[
    {
        "id": 204262,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n27\n\nFLOWERS OF HONG KONG\n\nSynopsis of a lecture delivered on November 2, 1960, based on Mr. F. A. Nixon's collection of colour transparencies.\n\nB. T. CHIU, B.Sc.\n\nThe flora of Hong Kong is of a mixed nature; partly tropical, partly subtropical, and partly temperate; and is famous for its exotic flowering trees and shrubs. The majority of us know little about it, because literature on the flora is scarce and hardly accessible to the layman. Bentham's \"Flora hongkongensis\" (1861), Dunn and Tutcher's \"Flora of Kwangtung and Hong Kong\" (1912), and most of Herklots' work of the thirties and 'forties are out of print. We are privileged in being given this opportunity in viewing examples of Hong Kong flowers at their best selected from each month of the year: some familiar, others rare; some native, others introduced; and a few very special ones, indigenous to Hong Kong. Special tribute is due to Mr. Nixon for his magnificent achievement as a photographer, and for his pursuit of the flora through the years into every corner, however perilous, of the countryside.\n\nThe following transparencies were projected:\n\nTREES\n\nDelonix regia (Flame of the Forest)\n\nBauhinia blakeana (orchid-like Bauhinia)\n\nB. variegata (deciduous Bauhinia)\n\nCassia fistula (Golden shower)\n\nC. nodosa (Pink and white shower)\n\nErythrina indica (Coral Tree)\n\nCrataeva religiosa (Spider Tree)\n\nAleurites montana (Wood or Tung Oil Tree)\n\nCamellia japonica (Camellia)\n\nC. hongkongensis (Crimson Hong Kong Camellia)\n\nC. granthamiana (White Hongkong Camellia)\n\nJacaranda ovalifolia (Jacaranda)\n\nSpathodea campanulata (African Tulip Tree)\n\nPaulownia tomentosa (Paulownia)\n\nRhodoleia championi (King of Hanging Bells)\n\nSHRUBS\n\nHibiscus rosa-sinensis (Rose of China)\n\nH. schizopetalus (Fringed hibiscus)\n\nH. mutabilis (Cotton rose)\n\nRhododendron simsii (Red Rhododendron)\n\nR. pulcherrimum (Purple Rhododendron)\n\nPage 30\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n29\n\nCamellia granthamiana with waxy white flowers and golden stamens. Both Camellias are evergreen trees twenty to sixty feet high, growing in a shady and thickly wooded habitat and bearing beautiful shiny bluish green foliage. Camellia hongkongensis was discovered in 1849 by Lt. Col. Eyre. There are many trees growing naturally on Hong Kong Island on Victoria Peak and the hillsides on the south of the Island. Camellia granthamiana was discovered accidentally by Mr. C. P. Lau, a forester at Shing Mun, New Territories, Kowloon, 2,000 feet above sea level, as recently as October, 1955. That this plant was a species new to science was almost unbelievable. Mr. Robert Sealy of Kew identified and described it early in 1956, and the species was named after Sir Alexander Grantham to commemorate his governorship at the time, and his interest in things botanical. Up to date, only one tree about twenty feet high has been found, in spite of thorough combing of the neighbouring hillsides for a considerable period. Attempts have been made to germinate the seeds into seedlings and to propagate from cuttings but the young plants have failed to survive in Hong Kong. However, cuttings sent to America and Kew in 1956 bloomed for the first time in 1959. The blooms are outstanding because of their exceptionally large size, the largest known in the genus Camellia, attaining a diameter of 12 to 15 cm. The waxy white flowers, with their bright golden centres, are each held at the base by overlapping greyish blue bracts and sepals. These blooms, enhanced by the dark green background of the foliage, indeed exhibit a beauty of distinction. This discovery has aroused wide interest among Camellia lovers, and Hong Kong, the land of its native home, has thus botanically added to its fame.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204297,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch ORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n61\n\nHis other major life work, A Dictionary of the Chinese language, 1819-1822, is not included in the collection either, but there is a copy elsewhere in the University Library. The Dictionary was published with a generous subsidy from the East India Company who brought Mr. Thoms out from England with a press and materials especially for the job of printing it. He arrived in Macao in September 1814 and after many difficulties over manufacturing moveable types, the first volume was printed by January 1816.\n\nFour works of Julius von Klaproth (1783-1835), the German sinologue contemporary with Morrison, are listed in the printed catalogue but now only one survives, Asia Polyglotta, Paris, 1823, containing comparative word lists in various Asiatic languages.\n\nThis brings to mind the bitter attacks von Klaproth made on Morrison's integrity as a Chinese scholar, printed in the Nouveau Journal Asiatique and quoted by Morrison in the Memoirs. The French sinologue, Jean-Pierre Abel-Rémusat, (1788-1832) joined in the attack against Morrison. Von Klaproth seems to have been even more belligerent than the majority of sinologues are towards each other, as his reviews of his colleagues' translations from the Chinese in the same journal show. Von Klaproth even sunk so low as to try to get Sir J. F. Davis, then in the East India Company's service and later Governor of Hong Kong, to join in the attacks against Morrison, by promising that if he did, he would write a laudatory article about him in a forthcoming journal. Davis' reply was,\n\n+ +\n\nI cannot help regretting that you should indulge in such hostility to Dr. Morrison concerning whom I must declare that I agree with Sir George Staunton in considering him as 'confessedly the first Chinese scholar in Europe'. It is notorious in (England) that he has for years conducted on the part of the E.I. Co., a very extensive correspondence in Chinese in the written character; that he writes the language of China with the ease and rapidity of a native; and that the natives themselves have long since given him the title of (Lao Shih Ma). This testimony is decisive, and the position which it gives him is such, that he may regard all European squabbles regarding his Chinese knowledge as mere Batrachomyomachia.\n\nThe French sinologue mentioned above, Abel-Rémusat, the first man to be appointed to a chair of Chinese at a European University, was originally represented by three books in the catalogue, only one of which is now left, Elémens de la Grammaire Chinoise, 1822.\n\nA book little noticed now is Translations from the Chinese and Armenian by Charles F. Neumann, 1831. It contains",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204481,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "102\n\nJ. W. HAYES\n\nthere are sometimes several. As a general rule they are small buildings, but the major clans have constructed large high spacious buildings with several courtyards and side rooms. Among the largest in the New Territories are the ancestral temples of branches of the TANG clan at Ping Shan and Ha Tsuen near Yuen Long. These are fine and impressive buildings but are not, unfortunately, kept in good repair. Much of the opposition to the British troops in 1898 was planned in the ancestral hall at Ha Tsuen. Beside the Ping Shan hall there is a school/library building, now used as a private residence.\n\n53 The reason is always said to be lack of funds though I suspect a lack of leadership is also a prime factor. The clan usually waits until something is seriously wrong, by which time it is often too late; a storm completes the ruination. There seems to be some truth in this as I have found newly built ancestral halls in several villages, e.g. the CHEUNG ancestral hall at Lo Wai, Pui O which was rebuilt in 1960 on a new site, the old one having been in ruins for twenty years.\n\n54 Clan worship at the graves still goes on, but is much more informal than in 1898. Mr. TANG Kiu-fong of Fui Sha Wai, a retired schoolmaster, previously quoted, who was born in 1894, tells me that when he was a boy the ceremony was taken very seriously. Everyone wore the long robe, elders were carried to the graves in sedan chairs, and male members of the clan were drawn up in ranks by generations and worshipped in strict seniority, under the direction of a master of ceremonies.\n\n55 These ancestral obligations often imposed considerable inconvenience and up to several days' travel for the whole family. Mr. CHEUNG Yau of Tai Ping village, North Lamma, (b. 1883) tells me that his grandfather settled on Lamma Island from his native village of Wai Tau in the Lam Tsuen valley in the present Tai Po district. Ever since he can remember, and until old age interfered with visits a few years ago, he has gone back to his ancestral village at least three times a year, as dictated by custom. For the first twenty-five years there was no railway and his family used to go by junk to Kowloon and walk the rest of the way, children included. Others went further afield. Mr. LAM Shue Chun, Chairman of the Peng Chau Rural Committee, told me that his family went regularly to their ancestral village of Nam Leng Wai in Po On, north of the border, and were interrupted in their journeys first by the Japanese and latterly by the Communists. He has been twice since 1942 and an uncle has been visiting fairly regularly up to last year. The family travelled to Kowloon by junk, then used the railway and had a long walk from Sham Chon Market. Sometimes there was no need to go from home as contact had been lost with the ancestral village which was too far away.\n\n56 They were full at any time. There is an interesting count of travel on the Colony's border roads and the Shum Chun ferries taken 11th and 12th December 1905 in Enclosure E to Despatch No. 59 in Correspondence relating to Kowloon-Canton Railway already quoted. The first was a market day, when the count of persons, with and without goods, roughly doubled the figures for the second, or ordinary day. On the two main ferries, for instance, the count on December 11 was with goods 1126, without goods 1379 and on the Shum Chun-Sha Tau Kok road 521 and 1302. On the day following the figures were 468 and 1124, and 158 and 550 respectively. At New Year and the two grave festivals the number must have been very much increased.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "46\n\nBEK-TO CHIU\n\nTUTCHERIA SPECTABILIS (CHAMP.) DUNN.\n\nFamily: Theaceae 山茶科\n\nA\n\n榻捷本\n\nTutcheria is a comparatively new genus, created in 1908 by Mr. Dunn, Superintendent of Gardens and Forestry Department, in honour of his assistant, Mr. W. J. Tutcher who was the first to draw attention to its distinctive characters. The most important of all was the structure of the fruit and seeds. The capsular fruit, on ripening, splits into four, five or six valves which are completely deciduous, dispersing the laterally compressed or angular seeds, two and five in each loculus. The columella alone is left on the persistent perules.\n\nBecause the blooms are Camellia-like, before 1908, the plant was referred to as Camellia spectabilis, Champion and its significance of being indigenous to Hong Kong was overlooked. There is a medium size tree reaching up to 40 feet, with a spreading crown of handsome glossy evergreen leaves, in the upper part of the Old Botanical Gardens. This is well worth a visit, especially in May and June when the blooms are in season.\n\nThe showy white cup-shaped flowers, about 4 inches in diameter, are Camellia-like, with tangerine orange anthers that form a mass at the centre and are slightly fragrant. The white petals are tinged yellowish and greenish at the tips and the outer surfaces are each traversed by a stripe of a light golden sheen. The perules are pale green with a golden sheen and the single stout style, apically dividing into three to six short erect arms, is apple green. The flowers, almost sessile, arise singly from the axils of the upper leaves and appear stately and distinctive.\n\nThe capsules are large, 1 to 2 inches in diameter, subglobose and woody, covered with a soft green pubescens. It takes six months to ripen. The seeds are again viable for a short time.\n\nOther species of this genus have been recorded from S. China, Formosa and the Liuchiu Islands but the species spectabilis is native to Hong Kong and has been introduced into Great Britain for cultivation.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "54\n\nMA MENG\n\ninfluence. After 1919, Western sentence structures and punctuation marks were deliberately adopted, especially by the so-called \"New Literary writers\", such as Hsu Chih-mo and Hsieh Pin-hsin 謝冰心.\n\nSince 1949 new efforts have been made in Mainland China to work out a Chinese grammar on the Western pattern. As a result, the sentence structure of the Chinese language has become still more westernised, as a glance at the People's Daily will suffice to show. There are also signs of a deliberate effort to introduce Western phrases and grammatical patterns into the spoken language; but so far at least these appear chiefly in political or ceremonial speeches.\n\nIt should be noted that Western influence on the Chinese language, since the May 4th Movement, has been primarily English, not only because English has been the most widely used foreign language in China but also because since that time most Chinese translations of foreign literature have been made from English.\n\nThe most remarkable feature in the recent linguistic changes in China has been the rapid growth of vocabulary, which has greatly enriched the language. This growth has been due to the coinage of new terms to describe new situations or to replace old terms, and the use of traditional, colloquial or regional terms used in a new sense.\n\nAs in all languages, new Chinese terms or expressions can have foreign or native sources; but in Chinese the great majority of new terms have come from foreign sources. Mass assimilation of Western knowledge in recent years has created an ever growing demand for new terms to describe objects or situations hitherto unknown in China. However, since, with a few exceptions, the Chinese language is written in monosyllabic characters and lacks a uniform pronunciation, it does not lend itself well to the adoption of foreign terms by transliteration. Transliteration being difficult, new terms have more commonly been introduced into Chinese by translating the foreign term into Chinese characters - a practice that can cost more effort than the coinage of new terms. When Liang Ch'i-ch'ao described his impressions of a visit to the British Parliament, he coined the expression pa-li-men. “Science” and “democracy\" first became known in China as sai-yin-szu or sai-hsien-sheng (\"Mr. Science\")",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "138\n\nBOOK REVIEWS\n\nbetween man and woman. True, there are many Chinese poems by men professing affection for other men in terms which would bring serious embarrassment if not public prosecution to an English poet; true also that in old China, where marriages were arranged by the parents, a man's need for sympathy, understanding, and affection often found their answer in another man\n\n15\n\nOne of the things that often lead to a misunderstanding of Chinese poetry is the insistence, to the point of excess, on the associative power of Chinese characters. One often hears that the genius of China is in its written language, in the curves and squares and dashes of its mystic signs. However, to the Chinese there is much less mysticism attached to their ideograms. They are taken for granted. No doubt association is important in Chinese poetry but it is allusion which provides the chief difficulty to readers, foreign and native alike. It is often impossible for people who have no classical Chinese background to go beyond the first line of some Chinese poems.\n\nPerhaps Mr. Liu's chief contribution to an understanding of this art is his application of Western methods to the criticism of Chinese poetry and his attempt at a synthesis between the traditional Chinese views of poetry and the verbal analytical approach of the West. This is contained in Part III of the book which begins with a criticism of the four schools of critics, namely, The Moralists, the Individualists, the Technicians and the Intuitionalists, and continues with a description of how these views might be reconciled. Imagery, symbolism, allusion, antithesis and other poetical devices are then described, contrasting Western and Chinese uses of them.\n\nThere will always be two types of readers: the man in the street and the academician. To whichever category one may belong, to those who are looking for something peculiarly Chinese or to those who look upon poetry as an exploration of different worlds (world as \"emotion and scene\")—there will be much to enjoy in Mr. Liu's well-conceived volume The Art of Chinese Poetry.\n\nT. C. LAI.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204901,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "into close contact with the people of the rural districts of the Colony. The success of these studies proved so encouraging that we have considered it to be a worthy task to follow up and to record in print all that can be recorded now of the traditional aspects of Chinese life which can still be seen in the rural areas of Hong Kong, but which are in danger of dying and vanishing forever. The results of the Symposium, including the substance of the papers read on the first day, have been recorded in a booklet edited by Dr. Marjorie Topley which will be published in a month or two. It will be the first comprehensive sociological study of New Territories organization. We commend this booklet to members and we hope that we can recoup the cost of its printing. We hope to be able to continue this line of study and research and that it might be of assistance to the Committee of the City Hall Museum, who are considering a project for the inclusion in the Museum of exhibits illustrating the ethnography and history of the native peoples of Hong Kong.\n\nA particular feature of the Society's work is the production of its Journal and we may justly feel a sense of pride in the vigorous scholarship exemplified in the first three volumes. Owing to a series of unforeseen difficulties, the issue for 1963-64, which should have been published last summer, has been much delayed. Mr. Cranmer-Byng, the Chairman of the Editorial Committee, who had been mainly responsible for the first three volumes left the Colony early in 1964, and Mr. Talbot, who kindly stepped into the breach, was on leave until the late autumn. The printers also had been unable to obtain the special accented type for the romanization of oriental languages which had been ordered in October 1963. The Journal, however, will, we are assured, be out next month.\n\nDuring 1964 the Society suffered serious and regrettable losses. In March, Sir Robert Black, who had been our Patron since the branch was revived, left the Colony. He was not only our Patron but had enrolled as a life member. He had taken an active interest in the Society and both he and Lady Black, in spite of the many calls on their time, attended most of our meetings. In the same month, Mr. Cranmer-Byng left. He took a leading part in the re-establishment of the Hong Kong Branch in 1959; he was a tower of strength on the Council and was the Chairman",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205195,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n145\n\nSpanish conquerors in 1560. During the early Spanish period, Chinese merchants in Fukien and other areas capitalized on the opportunities of the newly developing Manila Galleon trade between the Philippines and Mexico, as the way was then open for Chinese vessels to carry goods from China to Manila, there to be loaded for markets in Mexico. However, within a few years after the Spanish conquest, relations between the Chinese and Spaniards fell into a pattern of distrust and latent hostility. The term sangley, the Spanish name for Chinese immigrants, came to connote an invidious cultural stereotype. The distrust led to the shaping of harsh Spanish policies towards the Chinese and the establishment of the Parian, a kind of Chinese ghetto, for the Chinese in Manila.\n\nThe author devotes much space in the first part of the book to a lengthy discussion on the subject of the Chinese mestizos, vital to an understanding of the social history of the Philippines. The lineage history of the Filipino national hero, Dr. Jose Rizal, is an example of the position of the Chinese mestizos in the social history of the Philippines. Dr. Rizal's paternal ancestor, a Catholic Chinese born in China, married a Chinese mestiza in the Philippines. Their son and grandson both married Chinese mestizas. The grandson was later able to have his family transferred from the mestizo padron (the tax-census register) to that of the indios (native Filipinos). Thus, Rizal's father, and Rizal himself, were considered indio. As a very relevant aside, this writer recommends that the reader consult Filipino historian, Mr. Esteban A. de Ocampo's article, “Chinese Greatest Contribution to the Philippines The Birth of Dr. Jose Rizal,\" in Dr. Shubert S. C. Liao's Chinese Participation in Philippine Culture and Economy (Manila: Bookman Inc., 1964).\n\nProfessor Wickberg continues on to discuss the growth of the Chinese economy in Manila and other areas, foreign trade and other kinds of economic activity in the Philippines, the general cultural and social context, and the position of Chinese during the years 1880 to 1890. He touches on the nature of the Chinese community in the Philippines, the relations of the Philippine Chinese with China, and the position of the Chinese at the end of the nineteenth century.\n\nBefore 1850, the Chinese in the Philippines were a largely",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nat home in China. The Portuguese were doubtless responsible, together with Chinese merchants involved in the South Seas trade2. It became almost immediately popular and spread up and down the coast; it made a substantial contribution not only to the Chinese diet but also to China's economy. When I sailed on a freighter from China to the Mediterranean in September 1925, I was astonished to find that we took on 2,000 tons of peanuts in Tsing-tao, and sold them in Marseilles.\n\nIn closing, it may be added that another early name for the peanut is Ch'ang-shêng kuo*, fruit of eternal life. One enthusiastic commentator, who called himself Yü-so-Wêng‡A (the old man in a grass coat), wrote: \"If the lo-hua-shêng is constantly eaten you will give birth to many sons.\" This may help to explain part of its popularity in the one-time land of filial piety.\n\nColumbia University\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nNOTES\n\n#\n\nIn all fairness it must be pointed out that Professor Hirosato Iwai of the Toyo Bunko holds that there are two earlier references to the peanut: one by Li Kao and another by Chia Ming (1180-1251) which he admits is dubious, and who flourished in the fourteenth century, dying at the age of 106 sui. Professor Ho informs me, however, that he considers neither text reliable.\n\n2 It is worth noting that Lin Hsi-yüan#, a native of T'ung-an, Fukien, who graduated as chin-shih in 1517 and who became one of the largest shipowners and overseas-merchants of his day, wrote in his Wên-chi4, or collected works, on the Portuguese traders who frequented the China coast in the years 1521-51: \"The Fo-lang-chi who came brought their local pepper, sapan-wood, ivory, thyme-oil, aloes, sandal-wood, and all kinds of incense in order to trade with our borderers.\" (C. R. Boxer, South China in the Sixteenth Century, 1953, xxiii.) Alas! that there is no mention of the peanut.