificial meats (zuo IF) that had been used in the ji sacrifice.13\n\n29\n\nThe oldest source we have is from the Liang dynasty (502-556 AD), a thematically organized chronicle accounting for the customs of the lake land in Central China, called Jing Chu sui shi ji, or Records of the Seasons in Jing and Chu. It is very apparent that this text has had an influence on later scribes. For instance, it is quite clear that the compiler of the record of Suiyang has copied from the old Records the note saying that four neighbourhoods combined to celebrate the She. This description of social organization might not have been very accurate in late Imperial times, nor can we assume that it was anything more than an idealized picture in early medieval China. Perhaps it only means that a vicinage had one centrally located She altar. The Liang source also mentions sacrificial meats and strong wine and in this there may have been more of a true historical continuity through the centuries.14\n\n16\n\nThe chronicler of Wuling magistracy juxtaposes the celebrations of the She with the vernal breaking of the earth in agriculture and the inundation of the fields in the second moon.15 Some names also indicate an agricultural connection: In Yingshan the offerings to the She were called qi gu 'prayers for grain'16 and the day seems to have been known as gu ri—'grain day'. As was noted above, the peasants of Suiyang were on this day forecasting inundations, droughts and tao rice growing in the fields'. There was a saying here: She zhong xin *£*—'to sow the new [crop] at She [time]'. There can be no doubt that the day of the She and its celebrations were connected with the new agricultural season, the breaking of the earth in the spring and the sowing of the rice grains.\n\nIn a sense the Li Chun festival was a precursor of the She Day. The latter was officially calculated on the basis of the occurrence of the former. Both festivals were concerned with the breaking of earth, but it seems clear from this juxtaposition that Li Chun was more 'prospecting' and anticipating—an official recognition of the arrival of\n\n13 古今圖書集成.1888.VI,1120:風俗考4b.\n\n14 On the Jing Chu sui shi ji, see Turban 1971: 3-46.\n\n15 古今圖書集成.1888.VI,1259:風俗考1b.\n\n16 古今圖書集成.1888.VI,1166: 風俗考4a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "36\n\nhere were the main social occasions at this time of the year when both rustic and urban people tried to benefit from the seasonal life forces of Nature.\n\nThe She Day was a fairly complex affair when people visited what appears to have been special public altars, to worship by making offerings of meat and wine. What these altars devoted to the She were like, we cannot know for sure. Probably they were not too different from their latter day counterparts made of concrete.44 What deity was the She? Sometimes the She was combined with the Ji into a more complex phenomenon. Demotically it seems likely that this agricultural earth god was conceived as one being. Sometimes it was male and had a female companion, perhaps a wife.45 At this point it seems advisable to consult what Sinology has to say.\n\n46\n\nDerk Bodde's studies of festivals in early China are helpful here. He describes how in the days of the two consecutive Han dynasties (206 BC-AD 220) the She and the Ji were thought of as a pair presiding over the country with 'sub-versions' presiding in a corresponding way hierarchically in every single administrative unit in the realm. The cult of the She Ji was a State ritual at the centre of the polity, in the hands of the Emperor in the capital and handled by his administrators and officials in the periphery. This cult of the She, or She Ji, can be traced back to ancient and even into archaic China, and it appears to be a very old institution in Chinese public life. Even in the pre-Han period of contending fiefdoms under the umbrella of a ritually defined Imperial dominance, the She or She Ji was—if seen as in unity—a deity that not only had a reference to agriculture and harvests but, furthermore, to death; there was an intimate connection between the altar of the She and the Imperial ‘ancestral temple.' It has been noted that in these ancient offerings the presentations to the altar was of raw meat, whereas the ancestors received food that had been cooked.47\n\nLooking into medieval China we find that the worship of the She\n\n44 In this the She is strikingly similar to the Stove God, prominent at the celebration of Little New Year in the region; see Aijmer 2001: Chapter 4.\n\n45 Bodde 1975: 56, 252; see also Ch'ü 1972: 31.\n\n46 Chavannes 1969: 507, 516, 519.\n\n47 Yang 1969: 96-99; Faure 1986: 141.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "41\n\nboth. The She Day sought abundance in terms of rice from chthonic generative forces, while Flower Dawn solicited wealth in terms of human proliferation from the celestial yang forces of the season. Early spring was a ritual season of releasing life by way of offerings, engagements for marriage and games of contest which, taken together, brought new life to both local communities and domestic groups. Together the two festivals sought a general enjoyment of double blessings.\n\nREFERENCES\n\nAUMER, GORAN. 1964. The Dragon Boat Festival in the Hunan and Hupeh Plains: A Study in the Ceremonialism of the Transplantation of Rice. Stockholm: Statens etnografiska museum.\n\nAUMER, Goran. 1968. A Structural Approach to Chinese Ancestor Worship. Bijdragen tot de taal-, land-, en volkenkunde 124: 91-98.\n\nAUMER, GORAN. 1979. Ancestors in the Spring: The Qingming Festival in Central China. Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 19: 59-82\n\nAumer, Goran. 1991. Chongyang and the Ceremonial Calendar in Central China. In H.R. Baker and S. Feuchtwang (eds.), An Old State in New Settings: Studies in the Social Anthropology of China in Memory of Maurice Freedman. Oxford: JASO.\n\nAumer, Goran. 2002 (In print). New Year Celebrations in Central China in Late Imperial Times. Hong Kong: Chinese University Press.\n\nAUMER, GORAN and VIRGIL K.Y. Ho. 1999. Cantonese Society in a Time of Change. Hong Kong: Chinese University Press.\n\nBODDE, DERK. 1975. Festivals in Classical China: New Year and other Annual Observations during the Han Dynasty 206 B.C.-A.D. 220. Princeton: Princeton University Press and The Chinese University of Hong Kong.\n\nBREDON, JULIET & IGOR MITROPHANOW, 1972 (1927). The Moon Year: A Record of Chinese Customs and Festivals. Taipei: Ch'eng Wen Publishing Company.\n\nCHAVANNES, EDOUARD, 1969 (1910). Le dieu du sol dans la Chine antique. Appendice à Le T'ai Chan: Essai de monographie d'un culte chinois. Farnborough: Gregg International Publishers.\n\nCh'u T'ung-tsu, 1972, Han Social Structure. Edited by Jack L. Dull. Seattle & London: University of Washington Press",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "45\n\nChina, Hainan would appear to have been neglected. Before 1949 Hainan was an area which few foreigners appear to have visited, though for much of the latter half of the 19th century and the early 20th foreign consuls, customs officers and traders endured their existence, particularly in the northern port of Haikou (Hoihow), the American Presbyterian Mission, the first body of missionaries, only began its work 'saving' Hainan in 1881. Despite the latter, there would seem to be no missionary writings describing the temples and \"idols\" as did Father Doré in Zhejiang and Jiangsu, Shryock in Anqing and others across northern and central China. The old church in Qingzhou Fu, some three miles inland and to the west of Haikou, by 1890 had been converted into a Temple of Longevity, and another church elsewhere in Hainan, had also become a Chinese temple known as the Temple of the Cross.\n\nIn 1882 Mr Jeremiasen, an independent Danish missionary, made an unmolested circuit of Hainan on foot 'proving the friendliness of the people.' He then crossed the island north to south and east to west. Westerners who travel through \"darkest\" China today and write or talk about being the first foreigners within some remote spot, forget or overlook such Christian missionaries who roamed across all areas of China more than a century and a half ago. Even today there are foreign tourists who regard themselves as among the first to set foot in the more remote areas of Hainan. However, what Jeremiasen and others have overlooked are the individual Portuguese and German missionaries whose graves, dated in the 1680s, have been identified on Hainan. Most foreign visitors today also forget or, more likely, have probably never even heard of the eminent Chinese banished to the island during the early days of the periods of forced settlement of the 13th and 14th centuries.\n\nAn aspect of journeys to Hainan a century or so ago, now also long forgotten, was the basic problem of getting ashore from the steamer from Hong Kong. This was often the worst part of the journey. The steamer from Hong Kong touched bottom some three miles or so out to sea leaving the trip ashore to the main port of Haikou by shallow draft sampan across mud flats under less than a foot of water. This required bargaining with the laoda [captain] of one of the many sampans which offered their services to tranship passengers ashore. The native boatmen in a very round-about trip through the intricate channels, sliding over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "47\n\nShenggong and Li Shan Shengmu. Also noted in Hainanese temples in the vicinity of Kluang are Under Altars, usually connected with Cantonese temples, though again presumably \"borrowed\" by Hainanese. Only two such Under Altars have been noted - both are typically at floor level and contain spirits of tamed demons unfit to be honoured with places upon the main or side altars. Finally, not too uncommon in Malaysia and Singapore where ethnic communities live cheek by jowl, a dark-skinned deity in the Hainanese temple in Jalan Pindu in Singapore was identified as General Supramaniam, placed there by a local Tamil and with the usual tolerance of Chinese devotees, though not revered by them, he has incense placed before him by passing Chinese devotees who realise and accept that he is a foreign deity and not of the Chinese pantheon.\n\nFrom 1949 until the late 1980s folk religion images were banned and removed from altars within China and therefore Hainanese deities have had to be researched mainly within overseas Chinese communities. To carry out the necessary research on Hainanese temples and gods it has been necessary to visit as many of the temples run by and in Hainanese communities outside China, mainly concentrated in Singapore, southern Malaysia and Cambodia. The regular visits to temples in Singapore over a period of years revealed changes within the temple community which would not have been apparent under normal circumstances. Accepting that the circumstances were unique in that the Singaporean authorities forced the resettlement of old and especially 'temporary matshed or corrugated iron' temples to the suburbs in the targeted population relocation of the sixties and seventies, a good example of the change was the resiting in 1984 of an atap hut temple, the oldest Hainanese community temple, in Lorong Ah Soo to a custom-built complex in Hougang Avenue 5. The layout of the altar images in the new Hainanese temple was unchanged as reflected in black and white photographs taken in Lorong Ah Soo in the late fifties and colour photographs taken in Hougang in 1985. The four custom-built temples, one of which is the Hainanese re-located temple, consist of a terraced row of four brick buildings, similar to two-car garages but with high ceilings and much wider than a standard garage.\n\nIn the years up to the 1950s not only did the diversity of language amongst the overseas Chinese in south-east Asia [Cantonese, Hakka, Hokkien and Chaozhou, as well as Hainanese] impose a real barrier",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "57\n\nnot orthodox spirits shen\n\nbut dark spirits. Yinshen, the ghosts of those who have died a violent death before their due date.\n\nChinese usually describe this group, in English, as the 108 Martyrs. They are never portrayed as images and tend to be regarded more as public worthies, folk hero \"ethnic group\" ancestors rather than deities. The tablet is very similar to the ancestral tablet and simply states that it is the 'Tablet to the One Hundred and Eight Brothers'. It is venerated and although the spirits of the brothers are occasionally asked for advice by devotees they are not usually prayed to for major requests or protection, although in Java in one temple the tablet was prayed to by seafarers before they set out on a long journey. Their festival, simple and not in any way lavish, is generally celebrated on the 15th day of the tenth lunar month, though in Singapore it is held on the 3rd of the eighth lunar month.\n\nThe question is, who were the One Hundred and Eight Brothers? Three separate versions of the story of their demise have each been recounted with great solemnity, conviction and confidence by temple keepers in Java, Thailand, Singapore and Malaysia, and even in a Chinese temple in Bali. In Penang the story centres on a junk-load of Hainanese immigrants heading for South-east Asia which never arrived. One version claims that they were mistaken for pirates and wiped out by the 'French' [sic] navy off Annam or the 'British' off Malaya again having been mistaken for pirates. Another version suggests that they were all drowned during a typhoon off the southern tip of what is now Vietnam, and yet another that they were annihilated by Chinese government forces off the Leizhou peninsular immediately north of Hainan when, again, they were mistaken for pirates.12 The third story is that they were the original immigrants from Fujian province who arrived in Hainan to settle but all died in Hainan from disease or at the hands of the aborigines. A twist to the version heard in Penang claimed that the typhoon which sank the junk in the South China Seas drowned all but one of the one hundred and nine aboard, one small boy being saved after days of drifting on wreckage. He then died in Malaya at a ripe old age.\n\n12\n\nOne hundred and eight is a secret symbolic number used by secret societies, and one of the Triad gangs in British Malaya was known as the 'One Hundred and Eight Society.' with a devotee in Seremban",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "71\n\nobvious to any Chinese with an ounce of nous. Two years later he wrote a play, Hai Rui Dismissed, purporting to be about Hai Rui. This was seen as a covert attack on Mao Zedong's purge of Marshal Peng Dehuai who had openly blamed Mao for the 1959 famine. The purge of the Peking hierarchy led by Yao Wenyuan, a Communist political writer in 1965 [who was later one of the Gang of Four], is usually seen as the overture to the Cultural Revolution in China, Hai Rui being used as a symbol for Peng Dehuai, Mao's fallen rival.\n\nIn a Hainanese community temple dedicated to the Jade Emperor near Bukit Mertajam in northern Malaysia two images flanked the main deity, on his left hand his Fourth Daughter and on his right Luo Yanhua, about whom nothing more is known other than she is claimed to be a unique Hainanese deity. Her image has not been seen or recorded anywhere else, hand, and aide to the Fourth Daughter.\n\nAlthough Lishan Laomu is primarily a Chaozhou local folk religion cult goddess she is also worshipped widely in Hainanese temples where she is regarded as a Hainanese cult. Lishan Laomu is her more popular title rather than Lishan Shengmu, though considering the ambiguities in legend, title and the initial character, it is open to question whether we might have more than one deity here. Three different characters for Li, all homophones, have been noted. The first means black, the second pear, and the third black horse. The first is the more popular version in central Malaysia and Hong Kong. The second appears to be the character preferred by the Hainanese, and the third has only been encountered in Taiwanese temples. She was referred to in a Saigon Hainanese temple as either Yimei Niangniang 懿美娘娘 or Yide Niangniang 懿德娘娘.\n\nAn elderly lady temple keeper in Kowloon approached the deity and \"introduced\" me to Lishan Shengmu as ‘a foreigner who wished to disperse the mists of his ignorance.' She told me that Miss Fan, a Daoist nun, had been summoned by Tian Hou to Heaven to be trained to become an Immortal and is now a caring spirit known as Lishan Shengmu, the Saintly Mother [or Matron] Lishan.\n\nIn an interesting but typical misconception an odd title of a deity was noted in a temple in Lincoln Road in Singapore where the custodian who claimed to be Hainanese also claimed that all the deities were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "72\n\nuniquely Hainanese. In practice of the seventeen only one was Hainanese and that bore the odd title. It was Li San Shengmu, literally the Saintly Mother Li the third. This is obviously Li Shan, misheard with the 'san' assumed to be the 'Third'.\n\nThe most widespread claim is that Lishan Shengmu or Lishan Laomu24 was a ferocious lady general of the Tang dynasty known for her love of fighting, and is now a popular character in Chaozhou plays. However, to many Chinese she is better known by the maiden name of Fan Li-shan as merely the wife and mother of two famous generals, Xue. Several stories told about her contain in addition to common factors, others involving unconnected genuine historical heroes, some from entirely different eras. The composite story of the best known legends about Miss Fan25 begins with her warrior father giving her a 'sword to execute Immortals' and a 'whip to beat the spirits' and after she had completed her military training and prior to her going off to help General Xue Dingshan26 to pacify the west. In one version she joined up with him, served and fought alongside winning his trust and favour. In another Xue met and fought her on the battlefield. She defeated him but, because he was a handsome general, and with a bit of persuasion, she married him. A photocopied broadsheet distributed by the temple keeper in a small immigrant settlement shrine above Kowloon claimed that the Lishan cult had been popular in central China, and that her story, described in the 'Conquest of the West,' ostensibly written by Xue Dingshan himself, explained that she had been the wife of Xue, later transformed into an Immortal as a reward for her miracles and achievements.\n\nThere is also a Lishan Laomu who is also a definitive goddess appearing in the great novel The Journey to the West, the story of the fantastic journey made by Xuanzang, together with Sun, the Monkey, Sha the monk and Pigsy. In part of the story it appears likely that Lishan was Monkey's elder sister, a courtesy title rather than a blood relationship. She, together with her three daughters, all Bodhisattvas, named Truth, Love and Pity, transformed themselves into beautiful women in order to tempt the Buddhist pilgrim Xuanzang and his entourage of Monkey, Pigsy and Sha with their beauty. She changed herself into a widow and proposed to Xuanzang who rejected her. She and her daughters teased Pigsy, who after many adventures found that they were merely figments of his imagination. This goddess would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215348,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "73\n\nseem to be in no way connected with the wife and mother of the Tang dynasty generals.\n\nAlthough her image is popular in South-east Asia where it is to be found as the main deity on secondary altars in both Chaozhou and Hainanese temples, it has also been noted in Taiwan, and in Hong Kong in four temples and a further one in Macau. She is the main deity in one Hong Kong temple, and the main deity on secondary altars in the other three and in Macau.\n\nShe is accompanied in many instances by two anonymous aides or maids, though in a Hainanese temple in Malate in Manila they are known as Li Laoxian Gu #t, and in Medan in Sumatra in a Hainanese temple by two guardian generals, General of the Iron Ox, Tieniu Jiangjun and the General of the Bronze Ox, Tongniu Jiangjun. [see below 6 a]\n\nWeng Zhong is yet another deity regarded by Hainanese as uniquely theirs even though his image was noted in several places across central China during the late 19th century. Weng Zhong lived during the Tang and is only known for one remarkable incident. He was suddenly showered with gold. He was born in Gansu province and was a poverty-stricken scholar who lived alone - however, his windfall, the cause of which has never been explained, has led him to be regarded by some devotees to revere him as a God of Wealth. His image has been seen in a temple near Haikou in northern Hainan, simply portraying him as a scholar, standing, dressed in his robes and holding a tablet in both hands before his chest. His full name was Weng Zhongru 翁仲儒.\n\n6: Images of Aides to deities\n\na] As we have seen the Iron Ox General, Tie’niu Jiangjun 铁牛将军 is a tamed demonic spirit and guardian of the major deity Lishan Shengmu. He has only been noted once, paired with her other tamed demonic spirit guardian, the Bronze Ox General, Tongniu Jiangjun 銅牛将军, on the main altar in a specifically Hainanese community temple in Jalan Rindu in Singapore, now long pulled down for urban development. This may, of course, be an entirely Chaozhou cult but revered also by the Hainanese devotees of the local community and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "95\n\nCHINESE BABY CARRIERS:\n\nA HONG KONG TRADITION NOW GONE\n\nVALERY GARRETT\n\nNine o'clock on a sunny morning in April 1989, and I was standing on the pier that juts out like a finger into Starling Inlet, a stretch of sea separating Hong Kong from China. About fifty fisherwomen were yelling at the top of their voices and pushing scraps of clothing in my face. My goal, apart from the immediate one of not falling into the murky waters below, was to acquire traditional clothing from the people of Sha Tau Kok, the fishing village that straddles the border with China.\n\nI was taking part in a research project for the Hong Kong Museum of History to collect and document material culture, through purchases and donations, from the farming and fishing communities in the New Territories, before urbanization changed the area forever. It was a timely mission, for today the paddy fields have gone, and market towns have been absorbed by high-rise apartment blocks housing the refugees who arrived from China in the 1970s and 80s.\n\nI became aware in the late 1970s, that change would soon affect the rural areas, and had paid numerous visits to the New Territories in search of traditional dress. Then, together with an interpreter to help with unfamiliar dialects, I made forays into the countryside each week, visiting remote villages where life had changed little for the past hundred years. Although I was viewed at first as a crazy gwaipo, before long the villagers were yielding to my requests for old clothing they no longer needed. The loose black pyjamas, shady straw hats, colourful children's dress and brightly decorated wedding outfits were collected, photographed and carefully researched.\n\nBoth periods of collecting produced large numbers of children's clothing, kept for sentimental reasons, as well as good fortune, until the child was grown. Cloth baby carriers were some of the most common items collected. Carrying a baby on the back was long regarded in southern China as a safe and convenient place for a mother or servant to keep a child out of harm's way. Many women had to work and care for children at the same time, either in the fields growing rice or vegetables, or helping with...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "00 \n\nindicated the carrier was presented to the couple on marriage. The characters for lucky, fortunate, virtuous and energetic were also common.\n\nThe centres on the Tanka carriers seldom featured embroidery; if they did, it was on a square purchased from an embroiderer. White open weave cotton squares embroidered with red cross stitch were made in bulk in China and brought to the fishing ports of Hong Kong to be sold. The cross-stitch gave a graphic effect with designs of birds, flowers and Chinese characters for 'double happiness', long life, and a safe and peaceful childhood.\n\nTanka women preferred appliqué or patchwork, which meant they could reuse parts of old clothing. The small pieces and patches were easy to handle and the carriers could be worked on whenever they had some free time on the boat, between cooking a meal and helping the family to fish. Many coloured strips and triangles of cotton were appliquéd onto the centre square and continued up the top straps. When worn, the decoration was visible as far as the knot tied at the front. Patchwork strips of different colours were built up around the border of the square and formed attractive patterns. A form of 'cathedral window' appliqué was popular, proving that craft techniques spread far and wide (Plate 7).