[
    {
        "id": 204343,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n107\n\nV. WELFARE ACTIVITIES OF THE SANGHA\n\nGenerally speaking, the monasteries of the Colony do little in the way of public service, except in so far as a few of them provide food and, in some cases, accommodations for visitors (the most famous in this regard being the Po Lin Tsz near Lantao Peak). An increasingly active role in welfare work, however, is being played by the nunneries of Hong Kong.\n\nFirst mention should probably be given to the 30 nuns and 50 lay devotees of the Tung Lin Kok Yuen A, a Pure Land nunnery established by Lady Clara Ho Tung in 1935. Housed in a handsome set of buildings, it operates: (1) the Colony's only Buddhist \"seminary\" for nuns, which provides an eight-year course in Mahayana Buddhism; (2) a primary day school; (3) a primary night school; (4) the Po Kok Vocational Middle School; and (5) a branch primary school in Ping Shan F, New Territories. The total enrollment (all girls) at these various schools is 1,256,* ranging from 503 for the primary day school to 26 for the seminary. All the schools except the seminary receive a government subsidy, which according to the regulations of the Education Department means that they must charge the standard tuition fees of HK$50 a year at primary level and HK$320 at secondary level. Only 10 per cent of the enrollment in the case of a primary school, and 30 per cent in the case of a secondary school, may be free of tuition. The subsidy covers all operating expenses not covered by tuition, that is, about 80 per cent of gross expenditures for urban schools, and over 90 per cent for rural schools (where tuition is only HK$10 a year). The Education Department does not object to having the tuition partly or wholly donated by the school or its supporters. Thus, in effect, the tuition requirement is only for the purpose of computing the amount of the subsidy.\n\nIn the case of the Tung Lin Kok Yuen, pupils all come from poor families and pay HK$20 a year at primary level and HK$40 a year at secondary (which means that most of their tuition is donated). About one-third of the operating expenses comes from gifts and the nunnery's general income on the real estate that forms its principal endowment. About two-thirds comes from a government subsidy.\n\nThe study of Buddhist sutras forms part of the curriculum for all pupils (other main subjects being Chinese, English, history, and mathematics, plus vocational training in the middle school). Pupils attend Buddhist services in rotation at least once a week; and before each year's graduation they all are given a lecture by a prominent dharma master. After graduation a small number\n\n* Here and below all school enrollment figures are as of June 30, 1960.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204902,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "4\n\nof the Editorial Board. It is true to say the Journal is a monument to his scholarship and editorial ability. In recognition of their eminent service to the Society, both Sir Robert Black and Mr. Cranmer-Byng were admitted as the first Honorary Members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. In the summer, Professor F. S. Drake of the University left the Colony on retirement. He had been a great inspiration to the Society and his inaugural address in April 1960 on \"The Study of Asia: A Heritage and a Task\" as well as his lecture on the Nestorian Crosses and his farewell address on the \"Jewish Colony at Kaifeng\", were memorable events. Before he left, Professor Drake was the guest at a dinner in his honour given by the Council. At the end of the year, we also had regretfully to bid farewell to Mr. Mallory-Browne, who had served on the Council and who had, through The Asia Foundation, given generous support to the Symposium in May, and had obtained another grant of HK$2,850 from the Foundation for the purchase of books for the library. We wish to record our appreciation and thanks both to him and The Asia Foundation for their generous support.\n\nWe have to thank other donors also for gifts of books for the library. Dr. L. A. Khan has presented seven books, mainly on the subject of the Qur'an and the Philosophy of Islam. Mr. F. A. Nixon, presented four rare volumes, bound in sheepskin, entitled The Museum of Antiquities (Astasiatika Samlingarna), being four volumes on East Asia antiquities, published in Stockholm, and dedicated to H.R.H. Crown Prince Gustaf Adolf of Sweden. Mr. Nixon has also presented to the Society a rare manuscript in Chinese characters, a fragment of one of the sacred books of Mahayana Buddhism, which had been deposited in the rock temples of the Thousand Buddhas at Tun-huang. The manuscript has been examined by the Department of Oriental Printed Books & MSS. of the British Museum and pronounced a genuine document from the Tung-huang Monastic Library of the eighth or ninth century, but certainly not later. This is a very important acquisition for which we are deeply indebted to Mr. Nixon. The gift raises the question of the custody of such a document and of our collection of books, which is now increasing and which should be made available to members. We have, however, no library or reading room of our own and have no funds to rent one. We should like to make an appeal for a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\nL\n\n83\n\nTibet so that he could learn the language and some day return to translate Tibetan books. In 1933 he was given a scholarship at the Chinese Tibetan Language School, which moved in January 1934 to Chungking. There he became the disciple of a lama on the faculty. After completing the two-year course, he entered the Central Political University, which had been set up by the Kuomintang to train cadres. After a year and a half the government selected him to go to Tibet for further training.28 He lived for eight years at the Drebung Monastery outside Lhasa—the largest monastery in Tibet and probably in the world—and received a high ecclesiastical degree. His final years in Lhasa were spent running a school for Tibetan children and working in the Tibetan office of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission, so that he kept his dual role of monk and political agent. This is not to imply that there was anything sinister in what he was doing. It was simply that the Chinese Government had enabled him to pursue his interest in Buddhism for their own purposes, which he naturally expected to serve.