\n\nSOME LOAN-WORDS IN CANTONESE\n\nIn Vol. 4 of the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society (1964) there appeared an interesting note on \"Loan-words in the Chinese Language\" by Mr. K. M. A. Barnett. While sharing the author's enthusiasm for this kind of study and supporting his call for a chronology of the introduction into China of all plants whose names are qualified by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205212,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "162 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nwith a Mexican name, was also brought to the Old World by the Spaniards. All of these plants crossed the Atlantic in Spanish bottoms and were then carried round the coasts of Africa and Asia to South China by the Portuguese. In the same way the sugar-cane, the banana and the yam were established in Brazil by the Portuguese and the cassava was introduced into West Africa where it has become the source of one of the staple foods of several countries.\n\nThe sweet potato, of course, presents special problems since there is reason to believe that it may have reached Polynesia in early times as an importation from the Americas. Nevertheless, it is not a native of the vast expanse of islands dotting the Pacific and it is much less likely that it came to China by that route than from the West,\n\nThe \"kind of melon\" of which the author speaks is known today in the Macanese dialect of the Hong Kong Portuguese as bobra Guiné (Guinea pumpkin). This word appears in Chinese characters (romanised as mó-pá-lá kin-ní by Mr. Luis Gomes in his Portuguese translation) in the Ao Men Chi Lüeh,? published towards the middle of the eighteenth century. The Chinese gloss has faan-kwa. It is likely then that this plant was introduced into China from West Africa or Guinea, to use the old name, and that the prefix faan cannot link this plant in any way with the Pacific area.\n\nThe rambutan (nephelium lappaceum), related to the lychee, is a Malayan tree and has a Malay name derived from rambut (hair), because of the hairy coat with which it is covered. This coat is of a reddish hue which no doubt explains the first element of its Malayan Cantonese name hung-mo-tán. The other elements are obviously phonetic renderings of the Malay word. This tree and its fruit were probably introduced to China by the Portuguese.\n\nAs a last comment on the element faan, are the faan-kwai not more often Westerners than people from the Pacific?\n\nOn the peanut, which, as Mr. Barnett says, bears no indication of foreign origin in its name, it appears to me that this plant may have been introduced to South-East Asia by the Portuguese. The botanists seem to agree that it is a native of Brazil and the Spanish chroniclers of the Indies describe it as a food-crop in Hispaniola",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "124\n\nREV. MR. KRONE\n\nward wheel-barrows, and the cost of carriage adds so much to the price at which goods must be sold to remunerate the trader, that the demand for them soon ceases.\n\nThe inhabitants along the coast support themselves principally by fishing. Hundreds of old men, women, and children, may be seen on the extensive flats left by the receding tide, collecting the small fishes, crabs, and other animals which have been stranded; with these they season their rice. The able-bodied men are with their boats at sea. Many of these proceed to distant islands, and remain at sea for several months. Towards the end of the year they set sail for their native villages, and then all the bays and mouths of rivers teem with crowds of fishing-boats, which have returned that their crews may celebrate the New Year with their families.\n\nPik-tow, Sha-tsing, Fuk-wing, Sai-heong, and Nam-tow, are the principal fishing stations. At Sha-tsing and Fuk-wing there are extensive oyster beds. Pik-tow, Kong-ping, and Fuk-wing †, are said to be the head-quarters of pirates. Sham-tsün is the chief place of export from the villages occupied by the Hak-kas, who are often met with in long trains, of from 400 to 600, conveying produce to that place. The northern part of the district is inhabited by populous and powerful clans, not unlike in their constitution to the old clans of Scotland; these live in intimate connection with one another for mutual protection.\n\n+\n\nThe villages in the plain of San-keaou, are almost exclusively inhabited by four clans, Man, Mak, Tsang, and Chang. The villages inhabited by other clans are of no importance, and gradually either become absorbed in the more powerful clans, or are ruined by their hostility, and forced to remove to some other part of the country. For instance, the villagers of Hung-tiu changed their name, and adopted that of the powerful clan which inhabited San-keaou. This was done in order to extricate themselves from the endless feuds, which the aggressive conduct of their neighbours involved them in.\n\nThe people are of a quarrelsome nature, and fond of rapine. They will engage in any enterprise which promises them money, or which will give them an opportunity of robbing.\n\nThe mandarin at Fuk-wing once asked me why we attempted to carry out our missionary work, among a people so depraved",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "128 \n\nREV. MR. KRONE\n\nrank among the Seu-tsai, twenty of the senior bearing the title of Nam-shang. These Nam-shang have a small pension from Government, and receive some fees from the aspirants to the examination at Canton, who have to procure from them a certificate in reference to their character and acquirements.\n\nThere are only four Keu-jin in the district; these are all Puntis, and from its western part. They are all engaged in teaching.\n\nThere is only one individual in the district who possesses the degree Tsin-tze +, the famous Chan-kwei-chik of Sha-tsing. This man held office in Peking, but was obliged to retire on account of the decease of his parents. One of his parents dying just as the time of mourning for the other had expired, his exclusion from office was protracted to the term of six years. During this period he led rather an indolent life, occasionally engaging in the healing art; but he was never much known till the time when the differences between the British and the Canton authorities commenced in 1856.\n\nHe then offered his services to the Governor General, promising to inflict severe injuries on the British. To effect this, he organised a force of village braves, and endeavoured to stop the supply of provisions to Hongkong. The district magistrate was not at all pleased with the ascendancy of this man, and in several instances showed his dissatisfaction and disapprobation of Chan-kwei-chik's plans. The latter, however, having been invested with dictatorial powers by the Viceroy, exercised them according to his own discretion, and cared nothing for the approbation of the district magistrate, who was at this time his inferior.\n\nThe measures which he adopted were however unpalatable to the people, who rose against him in the district city, and forced him to retire to his native place. It is said that he also got into the bad graces of the Viceroy, who accused him of having squandered public money, and drawn large sums without effecting anything against the enemy. Chan-kwei-chik is still in retirement in Sha-tsing, and amuses himself by playing on the seraphim which he stole from Mr. Genähr's house in Sai-heong.\n\nNo natives of the Sanon district at present hold any high office in other provinces. Since the commencement of the present dynasty (1644), six natives of this province have obtained the degree of Tsin-tze, and 54 that of Keu-jin.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205382,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n137\n\nlishment in the district, was made in the year 1848, by the Rev. Thomas Hambley, who established a station among the Hak-kas at Toong-foo, at the head of Mirs Bay. In 1849, a station was established at Sai-heong; and in 1852, besides these two principal stations, other small dependent stations have been formed, where preaching and education have been carried on.\n\nBefore the outbreak of the war, the missionaries were able to live in the country, even with their families, and suffered comparatively little disturbance; they travelled in safety freely over the whole country. Their intercourse with the people was quite unrestrained, and the mission houses were visited by the literati, and by the higher classes of people. The mandarin of Fuk-wing was a guest in the mission house at Sai-heong for a whole week; and the first Seu-tsai at Sai-heong, who has since graduated as a Keu-jin, readily accepted an engagement as teacher in the missionary college.\n\nIt is sincerely to be hoped that the present deplorable war, which has for the time put a stop to the mission work, may in the end cause the country to be opened, and thus enable us to have free access to these people, who are as yet imperfectly known, and who perhaps wait only to have the truth fairly represented to them, that they may receive it and believe.\n\nFootnote. Since writing the preface I have come across the following account of Mr Krone given at pp. 206-207 of Memorials of the Protestant Missionaries to the Chinese..............[by Alexander Wylie, whose name does not appear on the title page], Shanghae, American Presbyterian Mission Press, 1867.\n\n\"CXLI. # # Kaou Hwać-ć. RUDOLPH KRÖNE, a native of Germany, ordained to the ministry of the gospel, was appointed a missionary to China by the Rhenish Missionary Society. He arrived at Hongkong in 1850, and early in the following year took up his residence on the mainland, having charge of the Society's stations at Fuh-yung and San-kiu, while located with Mr. Genähr at Se-heang. At the same time he itinerated a good deal among the people, adopting the native costume and conforming to many of their habits. In 1855 he was married at Hongkong, and resided successively at Puh-yung and Ho-au. Being obliged to retire to Hongkong for a time, during hostilities between the English and Chinese, he returned to the mainland in 1858, and made his residence at Pu-kak. In 1860 he left China on a visit to Europe, where he spent a good deal of time travelling through Germany and Russia. In 1864 he embarked on his return to China by the Egypt route, but died at Aden on the way.\n\nThere is a long article by Mr. Kröne, descriptive of the district of Sin-gan in the province of Kwang-tung, published in Part 6 of the \"Transactions of the China Branch of the Royal Asiatic Society\". Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205400,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "Page 162\n\nNOTES AND QUERIES\n\n155\n\n5 Professor Goodrich has written subsequently, \"It so happens that a cannon inscribed with a date equivalent to the spring of 1620, and bearing the names of Generalissimo Ch'en Liang-pi (a native of Kuangtung who died in 1644 in the collapse of the Ming) and Huang K'o-tsuan, is now in the Woolwich Museum, London,\n\nInscription on the Tsiu Keng cannon (recovered 1966)\n\n永 欽 管局都督府 曆 年 九月一日 造 督 總鎮宮保府 院 定海將軍 杜 范 督 理 重 府 百 片\n\nInscription on the Kowloon Bay cannon (recovered 1956)\n\n永 欽 總 督 理 衷 掛定海將軍 印 府 廣東總鎮宮保府范 督兩廣部院杜造 都 六月 督 參 將 蕭 利 仁 管局都司何興祥 朕日 重 五百斤\n\nNotes 2-4 have been added by the Hon. Editor with Professor Goodrich's consent. The photographs (plates 10 and 11) are by courtesy of the District Officer, Tai Po (Mr. T. J. Bedford) whose assistance is gratefully acknowledged by the Editor.\n\nPage 162",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n99\n\nOn the 1859 contribution list for Chinese textbooks he appears under his usual name, Leong On.\n\nIn 1876 the London Missionary Society wished to raise funds for a proposed school in Wanchai. The Rev. Mr. Eitel called a meeting of the leading Chinese compradores to present his Society's plans and enlist their financial support. However, he encountered the opposition of Leung On at the meeting. Eitel wrote to Mission Directors in London,\n\nI explained the whole subject, especially dwelling on the point that as soon as our native church is able to provide for all the expenses connected with the chapel it shall be handed over to the native church, and that I intended to insert the same stipulation in the deed for the school building. Unfortunately there\n\na very loquacious compradore present, who lately at an interview with the Governor made himself notorious by his narrow self-conceit, a Mr. Leung On, compradore to Gibb, Livingston and Company. He proposed that we should teach the boys no religion but confine ourselves to exclusively secular teachings. When I positively declined doing any such thing, he coolly proposed that I should hand over the piece of ground to him, saying he would build the school himself and keep it going if the Bible and Christian books were excluded. Of course, I declined this proposal, and stuck to my own plans.35\n\nIt is not surprising that Rev. Mr. Eitel does not mention Leung On as one of the contributors to the school fund, though he quickly raised $585 from other compradores and felt confident that the amount could be increased to $2,500 with more extensive solicitations.\n\nIn 1883 Leung On encountered business reverses and the court appointed Trustees to administer his bankrupt estate. He died in 1890 at Canton, leaving an estimated estate in Hong Kong of $20,000. His son and his grandson succeeded to his position as compradore for Gibb, Livingston and Company, the latter dying in 1962; thus the Leung family served the company for well over a century.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "178\n\nREV. JAMES LEGGE\n\nI once witnessed from my house in D'Aguilar Street an engagement between nearly a hundred Chinese coolies on each side, on the ground now occupied by the Club-house. Bamboo on bamboo, and bamboo on skull, resounded pretty equally, until the parties were obliged to give up from exhaustion. I thought that nothing wilder or better-sustained had ever been seen at Donnybrook Fair.\n\nTaking occasion to speak here on the subject of violent crime in the Colony, and affecting it, I would distinguish two eras;— that of violent burglary, and that of piracy. Not that there were not piracies in the earlier time, and burglaries in the later; but the one and the other preponderated in the two eras, and may be considered to characterize them. The former may be said to have continued down to the beginning of 1856, when a daring attack was made on several native shops at East Point. For several years, however, before that, it had been declining, owing mainly to the increasing numbers and greater vigour of the police force.\n\nThese robberies were at first conducted with an astonishing audacity. In January, 1844, to give only one instance, what is now Mr. De Souza's printing office was occupied by Mrs. White, the wife of one of the present members for Brighton, who was himself in Shanghai at the time. He was one of the early notabilities of the Colony, and founded the Friend of China, which was published here and in Shanghai for many years by very different hands. Well on the night of the 23rd January, the bungalow was attacked by an armed band of about 30 individuals. Their object was plunder; and without attempting any violence to Mrs. White or a young lady who was staying with her, they proceeded systematically to accomplish their purpose.\n\nA little down the hill were the head-quarters of a Madras regiment of which I have spoken. The young lady tripped down, and gave the alarm there, and soon a party of sepoys was led up to the scene by an officer; but the brigands stood one discharge of their muskets, and, it was said, did not flee till the ramrods were ringing in the barrels for a second, one of their number being left bleeding to death on the floor.\n\nWhen burglary on this scale could no longer be attempted with success or safety, bands of robbers attempted to carry out their attempts by tunneling from the large drains under the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206393,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "184 \n\nREV. JAMES LEGGE\n\nthe Colony, which his predecessor had not done, and which his successor was still less able to do. During all his time the Colony was in a dead-alive state. What trade had sprung up during its first years had rather decreased under Sir John Davis, and it was not till about 1854 that it received a fresh impulse. I remember walking, in 1849, one afternoon with old Mr. Holliday—so we should call him now with his stalwart sons among us—and having a gloomy conversation with him on the state and prospects of the place. Taking our stand at a point a little beyond what is now St. Paul's College, where we had a good view of the harbour, we counted 28 square-rigged vessels in it, storeships and all, with hardly a steamer among them. \"After all,” said Mr. Holliday, \"there must be some trade, else those vessels would not come to the place.\" By and by came the emigration to California, and afterwards that to Australia, but though these produced some excitement, they did little to the furtherance of trade. In 1850 the T'ae-p'ing rebellion began to be talked of, and, Sir George Bonham going on a visit to England, Dr. Bowring came down from his consulate in Canton to take his place, which finally became his own, when the other vacated his office in 1854, leaving his name in the Bonham Strand.\n\nAbout this time Yeh, whose name ere long became notorious all over the world, and who had for some time been governor of Canton province, was appointed viceroy of the two Kwang. The T'ae-p'ing rebels made themselves masters of Nanking, and the south and seaboard of China began to heave with rebellion. One body made itself master of Fat-shan, and Canton was threatened. Yeh, however, maintained himself there, keeping his executioners busy. The numbers put to death in 1852 and 1853 were very many every month, and they greatly multiplied, as the insurgents were gradually got under. It has always seemed to me that this was the turning point in the progress of Hongkong. As Canton was threatened, the families of means hastened to leave it, and many of them flocked to this Colony. Houses were in demand; rents rose; the streets that had been comparatively deserted assumed a crowded appearance; new commercial Chinese firms were founded; the native trade received an impetus which it had not lost till it was arrested by the superfluous vigour of some of Sir Richard MacDonnell's early ordinances.\n\nPage 210\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SOME NINETEENTH CENTURY WATER-COLOURS OF CANTON AND THE FAR EAST\n\nP. H. COLLIN*\n\n(The text of a lecture to the Branch given on 15th December 1971)\n\nA small collection of mid-nineteenth century water-colours of the Far East recently came to light in a London dealer's. The paintings are mainly of China, in particular Canton, with inscriptions and dates in pencil or paint; at some later date, they have been numbered in Roman numerals in ink on the reverse.\n\nThe list of the paintings is as follows, showing the number on the reverse, the inscription on the face of the painting (in italics), and a brief description by the author. The spelling and punctuations are as in the originals.\n\nII Sumatra Straits of Sunda Nov. 14 57\n\nA view of islands, with a native dhow.\n\nIII After heavy rain. Straits of Sunda\n\nA sailing vessel.\n\nIV China Sea the green clouds are from nature\n\nSmall junk against the sunset.\n\nV North Wantong|Id. Bocca Tigris Decr 16th 57\n\nA fort with a red-coated soldier on guard and mountains seen on the far side of the channel.\n\nVII Canton Feb 58\n\nA view looking across roof-tops towards a pagoda and the west gate.\n\nXI Febry 58 Canton Bamboo grove beyond White Cloud Mountains The Jingal pic-nic Feb 20th 58\n\nSome soldiers and Chinese sitting by bamboos, looking across paddy fields to a clump of bamboo where a group of figures are visible. Mountains in the distance.\n\nXIII Canton 58\n\nThree horses and riders with, beyond rolling country, the pagodas of Canton.\n\n* Mr. Collin was formerly Lecturer in English at the University of Hong Kong and is now a publisher in London.\n\nPlates 32-33 illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206538,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "80\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\n8 E. T. C. Werner, Autumn Leaves: An Autobiography, Shanghai, 1928, pp. 487-8. Werner, a student interpreter, studied Chinese in Peking in 1884. With him were two Hong Kong cadets -- Henry Francis May and Thomas Sercombe Smith. May became Governor of Hong Kong and Smith Puisne Judge in the Straits Settlements.\n\n6 E. H. Parker, John Chinaman and a Few Others, London, 1903, p. 210.\n\n7 Ibid., p. 211.\n\n8 Lockhart's preface to A Manual of Chinese Quotations, 1st edition, 1893, p. iii. Lockhart also states: 'my attention was first called to the Ch'êng Yu Kao by my late teacher Mr. Ou-yang Hui.... I commenced to translate it under his guidance.'\n\n9 A report of Ho Kai's speech is given in one of a series of articles called Old Hong Kong by 'Colonial', published by the South China Morning Post (June 17, 1933-April 13, 1935). Mimeographed copy, University of Hong Kong Library,\n\n10 See, for example, T. O. Ranger, ‘African Reactions to the Imposition of Colonial Rule in East and Central Africa', in L. H. Gann and Peter Duignan (eds.), Colonialism in Africa 1870-1960, Cambridge, England, 1969, vol. 1, pp. 293-324; Lord Hailey, An African Survey, 2nd edition, London, 1945, pp. 527-8; and also J. D. Legge, Britain in Fiji 1858-1880, London, 1958, especially his ch. ix, 'Native Authority Systems'.\n\n11 For a more detailed account of Lockhart's design see my article, \"The District Watch Committee: \"The Chinese Executive Council of Hong Kong\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. xi, 1971, pp. 116-141.\n\n12 Hong Kong Sessional Papers (cited henceforth as Sessional Papers), no. 26 of 1896, pp. 425-427.\n\n13 T. H. Whitehead (1851-1933). See obituaries in the Times of 17 May, 1933, and in the South China Morning Post of 18 May, 1933. He was from 1883 to 1902 manager of the Hong Kong office of the Chartered Bank. Whitehead, a great imperialist, was a member of the Royal Empire Society, the Fellowship of the British Empire, and the China Association. The Times speaks of him as a typical Scot, of rugged energy and determination, and of great intellectual force.... In the domestic politics of Hong Kong Colony he took an active, not to say aggressive part.... In his retirement he was active in promoting emigration to the Empire, especially of boy scouts.\n\n14 Sessional Papers, no. 26 of 1896, p. 431.\n\n15 Ibid., p. 428.\n\n16 Ibid., p. 429.\n\n17 Most of the clerks in the Registrar General's Office were recruited from Queen's College. 'In March 1900, at the Queen's College Prize Giving, the Hon. Stewart Lockhart, C.M.G., said: \"I do not know what the Government would have done if it had not had the College to turn to when it wanted a staff at work in the New Territory, and I cannot give them any higher praise than to say they are carrying on their duties in a manner worthy of the College in which they received their education.\" See Gwenneth Stokes, Queen's College, 1862-1962, Hong Kong, 1962, p. 66.\n\n18 Norton-Kyshe, op. cit. vol. 2, p. 461.\n\n+3\n\n19 See 'Extracts from a Report from Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong', Sessional Papers, no. 9 of 1899.\n\n20 Ibid., p. 198.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "32 \n\nA. J. S. LACK \n\nhad died the reaction of the Chamber of Commerce to the Governor's suggestion was not perhaps what one might have imagined. \n\nOn 27th September 1906, Mr. E. A. Hewett* the unofficial member of the Legislative Council appointed by the Chamber of Commerce rose to comment upon the budget proposals for the year ahead, and in the course of his speech said— \n\nWith regard to the typhoon shelter, your Excellency referred to the necessity for this which is admitted by all and went on to suggest the Chamber of Commerce might see their way to suggest the means of raising funds, I am sorry to say the Chamber of Commerce do not see their way to meet your Excellency's suggestion. For many years it has been strongly urged by all those interested in shipping that tonnage and light dues should not be levied for the purposes of general revenue. \n\nHe claimed that in 1897 Mr. Chamberlain, the then Secretary of State in reply to a telegram from Sir Wilfred Robinson, “practically admitted that in future light and tonnage dues were not to be raised for such purposes.