\n\nThose carriers made by the Hoklo fisherwomen were even more elaborate, especially for their festivals and celebrations. The carrier was a complex design in a combination of strong colours, often black with yellow, green, blue, white and red. Patchwork was frequently used in the centre of the square, made up of four folded triangles forming squares and decorated with tassels, fringing, sequins, strings of beads, buttons, shiny metal disks and bells to frighten the bad spirits away. Piping and rickrack braid were applied to great effect to outline the appliqué designs in the 'false cloud' pattern, which is particular to the Hoklo people and which resembles a Neolithic design. The Hoklo women cannot explain its origin, but its importance for them is shown by its appearance on most decorated articles of clothing and household use.\n\nLike many customs which were once very common, the use of these handmade baby carriers has almost completely disappeared. In\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "246\n\ncould be traced in regard to this burial ground, though the noted Scottish botanist and traveller Robert Fortune, who visited Hong Kong between 1843 and 1846, recorded:\n\nBefore leaving China [1846], I had occasion to visit this spot of ground (the old barrack area in West Point), the grave of many a brave soldier. A fine road31 leading round the island…passed through the place where they had been buried. Many of their coffins were exposed to vulgar gaze, and the bones of the poor fellows lay scattered about on the public highway no one could find fault with the road having been made there, but if it was necessary to uncover the coffins, common decency required that they should be buried again…38\n\nOther Early Cemeteries\n\nHong Kong's initial progress as an entrepôt was slow, nevertheless, by the 1850s, Hong Kong's position as a trading centre had gradually been consolidated. Before the emergence of a recognizable Chinese merchant class in the later half of the 19th century, foreign merchants, the bulk of whom were British, dominated the local political and economic scene. Nevertheless, some of the most prominent and best remembered foreign traders came neither from Europe nor North America, but from the Indian subcontinent and the Middle East. These included the Parsees, the Indians and the Jews.\n\n39\n\n40\n\nA Parsee (or Zoroastrian) cemetery in Happy Valley was granted as early as 1852, and the first grave was erected there in 1858. The Jewish Cemetery, located south-east of Wong Nai Chung Village and near some paddy fields, was first laid out in 1855 when the first of the Jewish merchants from Guangzhou settled in Hong Kong. The lease for land for a cemetery was granted in 1857, the year of the first burial.42 As the community was not large, the number of burials was small. By the end of the 19th century, burials were limited to about sixty. The cemetery was described as 'neglected' in an 1890's tourist guide.44\n\nThe Muslim cemetery in Happy Valley had been deeded to the community in 1870, and a mosque with rooms for burial preparations was added. Prior to this, a Mohammedan cemetery, located at roughly the present site of St. Stephen's Girls College along Park Road, can be found in an 1863 map.46\n\nHowever, no further information on this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "266\n\nNovember 1889.\n\n18 Ibid.\n\n19 The China Mail, 23rd November 1865.\n\n20 Although the Colonial Cemetery was referred to as 'the Protestant Cemetery' in most 19th century government notifications (starting from HKGG Notification 120 of 15th November 1856) and maps, the ordinance to set apart certain section of the cemetery to be used as a burial ground for persons professing the Christian religion only had its first reading in the Legislative Council in November 1909. See Smith (1985), NOTES FOR A VISIT TO THE GOVERNMENT CEMETERY AT HAPPY VALLEY, The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol.25, pp. 17-26. The earliest Chinese name of the cemetery that could be traced is, see HKGG Notification 92 of 6th October 1859. In some 19th century tourist guides, the cemetery was simply called 'the Anglican cemetery,' e.g., A HAND-BOOK TO HONGKONG BEING A POPULAR GUIDE TO THE VARIOUS PLACES OF INTEREST IN THE COLONY, FOR THE USE OF TOURISTS (1893), Hong Kong: Kelly & Walsh, p. 94. The cemetery was renamed 'Hong Kong Cemetery' in the 1970s.\n\n21 Levien, Michael (ed) (1982), NAVEL SURGEON: The Voyages of Dr. Edward H. Cree, Royal Navy, as Related in His Private Journals, 1837-1856, New York: E.P. Dutton, p. 89. Dr. Cree had also made a water-colour sketch of the funeral of Brodie which is shown on p. 90 in the same book. Both the graves of Brodie and Wilson are still lying in the Hong Kong Cemetery.\n\n22 This burial ground in Wan Chai had been referred to as 'the old Colonial Cemetery, see HKGG Notification 447 of 2nd November 1889. A list of the tombstones removed from the burial ground in Wan Chai to the Colonial Cemetery can be found in the same notification.\n\n23 Eitel,\nP. 246.\n\n24 See Blue Book, 1845, p. 40, or HISTORICAL AND STATISTICAL ABSTRACT OF THE COLONY OF HONG KONG 1841 - 1930 (1932), Hong Kong: Government Printer, p. 4. However, one source suggests the cemetery was opened on 1 February 1844, see Hayes (1970), COACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND 19TH OCTOBER, 1969, The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol.10, p. 190.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215541,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "268\n\n38 Fortune, Robert (1935). THREE YEARS' WANDERINGS IN THE NORTHERN PROVINCES OF CHINA. Shanghai: The University Press, p. 22 (footnote),\n\n39 Inscriptions found at the entrance of the cemetery. However, in Barbara-Sue White's TURBANS AND TRADERS: HONG KONG'S INDIAN COMMUNITIES (Hong Kong: Oxford University Press, 1994), p. 17, the year stated is 1854.\n\n40 Information provided by the Rev. Carl T. Smith.\n\n41 \"The cemetery can be found in an 1863 map, see Hal Empson, p. 132.\n\n42 Smith: A SENSE OF HISTORY, p. 401\n\n43 Ibid, p. 402.\n\n44 A HAND-BOOK TO HONGKONG BEING A POPULAR GUIDE TO THE VARIOUS PLACES OF INTEREST IN THE COLONY, FOR THE USE OF TOURISTS (1893). Hong Kong: Kelly & Walsh, p. 94.\n\n45 杜瑞樂 (Joel Thoraval)著(張寧譯)(2002):《葬禮與祈禱的安排:香港回教信託基金總會歷史概貌》(1850-1985),載陳慎慶編:《諸神嘉年華:香港宗教研究》(Hong Kong: Oxford University Press, p. 392.\n\n46 Empson, p. 132. The cemetery is also shown in another 1866 map in the same book, see p. 49.\n\n47 Information provided by the Rev. Carl T. Smith. Details regarding the founding of this cemetery are not known as yet. In a 1863 map, at the site of the subsequent Muslim cemetery, an area marked as 'Indian soldier' can be found, which might be an early burial ground for Indian soldiers, but details regarding its founding is not known, see Empson, p. 133.\n\n48 The graves in this cemetery were removed to Cape Collinson Catholic Cemetery, around late 1980s and early 1990s, according to Father Louis Ha, long after the Bethanie had been purchased by the University of Hong Kong in the early 1960s,\n\n49 \"For the breakdowns of population figures, see Blue Books or HKGG of the corresponding years.\n\n50 The figure included that of 'British Kowloon,' i.e., the area south of old boundary",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215542,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 319,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "269\n\n(present Boundary Street).\n\nSi Both the Cemeteries and Crematoria Section of the Food and Environment Hygiene Department and the cemetery office inside the Hong Kong Cemetery do not possess any historical records of the graves lying in the cemetery. The earliest Chinese grave that this author has come across there belongs to a 5-year-old child whose grave was erected in 1897 (S41 Section).\n\n52 At the moment, no official document regarding this restriction on Chinese on entering the Colonial Cemetery has been found, though it is described in Knollys, Henry (1885), English Life in China, London: Smith, Elder, and Co, p. 18.\n\n53\n\nst 33 HKGG Notification of 31 May 1856.\n\n$4 Fan Mo Street was renamed Po Yan Street in 1869, see HKGG Notice of 2nd October 1869. The cemetery can be found in a redrawn map of 1856, see Empson, p. 160.\n\n55 Surveyor General Report, Blue Book, 1856, p. 90.\n\n56 HKGG Notifications of 31 May and 14th June 1856.\n\n57 An 1898 by-law required each grave in 'cemeteries other than public Chinese cemeteries' to be dug to at least a depth of seven feet throughout, see HKGG Notification 532 of 26th November 1898. Another 1907 by-law required 'cemeteries other than Chinese cemeteries' should be dug to a depth of at least six feet; for other regulations, see HKGG Notification 621 of 20th September 1907.\n\n58 HKGG Notification 169 of 2nd December 1871.\n\n59 HKGG Notification of 353 of 2nd September 1882.\n\n60 HKGG Notification 322 of 12th August 1882.\n\n61 HKGG Notification 354 of 2nd September 1882.\n\n62 HKGG Notification 229 of 6th June 1885.\n\n63 The name 'Kaulung Cemetery' was not seen in any subsequent notifications or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215556,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "283\n\nan important strategic port for merchants.\n\nIn the process of competing with Macao as the doorway to China trade, Hong Kong had its moments of hesitation. It had its own internal problems to solve during the three decades after 1841, such as building roads, houses, godowns, and having to provide an attractive and safe environment for trade. Only in 1875, after Hong Kong had developed into a port which was busy receiving Chinese junks from the north as well as Japanese vessels from the East and European steamers from the West was the first lighthouse at Cape D'Aguilar constructed to facilitate the navigation route leading to its harbour.\n\nShips from the West\n\nTo build lighthouses was a need formed by several elements. First, the marine navigation route from Europe to Asia used to go round the Cape of Good Hope off South Africa. In 1869, the Suez Canal was opened for navigation, shortening the distance between Europe and East Asia by 20 to 30 per cent as well as cutting the cost, facilitating more frequent sea traffic.4 Secondly, the Industrial Revolution in Europe increased drastically the supply of consumer goods which, in turn, demanded more and more large steamships with greater speed to carry them. Thirdly, shipping costs depend not only on the size and speed of the vessel or the time needed for the transportation. Part of the cost goes to the insurance against the danger of shipwrecks. The safe route with good navigation aids affected the cost of the goods directly. Because of the above elements, the demand for building lighthouses on the sea route to Hong Kong became more pressing with the increase of trade.\n\nOld lighthouses\n\nBefore the setting up of lighthouses in Hong Kong there were already lighthouses in nearby waters. On the Eastern approaches to the Singapore Straits Horsburgh Lighthouse was established in 1851.5 Off the west coast of Taiwan located on Xi Yu Island of the Pescadores/Penghu Islands, the Fisherman Island Lighthouse (Yureng Tao Lighthouse) was set up as early as 1778.6 In Macao, the Guia lighthouse (Farol da Guia), built in 1865, claims to be the oldest on the China coast. These lighthouses, however, did not provide enough help for\n\n7",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "302\n\nDepartment opined - sincerely - to the author that lighthouse keepership had become a kind of Eurasian tradition. They had developed the expertise and took pride in this. One can see, looking in Government staff lists, that lighthouse keepers in the 1950s and '60s usually had English names. But they were generally Eurasians.\n\nThey are still talked about by those who remember them. In fact the eccentricities (if they may be called that) of some of the old timers are recalled with affection (Rull; 1999). When on shore leave the Brown Brothers (Henry and Richard) would go fishing. Marine Department staff used to laugh and say it was because they found, after working in an isolated lighthouse for so long, that the \"hubbub\" at home was just too much to bear.\n\nTheir grandfather was a Danish mariner named Bruhn, although the family was of German stock with the spelling Braune (commonly spelt Braun). It is not known when the family changed its name to the English Brown. Grandfather travelled in and around China and lived for a time at the old treaty port of Amoy (now called Xiamen). It was a large family, generally tall, and several of the children were educated at Diocesan Boys or Diocesan Girls schools in Hong Kong. Most family members have now emigrated to Britain, Canada or Australia.\n\nHenry (born in 1898) was a big man in more ways than one. He liked double-breasted suits and bow ties. He enjoyed parties, telling jokes and drinking with friends - although not to excess. He made up for his time at Waglan when on shore leave. Both brothers liked fishing and shooting. Richard (born in 1896), who had lost fingers in an accident, was the quiet one. Both used to talk to family members about Waglan and of having to be hauled up in a basket in bad weather. One of the Brown brothers acted for a time, in the mid-1950s, managing the Lighthouse Section until the post of Superintendent of Lights was filled in March 1957 by Terrence Coughtney who was posted from Sarawak (Lack; 1999). Because the Brown family was of Danish nationality, and Denmark was not technically at war with Japan, the Brown brothers were not interned during the Japanese occupation.\n\nAnother colourful character, who served as a lighthouse keeper starting in 1937, was Charles Beatty Allenby Haig Thirlwell. With three of his four given names taken from surnames of two famous British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "306\n\nWhen it was manned there was that special feeling of the island being \"inhabited.\" Hands were always available to tend flowerbeds or to do odd jobs in off-duty hours. That was when a small group of buildings and its contents were \"loved\" and better looked after - with brass gleaming like treasured altar plate - than the most fastidious housewife cares for her home. Without a human presence, a lighthouse is dead.\n\nThe smell of cooking, the clink of cups, and the buzz of conversation were replaced by the silent, cadaverous chill of the tomb. Yet at times this is broken by weird insect-like noises emitted by banks of grey cabinets of electrical equipment which demand neither leave nor pensions.\n\nIn 1989, with automation, at Waglan an era had ended.\n\nConclusions\n\nSome people, both visitors and lighthouse keepers, saw Waglan in the days when it was manned as a place lacking creature comforts and mod cons. Life was simple and austere. Conversely, others viewed it as a jewel in the South China Sea and close to nature.\n\nNear the shores of Hong Kong Island or Kowloon, especially in the vicinity of the harbour and to the west of the Territory, pollution is commonplace. There are the murky, estuarine waters of the Pearl River. But out at Waglan, one can experience the true tang of the ocean. One feels at peace. This is how lighthouse keeper Sydney Frank Bamsey, whose ashes were at one time buried there, saw it.\n\nConversely, it is also possible to feel like another keeper, Lai Kwok-keung. He told the press when automation was introduced in 1989, ‘I am not sad to leave.’\n\nHave you been to Waglan? What were your feelings about the island? One thing, however, is certain. Lighthouse keepers around the world are a fast-dying breed.\n\nAcknowledgements\n\nThe two authors are deeply indebted to the staffs of the Antiquities",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215580,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 357,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "307\n\nand Monuments Office and the Government Marine Department and to everyone mentioned in the text. Without their help this paper would not have been written. Special thanks are also due to Yip Kin-sang Superintendent of Aids to Navigation of the Marine Department. Thanks are also due to many other helpful people including Master Mariners Roger Parry and Alan Lack, Dr James Hayes, Simon Lord, Paul Brown, Phillip Bruce, Louis Thomas and S J Chan. This paper would not be complete without photographs and those published here are indeed rather special. For these, a very sincere thank you to Charles Slater.\n\nNOTES\n\nPart One\n\n1. T. Roger Banister (1932). The Coastwise Lights of China, Shanghai: Inspectorate General of Customs, Statistical Department.\n\n2. Lee Krystek - http://unmuseum.mus.pa.us/pharos.htm\n\n3. Trinity House - http://www.trinityhouse.co.uk/\n\n4. A day in history - http://www.sis.gov.eg/calendar/html/cl171196.htm\n\n5. It was named after James Horsburgh (1762-1836), an eminent hydrographer for the East India Company, author of the book Sailing Directions, which became the most widely used nautical directory of Eastern waters during the first half of the 19th century. He was also a Corresponding Member of the Russian Academy of Sciences. The lighthouse has a cone-shape tower painted with black and white horizontal bands. http://www.lighthouseclothing.com/database/searchdatabase.cfm.\n\n6. It was rebuilt in 1875 in the form of a white conical cast-iron tower with black trim. The 30-foot high tower with lantern constructed of oyster shells had a light visible for 20.5 nautical miles.\n\n7. T.R. Banister concedes that the claim is good only in its literal sense. '...if we except such primitive lights as the old open beacon at north-east promontory, or the ancient native light on Fisher Island in the Pescadores. The Tungsha Lightship, in the Yangtze Estuary, was established in 1855, and the Taitan Light was apparently first shown by the Chinese priests in 1863. But neither of these were exactly light [houses].'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 359,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "309\n\n19 Antiquities Advisory Board site visit 1996.\n\n20 HKGG 12 February, 1876, p. 87.\n\n21 http://www.lcsd.gov.hk/dept/pressrelease/dec/2912h.html\n\n22 HKPRO HKRS156 1/144 No.49, 1888 May 21.\n\n23 The Hong Kong Chamber of Commerce, on page 330 under the heading Gap Rock Lighthouse.\n\n24 T. Roger Banister (1932). The Coastwise Lights of China, Shanghai: Inspectorate General of Customs, Statistical Department.\n\n25 Patrick Beaver (1973). A History of Lighthouses, Citadel Press, p.5.\n\nPart Two\n\n26 Loran (Long range navigation) is a navigational system operating over long distances. Synchronized pulses are transmitted from widely spaced radio stations to aircraft or shipping, the time of arrival of the pulses being used to determine positions.\n\n27 Tat Hong Lighthouse, on Tung Lung Island, was the last to be manned in Hong Kong. It was manned by two technicians until 1993.\n\n28 [Hon. Editor - Died 27th December 2002. R.I.P.]\n\n29 The author was informed by retired Marine Department staff member, James Deakin, in 1990, that a baby was born in the Cape Collinson Lighthouse at the turn of the century. On reaching maturity, he too became a lighthouse keeper.\n\nAs another aside, in Ma Wan Village, not far from Kap Sing Lighthouse, a large quantity of gold was discovered on Tung Lung Island after World War Two. This was handed over to the government.\n\n30 In the spring of 1999, the dilapidated basket was still kept in a store (which had a telephone when the lighthouse was manned), halfway up the steps to Waglan Lighthouse.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215604,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 381,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "331\n\nof those who use it. Places, their layout and furnishings, and their associated activities, are crammed with meanings that can be identified and analysed for what they tell us about people's beliefs. Thus, the sociologist Anthony Giddens suggests that one way to look at place is as a 'locale', a 'setting for interaction'. Activities come and go, but places remain, with the traces of what has happened there. And meanwhile, the shaping of a place will continue, both in terms of the physical qualities of that place and in its image in the minds of those for whom it has some significance.\n\nAs a result of my visit to Wo Hop Shek, and subsequently to many of the other urban cemeteries in Hong Kong, I wrote several papers about Hong Kong's urban cemeteries and columbaria. In 1999, curious to know how fifty years of Communist rule had affected the spatial manifestation of death in a metropolitan landscape in mainland China, I extended my research to Guangzhou. And, equally curious to find out how a modern East Asian society with an uninterrupted tradition of Confucian beliefs and customs was coping with the expression of death in the landscape, I also arranged to carry out associated research in Seoul, South Korea.\n\nI refer to each paper below. In the published versions, each has a long list of references. These are a valuable dimension of the published work, as they offer a sound starting point to those wanting to carry out related research. These lists represent hours of leafing through back issues of journals, combing bookshelves, following up other researchers' reference lists, collecting newspaper cuttings (and, in one case, employing a Chinese-speaking research assistant to access a Guangdong evening paper online), and using electronic search tools to search and download. The website of the Korea Herald was especially useful. As well, of course, I used — especially for theoretical approaches — articles in recent issues of those professional journals to which I subscribe. Very important were the occasional and invaluable recommendations of 'You had better get hold of this....' from RAS members! Personal introductions have helped, too.\n\nIn fact, several members of the Royal Asiatic Society (Hong Kong Branch) have been consistently generous and encouraging since I began this research, and I owe a lot to them. Dan Waters, James Hayes and Patrick Hase have kindly read several of the papers listed below and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 385,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "335\n\nI wrote (p. 35) that 'Rather than religious beliefs, it is lineage and ancestral place that are affirmed in non-Christian Chinese cemeteries. In contrast, in Chinese Christian cemeteries, the dead are gathered not into a secular fold but into the fold of the Church, and they affirm a very different concept of the meaning of human existence'.\n\ngraves\n\nTeather, E.K. and Chow, C.S. (2000). The geographer and the fengshui practitioner: so close and yet so far apart? Australian Geographer 31(3): 309-332.\n\nThis paper isn't about cemeteries but grew out of my efforts to understand them. I was infuriated with the dismissive attitudes of western academic geographers to fengshui, so we somewhat provocatively took one of the most influential French spatial theorists, Henri Lefebvre, and compared the spatial principles of fengshui with his 'moments' of spatiality. In 1995 or 1996 I'd gone on an RAS field trip to Wo Hang village in the NE New Territories with Patrick Hase. Clearly, that village was typical of countless hundreds of others in China. Patrick himself had written about it in R.G. Knapp's Chinese Landscapes: the Village as Place (1992), which contains other detailed examples of the pervasive influence of fengshui on the siting and layout of villages. Clearly, one cannot begin to understand the landscapes of which such villages are part without an appreciation of fengshui. Dr. Chow and I gave a talk about this theoretical approach to analysing fengshui at an RAS meeting in 1999.\n\nWhile we were developing this paper, James Hayes told us about the eighteenth century Korean Yi Chung-Hwan's Taengniji: the Korean classic for choosing settlements, newly translated into English by I.C. Yoon (1998). This book describes the geography of Korea and accords prime consideration to fengshui. By a wonderful coincidence, the International Geographical Union met in South Korea in 2000. I went on a four-day post-conference field trip organised by a Korean cultural geographer who - to the bemusement of many non-Koreans on the trip, but to my great delight - spent a lot of time pointing out how fengshui had shaped human geography in the heartland of South Korea, Andong Province.