\n\nThe presence in China of an increasing number of Tibetan lamas2 and monks returned from Lhasa further stimulated interest in Tantrism among the Chinese laity. In November 1935 a group of devotees set up the Bodhi Society in Shanghai to promote the translation and study of Tantric texts. The Panchen Lama was president and the members included some high-ranking ex-officials.30 This society was one of the regular stops on the lecture tours of the lamas and Lhasa-trained monks.\n\nAmong the most active of the latter was Neng-hai (see p. 11) who had been a Nationalist general before he had taken the robe. About 1938 he became the abbot of the Chin-tz'u Ssu in Chen-tu, which until then had been a typically Chinese monastery. Neng-hai changed the daily ritual and routine to incorporate Tibetan elements. He also started a scriptural translation institute that published Tibetan books in Chinese. Since some 250 monks were usually in residence, this monastery might have exerted a wide influence towards the \"Tantrification\" of Chinese Buddhism if it had been able to carry on after 1950.\n\nRelations with Theravada Buddhists\n\nThe Japanese and Tibetans were Mahayana Buddhists with whom it would be natural for Buddhists in China, who were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205133,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "84\n\nHOLMES WELCH\n\nTT\n\nalso Mahayanists, to have a close relationship. The same did not apply to the Theravadins of Southeast Asia of Burma, Ceylon, Thailand, and Indo-China. Not only did they have a different kind of Buddhism (which many of them regarded as \"pure\" in contrast to the \"corrupt\" Mahayana), but there was a much greater language barrier than between China and Japan, which both used the same ideograms. Until Dharmapala's abortive visit to Shanghai in 1893, there had been virtually no contact between Chinese and Theravada Buddhists for many hundreds of years.\n\nIt was therefore a significant event when in 1930 Huang Mao-lin (Wong Mou-lam) was sent to Ceylon by the Pure Karma Association in Shanghai. His mission was to study Theravada and explain Mahayana or, as we might say today, to start a dialogue. In 1934 the Ceylonese bhikkhus Soma and Kheminda returned his visit. Unfortunately when they reached Shanghai they found no facilities for study and went on to Japan. Nonetheless, during their brief stay they spoke on the Buddhist radio station, XMHB, and met many Chinese devotees. They were followed the next year by Narada, another bhikkhu from the same temple (that is, the Vajirarama in Colombo). Narada visited Shanghai, Hangchow, Soochow, Hankow, and had a meeting with T'ai-hsü. In 1946 Soma and Kheminda again went to China, this time accompanied by Pannasiha, to start a Pali college in Sian at T'ai-hsü's invitation. When they arrived they found that the civil war had broken out in Shensi and that Sian was inaccessible. After spending three months in Shanghai they returned to Ceylon.\n\nWhereas Asian Buddhist visitors to China came mostly from Ceylon, Chinese Buddhists went not only to Ceylon, but to Thailand, Burma, India, and Indo-China. Usually they went as pilgrims or for re-ordination or to minister to the overseas Chinese, but sometimes their purpose was to study the Pali language and Theravada doctrine. This did not always work out too well.\n\nIn December 1935 four Chinese monks left for such study in Thailand, where they were welcomed by the Supreme Patriarch and lodged in a royal temple.33 Shortly thereafter five other monks were sent to Ceylon, where they received a Theravada",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205134,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n85\n\nordination on May 6, 1936 and began what was to have been a three-year program of Theravada studies. One by one, however, they disrobed and scattered.34 In 1940 Fa-fang arrived. He had been teaching in T'ai-hsu's seminaries since the early 1920's, and soon became lecturer in Mahayana Buddhism at the University of Ceylon. In 1945 he brought over two younger Chinese monks. They too disrobed, as did one or more of the monks who had gone to Thailand ten years earlier.35\n\nThis may partly have been because their sense of monastic vocation was undermined by exposure to foreign life and ideas. Another reason was the attitude of their hosts. From the Theravada point of view the Mahayana ordination was invalid. In fact some Theravadins considered that Mahayana Buddhism was such a dangerous heresy that its destruction would be a blessing for the world.36 They saw no question of dialogue, but only of correcting error. In this atmosphere Sinhalese laymen are said to have discriminated against the Chinese and refused to accord them the same deference as they gave to the Sinhalese monks, as, for instance, always taking a lower seat and presenting them with dana. Hence the Chinese monks became disillusioned and left. All the above information comes from a Mahayana informant, whose account may be colored.37 In any case it seems likely that the Sinhalese were entirely unaware of the sensibilities that they were offending.