\" He then said, \n\n\"the shelter benefits all classes of the community and should be borne by the Community and not by the shipping section, we all depend on the native craft, the merchant and the house owner as well as the ship owner and the refuge here is just as much a benefit to the merchant and the house owner as to the ship owner. Consequently, it would be manifestly unfair to ask a portion of the community to raise a large sum of money for the benefit of the whole Colony.\" \n\nMr. Hewett then questioned various sites which had been proposed for a typhoon shelter and raised the possibility of the Colony incurring a loan to pay for it. Then he went on to say that he did not suppose that even had there been a shelter it would have had any effect in avoiding the great loss of life which had occurred on 18th of the month. He considered that a few boats in the immediate vicinity might have gone into the refuge, but it would not have benefitted the native shipping at large. \n\n* Edbert Ansgar Hewett, listed in Who's Who in the Far East as Superintendent, Peninsular and Oriental Steam Navigation Company, b. 1860, member of the Shanghai Municipal Council 1897-1901 and its Chairman in 1900-1901. Chairman of the Hongkong Chamber of Commerce since 1903.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207035,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "100\n\nR. G. IRWIN\n\n25 Lettres édifiantes et curieuses, écrites des Missions Étrangères (Paris, 1781, nouvelle édition), Vol. XVIII, 455-6.\n\n26 SKCS catalogue, 49/3b.\n\n27 See W. Fuchs, op. cit., 101; also Chinesische und Mandjurische handschriften und seltene drucke (Wiesbaden, 1966), 137, no. 43.\n\n28 T'ao Hsiang, Ku-kung tien-pen shu-k’u hsüan-ts'un-mu (Peiping, 1933), 2/1a.\n\n29 Biography by Fang Chao-ying in ECCP I: 65-6. See also his biography of Galdan in ibid. I: 267-8.\n\n30 Any work ordered by the emperor should be listed in the Ssu-k'u ch'üan-shu catalogue. But no title remotely resembling this is included. My colleague, Mr. Fang Chao-ying, hazards the guess that de Mailla is referring here to Ming-chi chi-shih by a Fukienese scholar, Lin Shih-shan (T.), a native of T'ung-an in Ch'üan-chou prefecture, whose work in 10 or more chüan on the conquest of Fukien covers the years 1646-1683. This has never been published; de Mailla must have consulted a manuscript copy, several of which are known to have existed. Cf. Liu Hsien-t'ing (1648-95, see ECCP 1: 521) in his Kuang yang tsa-chi (Shanghai, 1957), 2/83, who mentions learning that a certain Yang Yu-liang had seen a copy in Peking.\n\n31 A detailed letter concerning this trip and his observations was written to Père de Colonia in August, 1715; see Lettres édifiantes (1781), Vol. XVIII, 413-67.\n\n32 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 369, n. 1.\n\n33 Idem.\n\n34 de Mailla, op. cit., Vol. XII, 1, n. 1. The reference is to the 1703-76 edition of Lettres édifiantes, in 34 vols.\n\n35 de Mailla, op. cit., Vol. XII, 61-62, notice historique.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207159,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "224\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe area still retains its distinctive character and is a tribute to the vision and public-spirit of its chief promoter, Mr. Ede (1865-1925). A small plaque set into the wall of a park in Essex Crescent perpetuates his memory.\n\nAnother Garden City plan for the area south of Prince Edward Road, west of Waterloo Road and north of Argyle Street was initiated by the Hong Kong Engineering and Construction Company in 1932. Unlike the Kowloon Tong area, which was levelled by cutting and filling, this project was to utilise the natural features of the site. It was claimed that 'for excellence of situation, beauty of outlook, serenity of location and conformity with surrounding amenities, it will be without an equal in the Peninsula'. (South China Morning Post, Jan. 21, 1932, remarks at Sod Turning Ceremony.) Mr. J. P. Braga, Chairman of the Company undertaking the project, gave his name to the road at the centre of the tract, Braga Circuit. The area still retains some of its secluded and serene character and is a favourite of courting couples. It is better known today as Kadoorie Avenue, the general name used to describe the several roads that make up this residential complex.\n\nThe Diocesan Boys' School\n\nAs the name indicates the Diocesan Boys' School is an institution of the Anglican Church in Hong Kong. In 1859 the wife of Bishop Smith, being interested in the education of girls, organised a committee of women and founded the Diocesan Native Female Training Institute. It was established 'to introduce among a somewhat superior class of Native Females the blessings of Christianity and of Religious Training' (The First Annual Report). Education was to be in English. It was hoped the girls would make suitable brides for the male converts from St. Paul's College. However, there were some publicised instances of students from the School being sought after as mistresses of Europeans, their ability to speak English being a particular asset in such an arrangement. Due to this bad publicity local support fell off and the school was in financial difficulties. In 1867 all Chinese girls, except orphans and destitute, were dismissed. In 1868 Bishop Alford somewhat reluctantly agreed to head up a reorganisation. The following year the name was changed to the Diocesan Home and Orphanage. Under a new admission policy the Home was 'to receive and place children of both sexes, sound both in body and mind, of European, Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207243,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "3\n\nApril he arranged a visit to old Wanchai, one of the oldest districts of British Hong Kong. Under the name of Ha Wan or \"lower bay” it was one of the 5 bays or \"circuits\"-a terms used in the 1850s and 1860s to describe the residential and commercial areas largely developed by the new Chinese population of the island. Places visited included the Pak Kung Shrine in Star Street, established before the war and probably upward of 70 years old; the Hung Shing Temple, one of the oldest of the area, perhaps even existing as a shrine before the British occupation; the Sui Tsing Pak temple housed in several dwellings in a terrace and of the late nineteenth century; the Yuk Hoi Kung Temple to Pak Tai, God of the North and of early origin; and various terraced houses and individual buildings.\n\nIn May Mr. Hayes arranged another excursion to the Diocesan Boys' School-D.B.S.-and La Salle College. D.B.S. originated in 1869 with the Diocesan Home & Orphanage for English, Eurasian Chinese and other scholars, male and female and had links with an earlier body, the Diocesan Native Female Training School of 1860-58. In 1900 the Diocesan Girls' School opened and DBS no longer took girls. The school moved from Bonham Road to its present site in 1926. La Salle dates from 1932 but its connection with Catholic Education in the Colony is much longer. The La Salle brothers had already a record of 42 years work at St. Joseph's College in Hong Kong.\n\nIn June Mr. Hayes organised a visit to old Western District which included tea in a traditional tea-house. The original Chinese tea house was a place where many kinds of tea were served together with tim sham, small tidbits or literally \"to point to the heart\". It is gradually being replaced by new establishments usually combining a Chinese restaurant with tea-house business. Later, in July, a visit to a tea-house was also arranged to hear typical Cantonese music and \"southern songs” traditionally played to clients of such establishments and also sadly disappearing in modernising Hong Kong.\n\nDuring the June visit to Western, many shops for traditional crafts and wares were visited or observed. Many have since been pulled down in this area scheduled for urban renewal. In July, Miss Helga Werle, a member of our Council, arranged with a colleague, a visit to Aplichau the small island-just still an island-off Aberdeen. Members visited the Hung Shing Temple, probably built in 1773; and the Shui Yuet Kung Temple (Shui Yuet is another name for Kuan Yin) probably dating from the early days of Aplichau town developing in the 1850s.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA \n\n81 \n\nuntil the 12th month. Then it is the ferryman's turn again and he happily goes on, \"In the 13th month.\" but T'ao-hua catches him, \"Haha! You have lost because there is no 13th month”. They argue but he cannot win, and now they realise that the current has taken the boat too far downstream. This is a most delightful scene, a fully choreographed dance with the music based on Chiuchow folk tunes. The music and the dance are fresh and cheerful. This opening shows characteristic features of Chiuchow opera; it is beautiful, lighthearted and full of songs and dances. \n\nAct II \n\ntakes place in the garden of the Kuo family's mansion in Hsi-lu. Hsi-lu is the native place of Mrs. Su who is of the family Kuo. As she has only one daughter Liu-niang she always sends her to Hsi-lu to study and to play in the company of her cousin Kuo Chi-ch'un, with whom she has fallen in love. Liu-niang decided to declare her love to him today. She carefully drops a jade-pendant, and when she hears his steps, hides and lets him search for a while, and then throws a flower at him. He now expresses his understanding of the purpose of this meeting, but she of course denies it, blushing with embarrassment. He finds the jade-pendant, and realises how earnest she is about her feelings. So he cannot hold back any longer the news that he is leaving to sit for the civil examination; but they vow that when he comes back they will happily stay together like two butterflies. T'ao-hua appears and watches this scene, and jeers at them. The young lady takes a pin from her hair and asks T'ao-hua to act as go-between, then she hurries away. T'ao-hua gives the pin as a betrothal gift to the cousin, and asks him to take up the question of marriage seriously after his return. Then she follows her young lady. \n\nAct III \n\nThe eldest member of the Su clan visits Mr. and Mrs. Su, and urges them to think of marrying off their daughter. He has a very good match in mind, namely the son of the Yang family who is not only very well-to-do and young but has already passed the District Civil Examination and can call himself Hsiu-tsai (elegant talent). Mr. Su is indeed very pleased to hear of these prospects, and agrees wholeheartedly to this match. \n\nAfter the eldest of the Su clan has left, Mrs. Su accuses her husband of dealing with such an important matter too lightly; agree-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CONDITION OF THE EUROPEAN WORKING CLASS\n\nIN NINETEENTH CENTURY HONG KONG\n\nH. J. LETHBRIDGE*\n\n'The prejudices of a whole class cannot be laid aside like an old coat: least of all, those of the stable, narrow, selfish English bourgeoisie.'\n\nFrederick Engels.\n\nINTRODUCTION\n\nIn the nineteenth century the geographical setting and minute area of Hong Kong, a colony which did not expand substantially until the inclusion of the New Territories in 1898, meant that the territory could support only a small European population. From an examination of census materials it is certain that the resident European community rarely exceeded three thousand souls in all, usually rather less. Europeans in Hong Kong did not form a class of settlers or colonists of the type found in Canada or New Zealand; and, needless to say, no plantocracy—an elite of foreigners exploiting a native labour force—ever evolved; nor, on the other hand, did a class of poor whites—agriculturalists, fishermen or labourers—emerge. The European population was composed principally of middle-class sojourners, not one of whom thought of bringing up his children to regard Hong Kong as a permanent home. Sir James Cantlie declared in 1898 that 'the residents in Crown colonies are recruited, with but few exceptions, from the middle classes'.\n\nAlthough the majority of Europeans may be categorised as middle or lower-middle class in terms of their social origins or because of the occupations they engaged in, a minority could be properly identified as working or lower class either by reasons of birth, education, occupation, residence, or style of life. This paper is concerned with Sir James's 'few exceptions'. It is intended to\n\n* Mr. Lethbridge, Reader in Sociology at the University of Hong Kong and also a Councillor of the Hong Kong Branch, RAS, is well-known for his contributions to the study of Hong Kong's social history and institutions, some of which have appeared in previous issues of the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208120,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW LONG ISLAND\n\n143\n\npainted to the eyes, and clad in gay garments. Behind these a band of native musicians, youths dressed in gaudy clothes, provide the melody and rhythm. The dragon shakes his head and stamps his feet to the rhythm, the bearers grunt and sweat, the musicians fiddle and bang and blow, the spectators spit and chew, laugh and talk, admire and applaud. The last player disappears round a bend in the street and another procession begins to form itself with much good-natured chaff and chatter. Meantime the dragon processions which have already been sent off wander through the distant fields, and the curious rhythm of the dance rises and falls in every corner of the glens.\n\nSo much we have seen for ourselves, but our kind host, who has lived on the island for many years, tells us that on the great day of the feast, all the small processions meet at the special matshed, where are assembled also some of the local gods, as well as visiting deities who have been brought by the folk from other towns and villages. All these gods are then carried in procession to the Pak Tai Temple to make their how to the occupant. Following this they are carried about a mile to the temple of the Queen of Heaven, the Lady of the fisherfolk, through the streets densely packed with fishermen and townsfolk, and thousands of visitors. At this temple the processions stand aside, and the gods in their chairs of state are raced back to the special matshed. The first god to arrive, even if he arrives in several pieces, brings to his devoted supporters the best of luck during the year.\n\nIn the afternoon the cones are overturned and there is a scramble for the cakes, which are then eaten with the happiest consequences for all concerned. It would be interesting to hear more exactly what these benefits are, for the whole feast looks like an ancient fertility cult.\n\nWe are much indebted in this account to notes jotted down by Mr. A. C. Franklin, and kindly put at our disposal. The opportunity to witness the Moon-cake festival was also due to his kindness. If we have not reproduced all the interesting and suggestive comments which those notes contain, it is because we hope that he will find time to throw them into literary form and publish them. Meantime we would welcome corrections, and an elucidation of the meaning of the feast from our students, some of whom might well take time to visit Cheung Chow for that purpose.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208184,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n207\n\n16. The fourth generation of Sham Tin Tangs after Chi witness the events of the two brothers Hung-chih (*) and Hung-yi (*). The Hung Yi Kung tale is, of course, highlighted by the marriage between Hung Yi and an adopted daughter of the rich businessman Chan. One of the most interesting finds of the project was the ascendancy of this tale to a position of dominance, at least at the oral level.\n\n16. a. Several \"native\" reasons are given for this ascendancy. The head nun of the Ling Wan Tsz (†††) maintains that the Wong woman was really Hung-yi's mother, and that it was she who established the temple from which countless blessings have been distributed [this corresponds well with the current \"official\" Kam Tin history at para 20 below]. All scholastic achievements of the Tangs have been attributed to the virtues of the Wong woman.\n\n16. b. Mr. Tang Ying-kai, one of the prominent younger men, attributes the popularity of this tale to the fact that it establishes an \"intimate\" relationship between the first and fourth fongs. [For it was the first son of Hung-yi who offered a son to Wong to raise, initiating the fourth fong.]\n\n16. c. The key to the mystery of why this tale is dominant is somehow related to the evermore blurred Hakka/Punti distinction. The surrounding settlements are predominantly Hakka, and all Hakka villages in Stewart Lockhart's original 'census' are in the Un Long (=Yuen Long) Division and in the vicinity of Kam Tin. [The 1966 census for San Tin, Kam Tin and Pat Heung gives the Punti (Cantonese) population as 10,600 and the Hakka population as 13,000. This is a surprisingly large figure.] The oral tradition of these Hakka communities, in particular their “tales of origin” show striking structural similarities to the Hung-yi tale.\n\n17. The Hung-yi tale contains two references to a local marriage custom known as \"yap nao\" (x), adoption of a male into a family for the purposes of marriage or perpetuation of the line. There are specific Tang prohibitions against this custom mentioned in the genealogy, as it is considered ‘demeaning\"—a custom practised by \"sai chuk” or “sai man”—so it is all the more surprising to find arrangements of this nature in the tale. The Ngs and Wongs of Sha Po Tsuen claim a similar relationship to each other.\n\n* Report by Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong in Eastern No. 66, Colonial Office, London, 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "187\n\nto Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O, they demanded protection money from the villagers. Eight to ten people would come in a gang, armed with guns. The village elders had to collect money from every one to pay them. Mr. Lei Yun Shau remembered that about twenty days after the Japanese had passed through, bandits attacked his native village of Man Yee Wan. At the time, he operated a ferry boat between his village and Sai Kung Market, and the bandits spared his house. Just outside Sai Kung, in Wong Chuk Long, Mr. Wan Yau was robbed of over ten piculs of grain the first time the bandits came. Thereafter he hid most of his food reserve on the hillside, and his pigs in a damaged kiln. Even then, the bandits found the pigs. Mr. Chan Shing of Tai Long remembered that the bandits came every several days, demanding food and money. All their grain was taken, and the villagers survived on roots and leaves. Fortunately, in 1942, there was a brushfire over Chinese New Year, and afterwards the hillside was overgrown with wild lilies. The villagers gathered them for food. The lilies were bitter, but some of this bitterness could be leached out by covering them with ash and salt before they were cooked. These lilies were the villagers' principal diet that winter. In spring, when they were ready to farm, the only seeds they could find were the small amounts that some people had managed to hide on the hillside. By mid-1942, they were so starved that they harvested the rice before it ripened, ground the grain to flour and used it for cakes. In April, when the bandits came again, there was literally nothing that they found worth taking away.71\n\nSome bandits were local people, but most had come over from Sha Yue Ch'ung and Wai Chau. Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O believed that the gangs that looted his village had their hideout on Junk Island. Mr. Lei Yun Shau was once captured by the bandits, while he was transporting rice between Sai Kung and Man Yee Wan, and was taken to Leung Shuen Wan.\n\nHe was finally released on the intervention of another bandit, who knew Mr. Lei, and who considered that the local ferries should not be disturbed. Mr. Lei's mother was extremely upset to learn that he had been captured, and might have helped also to arrange his release. Finally, the sum of eight hundred dollars was paid to the bandits.72",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SIIIWAN POTTERY EXPLORED\n\n107\n\nthe theme of \"restoring rivers and mountains\" to the point of becoming formula, but no one complained.\n\nMai further describes how the Guangdong opera actors practised the martial arts of the Shaolin branch (*) and finally put this art to use when in 1854 their leader, the actor Li Yunmao (***) also known as Wen Mao () led three armies of actors to join the Taiping effort against the Manchus. These armies were destroyed along with the rest of the Taiping army, and in the aftermath, the Qing court issued an order forbidding the performance of Guangdong opera and had the actors' Qiong Hua (hortensia flower) Association Hall (1446) in Fushan burned to the ground.\n\nA gilt wood carved altar in the Ancestral Temple in Fushan, and a Shiwan frieze depicting the story of the Yang Family Generals, preserve in their carvings the significance of these events and their broader implications for a community not under the domination of a foreign Manchu government, but also besieged with Caucasian foreigners pressing for trade and territorial rights.\n\nThe Qing dynasty gilt wood altar carving has double meaning. The carving depicts the story of Tang dynasty Li Yuanba fighting the dragon colt (*£#£#6). On a second level however, the horse represents the unruly foreigners, and Li Yuanba, having the same surname, represents Li Wenmao. Verifying this are two hidden plaques hung above the scene which can only be seen from a crouching position. One reads \"Great Ming Mountains and Rivers\" (11) and the other \"Qiong Hua Hall\" (44), with the middle character Hua (4) substituted as disguise for the similar sounding Hua (*) of the Hortensia Flower (Qiong Hua) Association. Furthermore, according to Mr. Zhang Tao (**), curator of the Ancestral Temple, the characters on these two wood plaques were originally covered with extra slabs of wood and were only discovered while renovation was being done to the temple between 1971 and 1972. (Plate 14).\n\nIn addition to this gilt wood altar scene, a beautiful ceramic frieze depicting the story of the Yang Family Generals, Song dynasty loyalists, is displayed in the rear courtyard of the Ancestral Temple. In addition to this anti-Manchu theme (the Yang family's loyalty to the native Song dynasty during the period of barbarian Yuan conquest, symbolising the loyalty of the Chinese people to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "4\n\nNOTES AND QUERIES\n\nWork of the Association in its early years\n\n217\n\nSoon after the port of Hong Kong was opened [again] in the last year of the reign of Hsien Feng in the Ch'ing dynasty (1860-61), there used to be a Nam Pak Hong Street (later renamed Bonham Strand West). At this favourable location our predecessors set up firms dealing in native products from south and north China. The following firms were among those then established one after another: the Kwong Mau Tai Hong and the Woo Kee Hong of Mr. Chiu Yue-tin, a celebrity of Kwangtung origin, the Hau Fung Hong of Mr. Lo Chor-san, the Hop Hing Hong of Mr. Lau Lo-tak, the Siu Fung Hong of Messrs. Fung Ping-shan and Kwong Tsz-ming, the Kwan Mau Hong (in Wing Lok Street West) of Mr. Li Sau-hin, the Wah On Hong of Mr. Chan Yue-fan, the Yue Wo Loong of Mr. Chan Sik-nin, the Yuen Fat Hong of Messrs. Ko Mun-wah and Chan Chun-chuen, celebrities of Chiu Chau origin, the Yuen Sing Fat Hong, the Kam Yue Fung Hong and the Kam Sing Lee Hong of Mr. Choi Si-kit, the Yue Tak Sing Hong and the Kwong Tak Fat Hong of Mr. Chan Tin-san, the Kin Tye Lung of Messrs. Chan Wun-wing and Chan Tsz-tan, the Ng Yuen Hing Hong of Mr. Ng Lei-hing, a celebrity of Fukien origin, the Chui Tak Loong Hong of Messrs. Wu Ting-sam and Wong Ting-ming, the Hau Tak Hong of Mr. Kwok Yim-sing and his brother(s), the Yi Tai Hong and the Lee Yuen Cheung Hong of a business group of Shantung origin. With the exception of Messrs. Chan Yue-fan, Chan Sik-nin and Kwok Yin-sing, all the aforesaid gentlemen have now deceased.