\n\nTeather, E.K. (1999). The Heritage Significance of Hong Kong's Chinese Cemeteries, Proceedings of International Forum UNESCO, University and Heritage, Deakin University, Melbourne, Australia,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215609,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 386,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "336\n\n4-8 October 1998: 104-109.\n\nHong Kong's urban cemeteries are of considerable historical significance, despite only a handful of existing cemeteries being over a hundred years old. They house the remains of many who came to establish their sub-lineages in Hong Kong in the twentieth century, some willingly and some reluctantly. As Tim Ko said about the Aberdeen Chinese Permanent Cemetery when we were interviewed there by Annemarie Evans of RTHK in June 2002, \"These graves represent a Who's Who of early twentieth century Hong Kong!\"\n\nI look at Hong's Chinese cemeteries in this short paper as, first, places of tribute; secondly, as a material part of social history and of contemporary social fabric; thirdly, as a material form of 'memory palace'; and finally as material representations of the geomantic relations between humans and their physical world, through fengshui. The crowds that pay respects at Ching Ming and Chung Yeung are reaffirming relations between the living and the dead, the spirit and material worlds, and humans and their cosmos.\n\nI think consideration could be given to erecting explanatory plaques and publishing informative leaflets about Hong Kong's urban cemeteries. Schoolteachers would find these invaluable. Are school field trips to cemeteries too much to expect in a Hong Kong where people are still wary, to put it mildly, of setting foot inside a cemetery except at funerals and the appropriate festival times? Cemeteries are packed with history and rich in the ancient symbols of Chinese culture - a unique resource, and readily accessible.\n\nE.K. Teather (2002). The Road Home: Repatriating Chinese Emigrants after Death, The New Zealand Geographer 58(1): 10-19.\n\nThis paper traces the return to China of remains of nineteenth-century and early twentieth century Chinese sojourners from Australia and New Zealand, through the agencies of relatives, friends, Regional Associations and the Tung Wah Hospital. An early version of this paper was delivered at the conference The Chinese Heritage of Australian Federation in Melbourne in July 2000 and is currently being considered for inclusion in the book that is to result from this conference. It got what can almost be described as a rapturous reception by a seventy-strong, predominantly Australian-Chinese audience, who clearly felt I was telling a history that belonged to them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215610,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 387,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "337\n\nThe paper began as a collection of notes squirreled from all sorts of sources, and as other information arose it grew almost on its own. For example, when I was in New Zealand for some months teaching at the University of Canterbury in 2001, a postgraduate student popped a just-published newspaper article on my desk about a shipload of Chinese coffins that had foundered on its way to China in 1902. Maori villagers had buried some beached remains with due respect.\n\nThe house where I'd lived in Dunedin for ten years had been close to a big cemetery, but I'd lived there in ignorance of the fact that there were Chinese graves there. By 2001 I had met Les Wong, a Kiwi Chinese who has made it his business to restore those graves and other Chinese graves in cemeteries close to the old gold-mining centres of Central Otago. Dunedin's Dr James Ng, who came to Otago as a child from Guangdong Province, sent me in late 2001 a copy of an autobiographical article which vividly brought to life the familial links (and breaks in links between 1949 and 1979) between Chinese family members in New Zealand and their home villages in Guangdong. I have appreciated the encouragement of both Les and James.\n\nTeather, E.K. (2001). The case of the disorderly graves: contemporary deathscapes in Guangzhou, Journal of Social and Cultural Geography 2(2): 185-202.\n\nThis paper describes three agendas that are shaping contemporary deathscapes in Guangzhou: the modernist planning agenda, the market economy, and the Chinese Communist Party ideology and resistance to it. It develops the concept of deathscapes into deathspace, \"a symbolic system that represents a stage in the ongoing process of conflict and compromise involving the traditional and the modern, the personal and political, and the sacred and the secular'.\n\nPreparing for this research was quite a challenge and I can't imagine how I ever thought I'd find out what I wanted to know. An introduction from James Hayes led to my meeting Dr. May Bo Chan, from the Department of History at Zhongshan University. This department generously hosted my second week in Guangzhou and invited me to give a seminar. Existing links between Hong Kong Baptist University and Zhongshan University were invaluable.\n\nAn enormous stroke of luck was finding a superb and energetic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215651,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 428,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "380\n\nthe gunpowder store, on one of the uppermost platforms. (Figure 4) Today it is kept locked, but is no doubt empty. Photographs from about 1900 show there was another building alongside the fort. This has been demolished to make room for the road that now skirts this side of Taipa.\n\nReclamation was instigated to provide for a pier which is now situated besides the Fort. Today the land in front has been filled in and a pleasant garden occupies the area. (Figure 5) On the slope at the side of the fort is a memorial to the victims of an explosion on the frigate D. Maria II in 1850. This is inscribed A MEMORIA DAS VICTIMAS EXPLOSAO DA FRAGATA D. MARIA II EM 1850. ERECTO EM 1880. It is a sad reminder of the dangers to which seafarers were exposed in those days.\n\nSecurity of Taipa Island was eventually taken over by the police and the fort was used as a police station until 2000. It is now a base for the Scout Association of Macau. Its continued official use has meant that there has been no pressure to change the facilities and there are no signs of any major modifications to them.\n\nA Nineteenth Century Cannon\n\nAlthough there are a number of old cannon within the fort, most have been placed there in recent times. However, an original one, dating almost from the time of the fort's construction, is at the front corner nearest to the pier.\n\nThis gun is an interesting example from the middle of the nineteenth century, a period of great change in the design of cannon. Similar guns quickly became obsolete and were replaced, so it is very unusual to find such a piece still in place, complete with the original mounting3. Figures 5 and 6 show the cannon, still pointing out across the straight between Taipa and the island belonging to mainland China.\n\nThe cannon is marked 'C.A. & Co. Boston,' and dated 1855. The maker was Cyrus Alger and Company, a firm founded in the U.S.A. in 1809. Their foundry was on Dorchester Avenue, Boston and they supplied the United States with cannon balls in the war of 1812 and later in the Civil War. They made both cast bronze and cast iron cannon, the basic alternatives for cannon up till the middle of the nineteenth",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215683,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 460,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "412\n\nHe was 55 years old. His wife died on 28th February, 1921 in the Hong Kong Civil Hospital. Both are buried in Section 12 of the Hong Kong Cemetery. (photograph)\n\nOn reading the report of their funeral in the Hong Kong press, another mystery emerges - that of their two adopted daughters.\n\nIn our research we found mention of them only once, in the detailed report of the funeral in the South China Morning Post of 3rd March, 1921. Theirs was a large funeral conducted by the Bishop of North China and attended by representatives from the large shipping companies as well as the Navy. We read.... 'The chief mourners were the two Chinese adopted daughters of the deceased...,' whom, it goes on to say, were to be looked after by Butterfield and Swire 'pending ascertainment of the provision made for them by their deceased guardians.' Nowhere else have we found mention of these children.\n\nWhat happened to them?\n\nIn publishing this short article we hope to hear from readers who may be able to contribute to the completion of the Plant story.\n\nAcknowledgements\n\nOur interest in the Plant family was aroused on reading Simon Winchester's book The River at the Centre of the World. Thanks go to Dr. D. D. Waters, Past President of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Mrs. May Holdsworth, Ms. Charlotte Bleasdale of Swires, Mrs. Merilyn Hywel-Jones from BACSA, the Pyatt family who researched and photographed the Plant grave in Happy Valley Cemetery in Hong Kong, and to Major Arthur Kirby of the Framlingham and District Local History and Preservation Society. Po Leung Kuk in Hong Kong and the Office of Cemeteries and Cremations, Urban Services Department, Hong Kong, also searched their records. All took a sustained interest in this project and gave willingly of their time to help with research.\n\n1 [Hon. Ed. - Does anyone know what became of it?]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215693,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 470,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "423\n\nValery M. Garrett. Heaven is High, the Emperor Far Away, Merchants and Mandarins in Old Canton, Oxford University Press [Oxford University Press (China) Ltd., 2002] xiv, 210,\n\nMrs. Garrett has put a lot of loving effort into this book, and it shows.\n\nShe made many visits to Canton during its years of gestation, and the contents fully endorse her claim (Introduction, xiii) that \"instead of discovering that all had been swept away, I found that much had survived.' We are also in her debt for another reason. She has provided wealth of description from older works obtained during her searches in the second-hand and rare book market, many of them never reprinted, and hence scarce and expensive to buy, if you can find them! One such book is by the American, Osmond Tiffany Jr. (Boston, 1849), which has supplied the two little gems given on pages 79 (on the Parsee merchants of Canton) and 90 (on Chinese shopmen).\n\nThe result is a lively, informative, and very readable account of a City, once famous across the Four Seas, which has been long neglected and deserves to be again better known. No matter - as the author has felt obliged to add that a visit there is \"like an audience with a grand old lady who has had too many face-lifts\". She is still worth cultivating, for all that!\n\nThe long history of Canton is given in outline, but the focus is on its 18th and 19th centuries \"heyday,\" when the city was the only port on the long Chinese seaboard open to foreign trade: and as promised in the sub-title, here we have 'merchants and mandarins' superabundance, firmly set within the geographical, social, and historical context of their times.\n\nI liked the book's organization. Its three parts, with fourteen chapters and accompanying notes, together with an Introduction, cover the subject very neatly, whilst each chapter is long enough to impart adequate information, but not to the point when it becomes too much to handle.\n\nI also like the illustrations, especially the three sections in colour. All very well reproduced and including some that (I predict) many",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "圖書\n\n本會藏書數千,多與本港、中國以至亞洲之文化、歷史及社會有關,其中不少更屬珍本。圖書現藏於銅鑼灣新建之中央圖書館,會員可憑會員證借書,每次借期兩月。另屬珍本之圖書,則歡迎會員在館內索閱。\n\nLibrary\n\nThe RAS Library has a very fine collection of several thousand books on the history, culture and social life of Hong Kong, China and Asia. It is conveniently located within the Special Collections at the new Hong Kong Central Library in Causeway Bay. On production of the RAS membership card, members can borrow books for a period of two months, while the many old and rare books are available for members' research within the library premises.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215714,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "1861) is both a tour de force and riveting, to boot. Ch'ëa was the keeper of a temple at Poklo. He was visited in 1856 by two colporteurs from Hong Kong who left him with a bible. On reading it, he was almost immediately converted to Christianity and was later baptised in Hong Kong becoming, essentially, a disciple of James Legge. He returned to Poklo where he pursued his faith with great, if not excessive, zeal, becoming an object of suspicion and hatred in many quarters. In October 1861 he was seized by a local vigilante squad, tortured, ordered to renounce his faith - which he refused to do - and was ultimately beheaded.\n\nStephen Selby's interesting account of archery in China from the pre-Shang period to the end of the 19th century mirrors the excellent address that he recently gave to the Society.\n\nThe indefatigable Keith Stevens takes us on a voyage of discovery into the history of Zhenjiang. As always the illustrations are wonderful.\n\nAnd Dan Waters reminisces about Hong Kong in the post-War years.\n\nThere are a total of 18 NOTES AND QUERIES on a wide variety of subjects. Paul Bolding gives us some insights into the life of the intrepid Belgium aviator, Louis de San - who he ultimately met in 1988 with some interesting photographs. There is an amusing 1905 Christmas card from Arnold Graham - that great benefactor of the HKBRAS Library - and an account of the Library by our Hon. Librarian, Julia Chan. Peter Hansell discusses the famous clock maker Douglas Lapraik. Paul Harrison writes penetratingly on the highly unusual subject of restoring artefacts for display in Hong Kong's museums. Bob Horsnell continues his highly interesting pieces on old military installations. David Mahoney provides further insights into the Chinese Labour Corps in France during World War I. Martin Merz adds another follow up to Solomon's Bard's TEA AND OPIUM advising that Chinese and Indian teas are, essentially, the same (we live and learn!). Robert Nield's beautiful photographs of Bhutan which I messed up in Volume 41 are now reproduced in all their glory. I'll leave you to read The wrestling princes by Keith Stevens (a little suspense will do no harm). Peter Stuckey and Chris Bailey take us to St. John's (Shangchuan) Island to the southwest of Hong Kong where St. Francis Xavier died in 1552 (not, as I originally thought when skimming through the article,\n\niv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "## STYLE SHEET\n\nAUTHOR \n\n### TITLE \n\n#### Main heading \n\n##### _Sub-heading_ \n\n###### Sub sub-heading \n\nText \n\n#### Table title \n\n#### Figure title \n\n## REFERENCES \n\nSamples \n\n* (Book) \n\nHayes, James (1996). Friends and teachers: Hong Kong and its people, 1953-1987. Hong Kong: Hong Kong University Press \n\n* (Chapter in a book) \n\nPearson, Veronica, and Yu, Rose Y.M. (1995). Business and pleasure: Aspects of the commercial sex industry, in Pearson, Veronica, and Leung, Benjamin, K.P. (Eds.), Women in Hong Kong, Hong Kong: Oxford University Press (China) Ltd \n\n* (Article in a journal) \n\nWaters, Dan (2000). Laughter across the Great Wall: A comparison of Chinese and Western humour, The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 38:1-50 \n\nXi \n\nTITLE (UPPER CASE, BOLD, CENTRED)\n\nAUTHOR (UPPERCASE, REGULAR)\n\nPART ONE, TWO etc (UPPER CASE, BOLD)\n\nMain heading (lower case, bold)\n\nSub-heading (lower case, italics)\n\nSub sub-heading (lower case, underlined, regular)\n\nText' (lower case, regular)\n\nTable title (lower case, bold, centred)\n\nFigure title (lower case, bold, centred)\n\nREFERENCES (UPPER CASE, BOLD)\n\nSamples\n\n(Book)\n\nHayes, James (1996). Friends and teachers: Hong Kong and its people, 1953-1987. Hong Kong: Hong Kong University Press\n\n(Chapter in a book)\n\nPearson, Veronica, and Yu, Rose Y.M. (1995). Business and pleasure: Aspects of the commercial sex industry, in Pearson, Veronica, and Leung, Benjamin, K.P. (Eds.), Women in Hong Kong, Hong Kong: Oxford University Press (China) Ltd\n\n(Article in a journal)\n\nWaters, Dan (2000). Laughter across the Great Wall: A comparison of Chinese and Western humour, The Journal of the Hong Kong Branch\n\nof the Royal Asiatic Society, 38:1-50\n\nXi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215726,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "CONTRIBUTORS\n\nAndrew Abraham, is a noted Singaporean academic.\n\nPaul Bolding, works as a financial journalist at the news and information organisation Reuters in London. He has been with Reuters since 1974. He lived in Hong Kong from 1993 to 1997 and has travelled widely in Asia. Mr Bolding has previously worked in Europe and the Middle East including Brussels, Berlin and Nicosia. He is a co-author of the Insight Guide to Turkey (pbolding@onetel.net.uk)\n\nJulia Chan, is the Hon Librarian of HKBRAS and a member of Council (jlychan@hkucc.hku.hk).\n\nChohong Choi, obtained a B.A. in History from Queens College of the City University of New York, and an M.Phil. in History from the University of Hong Kong. He is currently a research assistant in the Department of Real Estate & Construction at HKU.\n\nThe late Arnold Graham, was an old China hand. He was well known for his steady stream of Letters to the Editor in Hong Kong under the pseudonym Ancient Gweilo (a play on his initials). He donated a large number of books to the Library of HKBRAS in 1994. He ultimately relocated to New Zealand where he passed away in 1996.\n\nPeter Halliday, was formerly an assistant commissioner with the Hong Kong Police Force and its chief information officer for over six years. He now heads his own information technology consulting and training company, Elite IT Services Ltd. He is the Hon Editor of HKBRAS and a member of Council (Peter.Halliday@e-liteitservices.com).\n\nPeter Hansell, is an active member of the Friends of HKBRAS in Great Britain.\n\nPaul Harrison, started his conservation career as a volunteer at Leicester Museum, U.K., in his school holidays. He has a B.Sc. in Archaeological Conservation and a M.Sc. in Archaeometallurgy from the Institute of Archaeology, now part of University College London. He has also worked for the Scottish Urban Archaeological Trust, the British School at Athens in Crete, studying an ancient Minoan City - Palaikastro - and Bradford University's Department of Archaeological Sciences. He was formally with the Central Conservation Division (Metals), Museum of History, Leisure and Cultural Services Department. He now heads his own conservation company, Phoenix Conservation Ltd., (paulehar@netvigator.com).\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215741,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "APPENDIX\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY ACTIVITIES FOR 2002/2003\n\nDate 2002 April 12\n\nMay 3\n\nJune 7\n\nJune 7 June 14 August 10\n\nSeptember 20\n\nOctober 4\n\nOctober 18 November 23 November 29 December 6\n\n2003 January 3 January 10\n\nJanuary 24\n\nFebruary 14\n\nFebruary 21 March 28\n\nLectures\n\nDr Patrick H. Hase on Some Smaller Market Towns of the New Territories\n\nDr Dan Waters & Fr Louis Ha on Hong Kong's Lighthouses and the Men who Manned Them\n\nDr Ian Nish on Anglo-Japanese Relations in the Twentieth Century (Joint Lecture)\n\nDr Lindsay Porter on The Pink Dolphins of Hong Kong. Jason Wordie on Streets; Exploring Hong Kong Island\n\nDr Martin Palmer on Da Qin - An Imperial Christian Site of the Tang Dynasty (with a visit to the exhibition on this subject)\n\nTim Ko on The Development of Cemeteries in Hong Kong; 1841-1941\n\nChristopher Munn on People and Government in Early Colonial Hong Kong\n\nDr Janet Lee Scott on Up in Smoke: Offerings for the Ancestors\n\nStella Ma on Cha Duk Chang: The Appreciation of Chinese Opera\n\nWilliam Lindesay on The Great Wall: Research and Impressions\n\nValerie Garrett on Heaven is High, the Emperor Far Away: Merchants and Mandarins in Old Canton\n\nDr Solomon Bard on Voices from the Past: Hong Kong 1842-1918\n\nDr Christina Miu Bing Cheng on Macau: The Farming of Friendship\n\nDr Lawrence Lai & Dr Daniel Bo on Devil's Peak Ruins: A Glimpse of a British Stronghold\n\nDr Elizabeth Sinn on Ultimate Return: Transhipment of Chinese Migrants' Bones to the Native Village and Hong Kong's Role in the Chinese Diaspora\n\nAnthony Lawrence on Hong Kong: Growing Old\n\nDr Graeme Lang on The Return of the Refugee God: Wong Tai Sin in China\n\nXXXI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215764,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Commercial & Credit Information Bureau\n\nThe Comacrib industrial & commercial manual: Shanghai, 1935. Shanghai: The Commercial & Credit Information Bureau, 1935.\n\n[Dan Waters RTVHK interview] [2 sound cassettes] [Hong Kong: RTHK, 1995],\n\nDavies, A.G.\n\nShanghailander. [s.l.: s.n., n.d.].\n\nDirectory and chronicle for China, Japan, Philippines, British Malay, etc. Hong Kong: Hong Kong Daily Press Ltd. Annual.\n\nEllinger, Geoffrey\n\nThe Ricksha clue. London: Herbert Jenkins Limited, c1931.\n\nFleming, Peter, 1907-1971.\n\nThe siege at Peking. London: Harper-Davis, [1959].\n\nGeil, William Edgar\n\nA Yankee on the Yangtze: being a narrative of a journey from Shanghai through the Central Kingdom to Burma. New York: A.C. Armstrong and Sons, 1904.\n\nGlover, Archibald Edward\n\nA thousand miles of miracle in China: a personal record of God's delivering power from the hands of the imperial Boxers of Shan-si. London; Hodder & Stoughton, 1937.\n\nHsiao, Chien, 1910-\n\nChina: but not Cathay. London: Pilot Press, 1942.\n\nHolzberger, Peter\n\nRecollections of an \"old China hand\". Hong Kong: Martin & Thomas, c1984.\n\n[Hong Kong heritage] [4 sound cassettes]\n\n[Hong Kong: RTHK, 19—].\n\nThe life of Shanghai. [Tokyo: Shobido Printing Office, 1934]. Kilburn, Richard S.\n\nliv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Lim, Pui Huen, Patricia\n\nDiscovering Hong Kong's cultural heritage: Hong Kong and Kowloon, Hong Kong: Oxford University Press, 2002. 2nd ed.\n\nLim, Pui Huen, Patricia\n\nDiscovering Hong Kong's cultural heritage: the New Territories. Hong Kong: Oxford University Press, 2002. 2nd ed.\n\nThe Lime Kilns and Hong Kong's Early Historical Archaeology. [Hong Kong: s.n., 2002?]\n\nLiu, Yiqing\n\nA new account of tales of the world. Ann Arbor, Michigan: Center for Chinese Studies, The University of Michigan, 2002.\n\nThe Lugard Tribute. Hong Kong: University Museum and Art Gallery, The University of Hong Kong, 2001.\n\nLung, Phat\n\nBook of Lingsu. Australia: Lingsu Publications, 1990.\n\nMadsen, Juel\n\nCelebrities of the Shanghai turf. [s.l.: s.n., n.d.].\n\nMarsman, Jan Henrik\n\nI escaped from Hong Kong. New York: Reynal & Hitchcock, c1942.\n\nPelcovits, Nathan A.\n\nOld China Hands and the Foreign Office. New York: Published under the auspices of American institute of Pacific relations by King's Crown Press, c1948.\n\nPlauchut, Edmund\n\nChina and the Chinese; translated and edited by Mrs. Arthur Bell (N. D'Anvers). London: Hurst and Blackett, 1899.\n\nRattenbury, Harold Burgoyne\n\nFace to face with China, with 45 photographs by Cecil Beaton and 15 pictorial charts in colour designed by the Isotype Institute.\n\nlvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Turnbull, an established historian, equivocally suggests that the transfer was based on an inaccurate and unbalanced feedback of the community's feelings:\n\nNo dissenting voice was raised in London and Calcutta, and the colonial office naturally had the impression that the demand for transfer was based on general dissatisfaction with rule from India, with the entire merchant body clamouring for change. In fact, it had required years of agitation on the part of Read, Woods and a small minority of enthusiasts in Singapore to arouse interest in the transfer, and apart from the brief period of panic in 1857 in when the petition was framed, the majority even of European merchants in Singapore were not actively in favour of the change, while the Asian merchants showed almost no interest in the movement.2\n\nIn spite of these conflicting points, I hold that the transfer was needed as the problems raised in the Straits merchants' petition were material and bona fide enough to necessitate the transfer of the administration from Calcutta to London. However, my essay attempts a revisionist's approach to the transfer controversy, questioning its necessity and examining its legal significance through an orchestration of the pot-pourri of relevant issues, in the hope that this methodology may help to provide a clearer awareness and legal understanding into this much taken for granted transfer, thus according it the new angle of attention it deserves.