\n\nIn China itself the attitude towards Theravada Buddhism was ambivalent. On the one hand the Chinese regarded it as too narrow. Naturally they could not approve of its rejection of Mahayana doctrine and its air of superiority. On the other hand an increasing proportion of the Chinese Buddhist intelligentsia, both monks and laymen, came to accept the thesis that Theravada was indeed closer to Buddhism in its original form than was Mahayana. Quite aside from the changes the latter had undergone in India, there were the Confucian and Taoist accretions of which they became aware as they studied the history of Chinese Buddhism in the newly established seminaries. Furthermore Theravada, as expounded by Buddhist intellectuals in Ceylon and Burma, seemed less vulnerable to the charge of \"superstition\" and more compatible with the pronouncements of science. The elite of the Theravada sangha seemed to be less involved in\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "96\n\nHOLMES WELCH\n\nvisory Committee (1945-1949); and a vice-chairman of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission (1947-1949).\n\n28 Probably he was not one of the two monks sent to Tibet for study earlier in 1937 (see p. 11).\n\n29 An interesting account of one such, Dorje Rimpoche, from Chamdo, who visited Hong Kong in 1935, is given in J. Blofeld, The Wheel of Life, London, 1959, pp. 40-56.\n\n30 The leading spirit of the society was Ch'ü Yang-kuang, formerly governor of Shantung and Chekiang and Minister of the Interior. This Bodhi Society (P'u-ti hsüeh-hui) had no connection with the Bodhi Society (P'u-ti She) established by T'ai-hsü in 1918.\n\n31 Chinese Year Book 1935-36, Shanghai, 1935, p. 1514, Huang was the editor of the Chinese Buddhist, \"an English magazine which was to link up China with foreign Buddhists.\" It ceased publication before he died in 1933.\n\n12 It was a common practice for Chinese monks to take their ordination vows a second or third time in order to strengthen their commitment to follow them, or in order to draw inspiration from an eminent ordaining monk. Hence, from the Chinese point of view, receiving the Theravada ordination meant supplementing, not replacing the Mahayana ordination.\n\n33 Their names were Pei-kuan, Teng-tz'u, Hsing-chiao and Chüeh-yuan. They were supposed to remain in Thailand four years. See Chinese Year Book 1936-37, Shanghai, 1936, p. 1446.\n\n34 Their Chinese religious names, followed by their Theravada names, were: Hsiu-lu (Kondanna), Wei-chih (Bhaddiya), Hui-sung (Vappa), Fa-chou (Mahanama), and Wei-huan (Assaji). Their later histories would make an interesting study in acculturation. Wei-huan disrobed within a few months and returned to China where he married. Eventually he became the principal English interpreter for the Chinese Buddhist Association established in Peking in 1953. Fa-chou married a girl of Dutch descent and eventually became a lecturer at the University of Ceylon. Hui-sung, who stayed longest, became mentally deranged. Wei-chih, after disrobing, went to Singapore, where he died during the war. Hsiu-lu, after disrobing, went to India where he pursued his studies at Santiniketan and/or Nalanda. Only the information about the first two is reliable. Another moot question is who sent them to Ceylon in the first place. Their Sinhalese hosts believed that they had been selected and sent by T'ai-hsü; and it is true that he acted as their guarantor (see Yin-shun, T'ai-hsü, p. 404). But another Chinese source states that their group was \"formed by the Chinese Buddhist Association in accordance with the proposal made by the Pure Karma Buddhist Association,\" both of which were housed in the same building in Shanghai. See Chinese Year Book 1936-37, p. 1446.\n\n35 Liao-ts'an (Dhammakiti) who went to Ceylon in 1945 returned to China about 1953 with Fa-fang's ashes, disrobed and became an instructor in Pali at the Chinese Buddhist Institute in Peking.\n\n36 Today many Theravada Buddhists have a very different attitude and publicly advocate tolerance and respect for Mahayana Buddhism. In 1956 the fourth Conference of the World Fellowship of Buddhists voted to abolish even the use of the terms \"Theravada\" and \"Mahayana\" (see Report of the 4th World Buddhist Conference, Kathmandu, no date, p. 2). There are some Theravadins, however, who even today believe that the world would be a better place if Mahayana was removed from it.\n\n37 He had gotten the information at first hand from Liao-ts'an (Dhamma-kiti) who had heard the complaints of members of the 1936 group. They are stated to have been novices (sha-mi) when they left China and the Theravada ordination they received on May 6, 1936 was also, apparently, the novice's ordination. Hence there would have been more justification for withholding the respect due to bhikkhus than in the case of Liao-ts'an and his fellow monk, who came in 1945. More information is needed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n97\n\n38 I have heard this from many informants. See also Reichelt, The Transformed Abbot, London, 1954, p. 156, and J. B. Pratt The Pilgrimage of Buddhism, New York, 1928, p. 311. A Buddhist monk once explained to me that although it was true that Jesus had risen after three days, no one should think he had done this \"just by becoming a Christian\". He had performed religious exercises (hsiu-hsing) and that was how he had achieved resurrection. There was no attempt on the part of this monk to deny the miracle of resurrection, only to fit it into the Buddhist scheme.