\n\nIn 1868, with the concerted initiative and efforts of the said Messrs. Chiu Yue-tin, Chan Chun-chuen, Fung Ping-shan, Choi Kit-si, Chan Tin-sau and Wu Ting-sam, the Nam Pak Hong Association was founded in Bonham Strand West near its junctions with Wing Lok Street and Queen's Road. Then the objectives of the Association were to promote members' welfare and market prosperity, to assist the police in the maintenance of law and order in the neighbourhood and to formulate plans for the prevention of fires and alleviation of disasters. On the first floor of the Association building was the office, where regulations and business rules of the Association were decided, Directors and Managers of the Association mutually elected, and monthly meetings held. For the first term, the Chairman of the Board of Directors was Mr. Chiu Yue-tin and the Manager was Mr. Lau Lo-tak. The latter mana-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "182\n\nBRO TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\nThe Lai-Sun family came to this city about 1872, and lived at first in a house on the west side of the old Charles Merriam homestead on Howard street. There were six children in the family, two young women, about 18 years old, two boys about 16 and two younger children. The young women were named Annie and Lena. The former, as has been said, is now Mrs N.P. Anderson, her husband being a captain in the navy, and evidently an Englishman. They live on Carter Row, which is one of the fashionable residence streets of Shanghai, and are quite wealthy. Mr. Lai-Sun died a year ago last June, and his widow is now living in Shanghai. The second daughter, Lena, married a Mr Buchanan, who has since died. The youngest daughter, Amy, died several years ago, just two weeks before the date fixed for her wedding, her intended husband being a Scotchman. 'Elijah, the oldest son, is also dead, and Spencer, the second son, is employed as an interpreter in the Swedish consulate (probably in Shanghai).\n\nThe Lai-Suns' participation in the social and religious life of this city was very interesting and not without its amusing features. When they came to Springfield they seemed to be quite wealthy. Mr Lai-Sun was a decidedly intelligent man and was well educated. He spoke our language fluently as did also his daughters and his older sons. The young women had lived in ... [missing section of unknown length] ... rather discountenanced Mr Lai-Sun's liberality.\n\nBut despite their evident sympathy with things and theories American, the Lai-Suns remained Mongolian in many of their habits. They continued to wear their Chinese costumes and queues, and on all public or semi-public occasions the entire family turned out in a body. All of the adults became members of the South church by that time on Bliss street, and attended the services regularly, marching up the aisle in an august procession headed by the pater familias, who was a very imposing personage. As may be supposed, their appearance always caused a little rustle of interest and politely suppressed amusement. Their costumes, though of course oddly fashioned, were of the finest material, the richest silks elaborately and beautifully embroidered. Their faithful adherence to their native costumes was varied in only one particular and this change caused some amusement, particularly among their American women friends. When the cold weather came they protected their bodies by piling on an unknown number of their loose garments, the very looseness making the multiplication necessary. But when the winter blasts began to sweep down in good earnest from the Berkshire hills they suffered considerably from the cold, despite this excess of ward-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209507,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "PHONOLOGY OF A CANTONESE DIALECT OF THE NEW TERRITORIES: KAT HING WAI\n\nLAURENT SAGART*\n\nThe walled village of Kat Hing Wai (hereafter KHW) near Kam Tin in the New Territories of Hong Kong is inhabited by a lineage of the Tang clan, whose founding ancestor is believed to have settled there in the 10th or 11th century, coming from Jishui in Jiangxi1. Their dialect, which they refer to as way2 t'aw2 wa4 or 'dialect of the (walled) villages', differs from Standard Cantonese (SC) in a number of respects, and some of its speakers have formed the notion that it is really a transplanted Jiangxi dialect. It is not, however, only in use among members of the Tang clan, or in the village of KHW: I have heard a very similar dialect spoken in the Lau Fau Shan peninsula. Furthermore, Dr. P. H. Hase informs me that most, if not all indigenous Cantonese speakers of the New Territories call their dialect 'dialect of the (walled) villages' or 斗話. While there seem to exist differences between the different branches of this dialect, especially between the varieties spoken in the N.W. plains around Yuen Long and in the Eastern N.T. around Tai Po and Kowloon, the nature and extent of such differences are not known. Consequently, the scope of the present paper is limited to the phonology of way2 t'au2 wa4 as spoken in KHW.\n\nSha Tin\n\nI undertook a survey of the phonology of this dialect, which I believe has not so far been described, in October and November 19822. The informant, Mr. Tang Sau-man XXX, a 66-year-old native speaker of the 'dialect of the walled villages', was born and had always lived in KHW. He went to school in Kam Tin until the age of 18. The school was in the traditional Chinese style, and the courses were given in the local dialect by a teacher, himself a 'person of the walled villages' from 圍頭人.\n\n* Dr. Sagart (Doctorat de 3o cycle Paris 7, 1977) is a full-time researcher with the Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "Shatou near Shumchun. Mr. Tang can speak SC, but his pronunciation is recognizable as non-native. In this, he differs from his father, who in his lifetime knew only the local dialect, and from his son, who is more fluent in SC than in KHW; even more so from his grandson, a child of 3 who, although he is being raised in KHW and understands the dialect, is acquiring SC.\n\nThe data consist primarily of the reading pronunciations of about 430 Chinese characters, for the most part those listed in the first pages of the Fangyan Diaocha Zibiao, a questionnaire commonly used in surveys on Chinese dialects. The characters in these lists are chosen so as to allow a quick characterization of the main phonological features of a Chinese dialect. Additional reading pronunciations were collected, as well as a few lexical items and samples of spoken dialect. The phonetic transcriptions were checked out for consistency with the informant, especially with respect to finals and tones.\n\nIt might be argued that reading pronunciations serve the purpose of reading aloud texts in classical Chinese, and do not necessarily coincide with the colloquial. However, the spoken forms within the data, and a short exposure to the dialect outside working sessions convinced me that the same phonological system underlies the reading pronunciations and the colloquial. In a few cases, a difference was found between reading and spoken forms. Such cases seem restricted to a phonologically well-defined category of words which show similar double readings in SC. There are undoubtedly a number of theoretical readings within the data, as a reading was obtained for each character, however unlikely to occur in spoken KHW. Still, no effort was made to find out which readings were theoretical, as phonology was the only concern of this survey.\n\nIn the following pages, the Meyer-Wempe (MW) system of romanisation will be used for transcribing SC sounds, and a system close to the International Phonetic Alphabet will be used for transcribing KHW sounds. An asterisk precedes reconstructed forms.\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "159\n\nThese words occur in certain Hakka dialects, not in others, and we do not know whether they occur or not in non-standard Cantonese dialects such as Tung Kwun. Are these words, then, Hakka loans into Cantonese? Cantonese loans into Hakka? or loans into both Hakka and Cantonese from a third language? The evidence is difficult to interpret. Furthermore, that most Hakka-Cantonese bilinguals are native speakers of Hakka, not Cantonese, makes Hakka more likely to realign itself with Cantonese than the reverse. Indeed, the Hakka dialects of the New Territories (Sung Him Tong, but also Sathewkok) have undergone in their recent history a series of phonological changes that bring them closer to SC: loss of the /n-/ vs. /l-/ contrast; loss of the /-iu/ vs. /-eu/ contrast; loss of medials [w, y] in combinations that are not permissible in SC; etc.\n\nIn sum, a certain amount of interloaning may be expected to have taken place between way t'au wa and Hakka since these two languages have come into contact. Yet there is no doubt that way t'au wa existed well before the first Hakka settlers arrived in the area, and that way t'au wa is not the result of dialect mixture.\n\nThe 'dialect of the walled villages' must then be regarded as the main local variety of the Cantonese group of dialects. It is now threatened in its existence by the expansion of SC, and deserves further studies before it becomes extinct.\n\n1\n\nNOTES\n\nBaker, H. D. R. (1966) \"The Five Great Clans of the New Territories\" J.H.K.B.R.A.S., 6:25-45.\n\n2 All my thanks are due to Mr. So Chung, Mr. So Nam, Mr. Tang Kee-hon for their kind help during the first stage of the project.\n\n* \"Fangyan Diaocha Zibiao\" (Character charts for dialect surveys). Shangwu, 1981, Beijing.\n\n* McCoy, J. (1965) \"The Dialects of Hongkong Boat People: Kau Sai\" J.H.K.B.R.A.S., V: 46-64.\n\n5 Yuan, J. H., et al. (1960) \"Hanyu Fangyan Gaiyao\" (Elements of Chinese dialectology). Peking.\n\nBarnett, K. M. A. (1974) \"Do Words from Extinct Pre-Chinese Languages Survive in Hongkong Place-Names?\". J.H.K.B.R.A.S., 14:136-159.\n\nBall, J.D. (1890) \"The Tung-kwún dialect\". China Review 1890, Vol. 18: 284-299.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "231\n\nmusic, a dazzling transformation scene, and a rollicking harlequinade.\" It enlisted a great many people for the leads, chorus and orchestra.\n\nNot everyone in Hong Kong was happy about pantomimes. In 1891 in the \"Beauty and the Beast\" \"the indiscreet censure lately passed by the Bishop upon the Pantomime was noticed in a verse or so--and a comical but somewhat misplaced representative of his Lordship appeared in the Harlequinade\".\n\nThe A.D.C. tried its hand at light opera in 1894 with the performance of Gilbert and Clay's \"Princess Toto\". It was described, however, as \"vapid and unattractive\". The Choral Society had for some years been presenting light operas and had already given \"Iolanthe\" and \"The Gondoliers\". In subsequent years the A.D.C. did \"Trial by Jury\", \"Yeomen of the Guard\", \"His Excellency\", and \"The Gondoliers\".\n\nDuring this same period, along with the works of Gilbert and Sullivan, other currently popular musical plays were staged.\n\nTHE GENIUS OF MR. SINCLAIR\n\nWith more frequent visits of professional companies, the A.D.C. increasingly found it difficult to sustain interest and attendance. This resulted in financial losses and threatened the future of the Amateurs. A new era arrived when Mr. Walter Sinclair assumed direction of A.D.C. productions in 1912.\n\nSinclair was imaginative and venturesome and mounted productions that were different from those presented by the travelling companies. The A.D.C. took on new life.\n\nAmong Sinclair's innovations was his introduction to Hong Kong of the playwright Lord Dunsany. In 1921 he presented an evening's programme of four Dunsany plays. One of these was \"The Compromise of the King of the Golden Isle\". It was the play's world premiere. The setting was Chinese. During the interval preceding it, to set the mood, a group of Chinese amateur musicians played Chinese music. It was particularly noted that the music \"was not unpleasing, for people who have heard only the cymbals and tom-toms may find music in the sweetness of some of the native banjos and fiddles\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210044,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "I do not deny that change is necessary and this may even involve a change in title, but what is in a name? Surely it is the content of what one does which is important, and whether there is a continued need for work in the English language on the Hong Kong region past and present in all its interesting complexity. We can surely expect there to be an ongoing curiosity in the subject among Hong Kong residents. If a name is the only barrier to progress, we could become the Asiatic Society of Hong Kong, and I am sure the mother society would not sever our association for such a trifle.\n\nPerhaps more to the point, we should be considering now whether to move towards a bilingual presentation in our lectures and publications for it is arguable that, through creating a wider potential interest, our membership, and thus the resources of the Society, would broaden and extend so as to enable us to move away from the narrow base of the first twenty-five years.\n\nIn short, we should be assessing our situation and the options open to us, and be taking steps to move in the right direction like other bodies faced with similar problems. In this way, we can look forward more confidently to celebrating our fiftieth anniversary in 2010, which will also be the 163rd anniversary of the founding of the first branch of our Society in Hong Kong, 1847-1859. I have in mind to organize a special seminar over the next few months in which members can take up these matters more fully.\n\nFinally, I have to report some changes in Council personnel. In August 1984, our Assistant Secretary of six years' standing, Mrs. Debbie Hodgkiss, left Hong Kong, and in February 1985, our Vice-President, Mr. Ian Diamond, M.B.E., Government Archivist since 1971, returned to his native Australia on retirement. Both were sorely missed. The Society presented Mr. Diamond with a book token to commemorate his long association with and work for the Society, and I gave farewell lunches for each of them. Mrs. Hodgkiss' successor is Mrs. Anne Porter and Mr. David Gilkes, our treasurer and long-standing Council member, has taken up the second Vice-President post. Another loss was Dr. Allan Birch, Reader in History at the University of Hong Kong who also\n\nXiv\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "163\n\nEdith and her fellow missionaries did not seem to have any higher opinion of the Chinese adults around them — excepting, of course, the Christians, who were another category altogether. Edith had found the Chinese in general noisy, quarrelsome and untrustworthy. In describing three nests of crows living in the trees above her house the first summer she was at Taiho, Edith wrote Louese:\n\nThree families (of crows) were raised over my head this summer, and there was no quiet to be enjoyed for Chinese crows are very loquacious and without number,... They are really Chinese crows for they quarrel a great deal and like to live huddled together.42\n\nThe crows raided the chicken coop and stole eggs, another characteristic Edith attributed to the Chinese. When Mr. Malcolm found a bag that was being used to hold several bats, which the Chinese women were preserving to make Chinese medicine, he immediately jumped to the conclusion that someone was taking advantage of the confusion of moving at the mission to “hide a piece of soap\" with the intention of stealing it. On another occasion, Edith told Louese that despite the fact that she was busy and sick herself, she had to help tend the Ferguson children whose mother was ill, because \"there is no one else to do it and a native cannot be trusted.”\n\nStill, in general, Edith found her work enjoyable if the monotony could be relieved once in a while. Earlier, when Edith was complaining about the bats living in her house, she was actually enjoying the episode. Apparently Mr. Malcolm had not handled the parcel with the bats well. He merely made astonished noises. Edith, with her Quaker training, was made of sterner stuff. She took the parcel back into her house, liberating the content in the process. Despite her chagrin, she recounted the story with relish. Then, in the summer of 1905, the missionaries at Taiho had a visitor with an unusual piece of equipment in his luggage. Edith told Louese:\n\nThe monotony of Taiho has been varied too by a visitor, a young man came and took some pictures for us, will send",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "171\n\nso thankful for this place to get a start in it, and to learn some of the ways of the Chinese. But I start in to work in March when I go to my station, T'ai-ho, in the northern part of the Province of Anhui. I will be with Dr. and Mrs. Williams and Mr. and Mrs. Malcolm and Miss Trüdinger.\n\nI will be so glad to get started, although I cannot speak but the simplest sentences yet. My work partly will be with the children, which has already been begun in T'ai-ho. I can then write you a more interesting letter and will try to make the next one more legible.\n\nI send a great deal of love to Miss Amy. Will you also give my love to Florence and the others of our class as you see them. I trust this will find you well and the little one, if it has come. God has favored you Louese and I pray your little ones may give themselves to God as you have given them to Him, and may they be a joy to Him as they are to you, their earthly parents.\n\nGoodbye for the present\n\nAddress after April\n\nLovingly\n\nEDITH ROWE\n\ncare of China Inland Mission\n\nTaiho via Wuhu\n\nProv Anhuei\n\nChina\n\nIn the mean time just Shanghai, China c/o China Inland Mission, would reach me wherever I am. As I will be about a month on the journey in native boat.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210589,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "177\n\npeople all give themselves up to visiting and having a good time and rig themselves out in as gay clothes as they can afford. We too dress in our best to receive them.\n\nI have been quite busy for a long time. Before Christmas Mr. and Mrs. Malcolm just came back from their little trip to Honan where they had gone after our Native conference. In their absence Miss Trüdinger and I were left in charge, she as housekeeper and I as “missionary in charge”. And I felt the force of a friend's words \"that being left alone in a station made one feel the need of more workers more than a dozen addresses.\n\nWe had a jolly Christmas, a real happy time. Then I took my second examination in the language, and after that we all changed our abodes as Miss Trüdinger was going West to join her beloved. It was best for me to live in the Malcolm's little two-roomed house and they do have the two-story house, as I am just one and they, though they are one in heart, are still two in body. That took a week, about, for the place is so small we could not all move at once. After that Mrs. Malcolm accompanied Miss Trüdinger to Hankow and was gone over three weeks. This time I had all the responsibility, the women's and children's work as well as the housekeeping. The last month of the Chinese year the women are too busy to come very much and too busy to entertain us in their houses, so I did not go out and had very few to come in, but the regular ones came to the meetings. I had two classes to prepare for on Sunday. I merged my usual one into Mrs. Malcolm's in the morning, and then the Wednesday morning class and from fifteen to twenty children every Tuesday and Friday. So you can see it kept me busy preparing for them. Then at New Year twice we have to supply ourselves with food enough to last two weeks or more, as all the shops are closed and we are not able to buy anything. So the housekeeping gave me a little concern. I was glad to have Mrs. Malcolm back just before New Year. Although I did feel lost when I had handed all the responsibility back to her. I am in my element keeping house, for it's the one thing I feel I can do.\n\nAt New Year our friends, or those we have done anything special for, send us presents in the way of native sweets, and we",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "182\n\nWEI PEH TI\n\nSitting in the cold room with brick floor and talking so much and the melting snow outside gave me as bad a cold as I ever had in my life, so I had to go to bed. For two weeks I was about as sick as I care to be, but I got up and went around to my usual duties, as there was no one to help me there. Mrs. Malcolm let the housekeeping take most of her time and her packing the rest and Mrs. Ferguson had her little ones beside not having our pronunciation so the women do not understand her very well. So I was needed. When Mr. and Mrs. Malcolm went down to Ingcheo [Ying-chou] Fu to the native conference and Mr. Ferguson too. I stayed to help Mrs. Ferguson, and the children have each one had a turn at being sick too, first Mary (4 years), then Henry (5½ yrs), then Lillian (2 yrs), who is just getting better now. The children are dear and sweet but the mother is very dependent and I am sort of deputed nurse. The usual thing where a single lady worker lives with a family.\n\nI am thinking of going down to Wuhu to the Provincial Conference and have some teeth attended to and take a rest all at the same time, killing three birds or more with one stone. Mrs. Ferguson wants me to hasten and be back in plenty of time as she expects to be confined in June. I need to get some extra strength for that and the hot weather. Although I do not expect to be nurse.\n\nAnother anxiety too has been the Evangelist's wife who has just had a little daughter. She was very ill and the child too who is still in a precarious condition. As they are Christians the little girl is as precious as a boy, in any other family she would be left to die. But we have tried to do what we could and they are very carefully feeding the little thing, so it may pull through. I have not told all my troubles and I did not mean to tell this many. I am sorry not to have anything interesting this time.\n\nI want to tell you how much I have enjoyed the children's pictures. They stand on my table and I have had real pleasure out of them. They have such sweet bonny faces it just does me good to look at them. The real little children that have come have not detracted from them either. I will be glad to get the picture of the four. Do you remember your desire to be a ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "184\n\nWEI PEH TI\n\nmonth on the way down by native boat and a month back. When I returned there was so much to do and before long we had Mr. and Mrs. Williams come, and July 5th Mrs. Ferguson had a little son. It all meant work and if I had been well would have been equal to every emergency, but I wasn't and gave up and consulted the doctor. For a few days only the necessary things were attended to, then after the doctor and Mrs. Williams left Mrs. Ferguson became alarmingly ill and I nursed her for two weeks and had the baby to bathe and look after generally, besides the housekeeping, not to speak of my regular work of classes, etc. I have only these last few days given the little one over to the mother but I always help with the morning bath and putting to bed. So you see my time has been fully occupied, besides, at times, not feeling up to much myself. I am feeling the need now of getting away for another rest as it is simply impossible here. Dr. Williams made general the knowledge that I dispensed a few medicines when he was here and doing medical work. So my \"medical practice” has doubled and redoubled till I feel myself in kind of a predicament, as I know absolutely nothing about some of their ailments. And they think I ought to know it all. But I haven't killed any yet and the majority seem to get well!