\n\nBackground history of the Straits Settlements3\n\nSingapore, Malacca and Penang were combined to form the Straits Settlements in 1826. The Straits Settlements became the fourth presidency of India, and remained an Indian dependency until 1867. The EIC obtained possession of Penang in 1786, as a base to protect the company's expanding China trade and a centre for the collection of Straits produce from the Malay peninsula and the eastern archipelago for shipment to China. When Singapore was founded in 1819, it was placed under the administration of Bencoolen (in Sumatra) where Raffles was lieutenant-governor. When he resigned and returned to England in 1823, Singapore was placed under the control of the Supreme Government of India. Singapore was ceded to the EIC in 1824 and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "34\n\nBETWEEN THE NINE DRAGONS AND A DIVINE WIND: HOW HONG KONG'S WEATHER MIGHT HAVE AFFECTED AN ALLIED INVASION TO RETAKE THE TERRITORY*\n\nCHOHONG CHO\n\nSynopsis\n\nIn the War in the Pacific during World War II, the question of whether or not to engage Japan directly in China was a major one for Allied planners. If the Japanese weren't enough of a problem, an age-old factor - the weather - certainly would have provided the Allies with additional concerns. The Pacific and Asia are home to some of the most extreme weather in the world.\n\nHong Kong, a possible target in any Allied campaign in China, played host to some of this extreme weather. What this study attempts to do is to consider how Hong Kong's adverse weather conditions could have affected an Allied operation to recapture it from the Japanese.\n\nBackground\n\nAfter Hong Kong fell to the Japanese in December 1941 and Great Britain was expelled from the Pacific, only the U.S. was left to face Japan in this theatre. The U.S. itself was in bad shape, as most of its Pacific Fleet had been mauled at Pearl Harbor. On the Asian mainland, Japan was still busying herself with China and Britain. A stalemate had developed with the former, while the latter was being pushed out of Burma into India.\n\nHowever, the U.S. Navy's (USN) aircraft carriers were not caught in the Pearl Harbor debacle, and during much of 1942, they bore the brunt of the action against the Imperial Japanese Navy (IJN) in the Pacific. In a series of three engagements with the IJN (at Coral Sea, Midway, and Guadalcanal), with inferior numbers accompanied by\n\n*The author would like to thank Mr. Ko Tim-keung for bringing a draft of this article to the attention of the Hon. Editor, and Professor Elfed Roberts for his comments on an early version of the draft.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "37\n\nforces to the north would tire themselves out trying to link up with the beachhead. Should the Chinese collapse in the face of a Japanese attack, then an Allied campaign to recapture Hong Kong would be jeopardized.\n\nJapan had an incentive to retain Hong Kong. Besides being a part of Japanese-held China, Hong Kong also lay just outside Japan's Inner Zone. This zone included Japan Proper, Korea, Manchuria, North China, Formosa, the Pescadores, the Ryukyus, and the Japanese half of Sakhalin Island. Well before the war, the British had already gained an appreciation that a Hong Kong in Japanese hands would augment the defence of the Inner Zone. Moreover, Hong Kong helped guard Japan's LoC to points west and her oil supplies in the Dutch East Indies. The Japanese could still afford to trade space for time by forfeiting many other parts of their Pacific empire to the Allies, but they were certain to defend their Inner Zone and the positions that anchored their LoC to and from it with the utmost vigour. If the Japanese lost Hong Kong, this would provide hope to people living under Japanese rule elsewhere, while it would send a message to the Japanese people that the war was proceeding unfavourably for them.\n\nBy late 1943, the Allies had gained the upper hand over the Japanese in the Pacific. It was the Allies who could dictate where the next move would fall. As China was still in the game, Allied planners began to take a closer look at the feasibility of a Hong Kong campaign. One opponent the Allies couldn't overcome, however, was Mother Nature, so heed was paid to Hong Kong's weather and how it could affect an Allied campaign there.\n\nA timeless enemy\n\nNature at its cruellest is a phenomenon that humanity's best efforts still cannot match. Even during a high-technology conflict like World War II, the weather proved to be as indomitable a nemesis as it had been throughout the history of war.\n\nWith World War II being fought over a greater expanse of the planet than any other war in history, its participants had to endure extreme variations in the weather, like the freezing cold of the Arctic and the Soviet Union to the sweltering heat of New Guinea, or the oppressive humidity of the South Pacific to the barren aridity of North",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "59\n\n11\n\n3; \"Naval Group China Papers,\" RG 38; NA, Washington, DC (hereafter referred to as \"G-2 Estimates\").\n\n(1) KWIZ 66/52, 6 Jul 44; Series 10/17, KWIZ (Kweilin Intelligence Summary) nos. 66-69, September-October 1944; Ride Papers. (2) \"Enemy Press Extracts: 17 Mar 45-14 Apr 45,\" 31 May 45, p.1, 4, 7; Series 2/37, Contains Correspondence Relating to the Closure of BAAG and Intelligence Reports, December 1942-November 1945; Ride Papers. (3) Stella L. Thrower, Hong Kong Country Parks (Hong Kong: Government Printing, 1984), p.97.\n\n12 Navy Department, Office of the Chief of Naval Operations (OP-30), Bureau of Yards and Docks, \"Joint Preliminary Study for Advanced Base: Hong Kong Including Port Shelter and Mirs Bay,\" Nov 44, p. 10-11, 14; Foreign Publications and Reports, 1940-50, Guatemala-Hong Kong; Office of Naval Intelligence; Records of the Chief of Naval Operations, RG 38; NA, Washington, DC (hereafter referred to as Navy Department, \"Advanced Base: Hong Kong\").\n\n13 \"G-2 Estimates,\" p.5-6.\n\n* CPS 107/1, \"Plan of Campaign Within China,\" 24 Apr 44, p.15; ABC 384 China (12-15-43), Sec. 1-A; Top Secret \"American-British-Canadian\" Correspondence (known as the \"ABC\" File) Relating to Organizational Planning and General Combat Operations During World War II and the Early Postwar Period, 1940-1948; Office of the Director of Plans & Operations; Records of the War Department General and Special Staffs, RG 165; NA, Washington, DC.\n\n15\n\nis Hong Kong Royal Observatory, Tropical Cyclones and Aircraft Operations in Hong Kong (Hong Kong: the Observatory, 1976), p.2 (hereafter referred to as HKRO, Tropical Cyclones).\n\n\"The case for the barrage balloon is made in Major Franklin J. Hillson's (USAF), \"Barrage Balloons for Low-Level Air Defense,\" Aerospace Power Journal (Summer 1989). The author said that barrage balloons were still a viable concept in 1989, by which time technology had progressed and the Cold War was winding down. (Article is available online at http://www.airpower.maxwell.af.mil/girchronicles/api/apj89/hillson.html.)\n\n#7 The \"Climate of Hong Kong (China)\" study did not state how low humidity had to be to have an adverse effect on chemical warfare, although it seemed to imply that Hong Kong's 58-62 per cent relative humidity from October to December",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "80\n\nAppendix:\n\nA Failed Scholar\n\nBy the late 1950s, degree men like Mr. Lo Sheung-fu were few, but it was still possible, by enquiry in the villages, to seek out some old men who, in the language of an earlier day, were failed scholars. By great good fortune, when District Officer, South, I was able to visit one of their number in Ho Chung, one of the larger villages of the Sai Kung area.\n\nBorn in 1876, old Mr. Chan Min-yue was already 86 years old. His house was still older, and its interior, blackened with soot, had like its owner seen better days. The dwelling was one of several within a large courtyard, approached from the outer village street by an entrance gate, and situated within his own clan's section of the village.\n\nBent and shuffling in his gait, Mr. Chan was rather deaf. He could not see very well, and his voice quavered, but he responded well to my enquiries and his memory was still good.\n\nHis education had been long and ultimately expensive: first, at little cost, in his own village school for seven years, then in Canton for another six or seven at a considerable annual outlay to his father. One hundred silver dollars was the figure mentioned, though this was probably an approximation intended to convey the sense of expense. Board and lodging had been required, as well as tuition fees. All in all, he had taken the prescribed examinations leading to the first degree five or six times, but always without success. His father had become reluctant to spend even more money, and the young man had to return to the village. He then went into business with a herbal and Chinese medicine firm in a market town, which (he told me) provided him with a pension when he retired.\n\nUnlike many other failed scholars, Mr. Chan had never taught school, but his proficiency in writing scrolls and couplets had been recognized and utilized in the village and neighbourhood. He carried on with his calligraphy until old age and increasing debility obliged him to stop. Men of this type were accustomed to meeting together for literary pursuits. They composed poetry and discussed its merits, held literary competitions, and wrote scrolls and couplets, replicating at the local level the more prestigious gatherings of senior officials, gentry and literati of the kind to be found in all the district and prefectural cities of China, and in the provincial capitals, like Canton.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215935,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "168\n\nparticularly vulnerable to guerrilla harassment. SOE targeted China in its plans, but had to hold them in abeyance pending the outright declaration of war, since Britain was supposed to be neutral.\n\nKendall and his friend Eddie Teesdale were trained at the SOE base at Singapore. Kendall also had explosives experience from his days as a mining engineer. Kendall organised a group of hand-picked volunteers, who included the talented Administrative Cadet Ronald Holmes, a Russian-born businessman named Monia Talan, a PE instructor Colin McEwan, Dr Harry Talbot, Bobby Thompson, Hugh Williamson, all to play a role later in underground services. In addition, two police officers trained with them to learn SOE techniques. Intriguingly, with the group was also at least one Chinese, a man recorded only as ‘Brigadier Lee of North China.'\n\nKendall's men met secretly at a camp near Kam Tin, each weekend, usually trained by Teesdale, as Kendall was often in China. They received training in cipher and intelligence work, weapons, wireless and explosives. They also spent much time literally walking through the scrubland, often in the dark, getting to know the trails and terrain at first hand, in preparation for the day that they would have to work behind Japanese lines. Weapons were stored in Kendall's bungalow near Shing Mun, where Holmes and Teesdale lived for extended periods. They also set up five hidden stores, for supply in the event of a prolonged campaign behind Japanese lines. In the event, the Japanese found the main store, in a cave on Tai Mo Shan about 1,800 feet up on the south-east slope. Another was in an old lead mine at Lin Ma Hang, near the border at Sha Tau Kok. It was later raided by villagers, who would have seen troops of Indian soldiers carrying supplies there on mules. On the outbreak of battle, Col Newnham ordered Kendall and Talan out of the New Territories and into Lyemun Pass, to fix limpet mines to scuttle a ship being used by the Japanese as an observation post.\n\nThe remaining SOE men in the New Territories, led by Holmes and Teesdale, spent a month behind Japanese lines, crossing back and forth across the border, collecting information, setting up contacts and reconnoitring.\n\nZ Force was by no means the only undercover agency operating in Hong Kong: there are hints and rumours of a much wider, high-level series of groups, but firm proof is hard to substantiate. By definition such work would be secret. For security reasons networks had to operate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215944,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "177\n\n3 xii\n\nThe whole plan was discussed with RAC North, Secretary for Chinese Affairs and JA Fraser, Defence Secretary who agreed. When Harrop went to Chongqing the first person she contacted was her old friend from pre-war, Madame Soong Ching Ling.\n\nMadame Soong was the widow of Dr Sun Yat Sen, founder of the Chinese Republic and a former Hong Kong resident himself, and graduate of the Hong Kong Medical School which predated Hong Kong University. When Chiang Kai Shek and his extreme rightist faction won the power struggle for control of the National Government, Madame Soong moved to Hong Kong where she and other supporters of the left wing principles Sun had espoused were able to operate with more latitude. She headed an organisation known as the China Defence League which raised funds in support of the anti-Japanese war effort in China, and had connections with many left wing liberal groups, both within China and among the western intelligentsia in Hong Kong and China. This organisation was effectively a form of interface between the KMT Old Guard and more progressive groups. Agnes Smedley, Rewi Alley, Anna Louise Strong and other westerners with strong contacts with the Communist Party under Mao Ze Dong mixed in the same circles as Madame Soong and her supporters, which included Sun Fo, Dr Sun's son by a previous marriage. Sun Fo himself, though he lived in Hong Kong, frequently travelled to Moscow, ostensibly for 'medical treatment,' often staying for long periods. The league did humanitarian work, organising aid for the millions of refugees in Guangdong and in Hong Kong. Percy Chen, son of Dr Eugene Chen, Dr Sun's Foreign minister and close friend worked closely with this aspect of the League's activities. Chen was a socialist and would later declare for the Communist Party. Significantly, FW Kendall had worked with the league in organising programmes to cope with refugees. He himself was something of a refugee, having lost his livelihood in the same Japanese push in Guangdong. Contacts between this left faction of the Guomindang and British people in Hong Kong of a progressive frame of mind were also significant. Hilda Selwyn-Clarke, known as 'Red Hilda' not only for the colour of her hair, but for her politics, was part of this group, rather than a member of the conventional, highly stratified world of colonial society. Her husband may have been a member of the government administration but she did not subscribe to colonial or establishment values. Kendall also worked with Selwyn-Clarke, as did his Chinese wife, who was to be one of the Selwyn",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215993,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "226\n\nKangxi was an earlier Manchurian emperor who had followed the movements of Catholic missionaries with great interest, both impressed by some and later revolted by others. His imperial son and successor, the Yongzheng emperor (ruling from 1723-1736), castigated those following the \"Lord Of Heaven\" as heretics (viduan) in his commentary to the seventh maxim of his father. Legge translated and commented on Yongzheng's authoritative interpretations of the Sacred Edict in lectures presented at Oxford's Taylor Institute in 1877, and later published them in Hong Kong under the title \"Imperial Confucianism\" in the sinological journal, China Review 6:3-6 (1878), pp. 147-158, 223-235, 299-310, 363-374. A good discussion of the impact of the Sacred Edict as part of the educative dimension of the Qing dynasty's civil servants is provided in Victor H. Mair, \"Language and Ideology in the Written Popularizations of the Sacred Edict,” in David Johnson, et al., eds., Popular Culture in Late Imperial China (Berkeley: University of California Press, 1985), pp. 325-359.\n\n20. See the description and reflections of a British journalist at the scene in China Mail #803 (July 5, 1860), pp. 106-107.\n\n21. His age was given in Legge's writings on Ch'ea. The fact that he had a son is verified through the records of the Chinese congregation of Union Church in Hong Kong, where a man named Che who joined the church in the late 1860s is identified as \"the son of the martyr.\" This information was gleaned from Carl Smith's archives.\n\n22. Following Lewis Rambo's lead, we will assume that conversion is a “dynamic, multifaceted process of transformation\" including, at the very least, elements of \"cultural, social, personal, and religious systems.\" See Lewis R. Rambo, Understanding Religious Conversion (New Haven: Yale University Press, 1993), pp. 6-7.\n\n23. This is one possible literal rendering of the translated title for the \"Bible\", the phrase also being used as a general reference term in traditional China for the Ruist canon. In contemporary China, that latter association is almost completely lost.\n\n24. One Chinese scholar believes that Wang's influence on Walter Medhurst's translation commitments in the Delegates' Committee were very extensive, but offers no precise historical documentation to support the claim. It is certainly sufficient to know that Wang was Medhurst's \"native informant,\" for the influences could not help but be there, especially when questions of style and phrasing more suitable to Ruist tastes were raised. See Lee Chi-fang, Wáng T'ao (1828-1897): his life, thought, scholarship, and literary achievement (Ann Arbor, Michigan: University Microfilms International, 1992, printing 1973).\n\n25. This is very generally confirmed in I-Jin Loh's essay, \"Chinese Translations of the Bible\", published as part of An Encyclopedia Of Translation: Chinese-English, English-Chinese, eds. Chan Sin-Wai and David E. Pollard (Hong Kong: Chinese University Press, 1995), pp. 54-69. Loh explicitly states, \"It is generally agreed that the literary style of this version [in both Old Testament and New Testament], which had the benefit of help from a Chinese scholar by the name of Wang Tao, was superior to the rival version [later prepared by American missionaries]\" (p. 57). The \"literary style\" was the form of literary conventions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 295,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "229\n\nrecollections, Jonathan Spence's depiction of Hong Xiùquan's madness in God's Chinese Son, and the argument of Robert P. Weller where he suggests the Taiping king's responses did maintain an appearance of sensibility to those in 19th century Guangxi and Guangdong (Resistance, Chaos, and Control in China: Taiping Rebels, Taiwanese Ghosts and Tiananmen (Seattle: University of Washington Press, 1994)).\n\n38. No recognition of this kind of cultural logic is explained or addressed in any direct manner within any of the materials published about Ch'ea. Wherever Legge hints at this kind of problem in his 1861 \"Journal of a Missionary Tour,\" the new editors of the EMMC/MM in London (Legge's father-in-law having died in 1858) consistently deleted it from his original text.\n\n39. This rarely mentioned factor in late Qing political movements is hardly given the attention it rightly deserves, but has been recently readdressed in Frank Dikkötter's study, The Discourse of Race in Modern China (Hong Kong: Hong Kong University Press, 1992), especially the section on \"Race As Type (1793-1895)\", pp. 31-60.\n\n40. Advocated in Paul A. Cohen's evaluation of historical writing about China as the appropriate new direction for academic studies. See his Discovering History in China: American Historical Writing on the Recent Chinese Past (New York: Columbia University Press, 1984).\n\n41. Illustrations from the text are explained with translations and notes below each image, appearing in Paul A. Cohen, China and Christianity: The Missionary Movement and the Growth of Chinese Antiforeignism, 1860-1870 (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1963, third printing, 1977), consisting of nine plates (seven with scenarios) between pages 140 and 141.\n\n42. The book title was also translated by Christian missionaries who exposed the content of the volume in a tamer manner as Death Blow to Corrupt Doctrines. See Paul Cohen, China and Christianity, pp. 277-281.\n\n43. Whether or not these exact images were being employed in the ideological opposition to Ch'ea's conversion is not certain. In fact, Legge himself possessed one copy of Bixie shilu only later in his life, possessing it only after 1884 when he received an \"LLD\" from Edinburgh University. The copy he received in Oxford originally was owned by Alexander Wylie, if the signatures on the cover portray the story. This same copy was later donated to the Bodleian Library by \"H. Corbett\", and is a text without pictures (Ms. chin. d. 23).\n\n44. This is the argument of An Pingqiu and Zhang Péihéng, editors of Zhōngguó jinshu dàguān (A Complete Introduction to [the History of] Chinese Censored Books) (Shanghai: Cultural Pub. Co., 1990), esp. pp. 102-144, and also illustrated with extensive detail in Okamoto Sae's new publication, Shindai kinsho no kenkyu (The Prohibited Books in the Qing Dynasty) (Tokyo: University of Tokyo Press, 1996), where she discusses the kinds of books censored, the contents of these volumes, the authors and their fates.\n\n45. And so the Taiping in their own demonology cast the Manchurians into the role of demon devils in response to these intergenerational racist oppressions. Spence notes the presence of the demonology, but does not point out the connection with the previous imperial tactics oppressing intellectuals (God's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 297,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "231\n\nHenan province to Legge in Hong Kong. It is very unclear who that might be, since the London Missionary Society did not have regular workers in inland China, or even more north along the eastern coast of China, until after the settlement of the second Opium War in 1860. Nevertheless, the writer speaks about \"old Chow\" (lǎo Zhōu, accepted as an intimate expression between friends and not merely descriptive of age), an elder Chinese Christian in their church, who became so interested in the Poklo movement that he visited Ch'ëa independently in 1858 and found what had been said to be the case.\n\n54. For further comments on Hannah Mary Legge's life as a missionary wife and spouse of an Oxford University professor, see Lauren Pfister, Striving for the \"Whole Duty of Man\": James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China (Frankfurt am Main: Peter Lang, forthcoming 2003), vol. 2, chapters 5 and 6 in passim, and Norman J. Girardot, The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage (Berkeley: University of California Press, 2002), pp. 55-56, 62, 84-87, 150-151, 194-196, 455-456, 506-509.\n\n55. Legge wrote, “Since his baptism in 1856, Ch'ëa has spent a large portion of his time in travelling, and making known the things which he believes, entirely without fee or reward. Our Church came to the conclusion that we ought, in accordance with the principle that the labourer is worthy of his hire, to do something for him; and he has gone back home the Agent or Missionary of our Chinese brethren here, for a period of three months. At the end of that time we are to see him again, when it may be advisable to take measures to prosecute the work in Pok-lo on a larger scale than the small means of my people can attain to.\" EMMC/MM 24 (February 1860), p. 39.\n\n56. These statistics are summarized from the annual report of Legge and Chalmers written on January 14, 1861 (CWM/South China/Box 6/Jacket B/Folder 3) and Legge's \"Journey of a Missionary Tour\".\n\n57. The subtleties of translation here are also important. Did Ch'ea actually use a word for \"Papists,\" or was this derogatory term the European translators' replacement for a more neutral phrase for \"Catholics\" like Tiānzhǔjiào tú?