\n\n39 Rev. Joseph Edkins, The Religious Condition of China, London, 1859, p. 75. In 1875 Timothy Richard, when he was baptising converts in Shantung, found that there was no building convenient to the river where they could change their clothes before and after. He explained his problem to the monk in charge of the Buddhist temple there who \"readily consented\" to lend some of its rooms for this purpose. See Richard, Forty-five Years in China, New York, 1916, p. 95. In 1879 the largest lama temple in Peking allowed a colporteur of the National Bible Society of Scotland to run a bookstore within the temple, where on several days a week Christian books were sold. See C. F. Gordon Cumming, Wanderings in China, London, 1888, pp. 4-9.\n\n40 Harry A. Franck, Roving Through Southern China, New York, 1925, pp. 575-576.\n\n41 In the early 1890's De Groot reported: \"It has often happened to the author of these lines that when he was taking his meal in one of the monasteries where he was staying, he was visited by monks who were curious to see how he ate and what he ate: but it was enough for them to smell the odour of his roast of pork or his leg of mutton and they would be forced to make a hasty exit from the room: they felt overcome by nausea. Such strict vegetarianism, it goes without saying that when non-vegetarian lay people came to stay sometimes in a monastery they are not allowed to have their food prepared in the monks' kitchen. There are small separate kitchens for them, where their own servants can stew things up for them.\" (Le Code du Mahayana en Chine, Amsterdam, 1893, p. 103). In 1908, when Boerschmann stayed on P'u-to Shan, he grew tired of the vegetarian fare and sent his cook to smuggle in some chickens (Pu-t'o Shan, Berlin, 1911, p. 166). In these and other instances the monks are portrayed as tacitly or even gleefully cooperating in getting meat onto the foreigner's bill of fare. It seems more likely that their cooperation, when it was forthcoming (and often it was refused), was reluctant and indignant. There was a compelling practical reason for this. If Chinese pilgrims saw meat being eaten on the premises of a monastery, many of them would take their patronage elsewhere. This was understood by early Western travellers like A. J. Little (Mount Omi and Beyond, London, 1901, pp. 75, 81, and 83). Little also provides an example of the Westerner's tendency to haggle (pp. 68, 83). The meanest bit of haggling was probably perpetrated by Mrs. C. F. Gordon Cumming. In 1879 she visited the Tien-t'ung Ssu, one of the model monasteries of China. After she and her party had enjoyed an \"excellent dinner,\" they were asked to give the equivalent of English tenpence, Mrs. Cumming offered eight pence. When the offer was accepted, she tipped the waiter tuppence halfpenny, and noted that he \"grinned with delight. Can I give you a better proof that we have reached a spot where foreigners are almost unknown?\" (Wanderings in China, London, 1888, p. 291). Mrs. Cumming was quite mistaken, of course, about foreigners being unknown: probably more had stayed at T'ien-t'ung than at any other monastery.\n\nEven today Westerners with plenty of dollars in their pocket take pride in doing the poor Chinese shopkeeper out of a few cents, partly to show their savoir faire and partly out of fear of being cheated themselves. But the monastery was not a shop, and this sort of behaviour was regarded as most inappropriate there.\n\n42 W. E. Soothill, Timothy Richard of China (London, 1924), pp. 162-163.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n48 Ts'en, Hsü-yün ho-shang nien-p'u, Hong Kong, 1962, pp. 21-22.\n\n49 Ts'en, Hsü-yün, pp. 40-43.\n\n99\n\n50 Ts'en, Hsi-yün, pp. 47-48. I have been unable to get confirmation of this story in Thailand; nor have I been able to confirm the related episode, in which Hsü-yün on his way to Bangkok that year met an Englishman who had been British consul in Teng-yüeh and Kunming and who gave Hsü-yün 3,000 pounds Sterling towards the expense of transporting a set of the Tripitaka back to Yunnan. The records of the Foreign Office in London do not appear to reveal who this may have been.\n\n51 White marble images from Burma and Thailand, termed in Chinese \"jade buddhas\" (yi-fo) have been popular in China during the past century. In the late 1890's a set of such images was made in India for a Chinese monk from P'u-t'o Shan, who spent the better part of three years at Oudh overseeing the work. So popular were these particular images that when they arrived in Shanghai, they were kept on exhibit in nearby Woosung at the request of the authorities as a large number of Chinese visit them daily, which was quite profitable for the railway.\" See Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 31 (1896-1897), 203. These may well have been the jade buddhas installed during the reconstruction of the Fa-yü Ssu on P'u-t'o Shan,\n\n52 Ts'en, Hsi-yün, p. 66.\n\n53 Cheng-lien, Ch'ang-chou T'ien-ning ssu-chih, Shanghai, 1948, 7:102. Cf. Chou Hsiang-kuang, History of Chinese Buddhism, Allahabad, 1955, p. 214,\n\n54 See Eastern Buddhist, 3.3 (October-December, 1924), p. 274. This is the earliest instance I have encountered of a Chinese Buddhist going abroad to study Theravada. Unlike Huang Mao-lin he is not stated to have had the goal of spreading Mahayana as well.\n\n55 For example in 1916 the head of the Chi-le Ssu, Pen-chung, led a group of his Refugee disciples to Ku Shan to receive the lay ordination: they numbered five out of the six upasakas and forty out of the 114 upasikas. This information comes from the 1916 ordination yearbook.\n\n56 See Yüan-ying fa-shih chi-nien k'an (Memorial volume for Yüan-ying), Singapore, 1954, pp. 13-14.\n\n57 However, they came from around Amoy rather than around Foochow, where Ku Shan was located.\n\n58 Chinese Year Book 1937, p. 74.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "178\n\nBOOK REVIEWS\n\nmeaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes.\n\nThis book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be.