\n\nJust so it is a help in the work and more hear the Gospel and I am satisfied. I am willing to spend and be spent for the people whom I came out to help, but I must confess I begrudge the time and strength spent for fellow missionaries, except when there is no one else to do it and a native cannot be trusted. A single lady worker has a bad time living with a family as she is looked upon as general nurse and companion and seamstress. But I do not mean this as complaining. I don't know why I let it slip out of my pen. I hope you have had a good summer and all is well with you.\n\nWith much love,\n\nEDITH",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "26\n\nWALTER GREENWOOD\n\nspecially selected to reorganise and run the Registry (there had been some unhappy experiences in the past), \"The worst of it,\" he wrote, \"will be that this appointment of Mr. Ackroyd will constitute a precedent. He will be constantly vibrating between the Bench and the Registrar's Office. Succeeding Registrars will deem themselves entitled to the same chances, and instead of devoting themselves wholly to their work will be constantly on the look-out for acting appointment”. He ended by saying that he had no personal interest in the matter and would decline either office if offered it, and had not the slightest ill-will towards Ackroyd. The Government went ahead and appointed Ackroyd who does not appear to have taken any offence.\n\nIt may be convenient at this point, before turning to his life outside the law, to deal with other aspects of his character and situation. If his public statements and actions are a true guide he was a man of faith: faithful to his church and religion, to his native country and fellow countrymen and to his monarch. He was one of the leading Roman Catholic laymen in Hong Kong and regularly attended church services and functions. In 1878 he wrote to the press in defence of Bishop Raimondi who had been attacked in an editorial. The same year, speaking on a public occasion, he said that Roman Catholics did not expect favours but expected not to meet with prejudice and ignorance. He went on \"If there has been any difficulty, and there sometimes have been difficulties attending Catholics in Hong Kong, it has arisen, I will not say from any want of goodwill, but a certain amount, I do not like to say of prejudice, but of pre-judgment, a certain feeling of hostility to Catholics almost inevitable in English non-Catholics. At the same time I have spoken to missionaries and they all join in saying that nowhere, under no government, are they so free, are they so well treated, are they so perfectly certain that they will not be interfered with in the legitimate exercise of their office than under Her Majesty's Government”. In 1894 after the death of Bishop Raimondi he described him as a dear friend and said \"for the past twenty-five years he has been to me an educator in the path of duty\". In 1891 when his re-marriage was announced (he married a German lady in Colombo in December 1890) he was described as Knight of St. Gregory the Great, but I have not been able to trace his appointment. In 1880 speaking at a St. Patrick's Day Soiree he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210732,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "66\n\nD.A. GRIFFITHS AND S.P. LAU\n\nin future planting programmes:\n\nNative Country Remarks\n\nBotanical Name\n\nTristanea conferta Australia\n\nCeltis sinensis Hong Kong\n\nFrom 100 to 150 ft. high... etc. grows very rapidly and well in H.K.\n\nA fine tree which grows well and can be propagated readily from seed which is produced in abundance.\n\nMany trees were planted on the roadsides 2 years ago which have grown very rapidly. Two rows bordering the side of the Peak Road would also have done well if they had been attended to in pruning during this and last year.\n\nDespite the prevalence and destructive power of typhoons Mr. Ford was able to report in 1879:\n\n\"The general appearance of the Gardens has been decidedly in advance of previous years. The collection of Cacti continues to thrive well. On the sides of the walk next to the Fountain Terrace the trees of Grevilea robusta now form a very effective avenue. The trees were planted when they were one year old, in 1876 and they are now about thirty feet high. Near the Fernery in the Old Garden a collection of Orchids indigenous to Hong Kong has been made. Many of the more beautiful and interesting plants of this Colony have been introduced to the Gardens and I am now continuing this work.... The collection of coniferous trees in the New Garden has been partly rearranged... the Palms have quite filled the ground, and excepting very dwarf kinds, no",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210741,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "75\n\nernment House. It then occupied temporary accommodation on several occasions until it was eventually accommodated, in 1954, near the Department of Biology in the Northcote Science Building of Hong Kong University.\n\nTo satisfy the increasing requests for advice and technical assistance, the Gardens Department began, in 1949, to issue a series of monthly articles on everyday local gardening matters and provided them free on application. They were also published in a local magazine to obtain a wider distribution. The local and introduced plants in the Botanic Gardens were identified and re-labelled and the first post-war flower show was held in June 1954.\n\nFollowing another major restructuring of Government offices, the departments of Agriculture, Fisheries, Forestry and Gardens were amalgamated into one Department of Agriculture, Fisheries and Forestry in October 1950. Later in 1953 the Gardens Division, including the Botanic Gardens and the Herbarium, was transferred to the Urban Council and Urban Services Department which was also responsible for a wide range of services in the urban area.\n\nThe herbarium staff was comparatively active, making field collecting and preparing the Check List of Hong Kong Plants. It was first issued in 1962 as a cyclostyled edition, enumerating all of the identified species and varieties of vascular plants growing in Hong Kong, both native and introduced. The check list was revised in 1965 and 1966.\n\nIn 1965 Mr. J.D. Whitehead was appointed Principal Amenities Officer on the retirement of Mr. R.E. Dean and the post of Superintendent of Gardens was abolished. The programme of providing recreation areas had been expanding rapidly to meet the demand of an increasing population and increasing standard of living. The Botanic Gardens were maintained though serious botanic work was carried out mainly by the herbarium staff. The herbarium collection was moved back to Government premises, on the 8th floor of Causeway Bay Magistracy Building, in 1967. The booklet, Hong Kong Trees, illustrated with coloured photographs, was published in 1969, which became the first of a series of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210750,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "84\n\nCHAN WING HOI\n\nnot give any figures for the ratio between indigenous residents and newcomers among the members, but he stressed that no distinction was made between the two groups (mou-san pei-chi).\n\nIt seems, nonetheless, that the Hoklo, Wai Chau and Chiu Chau residents see themselves as distinctive groups in the settlement. There is probably a separate association for them, for many of the flags put on display in the entrance area were styled \"to the Fuk-Wai-Chiu [a short term for Fuk Kin, Wai Chau and Chiu Chau] fellow townsmen\" or their Association.'\n\nI found out less about Tai Long Wan and Hok Tsui. In these two settlements, too, the indigenous villagers had been Hakka and Punti people who practised paddy cultivation and fishing. Many of the men of more recent generations worked as seamen and their descendants were able to obtain jobs in the city. As in the case of Shek O, outside interest in their scenic surroundings has been a major factor in the changes in the last few decades.\n\nI talked with Mr. Yau Ho Sam, who moved to Tai Long Wan about 40 years ago. His native place was Zheng Cheng, but before he moved to Tai Long Wan, he had lived at Wong Chuk Hang. There were only some ten families at Tai Long Wan when he arrived. Now there are more than 100. The original inhabitants were mainly Hakka although some were Punti. According to Mr. Wong, Tai Long Wan is still a mainly Hakka village, although there are also some Punti, Chiu Chau and Hoklo people. Tourist facilities can be seen in the village, and there are some Westerners' residences.\n\nFor Hok Tsui most of my information comes from the man who drove the Taoist priests to his village in his van for the daily haang-chiu procession in the festival. In the past the village had 40 indigenous households. Now there are fewer. The villagers were mainly Hakka. His family has been here for ten generations, counting to his grandsons. In the past many worked as seamen. They probably became wealthy in that occupation. There is a watch tower (diu-lau) in the main village (jing-chyn) for protection against bandits, said to be the only watch tower left on Hong Kong Island. I observed that many of the present houses were not in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210756,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "90\n\nCHAN WING HOI\n\nDaai Si Wong and Baak Mou Seung, an altar for the dead to receive blessings, an altar for Tin Hau and local earth gods, paper images of Yuk Wong and his underlings, and the festival office. Except for the dead, the spirits noted on the altars were the usual ones found in jiu festivals. Among Tin Hau and her companions were gods of Shek O itself. The Daai Si Wong, a deity related to the underworld like the Baak Mou Seung, had the important role of overseeing the ghosts which came for the offerings.\n\nOn one of the altars, there were 105 spirit tablets of ancestors to whom offerings were to be made. Mr. Lau, the restaurant owner I talked to, did not think this a new feature of the festival. But he associated the spirit tablets with the Chiu Chau and Hoklo newcomers. Those immigrants had left their ancestors at their native places. Because it was not easy to return to these places to sacrifice to them, it was necessary to entertain and make offering to the ancestors through the festival. The indigenous villagers had no need to set up the spirit tablets of their ancestors there. They worshipped their ancestors at home where they had set up their altars. Whatever the validity of the reasoning, what Mr. Lau said suggested that very few of the locals had put up spirit tablets for their deceased relatives in the ritual. More than half of these tablets bore only the characters hin-hau or hin-bei, indicating they represented only either the father or the mother. I think this indicates that the other parent was living, and this must mean that these tablets were set up for the recently deceased rather than ancestors of old. In the case of many jiu festivals in single surname settlements, the spirit tablets of the common ancestors were included on one of the festival altars. Here the ancestors were parents of people who had paid for the privilege of leaving the tablets there.\n\nIn a broader sense the ritual site should also include the other areas delimited by flag posts (faan-gon). There were four of those posts at Shek O, marking out the north, south, east and west corners, I was told. In addition, there were two each at Tai Long Wan and Hok Tsui. We learned from the New Territories that faan-gon posts were indications set up for wandering ghosts to inform them they might enjoy offerings at the jiu. However, responding to my question about the faan-gon posts, a local woman replied that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210812,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "146 \n\nCARL SMITH \n\ninvited all the important people and white men in Malacca, \n\n+ + \n\nう \n\nto a gathering at six o'clock in the morning. Assembling there they buried their contributions of money, altogether $70 or $80, in a hole scooped out in a stone below the door. Then they all raised the door into position and Mr. Milne, coming forward and striking it with his hand, declared that the place was the Anglo-Chinese College.\" \n\nAbdullah must have been at the edge of the crowd unable to see clearly what was put into the hole in the foundation stone. Seventy or eighty dollars would not likely have been buried. What probably was buried was a few token coins which were often placed in foundation stones. \n\nA-FA: SEEDS OF THE TAIPING REBELLION \n\nThe first full-time Chinese student of the Anglo-Chinese College at Malacca was Liang A-fa. There is no evidence that he was a particularly brilliant scholar, but the college was always proud to claim him as a former student. \n\nHe was a native of Ko Ming District in the province of Kwangtung. His previous education had consisted of a few years at his village school. He began his education late, at the age of 11, and when he was 15 he left the village to learn a trade in the city of Canton as village schools usually provided only a rudimentary education. If one had hopes of being a scholar, attendance at an advanced academy or instruction by a private tutor was the usual procedure. \n\nLiang A-fa, in spite of the few years of study when an adult at the Anglo-Chinese College, never developed a proper classical style of writing. This, however, did not discourage him from composing and printing Christian tracts. Sometimes he would have a scholar revise them to make them more literary. \n\nAfter learning the block cutting trade in Canton, he was engaged by one of Rev. Dr. Robert Morrison's assistants to carve blocks for the printing of a Chinese translation of the New Testament. Such work for foreigners was not looked on with favour by Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "188\n\nCARL SMITH\n\nty. He received us in his office attached to the hall of the company whose chief he is. His dress is the native silk gown, close pants, and embroidered shoes. His address impresses strangers as both dignified and courteous. His education is perhaps defective in the Chinese classics, but he may reach powers under his own government, on the basis of wealth, and hereafter wield an important influence over the undisclosed but portentous destinies of the vast empire of whose subjects he is begotten.”\n\nMr. Speer, the ever-hopeful missionary, envisaged A-chick playing an influential part in the future of China. Actually it was a brother, Tong King-sing, who played a rather important role in the modernisation of China. However, Tong Mow-chee, or as we have been calling him A-chick, was associated with his brother in some of the enterprises.\n\nAs hopeful as Mr. Speer was, he was not able to get A-chick as one of the charter members of the congregation he organised. He did, however, assist by raising money within the Chinese community for building a mission house for the small Christian group.\n\nAlready recognised by the Chinese as a leader, A-chick took around the subscription paper. Some US$2,000 was raised. The Chinese associations as well as business firms contributed liberally. Tong K. A. Chick and Company is listed for US$100.\n\nThough not a member of the first Chinese Christian congregation organised in America, A-chick retained the goodwill of the Christian community.\n\nIn 1853 when he returned to Hongkong for a brief visit, he took with him a letter from the Rev. Mr. Van Mehr to the Bishop in Hongkong. He was still impressed by the young man. “It is impossible not to appreciate his sociable disposition, his kindness, his gentlemanly behaviour, his Christian deportment.\"\n\nThe Bishop welcomed him back and listened with interest to his account of both religious and political developments in the Chinese community in California.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "205\n\n\"There were, of course, the usual crowd common to native processions present. Following those on foot came 100 riders in official robes, two abreast, followed by a detachment of native troops from the camp near the Arsenal, provided by the colonel, who was a friend of the deceased gentleman. Then came Chinese musicians and the town band, and then what is not often seen except in funerals of the highest officials, bands of Buddhist nuns and bonzes as well as Taoist priests.\n\n\"After them came the chief mourners in sackcloth, while surrounded by a white panoply, screened from the gaze of the crowd, walked the sole surviving son of the deceased. Then came the coffin on a red bier with a dragon's head in gold and red, and after it some 200 chairs containing the female friends and relatives of the family and over 80 carriages.”\n\nOur story of Tong Mow-chee, alias A-chick, has taken us far from the lad of 11 taken by his father to meet his future schoolmaster, the Rev. S.R. Brown in 1839, but his position of wealth, influence and honour had its foundations in the schoolrooms of Macau and Hongkong.\n\nFROM A HONGKONG CLASSROOM TO ALTAR OF HEAVEN\n\nClosely associated with the Rev. Dr. Legge throughout his life in Hongkong was Ho A-sun, or, as he was also known, Ho Ye-tong. Actually they had first met when Mr. Legge first arrived in Malacca. By trade Ho A-sun was a book block-cutter. He was one of some half dozen people Dr. Robert Morrison had sent from Canton to work at the Ultra-Ganges Press the London Missionary Society established in Malacca.\n\nIt was at a time when the Chinese authorities were strictly enforcing the prohibition against Chinese being employed by foreigners at Canton. Only those who had been granted special permission were allowed to work for the foreign traders. For this reason the printing of Morrison's translation of the Bible in Chinese at Canton could only be done secretly and at some risk to the Chinese printers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210887,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "221\n\n*\n\nhad sufficient common sense assuming that they may be devoid of consideration of English susceptibilities and oblivious to the advantage of British protection to have changed their front when they saw how the questionable policy of the Russo-Danish protectorate complicated matters. Ho A-mei, the chairman of the company, has gone the wrong way about the negotiations as well as the initiation of the company; and this is all the more to be regretted in that it is the first move in this direction made ostensibly with native co-operation, in this part of South China. We should not be surprised if the difficulty were met by the Chinese Government purchasing the entire line and working it themselves.\" This turned out to be a prediction of what happened at a later date.\n\nAnother project promoted by Ho A-mei was a modern water works for Canton. A prospectus was issued in 1882.\n\nThe party of progress supported the scheme but gentry opposition eventually forced its abandonment. The report of its collapse stated that those with large capital were only looking for a quick profit and the scheme did not promise that. However, there was support, the report says, from \"a few residents and shopkeepers who have received enlightenment from Hongkong and are willing to embark on any enterprise led by Ho A-mei, and several hundred shops and houses pledge support.”\n\nIn spite of the abandonment of the scheme, its promoters were praised: \"Mr. Ho Kwan-shan (this was one of Ho A-mei's official names) and the party he represented deserve great credit, and it is to be hoped they will not relax their efforts.\"\n\nThe progressive and conservative attitudes in Canton were discussed in a Hongkong newspaper article in 1882. It noted the spirit of progress moving in Canton and attributed this to the influence of residents who had lived abroad or at Hongkong and had been influenced by foreign ideas and ways.\n\nIn a somewhat superior attitude the writer noted that those Chinese who had seen \"the fruit of a higher civilisation and the benefits of modern industrial appliances have done a great deal to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "247\n\npublic matters was raised. The editor described the suggestions made then as nonsense.\n\nHe did admit \"that the opinion of respectable and intelligent Chinese should be solicited by the Government in a manner similar to that in which European views are obtained” but then qualified this concession by stating that \"to suggest that the Chinese residents as a body, irrespective of education or intelligence, should be called upon to take an active part in legislative work, was nothing more than one of those misleading tricks which entered so largely into the ingenious underground working of the late administrator.\"\n\nHaving denigrated the Chinese, the editor next praised them: “It is a most satisfactory and gratifying sign of the times, and one which speaks volumes for the good sense and shrewdness of the native community, that the members of the deputation have so accurately realised their rights, and have not been led away by the pernicious course of ‘blarney' to which they have been subjected for the last few years.\"\n\nThe positive aspects of the deputation as far as the editor of the China Mail was concerned were, first, the confidence of the Chinese community in the new head of Government, Mr. Marsh, and, second, their evident unwillingness to go along with \"the attempts made by the late Governor to pander to their so-called rights.”\n\nThe Europeans had seen any rights claimed by the Chinese as threats to their own position. The editor remarked that “one of the principal complaints made by European residents against the late Governor was that he sought to adapt the laws to the convenience of the native, while he overlooked that of the European residents.\"\n\nThe editor of the Hongkong Telegraph took a different view of the delegation. He pointed out that the group was made up of the same men as those of previous years. There was nothing especially innovative about it. Though the editorial did not say so, the only new element was the presence of Dr. Ho Kai, its spokesman, who had not many months previously returned to Hongkong from Europe, but more of this later.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "204\n\nendow a high class school and call it the Victoria Female College.\" And lastly, the possibility of a statue was advanced.\n\nAlready seeds were sown for divided opinions and each little group pushing its own project. Out of the resulting confusion, the Chinese emerged with their own scheme, a hall for a Chinese Chamber of Commerce.\n\nJUBILEE PLANS COMPETE WITH RACING\n\nThe manner in which Hongkong should observe the Golden Jubilee of Queen Victoria was publicly launched when Mr. C. P. Chater raised the question at a Legislative Council meeting on February 11, 1887.\n\nHis preliminary remarks reflected the sentiments prevalent among colonials in a period when the British Empire was in its unchallenged glory. They were proud of the widespread dominion of their native country.\n\nMr. Chater began thus: \"Sir, the question I am about to ask, though neither of state importance, nor materially affecting the interests of the Colony, touches upon a subject which at the moment is appealing to the loyal feelings of millions of Her Majesty's subjects all over the world.\n\n\"This year Her Most Gracious Majesty celebrates the 50th anniversary of her accession to the throne of that great empire, the Government of which she has so ably administered; and throughout her vast dominions rejoicings are to be the order of the day.