\n\n58. See EMMC/MM (September 1857), p. 207 for details. It should be mentioned, though it may be obvious to some, that the previously described persecutions of 1856 when Ch'ea self-consciously remained silent before his \"persecutors\" in the government was also an imitation of Christ's silence before the Sanhedrin.\n\n59. Selected from EMMC/MM (September 1857), p. 208.\n\n60. This scene and the subsequent information from Mr. Kot appear in the translation of the dictated account of his conversion published in EMMC/MM (September 1857), pp. 208-209.\n\n61. There are later examples of sermons dealing with the topic of providence, for example, which probably reflect earlier teachings at Union Chapel. For Legge's sermons touching themes of divine providence see \"The Review and Meaning of the Past\" (on Deuteronomy 8:2, dated January 1, 1871, found in CWM/South China/Personal/Legge/Box 4), \"The Rationale of the Divine Judgments\" (on Psalm 119:75, dated September 17, 1871), and \"The Doctrine of a Particular Providence\" (on Psalm 37:38-40, dated January 28, 1872, both this and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "258\n\nShanghai did not possess, and were undoubtedly conducive to health by promoting exercise. In winter the climate is bracing and healthy though fever and dysentery were to be dreaded in summer'.\n\nThere are a number of highlights for foreign visitors beginning, perhaps, with the former foreign concession, though nowadays more than seventy years on, it is difficult to discern. Outside the Chinese old city with its modern main roads, cobbled side streets and a stone pagoda said to be 13th century Yuan dynasty, though its present condition suggests that it has either been well restored or completely remade within the last century, there are the fourth century Jin Shan temple and pagoda; the Grand Canal; the former British Consulate; the home of Pearl Buck, as well as the sites of the storming of the town by a British brigade on 21st July 1842 during the First China War [commonly referred to as the Opium War]. There are also the remains of the lengthy trench dug by the Taiping rebels to protect the city from recapture by Imperial forces as well as the ruins left after the destruction of the city by the Taipings during the 1850s. And for those who have read a little Chinese literature or attended Chinese opera the widely-known tale of the White Snake Lady is also part of the story of the Jin Shan temple.\n\nBefore waxing too lyrically about its glories let us remember that Zhenjiang is the vinegar capital of China, with, if the wind is in the wrong direction, an evocative sour tang forewarning approaching visitors long before they are anywhere near to the city. The majority of Chinese when confronted with the name of the city almost to a man voice the single word 'vinegar' or to the connoisseur 'brown rice vinegar'.\n\nZhenjiang was a treaty port with a foreign concession for sixty-eight years, from the signing of the Treaty of Tientsin in 1860 until 1928, one of the minor footholds foreigners had obtained from China in one of the 'unequal treaties' and the base for numerous foreign interests. There were great hopes for the place and Sir Robert Hart, the Inspector-General of the Chinese Imperial Maritime Customs, even anticipated that eventually it would eclipse Shanghai as a commercial centre. Despite numerous westerners passing through the place down the years only a few spent full tours of duty there. Many of the temporary visitors were the lesser employees of major western companies such as BAT and Butterfield and Swire, whose regular tours to the many small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 327,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "261\n\nwere keen to claim association with the first rulers of the Zhou, of the 12th century BC, and also with the infamous first ruler of China, Qin Shih Huangdi who, it was claimed, had used the area of Dantu as a penal settlement.\n\nDuring dynastic times Zhenjiang was a walled administrative seat, an important prefecture, and one of twelve prefectural cities in Jiangsu province, in a major region known as Jiangnan [South of the River]. Zhenjiang means 'Guard-post of the River', a title given in 1113 during the Song dynasty, and its location, guarding the junction of the Grand Canal and the Yangzi, is such that it was a fortified post at the point where the southern arm of the Grand Canal crosses the Great River to join the northern arm, as well as being the first and ideal position to control the upstream passage of the Yangzi. The British political aim, when their soldiers captured the city in 1842, was to cut off the vital supply route, the Grand Canal, from southern China to the north in order to exert maximum pressure upon the Imperial government.\n\nAlthough Zhenjiang lays claim to a number of incidents, destruction by nature and by human hand, visits by royalty, legendary happenings we shall restrain ourselves to note but a few.\n\nSun Ce**, who was assassinated in 200 AD, conquered a wide territory down to the mouth of the Great River, to which region he gave the title Jiangdong [East of the River]. His brother, Sun Quan of Wu# succeeded to his throne, and it is to him that Zhenjiang is said to owe its existence as a city. Moreover, it was here that he came to court the beauty, Pan Furen, whose father Sun Quan had condemned to death. He pursued her until he was able to make her his wife. Although Nanjing was Sun's main city Zhenjiang had reminders of his fortifications still visible during the early years of the Republic. The foundations of the fortifications that he built round his Governor's Residence could still be traced in a line of crumbling masonry that capped the ridge of heights connecting the then existing Zhenjiang city wall northward to the monastery, Ganlu Si. Also, inside the present city stood a high solitary gateway, with a building on it known as the Old Drum Tower. The masonry foundations of the gate were alleged to date from the time of Sun Quan, and some graves outside the North gate were also said to be those of some members of his line.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216032,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 331,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "265\n\nin 1144, built to the west of the Bridge of a Thousand Autumns, Qianqiu Qiao, beside a small canal with landing places attached. It would seem to have been inside the present city, about where the road from the west gate crosses the canal, before you reached the City God Temple. It was restored in 1271 with a commemorative inscription composed by Liu Xiufu, and the whole establishment was enlarged during the Ming so as to have 109 rooms, with stabling for 80 horses, forty of which had to be kept constantly saddled, presumably for use by imperial messengers.\n\nMoving on to the Yuan [Mongol] dynasty, an interesting account, if indeed it is genuine, claims that Marco Polo mentioned the foundation of Nestorian Christian churches at Zhenjiang (Cinghian fu) by a Nestorian Christian governor, Mar Sargis [or Mar George] from Samarkand. Kublai Khan, the Mongol emperor of China during the 13th century employed foreigners within his civil service, one of whom was Marco Polo who spent three years as Governor of Yangzhou, the city a short distance upstream on the northern arm of the Grand Canal immediately across the Great River from Zhenjiang. The story goes that the maternal grandfather of Mar Sargis cured Genghis Khan of a sickness by administering sherbet and his secret recipe. The latter was passed down the family and each generation did good business ensuring their fortune. The story of his appointment as governor would appear to have been confirmed by various entries in the old records of Zhenjiang in which there are references to seven Christian monasteries [i.e. churches] in or near the city, adding that the Zhenjiang Christian population in about AD 1280 amounted to 215. These were started after Mar Sargis had a dream in which he was instructed to construct seven Nestorian churches. Using his fortune he is said to have completed all seven but unwittingly with one on the site of a former famous Buddhist monastery which Mar Sargis was ordered to hand back to the Buddhists. Of the remaining six two were said to have been on the ridge running inland from the former site of the British consulate.\n\nDuring the early days of the Ming, in the reign of the Yongle emperor, various expeditions sailed down the Yangzi from Nanjing, and out into the Eastern Ocean, a commander of several of the expeditions being the renowned eunuch, Zheng He. The policy of despatching such expeditions far beyond China's shores was short-lived. Between 1405 and 1425 Zheng's fleet voyaged through south-east Asia",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216036,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "269\n\nthe time ripe for an insurrection..\n\nThe rebellion began among the Hakka people in the southern provinces of Guangxi and Guangdong and by 1853 was spreading north and west, led by Hong Xiuquan, a schoolmaster who had picked up a smattering of Christianity. Whilst suffering from an illness he experienced severe hallucinations and saw that his mission was to free the Chinese from Manchu rule. He also convinced himself and others that he was the younger brother of Christ and a son of God sent to save mankind. The Taiping rebels were known colloquially by the Chinese peasants as the Long-haired Rebels, Chang Mao, as they refused to shave the front of their head. [China's Manchu conquerors had ordered that all Chinese males would shave the front half of their head and wear the rest tied into a lengthy queue or 'pigtail'.] Hong Xiuquan's liberated territory was known as the Kingdom of Great Peace, Taiping Tianguo and by 1860 he had more than a quarter of China under his control. Much of the fighting between the Manchu Imperial forces and the Taiping rebel armies took place across Zhejiang province and down the Yangzi, especially around the Taiping capital at Nanjing. With Zhenjiang captured by the Taiping in April 1853 [a mere eleven years after the British had taken the city], their control of the southern bank of the Yangzi was virtually complete. Zhenjiang lay deserted during the Taiping era, being no more than a fort occupied by the Taiping rebels. The pagodas and temples were all destroyed with the usual Taiping iconoclastic fervour, and in many places their stones used as fortifications. The city, surrounded on three sides by a remarkable line of Taiping trenches some ten to eleven miles in length, was besieged several times by the Imperial forces. Each time they were driven off, with the city remaining in Taiping hands until compelled by a failure of supplies the rebels were forced to evacuate it early in 1857. Zhenjiang never fully recovered. The Taiping were finally defeated in 1864 when their capital at Nanjing finally fell to the Imperial forces - assisted by several foreign-led armies of Chinese and western mercenaries, one of which was the Ever-Victorious Army under General Gordon. Rasmussen in 1905 refers to the decayed trench system as 'Gordon's trenches', with some of his guns still to be found sunk deep into the soil of their old embrasures. He added that 'the only reminder now [1905] of the Taiping Rebellion was the thousands of graves covering the countryside, and the ghost-ridden walled city where the whole population had been put to the sword'. Thomas Adkins, the British Consul in Zhenjiang,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216040,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 339,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "273\n\nsince sought his assistance to calm storms. In yet another legend Yan Gong is claimed to have saved the life of the first emperor of the Ming during a crossing of the Yangzi; and Werner, after relating a complicated story about the presence of a mythical creature being found, noted that Ming Hong Wu, having realized that he had been saved by a spirit called Yan, bestowed the title of Marshal of the Metropolis upon him and ordered a temple to be built in his honour.\n\nImages of Yan Gong have been only noted on altars in the area of Nanchang in Jiangxi, and in the southern maritime provinces of China including Taiwan and Hong Kong, but not within Chinese communities in South-east Asia.\n\nJiang Shen, literally the spirit of the river, is the generic title for a nameless deity on the Yangzi about whom little is known. She is said to have taken on human form and been bathing in the nude when she was stranded by the low tide. A fisherman caught and raped her, and died! The image of the deity seen in the temple near Wuhan on the Yangzi was that of a fish.\n\nJin Shan Si\n\nThe Song emperor Zhen Cong [998-1022] first gave the name of Longyou Dao, the Island of the Imperial Swim, to Jin Shan island after he had had a dream that he had been swimming in the Yangzi from it and then some ten years later gave permission to the monastery on the island to take the name Longyou Chan Si, which indicates that the temple was of the Buddhist Amitabha School of Meditation. It was restored to prominence and imperial patronage in about 1323 following several annual religious congresses.\n\nVisitors nowadays see a hillock, Jin Shan, Gold or Golden Hill, on which the temple stands with its tall octagonal pagoda with galleries marking each of the seven storeys outlined against the sky. This pagoda crowns the buildings and dominates the River and for a small gratuity permission to ascend the spiral staircase may be obtained. Today's pagoda, known as the Cishou Ta, was built in 1900, though according to historical texts there used to be two pagodas. These stood one at each end of the temple, and were first built during the Tang, though reconstructed several times down the centuries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "285\n\nrowdies knew that no American official in all the ports of China has the means of checking outrages on the part of American citizens. Accordingly, whenever an English thug gets into a scrape he claims to be American. He then described a case in point 'the Captain of an American boat came to me bringing with him a Chinese who had been badly cut on the arm. He said that the wound had been inflicted by an Englishman, a passenger on his boat and that the Briton was a desperate character. I accordingly applied to Franklin, the Commander of the [British] gunboat lying here for assistance. He very soon had an armed boat alongside the Yankee craft and the swordsman was speedily hauled out and brought before me. I read the Chinaman's complaint to him and he in reply said he wanted to see the American Consul, I told him that as an American had handed him over to me as an Englishman I should deal with him unless he could prove his right to American protection. He defied me so I sent him a prisoner aboard the Banterer gunboat. On the day following I had no less than three witnesses that the scoundrel was an Englishman. At length when he saw his impudence would carry him no further he acknowledged himself to be a Britisher, He was tried accordingly and got six months in Hong Kong jail with hard labour, at the end of which, he is to be conveyed under arrest to England as being too dangerous a character for a quiet country like China'.\n\nIn another letter Adkins explained that 'I am making myself obnoxious and disagreeable to certain of my countrymen who think that Treaties are made that they might have the pleasure of breaking them. I have seized and confiscated three vessels for smuggling and have given a rascal three months hard labour for trading in salt. Really the Chinese have good reason for distrusting us. We sell arms to the Rebels and teach them how to build forts after making treaties of peace and friendship with the reigning power'.\n\nWhen E.H. Parker was Consul in about 1877 roads were just beginning to exist and the Municipal Council had succeeded in providing a respectable walk of three or four miles for exercise. However, a gigantic, old worm-eaten coffin had been left where it lay by the builders planted squarely in the middle of the fine new road, just where it left town. Rumour said it dated from the Mongol dynasty. No one dared touch it, and it was generally supposed that the 'owners were sitting tight and waiting for their chance. The Daotai said that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 354,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "288\n\nconsul was nearly hit by a bullet that entered his office through the window. This same consul was involved during student protests later the same year when the police quarters were set alight and the students rampaged through the town intent on killing foreigners. He and his family were only saved by the timely arrival of Chinese soldiers, and escaped by river down to Shanghai.\n\nToday the Zhenjiang Museum occupies the former British Consulate at 85 Boxian Lu in Boxian Park at the heart of the old town. Amongst the items on display in the grounds is an anchor said to have been from H.M.S. Amethyst, the frigate of the British Yangtze Flotilla, which, after weeks of being blockaded, stuck on a sand bank, escaped downstream despite having been badly damaged by shell fire from the PLA [People's Liberation Army] during their thrust south across the River in 1948 to liberate China from the Nationalists under Chiang Kai-shek. British efforts to seek a diplomatic solution involved Edward Youde, a twenty-four-year-old third secretary at the Embassy, who volunteered to reach the senior PLA military officer at Yangzhou to seek a safe-conduct pass for the Amethyst to sail unmolested downstream back to Shanghai. He first had to obtain passes to permit him to cross the line between the Nationalists and the Communists. After several days of adventures and lengthy cross-country hikes, sometimes under fire, Youde reached the senior PLA officer and his request was forcibly rejected. His mission a failure, he returned, again amidst numerous adventures to report to his Ambassador in Nanjing. He later became better known as Sir Edward Youde, one of the last Governors of Hong Kong.\n\nChristian missionaries\n\nThere were Roman Catholic and Protestant missionaries, Anglicans and the 'faith missions', Baptists, Presbyterians and the Lutherans, and so on, as well as the individual evangelicals, zealous saviours of souls. The most important aspect of this work, though most would not see it in this light, was by setting an example, though this in no way belittled their social, medical and educational work. Medical missionaries, another dedicated breed, were an exception with their professional abilities being widely welcomed not only by Chinese but also by the Europeans within both treaty ports as well as in the remoter parts of China in which they lived and worked.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 359,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "293\n\nwas a young man of twenty just starting his lifelong career in China. In his Miscellanies he described how on his arrival at Hankou commanding the sailing lorcha, Hailong Wang [the Dragon King], he was paid off by the owners, the Mc Twins, who offered him a job as superintendent builder of a large hong [company office/warehouse] they intended erecting on the Bund. He accepted - as the Hailong Wang was laid up. However, as he actually wished to return to Shanghai to marry a local maiden, Zhu Wenjing, he took leave and in one statement he claimed that he sailed aboard the Huguang, a new beam-engine paddlewheel river steamer on her maiden voyage.\" In another he explained that he had left Hankou at the end of 1862 in charge of a cargo boat which was captured by the Taipings. This occurred when, having called at Zhenjiang on 1st or 3rd of November 1862 [his accounts vary], he was on his way to Shanghai in charge of a cargo boat, and was captured, with his crew, by the Taiping rebels, midstream, at Fu Shan Zhen. Mesny's colourful description of his time with the Taipings began with him being brought in chains before a senior Taiping who ordered him to ketou [kowtow]. Mesny wrote that he refused and that he only bowed to God. ‘So do we', cried the Taiping, and promptly ordered Mesny's release. Mesny continued his tale describing how the Senior Taiping had dined Mesny and offered him his daughter in marriage and the command of a Taiping vessel with the rank of vice-admiral. In another version elsewhere in his Miscellanies Mesny claimed to have been wounded twice during the capture and was at first badly treated by his captors. But once the Taiping discovered that he could play Chinese tunes on his four-octave flutina, their behaviour entirely altered. On a more credible note he was required to write to his employers in Shanghai demanding 100,000 Spanish Carolus dollars ransom.\n\nMesny was puzzled at the time why various senior Taiping officials should have vied to hold him their captive. It later transpired that at first these officials had not appreciated the power and capabilities of the foreign-led Chinese force [meaning the Ever-Victorious Army] sent against them; and when they did the Taiping officials' first act was to obtain and hold foreigners to prevent the violent wrath of the foreign-led force being brought down on them. One of the foreigners Mesny saw momentarily, also in Taiping hands, was Frank Phillip de la Cour, another Jerseyman, who had been taken whilst shipping arms.\n\nHaving managed to send a secret message to Shanghai that he was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 365,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "299\n\nrecently disbanded Weihaiwei Regiment of the British Army, trained by British officers.\n\nDuring the Boxer troubles in 1900 a number of missionaries fleeing south from their threatened mission stations, having passed through Anhui, reached safety at Zhenjiang on the south side of the Yangzi.\n\nExtraordinary case of the Englishman who wanted to be King of China\n\nMesny wrote at length some ten years after the event about a case in 1891 into which he had been drawn and which, according to him, caused his name to be dragged through the mud by Li Hongzhang, the most powerful and senior Chinese imperial official in Peking, and to all intents and purposes ended any future credence he might have had as a business adviser to the Chinese. He began by writing that:\n\n*As I was turning over some old notes of mine I found the following [on Mason] almost begging to be printed so as not to be lost.\" He then described his version of his involvement with Mason and the outcome. Mesny claimed that it was believed by many that he [Mesny] had been involved with Mason [Charles Mason was a junior officer in the Chinese Imperial Maritime Customs, stationed in Zhenjiang), as a member, if not the head, of an illegal secret society. This led to him being ostracised by Chinese officials, as well as the desire of the apprehensive and phobic wife of Mesny to separate herself from him and his apparent connection with rebels, even going as far as wishing to divorce him.\n\nThe story as described in Mesny's article is as follows:\n\n'In the early part of 1891 the Municipal Council at Hankou decided to buy a machine gun as a means of protecting the foreign concession and its inhabitants from periodical riots. I therefore wrote to the municipal councillors offering them a machine gun and 30,000 cartridges.\n\nBy some means or other, Mason got this letter and tried to get the gun too. He first wrote me a letter offering me all sorts of good things if I would engage 1000 foreigners, and raise a force wherewith to capture the best ships in the northern squadron also the Wusong, Jiangyin and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216076,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 375,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "309\n\nDuring their drive north to eliminate the War Lords and unify China under the Republic, the Nationalist [KMT] forces entered Zhenjiang in March of 1927 and at the same time took over the Concession. Most westerners left for Shanghai whilst those who remained lived aboard hulks on the River or as close to the River as they could get. Even the British Consul was withdrawn to Shanghai where he continued to carry out his Zhenjiang duties. Eventually, in 1929, bowing to the inevitable the Zhenjiang Concession was finally retroceded to Chinese control and the treaty port, as such, was no more.