\n\nAnother significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Mahayana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Mahayana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Buddhism along the philosophical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course, there are ignorant, superstitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Buddhists and even they never degenerate into Sivaism.\n\nChina in this discussion refers, of course, to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mongolia where Tantrism and even Sivaism flourished and Mahayana was non-existent.\n\nThe book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years.\n\nTSUNG-HAN YANG\n\nANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208876,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "10\n\nKEITH G. STEVENS\n\nInside the library large cases of books cover the walls and some books, used more frequently, are individually wrapped in cloth and lie on tables and altars. The larger monasteries have rooms for the aged, and most have halls where ashes of devotees may be deposited.\n\nIn general, a visit to a Buddhist monastery would take you first past the shrine of the folk religion tutelary deity of the neighbourhood, the Earth God (1✯✯). (Illustration 3) Once through the gates and the entrance hall with its six \"guardians” (Mi Luo Fu, Wei Tuo and the Four Heavenly Kings) the layout follows a fairly standard pattern. The main altar will be straight ahead in the Great Hall which houses the main Buddhas. The main altar may be occupied by a single image, a group of three, or an array of a dozen or so. On and along the secondary altars, altars down the side walls and side halls there are images of other lesser deities. These, in twelve monasteries and temples in Hong Kong and Macau, include the well-known groups of eighteen or five hundred Luohan. Frequently, immediately behind the main altar and back to back with the main deity, stands the most popular and honoured of the Bodhisattvas, Guan Yin, with her two assistants.\n\nMahayana Buddhist temples contain a large number of images of Buddhas and major Bodhisattvas, some of which are considered to be more important than the image of Sakyamuni Buddha himself, unlike the Theravada Buddhist temples of Thailand, Vietnam, Burma and Srilanka in which Sakyamuni is the most important.\n\nThere appears to be only one temple in Hong Kong in which Lamaist images are worshipped, although there is one other, above Tsuen Wan, where in a private room, some forty or so Lamaist bronze images are on display.* The temple in which the Lamaist images appear on its altars is a shoddy, fairly modern concrete and corrugated iron construction above a new estate in North Point, where an elderly and now deceased Cantonese gentleman settled after spending some years in Tibet. Most devotees appear to have little idea of the style or origins of imagery, and the rituals and ceremonies performed in the temple by the widow of the founder are identical with those in other temples in Hong Kong.\n\n* Guan Yin temple in Fu Yung Shan,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "CHINESE MONASTERIES, TEMPLES, SHRINES, ALTARS\n\n33\n\n14 Because of the exorbitant rents for such accommodation, temples in shop houses and flats in Hong Kong are few and far between. In Singapore and Malaysia, temples in shop houses are very common indeed, though they are becoming less so as the years pass and rents in urban areas rapidly rise.\n\n15 Occasionally such a temple may be a converted private house, as in the many examples in Lo Wai village, Tsuen Wan, but more often it is a purpose-built but inexpensive hut.\n\n18 Temples containing images of the Buddhist deities Di Zang Wang, Milofu, and Guan Yin are not necessarily specifically Buddhist, as all three of these deities nowadays are also extremely popular deities in folk religion temples.\n\n17 Mahayana is Northern Buddhism and Theravada or Hinayana is Southern Buddhism.\n\n18 \"Illegal\" is a Hong Kong term for buildings which have been built on Crown Land often by squatters without Government land control or planning permission, but which have been permitted to remain standing under sufferance. In practice, they are temporary structures put up without permission, occasionally ramshackle though more often they are well-built timber, weather-board, and corrugated iron buildings, clean and well-proportioned. (Illustration 17). Some have stood for such a length of time as to have been gradually converted to concrete and brick. All are labelled on the side in rough daubs of paint with the bureaucratic abbreviations and digits prefixed by \"TEM\" (= temporary) affixed by squatter control staff of the Housing Department.\n\n19 Demons are well known to Chinese to be unable to go around corners and must travel in straight lines, hence these inner doors to prevent the demons from entering the temple. The inner doors originally were opened exclusively for influential people.\n\n20 See also James Hayes' information at JHKBRAS 6 (1966): 129-130.\n\n21 In overseas Chinese areas, this kind of large street shrine is still very common and, in Singapore alone, some four to five hundred exist in all kinds of nooks and crannies. For a Hong Kong example, see JHKBRAS 14 (1974): 203.\n\n22 Chu is one of the 28 Constellations (= xiu).\n\n** See pp. 111-113 of the Hong Kong Government's publication Rural Architecture in Hong Kong (1979) for this pagoda.\n\n24 In Imperial times, such masts were always to be seen outside the local magistrate's yamen.\n\n25 Chinese bells have no internal tongue clapper, being tolled by an external blow with a wooden mallet.\n\n26 For the Evacuation of the Coast, see Lo Hsiang-lin and others, Hong Kong and its External Communications before 1842 (Hong Kong, 1963) Chapter VI.