\n\n\"And her subjects, of whatever race they may be, are anxious to celebrate the occasion in a manner befitting its exceptional and gratifying nature.”\n\nHongkong, said Mr. Chater, was eager to participate in the general rejoicings.\n\n\"This Colony does not wish to be behind in anything, more especially in a matter of this sort.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "205\n\nThere could be no question about local loyalty to the Crown. Chater reminded the council that, “the loyal feelings of this community are well known to every resident here, and most of us have already seen the hearty and eager manner in which, not only the foreign community, but also the native population, have come forward on previous occasions to celebrate the arrival of some member of the Royal Family upon these shores.”\n\nIf Hongkong was loyal, it was also generous. Mr. Chater was sure Hongkong residents would not enter into the celebration with a niggardly spirit.\n\nHe was convinced that \"there is no doubt this occasion will again cause a display of eagerness to loosen the purse strings for which I think this community, though but a small one, is second to none in the world.\"\n\nSomething more was wanting, however, than private celebrations. The Government should be involved, for \"whatever the loyalty of private individuals may prompt them to do whether they choose to give a ball on a grand scale or a banquet, whether to illuminate their houses or have a display of fireworks — I do not think the Government should spend the public funds in conventional cracker firing; this may be left to the enthusiasm of private individuals. But I think, Sir, the Government ought to do something of a more permanent character, something more lasting, something that should be a great deal more commemorative in its nature, and which will hereafter be of substantial benefit to the whole Colony.\"\n\nThe precise form this lasting memorial should take was a difficult question as future events painfully proved. Chater and others had been pondering the possibilities.\n\nHe noted that a number of the communities' needs had recently been provided for: the Civil Hospital had been enlarged, the new Alice Memorial Hospital was almost ready for occupation, and, in addition, \"we have the principal school in Hongkong rapidly blossoming into Victoria College (later renamed Queen's College).”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211264,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 325,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "300\n\nOnce one has read the prologue, and absorbed the author's background and motivation, derived from having been an exile (in Hong Kong) from his native place at intervals during the early part of his life, it does not really matter whether one reads the book from start to finish or (as I did) takes up those chapters that appeal most. All are of interest. If I have to make a selection, I liked the account of his father (1888-1959), a bitter-sweet and it seemed to me — quintessentially Chinese individual who lived in trying times; a brilliant man who perhaps deserved to have had a more favourable arena for his talents, and certainly after he left Shanghai to rejoin his family in Hong Kong in 1949. There were so many years of enforced idleness in both places. Personal accounts like this tell us more than the historical record, and illuminate the times more effectively.\n\nI like the author's notes to the chapters: over 40 pages between pp. 471-511. They are not only a guarantee that he has done a good job: they also help interested readers to look into books and sources of which they are not aware. Take, for example, his description (pp. 38-39) of the formalities and practices of marriage in Sung times in his opening chapter on the Sung poet Qin Guan, the subject of the first biography in the book. He cites his source and adds useful information (p. 473). When describing the arranged marriage that was the norm until recent times, and still lingers on here and there in and outside China, he adds that this is why the event was described as the family taking “a new daughter-in-law” rather than as \"a son taking a bride” (p. 40). See also note 14 on p. 499 and note 12 on p. 501 together with the upper plate on the 10th page of illustrations I'm giving no clues, look for yourselves! In short, he illuminates as well as entertains.\n\nBy now, readers will have gathered that I like this book. Of course, in such a large work (528 pages) and in an academic field that is very demanding and exacting for those who write in it, there are bound to be places in the text where the reader's own studies may refute or add to it. Contrary to what Mr. Ching says in the prologue (p. 20), recent collecting and oral history projects in the New Territories have shown that most, if not all, Chinese lineages, including those comprised of the peasants who made up the great bulk of the population, have kept written genealogies, albeit few of them got published like those of the Qin and other major lineages or, until recently, found their way into the great library collections of the West.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "150\n\nHome would be beneficial. It was a harrowing experience when the sedan chair carrying Father did not reach the junk on time, and Mother had me run back to the wharf to wait for him, just in time to help him up the junk as it was edging out. If I had fallen off the narrow plank which served as the passageway between land and boat, no one would have wanted to take my place to appease the water spirits.\n\nWe left Hong Kong on the S.S. Nile, this time first class, in December 1919. The passengers were required to line up on deck on that very cold New Year's Day at Kobe (?) to pass inspection by Japanese officers. As a result, Father became seriously ill and died the next day, 2 January 1920, reportedly of double pneumonia. Mother was extremely grief-stricken and I was too stunned to be of support to her then. A telegraph to Mr. C. K. Ai paved the way for Father's remains to be admitted into Hawaii without difficulty, because Father had been originally admitted under the status 'labourer' which gave him no right of re-entry in those days of strict immigration regulations for the Chinese. Father was laid to rest in the Pauoa Chinese Christian Cemetery that had just been organized in 1919. Because he had often expressed his distaste for an elaborate funeral that included a noisy Hawaii band, Father's services at the church were simple and dignified. In 1932, Mother had his remains cremated and reburied in a beautiful porcelain urn beside the cremated remains of Ruth and Me Yuk in the Pokfulam Chinese Christian Cemetery in Hong Kong, since Father had often expressed a longing for the land of his birth. And he, like his father, never saw his native village again once he had left it.\n\nIn his letter of recommendation dated 14 September 1899, F. W. Damon described Father as 'faithful, industrious, and of good and reliable character'. Father was more than that. His love for his family is revealed in his frequent letters to his father and his brothers. His gift of Me Yuk to First Paternal Uncle and the gift of Ting Cheong to Second Paternal Uncle to Father's memory are manifestations of their closeness and love for each other. Whenever I recall Father reading to us \"The Children's Hour\" by Longfellow, I feel his tremendous love for his children and sense the happiness we gave him. Always striving to increase his knowledge and to better himself and his family, he often quoted his favourite poet, 'Let us be up and doing, with a heart for any fate, still achieving, still pursuing, learn to labour and to wait'. For, from his own past experience,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "205\n\nof the reform party and that he had killed himself, or someone else had put him out of the way. Dr. Sun escaped to Hong Kong. When two mandarins came to Hong Kong to search for him and other conspirators, Dr. Sun with great daring and courage went to these people, after he found out the reason for their visit, and introduced himself to them. It is said he is now in Singapore because he didn't feel quite safe in Hong Kong. The political involvement of Christians in these undertakings causes great sadness to the missionaries, and there could be very serious consequences for Christians in China, especially Cantonese persons. The Government officials are quite angry that Christians were involved in the uprising. In the last couple of years, I have heard several complaints that arrogant, dark, selfish Christians in Canton made trouble for missionaries, causing them sadness. And it seems to me the Lord Himself had to bring this punishment upon them to sober them. I have hesitated somewhat to convey this information, but have done so because what I have written down is correct.\n\nPu Kak:* How a Punti Village came into Hakka possession\n\nA-1.27. No. 62, 21 April 1893, the Rev. Mr Bender, Li Long, San On District, Kwangtung. A story heard from Pastor Lin, whose home is Pu Kak\n\n\"Toward the end of the Ming Dynasty about two hundred and fifty years ago the Hakka male population of Hin Nen and Ka Yin Tshu left their homes to find work and a livelihood at places to the south. They found both at Pu Kak where rich Puntis of the Wan clan rented fields to them. Later, from time to time, others came from the upper country, so that gradually the Hakka tenants at Pu Kak numbered forty-eight. They built for themselves small huts and houses. Those who had wives and children in their home villagers had them come and join them. They had a good income from their agricultural labours and lived at peace with their landlords. Later there were some quarrels when they had to\n\n* Pu Kak a market town near the Kowloon-Canton Railway in San On District, Kwangtung Province, about midway between Li Long and Sham Chun.\n\n+ The Rev. Ling Kai-lin 749/E (1844-1917). In 1865 appointed catechist of the Basel Mission at Nyen Hang Li; 1876 became catechist and house father at Boys' Boarding School, Li Long; 1883 appointed pastor of congregation at Li Long; retired about 1893 to his native village Pu Kak. He was one of the founders of Sung Him Tong village near Fan Ling in the New Territories.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211525,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "218\n\nTai Sheung Lo Kwan, the notes add, is none other than Taoist Patriarch Lao Tzu.\n\nTHE HONGKONG MILLING COMPANY'S FAILURE*\n\nE. W. WRIGHT\n\nThe suicide of A. H. Rennie, manager of the Hongkong Milling Co., and the subsequent closing down of the big milling plant which Mr. Rennie founded, is still causing much discussion in Pacific coast milling circles. Late particulars of the tragedy and the causes which led up to it, seem to indicate quite clearly that the death of Rennie and the failure of the institution which he established have combined to postpone indefinitely the attempt to build up the milling business in China on anything more than a very moderate scale.\n\nWhether or not it is possible to manufacture flour at a profit at Hongkong, is still a matter of doubt with some Pacific coast millers. They do not regard the failure of Rennie as proof conclusive that the business cannot be conducted with a profit, for Rennie, while a remarkably good flour salesman, knew nothing about the details of manufacturing flour. His failure, however, has made Pacific coast millers sceptical about the future success of milling in China in competition with the product that is shipped across the Pacific.\n\nThe rise and fall of the milling project at Hongkong is so much a part of the remarkable career of Mr. Rennie, who promoted it, that its history can best be told by relating his.\n\nA. H. Rennie was a native of Canada, where he was born in 1857. He became the confidential adviser and secretary of Hon. John Norquay,\n\n* This very interesting account is reprinted from the Northwestern Miller of 24 June, 1908, published at Minneapolis. Rennie left his name in Rennie's Mill, Junk Bay, near Kowloon. The editor is grateful to Mr. W. J. Howard, a long-time member of the Society, for contributing this item to the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211820,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "210\n\nBagshaw and Bradshaw, the critic had to admit that \"what it was all about we were utterly unable to discover\" (NCH 4.6.1859).\n\n15.2.1860 (Wedn)\n\nL.S. BUCKINGHAM: \"Take that Girl Away\" (1855)\n\nT: Comedy (2 acts)\n\nC. SELBY: \"A Fearful Tragedy in the Seven Dials\" (1857)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: N.N. (F)\n\nN: First performance of the season\n\nR: The new theatre was only a small one and therefore it was announced in the Herald of February 11 that \"admission will only be given to ticket holders. Tickets will be distributed with the Bills to the various Hongs and any Gentleman who may be accidentally omitted will be supplied on written application to the Manager\". From time to time politics continued to turn up in the playhouse. It was the time of the English and French wars in China; the United States was not taking part in them, only sharing in the spoils, yet the following remark closed the review: \"We beg permission to observe that we should have been glad to have seen the 'Star Spangled Banner' floating over the proscenium along with the colours of France and England. All honour to the Anglo-French Alliance! But our American cousins form, in every respect, so important a section of this community that the absence of their flag on an occasion like Wednesday evening would seem to be a discourtesy of which we feel very sure that the worthy management never was intentionally guilty\". Tonight, and on March 15, the faces of Messrs. PICKWICK, BRUSHWOOD, and TINTINNABULUM as well as that of Mrs. NESBIT were absent from the stage; others like Miss WALTERS and Mr. PETREL had remained. Making their debut were Mr. ADOLPHE, \"gifted with both self-possession and a good voice\"; Mr. WITHAM who, as Cuttle (in Take that Girl Away) \"displayed a steadiness and a clearness of enunciation calculated to make him a valuable actor in 'utility' parts\"; and Mr. NATIVE whom the reviewer thought \"better fitted to shine as a sentimental than as a grotesque lover\". Miss WALTERS was \"dressed to perfection, played as well as ever (can we say more!) and was charmingly feminine\". In A Fearful Tragedy in the Seven Dials, there was the first night of Mr. C. AITCH as Slumpington for whom **a great future success in 'character parts' was predicted. These hopes were not realised, however, for I have not found his name again. For the umpteenth time, the Herald judged the pieces that were represented weak - to put it mildly. (NCH 18.2.1860).\n\n15.3.1860 (Thur)\n\nT. TAYLOR: \"Still Waters Run Deep\" (1856)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nJ.M. MORTON: \"Poor Pillicoddy\" (1848)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nF: Music by the band of H.M.S. Imperieuse\n\nTh: N.N. (F)\n\nN: Second performance of the season\n\nR: This second night took place in a house that was \"crowded in every part\" and proved \"in every respect highly successful\". The \"Man on the Bund\" had no longer a say in the theatrical reports, and the piece about which he had been so dissatisfied (see 23.4.1857), Still Waters Run Deep got a far better critique now: \"in that scene in the second act in which the villain Hawksley is unmasked, the interest was raised to an exciting pitch and sterling dramatic ability displayed by the performers\". No actors were mentioned, but in Poor Pillicoddy, a \"young gentleman made his first appearance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211823,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "213 \n\nOur Wife: \n\nCount de Brissac: Major Taylor \n\nRosine: Mr. W. Hyslop (of Gibb, Livington & Co) Pomaret, father of Rosine: D.A.C.G. Cooksley \n\nMarquis de Ligny: Mr. Stuart \n\nMariette: Lt Maynard of the 31st regiment \n\nThe Goose with the Golden Eggs: \n\nMr. Turby: D.A.C.G. Cooksley \n\nHis wife: D.A.C.G. Hayter \n\nClara, their daughter: Mr. A. Broom (of Jardine, Matheson & Co) \n\nBonsor, clerk: Dr. Sexton of the 5th Bombay N.L.I. (native lancers and infantry) Flickster: Li Yonge, 2nd Beloochi regiment \n\nAfter a lapse of almost three years the amateur theatricals took a new lease of life in a tastefully fitted up godown-theatre (for a description see Survey). It was a subscription-night with about 250 spectators, of whom 30 were female. For the first time some real names of actors were given and it became clear that the cooperation of the military had been sought for the occasion. Because the names are no longer phoney, it is finally useful to present a cast list. Among those mentioned was D.A.C.G. (i.e. Deputy Assistant Commissary General) Cooksley who died in July during one of the campaigns against the Taipings, at Quinsan. Fine playing, if one did not mind the pieces. That, however, had become a standard complaint by now. \"There was nothing striking or witty in either of the plays so that an occasional local pun or remark interpolated by the actors elicited the greatest applause\"; rather sourly the critic continued “this should not be as it interferes with the harmony of the play”. In Our Wife \"the gentle blushing Rosine was capitally got up by Mr. HYSLOP who created quite ‘a sensation' when he made his curtsey to the audience\". In contrast Mr. STUART \"was graceful in his part but lacked energy where it was requisite to give effect to the plot\". That female dress was not always easy to wear for the men was underlined when \"Lt MAYNARD acted the strong-minded cousin Mariette very fairly, despite the difficulties of crinoline”. In The Goose with the Golden Eggs the Mrs. Turby of D.A.C.G. HAYTER was \"the best piece of masculo-feminine performance we have seen\". It had to be admitted though that not all men were equally up to female characters: \"Clara, as represented by Mr. BROOM, although admirably got up in the coiffure, was rather outré in the dress, especially about the sleeves; while the manner and voice resembled more the roughness of the father than the gentleness of the mother\". (NCH 14.2.1863). \n\nL \n\n17.2.1863 (Tue) \n\nRepeat of 13.2.1863. \n\n2.3.1863 \n\nS. LOVER: \"The White Horse of the Peppers\" (1838) \n\nT: Comic drama (2 acts) \n\nR.B. BROUGH: \"Crinoline*\" (1856) \n\nT: Farce (1 act) \n\nC: Amateurs of the British 31st regiment \n\nTH: N.N. \n\nR: Cast: \n\nThe White Horse of the Peppers: \n\nMajor Hans Mansfeldt: W. Parrott Gerald Pepper: A. Keeble Magdalene: H. MacGuire Crinoline: \n\nMrs. Coobiddy: S. Gale Mr. Coobiddy: W. Phillips \n\nAgutha: S. Gule \n\nDillon: J.S. Galbreath \n\nCapt. LeBrown: J.S. Galbreath Miss Tite: P. Conron",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211897,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "287\n\nthe garden are the houses where the servants live, the bath rooms, the stables, etc. etc. There is a pretty lawn before the house, and at each side of the gate stands a lofty tamarind tree. The house is situated on one side of a square which is nearly four miles round, and the double row of lofty tamarind trees on each side of the road round it form a very cool walk.\n\nAll round are villas, some of them of very elaborate architecture. They call Clifton a city of palaces but it sinks into insignificance compared with Batavia. On every side is displayed great magnificence, nature striving to outdo the elaborate effects of art. Almost each house has a grove of cocoanut trees, whose foliage gives a grand effect.\n\nAfter a rest of a few hours we went to dinner at half past six, which is the usual hour in Batavia. Previously we were introduced to the other occupants of the house: Mr Phillips, a surgeon and dentist, Mr Blyth, an independent gent, and Mr Elbrach, a man of considerable property who has resided 40 years in Java, during which he has never seen Europe. He is a regular tough old gent and no mistake. We had dinner in regular style, and there were no end of dishes. The curry pleased me very much.\n\nAfter dinner I took a walk with Captain Moate round the square, and afterward took a walk alone. It was a fine sight to walk past the villas, and see the verandahs all lighted up, while the ladies etc. were sitting in the cool of the evening, either reading, conversing, or singing. The music was quite a treat to me. No native is allowed to walk about after dark without a light, and also his written pass, to show who he is, and where he is going, Europeans however are allowed to go unmolested where they please. Yet a suspicious character is watched by the native police for miles, and notice is taken where he goes to. One night a fellow followed me home, although of course he did not imagine I knew he was doing so. As you pass each watch-house the guard challenges you in Malay, which I not understanding, I never used to take notice of. Every carriage has to carry lights before and behind, wherever it is going. The number of the carriages of the aristocracy that drive about is very considerable.\n\nWe saw a company of Dutch and native cavalry pass the house. The horses were so small that the men's legs almost touched the ground. We also saw the \"town militia\" exercising on the square before the house.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211901,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "291\n\nout at church, and would be back before long, as the service began at nine o'clock. They only have one service, and get it over by eleven in time for breakfast. I was much disappointed, but of course it could not be helped.\n\nI took a long walk one afternoon with Mr Phillips, and posted my two letters. He took me through some parts I had never seen before. He had to call on business, so I came home alone. I passed the barracks, where I heard some native music, which to my ears was rather discordant.\n\nIn addition to their horses, the Malays use bullocks for drawing water casks etc. These bullocks are great thick clumsy brutes, with monstrous horns, and a great hump on their back. They have scarcely any hair, and go along at about two miles an hour. There is a strange breed of dogs and cats. There are plenty of snakes; one was shown me about three yards long, but with a very thin body, and covered with beautiful green and yellow marks. The frugivorous bats are very large, and as one walks about under the trees in the dark they almost flap their wings in one's face.\n\nAt last on Wednesday night we came off to the ship and once more took up our abode within its dreary sides. Everything seemed so dull and dreary, but I consoled myself with the thought that a fortnight ought to bring us to our journey's end. I brought with me a stock of pomeloes. They are a species of orange which grow larger than one's head, and are so healthy a fruit that one cannot eat too much of them. I got fourteen for two rupees. I have felt the benefit of eating them freely. In fact, they are such a cure for the bile that I have not been in the least troubled with it since eating them.\n\nI managed to catch two butterflies and a moth, all of them very large, compared with any to be seen in England. There are some very fine ones which seem to be very common there. The birds have the most brilliant plumage, of all colours; one kind of dove, which is wild, naturally keeps up a most curious noise which can be heard a long way off. Its note is rather long, and has a peculiar sound when heard in the stillness of the night. Indeed, Java abounds with everything that is lovely and enchanting. There is a perpetual summer. Everything is always in season, and the excessive fertility is the means of making the natives indolent and careless. They never work unless compelled to do so. Then having got a few cents, they live on it till it is gone, and only work again when they can go no further in debt. They creep about so slowly that one cannot help feeling tempted to help them to a kick. Even a small establishment",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "11\n\nthat all men must die and not knowing when I may be called away, I deem it right while still in bodily health and full possession of mental faculties to make my will.