\n\nGerald Yorke travelled to China in 1931 planning to spend a couple of years travelling around China and studying, to satisfy a childhood dream. Not long after his arrival, as Reuter's correspondent, he joined a party chosen by the Chinese Government to inspect the dyke systems of the Yangzi and Huai river valleys which had just been rebuilt as a result of the disastrous floods in 1931. During the tour with the party they departed from Shanghai and reached Zhenjiang early the next morning. They were greeted on the hulk by a band which played valiantly out of tune. After motoring through the town to a public garden they were entertained at a European luncheon. The weather was cold but presuming that any entertainment would be indoors an under-dressed Yorke froze in the open pavilion. A Shandong medicinal wine was served with the first course; appetising dishes came hot from the kitchen, all of which sat on the table waiting for the Chairman of the Provincial Reconstruction Committee to finish his welcoming speech. When the tepid lunch was over they were each given a pamphlet describing the flood protection work done and the reconstruction planned for the future, a perfect example of how provincial officials wasted their time and country's money by publishing, with their portraits next to the title-page, an account of rather more than they have done and of what they would like one to think they are going to do.\n\nThe afternoon was spent sight-seeing at the monastery on Silver Island [Jin Shan], with its hundred or so monks and its ancient fir tree in the outer courtyard. The tree had but one branch still alive, its trunk bound in iron and its base enclosed in marble - a symbol of the passing of classical Chinese culture. The monastic treasures were all displayed, the bronze vessel from the Zhou dynasty, a drum from the Han, and a jade belt belonging to a former statesman, possibly Ming. There was also a small hexagonal column inscribed with the Daode Jing, the Daoist classic which had surprised Yorke as he had not expected to see a Daoist classic in a\n\nPage 375\n\nPage 376",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 390,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "324\n\nold Colonial Office in Great Smith Street. Sir Christopher Cox, who headed the interview panel, said: 'Waters, you would be more suitable teaching building subjects in Hong Kong than in Trinidad. Go away and think about it!'\n\nRose, Rose I Love You was the first song originating in the People's Republic of China to become popular in Britain. Yet the composers never received royalties. They could not afford to be seen drawing money from a capitalist country. And as I listened to the refrain in Merry England, it all tied in. Serving in the Colonial Service in Hong Kong seemed terribly exciting and romantic. It made me think of Camp Coffee, Zam Buk ointment and other similar branded goods with scenes of Empire on bottles and tins which I grew up with as a child.\n\n'You're not going to the Far East?!' an acquaintance exclaimed. 'The Communists have just acquired half Korea. There's fighting in Vietnam and Malaya. Hong Kong will be the next to fall!”\n\nIn spite of adverse comments I accepted the offer from the Colonial Office which was shortly to become Her Majesty's Overseas Civil Service. After all a considerable amount of a map of the world was still coloured red. Hadn't Winston Churchill proclaimed: 'I have not become the King's first minister to preside over the liquidation of the British Empire'? At the time I could have been posted to any one of something like 55 different colonies or dependent territories within the British Commonwealth. For me, 'Go East young man!' was the watchword. Nevertheless, some said that the Hong Kong Royal Naval Dockyard was shortly to be closed down.\n\nSo, in spite of discouraging remarks, I \"burned my boats,” sold the family business as a going concern, and went shopping. I spotted cabin trunks made of sheet metal. 'Oh no,\" the shop assistant exclaimed, 'you only need those, Sir, if you are going to some humid place like Hong Kong!' 'I'll have two!' I replied.\n\nShipboard\n\nIn the early 1950s, if one flew to Hong Kong, one normally went by seaplane, landed on water and slept the night in a hotel. The journey took five days. But up until 1959 most of us travelled by sea. The\n\nPage 390\n\nPage 391",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 392,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "326\n\nso \"starchy\" and where you did not have to dress for dinner. French ships called at Saigon and Jibuti and the voyage ended at Marseilles. Italian ships berthed at Genoa. Other passengers preferred freighters. These were more relaxed still and life was not so \"organised.” Not more than 12 passengers were allowed or there had to be a doctor on board. Whereas most airports look similar, with a freighter you called at interesting, out-of-the-way little ports, each with its own special smell. By freighter, the journey from Britain to Hong Kong could take up seven or eight weeks. Halcyon days indeed!\n\nHong Kong\n\nto\n\nWhen I arrived in Hong Kong World War Two had ended less than a decade before. Yet some Britons living here still believed there were two kinds of expatriates. There were those who had been “in the bag\" (prison camp) (where, in Stanley for example, some of my younger friends were born) and, secondly, those of us who came to Hong Kong after the War. The fact that some of us in the second group had seen more action than many of those who had been interned did not really count as far as old Hong Hands were concerned.\n\nThe camaraderie which develops when people face danger or privation together came to the fore when I received a ticket for parking in King's Road. When I later told my old boss he said, 'Pity: the case has gone too far now. If you'd told me earlier I could have got it quashed.\" My boss had a friend, a senior police officer, who had been in prison camp with him.\n\nIn 1954, Hong Kong's population was something like two-and-a-half million, compared with 600,000 at the end of the War. Immigrants were coming here from China in frantic attempts to evade communism. Accommodation was terribly overcrowded with people in some cases sleeping, on a shift basis, three to a bunk. With China all but cut off from the rest of the world we had lost our entrepôt trade and,\n\nwith backs to the wall, it was a case of export or starve. There was considerable unemployment.\n\nReligion was burgeoning although many were said to be 'rice Christians.' Namely, joining for the handouts. People knew life in Hong Kong was not perfect. But it was a jolly sight better than living",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 393,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "327\n\nin China. They did not complain. In any case Government did not answer letters written to newspapers but people did not generally criticise Government. That was why, when a column called \"Tiger Talk\" was written by an English solicitor in 1962 and published in the Sunday Tiger Standard, it attracted considerable attention.\n\nThe district of West Point, where legalised brothels for Chinese had been situated up to the mid-1930s, was still an important entertainment district in the mid-1950s, with restaurants with 100 or more Chinese tables capable of seating in excess of 1,200. Sing song girls, the Chinese version of the Japanese geisha, could still be found there.\n\nMy Chinese wife, born in 1936, lived in Hong Kong during the Japanese occupation. After the War Canadian Sergeant Major John Osborn, who was born in Norfolk, the same county where I was born and raised in England, was posthumously awarded the Victoria Cross. It is the most prestigious British award for gallantry on the field of battle. It was the only such award ever made in the colony.\n\nDuring the Japanese occupation my wife recalls seeing arms and legs lying in the streets first thing in the morning. Breakers of the curfew had been mauled by Japanese police dogs. Women did their best to make themselves look old, ugly and undesirable. People wandered the hillsides and seashores as hunters and gatherers looking for anything to eat. Occasionally, human flesh was on sale in butchers' shops, something sometimes denied today. As my wife's family owned a salt-fish shop they were better off than most. They had food and something to barter. My wife and her two sisters survived the occupation although their father never forgave them and his wife for not having a son to \"buy water\" for him at his funeral (Today a symbolic ceremony based on filial piety and the washing of the corpse by the eldest son.).\n\nWhen I arrived in Hong Kong in the mid-1950s conditions had already improved considerably. Although there was rationing still in Britain, you could buy just about anything in Hong Kong - provided you had the money. I stayed together with other government servants in Winner House, a small hotel at North Point, a district sometimes known as Little Shanghai. A number of Fukienese also lived there.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216095,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 394,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "328\n\nThere was a great deal of respect for Britain in the 1950s and when I bargained with a stall holder to buy a piece of electrical equipment he said to me: “This is not Japanese you know. It's best quality. It's British!' As late as the mid-1960s one of my Chinese staff, teaching surveying, refused to use a theodolite because it was made in Japan. War time memories died hard!\n\nAlmost wherever one went in the colony during the 1954-55 winter one could hear the song, Whatever will be, will be, blaring out over loudspeakers or being hummed or sung. I was told that I should not tip more than 20 cents for odd tasks and, at the end of the month, I should tip my hotel room boy and my waiter each $10. I could go out then and have a haircut, a shave, a shampoo and a manicure for $2.80, and, being a generous sort of chap, I gave the 20 cents change as a tip. As I have said, I did not arrive immediately after the Second World War when people were prepared to work for two bowls of rice a day.\n\nThere was no income tax in Hong Kong until 1939 when a 10 per cent \"war tax\" was levied. This was supposed to come off when the war ended but it never did. When I arrived in the mid-1950s the maximum salaries tax one could pay was 12 per cent. It had been increased from 10 per cent in 1950.\n\n1\n\n2\n\nI started teaching at the old Technical College in Wood Road, Wan Chai. On my first visit a \"big man coolie team\" was grunting and manhandling heavy engineering equipment up the stairs. We did not move to Hung Hom until 1957. With the help of \"academic drift” my old College became the Polytechnic University, on the Hung Hom campus, in 1994.\n\nShortly after I arrived in the colony there was a rumour a leopard was on the prowl in the New Territories. It was probably no more than a rumour but I do believe that there were instances of South China Tigers briefly visiting the New Territories in the 1950s. If you don't believe me you should read The Hong Kong Countryside, by zoologist GAC Herklots (1951).\n\nI was taken the rounds of Hong Kong by a Yorkshire colleague within a few days of my arriving. First we went to the Chartered Bank of India, Australia and China (as it was known then) where I opened an",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216096,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 395,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "329\n\naccount. It was an old colonial style building with paddle fans suspended from ceilings. This structure was replaced by an air-conditioned building in 1959, which was, in turn, replaced by another new Standard Chartered building opened formally in 1990. In the 1950s many buildings were old, roomy, colonial style, low-rise buildings, with colonnades, wide balconies and large windows or French doors in order to allow for \"through draught.\" That was important. Windows usually were fitted with louvres or jalousies.\n\nI was taken to meet the Director of Education whose office was then in the lovely old French Mission Building (now the Court of Final Appeal) at the top of Battery Path. I had to sign the visitor's book at Government House. 'Unless you do this,' I was warned, 'you will not be invited to the garden party on the Queen's birthday.' In spite of what people would often have you believe they were generally proud to receive an invitation from the Governor. Just as today they like to receive an invitation to the reception, in the Convention and Exhibition Centre, on China's National Day. (When a HKBRAS group visited Government House in January 1997, shortly before The Handover, just about every member was keen to sign the book.) There was no doubt, too, that Hong Kong people felt greatly honoured if they were decorated by the Queen just as they feel honoured today if they receive a Hong Kong Special Administrative Region award.\n\nMy Yorkshire colleague, back in early 1955, also introduced me to a reliable comprador. In this sense, I mean a grocer. In fact I still deal with the Asia Company to this day. Compared to the aseptic, soulless supermarkets I have wonderful memories of street-corner comprador shops stocked with goodies, including kam wa hams hanging from ceilings. I am, of course, talking of times when cheung saams were far more common and years before Big Macs and Kentucky Fried Chicken had made their debuts in the Territory. Regarding the latter, one person commented to me, 'We Chinese have a 1,000 ways to cook a chicken. Kentucky will never make it!' But although they failed once they returned to Hong Kong, Kentucky Fried Chicken has been a success story.\n\nWhen I arrived I had to register and obtain an identity card. I was quite embarrassed. On arrival at the North Point office, as I was a European, I was taken by my Chinese colleague straight to the front of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 397,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "331\n\nTram with an open-neck shirt and an off-white, wet-wash Saigon-linen suit. He had a necktie in his pocket to put on for meetings. He carried a Hong Kong (rattan) basket: no briefcase for him. One thing you did not do, in those days, was to mention the expiry of the lease and the hand back of the Territory to China in 1997, I did once, at a reception, and regretted it. You could hear a pin drop. It really was a 'borrowed place on borrowed time.'\n\nWhen I arrived conscription was still in force and every able-bodied British subject had to serve. If you were young, in your twenties, you usually joined the Regiment (the Volunteers). People like me, in my thirties, served in the Special Constabulary (in 1959 it became the Auxiliary Police). Those over 40 were drafted into Essential Services, such as air-raid warden duties. New recruits such as me, in the police European contingent, did three months basic training and 10 days at camp every year. At the latter the European contingent was grouped with the Portuguese and Eurasian contingent. There was a separate camp for Chinese. This was said to be largely for language reasons. Of course we all turned out during the five days of the 1956 riots. These were sparked when a junior civil servant pulled down a Nationalist flag, on the \"Double Tenth\" (10 October), from a Shek Kip Mei resettlement block in north Kowloon. The riots were very much Communists against Nationalists. Later, triads stepped in and took advantage of the situation.\n\nRoutinely, we Special Constables went on street patrol a couple of nights a month and raided opium dens and brothels. One of the interesting places we enjoyed going to was Circular Path, to the south of Queen's Road Central. With urban renewal this path has now disappeared. It contained, among other accommodation, a number of back-street workshops where reputedly stolen jade items and the like were \"re-worked.\"\n\n**\n\nI remember being on police patrol in Central, in April 1956, when we received news that the twice knighted, grand old man, Sir Robert Ho Tung, had passed away. He was 93, although for much of his life he did not enjoy good health. A Eurasian, he had \"gone the Chinese way.\" With his fabulous wealth he lived the life of a Chinese gentleman. It is sometimes said, 'All rivers which run into the China Sea turn salty.' In other words, all ethnic groups living in China get assimilated sooner or later.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216107,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 406,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "340\n\nand the 1967 Riots. The former were sparked by a five-cent increase on the lower deck of the Star Ferry. Nevertheless, the root cause was largely the community's displeasure with social conditions, shortage of schools, housing, and the like. It was reported that in 1966 in the district of Tsz Wan Shan, in Kowloon, with a population then of 70,000, there was not a single telephone. The Kai Fong Association requested that at least a few public phones be installed. Soldiers marched down Nathan Road with fixed bayonets during the 1966 Riots. The protracted 1967 riots were a spill-over from the Great Proletarian Cultural Revolution in China. Firecrackers were banned from then on. The military kept in the background during the 1967 Riots because of fear that China might react. The riots badly affected community stability and, in 1968, office space in Chung King Mansions, in Tsim Sha Tsui, was advertised at 60 cents a square foot.\n\nThe 1966 and 1967 riots were really a watershed. From then on, the government started to listen to the populace more. Social conditions improved, and Hong Kong started a process of de-colonisation. In 1972, government servants were instructed to use the word 'territory' rather than 'colony', other than in a historical context. The Colonial Cemetery became the Hong Kong Cemetery, and so on. A Hong Kong identity and a larger middle class began to form.\n\nIt is interesting to recall that the sparks which ignited the 1956, the 1966, and the 1967 riots all occurred in Kowloon. Hong Kong Island has generally been a more peaceful place. That was why, when I came to the colony in the mid-1950s and there was talk of building a cross-harbour tunnel or a bridge, some Hong Kong Island residents expressed fear, if this happened, of being 'swamped' by 'hordes' from Kowloon.\n\nCorruption\n\nCorruption had long been a serious concern in Hong Kong, and, as the Territory became richer, the problem became more serious. When a colleague of mine said there was a price for everything, our old boss soon shut him up. That was part of the trouble. Most Europeans did not appreciate the magnitude of the problem. I recall a Chinese girl telling me, in 1955, that her grandfather had been caught by a policeman smoking opium. The old man gave the copper $20, and the whole matter was conveniently forgotten about. Squeeze affected the Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 408,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "342\n\nthey would have provided (had they been left) and for the urban lineage they would have represented. Those wonderful old buildings are no longer with us to provide anchors in times of need.\n\nThey were replaced within a few years by high-rise air-conditioned buildings. Many depend upon artificial lighting and ventilation and have windows which do not open. Today, so many live and work in an artificial atmosphere. This major change led long ago to people discarding shorts and open-necked shirts and wearing two-piece suits and more formal and more uncomfortable clothing. The new lifestyle meant the better off were stepping from their air-conditioned homes, carrying brief cases, into their air-conditioned cars and then being conveyed to their air-conditioned offices.\n\nAt the end of World War Two the Chinese Nationalist Government was waiting in the wings just over the border to take over Hong Kong. But the British beat them to it. If the Americans had had their way, and British rule had been terminated in Hong Kong in 1945 and the place had been returned to China, it is possible to speculate what would have happened. In 1949 Hong Kong, like other big cities in China, would have been taken over by the People's Republic Government. This would have meant that, after 30 or so years of communist rule, Hong Kong would have been as backward economically as the rest of China. There would have been no 'Hong Kong miracle'. After 1978 the Territory would not have been able to form a nucleus for the economic development for the rest of China with its 'Open Door Policy.'\n\nPigeons\n\nUp until 1914 every marine launch of Hong Kong's Water Police (as the Marine Police were known then) took a few pigeons on board. These were used to fly messages back to headquarters in Tsim Sha Tsui, Kowloon. But in spite of the introduction of radio the pigeons were kept on strength. Members of the force contributed to buy them food. The flock of about 50 birds came to be looked upon much like the Barbary Apes at Gibraltar or the Ravens at the Tower of London. It was said when the pigeons departed from Marine Police Headquarters so would the British from Hong Kong.\n\nThe pigeons disappeared during the Japanese occupation but were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 431,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "365\n\nmicroforms, audiovisual materials, and CD-ROMs, covering oriental subjects and cultures, in varied languages, and has become a fine reference source. Some of the books provide eye-witness accounts of China over the past years. Many of these are old and out of print, available to the public only in this Library.\n\nThe Society has also established exchange programmes with many learned societies all over the world. The Journal forms the basis of the Library and sufficient numbers are printed for exchange. The Journal has a book review section which helps to bring in a useful nucleus of publications. Of high academic standards and interest, there has been an increasing demand for it from members and scholars overseas. The Collection is growing steadily as a result of the many useful exchanges established with other institutions.\n\nCollection access\n\nPost-1900 materials are available for loan. For security and preservation of rare and valuable materials, pre-1900 materials (with selected rare post-1900 materials) which might be difficult to replace are only for in-house use. The collection is also open to the academic community, students and the general public as it is the intention of the Society to aid scholarly research on China and the Far East.\n\nBibliographic aids\n\nTo facilitate the use of the Society's Journal, Mr. H.A. Rydings compiled two indexes, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Index to Vols. 1-10 (1961-1970) and Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Index to Vols. 11 - 20 (1971-1980), in 1972 and 1983 respectively. These two indexes combine, in one alphabetical sequence, entries for authors and subjects of articles in the 20 volumes of the Journal and cover the contents of the annual Journal from 1961-1970 and 1971-1980.\n\nIn addition, the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society is one of the journals enlisted in the University of Hong Kong Libraries' digital project on Hong Kong Journals Online which contains scholarly journals published in Hong Kong. This database is open to access worldwide and allows browsing of table of contents",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 445,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "379\n\npublisher) and I persevered, however, and Teresa was mightily impressed with our second effort. Apparently we had reproduced the manuscript exactly, including all the Polish diacritics.\n\nNow came the editing. Teresa hand-edited her hard copy and sent it to me. I was agreeably pleased to find that Microsoft Word contains all the Polish diacritics and edited the soft copy of the proof on my office computer. I leave to the reader's imagination the thought of a Hong Kong police officer, sitting in his office, editing a 500-page book, written in Polish. Finding the places in the book which needed correcting was, frankly, a labour of love but pride in finishing won through. I e-mailed the final version to Teresa who was highly impressed with my new-found Polish language skills!\n\nSo much for the text. There then followed an e-discussion on a dust-jacket for the book. I was keen on this, as it would give the book some colour. The Crippled Tree is an autobiographical work about Han Suyin's childhood in China. This led our thinking to the idea that the illustration on the dust-jacket should be of a tree, or forest, or some such. It was ultimately Teresa who came up with the brainwave that the illustration should be drawn by a child.