\n\n27 For background, see Jen Yu-wen's article \"The Southern Sung stone-engraving at North Fu-t'ang\" in JHKBRAS 5 (1965): 65-68.\n\n28 Government action is through the Chinese Temples Committee, serviced by the Trust Funds Section of the Home Affairs Department.\n\n29 Temples according to this Ordinance include Miao (廟), Si (寺), Buddhist and Daoist monasteries, Guan (觀) and Dao Yuan (道院), and nunneries An (庵).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "28\n\nof eligible young men who are willing to become monks. This problem has also become the starting point of the sangha's extensive self-examination and reflection in recent years, resulting in the voicing of proposals for the entire reorganization of the sangha system. The lack of recruits has not been limited to Hong Kong. Taiwan, Malaysia and Singapore have reported the same trend. Suddenly, it has appeared that the disappearance of Chinese Monks was not inconceivable, but could indeed be approaching fast. In 1977, a leading monk expressed his fear of such an eventuality in an open letter to all Chinese monks. He said,\n\nThere is to-day a lurking crisis within Mahayana Buddhism and that is the scenario of a shortage of monks,\n\nthe sangha treasure, and a void of successors.\n\nMainland China has been the source of all Chinese monks in various parts of the world. Now, with the change of political regime in Mainland China, Buddhism no longer exists there and all Chinese monks have also died out. Nowadays, the greatest concentration of Chinese monks are in Taiwan and Hong Kong. However, various factors such as the chaotic social change brought about by advanced industrialization and military service in some areas have posed an extremely serious threat to the source of Chinese monks who can carry on (with the sangha).\" \n\nThe same monk called upon all Chinese monks to think of ways to remedy the situation and suggested, among other things, a major re-organization of the sangha. This open letter solicited a number of responses. The following is a summary of the opinions expressed.\n\nIt is unanimously agreed that the sangha is an integral part of Buddhism. Buddhism would not be Buddhism without the sangha. All agreed that the shortage of young monks was posing a serious problem. Directly or indirectly the responses contained speculations on the causes of decline. They can be summarized as: 1. The changed social situation, which has rendered the monastic life unappealing to young people. Unfortunately, this point has not been elaborated upon. 2. Young people nowadays",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "29\n\nare bent on material enjoyment. 3. The sangha system is seen as out-moded. It seems to belong to strange old men who cling on to superstitious beliefs and customs. 4. Military service in certain countries has robbed young men of opportunities to join the sangha. 5. Parents may have discouraged their children from joining the monks.\n\nThe monks made it clear that, while objective causes outside their control do play a part in the decline of young recruits, they put the major share of the responsibility on themselves. They were dissatisfied with the image they projected. This is an important indicator of their changing perception of themselves.\n\nThe remedies they proposed also indicated their perception of the need to change roles. They were aware that their life-style should be seen as attractive and relevant to the present age. Secondly, they felt responsible for communicating this attractive new monkhood to eligible young men through as many channels as possible. They encouraged more contact with young men through education, youth work, study groups, and choirs. Parents were to be exhorted to nurture some of their sons towards the possibilities of entering monkhood. Short-term going-forth-from-home ceremonies were undertaken so that young people could get a taste of monkhood. The last was an innovation borrowed from the Theravada tradition in Thailand and was quite new to the Mahayana tradition. Lastly, someone suggested that, as a last measure, each monk should adopt an orphan so as to train him to become a monk when he grew up.\n\nUnfortunately, such good intentions remain largely on paper and one seldom hears more about them nowadays. The reason for this is that the problem of recruitment has been linked to the issue of re-organization of the sangha, and, as the latter ran into trouble, the former was also dropped from discussion. Nevertheless, the problem of recruitment remains as real as ever.\n\nB. Sangha Re-organization\n\nThe Buddhist community is organized according to rules laid down in the vinaya which claim Buddha himself as the authority.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "34\n\npurpose of preaching and debate; 4. remedial education, which is planned for old monks who have missed their chances for education when they were young.17 Other proposals for the reform of sangha education ran along similar lines. Three points are of interest here. First, all the proposals look on education as something very important. Their expectation that all monks should at least be university graduates, given the situation in Hong Kong where only an extreme few have gone to a university, appears a little unrealistic. Does this reflect the fact that the monks themselves feel a little insecure about their own education? Second, all proposals put a great stress on secular learning. This probably tells something important about the monk's self-perception. Secular learning is necessary for better understanding and communication. The desire for secular knowledge indicates an orientation towards openness with the world. Third, professional training is often stressed. This indicates a willingness to render direct service to the community.