\n\nWei A Kwong, the father of Wei Yuk, had a typical story of success. He was a Zhongshan native; he left his hometown and worked in Macau as a teenager. His father was a comprador to two American merchants, Benjamin Chew Wilcocks and Oliver H. Gordon. It was known that Wei was forsaken by his family and had to resort to begging on the streets of Macau. He was later sent to Singapore where he studied under the auspices of the Morrison Education Society in a school of the American Board of Commission for Foreign Missions. This changed his life. He returned to Hong Kong and began his career. He served as comprador in Bowra & Co. and then in the Mercantile Bank of India, London and China until his death. Wei wrote his will in 1866. He prefaced it with a brief account of his life, particularly mentioning that he was the first student of the Morrison Education Society and that he first came to Hong Kong in 1843. He had \"ever since lived under the just and equitable rule of the British Government.\" Though we cannot prove to what extent his exposure to Western culture was related to his Christian education, he succeeded in becoming a leading member of Chinese society in Hong Kong. This contrasts with the will of Sung Chin Tseung, which reads.\n\nSung Chin Tseung, otherwise literary appellation Sung Ching, otherwise Ngok Shan, native of Kat Tai village, of Kong Sheung Division, Heung Shan District. I followed my deceased father, Mr. Shau U, to Hong Kong in 1842 to trade in foreign business as compradore. Further, in 1854, thanks to the kind support of Mr. Ryrie and others of Messrs. Turner and Co., Hongkong, I took over the office of compradore and up to the present thirty odd years.\n\nBoth Wei and Sung were natives of Zhongshan. They came to Hong Kong for business in the early 1840s when Hong Kong was already a British colony. Though they lived in Hong Kong, they maintained connections with their hometown, as Sung's father, Soong Ke, stated in his will written in 1864:\n\nIn the 21st year of Tao Kwong (1841), I came to Hong Kong and employed myself in business all the time with foreigners, always being diligent and making little profit sufficient to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "14\n\nHong Kong. First, they had enough money to pay their own passage and start new businesses. Second, they had the inclination to engage in trade at a time when business was shifting from Canton to other places. The life stories of Cantonese merchants tell the origin of their emigration, how they struggled against the difficult environment and hardship in acquiring wealth. They gave details of their business careers in the wills to encourage their descendants to follow their examples in creating a successful life.\n\nCanton-Hong Kong-Macau Network\n\nO Kee Cheung, a Cantonese merchant who first came from Canton to Macau, accumulated business know-how and went to Madagascar for trade. Later he returned to Macau but took residence at Canton. He mentioned he was poor and suffered a lot of sorrow in the past and reminded his sons there was hardship and extreme difficulties in making a fortune. His business was the Yee Fung Hong in Annam and there was a family trust fund named the O Chin Sin Tong:\n\nI came to Macao at the age of 18 to learn business, and at the age of 20, I began visiting foreign countries for the purpose of trade. During the first few years, I neither gained nor lost much. Afterwards through the help of Mr. Lee Mang, I went to trade in Madacassar and other islands and was a little more successful. Then I returned to Macao, and afterwards lived at Canton, at which time I was successful in all trade transactions, and my family was considered wealthy. But learning in mind the dangers of the winds and seas and the troubles encountered during the adventures of my youth, my former poverty and sorrow still appear to be within my sight. Therefore with tasteless rice and coarse dress, and always striving to renounce worldly vices, I have passed several decades, as if they were but one day. I have thus set you an example, so that you may know the hardships attending upon the making of a fortune, and being afraid that I would not be able to hold fast to the same, I have always striven to be diligent and economical, and even then, I was afraid of losing it.\n\n16\n\nLeung Kau was a Zhongshan native. It had been said he went to California when mining for gold was the chief attraction for most people.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "142\n\nChinese troops in India was no new one. Sir Henry Wade, who was British Minister to the Imperial Court at Peking in the 1870's had the same idea, frequently pressed, but without success.\n\nSun Yat Sen, if one is to judge from what he writes in the \"Three Principles\", claimed that Burma should belong to China. For several centuries, it is true, though maybe spasmodically, the Court of Ava sent a decennial tribute mission to Peking, and this continued even after the British occupation, until 1896, in much the same way as Siam, for instance, sent a mission every four years; but there seems little doubt that the Burmese considered the mission more in the nature of a cultural courtesy than as a token of submission. Any reassertion by China to a claim to tribute would undoubtedly be resented.\n\nThe Burmese, like the Indians, take religion seriously. Every Burmese young man spends a period, even if only a few days, in a Buddhist temple. The monks, or pongyis, as they are called, number about 1% of the Buddhist population. Their shaven heads and yellow robes are a common sight, particularly in the morning hours when they go around with the wooden bowl, begging for the day's share of rice. In recent years they have taken an active part in politics, and there was some evidence that the Japanese were using them as a fifth column. The Chinese troops, during the fighting, were so convinced of this that they shot any they caught. The political activities of the pongyis are not approved of by many true Buddhists, and opinion should be reserved on this aspect, until more is known about the facts.\n\nThe Burmese enjoyed a large measure of self-government. Unfortunately the sense of responsibility in their politicians was insufficient to overcome the native propensity for intrigue and corruption. The graft in the administration stank to high heaven: it was a situation in which Japanese money could talk. The Prime Minister himself, U Saw, slipped up and had to be arrested for high treason; as it happened, while passing through Honolulu, only a few weeks before the attack on Pearl Harbour.\n\nMeanwhile, Germany had invaded Russia, the British entered Syria, the Japanese entered Indo-China, General Tojo formed a new government, the U.S.A. decided to arm her merchant ships, and the Bush Warfare School staged a demonstration for Mr. Duff Cooper and the Governor of Burma. On the edge of the jungle a small fort had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212731,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "25\n\nallowances of food, accommodation and bearers, twenty horses and eighty men to be supplied by the county magistrate through whose territory the recipient travelled. He described the order of the Pa-Tu-La (to give it its Chinese title) as 'similar to the Legion of Honour or the Victoria Cross, awarded on the strength of a recommendation of the highest provincial official for distinguished services.' He also claimed that although he had been recommended for it several times between 1868 to 1873 he had only received it in 1873 together with the rank of Brigadier-General.\n\nAccording to Mayers in his book 'The Chinese Government':\n\nPa-l'u-lu The Batʼuru distinction. The Military distinction called in Chinese Pa-t'u-lu (a representation of the Manchu word bat'uru, signifying ‘brave') is an institution dating from the early years of the present dynasty, and is conferred solely for active service in the field. It constitutes an order of merit partaking of some of the characteristics of the French Legion d'honneur, but its special feature of difference from European order consists of the fact that it has no outward mark of decoration to be worn by its possessor, in the place of which there can only be reckoned the distinguishing word (or title) which is assigned to each recipient on the bestowal of the order. These specific titles may be either Manchu, Mongolian or Chinese, the Manchu being considered the most honourable. Under this system an officer upon whom the distinction is conferred, might receive the designation Ti Yung Pa-t'u-lu, or 'Bat'uru with the title Magnanimous Brave', and so forth. The title carries with it the right to wear the peacock feather, although it seldom happens at the present day that the peacock feather, lavishly awarded as this decoration has been of late years, is not obtained previously to the bestowal of the batʼuru; and the allowances of the bearer, when employed on active service, are considerably enhanced in virtue of his possession of the title. The Bat'uru has been conferred upon at least one European, Mr W Mesny, a native of Jersey, for services rendered in the province of Kueichou.\n\nMesny commented in his Miscellany in 1896 that on several occasions during the early years of the Kueichou campaign he had been recommended to the Emperor for the bestowal of military rank and his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "149\n\nA PEEK BACKWARDS INTO\n\nTHE JEWISH COMMUNITY OF SHANGHAI*\n\n(This paper is dedicated to the memory of the late Mr Hans Diestel)\n\nWEI PEH TI\n\nIntroduction\n\nJewish traders were among the first foreigners to come to work and live in Shanghai when the port was first opened to foreign trade in November 1843. Despite the important role a number of these Jewish residents played in Shanghai as well as in international commerce at that time and for a century to follow, scholars are just beginning to focus their attention on this community. David Kranzler's dissertation at Yeshiva University in New York on the Jewish refugees from Europe who arrived at Shanghai after 1938, Japanese, Nazis and Jews: the Jewish Refugee Community at Shanghai, is the only generally known work that has been published in English.1 Vilhelm Meyer was a Danish Jew who started a small trading house in Shanghai importing goods from his native Denmark at the beginning of the century, and who eventually sold the company, by then a commercial and industrial conglomerate of 1,800 employees, to General Electric in 1935. His life and work is being researched by his grandson, Christopher Bo Bramsen.2 Bramsen, however, is writing a personal biography of his grandfather, emphasizing his work in Shanghai as a Dane, not a treatise on a Jewish individual in Shanghai. On the other hand, two doctoral dissertations on the Sephardic community are being undertaken at this time, one at the London School of Economics, and one at the University of London.\n\n*The suggestion for a paper on the Jewish community in Shanghai was first made in 1987 by Dr Jewish Diestel and Mrs Paula Sandfelder when the Jewish Historical Society and the Jewish Recreation Club of Hong Kong invited me to give the first Ezekiel Abraham Memorial Lecture. Subsequently, I have given similar talks to the student body of the Chapin School and at Temple Emmanuel in New York City, as well as to Jewish groups on Long Island. I am grateful to my many friends for showing interest in the subject, and am especially flattered to be consulted by otherwise intelligent scholars who wish to work on the subject of the Shanghai Jews seriously. I would like to thank the Jewish Library in Hong Kong for letting me consult their collections; my appreciation also goes to the Rev Carl Smith for generously sharing his numerous index cards and his encyclopaedic knowledge.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213039,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "87\n\nProfession and Gender; controlling the lady doctor.\n\nIn March, 1903, Dr. Alice Sibree was appointed the Lady Doctor in charge of the new AMMH. Dr. Sibree was a licentiate of the Royal College of Physicians and the Royal College of Surgeons, Edinburgh. 19 She had studied at the London School of Medicine for Women and had received special training in obstetrics and gynecology, particularly at the Rotunda Lying-in Hospital. 2 At the time of her appointment, she was 27 years old and engaged to be married to a Mr. Wright, who was working in Rangoon. Her father was an LMS missionary, stationed in Madagascar, and she appears to have been well connected with the LMS hierarchy in London, regularly, in her correspondence with the LMS Joint Foreign Secretary, Mr. Cousins, including regards to his wife. With her appointment, the Chinese subscribers handed over their money and building proceeded.\n\nThe appointment desired by the LMS Hong Kong District Committee was quite specific. The Lady Doctor must.\n\n1 have had a thorough training, specially in Midwifery and Diseases of Women\n\n2 have a good knowledge of Children's Diseases\n\n3 be a Lady willing to do visiting to attend cases in their own homes\n\n4 be a lady willing to teach and train native women in western methods of midwifery\n\n5 be a Lady Doctor to work exclusively among women and children\n\n6 be a Lady who is willing to act under the medical Superintendent 21\n\nThese terms clearly limited her sphere of practice and defined her subordinate relationship to Dr. Gibson. They were apparently unacceptable to London. In response to a query from Mr. Cousins, Dr. Gibson declared that he 'did not think of the Lady Doctor either as a subordinate or an assistant and had no other thought than that she should be a member of the DC. & have the full status of a missionary' 22. On exactly what terms Dr. Sibree agreed to the appointment is not indicated, nor is what she knew of Hong Kong and its cultural nuances. In the event, her relationship to Dr. Gibson and her sphere of practice became and remained sources of conflict during her five years' contract.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "143\n\nnewspapers were to recall that 'he was an exceedingly courteous and popular official and earned the respect of all with whom he was brought into contact' all except Lowson perhaps.\n\nJohn Jonathan Francis was first admitted as an attorney and solicitor in 1870 and called to the Bar in 1877. In 1887, he became the third barrister in Hong Kong to become a Queen's Counsel. He had served as a police magistrate and a puisne judge. For public service, he was once a captain in the Hong Kong Volunteers Corps, standing counsel for the Hong Kong College of Medicine when it was being established, and Chairman of the Permanent Committee of the Sanitary Board. There is an amusing and unflattering story about him told by Norton-Kyshe which gives us an insight into his character. He was presented with a silver ink-stand in 1895 in recognition of his services during the Epidemic but he returned it because he considered himself slighted by the treatment he received as compared with Mr. May who had been his colleague on the Committee.' May was awarded the CMG which Francis thought should also be given to him instead of a mere ink-stand.\n\nHowever, two other government officials, the Colonial Surgeon and the Captain Superintendent of Police, whose parts were of great importance, apparently escaped Lowson's wrath. Dr. Phineas Ayres held the office for twenty-four years, from 1872 to 1897, the longest ever in the history of the medical service. After he took up his post, he had been very critical of the sanitary conditions in the native quarters in his annual reports. Despite his warnings, it was almost ten years later than Osbert Chadwick was asked to conduct a survey. In his Report published in 1882, Chadwick made many recommendations to improve the conditions. Although a Sanitary Board was constituted to take action, still not much was done for another ten years until the Plague Epidemic burst upon the scene. Endacott wrote that Ayres criticised the Sanitary Board for its 'long, wordy, windy, desultory rambling discussions, ending in nothing being done' in 1895, the second year of the Epidemic. One can see why Lowson had some respect for him. Again quoting from Endacott, Robinson described Ayres as 'having a rather foolish manner, but he is in perfect possession of his senses', and acknowledged that 'he had warned the Colony continuously of the evil sanitary conditions.'\n\nMr. May won universal acclaim and admiration for the drive and energy he showed in carrying out his duties as head of the police force. Sayers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213212,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "13 \n\n+ \n\nDr. Gregory Paul Jordan. The practice became Drs. Anderson and Partners. At the time of the First World War Dr Grove changed his name to Frederick Pierce Grove and served with the British Army. In spite of his former German sounding name he must have been a British citizen. He died in May 1929 in Hong Kong aged fifty-five (Katherine Maddock, Hong Kong Practice, Drs. Anderson and Partners, Hong Kong 1984, Drs. Anderson and Partners, p. 28, 64)\n\nTaverns, Boarding Houses, Cafes and Hotels\n\nGerman merchants and professionals met at the Club Germania for eating, drinking and entertainment. At the other end of the social spectrum the crews of German ships in the harbour frequented the taverns and boarding houses for the same purpose.\n\nSome of the taverns had names which would immediately attract their attention and, hopefully, then patronage, as they found their land-legs on the walk from the wharf to the tavern area on Queen's Road West.\n\nThe German Tavern had the longest history. It is first mentioned in 1858, a year before the German Club was organised. It closed in 1910. Its first proprietor Andrew Rudigan was in charge for a very short time. He died in 1858, aged twenty-six. He was succeeded by Christian Friedrich Wilhelm Petersen, who held the licence for spirits for the tavern intermittently until his death in 1896, aged sixty-four. After his death his widow May was in charge for a brief period. She was his second wife and was Chinese. Three of their children were baptised in the Chinese To Tsai Church. His first wife was an English woman, a native of Bristol. She died in 1878, aged twenty-eight, from the effect of taking cajiput oil (DP 5 Jan 1878). In 1883, Mr. Peterson was charged by the Inspector of Nuisances for keeping two pigs in his kitchen without a licence. The defendant pleaded that he had only kept them there for a few days and had had them slaughtered as soon as he could arrange it (DP 20 Feb. 1883). There may have been pigs in the kitchen, but soon after the tavern opened there had been preaching in the back room. We have already noted the reference of the Rev Philip Winnes to the services held there.\n\nPetersen for some years was associated with another German, Peter Henry Schmidt, a licensed boarding house keeper who was in the business of recruiting crews for merchant vessels. In 1875 the licensing board",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213214,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "Colonel Mosby had been sent to Hong Kong by the United States State Department to investigate and eradicate reputed abuses that had arisen in the affairs of the Consulate. His report to Washington was published as a pamphlet. The report claimed that Mr Smith had been instrumental in the perpetration of great frauds on the United States Government. The court found Consul Mosby guilty of slander. Before sentence, Mosby spoke in his own defence. \"It has been proved that when I came here Peter Smith was what was known as 'the shipping master' at the American Consulate. He had a desk and a clerk, and he had a monopoly of the shipping business. He was a powerful man at that time, so far as American shipmasters and sailors were concerned” (CM 10, 11 Jan. 1881). Upon losing the lucrative business of shipping master for the American Consulate, Peter Smith applied for a spirit licence for a house on Queen's Road West which he wished to name the City of Hamburg. The Superintendent of Police questioned whether a boarding house keeper should also operate a tavern. However, the licence was granted, but only for a year and with the caution that if there were any complaints regarding its conduct, the spirit licence would not be renewed (CM 4 Jan. 1881). Smith did not live long to enjoy his accumulated wealth. He died in December 1882, aged forty-seven.\n\nOther taverns which would have attracted the German sailor on shore were the City of Hamburg 1861 to 1976, Bremen Tavern 1866, City of Bremen 1866 to 1867 - when the name was changed to Scandinavian Tavern, the Prussian Eagle 1870, and the Hamburg Tavern 1861 to 1878. Several of the proprietors of these establishments followed a pattern set by Peter Smith in marrying women from Macao families. William Gardner, who was born at Strassburgh in 1834, married, in 1863, Cecilia Libina de Jesus Correa. Her sister Melena Rita Correa married William von den Busche in 1864. Both Gardner and von den Busche were associated with the Hamburg Tavern. John Juster took over the Hamburg Tavern from William Gardner in 1871. He had been born in Hanover in 1834 and married in Hong Kong, in 1875, Maria Antonia Botelho, a native of Macao. Louis Kuchmann held the licence for the Land We Live In for twenty years. In 1886 the licence was transferred to Tevel Silbermann, probably a German Jew. Kuchmann had one daughter, possibly by a Chinese wife. She married in 1885 Carl Holm, captain of a German schooner.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "28\n\nAlexander Cosman Levysohn, another founder of the firm is on the Hong Kong jury lists in 1864 and 1865. He then went to Canton to take charge of the Shameen office there. Lewis Mendel became a partner in 1875 (DP 3 Jan. 1874). He died at Hong Kong on 4 November 1895 aged fifty-one. He came to China to join the firm in 1867, retired in 1883 and returned home, but came back to Hong Kong later and established his own business as a share broker (DP 5 Nov. 1895). His will made in 1882 mentioned only his father, brothers and sisters as his heirs. His executors were Jacob Arnhold of London and Lorenz Poesnecker of Hong Kong. Mr. Mendel was a native of Altona, Germany (PRO will File No. 101 of 1896 [4/1105]).\n\nLorenz Poesnecker was an assistant in Arnhold, Karberg and Co. in Hong Kong from 1870 to 1880. He was authorised to sign for the firm on 6 June 1874 (DP 7 June 1876) and became a partner in 1880/81. When he made his will in June 1896 he gave his address as 5 East India Avenue, City of London. He left his estate to his wife and after her death to his children. He named Caesar Erdmann of Hamburg and Richard Millitzer of Hof, Bavaria as his executors. He died in London on 9 July 1897 and the administration of his estate in Hong Kong was granted to Carl Beurmann and Max Carl Johann Grote as attorneys of the executors named in the will (PRO Will File No. 20 of 1898 [4/1162]).\n\nJulius Kramer was authorised to sign for the firm in June 1888 and was admitted a partner in 1892 (DP 13 June 1888, 18 Mar. 1892). During his first years with the company he was at its Canton office. At an auction for lots in the French Concession on Shameen in November 1889 he purchased Lots 1 and 7 for $2,610 (DP 8 Nov. 1889). After being admitted a partner he moved to Hong Kong. There his wife Bertha died on 14 February 1896 at “Luginsland” on the Peak Road (DP 15 Feb. 1896). Not long after he left Hong Kong and died on 11 November 1898 at Heidelberg. Administration of his estate in Hong Kong was granted to Ernest Goetz as the attorney of Philip Arnhold (GG Probate Calendar 7 June 1898). A former street in Tai Kok Tsui, Kowloon, was named after Mr. Kramer. When the Royal Dutch Oil Co. began importing oil to China by tanker in the last decade of the nineteenth century, Arnhold, Karberg and Co. acted as its agent. Oil storage tanks were built at Tai Kok Tsui. The Royal Dutch is better known as the Shell Co.