\n\nAnd so it was. I sat my seven-year-old son, Alexander, down one evening at home with paper and coloured pencils and asked him if he would contribute to literary history (!) by drawing a tree. This, obviously, went through several iterations before we were both satisfied with it but Alexander is rightly proud of the fact that his artwork now graces the shelves of bookshops and institutions in Poland! His name also appears on the credits page.\n\nKalekie drzevo\n\nHan Suun\n\nFirst proof of the dust jacket for Kalekie drzewo. There is a deliberate mistake!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216160,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 459,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "393\n\nAFTERTHOUGHTS ON\n\nSOUTH CHINA VILLAGE CULTURE\n\n(Hong Kong: Oxford University Press (China), 2001)\n\nJAMES HAYES\n\nAfter completing a book, there are bound to be after-thoughts! Whether one likes it or not, the mind continues to work away in the sub-conscious, reviewing the end result. This has certainly been the case with my South China Village Culture.\n\nThe Oxford University Press Images of Asia series, to which it belongs, has been a considerable success, but perhaps because it is a tall order to compress big subjects into a small book format, does render its authors more prone to having such after-thoughts. I now consider there have been certain omissions, and would like to make at least some amends.\n\nSome precedents for supplying further information after publishing come to mind. When reviewing Dr. Hugh Baker's three volumes in his Ancestral Images series (Hong Kong, SCMP Ltd., 1979-81), I had regretted the lack of full references for so many interesting quotations from older books, whereupon Dr. Baker had supplied a complete set, prefaced by an interesting bibliographic note. These were printed in a subsequent issue of the Journal (Vol. 23, 1983, pp.221-232), to our enduring benefit.\n\nMy first omission was to completely overlook, in the 'Heritage and Preservation' chapter, the former Hong Kong Government's policy for the reinstatement of old village communities in the New Territories. Although a large number of villages were demolished to allow New Town development, the indigenous communities themselves were preserved intact through reprovisioning on new sites at public expense. This applied - and as far as I know the policy is still being followed by the SAR Government - not only to houses, but also to ancestral halls, shrines, and temples. Over a hundred old villages have been reprovisioned in this way in the last forty and more years.\n\nHowever, a greater omission was the absence of any reference to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 462,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "396\n\nIn Chapter 3, 'The Confucian Imprint,' I omitted to mention Rev. Joseph Edkins' statement of the enormous influence of Confucius on education, and the reason for its universal pervasiveness. The second such omission relates to Chapter 4, 'Non-Confucian Belief and Practice,' when, in describing the depopulation experienced at Shek Pik, Lantau Island, between around 1870-1930, I had forgotten to add that a similar depopulation had featured in the memories of old men in the nearby village of Tong Fuk. Some details are provided here: but first to Edkins:\n\n=\n\nJoseph Edkins (1823-1905) was a notable missionary-sinologue, translator and philologist. His Views on Confucianism can be found at pp.120-122 of the revised edition of his Religion in China (London, Kegan Paul, Trench, Trubner, & Co. Ltd., 1893), partly as follows:\n\nThe tendencies of the Confucian morality are seen in the national system of education even if they could not afford the expense and had to borrow cash or mortgage land, in which the moral training of the child's mind is always put forward as the chief element. There is a universal system of self-supporting day-school education in that country. Every parent who has a few pence to spare in the month will educate his child. Teaching is the regular profession of the literati, that is, of the class who study for academical degrees. The highest character known in that country is that of an instructor.\n\nWhen the boy goes to school, he becomes a disciple of Confucius. If he is not educated, his nature will go wrong, and he will be a lawless subject and a disobedient son. The end of his education is to show him what virtue is, and to lead him to it. The true disciple of Confucius is the filial son, the loyal subject, and the kind and faithful husband.\n\nThe Government regards the education of the people as essential to the welfare of the State. But it does not itself educate them by supplying free instruction to the poor. It appoints public examiners to confer degrees and other rewards on successful candidates for such distinctions, and in this way it stimulates and influences voluntary education. The Government decides what books shall form the subject of examination, and what school in philosophy and morals shall be counted orthodox. Its influence on the state of opinion in the country is therefore very great.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 464,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "398\n\nbeen a famous well in front of the temple, with a reputation for aiding fertility, its water being reputed to guarantee the birth of sons. It was still there, and the soldiers reported that by the 1970s, if not before, many people were again coming to the temple by the bus load from neighbouring counties in the third lunar month. Though the temple had been destroyed and the images of its deities removed, country folk were still believers and they particularly liked to take water back to their homes. During our visit, the soldiers fetched two buckets of water from the well for us to drink. It was very clean and sweet, though the well is neither large nor deep.\n\nFinally, and to remind, a more general but detailed overview of the culture of late imperial times, is provided in Richard J. Smith's excellent China's Cultural Heritage: The Qing Dynasty 1644-1912, 2nd revised edition (Boulder, Colorado, Westview Press, 1990).\n\nPOSTSCRIPT\n\nMy old friend Mr. Wan On of Pui O, South Lantau, has reminded me of the close analogy between the treatment of present day SARS and of the infectious diseases causing deaths in local village communities of old, which often struck during the late winter and early Spring. The isolation and quarantining of infected persons and their contacts was, in the latter case, extended to whole villages. No one was allowed to come in, and no one was allowed out, usually for around two to three weeks. In addition, a protective ritual (a ta chiu/dajiao) was performed by a Daoist priest, and vegetarian food and sexual abstinence were prescribed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216202,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 501,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "435\n\nVISITING ST JOHN'S ISLAND\n\nPETER STUCKEY AND CHRIS BAILEY\n\nIntroduction\n\nSt John's Island is about 160 kms WSW of Hong Kong. It is about the size of Lantau Island and is the largest of the Chuan Shan Islands which form part of Tai Shan County. The adoption of the name St John's Island appears to be through anglicisation of the Chinese name for the island, variously spelt as \"Shang Chuan Island\" on current Chinese maps, or as \"Sancian\". \"Ilhas de San Joao\" or \"St Jean\" Island on older western maps. Our interest in visiting the island was aroused by the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society's visit to Goa in January 2001. There, in the Basilica of Bom Jesus, in Old Goa, we had seen the preserved remains of St Francis Xavier. His corpse is displayed in an elaborate glass-sided, silver ornamented casket that rests high up on a Florentine marble mausoleum. St Francis, we learnt, had died on St John's Island on the night of 2/3 December 1552, aged 46.\n\nIn view of the local interest two visits were made by members of the HK Branch, one travelling “independently\" and the other through an organised China Travel Services guided tour. Here follow their accounts of the visits.\n\nIndependent travel\n\nTwo Branch members, Rocky Dang and myself, Peter Stuckey, went to the Island on 20th and 21st October 2001. We took a Chu Kong Shipping (CKS) ferry from the China Hong Kong ferry terminal in Tsim Sha Tsui, to Xin Hui, leaving at 8:45 a.m. The ferry passes between Macau and Taipa and then follows up the river system past the Yamen Fort to Xin Hui for a fare of HKD 188. At Xin Hui we took a short taxi ride to visit the \"Bird's Paradise.\" Here egrets fly over a huge banyan tree. The tree is reputed to be 500 years old. It extends to cover over a hectare with many trunks formed from the aerial roots descending from the branches of the single organism. Similar trees exist in the Botanical Gardens in Calcutta and in Phimai in NE Thailand.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 503,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "437\n\nAssociation on 3 December 1999. Behind the church over 100 steps led up to a tall statue of St Francis Xavier. Beside the steps were 14 stone posts bearing Chinese numbering and inscription. The pedestal of the statue bears worn inscriptions in Chinese and Portuguese - ‘Aqui foi sepultado S. Fran.co Xavier da Comp.a de Jesus, Alpo do Oriente. Este Padrao se levantou no anno de 1639.'\n\nThe current caretaker, Mr Lam, took over in 1996 from a Christian caretaker aged 86, who had cared for the church since 1984. We had the pleasure of meeting this delightful old man in the village beside the church. The current caretaker suggested that for further information we could contact the Religious Affairs Dept. of Tai Shan Municipal Government on Tel 075 552 5980.\n\nWe returned to the port for a good seafood lunch. The ferry arrived a little late but took us safely back to Shen Ju in good time for us to hire a taxi to Zhuhai. There we crossed the border to Macau and enjoyed our dinner accompanied by a bottle of good Portuguese wine, and a toast to the memory of St Francis.\n\nA visit assisted by China Travel Service\n\nBy chance, in June 2001, I (Chris Bailey) had read an article in HK Magazine about the Jesuit-run Xavier Retreat House on Cheung Chau - dedicated to the missionary Saint Francis-Xavier. The article quoted the resident priest, Father Kane, as follows: \"Xavier was one of the founding members of the Jesuits, and came to Asia in 1542. He was a tough guy, a trailblazer and died very near to Hong Kong, on an island about 60 miles west of Macau. His letters describe travelling from Japan and trying to get to Guangzhou, and stopping somewhere nearby to get fresh vegetables and water. There is one historian who theorizes that he stopped at the Old Port in Hong Kong. In any case, he must have passed through Hong Kong waters and seen the islands here. So I stand here (in the Xavier Retreat House) and see what he saw over 400 years ago It's very private, on top of a hill and overlooking the sea. It's a very beautiful sight.”\n\nThis information inspired me to speak to Father Kane who said he knew the island well, had been there several times via Macau and that there was a non-active church dedicated to Francis Xavier, built close",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 505,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "439\n\nthe walls (St Francis healing the sick etc) and statues around the altar. In the surrounding grounds, a garden seemed to have been abandoned; a large copper statue dominated. We managed to snap a few interior shots. With the light fading rapidly, we walked down to a nearby spring from where St Francis was supposed to have drawn his water supply. The stone upon which he is said to have died can still be seen.\n\nWe were rushed onwards for our remaining sight-seeing: a huge, fat Buddha on the nearby hillside, an ex-PLA storage cave which had been turned into the Nine Dragons Cave, complete with waxwork figures, and Flying Sand beach - a lovely 2-mile stretch where our hotel was situated. A few weeks before our visit, the hotels had all been full for the Golden Week holiday in China, but now everywhere seemed deserted except for a few hopeful souvenir shops. The hotel itself was also empty but we were nevertheless given rooms right next to the disco and so were \"entertained\" (or changed rooms in our case) to the sounds of karaoke till 3am.\n\nWe agreed on an early start the next morning, including a pre-breakfast swim despite a chilly wind, to enable us to include an extra sight on our tour, back on the mainland - a typical village with watch tower. Roger, our guide, was very accommodating on this, though as we sped through the outskirts of Tai Shan we also spotted a Ming dynasty pagoda in the distance which looked worthy of investigation: \"No time” was Roger's response, which, at least, provided us a good reason to return.\n\nAfter lunch in Tai Shan, we walked around the central area and Roger showed us a recently completed pedestrian mall. The old facades of the buildings had all been renovated and painted in pastel tones - our photographs look like a typical Macau street scene. Tucked amongst the mall buildings was another church and we were invited inside by the female pastor, Huang Bi Juan. She gave us a brief history of the \"Three Self Patriotic Protestant Church\" and its present active role serving some 200 local families.\n\nWe took the country road for our return journey and soon spotted a suitable village with watchtower. We wandered into our chosen village with its harvest of golden grain spread out to dry in the sun in front of the houses, and spoke to some elderly residents - one old lady was 105",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216245,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "FROM THE HON EDITOR\n\nThe annual Journal is, or should be, published a year in arrear and a few months before the following AGM. Volume 42 for the year 2002, therefore, should have appeared towards the end of 2003. For various reasons unfortunately, publication was delayed until July 2004.\n\nVolume 43 has been similarly delayed for which I tender my regrets. This is my 13th Journal and as always I have striven for freshness and diversity - within the ejusdem generis of the Society's objectives - and \"value for money.\" Whilst I enjoy the duties of Hon Editor however, I never forget that, sooner or later, we all reach the end of our shelf life. I have seen too many people hang on to the bitter end with their zest, creativity and energy inexorably declining in the process. I shall not be one of their number as it would be neither fair to the readership that I serve, nor to me.\n\nEnd of personal lucubration.\n\nThere are a total of seven Articles, six items under Notes and Queries, two Book Reviews and on this occasion, sadly, an Obituary.\n\nSidney Cheung, from the Chinese University of Hong Kong discusses the history of three Hakka villages in the Sai Kung area of Hong Kong, namely Tai Long Wan, Pak Lap and Chek Keng and the competing demands of conservation and progress. Contrary to the sanctimonious sermonizing of so many (and on so many issues) these days, there are no easy answers.\n\nThe essay by Eric Danielson on Shanghai's Longhua Temple is delightful. Eric has studied his subject for many years and has lived in Shanghai for the last five, and thus writes with authority. Equally erudite is James Hayes' sojourn into the world of the Old China Trade. James has dug up some fantastic sources for his article and reading it one can almost feel the wind on one's cheeks and sense the excitement of the foreign barbarian seamen gazing upon fabled Cathay for the first time.\n\nLan Li and Deidre Wildy of Queen's University Belfast have unearthed two statutory declarations made by Sir Robert Hart, the distinguished Anglo-Chinese statesman at the turn of the 20th century\n\niv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216253,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "STYLE SHEET\n\n(Font size: Headings and titles, 12 points; Text, 11 points; Endnotes, 10 points)\n\nTITLE (UPPER CASE, BOLD, CENTRED)\n\nAUTHOR (UPPERCASE, REGULAR)\n\nPART ONE, TWO etc (UPPER CASE, BOLD)\n\nMain heading (lower case, bold)\n\nSub-heading (lower case, italics)\n\nSub sub-heading (lower case, underlined, regular)\n\nText1 (lower case, regular)\n\nTable title (lower case, bold, centred)\n\nFigure title (lower case, bold, centred)\n\nREFERENCES (UPPER CASE, BOLD)\n\nSamples\n\n(Book)\n\nHayes, James (1996). Friends and teachers: Hong Kong and its people, 1953-1987. Hong Kong: Hong Kong University Press\n\n(Chapter in a book)\n\nPearson, Veronica, and Yu, Rose Y.M. (1995). Business and pleasure: Aspects of the commercial sex industry, in Pearson, Veronica, and Leung, Benjamin, K.P. (Eds.), Women in Hong Kong, Hong Kong: Oxford University Press (China) Ltd\n\nxii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216255,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n..XX\n\nFINANCIAL STATEMENTS\n..xxviii\n\nHON. LIBRARIAN'S REPORT\n.......xxxix\n\nFRIENDS OF THE HKBRAS (UK) REPORT\n..xlvi\n\nVOLUNTEERS REPORT\n...xlviii\n\nARTICLES\n\nSidney Cheung - Traditional dwellings, conservation and land use: A study of three villages in Sai Kung\n1\n\nEric Danielson - How old is Shanghai's Longhua Temple?\n15\n\nJames Hayes - Canton symposium: The world of the old China trade: the locales and the people\n29\n\nLan Li and Deirdre Wildy - A new discovery and its significance: The statutory declarations made by Sir Robert Hart concerning his secret domestic life in 19th century China\n63\n\nRoderick O'Brien - Justice, law, and the proposed tribunal for the Khmer Rouge\n89\n\nJonathan Parkinson - H.M.S. Hermes: China Station, 1930-1933\n105\n\nKeith Stevens - Between Scylla and Charybdis: China and the Chinese during the Russo-Japanese War, 1904-1905\n127\n\nxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "2003 ANNUAL REPORT OF THE FRIENDS OF THE HONG KONG BRANCH OF\n\nTHE ROYAL ASIATIC SOCIETY (UK)\n\nAlthough the number of Friends' activities during the past year cannot compete with those in Hong Kong, it is nevertheless pleasing to report that the quarterly meetings which have taken place have been of a very high standard. They started in May 2003 with a bold and forthright talk by Dr. Francis Wood, entitled 'Marco Polo and Me.' Dr. Wood is curator of Chinese Collections at the British Library and author of 'Did Marco Polo Go To China?' and 'No Dogs, Not Many Chinese: Treaty Port Life in China 1843-1943.' Her talk was very convincing and one was left in no doubt that there are still many unanswered questions about Marco Polo's trips to China.\n\nThe second event took 35 Friends to Bath and Bristol for two days in early October, 2003. Bath has an excellent Museum of East Asian Art, originally set up by Mr. Brian McElney, who lived in Hong Kong for many years in the 1960s and 70s. He became a well-known collector of Chinese artefacts. The museum now houses a wide range of Far Eastern art, including items from South Korea and Japan. Our visit coincided with the very well presented exhibition 'Death and Burial: The Chinese and the Afterlife.' The Friends were particularly impressed by the emphasis on education and the museum's outreach to local schools. The day ended with a very authentic Chinese meal at the Cathay Rendezvous in Bristol.\n\nThe following morning the Friends met at the Empire and Commonwealth Museum, which was opened in Bristol three years ago, with a great deal of local and overseas backing, including the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. It was particularly pleasing to see Dr. Dan Waters' name inscribed in the entrance hall. The exhibition portrayed in very enlightened and balanced ways a history of the Commonwealth countries, as seen by many of the local people who lived there. The items on display showed that the build-up of Empire and Commonwealth was a remarkable achievement, but there were clearly some aspects which did not come up to the high ideals many expected - this precipitated a lively topic for discussion during the lunch that followed after the visit and the subsequent river cruise through the old town of Bristol.\n\nxlvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "Our third event, in November 2003, was a lecture by Mr. Martin Palmer entitled 'Da Qin - An Imperial Christian Site of the Tang Dynasty.' Mr. Palmer, a sinologist and theologian and Secretary General of the Alliance of Religions and Conservation, has lectured world-wide, including to the Royal Asiatic Society of Hong Kong, and gave a riveting talk about the recent Da Qin excavations, which had brought to light the remains of the earliest Christian church in West China, dating back to the seventh century. Last, but not least, the Friends met over Chinese New Year for a good meal at the Joy King Lau Restaurant in Soho, to welcome in the Year of the Monkey. For the organization of the above events we again have to thank Mrs. Anita Wilson and Mrs. Rosemary Lee, ably supported by other members of the committee: Mr. Paul Bolding, Secretary, Mr. Roger Candler, Treasurer, Mrs. Kirsty Norman and Mr. Keith Stevens. As a committee, we try and meet at the Oriental Club in London two or three times per year; in 2003 we were especially pleased to have Dr. Patrick Hase at our August meeting. He brought us up-to-date with your events and other matters in Hong Kong. We value this interaction and I was particularly pleased to be invited to attend your December Council Meeting.\n\nThe Friends in the United Kingdom, like you in Hong Kong, continue to look to the future and broaden the activities and enlarge our membership. It is therefore very gratifying to report that on 19th May, 2004 arrangements have been made to hold a joint meeting with the Royal Society for Asian Affairs, 2 Belgrave Square, London, when our own Mr. Keith Stevens will lecture on ‘China/UK Training Chinese Guerrillas (1941-45): a token operation in war-time China.' It is hoped that further joint meetings with the RSAA can be arranged.\n\nOur annual general meeting will take place on 5th June, 2004 and any HKBRAS members are welcome to attend. It will be preceded by a light Chinese lunch at 'Poon's' and followed by what promises to be an interesting talk about Captain Plant, who is buried in the Hong Kong cemetery and who navigated the Yangtze River in the 19th century. Dr. Michael Gillam, a direct descendant of Captain Plant, will be our lecturer.\n\nOn behalf of all Friends in the United Kingdom, we send our very best wishes for 2004 and a successful annual general meeting.\n\nDAVID GILKES (CHAIRMAN)\n\nMARCH 2004\n\nxlvii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216303,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "11\n\nHon, an 81-year-old woman's experiences in the village, Mr. Fan made comments related to the government's decision on rural development in Sai Kung:\n\nA trip to town for Hon involves phoning for a boat to take her to Wong Shek pier and then a bus to Sai Kung. The alternative, an hour's hilly walk, is beyond the frail old woman now. \"It is very inconvenient that we have no road, no vehicles can come in,\" says Fan Koon-mui, ...\n\n++\n\n\"If the Government had provided us with transport, our fate wouldn't be deserted villages,” Fan says.\n\nSince the 1980s, the Kuk has badgered the Government to provide link roads for the villages, but without success. A chicken-and-egg situation exists - there are not enough people to justify the building of roads but, if they were built, more people could live in the villages.\n\n\"Solitary zone' (by S. Lee, South China Morning Post, May 4, 2002)\n\nThe village is abandoned now, but I suggest that there is a lot of potential in developing the village into a heritage education centre in which there are at least several aspects we should try to cover. In order to achieve a better understanding of the history of Chek Keng for the further concerns both in heritage preservation and environmental development, we suggest some research topics for consideration:\n\n• Migration history and social change in Hong Kong's Hakka settlements\n\n• Traditional village lifeways and folk cultures\n\n• The Catholic church and influences given by the missionary of the Pontifical Institute for Foreign Missions (Pontificio Instituto Missioni Estere as well as P.L.M.E.) from Milan, and\n\n• Oral history on villagers' lifestyles and cultural traditions, etc.