\n\nD. Role of the Monk in Modern Society\n\nFormerly in traditional China, monks did not have to ask themselves what they wanted to do in life. The career of monkhood was clear and no surprises were expected. Ritual, prayer and meditation were the order of the day, occasionally punctuated by participation in prayers for the dead when they were asked for. The more ambitious and talented monk might have applied himself to study and became a master of the dharma. But that was all that a monk could hope to become.\n\nThe coming of modern life has instilled a new consciousness into the monk's mind. Suddenly, he feels that prayers and meditations are not enough. Somehow he feels that something more is needed to justify his existence. He may attempt to explain this new desire to be useful to society as really the extension of the Mahayana ideal of benefiting all living creatures. Nevertheless, he would be hard put to it if he were asked why this new trend has happened only now while the Mahayana ideal had been around for a long time. The search for a new role became acute when the monks moved from the quiet and peace of the monasteries in the New Territories into the hustle and bustle of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "38 \n\ninto other areas. There have been a migration of temples from isolated and inaccessible locations into the urban areas. \n\nThere has been some rather substantial accumulation of wealth and a proliferation of temples. These changes have had an incalculable impact on the life-style of the monks. Northern immigrants accustomed to the well-ordered daily schedule of prayer and meditation at public monasteries cannot find the support to continue such practices. There simply are not enough monks for such a system to work. Monks of local origin lose their incentive for whatever spiritual work they perform when they take up lodging in the city. Above and beyond these changes in material condition, there is a growing sense of the futility of old spiritual practices like prayer and meditation. These are increasingly looked upon as quaint, archaic, backward, if not downright superstitious by the ordinary citizen. It would not be a surprise if the monks were losing their sense of purpose. Hence, consciously or not, they are looking for a new definition of monkhood, a monkhood appreciated by society at large, a monkhood the monks themselves can be proud of. The new monkhood should accentuate its visible contributions to society. The monk is not a parasite on society but one who dedicates himself to the welfare of all in accordance with the Mahayana ideal of self-giving. What can manifest this spirit more than involvement with education, welfare, social work, homes for the aged, hospitals, youth work and so on? The new monk is not solely concerned with antiquated, unintelligible religious practices, but is a man dedicated to the service of all. \n\nThe articulation of this new image of monkhood was precipitated by an acute shortage of recruits for the sangha, which in turn initiated self-reflection and examination. A wide range of issues came under discussion. There was a recognition of the necessity of adjustment to modern life in a city. There was a conviction that the old manner of living had gone forever. \n\nforever. There was a belief that old-fashioned prayer and meditation were not appreciated by society at large. Cut off from the old way of living, the monks experienced an increasing sense of inadequacy. Were they to be judged a backward and superstitious lot who tried to make a living with their rather dubious ceremonies for the dead? It was with this scenario in mind that they stressed the \n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "39\n\nneed for a solid education, both in secular subjects and in Buddhism. The new education proposed would also support the monks in new professional works, which would fulfill the Mahayana ideal of benefiting all beings. Thus, the monks would have an honourable means of livelihood which would externally win respect from all corners of the society, and internally, would give a new sense of purpose in life. A new orientation towards the world is also seen in the recent institution of a Buddhist marriage ceremony at which the monk acts as the chief witness.\n\nRecent responses of Buddhist monks to the changing social situation have lent themselves easily to a psychological analysis. This is precisely what has been done in the above article. The reason for the shift of self-perception has largely been psychological. That is to say: the changes have not been precipitated by convictions of a doctrinal nature and this fact sets limits of change. From what the Buddhists write about science, it is clear that the sangha does not yet have a clear notion of the implications of science for Buddhism. When such a clear notion arises, the effect would be very serious for the sons of the Buddha. But they may yet emerge chastened, but with the founder's vision essentially intact.\n\nNOTES\n\nHolmes Welch, \"Buddhist Organizations in Hong Kong,\" Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, I (1960-61), 99.\n\n*火頭僧,「偕實延續問題」,香港佛教 (abbreviated to 香), V. 208 (1977), p. 4 :「近二十年來,香港佛教界一部份,是適應的,最明顯一點是各道場佛事興隆, 財政延,做到經濟掛帥。佛事一語,指出家人替人誦經禮懺,超度亡靈,或過生日消災延壽。正因誼種佛事興隆,利之所在,不少投機人士崛起,也替人大做佛事,一樣收得」\n\n*編者(速道),「本月二十週年紀念縱橫談」,香, V. 241 (1980), p. 17 : 「二十年來的香港僧團由聚而散,大有一人一樓的傾向,所謂制度,幾乎成了自治區。」\n\n*高永得,「香港佛教各宗派弦做概況」,香, V.241 (1980), p.4.\n\n7\n\n*ibid., p. 8. 「鑑於香港各佛教團體多數是各自為政,尚未收團結一致之效。」\n\n*白聖「致華附大德法師一封公開信」,香, V.206 (1977), p. 5.\n\nThat monks received 250 precepts at their ordination at an early time can be seen in a Han document Mo-tzu li huo lun, T2102, 2a, line 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "90\n\nLoan Word\n\nChinese Characters\n\nTyphoon\n\nWok\n\n大風/颱風\n\nWonton\n\n吞/餛飩\n\nYin, Yang\n\n陰陽\n\nMeaning\n\nA violent cyclonic storm or hurricane occurring in the China seas and adjacent regions, chiefly during the period from July to October.