\n\nWhen Philip Arnhold died in 1910 Ernest Goetz became senior partner.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "50\n\nKuhlmann usually known as Henry Kuhlmann. He soon took into partnership Richard Schonberger. His interest ceased in 1887 (DP 27 Jan. 1888). John Max Heinrich Meier, a former clerk of Radecker and Co., became a partner in Kruse and Co. in 1890 (DP 1 Jan. 1890). Mr. Kuhlmann died at Hamburg in September 1893. He was unmarried and aged about forty-five (CM 29 Sept. 1893).\n\nIn 1905 the company moved into new premises in the recently built Hotel Mansions Building at the corner of Chater Road and Pedder Street (DP 9 Aug. 1905). Carl Wilhelm Longuet had been a partner of the firm until his death in November 1910 at Blaneness, near Hamburg. He was a native of Lubeck and was aged forty-seven at the time of his death (HKT Supplement 19 Nov. 1910).\n\nThe partners at the time of liquidation were John Meier and P. Hall. The business was sold by the liquidators as enemy alien property in 1915 to a British firm, The Hong Kong Cigar Store (HKT 3 Feb. 1915).\n\nStorekeepers\n\nJurgens Claussen and Muller\n\nHenry Joachim Jurgens operated a haberdashery shop on Queen's Road in 1858. His wife and Mrs. Adonia Rickomartz ran a millinery department in connection with the shop (FC 14 May 1858). Mrs. Jurgens gave up her business interests in September 1859 (FC 15 Sept. 1859). Mr. Jurgens left Hong Kong in 1866 with the intention of settling in Hamburg, but he returned to Hong Kong in 1870 and re-established himself in premises lately occupied by Thomas Hunt and Co. at Pedder's Wharf (DP 7 Sept. 1870). Within a year he had moved to a store recently vacated by Lane, Crawford and Co. on Queen's Road (DP 23 July 1871), but soon he had relocated in Yokohama, Japan (DP 3 Apr. 1872). Again he was on the move and finally settled in Shanghai, where he died in 1897, aged seventy-two. His obituary states he arrived in China in 1856 and within the brief period of seven years he had made a fortune of $160,000, but out of boredom or financial reverses he came back to China seven years after he left (DP 20 July 1897).\n\nCharles Henry Claussen was an assistant in Mr. Jurgens's haberdashery from 1862 to 1865. He then entered a partnership with August Muller",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "51\n\nThey had then shop at 10 Queen's Road until 1869 when they closed out their business (DP 17 Mar. 1869). They moved to Macao where A. Muller and Co. is listed in the Macao Directory for 1877 as a naval and general storekeeper at 75 Rua Praia Grande (Macao Boletim, 12 Dec. 1868).\n\nGunmakers\n\nWilhelm Schnudt\n\nWilhelm August Ferdinand Schmidt opened a gunsmith shop on Wellington Street in 1865 (DP 2 Jan. 1866). After several changes of location and some years later he advertised his firm as a commission agent in arms, machinists and artists in general, scientific mechanics and inventors of spring mountain chains. He assured the public there were trained native assistants at the shop. In 1885 he moved his store to Beaconsfield Arcade in Queen's Road. Mr. Schmidt died in 1895 leaving his widow Caroline Johanne Georgine Schmidt to carry on the business. She died in 1923 at the age of eighty-one. They had two children, a son Hermann Hugo James, who died at the age of fourteen in the same year as his father, and a daughter Henrietta A. Schmidt, who married Capt B.R. Branch in 1917 (DP 5 Oct 1895). The daughter was the proprietor of the firm in 1914. As she had been born in Hong Kong in 1884 she was not considered an enemy alien and was allowed to continue the business, though the name of the firm was changed to something less Germanic, the Hong Kong Sporting Arms and Ammunition Store. It was for many years in business at the Beaconsfield Arcade.\n\nGerman Banks\n\nThe Deutsch Bank had branches in China from 1873 to 1875 (Frank H.H. King, The History of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation, Cambridge University Press [1987, Cambridge, England], 1, p. 151). In 2, Chapter 11, p. 603-27, Dr. King discusses the Hong Kong Bank's relations with Germany.\n\nAs a result of the Franco-Prussian War, the French bank Comptoir d'Escompte dismissed its German employees. These dismissals provided management for the newly organised Deutsch Bank. A notice in the Daily Press of 29 April 1872 states that: \"Mr. Seligmann, formerly of Comptoir d'Escompte, arrived here [Hong Kong] and will proceed to Shanghai to...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "33\n\nOriginally compiled in 1955 by Mr. B D Wilson, MA, District Officer in the New Territories Administration. These notes were revised from time to time in the light of the comments of other officers of that Administration and of the Secretariat for Chinese Affairs and have been circulated among the Administration though not published. I gratefully record my thanks to Mr GCM Lupton, District Officer, Tupo who made available to me the latest revision dated 15th September 1959.\n\nFor the customs of the sea-dwelling Tanka and Hoklo I have relied upon material collected by Mr W Duncan of the Department of Co-operative Development and Fisheries. He generously provided me with a copy of that material which in due course he proposes to publish.\n\nThe following brief topographical description is based on the Reports DCNT 1952-53 paras 1-5 as amended by the 1953-54 paras. 1-4; a scientific and detailed description is to be found in Tregear, Land Use in Hong Kong and the New Territories. Hong Kong Univ Press. 1958 (The World Land Use Survey Monograph).\n\nAnalysis of Census Returns, Hong Kong 1961, Table I.\n\nVide Reports, DCNT, 1952-53 para 5 and 1959-60 para 49.\n\nReport, DCNT, 1954-55, para 8.\n\nVide Ballou's article \"Hong Kong Before the British\" in T'ien Hsia Monthly, Shanghai, 1941, pp 331, and 334-336 (Balfour's article is of great authority as it was based on the official local history of the area of Hong Kong and the New Territories \"The Topography of the San On District\" dated 1820 being a revised version of earlier editions dating back to the 15th century).\n\n\"Native to the country\" a Hakka expression for the Cantonese (Reports, DCNT, 1954-55. para 8 and Ballou, op cit p332).\n\nBalfour, op cit p 332.\n\nReports, DCNT, 1954-55, para 8.\n\nBalfour, loc cit.\n\nIbid.\n\nBalfour, op cit p 445.\n\nReports, DCNT, 1959-60, para 45.\n\nBallou, op cit pp 445 and 448.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213555,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "120\n\nHe told me his name was Ayou and that he had lived two years in Boston; that formerly he was a comprador to Mr. Cushing at Canton, and afterwards lived with him in America. Preferring his own country, he returned, and now has a large alum establishment, in which, he says, he is doing good business; he added that a Chinaman who speaks both English and Chinese can make \"plenty money\" in China.\n\nThe many critics of Pidgin have, I think, missed the point: Pidgin worked. It allowed people to communicate quite effectively in a situation where to learn or teach standard English would have been totally impractical. I believe that Pidgin had, in addition to the advantage of overcoming superficial communication problems, the subtle advantage of bringing together people from totally different socio-linguistic backgrounds to speak in a language that was native to neither—that was not a minefield of cultural conventions which could make normal communication break down.\n\nSources of Pidgin\n\nSome readers will, I am sure, have had personal experience of China Coast Pidgin. I am indebted to a number of old people who have told me anecdotes of Pidgin from before the Pacific War. Unfortunately, this anecdotal evidence is very limited. I have only been able to obtain it from Europeans: we have not yet come across a Chinese who still has a working knowledge of the language. What we have taken down from native English speakers has often been \"normalized\" towards standard English. We shall now take some time to cover some of the more important written sources available to us.\n\nThe most frequently cited sources for Pidgin are by native English speakers. W.C. Hunter's books, mentioned earlier on, quote extensively from conversations in Pidgin.\n\nHunter's quotations cover an early period (1806-1854) and are generally consistent in style. They are, however, part of two books written for the casual reader. All the spelling is normalized to standard English; but they form a useful source and I have found his quotations in Pidgin generally consistent with other, unrelated sources.\n\nAnother source with a quantity of quotations from Pidgin is B. L.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214388,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "212\n\nThe following year the Government exercised its authority by withdrawing the $2,000 grant which had been awarded annually to the District Watch Force since 1870. The purpose of this small grant was to augment the contributions from the Chinese merchants for the running of the Force. However, Mr A. M. Thomson, the Acting Registrar General, considered that, because of the large surplus which the Committee had accumulated by 1893, there should be no need to resume the grant until 1905. The background to the distribution of this grant is of interest since it shows once again the interaction between the District Watch Force and the Hong Kong Government. During the years 1870-1873 an annual grant of $1,600 was paid to the 'Native District Watchmen' from a Miscellaneous services vote.18 In 1874 this amount was raised to $2,000 p.a. and remained listed as a miscellaneous expense until 1879. However, an important administrative change occurred the following year when the annual grant payable to the District Watch Force became a Police expense and remained as such until it was withdrawn in 1894.\n\nIncreased Government Influence\n\nIn mid-1897 the control exerted by the Government over the District Watch Force increased still further. Francis May, the Captain Superintendent of Police who had become a member of the District Watch Committee in 1894, had recommended that the District Watchmen on duty in Victoria between 6 p.m. and 6 a.m. should be placed on Police beats and be 'subjected to the supervision of Police Inspectors and Sergeants on patrol duty.' In his Annual Report for 1897 May took pleasure in informing its readers that this scheme had been introduced in June 1897 'to improve the efficiency of this very useful auxiliary Police Force, and to bring them into closer touch with the Police.'\n\nAs time went by the number of the District Watchmen increased gradually. Before the creation of the District Watch Committee the number had remained static with six Head District Watchmen and thirty-seven or thirty-eight District Watchmen. In 1892 and 1893 this grew to forty-two and fifty-seven District Watchmen respectively and the following year the addition of a further five District Watchmen and a detective bought the total number to sixty-nine men. In 1895 four new posts of Assistant Head District Watchmen were created and by 1903 the Force had grown to eighty-two men including six Head District Watchmen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214410,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "234\n\nit to the nearest river, washed all the sea salt away with the flowing water and then dried it by the above mentioned method. And so his tea will go to England, and being well roasted, will give a fine brew. And as it is well known that the English are not interested in the aroma of the tea, but in its colour, there is the hope, through this bit of speculation, of acquiring not only fine profits but a fine reputation.\n\nDon't think however that it's only speculation that occupies the minds and constitutes all the activity of the local population. There is a club here with a good library, which orders many journals; on top of this there is a reading room - a small public library, established and maintained by a few private individuals; finally there is a branch of the London Asiatic Society, which has monthly meetings and publishes its reports. I was invited on the 8th November (new style calendar), to a meeting of the Society, where among the outside visitors there was quite a number of ladies. The President of the Society, Sir John Bowring, who had been in Russia, had in the past expressed the view, that the \"Russian Government was so jealous, that there had never been an instance of even one single person being sent to the Peking Mission, who could speak another language, apart from his native Russian, and this was with the specific aim of preempting the possibility of communicating to Europe information acquired in Peking.\" Now one of the members of the Society, Mr. Shortred proposed to rectify this view and pointed to me as someone who had been at the mission and who could supply positive information. I replied, that the Russian Government had never had any such thought in mind, that on the contrary it, itself, even tried to disseminate information, received from Peking; that previously, mainly students from seminaries, where although other languages were taught the predominant language was Latin, had been selected for the mission; but that more recently people were being sent there from theological academies and universities - places of higher learning where everyone acquires a basic knowledge of several European languages. As for the view of Mr. President, it is very possible that soon after their return from Peking the members of the mission that he had seen were in no condition to converse freely in any European languages, simply because they had no practice in ten years, even though each one of them read and probably wrote one of the European languages. Sir John Bowring stated, that since the time he had been in Russia, much had undoubtedly changed there. Incidentally it is worth noting that Sir John Bowring is himself regarded as a great linguist. He",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "74\n\nOffice, Kew, London, to ascertain details from their records. This I leave to more qualified people. I thank the staff of the Reading Room at the Imperial War Museum for their help and assistance in locating and providing material in their archives from which I obtained some details for this article and the Commonwealth War Graves Commission, Maidenhead, for information supplied by them. To David Mahoney thanks are due for the various tit-bits sent to me. I also thank Mr. D. Fletcher, of the Tank Museum, Bovington, Dorset, and the Imperial War Museum, London, and also others listed for their permission to reproduce photographs from their archives. All other photographs were taken by myself. I would especially like to thank Keith Stevens for being my mentor and for all his assistance in deciphering the Chinese characters on the gravestones, translating the notebooks held at the Imperial War Museum in London, together with his invaluable comments and suggestions for this article. Without his encouragement and pressure this article would not have been written! Finally, I thank my wife, Claudine, for her patience, companionship and for acting as interpreter on our many visits and also for translating various articles written in her native French.\n\nAny errors or omissions are my responsibility.\n\n\"What, indeed, were the Chinese doing in France during the First World War?\n\nNoyelles and Tungkang\n\nAs far as we were concerned the story began when we were touring the British military cemeteries in northern France where Chinese Labour Corps members had been buried during or immediately after the First World War. In one small village, Noyelles-sur-Mer, we were surprised to see a pair of Chinese white stone lions mounted on small plinths within the small village square - albeit it was close to what is known as the Chinese Cemetery in which the largest number of Chinese had been buried - and so we sought an explanation.\n\nThe immediate response was, as far as we could make out, that in 1994 the pair of Lions had arrived unannounced, borne by four Chinese who proclaimed that they were bringing them from the town of Tungkang in recognition of their twinning with the village of Noyelles on the Somme. Again, as far as we could understand, once the lions",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "45\n\nChina, Hainan would appear to have been neglected. Before 1949 Hainan was an area which few foreigners appear to have visited, though for much of the latter half of the 19th century and the early 20th foreign consuls, customs officers and traders endured their existence, particularly in the northern port of Haikou (Hoihow), the American Presbyterian Mission, the first body of missionaries, only began its work 'saving' Hainan in 1881. Despite the latter, there would seem to be no missionary writings describing the temples and \"idols\" as did Father Doré in Zhejiang and Jiangsu, Shryock in Anqing and others across northern and central China. The old church in Qingzhou Fu, some three miles inland and to the west of Haikou, by 1890 had been converted into a Temple of Longevity, and another church elsewhere in Hainan, had also become a Chinese temple known as the Temple of the Cross.\n\nIn 1882 Mr Jeremiasen, an independent Danish missionary, made an unmolested circuit of Hainan on foot 'proving the friendliness of the people.' He then crossed the island north to south and east to west. Westerners who travel through \"darkest\" China today and write or talk about being the first foreigners within some remote spot, forget or overlook such Christian missionaries who roamed across all areas of China more than a century and a half ago. Even today there are foreign tourists who regard themselves as among the first to set foot in the more remote areas of Hainan. However, what Jeremiasen and others have overlooked are the individual Portuguese and German missionaries whose graves, dated in the 1680s, have been identified on Hainan. Most foreign visitors today also forget or, more likely, have probably never even heard of the eminent Chinese banished to the island during the early days of the periods of forced settlement of the 13th and 14th centuries.\n\nAn aspect of journeys to Hainan a century or so ago, now also long forgotten, was the basic problem of getting ashore from the steamer from Hong Kong. This was often the worst part of the journey. The steamer from Hong Kong touched bottom some three miles or so out to sea leaving the trip ashore to the main port of Haikou by shallow draft sampan across mud flats under less than a foot of water. This required bargaining with the laoda [captain] of one of the many sampans which offered their services to tranship passengers ashore. The native boatmen in a very round-about trip through the intricate channels, sliding over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215744,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "the Friends' Committee, particularly to Mrs Rosemary Lee and Mrs Anita Wilson, Events Organisers. Other active members are Mr Paul Bolding (Secretary), Mr Roger Chandler (Treasurer), Mrs Kirsty Norman, Mr Keith Stevens and Mr David Mahoney. The last of these will be retiring this year and we would like to thank him for his past support and particularly for last year's Annual General Meeting Lecture.\n\nThe Friends normally meet once a quarter in London on a Saturday at the School of Oriental Studies. There is a Chinese lunch gathering followed by a lecture [Hon. Ed. - Suggest you consider doing it the other way around!]. Once a year there could be a week-end away. In the last year Friends started its programme (April 2002) with a very successful week to Cornwall, when around 25 members visited the well known Gardens (Caerhayes, Trewithen, Pine Lodge, Heligan and the Eden Project) with particular reference to the Asian connection; a very sincere thanks to Mrs Penny Byrne who co-ordinated this.\n\nThe programme continued with a very well informed lecture by Mr David Mahoney on Awards to Britons in China. David has been collecting medals for some 50 years, some of which he brought to the meeting; the lecture was illustrated with slides which showed the extent of the awards systems to Britons who served in China in the 19th and 20th centuries.\n\nIn September 2002 the Friends were fortunate to benefit from a visit to the United Kingdom by Dr Elizabeth Sinn, who gave a talk entitled The Ultimate Return: Transhipment of Chinese Migrants' Bones to the Native Village and Hong Kong's Role in the Chinese Diaspora. This was a fascinating insight into the methods and motives as to why the Chinese living in America transported bones of relatives and friends back to China in the 19th Century.\n\nMore recently, (February 2003) the Friends held their Annual Chinese New Year lunch at the Joy King Lau Chinese Restaurant in Leicester Street, London. Around 50 members attended to welcome in the Year of the Ram, of whom six were new members.\n\nFor the future the Friends are looking forward to the Annual General Meeting (17th May 2003), when Dr Frances Wood, Curator of Chinese Collections at the British Library will be the speaker on Marco\n\nxxxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215844,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "76\n\nfor their organizers to send round subscription books in order to raise the necessary funds. In country districts, the usual targets were native sons living and working in the urban areas of Hong Kong, or men sojourning in various places overseas.\n\nThe care taken with their preparation reflected the desire - and equally likely, the need to show respect to the recipients. Like the attendance books mentioned above, the subscription books were drawn up in an approved style, and it was again usual to have them written by a well-known local scholar or, at the very least, by someone whose calligraphy would not disgrace the organizers (Plate 18 shows one such book, dated 1940, which survives from Tsing Yi island, New Territories).\n\nIn the 1950s, as long before, subscription books were still being prepared in this form, and I recall my chief clerk in the former District Office South bringing in a number of them for my endorsement with the office seal. However, by the 1970s things were different, and I do not recollect seeing these in the District Office, Tsuen Wan, at least not in the time-honoured form.\n\nWho were the calligraphers?\n\nFor the production of all the items listed above, writers of a certain calibre and reputation were required. Some of the paid secretaries had these skills, and were greatly esteemed for them, but the associations were also able to enlist the help, from among their closer contacts,\n\nof other men with claims to scholarship, who were able and willing to write the scrolls, couplets, presentation items and subscription books mentioned in this paper.\n\nIn rural districts, these persons might be a local teacher or headmaster. Their place in the local community was assured, especially if, as was often the case, they were men of worth as well as talent. In the early period of my service, before they were removed by Father Time, there might, too, still be a few rare birds who, like old Mr. Lo, had passed the imperial examinations, as well as a greater number who had achieved honourable failure. Greatly esteemed for their education and attainments, but by then of advanced age, they were still willing to assist for as long as they were able, recognizing the need for their participation, and conscious of the great face given thereby. I have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]