\n\nDiscussion: Development with local people's support\n\nTherefore, we need to think about whether the development of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "15\n\nHOW OLD IS SHANGHAI'S LONGHUA TEMPLE?\n\nERIC N. DANIELSON ·\n\nShanghai's Longhua Temple (Longhua Si) is a functioning Buddhist temple with a large resident monk population belonging to the Chan sect (Chan zong) of Mahayana Buddhism. It is by far the largest one in Shanghai, and probably counts among the largest in China. Located southwest of the Xujiahui shopping district, the main temple complex sits on the north side of Longhua Lu, while its seven-story pagoda stands by itself across the street on the south side. Although it has often been said by many authors that this is supposedly the only pagoda in Shanghai, that is true only if one has a very narrow definition of what Shanghai is. Within the Shanghai Municipality (Shanghai Shi) there are a total of 16 historic pagodas, the other 15 being of equal age and historical authenticity but located out in the surrounding counties of Songjiang, Qingpu, and Jiading.\n\nThe temple's long history\n\nLonghua Si undoubtedly has a long history, but the question is how long? The answer is debatable. In all likelihood, it is about 900 years old, rather than the 1800 years sometimes claimed for it. Very little evidence exists to support the often heard claims that the temple and pagoda were supposedly first built in 242 A.D. and 247 A.D. by Sun Quan, the King of Wu, during the Three Kingdoms (San Guo). Furthermore, maps of Shanghai's geological history contained in Zhou Zhen He's 1999 Shanghai Lishi Ditu Ji show that most of this area was underwater until the Tang Dynasty (618-907). Some sources also make vague claims that the temple was built by the Tang Dynasty Empress Wu Ze Tian sometime during her reign (690-705 A.D.), but later destroyed at some unspecified date during the rebellion of Huang Zhao (879-884 A.D.) against the Tang Xi Zong Emperor (873-888). The first specific year to appear in most accounts is a supposed rebuilding of a new temple on the same site as the earlier San Guo and Tang temples by the Wu Yue regional kingdom in 977 A.D. If these earlier versions of Longhua Temple did in fact exist, they were ephemeral and have left no lasting traces.\n\nSubstantial documented evidence of the temple's origins begins to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "19\n\nestablished to restore order within the temple's community of resident monks. In 1944 this committee restored the Da Xiong Bao Dian, and the next year, 1945, the Bao Ta. Once the Sino-Japanese War had ended, in 1946 life in the temple returned to a resemblance of its pre-war normalcy. However, the tranquility which existed within the temple for the next three years was suddenly disrupted when the Communist's captured Shanghai in May 1949 and proclaimed the People's Republic in October 1949. With all the disasters the temple had survived over the previous 900 years, the worst was yet to come.\n\nPeople's Republic, 1949-2003\n\nIn June 1949, one month after their capture of Shanghai, the new Communist government took over the temple, and on October 1, 1949, the day celebrating the establishment of the People's Republic of China, the Red flag of the P.R.C. was flown from the top of the pagoda. This unprecedented disrespect shown by the new regime to the temple by flying its flag from the pagoda was only the first in a series of incidents which illustrated the temple's now endangered status. The temple grounds were drastically reduced in size by at least two-thirds when their garden area was seized by the state and converted into Longhua Park in 1954. The temple's halls were temporarily appropriated by the government in January 1956 for a series of meetings held between local government officials and Chinese businessmen to explain and then celebrate the new policy of abolishing private enterprise in favor of a new system of joint private-state companies. The celebration involved a party for 2,000 people which undoubtedly included activities such as smoking cigarettes and drinking alcohol which are contrary to the Buddhist faith. This temporary appropriation of the temple by the government for non-religious purposes was herald of worse things to come during the Cultural Revolution (1966-1976).\n\nIn the summer of 1966 Longhua Temple suffered a devastating series of events over a one month period which destroyed nearly all vestiges of its centuries old heritage. On August 24, 1966 a mob of more than 1,000 Red Guards (Hong Wei Bing) rushed into the temple and in one day destroyed all of the temple's Buddha statues, library of books, treasures, and art work. The next day, August 25, the Red Guards returned with the intention of destroying the Longhua Pagoda (Bao Ta), which we've seen had probably been built in the Northern Song",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "29\n\nCANTON SYMPOSIUM: THE WORLD OF THE OLD CHINA TRADE:\n\nTHE LOCALES AND THE PEOPLE\n\nJAMES HAYES\n\n[This article was prepared for a day symposium, China Trade: Insights into a Commerce that Traversed Seas, Continents and Centuries, organized by The Asian Arts Society of Australia at the Art Gallery of New South Wales on Saturday, 1 November 2003.]\n\nIntroduction\n\nThe Old China Trade is a fascinating topic, in all its many aspects, broad and narrow. In all my years of study it has never lost this inherent attraction.\n\nThis paper, intended to serve as a backcloth to the others in this Symposium, deals with the places in which the Old China Trade was carried out, and with the Manchus and Chinese with whom the foreign traders and sailors came in contact during the last hundred years or so of China's foreign Trade, under the arrangements of what became known as the Canton System.1\n\nIt is essentially about the Chinese side of the Old China Trade. Besides listing the various functionaries and personnel connected with it, I shall also be describing the condition of the people and the behaviour of the mandarins, both factors which had much to do with the conditions under, and the way in, which the foreign trade was administered. It also takes in the mutual ignorance of the other's history and culture, not omitting the lofty disdain long felt by all Chinese for \"outer barbarians\" nor the robust, self-confident pride of the visitors to their shores.\n\nThe locales (see Map at Plate 1)\n\nMacau\n\nThe Story of the China Trade begins in Macau. Until it reverted to Chinese rule, in 1999, Macau had been the oldest European settlement",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "31\n\nright, presently near a road bridge spanning the river at this point, has the picturesque name now, as it did then, of \"Lady's Slipper,\" in Cantonese Ah Niang Hai. The merchant ships had to anchor here and report themselves to the Chinese force guarding the passage, and show their permits. This done, they were on their way upstream to the Whampoa Anchorage, twelve miles from Canton.\n\nThe Whampoa Anchorage (Plate 3) was the furthest point to which merchant ships could come. It was a trans-shipment centre, a very busy place, year in year out, for centuries. Its warehouses, docks and repair yards, its hospital, its cemetery, all point to a long existence as the place in which - more than Canton itself - the real business of the China Trade was carried on. That is, other than at Lintin (“Solitary Nail,” a reference to its single peak), an island in the outer waters of the Delta which, since the 1820s, had become an opium depot and the port for a large volume of illegal trading, the amount (astonishingly enough) tripling the authorized regular trading conducted through the Co-hong, and under the official regulations.7\n\nWhampoa was the Chinese countryside beside the river, lush and heavily populated. The Daniells, English painters who visited the Whampoa anchorage twice, in 1785 and 1793, particularly noted ‘...its sweet, romantic scenery. Nothing indeed can exceed the beauty of the country in this vicinity.’ Another visitor wrote in 1848: \"Whampoa was beautiful. The vessels were displaying their different flags; Chinese boats were crossing and re-crossing in every direction, and the setting sun was shedding its gilded light on everything around, giving to the low, flat island, covered with rich, green-like velvet, the pagodas and the foliage of the trees, a touch of enchantment'. Above Canton, it was much the same story. \"The river sides were planted with orange-trees, plantains, and lychees; while nothing but rice fields appeared inland'.10\n\nWhampoa's famous seven-storey pagoda, built in the late Ming period, features in many China Trade paintings, and in paintings on porcelains and fans. The pagoda itself attracted the more energetic visitors. A 16 year old American girl who accompanied her sea captain father on his China voyage in 1856, climbed up the pagoda and wrote in her journal, '(after you arrive at the top, I found I was repaid for my trouble. Oh! There was such a beautiful view, for miles and miles I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "32\n\ncould see, and it seemed as if it were one vast garden'.\"\n\nParkinson, Trade in the Eastern Seas (1937) writes: \"When the whole [EIC] China fleet was collected there, twelve or sixteen of the largest merchantmen in the world, together with the country ships, the spectacle must have been magnificent.\" He records that sometimes the Viceroy at Canton would come down to visit the fleet. The ships would be decked to receive the great man, with yards manned and officers in full dress.12\n\nCanton\n\nCanton was, and is, the capital of the Guangdong Province. One of the larger and richer cities of the Chinese Empire, and dating back to pre-Han times, it had long been a major sea port for overseas trade, notably in the Tang Dynasty when it had a significant Arab and Muslim population. During the turmoil which accompanied the change of dynasty from Ming to Qing, it upheld the Ming, endured an eleven-month siege in 1650, and suffered a wholesale massacre of its inhabitants. However, it recovered, and by the mid-nineteenth century was credited with a population of around one million persons. It was renowned for its manufactories, carried on by human industry, without the aid of machinery, particularly in silk and cloth, women and children included, whilst trade - international and regional trade - was described as being 'the great business of life'.13\n\nCanton was a walled city (actually two walled cities in one, the Old and the New) with major suburbs along the Pearl River, and to the West.14 As befitted its status, it contained the yamens (office-residences) of many senior government officials, including those of the governor-general of the two linked provinces of Guangdong and Guangxi, the governor of Guangdong, the Canton prefect, two county magistrates, the Tartar general, the provincial naval commander, and the like, as well as those officials with charge of other, specialised concerns, and (of special status, since he was responsible directly to Beijing) the Hoppo or Superintendent of Maritime Customs, who oversaw the foreign trade and its accruing revenue.\n\nThe Foreign Factories (British, French, Swedish, Spanish, Danish and Dutch) of the river suburb were so-called from their being the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "33\n\nresidence of factors or agents, and not because anything was manufactured there. Built and owned by the merchants charged with the conduct of foreign trade, they were let out to the foreign merchant houses, and comprised a series of 13 hongs placed side by side of each other, which formed a terrace fronting the river.15 (Plate 4) Each Hong consisted of a series of buildings placed one behind the other from the river backwards, for a depth of from 550 to 600 feet to the first street running parallel to the river.15\n\nSpread over 21 acres, the factory grounds and buildings were rented from the Chinese merchants charged with the conduct of the foreign trade. They impressed visitors, especially in contrast with their proximity to 'low, dingy Chinese houses on the one hand, and the densely populated river on the other', and as another newcomer put it, 'sparkling like diamonds in a heap of old rubbish'.\" (See Plate).\n\nLike the Old China Trade itself, the Factories are long gone. They did not survive the outbreak of the Second Anglo-Chinese War in 1856 (the so-called \"Arrow War,\" after the vessel which became the casus belli) when they were destroyed by fire on the orders of the Chinese authorities. However, they have been immortalized in the many pictorial representations that have come down to us of the sights and scenes of Old Canton.\n\nThese are known collectively as \"China Trade Pictures\" because they were objects of trade, painted to order for the foreign merchants and ships' crews connected with the trade. The earliest panoramas date from the mid-eighteenth century, and from them we can trace the Factories' architectural history, notably the re-buildings that followed periodic disasters, such as the fires of 1822 and 1842.18\n\n19\n\nA salient fact is that most of these paintings are by Chinese, sometimes associated with a particular school of professional painters and sometimes unidentified. Such works were in the Western style, meant to suit Western tastes. Traditional Chinese style \"views\" were, of course, very different.\n\nHonam\n\nPart of Honam Island, on the south side of the Pearl River, opposite",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "34\n\nthe City, it had long been associated with the Old China Trade.\n\nIt was one of the places approved for recreational visits by the foreign merchants in the Factories, under long-standing regulations imposed by the Chinese authorities which had otherwise confined them to their own residences save on certain days of the month and to certain places\n\n20\n\nR\n\nThese locations included the famous Honam Temple, the Sea Banner Monastery, which dated from around 1600 and was one of the most celebrated temples of Canton. There was also a suburb named Fa Tei (Flower Ground), where several of the Co-hong merchants had homes and extensive gardens.21\n\nThe people in contact with foreigners\n\nThese comprised a wide range, from Manchu and Chinese high officials and their entourages, to the Canton-domiciled merchants of the Co-hong through whom the foreign merchants had to transact their business, and the many minor functionaries and underlings of civil office who were mostly locals, as well as the boat people, a race apart, who supplied essential transportation services and pilots. Most of the naval and military forces also comprised natives of the province.\n\nI shall first say something in general about the Cantonese, and then the boat people, who, between them, constituted the great majority of the persons with whom the foreigners came into contact, in the course of time spent in Canton and the Delta.\n\nThe Cantonese\n\nThe Cantonese were the principal inhabitants of Canton and indeed the province. They are to be distinguished from the Hakka and other long-established residents. They style themselves \"men of Tang,\" as opposed to \"men of Han\" on account of their having come into the South during that dynasty.22\n\nThis self-identification brings out the differences between the local inhabitants of north and south China, reminding us, also, of the well-known antipathies between the two groups and of the disparaging",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "40\n\nmilitary forces of the Crown, afloat and ashore.\n\nTaking these in turn, starting with the pilots who took foreign ships into the Macau Roads and up the river to Whampoa, we can examine their several duties, and - if we can find contemporary descriptions to suit - even their persons and characteristics.\n\nThe outside and inside pilots\n\nDespite the existence of various sailing guides, the masters of ships sailing to Macau normally took on a pilot once arrived among the islands off the coast of China at this point. There were the \"outside\" pilots who took vessels into Macau Roads, and the \"inside\" ones who took merchant vessels on to the Whampoa anchorage.\n\nThe former were stated to be ‘a very simple, well-meaning race of people, who get their living by fishing, when they have finished their pilotage.' After describing their simple dress and shoeless condition, Dr. Downing added, \"They are supposed to know the depth of water in the different channels, with the times of the changes of the tides, but very little trust is reposed in them, and they are not educated and sworn-in for the office.'44\n\nThere was a reason for this, to us, rather odd state of affairs. The \"outside\" pilots were not necessarily the registered ones. As another reliable contemporary source has it, 'The pilots' names were registered at an office near Macao; and all who were licensed paid the sum of six hundred dollars. The person who took out the licence sometimes knew nothing about ships or the river; but in such cases he employed fishermen to do the duty.\"45\n\nWhilst a ship was being conducted into Macau Roads, the pilot-boat would take in letters and despatches for China and would bring back the \"inside\" pilot, \"without whom and his chop [a permit] the vessel cannot proceed up the river.'46\n\nThese \"inside pilots\" were a different class of people, 'properly educated and examined as to their knowledge of the management of European craft, with the depth of water and direction of the currents in the river.' Downing has left us this amusing picture of the \"inside\" pilot who was to take his ship up the river. 'He seemed to consider himself of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "43\n\nThieving was common. Even the coolies who unloaded the cargoes into custom-house boats for weighing, and the boatmen who took them in covered and locked boats up to Canton, had a bad reputation, one witness even affirming that 'the Chinese exceed greatly the watermen upon the Thames in filching and chicanery,' which, Parkinson has observed, was of course saying a great deal.57\n\nNaval and military personnel of the Delta\n\nWe come now to another class of involved person, the commanders and personnel of war junks of the provincial navy, and of the many military forts and guard-posts in the Delta and up the rivers. Despite being natives of the province, they were not noted for their good behaviour towards the local land and boat populations. Indeed, the recital of exactions, inducements and \"squeezes\" that we have seen to be routine in the old China Trade is merely a reflection of what passed on the wider scene for much of the time. This culture of corrupt and bad practices is corroborated by recorded local history.\n\nOld persons in Hong Kong's outlying island communities interviewed in the 1960s recalled several instances of the petty corruption practised upon local people by soldiers from the military posts there before 1898. The Peng Chau post made an unlawful levy on boat people at their regular monthly \"burn offs\" of marine growth from the hulls of their craft, whilst their brethren on Cheung Chau extracted cash from vendors at the local market-place.5\n\nMore serious breaches against the boat people are mentioned in surviving commemorative tablets in some of the temples in the Delta area, erected for the public record by the wearied local communities with the consent of the responsible senior officials.\n\nOne such (1834) at a temple on Peng Chau near Hong Kong forbade the practice of commandeering two fishing craft each month and putting soldiers on board them, for cruises to entrap pirates whilst posing as innocuous traders, to the great inconvenience of the family members and temporary loss of their livelihood. Another (1826), placed outside a temple near the Barrier Gate at Macau, prohibited the unlawful charges and exactions being levied by the crews of salt gabelle patrol boats and the personnel of no fewer than 28 military posts along one stretch of\n\n59",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "45\n\nwhich is actually levied,' and since the dealers believed the authorities to have been personally interested in these illegal transactions, they believed it would be useless to look to them for protection or redress'.\n\n63\n\nWhilst these passages are taken from early Treaty Port days, two decades after the Canton System had been replaced, they describe a world which had otherwise scarcely changed. It was still, in its essentials, the working milieu in which the Co-hong, the officials and their minions, both civil and military alike, and the people at large, on land and sea, had been obliged to exist; and with which, and with whom, the Western traders had to contend,\n\nRough treatment by the mandarins\n\nIt was also a milieu in which criminals, and anyone falling foul of officials would have a very bad time. The Chinese personnel of the Old China trade were no exceptions to the general rule, and could be very roughly treated by the mandarins when they chose to enforce the minute and graduated regulations that governed all and sundry throughout the Empire.“\n\n64\n\nA compradore was severely beaten and tortured and thrown into prison in 1816, because the EIC's ships' captains had presented a petition at a city gate over difficulties with obtaining a permit to load, with more beatings ordered for another compradore and two linguists, whilst the Company's head compradore had to leave hurriedly because police runners were looking for him. 65 In 1831, during the Canton Prefect's unannounced visit to the EIC's hall, a linguist was put in chains, taken away, and threatened with decapitation. 66\n\nThe officials, their courts and prisons were justly to be feared. Just how bad they could be was experienced at first hand by Captain Denham, shipwrecked on Formosa with his mixed crew of 55 Europeans, Chinese and Indians, and 2 passengers, in 1842. Perhaps because their brig, the Ann, had been an opium runner, they were treated like Chinese criminals, subject to the practices and procedures usual when men were imprisoned, tried, and condemned to execution, as indeed nearly all of them were. 67\n\nThe truth is, that the Chinese government was very severe with its",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "46\n\nown people, and as Denham's editor wrote, its officers expected to exercise the same 'absolute, unquestioned, and unlimited authority over the persons of those who traded to their shores', or came there on any other business: with implicit obedience 'not to what the laws had provided, but to what they [the Chinese officers] thought fit to order'.68 The ever watchful Gutzlaff had noted that 'the poor are generally the sufferers (in the judicial system), whilst the rich expiate their crimes by means of money'. 'The purest virtue is boasted of on paper, whilst cruelty and oppression mark every public act'.70\n\n69\n\nFundamental aspects of the China Trade\n\nA Mutual Ignorance\n\nWhilst those Westerners engaged in the old China Trade became accustomed to the very different world around them, and sent back all manner of items illustrative of certain aspects of its culture (albeit those perceived by Chinese to meet demand) the greater part of those engaged were \"on the outside looking in.\" Little real knowledge of the country could be acquired by the great majority of those coming to China, because of its government's firm determination to confine the foreign maritime trade to one outlet at Canton, and to hedge in its personnel with all manner of restrictions. In this aim, the authorities were at one with the Japanese Shogun, who confined the Dutch to the one small demi-island of Deshima at Nagasaki for over 250 years of limited trading.71\n\nThe restrictions were greatly lamented by some. Major George Henry Mason, author of one of the most valuable early works in English on China and the Chinese, who stayed in Macau and Canton in 1789-90, had complained of 'the very circumscribed limits which are marked out for foreigners at Canton.' It was, he wrote, 'to be exceedingly regretted, that either habitual caution, ungenerous suspicion, or experienced necessary circumspection, should influence the Chinese, even at a distance of fourteen hundred miles from the capital of their empire, to restrain the observing traveller within his narrow compass'. And after describing the tumultuous outcome of an unsuccessful attempt by a party of British officers to gain the city walls of Canton, he had remarked, 'This adventure is related as a convincing proof of the difficulty, if not of the danger, attending inquisitive strangers in China.'72",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]