\n\nA large metal Chinese cooking pot having a curved base like a bowl and traditionally with a wooden handle.\n\nFilled pockets of noodle dough boiled in and eaten with soup.\n\nTwo complementary principles of Chinese philosophy: Yin is negative, dark, and feminine, Yang positive, bright, and masculine. Their interaction is thought to maintain the harmony of the universe and to influence everything within it.\n\nYuan\n\n院/元\n\n*Yum cha 飲茶\n\n*Yum sing\n\n# B\n\nZen\n\n禪\n\nThe basic monetary unit of China established in 1914; a department of government in the Nationalist government of China.\n\nLiterally 'drink tea'. A Cantonese repast taken in the early morning or at lunch time at which dimsum or small tidbits are consumed along with Chinese tea.\n\nEquivalent to 'bottoms up,' to drink the whole glass. Often used in mixed social gatherings of expatriates and local people.\n\nBuddhism. A Mahayana movement, introduced into China in the 16th C. A.D., and into Japan in the 12th C., the emphasis of which was upon enlightenment for the student by the most direct possible means, accepting formal studies and observances only when they formed part of such means.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "77\n\ning stick of incense before each with a perfunctory bow, the Four are looked upon as mere soldier guardians with a fifth, Wei T'o [see 21 above], their commander.\n\nThe group of Four are the product of the Mahayana school of Buddhism with additions from the Tantric school. Their original Buddhist title in Sanskrit is usually Dvarapala, though others claim that they are the Chin-kang Shou, derived from the Sanskrit \"Vajrapani', the Thunderbolt Bearer, the Great Protector.\n\nThey are responsible for the security of temples, protecting them from demonic attack and also preventing evil spirits from sneaking in. In Taoist temples, where they have different individual identities, they normally stand in the side wings of the main hall, such as in the Jade Emperor Hall at the Monastery of Ten Thousand Buddhas at Shatin in the New Territories of Hong Kong.\n\nThose in Buddhist temples are the Diamond Kings whilst those in Taoist and folk religion temples are Celestial Kings [T'ien-wang]. They are easily recognisable by their stature, location and by the collocation with the others in the group; also, because each usually holds a unique identifying symbolic object, a furled umbrella or a rodent, etc. They stand with defiant stares and have faces in colours identifying the direction for which they are responsible. The Buddhist Four guardians all wear the bodhisattva's five-leaf crowns with minute Buddhas inscribed on the central leaf, and flying scarves forming a nimbus behind and above their heads and shoulders. Many have demons, thieves, liars and adulterers underfoot. The Taoist Four, who also have demons underfoot, generally wear military helmets.\n\nA manifestation of Vaisravana, the protector of the North and one of the Four Chin-kang, appeared during his journey to aid Hsuan Tsang, the Buddhist monk who trekked from China to India and back to obtain Buddhist scriptures. For this reason Vaisravana was later revered by devotees, alone and in his own right, and over the years became associated with General Li Ching.\n\nAll four of the Mo-li brothers, the Taoist identities of the Four Temple Guardian Generals, are included and represented in the sets of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "15\n\nHOW OLD IS SHANGHAI'S LONGHUA TEMPLE?\n\nERIC N. DANIELSON ·\n\nShanghai's Longhua Temple (Longhua Si) is a functioning Buddhist temple with a large resident monk population belonging to the Chan sect (Chan zong) of Mahayana Buddhism. It is by far the largest one in Shanghai, and probably counts among the largest in China. Located southwest of the Xujiahui shopping district, the main temple complex sits on the north side of Longhua Lu, while its seven-story pagoda stands by itself across the street on the south side. Although it has often been said by many authors that this is supposedly the only pagoda in Shanghai, that is true only if one has a very narrow definition of what Shanghai is. Within the Shanghai Municipality (Shanghai Shi) there are a total of 16 historic pagodas, the other 15 being of equal age and historical authenticity but located out in the surrounding counties of Songjiang, Qingpu, and Jiading.\n\nThe temple's long history\n\nLonghua Si undoubtedly has a long history, but the question is how long? The answer is debatable. In all likelihood, it is about 900 years old, rather than the 1800 years sometimes claimed for it. Very little evidence exists to support the often heard claims that the temple and pagoda were supposedly first built in 242 A.D. and 247 A.D. by Sun Quan, the King of Wu, during the Three Kingdoms (San Guo). Furthermore, maps of Shanghai's geological history contained in Zhou Zhen He's 1999 Shanghai Lishi Ditu Ji show that most of this area was underwater until the Tang Dynasty (618-907). Some sources also make vague claims that the temple was built by the Tang Dynasty Empress Wu Ze Tian sometime during her reign (690-705 A.D.), but later destroyed at some unspecified date during the rebellion of Huang Zhao (879-884 A.D.) against the Tang Xi Zong Emperor (873-888). The first specific year to appear in most accounts is a supposed rebuilding of a new temple on the same site as the earlier San Guo and Tang temples by the Wu Yue regional kingdom in 977 A.D. If these earlier versions of Longhua Temple did in fact exist, they were ephemeral and have left no lasting traces.\n\nSubstantial documented evidence of the temple's origins begins to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]